1 00:00:07,640 --> 00:00:11,280 ‫جولیان میدونست که دزدیده میشه. ‫دفاع از خود بود 2 00:00:11,300 --> 00:00:14,330 ‫- هیچوقت نمیرم خونه، نه؟ ‫- چرا، میری 3 00:00:14,570 --> 00:00:16,510 ‫فکر نکنم بتونه منو از اینجا بیاره بیرون 4 00:00:16,540 --> 00:00:18,170 ‫حرفشو باور نمیکنم 5 00:00:18,210 --> 00:00:19,680 ‫لاینل جفریز 6 00:00:19,710 --> 00:00:22,280 ‫کل مقصودش درباره چیزی به نام ‫بازگشت به آیین بود 7 00:00:22,310 --> 00:00:26,100 ‫نمایش‌های نمادی، و بازسازی آسیب‌های روانی ‫همچین چیزایی 8 00:00:26,140 --> 00:00:28,580 ‫- عکس کیه؟ ‫- راهنما 9 00:00:28,620 --> 00:00:30,490 ‫رئیس ماسوود بود 10 00:00:30,520 --> 00:00:33,420 ‫- این دخترو دیدی؟ ‫- باید رودخونه رو ببینی 11 00:00:33,460 --> 00:00:36,590 ‫- رودخونه؟ ‫- بهش میگن رودخونه بنفش 12 00:00:36,630 --> 00:00:38,950 ‫تام گفت که برای پرونده ماسوود 13 00:00:38,960 --> 00:00:40,460 ‫کمکمون میکنی 14 00:00:40,500 --> 00:00:42,530 ‫انگار یه نفر اینجا زندگی میکرده 15 00:00:47,670 --> 00:00:50,770 ‫الان چه حسی داری؟ 16 00:00:50,810 --> 00:00:53,180 ‫بهت اعتماد ندارم 17 00:01:14,960 --> 00:01:22,960 ‫ترجمه از رضا حضرتی و حسین رضایی ‫HosseinTL , DeathStroke 18 00:01:22,984 --> 00:01:27,984 رسانه نایت مووی تقدیم می‌کند NightMovie.CO 19 00:01:35,440 --> 00:01:37,150 ‫زمانش دقیقا کِی بود؟ 20 00:01:37,190 --> 00:01:40,220 ‫حدودا 4 صبح 21 00:01:40,260 --> 00:01:43,090 ‫بعد باهم صحبت کردیم 22 00:01:43,130 --> 00:01:46,160 ‫آره، گفتی که اون اتاقو میخوای 23 00:01:46,200 --> 00:01:48,970 ‫- همون اتاقی که... ‫- صحیح 24 00:01:54,870 --> 00:01:56,980 ‫ممنون و متشکرم 25 00:01:58,580 --> 00:02:01,680 ‫این یه مدرک از اینه که مارین ‫در زمان این جریانات 26 00:02:01,710 --> 00:02:03,280 ‫توی ماسوود بود 27 00:02:03,310 --> 00:02:04,840 ‫باید به خود ویرا واکر بگیم 28 00:02:04,880 --> 00:02:06,350 ‫از اینکه اینقدر محتاط باشیم خسته شدم 29 00:02:06,380 --> 00:02:09,920 ‫آره ولی با وجود این چیزا... ‫گلن فیشر 30 00:02:12,420 --> 00:02:14,930 ‫یه شهروند شرافتمند دیگه‌ی کلر 31 00:02:14,940 --> 00:02:16,360 ‫درگیر ماسوود شده 32 00:02:16,390 --> 00:02:17,980 ‫نمیدونن چیکارش کردن 33 00:02:18,020 --> 00:02:20,750 ‫ولی اون گلن فیشری که میشناسم نیست 34 00:02:22,010 --> 00:02:23,970 ‫انگار که جسمش تصرف شده 35 00:02:24,670 --> 00:02:29,240 ‫توی اون انبار، نوارای دیگه‌ای هم بود؟ 36 00:02:29,270 --> 00:02:30,910 ‫فقط لباس 37 00:02:30,940 --> 00:02:34,140 ‫آدام لوری و بس مک‌تیر با ‫جولیان داشتن میرفتن اونجا 38 00:02:34,350 --> 00:02:36,210 ‫و یه فر منتظرشون بوده 39 00:02:37,780 --> 00:02:39,920 ‫دروبین های نظارتی چی؟ 40 00:02:40,480 --> 00:02:41,840 ‫مدیرش یکم دستپاچه شد 41 00:02:41,880 --> 00:02:43,290 ‫تحت حوزه قضایی کاناداست 42 00:02:43,320 --> 00:02:45,466 ‫پس باید یه دادخواست پر کنم. ‫یه مدت طول میکشه 43 00:02:45,490 --> 00:02:47,280 ‫وای خدا 44 00:02:47,630 --> 00:02:51,120 ‫همش به این فکر میکنم که جولیان ‫اونجا منتظره 45 00:02:51,140 --> 00:02:52,900 ‫و میخواد بدونه چی سرش میاد 46 00:02:55,160 --> 00:02:58,000 ‫نمیخوای بگی دیشب کجا بودی؟ 47 00:02:59,130 --> 00:03:01,340 ‫بیدار که شدم دیدم بابام دنبالت میگرده 48 00:03:02,440 --> 00:03:06,440 ‫باید دوباره میرفتم اون اتاق 49 00:03:06,480 --> 00:03:09,300 ‫برای همین توی مسافرخونه موندم 50 00:03:09,810 --> 00:03:12,260 ‫- جدی میگی؟ ‫- آره 51 00:03:13,430 --> 00:03:15,020 ‫با ویرا چه اتفاقی افتاد؟ 52 00:03:15,050 --> 00:03:17,360 ‫یه مدت حرف زدیم 53 00:03:17,390 --> 00:03:20,360 ‫بیشتر درمورد کاری که میکنن، همین 54 00:03:20,390 --> 00:03:25,530 ‫- فایده‌ای داشت؟ ‫- نمیدونم، خواهیم دید 55 00:03:25,560 --> 00:03:28,920 ‫بیا. دیرمون میشه 56 00:03:37,330 --> 00:03:39,510 ‫زود برمیگردم 57 00:03:43,810 --> 00:03:45,810 ‫میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 58 00:03:52,060 --> 00:03:53,950 ‫فکر میکنی این به پرونده‌ات کمک میکنه؟ 59 00:03:53,960 --> 00:03:55,620 ‫کاری که دیشب کردی رو میگم 60 00:03:55,660 --> 00:03:58,460 ‫- منظورت چیه؟ ‫- خودت رو نزن به اون راه 61 00:03:59,030 --> 00:04:00,800 ‫چون یه چیزی به خوردم دادی 62 00:04:00,840 --> 00:04:02,580 ‫توی اون فنجون چای چی بود؟ 63 00:04:02,620 --> 00:04:06,780 ‫- چی؟ ‫- بگو چه اتفاقی افتاد 64 00:04:08,120 --> 00:04:09,960 ‫یادت نمیاد 65 00:04:09,990 --> 00:04:12,630 ‫یادمه بهت گفتم که عصبانیم 66 00:04:13,000 --> 00:04:14,590 ‫به خودم که اومدم 67 00:04:14,630 --> 00:04:16,730 ‫دیدم توی انبار راکفورد بیدار شدم 68 00:04:16,760 --> 00:04:18,360 ‫همون اتاقی که جولیان توش بود 69 00:04:18,400 --> 00:04:20,550 ‫- چه اتفاقی افتاد؟ ‫- من رسوندمت 70 00:04:20,560 --> 00:04:22,600 ‫- چیزیت نبود ‫- نبودم 71 00:04:24,740 --> 00:04:28,160 ‫خوب نبودم. خوب نبودم 72 00:04:28,260 --> 00:04:31,530 ‫ضمیرت میخواد سد اتفاق پیش رو بشه 73 00:04:32,260 --> 00:04:36,130 ‫معمولاً میگیم که کار پیدات میکنه 74 00:04:39,800 --> 00:04:41,640 ‫چی گفتم؟ 75 00:04:41,820 --> 00:04:44,740 ‫- الان زمان درستی نیست ‫- من چی... 76 00:04:48,060 --> 00:04:49,960 ‫خیلی خب، بیا 77 00:04:50,000 --> 00:04:51,900 ‫اینجا بایست 78 00:04:56,540 --> 00:05:00,410 ‫اتهام شماره 100-18 در دست منه 79 00:05:00,440 --> 00:05:02,470 ‫مجولیان واکر رو متهم به 80 00:05:02,510 --> 00:05:05,710 ‫دو قتل درجه دو می‌کنه 81 00:05:05,750 --> 00:05:10,680 ‫آقای شاه، درمورد اتهامات با موکلتون ‫صحبت کردین؟ 82 00:05:10,720 --> 00:05:12,920 ‫بله، عالیجناب 83 00:05:12,950 --> 00:05:15,260 ‫جولیان واکر، میدونی که 84 00:05:15,270 --> 00:05:17,890 ‫به قتل درجه دو متهم شدی؟ 85 00:05:17,930 --> 00:05:20,860 ‫و اگه بخوای اتهامت رو قبول نکنی 86 00:05:20,920 --> 00:05:23,000 ‫حق دادرسی داری 87 00:05:23,340 --> 00:05:25,700 ‫اینو میدونی، جولیان؟ 88 00:05:28,540 --> 00:05:32,000 ‫چیزی نیست، بگو بله 89 00:05:35,860 --> 00:05:37,190 ‫بله 90 00:05:38,440 --> 00:05:42,160 ‫خیلی خب. آقای شاه 91 00:05:43,240 --> 00:05:47,750 ‫ما اتهام رو قبول نمیکنیم، عالیجناب 92 00:05:52,890 --> 00:05:55,960 ‫خانم واکر، میشه یه سوالاتی ‫از شما بپرسم؟ 93 00:05:56,000 --> 00:05:57,860 ‫البته 94 00:06:01,100 --> 00:06:03,340 ‫این زنو می‌شناسین؟ 95 00:06:05,350 --> 00:06:07,060 ‫مطمئن نیستم 96 00:06:08,060 --> 00:06:09,980 ‫توی ماسوود ندیدینش؟ 97 00:06:10,350 --> 00:06:12,480 ‫اسمش مارین کالهون بود 98 00:06:14,050 --> 00:06:15,520 ‫طی سال‌ها زنای زیادی 99 00:06:15,560 --> 00:06:17,880 ‫اومدن و رفتن 100 00:06:17,920 --> 00:06:20,680 ‫خب جالبه، چون مدرکی دارم 101 00:06:20,700 --> 00:06:23,240 ‫که اون هم زمان شما ‫اونجا زندگی میکرد 102 00:06:24,450 --> 00:06:27,560 ‫26ام آگوست سال 2004 اومد 103 00:06:27,600 --> 00:06:30,300 ‫و نه ماه بعدش 104 00:06:30,330 --> 00:06:33,570 ‫23ام می، جولیان به دنیا اومد 105 00:06:34,480 --> 00:06:35,970 ‫منظورت چیه؟ 106 00:06:36,010 --> 00:06:37,106 ‫به نظر شما چی میتونه باشه؟ 107 00:06:37,130 --> 00:06:38,536 ‫خیلی خب، لازم نیست اینجا درموردش ‫بحث کنیم 108 00:06:38,560 --> 00:06:40,830 ‫- خیلی از حد خودت فراتر رفتی ‫- تو مادرش نیستی 109 00:06:40,860 --> 00:06:42,250 ‫- نواک ‫- اون مادرشه 110 00:06:42,260 --> 00:06:43,260 ‫- افسر نواک ‫- مسخره ست 111 00:06:43,270 --> 00:06:44,860 ‫اگه آزمایش دی‌ان‌ای دیگه‌ای میخوای ‫میتونی با بنجی حرف بزنی 112 00:06:44,870 --> 00:06:46,486 ‫- خیلی آشغالی ‫- بیخیال، بیخیال 113 00:06:46,510 --> 00:06:48,930 ‫میدونیم شماها توی ماسوود چیکار میکنین 114 00:06:51,440 --> 00:06:55,380 ‫این حرکت درستی نبود. ‫داری اجازه میدی عصبانیت کنه 115 00:06:55,410 --> 00:06:57,510 ‫همیشه طرف اونو میگیری 116 00:07:05,590 --> 00:07:07,860 ‫اون کاراگاه واسه چی سرت داد میزد؟ 117 00:07:07,890 --> 00:07:09,840 ‫هیچی، مثل پلیسا که همیشه به آدم ‫اتهام دروغ میدن 118 00:07:09,860 --> 00:07:11,990 ‫اونم داشت متهمم میکرد 119 00:07:12,030 --> 00:07:15,260 ‫- خب چی گفت؟ ‫- مهم نیست 120 00:07:15,300 --> 00:07:16,466 ‫لازم نیست نگرانش باشی 121 00:07:16,490 --> 00:07:19,059 ‫درمورد من بود. مطمئنم 122 00:07:19,060 --> 00:07:22,370 ‫مسائل مهمتری هستن که باید ‫نگرانشون بود، خب؟ 123 00:07:23,040 --> 00:07:25,210 ‫- داری دروغ میگی ‫- جولیان 124 00:07:30,730 --> 00:07:33,300 ‫جولیان، اینطوری باهام ‫خدافظی نکن 125 00:07:33,330 --> 00:07:35,540 ‫خیلی خب 126 00:07:37,540 --> 00:07:40,010 ‫ 127 00:07:45,670 --> 00:07:47,640 ‫متنفرم وقتی منو نگاه میکنه 128 00:07:48,670 --> 00:07:50,740 ‫میتونم توی چشماش ببینم 129 00:07:54,850 --> 00:07:59,010 ‫هیچی حس نمیکنه. فقط... 130 00:08:01,920 --> 00:08:03,700 ‫دیگه رفته 131 00:08:05,860 --> 00:08:08,540 ‫و این چه حسی بهت میده؟ 132 00:08:09,870 --> 00:08:11,700 ‫تنهایی 133 00:08:12,560 --> 00:08:14,620 ‫میخوام برگرده 134 00:08:15,300 --> 00:08:17,130 ‫ویرا 135 00:08:24,280 --> 00:08:26,600 ‫وقتی چشماتو باز میکنی 136 00:08:26,640 --> 00:08:29,710 ‫زن سابقت کیتی رو جلوت میبینی 137 00:08:33,890 --> 00:08:35,770 ‫ 138 00:08:36,820 --> 00:08:38,770 ‫چه حسی داری؟ 139 00:08:39,890 --> 00:08:41,480 ‫حقارت 140 00:08:42,660 --> 00:08:44,700 ‫چی میخوای؟ 141 00:08:46,530 --> 00:08:48,760 ‫میخوام بغلم کنه 142 00:09:05,170 --> 00:09:06,750 ‫بله 143 00:09:06,780 --> 00:09:08,430 ‫بعدش؟ 144 00:09:16,990 --> 00:09:19,200 ‫نگام نکن! 145 00:09:23,670 --> 00:09:27,170 ‫خوبه. بعدش؟ 146 00:09:27,210 --> 00:09:29,739 ‫میبینی؟ از این حس خوشت نمیاد، نه؟ 147 00:09:29,740 --> 00:09:31,910 ‫از این حس خوشت نمیاد، نه؟ 148 00:09:31,940 --> 00:09:33,080 ‫جنده 149 00:09:34,710 --> 00:09:37,750 ‫- بعدش؟ ‫- میخوای تحقیرم کنی؟ 150 00:09:37,780 --> 00:09:41,719 ‫هیچی حس نمیکنی؟ ‫هیچ حسی بهم نداری؟ 151 00:09:41,720 --> 00:09:44,920 ‫چیه؟ حسم نمیکنی؟ ‫همینه؟ احساسی نداری؟ 152 00:09:45,060 --> 00:09:48,090 ‫گور بابات! گوربابات! 153 00:09:48,130 --> 00:09:50,860 ‫میخوای چیزی حس کنی؟ ‫میخوای چیزی حس کنی؟ 154 00:09:50,900 --> 00:09:53,760 ‫میخوای منو حس کنی، جنده؟ ‫میخوای منو حس کنی؟ 155 00:09:53,800 --> 00:09:55,400 ‫یالا، حسم کن! 156 00:10:13,820 --> 00:10:17,120 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، خوبم 157 00:10:21,660 --> 00:10:23,690 ‫باید... 158 00:10:26,330 --> 00:10:30,700 ‫اتفاقی که اونجا افتاد... 159 00:10:30,740 --> 00:10:32,850 ‫باید بخشی از کار باشه؟ 160 00:10:34,850 --> 00:10:38,670 ‫هر تجربه‌ای بخشی از کاره، اینو که میدونی 161 00:10:40,730 --> 00:10:42,900 ‫چرا؟ نگرانی؟ 162 00:10:45,820 --> 00:10:47,280 ‫نه 163 00:10:50,690 --> 00:10:54,600 ‫فقط یه لحظه‌ست، بعدش میگذره 164 00:10:54,620 --> 00:10:56,340 ‫این چیزیه که میخواد یادمون بده 165 00:10:58,300 --> 00:11:00,260 ‫ویرا 166 00:11:00,300 --> 00:11:03,030 ‫ببخشید، اومد دم در 167 00:11:03,070 --> 00:11:04,930 ‫و دنبال تو بود 168 00:11:04,970 --> 00:11:07,040 ‫مارین 169 00:11:07,070 --> 00:11:10,170 ‫سلام، میتونم یه لحظه ‫باهات حرف بزنم؟ 170 00:11:12,310 --> 00:11:14,340 ‫این خوابگاهمونه 171 00:11:15,010 --> 00:11:17,430 ‫این تخت خالیه 172 00:11:18,220 --> 00:11:21,380 ‫میتونی تا وقتی بخوای ‫اینجا بمونی، خب؟ 173 00:11:22,060 --> 00:11:23,390 ‫ممنون 174 00:11:27,060 --> 00:11:29,400 ‫اون بیرون چه اتفاقی واست افتاد؟ 175 00:11:31,110 --> 00:11:33,360 ‫مهم نیست 176 00:11:33,740 --> 00:11:36,200 ‫بیشتر از اونی که فکر کنی مهمه 177 00:11:38,100 --> 00:11:40,440 ‫و اصلا هم مهم نیست 178 00:11:54,500 --> 00:11:56,600 ‫متأسفم 179 00:12:00,210 --> 00:12:02,930 ‫ما حس‌های زیادی داریم، نه؟ 180 00:12:03,810 --> 00:12:06,350 ‫و جایی رو نداریم که خالیش کنیم 181 00:12:14,220 --> 00:12:16,900 ‫ولی میتونیم به هم منتقلشون کنیم 182 00:12:18,230 --> 00:12:21,890 ‫بدون قضاوت، فقط عشق 183 00:12:23,400 --> 00:12:25,260 ‫و آزادش کنیم 184 00:12:38,030 --> 00:12:40,030 ‫- مضطربم ‫- میدونم 185 00:12:40,060 --> 00:12:41,520 ‫ولی اون طرفته 186 00:12:41,560 --> 00:12:44,030 ‫هر سوالی پرسید، صادق باش 187 00:12:44,070 --> 00:12:46,940 ‫ازم چی میخواد بپرسه؟ 188 00:12:46,970 --> 00:12:50,840 ‫اینکه چرا میخوای بمونی. ‫چه هدفی داری 189 00:12:54,350 --> 00:12:57,280 ‫لاینل، این مارینه 190 00:12:57,310 --> 00:12:59,350 ‫مارین 191 00:13:01,190 --> 00:13:03,620 ‫از آشناییت خوشبختم. بفرما تو 192 00:13:06,990 --> 00:13:08,580 ‫سلام 193 00:13:08,620 --> 00:13:12,900 ‫شنیدم که به زندگی در ماسوود علاقمندی 194 00:13:12,930 --> 00:13:15,900 ‫- آره ‫- جدی؟ علاقه داری؟ 195 00:13:16,080 --> 00:13:17,740 ‫آره 196 00:13:19,410 --> 00:13:22,490 ‫- چند سالته؟ ‫- 18 سالمه 197 00:13:22,900 --> 00:13:25,520 ‫- اهل این طرفایی؟ ‫- آره، اهل کلرم 198 00:13:25,560 --> 00:13:27,390 ‫خوبه 199 00:13:27,430 --> 00:13:29,530 ‫بیا و کنارم بشین 200 00:13:42,340 --> 00:13:45,370 ‫هدر، هری 201 00:13:46,500 --> 00:13:48,210 ‫همه چی روبراهه؟ 202 00:13:48,860 --> 00:13:52,310 ‫اگه جایی باشه، کاراگاه نواک و من ‫میخواستیم یه چند لحظه 203 00:13:52,350 --> 00:13:54,870 ‫خصوصی باهات حرف بزنیم 204 00:14:07,520 --> 00:14:09,230 ‫از کجا اینو آوردی؟ 205 00:14:10,360 --> 00:14:12,150 ‫میخواستیم بدونیم میشه بهمون بگید که 206 00:14:12,190 --> 00:14:15,780 ‫این توی انباری در کانادا چیکار میکرد 207 00:14:16,860 --> 00:14:19,230 ‫نمیدونم 208 00:14:19,660 --> 00:14:21,560 ‫این باید محرمانه میبود 209 00:14:21,600 --> 00:14:24,000 ‫میدونیم که اطلاعات حساسیه 210 00:14:25,420 --> 00:14:28,670 ‫یکی دو بار به ماسوود رفتم، همین و بس 211 00:14:29,250 --> 00:14:33,220 ‫یه روان درمانی داشتن 212 00:14:34,260 --> 00:14:36,980 ‫به عنوان یه روان درمانی، یکم خشونت آمیزه 213 00:14:37,010 --> 00:14:39,930 ‫انگار پشت دوربین بدجور داشتی 214 00:14:39,940 --> 00:14:41,250 ‫یکی رو میزدی 215 00:14:41,770 --> 00:14:43,350 ‫کی بود؟ 216 00:14:45,890 --> 00:14:47,270 ‫هیچکی 217 00:14:48,610 --> 00:14:51,560 ‫من بودم. من.. من... 218 00:14:51,590 --> 00:14:53,450 ‫خودم بودم 219 00:14:53,930 --> 00:14:55,530 ‫ 220 00:14:55,560 --> 00:14:57,560 ‫اینطوریا نیست که بهشون ملحق شدم 221 00:14:57,570 --> 00:14:58,696 ‫و قطعاً نمیدونستم که اونا 222 00:14:58,720 --> 00:15:00,730 ‫به بچه‌ها قتل رو یاد میدن 223 00:15:00,770 --> 00:15:02,540 ‫اونو یادته؟ 224 00:15:06,080 --> 00:15:07,460 ‫نه 225 00:15:07,490 --> 00:15:10,170 ‫باید آدمای دیگه‌ی توی اتاق رو بشناسی 226 00:15:16,180 --> 00:15:17,680 ‫کی این نوارو بهتون داده؟ 227 00:15:19,190 --> 00:15:22,060 ‫- پیداش کردیم؟ ‫- و این تنها نواره؟ 228 00:15:22,090 --> 00:15:24,360 ‫چرا؟ بازم از اینا هست؟ 229 00:15:24,390 --> 00:15:28,870 ‫دقیقا چند بار به ماسوود رفتی؟ 230 00:15:29,960 --> 00:15:31,360 ‫تا وقتی که مشکل خاصی پیش نیاد 231 00:15:31,400 --> 00:15:33,830 ‫درموردش صحبت نمیکنم 232 00:15:37,440 --> 00:15:39,810 ‫کنجکاوم 233 00:15:40,590 --> 00:15:42,680 ‫هیچکدوم اینا کمکت کرد؟ 234 00:15:43,040 --> 00:15:45,140 ‫کارایی که اونجا کردی؟ 235 00:15:47,780 --> 00:15:50,150 ‫فکر کنم دیگه کارمون تموم شد 236 00:15:52,730 --> 00:15:54,360 ‫آره 237 00:16:06,400 --> 00:16:08,450 ‫هی، پسر عشق طبیعت 238 00:16:09,580 --> 00:16:12,510 ‫شنیدم کارای عحیبی با ‫کسایی که کشتی کردی 239 00:16:12,520 --> 00:16:14,010 ‫مثلا جادو با سنگ 240 00:16:19,450 --> 00:16:22,850 ‫- مراقب باش داش، تو بعدی هستی ‫- نه، خودت بعدی هستی، پسر 241 00:16:27,090 --> 00:16:29,360 ‫شاید این برای امشب کافی باشه 242 00:16:29,390 --> 00:16:31,100 ‫آره 243 00:16:32,930 --> 00:16:35,650 ‫اگه هیچوقت نمیرفت اونجا چی؟ 244 00:16:36,980 --> 00:16:39,870 ‫کاش هیچوقت نمیرفت اونجا 245 00:16:43,440 --> 00:16:44,980 ‫تصمیم خودش بود 246 00:16:45,010 --> 00:16:47,170 ‫ولی من خیلی بهش فشار آوردم 247 00:16:48,910 --> 00:16:51,140 ‫- پسش زدم ‫- نه، نزدی 248 00:16:51,180 --> 00:16:53,070 ‫ولی اون به کمکم نیاز داشت و من نتونستم... 249 00:16:53,100 --> 00:16:55,420 ‫از کجا معلوم مارین چی نیاز داشت؟ 250 00:16:55,450 --> 00:16:57,130 ‫تقصیر تو نیست 251 00:17:01,300 --> 00:17:02,420 ‫خیلی خب 252 00:17:02,460 --> 00:17:05,200 ‫- دیگه اینا رو میذارم کنار ‫- بیخیال 253 00:17:05,210 --> 00:17:08,430 ‫روی میزنم به اندازه کافی جا واسه ‫بستنی نیست 254 00:17:08,890 --> 00:17:11,060 ‫و میخوام بستنی بخورم 255 00:17:38,500 --> 00:17:41,160 ‫میدونم که بهم اعتماد نداری 256 00:17:41,200 --> 00:17:43,710 ‫و میدونم اتفاقی که دیشب افتاد ‫کمکی نمیکنه 257 00:17:43,800 --> 00:17:45,260 ‫نه، نمیکنه 258 00:17:45,390 --> 00:17:46,750 ‫میخواستی کارو نشونت بدم 259 00:17:46,760 --> 00:17:49,430 ‫نمیدونستم اونجوری واکنش نشون میدی 260 00:17:50,370 --> 00:17:52,110 ‫اگه میخوای بهت بگم چه اتفاقی افتاد... 261 00:17:52,140 --> 00:17:54,430 ‫بهم زنگ زدی. چی میخوای؟ 262 00:17:58,880 --> 00:18:01,230 ‫میخوام بدونم که تو طرف مایی 263 00:18:02,150 --> 00:18:04,250 ‫طرف جولیان 264 00:18:06,020 --> 00:18:07,340 ‫نمیتونم اینو بگم 265 00:18:07,380 --> 00:18:09,439 ‫بنجی خیلی نگران دادرسیه 266 00:18:09,440 --> 00:18:11,240 ‫اوضاع خوب نیست 267 00:18:12,060 --> 00:18:15,190 ‫بهت نیاز داریم که از طرف جولیان شهادت بدی 268 00:18:15,640 --> 00:18:17,700 ‫وگرنه شانسی نداریم 269 00:18:19,330 --> 00:18:21,170 ‫میدونی که از ماسوود دزدیدنش 270 00:18:21,200 --> 00:18:23,300 ‫ترسیده بود، واسه همین ‫اون کارو کرد 271 00:18:23,340 --> 00:18:26,310 ‫همه شواهد اینو نشون میدن 272 00:18:26,340 --> 00:18:28,140 ‫اگه تو اینا رو توی دادگاه بگی 273 00:18:28,150 --> 00:18:30,310 ‫همه چی عوض میشه 274 00:18:32,010 --> 00:18:35,890 ‫آدام لوری و بس مک‌تیر اونو ‫کجا میبردنش؟ 275 00:18:36,810 --> 00:18:39,090 ‫- نمیدونم ‫- نمیدونی؟ 276 00:18:39,120 --> 00:18:41,520 ‫یه دلیل خوب بهم بده 277 00:18:41,560 --> 00:18:44,060 ‫که چرا باید حرفاتو باور کنم 278 00:18:54,070 --> 00:18:56,250 ‫من جولیان رو بزرگ کردم 279 00:18:57,010 --> 00:18:59,770 ‫همه کاری کردم تا ازش محافظت کنم 280 00:19:00,080 --> 00:19:02,210 ‫من مادرشم 281 00:19:02,240 --> 00:19:04,500 ‫و موضوع ناچیز بیولوژی 282 00:19:04,520 --> 00:19:06,910 ‫باعث نمیشه ذره‌ای از مادر بودنم کم بشه 283 00:19:10,390 --> 00:19:14,890 ‫همکارت درست میگه 284 00:19:14,920 --> 00:19:17,390 ‫مارین مادر جولیان ـه 285 00:19:20,090 --> 00:19:25,400 ‫کجاست؟ چه اتفاقی براش افتاد؟ 286 00:19:25,430 --> 00:19:28,070 ‫یکی دو سال بعد از به دنیا ‫اومدن جولیان رفت 287 00:19:28,100 --> 00:19:30,270 ‫جولیان حتی نمیشناستش 288 00:19:30,310 --> 00:19:34,620 ‫همیشه آشفته بود. سرد بود 289 00:19:35,370 --> 00:19:37,080 ‫کجا رفت؟ 290 00:19:38,150 --> 00:19:40,580 ‫نمیدونیم 291 00:19:48,290 --> 00:19:52,120 ‫- هنوز نشدم ‫- چقدر دیر شده؟ 292 00:19:56,160 --> 00:19:58,980 ‫نگران نباش، چیزی نیست 293 00:19:59,970 --> 00:20:03,470 ‫مال اونه. شک ندارم مال اونه 294 00:20:03,940 --> 00:20:06,270 ‫برای این قضیه یکی رو داریم 295 00:20:12,860 --> 00:20:14,660 ‫نمیتونم 296 00:20:16,280 --> 00:20:17,980 ‫اینجا بچه‌ای وجود نداره 297 00:20:18,410 --> 00:20:20,290 ‫فانوس خیلی روش تاکید داره 298 00:20:20,320 --> 00:20:22,780 ‫هیچکدوممون تو کار اونقدر ‫پیشرفت نکردیم که بچه‌دار بشیم 299 00:20:22,800 --> 00:20:24,290 ‫و بنظرم حق با اونه 300 00:20:25,130 --> 00:20:27,390 ‫مامانم آرزو میکنه کاش من به دنیا نیومده بودم 301 00:20:27,430 --> 00:20:30,060 ‫نمیتونم این کارو با یه بچه بکنم 302 00:20:31,600 --> 00:20:35,470 ‫مارین، بچه‌های ما سایه‌هامون رو به ارث میبرن 303 00:20:35,500 --> 00:20:38,280 ‫میخوای این همه فکر و حس دفن شده 304 00:20:38,320 --> 00:20:40,310 ‫رو به یه بچه بی‌دفاع منتقل کنی ‫که چاره‌ای نداره؟ 305 00:20:42,580 --> 00:20:45,980 ‫اینجا هیچ بچه‌ای نیست. ‫اون نمیخواد 306 00:20:47,820 --> 00:20:50,020 ‫پس منم نمیتونم بمونم 307 00:20:56,550 --> 00:20:58,940 ‫هنوز نمیدونیم چه ربطی به پرونده داره 308 00:20:58,980 --> 00:21:01,710 ‫ولی نمیتونیم نادیده بگیریمش 309 00:21:01,740 --> 00:21:04,080 ‫و ویرا واکر اینو بهت اقرار کرده؟ 310 00:21:04,210 --> 00:21:05,310 ‫آره 311 00:21:05,350 --> 00:21:07,750 ‫در نتیجه مرتکب کلاهبرداری شده 312 00:21:07,780 --> 00:21:10,150 ‫که یه شناسنامه جعلی درست کرده 313 00:21:10,190 --> 00:21:12,000 ‫خب پس ترتیب یه آزمایش دی‌ان‌ای بدیم 314 00:21:12,020 --> 00:21:13,590 ‫و این قضیه رو حل کنیم 315 00:21:13,620 --> 00:21:14,810 ‫خودم ترتیبش رو دادم 316 00:21:14,850 --> 00:21:17,690 ‫و مارین کلهون چی؟ 317 00:21:17,730 --> 00:21:19,320 ‫الان کجاست؟ 318 00:21:19,730 --> 00:21:21,660 ‫میخواستم بحثش رو پیش بکشم 319 00:21:21,700 --> 00:21:25,200 ‫ولی مدارک نشون میدن که ‫جسدش تو یه دریاچه انداخته شده 320 00:21:25,700 --> 00:21:27,330 ‫در نزدیکی ماسوود 321 00:21:27,700 --> 00:21:29,500 ‫شوخی میکنی؟ 322 00:21:30,070 --> 00:21:32,540 ‫و این... این سرنخ رو از کجا گیر آوردین؟ 323 00:21:33,590 --> 00:21:35,780 ‫از طریق یکی از اعضای سابق ماسوود 324 00:21:37,760 --> 00:21:41,299 ‫پس یعنی یه قتل احتمالی دیگه هم وجود داره؟ 325 00:21:41,300 --> 00:21:42,720 ‫مطمئن نیستیم 326 00:21:42,750 --> 00:21:46,619 ‫ویرا واکر میگه که بعد از به دنیا اومدن جولیان 327 00:21:46,620 --> 00:21:48,220 ‫مارین تصمیم گرفته که بره 328 00:21:48,260 --> 00:21:50,770 ‫ولی هیچ نشونی از حضورش خارج ماسوود دیده نمیشه 329 00:21:50,780 --> 00:21:51,990 ‫- انگار اصلاً وجود نداره ‫- خب... 330 00:21:52,020 --> 00:21:55,730 ‫و تو تمامی مراحل کار خانم واکر به ما دروغ گفته 331 00:21:57,100 --> 00:22:00,100 ‫چرا اینو زودتر به من نگفتین؟ 332 00:22:03,770 --> 00:22:05,500 ‫مارین یکی از دوستان من بود 333 00:22:09,250 --> 00:22:10,850 ‫فقط... 334 00:22:14,680 --> 00:22:18,120 ‫میخواستم قبل از اینکه چیزی بگم ازش مطمئن بشم 335 00:22:22,360 --> 00:22:24,140 ‫بسیارخب 336 00:22:25,630 --> 00:22:27,730 ‫بذار بررسیش کنم 337 00:22:47,220 --> 00:22:51,350 ‫- این دوستمون کیه؟ ‫- راهنمای جدیدمون 338 00:22:51,830 --> 00:22:54,720 ‫بیا بگیر. آره 339 00:22:59,060 --> 00:23:03,470 ‫خب میدونم که متوجه شدی کارمون... 340 00:23:04,070 --> 00:23:06,330 ‫داره تغییر میکنه و عمیق‌تر میشه 341 00:23:06,370 --> 00:23:08,400 ‫بله 342 00:23:08,440 --> 00:23:12,440 ‫توش خشونت داره. تو وجود خودمون 343 00:23:12,480 --> 00:23:15,080 ‫و باید اینو بپذیریم 344 00:23:17,810 --> 00:23:20,180 ‫ولی نمیتونیم همدیگه رو هم نابود کنیم 345 00:23:20,220 --> 00:23:24,990 ‫یونانی‌ها اینو متوجه شدن. ‫نیاز به تخلیه روانی رو 346 00:23:25,020 --> 00:23:27,290 ‫نیاز به یه قربانی رو 347 00:23:30,160 --> 00:23:31,660 ‫باید روش اسم بذاری 348 00:23:33,040 --> 00:23:34,370 ‫چرا؟ 349 00:23:35,230 --> 00:23:38,580 ‫خب، بزرگش میکنیم، ‫هممون با هم 350 00:23:39,100 --> 00:23:41,200 ‫تبدیلش میکنیم به یکی از خودمون 351 00:23:41,240 --> 00:23:44,980 ‫و هر چی بیشتر دوستش داشته باشیم، ‫بیشتر ضعف انسانی‌مون 352 00:23:44,990 --> 00:23:48,720 ‫رو مجسم میکنه، ‫برای همین وقتی قربانیش میکنیم 353 00:23:50,010 --> 00:23:51,680 ‫آزاد میشیم 354 00:23:54,550 --> 00:23:55,920 ‫متوجهی؟ 355 00:24:00,760 --> 00:24:02,360 ‫فکر کنم 356 00:24:02,900 --> 00:24:04,730 ‫ 357 00:24:04,760 --> 00:24:06,090 ‫ویرای من 358 00:24:07,730 --> 00:24:10,280 ‫همیشه احتیاط میکنی 359 00:24:11,070 --> 00:24:13,900 ‫زودباش، روش اسم بذار 360 00:26:33,040 --> 00:26:38,710 ‫این پدربزرگ گلن فیشر ـه، هاوارد فیشر 361 00:26:38,750 --> 00:26:42,910 ‫اسناد زمین رو بررسی کردم، ‫و فهمیدم خانواده فیشر 362 00:26:42,950 --> 00:26:47,190 ‫از دهه سی مالک زمین ماسوود بوده 363 00:26:47,220 --> 00:26:50,120 ‫یه مدت اجارش دادن به آسایشگاه 364 00:26:50,160 --> 00:26:55,990 ‫و بعد تو سال 1997 به لیونل جفریز فروخته شده 365 00:26:56,030 --> 00:26:58,170 ‫اون خاندان از آغاز ماسوود 366 00:26:58,180 --> 00:27:00,900 ‫باهاش در ارتباط بودن 367 00:27:00,930 --> 00:27:03,140 ‫حالا این چی رو ثابت میکنه؟ 368 00:27:03,170 --> 00:27:07,670 ‫اینجا تو کلر و بیرون کلر آدمایی هستن 369 00:27:07,710 --> 00:27:09,260 ‫که با ماسوود رابطه دارن 370 00:27:09,290 --> 00:27:11,680 ‫بنظر من آدام لوری و بس مک‌تیر 371 00:27:11,710 --> 00:27:13,680 ‫احتمالاً با اون آدما همدست بودن 372 00:27:13,710 --> 00:27:15,750 ‫اینا چه ربطی به ویرا داره؟ 373 00:27:16,080 --> 00:27:18,630 ‫- نمیدونم ‫- صحیح 374 00:27:18,660 --> 00:27:21,090 ‫جای اینکه بهش حمله کنیم 375 00:27:21,120 --> 00:27:24,630 ‫مخفیانه وارد خونه گلن میشی 376 00:27:24,640 --> 00:27:27,340 ‫حواست هست اگه خبرش پخش شه ‫تو چه دردسری میفتیم؟ 377 00:27:28,200 --> 00:27:29,786 ‫فکر نمیکنم بشه این پرونده رو با جستجوی 378 00:27:29,810 --> 00:27:33,050 ‫دریاچه‌های بخش حل کرد 379 00:27:34,070 --> 00:27:37,220 ‫منم میتونم همین رو در مورد ‫قرارهای عاشقانه‌ات تو ماسوود بگم 380 00:27:47,980 --> 00:27:51,950 ‫هی، نباید یه کله قورتش بدی که 381 00:27:51,990 --> 00:27:55,620 ‫ببخشید، امروز زیاد برای ناهار وقت ندارم 382 00:27:55,660 --> 00:27:57,480 ‫خب پس برات درست میکنم که ببری 383 00:27:57,510 --> 00:28:00,230 ‫ولی یه لحظه بشین 384 00:28:00,260 --> 00:28:02,410 ‫میخوام رو در رو باهات حرف بزنم 385 00:28:03,260 --> 00:28:05,250 ‫چطور؟ 386 00:28:06,230 --> 00:28:08,130 ‫لیدل بهم زنگ زد 387 00:28:08,170 --> 00:28:12,240 ‫لطفاً ناراحت نشو. نگرانته 388 00:28:12,670 --> 00:28:14,870 ‫چی گفت؟ 389 00:28:15,220 --> 00:28:17,640 ‫میخوای برای مارین پرونده باز کنی؟ 390 00:28:19,850 --> 00:28:22,310 ‫آره، و مدارک خوبی هم براش دارم 391 00:28:22,350 --> 00:28:26,050 ‫خب، نگرانه که یه وقت با پرونده 392 00:28:26,090 --> 00:28:28,110 ‫زیادی رابطه شخصی نداشته باشی 393 00:28:28,990 --> 00:28:30,990 ‫چی بهش گفتی؟ 394 00:28:31,530 --> 00:28:34,290 ‫هیچی. بهش گفتم... 395 00:28:34,330 --> 00:28:36,610 ‫گفتم تو مارین رو دوست داشتی 396 00:28:37,620 --> 00:28:39,970 ‫گفتم حالت خوبه 397 00:28:41,300 --> 00:28:44,670 ‫پس الان با من مشکل داره به بابام زنگ میزنه 398 00:28:44,710 --> 00:28:47,710 ‫بعنوان یه دوست بهم زنگ زد. ‫از کوره درنرو 399 00:29:13,300 --> 00:29:14,870 ‫چیه؟ 400 00:29:23,180 --> 00:29:24,880 ‫بیا بریم! 401 00:29:49,880 --> 00:29:51,880 ‫بیا تو! 402 00:29:53,000 --> 00:29:56,040 ‫کاراگاه، ممنون که تشریف آوردی 403 00:29:56,070 --> 00:29:57,760 ‫بفرما بشین 404 00:29:59,330 --> 00:30:01,510 ‫الان داشتم با اداره پلیس دورچستر صحبت میکردم 405 00:30:01,550 --> 00:30:03,080 ‫و بنظر میاد دیگه بیشتر از 406 00:30:03,100 --> 00:30:05,880 ‫این نمیتونیم اینجا پیش خودمون نگهت داریم 407 00:30:08,880 --> 00:30:12,420 ‫- با کی حرف زدی؟ ‫- حرفای خوبی زدیم 408 00:30:12,460 --> 00:30:14,490 ‫هم از طرف اونا هم ما 409 00:30:14,970 --> 00:30:16,900 ‫دیگه زیاد مزاحمت شدیم 410 00:30:16,920 --> 00:30:18,640 ‫کمک خیلی زیادی کردی 411 00:30:21,970 --> 00:30:23,690 ‫این خواسته‌ی توئه؟ 412 00:30:25,670 --> 00:30:29,230 ‫نوواک هم پرونده‌های دیگه‌ای داره ‫که نادیده گرفتتشون 413 00:30:32,510 --> 00:30:33,740 ‫هدر؟ 414 00:30:35,360 --> 00:30:37,180 ‫وکیل مدافع پرونده جولیان واکر 415 00:30:37,200 --> 00:30:39,830 ‫اسم تو رو به عنوان شاهد به دادگاه ارائه کرده 416 00:30:41,160 --> 00:30:43,720 ‫نمیتونیم علیه همدیگه کار کنیم 417 00:30:43,760 --> 00:30:46,560 ‫حرکت استراتژیک خوبیه 418 00:30:46,590 --> 00:30:49,860 ‫باعث شد خانم واکر اقرار کنه ‫که مادر واقعی جولیان نیست 419 00:30:52,300 --> 00:30:54,220 ‫ببین، ما میدونیم تو به اون بچه اهمیت میدی 420 00:30:55,010 --> 00:30:57,830 ‫ما هم همینطور، فقط... 421 00:30:58,340 --> 00:31:00,570 ‫دیگه بیشتر از این نمیشه 422 00:31:02,710 --> 00:31:05,520 ‫اون قدری پیش رفته که بخوای پرونده رو ببندی 423 00:31:09,950 --> 00:31:12,080 ‫همونطور که گفتم 424 00:31:12,120 --> 00:31:14,780 ‫بابت کمکت ازت ممنونیم 425 00:31:47,100 --> 00:31:49,340 ‫نباید هی بیای اینجا 426 00:31:52,030 --> 00:31:54,100 ‫فقط میخواستم باهات حرف بزنم 427 00:31:58,160 --> 00:32:00,630 ‫مادرت نگرانته 428 00:32:00,670 --> 00:32:03,630 ‫نه اونقدری که خودش بیاد اینجا 429 00:32:06,640 --> 00:32:08,040 ‫چی میخوای؟ 430 00:32:11,080 --> 00:32:12,540 ‫برگرد 431 00:32:13,780 --> 00:32:15,350 ‫لازم نیست با مامانت زندگی کنی 432 00:32:15,360 --> 00:32:17,630 ‫میتونی پیش من و بابام بمونی، خودت میدونی 433 00:32:21,290 --> 00:32:24,350 ‫آدمای اینجا میخوان کمکم کنن 434 00:32:25,560 --> 00:32:27,660 ‫ولی اینا فقط میگن که میخوان کمکت کنن 435 00:32:27,690 --> 00:32:30,030 ‫ولی نمیخوان کمکت کنن مارین، اونا... 436 00:32:30,060 --> 00:32:32,230 ‫تظاهر نکن میدونی صلاح من چیه 437 00:32:32,240 --> 00:32:34,000 ‫روحتم خبر نداره 438 00:32:34,570 --> 00:32:35,830 ‫من دوست صمیمیتم 439 00:32:35,870 --> 00:32:38,730 ‫خب، دوستای صمیمی مثل تو رفتار نمیکنن 440 00:32:44,910 --> 00:32:48,680 ‫من اون شب مست بودم، خب؟ 441 00:32:51,830 --> 00:32:53,080 ‫و احمق 442 00:32:55,440 --> 00:32:58,250 ‫دیگه تکرار نمیشه، متأسفم 443 00:33:00,630 --> 00:33:02,720 ‫آره هم تو هم بقیه 444 00:33:04,100 --> 00:33:05,800 ‫بنظرم باید بری 445 00:33:10,230 --> 00:33:12,070 ‫همین؟ میخوای بخاطر یه شب 446 00:33:12,080 --> 00:33:13,480 ‫من رو پس بزنی؟ 447 00:33:19,640 --> 00:33:23,250 ‫دیگه نمیتونم یکی دیگه هم از دست بدم، مارین 448 00:33:27,750 --> 00:33:31,890 ‫یادته از کیف مامانم پول کش رفتیم 449 00:33:31,920 --> 00:33:35,160 ‫و برای اولین بار رفتیم نورث‌ریج 450 00:33:40,330 --> 00:33:42,770 ‫میشه برگردیم به همون دوران؟ 451 00:33:48,110 --> 00:33:49,720 ‫خواهش میکنم 452 00:33:51,010 --> 00:33:52,890 ‫هدر، بزرگ شو 453 00:33:53,810 --> 00:33:56,230 ‫اون روزا دیگه اهمیت ندارن 454 00:33:57,620 --> 00:33:59,360 ‫برو خونه 455 00:34:22,810 --> 00:34:23,910 ‫سلام 456 00:34:23,940 --> 00:34:26,880 ‫دیشب جولیان رو بردن انفرادی 457 00:34:26,910 --> 00:34:29,780 ‫- چرا؟ چی شده مگه؟ ‫- نمیدونم 458 00:34:29,810 --> 00:34:31,780 ‫گفتن دعوایی چیزی شده 459 00:34:32,230 --> 00:34:33,980 ‫میدونم باهاش حرف زدی 460 00:34:34,310 --> 00:34:36,020 ‫بهت زنگ زده، مگه نه؟ 461 00:34:36,050 --> 00:34:38,850 ‫- آره ‫- بهش چی گفتی؟ 462 00:34:38,890 --> 00:34:41,570 ‫هیچی، فقط میخواست حرف بزنه 463 00:34:42,090 --> 00:34:44,070 ‫درباره من حرف زدی؟ 464 00:34:45,660 --> 00:34:47,950 ‫فقط میخواست بدونه 465 00:34:47,980 --> 00:34:49,670 ‫چی در انتظارشه 466 00:34:49,700 --> 00:34:51,876 ‫چون خواستم برم ملاقاتش ‫ولی نمیخواد منو ببینه 467 00:34:51,900 --> 00:34:53,240 ‫قبول نمیکنه 468 00:34:53,270 --> 00:34:55,370 ‫گفت فقط میخواد با تو حرف بزنه 469 00:34:56,830 --> 00:34:58,710 ‫بنظرت دلیلش چیه؟ 470 00:35:00,040 --> 00:35:02,430 ‫ببین، من نمیخوام بین تو و جولیان قرار بگیرم 471 00:35:02,460 --> 00:35:05,850 ‫ولی شاید بهتره بذاری ‫تنها برم ببینمش 472 00:35:06,510 --> 00:35:08,150 ‫مطمئن شم حالش خوبه 473 00:35:27,470 --> 00:35:29,440 ‫شنیدم چه اتفاقی برات افتاده 474 00:35:33,660 --> 00:35:35,370 ‫حالت خوبه؟ 475 00:35:37,670 --> 00:35:39,880 ‫اینجا رو درک نمیکنم 476 00:35:41,630 --> 00:35:43,840 ‫هر کاری میکنم اشتباهه 477 00:35:45,880 --> 00:35:47,930 ‫و نمیتونم سر دربیارم 478 00:35:49,090 --> 00:35:51,300 ‫و شاید اون دکتر درست میگه 479 00:35:52,970 --> 00:35:55,130 ‫شاید من یه مشکلی دارم 480 00:35:55,170 --> 00:35:57,970 ‫نه، نه، نه 481 00:35:58,000 --> 00:36:00,340 ‫اینجاست که مشکل داره 482 00:36:03,440 --> 00:36:06,880 ‫میدونی، مادرت نگرانته 483 00:36:09,950 --> 00:36:11,740 ‫چرا باهاش حرف نمیزنی؟ 484 00:36:14,420 --> 00:36:16,690 ‫اون خوابی که برات تعریف کردم یادته؟ 485 00:36:16,700 --> 00:36:20,460 ‫اون موجود شنل‌داری که... 486 00:36:20,830 --> 00:36:22,250 ‫آره 487 00:36:23,430 --> 00:36:26,960 ‫مامانم میخواد باور کنم که فقط خواب بوده 488 00:36:30,130 --> 00:36:31,640 ‫ولی دروغ میگه 489 00:36:34,470 --> 00:36:37,070 ‫منظورت اینه که یکی واقعاً اومده تو اتاقت؟ 490 00:36:39,520 --> 00:36:41,480 ‫سعی کردن منو بدزدن 491 00:36:43,650 --> 00:36:44,980 ‫کِی بود؟ 492 00:36:47,850 --> 00:36:49,650 ‫چند هفته پیش 493 00:36:53,490 --> 00:36:55,410 ‫نصف شب بود 494 00:36:56,830 --> 00:36:59,120 ‫خواب و بیدار بودم ولی... 495 00:37:01,300 --> 00:37:03,210 ‫دیدم یه مرده داشت میومد 496 00:37:05,840 --> 00:37:08,630 ‫و اونا از اتاق کشیدنش بیرون 497 00:37:10,170 --> 00:37:11,800 ‫صورتش رو دیدی؟ 498 00:37:13,590 --> 00:37:14,780 ‫نه 499 00:37:18,850 --> 00:37:22,060 ‫چرا مادرت باید در موردش بهت دروغ بگه؟ 500 00:37:43,740 --> 00:37:45,340 ‫اینجایی 501 00:37:45,370 --> 00:37:47,610 ‫فکر کردم تو رستورانی 502 00:37:49,450 --> 00:37:51,280 ‫امشب استرحت میکنم 503 00:37:54,680 --> 00:37:56,320 ‫خوبه 504 00:37:56,350 --> 00:37:58,820 ‫هدر بهم گفت چی شده 505 00:38:03,580 --> 00:38:04,880 ‫آره 506 00:38:06,210 --> 00:38:08,260 ‫کاش زودتر از شهر میرفتی 507 00:38:10,300 --> 00:38:12,500 ‫اوضاع اینجوری نمیشد 508 00:38:14,850 --> 00:38:16,840 ‫من اونو مقصر نمیدونم 509 00:38:16,870 --> 00:38:19,510 ‫حتی اگه اشتباه کرده باشه 510 00:38:19,640 --> 00:38:24,850 ‫داره از کارش محافظت میکنه، ‫بایدم اینکارو بکنه 511 00:38:24,880 --> 00:38:27,650 ‫تو در این مورد خیلی مفید نبودی 512 00:38:27,680 --> 00:38:29,850 ‫جک، تو تا حالا رفتی ماسوود؟ 513 00:38:32,690 --> 00:38:34,630 ‫افتخارش نصیبم نشده 514 00:38:35,880 --> 00:38:38,090 ‫کسی رو میشناسی که رفته باشه؟ 515 00:38:43,310 --> 00:38:45,800 ‫باید همین الان این قضیه رو تموم کنی 516 00:38:46,030 --> 00:38:47,330 ‫فقط برو خونه هری 517 00:38:47,370 --> 00:38:49,560 ‫از گلن فیش چی میدونی؟ 518 00:38:50,640 --> 00:38:52,200 ‫درباره گلن فیشر چی میدونم؟ 519 00:38:52,220 --> 00:38:55,780 ‫خب میدونم گلن فیشر آدم محکمیه 520 00:38:55,810 --> 00:38:57,700 ‫گلن فیشر یه شهروند قانون‌مداره 521 00:38:57,720 --> 00:38:59,750 ‫مثل هممون 522 00:38:59,870 --> 00:39:01,530 ‫شما با هم دوستین 523 00:39:02,580 --> 00:39:04,990 ‫خیلی وقته با هم دوستین 524 00:39:05,330 --> 00:39:06,910 ‫الان منظورت چیه؟ 525 00:39:07,440 --> 00:39:09,120 ‫آخه من کلر رو میشناسم 526 00:39:09,140 --> 00:39:10,720 ‫کسی نباید دهن باز کنه، مگه نه؟ 527 00:39:10,760 --> 00:39:12,206 ‫همه باید تظاهر کنن هوای همدیگه رو دارن 528 00:39:12,230 --> 00:39:14,380 ‫بیخیال بابا، حرفی داری؟ 529 00:39:14,420 --> 00:39:16,550 ‫چیزشو داشته باش و حرفتو بزن 530 00:39:25,940 --> 00:39:28,110 ‫چه احمقی‌ام من 531 00:39:28,140 --> 00:39:30,770 ‫این همه سال به این فکر کردم ‫که چه خطایی ازم سر زده 532 00:39:31,560 --> 00:39:34,080 ‫هیچوقت به کسی جز خودت فکر نکردی 533 00:39:37,990 --> 00:39:40,020 ‫بنظرم بهتره امشب برم یه جا دیگه بمونم 534 00:39:40,060 --> 00:39:41,890 ‫فکر خوبیه 535 00:39:43,760 --> 00:39:45,660 ‫به سلامتیِ هیچوقت تغییر نکردن 536 00:39:53,670 --> 00:39:56,870 ‫ازشون خوشت میاد؟ ‫از کسایی که پیشتن 537 00:39:59,480 --> 00:40:04,470 ‫خونه بوی عجیبی داره. ‫بوی کباب مونده میده 538 00:40:06,430 --> 00:40:08,140 ‫خوبه 539 00:40:12,670 --> 00:40:15,090 ‫کی میتونیم بریم خونه؟ 540 00:40:21,300 --> 00:40:22,360 ‫مامان؟ 541 00:40:23,490 --> 00:40:26,540 ‫یه ویژگی بو اینه که بهش عادت میکنی 542 00:40:27,950 --> 00:40:30,040 ‫و بعد دیگه حسش نمیکنی 543 00:42:10,110 --> 00:42:14,770 ‫کار دیشبمون اوضاع رو تغییر داد 544 00:42:14,810 --> 00:42:17,210 ‫میتونم تو هوا حسش کنم 545 00:42:17,250 --> 00:42:19,910 ‫رهایی رو، روشنی رو 546 00:42:22,400 --> 00:42:24,360 ‫حالا میتونیم بیشتر پیش بریم 547 00:42:30,960 --> 00:42:33,090 ‫قبل از شروع کار یه چیزی بگم 548 00:42:33,130 --> 00:42:35,700 ‫تو جلسه‌مون خودش رو بروز میده، نگران نباش 549 00:42:35,730 --> 00:42:38,730 ‫درباره مارین ـه. حامله‌ست 550 00:42:42,770 --> 00:42:45,640 ‫ذهنش درگیره. ولی میدونه باید چیکار کنه 551 00:42:45,670 --> 00:42:47,340 ‫فقط گفتم باید بدونی 552 00:42:48,340 --> 00:42:50,780 ‫با دکتر پول هماهنگ میکنم 553 00:42:52,810 --> 00:42:56,020 ‫نه، نکن 554 00:43:07,130 --> 00:43:08,990 ‫اگه نمیخواد سقط کنه 555 00:43:10,270 --> 00:43:12,270 ‫نباید مجبور باشه 556 00:43:12,830 --> 00:43:14,470 ‫باید نگهش داره 557 00:43:14,870 --> 00:43:17,210 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 558 00:43:18,580 --> 00:43:22,920 ‫بزرگش میکنیم، هممون با هم 559 00:43:24,090 --> 00:43:26,510 ‫اون بچه مقیدمون میکنه 560 00:43:30,520 --> 00:43:32,290 ‫اسمی انتخاب کرده؟ 561 00:43:32,314 --> 00:43:37,322 ‫ترجمه از رضا حضرتی و حسین رضایی ‫HosseinTL , DeathStroke 562 00:43:37,346 --> 00:43:42,346 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.CO