1 00:00:02,539 --> 00:00:07,378 Har Mason ret? Har J.D. Lambert noget med det her at gøre? 2 00:00:07,461 --> 00:00:10,005 Cora, du må stole på mig, hvis jeg skal hjælpe dig. 3 00:00:10,089 --> 00:00:13,384 Det var ham, jeg var sammen med i weekenden den 4. Juli. 4 00:00:13,967 --> 00:00:16,595 Her er mr... Lamberts advokat. Mr. Herting. 5 00:00:16,678 --> 00:00:18,931 J.D. skyder altså gråspurve med kanoner. 6 00:00:19,014 --> 00:00:20,349 En kæmpe kanon. 7 00:00:20,432 --> 00:00:24,269 Politiet vil skide dig et langt stykke. Tro mig. De vil bare se dig bag tremmer. 8 00:00:24,353 --> 00:00:26,355 Nej, han hjælper mig. 9 00:00:26,438 --> 00:00:28,732 Jeg føler ikke, at du er interesseret. 10 00:00:28,816 --> 00:00:32,111 Du ville knap nok ænse det, hvis der skete mig noget. 11 00:00:32,194 --> 00:00:34,196 Hans kærestes fingeraftryk er på posen, 12 00:00:34,279 --> 00:00:35,739 og jeg optog hele samtalen. 13 00:00:35,823 --> 00:00:40,244 Nu kan du anholde hende eller ham. Gør et eller andet. 14 00:00:40,327 --> 00:00:41,412 De jager os. 15 00:00:41,495 --> 00:00:43,580 Jeg ved, hvad du laver. Du kan godt stoppe. 16 00:00:44,164 --> 00:00:45,666 Du ønsker, at jeg dør. 17 00:00:45,749 --> 00:00:48,877 Der var gammeldags tapet. Ligesom tegningen på en dollarseddel. 18 00:00:48,961 --> 00:00:50,170 Det er på alle væggene. 19 00:00:50,754 --> 00:00:52,089 Det er skolebussen igen. 20 00:00:52,172 --> 00:00:54,675 Tænk ikke på skolebussen. Hvor tog du hen med Maddie? 21 00:01:40,179 --> 00:01:41,346 Han sov igennem. 22 00:01:45,642 --> 00:01:46,935 Utroligt. 23 00:01:49,938 --> 00:01:50,938 Ja, endelig. 24 00:01:58,530 --> 00:01:59,531 Vær selv stille. 25 00:02:21,387 --> 00:02:25,140 Liget blev gravet op i går og viser sig overraskende nok 26 00:02:25,224 --> 00:02:28,477 at være forbundet til Cora Tannetti-drabssagen, 27 00:02:28,560 --> 00:02:30,813 som har rystet Dorchester... 28 00:02:30,896 --> 00:02:32,272 Jeg kan ikke klare mere. 29 00:02:32,356 --> 00:02:35,567 Bag mig er folk stadig i fuld gang. 30 00:02:35,651 --> 00:02:39,196 Politiet og retsteknikerne ankommer til gerningsstedet, 31 00:02:39,279 --> 00:02:42,908 som ligger langt fra den nærmeste vej. 32 00:02:42,991 --> 00:02:45,661 Ofret er endnu ikke identificeret... 33 00:02:47,663 --> 00:02:50,249 - Mason? - Hvad foregår der? 34 00:02:57,548 --> 00:03:00,092 Nu er vi ude i noget rigtigt voodoo-pis, Harry. 35 00:03:13,981 --> 00:03:17,651 Det er en kvinde. En teenager eller en ung voksen. 36 00:03:17,735 --> 00:03:20,779 Hun har ligget her i tre-fire år. Ikke over ti. 37 00:03:20,863 --> 00:03:23,240 Det kan vi indsnævre efter analysen. 38 00:03:23,782 --> 00:03:25,117 Hvad ved vi om dødsårsagen? 39 00:03:25,200 --> 00:03:29,413 Intet iøjnefaldende indtil videre. Men hun var svøbt i dette tæppe. 40 00:03:29,997 --> 00:03:31,665 Hun blev flyttet fra et andet sted. 41 00:03:31,749 --> 00:03:34,793 Det er muligt. Det her kan være gamle blodpletter. 42 00:03:34,877 --> 00:03:36,587 Vi kan måske finde dna i dem. 43 00:03:40,924 --> 00:03:43,761 Spørgsmålene om den drabssigtede Cora Tannetti 44 00:03:43,844 --> 00:03:47,765 svirrer endnu mere til morgen, efter man fandt et lig, 45 00:03:47,848 --> 00:03:50,517 som lå begravet dybt inde i Weehawken Forest Preserve. 46 00:03:51,101 --> 00:03:54,897 Myndighederne har ikke bekræftet, om ms. Tannetti er ansvarlig... 47 00:04:01,695 --> 00:04:02,695 Hej, mor. 48 00:04:11,830 --> 00:04:13,457 Hvorfor tog du ikke telefonen? 49 00:04:14,666 --> 00:04:15,959 Jeg var på arbejde. 50 00:04:18,379 --> 00:04:19,379 Jeg har fundet den. 51 00:04:19,797 --> 00:04:22,174 950 dollars om måneden lige i hjertet af Naples. 52 00:04:23,759 --> 00:04:25,969 Skal vi ikke finde noget billigere? 53 00:04:26,053 --> 00:04:28,847 Nej, den er perfekt. Kom her. 54 00:04:30,599 --> 00:04:34,144 Den ligger lige ved stranden. Jeg kan selv gå derned. Se? 55 00:04:38,649 --> 00:04:42,277 Jeg har sat penge ind igen i dag. Vi har mere end 3.000 dollar. 56 00:04:44,488 --> 00:04:45,864 Om 1.000 dollar kan vi rejse. 57 00:04:48,367 --> 00:04:51,954 Jeg fandt en ny til dig i dag. 58 00:04:52,037 --> 00:04:55,624 Han hedder Scott og er 34 år. Han er hospitalsadministrator. 59 00:04:58,669 --> 00:05:00,129 Han er ikke dum. 60 00:05:00,212 --> 00:05:02,047 Og han ser gavmild ud. 61 00:05:02,131 --> 00:05:05,050 Og han tror, du elsker Dolly Parton lige så højt som ham. 62 00:05:09,763 --> 00:05:14,184 Du skal have din indsprøjtning. Gør et bad klart til din søster. 63 00:05:19,648 --> 00:05:24,361 Kære Fader i himlen, idet vi modtager vores helende medicin, 64 00:05:24,445 --> 00:05:25,571 takker vi dig som altid. 65 00:05:30,409 --> 00:05:31,410 Jeg har styr på det. 66 00:05:32,578 --> 00:05:34,663 Tak, jeg kan selv. Gudfader. 67 00:05:40,002 --> 00:05:43,672 Vil du forklare mig, hvordan i alverden du kom på det her? 68 00:05:44,339 --> 00:05:45,549 Svampe. 69 00:05:46,925 --> 00:05:47,925 Svampe? 70 00:05:49,053 --> 00:05:53,265 Et rådnende lig ændrer jordens kemiske sammensætning. 71 00:05:54,433 --> 00:05:57,227 Visse planter vokser, andre ikke. Deraf svampene. 72 00:05:57,311 --> 00:06:00,439 Det og den sammensunkne jord herovre. 73 00:06:01,315 --> 00:06:02,315 Alle tiders. 74 00:06:03,317 --> 00:06:05,402 Men hvad pokker lavede du herude?! 75 00:06:07,071 --> 00:06:08,364 Det er en længere historie. 76 00:06:10,074 --> 00:06:12,242 Du skal vide, statspolitiet også kommer. 77 00:06:14,703 --> 00:06:17,581 Hvorfor det? Situationen er under kontrol. 78 00:06:17,664 --> 00:06:19,958 Ja... svampe. 79 00:06:21,752 --> 00:06:23,837 For fanden da. 80 00:06:23,921 --> 00:06:26,173 - Brian. - Hvordan går det? 81 00:06:28,467 --> 00:06:29,593 Godt at møde jer. 82 00:06:36,683 --> 00:06:37,851 - Cora... - Hvad sker der? 83 00:06:37,935 --> 00:06:39,478 Jeg bliver vanvittig af at vente. 84 00:06:39,561 --> 00:06:45,234 Det her er inspektør Anne Farmer fra New Yorks kriminalpoliti. 85 00:06:45,317 --> 00:06:46,985 Hun står for drabssagen. 86 00:06:47,069 --> 00:06:49,822 Den, der er knyttet til liget, vi fandt i skoven. 87 00:06:50,489 --> 00:06:53,242 Goddag, mrs. Tannetti. Godt at møde dig. 88 00:06:53,325 --> 00:06:55,160 Lad mig fjerne dem for dig. 89 00:06:55,703 --> 00:06:59,581 Inspektør Farmer og jeg arbejder sammen på sagen. 90 00:06:59,665 --> 00:07:01,875 Vi har et par spørgsmål. 91 00:07:03,460 --> 00:07:08,215 Jeg formoder, at kommissær Ambrose har informeret dig om dine rettigheder? 92 00:07:09,591 --> 00:07:11,552 - Ja. - Det er godt. 93 00:07:12,803 --> 00:07:15,806 - Må jeg kalde dig Cora? - Ja. 94 00:07:16,473 --> 00:07:20,769 Undskyld. Problemer med barnepigen. 95 00:07:22,104 --> 00:07:25,023 - Du har børn, ikke sandt? - Et. 96 00:07:25,107 --> 00:07:29,820 Tvillinger. Det stopper aldrig. Nu lægger jeg den væk. 97 00:07:30,696 --> 00:07:35,242 Hvad kan du fortælle mig om liget, vi fandt i skoven? 98 00:07:39,872 --> 00:07:42,666 - Intet. - Du vidste, noget var begravet derude. 99 00:07:42,750 --> 00:07:45,544 Nej. Jeg vidste det ikke. 100 00:07:46,462 --> 00:07:50,382 Det forstår jeg ikke. 101 00:07:50,966 --> 00:07:56,180 Hvordan førte du så kommissær Ambrose frem til det præcise sted? 102 00:07:57,931 --> 00:08:00,976 Jeg fortalte ham bare... 103 00:08:02,394 --> 00:08:05,439 ...smuler af ting, jeg huskede. 104 00:08:09,777 --> 00:08:11,403 Hvad var det, du huskede? 105 00:08:14,073 --> 00:08:15,657 Det ved jeg ikke. 106 00:08:17,409 --> 00:08:22,456 Cora, du kan vel godt forstå, at det ikke ser godt ud for dig? 107 00:08:22,539 --> 00:08:26,377 Jeg gjorde det ikke. Jeg har ikke slået nogen ihjel. 108 00:08:26,460 --> 00:08:30,214 Nogen andre. Du har ikke slået nogen andre ihjel. 109 00:08:36,095 --> 00:08:41,683 Cora Tannetti afventer sin dom for drabet på Belmont, 110 00:08:41,767 --> 00:08:46,355 og hun førte kommissær Ambrose direkte til findestedet. 111 00:08:46,438 --> 00:08:48,065 Det er ikke svært at regne ud. 112 00:08:48,148 --> 00:08:50,859 Men Cora Tannetti vejer 52 kilo. 113 00:08:50,943 --> 00:08:53,779 Det virker usandsynligt, at så lille en kvinde 114 00:08:53,862 --> 00:08:59,368 kunne trække et lig fem kilometer fra den nærmeste vej helt alene. 115 00:08:59,451 --> 00:09:01,537 Du har altså en anden teori? 116 00:09:01,620 --> 00:09:03,706 Vi kredser om en lokal narkohandler. 117 00:09:03,789 --> 00:09:05,249 J.D. Lambert. 118 00:09:05,332 --> 00:09:07,751 Kvinder forsvinder omkring ham. 119 00:09:07,835 --> 00:09:12,381 Hans ekskæreste, Maddie Beecham, forsvandt for fem år siden. 120 00:09:13,382 --> 00:09:14,800 Vi leder stadig efter hende. 121 00:09:15,384 --> 00:09:17,970 - Er hun vores ukendte offer? - Måske. 122 00:09:18,053 --> 00:09:21,348 Det passer med tiden. Men det kan være hvem som helst. 123 00:09:21,432 --> 00:09:25,853 Lad os finde J.D. Lambert og høre, hvad han har at sige. 124 00:09:25,936 --> 00:09:30,441 Det har vi gjort. Han siger ikke meget. Han er glat som en ål. 125 00:09:30,524 --> 00:09:33,068 Men vi arbejder på flere vinkler. 126 00:09:34,737 --> 00:09:37,322 Okay. Giv mig alt, I har på ham. 127 00:09:37,948 --> 00:09:39,950 Og på Cora. 128 00:09:40,034 --> 00:09:42,494 Jeg vil have overblik over jeres flotte arbejde. 129 00:09:43,370 --> 00:09:46,582 Tak, folkens. Lad os komme videre. 130 00:09:54,590 --> 00:09:57,009 De sagde stort set, at det blev mig. 131 00:09:57,634 --> 00:10:00,387 Så med alle personalegoder og lønforhøjelse. 132 00:10:01,388 --> 00:10:03,599 Og jeg ligger allerede lunt i svinget. 133 00:10:04,266 --> 00:10:08,562 Men nu tænker jeg: "Jeg køber den lejlighed." 134 00:10:10,898 --> 00:10:12,316 Tillykke. 135 00:10:12,399 --> 00:10:17,696 Jeg tror, det skyldes min programmering til det nye lønsystem. 136 00:10:18,739 --> 00:10:20,449 Du har noget siddende der. 137 00:10:22,409 --> 00:10:23,577 Lidt længere til venstre. 138 00:10:26,121 --> 00:10:28,123 Der er tandstikkere ved kassen. Du kan... 139 00:10:28,207 --> 00:10:31,752 Godt tænkt. Jeg beklager. 140 00:10:48,268 --> 00:10:49,478 Det hjalp. 141 00:10:53,273 --> 00:10:56,026 Jeg må nok hellere tage hjem nu. 142 00:10:56,944 --> 00:10:59,029 Er det sandt? 143 00:11:02,241 --> 00:11:04,910 Klokken er jo ikke ret mange. 144 00:11:05,494 --> 00:11:08,414 Må jeg ikke invitere dig på en is eller noget? 145 00:11:34,523 --> 00:11:36,817 Vi pakker sammen, hvis du ikke mangler andet. 146 00:11:38,068 --> 00:11:39,194 Ellers tak. 147 00:12:04,970 --> 00:12:06,805 PRIVAT OMRÅDE - INGEN ADGANG 148 00:12:48,639 --> 00:12:52,017 PRIVAT OMRÅDE - INGEN ADGANG 149 00:13:17,835 --> 00:13:20,379 De fleste af vores medlemmer jager ikke længere. 150 00:13:20,462 --> 00:13:24,258 Men Beverwyck ejer stadig omkring 1.200 hektar fredet urskov 151 00:13:24,341 --> 00:13:26,135 og har gjort det siden 1850'erne. 152 00:13:26,218 --> 00:13:31,265 Hvem har adgang til den bagvej, som jeg kørte ind ad? 153 00:13:31,348 --> 00:13:34,935 Kun medlemmer og personale. Forporten er altid låst. 154 00:13:35,018 --> 00:13:37,938 Jeg får brug for lister over medlemmerne og personalet 155 00:13:38,021 --> 00:13:42,151 og alle andre, der har haft adgang gennem de seneste ti år. 156 00:13:42,234 --> 00:13:46,363 - Hvad drejer det sig om? - Det er en drabsefterforskning. 157 00:13:47,614 --> 00:13:50,826 - Lad mig se, hvad jeg kan gøre. - Tak. 158 00:14:52,513 --> 00:14:53,889 Det er godt nyt. 159 00:14:54,473 --> 00:14:56,975 Politiet og anklageren tilbyder os en aftale. 160 00:14:57,059 --> 00:14:59,853 Giver du os en udførlig tilståelse af det andet drab, 161 00:14:59,937 --> 00:15:02,231 kan du afsone begge domme sideløbende, 162 00:15:02,314 --> 00:15:05,651 og de garanterer prøveløsladelse om 20 år med god opførsel. 163 00:15:07,194 --> 00:15:08,445 20 år? 164 00:15:08,529 --> 00:15:10,989 Det er mindre end de 30 for det første drab. 165 00:15:11,573 --> 00:15:13,283 Vi kunne ikke håbe på noget bedre. 166 00:15:15,828 --> 00:15:21,458 Cora, hvis du afslår tilbuddet, og de får dig dømt for det andet drab, 167 00:15:22,251 --> 00:15:24,878 bliver du straffet så hårdt, som loven tillader. 168 00:15:26,130 --> 00:15:30,175 Det er to livstidsdomme med en mulig prøveløsladelse om 80 år. 169 00:15:34,638 --> 00:15:37,808 Jeg skal altså tilstå et drab, jeg ikke har begået? 170 00:15:38,642 --> 00:15:41,687 Jeg kan kun sige, at du ikke får et bedre tilbud. 171 00:15:42,479 --> 00:15:44,398 Tilbuddet holder ikke evigt. 172 00:15:50,779 --> 00:15:56,368 Beverwyck Club tillod jøder adgang i 1978 og sorte i 1985. 173 00:15:56,452 --> 00:15:58,245 Derudover holder de lav profil. 174 00:15:58,328 --> 00:16:00,998 Ikke én eneste politianmeldelse i 15 år. 175 00:16:01,582 --> 00:16:02,708 Hvad er det her? 176 00:16:02,791 --> 00:16:06,545 En ansat lagde sag an mod dem for uretmæssig fyring engang. 177 00:16:06,628 --> 00:16:08,547 Det er den eneste artikel, jeg fandt. 178 00:16:09,131 --> 00:16:10,299 Det er altid noget. 179 00:16:16,221 --> 00:16:17,848 Jeg læser det igennem. Tak. 180 00:16:20,601 --> 00:16:21,602 Inspektør... 181 00:16:23,687 --> 00:16:26,565 Hvad Mason Tannetti end må have fortalt dig, 182 00:16:26,648 --> 00:16:31,111 så er det bedst, hvis vi ikke gør noget med J.D. Lambert endnu. 183 00:16:31,195 --> 00:16:35,574 Det er godt, at han er derude med sine parader sænket. 184 00:16:35,657 --> 00:16:36,909 Han bør ikke sidde inde. 185 00:16:36,992 --> 00:16:39,953 Det tager jeg i betragtning, kommissær. 186 00:16:41,663 --> 00:16:42,956 I øvrigt... 187 00:16:43,040 --> 00:16:45,542 Jeg læste dine samtaler med Cora Tannetti, 188 00:16:45,626 --> 00:16:47,961 og jeg så, du havde besøgt hende et par gange 189 00:16:48,045 --> 00:16:50,547 i fængslet uden for arbejdstiden. 190 00:16:51,507 --> 00:16:54,885 - Jeg kan ikke finde de udskrifter. - Det var uformelt. 191 00:16:55,803 --> 00:16:59,056 Jeg tjekkede bare op på ting, der ikke førte til noget. 192 00:17:00,516 --> 00:17:05,687 Almindeligvis foretrækker jeg udskrifter af alle samtaler med en tiltalt, 193 00:17:05,771 --> 00:17:07,022 uanset hvor korte de er. 194 00:17:07,606 --> 00:17:11,318 Det er en gammel vane, men det har reddet mig et par gange. 195 00:17:12,486 --> 00:17:13,570 Det lyder fornuftigt. 196 00:17:25,999 --> 00:17:26,999 Velkommen tilbage. 197 00:17:28,919 --> 00:17:31,755 Vi skal lige til at lukke øjnene et øjeblik. 198 00:17:31,839 --> 00:17:32,840 Vil du være med? 199 00:17:34,341 --> 00:17:39,012 Du behøver ikke at gøre noget. Eller sige noget. 200 00:17:44,685 --> 00:17:45,685 Det er godt. 201 00:17:51,275 --> 00:17:54,611 Gud, jeg vil takke dig 202 00:17:55,279 --> 00:17:58,073 for at beskytte alle kvinderne bag disse mure. 203 00:17:59,241 --> 00:18:04,455 Du fjerner vores frygt, angst og stress... 204 00:18:08,333 --> 00:18:09,333 Kommer du? 205 00:18:09,877 --> 00:18:13,964 Tak, fordi du beskytter vores familier, mens vi sidder indespærret. 206 00:18:14,048 --> 00:18:16,967 Du lader dem skue mod dig... 207 00:18:18,969 --> 00:18:21,013 ...og du giver dem håb for fremtiden. 208 00:18:23,849 --> 00:18:25,517 Et håb fundet i Kristus. 209 00:18:52,211 --> 00:18:54,088 Hvordan kom du helt derned? 210 00:18:56,423 --> 00:18:58,258 Amen. 211 00:19:20,280 --> 00:19:25,661 Cynthia Burrows? Jeg er kommissær Ambrose. 212 00:19:25,744 --> 00:19:27,830 Jeg er fra politiet i Dorchester. 213 00:19:27,913 --> 00:19:32,126 Du lagde sag an mod Beverwyck Club for uretmæssig fyring. 214 00:19:32,209 --> 00:19:35,337 - Er det ikke sandt? - Jeg må ikke tale om sagen. 215 00:19:35,421 --> 00:19:38,841 - Hvorfor ikke det? - Det indgik i forliget. 216 00:19:39,883 --> 00:19:44,847 - Vi kan gøre det uofficielt. - Det gør ingen forskel. 217 00:19:45,431 --> 00:19:49,601 Ms. Burrows, vi fandt et lig af en ung kvinde 218 00:19:49,685 --> 00:19:51,520 begravet i skoven bag Beverwyck. 219 00:19:53,188 --> 00:19:59,111 Hvis du kan fortælle os noget, vil vi værdsætte det meget. 220 00:20:00,571 --> 00:20:01,822 I guder. 221 00:20:04,074 --> 00:20:05,117 Udenfor. 222 00:20:09,955 --> 00:20:14,376 Jeg arbejdede sent. Det var en eller anden fundraiser. 223 00:20:14,960 --> 00:20:18,130 Et bord med fyre blev ved med at købe drinks. Jeg fik en. 224 00:20:19,798 --> 00:20:25,345 Jeg fik blackout. Jeg var fuldkommen væk. 225 00:20:26,764 --> 00:20:30,976 Dagen efter vågnede jeg på en parkeringsplads ved en Walmart. 226 00:20:33,145 --> 00:20:35,272 Jeg sad på passagersædet i min egen bil. 227 00:20:37,399 --> 00:20:38,484 Jeg var helt nøgen. 228 00:20:43,113 --> 00:20:45,949 De fyrede mig ugen efter. 229 00:21:10,841 --> 00:21:12,301 For fanden da. 230 00:21:13,885 --> 00:21:16,471 Jeg taler med ham fyren om at få de kameraer sat op. 231 00:21:17,347 --> 00:21:18,682 Det her er vanvittigt. 232 00:21:19,725 --> 00:21:22,394 Selv siddende bag tremmer torturerer hun os. 233 00:21:22,477 --> 00:21:24,855 - Mor, jeg klarer det. - Nej, det gør jeg. 234 00:21:25,439 --> 00:21:30,527 Din far og jeg har snakket. Det er måske en god idé at forlade byen. 235 00:21:31,695 --> 00:21:36,199 - For Laines skyld. Og for din. - Hvad taler du om? 236 00:21:36,283 --> 00:21:39,661 Hun tager livet af vores forretning. Vi har allerede mistet fem kunder. 237 00:21:39,745 --> 00:21:41,246 Vores venner ringer ikke til os. 238 00:21:41,330 --> 00:21:43,624 Jeg skal ingen vegne. Det skal Laine heller ikke. 239 00:21:43,707 --> 00:21:45,417 Gå nu ind, før jeg flipper ud. 240 00:22:02,225 --> 00:22:06,396 Jeg har haft travlt med arbejdet, 241 00:22:07,022 --> 00:22:10,525 men jeg forsøger ikke at presse Faye. 242 00:22:11,693 --> 00:22:16,949 Det er gået... godt, skulle jeg mene. 243 00:22:19,326 --> 00:22:20,326 Tak, Harry. 244 00:22:22,371 --> 00:22:26,166 Faye, du havde noget, du ville fortælle Harry. 245 00:22:31,296 --> 00:22:32,296 Hvad? 246 00:22:34,007 --> 00:22:37,052 Jeg tror, det var en fejl, at du flyttede tilbage. 247 00:22:39,846 --> 00:22:40,846 Hvad mener du? 248 00:22:42,099 --> 00:22:45,269 Jeg har indset... 249 00:22:47,145 --> 00:22:48,981 ...at jeg ikke vil blive ved længere. 250 00:22:54,027 --> 00:22:55,445 Jeg forstår det ikke. 251 00:22:57,698 --> 00:22:59,575 Jeg troede, det blev anderledes. 252 00:23:02,244 --> 00:23:05,539 Selv når vi er sammen, føler jeg mig stadig alene. 253 00:23:07,666 --> 00:23:08,875 Jeg er ked af det. 254 00:23:10,627 --> 00:23:12,087 Men vi har haft det så godt. 255 00:23:19,469 --> 00:23:24,057 - Hvad har jeg gjort galt? - Du skal flytte ud. 256 00:23:26,310 --> 00:23:29,313 Harry, er der noget, du gerne vil sige? 257 00:23:43,076 --> 00:23:46,079 - Hej. - Har du det godt? 258 00:23:46,914 --> 00:23:48,624 - Ja, jeg har det fint. - Er du sikker? 259 00:23:48,707 --> 00:23:51,251 Hej. Det var lige dig, jeg ville tale med. 260 00:23:51,835 --> 00:23:55,714 Hvad er det, jeg hører? Har du snuset rundt i Beverwyck? 261 00:23:56,298 --> 00:23:58,842 Bruce har fortalt mig, at du brasede derind 262 00:23:58,926 --> 00:24:00,344 som uhyret fra sumpen. 263 00:24:00,928 --> 00:24:03,347 Deres grund ligger op ad gerningsstedet. 264 00:24:04,139 --> 00:24:06,975 Jeg forstår ikke helt, hvad du har med sagen at gøre. 265 00:24:07,059 --> 00:24:09,478 Jeg repræsenterer klubben. Det er godt at se dig. 266 00:24:09,561 --> 00:24:15,025 Du har noget af et katalog. J.D. Lambert og Beverwyck. 267 00:24:15,108 --> 00:24:16,693 Hvad er chancen for det? 268 00:24:19,988 --> 00:24:22,032 - Brian, vi tales ved. - Pas godt på dig selv. 269 00:24:22,115 --> 00:24:24,326 - Tak for din tid. - Hils Courtney fra mig. 270 00:24:31,750 --> 00:24:35,837 Kan du se ringen? Han er gift. Derfor vil han mødes et diskret sted. 271 00:24:37,297 --> 00:24:40,008 1000 dollars bare for at mødes. Ingen bagtanker. 272 00:24:42,844 --> 00:24:44,096 Han ser uhyggelig ud. 273 00:24:46,181 --> 00:24:49,059 Få pengene først. Hvis du ikke kan lide ham, går du bare. 274 00:24:50,644 --> 00:24:54,064 Og hvis du kan lide ham, så har vi fået en forsørger. 275 00:25:00,612 --> 00:25:01,738 Cora... 276 00:25:04,616 --> 00:25:06,159 Cora, kom nu. Vi er... 277 00:25:07,327 --> 00:25:08,662 Vi er så tæt på. 278 00:25:11,582 --> 00:25:13,417 Jeg holder ikke ud at være her længere. 279 00:25:29,349 --> 00:25:32,519 Du er så køn. Det er ikke rimeligt. 280 00:25:32,603 --> 00:25:35,272 - Hold op. - Undskyld. 281 00:25:45,824 --> 00:25:49,995 Jeg ville være fortabt uden dig. Jeg ville allerede være død. 282 00:25:50,078 --> 00:25:51,997 - Det må du ikke sige. - Det er sandt. 283 00:25:53,123 --> 00:25:57,294 Du er den eneste grund til, at det her er besværet værd. 284 00:26:17,272 --> 00:26:21,485 - Politiet! Hænderne op! - Ned på gulvet! 285 00:26:21,568 --> 00:26:24,613 Hvad laver I? Slip mig. Mit barn er ovenpå. 286 00:26:24,696 --> 00:26:26,114 Jeg kan ikke efterlade ham. 287 00:26:26,782 --> 00:26:29,868 Lad mig få ham med. Han må ikke være alene. 288 00:26:30,452 --> 00:26:32,996 Lad mig tage mit barn med. Jeg beder jer. 289 00:26:35,040 --> 00:26:38,460 Hun sladrer ikke. Hun siger, at stofferne var hendes. 290 00:26:38,543 --> 00:26:43,757 Vi burde have ventet. Der røg vores chance med J.D. 291 00:26:44,341 --> 00:26:46,134 Det førte alligevel ingen vegne. 292 00:26:46,969 --> 00:26:48,553 Jeg har talt med Lopez. 293 00:26:49,388 --> 00:26:53,016 Har du tilbudt Cora Tannetti en aftale? 294 00:26:53,600 --> 00:26:57,396 Er det ikke lidt tidligt at tørre drabet på den ukendte af på hende? 295 00:26:57,479 --> 00:26:59,398 Vi har endnu ikke en dødsårsag. 296 00:26:59,481 --> 00:27:01,400 Ikke, hvis hun tilstår. 297 00:27:01,984 --> 00:27:03,235 Du fører hende vist. 298 00:27:07,030 --> 00:27:09,950 Jeg ville ikke have sagt noget, 299 00:27:10,033 --> 00:27:15,122 men jeg er bekymret over, om du er kommet for tæt på sagen. 300 00:27:17,040 --> 00:27:21,795 - For tæt på? - Hemmelige møder i fængslet. 301 00:27:21,878 --> 00:27:23,630 Gør du det med alle tiltalte 302 00:27:23,714 --> 00:27:27,384 eller kun med dem, der ser ud som Cora Tannetti? 303 00:27:44,943 --> 00:27:47,905 Hvorfor kom du? Jeg sagde, du skulle lade være. 304 00:27:55,746 --> 00:27:58,248 Det er din egen skyld. Du får mig til at gøre de ting. 305 00:27:59,791 --> 00:28:02,628 Stop. 306 00:28:12,846 --> 00:28:13,972 Hvad er der galt? 307 00:28:33,450 --> 00:28:35,327 LOKAL FORRETNINGSMAND HÆDRET PÅ BEVERWYCK 308 00:28:35,410 --> 00:28:37,329 BEVERWYCK INDSAMLER PENGE TIL ST. EMILIA'S 309 00:28:39,746 --> 00:28:42,582 FÆNGSLET 310 00:28:47,673 --> 00:28:49,258 - Hallo? - Hej. 311 00:28:50,676 --> 00:28:56,139 - Hej. Hvordan har du det? - Det ved jeg ikke. 312 00:28:58,183 --> 00:29:01,019 Min advokat mener, jeg bør tage imod deres tilbud. 313 00:29:04,273 --> 00:29:07,651 - Jeg tror, at det er en god idé. - Nej, lad være med det. 314 00:29:07,734 --> 00:29:11,029 Gør ikke noget nu og her. Jeg har måske et spor. 315 00:29:11,613 --> 00:29:12,823 Hvad har du fundet ud af? 316 00:29:12,906 --> 00:29:15,742 Jeg kan intet sige nu, for de aflytter dine samtaler. 317 00:29:15,826 --> 00:29:18,120 Men hold ud et par dage endnu. 318 00:29:19,037 --> 00:29:20,122 Okay. 319 00:29:23,959 --> 00:29:25,752 Har du lyst til at snakke lidt? 320 00:29:30,507 --> 00:29:31,592 Okay. 321 00:29:33,552 --> 00:29:36,513 Jeg fortalte hende alt, og hun ville gerne høre det. 322 00:29:37,431 --> 00:29:40,767 Alt, jeg gjorde. Mine samtaler. Det kedede hende aldrig. 323 00:29:42,227 --> 00:29:44,730 Det er en dyd aldrig at kede sig. 324 00:29:45,314 --> 00:29:48,650 Hvad med dig? Har du søskende? 325 00:29:50,944 --> 00:29:52,696 Nej, jeg er enebarn. 326 00:29:54,072 --> 00:29:56,742 - Var det ensomt? - Det ved jeg ikke. 327 00:29:57,784 --> 00:30:01,330 Jeg var meget ude i skoven. Det hjalp. 328 00:30:02,706 --> 00:30:05,125 Jeg tænker, at du var glad ude i skoven. 329 00:30:05,208 --> 00:30:11,548 At være helt stille, se på fuglene og lytte til vinden. Det er godt. 330 00:30:13,467 --> 00:30:16,720 Jeg prøver at forstå, hvordan Phoebe må have haft det. 331 00:30:19,306 --> 00:30:21,600 Hun tilbragte hele sit liv i et hummer. 332 00:30:22,184 --> 00:30:26,021 Cora, du skal ikke være der for evigt. Jeg vil gerne... 333 00:30:26,104 --> 00:30:29,066 Der er ikke mere dækning på kortet. Tank det op. 334 00:30:40,202 --> 00:30:43,247 - Vi har ikke bestilt aircondition. - Er du sikker? 335 00:30:43,830 --> 00:30:45,582 - Er det dig? - Det er vores adresse. 336 00:30:45,666 --> 00:30:48,210 Men jeg siger jo, vi ikke har bestilt den. 337 00:30:50,212 --> 00:30:52,839 Okay. Jeg beklager forstyrrelsen. 338 00:30:52,923 --> 00:30:54,383 - Farvel. - Farvel, tak. 339 00:30:56,510 --> 00:30:57,636 Forbandede unger. 340 00:31:18,532 --> 00:31:22,327 Ville du tilstå en forbrydelse, du ikke begik, for en bedre aftale? 341 00:31:24,037 --> 00:31:28,041 Spørg ikke mig. Det er mellem dig og Ham i det høje. 342 00:31:30,627 --> 00:31:34,256 Jeg voksede op med Gud i huset. Han bragte kun mere smerte. 343 00:31:36,216 --> 00:31:39,761 Så talte du med den forkerte gud. 344 00:31:43,432 --> 00:31:44,516 Nu skal du høre. 345 00:31:46,226 --> 00:31:50,606 Jeg vågnede op hver dag og hamrede meth i min arm, 346 00:31:51,440 --> 00:31:53,901 og valgte, hvis identitet jeg ville stjæle. 347 00:31:56,069 --> 00:31:57,821 Jeg blæste på alle andre. 348 00:31:59,740 --> 00:32:02,576 Men da jeg havde mistet alt, 349 00:32:04,328 --> 00:32:08,248 kunne jeg høre Hans stemme i mit øre. 350 00:32:09,958 --> 00:32:14,588 - Hvad sagde han? - "Straf ikke dig selv." 351 00:32:16,465 --> 00:32:20,469 "Tilstå dine synder. Overgiv dig." 352 00:32:36,193 --> 00:32:41,782 Anastasia? Det er da dig, ikke? 353 00:32:41,865 --> 00:32:44,785 - Nej, undskyld. - Jo, det er dig. Hallo. 354 00:32:46,245 --> 00:32:50,082 - Jeg er taget langt for det her. - Lad mig være! 355 00:32:50,165 --> 00:32:52,876 - Vil du ikke have dine penge? - Hallo! 356 00:32:52,960 --> 00:32:56,380 Hvad fanden har du gang i? Ja, skrid med dig. 357 00:32:57,297 --> 00:32:58,632 Hvad sker der? Er du okay? 358 00:33:03,553 --> 00:33:05,055 Leder du efter den her? 359 00:33:08,725 --> 00:33:14,106 - Hedder du virkelig Anastasia? - Jeg hedder Cora. 360 00:33:14,189 --> 00:33:18,068 Cora. Det kan jeg bedre lide. Jeg hedder James. 361 00:33:21,154 --> 00:33:23,740 Har du brug for et lift, Cora? 362 00:33:36,420 --> 00:33:37,754 Nu får du ikke flere. 363 00:34:02,821 --> 00:34:04,781 Kom. Vi behøver ikke at tale med nogen. 364 00:34:15,167 --> 00:34:21,256 Jeg slår bare beløb ind på kassen og fylder hylderne op. 365 00:34:21,340 --> 00:34:22,966 Hvad ville du hellere lave? 366 00:34:27,846 --> 00:34:31,391 - Det ved jeg ikke. - Hvis der nu var frit valg? 367 00:34:32,935 --> 00:34:36,396 - Mine forældre venter... - Glem dem. Hvad med dig? 368 00:34:44,112 --> 00:34:46,073 Der er noget ved dine øjne. 369 00:34:47,616 --> 00:34:49,076 Jeg kan se det på dig. 370 00:34:51,119 --> 00:34:54,957 Du har en særlig ånd. Du er ikke som alle andre. 371 00:34:57,125 --> 00:35:00,087 Du er en naturkraft. Ved du det? 372 00:35:00,712 --> 00:35:02,464 Du kan være, hvem du vil. 373 00:35:04,967 --> 00:35:06,927 Du burde forlange alt i verden. 374 00:35:20,399 --> 00:35:21,775 Tag den af. Jeg vil se dig. 375 00:35:22,484 --> 00:35:25,529 Jeg har aldrig gjort det her før. 376 00:35:28,991 --> 00:35:30,200 Aldrig. 377 00:35:35,998 --> 00:35:37,874 Hvor er du kommet fra? 378 00:35:42,045 --> 00:35:45,215 - Undskyld. - Nej, du er fantastisk. 379 00:36:12,159 --> 00:36:15,162 Det hele er min skyld... 380 00:36:25,297 --> 00:36:27,716 Det er ikke din skyld, skat. Phoebe. 381 00:36:28,926 --> 00:36:29,926 Det er okay. 382 00:36:30,594 --> 00:36:33,221 Åh gud! Jeg troede, du var død! 383 00:36:34,139 --> 00:36:36,099 - Det er okay. - Hvor har du været? 384 00:36:38,352 --> 00:36:39,352 Din hore. 385 00:36:41,021 --> 00:36:43,941 Se, hvad du har gjort ved din søster. Se! 386 00:36:46,693 --> 00:36:47,736 Se, Cora. 387 00:36:51,198 --> 00:36:52,198 Se. 388 00:36:52,824 --> 00:36:56,078 Jeg har jo sagt, at jeg ikke kan huske det. 389 00:36:56,703 --> 00:37:00,123 Cora, du var forelsket i J.D. 390 00:37:00,999 --> 00:37:06,004 Du var besat af ham, og han brugte dig, ikke sandt? 391 00:37:07,464 --> 00:37:11,385 Det er okay. Jeg ved, hvordan det føles. 392 00:37:12,052 --> 00:37:15,889 De mænd knepper en og smider en væk. 393 00:37:16,723 --> 00:37:20,560 J.D. forlod dig og tog tilbage til sin rigtige kæreste, Maddie. 394 00:37:20,644 --> 00:37:24,565 Du var i din gode ret til at være vred. Det ville jeg have været. 395 00:37:25,732 --> 00:37:28,235 Han var din første rigtige kæreste, ikke? 396 00:37:28,316 --> 00:37:31,194 Du ville have gjort hvad som helst for ham. 397 00:37:44,251 --> 00:37:49,506 Skyld er en grusom ting. Den fortærer folk. 398 00:37:51,633 --> 00:37:53,427 Jeg ser det hele tiden. 399 00:37:55,762 --> 00:37:57,431 Og jeg kan se det i dig. 400 00:37:59,141 --> 00:38:02,769 Du må være udmattet af at bære rundt på alt det. 401 00:38:03,770 --> 00:38:05,314 Er du ikke udmattet? 402 00:38:08,317 --> 00:38:09,317 Jo. 403 00:38:10,360 --> 00:38:12,779 Hvad føler du dig så skyldig over? 404 00:38:15,908 --> 00:38:17,117 Alt. 405 00:38:25,500 --> 00:38:29,254 Du må indrømme, at det er muligt... 406 00:38:35,052 --> 00:38:40,140 Det er muligt, at du dræbte Maddie, men at du ikke kan huske det. 407 00:38:41,516 --> 00:38:42,643 Er det ikke sandt? 408 00:38:46,021 --> 00:38:48,106 Er det ikke, Cora? 409 00:38:48,190 --> 00:38:49,566 - Det er muligt. - Ja. 410 00:38:50,525 --> 00:38:53,070 Du dræbte jo Frankie, ikke sandt? 411 00:38:53,654 --> 00:38:56,323 Du kunne ikke styre dig selv. 412 00:38:57,530 --> 00:38:59,115 Du slog ham ihjel. 413 00:39:18,345 --> 00:39:19,680 Kommissær Ambrose. 414 00:39:21,014 --> 00:39:24,184 Har du ikke en ransagningskendelse, bør vi gå ovenpå. 415 00:39:24,851 --> 00:39:26,770 Ved du hvad? Hvis jeg var dig, 416 00:39:26,853 --> 00:39:31,858 så ville jeg tænke på Laine. 417 00:39:34,319 --> 00:39:37,990 20 år er lang tid, men det er ikke for evigt. 418 00:39:42,619 --> 00:39:46,623 Så vil han være 23-24 år... 419 00:39:47,791 --> 00:39:49,376 ...når du prøveløslades. 420 00:39:51,420 --> 00:39:54,673 Du vil gerne se ham dimittere fra universitetet, ikke? 421 00:39:56,550 --> 00:39:57,550 Jo. 422 00:39:58,844 --> 00:40:04,141 Fortæl mig, hvad der skete. Så er alt det her overstået. 423 00:40:19,072 --> 00:40:20,490 Gå ad helvede til. 424 00:40:37,049 --> 00:40:38,050 Hvor skal du hen? 425 00:40:38,133 --> 00:40:40,594 Det er okay. Hvil dig. Jeg kommer snart igen. 426 00:41:03,367 --> 00:41:06,870 Cora Tannetti er altså vedholdende. Mere, end du regnede med? 427 00:41:06,954 --> 00:41:09,915 Det er underordnet. Jeg behøver ingen tilståelse. 428 00:41:10,707 --> 00:41:13,293 Vi fandt et dna-match på blodpletterne. 429 00:41:13,377 --> 00:41:15,295 Jaså? Fra hvem. 430 00:41:16,713 --> 00:41:18,257 Din pige, Cora. 431 00:41:22,552 --> 00:41:23,971 Hun er overalt på tæppet. 432 00:42:09,433 --> 00:42:11,435 Tekster af: Torben Grønbæk Jensen