1 00:00:01,033 --> 00:00:04,912 ‫وقت تفريغي عند الساعة الثانية‬ ‫ودائماً ما يعيقني (براندون كايزر)‬ 2 00:00:05,266 --> 00:00:09,062 ‫- أنت حبيب (بيرسي) السابق، صحيح؟‬ ‫- أنا متزوج الآن ولديّ ابن‬ 3 00:00:09,312 --> 00:00:12,899 ‫بالنسبة إلى (بيرسي)‬ ‫أنت الشخص البريء الوحيد في هذا المنزل‬ 4 00:00:13,233 --> 00:00:17,528 ‫أنت تدرك أنه مهمن كان الشخص‬ ‫فهناك فرصة كبيرة بأن يكون شخصاً تعرفه‬ 5 00:00:17,654 --> 00:00:20,573 ‫أقدّر لجوءك إليّ أولاً‬ ‫في حال عثورك على أي شيء‬ 6 00:00:21,032 --> 00:00:24,619 ‫اقتحم أحدهم مطبخنا الليلة الفائتة‬ ‫سندفع المال لعائلة الضحية لأسابيع‬ 7 00:00:24,869 --> 00:00:26,454 ‫الثأر لفخاخ الكركند؟‬ 8 00:00:26,621 --> 00:00:29,499 ‫لا يتوقف أبي عن الاستيلاء على ذلك‬ ‫مراراً وتكراراً، أقله تصرفت‬ 9 00:00:29,832 --> 00:00:33,419 ‫"لم تفعل (بيرسي) هذا لنفسها‬ ‫هناك أحد ما يجب لومه على هذا"‬ 10 00:00:34,003 --> 00:00:35,463 ‫"كانت لتلجأ إليّ أولاً"‬ 11 00:00:36,130 --> 00:00:39,717 ‫قاربان سُحبا معاً بهذه الطريقة‬ ‫هل من شيء غريب حيال ذلك؟‬ 12 00:00:39,842 --> 00:00:41,219 ‫إنه قارب لعائلة (كايزر)‬ 13 00:00:41,344 --> 00:00:44,264 ‫قالت (بيرسي)‬ ‫إنها كانت مسؤولة عن وفاة أحدهم‬ 14 00:00:44,764 --> 00:00:48,559 ‫أتعرفين ما إن كان‬ ‫اسم هذا الشخص هو (فاليري)؟‬ 15 00:00:48,768 --> 00:00:50,228 ‫لم أرَ هذه قط‬ 16 00:00:50,645 --> 00:00:53,314 ‫إن لم تتوقف‬ ‫فسينتهي المطاف بفعلك ما قمت به‬ 17 00:00:53,982 --> 00:00:55,566 ‫ربما هذا ما أستحق‬ 18 00:00:56,192 --> 00:01:00,405 ‫إنه لا يلتفّ، (براندون)!‬ ‫يا إلهي‬ 19 00:01:01,781 --> 00:01:03,741 ‫تلقّى رصاصة في مؤخرة رأسه‬ 20 00:01:08,658 --> 00:01:22,609 سـحـب و تـعديـل TheFmC 21 00:01:30,143 --> 00:01:32,437 ‫حسناً، أريد من الجميع‬ ‫التراجع من فضلكم‬ 22 00:01:34,856 --> 00:01:37,984 ‫- سيدتي، أريد منك التراجع‬ ‫- سيدة (مولدون)...‬ 23 00:01:40,486 --> 00:01:41,863 ‫من فضلك‬ 24 00:01:48,619 --> 00:01:54,042 {\an5}‫إنه رجل أبيض البشرة في أواخر العشرينات‬ ‫كنيته (كايزر) واسمه (براندون)‬ 25 00:01:57,503 --> 00:02:00,381 ‫كلا، تبدو وكأنها جريمة قتل‬ 26 00:02:01,883 --> 00:02:03,885 ‫بالطبع لم نلمس شيئاً‬ 27 00:02:05,011 --> 00:02:06,512 ‫يمكنني الاستفادة من الدعم‬ 28 00:02:07,138 --> 00:02:11,142 ‫متى يمكن لفريق المجيء إلى هنا؟‬ ‫حسناً‬ 29 00:02:14,270 --> 00:02:16,314 ‫طاقم (بورتلاند)‬ ‫لقسم جرائم القتل في طريقه‬ 30 00:02:17,523 --> 00:02:18,900 ‫حسناً‬ 31 00:02:23,529 --> 00:02:27,742 {\an5}‫- هل ستكون بخير؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 32 00:02:29,160 --> 00:02:31,079 ‫لا يُفترض بهذا الحصول هنا، فعلاً‬ 33 00:02:33,915 --> 00:02:36,000 {\an5}‫يا إلهي، إنها الصحيفة المحلية‬ 34 00:02:36,834 --> 00:02:39,379 {\an5}‫هيا، أجب على المكالمة وسألاقيك لاحقاً‬ 35 00:02:54,727 --> 00:02:58,731 {\an5}‫- أصبح (براندون) والداً للتو، هل عرفت هذا؟‬ ‫- لا‬ 36 00:02:59,273 --> 00:03:00,650 ‫قبل ٣ أشهر‬ 37 00:03:01,442 --> 00:03:05,947 {\an5}‫والدته، يا إلهي... (بيل)‬ ‫سيفطر هذا فؤادها‬ 38 00:03:09,158 --> 00:03:13,246 {\an5}‫- ما أمر هؤلاء الشبان؟‬ ‫- انسَ أمرهم‬ 39 00:03:13,913 --> 00:03:17,667 ‫- يعتقدون أنك (يونس)‬ ‫- الذي ابتلعه الحوت... ذلك الشخص؟‬ 40 00:03:17,792 --> 00:03:19,168 ‫كلا‬ 41 00:03:21,546 --> 00:03:25,383 {\an5}‫هذا جالب للحظ السيئ‬ ‫يؤمن الصيادون بالخرافات‬ 42 00:03:30,304 --> 00:03:33,850 {\an5}‫هذا الشيء المتعلق بـ(براندون)‬ ‫مرتبط بـ(بيرسي)، أليس كذلك؟‬ 43 00:03:36,519 --> 00:03:37,895 ‫لا أعرف‬ 44 00:03:41,691 --> 00:03:45,278 {\an5}‫عثرت على كيس لبان نيكوتين‬ ‫على جثة (براندون)‬ 45 00:03:47,113 --> 00:03:51,075 {\an5}‫كان يحمل العلامة التجارية عينها‬ ‫التي وجدتها على ذلك الشاطئ‬ 46 00:03:51,284 --> 00:03:54,704 {\an5}‫حيث أظهرت كاميرات المراقبة‬ ‫(بيرسي) مع مهمن يكن‬ 47 00:03:56,080 --> 00:03:59,584 {\an5}‫أتعتقد أن (براندون) قد يكون الشخص‬ ‫الذي لحقَ بـ(بيرسي) إلى الجرف؟‬ 48 00:04:02,295 --> 00:04:03,671 ‫لا أعرف‬ 49 00:04:07,049 --> 00:04:10,011 {\an5}‫أتعرفين ما إن واجها أي مشكلة مؤخراً؟‬ 50 00:04:10,136 --> 00:04:12,096 {\an5}‫هل سمعت أحدهم يذكر أي شيء؟‬ 51 00:04:13,306 --> 00:04:15,308 {\an5}‫أعرف أنه لا يزال يكنّ لها المشاعر‬ 52 00:04:15,850 --> 00:04:18,811 {\an5}‫فسخت العلاقة فجأة ولكن رغم ذلك...‬ 53 00:04:22,482 --> 00:04:25,067 {\an5}‫سأحتاج إلى مقابلة العائلة ومكالمتها‬ 54 00:04:26,319 --> 00:04:28,821 ‫قبل مجيء شبان (بورتلاند) إلى هنا‬ ‫واعتراض الطريق‬ 55 00:04:29,780 --> 00:04:31,866 {\an5}‫يمكنني الاتصال بـ(بيل)‬ 56 00:04:33,493 --> 00:04:35,536 {\an5}‫إن كانت تخفي شيئاً...‬ 57 00:04:36,162 --> 00:04:37,538 {\an5}‫فسأعرفه‬ 58 00:04:42,293 --> 00:04:44,045 ‫لماذا غادرت اليوم عند الـ٣ فجراً؟‬ 59 00:04:44,754 --> 00:04:47,632 ‫نحن جميعاً نخرج مبكراً‬ ‫هذا ما يفعله الصيادون‬ 60 00:04:48,758 --> 00:04:52,345 ‫يذكر تقرير سجلات الميناء‬ ‫أنك لا تخرج عادة قبل الخامسة فجراً‬ 61 00:04:52,970 --> 00:04:55,264 ‫- فلماذا غادرت مبكراً؟‬ ‫- استيقظت باكراً‬ 62 00:04:55,640 --> 00:04:57,808 ‫اعتقدت أنني قد أحظى ببداية جيدة‬ 63 00:04:58,100 --> 00:04:59,477 ‫ماذا رأيت هناك؟‬ 64 00:05:00,811 --> 00:05:02,188 ‫المحيط‬ 65 00:05:03,064 --> 00:05:07,109 ‫- ماذا عن القوارب الأخرى؟‬ ‫- إنها منطقة كبيرة وكانت مظلمة‬ 66 00:05:07,568 --> 00:05:10,821 ‫- وكان القمر شبه مكتمل الليلة الفائتة‬ ‫- كان الطقس غائماً‬ 67 00:05:12,073 --> 00:05:13,699 ‫- أنت تفعل هذا منذ فترة‬ ‫- مرحباً يا (جوش)‬ 68 00:05:13,824 --> 00:05:15,701 ‫مرحباً، إنهم وسط استجواب‬ 69 00:05:15,826 --> 00:05:17,995 ‫- أريدك أن تكون صريحاً معي‬ ‫- لا‬ 70 00:05:18,246 --> 00:05:20,957 ‫(مايك لام)؟ أنتم تطاردونه الآن؟‬ 71 00:05:21,249 --> 00:05:23,584 ‫فقط لأن مصائده كانت‬ ‫في قارب (براندون)، فهو الفاعل؟‬ 72 00:05:23,709 --> 00:05:27,672 ‫تعقّبنا نظام تحديد المواقع لدى (براندون)‬ ‫رسا حيث توجد مصائد (مايك لام)‬ 73 00:05:28,548 --> 00:05:29,924 ‫هذا لا يعني شيئاً‬ 74 00:05:30,341 --> 00:05:32,927 ‫حدد نظام تحديد المواقع لـ(مايك لام)‬ ‫تواجده هناك أيضاً بالوقت عينه‬ 75 00:05:33,886 --> 00:05:35,263 ‫نعرف أنهما تصادفا‬ 76 00:05:36,847 --> 00:05:39,600 ‫حتماً، نحاول حلّ كل شيء هنا...‬ 77 00:05:40,726 --> 00:05:43,396 ‫يزعم ابنك (سي جيه)‬ ‫أنه قطع مصائد لعائلة (مالدون)‬ 78 00:05:43,688 --> 00:05:45,064 ‫لا يوجد دليل على هذا‬ 79 00:05:45,356 --> 00:05:47,817 ‫ولكن سبق وتشاجرت‬ ‫مع عائلتي (كايزر) و(مولدون)‬ 80 00:05:48,442 --> 00:05:51,362 ‫أسمع أن الجو ليس ودوداً بينك وبينهما‬ 81 00:05:51,904 --> 00:05:56,409 ‫لا بد من أنك تشعر باستياء شديد بأن تتعرض‬ ‫شباكك للقطع باستمرار، كنت لأغضب جداً‬ 82 00:05:56,701 --> 00:05:58,077 ‫- (هاري)‬ ‫- أرغب في التصرف حيال هذا‬ 83 00:05:58,202 --> 00:06:00,830 ‫- آسف بهذا الشأن‬ ‫- أمسكتكم بالشخص الخاطئ‬ 84 00:06:00,955 --> 00:06:03,082 ‫- فلنخرج‬ ‫- أنتم تقترفون خطأ‬ 85 00:06:03,207 --> 00:06:05,209 ‫- (هاري)‬ ‫- سيعود القسم الجنائي‬ 86 00:06:05,334 --> 00:06:09,255 ‫وسيُظهر التقرير أن (براندون كايزر)‬ ‫تعرّض لإطلاق نار عن نطاق قريب‬ 87 00:06:09,380 --> 00:06:12,300 ‫ربما بمسدس عيار ٢٢‬ ‫في مؤخرة رأسه‬ 88 00:06:12,425 --> 00:06:14,260 ‫إنها جريمة قتل مخطط لها‬ 89 00:06:14,510 --> 00:06:16,762 ‫- من هذا؟‬ ‫- إنه ليس هذا الرجل‬ 90 00:06:16,887 --> 00:06:18,639 ‫إنه (هاري أمبروز)، لقد عثر على الجثة‬ 91 00:06:18,764 --> 00:06:23,477 ‫ماذا؟ أتعتقد أن (كايزر) سيترك (مايك لام) هنا؟‬ ‫أحد دمّره ويكرهه؟‬ 92 00:06:23,769 --> 00:06:25,938 ‫كان ليضعه على متن المركب‬ ‫ومن ثم يتخلى عنه‬ 93 00:06:26,772 --> 00:06:31,402 ‫- هذا غير منطقي، لا يمكن المقاضاة مع هذا‬ ‫- اخرج يا (هاري)!‬ 94 00:06:33,029 --> 00:06:34,655 ‫- وهذه مضيعة للوقت‬ ‫- الآن!‬ 95 00:06:42,830 --> 00:06:45,833 ‫لا يمكنك التطفّل عليّ بهذا الشكل يا (هاري)‬ ‫هذا المحقق من (بورتلاند)‬ 96 00:06:46,500 --> 00:06:47,877 ‫- هذه قضيتك‬ ‫- كلا، ليست كذلك‬ 97 00:06:48,002 --> 00:06:49,670 ‫- بلى‬ ‫- سأتراجع و(جوش)‬ 98 00:06:49,795 --> 00:06:53,924 ‫- هذه القضية تفوق قدرتنا‬ ‫- لا تدع الرجل من (بورتلاند) يشتت انتباهك‬ 99 00:06:54,050 --> 00:06:56,010 ‫جريمة قتل (براندون)‬ 100 00:06:56,594 --> 00:06:59,513 ‫أحد ما يخفي آثاره‬ ‫إنه يشعر بالضغط‬ 101 00:07:00,973 --> 00:07:02,350 ‫نحن نقترب من هذا‬ 102 00:07:04,810 --> 00:07:07,855 ‫أقدّر فعلاً كل ما فعلته من أجلنا يا (هاري)‬ 103 00:07:10,358 --> 00:07:11,901 ‫لكنك قلّلت من احترامي هناك‬ 104 00:07:15,279 --> 00:07:18,574 ‫آسف، لم يعد لديك عمل بهذا الشأن‬ 105 00:07:20,159 --> 00:07:21,535 ‫أريد منك الذهاب‬ 106 00:07:28,000 --> 00:07:29,377 ‫آسف بهذا الشأن‬ 107 00:07:38,761 --> 00:07:40,137 ‫لقد أحببناه‬ 108 00:07:40,721 --> 00:07:42,682 ‫تعرفين أنني أحببته وولداي‬ 109 00:07:44,308 --> 00:07:47,687 ‫ونحن نحبّك و(كات) وذلك الطفل الصغير‬ 110 00:07:49,146 --> 00:07:50,523 ‫سنتواجد من أجلك‬ 111 00:07:51,649 --> 00:07:55,486 ‫- مثلما كنت معنا دوماً‬ ‫- لا يمكنني تصديق ذلك‬ 112 00:07:56,737 --> 00:07:59,824 ‫أعرف، أعرف‬ 113 00:08:01,784 --> 00:08:04,078 ‫- اتصلي بي حيال أي شيء‬ ‫- سأفعل ذلك، شكراً‬ 114 00:08:04,620 --> 00:08:06,497 ‫- أحبك يا (كات)‬ ‫- شكراً‬ 115 00:08:12,044 --> 00:08:14,630 ‫ليس هناك وقت مناسب لهذا إطلاقاً‬ ‫ولكن كان لدي بعض الأسئلة‬ 116 00:08:15,214 --> 00:08:20,261 ‫- قد تعتقدين أننا نحاول معرفة كل هذا‬ ‫- أنت ذلك المحقق، صحيح؟‬ 117 00:08:20,886 --> 00:08:23,723 ‫- عثرت على (براندون)؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 118 00:08:24,056 --> 00:08:25,683 ‫هل اعتقلوا ذلك الرجل الصيني؟‬ 119 00:08:27,017 --> 00:08:31,689 ‫(مايك لام) مشتبه به وحسب الآن‬ ‫لم يُتهم بأي شيء‬ 120 00:08:31,981 --> 00:08:34,567 ‫أخبرت (براندون) بأن هذا الأمر‬ ‫سيعود عليه بنتيجة سلبية أحد الأيام‬ 121 00:08:34,692 --> 00:08:36,986 ‫يتشاجر كل هؤلاء الشبان‬ ‫حول مصائدهم التافهة‬ 122 00:08:37,653 --> 00:08:41,532 ‫صحيح، أجل‬ ‫ولكنني أعتقد أن هناك أكثر من هذا‬ 123 00:08:42,867 --> 00:08:46,704 ‫هل سبق وذكر أمر مشكلة‬ ‫واجهها مع أي شخص آخر؟‬ 124 00:08:47,788 --> 00:08:52,376 ‫لم يكن (براندون) مشكلة لأحد قط‬ ‫كان رجلاً صالحاً وصادقاً‬ 125 00:08:53,002 --> 00:08:54,378 ‫هذا غريب بعض الشيء‬ 126 00:08:55,337 --> 00:08:59,633 ‫كان ليلة البارحة بمفرده‬ ‫ولا يوجد طاقم معه‬ 127 00:09:01,844 --> 00:09:03,220 ‫أتعرفان سبب هذا؟‬ 128 00:09:04,430 --> 00:09:08,184 ‫- بصراحة، أنا متفاجئة لأنه ذهب إلى البحر‬ ‫- لماذا؟‬ 129 00:09:09,226 --> 00:09:13,731 ‫لا أعرف، يتواجد عادة أسفل الجزيرة‬ ‫في مكان آخر يمتّع نفسه أثناء...‬ 130 00:09:13,856 --> 00:09:15,691 ‫- (كات)‬ ‫- جلوسي هنا وضخّي للحليب‬ 131 00:09:15,816 --> 00:09:20,237 ‫- لن تبدأي بهذا، ليس الآن‬ ‫- أقول الحقيقة وحسب، اتفقنا؟‬ 132 00:09:20,362 --> 00:09:22,239 ‫أظهري بعض الاحترام لذكرى ابني‬ 133 00:09:22,364 --> 00:09:25,743 ‫وفاته لا تعني أنه لم يكن يمارس الجنس‬ ‫مع نصف فتيات (هانوفر)، اتفقنا؟‬ 134 00:09:25,868 --> 00:09:29,205 ‫(كات)!‬ ‫لقد فقدت ابنها‬ 135 00:09:39,465 --> 00:09:42,384 ‫أنصت، تكلم مع مساعده‬ 136 00:09:43,594 --> 00:09:45,846 ‫كان (براندون) يتستر عليه‬ ‫في كل مرة اتصلت بها‬ 137 00:09:46,430 --> 00:09:47,807 ‫هذه قواعد الأصدقاء بينهما‬ 138 00:09:49,809 --> 00:09:55,439 ‫(كات)، هل كان (براندون)‬ ‫متورطاً مع فتاة تدعى (فاليري)؟‬ 139 00:09:59,527 --> 00:10:04,114 ‫- لا أعرف، ربما‬ ‫- هذا يكفي!‬ 140 00:10:06,826 --> 00:10:10,204 ‫حسناً، أحتاج إلى تغيير الحفاض‬ 141 00:10:15,376 --> 00:10:16,752 ‫أعرف ماهية هذا الشعور‬ 142 00:10:20,005 --> 00:10:21,382 ‫فعلاً‬ 143 00:10:23,592 --> 00:10:25,928 ‫علينا معرفة من فعل هذا بولدينا‬ 144 00:10:28,556 --> 00:10:33,686 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- تواجد (براندون) و(بيرسي) معاً ليلة اختفائها‬ 145 00:10:34,854 --> 00:10:38,732 ‫تظهرهما كاميرات المراقبة‬ ‫بالقرب من متجر (دوري)‬ 146 00:10:40,067 --> 00:10:42,695 ‫- ماذا يفعلان؟‬ ‫- لا... تصعب معرفة ذلك‬ 147 00:10:43,529 --> 00:10:47,616 ‫ولكن كان بينهما خلاف ما‬ 148 00:10:48,826 --> 00:10:52,830 ‫- هل ذكر لك أي شيء من هذا القبيل؟‬ ‫- لا‬ 149 00:10:54,874 --> 00:10:56,292 ‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬ 150 00:10:57,459 --> 00:11:01,130 ‫بعد هذا مباشرة‬ ‫لحق أحدهم بـ(بيرسي) إلى الجرف‬ 151 00:11:02,131 --> 00:11:04,383 ‫- وربما كان (براندون)‬ ‫- ماذا تقولين؟‬ 152 00:11:04,550 --> 00:11:09,680 ‫كلا، نحاول فهم ما حصل وحسب‬ ‫وإن عرفنا ما كانا يتكلمان بشأنه...‬ 153 00:11:09,805 --> 00:11:13,517 ‫- ماذا تعتقدين أن ابني (براندون) فعل؟‬ ‫- (بيل)‬ 154 00:11:13,642 --> 00:11:18,272 ‫يا لك من وقحة، أتيت إلى هنا‬ ‫وأنت تنشرين التفاهة حول علاقتنا‬ 155 00:11:18,397 --> 00:11:22,902 ‫- وكيف أنك هنا من أجلنا ومن ثم تتهمين ابني...‬ ‫- كلا، لسنا نتهم...‬ 156 00:11:23,027 --> 00:11:28,365 ‫اخرجي، سحقاً يا عائلة (مولدون)‬ ‫دائماً ما يتعلق الأمر بكم، صحيح؟‬ 157 00:11:29,700 --> 00:11:31,869 ‫- اخرجي‬ ‫- هيا يا (بيل)‬ 158 00:11:32,578 --> 00:11:35,372 ‫- نحن نحاول فقط...‬ ‫- هل نسيت أين هو الباب؟‬ 159 00:11:37,124 --> 00:11:38,542 ‫هيا يا (بيل)، فلنذهب‬ 160 00:11:49,387 --> 00:11:53,057 ‫عندما تهدأ الأمور، سأتواصل‬ ‫مع (كات كايزر) بشأن رخصة (براندون)‬ 161 00:11:53,349 --> 00:11:56,352 ‫- وأعرض عليها المال‬ ‫- كيف ستفعل هذا؟‬ 162 00:11:56,519 --> 00:11:59,564 ‫لا أعرف، سنحلّ ذلك‬ ‫عند حصولنا على رخصة قاع البحر‬ 163 00:11:59,689 --> 00:12:01,482 ‫فلن نعتمد على كمية الكركند المصطادة‬ 164 00:12:01,607 --> 00:12:03,901 ‫لم يعد باستطاعتك التنافس‬ ‫مع مجموعة (بورتلاند)‬ 165 00:12:04,026 --> 00:12:05,403 ‫لن نفعل هذا إذاً، سنبيع محلياً‬ 166 00:12:05,695 --> 00:12:08,030 ‫تخسر عائلة (كايزر) المال‬ ‫على هذا المسار منذ أعوام‬ 167 00:12:08,739 --> 00:12:11,492 ‫- وتريد أن تخسر مالاً لا نملكه حتى؟‬ ‫- ما مشكلتك؟‬ 168 00:12:12,743 --> 00:12:15,246 ‫كل هذا عمل يتلاشى‬ 169 00:12:17,331 --> 00:12:21,127 ‫أنت تعرف ذلك، نعرف ذلك جميعاً‬ 170 00:12:24,005 --> 00:12:27,633 ‫تتكلمان عن الرخص في وقت كهذا؟‬ 171 00:12:28,384 --> 00:12:29,760 ‫نحاول التفكير للمستقبل وحسب‬ 172 00:12:29,885 --> 00:12:34,390 ‫كل هذا الشيء متعلق بـ(بيرسي)‬ ‫يجب أن تتكلم بهذا الخصوص‬ 173 00:12:34,932 --> 00:12:39,228 ‫(براندون) هو الرجل الذي في الفيديو‬ ‫كان معها‬ 174 00:12:41,230 --> 00:12:44,191 ‫كان (براندون) الرجل‬ ‫الذي معها عند المرسى تلك الليلة؟‬ 175 00:12:44,317 --> 00:12:45,693 ‫كيف تعرفين هذا حتى؟‬ 176 00:12:47,820 --> 00:12:49,196 ‫(أمبروس)!‬ 177 00:12:50,031 --> 00:12:53,743 ‫أمي، هذا الرجل خاطئ‬ ‫ما الذي تفعلينه معه حتى الآن؟ أخبرته...‬ 178 00:12:53,868 --> 00:12:59,498 ‫- إنه محق بهذا الشأن، وأعرف ذلك‬ ‫- الرجل مجنون وهو مصاب بجنون الارتياب‬ 179 00:12:59,624 --> 00:13:02,793 ‫ما الذي قد يكون (براندون)‬ ‫أراده من (بيرسي)؟‬ 180 00:13:03,961 --> 00:13:05,504 ‫لا علاقة للأمر بـ(بيرسي)‬ 181 00:13:20,686 --> 00:13:25,650 ‫أمي، أوقفنا تفاهة الصيد‬ 182 00:13:26,400 --> 00:13:29,820 ‫فعلاً، وطلبت من (براندون) التوقف‬ ‫ولم يفعل‬ 183 00:13:30,279 --> 00:13:32,990 ‫قد يكون (مايك) فقدَ صوابه أخيراً‬ ‫ولكن...‬ 184 00:13:35,326 --> 00:13:39,080 ‫عليك البدء بتقبّل بعض الأمور هنا‬ ‫اتفقنا؟‬ 185 00:13:41,332 --> 00:13:42,708 ‫أعرف أنه أمر صعب‬ 186 00:13:45,961 --> 00:13:51,258 ‫ولكننا قد لا نعرف إطلاقاً‬ ‫سبب ما فعلته‬ 187 00:13:55,471 --> 00:13:56,847 ‫وربما هذا للأفضل‬ 188 00:14:01,686 --> 00:14:03,062 ‫كيف أمكنك قول هذا؟‬ 189 00:14:04,897 --> 00:14:11,070 ‫لأن (بيرسي) التي عادت من البر الرئيسي‬ ‫لم تعد فتاتنا الصغيرة‬ 190 00:14:12,822 --> 00:14:14,198 ‫لقد حاولت‬ 191 00:14:16,742 --> 00:14:18,202 ‫حاولنا جميعاً ولكن...‬ 192 00:14:22,081 --> 00:14:23,457 ‫كانت تبتعد عنا‬ 193 00:14:28,838 --> 00:14:30,214 ‫وأنت تعرفين ذلك‬ 194 00:14:55,322 --> 00:14:58,909 ‫الدماء والعرق والدموع حلّت المشاكل‬ ‫لست أشكو‬ 195 00:14:59,034 --> 00:15:02,538 ‫ولكن هناك مشكلة شحّ يا أمي‬ ‫ولا شيء سيغيّر ذلك‬ 196 00:15:02,955 --> 00:15:07,001 ‫كان يعمل لساعات إضافية يومياً‬ ‫ويعود خائر القوى إلى المنزل‬ 197 00:15:07,126 --> 00:15:09,420 ‫ويعمل هذا الشخص في مصيدة باليوم‬ ‫في هذه المرحلة‬ 198 00:15:10,171 --> 00:15:11,547 ‫تباً لك‬ 199 00:15:11,922 --> 00:15:14,341 ‫- إن كانت هذه الطريقة، فسأعود بمفردي‬ ‫- لا‬ 200 00:15:14,467 --> 00:15:16,969 ‫لن تصابي بسكتة دماغية أخرى، لا‬ 201 00:15:17,094 --> 00:15:19,847 ‫إضافة إلى أن الأشخاص الذي يأتون من الساحل‬ ‫لا يتصرفون بشكل لطيف‬ 202 00:15:20,222 --> 00:15:22,933 ‫- قد يكون الأمر خطيراً‬ ‫- إذاً، سيتوجب علينا مواجهة ذلك‬ 203 00:15:23,309 --> 00:15:26,854 ‫هذه مياهنا وعليهم معرفة ذلك‬ ‫لقد أتينا إلى هنا أولاً‬ 204 00:15:27,062 --> 00:15:28,606 ‫هذا ليس صحيحاً‬ 205 00:15:30,274 --> 00:15:32,193 ‫المياه ليست ملكنا، هذه تفاهة‬ 206 00:15:32,943 --> 00:15:34,320 ‫لا تكلّمي جدتك بهذه الطريقة‬ 207 00:15:35,905 --> 00:15:37,281 ‫ما الذي يجعلك تقولين هذا؟‬ 208 00:15:38,699 --> 00:15:43,204 ‫لم تأت عائلتنا من (إيرلندا)‬ ‫حتى خمسينيات القرن الـ١٩؟‬ 209 00:15:43,329 --> 00:15:45,289 ‫أجل، المجاعة‬ 210 00:15:46,040 --> 00:15:48,876 ‫صحيح، أي أنه سبق وتواجد أشخاص هنا‬ 211 00:15:50,336 --> 00:15:52,922 ‫كل قبائل الـ(واباناكي)‬ ‫أشخاص تواجدوا هنا لوقت طويل‬ 212 00:15:53,047 --> 00:15:54,757 ‫- بحقك‬ ‫- دعها تتكلم‬ 213 00:16:00,471 --> 00:16:05,810 ‫لا يمكنك القول إن المياه ملكنا‬ ‫لقد سرقناهم ونهبناهم‬ 214 00:16:05,935 --> 00:16:09,438 ‫- نحن سبب وجود مشكلة الشحّ‬ ‫- لم نسرق شيئاً قط‬ 215 00:16:09,605 --> 00:16:14,276 ‫لن يكن يوجد أي شيء هنا‬ ‫بنى جدّك الأكبر هذه الشركة من الصفر‬ 216 00:16:14,401 --> 00:16:18,572 ‫تواجد أشخاص هنا‬ ‫عاشوا بالتوازن مع الطبيعة‬ 217 00:16:18,739 --> 00:16:20,783 ‫ولم يكترثوا لجني المال‬ 218 00:16:23,118 --> 00:16:29,291 ‫ماذا دهاك؟ لم تواجهي أي مشكلة‬ ‫مع أي شيء من هذا قط‬ 219 00:16:30,626 --> 00:16:35,881 ‫- ونحن ننهب الآن؟‬ ‫- أحاول رؤية الأمور على حقيقتها وحسب يا جدتي‬ 220 00:16:37,842 --> 00:16:39,885 ‫إذاً، لماذا لا تباشرين بالتخلي عن غرفتك؟‬ 221 00:16:40,594 --> 00:16:42,805 ‫وسيارتك والطعام الذي على طبقك؟‬ 222 00:16:43,931 --> 00:16:45,474 ‫سترين الأمور حينها على حقيقتها‬ 223 00:16:50,729 --> 00:16:53,065 ‫(شون)، أعدّ قدراً آخر من القهوة‬ 224 00:17:14,593 --> 00:17:15,969 ‫(رافا)؟‬ 225 00:17:20,432 --> 00:17:23,852 ‫مرحباً، (رافا دومينغز)، صحيح؟‬ 226 00:17:25,020 --> 00:17:27,856 ‫أنا (هاري أمبروس)‬ ‫أعمل على قضية (بيرسي مولدون)‬ 227 00:17:28,357 --> 00:17:29,733 ‫أجل، أنا (رافا)، ما الأمر؟‬ 228 00:17:32,444 --> 00:17:36,782 ‫- كنت صديقاً لـ(براندون)، صحيح؟‬ ‫- إنه مسؤولي‬ 229 00:17:37,908 --> 00:17:42,079 ‫متى تعمل لديه؟‬ 230 00:17:44,331 --> 00:17:48,126 ‫- في كل مرة يخرج فيها‬ ‫- ماذا بشأن ليلة البارحة؟‬ 231 00:17:50,379 --> 00:17:53,632 ‫- كلا يا صاح، لا، ليس ليلة البارحة‬ ‫- متأكد؟‬ 232 00:17:53,757 --> 00:17:56,134 ‫أجل، أجل، ليس ليلة البارحة‬ ‫يمكنك أن تسأل بالأرجاء، كنت هنا ليلة البارحة‬ 233 00:17:59,638 --> 00:18:02,808 ‫هل عرفت أن (براندون) كان يقيم علاقة؟‬ 234 00:18:04,560 --> 00:18:07,479 ‫لا أتدخل في شؤون الآخرين الشخصية‬ 235 00:18:07,646 --> 00:18:12,568 ‫الأمر هو أن زوجتي تقول‬ ‫إنك قد تعرف من كان يقابل‬ 236 00:18:14,570 --> 00:18:15,946 ‫آسف يا صاح‬ 237 00:18:17,823 --> 00:18:19,575 ‫سترغب في التفكير في هذا‬ 238 00:18:22,244 --> 00:18:24,538 ‫أتت وحدة جريمة قتل من (بورتلاند)‬ 239 00:18:26,164 --> 00:18:31,878 ‫ولدى المحقق الرئيسي قائمة‬ ‫وربما سيجرون تحقيقاً كاملاً عنك‬ 240 00:18:32,045 --> 00:18:34,214 ‫وأصدقائك أيضاً وحالتكم هنا‬ 241 00:18:35,549 --> 00:18:38,218 ‫- هل تهددني؟‬ ‫- لا‬ 242 00:18:38,427 --> 00:18:42,222 ‫ولكنني أتواجد هنا منذ فترة طويلة‬ 243 00:18:43,473 --> 00:18:48,103 ‫بمجرد وصولي إلى الشخص المسؤول‬ ‫عن هذا، مهمن كان‬ 244 00:18:48,228 --> 00:18:51,189 ‫توقف هذا التحقيق برمته‬ 245 00:18:53,317 --> 00:18:54,693 ‫أتعرف من أين أنا؟‬ 246 00:18:55,861 --> 00:18:58,739 ‫(هندوراس)، أتعرف بماذا يدعونها؟‬ 247 00:18:59,573 --> 00:19:01,158 ‫عاصمة القتل العالمية‬ 248 00:19:02,492 --> 00:19:03,869 ‫إنها إحداها على الأقل بأي حال‬ 249 00:19:05,746 --> 00:19:09,958 ‫كنت منشغلاً جداً بهذا العمل‬ ‫مسعف، كنت بارعاً‬ 250 00:19:11,585 --> 00:19:13,420 ‫ولكن لم يعد باستطاعتي تحمّل ذلك‬ 251 00:19:15,881 --> 00:19:17,257 ‫كنت أنهار‬ 252 00:19:20,344 --> 00:19:21,803 ‫ولهذا السبب أحتاج إلى البقاء‬ 253 00:19:22,971 --> 00:19:25,390 ‫وهذا سبب وجودي هنا‬ ‫أنا وزوجتي‬ 254 00:19:27,643 --> 00:19:29,019 ‫هل فهمت مقصدي؟‬ 255 00:19:31,396 --> 00:19:35,817 ‫لا أريد جعل حياتك أصعب‬ ‫ليس هذا هو سبب وجودي هنا‬ 256 00:19:38,612 --> 00:19:39,988 ‫حسناً‬ 257 00:19:41,073 --> 00:19:44,785 ‫تلقيت اتصالاً من (براندون) قبل أسبوعين‬ 258 00:19:44,951 --> 00:19:47,204 ‫- مرحباً أيها المسؤول‬ ‫- أنت تنقذني يا صاح‬ 259 00:19:47,329 --> 00:19:48,705 ‫لم أعرف بمن أتصل غيرك‬ 260 00:19:49,247 --> 00:19:53,210 ‫تعرضت صديقتي لحادث بسيط‬ ‫وترفض أن آخذها إلى المستشفى‬ 261 00:19:53,460 --> 00:19:54,878 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- إذاً، أيمكنك إلقاء نظرة عليها؟‬ 262 00:19:56,338 --> 00:19:57,714 ‫هل أنت بخير؟‬ 263 00:19:59,049 --> 00:20:00,634 ‫أجل، أنا بخير، ليس هناك شيء‬ 264 00:20:01,635 --> 00:20:03,011 ‫ما اسمك؟‬ 265 00:20:03,136 --> 00:20:07,349 ‫أجل، كنا بالقرب من (دابلن بوينت) وانزلقت‬ 266 00:20:13,438 --> 00:20:14,815 ‫هل أخذت أي شيء للألم؟‬ 267 00:20:16,775 --> 00:20:19,486 ‫أجل، لا يمكنك إخبار أي أحد بهذا الشأن‬ ‫اتفقنا؟‬ 268 00:20:20,195 --> 00:20:22,239 ‫لا أحد، وخصوصاً ليس (كات)‬ 269 00:20:22,739 --> 00:20:26,618 ‫عالجها وحسب...‬ 270 00:20:26,868 --> 00:20:30,330 ‫وانسَ أمر كل هذا، اتفقنا؟‬ 271 00:20:33,375 --> 00:20:35,919 ‫"لم أستطع معرفة ما إن كانت من هنا أم لا"‬ 272 00:20:36,253 --> 00:20:39,089 ‫- ولكنني عرفت أنه كان هناك خطب ما‬ ‫- كيف؟‬ 273 00:20:39,464 --> 00:20:43,927 ‫من خلال طريقة تصرفه‬ ‫ولم يكن جرحها سببه الصخور‬ 274 00:20:44,761 --> 00:20:46,847 ‫سحبت قطعة حلقة مسمار من قدمها‬ 275 00:20:48,807 --> 00:20:51,435 ‫- حلقة مسمار؟ ما هذه؟‬ ‫- يستخدمونها لبناء القوارب‬ 276 00:20:52,477 --> 00:20:55,480 ‫كانت صدئة مع شظايا خشبية متعفنة‬ 277 00:20:57,190 --> 00:21:00,318 ‫فعلت ما بوسعي للانفراد بها‬ ‫حتى أسألها حيال ما يحصل‬ 278 00:21:01,236 --> 00:21:03,113 ‫ومن ثم أتى شخص آخر‬ 279 00:21:04,614 --> 00:21:05,991 ‫من؟‬ 280 00:21:08,160 --> 00:21:11,079 ‫- (براندون)؟‬ ‫- بئساً، هل تبعتني؟‬ 281 00:21:11,788 --> 00:21:13,165 ‫أحتاج إلى مكالمتك‬ 282 00:21:14,040 --> 00:21:16,668 ‫- أتعرف أمراً؟ هذا جيد بما فيه الكفاية‬ ‫- لحظة، أحتاج إلى وضع ضمادة عليه‬ 283 00:21:16,793 --> 00:21:18,295 ‫أعرف يا صاح، أعرف‬ ‫يمكنني فعل ذلك‬ 284 00:21:19,504 --> 00:21:20,881 ‫(براندون)‬ 285 00:21:22,007 --> 00:21:23,383 ‫انتظر لحظة‬ 286 00:21:25,802 --> 00:21:27,179 ‫(براندون)‬ 287 00:21:29,264 --> 00:21:32,350 ‫- من كانت هذه المرأة التي معه؟‬ ‫- لا أعرف‬ 288 00:21:40,734 --> 00:21:42,152 ‫إذاً (بيرسي) رأتها أيضاً‬ 289 00:21:46,448 --> 00:21:49,701 ‫هل كان اسم المرأة... (فاليري)؟‬ 290 00:21:51,495 --> 00:21:54,164 ‫لا أعرف، كانت خائفة جداً لقول ذلك‬ 291 00:21:55,999 --> 00:21:57,375 ‫هل أبلغت عن هذا؟‬ 292 00:22:04,674 --> 00:22:06,635 ‫لا يمكن للأشخاص أمثالي‬ ‫الذهاب إلى الشرطة‬ 293 00:22:10,096 --> 00:22:11,473 ‫بالتوفيق‬ 294 00:22:30,349 --> 00:22:31,725 ‫هل أكلت؟‬ 295 00:22:32,643 --> 00:22:36,105 ‫- شطيرة وحسب‬ ‫- أنت تكره الشطائر‬ 296 00:22:39,149 --> 00:22:40,693 ‫لا بأس‬ 297 00:22:42,570 --> 00:22:43,946 ‫لا أعرف ما عليّ فعله‬ 298 00:22:45,114 --> 00:22:46,490 ‫هل علينا أن نوكّل محامياً؟‬ 299 00:22:47,116 --> 00:22:50,286 ‫كلا، فلننتظر وحسب، سيُنسى الأمر‬ 300 00:22:52,997 --> 00:22:54,540 ‫كيف أمكنك التفكير بهذه الطريقة؟‬ 301 00:23:01,046 --> 00:23:04,133 ‫- هل أخبرتهم بأي شيء؟‬ ‫- لم أقل شيئاً‬ 302 00:23:07,970 --> 00:23:09,346 ‫عليك ذلك‬ 303 00:23:11,557 --> 00:23:13,517 ‫عليك إخبارهم بكل شيء‬ 304 00:23:14,226 --> 00:23:16,770 ‫وإلا سيشتبهون بك في كل مرة‬ 305 00:23:17,605 --> 00:23:18,981 ‫لا يمكنني اغتنام هذه الفرصة‬ 306 00:23:19,773 --> 00:23:21,775 ‫قد تجري بشكل خاطئ‬ 307 00:23:22,568 --> 00:23:23,944 ‫من أجلك‬ 308 00:23:24,695 --> 00:23:26,071 ‫ومن أجل (سي جيه)‬ 309 00:23:48,594 --> 00:23:51,096 ‫- (ميغ)، لا أعرف كيفية فعل هذا حتى‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 310 00:23:51,221 --> 00:23:53,933 ‫- تعيد فتح القضية وحسب‬ ‫- من خلال ماذا؟ ليس لدينا أي خيوط‬ 311 00:23:54,224 --> 00:23:57,895 ‫ليس هناك تقرير تشريح لـ(بيرسي)‬ ‫ولا يوجد شيء يقترح وجود جريمة‬ 312 00:23:58,020 --> 00:24:01,941 ‫- أخبرك بأنه (براندون كايزر)‬ ‫- لا نعرف من يوجد على هذا الشريط‬ 313 00:24:02,399 --> 00:24:04,902 ‫حتى إننا لا نعرف‬ ‫ما إن كان هذا الشريط يعني شيئاً‬ 314 00:24:05,194 --> 00:24:09,490 ‫ماذا؟ بحقك يا (لو)، متى كانت آخر مرة‬ ‫حصل فيها شيء كهذا في (كلارك هاربور)؟‬ 315 00:24:10,115 --> 00:24:14,036 ‫- وهذان (بيرسي) و(براندون)‬ ‫- إن كانت هناك علاقة، فستكتشفها (بورتلاند)‬ 316 00:24:14,203 --> 00:24:16,789 ‫- وبالتالي أنا‬ ‫- لست تبحث عنها‬ 317 00:24:17,414 --> 00:24:21,168 ‫- عليك البحث عنها‬ ‫- سأفعل‬ 318 00:24:22,795 --> 00:24:24,171 ‫ولكن عليك السماح لي بالقيام بعملي‬ 319 00:24:30,594 --> 00:24:34,348 ‫- متى سيعود المحقق؟‬ ‫- أخبرتك بأنه منشغل خارج الموقع‬ 320 00:24:34,932 --> 00:24:37,768 ‫- قد يتطلب هذا بعض الوقت‬ ‫- لا يمكن للأمر الانتظار، إنه عن (براندون)‬ 321 00:24:38,811 --> 00:24:42,481 ‫- ما الأمر؟ سأنقل ذلك‬ ‫- كلا، لن أكلّمك‬ 322 00:24:44,858 --> 00:24:46,235 ‫لا يهمّ‬ 323 00:24:47,486 --> 00:24:48,946 ‫لن يغيّر هذا شيئاً على أي حال‬ 324 00:24:50,823 --> 00:24:53,409 ‫والدي بريء وأنت تعرف ذلك‬ 325 00:24:58,122 --> 00:24:59,498 ‫تباً لك!‬ 326 00:25:17,349 --> 00:25:18,934 ‫تعرف شيئاً عن (براندون)‬ 327 00:25:21,020 --> 00:25:24,231 ‫كنت في القسم‬ ‫ورأيتك تكلّم ذلك الشرطي‬ 328 00:25:25,816 --> 00:25:28,610 ‫- ليس أمراً هاماً‬ ‫- أيمكنك إخباري بما تعرفه؟‬ 329 00:25:30,154 --> 00:25:32,948 ‫هل للأمر علاقة بـ(بيرسي) بطريقة ما؟‬ 330 00:25:35,409 --> 00:25:36,785 ‫لماذا عليّ إخبارك بأي شيء؟‬ 331 00:25:37,786 --> 00:25:42,458 ‫أنصت، أعرف أن الأمور‬ ‫كانت سيئة بين عائلتينا‬ 332 00:25:43,459 --> 00:25:46,462 ‫ولكن عليك معرفة أننا كنا بحالة يائسة‬ ‫للعثور على (بيرسي)‬ 333 00:25:48,005 --> 00:25:51,800 ‫لمعرفة أنها كانت بأمان وحسب‬ ‫أخطأنا بشأنك‬ 334 00:25:53,594 --> 00:25:55,971 ‫أعرف ذلك الآن، آسفة‬ 335 00:26:00,309 --> 00:26:02,644 ‫لم أكن لأؤذيها قط‬ 336 00:26:04,480 --> 00:26:05,856 ‫لقد أحببتها‬ 337 00:26:14,364 --> 00:26:15,741 ‫أنا أصدّقك‬ 338 00:26:24,583 --> 00:26:26,835 ‫أرجوك أخبرني بما تعرفه‬ 339 00:26:27,836 --> 00:26:29,213 ‫من أجل (بيرسي)‬ 340 00:26:33,342 --> 00:26:34,718 ‫أنت أخبريني بهذا‬ 341 00:26:37,137 --> 00:26:40,349 ‫من كان (براندون) يقابل على الرصيف‬ ‫في الصباح الباكر؟‬ 342 00:26:41,725 --> 00:26:44,978 ‫- قارب ما من خارج الجزيرة‬ ‫- لا أعرف عما تتكلم‬ 343 00:26:45,479 --> 00:26:47,940 ‫أجل، أراهم وأبي كل أسبوعين تقريباً‬ 344 00:26:49,274 --> 00:26:55,322 ‫ولداك منخرطان في كل شيء يفعله (براندون)‬ ‫ما يعني أنه عليك... أن تعرفي أيضاً‬ 345 00:26:56,907 --> 00:27:00,244 ‫ماذا يفعلان؟‬ ‫صفقات جانبية عن مصائد غير شرعية؟‬ 346 00:27:00,369 --> 00:27:04,248 ‫كلا، مهلاً، كنت لأعرف‬ ‫في حال تورطهما بأي شيء غير قانوني‬ 347 00:27:04,665 --> 00:27:07,751 ‫لدى (براندون) صفقة كبيرة‬ ‫مع هذين الرجلين‬ 348 00:27:09,586 --> 00:27:10,963 ‫كيف تعرف؟‬ 349 00:27:12,214 --> 00:27:14,133 ‫من فضلك أخبرني يا (سي جيه)‬ 350 00:27:23,392 --> 00:27:25,978 ‫بدأت ألاحق (براندون)‬ ‫لمعرفة ما كان يفعله‬ 351 00:27:26,854 --> 00:27:30,315 ‫أردت الإمساك به‬ ‫وإيجاد بعض المعلومات عنه‬ 352 00:27:31,316 --> 00:27:32,693 ‫ولداك أيضاً‬ 353 00:27:34,361 --> 00:27:37,447 ‫بعد كل الأمور التي فعلاها لعائلتي‬ ‫اعتقدت أنه يمكنني استخدام هذا ضدهما‬ 354 00:27:41,577 --> 00:27:42,995 ‫إذاً، ماذا رأيت؟‬ 355 00:27:47,374 --> 00:27:49,668 ‫لحقت (براندون) إلى باحة التصريف‬ 356 00:27:50,836 --> 00:27:52,421 ‫"ورأيته يقابل هذين الرجلين"‬ 357 00:27:58,010 --> 00:27:59,386 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 358 00:28:00,053 --> 00:28:01,889 ‫إذاً، ما الأمر؟‬ 359 00:28:03,932 --> 00:28:06,518 ‫عندما يُطلب منك التوقف، تلتزم بذلك‬ 360 00:28:07,352 --> 00:28:10,731 ‫لا تعبث معنا مجدداً، مفهوم؟‬ 361 00:28:12,149 --> 00:28:18,280 ‫كان الظلام حالكاً ولكنه يعتقد أنهما الرجلان‬ ‫اللذان كان (براندون) يقابلهما عند الرصيف‬ 362 00:28:18,780 --> 00:28:23,368 ‫تلك المرأة التي تأذت‬ ‫تواجدت مع (براندون)‬ 363 00:28:24,036 --> 00:28:28,999 ‫قال (رافا) إنه سحب من قدمها‬ ‫حلقة مسمار‬ 364 00:28:29,583 --> 00:28:32,961 ‫حلقة مسمار؟‬ ‫أتعتقد أنها تأذت في باحة القوارب؟‬ 365 00:28:34,463 --> 00:28:35,839 ‫هذا ممكن‬ 366 00:28:37,674 --> 00:28:40,219 ‫هذا الرجلان و(براندون)...‬ 367 00:28:41,053 --> 00:28:42,638 ‫لماذا كانا يقابلانه هناك؟‬ 368 00:28:48,602 --> 00:28:53,899 ‫- أتواجه مشكلة مع مشواتك؟‬ ‫- لم تعمل منذ أن أتينا إلى هنا‬ 369 00:28:54,483 --> 00:28:57,402 ‫لقد جمعتها‬ ‫وتوجّب عليّ تفكيكها ٣ مرات‬ 370 00:28:57,945 --> 00:28:59,821 ‫تعتقد إذاً أنها ستعمل بالمحاولة الرابعة؟‬ 371 00:29:01,782 --> 00:29:04,826 ‫أجل، وعدت (سونيا) بأن أصلحها‬ 372 00:29:07,079 --> 00:29:08,455 ‫لم أرغب في ترك الأمر يمرّ‬ 373 00:29:13,919 --> 00:29:15,754 ‫أرغب في إلقاء نظرة على باحة القوارب‬ 374 00:29:17,089 --> 00:29:19,216 ‫إنها ملك صديقك، (دون لانيير)‬ 375 00:29:21,510 --> 00:29:23,011 ‫رأيته‬ 376 00:29:24,721 --> 00:29:27,808 ‫كان في الصلاة على روح (بيرسي)‬ ‫و(براندون)، أليس كذلك؟‬ 377 00:29:28,934 --> 00:29:33,397 ‫يمكنني المرور إلى منزله‬ ‫والتحقق ما إن كان يعرف شيئاً‬ 378 00:29:36,942 --> 00:29:43,573 ‫عليك أن تعرفي أن (رافا) أخبرني أيضاً...‬ ‫بأن (بيرسي) أتت إلى منزله‬ 379 00:29:45,075 --> 00:29:48,078 ‫رأت تلك المرأة مع (براندون)‬ ‫وذهب مسرعاً من هناك‬ 380 00:29:50,289 --> 00:29:51,999 ‫قد يكون ذلك‬ ‫ما أدى إلى بدء كل هذا‬ 381 00:29:54,668 --> 00:29:59,673 ‫أقسم... إن لم يكن ميتاً...‬ 382 00:31:18,001 --> 00:31:21,922 ‫"(فاليري)"‬ 383 00:31:29,207 --> 00:31:31,793 ‫- مرحباً، مرحباً‬ ‫- "الأنوار مطفأة"‬ 384 00:31:32,376 --> 00:31:35,046 ‫"الشرق مدفون في ثلج بارد"‬ 385 00:31:35,379 --> 00:31:38,091 ‫"الغرب يتبع قواعد الأزمة"‬ 386 00:31:38,591 --> 00:31:41,719 ‫"لا يمكن الذهاب للسباحة في مسابحهم"‬ 387 00:31:43,096 --> 00:31:45,640 ‫"والأشرطة تصدر صوت..."‬ ‫- (ميغ)‬ 388 00:31:46,057 --> 00:31:49,393 ‫- أريد التحدث إليك‬ ‫- أليست حفيدتي رائعة؟‬ 389 00:31:50,228 --> 00:31:52,605 ‫منذ أن اكتشفت أسطوانتي القديمة بالقبو‬ 390 00:31:54,690 --> 00:31:56,859 ‫أتعرف ما الذي كان يفعله (براندون)‬ ‫في باحتك للقوارب؟‬ 391 00:33:01,799 --> 00:33:04,927 ‫كان (براندون) مع امرأة‬ ‫قد تكون تأذت في باحتك‬ 392 00:33:06,929 --> 00:33:10,183 ‫- بحقك يا (ميغ)، توفّي الفتى مؤخراً‬ ‫- وأنت تقيم حفلة‬ 393 00:33:11,100 --> 00:33:15,188 ‫لم أكن سألغي حفلة عيد مولد (آشلي)، اتفقنا؟‬ ‫وكنت مدعوّة‬ 394 00:33:16,856 --> 00:33:19,609 ‫ما الذي كان (براندون) يفعله في باحتك؟‬ 395 00:33:21,444 --> 00:33:24,488 ‫نعرف جميعاً أن الفتى كان ينظر إلى الأشياء‬ ‫بميول جنسية‬ 396 00:33:25,489 --> 00:33:27,783 ‫وباحة القوارب هذه منعزلة قدر الإمكان‬ 397 00:33:28,534 --> 00:33:31,954 ‫- إذاً، ماذا كان يفعل هناك برأيك؟‬ ‫- هُوجم من قِبل رجلين هناك الأسبوع الماضي‬ 398 00:33:35,041 --> 00:33:36,584 ‫من أخبرك بهذا؟‬ 399 00:33:37,835 --> 00:33:41,005 ‫شخص أعرفه‬ ‫رأى ذلك مباشرة‬ 400 00:33:42,173 --> 00:33:43,549 ‫وهو؟‬ 401 00:33:44,592 --> 00:33:45,968 ‫هذا ليس هاماً‬ 402 00:33:49,222 --> 00:33:50,848 ‫ما زلت تتسكعين مع ذلك المحقق‬ 403 00:33:53,684 --> 00:33:55,519 ‫أعتقد أنه يؤثر فيك كثيراً بعض الشيء‬ 404 00:33:55,645 --> 00:33:59,315 ‫قد يكون (براندون) آخر شخص‬ ‫رأى (بيرسي) على قيد الحياة‬ 405 00:33:59,732 --> 00:34:01,108 ‫وهو ميت‬ 406 00:34:02,693 --> 00:34:04,946 ‫لا يتطلب الأمر عبقرياً للتساؤل‬ 407 00:34:27,593 --> 00:34:33,224 ‫أنصتي يا (ميغ)، أعتقد أن ما حصل مع (بيرسي)‬ ‫هو شيء شديد الصعوبة لتقبّله‬ 408 00:34:34,642 --> 00:34:38,562 ‫- وأعرف أنك تتأذين ولكن...‬ ‫- هناك شيء ما يحصل وتعرف ذلك‬ 409 00:34:38,688 --> 00:34:40,564 ‫وأخبرتك تواً بما هو‬ 410 00:34:41,524 --> 00:34:43,359 ‫يمارس (براندون) الجنس مع النساء بالظلمة‬ 411 00:34:43,651 --> 00:34:45,278 ‫- هذا هو الأمر‬ ‫- بحقك يا (دون)‬ 412 00:34:46,028 --> 00:34:50,157 ‫عرفتك لـ٥٨ عاماً وجالستك في صغرك‬ 413 00:34:50,908 --> 00:34:54,245 ‫راقبت أولادك يكبرون‬ ‫ويتزوجون ويُرزقون بالأولاد‬ 414 00:34:54,829 --> 00:34:58,374 ‫كنت أطعم (لوري) المرق بالملعقة‬ ‫عندما كانت بالكاد تتحرك‬ 415 00:34:58,541 --> 00:35:00,001 ‫نحن عائلة‬ 416 00:35:00,585 --> 00:35:04,505 ‫وكفرد من العائلة، أخبرك‬ ‫انسي الأمر وامضي قدماً‬ 417 00:35:05,881 --> 00:35:09,844 ‫هذا ما توجّب عليّ فعله‬ ‫أوصيك بأن تفعلي المثل‬ 418 00:35:10,845 --> 00:35:14,390 ‫والآن، سأعود لأستمتع بحفيدتي‬ 419 00:35:58,976 --> 00:36:02,021 ‫مرحباً، كنت سأتصل بك‬ ‫مرحباً؟‬ 420 00:36:03,648 --> 00:36:06,150 ‫- أتسمعني؟‬ ‫- يوجد شيء ما هنا‬ 421 00:36:06,484 --> 00:36:07,860 ‫"(هاري)، لا يمكنني..."‬ 422 00:36:08,402 --> 00:36:09,779 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "مرحباً؟"‬ 423 00:36:10,071 --> 00:36:16,118 ‫مرحباً؟ مرحباً؟ يا إلهي‬ 424 00:36:25,127 --> 00:36:26,504 ‫إنه على الأرض!‬ 425 00:36:27,880 --> 00:36:29,256 ‫"(فاليري)"‬ 426 00:36:52,780 --> 00:36:54,824 ‫إلى اليمين، إلى اليمين!‬ 427 00:36:56,951 --> 00:36:58,536 ‫إنه يتحرك!‬ 428 00:37:58,179 --> 00:38:00,306 ‫إنه في الغابة، هيا‬ 429 00:38:11,525 --> 00:38:12,902 ‫الجانب الآخر‬ 430 00:38:17,406 --> 00:38:19,116 ‫إنه مسدود‬ 431 00:39:08,207 --> 00:39:09,583 ‫لا يوجد أثر له‬ 432 00:39:10,667 --> 00:39:12,669 ‫"تابع البحث وحسب‬ ‫لا بد من أنه هنا"‬ 433 00:39:14,296 --> 00:39:15,672 ‫عُلم‬ 434 00:39:27,559 --> 00:39:29,978 ‫لا يُفترض انتهاء الأمر هكذا‬ 435 00:39:32,231 --> 00:39:33,857 ‫لكنك لا تتوقف إطلاقاً‬ 436 00:39:39,905 --> 00:39:41,949 ‫هذا أشبه بـ...‬ 437 00:39:45,327 --> 00:39:46,703 ‫بماذا؟‬ 438 00:39:51,041 --> 00:39:52,626 ‫برغبتك في الموت‬ 439 00:40:03,554 --> 00:40:05,722 ‫(هاري)...‬ 440 00:40:07,766 --> 00:40:11,311 ‫لا شيء من هذا‬ ‫سيعوّض عمّا فعلته لـ(جايمي)‬ 441 00:40:20,237 --> 00:40:21,738 ‫لن ينجح الأمر‬ 442 00:40:30,581 --> 00:40:32,166 ‫"هل من أثر؟"‬ 443 00:40:33,083 --> 00:40:36,503 ‫- لا شيء‬ ‫- "بئساً، عد أدراجك وحسب، سأتجه إليك الآن"‬ 444 00:40:37,671 --> 00:40:39,047 ‫عُلم‬ 445 00:42:07,970 --> 00:42:09,346 ‫(هاري)‬ 446 00:42:09,763 --> 00:42:11,431 ‫ماذا يجري؟‬ 447 00:42:15,060 --> 00:42:18,021 ‫- عليّ أخذك إلى المستشفى‬ ‫- هناك رجل يلاحقني‬ 448 00:42:19,565 --> 00:42:21,567 ‫- هيا بنا‬ ‫- من فعل هذا بك؟‬ 449 00:42:22,526 --> 00:42:24,903 ‫- عثرت على شيء‬ ‫- حسناً، اركب السيارة‬ 450 00:42:25,612 --> 00:42:27,823 ‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا‬ 451 00:42:56,768 --> 00:42:58,353 ‫ماذا تفعلين؟‬ 452 00:42:59,229 --> 00:43:02,691 ‫عندما يخرج والدك‬ ‫عليه النوم في المنزل‬ 453 00:43:39,603 --> 00:43:43,565 ‫سأنظف لك جرحك في مكتبي، هيا‬ 454 00:44:03,168 --> 00:44:06,380 ‫- "ماذا يجري؟"‬ ‫- أحضرته إلى هنا‬ 455 00:44:08,757 --> 00:44:10,133 ‫ماذا نفعل؟‬ 456 00:44:27,275 --> 00:44:29,569 ‫"(فاليري)"‬ 457 00:44:36,618 --> 00:44:40,706 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬