1
00:00:38,222 --> 00:00:41,093
Dos veces en una sola generación,
2
00:00:41,183 --> 00:00:45,479
la catástrofe de una guerra mundial
recae sobre nosotros.
3
00:00:46,188 --> 00:00:50,269
Por segunda vez en nuestras vidas
el brazo largo del destino
4
00:00:50,359 --> 00:00:52,313
se ha extendido a través
de los océanos
5
00:00:52,403 --> 00:00:56,115
para llevar a Estados Unidos
al frente de la batalla.
6
00:00:56,866 --> 00:00:59,987
Nuestros barcos mercantes
deben tener la libertad
7
00:01:00,077 --> 00:01:04,490
de llevar nuestros bienes hacia
los puertos de nuestros amigos.
8
00:01:04,580 --> 00:01:10,462
Y nuestros barcos mercantes serán
protegidos por nuestra Marina.
9
00:01:11,671 --> 00:01:15,627
El peso de la guerra
recae en los marineros,
10
00:01:15,717 --> 00:01:18,965
y hemos perdido
cerca de 3.000 vidas
11
00:01:19,055 --> 00:01:23,177
en una lucha difícil e implacable,
12
00:01:23,267 --> 00:01:26,847
que sucede día y noche
13
00:01:26,937 --> 00:01:31,067
y que sucede ahora sin la
oportunidad de un respiro.
14
00:01:31,442 --> 00:01:34,063
Esta nación entregará
los bienes...
15
00:01:34,153 --> 00:01:36,065
ATLÁNTICO DEL NORTE
FEBRERO, 1942
16
00:01:36,155 --> 00:01:38,907
...cuya Marina cree
en la tradición
17
00:01:39,366 --> 00:01:42,279
de: "al carajo los torpedos,
vayan a toda velocidad".
18
00:01:42,369 --> 00:01:45,490
LOS CONVOYES QUE TRANSPORTABAN
TROPAS Y SUMINISTROS A GRAN BRETAÑA
19
00:01:45,580 --> 00:01:48,159
FUERON CRUCIALES PARA EL
ESFUERZO BÉLICO DE LOS ALIADOS.
20
00:01:48,249 --> 00:01:50,412
LOS CONVOYES ERAN
VULNERABLES A LOS U-BOATS
21
00:01:50,502 --> 00:01:52,914
FUERA DE LA COBERTURA AÉREA,
EN MEDIO DEL ATLÁNTICO,
22
00:01:53,004 --> 00:01:55,798
EN EL ÁREA CONOCIDA COMO
"EL HOYO NEGRO".
23
00:01:56,840 --> 00:02:02,262
ESTADOS UNIDOS
24
00:02:12,731 --> 00:02:14,560
ESCOLTA AÉREA A GREYHOUND.
25
00:02:14,650 --> 00:02:17,354
ESTAMOS AL LÍMITE
DE NUESTRO RANGO.
26
00:02:17,444 --> 00:02:19,738
DEBEMOS DEJARLOS AHORA.
27
00:02:21,407 --> 00:02:23,611
BUENA SUERTE CRUZANDO EL HOYO.
28
00:02:23,701 --> 00:02:27,406
LOS AVIONES ALIADOS SE REUNIRÁN
CON USTEDES EN EL OTRO LADO.
29
00:02:27,496 --> 00:02:30,749
DIOS LOS BENDIGA.
30
00:02:32,334 --> 00:02:35,581
GREYHOUND A ESCOLTA AÉREA.
GRACIAS POR SU PROTECCIÓN.
31
00:02:35,671 --> 00:02:37,256
BUEN VIAJE A CASA.
32
00:02:44,972 --> 00:02:48,510
CONVOY HX-25 DESTINO:
LIVERPOOL, INGLATERRA
33
00:02:48,600 --> 00:02:51,555
37 BARCOS DE TROPAS Y SUMINISTROS
ESCOLTADAS POR 4 BARCOS LIGEROS
34
00:02:51,645 --> 00:02:53,188
DIRIGIDAS POR...
35
00:02:54,773 --> 00:03:01,613
GREYHOUND
EN LA MIRA DEL ENEMIGO
36
00:03:09,163 --> 00:03:13,118
"Querido señor, deja que tu
ángel sagrado esté conmigo,
37
00:03:13,208 --> 00:03:17,921
para que el malvado enemigo no
tenga poder sobre mí. Amén".
38
00:03:39,608 --> 00:03:41,651
DOS MESES ANTES
39
00:03:43,820 --> 00:03:45,864
DICIEMBRE, 1941
40
00:03:49,493 --> 00:03:50,827
Feliz Navidad.
41
00:04:11,724 --> 00:04:12,892
Feliz Navidad.
42
00:04:13,476 --> 00:04:14,477
¿Puros?
43
00:04:19,232 --> 00:04:21,561
"Ayer, hoy y por los siglos".
44
00:04:21,651 --> 00:04:24,570
Es hermoso.
Lo colocaré en mi árbol.
45
00:04:26,822 --> 00:04:28,775
Muy bien. Tu turno.
Vamos.
46
00:04:28,865 --> 00:04:30,075
Muy bien.
47
00:04:37,374 --> 00:04:38,375
Es un monograma.
48
00:04:41,837 --> 00:04:42,879
¿Qué es esto?
49
00:04:45,090 --> 00:04:46,543
Felicitaciones.
50
00:04:46,633 --> 00:04:49,052
Tu primer comando.
Por fin.
51
00:04:51,722 --> 00:04:55,886
Después de estos años de ser retenido,
un destructor clase Fletcher.
52
00:04:55,976 --> 00:04:57,429
Lo mereces.
53
00:04:57,519 --> 00:05:00,689
Después de lo de Pearl Harbor
sabía que te necesitarían.
54
00:05:02,065 --> 00:05:04,317
Me reporto a Norfolk justo
el primer día del año.
55
00:05:04,985 --> 00:05:07,689
¿Norfolk?
¿No era en Treasure Island?
56
00:05:07,779 --> 00:05:09,698
Así es la Marina,
en resumen, ¿no crees?
57
00:05:10,365 --> 00:05:11,408
Sí.
58
00:05:12,325 --> 00:05:15,529
Luego el Caribe para
entrenamiento y tácticas.
59
00:05:15,619 --> 00:05:19,122
Jamaica, las Bahamas, Cuba.
Ron con Coca-Cola.
60
00:05:20,040 --> 00:05:21,416
Y de vuelta al deber.
61
00:05:22,918 --> 00:05:23,919
Acompáñame.
62
00:05:25,796 --> 00:05:27,173
En serio.
63
00:05:29,967 --> 00:05:32,762
Así te pediré matrimonio
en una playa tropical.
64
00:05:36,474 --> 00:05:38,725
Me encantaría, pero no podemos.
65
00:05:40,643 --> 00:05:43,014
El mundo se volvió loco, Ernie.
66
00:05:43,104 --> 00:05:45,315
Esperemos hasta que
podamos estar juntos.
67
00:06:03,500 --> 00:06:05,709
Siempre te estaré buscando, Evie.
68
00:06:06,919 --> 00:06:08,337
Sin importar dónde esté.
69
00:06:10,130 --> 00:06:11,959
Incluso si estoy a
miles de kilómetros,
70
00:06:12,049 --> 00:06:15,219
siempre esperaré para verte
a la vuelta de la esquina.
71
00:06:17,054 --> 00:06:20,724
Porque cuando pasa, es el
sentimiento más grande del mundo.
72
00:06:33,862 --> 00:06:35,608
JESUCRISTO ES EL MISMO
73
00:06:35,698 --> 00:06:38,075
AYER, HOY Y POR LOS SIGLOS.
HEBREOS 13:8
74
00:06:40,786 --> 00:06:44,784
MIÉRCOLES - GUARDIA MATUTINA
0800
75
00:06:44,874 --> 00:06:47,877
50 HORAS PARA
LA COBERTURA AÉREA
76
00:06:50,839 --> 00:06:52,716
- Buenos días.
- Buenos días, Capitán.
77
00:06:53,341 --> 00:06:55,045
Charlie, ¿cómo van las noches?
78
00:06:55,135 --> 00:06:56,921
Los convoyes llevan
tres días en el Hoyo.
79
00:06:57,011 --> 00:06:59,722
No hay objetivos, ni incidentes,
excepto en su barco, señor.
80
00:07:00,097 --> 00:07:03,260
Dos marineros aburridos con tiempo
de sobra, decidieron golpearse.
81
00:07:03,350 --> 00:07:05,137
- ¿Quiénes?
- Shannon y Flusser.
82
00:07:05,227 --> 00:07:07,980
- La tripulación está nerviosa, Ernie.
- ¿Durmió bien, señor?
83
00:07:08,188 --> 00:07:10,357
Nunca tuve el don de
poder dormir a bordo.
84
00:07:11,108 --> 00:07:13,110
Y yo no puedo dormir
en otro lugar, señor.
85
00:07:19,033 --> 00:07:20,409
- Amén.
- Amén.
86
00:07:20,993 --> 00:07:22,947
Es difícil servir comida
caliente en el mar.
87
00:07:23,037 --> 00:07:25,032
Podría prepararle jamón
y huevos para usted.
88
00:07:25,122 --> 00:07:27,791
- Con esto basta. Gracias, Cleveland.
- Sí, Capitán.
89
00:07:30,252 --> 00:07:33,297
Repórtense con el Oficial al mando.
Abandonen la habitación.
90
00:07:40,386 --> 00:07:41,429
Descúbranse.
91
00:07:56,068 --> 00:07:57,319
Explíquense.
92
00:07:59,279 --> 00:08:00,280
Flusser.
93
00:08:00,739 --> 00:08:02,199
Lamento el incidente, señor.
94
00:08:03,909 --> 00:08:04,994
Shannon.
95
00:08:05,745 --> 00:08:08,247
También lamento el incidente.
96
00:08:20,009 --> 00:08:22,922
No toleraré más peleas
a golpes en mi barco.
97
00:08:23,012 --> 00:08:24,549
Así que...
98
00:08:24,639 --> 00:08:28,393
..." restauren las relaciones que
han dañado y llénenme de paz".
99
00:08:33,272 --> 00:08:34,273
¿Señor?
100
00:08:35,525 --> 00:08:38,568
Se requiere al Capitán
en el puente de mando.
101
00:08:41,070 --> 00:08:44,783
Si vuelve a pasar, haré
de sus vidas un Infierno.
102
00:08:46,993 --> 00:08:48,286
Regresen a sus deberes.
103
00:08:49,538 --> 00:08:50,831
Cuenten sus bendiciones.
104
00:08:52,207 --> 00:08:53,667
Capitán en el puente de mando.
105
00:08:54,793 --> 00:08:55,829
Entendido.
106
00:08:55,919 --> 00:08:57,205
Señor, buenos días.
107
00:08:57,295 --> 00:08:59,416
Escoltas Eagle y Harry
están fuera de posición,
108
00:08:59,506 --> 00:09:00,757
a seis millas del convoy.
109
00:09:00,966 --> 00:09:04,094
Han estado por su cuenta,
señor, durante casi dos horas.
110
00:09:10,225 --> 00:09:12,804
DESTRUCTOR BRITÁNICO HARRY
111
00:09:12,894 --> 00:09:15,397
DESTRUCTOR BRITÁNICO EAGLE
112
00:09:16,189 --> 00:09:19,102
El Capitán del Eagle anunció:
"Iniciando el día con una cacería".
113
00:09:19,192 --> 00:09:20,318
Harry también se unió.
114
00:09:30,078 --> 00:09:32,199
CONVOY DEL BUQUE INSIGNIA
115
00:09:32,289 --> 00:09:33,992
Mensaje del Comodoro, señor.
116
00:09:34,082 --> 00:09:35,494
Léelo.
117
00:09:35,584 --> 00:09:39,580
"Convoy a escolta.
H-U-F-F D-U-F-F...".
118
00:09:39,670 --> 00:09:43,466
"Huff Duff". Detector de dirección de
alta frecuencia. Continúa, por favor.
119
00:09:43,883 --> 00:09:47,421
"Huff Duff reporta una transmisión
alemana con rumbo a 087 grados.
120
00:09:47,511 --> 00:09:49,715
Rango de 15 a 20 millas".
121
00:09:49,805 --> 00:09:52,058
Comodoro dice que puede
ser un U-Boat, señor.
122
00:09:56,979 --> 00:09:59,350
"Escolta a convoy.
Lo encontraremos".
123
00:09:59,440 --> 00:10:01,185
"Escolta a convoy.
Lo encontraremos".
124
00:10:01,275 --> 00:10:02,645
"Lo encontraremos.
Gracias".
125
00:10:02,735 --> 00:10:03,980
Entendido, señor.
126
00:10:04,070 --> 00:10:06,691
- Señor Carling, tengo el mando.
- El Capitán tiene el mando.
127
00:10:06,781 --> 00:10:08,818
Aumenten la velocidad.
Ajústenla a 36 nudos.
128
00:10:08,908 --> 00:10:11,570
Aumentando la velocidad.
Ajustándola a 36 nudos, señor.
129
00:10:11,660 --> 00:10:13,531
Timón a estribor estándar, 079.
130
00:10:13,621 --> 00:10:15,873
Timón a estribor estándar a 079.
Sí, señor.
131
00:10:18,583 --> 00:10:22,789
A todos los escoltas, Greyhound.
Regresen a sus estaciones inmediatamente.
132
00:10:22,879 --> 00:10:27,919
Tenemos contacto enemigo, rumbo 087,
rango de 15 a 20 millas.
133
00:10:28,009 --> 00:10:29,379
- Sí, señor.
- Sí, señor.
134
00:10:29,469 --> 00:10:31,006
- Entendido.
- Dicky, Greyhound.
135
00:10:31,096 --> 00:10:32,382
CORBETA CANADIENSE DICKY
136
00:10:32,472 --> 00:10:35,927
- Dicky, señor.
- Asistirán al convoy en el estribor.
137
00:10:36,017 --> 00:10:38,513
Los rezagados no siguen
el cambio de curso.
138
00:10:38,603 --> 00:10:41,433
Mantengan su sonar en
ese flanco de estribor.
139
00:10:41,523 --> 00:10:43,685
Entendido, señor.
Sonar a estribor.
140
00:10:43,775 --> 00:10:45,103
Timón a máximo estribor, 087.
141
00:10:45,193 --> 00:10:47,273
Timón a máximo estribor a 087.
Sí, señor.
142
00:10:47,363 --> 00:10:50,032
- Todos a sus puestos.
- Contramaestre, todos a sus puestos.
143
00:10:54,537 --> 00:10:55,698
A sus puestos...
144
00:10:55,788 --> 00:10:57,908
- Vamos.
- ...todos a sus estaciones de batalla.
145
00:10:57,998 --> 00:11:00,167
Buscamos un posible
contacto con un U-Boat.
146
00:11:06,257 --> 00:11:07,882
Acabemos con esos hijos de perra.
147
00:11:08,883 --> 00:11:10,510
Dame más, Cleveland.
148
00:11:13,555 --> 00:11:16,593
Eagle, Greyhound. Tomen mi
posición al frente del convoy.
149
00:11:16,683 --> 00:11:18,136
Perseguiremos al objetivo.
150
00:11:18,226 --> 00:11:20,221
Dicky, Greyhound.
Cubran el flanco derecho.
151
00:11:20,311 --> 00:11:22,057
Al frente del convoy.
Sí, señor.
152
00:11:22,147 --> 00:11:24,107
Sí, señor.
Cubriendo flanco derecho.
153
00:11:24,941 --> 00:11:26,311
Eagle, Harry, Greyhound.
154
00:11:26,401 --> 00:11:29,064
¿Tiempo estimado para retomar
sus nuevas posiciones?
155
00:11:29,154 --> 00:11:32,490
Greyhound, Eagle. Podemos llegar
a nuestra estación en 20 minutos.
156
00:11:32,949 --> 00:11:35,862
Harry, señor. Estamos a cuatro millas
a babor del convoy.
157
00:11:35,952 --> 00:11:40,080
Sí, lo sé, Harry. Regresen a
su estación a toda velocidad.
158
00:11:40,622 --> 00:11:43,160
Señor, relevo al señor Carling.
Estoy al mando.
159
00:11:43,250 --> 00:11:46,664
Señor Watson, objetivo con rumbo 087,
rango de 15 a 20 millas.
160
00:11:46,754 --> 00:11:49,166
- Tengo el mando.
- Sí, señor. El Capitán tiene el mando.
161
00:11:49,256 --> 00:11:50,501
- Mensajero.
- Señor.
162
00:11:50,591 --> 00:11:53,087
En mi camarote está mi abrigo
de piel de oveja. Tráemelo.
163
00:11:53,177 --> 00:11:54,261
Sí, señor.
164
00:11:55,220 --> 00:11:56,924
Combate, Comando. Charlie.
165
00:11:57,014 --> 00:12:01,803
Perseguimos a un posible submarino con
rumbo 087, rango de 15 a 20 millas.
166
00:12:01,893 --> 00:12:04,479
Espero que aparezca en
su radar de superficie.
167
00:12:05,355 --> 00:12:07,231
Comando, Combate.
Entendido, señor.
168
00:12:15,866 --> 00:12:17,785
Escuchen esto, escuchen esto.
169
00:12:19,953 --> 00:12:21,330
Habla el Capitán.
170
00:12:21,705 --> 00:12:23,075
Perseguimos al objetivo.
171
00:12:23,165 --> 00:12:26,745
Atenderemos nuestros deberes.
Para esto nos han entrenado.
172
00:12:26,835 --> 00:12:29,088
- Martin, ¿qué tienes?
- Aún nada, señor.
173
00:12:40,015 --> 00:12:41,100
Lo tengo.
174
00:12:42,476 --> 00:12:47,433
Comando, Combate. Objetivo con
rumbo 092, rango de 15 millas.
175
00:12:47,523 --> 00:12:49,309
Charlie,
¿qué crees que sea el objetivo?
176
00:12:49,399 --> 00:12:51,185
Lo más seguro es que
sea un U-Boat, señor.
177
00:12:51,275 --> 00:12:53,313
Salieron a la superficie
y recargaron armas.
178
00:12:53,403 --> 00:12:55,113
Se preparan para atacarnos,
Capitán.
179
00:12:58,491 --> 00:13:00,201
Seguimos en 092, señor.
180
00:13:00,743 --> 00:13:01,869
Muy bien.
181
00:13:06,624 --> 00:13:11,873
Comando a Combate. Objetivo con
rumbo a 094, rango 12 millas.
182
00:13:11,963 --> 00:13:15,049
Armas, pasen el mensaje, no disparen
hasta que les dé la orden.
183
00:13:21,055 --> 00:13:23,134
Rango de 11 millas,
el rumbo se mantiene en 094.
184
00:13:23,224 --> 00:13:25,852
Rango de 11 millas,
el rumbo se mantiene en 094.
185
00:13:33,861 --> 00:13:35,189
Para ese ruido.
186
00:13:35,279 --> 00:13:38,697
Rango de 9.5 millas,
el rumbo se mantiene en 094.
187
00:13:41,199 --> 00:13:43,243
Cerca del cañón de cinco pulgadas,
señor.
188
00:13:44,745 --> 00:13:47,456
Son mareas altas, señor Watson
y solo tenemos el radar.
189
00:13:48,206 --> 00:13:49,952
Vamos a vigilarlo.
190
00:13:50,042 --> 00:13:51,043
Entendido, señor.
191
00:14:14,149 --> 00:14:17,736
El objetivo desapareció, señor. Está a
casi seis millas fuera del radar.
192
00:14:18,820 --> 00:14:19,898
¿Qué es esto, Charlie?
193
00:14:19,988 --> 00:14:22,109
Se sumergió, señor,
debido a cómo desapareció.
194
00:14:22,199 --> 00:14:24,278
Nos vio, señor.
Salió y se sumergió.
195
00:14:24,368 --> 00:14:27,155
El radar mostró que se dirige
hacia nosotros y al convoy, señor.
196
00:14:27,245 --> 00:14:28,864
¿Puedes trazar un
radio de búsqueda?
197
00:14:28,954 --> 00:14:32,291
Podría, pero en diez minutos el radio
será de tres millas cuadradas.
198
00:14:35,002 --> 00:14:36,414
Dame un curso para interceptar
199
00:14:36,504 --> 00:14:39,082
sí el objetivo mantiene
su curso a seis nudos.
200
00:14:39,172 --> 00:14:40,215
Entendido, señor.
201
00:14:48,056 --> 00:14:49,634
U-BOAT SUMERGIDO
202
00:14:49,724 --> 00:14:50,928
CONVOY
8 NUDOS
203
00:14:51,018 --> 00:14:52,478
GREYHOUND
36 NUDOS
204
00:14:57,316 --> 00:15:00,695
Comando, combate.
El curso para interceptar es 096.
205
00:15:01,612 --> 00:15:03,733
Adviértanme a dos millas
de esta intercepción.
206
00:15:03,823 --> 00:15:04,984
Sí, señor.
207
00:15:05,074 --> 00:15:06,777
A estribor con cuidado, 096.
208
00:15:06,867 --> 00:15:09,203
A estribor con cuidado, 096.
Entendido, señor.
209
00:15:26,511 --> 00:15:28,847
Estamos a dos millas de
la intercepción, señor.
210
00:15:29,180 --> 00:15:31,801
Señor Watson, baje la velocidad
para que funcione el sonar.
211
00:15:31,891 --> 00:15:34,387
- Avancen a 22 nudos.
- Avanzamos a 22 nudos. Sí, señor.
212
00:15:34,477 --> 00:15:36,396
Velocidad estándar.
Avancen a 22 nudos.
213
00:15:39,732 --> 00:15:40,858
Aquí vamos, chicos.
214
00:15:42,192 --> 00:15:43,444
A velocidad estándar.
215
00:15:52,161 --> 00:15:54,538
Objetivo con rumbo 091,
rango indefinido.
216
00:15:55,581 --> 00:15:56,825
Colócalo en el radiador.
217
00:15:56,915 --> 00:15:58,619
Señor, mensaje del Almirantazgo.
218
00:15:58,709 --> 00:16:01,378
Objetivo con rumbo 091,
rango indefinido, señor.
219
00:16:05,424 --> 00:16:06,759
¿Qué oyes?
220
00:16:08,385 --> 00:16:10,213
Se mantiene el
objetivo con rumbo 091.
221
00:16:10,303 --> 00:16:12,633
Se dio la vuelta. Parece
que huye de nosotros, señor.
222
00:16:12,723 --> 00:16:13,766
¿Escuchas la hélice?
223
00:16:19,438 --> 00:16:22,566
Objetivo enfrente, rango a una milla.
Aún no escucho la hélice.
224
00:16:24,568 --> 00:16:25,980
A babor a 091.
225
00:16:26,070 --> 00:16:27,946
A babor a 091.
Entendido, señor.
226
00:16:28,781 --> 00:16:31,867
SNRC
1 MILLA
227
00:16:41,085 --> 00:16:42,121
Objetivo perdido.
228
00:16:42,211 --> 00:16:43,629
Objetivo perdido, señor.
229
00:16:44,296 --> 00:16:46,834
Sonar, busca 30 grados
a babor y a estribor.
230
00:16:46,924 --> 00:16:48,168
...30 a babor y estribor.
231
00:16:48,258 --> 00:16:50,004
Buscando 30 grados a babor
y a estribor.
232
00:16:50,094 --> 00:16:52,471
- Se mantiene en 091, señor.
- Muy bien.
233
00:17:04,564 --> 00:17:05,559
Objetivo con rumbo...
234
00:17:05,649 --> 00:17:08,104
Objetivo con rumbo 066,
rango indefinido, señor.
235
00:17:08,194 --> 00:17:09,946
Timón a todo babor.
236
00:17:15,033 --> 00:17:16,029
Reacomoda el timón.
237
00:17:16,119 --> 00:17:17,954
Reacomodando.
Entendido, señor.
238
00:17:18,663 --> 00:17:20,950
- Balancéalo.
- Sí, señor. Fijando curso.
239
00:17:21,040 --> 00:17:22,618
Reporta los rumbos como relativos.
240
00:17:22,708 --> 00:17:25,246
A todas las estaciones.
Todos los rumbos son relativos.
241
00:17:25,336 --> 00:17:27,540
- Mantén el curso.
- Mantengo el curso. Sí, señor.
242
00:17:27,630 --> 00:17:30,001
Hidrófono a bajas revoluciones.
Suena a 60 RPM.
243
00:17:30,091 --> 00:17:32,629
Hidrófono a bajas revoluciones.
Suena a 60 RPM, señor.
244
00:17:32,719 --> 00:17:33,756
Rango de un kilómetro.
245
00:17:33,846 --> 00:17:35,382
Rango de un kilómetro, señor.
246
00:17:35,472 --> 00:17:37,216
- ¿Rumbo?
- Sonar, aquí puente. ¿Rumbo?
247
00:17:37,306 --> 00:17:38,426
Rumbo a estribor 01...
248
00:17:38,516 --> 00:17:41,262
Rumbo a estribor 01. Hidrófono.
Baja velocidad, señor.
249
00:17:41,352 --> 00:17:44,063
- Prepárense para maniobras rápidas.
- Sí, señor.
250
00:17:46,357 --> 00:17:48,728
Objetivo con rumbo a babor 015,
rango de un kilómetro.
251
00:17:48,818 --> 00:17:52,439
Sonar reporta objetivo con rumbo a
babor 015, rango de un kilómetro.
252
00:17:52,529 --> 00:17:55,115
- Timón a máximo babor.
- Máximo babor. Sí, señor.
253
00:18:01,538 --> 00:18:02,783
Reacomoda el timón.
254
00:18:02,873 --> 00:18:04,541
Reacomodando el timón.
Sí, señor.
255
00:18:21,808 --> 00:18:23,553
Objetivo con rumbo a babor 012...
256
00:18:23,643 --> 00:18:26,480
- Objetivo con...
- ...rango de un kilómetro y acercándose.
257
00:18:29,858 --> 00:18:31,234
Sonar, aquí puente.
Repítalo.
258
00:18:32,736 --> 00:18:36,073
Objetivo con rumbo a babor 012,
rango de un kilómetro y acercándose.
259
00:18:36,740 --> 00:18:40,486
Objetivo con rumbo a babor 012,
rango de un kilómetro y acercándose.
260
00:18:40,576 --> 00:18:41,988
- ¿Lo harás de nuevo?
- No, señor.
261
00:18:42,078 --> 00:18:44,538
- Si lo haces, serás relevado.
- Entendido, señor.
262
00:18:45,247 --> 00:18:46,450
Objetivo con rumbo...
263
00:18:46,540 --> 00:18:49,877
Sonar reporta objetivo con rumbo 006,
rango de 800 metros, señor.
264
00:18:50,961 --> 00:18:52,713
Señor, se moverá a todo babor.
265
00:18:55,425 --> 00:18:56,635
Timón a estribor estándar.
266
00:19:05,936 --> 00:19:08,355
Timón a estribor estándar.
Entendido, señor.
267
00:19:10,065 --> 00:19:13,228
Bien, prepárense. Maniobras rápidas.
Vamos a trazarlo.
268
00:19:13,318 --> 00:19:14,319
Entendido, señor.
269
00:19:22,202 --> 00:19:24,323
Contacto indefinido.
No escucho el hidrófono.
270
00:19:24,413 --> 00:19:27,207
Sonar reporta contacto indefinido,
no hay sonido de hélice.
271
00:19:45,974 --> 00:19:48,935
"Reconócelo en todos tus caminos
y el enderezará tus veredas".
272
00:19:50,562 --> 00:19:52,981
- No hay contacto.
- Sonar reporta que no hay contacto.
273
00:20:12,250 --> 00:20:13,245
Objetivo...
274
00:20:13,335 --> 00:20:16,839
Objetivo recuperado, con rumbo a
estribor 024, rango de 730 metros.
275
00:20:21,343 --> 00:20:23,678
CONTACTO SNR
CONVOY
276
00:20:25,388 --> 00:20:26,514
DURACIÓN DEL PULSO CORTO
277
00:20:28,183 --> 00:20:30,095
Objetivo con rumbo
a estribor 011...
278
00:20:30,185 --> 00:20:33,229
Objetivo con rumbo a estribor 011,
rango de 640 metros, señor.
279
00:20:33,855 --> 00:20:35,225
Timón a estribor estándar.
280
00:20:35,315 --> 00:20:37,359
Timón a estribor estándar.
Sí, señor.
281
00:20:39,819 --> 00:20:40,814
Objetivo con rumbo...
282
00:20:40,904 --> 00:20:43,984
Objetivo con rumbo a estribor 012,
rango de 550 metros, señor.
283
00:20:44,074 --> 00:20:46,069
Señor López,
ajuste la carga a un rango medio.
284
00:20:46,159 --> 00:20:47,195
Estamos listos, señor.
285
00:20:47,285 --> 00:20:48,488
Con rumbo a babor 001...
286
00:20:48,578 --> 00:20:51,825
Sonar reporta objetivo a babor 001,
rango de 450 metros, señor.
287
00:20:51,915 --> 00:20:53,243
Objetivo con rumbo 001...
288
00:20:53,333 --> 00:20:55,620
Objetivo a babor 001,
rango de 360 metros, señor.
289
00:20:55,710 --> 00:20:57,956
- Avanzará al mínimo.
- Objetivo enfrente...
290
00:20:58,046 --> 00:21:00,458
Objetivo enfrente,
rango de 275 metros.
291
00:21:00,548 --> 00:21:02,669
Objetivo dentro del
rango mínimo del sonar.
292
00:21:02,759 --> 00:21:05,303
Objetivo dentro del
rango mínimo del sonar.
293
00:21:11,017 --> 00:21:13,095
Hidrófono fuerte, muy fuerte.
294
00:21:13,185 --> 00:21:15,222
Hidrófono muy fuerte, señor.
295
00:21:15,312 --> 00:21:16,557
¡Hélice a reventar!
296
00:21:16,647 --> 00:21:19,184
- Hélice a reventar, señor.
- ¡Pasará debajo de nosotros!
297
00:21:19,274 --> 00:21:20,394
Ahora, señor López.
298
00:21:20,484 --> 00:21:22,903
Carguen y disparen, rango medio.
¡Carguen y disparen!
299
00:21:37,543 --> 00:21:40,045
- ¡Timón a todo estribor!
- Timón a todo estribor, señor.
300
00:21:45,426 --> 00:21:47,428
No hay derrame de petróleo,
ni escombros.
301
00:21:48,137 --> 00:21:49,924
Mierda,
pensé que lo teníamos, señor.
302
00:21:50,014 --> 00:21:51,383
Disculpe mi lenguaje, señor.
303
00:21:51,473 --> 00:21:53,677
Señor Watson,
manténganse en un curso recíproco.
304
00:21:53,767 --> 00:21:55,763
- Sigan con la dirección actual.
- Sí, señor.
305
00:21:55,853 --> 00:21:58,557
Sonar, solicito una búsqueda
estándar en ambos flancos.
306
00:21:58,647 --> 00:22:01,393
- Sonar, puente. Búsqueda...
- Escoltas, Greyhound.
307
00:22:01,483 --> 00:22:04,604
Hicimos contacto con el enemigo,
pero no logré dañarlo.
308
00:22:04,694 --> 00:22:09,192
El último registro lo ubicó con rumbo 295,
directamente hacia el convoy.
309
00:22:09,282 --> 00:22:10,610
Ajusten sus bloqueos.
310
00:22:10,700 --> 00:22:12,904
Estará dentro del rango
de disparo del convoy...
311
00:22:12,994 --> 00:22:14,113
¡Petróleo!
312
00:22:14,203 --> 00:22:15,949
¡Petróleo a estribor!
313
00:22:16,039 --> 00:22:19,083
¡Petróleo y escombros a estribor!
¡Rango de 450 metros!
314
00:22:20,793 --> 00:22:22,920
¡Cuatrocientos cincuenta metros,
señor!
315
00:22:40,563 --> 00:22:41,606
Escombros.
316
00:22:42,899 --> 00:22:45,651
Sonar reporta el crujido de
un navío que se hunde, señor.
317
00:22:54,368 --> 00:22:55,494
Lo derribamos.
318
00:23:00,416 --> 00:23:01,417
Pítalo.
319
00:23:07,340 --> 00:23:09,175
Escuchen esto.
Escuchen esto.
320
00:23:11,469 --> 00:23:13,965
Les habla el Capitán,
parece que hundimos al objetivo.
321
00:23:14,055 --> 00:23:15,264
Fue un trabajo de todos.
322
00:23:17,475 --> 00:23:18,559
Bien hecho.
323
00:23:20,645 --> 00:23:23,349
Retira a la tripulación de sus puestos.
Activa la Condición 3
324
00:23:23,439 --> 00:23:25,518
y que preparen comida caliente,
sí es posible.
325
00:23:25,608 --> 00:23:26,644
Sí, señor.
326
00:23:26,734 --> 00:23:28,354
Todos fuera de sus puestos.
327
00:23:28,444 --> 00:23:30,356
Todos pueden
abandonar sus puestos.
328
00:23:30,446 --> 00:23:34,569
Escoltas, Greyhound.
Tenemos evidencia de una muerte.
329
00:23:34,659 --> 00:23:37,988
Felicitaciones, Capitán.
Más comida para los peces.
330
00:23:38,078 --> 00:23:39,489
El premio es suyo, señor,
331
00:23:39,579 --> 00:23:42,117
pero necesitaremos esa
evidencia para el Almirantazgo.
332
00:23:42,207 --> 00:23:44,493
Solo lo creerá si tiene
los pantalones del Capitán.
333
00:23:44,583 --> 00:23:45,876
Regresen a la estación.
334
00:23:46,752 --> 00:23:48,205
Felicitaciones, señor.
335
00:23:48,295 --> 00:23:51,007
¿Sigo el curso de los escombros
para verificar la muerte?
336
00:23:52,633 --> 00:23:53,920
No, señor Watson.
337
00:23:54,010 --> 00:23:56,386
El convoy está desprotegido.
Llévenos a la estación.
338
00:23:57,137 --> 00:23:59,799
Entendido, señor.
Timonel, de vuelta a la estación.
339
00:23:59,889 --> 00:24:01,182
Eppstine, ¿cierto?
340
00:24:02,017 --> 00:24:03,011
Eppstein, señor.
341
00:24:03,101 --> 00:24:05,061
Buen trabajo.
Gracias.
342
00:24:05,603 --> 00:24:06,771
Cumplo mi deber, señor.
343
00:24:07,814 --> 00:24:11,394
Le traje carne en conserva con cebollas,
rebanadas gruesas para usted.
344
00:24:11,484 --> 00:24:12,646
Tiene que comer, señor.
345
00:24:12,736 --> 00:24:15,482
No,
lleva eso al Teniente Cole.
346
00:24:15,572 --> 00:24:17,407
De seguro esto le
abrió el apetito.
347
00:24:18,826 --> 00:24:20,529
Ahora, señor Dawson.
348
00:24:20,619 --> 00:24:21,906
Viene del Almirantazgo.
349
00:24:21,996 --> 00:24:24,659
Interceptaron múltiples
transmisiones alemanas.
350
00:24:24,749 --> 00:24:26,167
Tiene por lo menos dos horas.
351
00:24:27,752 --> 00:24:30,421
"Se espera actividad enemiga
en la Posición Oboe".
352
00:24:45,935 --> 00:24:47,896
Felicitaciones, Capitán.
353
00:24:48,980 --> 00:24:50,273
Es nuestro primer U-Boat.
354
00:24:51,191 --> 00:24:54,110
Lo felicito, señor.
Cincuenta alemanes menos.
355
00:24:54,611 --> 00:24:56,905
Sí.
Cincuenta almas.
356
00:24:59,282 --> 00:25:02,112
Señor, ¿permiso para asegurar
las calderas dos y cuatro?
357
00:25:02,202 --> 00:25:04,656
Señor Nystrom, ¿es el
encargado de la tripulación?
358
00:25:04,746 --> 00:25:05,865
Sí, señor, lo soy.
359
00:25:05,955 --> 00:25:08,201
Dígale eso al jefe de ingenieros
y no me moleste.
360
00:25:08,291 --> 00:25:11,621
Sí, señor. Nuestro reporte
de posición de medio día.
361
00:25:11,711 --> 00:25:14,249
Estimo que estaremos
en la Posición Oboe
362
00:25:14,339 --> 00:25:16,626
en el Atlántico del Norte,
rodeados por el mar abierto.
363
00:25:16,716 --> 00:25:18,295
- ¿Es correcto?
- Lo que diga, señor.
364
00:25:18,385 --> 00:25:21,172
Llévenos a la estación, adelante
del convoy, columna central.
365
00:25:21,262 --> 00:25:23,681
Adelante del convoy,
columna central. Sí, señor.
366
00:25:24,640 --> 00:25:27,970
Timón a babor estándar.
Diríjanse al curso 190.
367
00:25:28,060 --> 00:25:31,355
Timón a babor estándar. Dirigiéndonos
al curso 190. Sí, señor.
368
00:25:45,411 --> 00:25:47,531
Nos dirigimos al curso 270.
Sí, señor.
369
00:25:47,621 --> 00:25:48,706
Señor.
370
00:25:49,832 --> 00:25:52,084
Su casco, señor.
¿Quiere que lo guarde?
371
00:25:54,336 --> 00:25:55,379
Sí, gracias.
372
00:25:59,216 --> 00:26:00,461
Señor.
373
00:26:00,551 --> 00:26:04,048
Los reportes de combustible cambiarán
un poco debido a la búsqueda del U-Boat.
374
00:26:04,138 --> 00:26:05,758
Aún esperamos el reporte de Dodge.
375
00:26:05,848 --> 00:26:08,427
Viktor y James reportan una
disminución en sus reservas.
376
00:26:08,517 --> 00:26:09,727
Envía una respuesta.
377
00:26:11,228 --> 00:26:15,516
"Escolta a James. Hagan lo posible
para conservar el combustible".
378
00:26:15,606 --> 00:26:16,649
Sí, señor.
379
00:26:17,900 --> 00:26:19,562
Señor, ahora podría ser el momento
380
00:26:19,652 --> 00:26:22,523
para traer las cargas extras de
los cuarteles de la tripulación.
381
00:26:22,613 --> 00:26:24,741
- Permiso concedido. Gracias.
- Sí, señor.
382
00:26:34,834 --> 00:26:36,120
Dos cohetes de socorro...
383
00:26:36,210 --> 00:26:38,963
Vigilancia reporta dos cohetes
de socorro detrás del convoy.
384
00:26:40,006 --> 00:26:41,251
Curso recíproco.
385
00:26:41,341 --> 00:26:43,968
- Señor Nystrom, tengo el mando.
- El Capitán tiene el mando.
386
00:26:52,268 --> 00:26:53,263
¿Dónde?
387
00:26:53,353 --> 00:26:55,473
Allá, señor.
Es el Despotiko, señor.
388
00:26:55,563 --> 00:26:57,815
Es un barco mercante.
El último barco en la línea.
389
00:26:58,733 --> 00:27:01,403
BARCO MERCANTE GRIEGO
DESPOTIKO
390
00:27:02,237 --> 00:27:05,191
Señales reporta al Comodoro
activando la alarma general, señor.
391
00:27:05,281 --> 00:27:07,110
Señor Nystrom, a babor 200.
392
00:27:07,200 --> 00:27:09,320
Alerte a las escoltas:
"Iré a la parte trasera".
393
00:27:09,410 --> 00:27:12,747
Envíen a Cadena al rescate y
que todos vayan a sus puestos.
394
00:27:13,331 --> 00:27:16,834
A sus puestos.
Todos a sus estaciones de batalla.
395
00:27:17,752 --> 00:27:20,338
Velocidad estándar.
Sonar reactivará la búsqueda.
396
00:27:20,797 --> 00:27:22,834
Sonar, puente.
Reactive la búsqueda.
397
00:27:22,924 --> 00:27:25,218
BARCO DE RESCATE DE EE.UU.
CADENA
398
00:27:47,030 --> 00:27:51,820
¡Torpedo!
Rumbo 205, rango 457.
399
00:27:51,910 --> 00:27:54,078
- ¿Dónde?
- Allí, señor.
400
00:27:57,832 --> 00:28:00,876
- Timón máximo estribor.
- Timón a máximo estribor. Sí, señor.
401
00:28:04,797 --> 00:28:06,334
Dame el rumbo de dónde viene eso.
402
00:28:06,424 --> 00:28:07,591
Sí, señor.
403
00:28:16,058 --> 00:28:17,762
Rumbo 160.
404
00:28:17,852 --> 00:28:20,640
Charlie, estoy virando para
evitar un solo torpedo.
405
00:28:20,730 --> 00:28:22,524
Punto de origen, 160.
406
00:28:23,316 --> 00:28:26,063
Señor Nystrom, llévenos a
babor en un curso recíproco
407
00:28:26,153 --> 00:28:27,356
en una posición defensiva.
408
00:28:27,446 --> 00:28:29,364
Pónganos entre Cadena
y ese U-Boat.
409
00:28:29,781 --> 00:28:32,986
- Defenderemos a Cadena. Máximo babor.
- Timón a máximo babor. Sí, señor.
410
00:28:33,076 --> 00:28:34,286
Velocidad de flanco.
411
00:28:35,162 --> 00:28:38,659
Mensaje de Cadena, señor.
El rescate fue completado.
412
00:28:38,749 --> 00:28:39,750
Gracias.
413
00:28:40,792 --> 00:28:41,954
- Mensajero.
- Capitán.
414
00:28:42,044 --> 00:28:43,956
Escribe esto.
"Escolta a Cadena.
415
00:28:44,046 --> 00:28:47,124
Regresen al convoy a máxima
velocidad en zigzag".
416
00:28:47,214 --> 00:28:48,632
- Envíe eso.
- Sí, señor.
417
00:28:57,600 --> 00:29:00,012
Ruidos distantes, babor de popa,
rumbo indefinido.
418
00:29:00,102 --> 00:29:03,099
Sonar reporta ruidos distantes,
babor de popa, rumbo indefinido.
419
00:29:03,189 --> 00:29:05,184
Supone que el casco del
barco se rompe, señor.
420
00:29:05,274 --> 00:29:08,271
- Sonar, búsqueda a estribor.
- Sonar, puente. Búsqueda a estribor.
421
00:29:08,361 --> 00:29:10,648
Señor Nystrom, reacomode el timón.
Balancéelo.
422
00:29:10,738 --> 00:29:12,233
Mantenga la posición de defensa.
423
00:29:12,323 --> 00:29:13,908
Mantenemos el curso.
Sí, señor.
424
00:29:17,828 --> 00:29:19,615
Zigzag a estribor.
Timón a diez grados.
425
00:29:19,705 --> 00:29:21,791
Timón a diez grados a estribor.
Sí, señor.
426
00:29:26,128 --> 00:29:27,963
Nos mantenemos a diez grados,
señor.
427
00:29:28,422 --> 00:29:30,376
- Mantén curso.
- Mantengo curso.
428
00:29:30,466 --> 00:29:32,176
Mensaje de vuelta de Cadena,
señor.
429
00:29:33,135 --> 00:29:34,921
Está a dos horas del convoy,
señor.
430
00:29:35,011 --> 00:29:37,096
Reporta 42 hombres
rescatados del Despotiko.
431
00:29:38,555 --> 00:29:39,932
Muy bien.
Gracias.
432
00:29:40,265 --> 00:29:41,635
Capitán, nos congelamos.
433
00:29:41,725 --> 00:29:45,181
Ordené usar las mangueras de vapor para
mantener las cargas antisubmarinas.
434
00:29:45,271 --> 00:29:47,107
Greyhound, Harry.
435
00:29:47,816 --> 00:29:48,852
Greyhound.
436
00:29:48,942 --> 00:29:51,396
Tengo registro en el radar,
rumbo 091, señor.
437
00:29:51,486 --> 00:29:53,773
Parece que dos submarinos
se dirigen al convoy.
438
00:29:53,863 --> 00:29:56,401
- Rango 10 millas.
- Harry tiene dos objetivos, 10 millas.
439
00:29:56,491 --> 00:29:58,028
- Dicky, señor.
- Adelante, Dicky.
440
00:29:58,118 --> 00:30:00,780
Tenemos registro,
rumbo 098, rango 14 millas.
441
00:30:00,870 --> 00:30:03,533
Greyhound, Eagle. Recibimos el
registro de Harry y uno más.
442
00:30:03,623 --> 00:30:06,793
Rumbo 090, rango 13 millas.
443
00:30:07,377 --> 00:30:09,497
Muy bien.
Ahora son cuatro objetivos.
444
00:30:09,587 --> 00:30:11,499
Zigzag a 20 grados.
Timón a babor estándar.
445
00:30:11,589 --> 00:30:13,335
Veinte grados.
Timón a babor estándar.
446
00:30:13,425 --> 00:30:14,961
Aquí Eagle, otro objetivo.
447
00:30:15,051 --> 00:30:18,048
- Cinco millas...
- Otro. Cinco millas delante del convoy.
448
00:30:18,138 --> 00:30:21,092
Greyhound, Harry.
Uno a nueve millas, rumbo 090.
449
00:30:21,182 --> 00:30:23,386
El otro, su rumbo es 092,
rango ocho millas.
450
00:30:23,476 --> 00:30:24,804
¿Los objetivos se acercan?
451
00:30:24,894 --> 00:30:27,473
Negativo, Greyhound.
Parece que mantienen su distancia.
452
00:30:27,563 --> 00:30:29,516
Muy bien.
Mantengan sus estaciones.
453
00:30:29,606 --> 00:30:31,400
Ataquen dentro del rango
y buena suerte.
454
00:30:34,278 --> 00:30:37,573
Una jauría de lobos nos acecha.
Nos atacarán en grupo.
455
00:30:38,741 --> 00:30:42,077
Sí, esperan la noche
para que no veamos nada.
456
00:30:44,330 --> 00:30:45,324
Te necesito abajo.
457
00:30:45,414 --> 00:30:48,285
Supervisa el radar de superficie
por si nuestro amigo se acerca.
458
00:30:48,375 --> 00:30:49,376
Sí, señor.
459
00:31:11,733 --> 00:31:14,271
Seis submarinos.
¿Recibimos un reporte de Eagle?
460
00:31:14,361 --> 00:31:16,605
Sí, tenemos a todos.
Mantienen su distancia.
461
00:31:16,695 --> 00:31:19,441
Cinco adelante del convoy
y nuestro amigo de aquí.
462
00:31:19,531 --> 00:31:21,902
Nos sigue y también a Cadena.
Rumbo estimado 196.
463
00:31:21,992 --> 00:31:23,535
ÚLTIMA POSICIÓN
464
00:31:51,854 --> 00:31:53,731
- Mensaje del Comodoro, señor.
- Léelo.
465
00:31:54,357 --> 00:31:55,893
"Convoy a escolta:
466
00:31:55,983 --> 00:31:59,612
Transmisiones alemanas de 10 a 15
millas adelante. Rumbos distintos".
467
00:32:00,363 --> 00:32:01,357
Muy bien.
468
00:32:01,447 --> 00:32:04,360
Necesito los guantes que encontrarás
en mi camarote. Los de piel.
469
00:32:04,450 --> 00:32:05,951
Guantes. De piel.
Sí, señor.
470
00:32:18,547 --> 00:32:20,834
Jefe Rudel,
necesito esos limpiaparabrisas.
471
00:32:20,924 --> 00:32:23,170
No son eléctricos, señor.
Están congelados.
472
00:32:23,260 --> 00:32:25,631
Puedo poner a hombres con
baldes y escobillones.
473
00:32:25,721 --> 00:32:27,926
Agua salada.
Agua salada templada, sin hervir.
474
00:32:28,016 --> 00:32:29,225
Sí, señor.
475
00:32:31,144 --> 00:32:33,723
Comando, Combate. Nuestro amigo
salió a tomar aire fresco
476
00:32:33,813 --> 00:32:35,808
y para mantener su
velocidad hacia nosotros.
477
00:32:35,898 --> 00:32:39,646
Objetivo con rumbo 207,
rango de tres millas.
478
00:32:39,736 --> 00:32:41,648
Timón a todo estribor a 207.
479
00:32:41,738 --> 00:32:43,948
Timón a todo estribor a 207.
Sí, señor.
480
00:32:52,040 --> 00:32:55,626
Objetivo con rumbo 208.
481
00:32:56,460 --> 00:32:59,539
Objetivo con rumbo 208.
Rango...
482
00:32:59,629 --> 00:33:02,084
Parece que el rango
es de 2.5 millas.
483
00:33:02,174 --> 00:33:03,794
Parece que es de 2.5 millas.
484
00:33:03,884 --> 00:33:05,254
- ¿Qué pasa?
- No lo sé, señor.
485
00:33:05,344 --> 00:33:06,678
No tengo una lectura precisa.
486
00:33:09,181 --> 00:33:10,884
Estribor a 220.
487
00:33:10,974 --> 00:33:12,970
Estribor a 220.
Sí, señor.
488
00:33:13,060 --> 00:33:16,222
¿Cómo que "parece"? Necesito el
rumbo de este objetivo, Charlie.
489
00:33:16,312 --> 00:33:17,932
Es mi radar, señor.
No funciona bien.
490
00:33:18,022 --> 00:33:20,232
- Necesito a Rudel aquí abajo.
- Entendido.
491
00:33:20,775 --> 00:33:23,271
Que se reporte el Jefe Rudel
para ir al centro de combate.
492
00:33:23,361 --> 00:33:25,356
Señor López,
prepare los puestos de ataque.
493
00:33:25,446 --> 00:33:27,066
- Disparen cuando viren.
- Sí, señor.
494
00:33:27,156 --> 00:33:29,909
Puestos de ataque, prepárense.
Disparen cuando viren.
495
00:33:31,827 --> 00:33:34,615
Cambio de rumbo.
203. Rango...
496
00:33:34,705 --> 00:33:37,576
Cambio de rumbo del objetivo, 203.
497
00:33:37,666 --> 00:33:41,621
- Parece que el rango es de 2.5 millas.
- 203, rango de 2.5 millas.
498
00:33:41,711 --> 00:33:43,331
Disparando al objetivo a estribor.
499
00:33:43,421 --> 00:33:44,874
Timón a babor estándar a 180.
500
00:33:44,964 --> 00:33:47,085
Timón a babor estándar a 180.
Sí, señor.
501
00:33:47,175 --> 00:33:48,885
¡U-Boat a estribor!
502
00:34:00,021 --> 00:34:02,976
Los cañones de cinco pulgadas
disparan al objetivo.
503
00:34:03,066 --> 00:34:05,103
Once rondas disparadas.
Ningún impacto.
504
00:34:05,193 --> 00:34:07,022
Timón a babor estándar a 100.
505
00:34:07,112 --> 00:34:10,317
- Timón a babor estándar a 100.
- Mensajero, comunica esto a señales.
506
00:34:10,407 --> 00:34:11,693
"Greyhound a Cadena.
507
00:34:11,783 --> 00:34:15,362
Deben regresar a la estación adelante del
convoy para enfrentar a los objetivos.
508
00:34:15,452 --> 00:34:17,197
Disparen al U-Boat.
Húndanlo.
509
00:34:17,287 --> 00:34:20,409
Tengan fe en que lo lograrán.
Buena suerte".
510
00:34:20,499 --> 00:34:21,536
Envía eso.
511
00:34:21,626 --> 00:34:23,204
¿Quería verme, señor?
512
00:34:23,294 --> 00:34:25,206
Sí. ¿Cómo arreglamos
esta interferencia?
513
00:34:25,296 --> 00:34:27,000
No es eso, señor.
Revisé todo.
514
00:34:27,090 --> 00:34:29,252
Está encendido,
no hay un aumento de corrientes.
515
00:34:29,342 --> 00:34:31,504
Reinicié el relé de
sobrecarga hace cuatro días.
516
00:34:31,594 --> 00:34:34,132
Podría hacerlo de nuevo,
pero nos tardaríamos dos horas.
517
00:34:34,222 --> 00:34:35,597
Una pérdida de tiempo, señor.
518
00:34:41,687 --> 00:34:42,680
Puente.
519
00:34:42,770 --> 00:34:45,392
"La noche viene cuando nadie
puede trabajar", Ernie.
520
00:34:45,482 --> 00:34:47,269
Rudel hizo lo que pudo.
521
00:34:47,359 --> 00:34:50,487
Tenemos que usar el radar
cómo está por ahora, Capitán.
522
00:34:51,071 --> 00:34:52,656
Entendido.
Gracias, Charlie.
523
00:35:12,719 --> 00:35:16,091
MIÉRCOLES
GUARDIA 1600 - 2000
524
00:35:16,181 --> 00:35:19,184
36 HORAS PARA
LA COBERTURA AÉREA
525
00:35:37,784 --> 00:35:41,364
Capitán, bajemos la velocidad
o dañaremos una turbina.
526
00:35:41,454 --> 00:35:42,824
Entendido.
527
00:35:42,914 --> 00:35:44,993
Señor Harbutt, no resiste.
Baje la velocidad.
528
00:35:45,083 --> 00:35:47,787
- Avancen a dos tercios.
- Avanzamos a dos tercios. Sí, señor.
529
00:35:47,877 --> 00:35:49,921
- Apaguen las luces.
- Luces rojas.
530
00:35:50,963 --> 00:35:52,333
No volvió a comer, señor.
531
00:35:52,423 --> 00:35:55,044
Le traje un sándwich
de tocino con huevo.
532
00:35:55,134 --> 00:35:56,969
Encontré los duraznos
que le gustan.
533
00:36:04,852 --> 00:36:05,847
Amén.
534
00:36:05,937 --> 00:36:06,931
Amén.
535
00:36:07,021 --> 00:36:08,773
Le estaré trayendo más café,
señor.
536
00:36:08,940 --> 00:36:10,984
- ¿Café, señor Harbutt?
- Gracias, señor.
537
00:36:14,904 --> 00:36:16,274
Cohetes de socorro, señor.
538
00:36:16,364 --> 00:36:19,533
Vigilancia reporta disparos,
rumbo 046, rango de tres millas.
539
00:36:21,493 --> 00:36:23,989
- Me encargo, señor Harbutt.
- El Capitán tiene el mando.
540
00:36:24,079 --> 00:36:26,408
- Todos a sus puestos.
- Contramaestre, Condición 1.
541
00:36:26,498 --> 00:36:28,869
Timón a máximo babor.
Diríjanos al frente del convoy.
542
00:36:28,959 --> 00:36:30,580
A sus puestos.
543
00:36:30,670 --> 00:36:32,332
Todos a sus estaciones de batalla.
544
00:36:32,422 --> 00:36:35,627
Condición 1 en todo el barco. Cierren
todos los pasillos herméticos.
545
00:36:35,717 --> 00:36:39,137
Reportan un submarino con rumbo 036
a una milla y media, señor.
546
00:36:40,263 --> 00:36:41,758
Cañones, fuego a discreción.
547
00:36:41,848 --> 00:36:43,391
Cañones, fuego a discreción.
548
00:36:48,521 --> 00:36:49,981
¡Mercante adelante!
549
00:36:53,776 --> 00:36:55,104
¡Alto al fuego!
550
00:36:55,194 --> 00:36:58,614
- ¡Timón a todo babor! ¡A todo babor!
- ¡Alto al fuego! ¡Cesen el fuego!
551
00:37:18,383 --> 00:37:19,962
¡Timón a estribor estándar!
552
00:37:20,052 --> 00:37:22,054
Timón a estribor estándar.
Sí, señor.
553
00:37:33,023 --> 00:37:34,941
¡Avancen a velocidad estándar!
554
00:37:38,027 --> 00:37:39,862
¿Hijo?
¿Oíste la orden?
555
00:37:40,655 --> 00:37:42,483
Avancen a velocidad estándar.
Sí, señor.
556
00:37:42,573 --> 00:37:43,991
¡Avancen a velocidad estándar!
557
00:37:47,745 --> 00:37:49,115
¡U-Boat!
558
00:37:49,205 --> 00:37:50,283
¿Dónde?
559
00:37:50,373 --> 00:37:51,827
¡U-Boat con rumbo 012!
560
00:37:51,917 --> 00:37:54,544
¡Rango de 900 metros entre
nosotros y las fragatas!
561
00:38:02,802 --> 00:38:04,880
¡Alto al fuego!
562
00:38:04,970 --> 00:38:07,300
¡Señor López,
hay fragatas en la línea de fuego!
563
00:38:07,390 --> 00:38:09,969
- Cesen el fuego.
- ¡Alto al fuego!
564
00:38:10,059 --> 00:38:11,978
¡Cesen el fuego!
565
00:38:16,607 --> 00:38:19,568
¡Fuego aliado!
¡No pueden vernos!
566
00:38:30,371 --> 00:38:31,741
¡Agrúpense!
567
00:38:31,831 --> 00:38:34,375
Avisen por el telégrafo.
¡Quiero remplazos aquí arriba!
568
00:38:38,462 --> 00:38:41,709
- A máximo estribor, avancen dos tercios.
- A máximo estribor. Sí, señor.
569
00:38:41,799 --> 00:38:43,377
Prepárese para atacar al objetivo.
570
00:38:43,467 --> 00:38:46,255
Al sumergirse, arroje dos cargas:
Una somera y otra profunda.
571
00:38:46,345 --> 00:38:47,340
¡Sí, señor!
572
00:38:47,430 --> 00:38:51,391
¡Es el Vasco, señor! ¡Es un
buque cisterna! ¡Puede explotar!
573
00:38:53,226 --> 00:38:54,888
¡Con cuidado a través
de la columna!
574
00:38:54,978 --> 00:38:56,389
Avanzo con cuidado.
Sí, señor.
575
00:38:56,479 --> 00:38:58,683
- Reduce a un tercio.
- Reduzco un tercio, señor.
576
00:38:58,773 --> 00:39:00,942
- Vigila al mercante.
- Sí, señor.
577
00:39:02,902 --> 00:39:06,233
¡Se sumerge!
El U-Boat se sumerge, rumbo 040.
578
00:39:06,323 --> 00:39:07,532
¡Está cerca del barco!
579
00:39:08,366 --> 00:39:09,653
- Señor López.
- Sí, señor.
580
00:39:09,743 --> 00:39:11,112
Mande una carga poco profunda.
581
00:39:11,202 --> 00:39:12,865
Carga poco profunda.
¡Sí, señor!
582
00:39:12,955 --> 00:39:14,867
Sonar,
busque objetivos en el estribor.
583
00:39:14,957 --> 00:39:17,168
Sonar, puente.
Busque objetivos en el estribor.
584
00:39:19,170 --> 00:39:21,540
Puente, sonar. Hay muchas hélices.
No puedo oír nada.
585
00:39:21,630 --> 00:39:24,043
Sonar reporta señales mezcladas.
Hay muchas hélices.
586
00:39:24,133 --> 00:39:26,385
- Espere mi instrucción, señor López.
- Sí, señor.
587
00:39:28,304 --> 00:39:30,716
Aún hay muchas hélices.
Hay interferencia del convoy.
588
00:39:30,806 --> 00:39:33,392
Sonar reporta muchas hélices.
Interferencia del convoy.
589
00:39:47,446 --> 00:39:48,697
Recibí algo.
590
00:39:56,288 --> 00:39:58,409
Los tengo.
Objetivo cerca a estribor 083.
591
00:39:58,499 --> 00:40:00,661
Reporta al objetivo cerca.
Estribor 083, señor.
592
00:40:00,751 --> 00:40:02,329
Corrección, estribor 088, señor.
593
00:40:02,419 --> 00:40:03,455
¡Ahora, señor López!
594
00:40:03,545 --> 00:40:06,131
¡Fuego!
Disparen de babor a estribor.
595
00:40:13,180 --> 00:40:14,758
Siguiente carga, señor López.
596
00:40:14,848 --> 00:40:15,884
¿De nuevo, señor?
597
00:40:15,974 --> 00:40:17,428
¡Sí, de nuevo, señor López!
598
00:40:17,518 --> 00:40:20,973
A sus posiciones, disparen de inmediato.
A sus posiciones, ¡fuego!
599
00:40:21,063 --> 00:40:23,350
¡Balancea el timón!
¡Dirígete al barco de socorro!
600
00:40:23,440 --> 00:40:25,651
Balanceando.
Dirigiéndonos al barco de socorro.
601
00:40:34,994 --> 00:40:36,036
Vamos.
602
00:40:37,121 --> 00:40:39,450
- Sonar reporta objetivo con rumbo...
- Corrección.
603
00:40:39,540 --> 00:40:41,827
- Corrección.
- Posibles ruidos de hélices.
604
00:40:41,917 --> 00:40:43,460
...posibles ruidos de hélices.
605
00:40:44,211 --> 00:40:45,247
Objetivo inmóvil.
606
00:40:45,337 --> 00:40:46,957
Sonar reporta un objetivo inmóvil.
607
00:40:47,047 --> 00:40:48,132
¿Inmóvil?
608
00:40:48,799 --> 00:40:50,300
Sonar, puente.
¿Algo más?
609
00:40:56,890 --> 00:40:58,719
Aún está inmóvil.
Posible señuelo.
610
00:40:58,809 --> 00:41:03,063
Sonar reporta al objetivo inmóvil.
Posible señuelo.
611
00:41:17,328 --> 00:41:18,662
¡El barco cisterna, señor!
612
00:41:30,214 --> 00:41:34,003
¡Sobrevivientes! ¡Hombres en
el agua! ¡Babor de la proa!
613
00:41:34,093 --> 00:41:36,755
Contacto.
Rumbo a estribor 538, 538.
614
00:41:36,845 --> 00:41:38,090
Distancia de 180 metros.
615
00:41:38,180 --> 00:41:40,801
- Señor Harbutt, ¿quién es su subalterno?
- Wallace, señor.
616
00:41:40,891 --> 00:41:41,975
Que venga.
617
00:41:45,312 --> 00:41:47,641
Señor, mensaje de Cadena.
618
00:41:47,731 --> 00:41:48,725
Léelo.
619
00:41:48,815 --> 00:41:50,727
"Los barcos mercantes
son vulnerables.
620
00:41:50,817 --> 00:41:53,654
Ataque inminente. Requerimos
su asistencia inmediata".
621
00:41:55,281 --> 00:41:58,910
Capitán. Sobrevivientes a 450 metros
a estribor. ¿Procedemos con el rescate?
622
00:42:06,918 --> 00:42:08,871
Baje por la entrecubierta,
bajen una red
623
00:42:08,961 --> 00:42:11,582
- y saque a esos hombres del agua.
- Sí, señor.
624
00:42:11,672 --> 00:42:14,459
Paren motores. Disminuyan
la velocidad hacia la popa.
625
00:42:14,549 --> 00:42:16,044
Señor Harbutt, tiene el mando.
626
00:42:16,134 --> 00:42:19,131
Cuidado con los desechos. Avíseme
cuando Wallace los tenga a bordo.
627
00:42:19,221 --> 00:42:20,257
- Sí, señor.
- ¿Señales?
628
00:42:20,347 --> 00:42:22,224
- Sí, señor.
- "Escolta a Cadena.
629
00:42:26,186 --> 00:42:27,813
Asistiremos lo más
pronto posible".
630
00:42:28,355 --> 00:42:29,606
Sí, señor.
631
00:42:38,948 --> 00:42:40,700
Dame la mano.
Sigue subiendo.
632
00:42:41,242 --> 00:42:46,324
Los alemanes lo llaman Pillenwerfer, señor.
Es una palabra en alemán.
633
00:42:46,414 --> 00:42:47,700
"Lanza píldoras".
634
00:42:47,790 --> 00:42:49,869
- Sí, continúa.
- Jamás había escuchado de eso,
635
00:42:49,959 --> 00:42:54,165
pero un amigo que estuvo en el Kidd
vio uno en su primera travesía.
636
00:42:54,255 --> 00:42:57,209
Es un señuelo mecánico
del tamaño de una hielera
637
00:42:57,299 --> 00:42:59,337
y expulsa gas como
un Alka-Seltzer.
638
00:42:59,427 --> 00:43:01,046
Los alemanes
lo sueltan en el agua,
639
00:43:01,136 --> 00:43:04,049
y flota mientras gastamos nuestras
cargas antisubmarinas en él.
640
00:43:04,139 --> 00:43:05,634
Detalla eso en tu reporte.
641
00:43:05,724 --> 00:43:08,261
Asegúrate de que los demás
operadores estén enterados.
642
00:43:08,351 --> 00:43:10,228
Debí darme cuenta antes,
señor.
643
00:43:11,688 --> 00:43:13,391
No, hiciste un buen trabajo.
Gracias.
644
00:43:13,481 --> 00:43:14,684
Señor.
Sí, señor.
645
00:43:14,774 --> 00:43:16,652
No pudiste haberlo sabido,
Ernie.
646
00:43:20,489 --> 00:43:22,193
Los tengo.
Cuatro hombres.
647
00:43:22,283 --> 00:43:24,445
- ¿Solo cuatro?
- Es todo lo que se pudo ver, señor.
648
00:43:24,535 --> 00:43:26,864
A la parte trasera del convoy.
Timón a todo estribor.
649
00:43:26,954 --> 00:43:27,990
Velocidad dos tercios.
650
00:43:28,080 --> 00:43:30,249
Timón a todo estribor.
Sí, señor.
651
00:43:32,209 --> 00:43:35,378
¡Cohete! ¡Cohete de socorro
en la popa del convoy!
652
00:43:37,881 --> 00:43:41,044
Velocidad de flanco. Equilibra el
timón cuando nos dirijamos al barco.
653
00:43:41,134 --> 00:43:42,552
Velocidad de flanco.
Sí, señor.
654
00:43:51,560 --> 00:43:54,897
Es el Southland, señor. Es un barco
de suministros estadounidense.
655
00:44:17,127 --> 00:44:18,581
Greyhound, aquí Harry.
656
00:44:18,671 --> 00:44:23,217
Para confirmar, los objetivos siguen
avanzando afuera de nuestro perímetro.
657
00:44:23,842 --> 00:44:26,387
Rescate completado.
Se rescataron 28 hombres.
658
00:44:26,845 --> 00:44:28,757
El radar funciona de nuevo,
Capitán.
659
00:44:28,847 --> 00:44:30,509
Timón a máximo babor a 087.
660
00:44:30,599 --> 00:44:33,012
Diríjanse a estribor del convoy.
Velocidad estándar.
661
00:44:33,102 --> 00:44:34,763
Velocidad estándar.
Sí, señor.
662
00:44:34,853 --> 00:44:37,190
Los motores avanzan a
velocidad estándar, señor.
663
00:44:40,443 --> 00:44:44,023
Greyhound.
664
00:44:44,113 --> 00:44:45,739
Habla el Lobo Gris.
665
00:44:46,615 --> 00:44:52,538
Los cazamos junto a su
amigos Eagle, Dicky y Harry.
666
00:44:53,789 --> 00:44:57,084
Vemos cómo sus barcos se
hunden hacia las profundidades.
667
00:44:57,793 --> 00:45:02,297
Escuchamos los gritos de sus
camaradas mientras mueren.
668
00:45:03,549 --> 00:45:07,720
¿Cuántos de ellos quedarán antes
de que ustedes los acompañen?
669
00:45:09,471 --> 00:45:13,892
El Lobo Gris está hambriento.
670
00:45:15,436 --> 00:45:18,515
- Sus mujeres sabrán de su muerte...
- Greyhound a todas las escoltas.
671
00:45:18,605 --> 00:45:21,644
- ...y llorarán toda la noche...
- Cambien a TBS en canal Zebra.
672
00:45:21,734 --> 00:45:24,611
- ...e irán a los brazos de sus amantes.
- Ejecuten.
673
00:45:44,796 --> 00:45:46,041
Aquí Eagle.
Tengo registro.
674
00:45:46,131 --> 00:45:49,002
Uno con rumbo 080,
rango de 11 millas y acercándose.
675
00:45:49,092 --> 00:45:51,296
El otro a 085, nueve millas.
676
00:45:51,386 --> 00:45:52,506
...esa señal.
677
00:45:52,596 --> 00:45:54,132
Greyhound, Dicky.
678
00:45:54,222 --> 00:45:56,510
- Greyhound.
- El objetivo ahora con rumbo 113.
679
00:45:56,600 --> 00:45:59,264
El otro con rumbo 101,
rango de dos millas y acercándose.
680
00:45:59,354 --> 00:46:02,058
Greyhound, Harry. Nuestros dos
objetivos están separados.
681
00:46:02,148 --> 00:46:04,352
Rumbos 084 y 095.
Ambos a 8.5 millas.
682
00:46:04,442 --> 00:46:06,229
Parece que se acercan a atacar.
683
00:46:06,319 --> 00:46:08,529
Anotado, gracias.
Greyhound fuera.
684
00:46:08,988 --> 00:46:11,401
Charlie, ¿escuchaste los
reportes de avistamientos?
685
00:46:11,491 --> 00:46:13,117
- Sí, señor.
- Aquí vienen.
686
00:46:24,544 --> 00:46:28,625
Greyhound, Dicky. ¡Nos atacan!
Rumbo 276, rango 1.370 metros.
687
00:46:28,715 --> 00:46:31,003
Objetivo con rumbo 090,
llegando a tu proa.
688
00:46:31,093 --> 00:46:33,922
Dicky, Greyhound.
Veo munición trazadora en su lado.
689
00:46:34,012 --> 00:46:35,639
¿Están atacando al enemigo?
690
00:47:18,806 --> 00:47:22,137
JUEVES - GUARDIA MATUTINA
0400
691
00:47:22,227 --> 00:47:25,599
26 HORAS PARA
LA COBERTURA AÉREA
692
00:47:25,689 --> 00:47:28,101
Informe de la situación.
No hay objetivos.
693
00:47:28,191 --> 00:47:30,896
Pérdidas confirmadas durante
la noche: Cinco barcos.
694
00:47:30,986 --> 00:47:35,233
Vasco, Southland, Corning,
Paumbarten, Powell.
695
00:47:35,323 --> 00:47:39,785
Dos barcos dañados, 23 sobrevivientes,
210 muertes confirmadas.
696
00:48:02,891 --> 00:48:05,977
Greyhound, Eagle. Objetivo avistado.
Estamos atacando.
697
00:48:07,354 --> 00:48:10,231
Eagle, Greyhound. Estaremos
con ustedes asistiéndolos.
698
00:48:14,778 --> 00:48:15,939
- Señor López.
- Sí, señor.
699
00:48:16,029 --> 00:48:18,775
- Nuestra siguiente carga será media.
- Sí, señor.
700
00:48:18,865 --> 00:48:20,986
Teniente Fippler,
será mejor que subas aquí.
701
00:48:21,076 --> 00:48:22,612
Timón a estribor estándar a 210.
702
00:48:22,702 --> 00:48:25,455
Timón a estribor estándar a 210.
Sí, señor.
703
00:48:26,039 --> 00:48:27,242
- Señor Harbutt.
- Señor.
704
00:48:27,332 --> 00:48:30,870
Infórmese del rumbo del objetivo de Eagle
y avíseme cuando estemos a dos millas.
705
00:48:30,960 --> 00:48:31,961
Sí, señor.
706
00:48:36,883 --> 00:48:39,462
Señor, se trata del consumo
de las cargas antisubmarinas.
707
00:48:39,552 --> 00:48:42,306
- ¿Sí?
- La última carga disparó 32 bidones.
708
00:48:45,059 --> 00:48:46,929
¿Cuántas cargas
completas nos quedan?
709
00:48:47,019 --> 00:48:48,145
Ninguna, señor.
710
00:48:49,313 --> 00:48:50,648
Nos quedan seis cargas.
711
00:48:53,149 --> 00:48:56,820
Sacamos todo en la última guardia,
sí lo recuerda, señor.
712
00:48:59,197 --> 00:49:01,776
Sí, claro.
Gracias, señor Flipper.
713
00:49:01,866 --> 00:49:03,785
Es Fippler, señor.
714
00:49:05,578 --> 00:49:09,290
Señor Fippler, debemos dejar
de atacar con cargas completas.
715
00:49:09,666 --> 00:49:11,126
Es lo que iba a sugerir,
señor.
716
00:49:19,217 --> 00:49:23,305
"Prudentes como serpientes
y sencillos como palomas".
717
00:49:28,268 --> 00:49:31,431
- Capitán.
- Sé que es arriesgado, Charlie,
718
00:49:31,521 --> 00:49:33,058
pero debemos romper el protocolo.
719
00:49:33,148 --> 00:49:35,517
¿Qué tan pronto podemos
alcanzar la cobertura aérea?
720
00:49:35,607 --> 00:49:36,936
Nada de zigzags, ni evasivas.
721
00:49:37,026 --> 00:49:38,027
Entendido, señor.
722
00:49:52,498 --> 00:49:53,493
Adelante, Charlie.
723
00:49:53,583 --> 00:49:56,079
En 24 horas podemos estar en
el rango de cobertura aérea.
724
00:49:56,169 --> 00:49:58,539
A las 0800 si cambiamos hacia
un curso directo, señor.
725
00:49:58,629 --> 00:49:59,630
Gracias, Charlie.
726
00:50:06,972 --> 00:50:08,307
¿Qué le pasó?
727
00:50:08,974 --> 00:50:11,143
Se cayó.
Ahora tengo otra cosa que hacer.
728
00:50:13,979 --> 00:50:16,058
- ¿Es para el Capitán?
- Sí.
729
00:50:16,148 --> 00:50:19,151
El hombre no ha comido,
ni descansado desde que partimos.
730
00:50:20,319 --> 00:50:23,364
A sus puestos.
Todos a sus estaciones de batalla.
731
00:50:24,031 --> 00:50:26,110
Giramos para interceptar
a 16 nudos, señor.
732
00:50:26,200 --> 00:50:28,195
- Lo derribaremos.
- Entendido, Dicky.
733
00:50:28,285 --> 00:50:29,822
Asegúrense de que esté sumergido.
734
00:50:29,912 --> 00:50:31,455
- Lo quiero sumergido.
- Sí, señor.
735
00:50:32,665 --> 00:50:37,537
Combate, Comando. Vigilen con cuidado
el radar de la superficie, rumbo 170.
736
00:50:37,627 --> 00:50:38,830
Señor, tengo el mando.
737
00:50:38,920 --> 00:50:41,207
- Muy bien.
- El señor Watson tiene el mando.
738
00:50:41,297 --> 00:50:42,667
Objetivo distante, rumbo 160.
739
00:50:42,757 --> 00:50:45,587
Sonar reporta un objetivo
distante, rumbo 160.
740
00:50:45,677 --> 00:50:48,756
Dicky, Greyhound. El objetivo
está a diez grados a mi babor.
741
00:50:48,846 --> 00:50:50,258
- Sí, señor.
- Sí, señor.
742
00:50:50,348 --> 00:50:52,260
- Señor López.
- ¿Cargas simples, señor?
743
00:50:52,350 --> 00:50:53,511
Cargas simples, sí.
744
00:50:53,601 --> 00:50:55,513
Sonar reporta un objetivo,
rumbo 160.
745
00:50:55,603 --> 00:50:57,181
¡Periscopio a estribor de la proa!
746
00:50:57,271 --> 00:50:58,773
Fuego a discreción.
747
00:51:03,069 --> 00:51:05,398
- Lo tengo, señor Watson.
- El Capitán tiene el mando.
748
00:51:05,488 --> 00:51:07,025
A estribor, otros diez grados.
749
00:51:07,115 --> 00:51:09,117
A estribor, diez grados.
Sí, señor.
750
00:51:10,326 --> 00:51:11,613
Objetivo con rumbo 156...
751
00:51:11,703 --> 00:51:15,742
Sonar reporta objetivo con rumbo 156,
rango de un kilómetro.
752
00:51:15,832 --> 00:51:18,494
Greyhound, Dicky.
Lo tengo acorralado. Estoy atacando.
753
00:51:18,584 --> 00:51:21,254
- Rango, un kilómetro.
- Timón a máximo babor a 085.
754
00:51:22,296 --> 00:51:25,251
Vamos, Dicky. Voy hacia
babor para que puedan pasar.
755
00:51:25,341 --> 00:51:27,170
Gracias, Greyhound.
Aquí vamos.
756
00:51:27,260 --> 00:51:29,714
- Timón a máximo babor a 170.
- Timón a máximo babor a 170.
757
00:51:29,804 --> 00:51:32,307
- Velocidad de flanco.
- Velocidad de flanco. Sí, señor.
758
00:51:33,974 --> 00:51:35,225
¡Torpedo!
759
00:51:36,435 --> 00:51:38,513
Más información, hijo.
Rumbo. Rango.
760
00:51:38,603 --> 00:51:41,058
Torpedo en el agua a estribor.
A 360 metros, señor.
761
00:51:41,148 --> 00:51:45,902
¡Torpedos! ¡Rumbo 210! ¡Rango 270 metros!
¡Ahí están! ¡Son dos!
762
00:51:55,953 --> 00:51:57,496
¡Timón a todo estribor!
¡A fondo!
763
00:52:00,458 --> 00:52:03,336
Greyhound, Dicky. Estoy lanzando
las cargas antisubmarinas.
764
00:52:07,298 --> 00:52:10,384
Entendido, Dicky. Atravieso
su proa para poder atacar.
765
00:52:13,637 --> 00:52:15,799
Explosión bajo el agua.
Indicaciones confusas.
766
00:52:15,889 --> 00:52:18,593
Sonar reporta explosiones.
Las indicaciones son confusas.
767
00:52:18,683 --> 00:52:20,136
Timón a estribor estándar a 110.
768
00:52:20,226 --> 00:52:22,395
Timón a estribor estándar,
rumbo 110. Sí, señor.
769
00:52:23,438 --> 00:52:26,226
Ahí está. Rumbo 001.
Rango 360 metros.
770
00:52:26,316 --> 00:52:29,729
Sonar reporta objetivo, rumbo 001.
Rango 360 metros.
771
00:52:29,819 --> 00:52:31,356
Timón a máximo estribor a 065.
772
00:52:31,446 --> 00:52:33,275
Timón a máximo estribor a 065.
Sí, señor.
773
00:52:33,365 --> 00:52:35,318
Objetivo dentro del
rango mínimo del sonar.
774
00:52:35,408 --> 00:52:37,577
Objetivo dentro del
rango mínimo del sonar.
775
00:52:39,871 --> 00:52:42,624
¡U-Boat! ¡Estribor de la popa!
¡Dicky lo obligó a salir!
776
00:52:49,423 --> 00:52:51,634
Parece dañado, señor.
No puede sumergirse.
777
00:52:53,177 --> 00:52:55,012
¡Timón a todo estribor!
¡A fondo!
778
00:52:56,597 --> 00:52:59,183
¡Se acerca!
¡U-Boat a estribor de la proa!
779
00:53:07,315 --> 00:53:10,276
Está debajo de nuestras armas, señor.
¡No podemos dispararle!
780
00:53:24,290 --> 00:53:26,751
Dicky viene de regreso.
A babor de la proa, señor.
781
00:53:29,879 --> 00:53:31,756
Greyhound, Dicky.
Lo persigo, señor.
782
00:53:32,924 --> 00:53:34,383
¡Acaba con él, Dicky!
783
00:53:39,305 --> 00:53:42,141
¡Timón a máximo babor!
Gira en círculos y ayuda a Dicky.
784
00:53:50,065 --> 00:53:53,027
Aquí Dicky. Se está acercando mucho.
Está muy pegado a nosotros.
785
00:54:02,535 --> 00:54:03,619
¡Cúbranse!
786
00:54:04,620 --> 00:54:05,616
Levántense.
787
00:54:05,706 --> 00:54:07,159
La puta bala rebotó en el agua.
788
00:54:07,249 --> 00:54:08,535
A sus puestos.
789
00:54:08,625 --> 00:54:10,621
- Disminuye a un tercio.
- Mi lenguaje, señor.
790
00:54:10,711 --> 00:54:12,671
Disminuyo a un tercio.
Sí, señor.
791
00:54:18,469 --> 00:54:21,930
- ¡Dicky está en la línea de fuego!
- ¡Cambia de dirección, Dicky!
792
00:54:23,682 --> 00:54:24,802
No disparen.
793
00:54:24,892 --> 00:54:26,595
- Timón a máximo babor.
- Máximo babor.
794
00:54:26,685 --> 00:54:28,931
Cañones, control local,
manténganse al costado.
795
00:54:29,021 --> 00:54:31,065
- Fuego cuando viren.
- Sí, señor.
796
00:54:36,987 --> 00:54:38,072
Vamos, sal de ahí.
797
00:54:39,198 --> 00:54:41,033
¡Sal de ahí, Dicky!
¡Sal de ahí!
798
00:54:52,335 --> 00:54:54,128
¡Médico!
799
00:54:54,837 --> 00:54:57,340
- ¡Dicky fuera!
- Cañones, comiencen a disparar.
800
00:55:17,568 --> 00:55:18,736
¡Necesito agua aquí!
801
00:55:25,118 --> 00:55:27,114
Dicky, Greyhound.
Reporte de daños.
802
00:55:27,204 --> 00:55:30,117
Greyhound, nuestras armas no
pudieron dañar al objetivo.
803
00:55:30,207 --> 00:55:33,078
Pero, a 18 metros, los proyectiles
nos atravesaron sin detonar.
804
00:55:33,168 --> 00:55:34,162
¿Pueden navegar?
805
00:55:34,252 --> 00:55:36,747
Los impactos fueron por encima
de la línea de flotación.
806
00:55:36,837 --> 00:55:38,749
Lo repararemos y
reanudaremos la cacería.
807
00:55:38,839 --> 00:55:41,842
Muy bien. Regresen a su posición
de bloqueo a toda velocidad.
808
00:55:44,886 --> 00:55:46,757
El cañón 43 recibió un golpe.
809
00:55:46,847 --> 00:55:49,635
Control de daños reporta
un incendio en la popa 24.
810
00:55:49,725 --> 00:55:51,887
No hay inundación debajo
de la línea de flotación
811
00:55:51,977 --> 00:55:53,979
y el recuento de bajas
está por llegar, señor.
812
00:56:03,822 --> 00:56:05,400
Tres gravemente heridos.
813
00:56:05,490 --> 00:56:08,654
Bonnor. Meyer. Forbrick está en
un estado crítico. Tres muertos.
814
00:56:08,744 --> 00:56:09,988
¿Quiénes murieron?
815
00:56:10,078 --> 00:56:12,199
Pisani, ayudante de artillero,
tercera clase.
816
00:56:12,289 --> 00:56:13,790
Marx, marinero de segunda clase.
817
00:56:14,291 --> 00:56:15,626
Cleveland, comensal.
818
00:56:18,253 --> 00:56:22,716
Recibió un disparo en la base del cañón
de 40 milímetros mientras recargaba.
819
00:56:23,675 --> 00:56:25,419
No hay espacio para los cadáveres.
820
00:56:25,509 --> 00:56:27,213
No con los cuatro
que sacamos de Vasco.
821
00:56:27,303 --> 00:56:29,805
Puedo organizar un funeral
en diez minutos, señor.
822
00:56:31,182 --> 00:56:32,677
Claro.
Todos estarán presentes.
823
00:56:32,767 --> 00:56:33,893
Entendido, Capitán.
824
00:56:35,436 --> 00:56:36,437
¿Bill?
825
00:56:37,563 --> 00:56:38,766
¿Qué tan fuerte fue dañado?
826
00:56:38,856 --> 00:56:39,857
¿Señor?
827
00:56:41,025 --> 00:56:42,109
George Cleveland.
828
00:56:42,735 --> 00:56:45,154
Completamente mutilado, señor.
Todos.
829
00:56:54,539 --> 00:56:57,327
"Encomendamos los restos
terrenales de Anthony Pisani,
830
00:56:57,417 --> 00:56:59,788
Daniel Marx, y George Cleveland
a las profundidades,
831
00:56:59,878 --> 00:57:03,041
en busca de la Resurrección
en sus últimos días
832
00:57:03,131 --> 00:57:06,051
a la vida eterna, a través
de nuestro señor Jesucristo.
833
00:57:06,635 --> 00:57:09,506
A cuya venida en gloriosa majestad
para juzgar el mundo,
834
00:57:09,596 --> 00:57:11,466
el mar entregará sus muertos
835
00:57:11,556 --> 00:57:14,219
y los cuerpos corruptibles
de los que duermen en él
836
00:57:14,309 --> 00:57:17,471
serán transformados y hechos
semejantes a su glorioso cuerpo,
837
00:57:17,561 --> 00:57:19,515
según la obra poderosa
838
00:57:19,605 --> 00:57:23,609
por la cual es capaz de someter
todas las cosas a sí mismo. Amén".
839
00:57:27,738 --> 00:57:28,774
Alto total.
840
00:57:28,864 --> 00:57:30,443
El segundo al mando
pide alto total.
841
00:57:30,533 --> 00:57:32,618
- Alto total.
- Alto total, sí.
842
00:57:38,915 --> 00:57:40,785
Todos entierren a los muertos.
843
00:57:40,875 --> 00:57:42,419
Todos entierren a los muertos.
844
00:57:49,092 --> 00:57:51,678
Compañía del barco.
¡Atención!
845
00:57:54,848 --> 00:57:55,932
¡Saluden!
846
00:57:59,185 --> 00:58:01,521
Línea de fuego,
flanco derecho, ¡ya!
847
00:58:02,147 --> 00:58:05,018
Anthony Pisani, ayudante
de artillero, tercera clase.
848
00:58:05,108 --> 00:58:07,067
Listos.
¡Fuego!
849
00:58:08,945 --> 00:58:12,657
Daniel Marx, marinero, segunda clase.
Listos. ¡Fuego!
850
00:58:15,243 --> 00:58:19,331
George Cleveland, comensal.
Listos. ¡Fuego!
851
00:58:28,923 --> 00:58:30,508
Listos. ¡Dos!
852
00:58:40,894 --> 00:58:43,188
¡Cohete de socorro en
la popa del convoy!
853
00:58:44,356 --> 00:58:46,560
- Timón a babor estándar.
- Timón a babor estándar.
854
00:58:46,650 --> 00:58:49,479
Harry, Dicky. Greyhound.
Eagle fue atacado.
855
00:58:49,569 --> 00:58:54,526
Iré a asistirlos en la popa del convoy.
Sigan buscando. Cuiden su combustible.
856
00:58:54,616 --> 00:58:56,492
- Sí, señor.
- Entendido, señor.
857
00:59:03,415 --> 00:59:05,327
- Mensajero, mis binoculares.
- Sí, señor.
858
00:59:05,417 --> 00:59:08,122
- Balancéalo.
- Fijando el curso.
859
00:59:08,212 --> 00:59:11,590
- Timón a estribor estándar.
- Timón a estribor estándar. Sí, señor.
860
00:59:16,762 --> 00:59:18,090
- Balancéalo.
- Balanceando.
861
00:59:18,180 --> 00:59:20,933
- Velocidad de flanco.
- Velocidad de flanco. Sí, señor.
862
00:59:26,939 --> 00:59:28,934
DESTRUCTOR BRITÁNICO EAGLE
863
00:59:29,024 --> 00:59:32,112
BARCO DE RESCATE EE.UU.
CADENA
864
00:59:35,906 --> 00:59:37,199
- Mensajero.
- Señor.
865
00:59:45,291 --> 00:59:46,576
- Señor Harbutt.
- Señor.
866
00:59:46,666 --> 00:59:47,744
Es Eagle y Cadena.
867
00:59:47,834 --> 00:59:49,829
Rodéenlos a una milla
para cubrir el rescate.
868
00:59:49,919 --> 00:59:53,541
- Timón a babor estándar, rumbo 225.
- Timón a babor estándar...
869
00:59:53,631 --> 00:59:56,175
Eagle, Greyhound.
¿Cuál es su situación?
870
00:59:56,843 --> 00:59:59,923
El cuarto de máquinas fue atacado y
se incendió debajo de la cubierta.
871
01:00:00,013 --> 01:00:01,014
Algunas bajas.
872
01:00:01,556 --> 01:00:04,469
El Kong Gustav fue atacado primero,
se hundió en tres minutos.
873
01:00:04,559 --> 01:00:05,852
No vimos sobrevivientes.
874
01:00:06,644 --> 01:00:07,937
Es una mala tarde, señor.
875
01:00:09,188 --> 01:00:10,273
¿Puedes navegar?
876
01:00:11,566 --> 01:00:14,312
Estamos inclinados cinco grados
a estribor, hundidos a popa,
877
01:00:14,402 --> 01:00:16,189
pero nos acomodaremos
a cinco nudos.
878
01:00:16,279 --> 01:00:19,025
Una placa del casco está suelta
y le entra agua.
879
01:00:19,115 --> 01:00:21,284
La inclinación empeora
sí vamos rápido.
880
01:00:22,535 --> 01:00:24,162
Debemos mantenerte a flote,
Eagle.
881
01:00:24,829 --> 01:00:26,706
Haremos lo que el mar nos permita,
señor.
882
01:00:27,123 --> 01:00:29,792
Muy bien.
Greyhound fuera.
883
01:00:43,847 --> 01:00:47,427
JUEVES
PRIMERA GUARDIA 2000 - 2400
884
01:00:47,517 --> 01:00:50,520
14 HORAS PARA
LA COBERTURA AÉREA
885
01:00:57,320 --> 01:00:59,107
Listo para relevarlo, señor.
886
01:00:59,197 --> 01:01:01,484
Muy bien.
Mantenemos el curso a 225.
887
01:01:01,574 --> 01:01:04,112
Velocidad estándar y estamos
ahorrando combustible.
888
01:01:04,202 --> 01:01:05,703
Lo relevo, señor.
889
01:01:08,581 --> 01:01:09,582
¿Señor?
890
01:01:10,416 --> 01:01:13,335
Señor, he sido relevado.
El señor Carling tiene el mando.
891
01:01:13,835 --> 01:01:14,878
Muy bien.
892
01:01:15,462 --> 01:01:18,959
Señor Carling, Cadena tiene a Eagle
bajo remolque a cuatro nudos.
893
01:01:19,049 --> 01:01:22,094
Continúe en círculos. Mantendremos
el bloqueo atrás del convoy.
894
01:01:22,844 --> 01:01:25,097
Sonar,
búsqueda estándar a estribor.
895
01:01:25,514 --> 01:01:27,974
Sonar, puente.
Búsqueda a estribor, patrón estándar.
896
01:01:41,569 --> 01:01:44,114
Greyhound, Eagle.
897
01:01:49,160 --> 01:01:50,238
Greyhound.
898
01:01:50,328 --> 01:01:52,664
Solicito el permiso para
abandonar el barco, señor.
899
01:01:53,164 --> 01:01:55,452
Los parches no fueron lo
suficientemente grandes.
900
01:01:55,542 --> 01:01:58,753
Tenemos una inclinación de 15 grados,
y la cubierta está hundida.
901
01:01:59,212 --> 01:02:02,424
Estoy seguro de que hicieron todo
lo posible. Permiso concedido.
902
01:02:02,882 --> 01:02:06,379
Este barco fue un buen hogar, señor.
Ha sido un honor navegar con usted, señor.
903
01:02:06,469 --> 01:02:08,632
Rezaremos por usted.
Dios los bendiga, Capitán.
904
01:02:08,722 --> 01:02:10,807
Gracias por hacer un buen trabajo.
905
01:02:32,621 --> 01:02:33,705
Gracias, Cleveland.
906
01:02:34,664 --> 01:02:35,749
Soy Pitts, señor.
907
01:02:36,750 --> 01:02:38,710
- Gracias.
- Señor.
908
01:02:52,932 --> 01:02:54,309
Necesito al señor Cole.
909
01:02:57,771 --> 01:03:00,482
Segundo al mando,
se le solicita en el puente.
910
01:03:04,653 --> 01:03:05,987
Quería verme, ¿Capitán?
911
01:03:16,789 --> 01:03:18,200
Perdí a Eagle.
912
01:03:18,290 --> 01:03:21,370
Harry y Dicky tienen pocas
cargas profundas y combustible,
913
01:03:21,460 --> 01:03:22,746
igual que nosotros.
914
01:03:22,836 --> 01:03:25,881
Solo puedo ofrecer una
protección escasa al convoy.
915
01:03:26,632 --> 01:03:28,550
Necesitamos cobertura aérea,
Charlie.
916
01:03:30,344 --> 01:03:31,345
¿Pue...?
917
01:03:37,559 --> 01:03:41,223
¿Puedo enviar un mensaje al Almirantazgo,
aunque sea inseguro?
918
01:03:41,313 --> 01:03:44,560
¿O eso hará que la jauría de lobos
sepa qué tan vulnerables estamos?
919
01:03:44,650 --> 01:03:46,026
¿Qué diría el mensaje?
920
01:03:48,278 --> 01:03:49,530
"Necesito ayuda urgente".
921
01:03:50,280 --> 01:03:52,616
No. "Necesito ayuda".
Eso ya implica urgencia.
922
01:03:52,950 --> 01:03:55,154
"Necesito" no es necesario.
Solo "ayuda".
923
01:03:55,244 --> 01:03:58,448
Es todo lo que necesitan escuchar
para un punto de encuentro modificado.
924
01:03:58,538 --> 01:04:01,117
Los alemanes podrían no
detectar un mensaje tan corto.
925
01:04:01,207 --> 01:04:04,794
No tomaría este riesgo si ayer
hubiera sido más inteligente.
926
01:04:05,461 --> 01:04:07,832
Lo que hizo ayer
nos trajo vivos hoy.
927
01:04:07,922 --> 01:04:11,718
No es suficiente, Charlie.
No fue suficiente.
928
01:04:25,273 --> 01:04:26,816
Mensaje del Almirantazgo, señor.
929
01:04:27,483 --> 01:04:30,278
En su mayoría es confuso, señor.
Hice mi mayor esfuerzo.
930
01:04:32,363 --> 01:04:34,365
- Segundo Oficial al puente.
- Sí, señor.
931
01:04:35,783 --> 01:04:36,819
¿Qué son estas claves?
932
01:04:36,909 --> 01:04:40,038
Creo que son números codificados.
Pero estoy seguro de esto.
933
01:04:40,955 --> 01:04:42,617
"Esperen cobertura aérea.
934
01:04:42,707 --> 01:04:45,877
Nuestro código será: "Tío William".
Responderán: "Perro panadero".
935
01:04:46,711 --> 01:04:47,705
¿Capitán?
936
01:04:47,795 --> 01:04:49,915
Charlie.
Mensaje del Almirantazgo.
937
01:04:50,005 --> 01:04:51,715
Enviaron refuerzos.
938
01:04:53,300 --> 01:04:54,921
Pero está parcialmente descifrado.
939
01:04:55,011 --> 01:04:56,631
Junta un equipo para
que lo descifre.
940
01:04:56,721 --> 01:04:57,722
Entendido, señor.
941
01:05:17,784 --> 01:05:19,285
¡Greyhound!
942
01:05:20,787 --> 01:05:23,915
Tu rebaño no está a
salvo de este lobo.
943
01:05:25,083 --> 01:05:28,371
Siempre podemos encontrarlos
en la noche y matarlos.
944
01:05:28,461 --> 01:05:29,455
Escoltas, Greyhound.
945
01:05:29,545 --> 01:05:32,125
- ¿Morirá Dicky o Harry?
- Cambien su canal de comunicación
946
01:05:32,215 --> 01:05:33,590
a Hotel. Ejecuten.
947
01:05:35,509 --> 01:05:37,838
Pensé que eran números,
pero decía "punto rayo X".
948
01:05:37,928 --> 01:05:40,054
"Punto de encuentro
modificado a punto rayo X".
949
01:05:40,805 --> 01:05:43,099
- ¿Cuánto falta?
- Como cuatro horas, Capitán.
950
01:05:44,183 --> 01:05:45,184
Señor.
951
01:05:57,530 --> 01:06:00,985
VIERNES - GUARDIA MATUTINA
0800
952
01:06:01,075 --> 01:06:03,327
3 HORAS PARA
LA COBERTURA AÉREA
953
01:06:19,928 --> 01:06:21,465
- Mensajero.
- Sí, señor.
954
01:06:21,555 --> 01:06:25,385
Ve a mi camarote y
tráeme mis pantuflas.
955
01:06:25,475 --> 01:06:26,518
Sí, señor.
956
01:06:45,786 --> 01:06:47,913
Gracias.
Regresa estos.
957
01:07:02,803 --> 01:07:04,799
Tengo dos objetivos...
958
01:07:04,889 --> 01:07:07,510
Combate reporta dos objetivos
a estribor. Rumbo 099.
959
01:07:07,600 --> 01:07:09,011
El otro a 168, señor.
960
01:07:09,101 --> 01:07:11,479
- Contramaestre, luces blancas.
- Sí, señor.
961
01:07:13,564 --> 01:07:14,899
Charlie, repórtame.
962
01:07:15,441 --> 01:07:18,229
Tenemos dos objetivos que aparecen
en la superficie del radar.
963
01:07:18,319 --> 01:07:19,646
Se dirigen hacia nosotros.
964
01:07:19,736 --> 01:07:23,073
Estamos a dos horas del punto de
encuentro, Ernie, si todo sale bien.
965
01:07:25,659 --> 01:07:30,866
Escoltas, Greyhound. Tengo dos
objetivos en la superficie a estribor.
966
01:07:30,956 --> 01:07:32,623
Mantengan su posición de bloqueo.
967
01:07:33,791 --> 01:07:36,036
Señor Watson,
quiero a todos a sus puestos.
968
01:07:36,126 --> 01:07:37,545
- A sus puestos.
- Sí, señor.
969
01:07:38,630 --> 01:07:41,293
A sus puestos.
Todos a sus estaciones de batalla.
970
01:07:41,383 --> 01:07:44,045
Harry, Dicky. Greyhound.
Enfrentaré a los objetivos.
971
01:07:44,135 --> 01:07:46,590
Permiso para asistirlo y
atacar con usted, señor.
972
01:07:46,680 --> 01:07:49,307
- Negativo, Dicky. Sigan bloqueando.
- Sí, señor.
973
01:07:50,433 --> 01:07:52,143
- Mensajero.
- Señor.
974
01:07:54,145 --> 01:07:55,480
Quisiera más café, por favor.
975
01:07:56,314 --> 01:07:57,399
Sí, señor.
976
01:08:06,783 --> 01:08:07,993
Greyhound.
977
01:08:08,660 --> 01:08:10,661
Buenos días, Greyhound.
978
01:08:11,829 --> 01:08:15,534
¿Creen que han escapado
de este Lobo Gris?
979
01:08:15,624 --> 01:08:19,877
No, claro que no.
No lo harán.
980
01:08:20,754 --> 01:08:24,876
El mar favorece al Lobo Gris
en su cacería,
981
01:08:24,966 --> 01:08:27,553
no al galgo en su escape.
982
01:08:28,095 --> 01:08:31,974
Usted y sus camaradas morirán hoy.
983
01:08:32,474 --> 01:08:33,551
Comando, combate.
984
01:08:33,641 --> 01:08:36,180
- Objetivo con rumbo...
- ¡Periscopio a estribor!
985
01:08:36,270 --> 01:08:38,890
Rango de 1.900 metros
y acercándose, señor.
986
01:08:38,980 --> 01:08:40,232
¡A una milla!
987
01:08:40,983 --> 01:08:42,443
- ¡Ahí, señor!
- ¡Fuego!
988
01:08:46,947 --> 01:08:48,616
¡Dejó rastro, señor!
¡Allí!
989
01:08:54,455 --> 01:08:55,533
Objetivo 187...
990
01:08:55,623 --> 01:08:59,084
Sonar reporta torpedos a estribor,
rumbo 187. Rango de 1.370 metros, señor.
991
01:09:00,794 --> 01:09:02,837
- Timón a máximo babor.
- Máximo babor.
992
01:09:14,850 --> 01:09:18,680
¡Segundo torpedo a estribor de la proa!
¡Rumbo 120! ¡Rango 914 metros!
993
01:09:18,770 --> 01:09:21,440
- A todo estribor, ¡a fondo!
- A todo estribor, ¡a fondo!
994
01:09:29,907 --> 01:09:31,986
¡Orden cancelada!
¡Balancéalo!
995
01:09:32,076 --> 01:09:33,444
Orden cancelada.
Balancéalo.
996
01:09:33,534 --> 01:09:35,036
Sí, señor.
Fijando curso.
997
01:09:52,844 --> 01:09:54,548
¡Timón a todo estribor!
¡A fondo!
998
01:09:54,638 --> 01:09:57,384
¡Disminuyan a estribor de la popa!
¡Máxima velocidad a babor!
999
01:09:57,474 --> 01:09:59,226
¡Máxima velocidad a babor!
1000
01:10:15,075 --> 01:10:16,910
¡Todos prepárense
para la colisión!
1001
01:10:33,093 --> 01:10:35,505
¡Balancéalo!
Fija hacia el rumbo 119.
1002
01:10:35,595 --> 01:10:37,007
- Rumbo 119.
- Máxima velocidad.
1003
01:10:37,097 --> 01:10:39,975
- Máxima velocidad.
- ¡Lo embestiremos de ser necesario!
1004
01:10:59,535 --> 01:11:01,197
¡Torpedo, a estribor de la proa!
1005
01:11:01,287 --> 01:11:03,789
- Máximo babor a 100.
- Entendido, señor.
1006
01:11:22,975 --> 01:11:25,102
¡Veo el periscopio al frente!
1007
01:11:28,064 --> 01:11:29,398
¡Debimos haberle dado!
1008
01:11:30,650 --> 01:11:34,478
¡Charlie! ¡Gira el barco para abrir
fuego desde atrás! ¡Dispararemos de lado!
1009
01:11:34,568 --> 01:11:36,689
Timón a máximo babor,
disminuyan a dos tercios.
1010
01:11:36,779 --> 01:11:38,489
Cañones traseros,
disparen al virar.
1011
01:11:43,119 --> 01:11:44,865
¡Todos los cañones!
¡Control local!
1012
01:11:44,955 --> 01:11:47,242
¡Estarán a nuestro estribor!
1013
01:11:47,332 --> 01:11:48,743
¡Fuego cuando viren!
1014
01:11:48,833 --> 01:11:52,295
Armas, puente. Todos los cañones,
control local. Fuego cuando viren.
1015
01:12:15,819 --> 01:12:18,571
¡Segundo submarino!
¡Periscopio a estribor de la proa!
1016
01:12:21,657 --> 01:12:23,367
¡Nos tiene en la mira, señor!
1017
01:12:23,951 --> 01:12:26,704
¡Cañones, control local!
¡Apunten al objetivo!
1018
01:12:31,583 --> 01:12:33,502
¡Cobertura aérea!
1019
01:12:35,421 --> 01:12:37,958
Puente reporta señales del avión.
"Tío William", señor.
1020
01:12:38,048 --> 01:12:39,383
Responde: "Perro panadero".
1021
01:12:40,009 --> 01:12:41,420
¡Timón a estribor estándar!
1022
01:12:41,510 --> 01:12:43,088
¡Cañones 41 y 42,
1023
01:12:43,178 --> 01:12:45,466
abran fuego, marquen al
objetivo para los aviones!
1024
01:12:45,556 --> 01:12:47,433
...marquen al objetivo
para el avión.
1025
01:13:18,547 --> 01:13:19,673
Buen trabajo.
1026
01:13:40,318 --> 01:13:43,154
Señor, fui relevado.
El señor Carling tiene la cubierta.
1027
01:13:43,363 --> 01:13:44,364
Muy bien.
1028
01:13:45,823 --> 01:13:46,991
Mensajero.
1029
01:13:48,701 --> 01:13:50,328
- Sí, señor.
- Escribe esto.
1030
01:13:51,120 --> 01:13:53,581
"Al convoy y a todas las escoltas.
1031
01:13:54,791 --> 01:13:58,753
Sonar no reporta objetivos.
Radar no reporta objetivos.
1032
01:14:00,213 --> 01:14:02,130
Escoltas,
regresen a sus estaciones".
1033
01:14:02,881 --> 01:14:04,049
- Envía eso.
- Sí, señor.
1034
01:14:08,053 --> 01:14:09,798
Vamos con rumbo 290,
señor.
1035
01:14:09,888 --> 01:14:12,259
- Bien. Mantén ese curso.
- Mantengo el curso.
1036
01:14:12,349 --> 01:14:15,060
- Velocidad estándar.
- Velocidad estándar. Sí, señor.
1037
01:14:27,740 --> 01:14:29,736
Vigilancia reporta
un barco a estribor.
1038
01:14:29,826 --> 01:14:32,036
Rumbo 110.
Rango ocho millas.
1039
01:14:34,956 --> 01:14:38,042
DESTRUCTOR BRITÁNICO HMS DIAMOND
1040
01:14:40,086 --> 01:14:41,748
- Mensaje, señor.
- Léelo.
1041
01:14:41,838 --> 01:14:43,833
"Almirantazgo a Greyhound.
Bienvenidos.
1042
01:14:43,923 --> 01:14:46,551
Comuníquese con Diamond
por la radio TBS".
1043
01:14:53,598 --> 01:14:56,393
Diamond, Greyhound.
Diamond, Greyhound. ¿Me escuchan?
1044
01:14:56,977 --> 01:15:00,564
Fuerte y claro, Greyhound. Escuché
que tuvieron algunas dificultades.
1045
01:15:01,440 --> 01:15:03,810
Sí, señor.
En las últimas 48 horas,
1046
01:15:03,900 --> 01:15:08,363
perdimos siete barcos del convoy.
Otros dos fueron dañados.
1047
01:15:08,822 --> 01:15:11,443
¿Y la condición de su comando?
¿Cómo está su barco?
1048
01:15:11,533 --> 01:15:14,863
Recibí un disparo de un submarino a
babor de la cubierta. Murieron tres.
1049
01:15:14,953 --> 01:15:16,240
¿Pero pueden navegar?
1050
01:15:16,330 --> 01:15:20,202
Sí, señor. Dicky y yo peleamos
en la superficie y lo hundimos.
1051
01:15:20,292 --> 01:15:22,663
Mi escolta hundió a otros tres.
1052
01:15:22,753 --> 01:15:25,964
¿Cuatro U-Boats?
Excelente trabajo, Greyhound.
1053
01:15:27,674 --> 01:15:31,129
Ahora los relevaremos y
llevaremos el convoy a Liverpool.
1054
01:15:31,219 --> 01:15:32,547
Usted lleve a Dicky y Harry
1055
01:15:32,637 --> 01:15:35,222
a toda velocidad hasta el
astillero naval en Londonderry.
1056
01:15:36,766 --> 01:15:39,095
Señor,
solicito quedarme con el convoy.
1057
01:15:39,185 --> 01:15:41,938
Tengo 56 horas de combustible
a velocidad estándar.
1058
01:15:42,605 --> 01:15:45,726
No, es una orden, Comandante.
Escoltaremos al convoy desde aquí.
1059
01:15:45,816 --> 01:15:47,895
Necesito que usted lleve
a Dicky y Harry a casa.
1060
01:15:47,985 --> 01:15:51,274
Ambos barcos no son capaces de seguir,
¿entendido? Irán a Derry con usted.
1061
01:15:51,364 --> 01:15:52,365
Sí, señor.
1062
01:15:52,907 --> 01:15:55,570
Dígame, Greyhound,
solo por curiosidad,
1063
01:15:55,660 --> 01:15:57,787
¿cuántas travesías
lleva hasta ahora?
1064
01:15:58,788 --> 01:16:00,373
Esta fue mi primera, señor.
1065
01:16:01,040 --> 01:16:02,535
Increíble.
1066
01:16:02,625 --> 01:16:06,372
Espero que la próxima vez sea más fácil.
Fue un espectáculo admirable, Comandante.
1067
01:16:06,462 --> 01:16:07,505
Gracias, señor.
1068
01:16:21,894 --> 01:16:23,556
Dicky, Harry.
Greyhound.
1069
01:16:23,646 --> 01:16:25,141
- Aquí Dicky.
- Aquí Harry.
1070
01:16:25,231 --> 01:16:27,143
Serán relevados de sus
deberes de bloqueo.
1071
01:16:27,233 --> 01:16:30,104
Formación diagonal a estribor
conmigo adelante del convoy.
1072
01:16:30,194 --> 01:16:33,607
Tomaremos el rumbo 087
hacia Londonderry.
1073
01:16:33,697 --> 01:16:35,108
Sí, señor.
1074
01:16:35,198 --> 01:16:36,241
Sí, señor.
1075
01:16:41,538 --> 01:16:43,158
GREYHOUND A CONVOY.
1076
01:16:43,248 --> 01:16:46,077
MÁS QUE AGRADECIDO POR SU
ESPLÉNDIDA COOPERACIÓN.
1077
01:16:46,167 --> 01:16:48,712
ADIÓS Y QUE DIOS LOS BENDIGA.
1078
01:16:58,388 --> 01:16:59,556
Mensajero.
1079
01:17:00,473 --> 01:17:02,309
- Mensajero.
- Señor.
1080
01:17:04,854 --> 01:17:07,642
- Puente de mando. Envía esto.
- Puente de mando. Sí, señor.
1081
01:17:07,732 --> 01:17:10,645
Comodoro indica cinco minutos
para el cambio de curso, Capitán.
1082
01:17:10,735 --> 01:17:12,647
Muy bien.
Llévanos al frente.
1083
01:17:12,737 --> 01:17:15,316
Cuando pasemos los barcos líderes,
gire a estribor a 087.
1084
01:17:15,406 --> 01:17:17,568
- Dodge, James, diagonal a estribor.
- Sí, señor.
1085
01:17:17,658 --> 01:17:19,612
Nos mantenemos a 087.
Diagonal a estribor.
1086
01:17:19,702 --> 01:17:22,156
- Timonel, ¿dirección actual?
- Rumbo 083, señor.
1087
01:17:22,246 --> 01:17:23,782
Muy bien.
Sigue así.
1088
01:17:23,872 --> 01:17:25,624
Mantengo el curso.
Sí, señor.
1089
01:17:43,682 --> 01:17:45,684
Señor Carling,
el barco es suyo.
1090
01:17:47,645 --> 01:17:49,396
Estaré en mi camarote,
sí me necesitan.
1091
01:17:50,481 --> 01:17:51,482
Entendido, señor.
1092
01:19:28,202 --> 01:19:31,657
GRACIAS GREYHOUND...
DIOS TE BENDIGA...
1093
01:19:31,747 --> 01:19:35,167
BEBAN UN TRAGO A NUESTRA SALUD
EN DERRY...
1094
01:20:32,431 --> 01:20:34,760
"Te doy gracias, padre celestial,
1095
01:20:34,850 --> 01:20:36,804
por protegerme
benignamente en este día.
1096
01:20:36,894 --> 01:20:40,439
En tus manos encomiendo
mi cuerpo y mi alma. Amén".
1097
01:21:37,870 --> 01:21:40,324
DURANTE LA BATALLA DEL ATLÁNTICO,
1098
01:21:40,414 --> 01:21:43,452
MÁS DE 3.500 BARCOS QUE CARGABAN
MILLONES DE TONELADAS DE CARGAMENTO
1099
01:21:43,542 --> 01:21:44,828
FUERON HUNDIDOS.
1100
01:21:44,918 --> 01:21:50,924
72.200 ALMAS SE
PERDIERON PARA SIEMPRE.
1101
01:22:13,113 --> 01:22:17,534
BASADA EN LA NOVELA
"EL BUEN PASTOR" DE C.S. FORESTER
1102
01:24:31,166 --> 01:24:37,798
GREYHOUND
EN LA MIRA DEL ENEMIGO