1 00:00:06,256 --> 00:00:08,258 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,014 Proč si nemůžu vzpomenout? 3 00:00:14,973 --> 00:00:16,767 Jak se dnes cítíš, Coro? 4 00:00:16,850 --> 00:00:20,103 Byla tam tapeta, co připomínala potisk na dolarovce. 5 00:00:20,186 --> 00:00:21,271 Je na každé stěně. 6 00:00:21,646 --> 00:00:25,108 Za dva týdny budete odsouzena. Bez možnosti odvolání. 7 00:00:25,483 --> 00:00:27,193 Soudní řízení se ukončuje. 8 00:00:27,694 --> 00:00:31,573 Máme auto, které Mason Tannetti viděl na místě činu. 9 00:00:31,656 --> 00:00:33,908 Minulý týden ho ukradli v Trentonu. 10 00:00:34,284 --> 00:00:37,537 Dva pasažéři, pravděpodobně narkomani. 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,456 Ta holka otěhotněla. 12 00:00:40,082 --> 00:00:42,000 Dítě chtěla pojmenovat Winter. 13 00:00:43,252 --> 00:00:46,255 Ale J.D. nechtěl být otcem. 14 00:00:46,338 --> 00:00:50,592 Maddie, když otěhotníš, nejsi důležitější. Ani když skočíš pod auto. 15 00:00:51,176 --> 00:00:52,970 Tode, to je Cora. 16 00:00:53,554 --> 00:00:56,557 Řeším s ním jeden pracovní projekt. 17 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 Nemůžu dýchat. Moje srdce. 18 00:00:58,684 --> 00:01:00,686 Jsi v pořádku. Všechno je v pořádku. 19 00:01:00,769 --> 00:01:03,146 - Ne, ten prášek je jed. - Jen ti to najelo. 20 00:01:03,229 --> 00:01:04,063 Tak jdeš? 21 00:01:04,147 --> 00:01:06,566 Coro, tak jdeš? 22 00:01:11,404 --> 00:01:13,531 Pomozte mi! Dýchej! 23 00:01:29,672 --> 00:01:32,884 Byla to Phoebe. Celou dobu to byla Phoebe. 24 00:01:35,595 --> 00:01:37,097 Chtěla jsem ji vzít domů. 25 00:01:37,430 --> 00:01:40,475 Věděla jsem, že se něco stane. Já jsem to věděla. 26 00:01:41,935 --> 00:01:43,353 Není to vaše vina. 27 00:01:46,148 --> 00:01:49,651 - Měla jsem to zastavit. - Coro, vy za to nemůžete. 28 00:01:51,737 --> 00:01:55,073 Nemohl za to ani Frankie, snažil se ji zachránit. 29 00:01:55,866 --> 00:01:57,034 A já ho zabila. 30 00:02:04,415 --> 00:02:06,084 A co se stalo potom? 31 00:02:07,711 --> 00:02:11,632 Ty jizvy na vašich rukách? Muž v masce? 32 00:02:17,846 --> 00:02:18,805 Já nevím. 33 00:02:51,213 --> 00:02:53,507 Najdu svědka, který u toho byl. 34 00:02:53,590 --> 00:02:56,051 Teď máme motiv. Vy máte obhajobu. 35 00:02:56,134 --> 00:02:58,637 - Dobře, jdeme. - Budete v pořádku. 36 00:03:09,856 --> 00:03:11,357 Je to nutné? 37 00:03:25,581 --> 00:03:27,791 Byl tu někdy nějaký sádrokarton? 38 00:03:29,000 --> 00:03:31,127 - Nějaké tapety? - Ne. 39 00:03:31,544 --> 00:03:33,963 Co jsem tady, vypadá to stejně. 40 00:03:40,803 --> 00:03:45,767 Mluvil jsem s jeho ženou. Tod Richter, před dvěma roky zemřel na rakovinu ledvin. 41 00:03:47,060 --> 00:03:49,687 Dobře. Ale i tak mohl být muž v masce. 42 00:03:49,771 --> 00:03:52,357 Pátého července, dva dny po té události ve sklepě, 43 00:03:52,440 --> 00:03:56,110 Richter odletěl s manželkou obnovit své sliby do Karibiku. 44 00:03:57,154 --> 00:04:01,658 - Zůstali tam měsíc. - Sakra. Dobře. 45 00:04:02,826 --> 00:04:04,036 Naše poslední šance. 46 00:04:04,577 --> 00:04:07,830 Možná ti dva oddělali Lamberta, protože něco věděl. 47 00:04:08,624 --> 00:04:11,460 Už to řeším. To auto ukradli v Trentonu. 48 00:04:11,542 --> 00:04:14,671 Na mýtnicích mi hledají videozáznam podle poznávačky. 49 00:04:15,422 --> 00:04:16,298 Dobře. 50 00:04:22,720 --> 00:04:25,515 - Díky. - To nestojí za řeč. 51 00:04:38,361 --> 00:04:39,279 Řekni mi to. 52 00:04:41,990 --> 00:04:42,824 Povídej. 53 00:04:44,659 --> 00:04:46,494 Nevzpomínám si. 54 00:04:47,996 --> 00:04:48,913 Hodná holka. 55 00:04:56,839 --> 00:05:00,968 Ve sklepě byla spousta DNA stop, žádná ale nepatří Coře Tannettiové. 56 00:05:01,050 --> 00:05:03,761 Ale máme DNA shodu s tím tělem. 57 00:05:04,555 --> 00:05:06,431 Je to Phoebe Laceyová. 58 00:05:08,809 --> 00:05:13,021 To nestačí, ale něco ještě najdeme. 59 00:05:14,397 --> 00:05:15,273 Díky. 60 00:05:16,441 --> 00:05:17,693 Mýtnice je našla. 61 00:05:17,775 --> 00:05:21,696 Policie v Albany zná toho vpravo. Daniel Burroughs, říkají mu Duffy. 62 00:05:22,030 --> 00:05:23,240 - Máš adresu? - Ne. 63 00:05:23,323 --> 00:05:27,244 Ale Duffy si před dvěma dny najal minibus pro patnáct lidí. 64 00:05:27,744 --> 00:05:30,830 - Upozorníme všechny služebny. - Jo, to už jsem udělal. 65 00:05:36,294 --> 00:05:38,296 Kód pět, nový bílý minibus, 66 00:05:38,379 --> 00:05:44,969 poznávací značka 7G6024, vůz jsme viděli na 3342, silnice 9. 67 00:05:45,053 --> 00:05:46,180 4-5, jedu tam. 68 00:06:00,152 --> 00:06:05,115 Podezřelý vešel do budovy, podle nápisu je to lékařská poradna. 69 00:06:11,955 --> 00:06:13,207 Ještě tam je? 70 00:06:13,790 --> 00:06:17,043 Ano, pane. Nevím, co se děje. Čekám na posily. 71 00:06:35,354 --> 00:06:36,355 Zatraceně. 72 00:07:01,880 --> 00:07:03,966 Tohle je soukromý podnik, musíte odejít. 73 00:07:04,049 --> 00:07:05,050 Dobře. 74 00:07:06,593 --> 00:07:08,095 Co je to za podnik? 75 00:07:08,178 --> 00:07:10,138 Říkal jsem, že máte vypadnout. 76 00:07:11,472 --> 00:07:13,766 Dobrá, dámy, autobus odjíždí. 77 00:07:14,892 --> 00:07:15,768 Duffy? 78 00:07:19,313 --> 00:07:20,648 Daniel Burroughs? 79 00:07:36,415 --> 00:07:39,376 - Podezřelý zneškodněn! - Vlevo! Vlevo! 80 00:07:39,459 --> 00:07:41,544 - Prohlédněte kliniku! - Jdu na to! 81 00:07:47,842 --> 00:07:50,636 - Tady čistý! - Čistý! 82 00:07:50,721 --> 00:07:54,725 Dispečink? Máme střelbu na rohu Broadway a Division. 83 00:08:05,527 --> 00:08:08,530 Takže vezmete holky na kliniku, 84 00:08:09,071 --> 00:08:11,657 ony dostanou předpisy a vy je vozíte do lékáren. 85 00:08:11,741 --> 00:08:13,743 Dostanou 50 dolarů a my prášky. 86 00:08:14,328 --> 00:08:16,246 - Kdo píše ty recepty? - J.D. 87 00:08:16,330 --> 00:08:19,583 - Má licenční číslo. - Tak proč jste ho zabili? 88 00:08:20,124 --> 00:08:22,835 Já nikoho nezabil. To Duffy. 89 00:08:23,754 --> 00:08:24,796 Znervózněl. 90 00:08:26,172 --> 00:08:29,008 Říkal, že J.D. zavřou, že sebrali jeho ženskou. 91 00:08:29,717 --> 00:08:31,552 Myslel si, že ho J.D. práskne. 92 00:08:31,761 --> 00:08:34,722 - Dobře, takže... - Lže. 93 00:08:37,267 --> 00:08:38,727 - Kdo tě najal? - Co? 94 00:08:38,808 --> 00:08:41,229 - Na vraždu J.D. - Já ho vážně nezabil. 95 00:08:41,312 --> 00:08:43,105 Byl to někdo z klubu Beverwyck? 96 00:08:43,190 --> 00:08:44,107 - Odkud? - Harry. 97 00:08:46,360 --> 00:08:47,528 Skončili jsme. 98 00:08:59,705 --> 00:09:03,209 Dostal jste z podezřelého nějaké stopy ohledně Cory? 99 00:09:03,585 --> 00:09:04,545 Ne. 100 00:09:05,379 --> 00:09:08,757 Tři doktoři. Kalifornie, Texas, Ohio. 101 00:09:09,382 --> 00:09:12,760 Minulý měsíc z nich někdo podvodně vylákal číslo licence. 102 00:09:15,639 --> 00:09:16,682 To je všechno. 103 00:09:19,351 --> 00:09:22,938 Dostal jste místní drogový gang. 104 00:09:23,020 --> 00:09:26,023 Na to můžete být hrdý takhle v úterý. 105 00:09:28,527 --> 00:09:31,989 Mrzí mě, že to nepomůže Tannettiové. 106 00:09:34,741 --> 00:09:38,579 - I tak to byla dobrá policejní práce. - Je to nějak propojené. 107 00:09:41,290 --> 00:09:42,291 Musí být. 108 00:09:49,338 --> 00:09:50,590 Pořád hledám. 109 00:09:52,176 --> 00:09:56,972 Myslel jsem, že ti dva budou chybějící dílek skládačky, 110 00:09:57,055 --> 00:09:58,015 ale nebyli. 111 00:10:02,102 --> 00:10:03,020 A já... 112 00:10:04,062 --> 00:10:07,733 Ještě to jednou projdeme, určitě se něco objeví. 113 00:10:10,152 --> 00:10:14,156 Proč neřekneme soudkyni Bairdové, co se mi stalo? 114 00:10:15,240 --> 00:10:19,036 Potřebujeme svědka, jinak váš příběh neuspěje. 115 00:10:20,412 --> 00:10:23,957 - Zítra mě odsoudí. - Já vím. 116 00:10:28,128 --> 00:10:29,213 Je mi to líto. 117 00:10:41,642 --> 00:10:44,811 Tannettiová! Návštěva. 118 00:11:04,081 --> 00:11:05,791 Nečekala jsem, že přijdeš. 119 00:11:11,129 --> 00:11:12,714 Tvůj otec mě přesvědčil. 120 00:11:16,635 --> 00:11:18,846 Chci ti říct, co se stalo Phoebe. 121 00:11:21,890 --> 00:11:22,933 Takže? 122 00:11:25,394 --> 00:11:28,897 Vzala jsem ji tu noc ven a nelituji toho. 123 00:11:30,691 --> 00:11:36,572 Protože potkala kluka a zamilovala se. 124 00:11:37,781 --> 00:11:40,534 Tančili, vyspali se spolu. 125 00:11:42,578 --> 00:11:47,833 Ona mu umřela v náručí. Přesně tak to chtěla. 126 00:11:49,293 --> 00:11:50,627 Jsi nechutná. 127 00:11:51,128 --> 00:11:53,463 Nikdy jsem ji neviděla šťastnější než tu noc. 128 00:11:53,546 --> 00:11:58,968 Phoebe byla pohřbená v lese. V hlíně. A sama. 129 00:11:59,344 --> 00:12:00,721 Takhle to chtěla? 130 00:12:03,305 --> 00:12:06,308 Proč jsi nezavolala policii, když jsme nepřišly domů? 131 00:12:07,394 --> 00:12:11,523 - Proč jsi nás nehledala? - Mysleli jsme, že jste utekly. 132 00:12:12,733 --> 00:12:15,319 Slyšela jsem, jak si špitáte o Floridě. 133 00:12:15,402 --> 00:12:18,280 Plánovaly jste útěk, jako bych byla nějaká příšera. 134 00:12:18,363 --> 00:12:20,532 Obrátilas Phoebe proti mně. 135 00:12:23,409 --> 00:12:28,581 Jen jsme chtěly žít. O nic víc nešlo. 136 00:12:30,166 --> 00:12:32,960 A podívej, jak jsi nakonec dopadla. 137 00:12:36,381 --> 00:12:39,176 Teď jsem svobodnější, než jsem kdy byla s tebou. 138 00:12:48,642 --> 00:12:52,021 Cora Tannettiová zavraždila cizího člověka, aniž by ji provokoval. 139 00:12:52,104 --> 00:12:56,984 Nevidíme důvod, proč jí neudělit nejvyšší možný trest. 140 00:12:57,069 --> 00:13:00,030 Slečno Hutchinsová, chce se vaše klientka vyjádřit? 141 00:13:00,113 --> 00:13:01,406 Ne, vaše ctihodnosti. 142 00:13:08,120 --> 00:13:11,999 Dala bych cokoliv, abych mohla vrátit ten den a všechno napravit. 143 00:13:22,302 --> 00:13:24,721 Mrzí mě, že jsem vám vzala syna. 144 00:13:27,432 --> 00:13:28,892 Nejsem vražedkyně. 145 00:13:31,436 --> 00:13:32,896 Já taková nejsem. 146 00:13:40,612 --> 00:13:44,825 Ale někdo mi vzal sestru a pohřbil ji v lese. 147 00:13:44,908 --> 00:13:48,245 A měsíce mě držel zavřenou v místnosti. 148 00:13:48,328 --> 00:13:51,123 Ani nevím, co mi udělali, ale ti lidé jsou tam venku. 149 00:13:51,206 --> 00:13:54,293 - Paní Tannettiová... - Pořád jsou na svobodě. 150 00:13:54,376 --> 00:13:58,005 Paní Tannettiová, uvědomuji si, že je to citlivá chvíle, 151 00:13:58,088 --> 00:14:00,465 ale zřekla jste se práva na soud. 152 00:14:00,549 --> 00:14:03,051 Nemohu vzít vaši obhajobu v potaz. 153 00:14:13,770 --> 00:14:17,900 I když se obžalovaná přiznala a svého činu lituje, 154 00:14:17,983 --> 00:14:21,111 není jasné, jak bude probíhat její náprava. 155 00:14:21,443 --> 00:14:24,864 Aby se zavražděný a jeho rodina dočkali spravedlnosti, 156 00:14:25,155 --> 00:14:27,950 odsuzuji obžalovanou Coru Elizabeth Tannettiovou 157 00:14:28,033 --> 00:14:30,786 k vězení v nápravném zařízení 158 00:14:31,495 --> 00:14:33,706 nejméně po dobu třiceti let. 159 00:14:37,461 --> 00:14:39,338 Tím jednání končí. 160 00:14:40,005 --> 00:14:41,173 Povstaňte! 161 00:16:14,348 --> 00:16:16,225 - Harry? - Jo? 162 00:16:17,685 --> 00:16:19,645 Přijdeš k nám dnes na večeři? 163 00:16:21,105 --> 00:16:22,398 Budu dělat ossobuco. 164 00:16:23,774 --> 00:16:25,025 Ne, díky. Není třeba. 165 00:16:27,069 --> 00:16:27,945 Jen běž. 166 00:16:38,163 --> 00:16:41,250 To je čtvrtý gril, který ukradli. 167 00:16:42,252 --> 00:16:44,505 - Kdo? - Feťáci. 168 00:16:44,586 --> 00:16:46,213 Jak víte, že to byli oni? 169 00:16:46,632 --> 00:16:50,302 Kdo jiný by kradl gril čtyřikrát po sobě? 170 00:16:50,802 --> 00:16:52,596 Můžete mi ten gril popsat, pane? 171 00:16:52,679 --> 00:16:58,101 Jo. Značka Napoleon. Z nerezové oceli s bočním hořákem. 172 00:16:58,185 --> 00:16:59,478 Boční hořák. 173 00:17:15,786 --> 00:17:16,744 Ahoj. 174 00:17:17,496 --> 00:17:18,789 Ahoj, zlatíčko. 175 00:17:21,083 --> 00:17:22,125 Ahoj, miláčku. 176 00:17:23,377 --> 00:17:24,502 Je tak velký. 177 00:17:40,434 --> 00:17:41,310 Tady tě mám. 178 00:17:43,021 --> 00:17:46,441 Koukej, jde to i do stran. 179 00:17:46,525 --> 00:17:49,987 - Můžeš to dělat, jak chceš. - A umím i tohle, hele. 180 00:17:51,655 --> 00:17:54,116 Učitelka říkala, že mu to ve škole jde. 181 00:17:55,199 --> 00:17:57,534 Dobře hláskuje a píše. 182 00:17:58,368 --> 00:17:59,912 Ale také nemá rád autority. 183 00:18:01,371 --> 00:18:03,123 To mi zní celkem povědomě. 184 00:18:05,709 --> 00:18:07,377 - Tati. - To je dobrý. 185 00:18:11,049 --> 00:18:13,468 Byl dobrý nápad vodit ho sem? 186 00:18:15,177 --> 00:18:17,930 Nechci mu ublížit ještě víc. 187 00:18:19,558 --> 00:18:24,188 Je to dobrý nápad. Potřebuje mámu. 188 00:18:26,356 --> 00:18:31,737 Pokud je snazší na mě zapomenout, pro něj, pro vás oba... 189 00:18:34,573 --> 00:18:37,910 Příští týden zase přijdeme. A každý další čtvrtek. 190 00:18:40,410 --> 00:18:41,495 Takhle to uděláme. 191 00:18:44,998 --> 00:18:45,874 Dobře? 192 00:19:35,340 --> 00:19:38,260 NAPLÁNUJTE SI ZIMNÍ DOVOLENOU 193 00:19:54,735 --> 00:19:58,197 Slečno Beechamová? Jsem detektiv poručík Harry Ambrose. 194 00:19:58,615 --> 00:20:00,075 Tohle musí být Winter. 195 00:20:01,952 --> 00:20:04,413 - Už nejsem Beechamová. - Maddie Beechamová? 196 00:20:04,955 --> 00:20:06,707 Je těžké vás najít. 197 00:20:07,456 --> 00:20:11,543 Ale v registru je jen jedno další dítě jménem Winter. 198 00:20:11,962 --> 00:20:15,382 A to je v Buffalu, tak jsem to nejdřív zkusil tady. 199 00:20:17,841 --> 00:20:18,800 Mohu vám pomoct? 200 00:20:21,388 --> 00:20:23,849 Víte, že jste pohřešovaná? 201 00:20:25,767 --> 00:20:28,103 Můžu vědět, proč jste si změnila jméno? 202 00:20:33,692 --> 00:20:37,779 - Měla jsem nezdravý vztah. - J.D. Lambert? 203 00:20:39,948 --> 00:20:45,287 Byla jste třetího července 2012 v klubu Beverwyck, slečno Beechamová? 204 00:20:47,247 --> 00:20:50,459 Byla jste tam s Corou Laceyovou a její sestrou Phoebe. 205 00:20:51,667 --> 00:20:53,502 Na co si vzpomínáte? 206 00:20:53,835 --> 00:20:57,047 Pohádala jsem se s J.D. a odjela jsem dřív než ostatní. 207 00:20:57,799 --> 00:21:01,178 Ráno jsem sedla na autobus za sestřenicí do Vermontu. 208 00:21:03,512 --> 00:21:04,972 Musela jsem od něj pryč. 209 00:21:08,517 --> 00:21:10,602 Ozval se vám J.D. od toho večera? 210 00:21:12,147 --> 00:21:16,276 On... Neustále volal. 211 00:21:18,026 --> 00:21:22,614 Vyhrožoval mi. Říkal, že si mě najde. 212 00:21:23,325 --> 00:21:29,414 Pak se omluvil a požádal mě, abych se přidala k jeho novému podnikání. 213 00:21:31,542 --> 00:21:32,876 O jaké podnikání šlo? 214 00:21:35,504 --> 00:21:37,464 Prodával oxykodon. 215 00:21:39,383 --> 00:21:41,176 J.D. prodával prášky? 216 00:21:45,305 --> 00:21:47,182 Začalo to po té noci? 217 00:22:04,614 --> 00:22:06,033 Haló, ordinace. 218 00:22:06,116 --> 00:22:08,243 - Doktora Strausse, prosím. - Kdo volá? 219 00:22:08,328 --> 00:22:11,331 Detektiv Ambrose, Dorchester v New Yorku. 220 00:22:11,415 --> 00:22:13,625 - Podívám se, jestli má čas. - Díky. 221 00:22:22,466 --> 00:22:24,926 - Děkujeme. - Děkujeme, vaše ctihodnosti. 222 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 Ahoj, Harry. 223 00:23:27,364 --> 00:23:29,324 Snad tohle místo poznáváte. 224 00:23:30,033 --> 00:23:31,660 Mám právo zavolat právníka. 225 00:23:31,745 --> 00:23:35,666 - Pane, vyjděte ven. - Ne, nikam nejdu. 226 00:23:42,170 --> 00:23:43,171 Je to v pořádku. 227 00:23:43,924 --> 00:23:45,926 Běžte, rozhlédněte se tady. 228 00:26:38,599 --> 00:26:40,601 -Haló? -Tati? 229 00:26:41,435 --> 00:26:44,354 Tati? Potřebuju pomoc. Stalo se něco hrozného. 230 00:26:44,686 --> 00:26:47,355 - Kde jsi? - Jsem v Beverwycku... 231 00:26:48,565 --> 00:26:49,441 Cože? 232 00:26:50,609 --> 00:26:53,445 Jo, já vím. Vydrž, hned jsem tam. 233 00:26:54,821 --> 00:26:55,655 Co se děje? 234 00:27:13,131 --> 00:27:13,965 Frankie? 235 00:27:16,009 --> 00:27:16,926 Tati. 236 00:27:19,596 --> 00:27:20,597 Jsi v pořádku? 237 00:27:22,349 --> 00:27:23,183 Nemůžu za to. 238 00:27:28,021 --> 00:27:28,855 Co se stalo? 239 00:27:29,439 --> 00:27:32,817 Nevím. Asi měla infarkt. 240 00:27:34,069 --> 00:27:38,281 Zkoušel jsem ji oživit, ale praskla jí hruď. 241 00:27:42,619 --> 00:27:43,912 Tahle holka má puls. 242 00:27:44,829 --> 00:27:48,416 Jo, začala šílet. Napadla Frankieho a potom mě. 243 00:27:49,626 --> 00:27:54,255 - Kdo to je? - J.D. Je to kamarád. 244 00:27:55,382 --> 00:27:58,385 - Musíme ji odvézt do nemocnice. - Ohlásí to na policii. 245 00:27:58,468 --> 00:27:59,761 - Byla to nehoda. - Jo? 246 00:27:59,844 --> 00:28:01,471 Zkusíš je o tom přesvědčit? 247 00:28:01,763 --> 00:28:03,848 Řeknu policii, co se přesně stalo. 248 00:28:04,557 --> 00:28:07,811 - A to je co? - Váš syn byl po koule v té nemocné holce 249 00:28:07,894 --> 00:28:10,480 a oba v sobě měli prášky, když ona umřela. 250 00:28:11,022 --> 00:28:14,901 Možná to byla nehoda, možná ne, každopádně to nevypadá dobře. 251 00:28:19,197 --> 00:28:20,031 Frankie, jeď domů. 252 00:28:22,033 --> 00:28:24,953 - Vem si auto a jeď. - Co uděláš ty? 253 00:28:25,036 --> 00:28:26,454 Zkrátka jeď! 254 00:28:30,500 --> 00:28:31,376 Tak běž! 255 00:29:11,583 --> 00:29:13,084 To bude stačit. 256 00:29:25,638 --> 00:29:27,849 Teď odsud zmiz, postarám se o zbytek. 257 00:29:28,183 --> 00:29:29,559 Jak chcete. 258 00:30:09,768 --> 00:30:11,937 - Musíš ji odsud odvézt. - To nepůjde. 259 00:30:12,020 --> 00:30:13,355 Vyhoď ji před nemocnicí. 260 00:30:13,436 --> 00:30:15,355 Chceš, aby sem přišla policie? 261 00:30:15,816 --> 00:30:17,860 Tak co s ní chceš dělat? 262 00:30:20,693 --> 00:30:21,528 Proboha. 263 00:30:22,322 --> 00:30:25,742 Nekoukej se na to. Čím méně víš, tím lépe. 264 00:30:27,075 --> 00:30:27,909 Připrav ho. 265 00:30:28,952 --> 00:30:30,870 - Na co? - Dnes se vracíš do L.A. 266 00:30:31,540 --> 00:30:34,418 Pojď, musíš do sprchy. 267 00:30:47,637 --> 00:30:48,847 Jak se dnes cítíš? 268 00:30:52,853 --> 00:30:55,981 Klid, je to v pořádku. 269 00:31:43,693 --> 00:31:45,820 - Co tu sakra děláš? - Jenom si ověřuju, 270 00:31:46,362 --> 00:31:48,364 že je u vás všechno v pořádku. 271 00:31:50,867 --> 00:31:53,745 A chtěl jsem vás o něco požádat. 272 00:31:55,204 --> 00:31:56,331 O laskavost. 273 00:31:57,918 --> 00:32:01,463 Podle Michaela Voltaggia je tato debata pokrytecká. 274 00:32:01,547 --> 00:32:04,216 Jestli to bude zpráva dne... 275 00:32:04,299 --> 00:32:05,884 - Pořád nic? - Ne. 276 00:32:07,469 --> 00:32:08,595 To ubohé děvče. 277 00:32:09,513 --> 00:32:10,931 A její rodiče. 278 00:32:12,516 --> 00:32:16,728 Až se uzdraví, někam ji odvezu. 279 00:32:17,518 --> 00:32:19,103 Třeba si na to nevzpomene. 280 00:32:21,481 --> 00:32:22,398 A co když ano? 281 00:32:50,929 --> 00:32:52,347 Řekni, co si pamatuješ. 282 00:32:59,897 --> 00:33:03,942 - Prosím. - Na co si vzpomínáš? 283 00:33:20,542 --> 00:33:21,543 Jste v pořádku? 284 00:33:27,049 --> 00:33:28,050 Kde to jsem? 285 00:33:34,556 --> 00:33:38,852 Ta kradená čísla licencí patřila kolegům doktora Belmonta. 286 00:33:40,020 --> 00:33:42,689 J.D. ho celou dobu vydíral. 287 00:34:11,677 --> 00:34:12,886 Byl jste to vy. 288 00:34:19,056 --> 00:34:20,725 Vzpomínám si na vaše oči. 289 00:34:29,820 --> 00:34:31,905 Vím, že jste to udělal pro syna. 290 00:34:44,290 --> 00:34:45,373 Hrozně mě to mrzí. 291 00:35:01,432 --> 00:35:03,309 V pořádku, zvládnu to. Díky. 292 00:35:24,875 --> 00:35:28,378 Když jsem vás na stanici poprvé vyslýchal, 293 00:35:29,460 --> 00:35:31,462 ten způsob, jakým jste se vinila, 294 00:35:33,967 --> 00:35:36,887 mi přišel hodně povědomý. 295 00:35:42,181 --> 00:35:43,641 Protože to dělám také. 296 00:35:55,572 --> 00:35:56,865 Ale věc se má tak, 297 00:35:58,992 --> 00:36:01,703 že co nám někdo udělal, když jsme byli mladí, 298 00:36:02,996 --> 00:36:04,706 nebyla naše vina. 299 00:36:05,916 --> 00:36:08,961 Neudělali jsme nic špatného. 300 00:36:16,635 --> 00:36:17,594 Ale nějak... 301 00:36:22,972 --> 00:36:24,974 Stejně nevím, co si s tím počít. 302 00:36:41,324 --> 00:36:43,868 Nechal ji v zapadlé uličce v Poughkeepsie, 303 00:36:43,951 --> 00:36:45,745 jako by byla pytel odpadků. 304 00:36:46,707 --> 00:36:49,001 Od té chvíle Cora procházela životem 305 00:36:49,081 --> 00:36:51,876 nejen s vírou, že byla závislá na heroinu, 306 00:36:52,337 --> 00:36:54,923 ale že zavinila smrt své sestry. 307 00:36:55,799 --> 00:36:58,677 Snášela všechno to týrání 308 00:36:59,303 --> 00:37:03,140 od Patricka Belmonta, J.D. Lamberta i její vlastní rodiny. 309 00:37:04,308 --> 00:37:05,434 A vzdala se? 310 00:37:06,727 --> 00:37:09,146 Ne, kdepak. 311 00:37:10,063 --> 00:37:13,233 Vyléčila se, vdala se. 312 00:37:13,817 --> 00:37:15,277 Má překrásného syna. 313 00:37:15,775 --> 00:37:19,362 Žila normální život, daleko od násilí a své minulosti. 314 00:37:19,990 --> 00:37:22,784 Až jednoho dne, kdy byla na pláži s rodinou, 315 00:37:23,368 --> 00:37:27,122 uviděla na ručníku vedle sebe Frankieho Belmonta. 316 00:37:29,041 --> 00:37:30,834 Tehdy se to všechno vrátilo. 317 00:37:35,255 --> 00:37:39,718 Tohle je za má léta v této pozici jedinečná chvíle. 318 00:37:40,344 --> 00:37:43,889 Vzhledem k novým důkazům shledávám, že obžalovaná Cora Tannettiová 319 00:37:43,972 --> 00:37:47,643 jednala pod vlivem extrémní emoční poruchy. 320 00:37:48,224 --> 00:37:51,560 Tímto snižuji obvinění z vraždy druhého stupně 321 00:37:51,644 --> 00:37:54,021 na zabití prvního stupně. 322 00:37:54,650 --> 00:37:56,693 A než aby strávila další den ve vězení, 323 00:37:56,777 --> 00:37:59,321 nařizuji převoz paní Tannettiové 324 00:37:59,404 --> 00:38:02,032 na zabezpečenou psychiatrickou kliniku. 325 00:38:02,115 --> 00:38:05,327 K případu se vrátíme každé dva roky a k propuštění dojde, 326 00:38:05,410 --> 00:38:08,956 až nebude nadále představovat nebezpečí pro sebe a ostatní. 327 00:38:10,204 --> 00:38:11,455 Povstaňte, prosím. 328 00:38:40,112 --> 00:38:42,197 - Co je? - Jsem na tebe hrdý. 329 00:39:06,761 --> 00:39:09,930 Vypadáte šťastně. Možná... 330 00:39:13,142 --> 00:39:14,060 Jo. 331 00:39:17,104 --> 00:39:19,523 Dva roky a určitě budete venku. 332 00:39:20,235 --> 00:39:23,989 Občas za vámi přijedu, abych věděl, že s vámi zacházejí dobře. 333 00:39:27,826 --> 00:39:30,704 Bude to v pořádku. 334 00:39:35,876 --> 00:39:36,752 Děkuji. 335 00:40:52,491 --> 00:40:54,118 S rozsudkem jsme spokojení. 336 00:40:54,580 --> 00:40:56,707 Soud uznal, že čin paní Tannettiové 337 00:40:56,787 --> 00:40:59,999 nebyl úmyslný. Šlo o důsledek psychologického trauma. 338 00:41:00,460 --> 00:41:02,880 Postaráme se, aby měla adekvátní péči 339 00:41:02,963 --> 00:41:04,840 a byla co nejdříve propuštěna. 340 00:41:06,049 --> 00:41:09,052 Rádi bychom rodině Tannettiových dali prostor 341 00:41:09,136 --> 00:41:10,554 vše náležitě zpracovat. 342 00:42:12,530 --> 00:42:14,448 Překlad titulků: Mirka Spudilová