1 00:00:10,682 --> 00:00:14,519 ‫הנה אנו חגים סביב הצבר, הצבר, הצבר.‬ 2 00:00:21,317 --> 00:00:25,530 ‫הנה אנו חגים סביב הצבר, הצבר, הצבר‬ 3 00:00:27,782 --> 00:00:29,492 ‫בחמש עם שחרית.‬ 4 00:01:34,974 --> 00:01:35,892 ‫אמברוז.‬ 5 00:01:38,645 --> 00:01:41,606 ‫אני יכול לעכב עוד קצת את אנשי המז"פ.‬ ‫רק תגיד.‬ 6 00:01:44,859 --> 00:01:46,611 ‫לא, תן להם לגשת.‬ 7 00:01:56,913 --> 00:01:57,914 ‫אני מצטער.‬ 8 00:02:37,662 --> 00:02:38,580 ‫בארנהיל.‬ 9 00:02:39,747 --> 00:02:42,542 ‫מה המיקום האחרון של ברנס שידוע לנו?‬ 10 00:02:42,625 --> 00:02:45,461 ‫אתמול בערב הוא ישב במלון הייבן רזידנס.‬ 11 00:02:45,545 --> 00:02:46,921 ‫שום דבר מאז.‬ 12 00:02:47,005 --> 00:02:50,967 ‫נוציא הודעה מיד.‬ ‫משטרת המדינה, רשויות המחוזות.‬ 13 00:02:51,050 --> 00:02:53,928 ‫צריך ליידע ולשנע אותם.‬ 14 00:02:55,054 --> 00:02:59,851 ‫אין לי ספק שג'יימי ברנס עשה את זה,‬ ‫אבל אני לא מבין. למה הקפטן?‬ 15 00:03:01,144 --> 00:03:04,522 ‫אני לא יודע. הוא מתכנן משהו.‬ 16 00:03:06,524 --> 00:03:08,943 ‫משטרת המדינה בטלפון.‬ ‫הם רוצים לתאם מחסומי תנועה.‬ 17 00:03:12,906 --> 00:03:16,242 ‫אתה האחראי עכשיו. הקפטן היה רוצה שתהיה.‬ 18 00:03:19,454 --> 00:03:20,788 ‫ההודעה יצאה?‬ ‫-כן.‬ 19 00:03:20,872 --> 00:03:22,874 ‫טוב, נתחיל לראיין עדי ראייה אפשריים‬ 20 00:03:22,957 --> 00:03:24,918 ‫במועדון ובכביש 9, בסדר?‬ 21 00:03:25,001 --> 00:03:26,377 ‫דיק סוטו.‬ 22 00:03:26,461 --> 00:03:28,963 ‫אנחנו צריכים להגיע לכל מקום שברנס היה בו.‬ 23 00:03:29,047 --> 00:03:32,634 ‫הבית שלו, מלון הייבן, תחנת הרכבת. כל מקום.‬ 24 00:03:33,384 --> 00:03:35,053 ‫כן, אדוני.‬ ‫-תודה.‬ 25 00:03:39,349 --> 00:03:41,392 ‫- חוקר מקרי המוות -‬ 26 00:03:44,020 --> 00:03:45,021 ‫סגן אמברוז.‬ 27 00:03:45,897 --> 00:03:47,690 ‫מצאנו את זה במקטורן של הקפטן.‬ 28 00:03:47,774 --> 00:03:49,234 ‫חשבתי שכדאי שתראה את זה.‬ 29 00:03:51,194 --> 00:03:52,362 ‫כן.‬ 30 00:03:54,864 --> 00:03:56,616 ‫- בלש הארי אמברוז -‬ 31 00:04:54,340 --> 00:04:55,591 ‫- סוניה -‬ 32 00:04:58,094 --> 00:05:01,180 ‫- מלאני, איליי -‬ 33 00:05:11,983 --> 00:05:13,359 ‫זה היה מעולה!‬ 34 00:05:20,783 --> 00:05:23,161 ‫אז... היי, איליי.‬ 35 00:05:23,953 --> 00:05:25,913 ‫להתראות בשבוע הבא.‬ ‫-כן.‬ 36 00:05:30,251 --> 00:05:31,669 ‫איך הוא חוזר הביתה בד"כ?‬ 37 00:05:32,211 --> 00:05:34,255 ‫הוא הולך עם אחד השכנים שלנו.‬ 38 00:05:34,339 --> 00:05:36,466 ‫בסטודיו חושבים שהם יצאו יחד,‬ ‫אבל הם לא בטוחים.‬ 39 00:05:36,549 --> 00:05:38,176 ‫איפה הסטודיו?‬ 40 00:05:38,259 --> 00:05:40,553 ‫בקלינטון היל, בערך עשרים דקות הליכה הביתה.‬ 41 00:05:40,636 --> 00:05:43,139 ‫אז יכול להיות שהוא עדיין עם החבר שלו.‬ 42 00:05:43,806 --> 00:05:47,185 ‫אולי, אבל הוא כבר היה צריך לשלוח לי מסרון.‬ ‫הוא יודע שהוא צריך לעשות את זה.‬ 43 00:05:48,227 --> 00:05:49,312 ‫אבא, מה קורה?‬ 44 00:05:50,980 --> 00:05:54,859 ‫תקשיבי, יכול להיות‬ ‫שמישהו מנסה לפגוע בך ובו.‬ 45 00:05:54,942 --> 00:05:57,028 ‫מה? מה זאת אומרת?‬ 46 00:05:57,111 --> 00:05:59,405 ‫אני לא יכול לדבר על זה עכשיו. אני...‬ 47 00:05:59,489 --> 00:06:02,241 ‫תישארי שם ואל תחזרי הביתה, בסדר?‬ 48 00:06:02,325 --> 00:06:04,202 ‫הדירה שלך לא מאובטחת.‬ 49 00:06:04,827 --> 00:06:06,954 ‫מישהו מגיע. אני אחזור אלייך.‬ 50 00:06:07,038 --> 00:06:08,122 ‫רגע...‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 51 00:06:08,206 --> 00:06:09,457 ‫אבא...‬ ‫-תישארי איפה שאת.‬ 52 00:06:10,124 --> 00:06:11,209 ‫הצו הגיע.‬ 53 00:06:11,292 --> 00:06:15,004 ‫הטלפון שלו כבוי, אבל האות האחרון‬ ‫הגיע מקלינטון היל, בברוקלין.‬ 54 00:06:17,965 --> 00:06:19,550 ‫מה? מה קורה?‬ 55 00:06:20,426 --> 00:06:22,762 ‫איליי נמצא שם. בדיוק דיברתי עם מל.‬ 56 00:06:23,846 --> 00:06:25,098 ‫היא לא שמעה ממנו.‬ 57 00:06:26,599 --> 00:06:28,976 ‫טוב, אנחנו עדיין לא יודעים כלום.‬ ‫אולי הוא בסדר.‬ 58 00:06:30,478 --> 00:06:33,564 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-למקום שהטלפון שלו היה בו.‬ 59 00:06:33,648 --> 00:06:35,900 ‫תעדכן אותי לגבי האיתור.‬ 60 00:06:35,983 --> 00:06:38,653 ‫בסדר, אני איידע גם‬ ‫את בלשית ג'ונס ממשטרת ניו יורק.‬ 61 00:06:51,916 --> 00:06:53,501 ‫- הארי אמברוז -‬ 62 00:06:56,129 --> 00:06:58,422 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 63 00:06:59,215 --> 00:07:03,344 ‫לא נעים לי להתקשר ככה ולבקש משהו,‬ 64 00:07:03,427 --> 00:07:06,806 ‫אבל את חייבת לצאת מהבית, ועכשיו.‬ ‫-מה?‬ 65 00:07:06,889 --> 00:07:10,476 ‫זה ג'יימי ברנס. היה רצח נוסף.‬ 66 00:07:11,644 --> 00:07:14,355 ‫מי?‬ ‫-מישהו ממטה המשטרה.‬ 67 00:07:14,439 --> 00:07:15,898 ‫את צריכה לצאת משם, בסדר?‬ 68 00:07:15,982 --> 00:07:17,900 ‫כרגע את יעד אפשרי.‬ 69 00:07:17,984 --> 00:07:19,402 ‫רגע...‬ 70 00:07:19,485 --> 00:07:22,196 ‫זאת אומרת, כמו בפעם שעברה, כשהוא נסע לעיר?‬ 71 00:07:22,280 --> 00:07:24,282 ‫לא, לא. זה...‬ 72 00:07:25,783 --> 00:07:28,828 ‫הוא מנסה להגיע אליי והוא מתמקד באנשים...‬ 73 00:07:30,288 --> 00:07:32,373 ‫אנשים שהוא יודע שיקרים ללבי.‬ 74 00:07:35,168 --> 00:07:36,544 ‫איפה אתה?‬ 75 00:07:37,295 --> 00:07:39,046 ‫אתה... אתה בסדר?‬ 76 00:07:41,007 --> 00:07:43,176 ‫כן, אני בסדר.‬ 77 00:07:45,052 --> 00:07:47,305 ‫בסדר, אני... אני אעזוב.‬ 78 00:07:48,014 --> 00:07:50,057 ‫תודיעי לי כשתתמקמי ותגידי לי איפה את.‬ 79 00:07:50,933 --> 00:07:53,019 ‫בסדר. תודה.‬ 80 00:07:53,102 --> 00:07:54,228 ‫אל תדאגי.‬ 81 00:08:11,049 --> 00:08:12,717 ‫עד מתי תהיה כאן?‬ 82 00:08:12,801 --> 00:08:15,261 ‫בלשית ג'ונס קבעה מעקב מסביב לשעון.‬ 83 00:08:15,345 --> 00:08:18,974 ‫אז אם אני לא אהיה כאן,‬ ‫מישהו אחר יחליף אותי.‬ 84 00:08:19,057 --> 00:08:22,102 ‫בסדר, תודיע לי כשתתחלפו.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 85 00:08:31,778 --> 00:08:33,780 ‫אני צריך לחזור לדורצ'סטר.‬ 86 00:08:34,656 --> 00:08:36,449 ‫השוטר יישאר איתך.‬ 87 00:08:37,534 --> 00:08:38,535 ‫שמעתי.‬ 88 00:08:44,416 --> 00:08:45,417 ‫נמצא את איליי.‬ 89 00:08:47,168 --> 00:08:48,712 ‫למה האיש הזה עושה את זה?‬ 90 00:08:52,549 --> 00:08:53,633 ‫הוא מנסה לפתות אותי.‬ 91 00:08:54,926 --> 00:08:58,013 ‫למה? מה עשית לו?‬ 92 00:09:02,559 --> 00:09:04,269 ‫קשה לדעת.‬ 93 00:09:05,478 --> 00:09:08,565 ‫אבא, אתה חייב להתחיל לדבר איתי‬ ‫או שאני אצא מדעתי.‬ 94 00:09:12,318 --> 00:09:13,903 ‫אני אעשה כל מה שאני יכול.‬ 95 00:09:15,864 --> 00:09:17,449 ‫אף אחד לא ייפגע.‬ 96 00:09:24,289 --> 00:09:25,290 ‫אנחנו נמצא אותו.‬ 97 00:10:25,934 --> 00:10:27,435 ‫השארת את הדלת האחורית פתוחה.‬ 98 00:10:31,272 --> 00:10:32,732 ‫הארי בטח הזהיר אותך.‬ 99 00:10:35,693 --> 00:10:36,861 ‫נכון.‬ 100 00:10:39,405 --> 00:10:41,116 ‫והחלטת בכל זאת להישאר.‬ 101 00:11:09,978 --> 00:11:11,271 ‫איך מתקדם הדיוקן?‬ 102 00:11:14,148 --> 00:11:16,568 ‫אני לא יודעת אם אצליח לצייר אותו.‬ 103 00:11:18,987 --> 00:11:20,071 ‫למה?‬ 104 00:11:23,241 --> 00:11:26,911 ‫הכול נראה טריוויאלי, מזויף.‬ 105 00:11:30,081 --> 00:11:34,002 ‫הובלת אותי למעין משבר, למען האמת.‬ 106 00:11:34,794 --> 00:11:39,424 ‫אני מטילה ספק בעבודות שלי,‬ ‫בדרך הציור שלי, בכל זה.‬ 107 00:11:41,926 --> 00:11:43,219 ‫אולי טוב שזה קורה.‬ 108 00:11:45,597 --> 00:11:47,849 ‫אולי את על ספו של משהו חדש.‬ 109 00:11:50,310 --> 00:11:51,311 ‫ואתה...‬ 110 00:11:52,812 --> 00:11:55,148 ‫עברת הרבה בזמן האחרון.‬ 111 00:12:00,069 --> 00:12:01,738 ‫את יודעת שבאתי להרוג אותך.‬ 112 00:12:11,456 --> 00:12:13,207 ‫חשבתי שזה עלול לקרות.‬ 113 00:12:15,126 --> 00:12:17,670 ‫אבל החלטת להסתכן.‬ 114 00:12:23,760 --> 00:12:25,803 ‫אני לא חושבת‬ ‫שאתה רוצה באמת לעשות את זה.‬ 115 00:12:27,847 --> 00:12:28,806 ‫למה לא?‬ 116 00:12:30,433 --> 00:12:34,062 ‫כי ראיתי אותך.‬ 117 00:12:36,356 --> 00:12:38,566 ‫ראית את המאבק שמתחולל בתוכך.‬ 118 00:12:42,612 --> 00:12:44,113 ‫הרגתי שלושה אנשים.‬ 119 00:12:49,953 --> 00:12:55,625 ‫בכל פעם אני מחכה‬ ‫שמישהו או משהו, קול כלשהו...‬ 120 00:12:57,168 --> 00:12:58,336 ‫אלוהים אולי...‬ 121 00:12:59,754 --> 00:13:01,756 ‫שיתערבו ויעצרו אותי.‬ 122 00:13:01,839 --> 00:13:03,257 ‫אבל לא קורה כלום.‬ 123 00:13:05,927 --> 00:13:10,598 ‫אני מבין שהציפייה הזאת‬ ‫היא בסך הכול המצפון שלי.‬ 124 00:13:13,977 --> 00:13:15,770 ‫אף אחד לא באמת משגיח.‬ 125 00:13:18,106 --> 00:13:19,315 ‫אין משמעות.‬ 126 00:13:21,526 --> 00:13:24,904 ‫יש רק "לפני" ו"אחרי".‬ 127 00:13:26,906 --> 00:13:28,658 ‫הכול פשוט קיים.‬ 128 00:13:31,661 --> 00:13:35,832 ‫וברגע שמבינים את זה, הכול מתבהר.‬ 129 00:13:39,127 --> 00:13:41,504 ‫מרגישים כאילו מביטים לנצח בעיניים.‬ 130 00:13:45,008 --> 00:13:47,885 ‫בודד מאוד להיות במקום הזה.‬ 131 00:13:50,138 --> 00:13:52,765 ‫כולנו נמצאים במקום הזה מיום שאנחנו נולדים.‬ 132 00:13:52,849 --> 00:13:54,934 ‫כולם פשוט פוחדים להודות בזה.‬ 133 00:13:55,852 --> 00:13:59,230 ‫קשה מאוד לחיות בדרך הזאת, לא?‬ 134 00:13:59,313 --> 00:14:00,481 ‫היא דרך כנה.‬ 135 00:14:01,607 --> 00:14:03,359 ‫אבל מה לגבי אנשים אחרים?‬ 136 00:14:04,193 --> 00:14:07,113 ‫אתה זקוק להם, נכון?‬ ‫אתה לא יכול פשוט לנתק אותם.‬ 137 00:14:07,196 --> 00:14:08,781 ‫אתה לא רוצה בכך.‬ 138 00:14:12,160 --> 00:14:13,077 ‫ג'יימי...‬ 139 00:14:13,870 --> 00:14:17,040 ‫כבר היית יכול לפגוע בי, אבל לא עשית את זה.‬ 140 00:14:18,041 --> 00:14:21,127 ‫חיכית כי רצית לדבר.‬ 141 00:14:22,253 --> 00:14:23,546 ‫זה משהו.‬ 142 00:14:26,215 --> 00:14:27,467 ‫אתה יכול להפסיק.‬ 143 00:14:29,552 --> 00:14:31,888 ‫אתה רק... אתה צריך לבחור.‬ 144 00:14:31,971 --> 00:14:34,098 ‫לבחור לחזור לעולם.‬ 145 00:14:34,182 --> 00:14:35,975 ‫לחזור למי?‬ 146 00:14:37,769 --> 00:14:39,687 ‫למשפחה שלא רוצה בי יותר?‬ 147 00:14:41,814 --> 00:14:45,193 ‫להארי אמברוז הצבוע המזוין?‬ 148 00:14:47,779 --> 00:14:49,489 ‫אולי כולנו צבועים.‬ 149 00:14:51,074 --> 00:14:54,035 ‫אולי זאת הדרך היחידה לעבור את החיים.‬ 150 00:15:05,880 --> 00:15:07,340 ‫לא היית צריכה להישאר כאן.‬ 151 00:15:10,218 --> 00:15:11,427 ‫היית צריכה לעזוב.‬ 152 00:15:19,936 --> 00:15:21,104 ‫ג'יימי...‬ 153 00:15:37,245 --> 00:15:40,665 ‫הם כבר בדרך. שלחתי להם אות לפני כמה דקות.‬ 154 00:15:43,668 --> 00:15:44,585 ‫טוב...‬ 155 00:15:47,672 --> 00:15:49,549 ‫עכשיו אנחנו כנים סוף כל סוף.‬ 156 00:15:49,632 --> 00:15:53,469 ‫לא. בבקשה, אל תעשה את זה.‬ 157 00:15:54,262 --> 00:15:55,763 ‫לא!‬ 158 00:15:56,556 --> 00:15:58,015 ‫לא, לא!‬ 159 00:15:58,766 --> 00:15:59,851 ‫לא!‬ 160 00:16:07,859 --> 00:16:08,734 ‫לא!‬ 161 00:16:11,112 --> 00:16:12,405 ‫לא!‬ 162 00:16:13,156 --> 00:16:14,240 ‫משטרה!‬ 163 00:16:21,497 --> 00:16:23,207 ‫מה מצבך? את בסדר?‬ 164 00:16:23,291 --> 00:16:25,418 ‫הוא יצא מאחור! אני אחריו!‬ 165 00:16:28,379 --> 00:16:29,422 ‫אתה רואה אותו?‬ 166 00:16:52,362 --> 00:16:53,572 ‫את מצליחה להחזיק מעמד?‬ 167 00:16:58,619 --> 00:16:59,953 ‫אני חייב לשאול,‬ 168 00:17:00,037 --> 00:17:03,916 ‫ואני מצטער שאני שואל דווקא עכשיו,‬ ‫אבל אין לנו הרבה זמן.‬ 169 00:17:06,001 --> 00:17:09,254 ‫הוא אמר משהו בנוגע לנכד שלי, איליי?‬ 170 00:17:11,632 --> 00:17:12,508 ‫לא.‬ 171 00:17:14,635 --> 00:17:18,514 ‫משהו על מה שהוא מתכוון לעשות‬ ‫או לאן הוא מתכוון ללכת?‬ 172 00:17:25,562 --> 00:17:26,813 ‫אני מצטערת.‬ 173 00:17:31,276 --> 00:17:33,779 ‫למה לא עזבת את הבית כשאמרתי לך?‬ 174 00:17:35,864 --> 00:17:36,782 ‫אני...‬ 175 00:17:37,658 --> 00:17:39,326 ‫ידעתי שאני מסתכנת,‬ 176 00:17:41,411 --> 00:17:46,458 ‫אבל... לא יכולתי לעצור את עצמי.‬ 177 00:17:49,211 --> 00:17:50,671 ‫רצית לראות אותו שוב.‬ 178 00:17:55,801 --> 00:17:59,179 ‫חשבתי שאולי...‬ 179 00:17:59,930 --> 00:18:01,306 ‫אצליח להגיע אליו.‬ 180 00:18:05,185 --> 00:18:06,979 ‫זה היה כמו מבחן.‬ 181 00:18:08,647 --> 00:18:09,648 ‫רציתי את זה.‬ 182 00:18:11,525 --> 00:18:13,485 ‫רציתי לצאת מזה בשלום.‬ 183 00:18:20,242 --> 00:18:25,289 ‫הארי, כשתמצא אותו,‬ ‫בבקשה אל תתמודד איתו בעצמך.‬ 184 00:18:25,956 --> 00:18:27,749 ‫תשלח מישהו אחר.‬ 185 00:18:27,833 --> 00:18:34,381 ‫הוא יוצר לך רעש בראש, ואתה תטעה, כמוני.‬ 186 00:18:35,424 --> 00:18:38,302 ‫הוא טובע והוא יוריד אותך איתו.‬ 187 00:18:49,771 --> 00:18:50,772 ‫בסדר.‬ 188 00:18:52,149 --> 00:18:54,735 ‫הוא לא נע צפונה.‬ ‫-אנחנו לא יודעים את זה בוודאות.‬ 189 00:18:54,818 --> 00:18:57,321 ‫הוא לא זז לשם.‬ ‫-אבל תראה כאן, ליד המעבר.‬ 190 00:18:57,404 --> 00:19:00,991 ‫אם נפספס אותו שם, הוא יחמוק‬ ‫למחוזות הסמוכים ויתרחק עוד יותר.‬ 191 00:19:01,074 --> 00:19:02,451 ‫אם הוא כבר חצה את הגשר,‬ 192 00:19:02,534 --> 00:19:04,536 ‫יכול להיות שהוא נע לדרום-מערב,‬ ‫לעבר מילפורד,‬ 193 00:19:04,620 --> 00:19:06,747 ‫ולא אבטחנו את כביש 43.‬ 194 00:19:06,830 --> 00:19:08,415 ‫הוא לא מנסה להימלט.‬ 195 00:19:09,499 --> 00:19:10,876 ‫הוא בדורצ'סטר.‬ 196 00:19:10,959 --> 00:19:13,962 ‫אולי עדיין בשטח של סוניה בארזל.‬ 197 00:19:14,838 --> 00:19:17,966 ‫אולי הוא מחזיק את איליי ביערות,‬ ‫לא רחוק מאתר הקבר.‬ 198 00:19:18,717 --> 00:19:21,428 ‫יש לו תוכנית כלשהי.‬ 199 00:19:21,511 --> 00:19:23,138 ‫זה כמו סיפור.‬ 200 00:19:24,431 --> 00:19:27,142 ‫הוא מנסה להגיד משהו.‬ 201 00:19:28,477 --> 00:19:30,145 ‫מה הדבר הזה, לדעתך?‬ 202 00:19:35,609 --> 00:19:38,654 ‫זה יעזור לבניית הפרופיל הפסיכולוגי.‬ 203 00:19:43,367 --> 00:19:44,785 ‫הוא רוצה לענות אותי.‬ 204 00:19:47,663 --> 00:19:51,541 ‫לדחוף אותי לקצה, למקום שהוא נמצא בו.‬ 205 00:23:32,178 --> 00:23:34,472 ‫קפטן בראיין מוריס נרצח הבוקר‬ 206 00:23:34,556 --> 00:23:36,683 ‫במגרש הגולף טווין אוקס.‬ 207 00:23:36,766 --> 00:23:39,894 ‫הוצאנו התרעה על חטיפת ילד‬ ‫בנוגע לחשוד המרכזי‬ 208 00:23:39,978 --> 00:23:41,438 ‫ופתחנו בחיפוש ארצי נרחב‬ 209 00:23:41,521 --> 00:23:43,565 ‫בסיוע משטרת המדינה והמשטרות המקומיות.‬ 210 00:23:43,648 --> 00:23:45,442 ‫מאחר שמדובר בחקירה פעילה,‬ 211 00:23:45,525 --> 00:23:47,986 ‫איננו יכולים לספק מידע נוסף כרגע,‬ 212 00:23:48,069 --> 00:23:51,239 ‫אבל נמשיך לעדכן את הציבור‬ ‫עם התקדמות החקירה.‬ 213 00:23:51,323 --> 00:23:52,449 ‫תודה שבאתם.‬ 214 00:23:54,618 --> 00:23:58,060 ‫- שיחה נכנסת: איליי -‬ 215 00:24:04,461 --> 00:24:05,420 ‫הלו?‬ 216 00:24:08,256 --> 00:24:12,719 ‫החלב עומד להיגמר, הארי. כדאי שתלך לקנות.‬ 217 00:24:14,471 --> 00:24:15,513 ‫איפה איליי?‬ 218 00:24:19,267 --> 00:24:20,935 ‫אם אתה רוצה לראות אותו, בוא לבד.‬ 219 00:24:54,761 --> 00:24:56,680 ‫- יציאה -‬ 220 00:26:35,680 --> 00:26:36,681 ‫תיכנס פנימה.‬ 221 00:26:40,184 --> 00:26:41,435 ‫ג'יימי...‬ ‫-עכשיו.‬ 222 00:26:53,197 --> 00:26:54,657 ‫תושיב אותו בכיסא הזה.‬ 223 00:26:54,740 --> 00:26:56,200 ‫עם הפנים לקיר.‬ 224 00:26:56,283 --> 00:26:58,786 ‫אל תעשה את זה. זה קשור אלינו, לא אליו.‬ 225 00:26:59,370 --> 00:27:02,540 ‫אנחנו צריכים את איליי כרגע.‬ ‫תושיב אותו בכיסא.‬ 226 00:27:10,005 --> 00:27:12,967 ‫נעשה מה שהוא אומר. בוא.‬ 227 00:27:18,806 --> 00:27:22,685 ‫האוזניות שעל ארונית הספרים. תרכיב לו אותן.‬ 228 00:27:23,853 --> 00:27:25,229 ‫בבקשה, בוא נצא החוצה.‬ 229 00:27:25,312 --> 00:27:27,648 ‫אל תדבר. תעשה את זה עכשיו.‬ 230 00:27:37,408 --> 00:27:39,034 ‫זה רק לזמן קצר.‬ 231 00:27:44,707 --> 00:27:47,585 ‫שב שם, ליד המדרגות.‬ 232 00:27:51,589 --> 00:27:52,798 ‫קדימה!‬ 233 00:27:56,302 --> 00:27:57,261 ‫שב.‬ 234 00:28:03,517 --> 00:28:05,019 ‫הכנתי את זה במיוחד בשבילך.‬ 235 00:28:06,520 --> 00:28:07,480 ‫לערב הזה.‬ 236 00:28:09,356 --> 00:28:10,441 ‫קח את זה.‬ 237 00:28:13,319 --> 00:28:14,236 ‫קח את זה.‬ 238 00:28:21,118 --> 00:28:22,828 ‫יש רק ארבע תשובות.‬ 239 00:28:24,163 --> 00:28:28,000 ‫בשלוש מהן כתוב, "איליי יחיה"‬ ‫ובאחת מהן, "איליי ימות".‬ 240 00:28:29,877 --> 00:28:30,920 ‫נשחק רק פעם אחת.‬ 241 00:28:32,087 --> 00:28:33,214 ‫סיכוי של אחד לארבעה.‬ 242 00:28:35,007 --> 00:28:36,383 ‫הוגן למדי, לא?‬ 243 00:28:39,929 --> 00:28:42,056 ‫אני לא משחק בזה איתך.‬ 244 00:28:44,225 --> 00:28:45,559 ‫תבחר מספר.‬ 245 00:28:47,520 --> 00:28:50,147 ‫הוא רק ילד. אין לו שום קשר לזה.‬ 246 00:28:50,231 --> 00:28:54,151 ‫אתה הבאת את זה על ראשו.‬ ‫אני מעולם לא רציתי לפגוע בו.‬ 247 00:28:55,736 --> 00:28:58,197 ‫בוא נפתור את זה יחד, אתה ואני.‬ 248 00:28:59,281 --> 00:29:01,951 ‫בלעדיו, בלי אקדחים.‬ 249 00:29:03,285 --> 00:29:04,995 ‫אתה הבאת האקדח, הארי.‬ 250 00:29:06,956 --> 00:29:07,998 ‫בסדר.‬ 251 00:29:10,376 --> 00:29:12,545 ‫רק תניח את האקדח. אני יודע...‬ 252 00:29:13,587 --> 00:29:15,172 ‫אני יודע מה עובר עליך,‬ 253 00:29:15,840 --> 00:29:20,010 ‫וזו אשמתי. אני מבין איך אתה מרגיש.‬ 254 00:29:20,094 --> 00:29:20,970 ‫לך תזדיין.‬ 255 00:29:21,053 --> 00:29:25,933 ‫אם היית מבין אותי, לא היית מקליט אותי‬ ‫בשביל החקירה המחורבנת שלך.‬ 256 00:29:27,643 --> 00:29:29,645 ‫אתה יודע מה הבעיה שלך?‬ 257 00:29:30,396 --> 00:29:31,355 ‫תסתכל עליי, הארי.‬ 258 00:29:32,148 --> 00:29:33,315 ‫אתה פחדן.‬ 259 00:29:34,817 --> 00:29:39,238 ‫אתה רוצה להשאיר מאחור‬ ‫את החיים המחורבנים האלה ולהשתחרר,‬ 260 00:29:39,321 --> 00:29:41,490 ‫אבל אין לך אומץ לעשות את זה בעצמך.‬ 261 00:29:42,408 --> 00:29:47,037 ‫אז אתה מוצא אנשים כמוני‬ ‫שיובילו אותך, שיבטחו בך.‬ 262 00:29:49,498 --> 00:29:52,293 ‫והנה אתה כאן, אומר את כל הדברים הנכונים.‬ 263 00:29:52,376 --> 00:29:54,879 ‫"אני כאן איתך, ג'יימי.‬ 264 00:29:54,962 --> 00:29:58,507 ‫ספר לי על ניק. אני מבין. אני מבין."‬ 265 00:30:00,134 --> 00:30:02,261 ‫אבל כשמגיע הרגע לקפוץ,‬ 266 00:30:02,344 --> 00:30:04,597 ‫אתה נעלם דרך פתח המילוט‬ ‫בחזרה לחיים הקטנים שלך,‬ 267 00:30:04,680 --> 00:30:09,810 ‫ואני נשאר על הקצה, בחוץ...‬ 268 00:30:10,436 --> 00:30:11,645 ‫בגללך!‬ 269 00:30:12,897 --> 00:30:14,023 ‫אז מה אתה רוצה?‬ 270 00:30:18,319 --> 00:30:19,945 ‫אני רוצה שתשחק.‬ 271 00:30:22,198 --> 00:30:24,700 ‫אני רוצה שתביט למוות בעיניים.‬ 272 00:30:25,784 --> 00:30:26,869 ‫שתהיה במקום שלי.‬ 273 00:30:28,287 --> 00:30:29,413 ‫בלי נתיב מילוט.‬ 274 00:30:31,999 --> 00:30:33,042 ‫ג'יימי...‬ 275 00:30:34,543 --> 00:30:37,504 ‫אי אפשר לצאת מזה בדרך שתספק אותך.‬ 276 00:30:38,589 --> 00:30:41,008 ‫רגע, רגע. בבקשה, בבקשה!‬ 277 00:30:42,092 --> 00:30:43,552 ‫הוא בן עשר.‬ 278 00:30:45,012 --> 00:30:46,597 ‫אתה זוכר את עצמך בגיל עשר?‬ 279 00:30:47,598 --> 00:30:51,018 ‫לפני ניק. היית תמים. בדיוק כמוהו.‬ 280 00:30:51,101 --> 00:30:51,977 ‫שתוק.‬ 281 00:30:52,061 --> 00:30:54,688 ‫אתה כל הזמן מנסה להוכיח את עצמך,‬ ‫להגיע לקצה,‬ 282 00:30:54,772 --> 00:30:56,440 ‫פעם אחר פעם...‬ ‫-שתוק!‬ 283 00:31:00,736 --> 00:31:04,114 ‫תשחק במשחק עכשיו או שהוא ימות.‬ ‫-ג'יימי...‬ 284 00:31:04,198 --> 00:31:06,450 ‫גמרנו עם הזיבולים. אני אלחץ על ההדק!‬ 285 00:31:07,117 --> 00:31:09,954 ‫לא תעשה דבר כזה לקאי, נכון?‬ 286 00:31:10,037 --> 00:31:11,872 ‫תבחר מספר. עכשיו.‬ 287 00:31:11,956 --> 00:31:14,041 ‫לא. אני לא משחק בזה.‬ 288 00:31:14,124 --> 00:31:17,086 ‫אז אני עושה את זה עכשיו!‬ ‫-קדימה, תעשה את זה!‬ 289 00:31:17,711 --> 00:31:19,129 ‫קדימה, תהרוג אותו!‬ 290 00:31:19,213 --> 00:31:21,465 ‫ומה אז? תצטרך להרוג אותי!‬ 291 00:31:21,548 --> 00:31:23,467 ‫ואז תישאר לבד.‬ 292 00:31:24,051 --> 00:31:28,806 ‫תישאר לבד, ואף אחד לא יבין אותך, לעולם!‬ 293 00:31:28,889 --> 00:31:31,141 ‫אתה שומע אותי? לעולם לא!‬ 294 00:31:31,225 --> 00:31:35,104 ‫קדימה, תעשה את זה!‬ ‫תעשה את זה! תעשה את זה!‬ 295 00:31:35,938 --> 00:31:37,690 ‫למה אתה מחכה?‬ 296 00:31:37,773 --> 00:31:39,275 ‫למה אתה מחכה?‬ ‫-לך תזדיין!‬ 297 00:31:43,821 --> 00:31:46,407 ‫רוץ! במורד הכביש!‬ 298 00:31:49,034 --> 00:31:50,327 ‫תמצא בית!‬ 299 00:32:42,280 --> 00:32:43,531 ‫כבר התעוררת?‬ 300 00:32:47,744 --> 00:32:50,371 ‫בסופו של דבר הכול משיג אותך, הארי.‬ 301 00:33:46,761 --> 00:33:48,221 ‫אתה כבר שם, הארי?‬ 302 00:33:49,305 --> 00:33:50,473 ‫אתה שם?‬ 303 00:35:35,675 --> 00:35:37,093 ‫תתרחק מהאקדח.‬ 304 00:35:43,194 --> 00:35:45,655 ‫קדימה, תזעיק תגבורת.‬ 305 00:35:48,491 --> 00:35:50,660 ‫הם יעצרו אותי וישלחו אותי לכלא.‬ 306 00:35:52,745 --> 00:35:59,168 ‫אבל אני חושב‬ ‫שגם אתה לא תהיה מסופק. נכון?‬ 307 00:36:05,591 --> 00:36:07,301 ‫ניק אמר תמיד...‬ 308 00:36:08,928 --> 00:36:10,847 ‫הוא ציטט מישהו, יונג אולי.‬ 309 00:36:13,391 --> 00:36:16,435 ‫עד שתעלה את הלא מודע למודע,‬ 310 00:36:16,519 --> 00:36:18,312 ‫הוא ישלוט בחייך,‬ 311 00:36:20,189 --> 00:36:21,440 ‫ואתה תקרא לזה גורל.‬ 312 00:36:24,443 --> 00:36:29,740 ‫ככל שתכחיש את מה שיש בך,‬ ‫הוא ירדוף אותך יותר.‬ 313 00:36:29,824 --> 00:36:31,117 ‫מבפנים.‬ 314 00:36:34,412 --> 00:36:35,955 ‫זה יכול לבוא גם מבחוץ.‬ 315 00:36:36,914 --> 00:36:40,042 ‫כמו האנשים שנכנסים לחייך בדיוק בזמן הנכון.‬ 316 00:36:42,545 --> 00:36:43,462 ‫כמו ניק.‬ 317 00:36:45,965 --> 00:36:47,133 ‫הוא היה הגורל שלי.‬ 318 00:36:49,218 --> 00:36:50,344 ‫ועכשיו אני הגורל שלך.‬ 319 00:36:53,014 --> 00:36:55,975 ‫כאילו אתה הסיבה היחידה לקיום שלי כאן.‬ 320 00:36:57,518 --> 00:36:59,604 ‫כדי להכריח אותך להודות בזה.‬ 321 00:37:02,356 --> 00:37:03,441 ‫להודות במה?‬ 322 00:37:04,525 --> 00:37:05,610 ‫שאנחנו אותו הדבר.‬ 323 00:37:07,445 --> 00:37:08,404 ‫זה נכון, הארי.‬ 324 00:37:10,031 --> 00:37:12,241 ‫תאמין לי, אתה לא יכול לברוח מזה.‬ 325 00:37:13,034 --> 00:37:16,537 ‫אם לא אני אעשה את זה, מישהו אחר יחזור אליך‬ 326 00:37:16,621 --> 00:37:18,623 ‫פעם אחר פעם אחר פעם...‬ 327 00:37:52,907 --> 00:37:57,203 ‫היי, לאן הלכת?‬ ‫-הוא אצלי בבית.‬ 328 00:37:58,287 --> 00:37:59,664 ‫אנחנו צריכים אמבולנס.‬ 329 00:38:21,644 --> 00:38:24,939 ‫הזעקתי אמבולנס. הם בדרך.‬ 330 00:38:37,910 --> 00:38:38,828 ‫הארי.‬ 331 00:38:41,872 --> 00:38:42,832 ‫הארי.‬ 332 00:38:45,042 --> 00:38:46,002 ‫בבקשה.‬ 333 00:38:53,426 --> 00:38:54,510 ‫זה לא מפסיק.‬ 334 00:38:56,804 --> 00:38:57,805 ‫אלוהים!‬ 335 00:39:01,434 --> 00:39:03,227 ‫אני צריך להרים את החולצה שלך.‬ 336 00:39:06,981 --> 00:39:10,735 ‫זה בסדר, זה בסדר.‬ 337 00:39:12,153 --> 00:39:14,071 ‫צריך להפעיל על זה לחץ.‬ ‫-אלוהים.‬ 338 00:39:14,155 --> 00:39:16,449 ‫אלוהים, אלוהים...‬ ‫-רק רגע. רק רגע.‬ 339 00:39:22,663 --> 00:39:26,751 ‫תצמיד אותה. תפעיל עליה לחץ.‬ 340 00:39:28,794 --> 00:39:31,756 ‫אתה צריך להישאר רגוע‬ 341 00:39:31,839 --> 00:39:33,340 ‫או שהדימום יחמיר.‬ ‫-בסדר.‬ 342 00:39:34,175 --> 00:39:35,384 ‫פשוט תנשום.‬ 343 00:39:36,177 --> 00:39:37,470 ‫מתי האמבולנס יגיע?‬ 344 00:39:39,346 --> 00:39:41,140 ‫הם באים כמה שיותר מהר.‬ 345 00:39:43,517 --> 00:39:45,853 ‫לא היית צריך לירות בי.‬ 346 00:39:47,480 --> 00:39:49,231 ‫יכולת פשוט להזעיק אותם.‬ 347 00:39:52,693 --> 00:39:53,694 ‫אני מצטער.‬ 348 00:39:59,700 --> 00:40:00,910 ‫למה אתה שונא אותי?‬ 349 00:40:04,830 --> 00:40:06,082 ‫תמיד שנאת אותי.‬ 350 00:40:10,169 --> 00:40:11,253 ‫אני לא שונא אותך.‬ 351 00:40:15,883 --> 00:40:17,259 ‫בסדר, רק תנשום.‬ 352 00:40:17,343 --> 00:40:20,054 ‫אני לא יכול להזיז את הרגל.‬ ‫-תנשום. אתה בסדר.‬ 353 00:40:20,137 --> 00:40:23,307 ‫אני לא יכול... למה אני לא יכול להזיז אותה?‬ 354 00:40:23,390 --> 00:40:24,809 ‫בעדינות, בעדינות.‬ 355 00:40:29,313 --> 00:40:30,856 ‫אתה בסדר. אתה בסדר.‬ 356 00:40:30,940 --> 00:40:32,441 ‫תישאר רגוע.‬ ‫-איפה הם?‬ 357 00:40:32,525 --> 00:40:33,859 ‫תנשום.‬ ‫-איפה הם?‬ 358 00:40:33,943 --> 00:40:35,361 ‫זה בסדר.‬ 359 00:40:40,783 --> 00:40:42,243 ‫היי, הכול בסדר?‬ 360 00:40:42,326 --> 00:40:45,621 ‫איפה הם?‬ ‫-מה? אני לא שומע.‬ 361 00:40:45,704 --> 00:40:47,414 ‫לא. כמה זמן?‬ 362 00:40:48,249 --> 00:40:50,167 ‫כמה דקות.‬ 363 00:40:50,251 --> 00:40:53,921 ‫אין מישהו קרוב יותר?‬ ‫-מה?‬ 364 00:40:54,004 --> 00:40:56,590 ‫קרוב יותר.‬ ‫-אתה קטוע. אני לא שומע...‬ 365 00:41:10,646 --> 00:41:13,190 ‫הם בדרך.‬ ‫-כן? מתי? מתי?‬ 366 00:41:13,274 --> 00:41:16,318 ‫בקרוב. אבל אתה צריך להישאר רגוע.‬ 367 00:41:16,402 --> 00:41:19,822 ‫תישאר רגוע ונוכל להרוויח זמן, בסדר?‬ 368 00:41:19,905 --> 00:41:21,073 ‫אני רוצה להעיף מבט.‬ 369 00:41:22,283 --> 00:41:23,367 ‫זה רע?‬ 370 00:41:25,327 --> 00:41:26,245 ‫הנה.‬ 371 00:41:26,954 --> 00:41:29,456 ‫כן, בסדר.‬ 372 00:41:29,540 --> 00:41:31,584 ‫צריך רק להפעיל יותר לחץ.‬ 373 00:41:31,667 --> 00:41:33,878 ‫רק קצת יותר לחץ.‬ 374 00:41:34,920 --> 00:41:38,507 ‫זה בסדר, תנשום. תירגע.‬ 375 00:41:38,591 --> 00:41:40,384 ‫הם לא יגיעו לכאן בזמן, נכון?‬ 376 00:41:48,475 --> 00:41:50,269 ‫תישאר רגוע ונרוויח זמן.‬ 377 00:41:54,106 --> 00:41:56,233 ‫אלוהים, אלוהים!‬ 378 00:41:58,485 --> 00:41:59,862 ‫הארי, הארי!‬ 379 00:41:59,945 --> 00:42:02,865 ‫ג'יימי, תסתכל עליי.‬ 380 00:42:04,783 --> 00:42:06,076 ‫תעשה רק את זה.‬ 381 00:42:06,160 --> 00:42:07,995 ‫רק תסתכל עליי.‬ 382 00:42:08,078 --> 00:42:10,206 ‫בסדר? תסתכל עליי.‬ ‫-אני לא...‬ 383 00:42:10,289 --> 00:42:12,958 ‫תעשה רק את זה.‬ ‫-אני לא רוצה למות.‬ 384 00:42:13,042 --> 00:42:15,377 ‫זה הכול... אני יודע.‬ ‫-אני לא רוצה למות.‬ 385 00:42:16,837 --> 00:42:18,839 ‫אני יודע, אני יודע.‬ ‫-אני לא רוצה.‬ 386 00:42:18,923 --> 00:42:20,007 ‫אני יודע.‬ 387 00:42:24,637 --> 00:42:25,763 ‫זה בסדר.‬ 388 00:42:26,680 --> 00:42:27,848 ‫זה בסדר.‬ 389 00:42:30,643 --> 00:42:31,810 ‫כולנו צריכים למות.‬ 390 00:42:34,396 --> 00:42:37,650 ‫כל אחד מאיתנו, במוקדם או במאוחר.‬ 391 00:42:40,486 --> 00:42:43,530 ‫אתה לא לבד. אתה שומע אותי?‬ 392 00:42:44,865 --> 00:42:46,200 ‫אתה לא לבד.‬ 393 00:42:49,161 --> 00:42:50,120 ‫זהו זה.‬ 394 00:42:51,789 --> 00:42:56,377 ‫זהו זה. זה בסדר.‬ 395 00:42:56,460 --> 00:42:57,753 ‫אני לא אדם רע.‬ 396 00:42:58,587 --> 00:43:00,881 ‫אני לא אדם רע.‬ ‫-אני יודע.‬ 397 00:43:02,007 --> 00:43:03,384 ‫אני יודע.‬ 398 00:43:03,467 --> 00:43:06,512 ‫רק תמשיך להסתכל עליי, בסדר? זהו.‬ 399 00:43:07,388 --> 00:43:08,597 ‫כן. זהו זה.‬ 400 00:43:10,057 --> 00:43:13,560 ‫זהו זה. תסתכל עליי. תסתכל עליי.‬ 401 00:43:17,773 --> 00:43:19,066 ‫אתה מוכן...?‬ 402 00:43:19,149 --> 00:43:23,404 ‫אתה מוכן להחזיק לי את היד?‬ 403 00:43:25,990 --> 00:43:26,991 ‫כן.‬ 404 00:43:29,368 --> 00:43:32,371 ‫כן. זהו זה.‬ 405 00:43:34,290 --> 00:43:35,499 ‫זה בסדר.‬ 406 00:43:37,710 --> 00:43:39,336 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 407 00:43:41,672 --> 00:43:43,590 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 408 00:43:49,388 --> 00:43:50,931 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 409 00:43:52,891 --> 00:43:54,351 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 410 00:43:58,439 --> 00:44:00,274 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 411 00:44:03,527 --> 00:44:04,820 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 412 00:45:11,988 --> 00:45:13,031 ‫איפה איליי?‬ 413 00:45:13,657 --> 00:45:16,451 ‫הוא בתחנה. הוא מזועזע, אבל הוא בסדר.‬ 414 00:45:17,786 --> 00:45:19,621 ‫ומלאני?‬ ‫-היא איתו.‬ 415 00:45:20,372 --> 00:45:22,165 ‫אל תדאג. הם יפגשו אותך בבית החולים.‬ 416 00:45:23,458 --> 00:45:25,085 ‫קדימה, בוא ניקח אותך לשם.‬ 417 00:45:27,587 --> 00:45:29,339 ‫אני לא יודע איך, אבל עשית את זה שוב.‬ 418 00:45:29,923 --> 00:45:30,882 ‫לא.‬ 419 00:45:33,259 --> 00:45:34,678 ‫עשיתי טעות.‬ 420 00:45:36,680 --> 00:45:39,557 ‫אני אצטרך לדווח למחלקה לחקירות פנים‬ ‫כשהם יגיעו לכאן.‬ 421 00:45:42,394 --> 00:45:44,813 ‫אני לא חושב שזה צריך להדאיג אותך.‬ 422 00:45:45,981 --> 00:45:46,982 ‫הארי, זה נגמר.‬ 423 00:45:51,820 --> 00:45:54,155 ‫אני נכנס לסגור קצוות. אני כבר חוזר.‬ 424 00:46:45,707 --> 00:46:49,419 ‫אני צריך להיות בגבס עוד שישה שבועות בערך,‬ 425 00:46:50,045 --> 00:46:52,964 ‫ואז פיזיותרפיה.‬ ‫-אלוהים.‬ 426 00:46:55,925 --> 00:46:59,888 ‫זה לא כל כך נורא. אני עדיין יכול לעבוד.‬ 427 00:46:59,971 --> 00:47:04,601 ‫אבל שמתי לב שהקור מעורר קצת כאב.‬ 428 00:47:06,728 --> 00:47:09,355 ‫הורדתי את כל בגדי החורף שלי בשבוע שעבר.‬ 429 00:47:09,439 --> 00:47:11,775 ‫לא יכולתי לחכות יותר.‬ 430 00:47:18,031 --> 00:47:21,826 ‫אתה נראה טוב למרות המכות שחטפת.‬ 431 00:47:32,378 --> 00:47:35,006 ‫ראיתי את לילה ברנס בעיירה אתמול.‬ 432 00:47:38,968 --> 00:47:41,221 ‫כן?‬ ‫-היא מחזיקה מעמד.‬ 433 00:47:41,888 --> 00:47:43,223 ‫החנות היתה עמוסה.‬ 434 00:47:44,140 --> 00:47:47,435 ‫היא רוצה לעצב לוגו לעסק שלה.‬ 435 00:47:47,519 --> 00:47:48,728 ‫אמרתי שאעזור לה.‬ 436 00:47:50,438 --> 00:47:51,397 ‫יופי.‬ 437 00:47:53,858 --> 00:47:55,193 ‫אני חושב שהיא תסתדר.‬ 438 00:47:59,364 --> 00:48:00,824 ‫כן, אני חושבת שאתה צודק.‬ 439 00:48:13,253 --> 00:48:15,130 ‫אני חושבת עליו כל הזמן.‬ 440 00:48:19,968 --> 00:48:20,885 ‫אני יודע.‬ 441 00:48:24,931 --> 00:48:26,599 ‫אני יכולה לשאול משהו?‬ 442 00:48:27,600 --> 00:48:30,812 ‫על הלילה האחרון עם ג'יימי.‬ 443 00:48:33,565 --> 00:48:35,692 ‫אתה לא חייב, אני מצטערת.‬ 444 00:48:35,775 --> 00:48:38,278 ‫לא, זה בסדר.‬ 445 00:48:42,323 --> 00:48:43,950 ‫איך הוא היה...‬ 446 00:48:45,660 --> 00:48:46,870 ‫בסוף?‬ 447 00:48:56,087 --> 00:48:57,046 ‫מפוחד.‬ 448 00:49:04,012 --> 00:49:05,346 ‫הוא...‬ 449 00:49:10,518 --> 00:49:11,769 ‫הוא היה...‬ 450 00:50:14,999 --> 00:50:18,002 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬