1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,038 --> 00:00:40,916 Duas vezes numa só geração, 4 00:00:40,999 --> 00:00:45,295 a catástrofe de uma guerra mundial se abateu sobre nós. 5 00:00:46,004 --> 00:00:50,092 Duas vezes na nossa vida o longo braço do destino 6 00:00:50,175 --> 00:00:52,135 estendeu-se sobre os oceanos 7 00:00:52,219 --> 00:00:55,931 para colocar os Estados Unidos na linha de frente da batalha. 8 00:00:56,682 --> 00:00:59,810 Navios mercantes americanos devem ser livres 9 00:00:59,893 --> 00:01:04,313 para transportar nossas mercadorias americanas para portos de nossos amigos. 10 00:01:04,397 --> 00:01:10,279 E nossos navios mercantes americanos devem ter a proteção da Marinha americana. 11 00:01:11,488 --> 00:01:15,450 O fardo da guerra caiu sobre os marinheiros, 12 00:01:15,534 --> 00:01:18,787 e quase 3.000 vidas se perderam 13 00:01:18,871 --> 00:01:23,000 numa batalha dura e implacável, 14 00:01:23,083 --> 00:01:26,670 que se estende pelas noites e pelos dias 15 00:01:26,753 --> 00:01:30,883 e que está sendo travada agora, sem um descanso sequer. 16 00:01:31,258 --> 00:01:33,886 As mercadorias serão entregues por essa nação... 17 00:01:33,969 --> 00:01:35,888 ATLÂNTICO NORTE, FEVEREIRO DE 1942 18 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 ...cuja Marinha acredita na tradição 19 00:01:39,183 --> 00:01:42,352 de "lançar os torpedos a toda velocidade". 20 00:01:42,436 --> 00:01:44,813 COMBOIOS LEVANDO TROPAS E SUPRIMENTOS À GRÃ-BRETANHA 21 00:01:44,897 --> 00:01:46,690 FORAM CRUCIAIS AOS ESFORÇOS DOS ALIADOS. 22 00:01:46,773 --> 00:01:49,026 COMBOIOS ERAM MAIS VULNERÁVEIS A SUBMARINOS ALEMÃES 23 00:01:49,109 --> 00:01:52,070 SEM PROTEÇÃO AÉREA, NO MEIO DO ATLÂNTICO, 24 00:01:52,154 --> 00:01:55,616 NA ÁREA CONHECIDA COMO "BURACO NEGRO". 25 00:01:56,658 --> 00:02:02,080 ESTADOS UNIDOS 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,384 ESCOLTA AÉREA PARA GREYHOUND: 27 00:02:14,468 --> 00:02:17,179 NÃO PODEMOS IR ALÉM DAQUI. 28 00:02:17,262 --> 00:02:19,556 VAMOS DEIXÁ-LOS AGORA. 29 00:02:21,225 --> 00:02:23,435 BOA SORTE NO CRUZAMENTO DO BURACO. 30 00:02:23,519 --> 00:02:27,231 AVIÕES ALIADOS OS ENCONTRARÃO DO OUTRO LADO. 31 00:02:27,314 --> 00:02:30,567 BOA SORTE. 32 00:02:32,152 --> 00:02:35,405 GREYHOUND PARA ESCOLTA AÉREA: OBRIGADO PELA PROTEÇÃO. 33 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 BOA VIAGEM DE VOLTA. 34 00:02:44,790 --> 00:02:48,335 COMBOIO HX-25 DESTINO: LIVERPOOL, INGLATERRA 35 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 37 NAVIOS DE CARGA E TROPAS, ESCOLTADOS POR 4 NAVIOS DE GUERRA LIDERADOS PELO... 36 00:02:54,591 --> 00:03:01,431 GREYHOUND - NA MIRA DO INIMIGO 37 00:03:08,981 --> 00:03:12,943 "Senhor, meu Deus, que seu anjo sagrado esteja comigo, 38 00:03:13,026 --> 00:03:17,739 e que o mal não tenha poder sobre mim. Amém." 39 00:03:39,469 --> 00:03:41,471 DOIS MESES ANTES 40 00:03:41,555 --> 00:03:43,557 SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA 41 00:03:43,640 --> 00:03:45,684 DEZEMBRO DE 1941 42 00:03:49,313 --> 00:03:50,647 Feliz Natal. 43 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 Feliz Natal. 44 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 Charuto? 45 00:04:19,051 --> 00:04:21,386 "Ontem, hoje e para sempre." 46 00:04:21,470 --> 00:04:24,389 Que lindo. Vou colocar na minha árvore. 47 00:04:26,642 --> 00:04:28,602 Muito bem. Sua vez, ande. 48 00:04:28,685 --> 00:04:29,895 Muito bem. 49 00:04:37,194 --> 00:04:38,195 Com monograma. 50 00:04:41,657 --> 00:04:42,658 O que é isto? 51 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Parabéns. 52 00:04:46,453 --> 00:04:48,872 Primeiro comando da frota. Finalmente. 53 00:04:51,542 --> 00:04:55,712 Já quase pronto para me reformar, recebo um destroier classe Fletcher. 54 00:04:55,796 --> 00:04:57,256 Você merece. 55 00:04:57,339 --> 00:05:00,509 Sabia que após Pearl Harbor precisariam de homens como você. 56 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 Eu me apresento em Norfolk logo após 1º de janeiro. 57 00:05:04,805 --> 00:05:07,516 Norfolk? Não é em Treasure Island? 58 00:05:07,599 --> 00:05:09,518 Assim funciona a Marinha, não é? 59 00:05:10,185 --> 00:05:11,228 Sim. 60 00:05:12,145 --> 00:05:15,357 Depois vou ao Caribe para treinamento tático. 61 00:05:15,440 --> 00:05:18,944 Jamaica, Bahamas, Cuba. Rum com Coca-Cola. 62 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Depois serviço ativo. 63 00:05:22,739 --> 00:05:23,740 Venha comigo. 64 00:05:25,617 --> 00:05:26,994 Falo sério. 65 00:05:29,788 --> 00:05:32,583 Assim posso pedir sua mão numa praia tropical. 66 00:05:36,336 --> 00:05:38,547 Eu adoraria, mas não podemos. 67 00:05:40,465 --> 00:05:42,843 O mundo enlouqueceu, Ernie. 68 00:05:42,926 --> 00:05:45,137 Vamos esperar até podermos ficar juntos. 69 00:06:03,322 --> 00:06:05,532 Estarei sempre procurando por você, Evie. 70 00:06:06,742 --> 00:06:08,160 Onde eu estiver. 71 00:06:09,953 --> 00:06:11,788 Mesmo a mil milhas de distância. 72 00:06:11,872 --> 00:06:15,042 Ficarei esperando ver você se aproximar e chegar. 73 00:06:16,877 --> 00:06:20,547 Pois quando isso acontece... sinto a melhor sensação do mundo. 74 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 JESUS CRISTO É O MESMO 75 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 ONTEM, HOJE E PARA SEMPRE HEBREUS 13:8 76 00:06:40,609 --> 00:06:44,613 QUARTA-FEIRA TURNO DA VIGIA MATINAL 8H ÀS 12H 77 00:06:44,696 --> 00:06:47,699 50 HORAS PARA PROTEÇÃO AÉREA 78 00:06:50,661 --> 00:06:52,204 -Bom dia. -Bom dia, capitão. 79 00:06:53,163 --> 00:06:54,873 Charlie, e os relatórios da noite? 80 00:06:54,957 --> 00:06:56,542 Três dias do comboio no Buraco. 81 00:06:56,625 --> 00:06:59,253 Nenhum contato ou incidente, apenas no seu navio, senhor. 82 00:06:59,920 --> 00:07:02,881 Dois marinheiros com tédio e à toa, que acabaram brigando. 83 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 -Quem foi? -Shannon e Flusser. 84 00:07:05,050 --> 00:07:07,386 -A tripulação está tensa? -Dormiu bem, senhor? 85 00:07:08,011 --> 00:07:10,180 Nunca consigo dormir a bordo. 86 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 E eu só consigo dormir a bordo. 87 00:07:18,856 --> 00:07:20,232 -Amém. -Amém. 88 00:07:20,858 --> 00:07:22,609 Com as ondas, não servimos nada quente. 89 00:07:22,693 --> 00:07:24,862 Posso preparar presunto e ovos para o senhor. 90 00:07:24,945 --> 00:07:27,239 -Não precisa. Obrigado, Cleveland. -Sim, senhor. 91 00:07:30,075 --> 00:07:33,120 Apresentem-se ao comandante. Saiam. 92 00:07:40,210 --> 00:07:41,211 Tirem os chapéus. 93 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 Expliquem seu comportamento. 94 00:07:59,104 --> 00:08:00,105 Flusser. 95 00:08:00,689 --> 00:08:02,024 Lamento o incidente, senhor. 96 00:08:03,734 --> 00:08:04,818 Shannon. 97 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 Também lamento o incidente. 98 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Não vou tolerar mais socos no meu navio. 99 00:08:22,836 --> 00:08:24,379 Portanto... 100 00:08:24,463 --> 00:08:28,217 "restaurem os relacionamentos que danificaram e tragam-me a paz." 101 00:08:33,096 --> 00:08:34,097 Senhor? 102 00:08:35,349 --> 00:08:38,227 Chamando capitão na ponte de comando. 103 00:08:40,895 --> 00:08:44,608 A reincidência despejará o inferno em cima de vocês. 104 00:08:46,818 --> 00:08:48,111 Voltem às suas funções. 105 00:08:49,363 --> 00:08:50,447 Vocês deram sorte. 106 00:08:52,032 --> 00:08:53,158 Capitão na ponte. 107 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 Sim. 108 00:08:55,744 --> 00:08:57,037 Bom dia, senhor. 109 00:08:57,120 --> 00:09:00,374 Escoltas Águia e Harry estão fora de posição, a seis milhas. 110 00:09:00,791 --> 00:09:03,919 Estão afastadas há quase duas horas, senhor. 111 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 DESTROIER BRITÂNICO HARRY 112 00:09:12,678 --> 00:09:15,222 DESTROIER BRITÂNICO ÁGUIA 113 00:09:16,139 --> 00:09:18,308 O capitão do Águia disse: "Começo o dia caçando", 114 00:09:18,392 --> 00:09:19,726 e Harry se uniu a ele. 115 00:09:29,903 --> 00:09:32,030 PRINCIPAL NAVIO DO COMBOIO 116 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Mensagem do Comodoro. 117 00:09:33,866 --> 00:09:35,325 Leia. 118 00:09:35,409 --> 00:09:39,413 "Comcomboio para Comescolta. H-U-F-F D-U-F-F"... 119 00:09:39,496 --> 00:09:42,749 "Huff Duff." Busca de direção por alta frequência. Continue. 120 00:09:43,709 --> 00:09:47,254 "Busca registra uma transmissão alemã a 87 graus. 121 00:09:47,337 --> 00:09:49,548 A 15 a 20 milhas." 122 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 Provavelmente um submarino, um U-boat. 123 00:09:56,805 --> 00:09:59,183 "Comescolta para Comcomboio. Ao encalço." 124 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 "Comcomboio. Ao encalço." 125 00:10:00,976 --> 00:10:02,477 Espere. "Ao encalço. Obrigado." 126 00:10:02,561 --> 00:10:03,896 "Ao encalço. Obrigado." 127 00:10:03,979 --> 00:10:06,523 -Sr. Carling, estou no comando. -Capitão no comando. 128 00:10:06,607 --> 00:10:08,650 Velocidade máxima a 50%. Ajuste para 36 nós. 129 00:10:08,734 --> 00:10:11,403 Velocidade máxima a 50%. Ajuste para 36 nós. Sim, senhor. 130 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 Leme para direita, padrão, 79 graus. 131 00:10:13,447 --> 00:10:15,657 Leme para a direita, padrão, 79 graus. 132 00:10:18,410 --> 00:10:22,623 Todas as escoltas, Greyhound. Retornem a seus postos imediatamente. 133 00:10:22,706 --> 00:10:27,753 Marcação do contato do inimigo a 87 graus, a 15 a 20 milhas. 134 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 -Sim. -Sim. 135 00:10:29,296 --> 00:10:30,839 -Greyhound. -Dicky, Greyhound. 136 00:10:30,923 --> 00:10:31,924 CORVETA CANADENSE 137 00:10:32,007 --> 00:10:34,384 -Dicky, senhor. -Mude a posição para ajudar o comboio 138 00:10:34,468 --> 00:10:35,761 a estibordo. 139 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 Os navios que se afastaram afetaram a mudança de curso. 140 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 Mantenha seu sonar naquele lado do comboio. 141 00:10:41,350 --> 00:10:43,602 Sonar naquele lado do comboio. 142 00:10:43,685 --> 00:10:44,895 Leme a 87, direita. 143 00:10:44,978 --> 00:10:47,105 Leme a 87 graus, direita. 144 00:10:47,189 --> 00:10:49,775 -Alerta de combate. -Contramestre, alerta de combate. 145 00:10:54,363 --> 00:10:55,697 Alerta de combate... 146 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 -Vamos. -...postos de combate. 147 00:10:57,741 --> 00:10:59,868 Alerta de possível contato com um U-boat. 148 00:11:06,083 --> 00:11:07,668 Vamos acabar com eles. 149 00:11:08,710 --> 00:11:10,295 Traga mais, Cleveland. 150 00:11:13,382 --> 00:11:16,426 Águia, Greyhound. Assuma minha posição à frente do comboio. 151 00:11:16,510 --> 00:11:17,970 Estamos perseguindo o alvo. 152 00:11:18,053 --> 00:11:19,888 Dicky, Greyhound. Proteja o lado direito. 153 00:11:19,972 --> 00:11:21,890 À frente do comboio. Sim, senhor. 154 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 Sim, senhor. Proteger lado direito. 155 00:11:24,768 --> 00:11:26,144 Águia, Harry, Greyhound. 156 00:11:26,228 --> 00:11:28,438 Qual é o ETA para assumir novas posições? 157 00:11:28,981 --> 00:11:31,733 Greyhound, Águia. Podemos assumir em 20 minutos. 158 00:11:32,776 --> 00:11:35,696 Harry, senhor. Estamos a quatro milhas do bombordo do comboio. 159 00:11:35,779 --> 00:11:39,908 Eu sei, Harry. Volte à sua posição à melhor velocidade segura. 160 00:11:40,450 --> 00:11:43,036 Vim render o Sr. Carling. Estou no controle da tripulação. 161 00:11:43,120 --> 00:11:46,790 Sr. Watson, temos marcação de 87 graus, a 15 a 20 milhas. 162 00:11:46,874 --> 00:11:48,917 -Estou no controle. -Sim. Capitão no controle. 163 00:11:49,001 --> 00:11:50,294 -Mensageiro. -Senhor. 164 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Pegue o casaco de pele de carneiro na minha cabine. 165 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 Sim, senhor. 166 00:11:55,048 --> 00:11:56,758 Combate, controle. Charlie. 167 00:11:56,842 --> 00:12:01,638 Detectamos um provável submarino a 87 graus, a 15 a 20 milhas. 168 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Espero que apareça no seu radar de superfície. 169 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 Controle, Combate. Sim, senhor. 170 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Atenção. 171 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 Aqui é o capitão. 172 00:12:21,533 --> 00:12:22,910 Estamos perseguindo o alvo. 173 00:12:22,993 --> 00:12:26,580 Vamos nos desempenhar bem. Para isso fomos treinados. 174 00:12:26,663 --> 00:12:28,916 -Martin, o que tem aí? -Nada ainda, senhor. 175 00:12:39,843 --> 00:12:40,844 Achei. 176 00:12:42,304 --> 00:12:47,267 Controle, Combate. Alvo a 92 graus, a 15 milhas. 177 00:12:47,351 --> 00:12:49,144 Charlie, o que me diz deste alvo? 178 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Provavelmente um U-boat, senhor. 179 00:12:51,063 --> 00:12:54,525 Subindo para recarregar a bateria. Aprontando-se para nos atacar. 180 00:12:58,320 --> 00:12:59,988 Em curso para 92 graus. 181 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 Muito bem. 182 00:13:06,453 --> 00:13:11,708 Controle, combate. Marcação a 94 graus, a 12 milhas. 183 00:13:11,792 --> 00:13:14,795 Armas, avise para não abrirem fogo sem ordem minha. 184 00:13:20,884 --> 00:13:22,761 Distância 11 milhas, marcação em 94 graus. 185 00:13:22,845 --> 00:13:25,681 Distância 11 milhas, marcação em 94 graus. 186 00:13:33,689 --> 00:13:35,023 Pare esse barulho. 187 00:13:35,107 --> 00:13:38,527 Distância 9,5 milhas, marcação em 94 graus. 188 00:13:41,029 --> 00:13:42,781 Está perto para o de cinco polegadas. 189 00:13:44,575 --> 00:13:47,160 O mar está agitado, Sr. Watson, e a localização é de radar. 190 00:13:48,036 --> 00:13:49,788 Primeiro temos que vê-lo. 191 00:13:49,872 --> 00:13:50,873 Sim, senhor. 192 00:14:13,979 --> 00:14:17,274 O alvo desapareceu, senhor. Sumiu do radar a seis milhas. 193 00:14:18,817 --> 00:14:19,902 Como é, Charlie? 194 00:14:19,985 --> 00:14:21,695 Parece que submergiu, sumiu da tela. 195 00:14:21,778 --> 00:14:24,281 Deve ter-nos visto. Pegou o oxigênio e desceu. 196 00:14:24,364 --> 00:14:26,742 O radar mostrava que vinha para nós e o comboio. 197 00:14:26,825 --> 00:14:28,368 Pode traçar um raio de busca? 198 00:14:28,452 --> 00:14:31,872 Sim, mas em dez minutos o raio teria três milhas quadradas. 199 00:14:34,833 --> 00:14:36,126 Trace rota de intercepção 200 00:14:36,210 --> 00:14:38,921 se o alvo mantiver este curso a seis nós. 201 00:14:39,004 --> 00:14:40,047 Sim, senhor. 202 00:14:47,888 --> 00:14:49,473 U-BOAT SUBMERGIU 203 00:14:49,556 --> 00:14:50,766 COMBOIO 8 NÓS 204 00:14:57,147 --> 00:15:00,526 Controle, combate. Curso para interceptar é 96 graus. 205 00:15:01,443 --> 00:15:03,570 Avise-me a duas milhas da intercepção. 206 00:15:03,654 --> 00:15:04,780 Sim, senhor. 207 00:15:04,863 --> 00:15:06,615 Vire à direita com cuidado, 96 graus. 208 00:15:06,698 --> 00:15:08,909 Direita com cuidado, 96 graus. 209 00:15:26,343 --> 00:15:28,428 Duas milhas para intercepção. 210 00:15:29,179 --> 00:15:32,266 Temos que ir devagar para o sonar pegar. Vire para 22 nós. 211 00:15:32,349 --> 00:15:34,226 Virar para 22 nós, sim, senhor. 212 00:15:34,309 --> 00:15:36,228 Toda velocidade à frente. Virar para 22 nós. 213 00:15:39,565 --> 00:15:40,691 Vamos lá, rapazes. 214 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 Velocidade do sonar. 215 00:15:51,994 --> 00:15:54,371 Marcação do contato, 91 graus, distância indefinida. 216 00:15:55,414 --> 00:15:56,665 Ponha isto no radiador. 217 00:15:56,748 --> 00:15:58,458 Mensagem do Almirantado, senhor. 218 00:15:58,542 --> 00:16:01,170 Marcação do contato, 91 graus, distância desconhecida. 219 00:16:05,257 --> 00:16:06,592 O que está ouvindo? 220 00:16:08,218 --> 00:16:10,053 Marcação do contato em 91 graus. 221 00:16:10,137 --> 00:16:12,347 Ele virou. Parece estar fugindo de nós, senhor. 222 00:16:12,431 --> 00:16:13,432 Algum ruído de motor? 223 00:16:19,271 --> 00:16:22,274 Alvo bem à frente, uma milha. Nenhum ruído de motor. 224 00:16:24,401 --> 00:16:25,819 Vire à esquerda para 91 graus. 225 00:16:25,903 --> 00:16:27,696 Virar esquerda 91 graus. 226 00:16:28,614 --> 00:16:31,700 SNRC 1 MILHA 227 00:16:40,959 --> 00:16:41,960 Perdemos o contato. 228 00:16:42,044 --> 00:16:43,462 Sonar perdeu contato. 229 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Busque a 30 graus à frente, bombordo e estibordo. 230 00:16:46,757 --> 00:16:48,008 ...e estibordo. 231 00:16:48,091 --> 00:16:49,468 Sonar. Bombordo e estibordo. 232 00:16:49,551 --> 00:16:52,304 -Para 91 graus, senhor. -Muito bem. 233 00:17:04,398 --> 00:17:05,400 Marcação do contato... 234 00:17:05,483 --> 00:17:07,944 Marcação de 66 graus, distância indefinida. 235 00:17:08,028 --> 00:17:09,738 Virar o leme o máximo para a esquerda. 236 00:17:14,867 --> 00:17:15,868 Reduzir ângulo. 237 00:17:15,953 --> 00:17:17,746 Reduzindo o ângulo. 238 00:17:18,497 --> 00:17:20,958 -Estabilizar. -Sim, senhor. Mantendo curso. 239 00:17:21,040 --> 00:17:22,459 As marcações são relativas. 240 00:17:22,542 --> 00:17:24,670 Todas as estações, ponte. Marcações relativas. 241 00:17:24,752 --> 00:17:27,381 -Manter o curso. -Manter o curso. Sim, senhor. 242 00:17:27,464 --> 00:17:29,842 Efeito hidrofone, lento. Parece 60 rpm. 243 00:17:29,925 --> 00:17:32,386 Efeito hidrofone, lento. Parece 60 rpm, senhor. 244 00:17:32,469 --> 00:17:33,554 A cerca de mil metros. 245 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 A cerca de mil metros, senhor. 246 00:17:35,305 --> 00:17:36,807 -Marcação? -Sonar, ponte. Marcação? 247 00:17:36,890 --> 00:17:38,267 Marcação estibordo a 1 grau... 248 00:17:38,350 --> 00:17:41,061 Marcação estibordo a 1 grau. Efeito hidrofone, lento. 249 00:17:41,144 --> 00:17:43,897 -Timoneiro, preparar manobras rápidas. -Sim, senhor. 250 00:17:46,233 --> 00:17:48,569 Marcação do contato, 15 graus bombordo, 1.000 metros. 251 00:17:48,652 --> 00:17:52,281 Sonar marca alvo a 15 graus, a bombordo, a 1.000 metros. 252 00:17:52,364 --> 00:17:54,950 -Virar leme todo à esquerda. -Virar leme todo à esquerda. 253 00:18:01,415 --> 00:18:02,624 Reduzir o ângulo. 254 00:18:02,708 --> 00:18:04,334 Reduzir o ângulo. Sim, senhor. 255 00:18:21,643 --> 00:18:23,395 Contato a 12 graus bombordo... 256 00:18:23,478 --> 00:18:25,522 -Marcação... -...a 900 metros e diminuindo. 257 00:18:29,818 --> 00:18:30,986 Sonar, ponte. Repita. 258 00:18:32,571 --> 00:18:35,866 Marcação, 12 graus a bombordo, a 900 metros e diminuindo. 259 00:18:36,575 --> 00:18:40,329 Marcação, 12 graus a bombordo, a 900 metros e diminuindo. 260 00:18:40,412 --> 00:18:41,830 -Vai espirrar? -Não, senhor. 261 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 -Se espirrar, será rendido. -Sim, senhor. 262 00:18:45,083 --> 00:18:46,293 Marcação... 263 00:18:46,376 --> 00:18:49,671 Sonar marca contato a 6 graus, a 800 metros, senhor. 264 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 Virou direto para a esquerda. 265 00:18:55,260 --> 00:18:56,386 Leme padrão, direita. 266 00:19:05,771 --> 00:19:08,190 Leme padrão, direita. Sim, senhor. 267 00:19:09,900 --> 00:19:13,028 Fiquem em alerta. Manobras rápidas. Vamos traçar o curso. 268 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Sim, senhor. 269 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 Contato indefinido. Sem efeito hidrofone. 270 00:19:23,956 --> 00:19:26,333 Sonar registra contato indefinido, sem ruído de motor. 271 00:19:45,811 --> 00:19:48,188 "Reconheça o Senhor, e ele endireitará suas veredas." 272 00:19:50,399 --> 00:19:52,818 -Sem contato. -Sonar registra sem contato, senhor. 273 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Contato... 274 00:20:13,172 --> 00:20:16,341 Contato retomado, 24 graus a estibordo, cerca de 730 metros, senhor. 275 00:20:21,180 --> 00:20:23,557 CONTATO SNR - COMBOIO 276 00:20:25,225 --> 00:20:26,143 COMPRIMENTO DE PULSO - CURTO 277 00:20:28,020 --> 00:20:29,938 Marcação de contato, 11 graus estibordo... 278 00:20:30,022 --> 00:20:32,941 Marcação de contato, 11 graus estibordo, a 640 metros, senhor. 279 00:20:33,734 --> 00:20:35,068 Leme padrão, direita. 280 00:20:35,152 --> 00:20:37,154 Leme padrão, direita. Sim, senhor. 281 00:20:39,656 --> 00:20:40,657 Marcação estibordo... 282 00:20:40,741 --> 00:20:43,827 Marcação de contato, 12 graus estibordo, a 550 metros, senhor. 283 00:20:43,911 --> 00:20:45,746 Sr. Lopez, em alerta para médio alcance. 284 00:20:45,829 --> 00:20:47,039 Todos a postos, senhor. 285 00:20:47,122 --> 00:20:48,332 A 11 graus, estibordo... 286 00:20:48,415 --> 00:20:51,668 Sonar marca alvo a 1 grau, a bombordo, a 450 metros. 287 00:20:51,752 --> 00:20:53,086 Marcação a 1 grau... 288 00:20:53,170 --> 00:20:55,380 Marcação a 1 grau, a bombordo, a 350 metros. 289 00:20:55,464 --> 00:20:57,799 -Ele vai devagar. -Velocidade mínima... 290 00:20:57,883 --> 00:21:00,302 Marcação de contato, a velocidade mínima, a 275 metros. 291 00:21:00,385 --> 00:21:02,513 Contato em velocidade mínima para sonar. 292 00:21:02,596 --> 00:21:05,140 Contato em velocidade mínima para sonar. 293 00:21:10,854 --> 00:21:12,940 Hidrofone forte, bem forte. 294 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 Hidrofone for... muito forte, senhor. 295 00:21:15,150 --> 00:21:16,401 Motor em alta rotação! 296 00:21:16,485 --> 00:21:18,820 -Alta rotação. -Tenta passar por baixo de nós! 297 00:21:18,904 --> 00:21:20,072 Agora, Sr. Lopez. 298 00:21:20,155 --> 00:21:22,658 Preparar e atirar, alcance médio. Preparar e atirar! 299 00:21:37,381 --> 00:21:39,675 -Leme todo à direita! -Leme todo à direita. 300 00:21:45,264 --> 00:21:47,057 Nenhuma mancha de óleo. Nenhum detrito. 301 00:21:47,975 --> 00:21:49,560 Merda, achei que tínhamos acertado. 302 00:21:50,018 --> 00:21:51,228 Desculpe o palavreado. 303 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 Sr. Watson, trace curso oposto. 304 00:21:53,313 --> 00:21:55,232 -Mantenha nossa direção. -Sim, senhor. 305 00:21:55,315 --> 00:21:58,402 Sonar, quando mudarmos o curso, verifique bombordo e estibordo. 306 00:21:58,485 --> 00:22:01,113 -Sonar, ponte. Quando... -Escoltas, Greyhound. 307 00:22:01,196 --> 00:22:04,449 Disparamos contra o inimigo, mas não acertamos o alvo. 308 00:22:04,533 --> 00:22:09,037 No último contato, a marcação era 295, diretamente para o comboio. 309 00:22:09,121 --> 00:22:10,497 Ajuste a formação de defesa. 310 00:22:10,581 --> 00:22:12,291 Estará a alcance do comboio em... 311 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 Óleo! 312 00:22:13,834 --> 00:22:15,794 Óleo, bochecha de boreste! 313 00:22:15,878 --> 00:22:18,922 Óleo e detritos, bochecha de boreste! A 460 metros! 314 00:22:20,632 --> 00:22:22,092 A 460 metros, senhor! 315 00:22:40,402 --> 00:22:41,445 Detritos. 316 00:22:42,738 --> 00:22:45,365 Sonar registra ruído de embarcação afundando. 317 00:22:54,208 --> 00:22:55,334 Ele afundou. 318 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Soe o alerta. 319 00:23:07,179 --> 00:23:09,014 Atenção. 320 00:23:11,308 --> 00:23:13,810 Aqui é o capitão. Parece que afundamos o alvo. 321 00:23:13,894 --> 00:23:15,103 Foi um trabalho de todos. 322 00:23:17,314 --> 00:23:18,398 Bom trabalho. 323 00:23:20,484 --> 00:23:22,861 Saia do alerta de combate. Para estado de prontidão 3, 324 00:23:22,945 --> 00:23:24,863 e providencie comida quente, se possível. 325 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 Sim, senhor. 326 00:23:26,573 --> 00:23:28,116 Alerta de combate suspenso. 327 00:23:28,200 --> 00:23:30,160 Alerta de combate suspenso. 328 00:23:30,244 --> 00:23:34,414 Escoltas, Greyhound. Temos provas de que acertamos. 329 00:23:34,498 --> 00:23:37,835 Parabéns, capitão. Mais alimento para os peixes. 330 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 O mérito é seu, senhor, 331 00:23:39,419 --> 00:23:41,672 mas precisaremos de provas para o Almirantado. 332 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Temo que só aceitarão a calça do capitão. 333 00:23:44,341 --> 00:23:45,717 Volte à sua posição. 334 00:23:46,593 --> 00:23:48,053 Parabéns, senhor. 335 00:23:48,136 --> 00:23:50,639 Traço um curso para os detritos para ver o que afundamos? 336 00:23:52,474 --> 00:23:53,767 Não, senhor Watson. 337 00:23:53,851 --> 00:23:55,894 Estamos sem proteção. Voltemos à nossa rota. 338 00:23:56,979 --> 00:23:59,648 Sim, senhor. Timoneiro, retome a nossa rota. 339 00:23:59,731 --> 00:24:01,024 Eppstine, certo? 340 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Eppstein, senhor. 341 00:24:02,943 --> 00:24:04,903 Fez um bom trabalho. Obrigado. 342 00:24:05,445 --> 00:24:06,572 É minha função, senhor. 343 00:24:07,656 --> 00:24:11,243 Capitão, consegui carne fatiada grossa com cebolas, para o senhor. 344 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 Precisa comer, senhor. 345 00:24:12,578 --> 00:24:15,330 Pode dar ao tenente Cole. 346 00:24:15,414 --> 00:24:17,249 Aposto que ele está com fome. 347 00:24:18,667 --> 00:24:20,377 Fale, Sr. Dawson. 348 00:24:20,460 --> 00:24:21,753 É do Almirantado, senhor. 349 00:24:21,837 --> 00:24:24,506 Interceptaram várias transmissões alemães. 350 00:24:24,590 --> 00:24:25,924 Pelo menos duas horas atrás. 351 00:24:27,593 --> 00:24:30,262 "Atividade inimiga prevista na Posição Oboé." 352 00:24:45,777 --> 00:24:47,738 Parabéns, capitão. 353 00:24:48,822 --> 00:24:50,115 É seu primeiro U-boat. 354 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Parabéns, senhor. São cinquenta alemães a menos. 355 00:24:54,453 --> 00:24:56,747 Sim. Cinquenta pessoas. 356 00:24:59,124 --> 00:25:02,169 Permissão para desligar caldeiras dois e quatro? 357 00:25:02,252 --> 00:25:04,338 Senhor Nystrom, não é o oficial do convés? 358 00:25:04,421 --> 00:25:05,714 Sou, sim, senhor. 359 00:25:05,797 --> 00:25:08,050 Então pergunte ao engenheiro chefe, e não a mim. 360 00:25:08,133 --> 00:25:11,470 Sim, senhor. E o relatório da nossa posição. 361 00:25:11,553 --> 00:25:14,306 Estimo que estejamos na Posição Oboé 362 00:25:14,389 --> 00:25:16,350 no Atlântico Norte, cercados de mar aberto. 363 00:25:16,433 --> 00:25:18,143 -É isso? -Se é o que diz, senhor. 364 00:25:18,227 --> 00:25:20,729 Coloque-nos de volta à frente do comboio, coluna do meio. 365 00:25:20,812 --> 00:25:22,648 À frente do comboio, coluna do meio. 366 00:25:24,483 --> 00:25:27,819 Leme padrão à esquerda. Curso para 190 graus. 367 00:25:27,903 --> 00:25:31,156 Leme padrão à esquerda, curso a 190 graus. Sim, senhor. 368 00:25:45,254 --> 00:25:47,381 ...leme. A 270 graus. Sim, senhor. 369 00:25:47,464 --> 00:25:48,507 Senhor. 370 00:25:49,675 --> 00:25:51,927 Seu capacete, senhor. Posso guardá-lo? 371 00:25:54,179 --> 00:25:55,222 Sim, obrigado. 372 00:25:59,059 --> 00:26:00,394 Senhor, 373 00:26:00,477 --> 00:26:03,730 os relatórios de combustível mudarão devido à caça àquele U-boat. 374 00:26:03,814 --> 00:26:05,190 Espero os relatórios de Dodge, 375 00:26:05,274 --> 00:26:08,026 mas Viktor e James relatam queda na reserva. 376 00:26:08,110 --> 00:26:09,444 Mande uma resposta. 377 00:26:11,071 --> 00:26:15,367 "Comescolta para James. Faça o máximo para economizar combustível." 378 00:26:15,450 --> 00:26:16,493 Sim, senhor. 379 00:26:17,744 --> 00:26:19,788 Após os disparos, talvez seja uma boa hora 380 00:26:19,872 --> 00:26:22,291 para trazer as cargas de profundidade dos alojamentos. 381 00:26:22,374 --> 00:26:24,376 -Autorizado. Obrigado. -Sim, senhor. 382 00:26:34,678 --> 00:26:35,888 Dois sinalizadores... 383 00:26:35,971 --> 00:26:38,724 Vigia relata dois sinalizadores no final do comboio. 384 00:26:39,850 --> 00:26:41,101 Trace curso oposto. 385 00:26:41,185 --> 00:26:43,729 -Senhor Nystrom, estou no comando. -Capitão no comando. 386 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Onde? 387 00:26:53,197 --> 00:26:55,324 Ali, senhor. É o Despotiko, senhor. 388 00:26:55,407 --> 00:26:57,492 É um navio mercante. O último da fila. 389 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 NAVIO MERCANTE GREGO - DESPOTIKO 390 00:27:02,164 --> 00:27:04,625 Sinaleiros avisam que o Comodoro emitiu alarme geral. 391 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Senhor Nystrom, vire à esquerda para 200. 392 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 Alerte as escoltas, "Estou indo para trás." 393 00:27:09,046 --> 00:27:12,591 Envie Cadena ao resgate e nos coloque em alerta de combate. 394 00:27:13,175 --> 00:27:16,678 Alerta de combate. Todos a bordo, assumam seus postos. 395 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Toda velocidade à frente. Sonar, retome. 396 00:27:20,641 --> 00:27:22,684 Sonar, ponte. Retome varreduras. 397 00:27:22,768 --> 00:27:25,062 NAVIO DE RESGATE DOS EUA 398 00:27:46,875 --> 00:27:51,672 Torpedo! Marcação 205, a 460 metros. 399 00:27:51,755 --> 00:27:53,924 -Onde? -Ali, senhor. 400 00:27:57,678 --> 00:28:00,055 -Leme padrão, direita. -Leme padrão, direita. 401 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 Diga-me de onde ele veio. 402 00:28:06,270 --> 00:28:07,437 Sim, senhor. 403 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 A 160 graus. 404 00:28:17,698 --> 00:28:20,492 Charlie. Vou virar para evitar um torpedo. 405 00:28:20,576 --> 00:28:22,369 Ponto de origem, 160. 406 00:28:23,161 --> 00:28:25,914 Sr. Nystrom, vire para a esquerda em curso oposto 407 00:28:25,998 --> 00:28:27,124 em posição defensiva. 408 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 Coloque-nos entre o Cadena e aquele U-boat. 409 00:28:29,710 --> 00:28:32,713 -Defesa, Cadena. Leme todo esquerda. -Leme todo esquerda. 410 00:28:32,796 --> 00:28:34,089 Velocidade máxima. 411 00:28:35,007 --> 00:28:38,510 Mensagem do Cadena. O resgaste foi concluído. 412 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Obrigado. 413 00:28:40,637 --> 00:28:41,805 -Mensageiro. -Capitão. 414 00:28:41,889 --> 00:28:43,807 Escreva: "Comescolta para Cadena. 415 00:28:43,891 --> 00:28:46,977 Una-se ao comboio à melhor velocidade. Ziguezague modificado." 416 00:28:47,060 --> 00:28:48,478 -Envie. -Sim, senhor. 417 00:28:57,487 --> 00:28:59,823 Ruídos. Lateral esquerda, marcação indefinida. 418 00:28:59,907 --> 00:29:02,784 Sonar captou ruídos. Lateral esquerda, marcação indefinida. 419 00:29:02,868 --> 00:29:04,953 Supõe ser casco de navio se partindo, senhor. 420 00:29:05,037 --> 00:29:07,414 -Sonar, veja estibordo. -Sonar, ponte. Veja estibordo. 421 00:29:07,497 --> 00:29:10,083 Sr. Nystrom, reduza o ângulo. Estabilize. 422 00:29:10,167 --> 00:29:11,793 Mantenha posição defensiva. 423 00:29:11,877 --> 00:29:13,462 Mantendo este curso. Sim, senhor. 424 00:29:17,674 --> 00:29:19,384 Ziguezague à direita. Leme dez graus. 425 00:29:19,468 --> 00:29:21,595 Leme a dez graus. Sim, senhor. 426 00:29:25,974 --> 00:29:27,184 Mantendo a dez graus. 427 00:29:28,268 --> 00:29:30,229 -Mantenha assim. -Mantendo assim. 428 00:29:30,312 --> 00:29:32,022 Resposta do Cadena. 429 00:29:32,981 --> 00:29:36,610 Está a duas horas do comboio. Avisa que 42 homens foram regatados do Despotiko. 430 00:29:38,403 --> 00:29:39,530 Está bem. Obrigado. 431 00:29:40,113 --> 00:29:41,573 Estamos congelando. 432 00:29:41,657 --> 00:29:44,326 Usarão mangueiras de aquecimento para cargas de profundidade. 433 00:29:44,409 --> 00:29:46,954 Greyhound, Harry. 434 00:29:47,663 --> 00:29:48,705 Greyhound. 435 00:29:48,789 --> 00:29:51,250 A tela do sonar mostra marcação de 91 graus. 436 00:29:51,333 --> 00:29:53,627 Parecem dois submarinos à frente do comboio. 437 00:29:53,710 --> 00:29:55,921 -A 10 milhas. -Harry tem dois contatos, 10 milhas. 438 00:29:56,004 --> 00:29:57,381 -Dicky, senhor. -Fale, Dicky. 439 00:29:57,464 --> 00:30:00,634 Detectamos algo, a 98 graus, a 14 milhas. 440 00:30:00,717 --> 00:30:03,387 Greyhound, Águia. Detectamos o de Harry e outro. 441 00:30:03,470 --> 00:30:06,640 A 90 graus, a 13 milhas. 442 00:30:07,224 --> 00:30:09,351 Muito bem. São quatro contatos agora. 443 00:30:09,434 --> 00:30:11,186 Ziguezague a 20. Leme para esquerda. 444 00:30:11,270 --> 00:30:13,146 A 20 graus. Leme para esquerda. 445 00:30:13,230 --> 00:30:14,773 Águia, com outro contato surgindo. 446 00:30:14,857 --> 00:30:16,567 -A cinco milhas, a 7 graus... -Um a 5, 447 00:30:16,650 --> 00:30:17,901 bem à frente do comboio. 448 00:30:17,985 --> 00:30:20,946 Greyhound, Harry. Nove milhas para um contato a 90 graus. 449 00:30:21,029 --> 00:30:23,240 O outro a 92, a oito milhas. 450 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 Eles estão se aproximando? 451 00:30:24,741 --> 00:30:27,327 Negativo, Greyhound. Parecem manter distância. 452 00:30:27,411 --> 00:30:29,371 Muito bem. Todos a seus postos. 453 00:30:29,454 --> 00:30:31,248 Ataquem quando puderem e boa sorte. 454 00:30:34,126 --> 00:30:37,421 Há uma matilha ao redor. Eles nos atacarão em grupo. 455 00:30:38,589 --> 00:30:41,925 Esperam anoitecer, quando não podemos ver nada. 456 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 Quero que você desça. 457 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 Fique de olho no radar, veja se acha o nosso amigo. 458 00:30:47,764 --> 00:30:48,849 Sim, senhor. 459 00:31:11,580 --> 00:31:14,208 Seis submarinos, pessoal. Temos um relatório do Águia? 460 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 Vemos todos eles. Eles mantêm distância. 461 00:31:16,502 --> 00:31:19,254 Cinco à frente do comboio e nosso parceiro aqui atrás, 462 00:31:19,338 --> 00:31:21,715 rastreando o Cadena e a nós. Marcação presumida, 196. 463 00:31:21,798 --> 00:31:23,342 ÚLTIMA POSIÇÃO CONHECIDA 464 00:31:51,703 --> 00:31:53,580 -Sinal do Comodoro, senhor. -Leia. 465 00:31:54,206 --> 00:31:55,749 "Comcomboio para Comescolta. 466 00:31:55,832 --> 00:31:59,461 Várias transmissões em alemão de 10 a 15 milhas. Várias localizações." 467 00:32:00,212 --> 00:32:01,213 Muito bem. 468 00:32:01,296 --> 00:32:04,174 Preciso de luvas. Estão na minha cabine. De pele, não de lã. 469 00:32:04,258 --> 00:32:05,801 Luvas. Pele, não lã. Sim, senhor. 470 00:32:18,480 --> 00:32:20,691 Sr. Rudel, esses limpadores têm que funcionar. 471 00:32:20,774 --> 00:32:23,026 Não são elétricos. Estão congelados. 472 00:32:23,110 --> 00:32:25,487 Posso pedir que limpem com panos e água. 473 00:32:25,571 --> 00:32:27,781 Água salgada, e quente, não fervendo. 474 00:32:27,865 --> 00:32:29,074 Sim, senhor. 475 00:32:30,993 --> 00:32:33,537 Comcombate. Acho que nosso amigo vai subir para pegar ar 476 00:32:33,620 --> 00:32:35,247 e para manter a nossa velocidade. 477 00:32:35,330 --> 00:32:39,501 Marcação de 270 graus, a três milhas. 478 00:32:39,585 --> 00:32:41,503 Leme todo à direita, para 207. 479 00:32:41,587 --> 00:32:43,755 Leme todo à direita, 207. 480 00:32:51,889 --> 00:32:55,475 Alvo está a 208. 481 00:32:56,310 --> 00:32:59,396 Alvo localizado a 208. Distância... 482 00:32:59,479 --> 00:33:01,940 Parece ser 2,5 milhas. 483 00:33:02,024 --> 00:33:03,650 Parece estar a 2,5 milhas. 484 00:33:03,734 --> 00:33:05,027 -O que está havendo? -Não sei. 485 00:33:05,110 --> 00:33:06,278 Não consigo medir direito. 486 00:33:09,031 --> 00:33:10,741 Direita, a 220. 487 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 Direita, a 220. 488 00:33:12,910 --> 00:33:16,079 Como assim, "parece"? Preciso da localização certa, Charlie. 489 00:33:16,163 --> 00:33:17,706 É o meu radar. Parou de funcionar. 490 00:33:17,789 --> 00:33:20,083 -Quero o Rudel aqui. -Entendido. 491 00:33:20,626 --> 00:33:23,045 Mande Rudel se apresentar ao subcomandante no CIC. 492 00:33:23,128 --> 00:33:24,880 Sr. Lopez, todos com a mira no alvo. 493 00:33:24,963 --> 00:33:26,507 -Atirem quando alinhados. -Sim. 494 00:33:26,590 --> 00:33:29,760 Todos com a mira no alvo. Atirem quando alinhados. 495 00:33:31,678 --> 00:33:34,473 A localização mudou. É 203. Distância... 496 00:33:34,556 --> 00:33:37,434 A marcação do alvo está mudando, para 203. 497 00:33:37,518 --> 00:33:41,480 -Distância parece ser 2,5 milhas. -203, distância 2,5 milhas. 498 00:33:41,563 --> 00:33:43,190 Atirando no alvo, estibordo. 499 00:33:43,273 --> 00:33:44,733 Leme padrão para esquerda a 180. 500 00:33:44,816 --> 00:33:46,944 Leme padrão para esquerda a 180. 501 00:33:47,027 --> 00:33:48,654 U-boat, a estibordo! 502 00:33:59,873 --> 00:34:02,835 Controle de lançamento informa disparo de 5" contra o alvo. 503 00:34:02,918 --> 00:34:04,920 Onze disparos. Nenhum parece ter acertado. 504 00:34:05,003 --> 00:34:06,880 Leme padrão para a esquerda a 100. 505 00:34:06,964 --> 00:34:10,175 -Leme padrão, esquerda, 100. -Mensageiro, leve à Sinalização. 506 00:34:10,259 --> 00:34:11,552 "Greyhound para Cadena. 507 00:34:11,635 --> 00:34:15,138 Volte para posição à frente do comboio para atacar o alvo. 508 00:34:15,222 --> 00:34:17,056 Atiramos no U-boat. Ele submergiu. 509 00:34:17,139 --> 00:34:20,268 Confio que irá vencê-lo. Boa sorte." 510 00:34:20,351 --> 00:34:21,395 Envie isso. 511 00:34:21,478 --> 00:34:23,063 Mandou me chamar, senhor? 512 00:34:23,146 --> 00:34:24,898 O que fazer com essa interferência? 513 00:34:24,982 --> 00:34:27,109 Não é interferência, senhor. Verifiquei tudo. 514 00:34:27,192 --> 00:34:28,735 Não tem corrente de surto, 515 00:34:28,819 --> 00:34:30,654 e chequei o relé de sobrecarga. 516 00:34:30,737 --> 00:34:35,449 Eu poderia reinicializá-lo, mas perderíamos duas horas, muito tempo. 517 00:34:41,540 --> 00:34:42,541 Ponte. 518 00:34:42,623 --> 00:34:45,252 "A noite vem, quando ninguém pode trabalhar", Ernie. 519 00:34:45,335 --> 00:34:47,129 Rudel fez tudo o que pôde. 520 00:34:47,212 --> 00:34:50,340 Teremos que usar o radar como está, capitão. 521 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 Entendido. Obrigado, Charlie. 522 00:35:12,571 --> 00:35:15,949 QUARTA-FEIRA - TURNO DA VIGIA DE 16H ÀS 20H 523 00:35:16,033 --> 00:35:19,036 36 HORAS PARA PROTEÇÃO AÉREA 524 00:35:37,638 --> 00:35:41,225 Capitão, precisamos ir devagar, podemos estourar uma turbina. 525 00:35:41,308 --> 00:35:42,684 Entendido. 526 00:35:42,768 --> 00:35:44,937 Sr. Harbutt, é demais para o navio. Desacelere. 527 00:35:45,020 --> 00:35:47,564 -Adiante a dois terços. -Adiante a dois terços, senhor. 528 00:35:47,648 --> 00:35:49,858 -Apaguem as luzes. -Liguem as vermelhas. 529 00:35:50,817 --> 00:35:52,194 Deixou de comer. 530 00:35:52,277 --> 00:35:54,905 Trouxe-lhe um sanduíche de bacon com ovos, quentinho. 531 00:35:54,988 --> 00:35:56,740 Achei esses pêssegos, de que gosta. 532 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Amém. 533 00:36:05,791 --> 00:36:06,792 Amém. 534 00:36:06,875 --> 00:36:08,335 Trarei mais café, senhor. 535 00:36:08,794 --> 00:36:10,754 -Café, Sr. Harbutt? -Obrigado, senhor. 536 00:36:14,758 --> 00:36:16,134 Sinalizadores, senhor. 537 00:36:16,218 --> 00:36:19,388 Vigia informa disparos, a 46 graus, a três milhas. 538 00:36:21,348 --> 00:36:23,392 -Eu assumo, Sr. Harbutt. -Capitão no comando. 539 00:36:23,475 --> 00:36:26,061 -Alerta de combate. -Contramestre, alerta máximo. 540 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 Leme para esquerda. Para a frente do comboio. 541 00:36:28,647 --> 00:36:30,440 Alerta de combate. 542 00:36:30,524 --> 00:36:32,150 Todos a postos, para suas posições. 543 00:36:32,234 --> 00:36:35,445 Alerta máximo para todo navio. Bloqueio de todas as passagens. 544 00:36:35,529 --> 00:36:38,991 Submarino a 36 graus. A uma milha e meia, senhor. 545 00:36:40,117 --> 00:36:41,577 Atirar à vontade, todos. 546 00:36:41,660 --> 00:36:42,953 Atirar à vontade. 547 00:36:48,375 --> 00:36:49,835 Navio mercante à frente! 548 00:36:53,630 --> 00:36:54,965 Cessar fogo! 549 00:36:55,048 --> 00:36:57,968 -Leme todo à esquerda! -Cessar fogo! 550 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 Leme padrão, direita! 551 00:37:19,907 --> 00:37:21,909 Leme padrão, direita. Sim, senhor. 552 00:37:32,878 --> 00:37:34,796 Toda a velocidade à frente! 553 00:37:37,883 --> 00:37:39,718 Rapaz? Ouviu a ordem? 554 00:37:40,511 --> 00:37:42,054 Sim, toda velocidade à frente. 555 00:37:42,137 --> 00:37:43,514 Toda velocidade à frente! 556 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 U-boat! 557 00:37:49,061 --> 00:37:50,145 Onde? 558 00:37:50,229 --> 00:37:54,358 A 12 graus, a 900 metros! Entre nós e os navios de carga! 559 00:38:02,658 --> 00:38:04,743 Suspendam os disparos! 560 00:38:04,826 --> 00:38:07,162 Sr. Lopez, tem navios de carga na mira dos disparos! 561 00:38:07,246 --> 00:38:09,831 -Cessar fogo. -Todas as baterias, cessar fogo! 562 00:38:09,915 --> 00:38:11,834 Cessar fogo! 563 00:38:16,463 --> 00:38:19,383 Fogo amigo! Não podem nos ver! 564 00:38:30,227 --> 00:38:31,562 Ocupem as posições! 565 00:38:31,645 --> 00:38:34,064 Alguém no telégrafo! Mandem substitutos! 566 00:38:38,652 --> 00:38:41,113 -Adiante a dois terços. -Adiante a dois terços. 567 00:38:41,196 --> 00:38:43,407 Sr. Lopez, prepare-se para atirar no alvo. 568 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 Quando afundar, disparamos com carga rasa e de profundidade. 569 00:38:46,201 --> 00:38:47,119 Sim, senhor! 570 00:38:47,202 --> 00:38:51,248 É o Vasco, senhor! Navio de petróleo. Pode explodir. 571 00:38:53,166 --> 00:38:54,751 Cuidado no leme, pela coluna! 572 00:38:54,835 --> 00:38:56,128 Cuidado no leme. 573 00:38:56,211 --> 00:38:58,463 -Devagar, um terço. -Devagar, um terço. 574 00:38:58,547 --> 00:39:00,716 -Cuidado com o navio mercante. -Sim, senhor. 575 00:39:02,759 --> 00:39:06,096 Está afundando! U-boat submergindo, a 40 graus. 576 00:39:06,180 --> 00:39:07,389 Perto do navio! 577 00:39:08,223 --> 00:39:09,516 -Sr. Lopez. -Sim, senhor. 578 00:39:09,600 --> 00:39:10,893 Prepare-se para carga rasa. 579 00:39:10,976 --> 00:39:12,728 Preparar para carga rasa. Sim, senhor. 580 00:39:12,811 --> 00:39:14,646 Sonar, varredura na bochecha de boreste. 581 00:39:14,730 --> 00:39:16,940 Sonar, ponte. Varredura bochecha de boreste. 582 00:39:19,109 --> 00:39:21,403 Ponte, sonar. Há muitos ruídos. Não ouço nada. 583 00:39:21,486 --> 00:39:23,614 Sonar informa ruídos mistos. Muitos motores. 584 00:39:23,697 --> 00:39:25,449 -Quando eu ordenar, Sr. Lopez. -Sim. 585 00:39:28,160 --> 00:39:29,953 Há ruídos. Interferência do comboio. 586 00:39:30,037 --> 00:39:32,497 Sonar informa que há ruídos. Interferência do comboio. 587 00:39:47,304 --> 00:39:48,555 Achei alguma coisa. 588 00:39:56,146 --> 00:39:58,273 Contato próximo. Bochecha de boreste, 83 graus. 589 00:39:58,357 --> 00:40:00,484 Sonar informa contato bochecha de boreste, 83. 590 00:40:00,567 --> 00:40:02,194 Correção, estibordo a 88 graus. 591 00:40:02,277 --> 00:40:03,320 Agora, Sr. Lopez! 592 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 Atirar! Cargas de profundidade dos dois lados. 593 00:40:13,038 --> 00:40:14,623 Próxima carga, Sr. Lopez. 594 00:40:14,706 --> 00:40:15,749 De novo, senhor? 595 00:40:15,832 --> 00:40:17,292 Sim, de novo, Sr. Lopez! 596 00:40:17,376 --> 00:40:20,838 Atirem quando estiverem prontos! Todas as posições, atirem! 597 00:40:20,921 --> 00:40:22,464 Estabilizar! Seguir no curso! 598 00:40:22,548 --> 00:40:25,175 Estabilizar. Seguir no curso. 599 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 Ande. 600 00:40:37,062 --> 00:40:39,314 -Sonar diz marcação... -Correção. 601 00:40:39,398 --> 00:40:41,650 -Correção. Sonar informa... -Ruídos de motor. 602 00:40:41,733 --> 00:40:43,318 ...ruídos de motor. 603 00:40:44,069 --> 00:40:45,112 Contato está parado. 604 00:40:45,195 --> 00:40:46,822 Sonar diz que contato está parado. 605 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 Parado? 606 00:40:48,657 --> 00:40:50,158 Sonar, ponte. Alguma mudança? 607 00:40:56,748 --> 00:40:58,584 Continua parado. Possível isca. 608 00:40:58,667 --> 00:41:02,921 Sonar informa que contato está parado. Possível isca. 609 00:41:17,186 --> 00:41:18,353 O petroleiro! 610 00:41:30,073 --> 00:41:33,869 Sobreviventes! Homens ao mar! Amura de bombordo! 611 00:41:33,952 --> 00:41:36,622 Contato. Marcação, estibordo a 538. 612 00:41:36,705 --> 00:41:37,956 Distância, 180 metros. 613 00:41:38,040 --> 00:41:40,459 -Sr. Harbutt, quem responde ao senhor? -Wallace. 614 00:41:40,542 --> 00:41:41,835 Tire-o daqui. 615 00:41:45,172 --> 00:41:47,508 Uma mensagem do Cadena. 616 00:41:47,591 --> 00:41:48,592 Leia. 617 00:41:48,675 --> 00:41:50,594 "Navios mercantes vulneráveis na retaguarda. 618 00:41:50,677 --> 00:41:52,888 Ataque iminente. Solicito auxílio o quanto antes." 619 00:41:55,182 --> 00:41:58,769 Capitão, há sobreviventes há 460 metros a estibordo. Fazemos o resgate? 620 00:42:06,860 --> 00:42:08,737 Vá até lá, jogue uma rede de resgate 621 00:42:08,820 --> 00:42:11,448 -e tire esses homens da água. -Sim, senhor. 622 00:42:11,532 --> 00:42:13,659 Parem os motores. Devagar, para trás. 623 00:42:14,409 --> 00:42:15,911 Sr. Harbutt, assuma o comando. 624 00:42:15,994 --> 00:42:18,705 Cuidado com os detritos e me avise quando Wallace os trouxer. 625 00:42:18,789 --> 00:42:20,123 -Sim, senhor. -Sinais? 626 00:42:20,207 --> 00:42:22,084 -Sim, senhor. -"Comescolta para Cadena. 627 00:42:26,046 --> 00:42:27,673 Ajudaremos assim que possível." 628 00:42:28,215 --> 00:42:29,466 Sim, senhor. 629 00:42:38,809 --> 00:42:40,561 Dê-me a mão. Continue subindo. 630 00:42:41,103 --> 00:42:46,191 Os alemães chamam de Pillenwerfer. Não sei o que significa. 631 00:42:46,275 --> 00:42:47,568 "Lança-pílula." 632 00:42:47,651 --> 00:42:49,736 -Continue. -Nunca tinha ouvido um, 633 00:42:49,820 --> 00:42:54,032 mas um amigo que estava no Kidd viu um deles em sua primeira viagem. 634 00:42:54,116 --> 00:42:57,077 É uma isca mecânica, do tamanho de uma geladeira, 635 00:42:57,160 --> 00:42:59,204 que lança gás, como uma Alka-Seltzer. 636 00:42:59,288 --> 00:43:00,914 Os alemães a jogam na água, 637 00:43:00,998 --> 00:43:03,333 e desperdiçamos cargas de profundidade nela. 638 00:43:04,001 --> 00:43:05,669 Detalhe no relatório pós-evento. 639 00:43:05,752 --> 00:43:08,130 Garanta que todos os outros operadores se informem. 640 00:43:08,213 --> 00:43:10,090 Eu...devia ter visto isso antes, senhor. 641 00:43:11,550 --> 00:43:13,260 Não, fez um bom trabalho. Obrigado. 642 00:43:13,343 --> 00:43:14,553 Senhor. Sim, senhor. 643 00:43:14,636 --> 00:43:16,471 Não tinha como saber, Ernie. 644 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 Peguei os quatro homens. 645 00:43:22,102 --> 00:43:23,896 -Só quatro? -O que os vigias avistaram. 646 00:43:23,979 --> 00:43:26,648 Vamos para o final do comboio. Leme ao máximo, à direita. 647 00:43:26,732 --> 00:43:27,774 Adiante dois terços. 648 00:43:27,858 --> 00:43:30,068 Leme ao máximo, à direita. 649 00:43:32,070 --> 00:43:35,115 Sinalizador na popa! No final do comboio! 650 00:43:37,743 --> 00:43:40,204 Velocidade máxima. Estabilizar o navio quando no curso. 651 00:43:40,287 --> 00:43:42,080 Adiante a toda velocidade. 652 00:43:51,423 --> 00:43:54,343 É o Southland, senhor. Navio de carga americano. 653 00:44:16,990 --> 00:44:18,450 Greyhound, Harry falando. 654 00:44:18,534 --> 00:44:23,080 Confirmando, alvo mantém velocidade fora do nosso perímetro. 655 00:44:23,747 --> 00:44:26,250 Concluído o resgate do Southland, 28 homens. 656 00:44:26,750 --> 00:44:28,627 O radar voltou, capitão. 657 00:44:28,710 --> 00:44:30,379 Leme à esquerda, a 87 graus. 658 00:44:30,462 --> 00:44:32,840 Para a direita do comboio. Toda velocidade à frente. 659 00:44:32,923 --> 00:44:34,633 Toda velocidade à frente. 660 00:44:34,716 --> 00:44:36,677 Casa de máquinas diz toda velocidade adiante. 661 00:44:40,264 --> 00:44:43,892 Greyhound. 662 00:44:43,976 --> 00:44:45,561 Aqui é o Lobo Cinza. 663 00:44:46,478 --> 00:44:52,359 Caçamos vocês e seus amigos, Águia, Dicky e Harry. 664 00:44:53,652 --> 00:44:56,905 Vemos seus navios indo para o fundo. 665 00:44:57,656 --> 00:45:02,119 Ouvimos os gritos dos seus companheiros que morriam. 666 00:45:03,412 --> 00:45:07,583 Quantos irão para lá antes de vocês se unirem a eles? 667 00:45:09,334 --> 00:45:13,755 O Lobo Cinza está muito faminto. 668 00:45:15,299 --> 00:45:17,843 -Suas mulheres saberão que morreram... -Todas as escoltas. 669 00:45:17,926 --> 00:45:21,138 -...e chorarão a noite toda, depois... -Mude para o canal Zebra. 670 00:45:21,221 --> 00:45:24,391 -...se consolarão com os amantes. -Executar. 671 00:45:44,661 --> 00:45:45,954 Águia. Estão se movendo. 672 00:45:46,038 --> 00:45:48,874 Um a 80 graus, a 11 milhas e se aproximando. 673 00:45:48,957 --> 00:45:51,168 Outro a 85 graus, nove milhas. 674 00:45:51,251 --> 00:45:52,377 ...o sinal. 675 00:45:52,461 --> 00:45:54,004 Greyhound, Dicky. 676 00:45:54,087 --> 00:45:56,381 -Greyhound. -Marcação do contato é 113. 677 00:45:56,465 --> 00:45:59,134 A do outro é 101, a duas milhas e se aproximando. 678 00:45:59,218 --> 00:46:01,178 Greyhound, Harry. Os submarinos se separaram. 679 00:46:01,261 --> 00:46:04,223 Um a 84 e outro a 95 graus. Ambos a 8,5 milhas. 680 00:46:04,306 --> 00:46:06,099 Parece que vêm para um ataque. 681 00:46:06,183 --> 00:46:08,393 Entendido, obrigado. Greyhound, desligo. 682 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 Charlie, ouviu os comunicados? 683 00:46:11,063 --> 00:46:12,981 -Sim, senhor. -Estão vindo. 684 00:46:24,409 --> 00:46:28,497 Greyhound, Dicky, estão atacando! Marcação 276, a 1.370 metros. 685 00:46:28,580 --> 00:46:30,791 Marcação do alvo é 90 graus, na proa. 686 00:46:30,874 --> 00:46:33,752 Dicky, Greyhound. Vejo balas tracejantes do seu lado. 687 00:46:33,836 --> 00:46:35,504 Está atacando o alvo? 688 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 QUINTA-FEIRA VIGIA MATINAL DE 4H ÀS 8H 689 00:47:22,092 --> 00:47:25,470 26 HORAS PARA PROTEÇÃO AÉREA 690 00:47:25,554 --> 00:47:28,015 Relatório de status. Nenhum contato. 691 00:47:28,098 --> 00:47:30,767 Perdas durante a noite, cinco navios, 692 00:47:30,851 --> 00:47:35,105 Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell. 693 00:47:35,189 --> 00:47:39,651 Dois navios danificados, 23 sobreviventes, 210 mortos confirmados. 694 00:48:02,758 --> 00:48:05,844 Greyhound, Águia. Alvo avistado. Atacando agora. 695 00:48:07,221 --> 00:48:10,015 Águia, Greyhound. Vamos nos unir para ajudar. 696 00:48:14,645 --> 00:48:15,771 -Sr. Lopez. -Sim, senhor. 697 00:48:15,854 --> 00:48:18,649 -A próxima carga será média. -Sim, senhor. 698 00:48:18,732 --> 00:48:20,776 Tenente Fippler, é melhor subir agora. 699 00:48:20,859 --> 00:48:22,486 Leme padrão, direita, 210 graus. 700 00:48:22,569 --> 00:48:25,280 Leme padrão, direita, 210 graus. 701 00:48:25,906 --> 00:48:27,115 -Sr. Harbutt. -Senhor. 702 00:48:27,199 --> 00:48:30,369 Veja a marcação do alvo do Águia e avise quando faltarem duas milhas. 703 00:48:30,452 --> 00:48:31,453 Sim, senhor. 704 00:48:36,875 --> 00:48:39,253 É sobre o uso de cargas de profundidade. 705 00:48:39,336 --> 00:48:42,130 -Sim? -Foram 32 latas utilizadas. 706 00:48:44,925 --> 00:48:46,802 Quantas cheias ainda restam? 707 00:48:46,885 --> 00:48:48,011 Nenhuma, senhor. 708 00:48:49,179 --> 00:48:50,514 Temos seis cargas. 709 00:48:53,016 --> 00:48:56,687 Tiramos tudo lá de baixo no último turno, lembra-se? 710 00:48:59,064 --> 00:49:01,650 Sim, claro. Obrigado, Sr. Flipper. 711 00:49:01,733 --> 00:49:03,652 É Fippler, senhor. 712 00:49:05,445 --> 00:49:09,157 Sr. Fippler, temos de parar de usar cargas de alcance total. 713 00:49:09,616 --> 00:49:10,993 Eu ia sugerir o mesmo, senhor. 714 00:49:19,084 --> 00:49:23,172 "Prudentes como as serpentes, e inofensivos como as pombas." 715 00:49:28,135 --> 00:49:31,305 -Capitão. -Sei que é arriscado, Charlie, mas 716 00:49:31,388 --> 00:49:32,723 vamos quebrar o protocolo. 717 00:49:32,806 --> 00:49:36,518 Quando podemos chegar à proteção aérea? Sem ziguezagues ou evasivas. 718 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 Sim, senhor. 719 00:49:52,534 --> 00:49:53,368 Diga, Charlie. 720 00:49:53,452 --> 00:49:55,704 Podemos alcançar a proteção aérea em 24 horas. 721 00:49:55,787 --> 00:49:58,165 Às 8 horas, se mudarmos para um curso direto. 722 00:49:58,248 --> 00:49:59,082 Obrigado, Charlie. 723 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 O que houve com ele? 724 00:50:08,842 --> 00:50:11,011 Caiu. Para me dar mais trabalho. 725 00:50:13,847 --> 00:50:15,933 -Isto é para o capitão? -Sim. 726 00:50:16,016 --> 00:50:19,019 Ele não comeu nada desde que saímos. 727 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 Alerta de combate. Todos a seus postos. 728 00:50:23,982 --> 00:50:25,984 Virando para interceptação a 16 nós. 729 00:50:26,068 --> 00:50:28,070 -Faremos tudo para destruí-lo. -Certo, Dicky. 730 00:50:28,153 --> 00:50:29,446 Tudo para mantê-lo submerso. 731 00:50:29,530 --> 00:50:30,948 -Mantenha-o submerso. -Sim. 732 00:50:32,533 --> 00:50:37,412 Comcombate. Fique de olho na marcação de 17 graus na superfície. 733 00:50:37,496 --> 00:50:38,705 Estou no comando. 734 00:50:38,789 --> 00:50:41,083 -Muito bem. -Sr. Watson no comando e no convés. 735 00:50:41,166 --> 00:50:42,543 Contato distante, marcação 16. 736 00:50:42,626 --> 00:50:45,462 Sonar informa contato distante, marcação 16. 737 00:50:45,546 --> 00:50:48,632 Dicky, Greyhound. Contato a dez graus à minha bombordo. 738 00:50:48,715 --> 00:50:50,133 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 739 00:50:50,217 --> 00:50:52,094 -Sr. Lopez. -Cargas individuais? 740 00:50:52,177 --> 00:50:53,387 Cargas individuais, sim. 741 00:50:53,470 --> 00:50:55,389 Sonar informa contato, marcação a 16 graus. 742 00:50:55,472 --> 00:50:57,057 Periscópio, a estibordo! 743 00:50:57,140 --> 00:50:58,642 Atirar à vontade. 744 00:51:03,105 --> 00:51:05,232 -Sr. Watson. -Capitão no comando. 745 00:51:05,315 --> 00:51:06,900 Direita bruscamente, e dez graus. 746 00:51:06,984 --> 00:51:08,944 Direita bruscamente, dez graus. 747 00:51:10,195 --> 00:51:11,488 Marcação do contato, 156... 748 00:51:11,572 --> 00:51:15,617 Sonar informa marcação a 156, mantendo-se a 988 metros. 749 00:51:15,701 --> 00:51:18,370 Greyhound, Dicky. Estão na mira. Vou atacar. 750 00:51:18,453 --> 00:51:21,081 -Distância, 914. -Leme à esquerda a 85 graus. 751 00:51:22,165 --> 00:51:25,127 Venha, Dicky. Viro a bombordo para te dar espaço. 752 00:51:25,210 --> 00:51:27,045 Obrigado, Greyhound. Lá vamos nós. 753 00:51:27,129 --> 00:51:29,548 -Leme à esquerda, 170. -Esquerda, 170. 754 00:51:29,631 --> 00:51:31,925 -Velocidade máxima. -Velocidade máxima. 755 00:51:33,844 --> 00:51:35,095 Torpedo! 756 00:51:36,305 --> 00:51:38,390 Lembre-se do que aprendeu. Marcação. Distância. 757 00:51:38,473 --> 00:51:40,934 Torpedo na água. Bochecha de boreste, a 366 metros. 758 00:51:41,018 --> 00:51:45,772 Torpedos! Marcação 210! A 275 metros. Ali! Dois peixes! 759 00:51:55,824 --> 00:51:57,367 Leme totalmente à direita! 760 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 Greyhound, Dicky. Lançando cargas de profundidade agora. 761 00:52:07,169 --> 00:52:10,214 Entendido, Dicky. Cruzando sua proa para atacar. 762 00:52:13,509 --> 00:52:15,219 Explosão submarina, difícil decifrar. 763 00:52:15,302 --> 00:52:18,305 Sonar informa ter ouvido explosões, difícil decifrá-las. 764 00:52:18,388 --> 00:52:19,848 Leme padrão, direita, 110 graus. 765 00:52:19,932 --> 00:52:22,100 Leme padrão, curso a 110 graus. 766 00:52:23,310 --> 00:52:26,104 Ali está ele. Marcação 001. A 366 metros 767 00:52:26,188 --> 00:52:29,608 Sonar informa marcação a 001. Distância, 366 metros. 768 00:52:29,691 --> 00:52:31,235 Leme à direita para 65 graus. 769 00:52:31,318 --> 00:52:32,986 Leme à direita para 65 graus. 770 00:52:33,070 --> 00:52:34,696 Contato ao alcance mínimo do sonar. 771 00:52:34,780 --> 00:52:36,949 Contato ao alcance mínimo do sonar. 772 00:52:39,743 --> 00:52:42,371 U-boat! Bochecha de boreste! Dicky o forçou a subir! 773 00:52:49,294 --> 00:52:51,421 Parece danificado. Não pode submergir. 774 00:52:53,048 --> 00:52:54,883 Leme totalmente à direita! 775 00:52:56,468 --> 00:52:59,054 Ele está se aproximando! U-boat bochecha de boreste! 776 00:53:07,229 --> 00:53:10,148 Ele passou por nossas armas. Não podemos acertá-lo! 777 00:53:24,162 --> 00:53:26,582 Dicky está voltando. Bombordo, à frente, senhor. 778 00:53:29,793 --> 00:53:31,420 Greyhound, Dicky. Vou atacá-lo. 779 00:53:32,796 --> 00:53:34,256 Destrua-o, Dicky! 780 00:53:39,178 --> 00:53:42,014 Leme à esquerda! Trajetória circular para ajudar Dicky. 781 00:53:49,938 --> 00:53:52,816 Dicky. Ele está se aproximando demais! Está ao nosso lado. 782 00:54:02,409 --> 00:54:03,452 Protejam-se! 783 00:54:04,494 --> 00:54:05,495 Levantem-se. 784 00:54:05,579 --> 00:54:07,039 A filho da puta deslizou. 785 00:54:07,122 --> 00:54:08,415 Voltem a seus postos. 786 00:54:08,498 --> 00:54:10,417 -Passe para um terço. -Desculpe o palavrão. 787 00:54:10,501 --> 00:54:12,544 Diminua para um terço. 788 00:54:18,342 --> 00:54:21,720 -Dicky está na linha de fogo! -Desvie, Dick, saia daí. 789 00:54:23,555 --> 00:54:24,765 Não atirem. 790 00:54:24,848 --> 00:54:26,308 -Esquerda. -Esquerda. 791 00:54:26,391 --> 00:54:28,810 Todos com a mira no alvo, a estibordo. 792 00:54:28,894 --> 00:54:30,854 -Atirar à vontade. -Sim, senhor. 793 00:54:36,860 --> 00:54:37,945 Andem, saiam da frente. 794 00:54:39,071 --> 00:54:40,906 Saia da frente, Dicky. Saia! 795 00:54:52,209 --> 00:54:54,002 Oficial médico! 796 00:54:54,711 --> 00:54:57,214 -Dicky saiu! -Todos, comecem a atirar! 797 00:55:17,442 --> 00:55:18,610 Leve água para lá! 798 00:55:24,992 --> 00:55:26,994 Dicky, Greyhound. Qual foi seu dano? 799 00:55:27,077 --> 00:55:29,997 Greyhound, nossas armas não puderam descer para causar dano. 800 00:55:30,080 --> 00:55:33,125 Mas, a 18 metros, as balas passaram por nós sem detonar. 801 00:55:33,208 --> 00:55:34,209 Está apto a navegar? 802 00:55:34,293 --> 00:55:36,086 Os ataques foram acima da linha d'água. 803 00:55:36,170 --> 00:55:38,380 Faremos os remendos e voltaremos à caça. 804 00:55:38,463 --> 00:55:41,592 Muito bem. Volte à posição de defesa à melhor velocidade. 805 00:55:44,761 --> 00:55:46,638 Fomos atingidos na 43, senhor. 806 00:55:46,722 --> 00:55:49,516 Controle de danos informa incêndio na popa, estrutura 24. 807 00:55:49,600 --> 00:55:53,020 Não há inundação abaixo da linha d'água e ainda não temos as fatalidades. 808 00:56:03,780 --> 00:56:05,282 Três gravemente feridos. 809 00:56:05,365 --> 00:56:08,577 Bonnor. Meyer. Forbrick está grave. Três mortos. 810 00:56:08,660 --> 00:56:09,870 Quem são os mortos? 811 00:56:09,953 --> 00:56:13,290 Pisani, canhoneiro, terceira classe. Marx, marinheiro, segunda. 812 00:56:14,166 --> 00:56:15,501 Cleveland, do refeitório. 813 00:56:18,128 --> 00:56:22,424 Foi atingido enquanto carregava munição no barril de 40 mm, a bombordo. 814 00:56:23,550 --> 00:56:25,302 Não há espaço para os corpos. 815 00:56:25,385 --> 00:56:26,720 Já temos quatro do Vasco. 816 00:56:26,803 --> 00:56:29,556 Posso providenciar uma cerimônia em dez minutos. 817 00:56:31,058 --> 00:56:32,559 Faça isso. Com todos. 818 00:56:32,643 --> 00:56:33,769 Sim, capitão. 819 00:56:35,312 --> 00:56:36,313 Bill? 820 00:56:37,481 --> 00:56:38,607 Foi grave? 821 00:56:38,690 --> 00:56:39,650 Perdão? 822 00:56:40,901 --> 00:56:41,985 George Cleveland. 823 00:56:42,611 --> 00:56:45,030 Totalmente mutilado. Todos eles. 824 00:56:54,414 --> 00:56:57,251 "Entregamos os restos mortais de Anthony Pisani, 825 00:56:57,334 --> 00:56:59,628 Daniel Marx e George Cleveland às profundezas, 826 00:56:59,711 --> 00:57:02,923 na espera de uma ressurreição geral no último dia 827 00:57:03,006 --> 00:57:05,926 e da vida eterna por meio do Nosso Senhor Jesus Cristo 828 00:57:06,510 --> 00:57:09,388 em cujo segundo advento em gloriosa majestade para julgar o mundo 829 00:57:09,471 --> 00:57:11,348 os mares devolverão os mortos, 830 00:57:11,431 --> 00:57:14,101 e os corpos corrompidos dos que nele repousaram 831 00:57:14,184 --> 00:57:17,354 serão modificados e assemelhados a seu glorioso corpo 832 00:57:17,437 --> 00:57:19,398 de acordo com as obras magníficas 833 00:57:19,481 --> 00:57:23,485 com que ele é capaz de reinar sobre todas as coisas. Amém." 834 00:57:27,614 --> 00:57:28,657 Parem tudo. 835 00:57:28,740 --> 00:57:30,200 Subcomandante, parem tudo. 836 00:57:30,284 --> 00:57:32,452 -Parem tudo. -Parem tudo. 837 00:57:38,834 --> 00:57:40,669 Agora, todos enterrem os mortos. 838 00:57:40,752 --> 00:57:42,212 Agora, todos enterrem os mortos. 839 00:57:48,969 --> 00:57:51,555 Companhia do navio. Atenção! 840 00:57:54,766 --> 00:57:55,767 Continência! 841 00:57:59,062 --> 00:58:01,398 Linha de tiro, 45 graus à direita! 842 00:58:02,024 --> 00:58:04,902 Anthony Pisani, canhoneiro, terceira classe. 843 00:58:04,985 --> 00:58:06,945 Preparar. Fogo! 844 00:58:08,822 --> 00:58:12,534 Daniel Marx, marinheiro, segunda. Preparar. Fogo! 845 00:58:15,120 --> 00:58:19,208 George Cleveland, refeitório. Preparar. Fogo! 846 00:58:28,800 --> 00:58:30,385 Preparar. Dois! 847 00:58:40,771 --> 00:58:43,023 Sinalizador no final do comboio! 848 00:58:44,441 --> 00:58:46,443 -Leme para a esquerda. -Leme para a esquerda. 849 00:58:46,527 --> 00:58:49,363 Harry, Dicky. Greyhound. O Águia foi atingido. 850 00:58:49,446 --> 00:58:54,409 Vou ajudá-lo, no final do comboio. Leia o sonar, e cuidado com combustível. 851 00:58:54,493 --> 00:58:56,328 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 852 00:59:03,293 --> 00:59:05,212 -Mensageiro, meus óculos. -Sim, senhor. 853 00:59:05,295 --> 00:59:08,006 -Vamos. -Sim. Seguindo no curso. 854 00:59:08,090 --> 00:59:11,218 -Leme padrão, direita. -Leme padrão, direita. 855 00:59:16,640 --> 00:59:17,766 -Estabilize. -Estabilize. 856 00:59:17,850 --> 00:59:20,060 -Velocidade máxima. -Velocidade máxima, senhor. 857 00:59:26,817 --> 00:59:28,819 DESTROIER BRITÂNICO ÁGUIA 858 00:59:28,902 --> 00:59:31,989 NAVIO DE RESGATE DOS EUA 859 00:59:35,784 --> 00:59:37,077 -Mensageiro. -Senhor. 860 00:59:45,169 --> 00:59:46,378 -Sr. Harbutt. -Senhor. 861 00:59:46,461 --> 00:59:47,546 Ali estão Águia e Cadena. 862 00:59:47,629 --> 00:59:49,464 Fique a uma milha para proteção no resgate. 863 00:59:49,548 --> 00:59:53,427 -Leme à esquerda, para 225. -Leme à esquerda... 864 00:59:53,510 --> 00:59:56,054 Águia, Greyhound. Qual é seu status? 865 00:59:56,847 --> 00:59:59,516 A casa de máquinas foi atingida e temos fogo sob o convés. 866 00:59:59,600 --> 01:00:00,809 Algumas fatalidades. 867 01:00:01,435 --> 01:00:04,354 O Kong Gustav foi o primeiro, afundou em três minutos. 868 01:00:04,438 --> 01:00:05,689 Não vimos sobreviventes. 869 01:00:06,523 --> 01:00:07,816 É uma tarde ruim, senhor. 870 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Estão aptos a navegar? 871 01:00:11,445 --> 01:00:13,947 Temos cinco graus a estibordo e afundamos na popa, 872 01:00:14,031 --> 01:00:16,074 mas vamos seguir a cinco nós. 873 01:00:16,158 --> 01:00:18,911 Uma placa está danificada e temos água do mar entrando. 874 01:00:18,994 --> 01:00:21,163 E tudo piora se vamos rápido demais. 875 01:00:22,414 --> 01:00:23,957 Temos que mantê-lo de pé, Águia. 876 01:00:24,708 --> 01:00:26,460 Faremos o que o mar permitir, senhor. 877 01:00:27,002 --> 01:00:29,671 Muito bem. Greyhound, desligo. 878 01:00:43,727 --> 01:00:47,314 QUINTA-FEIRA PRIMEIRO TURNO DE VIGIA 20H ÀS 00H 879 01:00:47,397 --> 01:00:50,400 14 HORAS PARA PROTEÇÃO AÉREA 880 01:00:57,241 --> 01:00:58,992 Estou pronto para rendê-lo. 881 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 Muito bem. Mantemos o curso de 225. 882 01:01:01,453 --> 01:01:03,997 E estamos à velocidade padrão com economia de combustível. 883 01:01:04,081 --> 01:01:05,582 Então vou rendê-lo. 884 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 Senhor? 885 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 Senhor, passei o comando. Sr. Carling no comando da tripulação. 886 01:01:13,715 --> 01:01:14,758 Muito bem. 887 01:01:15,342 --> 01:01:18,846 Sr. Carling, Cadena reboca o Águia a quatro nós. 888 01:01:18,929 --> 01:01:21,974 Continue em volta dele. Protegeremos o final do comboio. 889 01:01:22,724 --> 01:01:24,935 Sonar, leitura padrão de estibordo. 890 01:01:25,435 --> 01:01:27,771 Sonar, ponte. Busca a estibordo, padrão. 891 01:01:41,451 --> 01:01:43,996 Greyhound, Águia. 892 01:01:49,042 --> 01:01:50,127 Greyhound. 893 01:01:50,210 --> 01:01:52,379 Pedindo permissão para abandonar navio. 894 01:01:53,046 --> 01:01:55,090 Os remendos para colisão não resolveram. 895 01:01:55,174 --> 01:01:58,468 Temos 15 graus de inclinação e o convés principal está debaixo d'água. 896 01:01:59,094 --> 01:02:02,181 Sei que fizeram o possível. Permissão concedida. 897 01:02:02,764 --> 01:02:06,185 Ele foi um ótimo lar, senhor. Foi uma honra navegar com o senhor. 898 01:02:06,268 --> 01:02:08,437 Vamos orar por vocês. Boa sorte, capitão. 899 01:02:08,520 --> 01:02:10,689 Obrigado por fazerem um bom trabalho. 900 01:02:32,503 --> 01:02:33,587 Obrigado, Cleveland. 901 01:02:34,546 --> 01:02:35,631 Meu nome é Pitts. 902 01:02:36,632 --> 01:02:38,592 -Obrigado. -Senhor. 903 01:02:52,814 --> 01:02:54,191 Chame o Sr. Cole. 904 01:02:57,653 --> 01:03:00,364 Subcomandante, ponte chamando. 905 01:03:04,535 --> 01:03:05,869 Mandou me chamar, capitão? 906 01:03:16,672 --> 01:03:18,090 Perdi o Águia. 907 01:03:18,173 --> 01:03:22,636 Harry e Dicky têm pouca carga de profundidade e combustível, como nós. 908 01:03:22,719 --> 01:03:25,764 Posso oferecer pouca proteção ao comboio. 909 01:03:26,723 --> 01:03:28,350 Precisamos de proteção aérea. 910 01:03:30,227 --> 01:03:31,228 Eu... 911 01:03:37,484 --> 01:03:41,154 Devo romper o silêncio do rádio com uma mensagem para o Almirantado? 912 01:03:41,238 --> 01:03:44,449 Ou isso mostra à matilha o quanto estamos vulneráveis? 913 01:03:44,533 --> 01:03:45,909 Que mensagem seria? 914 01:03:48,245 --> 01:03:49,329 "Socorro, é urgente." 915 01:03:50,163 --> 01:03:52,165 Não. "Socorro" já é "urgente". 916 01:03:52,833 --> 01:03:55,043 Não precisa mais nada. Só "socorro". 917 01:03:55,127 --> 01:03:58,172 É tudo o que o Almirantado precisa para mudar o ponto de encontro. 918 01:03:58,255 --> 01:04:00,424 Os alemães talvez não peguem a mensagem curta. 919 01:04:01,091 --> 01:04:04,678 Não precisaria correr tal risco se tivesse sido mais esperto ontem. 920 01:04:05,345 --> 01:04:07,723 O que fez ontem nos trouxe até aqui. 921 01:04:07,806 --> 01:04:11,602 Não é o bastante, Charlie. Nem chega perto. 922 01:04:25,157 --> 01:04:26,575 Mensagem do Almirantado. 923 01:04:27,367 --> 01:04:30,120 Parte está ilegível. Fiz o melhor que pude. 924 01:04:32,247 --> 01:04:33,874 -Subcomandante para ponte. -Sim. 925 01:04:35,667 --> 01:04:36,710 E isso, ilegível? 926 01:04:36,793 --> 01:04:39,838 Acho que números em código. Mas não tenho certeza. 927 01:04:40,839 --> 01:04:42,508 "Aguarde aeronave. 928 01:04:42,591 --> 01:04:45,177 Nome dele: 'Tio William'. Sua resposta: 'Cão Padeiro'." 929 01:04:46,595 --> 01:04:47,596 Capitão? 930 01:04:47,679 --> 01:04:49,806 Charlie. Mensagem do Almirantado. 931 01:04:49,890 --> 01:04:51,600 Reforços enviados. 932 01:04:53,185 --> 01:04:54,728 Mas foi só parcialmente decifrada. 933 01:04:54,811 --> 01:04:56,271 Monte uma equipe, veja o resto. 934 01:04:56,355 --> 01:04:57,356 Sim, senhor. 935 01:05:17,668 --> 01:05:19,127 Greyhound! 936 01:05:20,712 --> 01:05:23,715 Seu rebanho não está a salvo deste lobo. 937 01:05:24,967 --> 01:05:28,262 Podemos sempre encontrá-lo na noite para matá-lo. 938 01:05:28,345 --> 01:05:29,346 Escoltas, Greyhound. 939 01:05:29,429 --> 01:05:31,932 -Ou Dicky será o próximo? Harry? -Mude a comunicação 940 01:05:32,015 --> 01:05:33,475 para o canal Hotel. Execute. 941 01:05:35,394 --> 01:05:37,729 Pensei que eram números, mas era "Ponto X-ray." 942 01:05:37,813 --> 01:05:39,940 "Mudar ponto de encontro para Ponto X-ray." 943 01:05:40,691 --> 01:05:42,609 -Hum. Quando? -Cerca de quatro horas, senhor. 944 01:05:44,069 --> 01:05:45,070 Senhor. 945 01:05:57,416 --> 01:06:00,878 SEXTA-FEIRA TURNO DE VIGIA DE 8H ÀS 12H 946 01:06:00,961 --> 01:06:03,213 TRÊS HORAS PARA PROTEÇÃO AÉREA 947 01:06:19,813 --> 01:06:21,356 -Mensageiro. -Sim, senhor. 948 01:06:21,440 --> 01:06:25,277 Pegue meus chinelos na minha cabine. 949 01:06:25,360 --> 01:06:26,361 Sim, senhor. 950 01:06:45,672 --> 01:06:47,758 Obrigado. Leve estes. 951 01:07:02,689 --> 01:07:04,691 Tenho dois contatos com marcação 99... 952 01:07:04,775 --> 01:07:07,402 Combate informa dois contatos, 99 graus. 953 01:07:07,486 --> 01:07:08,862 E outro a 168, senhor. 954 01:07:08,946 --> 01:07:11,323 -Contramestre, iluminação regular. -Sim, senhor. 955 01:07:13,450 --> 01:07:14,785 Charlie, esses contatos. 956 01:07:15,327 --> 01:07:17,996 Temos dois não identificáveis no radar de superfície. 957 01:07:18,080 --> 01:07:19,540 Vindo direto em nossa direção. 958 01:07:19,623 --> 01:07:22,501 Duas horas para o ponto de encontro, Ernie, se Deus quiser. 959 01:07:25,546 --> 01:07:30,759 Todas as escoltas, Greyhound. Dois alvos na superfície e estibordo. 960 01:07:30,843 --> 01:07:32,511 Formação de proteção. 961 01:07:33,679 --> 01:07:35,931 Sr. Watson, ponha-nos em alerta de combate. 962 01:07:36,014 --> 01:07:37,432 -Alerta de combate. -Sim, senhor. 963 01:07:38,517 --> 01:07:41,186 Alerta de combate. Todos a postos. 964 01:07:41,270 --> 01:07:43,897 Harry, Dicky. Greyhound. Vou atacar os alvos. 965 01:07:43,981 --> 01:07:46,441 Pedindo permissão para enfrentá-los com vocês. 966 01:07:46,525 --> 01:07:48,861 -Negativo, Dicky. Mantenha a formação. -Sim, senhor. 967 01:07:50,320 --> 01:07:52,030 -Mensageiro. -Senhor. 968 01:07:54,032 --> 01:07:55,367 Traga-me mais café, por favor. 969 01:07:56,201 --> 01:07:57,286 Sim, senhor. 970 01:08:06,670 --> 01:08:07,838 Greyhound. 971 01:08:08,547 --> 01:08:10,549 Guten Morgen, Greyhound. 972 01:08:11,717 --> 01:08:15,429 Achou que escaparia deste Lobo Cinza? 973 01:08:15,512 --> 01:08:19,765 Não escapou, não. Não escapará. 974 01:08:20,684 --> 01:08:24,770 O mar favorece o Lobo Cinza na caçada, 975 01:08:24,854 --> 01:08:27,399 não o cão que tenta fugir. 976 01:08:27,983 --> 01:08:31,819 Você e seus camaradas morrerão hoje. 977 01:08:32,404 --> 01:08:33,404 Comcombate. 978 01:08:33,488 --> 01:08:35,908 -A 110. -Periscópio a estibordo! 979 01:08:35,991 --> 01:08:38,785 A 1.900 metros e se aproximando, senhor. 980 01:08:38,868 --> 01:08:40,120 Cerca de uma milha! 981 01:08:40,871 --> 01:08:42,288 -Ali, senhor! -Atirem! 982 01:08:46,835 --> 01:08:48,462 Nas ondas, senhor. Ali! 983 01:08:54,343 --> 01:08:55,426 Contato 187... 984 01:08:55,511 --> 01:08:58,971 Sonar informa torpedos a estibordo, a 187 graus. A 1.370 metros. 985 01:09:00,682 --> 01:09:02,684 -Leme à esquerda. -Leme à esquerda. 986 01:09:14,738 --> 01:09:18,575 O segundo, bochecha de boreste! Marcação 120, 915 metros! 987 01:09:18,658 --> 01:09:21,328 -Leme todo à direita! -Leme todo à direita! 988 01:09:29,795 --> 01:09:31,880 Cancelar a ordem, cancelar! Estabilizar! 989 01:09:31,964 --> 01:09:33,215 Cancelar. Estabilizar. 990 01:09:33,298 --> 01:09:34,883 Sim, mantendo curso. 991 01:09:52,734 --> 01:09:54,444 Leme todo à direita! 992 01:09:54,528 --> 01:09:56,947 Devagar a estibordo à ré! A toda à esquerda a 50%. 993 01:09:57,030 --> 01:09:59,032 Devagar, estibordo a ré! Esquerda, 50%. 994 01:10:14,965 --> 01:10:16,758 Preparem-se para colisão! 995 01:10:32,983 --> 01:10:35,402 Estabilizar! Direto para o submarino a 119 graus! 996 01:10:35,485 --> 01:10:36,904 -A 119. Sim. -Adiante a toda. 997 01:10:36,987 --> 01:10:39,865 -Adiante a toda. Sim. -Atropelaremos o U-boat, se preciso! 998 01:10:59,426 --> 01:11:01,094 Torpedo a estibordo! 999 01:11:01,178 --> 01:11:03,680 -Tudo à esquerda a 100. -Sim, senhor. 1000 01:11:22,866 --> 01:11:24,993 Torre de comando bem à frente! 1001 01:11:27,955 --> 01:11:29,206 Acho que o acertamos! 1002 01:11:30,541 --> 01:11:34,378 Charlie! Trace um curso para disparo! Vamos mirar na lateral. 1003 01:11:34,461 --> 01:11:37,798 Leme à esquerda, devagar, dois terços. Armas na dianteira, atirem à vontade. 1004 01:11:43,220 --> 01:11:44,763 Todos com a mira no alvo! 1005 01:11:44,847 --> 01:11:47,140 Alvo estará a estibordo. 1006 01:11:47,224 --> 01:11:48,642 Atirem assim que o virem! 1007 01:11:48,725 --> 01:11:51,728 Armas, ponte. Mira no alvo. Atirem assim que o virem. 1008 01:12:15,711 --> 01:12:18,130 Segundo submarino avistado! Periscópio, estibordo! 1009 01:12:21,550 --> 01:12:23,218 Estamos na mira deles, capitão! 1010 01:12:23,844 --> 01:12:26,597 Todos com a mira no alvo! Movam as armas! 1011 01:12:31,476 --> 01:12:33,395 Proteção aérea! 1012 01:12:35,314 --> 01:12:37,608 Comunicações relata sinais de aeronave, Tio William. 1013 01:12:37,691 --> 01:12:39,109 Responda: "Cão Padeiro". 1014 01:12:39,902 --> 01:12:41,320 Leme para direita, padrão! 1015 01:12:41,403 --> 01:12:42,988 Armas 41 e 42, 1016 01:12:43,071 --> 01:12:45,240 abram fogo para localizar o alvo para a aeronave! 1017 01:12:45,324 --> 01:12:47,159 ...localizar alvo para aeronave. 1018 01:13:18,440 --> 01:13:19,525 Bom trabalho. 1019 01:13:40,212 --> 01:13:42,631 O Sr. Carling no comando da tripulação. 1020 01:13:43,257 --> 01:13:44,258 Muito bem. 1021 01:13:45,717 --> 01:13:46,802 Mensageiro. 1022 01:13:48,595 --> 01:13:50,222 -Sim, senhor. -Escreva isso. 1023 01:13:51,014 --> 01:13:53,475 "Ao Comcomboio e todas as escoltas: 1024 01:13:54,685 --> 01:13:58,647 Sonar não registra nenhum contato. Radar não registra nenhum contato. 1025 01:14:00,107 --> 01:14:01,775 Todas as escoltas, retomar posição." 1026 01:14:02,776 --> 01:14:03,777 -Envie-o. -Sim, senhor. 1027 01:14:07,990 --> 01:14:09,658 Minha marcação é 290, senhor. 1028 01:14:09,741 --> 01:14:12,244 -Certo. Estabilize devagar. -Estabilizar. 1029 01:14:12,327 --> 01:14:14,872 -A toda, à frente. -A toda, à frente. 1030 01:14:27,634 --> 01:14:29,636 Vigia informa navio a estibordo. 1031 01:14:29,720 --> 01:14:31,889 A 110 graus e a oito milhas. 1032 01:14:34,850 --> 01:14:37,936 DESTROIER BRITÂNICO DIAMANTE PREFIXO NAVAL HMS 1033 01:14:39,980 --> 01:14:41,648 -Uma mensagem. -Leia. 1034 01:14:41,732 --> 01:14:43,734 "Almirantado a Greyhound. Bem-vindo. 1035 01:14:43,817 --> 01:14:46,445 Comunique-se com Diamante pelo sistema de rádio." 1036 01:14:53,493 --> 01:14:56,288 Diamante, Greyhound. Você me ouve? 1037 01:14:56,872 --> 01:15:00,459 Claramente, Greyhound. Soubemos que passou maus pedaços. 1038 01:15:01,335 --> 01:15:03,712 Sim, senhor. Nas últimas 48 horas 1039 01:15:03,795 --> 01:15:08,258 perdemos sete navios do comboio. E dois foram danificados. 1040 01:15:08,717 --> 01:15:11,345 E em que estado está o seu? Como estão se saindo? 1041 01:15:11,428 --> 01:15:14,723 Um submarino nos atingiu a bombordo. Três morreram. 1042 01:15:14,806 --> 01:15:16,099 Mas está apto a navegar? 1043 01:15:16,183 --> 01:15:20,103 Sim, senhor. Dicky e eu o combatemos em superfície, e vencemos. 1044 01:15:20,187 --> 01:15:22,564 Meu grupo de escolta abateu mais três. 1045 01:15:22,648 --> 01:15:25,859 Quatro U-boats? Um belo trabalho, Greyhound. 1046 01:15:27,611 --> 01:15:31,031 Estamos assumindo agora e levando o comboio a Liverpool. 1047 01:15:31,114 --> 01:15:32,449 Leve Dicky e Harry 1048 01:15:32,533 --> 01:15:34,826 à melhor velocidade para o estaleiro em Londonderry. 1049 01:15:36,662 --> 01:15:41,834 Gostaria de ficar no comboio. Tenho 56 horas de combustível, se for devagar. 1050 01:15:42,501 --> 01:15:45,838 É uma ordem, comandante. Assumimos o comboio daqui para frente. 1051 01:15:45,921 --> 01:15:47,840 Quero que leve Dicky e Harry para casa. 1052 01:15:47,923 --> 01:15:51,051 Eles não estão em condições, entendido? Dirija-se para Derry. 1053 01:15:51,134 --> 01:15:52,135 Sim, senhor. 1054 01:15:52,803 --> 01:15:55,472 Diga-me, Greyhound, estou curioso, 1055 01:15:55,556 --> 01:15:57,683 quantas travessias o senhor já fez? 1056 01:15:58,684 --> 01:16:00,269 Esta é minha primeira, senhor. 1057 01:16:00,978 --> 01:16:02,437 Inacreditável. 1058 01:16:02,521 --> 01:16:05,691 Espero que a próxima seja mais fácil. Fez um trabalho magnífico. 1059 01:16:05,774 --> 01:16:06,900 Obrigado, senhor. 1060 01:16:21,790 --> 01:16:23,458 Dicky, Harry. Greyhound. 1061 01:16:23,542 --> 01:16:25,043 -Dicky à escuta. -Harry à escuta. 1062 01:16:25,127 --> 01:16:26,962 Suas obrigações de proteção terminaram. 1063 01:16:27,045 --> 01:16:30,007 Adotem formação em diagonal a mim na frente do comboio. 1064 01:16:30,090 --> 01:16:33,510 Partiremos em 87 para Londonderry. 1065 01:16:33,594 --> 01:16:35,012 Sim, senhor. 1066 01:16:35,095 --> 01:16:36,138 Sim, senhor. 1067 01:16:41,435 --> 01:16:43,061 GREYHOUND PARA COMCOMBOIO. 1068 01:16:43,145 --> 01:16:45,981 GRATO POR SUA ESPLÊNDIDA COLABORAÇÃO. 1069 01:16:46,064 --> 01:16:48,609 ADEUS E BOA SORTE. 1070 01:16:58,285 --> 01:16:59,453 Mensageiro. 1071 01:17:00,370 --> 01:17:02,164 -Mensageiro. -Senhor. 1072 01:17:04,750 --> 01:17:07,544 -Para comunicações. -Para comunicações, senhor. 1073 01:17:07,628 --> 01:17:10,297 Comodoro informa que em cinco minutos mudaremos o curso. 1074 01:17:10,380 --> 01:17:12,549 Muito bem. Coloque-nos em curso. 1075 01:17:12,633 --> 01:17:14,968 Passando os navios da frente, vire para 87. 1076 01:17:15,052 --> 01:17:17,095 -Dodge, James, pela diagonal. -Sim, senhor. 1077 01:17:17,179 --> 01:17:19,348 Em direção a 87. Na diagonal. 1078 01:17:19,431 --> 01:17:22,059 -Timoneiro, sua localização. -Marcação 83. 1079 01:17:22,142 --> 01:17:23,685 Ótimo. Mantenha. 1080 01:17:23,769 --> 01:17:25,479 Mantendo o curso. 1081 01:17:43,580 --> 01:17:45,582 Sr. Carling, o navio é seu. 1082 01:17:47,584 --> 01:17:49,211 Estarei na minha cabine. 1083 01:17:50,379 --> 01:17:51,380 Sim, senhor. 1084 01:19:28,101 --> 01:19:31,563 OBRIGADO, GREYHOUND... BOA SORTE... 1085 01:19:31,647 --> 01:19:35,067 TOME UM DRINQUE POR NÓS EM DERRY... 1086 01:19:51,500 --> 01:19:53,836 JESUS CRISTO É O MESMO ONTEM, HOJE E SEMPRE. 1087 01:20:32,332 --> 01:20:34,710 "Meu Pai celestial, graças te dou 1088 01:20:34,793 --> 01:20:36,670 por me haveres protegido neste dia. 1089 01:20:36,753 --> 01:20:40,340 Nas tuas mãos me entrego, de corpo e alma. Amém." 1090 01:21:37,731 --> 01:21:40,234 DURANTE A BATALHA DO ATLÂNTICO, 1091 01:21:40,317 --> 01:21:44,738 MAIS DE 3.500 NAVIOS COM MILHÕES DE TONELADAS DE CARGA FORAM AFUNDADOS. 1092 01:21:44,821 --> 01:21:50,827 70.200 VIDAS FORAM PERDIDAS. 1093 01:22:13,016 --> 01:22:17,437 BASEADO NO ROMANCE "O BOM PASTOR", DE C. S. FORESTER 1094 01:24:31,071 --> 01:24:37,703 GREYHOUND - NA MIRA DO INIMIGO 1095 01:31:22,649 --> 01:31:25,652 GREYHOUND - NA MIRA DO INIMIGO 1096 01:31:33,744 --> 01:31:35,746 Legendas: Lúcia Leão