1
00:00:06,256 --> 00:00:08,258
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,970 --> 00:00:13,889
Hvorfor kan jeg intet huske?
3
00:00:14,848 --> 00:00:16,350
Hvordan har du det i dag?
4
00:00:16,850 --> 00:00:20,103
Tapetet på væggen lignede en dollarseddel.
5
00:00:20,187 --> 00:00:21,146
Det var overalt.
6
00:00:21,647 --> 00:00:25,108
De modtager Deres dom om to uger
og kan ikke appellere.
7
00:00:25,192 --> 00:00:27,027
Retten er hævet.
8
00:00:27,694 --> 00:00:31,532
Vi har lige fundet bilen,
Mason Tannetti så på gerningsstedet.
9
00:00:31,615 --> 00:00:33,909
Den er meldt stjålet sidste uge i Trenton.
10
00:00:33,992 --> 00:00:37,538
To passagerer, sikkert misbrugere.
11
00:00:38,121 --> 00:00:39,456
Pigen blev gravid.
12
00:00:40,040 --> 00:00:41,959
Hun ville kalde barnet Winter.
13
00:00:43,252 --> 00:00:46,255
Men J.D. ville ikke være far.
14
00:00:46,338 --> 00:00:48,382
Du bliver ikke vigtig af at være gravid.
15
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
Heller ikke af at gå ud foran en bil.
16
00:00:51,176 --> 00:00:52,970
Tod, det her er Cora.
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,557
Vi har snakket om
at arbejde sammen om et projekt.
18
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Jeg kan ikke få vejret. Mit hjerte...
19
00:00:58,684 --> 00:01:00,686
Du er okay. Det hele skal nok gå.
20
00:01:00,769 --> 00:01:02,563
Pillen! De har forgiftet mig!
21
00:01:02,646 --> 00:01:04,022
Kommer du?
22
00:01:04,106 --> 00:01:06,567
Cora, kommer du?
23
00:01:10,696 --> 00:01:13,532
Hjælp mig! Træk vejret!
24
00:01:29,590 --> 00:01:33,010
Det var Phoebe hele tiden.
25
00:01:35,596 --> 00:01:37,347
Jeg prøvede at få hende med hjem.
26
00:01:37,431 --> 00:01:40,309
Jeg vidste, der ville ske noget.
Jeg vidste det.
27
00:01:41,935 --> 00:01:43,353
Det er ikke din skyld.
28
00:01:46,148 --> 00:01:49,651
-Jeg burde have stoppet det.
-Det er ikke din skyld.
29
00:01:51,737 --> 00:01:55,073
Det var ikke Frankies skyld.
Han prøvede at redde hende.
30
00:01:55,741 --> 00:01:56,909
Jeg slog ham ihjel.
31
00:02:04,291 --> 00:02:05,959
Og det, der skete senere?
32
00:02:07,753 --> 00:02:11,507
Arrene på dine arme? Manden med masken?
33
00:02:17,888 --> 00:02:18,931
Det ved jeg ikke.
34
00:02:51,171 --> 00:02:53,590
Jeg vil finde et vidne, der var der.
35
00:02:53,674 --> 00:02:56,176
Nu har vi et motiv, og du har et forsvar.
36
00:02:56,260 --> 00:02:58,595
-Kom så.
-Det skal nok gå.
37
00:03:09,857 --> 00:03:11,358
Hvorfor er det nødvendigt?
38
00:03:25,581 --> 00:03:27,791
Har her været skillevægge?
39
00:03:28,876 --> 00:03:31,461
-Hvad med tapet?
-Nej.
40
00:03:31,545 --> 00:03:33,964
Det har set sådan ud, siden jeg kom til.
41
00:03:40,596 --> 00:03:45,767
Jeg har talt med hans kone. Tod Richter
døde for to år siden. Nyrekræft.
42
00:03:46,894 --> 00:03:49,229
Han kan stadig være
den maskerede mand.
43
00:03:49,771 --> 00:03:52,357
Den 5. juli,
to dage efter det i kælderen,
44
00:03:52,441 --> 00:03:56,111
tog Richter og konen til Caribien
for at forny deres ægteskab.
45
00:03:57,029 --> 00:04:01,408
-De blev der en måned.
-For fanden. Okay.
46
00:04:02,576 --> 00:04:04,036
Det er sidste chance.
47
00:04:04,536 --> 00:04:07,831
Måske dræbte de to fyre Lambert,
fordi han vidste noget.
48
00:04:08,373 --> 00:04:11,502
Jeg undersøgte det.
Bilen blev stjålet i Trenton.
49
00:04:11,585 --> 00:04:14,671
Jeg bad dem i betalingsbåsen
scanne nummerpladen.
50
00:04:15,297 --> 00:04:16,298
Godt.
51
00:04:22,471 --> 00:04:25,516
-Tak.
-Det var så lidt.
52
00:04:38,237 --> 00:04:39,613
Lad mig høre.
53
00:04:41,823 --> 00:04:42,783
Lad mig høre.
54
00:04:44,535 --> 00:04:46,245
Jeg kan ikke huske noget.
55
00:04:47,955 --> 00:04:49,081
Stor pige.
56
00:04:56,713 --> 00:05:00,843
Masser af dna i kælderen.
Intet tilhører Cora Tannetti.
57
00:05:00,926 --> 00:05:03,762
Men vi fandt et dna-match på liget.
58
00:05:04,555 --> 00:05:06,431
Det er faktisk Phoebe Lacey.
59
00:05:08,809 --> 00:05:13,021
Det er ikke tilstrækkeligt,
men vi skal nok finde noget.
60
00:05:14,231 --> 00:05:15,357
Tak.
61
00:05:16,441 --> 00:05:17,693
Betalingsbåsen har noget.
62
00:05:17,776 --> 00:05:21,655
I Albany kender de ham til højre.
Daniel Burroughs kaldet Duffy.
63
00:05:22,030 --> 00:05:23,156
-Adresse?
-Nej.
64
00:05:23,240 --> 00:05:27,244
Duffy lejede en vogn til 15
for to dage siden på sit MileagePlus-kort.
65
00:05:27,828 --> 00:05:30,831
-Lad os eftersøge ham.
-Det har jeg også ordnet.
66
00:05:36,086 --> 00:05:39,047
Hold øje med en hvid varevogn.
67
00:05:39,131 --> 00:05:44,761
Nummerpladen er 7G6024.
Den er sidst set ved 3342, Route 9.
68
00:05:44,845 --> 00:05:45,971
4-5 er på vej.
69
00:05:59,943 --> 00:06:04,907
Den mistænkte er gået ind i en butik.
Der står American Medical Clinic.
70
00:06:11,747 --> 00:06:13,040
Er han der endnu?
71
00:06:13,749 --> 00:06:16,001
Ja. Og jeg ved ikke, hvad der sker.
72
00:06:16,084 --> 00:06:17,627
Jeg venter på forstærkninger.
73
00:06:35,145 --> 00:06:36,146
For fanden da.
74
00:07:01,839 --> 00:07:03,966
Det er en privat forretning.
75
00:07:04,049 --> 00:07:05,008
Okay.
76
00:07:06,552 --> 00:07:08,095
Hvilken slags forretning?
77
00:07:08,178 --> 00:07:10,138
Jeg sagde lige, du skulle skride.
78
00:07:11,431 --> 00:07:13,767
Okay, de damer. Bussen kører nu.
79
00:07:14,852 --> 00:07:15,769
Duffy?
80
00:07:19,273 --> 00:07:20,232
Daniel Burroughs?
81
00:07:36,415 --> 00:07:38,917
-Mistænkte ramt!
-Til venstre!
82
00:07:39,459 --> 00:07:41,211
-Røm klinikken!
-Modtaget!
83
00:07:47,342 --> 00:07:49,803
-Området er sikret!
-Det samme her!
84
00:07:50,596 --> 00:07:54,516
Central, der er affyret skud.
Broadway og Division.
85
00:08:05,319 --> 00:08:08,322
Du tager pigerne med på klinikkerne.
86
00:08:08,947 --> 00:08:11,658
De får recepter,
og du kører dem til apotekerne.
87
00:08:11,742 --> 00:08:13,744
De får 50 dollar, og vi får glasset.
88
00:08:14,328 --> 00:08:16,246
-Hvem udskriver recepterne?
-J.D.
89
00:08:16,329 --> 00:08:19,541
-Han havde autorisationsnumrene.
-Hvorfor slå ham ihjel?
90
00:08:19,917 --> 00:08:22,836
Jeg har ikke dræbt nogen. Det var Duffy.
91
00:08:23,545 --> 00:08:24,588
Han blev nervøs.
92
00:08:25,964 --> 00:08:29,009
J.D. blev hentet,
og hans dame blev knaldet.
93
00:08:29,593 --> 00:08:31,553
Han troede, J.D. ville stikke ham.
94
00:08:31,637 --> 00:08:34,723
-Okay. Og så...
-Han lyver.
95
00:08:37,059 --> 00:08:38,602
-Hvem hyrede dig?
-Hvad?
96
00:08:38,685 --> 00:08:41,230
-Til at dræbe J.D.?
-Det var ikke mig.
97
00:08:41,313 --> 00:08:43,106
Var det en fra Beverwyck Club?
98
00:08:43,189 --> 00:08:44,149
-Hvor?
-Harry.
99
00:08:46,276 --> 00:08:47,444
Vi er færdige.
100
00:08:59,540 --> 00:09:03,210
Fik du nogle spor angående
Cora Tannetti fra den mistænkte?
101
00:09:03,293 --> 00:09:04,169
Nej.
102
00:09:05,337 --> 00:09:08,715
Tre læger. Californien, Texas og Ohio.
103
00:09:09,341 --> 00:09:12,553
De fik alle stjålet
deres ID i sidste måned.
104
00:09:15,597 --> 00:09:16,723
Mere har jeg ikke.
105
00:09:19,309 --> 00:09:21,770
Du fik knaldet en lokal narkoring.
106
00:09:21,854 --> 00:09:25,607
Det kan man godt være stolt af
at ordne på en tirsdag.
107
00:09:28,360 --> 00:09:31,572
Jeg er ked af,
det med Tannetti ikke blev til noget.
108
00:09:34,616 --> 00:09:36,243
Det var godt politiarbejde.
109
00:09:36,869 --> 00:09:38,287
Der er en sammenhæng.
110
00:09:41,248 --> 00:09:42,416
Det må der være.
111
00:09:49,464 --> 00:09:50,757
Jeg leder stadig.
112
00:09:52,050 --> 00:09:56,930
Jeg troede, at de to fyre
ville være den manglende brik.
113
00:09:57,014 --> 00:09:58,015
Det var de ikke.
114
00:10:02,019 --> 00:10:03,061
Og jeg...
115
00:10:03,937 --> 00:10:07,441
Vi gennemgår det hele igen.
Der skal nok dukke noget op.
116
00:10:09,985 --> 00:10:13,864
Hvorfor kan vi ikke bare fortælle
dommer Baird, hvad der skete?
117
00:10:15,157 --> 00:10:18,744
Uden et vidne
holder din historie ikke vand.
118
00:10:20,245 --> 00:10:23,665
-Dommen bliver afsagt i morgen.
-Jeg ved det godt.
119
00:10:28,045 --> 00:10:29,254
Jeg er ked af det.
120
00:10:41,517 --> 00:10:44,520
Tannetti. Du har en gæst.
121
00:11:03,956 --> 00:11:05,499
Jeg troede ikke, du kom.
122
00:11:11,004 --> 00:11:12,422
Din far overbeviste mig.
123
00:11:16,468 --> 00:11:18,762
Jeg vil sige, hvad der skete med Phoebe.
124
00:11:21,890 --> 00:11:23,016
Ja?
125
00:11:25,268 --> 00:11:28,730
Jeg tog hende med ud den aften,
og jeg fortryder det ikke.
126
00:11:30,524 --> 00:11:36,280
For hun mødte en dreng og blev forelsket.
127
00:11:37,614 --> 00:11:40,242
De dansede. Og gik i seng med hinanden.
128
00:11:42,452 --> 00:11:47,541
Og hun døde i hans arme akkurat,
som hun ønskede det.
129
00:11:49,126 --> 00:11:50,335
Du er ækel.
130
00:11:50,836 --> 00:11:53,463
Jeg har aldrig set hende lykkeligere
end den aften.
131
00:11:53,547 --> 00:11:58,969
Phoebe blev begravet i skoven.
I jorden. Alene.
132
00:11:59,052 --> 00:12:00,429
Var det hendes ønske?
133
00:12:03,014 --> 00:12:06,351
Hvorfor ringede I ikke til politiet,
da vi ikke kom hjem?
134
00:12:07,227 --> 00:12:09,062
Hvorfor ledte I ikke efter os?
135
00:12:09,771 --> 00:12:11,314
Vi troede, I var stukket af.
136
00:12:12,566 --> 00:12:15,319
Tror du ikke,
jeg hørte jer hviske om Florida?
137
00:12:15,402 --> 00:12:18,280
I planlagde jeres flugt,
som var jeg et uhyre.
138
00:12:18,363 --> 00:12:20,240
Du vendte Phoebe mod mig.
139
00:12:23,285 --> 00:12:28,582
Vi ville bare leve vores liv. Ikke andet.
140
00:12:30,042 --> 00:12:32,961
Og se nu, hvad du har gjort ved dig selv.
141
00:12:36,214 --> 00:12:39,008
Jeg er mere fri nu,
end jeg nogensinde var hos dig.
142
00:12:48,477 --> 00:12:51,980
Cora Tannetti dræbte
fuldkommen uprovokeret en fremmed.
143
00:12:52,064 --> 00:12:56,860
Der er ingen grund til ikke
at give hende den strengeste straf.
144
00:12:56,944 --> 00:12:59,613
Ønsker Deres klient at tiltale retten?
145
00:13:00,113 --> 00:13:01,281
Nej, høje ret.
146
00:13:07,996 --> 00:13:12,083
Jeg vil give alt for at vende tilbage
og gøre det om.
147
00:13:22,177 --> 00:13:24,596
Jeg er ked af,
jeg tog Deres søn fra Dem.
148
00:13:27,307 --> 00:13:28,767
Jeg er ikke morder.
149
00:13:31,311 --> 00:13:32,771
Sådan er jeg ikke.
150
00:13:40,612 --> 00:13:44,825
Men nogen tog min søster
og begravede hende i skoven,
151
00:13:44,908 --> 00:13:48,245
og de spærrede mig inde i månedsvis.
152
00:13:48,328 --> 00:13:51,123
Jeg ved ikke, hvad de gjorde mig,
og de er på fri fod.
153
00:13:51,206 --> 00:13:54,293
-Mrs. Tannetti...
-De er stadig på fri fod.
154
00:13:54,376 --> 00:13:58,005
Jeg forstår godt,
at det er et følelsesladet øjeblik,
155
00:13:58,088 --> 00:14:00,465
men De frasagde Dem retten til en retssag.
156
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
Jeg kan ikke tage Deres ord i betragtning.
157
00:14:13,770 --> 00:14:17,900
Skønt den tiltalte erklærede sig skyldig
og udviser anger,
158
00:14:17,983 --> 00:14:21,111
er det svært at se,
hvordan hun skal rehabiliteres.
159
00:14:21,195 --> 00:14:25,073
For at lade retten ske fyldest
for ofret og hans familie
160
00:14:25,157 --> 00:14:27,951
idømmer jeg tiltalte,
Cora Elizabeth Tannetti
161
00:14:28,035 --> 00:14:33,540
mindst 30 års fængsel.
162
00:14:37,461 --> 00:14:39,338
Retten er hævet.
163
00:14:40,005 --> 00:14:41,173
Rejs jer.
164
00:16:14,224 --> 00:16:16,226
-Harry.
-Ja?
165
00:16:17,561 --> 00:16:19,897
Kom til middag hjemme hos os i aften.
166
00:16:20,939 --> 00:16:22,399
Jeg laver ossobuco.
167
00:16:23,650 --> 00:16:25,027
Ellers tak.
168
00:16:26,904 --> 00:16:27,821
Smut du bare.
169
00:16:37,998 --> 00:16:41,251
Det er den fjerde grill, de har stjålet.
170
00:16:42,252 --> 00:16:44,505
-Hvem?
-Junkierne.
171
00:16:44,588 --> 00:16:46,006
Hvor ved du det fra?
172
00:16:46,632 --> 00:16:50,302
Hvem ville ellers stjæle en grill
fire gange i træk?
173
00:16:50,802 --> 00:16:52,596
Kan du beskrive den for mig?
174
00:16:52,679 --> 00:16:58,352
Ja, det er en Napoleon.
Rustfrit stål med et ekstra blus.
175
00:16:58,435 --> 00:16:59,478
Et ekstra blus.
176
00:17:15,786 --> 00:17:16,745
Hej.
177
00:17:17,496 --> 00:17:18,789
Hejsa, skat.
178
00:17:21,083 --> 00:17:22,125
Hej med dig.
179
00:17:23,377 --> 00:17:24,503
Han er så stor.
180
00:17:40,310 --> 00:17:41,228
Der er du.
181
00:17:43,021 --> 00:17:46,441
Se her. Jeg kan gøre det sidelæns.
182
00:17:46,525 --> 00:17:49,987
-Du kan gøre det, som du vil.
-Jeg kan også gøre sådan. Se.
183
00:17:51,655 --> 00:17:54,116
Hans lærer siger, det går godt i skolen.
184
00:17:55,200 --> 00:17:57,911
Han er god til at stave og skriver fint.
185
00:17:57,995 --> 00:17:59,913
Men han vil ikke høre efter.
186
00:18:01,331 --> 00:18:03,584
Jeg syntes, det lød bekendt.
187
00:18:05,544 --> 00:18:07,379
-Far.
-Det er fint.
188
00:18:11,008 --> 00:18:13,427
Var det en god idé at tage ham med?
189
00:18:15,136 --> 00:18:18,306
Jeg vil ikke såre ham mere,
end jeg allerede har gjort.
190
00:18:19,516 --> 00:18:24,146
Det er en god idé.
Han har brug for sin mor.
191
00:18:26,315 --> 00:18:31,695
Men hvis det er lettere at komme videre.
For ham. For jer begge to...
192
00:18:34,531 --> 00:18:37,868
Vi kommer igen i næste uge.
Og hver torsdag efter det.
193
00:18:40,412 --> 00:18:41,705
Det er vores plan.
194
00:18:45,000 --> 00:18:45,918
Okay?
195
00:19:01,600 --> 00:19:06,104
INGEN ADGANG - GERNINGSSTED
196
00:19:54,736 --> 00:19:58,198
Miss Beecham?
Jeg er kommissær Harry Ambrose.
197
00:19:58,782 --> 00:20:00,075
Det må være Winter?
198
00:20:01,952 --> 00:20:04,413
-Jeg hedder ikke Beecham nu.
-Maddie Beecham?
199
00:20:04,955 --> 00:20:06,707
Du var svær at finde.
200
00:20:07,457 --> 00:20:11,545
Men der findes kun ét barn mere
ved navn Winter i fødselsregistret.
201
00:20:12,129 --> 00:20:15,382
Det er oppe i Buffalo,
så jeg ville prøve her først.
202
00:20:17,759 --> 00:20:18,969
Hvad kan jeg gøre?
203
00:20:21,388 --> 00:20:23,849
Du har været eftersøgt.
204
00:20:25,767 --> 00:20:28,103
Hvorfor rejste du og ændrede navn?
205
00:20:33,692 --> 00:20:37,779
-Jeg var i et usundt forhold.
-J.D. Lambert?
206
00:20:39,948 --> 00:20:45,287
Du var i Beverwyck Club
den 3. juli 2012, miss Beecham.
207
00:20:47,331 --> 00:20:50,459
Du var der med Cora Lacey
og hendes søster, Phoebe.
208
00:20:51,502 --> 00:20:53,504
Hvad kan du huske fra den aften?
209
00:20:53,587 --> 00:20:57,049
J.D. og jeg skændtes,
og jeg gik før alle de andre.
210
00:20:57,799 --> 00:21:01,178
Næste morgen tog jeg bussen
til min kusine i Vermont.
211
00:21:03,512 --> 00:21:04,889
Jeg ville væk fra ham.
212
00:21:08,352 --> 00:21:10,687
Hørte du nogensinde fra J.D. igen?
213
00:21:12,147 --> 00:21:16,276
Han... blev ved med at ringe.
214
00:21:17,861 --> 00:21:22,658
Han truede mig og sagde,
at han ville finde mig.
215
00:21:23,325 --> 00:21:29,414
Så bad han om forladelse
og ville have mig med i en "plan".
216
00:21:31,542 --> 00:21:32,876
Hvilken slags plan?
217
00:21:35,504 --> 00:21:37,464
Han solgte oxy.
218
00:21:39,383 --> 00:21:41,176
J.D., der sælger piller...
219
00:21:45,305 --> 00:21:47,182
Begyndte det efter den aften?
220
00:22:04,783 --> 00:22:05,993
Det er hos lægerne.
221
00:22:06,076 --> 00:22:08,370
-Dr. Strauss, tak.
-Hvem taler jeg med?
222
00:22:08,453 --> 00:22:11,498
Kommissær Ambrose
fra Dorchester i New York.
223
00:22:11,582 --> 00:22:13,542
-Jeg ser, om han har tid.
-Tak.
224
00:22:20,966 --> 00:22:22,092
DOMMER DIANA BAIRD
225
00:22:22,801 --> 00:22:25,053
-Tak.
-Tak skal De have.
226
00:22:27,639 --> 00:22:28,807
Dav, Harry.
227
00:23:27,157 --> 00:23:29,326
Jeg håber, du kan genkende stedet.
228
00:23:30,035 --> 00:23:31,912
Jeg har ret til min advokat.
229
00:23:31,995 --> 00:23:35,666
-Kom med udenfor.
-Nej, jeg vil ikke...
230
00:23:42,047 --> 00:23:42,923
Det er okay.
231
00:23:44,132 --> 00:23:45,926
Værsgo. Se dig omkring.
232
00:26:38,807 --> 00:26:39,850
Hallo?
233
00:26:39,933 --> 00:26:42,895
Far? Jeg har brug for din hjælp.
234
00:26:42,978 --> 00:26:44,563
Der er sket noget forfærdeligt.
235
00:26:44,646 --> 00:26:45,898
Hvor er du?
236
00:26:45,981 --> 00:26:47,399
I Beverwyck.
237
00:26:48,567 --> 00:26:49,568
Hvad?
238
00:26:50,527 --> 00:26:53,530
Det ved jeg godt.
Vent der, jeg kommer om lidt.
239
00:26:54,740 --> 00:26:55,574
Hvad er der?
240
00:27:13,133 --> 00:27:13,967
Frankie?
241
00:27:15,928 --> 00:27:16,929
Far.
242
00:27:19,556 --> 00:27:20,724
Er du okay?
243
00:27:22,267 --> 00:27:23,393
Det var ikke mig.
244
00:27:27,938 --> 00:27:29,356
Hvad skete der?
245
00:27:29,441 --> 00:27:33,028
Det ved jeg ikke.
Hun fik vist et hjerteanfald.
246
00:27:34,071 --> 00:27:38,283
Jeg gav hende hjertemassage,
men hun... knækkede bare.
247
00:27:42,579 --> 00:27:43,622
Hun har en puls.
248
00:27:44,665 --> 00:27:48,460
Ja. Hun gik amok.
Hun angreb Frankie og mig.
249
00:27:49,586 --> 00:27:54,299
-Hvem er han?
-J.D. Han er... en ven.
250
00:27:55,300 --> 00:27:56,718
Hun skal på hospitalet.
251
00:27:56,802 --> 00:27:58,387
De giver politiet besked.
252
00:27:58,470 --> 00:27:59,763
-Det var et uheld!
-Ja?
253
00:27:59,847 --> 00:28:01,765
Vil du overbevise dem om det?
254
00:28:01,847 --> 00:28:03,932
Gør du det, siger jeg, hvad der skete.
255
00:28:04,518 --> 00:28:05,602
Og hvad skete der?
256
00:28:05,686 --> 00:28:08,355
Din søn var dybt begravet
i en meget syg pige,
257
00:28:08,438 --> 00:28:10,566
og de var skæve på piller, da hun døde.
258
00:28:11,149 --> 00:28:14,736
Måske var det et uheld. Måske ikke.
Men det ser ikke godt ud.
259
00:28:19,199 --> 00:28:20,033
Tag hjem.
260
00:28:22,077 --> 00:28:24,955
-Tag bilen, og kør lige hjem.
-Hvad vil du gøre?
261
00:28:25,038 --> 00:28:26,456
Kør med dig.
262
00:28:30,419 --> 00:28:31,503
Nu.
263
00:29:11,543 --> 00:29:13,086
Det er godt nok.
264
00:29:25,474 --> 00:29:27,893
Forsvind herfra. Jeg tager mig af resten.
265
00:29:27,976 --> 00:29:29,645
Så siger vi det.
266
00:30:09,768 --> 00:30:11,937
-Hun skal væk.
-Det går ikke.
267
00:30:12,020 --> 00:30:13,480
Aflever hende på hospitalet.
268
00:30:13,564 --> 00:30:15,899
Skal hun sladre til politiet om i går?
269
00:30:15,983 --> 00:30:18,443
Hvad vil du så stille op med hende?
270
00:30:20,571 --> 00:30:21,530
Åh gud.
271
00:30:22,322 --> 00:30:25,617
Kig væk. Jo mindre du ved, desto bedre.
272
00:30:27,077 --> 00:30:27,911
Gør ham klar.
273
00:30:28,829 --> 00:30:30,873
-Til hvad?
-Du flyver tilbage til LA.
274
00:30:31,623 --> 00:30:34,293
Lad os få dig vasket. Kom så.
275
00:30:47,514 --> 00:30:49,099
Hvordan har du det i dag?
276
00:30:52,728 --> 00:30:55,856
Rolig. Det er okay.
277
00:31:43,612 --> 00:31:45,822
-Hvad laver du her?
-Jeg kigger forbi.
278
00:31:46,406 --> 00:31:48,742
Jeg vil sikre mig, at alt er godt her.
279
00:31:50,827 --> 00:31:53,747
Og så vil jeg bede dig om noget.
280
00:31:55,082 --> 00:31:56,041
En tjeneste.
281
00:32:04,174 --> 00:32:05,759
-Stadig ingenting?
-Nej.
282
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
Den stakkels pige.
283
00:32:09,513 --> 00:32:10,848
De stakkels forældre.
284
00:32:12,474 --> 00:32:16,854
Når hun er kommet sig,
sætter jeg hende af et sted.
285
00:32:17,479 --> 00:32:18,814
Måske husker hun intet.
286
00:32:21,358 --> 00:32:22,401
Og hvis hun gør?
287
00:32:50,971 --> 00:32:52,472
Hvad kan du huske?
288
00:32:59,897 --> 00:33:03,817
-Jeg beder dig.
-Fortæl mig, hvad du husker.
289
00:33:20,501 --> 00:33:21,418
Er du okay?
290
00:33:26,924 --> 00:33:27,925
Hvor er jeg?
291
00:33:34,681 --> 00:33:38,894
Autorisationsnumrene tilhørte alle sammen
dr. Belmonts kollegaer.
292
00:33:39,895 --> 00:33:42,731
J.D. afpressede ham al den tid.
293
00:34:11,677 --> 00:34:12,761
Det var dig.
294
00:34:18,892 --> 00:34:20,602
Jeg kan huske dine øjne.
295
00:34:29,820 --> 00:34:31,905
Jeg ved, du gjorde det for din søn.
296
00:34:43,208 --> 00:34:45,169
Jeg er ked af det.
297
00:35:01,310 --> 00:35:02,936
Jeg tager hende. Tak.
298
00:35:24,750 --> 00:35:28,253
Da jeg først afhørte dig på stationen...
299
00:35:29,419 --> 00:35:31,463
Måden, du bebrejdede dig selv på.
300
00:35:33,842 --> 00:35:36,762
Jeg indså, at det virkede bekendt.
301
00:35:42,059 --> 00:35:43,519
For jeg gør det samme.
302
00:35:55,447 --> 00:35:56,740
Sagen er den, at...
303
00:35:58,867 --> 00:36:01,578
...hvad folk gjorde mod os,
da vi var unge...
304
00:36:02,955 --> 00:36:04,581
Det er ikke vores skyld.
305
00:36:05,916 --> 00:36:08,836
Jeg ved, vi ikke gjorde noget galt.
306
00:36:16,510 --> 00:36:17,511
Men alligevel...
307
00:36:22,933 --> 00:36:24,893
...ved jeg ikke, hvad jeg skal gøre.
308
00:36:41,243 --> 00:36:43,787
Han efterlader hende
i en gyde i Poughkeepsie,
309
00:36:43,871 --> 00:36:45,747
som var hun en affaldssæk.
310
00:36:46,456 --> 00:36:48,959
Fra det øjeblik fortsætter Cora sit liv
311
00:36:49,042 --> 00:36:52,254
i den tro, hun både er afhængig af heroin
312
00:36:52,337 --> 00:36:54,673
og ansvarlig for sin søsters død.
313
00:36:55,674 --> 00:36:58,552
På trods af alt det...
På trods af mishandlingen
314
00:36:59,219 --> 00:37:02,890
af Patrick Belmont,
J.D. Lambert og hendes egen familie...
315
00:37:04,141 --> 00:37:05,184
...giver hun så op?
316
00:37:06,476 --> 00:37:08,896
Nej.
317
00:37:10,063 --> 00:37:13,233
Hun bliver stoffri. Hun bliver gift.
318
00:37:13,817 --> 00:37:15,027
Hun får en smuk søn.
319
00:37:15,652 --> 00:37:19,406
Hun lever et normalt liv uden vold
og har glemt sin fortid.
320
00:37:19,990 --> 00:37:22,534
Indtil hun en dag på stranden
med sin familie...
321
00:37:23,368 --> 00:37:26,955
...ser Frankie Belmont sidde
på et håndklæde ved siden af.
322
00:37:28,916 --> 00:37:30,751
Og så vender minderne tilbage.
323
00:37:35,088 --> 00:37:39,718
Dette er et unikt øjeblik for mig,
mens jeg har bestredet dette hverv.
324
00:37:40,302 --> 00:37:43,847
På baggrund af de nye beviser
vurderer jeg, Cora Tannetti
325
00:37:43,931 --> 00:37:47,518
handlede under stærk sindsbevægelse.
326
00:37:48,227 --> 00:37:51,563
Jeg reducerer hermed afgørelsen
fra en dom for overlagt mord
327
00:37:51,647 --> 00:37:53,732
til en dom for uagtsomt manddrab.
328
00:37:54,525 --> 00:37:56,652
Og frem for at sidde fængslet
329
00:37:56,735 --> 00:38:01,907
skal mrs. Tannetti overføres
til en sikret psykiatrisk klinik.
330
00:38:01,990 --> 00:38:05,202
Hendes sag vurderes hvert andet år,
og hun sættes fri,
331
00:38:05,285 --> 00:38:09,248
hvis det fastslås, hun ikke mere
er til fare for sig selv eller andre.
332
00:38:10,082 --> 00:38:11,166
Rejs jer.
333
00:38:39,987 --> 00:38:42,072
-Hvad?
-Jeg er stolt af dig.
334
00:39:06,638 --> 00:39:09,933
Du ser glad ud. Måske...
335
00:39:13,020 --> 00:39:13,979
Ja.
336
00:39:17,149 --> 00:39:20,068
Jeg er sikker på,
at du kommer ud om to år.
337
00:39:20,152 --> 00:39:22,321
Jeg kommer på besøg
338
00:39:22,404 --> 00:39:24,364
og sikrer mig, de behandler dig pænt.
339
00:39:27,826 --> 00:39:30,495
Alt bliver godt igen.
340
00:39:35,667 --> 00:39:36,543
Tak.
341
00:40:52,286 --> 00:40:54,371
Vi er meget glade for afgørelsen.
342
00:40:54,454 --> 00:40:56,665
Mrs. Tannettis handlinger
343
00:40:56,748 --> 00:41:00,169
skyldtes ikke et ønske om at skade,
men et psykologisk traume.
344
00:41:00,252 --> 00:41:02,671
Vi vil sikre os, hun får en passende pleje
345
00:41:02,754 --> 00:41:04,631
og kommer på fri fod igen.
346
00:41:05,841 --> 00:41:08,802
Familien Tannetti skal have plads og tid
347
00:41:08,886 --> 00:41:10,929
til at forholde sig til udviklingen.
348
00:42:12,366 --> 00:42:14,368
Tekster af: Torben Grønbæk Jensen