1
00:00:06,256 --> 00:00:08,258
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,014
Proč si nemůžu vzpomenout?
3
00:00:14,973 --> 00:00:16,767
Jak se dnes cítíš, Coro?
4
00:00:16,850 --> 00:00:20,103
Byla tam tapeta,
co připomínala potisk na dolarovce.
5
00:00:20,186 --> 00:00:21,271
Je na každé stěně.
6
00:00:21,646 --> 00:00:25,108
Za dva týdny budete odsouzena.
Bez možnosti odvolání.
7
00:00:25,483 --> 00:00:27,193
Soudní řízení se ukončuje.
8
00:00:27,694 --> 00:00:31,573
Máme auto,
které Mason Tannetti viděl na místě činu.
9
00:00:31,656 --> 00:00:33,908
Minulý týden ho ukradli v Trentonu.
10
00:00:34,284 --> 00:00:37,537
Dva pasažéři, pravděpodobně narkomani.
11
00:00:38,163 --> 00:00:39,456
Ta holka otěhotněla.
12
00:00:40,082 --> 00:00:42,000
Dítě chtěla pojmenovat Winter.
13
00:00:43,252 --> 00:00:46,255
Ale J.D. nechtěl být otcem.
14
00:00:46,338 --> 00:00:50,592
Maddie, když otěhotníš, nejsi důležitější.
Ani když skočíš pod auto.
15
00:00:51,176 --> 00:00:52,970
Tode, to je Cora.
16
00:00:53,554 --> 00:00:56,557
Řeším s ním jeden pracovní projekt.
17
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Nemůžu dýchat. Moje srdce.
18
00:00:58,684 --> 00:01:00,686
Jsi v pořádku. Všechno je v pořádku.
19
00:01:00,769 --> 00:01:03,146
- Ne, ten prášek je jed.
- Jen ti to najelo.
20
00:01:03,229 --> 00:01:04,063
Tak jdeš?
21
00:01:04,147 --> 00:01:06,566
Coro, tak jdeš?
22
00:01:11,404 --> 00:01:13,531
Pomozte mi! Dýchej!
23
00:01:29,672 --> 00:01:32,884
Byla to Phoebe.
Celou dobu to byla Phoebe.
24
00:01:35,595 --> 00:01:37,097
Chtěla jsem ji vzít domů.
25
00:01:37,430 --> 00:01:40,475
Věděla jsem, že se něco stane.
Já jsem to věděla.
26
00:01:41,935 --> 00:01:43,353
Není to vaše vina.
27
00:01:46,148 --> 00:01:49,651
- Měla jsem to zastavit.
- Coro, vy za to nemůžete.
28
00:01:51,737 --> 00:01:55,073
Nemohl za to ani Frankie,
snažil se ji zachránit.
29
00:01:55,866 --> 00:01:57,034
A já ho zabila.
30
00:02:04,415 --> 00:02:06,084
A co se stalo potom?
31
00:02:07,711 --> 00:02:11,632
Ty jizvy na vašich rukách?
Muž v masce?
32
00:02:17,846 --> 00:02:18,805
Já nevím.
33
00:02:51,213 --> 00:02:53,507
Najdu svědka, který u toho byl.
34
00:02:53,590 --> 00:02:56,051
Teď máme motiv. Vy máte obhajobu.
35
00:02:56,134 --> 00:02:58,637
- Dobře, jdeme.
- Budete v pořádku.
36
00:03:09,856 --> 00:03:11,357
Je to nutné?
37
00:03:25,581 --> 00:03:27,791
Byl tu někdy nějaký sádrokarton?
38
00:03:29,000 --> 00:03:31,127
- Nějaké tapety?
- Ne.
39
00:03:31,544 --> 00:03:33,963
Co jsem tady, vypadá to stejně.
40
00:03:40,803 --> 00:03:45,767
Mluvil jsem s jeho ženou. Tod Richter,
před dvěma roky zemřel na rakovinu ledvin.
41
00:03:47,060 --> 00:03:49,687
Dobře. Ale i tak mohl být muž v masce.
42
00:03:49,771 --> 00:03:52,357
Pátého července,
dva dny po té události ve sklepě,
43
00:03:52,440 --> 00:03:56,110
Richter odletěl s manželkou
obnovit své sliby do Karibiku.
44
00:03:57,154 --> 00:04:01,658
- Zůstali tam měsíc.
- Sakra. Dobře.
45
00:04:02,826 --> 00:04:04,036
Naše poslední šance.
46
00:04:04,577 --> 00:04:07,830
Možná ti dva oddělali Lamberta,
protože něco věděl.
47
00:04:08,624 --> 00:04:11,460
Už to řeším. To auto ukradli v Trentonu.
48
00:04:11,542 --> 00:04:14,671
Na mýtnicích mi hledají
videozáznam podle poznávačky.
49
00:04:15,422 --> 00:04:16,298
Dobře.
50
00:04:22,720 --> 00:04:25,515
- Díky.
- To nestojí za řeč.
51
00:04:38,361 --> 00:04:39,279
Řekni mi to.
52
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
Povídej.
53
00:04:44,659 --> 00:04:46,494
Nevzpomínám si.
54
00:04:47,996 --> 00:04:48,913
Hodná holka.
55
00:04:56,839 --> 00:05:00,968
Ve sklepě byla spousta DNA stop,
žádná ale nepatří Coře Tannettiové.
56
00:05:01,050 --> 00:05:03,761
Ale máme DNA shodu s tím tělem.
57
00:05:04,555 --> 00:05:06,431
Je to Phoebe Laceyová.
58
00:05:08,809 --> 00:05:13,021
To nestačí, ale něco ještě najdeme.
59
00:05:14,397 --> 00:05:15,273
Díky.
60
00:05:16,441 --> 00:05:17,693
Mýtnice je našla.
61
00:05:17,775 --> 00:05:21,696
Policie v Albany zná toho vpravo.
Daniel Burroughs, říkají mu Duffy.
62
00:05:22,030 --> 00:05:23,240
- Máš adresu?
- Ne.
63
00:05:23,323 --> 00:05:27,244
Ale Duffy si před dvěma dny
najal minibus pro patnáct lidí.
64
00:05:27,744 --> 00:05:30,830
- Upozorníme všechny služebny.
- Jo, to už jsem udělal.
65
00:05:36,294 --> 00:05:38,296
Kód pět, nový bílý minibus,
66
00:05:38,379 --> 00:05:44,969
poznávací značka 7G6024,
vůz jsme viděli na 3342, silnice 9.
67
00:05:45,053 --> 00:05:46,180
4-5, jedu tam.
68
00:06:00,152 --> 00:06:05,115
Podezřelý vešel do budovy,
podle nápisu je to lékařská poradna.
69
00:06:11,955 --> 00:06:13,207
Ještě tam je?
70
00:06:13,790 --> 00:06:17,043
Ano, pane. Nevím, co se děje.
Čekám na posily.
71
00:06:35,354 --> 00:06:36,355
Zatraceně.
72
00:07:01,880 --> 00:07:03,966
Tohle je soukromý podnik, musíte odejít.
73
00:07:04,049 --> 00:07:05,050
Dobře.
74
00:07:06,593 --> 00:07:08,095
Co je to za podnik?
75
00:07:08,178 --> 00:07:10,138
Říkal jsem, že máte vypadnout.
76
00:07:11,472 --> 00:07:13,766
Dobrá, dámy, autobus odjíždí.
77
00:07:14,892 --> 00:07:15,768
Duffy?
78
00:07:19,313 --> 00:07:20,648
Daniel Burroughs?
79
00:07:36,415 --> 00:07:39,376
- Podezřelý zneškodněn!
- Vlevo! Vlevo!
80
00:07:39,459 --> 00:07:41,544
- Prohlédněte kliniku!
- Jdu na to!
81
00:07:47,842 --> 00:07:50,636
- Tady čistý!
- Čistý!
82
00:07:50,721 --> 00:07:54,725
Dispečink? Máme střelbu
na rohu Broadway a Division.
83
00:08:05,527 --> 00:08:08,530
Takže vezmete holky na kliniku,
84
00:08:09,071 --> 00:08:11,657
ony dostanou předpisy
a vy je vozíte do lékáren.
85
00:08:11,741 --> 00:08:13,743
Dostanou 50 dolarů a my prášky.
86
00:08:14,328 --> 00:08:16,246
- Kdo píše ty recepty?
- J.D.
87
00:08:16,330 --> 00:08:19,583
- Má licenční číslo.
- Tak proč jste ho zabili?
88
00:08:20,124 --> 00:08:22,835
Já nikoho nezabil. To Duffy.
89
00:08:23,754 --> 00:08:24,796
Znervózněl.
90
00:08:26,172 --> 00:08:29,008
Říkal, že J.D. zavřou,
že sebrali jeho ženskou.
91
00:08:29,717 --> 00:08:31,552
Myslel si, že ho J.D. práskne.
92
00:08:31,761 --> 00:08:34,722
- Dobře, takže...
- Lže.
93
00:08:37,267 --> 00:08:38,727
- Kdo tě najal?
- Co?
94
00:08:38,808 --> 00:08:41,229
- Na vraždu J.D.
- Já ho vážně nezabil.
95
00:08:41,312 --> 00:08:43,105
Byl to někdo z klubu Beverwyck?
96
00:08:43,190 --> 00:08:44,107
- Odkud?
- Harry.
97
00:08:46,360 --> 00:08:47,528
Skončili jsme.
98
00:08:59,705 --> 00:09:03,209
Dostal jste z podezřelého
nějaké stopy ohledně Cory?
99
00:09:03,585 --> 00:09:04,545
Ne.
100
00:09:05,379 --> 00:09:08,757
Tři doktoři. Kalifornie, Texas, Ohio.
101
00:09:09,382 --> 00:09:12,760
Minulý měsíc z nich
někdo podvodně vylákal číslo licence.
102
00:09:15,639 --> 00:09:16,682
To je všechno.
103
00:09:19,351 --> 00:09:22,938
Dostal jste místní drogový gang.
104
00:09:23,020 --> 00:09:26,023
Na to můžete být hrdý takhle v úterý.
105
00:09:28,527 --> 00:09:31,989
Mrzí mě, že to nepomůže Tannettiové.
106
00:09:34,741 --> 00:09:38,579
- I tak to byla dobrá policejní práce.
- Je to nějak propojené.
107
00:09:41,290 --> 00:09:42,291
Musí být.
108
00:09:49,338 --> 00:09:50,590
Pořád hledám.
109
00:09:52,176 --> 00:09:56,972
Myslel jsem,
že ti dva budou chybějící dílek skládačky,
110
00:09:57,055 --> 00:09:58,015
ale nebyli.
111
00:10:02,102 --> 00:10:03,020
A já...
112
00:10:04,062 --> 00:10:07,733
Ještě to jednou projdeme,
určitě se něco objeví.
113
00:10:10,152 --> 00:10:14,156
Proč neřekneme soudkyni Bairdové,
co se mi stalo?
114
00:10:15,240 --> 00:10:19,036
Potřebujeme svědka,
jinak váš příběh neuspěje.
115
00:10:20,412 --> 00:10:23,957
- Zítra mě odsoudí.
- Já vím.
116
00:10:28,128 --> 00:10:29,213
Je mi to líto.
117
00:10:41,642 --> 00:10:44,811
Tannettiová! Návštěva.
118
00:11:04,081 --> 00:11:05,791
Nečekala jsem, že přijdeš.
119
00:11:11,129 --> 00:11:12,714
Tvůj otec mě přesvědčil.
120
00:11:16,635 --> 00:11:18,846
Chci ti říct, co se stalo Phoebe.
121
00:11:21,890 --> 00:11:22,933
Takže?
122
00:11:25,394 --> 00:11:28,897
Vzala jsem ji tu noc ven a nelituji toho.
123
00:11:30,691 --> 00:11:36,572
Protože potkala kluka a zamilovala se.
124
00:11:37,781 --> 00:11:40,534
Tančili, vyspali se spolu.
125
00:11:42,578 --> 00:11:47,833
Ona mu umřela v náručí.
Přesně tak to chtěla.
126
00:11:49,293 --> 00:11:50,627
Jsi nechutná.
127
00:11:51,128 --> 00:11:53,463
Nikdy jsem ji neviděla
šťastnější než tu noc.
128
00:11:53,546 --> 00:11:58,968
Phoebe byla pohřbená v lese.
V hlíně. A sama.
129
00:11:59,344 --> 00:12:00,721
Takhle to chtěla?
130
00:12:03,305 --> 00:12:06,308
Proč jsi nezavolala policii,
když jsme nepřišly domů?
131
00:12:07,394 --> 00:12:11,523
- Proč jsi nás nehledala?
- Mysleli jsme, že jste utekly.
132
00:12:12,733 --> 00:12:15,319
Slyšela jsem, jak si špitáte o Floridě.
133
00:12:15,402 --> 00:12:18,280
Plánovaly jste útěk,
jako bych byla nějaká příšera.
134
00:12:18,363 --> 00:12:20,532
Obrátilas Phoebe proti mně.
135
00:12:23,409 --> 00:12:28,581
Jen jsme chtěly žít. O nic víc nešlo.
136
00:12:30,166 --> 00:12:32,960
A podívej, jak jsi nakonec dopadla.
137
00:12:36,381 --> 00:12:39,176
Teď jsem svobodnější,
než jsem kdy byla s tebou.
138
00:12:48,642 --> 00:12:52,021
Cora Tannettiová zavraždila
cizího člověka, aniž by ji provokoval.
139
00:12:52,104 --> 00:12:56,984
Nevidíme důvod,
proč jí neudělit nejvyšší možný trest.
140
00:12:57,069 --> 00:13:00,030
Slečno Hutchinsová,
chce se vaše klientka vyjádřit?
141
00:13:00,113 --> 00:13:01,406
Ne, vaše ctihodnosti.
142
00:13:08,120 --> 00:13:11,999
Dala bych cokoliv, abych mohla
vrátit ten den a všechno napravit.
143
00:13:22,302 --> 00:13:24,721
Mrzí mě, že jsem vám vzala syna.
144
00:13:27,432 --> 00:13:28,892
Nejsem vražedkyně.
145
00:13:31,436 --> 00:13:32,896
Já taková nejsem.
146
00:13:40,612 --> 00:13:44,825
Ale někdo mi vzal sestru
a pohřbil ji v lese.
147
00:13:44,908 --> 00:13:48,245
A měsíce mě držel zavřenou v místnosti.
148
00:13:48,328 --> 00:13:51,123
Ani nevím, co mi udělali,
ale ti lidé jsou tam venku.
149
00:13:51,206 --> 00:13:54,293
- Paní Tannettiová...
- Pořád jsou na svobodě.
150
00:13:54,376 --> 00:13:58,005
Paní Tannettiová,
uvědomuji si, že je to citlivá chvíle,
151
00:13:58,088 --> 00:14:00,465
ale zřekla jste se práva na soud.
152
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
Nemohu vzít vaši obhajobu v potaz.
153
00:14:13,770 --> 00:14:17,900
I když se obžalovaná přiznala
a svého činu lituje,
154
00:14:17,983 --> 00:14:21,111
není jasné,
jak bude probíhat její náprava.
155
00:14:21,443 --> 00:14:24,864
Aby se zavražděný
a jeho rodina dočkali spravedlnosti,
156
00:14:25,155 --> 00:14:27,950
odsuzuji obžalovanou
Coru Elizabeth Tannettiovou
157
00:14:28,033 --> 00:14:30,786
k vězení v nápravném zařízení
158
00:14:31,495 --> 00:14:33,706
nejméně po dobu třiceti let.
159
00:14:37,461 --> 00:14:39,338
Tím jednání končí.
160
00:14:40,005 --> 00:14:41,173
Povstaňte!
161
00:16:14,348 --> 00:16:16,225
- Harry?
- Jo?
162
00:16:17,685 --> 00:16:19,645
Přijdeš k nám dnes na večeři?
163
00:16:21,105 --> 00:16:22,398
Budu dělat ossobuco.
164
00:16:23,774 --> 00:16:25,025
Ne, díky. Není třeba.
165
00:16:27,069 --> 00:16:27,945
Jen běž.
166
00:16:38,163 --> 00:16:41,250
To je čtvrtý gril, který ukradli.
167
00:16:42,252 --> 00:16:44,505
- Kdo?
- Feťáci.
168
00:16:44,586 --> 00:16:46,213
Jak víte, že to byli oni?
169
00:16:46,632 --> 00:16:50,302
Kdo jiný by kradl gril čtyřikrát po sobě?
170
00:16:50,802 --> 00:16:52,596
Můžete mi ten gril popsat, pane?
171
00:16:52,679 --> 00:16:58,101
Jo. Značka Napoleon.
Z nerezové oceli s bočním hořákem.
172
00:16:58,185 --> 00:16:59,478
Boční hořák.
173
00:17:15,786 --> 00:17:16,744
Ahoj.
174
00:17:17,496 --> 00:17:18,789
Ahoj, zlatíčko.
175
00:17:21,083 --> 00:17:22,125
Ahoj, miláčku.
176
00:17:23,377 --> 00:17:24,502
Je tak velký.
177
00:17:40,434 --> 00:17:41,310
Tady tě mám.
178
00:17:43,021 --> 00:17:46,441
Koukej, jde to i do stran.
179
00:17:46,525 --> 00:17:49,987
- Můžeš to dělat, jak chceš.
- A umím i tohle, hele.
180
00:17:51,655 --> 00:17:54,116
Učitelka říkala, že mu to ve škole jde.
181
00:17:55,199 --> 00:17:57,534
Dobře hláskuje a píše.
182
00:17:58,368 --> 00:17:59,912
Ale také nemá rád autority.
183
00:18:01,371 --> 00:18:03,123
To mi zní celkem povědomě.
184
00:18:05,709 --> 00:18:07,377
- Tati.
- To je dobrý.
185
00:18:11,049 --> 00:18:13,468
Byl dobrý nápad vodit ho sem?
186
00:18:15,177 --> 00:18:17,930
Nechci mu ublížit ještě víc.
187
00:18:19,558 --> 00:18:24,188
Je to dobrý nápad.
Potřebuje mámu.
188
00:18:26,356 --> 00:18:31,737
Pokud je snazší na mě zapomenout,
pro něj, pro vás oba...
189
00:18:34,573 --> 00:18:37,910
Příští týden zase přijdeme.
A každý další čtvrtek.
190
00:18:40,410 --> 00:18:41,495
Takhle to uděláme.
191
00:18:44,998 --> 00:18:45,874
Dobře?
192
00:19:35,340 --> 00:19:38,260
NAPLÁNUJTE SI ZIMNÍ DOVOLENOU
193
00:19:54,735 --> 00:19:58,197
Slečno Beechamová?
Jsem detektiv poručík Harry Ambrose.
194
00:19:58,615 --> 00:20:00,075
Tohle musí být Winter.
195
00:20:01,952 --> 00:20:04,413
- Už nejsem Beechamová.
- Maddie Beechamová?
196
00:20:04,955 --> 00:20:06,707
Je těžké vás najít.
197
00:20:07,456 --> 00:20:11,543
Ale v registru
je jen jedno další dítě jménem Winter.
198
00:20:11,962 --> 00:20:15,382
A to je v Buffalu,
tak jsem to nejdřív zkusil tady.
199
00:20:17,841 --> 00:20:18,800
Mohu vám pomoct?
200
00:20:21,388 --> 00:20:23,849
Víte, že jste pohřešovaná?
201
00:20:25,767 --> 00:20:28,103
Můžu vědět, proč jste si změnila jméno?
202
00:20:33,692 --> 00:20:37,779
- Měla jsem nezdravý vztah.
- J.D. Lambert?
203
00:20:39,948 --> 00:20:45,287
Byla jste třetího července 2012
v klubu Beverwyck, slečno Beechamová?
204
00:20:47,247 --> 00:20:50,459
Byla jste tam s Corou Laceyovou
a její sestrou Phoebe.
205
00:20:51,667 --> 00:20:53,502
Na co si vzpomínáte?
206
00:20:53,835 --> 00:20:57,047
Pohádala jsem se s J.D.
a odjela jsem dřív než ostatní.
207
00:20:57,799 --> 00:21:01,178
Ráno jsem sedla na autobus
za sestřenicí do Vermontu.
208
00:21:03,512 --> 00:21:04,972
Musela jsem od něj pryč.
209
00:21:08,517 --> 00:21:10,602
Ozval se vám J.D. od toho večera?
210
00:21:12,147 --> 00:21:16,276
On... Neustále volal.
211
00:21:18,026 --> 00:21:22,614
Vyhrožoval mi. Říkal, že si mě najde.
212
00:21:23,325 --> 00:21:29,414
Pak se omluvil a požádal mě,
abych se přidala k jeho novému podnikání.
213
00:21:31,542 --> 00:21:32,876
O jaké podnikání šlo?
214
00:21:35,504 --> 00:21:37,464
Prodával oxykodon.
215
00:21:39,383 --> 00:21:41,176
J.D. prodával prášky?
216
00:21:45,305 --> 00:21:47,182
Začalo to po té noci?
217
00:22:04,614 --> 00:22:06,033
Haló, ordinace.
218
00:22:06,116 --> 00:22:08,243
- Doktora Strausse, prosím.
- Kdo volá?
219
00:22:08,328 --> 00:22:11,331
Detektiv Ambrose, Dorchester v New Yorku.
220
00:22:11,415 --> 00:22:13,625
- Podívám se, jestli má čas.
- Díky.
221
00:22:22,466 --> 00:22:24,926
- Děkujeme.
- Děkujeme, vaše ctihodnosti.
222
00:22:27,429 --> 00:22:28,805
Ahoj, Harry.
223
00:23:27,364 --> 00:23:29,324
Snad tohle místo poznáváte.
224
00:23:30,033 --> 00:23:31,660
Mám právo zavolat právníka.
225
00:23:31,745 --> 00:23:35,666
- Pane, vyjděte ven.
- Ne, nikam nejdu.
226
00:23:42,170 --> 00:23:43,171
Je to v pořádku.
227
00:23:43,924 --> 00:23:45,926
Běžte, rozhlédněte se tady.
228
00:26:38,599 --> 00:26:40,601
-Haló?
-Tati?
229
00:26:41,435 --> 00:26:44,354
Tati? Potřebuju pomoc.
Stalo se něco hrozného.
230
00:26:44,686 --> 00:26:47,355
- Kde jsi?
- Jsem v Beverwycku...
231
00:26:48,565 --> 00:26:49,441
Cože?
232
00:26:50,609 --> 00:26:53,445
Jo, já vím. Vydrž, hned jsem tam.
233
00:26:54,821 --> 00:26:55,655
Co se děje?
234
00:27:13,131 --> 00:27:13,965
Frankie?
235
00:27:16,009 --> 00:27:16,926
Tati.
236
00:27:19,596 --> 00:27:20,597
Jsi v pořádku?
237
00:27:22,349 --> 00:27:23,183
Nemůžu za to.
238
00:27:28,021 --> 00:27:28,855
Co se stalo?
239
00:27:29,439 --> 00:27:32,817
Nevím. Asi měla infarkt.
240
00:27:34,069 --> 00:27:38,281
Zkoušel jsem ji oživit,
ale praskla jí hruď.
241
00:27:42,619 --> 00:27:43,912
Tahle holka má puls.
242
00:27:44,829 --> 00:27:48,416
Jo, začala šílet.
Napadla Frankieho a potom mě.
243
00:27:49,626 --> 00:27:54,255
- Kdo to je?
- J.D. Je to kamarád.
244
00:27:55,382 --> 00:27:58,385
- Musíme ji odvézt do nemocnice.
- Ohlásí to na policii.
245
00:27:58,468 --> 00:27:59,761
- Byla to nehoda.
- Jo?
246
00:27:59,844 --> 00:28:01,471
Zkusíš je o tom přesvědčit?
247
00:28:01,763 --> 00:28:03,848
Řeknu policii, co se přesně stalo.
248
00:28:04,557 --> 00:28:07,811
- A to je co?
- Váš syn byl po koule v té nemocné holce
249
00:28:07,894 --> 00:28:10,480
a oba v sobě měli prášky,
když ona umřela.
250
00:28:11,022 --> 00:28:14,901
Možná to byla nehoda, možná ne,
každopádně to nevypadá dobře.
251
00:28:19,197 --> 00:28:20,031
Frankie, jeď domů.
252
00:28:22,033 --> 00:28:24,953
- Vem si auto a jeď.
- Co uděláš ty?
253
00:28:25,036 --> 00:28:26,454
Zkrátka jeď!
254
00:28:30,500 --> 00:28:31,376
Tak běž!
255
00:29:11,583 --> 00:29:13,084
To bude stačit.
256
00:29:25,638 --> 00:29:27,849
Teď odsud zmiz, postarám se o zbytek.
257
00:29:28,183 --> 00:29:29,559
Jak chcete.
258
00:30:09,768 --> 00:30:11,937
- Musíš ji odsud odvézt.
- To nepůjde.
259
00:30:12,020 --> 00:30:13,355
Vyhoď ji před nemocnicí.
260
00:30:13,436 --> 00:30:15,355
Chceš, aby sem přišla policie?
261
00:30:15,816 --> 00:30:17,860
Tak co s ní chceš dělat?
262
00:30:20,693 --> 00:30:21,528
Proboha.
263
00:30:22,322 --> 00:30:25,742
Nekoukej se na to.
Čím méně víš, tím lépe.
264
00:30:27,075 --> 00:30:27,909
Připrav ho.
265
00:30:28,952 --> 00:30:30,870
- Na co?
- Dnes se vracíš do L.A.
266
00:30:31,540 --> 00:30:34,418
Pojď, musíš do sprchy.
267
00:30:47,637 --> 00:30:48,847
Jak se dnes cítíš?
268
00:30:52,853 --> 00:30:55,981
Klid, je to v pořádku.
269
00:31:43,693 --> 00:31:45,820
- Co tu sakra děláš?
- Jenom si ověřuju,
270
00:31:46,362 --> 00:31:48,364
že je u vás všechno v pořádku.
271
00:31:50,867 --> 00:31:53,745
A chtěl jsem vás o něco požádat.
272
00:31:55,204 --> 00:31:56,331
O laskavost.
273
00:31:57,918 --> 00:32:01,463
Podle Michaela Voltaggia
je tato debata pokrytecká.
274
00:32:01,547 --> 00:32:04,216
Jestli to bude zpráva dne...
275
00:32:04,299 --> 00:32:05,884
- Pořád nic?
- Ne.
276
00:32:07,469 --> 00:32:08,595
To ubohé děvče.
277
00:32:09,513 --> 00:32:10,931
A její rodiče.
278
00:32:12,516 --> 00:32:16,728
Až se uzdraví, někam ji odvezu.
279
00:32:17,518 --> 00:32:19,103
Třeba si na to nevzpomene.
280
00:32:21,481 --> 00:32:22,398
A co když ano?
281
00:32:50,929 --> 00:32:52,347
Řekni, co si pamatuješ.
282
00:32:59,897 --> 00:33:03,942
- Prosím.
- Na co si vzpomínáš?
283
00:33:20,542 --> 00:33:21,543
Jste v pořádku?
284
00:33:27,049 --> 00:33:28,050
Kde to jsem?
285
00:33:34,556 --> 00:33:38,852
Ta kradená čísla licencí
patřila kolegům doktora Belmonta.
286
00:33:40,020 --> 00:33:42,689
J.D. ho celou dobu vydíral.
287
00:34:11,677 --> 00:34:12,886
Byl jste to vy.
288
00:34:19,056 --> 00:34:20,725
Vzpomínám si na vaše oči.
289
00:34:29,820 --> 00:34:31,905
Vím, že jste to udělal pro syna.
290
00:34:44,290 --> 00:34:45,373
Hrozně mě to mrzí.
291
00:35:01,432 --> 00:35:03,309
V pořádku, zvládnu to. Díky.
292
00:35:24,875 --> 00:35:28,378
Když jsem vás na stanici poprvé vyslýchal,
293
00:35:29,460 --> 00:35:31,462
ten způsob, jakým jste se vinila,
294
00:35:33,967 --> 00:35:36,887
mi přišel hodně povědomý.
295
00:35:42,181 --> 00:35:43,641
Protože to dělám také.
296
00:35:55,572 --> 00:35:56,865
Ale věc se má tak,
297
00:35:58,992 --> 00:36:01,703
že co nám někdo udělal,
když jsme byli mladí,
298
00:36:02,996 --> 00:36:04,706
nebyla naše vina.
299
00:36:05,916 --> 00:36:08,961
Neudělali jsme nic špatného.
300
00:36:16,635 --> 00:36:17,594
Ale nějak...
301
00:36:22,972 --> 00:36:24,974
Stejně nevím, co si s tím počít.
302
00:36:41,324 --> 00:36:43,868
Nechal ji v zapadlé uličce v Poughkeepsie,
303
00:36:43,951 --> 00:36:45,745
jako by byla pytel odpadků.
304
00:36:46,707 --> 00:36:49,001
Od té chvíle Cora procházela životem
305
00:36:49,081 --> 00:36:51,876
nejen s vírou, že byla závislá na heroinu,
306
00:36:52,337 --> 00:36:54,923
ale že zavinila smrt své sestry.
307
00:36:55,799 --> 00:36:58,677
Snášela všechno to týrání
308
00:36:59,303 --> 00:37:03,140
od Patricka Belmonta,
J.D. Lamberta i její vlastní rodiny.
309
00:37:04,308 --> 00:37:05,434
A vzdala se?
310
00:37:06,727 --> 00:37:09,146
Ne, kdepak.
311
00:37:10,063 --> 00:37:13,233
Vyléčila se, vdala se.
312
00:37:13,817 --> 00:37:15,277
Má překrásného syna.
313
00:37:15,775 --> 00:37:19,362
Žila normální život,
daleko od násilí a své minulosti.
314
00:37:19,990 --> 00:37:22,784
Až jednoho dne,
kdy byla na pláži s rodinou,
315
00:37:23,368 --> 00:37:27,122
uviděla na ručníku
vedle sebe Frankieho Belmonta.
316
00:37:29,041 --> 00:37:30,834
Tehdy se to všechno vrátilo.
317
00:37:35,255 --> 00:37:39,718
Tohle je za má léta
v této pozici jedinečná chvíle.
318
00:37:40,344 --> 00:37:43,889
Vzhledem k novým důkazům shledávám,
že obžalovaná Cora Tannettiová
319
00:37:43,972 --> 00:37:47,643
jednala pod vlivem
extrémní emoční poruchy.
320
00:37:48,224 --> 00:37:51,560
Tímto snižuji obvinění
z vraždy druhého stupně
321
00:37:51,644 --> 00:37:54,021
na zabití prvního stupně.
322
00:37:54,650 --> 00:37:56,693
A než aby strávila další den ve vězení,
323
00:37:56,777 --> 00:37:59,321
nařizuji převoz paní Tannettiové
324
00:37:59,404 --> 00:38:02,032
na zabezpečenou psychiatrickou kliniku.
325
00:38:02,115 --> 00:38:05,327
K případu se vrátíme každé dva roky
a k propuštění dojde,
326
00:38:05,410 --> 00:38:08,956
až nebude nadále představovat
nebezpečí pro sebe a ostatní.
327
00:38:10,204 --> 00:38:11,455
Povstaňte, prosím.
328
00:38:40,112 --> 00:38:42,197
- Co je?
- Jsem na tebe hrdý.
329
00:39:06,761 --> 00:39:09,930
Vypadáte šťastně. Možná...
330
00:39:13,142 --> 00:39:14,060
Jo.
331
00:39:17,104 --> 00:39:19,523
Dva roky a určitě budete venku.
332
00:39:20,235 --> 00:39:23,989
Občas za vámi přijedu,
abych věděl, že s vámi zacházejí dobře.
333
00:39:27,826 --> 00:39:30,704
Bude to v pořádku.
334
00:39:35,876 --> 00:39:36,752
Děkuji.
335
00:40:52,491 --> 00:40:54,118
S rozsudkem jsme spokojení.
336
00:40:54,580 --> 00:40:56,707
Soud uznal, že čin paní Tannettiové
337
00:40:56,787 --> 00:40:59,999
nebyl úmyslný.
Šlo o důsledek psychologického trauma.
338
00:41:00,460 --> 00:41:02,880
Postaráme se, aby měla adekvátní péči
339
00:41:02,963 --> 00:41:04,840
a byla co nejdříve propuštěna.
340
00:41:06,049 --> 00:41:09,052
Rádi bychom
rodině Tannettiových dali prostor
341
00:41:09,136 --> 00:41:10,554
vše náležitě zpracovat.
342
00:42:12,530 --> 00:42:14,448
Překlad titulků: Mirka Spudilová