1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,038 --> 00:00:40,916 Hai lần trong một thế hệ, 4 00:00:40,999 --> 00:00:45,295 thảm họa thế chiến đã giáng xuống đầu chúng ta. 5 00:00:46,004 --> 00:00:50,092 Hai lần trong một đời người, cánh tay dài của số phận 6 00:00:50,175 --> 00:00:52,135 đã vươn qua các đại dương 7 00:00:52,219 --> 00:00:55,931 để đưa Hoa Kỳ ra tiền tuyến của cuộc chiến này. 8 00:00:56,682 --> 00:00:59,810 Các tàu hàng của chúng ta phải được tự do 9 00:00:59,893 --> 00:01:04,313 chở hàng hóa của Mỹ tới cảng của các nước bạn. 10 00:01:04,397 --> 00:01:10,279 Và các tàu hàng của Mỹ phải được bảo vệ bởi Hải quân Mỹ. 11 00:01:11,488 --> 00:01:15,450 Gánh nặng của cuộc chiến này đã giáng xuống các thủy thủ, 12 00:01:15,534 --> 00:01:18,787 và chúng ta đã mất gần 3000 người 13 00:01:18,871 --> 00:01:23,000 trong cuộc đấu tranh gian khổ, tàn nhẫn, 14 00:01:23,083 --> 00:01:26,670 kéo dài suốt ngày đêm 15 00:01:26,753 --> 00:01:30,883 và vẫn đang diễn ra không ngừng nghỉ. 16 00:01:31,258 --> 00:01:33,886 Hàng hóa sẽ được giao bởi quốc gia... 17 00:01:33,969 --> 00:01:35,888 BẮC ĐẠI TÂY DƯƠNG THÁNG 2, 1942 18 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 ...mà lực lượng hải quân tin ở truyền thống 19 00:01:39,183 --> 00:01:42,352 "mặc xác ngư lôi, tiến hết tốc lực." 20 00:01:42,436 --> 00:01:44,813 ĐỘI HỘ TỐNG CÁC TÀU CHỞ QUÂN VÀ HÀNG TIẾP TẾ CHO ANH QUỐC 21 00:01:44,897 --> 00:01:46,690 LÀ RẤT QUAN TRỌNG ĐỐI VỚI NỖ LỰC CHIẾN TRANH CỦA ĐỒNG MINH. 22 00:01:46,773 --> 00:01:49,026 ĐOÀN TÀU HỘ TỐNG RẤT DỄ BỊ TÀU NGẦM ĐỨC TẤN CÔNG 23 00:01:49,109 --> 00:01:52,070 KHI NẰM NGOÀI TẦM YỂM TRỢ TRÊN KHÔNG GIỮA ĐẠI TÂY DƯƠNG, 24 00:01:52,154 --> 00:01:55,616 Ở KHU VỰC ĐƯỢC GỌI LÀ "HỐ ĐEN." 25 00:01:56,658 --> 00:02:02,080 HOA KỲ 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,384 HỘ TỐNG TRÊN KHÔNG GỬI GREYHOUND. 27 00:02:14,468 --> 00:02:17,179 CHÚNG TÔI ĐÃ GIỚI HẠN TẦM YỂM TRỢ. 28 00:02:17,262 --> 00:02:19,556 PHẢI CHIA TAY CÁC BẠN BÂY GIỜ. 29 00:02:21,225 --> 00:02:23,435 CHÚC VƯỢT QUA HỐ ĐEN MAY MẮN. 30 00:02:23,519 --> 00:02:27,231 MÁY BAY ĐỒNG MINH SẼ GẶP CÁC BẠN Ở PHÍA BÊN KIA. 31 00:02:27,314 --> 00:02:30,567 CHÚC MAY MẮN. 32 00:02:32,152 --> 00:02:35,405 GREYHOUND GỬI HỘ TỐNG TRÊN KHÔNG. CẢM ƠN CÁC BẠN ĐÃ BẢO VỆ. 33 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 VỀ NHÀ AN TOÀN NHÉ. 34 00:02:44,790 --> 00:02:48,335 TÀU HỘ TỐNG HX-25 ĐIỂM ĐẾN: LIVERPOOL, NƯỚC ANH 35 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 CÁC TÀU CHỞ HÀNG TIẾP TẾ VÀ 37 LÍNH ĐƯỢC HỘ TỐNG BỞI BỐN TÀU CHIẾN DẪN ĐẦU BỞI... 36 00:02:54,591 --> 00:03:01,431 CHIẾN HẠM THỦ LĨNH 37 00:03:08,981 --> 00:03:12,943 "Chúa kính yêu, cầu xin thiên thần linh thiêng của ngài ở bên con, 38 00:03:13,026 --> 00:03:17,739 để kẻ thù độc ác không thể kiểm soát con. Amen." 39 00:03:39,469 --> 00:03:41,471 HAI THÁNG TRƯỚC 40 00:03:43,640 --> 00:03:45,684 THÁNG 12, 1941 41 00:03:49,313 --> 00:03:50,647 Chúc Giáng Sinh vui vẻ. 42 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 Chúc Giáng Sinh vui vẻ. 43 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 Xì gà chứ? 44 00:04:19,051 --> 00:04:21,386 "Hôm qua, hôm nay và mãi mãi." 45 00:04:21,470 --> 00:04:24,389 Đẹp quá. Em sẽ treo nó lên cây của em. 46 00:04:26,642 --> 00:04:28,602 Được rồi. Đến lượt anh. Anh mở đi. 47 00:04:28,685 --> 00:04:29,895 Được. 48 00:04:37,194 --> 00:04:38,195 Họa tiết lồng. 49 00:04:41,657 --> 00:04:42,658 Cái gì đây? 50 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Chúc mừng anh. 51 00:04:46,453 --> 00:04:48,872 Quyền chỉ huy đầu tiên của anh. Cuối cùng cũng có. 52 00:04:51,542 --> 00:04:55,712 Sau từng ấy năm được nâng lên đặt xuống, một tàu khu trục hạng Fletcher. 53 00:04:55,796 --> 00:04:57,256 Anh rất xứng đáng. 54 00:04:57,339 --> 00:05:00,509 Em biết sau trận Trân Châu Cảng, họ sẽ cần những người như anh. 55 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 Anh nhận nhiệm vụ ở Norfolk ngay sau ngày đầu năm mới nhé. 56 00:05:04,805 --> 00:05:07,516 Norfolk? Không phải Đảo Treasure à? 57 00:05:07,599 --> 00:05:09,518 Tóm lại đó là hải quân, phải không? 58 00:05:10,185 --> 00:05:11,228 Phải. 59 00:05:12,145 --> 00:05:15,357 Sau đó là vùng Caribbea cho huấn luyện và chiến thuật. 60 00:05:15,440 --> 00:05:18,944 Jamaica, Bahamas, Cuba. Rum và Coca-Cola. 61 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Rồi nhận nhiệm vụ. 62 00:05:22,739 --> 00:05:23,740 Đi với anh nhé. 63 00:05:25,617 --> 00:05:26,994 Anh nói thật đấy. 64 00:05:29,788 --> 00:05:32,583 Để anh có thể hỏi cưới em trên bãi biển nhiệt đới. 65 00:05:36,336 --> 00:05:38,547 Ôi, em thích điều đó, nhưng chúng ta không thể. 66 00:05:40,465 --> 00:05:42,843 Thế giới đã trở nên điên rồ, Ernie. 67 00:05:42,926 --> 00:05:45,137 Ta hãy chờ tới khi chúng ta có thể ở bên nhau. 68 00:06:03,322 --> 00:06:05,532 Anh sẽ luôn tìm kiếm em, Evie. 69 00:06:06,742 --> 00:06:08,160 Dù anh ở đâu. 70 00:06:09,953 --> 00:06:11,788 Kể cả nếu anh ở cách xa ngàn dặm, 71 00:06:11,872 --> 00:06:15,042 anh sẽ hy vọng sẽ thấy em ở rất gần. 72 00:06:16,877 --> 00:06:20,547 Vì khi đó, đó là cảm giác tuyệt nhất trên đời. 73 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 CHÚA VẪN NHƯ THẾ 74 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 HÔM QUA, HÔM NAY, VÀ MÃI MÃI. HEBREWS 13:8 75 00:06:40,609 --> 00:06:44,613 THỨ TƯ PHIÊN GÁC SÁNG 0800 - 1200 76 00:06:44,696 --> 00:06:47,699 50 GIỜ TRƯỚC KHI ĐƯỢC YỂM TRỢ TRÊN KHÔNG 77 00:06:50,661 --> 00:06:52,204 - Chào buổi sáng. - Chào Thuyền trưởng. 78 00:06:53,163 --> 00:06:54,873 Charlie, ca gác đêm qua thế nào? 79 00:06:54,957 --> 00:06:56,542 Ba ngày nữa, đoàn hộ tống tới Hố Đen. 80 00:06:56,625 --> 00:06:59,253 Không mục tiêu, không diễn biến, ngoại trừ trên tàu của ông. 81 00:06:59,920 --> 00:07:02,881 Hai thủy thủ chán nản rỗi việc đấm nhau. 82 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 - Ai vậy? - Shannon và Flusser. 83 00:07:05,050 --> 00:07:07,386 - Thủy thủ đang trở nên bực bội, Ernie. - Ông ngủ ngon chứ ạ? 84 00:07:08,011 --> 00:07:10,180 Tôi chưa bao giờ ngủ được trên tàu. 85 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 Còn tôi thì không thể ngủ được ở bất cứ nơi nào khác. 86 00:07:18,856 --> 00:07:20,232 - Amen. - Amen. 87 00:07:20,858 --> 00:07:22,609 Sóng hơi to để phục vụ đồ ăn nóng. 88 00:07:22,693 --> 00:07:24,862 Tôi có thể làm được bít tết giăm bông và trứng cho ông. 89 00:07:24,945 --> 00:07:27,239 - Cũng được. Cảm ơn, Cleveland. - Rõ, Thuyền trưởng. 90 00:07:30,075 --> 00:07:33,120 Trình diện sĩ quan chỉ huy. Ra khỏi phòng. 91 00:07:40,210 --> 00:07:41,211 Cởi mũ. 92 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 Giải thích đi. 93 00:07:59,104 --> 00:08:00,105 Flusser. 94 00:08:00,689 --> 00:08:02,024 Tôi rất hối tiếc vì sự việc này. 95 00:08:03,734 --> 00:08:04,818 Shannon. 96 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 Tôi cũng hối tiếc. 97 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Tôi sẽ không dung thứ cho hành vi ẩu đả nào nữa trên tàu của tôi. 98 00:08:22,836 --> 00:08:24,379 Vậy... 99 00:08:24,463 --> 00:08:28,217 "cứu vãn lại mối quan hệ các anh đã phá hỏng và sửa sai." 100 00:08:33,096 --> 00:08:34,097 Thuyền trưởng? 101 00:08:35,349 --> 00:08:38,227 Yêu cầu Thuyền trưởng lên đài chỉ huy. 102 00:08:40,895 --> 00:08:44,608 Còn tái diễn, tôi sẽ phạt thật nặng. 103 00:08:46,818 --> 00:08:48,111 Quay lại nhiệm vụ đi. 104 00:08:49,363 --> 00:08:50,447 Biết ơn đi. 105 00:08:52,032 --> 00:08:53,158 Thuyền trưởng lên đài chỉ huy. 106 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 Rõ. 107 00:08:55,744 --> 00:08:57,037 Chào Thuyền trưởng. 108 00:08:57,120 --> 00:09:00,374 Tàu bảo vệ Eagle và Harry ở sai vị trí, cách đội hộ tống 9,5 cây số. 109 00:09:00,791 --> 00:09:03,919 Họ đã tự xoay xở trong khoảng hai giờ, thuyền trưởng. 110 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 TÀU KHU TRỤC ANH QUỐC HARRY 111 00:09:12,678 --> 00:09:15,222 TÀU KHU TRỤC ANH QUỐC EAGLE 112 00:09:16,139 --> 00:09:18,308 Thuyền trưởng tàu Eagle đã thông báo, "Bắt đầu hôm nay với chuyến đi săn vui," 113 00:09:18,392 --> 00:09:19,726 và sau đó tàu Harry nhập hội. 114 00:09:29,903 --> 00:09:32,030 TÀU ĐÔ ĐỐC HỘ TỐNG 115 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Tin nhắn từ Commodore, thuyền trưởng. 116 00:09:33,866 --> 00:09:35,325 Đọc đi. 117 00:09:35,409 --> 00:09:39,413 "Hộ tống gọi Bảo vệ. H-U-F-F D-U-F-F"... 118 00:09:39,496 --> 00:09:42,749 "Huff Duff." Định hướng cao tần. Tiếp tục đi. 119 00:09:43,709 --> 00:09:47,254 "Huff Duff báo cáo có liên lạc của Đức phương vị 087 độ. 120 00:09:47,337 --> 00:09:49,548 Tầm bắn 24 đến 32 cây số." 121 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 Commodore nói có thể là tàu ngầm Đức. 122 00:09:56,805 --> 00:09:59,183 "Bảo vệ gọi Hộ tống. Sẽ đuổi theo nó." 123 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 "Bảo vệ gọi Hộ tống. Sẽ đuổi theo nó." 124 00:10:00,976 --> 00:10:02,477 Khoan. "Sẽ đuổi theo nó. Cảm ơn." 125 00:10:02,561 --> 00:10:03,896 "Sẽ đuổi theo nó. Cảm ơn." Rõ. 126 00:10:03,979 --> 00:10:06,523 - Anh Carling, tôi chỉ huy buồng lái. - Thuyền trưởng chỉ huy buồng lái. 127 00:10:06,607 --> 00:10:08,650 Tiến hết tốc lực. Điều chỉnh tốc độ 36 hải lý. 128 00:10:08,734 --> 00:10:11,403 Tiến hết tốc lực. Điều chỉnh tốc độ 36 hải lý. Rõ. 129 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 Quay bánh lái góc chuẩn sang phải, 079. 130 00:10:13,447 --> 00:10:15,657 Xoay bánh lái góc chuẩn sang phải 079. Rõ. 131 00:10:18,410 --> 00:10:22,623 Các tàu bảo vệ, Greyhound đây. Quay lại vị trí ngay. 132 00:10:22,706 --> 00:10:27,753 Mục tiêu địch ở phương vị 087, tầm bắn 24 đến 32 cây số. 133 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 Rõ. Rõ. 134 00:10:29,296 --> 00:10:30,839 - Rõ, Greyhound. - Dicky, Greyhound đây. 135 00:10:30,923 --> 00:10:31,924 TÀU BẢO VỆ CANADA DICKY 136 00:10:32,007 --> 00:10:34,384 - Dicky nghe. - Thay đổi vị trí để hỗ trợ đội hộ tống 137 00:10:34,468 --> 00:10:35,761 ở mạn phải tàu. 138 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 Các tàu chệch vị trí đổi hướng không đúng lúc. 139 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 Quét sonar bên mạn phải. 140 00:10:41,350 --> 00:10:43,602 Rõ. Sonar, mạn phải. 141 00:10:43,685 --> 00:10:44,895 Quay bánh lái sang phải, 087. 142 00:10:44,978 --> 00:10:47,105 Sang phải, 087. Rõ. 143 00:10:47,189 --> 00:10:49,775 - Yêu cầu chuẩn bị chiến đấu. - Thủy thủ trưởng, báo chuẩn bị chiến đấu. 144 00:10:54,363 --> 00:10:55,697 Chuẩn bị chiến đấu... 145 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 - Mau lên. Đi thôi. - ... tất cả thủy thủ, vào vị trí. 146 00:10:57,741 --> 00:10:59,868 Chúng ta đang đuổi theo thứ có thể là tàu ngầm Đức. 147 00:11:06,083 --> 00:11:07,668 Tiêu diệt lũ khốn đó đi. 148 00:11:08,710 --> 00:11:10,295 Đưa tiếp đi, Cleveland. 149 00:11:13,382 --> 00:11:16,426 Eagle, Greyhound đây. Vào vị trí của tôi ở trước đội hộ tống. 150 00:11:16,510 --> 00:11:17,970 Chúng tôi đang đuổi theo mục tiêu. 151 00:11:18,053 --> 00:11:19,888 Dicky, Greyhound đây. Yểm trợ sườn phải. 152 00:11:19,972 --> 00:11:21,890 Trước đội hộ tống. Rõ. 153 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 Rõ. Đang yểm trợ sườn phải. 154 00:11:24,768 --> 00:11:26,144 Eagle, Harry, Greyhound đây. 155 00:11:26,228 --> 00:11:28,438 Dự kiến bao lâu các anh quay về vị trí mới? 156 00:11:28,981 --> 00:11:31,733 Greyhound, Eagle đây. Chúng tôi có thể vào vị trí sau 20 phút. 157 00:11:32,776 --> 00:11:35,696 Harry đây. Chúng tôi hiện cách đội hộ tống sáu cây số về bên trái. 158 00:11:35,779 --> 00:11:39,908 Phải, tôi biết, Harry. Hết tốc lực quay về vị trí của mình. 159 00:11:40,450 --> 00:11:43,036 Tôi thay vị trí của anh Carling. Chỉ huy thủy thủ đoàn và lái tàu. 160 00:11:43,120 --> 00:11:46,790 Anh Watson, ta có một mục tiêu ở phương vị 087, tầm bắn 24 đến 32 cây số. 161 00:11:46,874 --> 00:11:48,917 - Tôi chỉ huy buồng lái. - Rõ. Thuyền trưởng chỉ huy buồng lái. 162 00:11:49,001 --> 00:11:50,294 - Liên lạc viên. - Có tôi. 163 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Vào buồng của tôi và mang cho tôi áo khoác da cừu. Anh sẽ thấy nó. 164 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 Rõ. 165 00:11:55,048 --> 00:11:56,758 Trung tâm Chiến thuật, Buồng lái. Charlie. 166 00:11:56,842 --> 00:12:01,638 Ta đang đuổi theo thứ có thể là tàu ngầm ở phương vị 087, tầm bắn 24 đến 32 cây số. 167 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Tôi đang hy vọng nó xuất hiện trên ra đa mặt biển của các anh. 168 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 Buồng lái, Trung tâm Chiến thuật. Rõ. 169 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Chú ý. 170 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 Đây là thuyền trưởng. 171 00:12:21,533 --> 00:12:22,910 Ta đang đuổi theo mục tiêu. 172 00:12:22,993 --> 00:12:26,580 Hãy làm tốt nhiệm vụ của mình. Đây là điều chúng ta được huấn luyện. 173 00:12:26,663 --> 00:12:28,916 - Martin, anh có gì? - Chưa có gì, thuyền trưởng. 174 00:12:39,843 --> 00:12:40,844 Thấy nó rồi. 175 00:12:42,304 --> 00:12:47,267 Buồng lái, Trung tâm Chiến thuật. Mục tiêu ở phương vị 092, tầm bắn 24 cây số. 176 00:12:47,351 --> 00:12:49,144 Charlie, ý kiến của anh về mục tiêu này? 177 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Rất có thể là tàu ngầm Đức, thuyền trưởng. 178 00:12:51,063 --> 00:12:54,525 Nó nổi lên lấy khí và nạp đạn. Chuẩn bị tấn công chúng ta, Thuyền trưởng. 179 00:12:58,320 --> 00:12:59,988 Giữ phương vị 092. 180 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 Rất tốt. 181 00:13:06,453 --> 00:13:11,708 Buồng lái, Trung tâm Chiến thuật. Mục tiêu giữ ở phương vị 094, tầm bắn 19 cây số. 182 00:13:11,792 --> 00:13:14,795 Triển khai vũ khí, truyền lệnh, không được bắn mà chưa có lệnh của tôi. 183 00:13:20,884 --> 00:13:22,761 Tầm bắn 18 cây số, giữ ở phương vị 094. 184 00:13:22,845 --> 00:13:25,681 Tầm bắn 18 cây số, giữ ở phương vị 094. 185 00:13:33,689 --> 00:13:35,023 Dừng gây ồn đi. 186 00:13:35,107 --> 00:13:38,527 Tầm bắn 15 cây số, giữ ở phương vị 094. 187 00:13:41,029 --> 00:13:42,781 Đủ gần để bắn đạn cỡ 127 mm, thuyền trưởng. 188 00:13:44,575 --> 00:13:47,160 Biển động, anh Watson, chỉ với một góc phương vị ra đa. 189 00:13:48,036 --> 00:13:49,788 Hãy theo dõi mục tiêu. 190 00:13:49,872 --> 00:13:50,873 Rõ. 191 00:14:13,979 --> 00:14:17,274 Mục tiêu biến mất, chỉ huy. Biến mất trên ra đa cách khoảng 10 cây số. 192 00:14:18,817 --> 00:14:19,902 Cái gì đây, Charlie? 193 00:14:19,985 --> 00:14:21,695 Có vẻ nó lặn xuống, theo như đốm sáng nhạt dần. 194 00:14:21,778 --> 00:14:24,281 Hẳn nó đã thấy chúng ta. Đã lấy đủ khí và lặn. 195 00:14:24,364 --> 00:14:26,742 Ra đa cho thấy nó tiến về phía ta và đội hộ tống. 196 00:14:26,825 --> 00:14:28,368 Anh có vẽ được bán kính tìm kiếm không? 197 00:14:28,452 --> 00:14:31,872 Tôi có thể, nhưng mười phút nữa, bán kính sẽ là ba ki-lô-mét vuông. 198 00:14:34,833 --> 00:14:36,126 Cho tôi hướng chặn 199 00:14:36,210 --> 00:14:38,921 nếu muc tiêu duy trì hướng này ở tốc độ sáu hải lý. 200 00:14:39,004 --> 00:14:40,047 Rõ. 201 00:14:47,888 --> 00:14:49,473 TÀU NGẦM LẶN 202 00:14:49,556 --> 00:14:50,766 ĐỘI HỘ TỐNG TÁM HẢI LÝ 203 00:14:57,147 --> 00:15:00,526 Buồng lái, Trung tâm Chiến thuật. Hướng chặn là 096. 204 00:15:01,443 --> 00:15:03,570 Cảnh báo cho tôi khi cách hướng chặn ba cây số. 205 00:15:03,654 --> 00:15:04,780 Rõ. 206 00:15:04,863 --> 00:15:06,615 Chầm chậm sang phải, 096. 207 00:15:06,698 --> 00:15:08,909 Chầm chậm sang phải, 096. Rõ. 208 00:15:26,343 --> 00:15:28,428 Trung tâm Chiến thuật báo cáo cách hướng chặn ba cây số. 209 00:15:29,179 --> 00:15:32,266 Anh Watson, chúng ta cần chậm lại để định vị tàu ngầm. Chỉnh tốc độ 22 hải lý. 210 00:15:32,349 --> 00:15:34,226 Chỉnh tốc độ 22 hải lý, rõ. 211 00:15:34,309 --> 00:15:36,228 Tốc độ tiêu chuẩn. Điều chỉnh tốc độ 22 hải lý. 212 00:15:39,565 --> 00:15:40,691 Bắt đầu nào, các cậu. 213 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 Chúng ta đang ở tốc độ để phát hiện tàu ngầm. 214 00:15:51,994 --> 00:15:54,371 Phương vị mục tiêu 091, tầm bắn chưa rõ. 215 00:15:55,414 --> 00:15:56,665 Để nó lên lò sưởi. 216 00:15:56,748 --> 00:15:58,458 Thuyền trưởng, có điện từ Bộ Hải quân. 217 00:15:58,542 --> 00:16:01,170 Phương vị mục tiêu 091, tầm bắn chưa rõ, thuyền trưởng. 218 00:16:05,257 --> 00:16:06,592 Anh nghe thấy gì? 219 00:16:08,218 --> 00:16:10,053 Mục tiêu giữ ở phương vị 091. 220 00:16:10,137 --> 00:16:12,347 Nó quay đi. Có vẻ như nó đang cố thoát chúng ta. 221 00:16:12,431 --> 00:16:13,432 Có tiếng chân vịt không? 222 00:16:19,271 --> 00:16:22,274 Có tàu ở ngay trước mặt, tầm bắn 1,6 km. Vẫn không có tiếng chân vịt. 223 00:16:24,401 --> 00:16:25,819 Sang trái ở phương vị 091. 224 00:16:25,903 --> 00:16:27,696 Sang trái ở phương vị 091. Rõ. 225 00:16:28,614 --> 00:16:31,700 CHỈ SỐ TÍN HIỆU TRÊN NHIỄU 1,6 CÂY SỐ 226 00:16:40,959 --> 00:16:41,960 Mục tiêu biến mất. 227 00:16:42,044 --> 00:16:43,462 Sonar báo cáo mục tiêu biến mất. 228 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Tìm kiếm phía trước 30 độ mạn trái và mạn phải. 229 00:16:46,757 --> 00:16:48,008 ...30 độ mạn trái và mạn phải. 230 00:16:48,091 --> 00:16:49,468 Đang tìm kiếm phía trước 30 độ mạn trái và mạn phải. 231 00:16:49,551 --> 00:16:52,304 - Giữ ở góc 091. - Rất tốt. 232 00:17:04,398 --> 00:17:05,400 Phương vị mục tiêu... 233 00:17:05,483 --> 00:17:07,944 Phương vị mục tiêu 066, tầm bắn chưa rõ. 234 00:17:08,028 --> 00:17:09,738 Quay bánh lái sang kịch trái. 235 00:17:14,867 --> 00:17:15,868 Thả lỏng bánh lái. 236 00:17:15,953 --> 00:17:17,746 Đang thả lỏng. Rõ. 237 00:17:18,497 --> 00:17:20,958 - Giữ bánh lái. - Rõ. Đang giữ hướng. 238 00:17:21,040 --> 00:17:22,459 Báo cáo mọi phương vị liên quan. 239 00:17:22,542 --> 00:17:24,670 Tất cả vị trí, Đài chỉ huy đây. Báo cáo mọi phương vị liên quan. 240 00:17:24,752 --> 00:17:27,381 - Giữ hướng hiện tại. - Đang giữ hướng hiện tại. Rõ. 241 00:17:27,464 --> 00:17:29,842 Hiệu ứng thủy âm, vòng quay chậm. Nghe như 60 vòng/phút. 242 00:17:29,925 --> 00:17:32,386 Hiệu ứng thủy âm, vòng quay chậm. Nghe như 60 vòng/phút. 243 00:17:32,469 --> 00:17:33,554 Tầm bắn 1.000 mét. 244 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 Tầm bắn 1.000 mét, thuyền trưởng. 245 00:17:35,305 --> 00:17:36,807 - Phương vị? - Sonar, Đài chỉ huy đây. Phương vị? 246 00:17:36,890 --> 00:17:38,267 Phương vị 01 mạn phải... 247 00:17:38,350 --> 00:17:41,061 Phương vị 01 mạn phải. HIệu ứng thủy âm. Tốc độ chậm. 248 00:17:41,144 --> 00:17:43,897 - Lái tàu, chờ lệnh hành động nhanh. - Rõ. 249 00:17:46,233 --> 00:17:48,569 Phương vị mục tiêu 015 mạn trái, tầm bắn 1.000 mét. 250 00:17:48,652 --> 00:17:52,281 Sonar báo cáo phương vị mục tiêu 015 mạn trái, tầm bắn 1.000 mét. 251 00:17:52,364 --> 00:17:54,950 - Quay bánh lái sang trái 30 độ. - Quay bánh lái sang trái 30 độ. Rõ. 252 00:18:01,415 --> 00:18:02,624 Thả lỏng bánh lái. 253 00:18:02,708 --> 00:18:04,334 Đang thả lỏng. Rõ. 254 00:18:21,643 --> 00:18:23,395 Mục tiêu hiện ở phương vị 012 mạn trái... 255 00:18:23,478 --> 00:18:25,522 - Tàu ở... - ... tầm bắn 900 mét và đang tới gần. 256 00:18:29,818 --> 00:18:30,986 Sonar, Đài chỉ huy đây. Nhắc lại. 257 00:18:32,571 --> 00:18:35,866 Mục tiêu hiện ở phương vị 012 mạn trái, tầm bắn 900 mét và đang tới gần. 258 00:18:36,575 --> 00:18:40,329 Mục tiêu... Mục tiêu hiện ở phương vị 012 mạn trái, tầm bắn 900 mét và đang tới gần. 259 00:18:40,412 --> 00:18:41,830 - Anh sẽ làm thế nữa chứ? - Không ạ. 260 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 - Nếu thế, anh sẽ được cho nghỉ. - Rõ. 261 00:18:45,083 --> 00:18:46,293 Phương vị mục tiêu... 262 00:18:46,376 --> 00:18:49,671 Sonar báo cáo phương vị mục tiêu 006, tầm bắn 900m, thuyền trưởng. 263 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 Nó đang đi thẳng sang trái. 264 00:18:55,260 --> 00:18:56,386 Quay bánh lái góc chuẩn sang phải. 265 00:19:05,771 --> 00:19:08,190 Quay bánh lái góc chuẩn sang phải. Rõ. 266 00:19:09,900 --> 00:19:13,028 Được, cảnh giác nhé. Triển khai nhanh. Vạch hướng đi nào. 267 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Rõ, thuyền trưởng. 268 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 Mục tiêu chưa xác định. Không hiệu ứng thủy âm. 269 00:19:23,956 --> 00:19:26,333 Sonar báo cáo mục tiêu không xác định, không tiếng chân vịt. 270 00:19:45,811 --> 00:19:48,188 "Biết ơn ngài, và ngài sẽ chỉ đường cho ta." 271 00:19:50,399 --> 00:19:52,818 - Không có mục tiêu. - Sonar báo cáo không có mục tiêu. 272 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Mục tiêu... 273 00:20:13,172 --> 00:20:16,341 Mục tiêu trở lại, phương vị 024 mạn phải, tầm bắn 750 mét, thuyền trưởng. 274 00:20:21,180 --> 00:20:23,557 MỤC TIÊU SONAR PHÁT HIỆN TÀU HỘ TỐNG 275 00:20:25,225 --> 00:20:26,143 ĐỘ DÀI XUNG NGẮN 276 00:20:28,020 --> 00:20:29,938 Phương vị mục tiêu 011 mạn phải... 277 00:20:30,022 --> 00:20:32,941 Phương vị mục tiêu 011 mạn phải, tầm bắn 650 mét, thuyền trưởng. 278 00:20:33,734 --> 00:20:35,068 Quay bánh lái góc chuẩn sang phải. 279 00:20:35,152 --> 00:20:37,154 Quay bánh lái góc chuẩn sang phải. Rõ. 280 00:20:39,656 --> 00:20:40,657 Phương vị mục tiêu mạn phải... 281 00:20:40,741 --> 00:20:43,827 Phương vị mục tiêu 012 mạn phải, tầm bắn 550 mét, thuyền trưởng 282 00:20:43,911 --> 00:20:45,746 Anh Lopez, chờ lệnh thả thùng nổ sâu mức trung. 283 00:20:45,829 --> 00:20:47,039 Đã vào vị trí và sẵn sàng. 284 00:20:47,122 --> 00:20:48,332 Phương vị mục tiêu 011 mạn trái... 285 00:20:48,415 --> 00:20:51,668 Sonar báo cáo phương vị mục tiêu 011 mạn trái, tầm bắn 450 mét. 286 00:20:51,752 --> 00:20:53,086 Phương vị mục tiêu 011... 287 00:20:53,170 --> 00:20:55,380 Phương vị mục tiêu 011 mạn trái, tầm bắn 350 mét. 288 00:20:55,464 --> 00:20:57,799 - Nó sẽ hạ tốc độ tối thiểu. - Phương vị mục tiêu ngay phía trước... 289 00:20:57,883 --> 00:21:00,302 Phương vị mục tiêu ngay phía trước, tầm bắn 275 mét. 290 00:21:00,385 --> 00:21:02,513 Mục tiêu trong tầm quét sonar tối thiểu. 291 00:21:02,596 --> 00:21:05,140 Tàu ở trong tầm quét sonar tối thiểu. 292 00:21:10,854 --> 00:21:12,940 Thủy âm mạnh, rất mạnh. 293 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 Thủy âm mạnh... rất mạnh, thuyền trưởng. 294 00:21:15,150 --> 00:21:16,401 Chân vịt quay quá nhanh! 295 00:21:16,485 --> 00:21:18,820 - Chân vịt quay quá nhanh. - Nó đang định luồn xuống dưới chúng ta! 296 00:21:18,904 --> 00:21:20,072 Làm đi, anh Lopez. 297 00:21:20,155 --> 00:21:22,658 Nạp và bắn, thùng nổ sâu. Nạp và bắn! 298 00:21:37,381 --> 00:21:39,675 - Quay bánh lái kịch phải! - Quay bánh lái kịch phải. Rõ. 299 00:21:45,264 --> 00:21:47,057 Không có vết dầu loang. Không mảnh vỡ. 300 00:21:47,975 --> 00:21:49,560 Chết tiệt, tôi tưởng chúng ta đã diệt được nó. 301 00:21:50,018 --> 00:21:51,228 Xin lỗi thuyền trưởng vì chửi thề. 302 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 Anh Watson, giữ hướng thẳng và đối nhau. 303 00:21:53,313 --> 00:21:55,232 - Duy trì hướng hiện tại. - Rõ. 304 00:21:55,315 --> 00:21:58,402 Sonar, khi ta đổi hướng, quét cả hai bên mạn tàu. 305 00:21:58,485 --> 00:22:01,113 - Sonar, Đài chỉ huy. Khi đổi hướng... - Các tàu bảo vệ, Greyhound đây. 306 00:22:01,196 --> 00:22:04,449 Chúng tôi đã giao chiến với địch, nhưng không bắn trúng. 307 00:22:04,533 --> 00:22:09,037 Phương vị cuối cùng của nó là 295, thẳng hướng đội hộ tống. 308 00:22:09,121 --> 00:22:10,497 Vào vị trí phòng thủ. 309 00:22:10,581 --> 00:22:12,291 Nó sẽ ở trong tầm bắn của đội hộ tống trong... 310 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 Dầu! 311 00:22:13,834 --> 00:22:15,794 Dầu, bên phải tàu! 312 00:22:15,878 --> 00:22:18,922 Dầu và mảnh vỡ, bên phải tàu! Phạm vi 475 mét! 313 00:22:20,632 --> 00:22:22,092 475 mét, thuyền trưởng! 314 00:22:40,402 --> 00:22:41,445 Mảnh vỡ. 315 00:22:42,738 --> 00:22:45,365 Sonar báo cáo có tiếng tàu đang chìm kêu răng rắc. 316 00:22:54,208 --> 00:22:55,334 Ta diệt được nó rồi. 317 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Thổi còi đi. 318 00:23:07,179 --> 00:23:09,014 Chú ý. 319 00:23:11,308 --> 00:23:13,810 Đây là thuyền trưởng. Có vẻ như ta đã đánh chìm mục tiêu. 320 00:23:13,894 --> 00:23:15,103 Đây là chiến công tập thể. 321 00:23:17,314 --> 00:23:18,398 Tốt lắm. 322 00:23:20,484 --> 00:23:22,861 Rút khỏi vị trí chiến đấu. Đưa chúng ta về Tình trạng 3 323 00:23:22,945 --> 00:23:24,863 và chuẩn bị đồ ăn nóng nếu có thể. 324 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 Rõ. 325 00:23:26,573 --> 00:23:28,116 Rút khỏi vị trí chiến đấu. 326 00:23:28,200 --> 00:23:30,160 Các thủy thủ, rút khỏi vị trí chiến đấu. 327 00:23:30,244 --> 00:23:34,414 Các tàu bảo vệ, Greyhound đây. Đã thấy bằng chứng một tàu ngầm bị tiêu diệt. 328 00:23:34,498 --> 00:23:37,835 Chúc mừng, Thuyền trưởng. Vậy là cá có thêm thức ăn. 329 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 Phần thưởng là của ông, 330 00:23:39,419 --> 00:23:41,672 nhưng chúng ta sẽ cần bằng chứng tàu ngầm bị tiêu diệt cho Bộ Hải quân. 331 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Tôi e là chỉ có quần của thuyền trưởng mới chứng minh được. 332 00:23:44,341 --> 00:23:45,717 Vừa quay lại vị trí. 333 00:23:46,593 --> 00:23:48,053 Chúc mừng, thuyền trưởng. 334 00:23:48,136 --> 00:23:50,639 Tôi sẽ lái theo hướng để vớt mảnh vỡ xác thực tàu ngầm bị tiêu diệt chứ? 335 00:23:52,474 --> 00:23:53,767 Không, anh Watson. 336 00:23:53,851 --> 00:23:55,894 Đội hộ tống không được bảo vệ. Đưa chúng ta về vị trí. 337 00:23:56,979 --> 00:23:59,648 Rõ. Lái tàu, đưa chúng ta về vị trí. 338 00:23:59,731 --> 00:24:01,024 Eppstine, phải không nhỉ? 339 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Eppstein ạ. 340 00:24:02,943 --> 00:24:04,903 Làm tốt lắm. Cảm ơn anh. 341 00:24:05,445 --> 00:24:06,572 Đó là lý do tôi ở trên tàu ạ. 342 00:24:07,656 --> 00:24:11,243 Chào Thuyền trưởng, tôi đã làm thịt bò muối và hành, thái dày cho ông. 343 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 Ông phải ăn đi. 344 00:24:12,578 --> 00:24:15,330 Không, đưa cho Trung úy Cole. 345 00:24:15,414 --> 00:24:17,249 Tôi chắc anh ấy đang rất đói. 346 00:24:18,667 --> 00:24:20,377 Giờ thì, anh Dawson. 347 00:24:20,460 --> 00:24:21,753 Điện từ Bộ Hải quân, thuyền trưởng. 348 00:24:21,837 --> 00:24:24,506 Họ chặn được nhiều liên lạc của Đức. 349 00:24:24,590 --> 00:24:25,924 Ít nhất có từ hai giờ trước. 350 00:24:27,593 --> 00:24:30,262 "Địch có thể hoạt động ở Vị trí Oboe." 351 00:24:45,777 --> 00:24:47,738 Chúc mừng, Thuyền trưởng. 352 00:24:48,822 --> 00:24:50,115 Đó là tàu ngầm Đức đầu tiên của ta. 353 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Xin chúc mừng ông. Bớt được 50 tên Đức. 354 00:24:54,453 --> 00:24:56,747 Phải. 50 mạng. 355 00:24:59,124 --> 00:25:02,169 Thuyền trưởng, xin phép đóng nồi hơi hai và bốn? 356 00:25:02,252 --> 00:25:04,338 Anh Nystrom, anh không phải sĩ quan chỉ huy à? 357 00:25:04,421 --> 00:25:05,714 Tôi có, thuyền trưởng. 358 00:25:05,797 --> 00:25:08,050 Vậy thì ra lệnh đó cho kỹ sư trưởng chứ đừng làm phiền tôi. 359 00:25:08,133 --> 00:25:11,470 Rõ. Ờ, báo cáo vị trí buổi trưa của chúng ta đây ạ. 360 00:25:11,553 --> 00:25:14,306 Tôi đang ước tính chúng ta đang ở Vị trí Oboe 361 00:25:14,389 --> 00:25:16,350 trên Bắc Đại Tây Dương, bao quanh là biển mênh mông. 362 00:25:16,433 --> 00:25:18,143 - Có đúng không? - Nếu ông nói vậy ạ. 363 00:25:18,227 --> 00:25:20,729 Đưa chúng ta về vị trí trước đội hộ tống, trung tâm đội hình. 364 00:25:20,812 --> 00:25:22,648 Trước đội hộ tống, trung tâm đội hình. Rõ. 365 00:25:24,483 --> 00:25:27,819 Quay bánh lái góc chuẩn sang trái. Hướng 190. 366 00:25:27,903 --> 00:25:31,156 Quay bánh lái góc chuẩn sang trái, đang lái hướng 190. Rõ. 367 00:25:45,254 --> 00:25:47,381 ...sang trái. Hướng 270. Rõ. 368 00:25:47,464 --> 00:25:48,507 Thuyền trưởng. 369 00:25:49,675 --> 00:25:51,927 Mũ của ông. Tôi cất nó được chưa? 370 00:25:54,179 --> 00:25:55,222 Được, cảm ơn anh. 371 00:25:59,059 --> 00:26:00,394 Thuyền trưởng, 372 00:26:00,477 --> 00:26:03,730 báo cáo nhiên liệu buổi trưa sẽ hơi khác dự liệu do đuổi theo tàu ngầm. 373 00:26:03,814 --> 00:26:05,190 Vẫn đang chờ báo cáo từ Dodge, 374 00:26:05,274 --> 00:26:08,026 nhưng Viktor và James đang báo cáo dự trữ nhiên liệu giảm. 375 00:26:08,110 --> 00:26:09,444 Trả lời đi. 376 00:26:11,071 --> 00:26:15,367 "Bảo vệ gọi James. Nỗ lực hết sức để bảo toàn nhiên liệu." 377 00:26:15,450 --> 00:26:16,493 Rõ. 378 00:26:17,744 --> 00:26:19,788 Sau lần thả thùng nổ sâu vừa rồi, bây giờ có thể là lúc phù hợp 379 00:26:19,872 --> 00:26:22,291 để mang thêm thùng nổ sâu đang được chứa ở buồng thủy thủ lên. 380 00:26:22,374 --> 00:26:24,376 - Cho phép. Cảm ơn anh. - Rõ. 381 00:26:34,678 --> 00:26:35,888 Hai phát pháo sáng... 382 00:26:35,971 --> 00:26:38,724 Quan sát Phía trước báo cáo hai phát pháo sáng phía sau đội hộ tống. 383 00:26:39,850 --> 00:26:41,101 Hướng thẳng và đối diện. 384 00:26:41,185 --> 00:26:43,729 - Anh Nystrom, tôi chỉ huy buồng lái. - Thuyền trưởng chỉ huy buồng lái. 385 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Ở đâu? 386 00:26:53,197 --> 00:26:55,324 Kia, thuyền trưởng. Đó là Despotiko. 387 00:26:55,407 --> 00:26:57,492 Đó là tàu hàng. Tàu cuối cùng ở chân trời. 388 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 TÀU HÀNG HY LẠP DESPOTIKO 389 00:27:02,164 --> 00:27:04,625 Tín hiệu báo cáo Commodore đang phát tín hiệu báo động chung. 390 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Anh Nystrom, sang trái 200. 391 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 Báo động cho mọi tàu bảo vệ, "Tôi sẽ ra phía sau." 392 00:27:09,046 --> 00:27:12,591 Cử Cadena đến cứu hộ và đưa ta vào vị trí chiến đấu. 393 00:27:13,175 --> 00:27:16,678 Vào vị trí chiến đấu. Tất cả thủy thủ, vào vị trí chiến đấu. 394 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Tốc độ tiêu chuẩn. Sonar, quét lại. 395 00:27:20,641 --> 00:27:22,684 Sonar, Đài chỉ huy đây. Quét lại. 396 00:27:22,768 --> 00:27:25,062 TÀU CỨU HỘ MỸ CADENA 397 00:27:46,875 --> 00:27:51,672 Ngư lôi! Phương vị 205, tầm bắn 500. 398 00:27:51,755 --> 00:27:53,924 - Ở đâu? - Kia, thuyền trưởng. 399 00:27:57,678 --> 00:28:00,055 - Quay bánh lái sang phải 30 độ. - Quay bánh lái sang phải 30 độ. Rõ. 400 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 Xác định phương vị ban đầu của nó cho tôi. 401 00:28:06,270 --> 00:28:07,437 Rõ. 402 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 Phương vị 160. 403 00:28:17,698 --> 00:28:20,492 Charlie. Tôi đang lái để tránh một quả ngư lôi. 404 00:28:20,576 --> 00:28:22,369 Phương vị ban đầu, 160. 405 00:28:23,161 --> 00:28:25,914 Anh Nystrom, lái sang trái theo hướng thẳng và đối diện 406 00:28:25,998 --> 00:28:27,124 vào vị trí phòng thủ. 407 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 Đưa chúng ta vào giữa Cadena và tàu ngầm kia. 408 00:28:29,710 --> 00:28:32,713 - Bảo vệ Cadena. Sang trái 30 độ. - Quay bánh lái sang trái 30 độ. Rõ. 409 00:28:32,796 --> 00:28:34,089 Hết tốc lực. 410 00:28:35,007 --> 00:28:38,510 Điện từ Cadena, thuyền trưởng. Nó báo hiệu cứu hộ đã hoàn tất. 411 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Cảm ơn anh. 412 00:28:40,637 --> 00:28:41,805 - Liên lạc viên. - Thuyền trưởng. 413 00:28:41,889 --> 00:28:43,807 Viết thế này. "Bảo vệ gọi Cadena. 414 00:28:43,891 --> 00:28:46,977 Tái gia nhập đội hộ tống ở tốc độ cao nhất. Đi theo hướng chữ chi." 415 00:28:47,060 --> 00:28:48,478 - Gửi đi. - Rõ. 416 00:28:57,487 --> 00:28:59,823 Tiếng ồn từ xa. Mạn trái sau tàu, phương vị chưa rõ. 417 00:28:59,907 --> 00:29:02,784 Sonar báo cáo có tiếng ồn từ xa. Mạn trái sau tàu, phương vị chưa rõ. 418 00:29:02,868 --> 00:29:04,953 Chắc là thân tàu đang bị vỡ, thuyền trưởng. 419 00:29:05,037 --> 00:29:07,414 - Sonar, quét mạn phải. - Sonar, Đài chỉ huy. Quét mạn phải. 420 00:29:07,497 --> 00:29:10,083 Anh Nystrom, thả lỏng bánh lái. Giữ bánh lái. 421 00:29:10,167 --> 00:29:11,793 Duy trì vị trí phòng thủ này. 422 00:29:11,877 --> 00:29:13,462 Đang giữ hướng này. Rõ. 423 00:29:17,674 --> 00:29:19,384 Chạy chữ chi sang phải. Quay bánh lái mười độ. 424 00:29:19,468 --> 00:29:21,595 Quay bánh lái sang phải mười độ. Rõ. 425 00:29:25,974 --> 00:29:27,184 Giữ ở góc mười độ. 426 00:29:28,268 --> 00:29:30,229 - Duy trì hướng hiện tại. - Đang duy trì. 427 00:29:30,312 --> 00:29:32,022 Điện hồi đáp của Cadena, thuyền trưởng. 428 00:29:32,981 --> 00:29:36,610 Nó cách đội hộ tống hai giờ. Báo cáo 42 người được cứu hộ từ Despotiko. 429 00:29:38,403 --> 00:29:39,530 Rất tốt. Cảm ơn anh. 430 00:29:40,113 --> 00:29:41,573 Thuyền trưởng, chúng ta đang lạnh cứng. 431 00:29:41,657 --> 00:29:44,326 Tôi đã ra lệnh xả ống hơi để thùng nổ sâu không bị đóng băng. 432 00:29:44,409 --> 00:29:46,954 Greyhound, Harry đây. 433 00:29:47,663 --> 00:29:48,705 Greyhound đây. 434 00:29:48,789 --> 00:29:51,250 Màn hình ra đa có tín hiệu, phương vị 091. 435 00:29:51,333 --> 00:29:53,627 Hình như có hai tàu ngầm hướng thẳng về phía đội hộ tống. 436 00:29:53,710 --> 00:29:55,921 - Tầm bắn 16 cây số. - Harry thấy hai tàu ngầm, 16 cây số. 437 00:29:56,004 --> 00:29:57,381 - Dicky đây, thuyền trưởng. - Nói đi, Dicky. 438 00:29:57,464 --> 00:30:00,634 Chúng tôi thấy tín hiệu, phương vị 098, tầm bắn khoảng 22 cây số. 439 00:30:00,717 --> 00:30:03,387 Greyhound, Eagle đây. Chúng tôi có tín hiệu của Harry và một tàu nữa. 440 00:30:03,470 --> 00:30:06,640 Phương vị 090, tầm bắn 21 cây số. 441 00:30:07,224 --> 00:30:09,351 Rất tốt. Hiện giờ là bốn mục tiêu. 442 00:30:09,434 --> 00:30:11,186 Đường chữ chi 20 độ. Quay bánh lái góc chuẩn sang trái. 443 00:30:11,270 --> 00:30:13,146 20 độ. Quay bánh lái góc chuẩn sang trái. Rõ. 444 00:30:13,230 --> 00:30:14,773 Eagle đây, một tín hiệu nữa đang di chuyển. 445 00:30:14,857 --> 00:30:16,567 - Tầm bắn tám cây số, phương vị 07... - Một tàu nữa. Tám cây số, 446 00:30:16,650 --> 00:30:17,901 ngay trước đội hộ tống. 447 00:30:17,985 --> 00:30:20,946 Greyhound, Harry đây. Một tín hiệu nữa ở phương vị 090 cách 14,5 cây số. 448 00:30:21,029 --> 00:30:23,240 Một tín hiệu nữa ở phương vị 092, tầm bắn 13 cây số. 449 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 Tất cả đang tiến lại gần? 450 00:30:24,741 --> 00:30:27,327 Không, Greyhound. Hiện tại chúng có vẻ giữ khoảng cách. 451 00:30:27,411 --> 00:30:29,371 Rất tốt. Duy trì vị trí của anh. 452 00:30:29,454 --> 00:30:31,248 Tấn công trong tầm bắn và chúc may mắn. 453 00:30:34,126 --> 00:30:37,421 Một bầy sói đang lén đeo bám ta. Cả bầy sẽ tấn công. 454 00:30:38,589 --> 00:30:41,925 Phải, chờ đêm xuống, khi chúng ta không thấy gì. 455 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 Tôi cần anh xuống dưới. 456 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 Để mắt đến ra đa bề mặt xem có anh bạn nào đằng sau không. 457 00:30:47,764 --> 00:30:48,849 Rõ. 458 00:31:11,580 --> 00:31:14,208 Sáu tàu ngầm, các anh. Ta có báo cáo mục tiêu từ Eagle à? 459 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 Rõ, đã thấy tất cả. Chúng đang giữ khoảng cách. 460 00:31:16,502 --> 00:31:19,254 Năm tàu trước đội hộ tống và một bạn nhảy ở đằng sau, 461 00:31:19,338 --> 00:31:21,715 đang dò tìm chúng ta và Cadena. Phương vị áng chừng 196. 462 00:31:21,798 --> 00:31:23,342 VỊ TRÍ CUỐI 463 00:31:51,703 --> 00:31:53,580 - Tín hiệu từ Commodore, thuyền trưởng. - Đọc đi. 464 00:31:54,206 --> 00:31:55,749 "Hộ tống gọi Bảo vệ. 465 00:31:55,832 --> 00:31:59,461 Nhiều liên lạc bằng tiếng Đức 16 đến 24 cây số phía trước. Nhiều phương vị." 466 00:32:00,212 --> 00:32:01,213 Tốt lắm. 467 00:32:01,296 --> 00:32:04,174 Tôi cần đôi găng tay mà anh sẽ thấy trong buồng của tôi. Găng lông, không phải len. 468 00:32:04,258 --> 00:32:05,801 Găng tay. Lông, không phải len. Rõ. 469 00:32:18,480 --> 00:32:20,691 Chỉ huy Rudel, tôi cần người lau chùi. 470 00:32:20,774 --> 00:32:23,026 Không phải điện, thuyền trưởng. Chúng đóng băng rồi. 471 00:32:23,110 --> 00:32:25,487 Tôi có thể cử vài người lau bằng xô và giẻ. 472 00:32:25,571 --> 00:32:27,781 Nước muối. Nước muối ấm, không sôi. 473 00:32:27,865 --> 00:32:29,074 Rõ. 474 00:32:30,993 --> 00:32:33,537 Lái tàu, Trung tâm Chiến thuật đây. Có vẻ như bạn chúng ta nổi lên hít khí 475 00:32:33,620 --> 00:32:35,247 và để duy trì tốc độ với chúng ta. 476 00:32:35,330 --> 00:32:39,501 Phương vị mục tiêu 207, tầm bắn năm cây số. 477 00:32:39,585 --> 00:32:41,503 Quay bánh lái kịch phải, sang 207. 478 00:32:41,587 --> 00:32:43,755 Quay bánh lái kịch phải, sang 207. Rõ. 479 00:32:51,889 --> 00:32:55,475 Mục tiêu hiện ở phương vị 208. 480 00:32:56,310 --> 00:32:59,396 Mục tiêu hiện ở phương vị 208. Tầm bắn... 481 00:32:59,479 --> 00:33:01,940 Tầm bắn có vẻ là bốn cây số. 482 00:33:02,024 --> 00:33:03,650 Khoảng bốn cây số. 483 00:33:03,734 --> 00:33:05,027 - Chuyện gì vậy? - Tôi không biết. 484 00:33:05,110 --> 00:33:06,278 Tôi không thể đọc rõ. 485 00:33:09,031 --> 00:33:10,741 Sang phải 220. 486 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 Sang phải 220. Rõ. 487 00:33:12,910 --> 00:33:16,079 Anh nói "có vẻ như" là sao? Tôi cần góc chính xác của mục tiêu, Charlie. 488 00:33:16,163 --> 00:33:17,706 Là do ra đa của tôi. Bị trục trặc. 489 00:33:17,789 --> 00:33:20,083 - Tôi cần Rudel xuống đây. - Rõ. 490 00:33:20,626 --> 00:33:23,045 Gọi Chỉ huy Rudel trình diện Phó chỉ huy ở Trung tâm Chiến thuật. 491 00:33:23,128 --> 00:33:24,880 Anh Lopez, tất cả tay súng, dõi theo mục tiêu. 492 00:33:24,963 --> 00:33:26,507 - Bắn khi có tầm ngắm. - Rõ. 493 00:33:26,590 --> 00:33:29,760 Tất cả tay súng, dõi theo mục tiêu. Bắn khi thấy mục tiêu. 494 00:33:31,678 --> 00:33:34,473 Phương vị đang thay đổi. Ờ, 203. Tầm bắn... 495 00:33:34,556 --> 00:33:37,434 Phương vị mục tiêu đang thay đổi, 203. 496 00:33:37,518 --> 00:33:41,480 - Tầm bắn có vẻ là bốn cây số. - 203, tầm bắn bốn cây số. 497 00:33:41,563 --> 00:33:43,190 Đang bắn mục tiêu, mạn phải. 498 00:33:43,273 --> 00:33:44,733 Quay bánh lái sang trái, 180. 499 00:33:44,816 --> 00:33:46,944 Quay bánh lái sang trái, 180. Rõ. 500 00:33:47,027 --> 00:33:48,654 Tàu ngầm, mạn phải! 501 00:33:59,873 --> 00:34:02,835 Kiểm soát Vũ khí báo cáo đã bắn súng 127mm vào mục tiêu. 502 00:34:02,918 --> 00:34:04,920 Đã bắn 11 loạt. Không trúng, thuyền trưởng. 503 00:34:05,003 --> 00:34:06,880 Quay bánh lái sang trái, 100. 504 00:34:06,964 --> 00:34:10,175 - Quay bánh lái sang trái, 100. - Liên lạc viên, đưa cái này cho Tín hiệu. 505 00:34:10,259 --> 00:34:11,552 "Greyhound gọi Cadena. 506 00:34:11,635 --> 00:34:15,138 Phải quay về vị trí trước đội hộ tống để bắn mục tiêu. 507 00:34:15,222 --> 00:34:17,056 Đã bắn tàu ngầm. Khiến nó lặn xuống. 508 00:34:17,139 --> 00:34:20,268 Hãy tin rằng các anh sẽ vượt nó. Chúc may mắn." 509 00:34:20,351 --> 00:34:21,395 Gửi đi. 510 00:34:21,478 --> 00:34:23,063 Thuyền trưởng muốn gặp tôi? 511 00:34:23,146 --> 00:34:24,898 Xử lý can nhiễu ra đa thế nào? 512 00:34:24,982 --> 00:34:27,109 Không phải can nhiễu. Tôi đã kiểm tra mọi thứ. 513 00:34:27,192 --> 00:34:28,735 Đèn hoa tiêu bật, không có dòng điện xung, 514 00:34:28,819 --> 00:34:30,654 và tôi đã thiết lập lại rơ le quá tải bốn ngày trước. 515 00:34:30,737 --> 00:34:35,449 Tôi có thể thiết lập lại nữa, nhưng ta sẽ mất ra đa trong gần hai giờ. Phí thì giờ. 516 00:34:41,540 --> 00:34:42,541 Đài chỉ huy. 517 00:34:42,623 --> 00:34:45,252 "Không khắc phục được," Ernie. 518 00:34:45,335 --> 00:34:47,129 Rudel đã làm hết sức. 519 00:34:47,212 --> 00:34:50,340 Ta sẽ phải chấp nhận tình trạng ra đa như thế, Thuyền trưởng. 520 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 Rõ rồi. Cảm ơn, Charlie. 521 00:35:12,571 --> 00:35:15,949 THỨ TƯ PHIÊN GÁC 1600 - 2000 522 00:35:16,033 --> 00:35:19,036 36 GIỜ TRƯỚC KHI ĐƯỢC YỂM TRỢ TRÊN KHÔNG 523 00:35:37,638 --> 00:35:41,225 Thuyền trưởng, cần đi chậm lại, không sẽ mất một tua bin. 524 00:35:41,308 --> 00:35:42,684 Đã hiểu. 525 00:35:42,768 --> 00:35:44,937 Anh Harbutt, tàu không chịu nổi. Chậm lại một chút. 526 00:35:45,020 --> 00:35:47,564 - Hai phần ba tốc độ. - Hai phần ba tốc độ. Rõ. 527 00:35:47,648 --> 00:35:49,858 - Tắt đèn trên tàu. - Bật đèn đỏ. 528 00:35:50,817 --> 00:35:52,194 Ông lại bỏ một bữa nữa, thuyền trưởng. 529 00:35:52,277 --> 00:35:54,905 Tôi đã mang cho ông bánh kẹp trứng và thịt muối, vẫn còn ấm. 530 00:35:54,988 --> 00:35:56,740 Tôi tìm được vài quả đào ông thích. 531 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Amen. 532 00:36:05,791 --> 00:36:06,792 Amen. 533 00:36:06,875 --> 00:36:08,335 Tôi sẽ mang cà phê đến. 534 00:36:08,794 --> 00:36:10,754 - Uống cà phê không, anh Harbutt? - Cảm ơn ông. 535 00:36:14,758 --> 00:36:16,134 Pháo sáng, thuyền trưởng. 536 00:36:16,218 --> 00:36:19,388 Người quan sát báo cáo có nổ súng, phương vị 046, tầm bắn 5 cây số. 537 00:36:21,348 --> 00:36:23,392 - Tôi sẽ chỉ huy tàu, anh Harbutt. - Thuyền trưởng chỉ huy tàu. 538 00:36:23,475 --> 00:36:26,061 - Vào vị trí chiến đấu. - Thủy thủ trưởng, Tình trạng 1. 539 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 Quay bánh lái sang trái 30 độ. Lái cắt mặt tàu hộ tống. 540 00:36:28,647 --> 00:36:30,440 Vào vị trí chiến đấu. 541 00:36:30,524 --> 00:36:32,150 Tất cả thủy thủ, vào vị trí chiến đấu. 542 00:36:32,234 --> 00:36:35,445 Thiết lập Tình trạng 1 toàn bộ tàu. Đóng tất cả hành lang kín nước. 543 00:36:35,529 --> 00:36:38,991 Trung tâm Chiến thuật báo cáo có tàu ngầm phương vị 036. 2,5 cây số. 544 00:36:40,117 --> 00:36:41,577 Tất cả tay súng, bắn tùy ý. 545 00:36:41,660 --> 00:36:42,953 Tất cả tay súng, bắn tùy ý. 546 00:36:48,375 --> 00:36:49,835 Tàu hàng ngay trước mặt! 547 00:36:53,630 --> 00:36:54,965 Dừng bắn! 548 00:36:55,048 --> 00:36:57,968 - Quay bánh lái kịch trái, kịch trái! - Dừng bắn! 549 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 Quay bánh lái góc chuẩn sang phải! 550 00:37:19,907 --> 00:37:21,909 Quay bánh lái góc chuẩn sang phải. Rõ. 551 00:37:32,878 --> 00:37:34,796 Tốc độ tối đa! 552 00:37:37,883 --> 00:37:39,718 Con trai? Anh nghe thấy lệnh chứ? 553 00:37:40,511 --> 00:37:42,054 Tốc độ tối đa. Rõ. 554 00:37:42,137 --> 00:37:43,514 Tốc độ tối đa! 555 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 Tàu ngầm! 556 00:37:49,061 --> 00:37:50,145 Ở đâu? 557 00:37:50,229 --> 00:37:54,358 Phương vị tàu ngầm 012, tầm bắn 1.000! Giữa chúng ta và các tàu chở hàng! 558 00:38:02,658 --> 00:38:04,743 Dừng bắn! 559 00:38:04,826 --> 00:38:07,162 Anh Lopez, có tàu chở hàng trong làn đạn! 560 00:38:07,246 --> 00:38:09,831 - Dừng bắn. - Tất cả khẩu đội pháo, dừng bắn! 561 00:38:09,915 --> 00:38:11,834 Dừng bắn! 562 00:38:16,463 --> 00:38:19,383 Hỏa lực hữu hảo! Họ không thấy chúng ta! 563 00:38:30,227 --> 00:38:31,562 Về vị trí! 564 00:38:31,645 --> 00:38:34,064 Cử người ở máy điện báo! Thay người trên này! 565 00:38:38,652 --> 00:38:41,113 - Quay bánh lái 30 độ sang phải. - Quay bánh lái 30 độ sang phải. Rõ. 566 00:38:41,196 --> 00:38:43,407 Anh Lopez, chuẩn bị tấn công mục tiêu đó. 567 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 Khi nó lặn, ta sẽ thả thùng nổ sâu hai kiểu: nông rồi sâu. 568 00:38:46,201 --> 00:38:47,119 Rõ! 569 00:38:47,202 --> 00:38:51,248 Đó là Vasco, thuyền trưởng! Nó là tàu chở dầu. Nó có thể nổ! 570 00:38:53,166 --> 00:38:54,751 Lái cẩn thận qua đội hình! 571 00:38:54,835 --> 00:38:56,128 Đang lái cẩn thận. Rõ. 572 00:38:56,211 --> 00:38:58,463 - Giảm tốc độ xuống một phần ba. - Rõ. 573 00:38:58,547 --> 00:39:00,716 - Để ý tàu hàng đó. - Rõ. 574 00:39:02,759 --> 00:39:06,096 Nó đang lặn! Tàu ngầm đang lặn, phương vị 040. 575 00:39:06,180 --> 00:39:07,389 Tầm bắn gần tàu! 576 00:39:08,223 --> 00:39:09,516 - Anh Lopez. - Có tôi. 577 00:39:09,600 --> 00:39:10,893 Chờ lệnh thả nông. 578 00:39:10,976 --> 00:39:12,728 Chờ lệnh thả nông. Rõ! 579 00:39:12,811 --> 00:39:14,646 Sonar, quét mục tiêu mạn phải. 580 00:39:14,730 --> 00:39:16,940 Sonar, Đài chỉ huy đây. Quét mục tiêu mạn phải. 581 00:39:19,109 --> 00:39:21,403 Đài chỉ huy, Sonar. Quá nhiều chân vịt. Tôi không nghe thấy gì. 582 00:39:21,486 --> 00:39:23,614 Sonar báo cáo tín hiệu hỗn tạp. Quá nhiều chân vịt. 583 00:39:23,697 --> 00:39:25,449 - Theo lệnh tôi, anh Lopez. - Rõ. 584 00:39:28,160 --> 00:39:29,953 Vẫn quá nhiều chân vịt. Can nhiễu từ tàu hộ tống. 585 00:39:30,037 --> 00:39:32,497 Sonar báo cáo quá nhiều chân vịt. Can nhiễu từ tàu hộ tống. 586 00:39:47,304 --> 00:39:48,555 Tôi thấy tín hiệu. 587 00:39:56,146 --> 00:39:58,273 Thấy rồi. Mục tiêu ở gần. Phương vị 083 mạn phải. 588 00:39:58,357 --> 00:40:00,484 Sonar báo cáo mục tiêu ở gần. Phương vị 083 mạn phải. 589 00:40:00,567 --> 00:40:02,194 Đính chính, 088 mạn phải. 590 00:40:02,277 --> 00:40:03,320 Ra lệnh, anh Lopez! 591 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 Bắn! Loạt hai, bắn. Mạn trái và phải. 592 00:40:13,038 --> 00:40:14,623 Kiểu tiếp theo, anh Lopez. 593 00:40:14,706 --> 00:40:15,749 Bắn lại, thuyền trưởng? 594 00:40:15,832 --> 00:40:17,292 Phải, bắn lại, anh Lopez! 595 00:40:17,376 --> 00:40:20,838 Tất cả vị trí, bắn khi sẵn sàng. Tất cả vị trí, bắn! 596 00:40:20,921 --> 00:40:22,464 Giữ thẳng bánh lái! Lái thẳng! 597 00:40:22,548 --> 00:40:25,175 Giữ thẳng bánh lái. Lái thẳng. Rõ. 598 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 Nào. 599 00:40:37,062 --> 00:40:39,314 - Sonar báo cáo phương vị mục tiêu... - Đính chính. 600 00:40:39,398 --> 00:40:41,650 - Đính chính. Sonar báo cáo... - Tiếng ồn chân vịt đáng ngờ. 601 00:40:41,733 --> 00:40:43,318 ...tiếng ồn chân vịt đáng ngờ. 602 00:40:44,069 --> 00:40:45,112 Mục tiêu đứng yên. 603 00:40:45,195 --> 00:40:46,822 Sonar báo cáo mục tiêu đứng yên. 604 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 Đứng yên? 605 00:40:48,657 --> 00:40:50,158 Sonar, Đài chỉ huy đây? Có gì nữa không? 606 00:40:56,748 --> 00:40:58,584 Vẫn đứng yên. Có thể là nghi binh. 607 00:40:58,667 --> 00:41:02,921 Sonar báo cáo mục tiêu đang không di chuyển. Có thể là nghi binh. 608 00:41:17,186 --> 00:41:18,353 Tàu chở dầu, thuyền trưởng! 609 00:41:30,073 --> 00:41:33,869 Có người sống sót! Có người dưới biển! Mạn trái! 610 00:41:33,952 --> 00:41:36,622 Mục tiêu. Phương vị 538 mạn phải, 538. 611 00:41:36,705 --> 00:41:37,956 Khoảng cách 180 mét. 612 00:41:38,040 --> 00:41:40,459 - Anh Harbutt, cấp dưới của anh là ai? - Wallace, thuyền trưởng. 613 00:41:40,542 --> 00:41:41,835 Gọi anh ta ra đây. 614 00:41:45,172 --> 00:41:47,508 Chỉ huy, có điện từ Cadena. 615 00:41:47,591 --> 00:41:48,592 Đọc đi. 616 00:41:48,675 --> 00:41:50,594 "Các tàu hàng dễ bị tấn công ở sau đội hộ tống. 617 00:41:50,677 --> 00:41:52,888 Sắp có tấn công. Đề nghị các anh hỗ trợ sớm nhất." 618 00:41:55,182 --> 00:41:58,769 Thuyền trưởng, người sống sót cách mạn phải 475 mét. Tiếp tục cứu hộ? 619 00:42:06,860 --> 00:42:08,737 Xuống giữa tàu, thả lưới 620 00:42:08,820 --> 00:42:11,448 - và đưa họ lên khỏi mặt nước. - Rõ. 621 00:42:11,532 --> 00:42:13,659 Dừng động cơ. Giảm tốc ở đuôi tàu. 622 00:42:14,409 --> 00:42:15,911 Anh Harbutt, anh chỉ huy buồng lái. 623 00:42:15,994 --> 00:42:18,705 Để ý mảnh vỡ và báo cho tôi ngay khi Wallace đưa họ lên tàu. 624 00:42:18,789 --> 00:42:20,123 - Rõ. - Tín hiệu? 625 00:42:20,207 --> 00:42:22,084 - Rõ. - "Bảo vệ gọi Cadena. 626 00:42:26,046 --> 00:42:27,673 Sẽ hỗ trợ càng sớm càng tốt." 627 00:42:28,215 --> 00:42:29,466 Rõ. 628 00:42:38,809 --> 00:42:40,561 Đưa tay cho tôi. Trèo tiếp đi. 629 00:42:41,103 --> 00:42:46,191 Người Đức gọi nó là Pillenwerfer. Tiếng Đức nghĩa là cái gì đó. 630 00:42:46,275 --> 00:42:47,568 "Thiết bị nghi binh sonar." 631 00:42:47,651 --> 00:42:49,736 - Ừ, nói tiếp đi. - Ờ, tôi chưa từng nghe đến nó, 632 00:42:49,820 --> 00:42:54,032 nhưng tôi có anh bạn trên tàu Kidd từng gặp nó trong chuyến đi biển đầu tiên. 633 00:42:54,116 --> 00:42:57,077 Đó là thiết bị cơ khí nghi binh có kích cỡ bằng tủ lạnh, 634 00:42:57,160 --> 00:42:59,204 và nó xì ra hơi như thuốc Alka-Seltzer. 635 00:42:59,288 --> 00:43:00,914 Người Đức vừa thả nó xuống nước, 636 00:43:00,998 --> 00:43:03,333 và nó nổi ở đó trong khi ta lãng phí thùng nổ sâu cho nó. 637 00:43:04,001 --> 00:43:05,669 Viết chi tiết trong báo cáo hậu nhiệm vụ. 638 00:43:05,752 --> 00:43:08,130 Nhớ cho những người trực điện đài làm quen với nó. 639 00:43:08,213 --> 00:43:10,090 Lẽ ra tôi phải nhận ra nó sớm hơn. 640 00:43:11,550 --> 00:43:13,260 Không, anh làm tốt rồi. Cảm ơn anh. 641 00:43:13,343 --> 00:43:14,553 Thuyền trưởng. Rõ. 642 00:43:14,636 --> 00:43:16,471 Ông không thể biết được, Ernie. 643 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 Đã cứu được họ. Bốn người. 644 00:43:22,102 --> 00:43:23,896 - Bốn thôi à? - Họ chỉ thấy và nghe được chừng đó. 645 00:43:23,979 --> 00:43:26,648 Được. Đi về phía sau đội hộ tống. Quay bánh lái kịch phải, kịch phải. 646 00:43:26,732 --> 00:43:27,774 Hai phần ba tốc độ. 647 00:43:27,858 --> 00:43:30,068 Quay bánh lái kịch phải, kịch phải. Rõ. 648 00:43:32,070 --> 00:43:35,115 Pháo sáng! Pháo sáng phía sau! Phía sau đội hộ tống! 649 00:43:37,743 --> 00:43:40,204 Hết tốc lực. Giữ bánh lái khi chúng ta giữ đúng hướng. 650 00:43:40,287 --> 00:43:42,080 Hết tốc lực. Rõ. 651 00:43:51,423 --> 00:43:54,343 Đó là Southland, thuyền trưởng. Tàu tiếp tế của Mỹ. 652 00:44:16,990 --> 00:44:18,450 Greyhound, Harry đây. 653 00:44:18,534 --> 00:44:23,080 Xác nhận, các mục tiêu vẫn giữ tốc độ hiện tại ngay ngoài vành đai. 654 00:44:23,747 --> 00:44:26,250 Hoàn tất cứu hộ tàu Southland, 28 người được cứu. 655 00:44:26,750 --> 00:44:28,627 Ra đa hoạt động trở lại, Thuyền trưởng. 656 00:44:28,710 --> 00:44:30,379 Quay bánh lái 30 độ tới 087. 657 00:44:30,462 --> 00:44:32,840 Đưa chúng ta sang bên phải đội hộ tống. Tốc độ tiêu chuẩn. 658 00:44:32,923 --> 00:44:34,633 Tốc độ tiêu chuẩn. Rõ. 659 00:44:34,716 --> 00:44:36,677 Phòng máy thực hiện tốc độ tiêu chuẩn, chỉ huy. 660 00:44:40,264 --> 00:44:43,892 Greyhound. 661 00:44:43,976 --> 00:44:45,561 Đây là Sói Xám. 662 00:44:46,478 --> 00:44:52,359 Bọn tao săn lùng mày và các bạn của mày Eagle, Dicky và Harry. 663 00:44:53,652 --> 00:44:56,905 Bọn tao chứng kiến các tàu của mày chìm xuống đáy biển. 664 00:44:57,656 --> 00:45:02,119 Bọn tao nghe tiếng thét của các đồng đội của mày khi họ chết. 665 00:45:03,412 --> 00:45:07,583 Sẽ là bao nhiêu người đây trước khi mày đi theo họ? 666 00:45:09,334 --> 00:45:13,755 Sói Xám đang rất đói. 667 00:45:15,299 --> 00:45:17,843 - Vợ các người sẽ biết về cái chết này... - Greyhound gọi các tàu bảo vệ. 668 00:45:17,926 --> 00:45:21,138 - ... và than khóc trong đêm trước khi... - Chuyển liên lạc sang kênh Zebra. 669 00:45:21,221 --> 00:45:24,391 - ... sa vào vòng tay người tình. - Thực hiện ngay. 670 00:45:44,661 --> 00:45:45,954 Eagle đây. Tín hiệu đang di chuyển. 671 00:45:46,038 --> 00:45:48,874 Phương vị mục tiêu một 080, tầm bắn 14,5 cây số và đang tới gần. 672 00:45:48,957 --> 00:45:51,168 Phương vị mục tiêu khác 085, 12 cây số. 673 00:45:51,251 --> 00:45:52,377 ...tín hiệu đó. 674 00:45:52,461 --> 00:45:54,004 Greyhound, Dicky đây. 675 00:45:54,087 --> 00:45:56,381 - Greyhound. - Mục tiêu hiện ở phương vị 113. 676 00:45:56,465 --> 00:45:59,134 Phương vị mục tiêu khác 101, tầm bắn 3 cây số và đang tới gần. 677 00:45:59,218 --> 00:46:01,178 Greyhound, Harry đây. Hai tín hiệu đã tách ra. 678 00:46:01,261 --> 00:46:04,223 Phương vị 084 và 095. Tầm bắn cả hai 14 cây số. 679 00:46:04,306 --> 00:46:06,099 Trông như chúng sắp tấn công. 680 00:46:06,183 --> 00:46:08,393 Đã lưu ý, cảm ơn. Greyhound hết. 681 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 Charlie, anh có nghe thấy báo cáo tầm nhìn? 682 00:46:11,063 --> 00:46:12,981 - Có, chỉ huy. - Chúng đến đây. 683 00:46:24,409 --> 00:46:28,497 Greyhound, Dicky đây. Chúng đang tấn công! Phương vị 276, tầm bắn 1.400 mét. 684 00:46:28,580 --> 00:46:30,791 Phương vị mục tiêu 090, vuông góc với mũi tàu anh. 685 00:46:30,874 --> 00:46:33,752 Dicky, Greyhound đây. Tôi thấy đạn vạch ở phía anh. 686 00:46:33,836 --> 00:46:35,504 Anh đang tấn công mục tiêu à? 687 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 THỨ NĂM PHIÊN GÁC SÁNG 0400 - 0800 688 00:47:22,092 --> 00:47:25,470 26 GIỜ TRƯỚC KHI CÓ YỂM TRỢ TRÊN KHÔNG 689 00:47:25,554 --> 00:47:28,015 Báo cáo tình trạng. Hiện không có mục tiêu. 690 00:47:28,098 --> 00:47:30,767 Tổn thất thống kê trong đêm, năm tàu, 691 00:47:30,851 --> 00:47:35,105 Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell. 692 00:47:35,189 --> 00:47:39,651 Hai tàu bị hư hỏng, 23 người sống sót, 210 người xác nhận đã chết. 693 00:48:02,758 --> 00:48:05,844 Greyhound, Eagle đây. Nhìn thấy mục tiêu. Đang tấn công. 694 00:48:07,221 --> 00:48:10,015 Eagle, Greyhound đây. Chúng tôi sẽ tham gia hỗ trợ anh. 695 00:48:14,645 --> 00:48:15,771 - Anh Lopez. - Có tôi. 696 00:48:15,854 --> 00:48:18,649 - Phương thức tiếp theo sẽ là trung bình. - Rõ. 697 00:48:18,732 --> 00:48:20,776 Trung úy Fippler, anh nên lên đây. 698 00:48:20,859 --> 00:48:22,486 Quay bánh lái sang phải, tới 210. 699 00:48:22,569 --> 00:48:25,280 Quay bánh lái sang phải tới 210. Rõ. 700 00:48:25,906 --> 00:48:27,115 - Anh Harbutt. - Có tôi. 701 00:48:27,199 --> 00:48:30,369 Báo phương vị mục tiêu của Eagle và cho tôi biết khi nào ta cách 3 cây số. 702 00:48:30,452 --> 00:48:31,453 Rõ. 703 00:48:36,875 --> 00:48:39,253 Thuyền trưởng, về số thùng nổ sâu đã dùng. 704 00:48:39,336 --> 00:48:42,130 - Sao? - Lần cuối sử dụng khiến 32 hộp nổ. 705 00:48:44,925 --> 00:48:46,802 Còn bao nhiêu bộ đầy đủ? 706 00:48:46,885 --> 00:48:48,011 Thưa, không còn. 707 00:48:49,179 --> 00:48:50,514 Ta còn sáu thùng. 708 00:48:53,016 --> 00:48:56,687 Ta đã lấy mọi thứ ở dưới trong phiên gác trước, nếu ông còn nhớ. 709 00:48:59,064 --> 00:49:01,650 Phải, tất nhiên. Cảm ơn, anh Flipper. 710 00:49:01,733 --> 00:49:03,652 Là Fippler, thuyền trưởng. 711 00:49:05,445 --> 00:49:09,157 Anh Fippler, ta phải dừng việc bắn bộ đầy đủ. 712 00:49:09,616 --> 00:49:10,993 Đó là điều tôi đã định gợi ý. 713 00:49:19,084 --> 00:49:23,172 "Khôn như rắn, vô hại như bồ câu." 714 00:49:28,135 --> 00:49:31,305 - Thuyền trưởng. - Tôi biết là mạo hiểm, Charlie, nhưng 715 00:49:31,388 --> 00:49:32,723 chúng ta cần phá vỡ nghi thức. 716 00:49:32,806 --> 00:49:36,518 Bao lâu tới vị trí có yểm trợ trên không? Không đi đường chữ chi, không né tránh. 717 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 Rõ. 718 00:49:52,534 --> 00:49:53,368 Nói đi, Charlie. 719 00:49:53,452 --> 00:49:55,704 Chúng ta có thể vào tầm yểm trợ trên không trong 24 giờ nữa. 720 00:49:55,787 --> 00:49:58,165 Thế là tám giờ sáng nếu chúng ta đi thẳng, thuyền trưởng. 721 00:49:58,248 --> 00:49:59,082 Cảm ơn, Charlie. 722 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 Anh ấy làm sao vậy? 723 00:50:08,842 --> 00:50:11,011 Anh ấy bị ngã. Cho tôi thêm việc để làm. 724 00:50:13,847 --> 00:50:15,933 - Cái đó dành cho thuyền trưởng? - Ừ. 725 00:50:16,016 --> 00:50:19,019 Ông ấy chả ăn gì hay nghỉ ngơi kể từ khi ta lên đường. 726 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 Vào vị trí chiến đấu. Tất cả thủy thủ, vào vị trí chiến đấu. 727 00:50:23,982 --> 00:50:25,984 Đang chặn ở 16 hải lý, thuyền trưởng. 728 00:50:26,068 --> 00:50:28,070 - Chúng tôi sẽ cố hết sức để hạ nó. - Đã hiểu, Dicky. 729 00:50:28,153 --> 00:50:29,446 Bằng mọi giá cho nó chìm luôn. 730 00:50:29,530 --> 00:50:30,948 - Cho nó chìm luôn. - Rõ. 731 00:50:32,533 --> 00:50:37,412 Trung tâm Chiến thuật, Buồng lái đây. Quan sát kỹ ra đa bề mặt phương vị 170. 732 00:50:37,496 --> 00:50:38,705 Thưa, tôi chỉ huy thủy thủ đoàn và buồng lái. 733 00:50:38,789 --> 00:50:41,083 - Rất tốt. - Anh Watson chỉ huy thủy thủ, buồng lái. 734 00:50:41,166 --> 00:50:42,543 Mục tiêu đằng xa, phương vị 160. 735 00:50:42,626 --> 00:50:45,462 Sonar báo cáo mục tiêu đằng xa, phương vị 160. 736 00:50:45,546 --> 00:50:48,632 Dicky, Greyhound đây. Mục tiêu hiện ở góc mười độ mạn trái tôi. 737 00:50:48,715 --> 00:50:50,133 - Rõ. - Rõ. 738 00:50:50,217 --> 00:50:52,094 - Anh Lopez. - Thùng nổ sâu chứ ạ? 739 00:50:52,177 --> 00:50:53,387 Thùng nổ sâu, được. 740 00:50:53,470 --> 00:50:55,389 Sonar báo cáo mục tiêu, phương vị 160. 741 00:50:55,472 --> 00:50:57,057 Kính tiềm vọng, mũi tàu bên phải! 742 00:50:57,140 --> 00:50:58,642 Tất cả tay súng, bắn tùy ý. 743 00:51:03,105 --> 00:51:05,232 - Tôi sẽ chỉ huy, anh Watson. - Thuyền trưởng chỉ huy. 744 00:51:05,315 --> 00:51:06,900 Sang phải, thêm mười độ. 745 00:51:06,984 --> 00:51:08,944 Sang phải, mười độ. Rõ. 746 00:51:10,195 --> 00:51:11,488 Phương vị mục tiêu 156... 747 00:51:11,572 --> 00:51:15,617 Sonar báo cáo mục tiêu, phương vị 156, tầm bắn giữ ở 1.000 mét. 748 00:51:15,701 --> 00:51:18,370 Greyhound, Dicky đây. Nó chết chắc rồi. Tôi đang tấn công. 749 00:51:18,453 --> 00:51:21,081 - Tầm bắn 900. - Quay bánh lái sang trái tới góc 085. 750 00:51:22,165 --> 00:51:25,127 Tiến lên, Dicky. Tôi quay trái để lấy chỗ cho anh. 751 00:51:25,210 --> 00:51:27,045 Cảm ơn, Greyhound. Chúng tôi tấn công đây. 752 00:51:27,129 --> 00:51:29,548 - Quay bánh lái sang trái tới 170. - Quay bánh lái sang trái, 170. 753 00:51:29,631 --> 00:51:31,925 - Hết tốc lực. - Hết tốc lực. Rõ. 754 00:51:33,844 --> 00:51:35,095 Ngư lôi! 755 00:51:36,305 --> 00:51:38,390 Bài huấn luyện, con trai. Phương vị. Tầm bắn. 756 00:51:38,473 --> 00:51:40,934 Ngư lôi dưới nước. Mạn phải tàu. 350 mét, thuyền trưởng. 757 00:51:41,018 --> 00:51:45,772 Ngư lôi! Phương vị 210! Tầm bắn 300! Đó! Hai ngư lôi! 758 00:51:55,824 --> 00:51:57,367 Quay bánh lái kịch phải! Kịch phải! 759 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 Greyhound, Dicky đây. Tôi đang phóng thùng nổ sâu. 760 00:52:07,169 --> 00:52:10,214 Đã rõ, Dicky. Tôi đang vượt qua mũi tàu anh để tấn công. 761 00:52:13,509 --> 00:52:15,219 Nổ dưới nước. Chỉ số nhiễu loạn. 762 00:52:15,302 --> 00:52:18,305 Sonar báo cáo chỉ nghe thấy tiếng nổ. Chỉ số nhiễu loạn. 763 00:52:18,388 --> 00:52:19,848 Quay bánh lái sang phải góc 110. 764 00:52:19,932 --> 00:52:22,100 Quay bánh lái sang phải, hướng lái 110. Rõ. 765 00:52:23,310 --> 00:52:26,104 Nó kia rồi. Phương vị 001. Tầm bắn 350 mét. 766 00:52:26,188 --> 00:52:29,608 Sonar báo cáo mục tiêu, phương vị 001. Tầm bắn 350 mét. 767 00:52:29,691 --> 00:52:31,235 Quay bánh lái sang phải góc 065. 768 00:52:31,318 --> 00:52:32,986 Quay bánh lái sang phải góc 065. Rõ. 769 00:52:33,070 --> 00:52:34,696 Mục tiêu bên trong tầm quét sonar tối thiểu. 770 00:52:34,780 --> 00:52:36,949 Mục tiêu bên trong tầm quét sonar tối thiểu. 771 00:52:39,743 --> 00:52:42,371 Tàu ngầm! Mạn phải đuôi tàu! Dicky buộc nó nổi lên! 772 00:52:49,294 --> 00:52:51,421 Trông hư hỏng, thuyền trưởng. Không lặn được. 773 00:52:53,048 --> 00:52:54,883 Quay bánh lái kịch phải! Kịch phải! 774 00:52:56,468 --> 00:52:59,054 Nó đang tới gần! Tàu ngầm, mạn phải mũi tàu! 775 00:53:07,229 --> 00:53:10,148 Nó luồn xuống dưới họng súng. Ta không thể bắn trúng nó! 776 00:53:24,162 --> 00:53:26,582 Dicky đang trở lại. Phía trước mạn trái, thuyền trưởng. 777 00:53:29,793 --> 00:53:31,420 Greyhound, Dicky đây. Tôi đang đuổi theo nó. 778 00:53:32,796 --> 00:53:34,256 Tiêu diệt nó đi, Dicky! 779 00:53:39,178 --> 00:53:42,014 Quay bánh lái sang trái. Đi vòng và giúp Dicky. 780 00:53:49,938 --> 00:53:52,816 Dicky đây. Nó đang tiến quá gần! Nó ở ngay sát mạn tàu chúng tôi. 781 00:54:02,409 --> 00:54:03,452 Nấp đi! 782 00:54:04,494 --> 00:54:05,495 Đứng lên. 783 00:54:05,579 --> 00:54:07,039 Đồ khốn đó bắn thia lia trên mặt nước. 784 00:54:07,122 --> 00:54:08,415 Vào vị trí. 785 00:54:08,498 --> 00:54:10,417 - Giảm tốc xuống một phần ba. - Xin lỗi vì nói bậy. 786 00:54:10,501 --> 00:54:12,544 Giảm tốc xuống một phần ba. Rõ. 787 00:54:18,342 --> 00:54:21,720 Dicky đang trong làn đạn! 788 00:54:23,555 --> 00:54:24,765 Dừng bắn. 789 00:54:24,848 --> 00:54:26,308 - Quay bánh lái sang trái. - Quay bánh lái sang trái. 790 00:54:26,391 --> 00:54:28,810 Tất cả tay súng, ngắm bắn mục tiêu, chuẩn bị nổ súng ở mạn trái. 791 00:54:28,894 --> 00:54:30,854 - Bắn khi thấy mục tiêu. - Rõ. 792 00:54:36,860 --> 00:54:37,945 Nào, tránh ra. 793 00:54:39,071 --> 00:54:40,906 Tránh ra, Dicky. Tránh! 794 00:54:52,209 --> 00:54:54,002 Y tá! 795 00:54:54,711 --> 00:54:57,214 - Dicky đã tránh! - Tất cả tay súng, bắt đầu bắn! 796 00:55:17,442 --> 00:55:18,610 Mang nước vào đó! 797 00:55:24,992 --> 00:55:26,994 Dicky, Greyhound đây. Thiệt hại của anh thế nào? 798 00:55:27,077 --> 00:55:29,997 Greyhound, súng của chúng tôi không thể chúc xuống để gây thiệt hại gì. 799 00:55:30,080 --> 00:55:33,125 Nhưng ở 18 mét, đạn xuyên vào vỏ tàu mà không nổ. 800 00:55:33,208 --> 00:55:34,209 Anh có đi tiếp được không? 801 00:55:34,293 --> 00:55:36,086 Cả ba phát trúng đều ở trên ngấn nước. 802 00:55:36,170 --> 00:55:38,380 Chúng tôi sẽ vá các lỗ đạn, và sẽ trở lại cuộc đi săn. 803 00:55:38,463 --> 00:55:41,592 Tốt lắm. Trở lại vị trí phòng thủ ở tốc độ tốt nhất. 804 00:55:44,761 --> 00:55:46,638 Trúng vào súng 43, chỉ huy. 805 00:55:46,722 --> 00:55:49,516 Kiểm soát Thiệt hại báo cháy, khung phía sau 24. 806 00:55:49,600 --> 00:55:53,020 Không ngập dưới ngấn nước, đang tính toán thương vong. 807 00:56:03,780 --> 00:56:05,282 Ba người bị thương nặng. 808 00:56:05,365 --> 00:56:08,577 Bonnor. Meyer. Forbrick nguy kịch. Ba người chết. 809 00:56:08,660 --> 00:56:09,870 Người chết là ai? 810 00:56:09,953 --> 00:56:13,290 Pisani, thủy thủ pháo binh, hạng ba. Marx, thủy thủ, hạng hai. 811 00:56:14,166 --> 00:56:15,501 Cleveland, người phục vụ đồ ăn. 812 00:56:18,128 --> 00:56:22,424 Bị trúng đạn ở họng súng 40mm mạn trái, trong khi đang nạp đạn, thuyền trưởng. 813 00:56:23,550 --> 00:56:25,302 Bên dưới hết chỗ chứa xác, thuyền trưởng. 814 00:56:25,385 --> 00:56:26,720 Với bốn người từ Vasco thì không. 815 00:56:26,803 --> 00:56:29,556 Tôi có thể thu xếp tổ chức tang lễ trong mười phút tới. 816 00:56:31,058 --> 00:56:32,559 Tất nhiên. Tất cả thủy thủ. 817 00:56:32,643 --> 00:56:33,769 Rõ, Thuyền trưởng. 818 00:56:35,312 --> 00:56:36,313 Bill? 819 00:56:37,481 --> 00:56:38,607 Anh ấy bị trúng đạn nặng thế nào? 820 00:56:38,690 --> 00:56:39,650 Dạ? 821 00:56:40,901 --> 00:56:41,985 George Cleveland. 822 00:56:42,611 --> 00:56:45,030 Các bộ phận hoàn toàn bị đứt rời. Tất cả. 823 00:56:54,414 --> 00:56:57,251 "Bởi vậy, chúng ta giao phó thi thể của Anthony Pisani, 824 00:56:57,334 --> 00:56:59,628 Daniel Marx, và George Cleveland cho biển sâu, 825 00:56:59,711 --> 00:57:02,923 tìm kiếm Phục sinh phổ quát trong ngày cuối của họ 826 00:57:03,006 --> 00:57:05,926 và cuộc sống của kiếp sau qua Chúa Giê xu, 827 00:57:06,510 --> 00:57:09,388 mà sự trở lại trong vinh hiển của ngài để phán xử thế giới, 828 00:57:09,471 --> 00:57:11,348 người ra đi trên biển sẽ rời bỏ biển, 829 00:57:11,431 --> 00:57:14,101 và những thân thể mục rữa trên thiên đường 830 00:57:14,184 --> 00:57:17,354 sẽ được biến hóa và trở thành thành thân thể vinh hiển như ngài 831 00:57:17,437 --> 00:57:19,398 y theo quyền phép 832 00:57:19,481 --> 00:57:23,485 để ngài có thể phục muôn vật. Amen." 833 00:57:27,614 --> 00:57:28,657 Dừng tất cả động cơ. 834 00:57:28,740 --> 00:57:30,200 Phó chỉ huy ra lệnh dừng tất cả động cơ. 835 00:57:30,284 --> 00:57:32,452 - Dừng mọi động cơ. - Dừng tất cả động cơ, rõ. 836 00:57:38,834 --> 00:57:40,669 Bây giờ, tất cả thủy thủ, chôn người chết. 837 00:57:40,752 --> 00:57:42,212 Tất cả thủy thủ, chôn người chết. 838 00:57:48,969 --> 00:57:51,555 Thủy thủ đoàn. Nghiêm! 839 00:57:54,766 --> 00:57:55,767 Chào! 840 00:57:59,062 --> 00:58:01,398 Đội súng, quay 45 độ sang phải, quay! 841 00:58:02,024 --> 00:58:04,902 Anthony Pisani, thủy thủ pháo binh, hạng ba. 842 00:58:04,985 --> 00:58:06,945 Chuẩn bị. Bắn! 843 00:58:08,822 --> 00:58:12,534 Daniel Marx, thủy thủ, hạng hai. Chuẩn bị. Bắn! 844 00:58:15,120 --> 00:58:19,208 George Cleveland, người phục vụ đồ ăn. Chuẩn bị. Bắn! 845 00:58:28,800 --> 00:58:30,385 Chuẩn bị. Phần hai! 846 00:58:40,771 --> 00:58:43,023 Pháo sáng ở cuối đội hộ tống! 847 00:58:44,441 --> 00:58:46,443 - Quay bánh lái góc chuẩn sang trái. - Quay bánh lái góc chuẩn sang trái. Rõ. 848 00:58:46,527 --> 00:58:49,363 Harry, Dicky. Greyhound đây. Eagle đã bị trúng đạn. 849 00:58:49,446 --> 00:58:54,409 Tôi sẽ đến hỗ trợ, ở cuối đội hộ tống. Tiếp tục quét. Bảo toàn nhiên liệu. 850 00:58:54,493 --> 00:58:56,328 - Rõ. - Rõ. 851 00:59:03,293 --> 00:59:05,212 - Liên lạc viên, ống nhòm của tôi. - Rõ. 852 00:59:05,295 --> 00:59:08,006 - Giữ bánh lái. - Rõ. Đang giữ hướng hiện tại. 853 00:59:08,090 --> 00:59:11,218 - Quay bánh lái sang phải. - Quay bánh lái góc chuẩn sang phải. Rõ. 854 00:59:16,640 --> 00:59:17,766 - Giữ bánh lái. - Giữ bánh lái. 855 00:59:17,850 --> 00:59:20,060 - Hết tốc lực. - Hết tốc lực. Rõ. 856 00:59:26,817 --> 00:59:28,819 TÀU KHU TRỤC ANH QUỐC EAGLE 857 00:59:28,902 --> 00:59:31,989 TÀU CỨU HỘ MỸ CADENA 858 00:59:35,784 --> 00:59:37,077 - Liên lạc viên. - Có tôi. 859 00:59:45,169 --> 00:59:46,378 - Anh Harbutt. - Có tôi. 860 00:59:46,461 --> 00:59:47,546 Đó là Eagle và Cadena. 861 00:59:47,629 --> 00:59:49,464 Đi vòng quanh họ ở bán kính 1,6 cây số để yểm trợ cứu hộ. 862 00:59:49,548 --> 00:59:53,427 - Quay bánh lái góc chuẩn sang trái. 225. - Quay bánh lái góc chuẩn sang trái... 863 00:59:53,510 --> 00:59:56,054 Eagle, Greyhound đây. Tình trạng của anh thế nào? 864 00:59:56,847 --> 00:59:59,516 Chúng tôi bị trúng đạn phía trước buồng máy và một đám cháy ở boong dưới. 865 00:59:59,600 --> 01:00:00,809 Vài thương vong. 866 01:00:01,435 --> 01:00:04,354 Tàu Kong Gustav bị trúng đạn trước, bị chìm sau ba phút. 867 01:00:04,438 --> 01:00:05,689 Không thấy người sống sót. 868 01:00:06,523 --> 01:00:07,816 Một buổi chiều tồi tệ, thuyền trưởng. 869 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Anh vẫn hoạt động được chứ? 870 01:00:11,445 --> 01:00:13,947 Chúng tôi bị nghiêng năm độ về mạn phải, và đuôi tàu bị chìm, 871 01:00:14,031 --> 01:00:16,074 nhưng chúng tôi vẫn lai dắt được tới năm hải lý. 872 01:00:16,158 --> 01:00:18,911 Một tấm vỏ tàu bị cong vênh, khiến nước tràn vào. 873 01:00:18,994 --> 01:00:21,163 Nếu tăng tốc, tàu sẽ nghiêng nhiều hơn. 874 01:00:22,414 --> 01:00:23,957 Chúng tôi phải giữ cho anh nổi, Eagle. 875 01:00:24,708 --> 01:00:26,460 Chúng tôi sẽ cố hết sức, thuyền trưởng. 876 01:00:27,002 --> 01:00:29,671 Tốt lắm. Greyhound hết. 877 01:00:43,727 --> 01:00:47,314 THỨ NĂM PHIÊN GÁC ĐẦU TIÊN 2000 - 2400 878 01:00:47,397 --> 01:00:50,400 14 GIỜ TRƯỚC KHI ĐƯỢC YỂM TRỢ TRÊN KHÔNG 879 01:00:57,241 --> 01:00:58,992 Tôi đã sẵn sàng thay anh. 880 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 Tốt lắm. Chúng ta giữ hướng 225. 881 01:01:01,453 --> 01:01:03,997 Và chúng ta ở tốc độ chuẩn để bảo toàn nhiên liệu. 882 01:01:04,081 --> 01:01:05,582 Tôi thay ca anh. 883 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 Chỉ huy? 884 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 Tôi hết ca, chỉ huy. Anh Carling chỉ huy thủy thủ đoàn và buồng lái. 885 01:01:13,715 --> 01:01:14,758 Tốt lắm. 886 01:01:15,342 --> 01:01:18,846 Anh Carling, Cadena lai dắt Eagle bốn hải lý. 887 01:01:18,929 --> 01:01:21,974 Tiếp tục đi vòng quanh. Chúng ta sẽ giữ vị trí phòng thủ ở cuối đội hộ tống. 888 01:01:22,724 --> 01:01:24,935 Sonar, quét chuẩn ở mạn phải. 889 01:01:25,435 --> 01:01:27,771 Sonar, Đài chỉ huy đây. Tìm kiếm mạn phải, mô hình chuẩn. 890 01:01:41,451 --> 01:01:43,996 Greyhound, Eagle đây. 891 01:01:49,042 --> 01:01:50,127 Greyhound đây. 892 01:01:50,210 --> 01:01:52,379 Đề nghị cho phép bỏ tàu, thuyền trưởng. 893 01:01:53,046 --> 01:01:55,090 Miếng vá lỗ thủng không đủ lớn. 894 01:01:55,174 --> 01:01:58,468 Chúng tôi đang nghiêng 15 độ, và boong chính ngập nước. 895 01:01:59,094 --> 01:02:02,181 Tôi chắc anh đã làm hết sức có thể. Cho phép. 896 01:02:02,764 --> 01:02:06,185 Nó đã là một ngôi nhà tốt, thuyền trưởng. Được đi biển với ông là một vinh dự. 897 01:02:06,268 --> 01:02:08,437 Chúng tôi sẽ cầu nguyện cho các anh. Chúc may mắn, Thuyền trưởng. 898 01:02:08,520 --> 01:02:10,689 Cảm ơn anh đã làm rất tốt. 899 01:02:32,503 --> 01:02:33,587 Cảm ơn, Cleveland. 900 01:02:34,546 --> 01:02:35,631 Tôi là Pitts, thuyền trưởng. 901 01:02:36,632 --> 01:02:38,592 - Cảm ơn anh. - Thuyền trưởng. 902 01:02:52,814 --> 01:02:54,191 Tôi cần anh Cole. 903 01:02:57,653 --> 01:03:00,364 Yêu cầu Phó chỉ huy lên đài chỉ huy. 904 01:03:04,535 --> 01:03:05,869 Thuyền trưởng muốn gặp tôi à? 905 01:03:16,672 --> 01:03:18,090 Tôi đã mất Eagle. 906 01:03:18,173 --> 01:03:22,636 Harry và Dicky cũng sắp hết thùng nổ sâu và nhiên liệu, như chúng ta. 907 01:03:22,719 --> 01:03:25,764 Tôi chỉ có thể bảo vệ được rất ít cho đội hộ tống. 908 01:03:26,723 --> 01:03:28,350 Chúng ta cần yểm trợ trên không, Charlie. 909 01:03:30,227 --> 01:03:31,228 Tôi... 910 01:03:37,484 --> 01:03:41,154 Tôi đánh điện cho Bộ Hải quân có phạm quy định dừng liên lạc không? 911 01:03:41,238 --> 01:03:44,449 Hay điều đó sẽ khiến bầy sói biết chúng ta đang yếu thế nào? 912 01:03:44,533 --> 01:03:45,909 Nội dung bức điện là gì? 913 01:03:48,245 --> 01:03:49,329 "Cần hỗ trợ khẩn." 914 01:03:50,163 --> 01:03:52,165 Không. "Cần hỗ trợ." Thế nghĩa là "khẩn" rồi. 915 01:03:52,833 --> 01:03:55,043 "Cần" không cần thiết. Chỉ cần "hỗ trợ." 916 01:03:55,127 --> 01:03:58,172 Bộ Hải quân chỉ cần biết thế để thay đổi điểm yểm trợ. 917 01:03:58,255 --> 01:04:00,424 Quân Đức có thể bỏ qua bức điện ngắn như thế. 918 01:04:01,091 --> 01:04:04,678 Tôi sẽ không cần mạo hiểm thế này nếu hôm qua tôi thông minh hơn. 919 01:04:05,345 --> 01:04:07,723 Điều hôm qua ông làm, hôm nay ta lãnh đủ. 920 01:04:07,806 --> 01:04:11,602 Chưa đủ, Charlie. Còn lâu mới đủ. 921 01:04:25,157 --> 01:04:26,575 Điện từ Bộ Hải quân, thuyền trưởng. 922 01:04:27,367 --> 01:04:30,120 Vài chỗ khó giải mã quá, thuyền trưởng. Tôi đã cố hết sức. 923 01:04:32,247 --> 01:04:33,874 - Phó chỉ huy lên đài chỉ huy. - Rõ. 924 01:04:35,667 --> 01:04:36,710 Những chỗ được mã hóa này là gì? 925 01:04:36,793 --> 01:04:39,838 Tôi nghĩ là các số được mã hóa. Nhưng tôi chắc chắn điều đó. 926 01:04:40,839 --> 01:04:42,508 "Chờ máy bay. 927 01:04:42,591 --> 01:04:45,177 Mật khẩu, 'Uncle William.' Trả lời, 'Baker Dog.'" 928 01:04:46,595 --> 01:04:47,596 Thuyền trưởng? 929 01:04:47,679 --> 01:04:49,806 Charlie. Điện từ Bộ Hải quân. 930 01:04:49,890 --> 01:04:51,600 Tiếp viện đã được cử đi. 931 01:04:53,185 --> 01:04:54,728 Nhưng mới giải mã được một phần. 932 01:04:54,811 --> 01:04:56,271 Lập một nhóm, giải mã nốt phần còn lại. 933 01:04:56,355 --> 01:04:57,356 Rõ. 934 01:05:17,668 --> 01:05:19,127 Greyhound! 935 01:05:20,712 --> 01:05:23,715 Đoàn hộ tống của mày không an toàn. 936 01:05:24,967 --> 01:05:28,262 Bọn tao luôn có thể tìm được mày trong bóng đêm để giết. 937 01:05:28,345 --> 01:05:29,346 Các tàu bảo vệ, Greyhound đây. 938 01:05:29,429 --> 01:05:31,932 - Hay tiếp theo Dick sẽ chết? Hay Harry? - Chuyển mọi liên lạc 939 01:05:32,015 --> 01:05:33,475 sang kênh Hotel. Thực hiện ngay. 940 01:05:35,394 --> 01:05:37,729 Tôi cứ tưởng đây là các con số, nhưng đó là "Điểm tia X." 941 01:05:37,813 --> 01:05:39,940 "Thay đổi điểm hẹn sang Điểm tia X." 942 01:05:40,691 --> 01:05:42,609 - Sớm chừng nào? - Kiểu như khoảng bốn giờ, thuyền trưởng. 943 01:05:44,069 --> 01:05:45,070 Thuyền trưởng. 944 01:05:57,416 --> 01:06:00,878 THỨ SÁU PHIÊN GÁC SÁNG 0800 - 1200 945 01:06:00,961 --> 01:06:03,213 BA GIỜ TRƯỚC KHI ĐƯỢC YỂM TRỢ TRÊN KHÔNG 946 01:06:19,813 --> 01:06:21,356 - Liên lạc viên. - Có tôi. 947 01:06:21,440 --> 01:06:25,277 Vào buồng của tôi và mang cho tôi đôi dép. 948 01:06:25,360 --> 01:06:26,361 Rõ. 949 01:06:45,672 --> 01:06:47,758 À, cảm ơn. Mang giày về đó. 950 01:07:02,689 --> 01:07:04,691 Tôi thấy hai mục tiêu phương vị 099... 951 01:07:04,775 --> 01:07:07,402 Trung tâm Chiến thuật báo cáo hai mục tiêu ở mạn phải tàu. 099. 952 01:07:07,486 --> 01:07:08,862 Mục tiêu còn lại ở 168. 953 01:07:08,946 --> 01:07:11,323 - Thủy thủ trưởng, bật đèn trắng. - Rõ. 954 01:07:13,450 --> 01:07:14,785 Charlie, các tín hiệu này. 955 01:07:15,327 --> 01:07:17,996 Rõ, hai mục tiêu chưa xác định xuất hiện trên màn hình ra đa. 956 01:07:18,080 --> 01:07:19,540 Chúng đang tiến thẳng về phía ta. 957 01:07:19,623 --> 01:07:22,501 Chỉ hai giờ là tới điểm hẹn, Ernie. Quả là ý trời. 958 01:07:25,546 --> 01:07:30,759 Tất cả tàu bảo vệ, Greyhound đây. Có hai mục tiêu ở mạn phải. 959 01:07:30,843 --> 01:07:32,511 Duy trì vị trí phòng thủ. 960 01:07:33,679 --> 01:07:35,931 Anh Watson, đưa chúng ta vào vị trí chiến đấu. 961 01:07:36,014 --> 01:07:37,432 - Vào vị trí chiến đấu. - Rõ. 962 01:07:38,517 --> 01:07:41,186 Vào vị trí chiến đấu. Tất cả thủy thủ, vào vị trí chiến đấu. 963 01:07:41,270 --> 01:07:43,897 Harry, Dicky. Greyhound đây. Tôi đang tấn công các mục tiêu. 964 01:07:43,981 --> 01:07:46,441 Xin phép tới đó và chiến đấu cùng ông. 965 01:07:46,525 --> 01:07:48,861 - Không được, Dicky. Duy trì phòng thủ. - Rõ. 966 01:07:50,320 --> 01:07:52,030 - Liên lạc viên. - Có tôi. 967 01:07:54,032 --> 01:07:55,367 Làm ơn cho tôi thêm cà phê. 968 01:07:56,201 --> 01:07:57,286 Rõ. 969 01:08:06,670 --> 01:08:07,838 Greyhound. 970 01:08:08,547 --> 01:08:10,549 Chào buổi sáng, Greyhound. 971 01:08:11,717 --> 01:08:15,429 Mày tưởng mày thoát khỏi Sói Xám này hả? 972 01:08:15,512 --> 01:08:19,765 Không, không đâu. Mày sẽ không thoát được. 973 01:08:20,684 --> 01:08:24,770 Biển đứng về phe Sói Xám trong cuộc truy tìm này, 974 01:08:24,854 --> 01:08:27,399 không phải con chó săn đang chạy trốn. 975 01:08:27,983 --> 01:08:31,819 Mày và các đồng đội của mày hôm nay sẽ chết. 976 01:08:32,404 --> 01:08:33,404 Buồng lái, Trung tâm Chiến thuật đây. 977 01:08:33,488 --> 01:08:35,908 - Ra đa cho thấy mục tiêu ở 110. - Kính tiềm vọng, phải! 978 01:08:35,991 --> 01:08:38,785 Tầm bắn 1.900 cây số và đang tiến gần. 979 01:08:38,868 --> 01:08:40,120 Khoảng gần 2 cây số! 980 01:08:40,871 --> 01:08:42,288 - Kia! - Bắn! 981 01:08:46,835 --> 01:08:48,462 Lằn tàu, chỉ huy! Kia! 982 01:08:54,343 --> 01:08:55,426 Mục tiêu 187... 983 01:08:55,511 --> 01:08:58,971 Sonar báo cáo có ngư lôi, mạn phải, phương vị 187. Tầm bắn 1.400 cây số. 984 01:09:00,682 --> 01:09:02,684 - Quay bánh lái 30 độ sang trái. - Quay bánh lái 30 độ sang trái. 985 01:09:14,738 --> 01:09:18,575 Quả ngư lôi thứ hai ở mạn phải! Phương vị 120! Tầm bắn 900 mét! 986 01:09:18,658 --> 01:09:21,328 - Quay bánh lái kịch phải, kịch phải! - Quay bánh lái kịch phải, kịch phải! 987 01:09:29,795 --> 01:09:31,880 Hủy lệnh trước! Giữ bánh lái! 988 01:09:31,964 --> 01:09:33,215 Hủy. Giữ bánh lái. 989 01:09:33,298 --> 01:09:34,883 Rõ. Đang giữ hướng. 990 01:09:52,734 --> 01:09:54,444 Quay bánh lái kịch phải, kịch phải! 991 01:09:54,528 --> 01:09:56,947 Giảm tốc ở đuôi mạn phải! Mạn trái hết tốc lực! 992 01:09:57,030 --> 01:09:59,032 Giảm tốc ở đuôi mạn phải! Mạn trái hết tốc lực! 993 01:10:14,965 --> 01:10:16,758 Tất cả thủy thủ, chuẩn bị va chạm! 994 01:10:32,983 --> 01:10:35,402 Giữ bánh lái! Lái thẳng đến tín hiệu ở 119! 995 01:10:35,485 --> 01:10:36,904 - 119. Rõ, thuyền trưởng. - Hết tốc lực. 996 01:10:36,987 --> 01:10:39,865 - Hết tốc lực. Rõ. - Ta sẽ đâm vào tàu ngầm nếu cần! 997 01:10:59,426 --> 01:11:01,094 Ngư lôi, mạn phải mũi tàu! 998 01:11:01,178 --> 01:11:03,680 - Sang trái tới phương vị 100. - Rõ. 999 01:11:22,866 --> 01:11:24,993 Tháp chỉ huy, ngay trước mặt! 1000 01:11:27,955 --> 01:11:29,206 Hẳn ta đã đâm nó! 1001 01:11:30,541 --> 01:11:34,378 Charlie! Quay tàu để có thể mở giá súng ở đuôi tàu! Ta sẽ bắn từ mạn tàu! 1002 01:11:34,461 --> 01:11:37,798 Quay bánh lái 30 độ sang trái, giảm tốc còn hai phần ba. Bắn khi thấy mục tiêu. 1003 01:11:43,220 --> 01:11:44,763 Tất cả tay súng, theo dõi mục tiêu! 1004 01:11:44,847 --> 01:11:47,140 Mục tiêu sẽ ở bên phải mũi tàu. 1005 01:11:47,224 --> 01:11:48,642 Bắn khi thấy mục tiêu! 1006 01:11:48,725 --> 01:11:51,728 Vũ khí, Đài chỉ huy đây. Tất cả tay súng, theo dõi mục tiêu. Bắn khi thấy. 1007 01:12:15,711 --> 01:12:18,130 Phát hiện tàu ngầm thứ hai! Kính tiềm vọng, mạn phải mũi tàu! 1008 01:12:21,550 --> 01:12:23,218 Nó nhắm thẳng vào chúng ta! 1009 01:12:23,844 --> 01:12:26,597 Tất cả tay súng, theo dõi mục tiêu! Chĩa súng vào mục tiêu! 1010 01:12:31,476 --> 01:12:33,395 Yểm trợ trên không! 1011 01:12:35,314 --> 01:12:37,608 Đài chỉ huy báo cáo tín hiệu máy bay. "Uncle William." 1012 01:12:37,691 --> 01:12:39,109 Trả lời, "Baker Dog." 1013 01:12:39,902 --> 01:12:41,320 Quay bánh lái góc chuẩn sang phải! 1014 01:12:41,403 --> 01:12:42,988 Súng 41 và 42, 1015 01:12:43,071 --> 01:12:45,240 bắn để đánh dấu mục tiêu cho máy bay! 1016 01:12:45,324 --> 01:12:47,159 ...đánh dấu mục tiêu cho máy bay. 1017 01:13:18,440 --> 01:13:19,525 Làm tốt lắm. 1018 01:13:40,212 --> 01:13:42,631 Thuyền trưởng, tôi hết ca. Anh Carling chỉ huy thủy thủ đoàn. 1019 01:13:43,257 --> 01:13:44,258 Tốt lắm. 1020 01:13:45,717 --> 01:13:46,802 Liên lạc viên. 1021 01:13:48,595 --> 01:13:50,222 - Có tôi. - Viết cái này. 1022 01:13:51,014 --> 01:13:53,475 "Gửi Đội hộ tống và tất cả tàu bảo vệ: 1023 01:13:54,685 --> 01:13:58,647 Sonar báo cáo không có mục tiêu. Ra đa báo cáo không có mục tiêu. 1024 01:14:00,107 --> 01:14:01,775 Tất cả tàu bảo vệ, quay lại vị trí." 1025 01:14:02,776 --> 01:14:03,777 - Gửi đi. - Rõ. 1026 01:14:07,990 --> 01:14:09,658 Hướng của tôi là 290. 1027 01:14:09,741 --> 01:14:12,244 - Tốt lắm. Giữ hướng hiện tại. - Giữ hướng hiện tại. 1028 01:14:12,327 --> 01:14:14,872 - Tốc độ tiêu chuẩn. - Tốc độ tiêu chuẩn. Rõ. 1029 01:14:27,634 --> 01:14:29,636 Quan sát Phía trước báo cáo có tàu ở mạn phải mũi tàu. 1030 01:14:29,720 --> 01:14:31,889 Phương vị 110. Tầm bắn 12 cây số. 1031 01:14:34,850 --> 01:14:37,936 TÀU KHU TRỤC ANH QUỐC HMS DIAMOND 1032 01:14:39,980 --> 01:14:41,648 - Có điện, chỉ huy. - Đọc đi. 1033 01:14:41,732 --> 01:14:43,734 "Bộ Hải quân gửi Greyhound. Xin chào mừng. 1034 01:14:43,817 --> 01:14:46,445 Vui lòng liên lạc với Diamond qua điện thoại radio. 1035 01:14:53,493 --> 01:14:56,288 Diamond, Greyhound đây. Anh có nghe thấy tôi không? 1036 01:14:56,872 --> 01:15:00,459 Rất rõ, Greyhound. Thấy bảo ông đã gặp chút khó khăn. 1037 01:15:01,335 --> 01:15:03,712 Vâng, thuyền trưởng. Trong 48 giờ qua, 1038 01:15:03,795 --> 01:15:08,258 chúng tôi đã mất bảy tàu của đội hộ tống. Hai tàu khác bị hư hại. 1039 01:15:08,717 --> 01:15:11,345 Và tình trạng tàu của ông? Ông thế nào? 1040 01:15:11,428 --> 01:15:14,723 Tôi bị tàu ngầm bắn vào mạn trái. Ba người chết. 1041 01:15:14,806 --> 01:15:16,099 Nhưng ông vẫn hoạt động được? 1042 01:15:16,183 --> 01:15:20,103 Vâng. Dicky và tôi đã chiến đấu với nó trên mặt biển và đã đánh chìm nó. 1043 01:15:20,187 --> 01:15:22,564 Ờ, nhóm bảo vệ của tôi đánh chìm ba tàu khác. 1044 01:15:22,648 --> 01:15:25,859 Bốn tàu ngầm? Làm rất tốt, Greyhound. 1045 01:15:27,611 --> 01:15:31,031 Bây giờ các ông sẽ nghỉ và chúng tôi tiếp nhận hộ tống tới Liverpool. 1046 01:15:31,114 --> 01:15:32,449 Ông đưa Dicky và Harry đi 1047 01:15:32,533 --> 01:15:34,826 và đi nhanh nhất có thể tới xưởng tàu ở Londonderry. 1048 01:15:36,662 --> 01:15:41,834 Tôi đề nghị được ở lại hộ tống. Còn 56 giờ nhiên liệu ở tốc độ tối thiểu. 1049 01:15:42,501 --> 01:15:45,838 Không, đó là lệnh, Đô đốc. Chúng tôi sẽ tiếp quản hộ tống từ đây. 1050 01:15:45,921 --> 01:15:47,840 Tôi cần ông đưa Dicky và Harry về nhà. 1051 01:15:47,923 --> 01:15:51,051 Họ không đủ điều kiện để hoạt động, hiểu chứ? Về Derry với ông. 1052 01:15:51,134 --> 01:15:52,135 Rõ. 1053 01:15:52,803 --> 01:15:55,472 Cho tôi biết, Greyhound, tôi tò mò thôi, 1054 01:15:55,556 --> 01:15:57,683 lần này là chuyến vượt biển bao nhiêu của ông? 1055 01:15:58,684 --> 01:16:00,269 Chuyến đầu tiên của tôi, thuyền trưởng. 1056 01:16:00,978 --> 01:16:02,437 Không tin nổi. 1057 01:16:02,521 --> 01:16:05,691 Vậy, hãy hy vọng lần sau sẽ dễ hơn một chút, nhỉ? Thật ngưỡng mộ, Chỉ huy. 1058 01:16:05,774 --> 01:16:06,900 Cảm ơn, thuyền trưởng. 1059 01:16:21,790 --> 01:16:23,458 Dicky, Harry. Greyhound đây. 1060 01:16:23,542 --> 01:16:25,043 - Dicky đây. - Harry đây. 1061 01:16:25,127 --> 01:16:26,962 Các anh đã hoàn thành nhiệm vụ bảo vệ. 1062 01:16:27,045 --> 01:16:30,007 Thiết lập đội hình bậc thang phải với tôi dẫn đầu đội hộ tống. 1063 01:16:30,090 --> 01:16:33,510 Chúng ta sẽ khởi hành ở vị trí 087 đi Londonderry. 1064 01:16:33,594 --> 01:16:35,012 Rõ. 1065 01:16:35,095 --> 01:16:36,138 Rõ. 1066 01:16:41,435 --> 01:16:43,061 GREYHOUND GỬI ĐỘI HỘ TỐNG. 1067 01:16:43,145 --> 01:16:45,981 XIN GỬI LÒNG BIẾT ƠN SÂU SẮC VÌ SỰ HỢP TÁC TUYỆT VỜI CỦA CÁC BẠN. 1068 01:16:46,064 --> 01:16:48,609 TẠM BIỆT VÀ CHÚC MAY MẮN. 1069 01:16:58,285 --> 01:16:59,453 Liên lạc viên. 1070 01:17:00,370 --> 01:17:02,164 - Liên lạc viên. - Có tôi. 1071 01:17:04,750 --> 01:17:07,544 - Cầu tín hiệu. Gửi đi. - Cầu tín hiệu. Rõ. 1072 01:17:07,628 --> 01:17:10,297 Commodore đang gửi tín hiệu, năm phút nữa là đổi hướng, Thuyền trưởng. 1073 01:17:10,380 --> 01:17:12,549 Rất tốt. Giữ hướng hiện tại. 1074 01:17:12,633 --> 01:17:14,968 Khi ta vượt qua các tàu dẫn đường, sang phải ở 087. 1075 01:17:15,052 --> 01:17:17,095 - Dodge, James, đội hình bậc thang phải. - Rõ. 1076 01:17:17,179 --> 01:17:19,348 Giữ vị trí 087. Đội hình bậc thang phải. 1077 01:17:19,431 --> 01:17:22,059 - Lái tàu, báo vị trí của anh. - Vị trí 083. 1078 01:17:22,142 --> 01:17:23,685 Rất tốt. Giữ hướng hiện tại. 1079 01:17:23,769 --> 01:17:25,479 Giữ hướng hiện tại. Rõ. 1080 01:17:43,580 --> 01:17:45,582 Anh Carling, anh chỉ huy tàu. 1081 01:17:47,584 --> 01:17:49,211 Tôi sẽ ở trong buồng nếu anh cần. 1082 01:17:50,379 --> 01:17:51,380 Rõ. 1083 01:19:28,101 --> 01:19:31,563 CẢM ƠN GREYHOUND... CHÚC MAY MẮN... 1084 01:19:31,647 --> 01:19:35,067 CHÚNG TÔI MỜI UỐNG Ở DERRY... 1085 01:19:51,500 --> 01:19:53,836 CHÚA VẪN NHƯ THẾ HÔM QUA, HÔM NAY, VÀ MÃI MÃI. 1086 01:20:32,332 --> 01:20:34,710 "Con tạ ơn ngài, Đức Cha trên trời, 1087 01:20:34,793 --> 01:20:36,670 đã độ lượng bảo vệ con cho tới hôm nay. 1088 01:20:36,753 --> 01:20:40,340 Con nguyện hiến dâng cho ngài, thân thể và linh hồn con. Amen." 1089 01:21:37,731 --> 01:21:40,234 TRONG CUỘC CHIẾN ĐẠI TÂY DƯƠNG, 1090 01:21:40,317 --> 01:21:44,738 HƠN 3.500 TÀU CHỞ HÀNG TRIỆU TẤN HÀNG ĐÃ BỊ CHÌM. 1091 01:21:44,821 --> 01:21:50,827 72.200 NGƯỜI ĐÃ CHẾT. 1092 01:22:13,016 --> 01:22:17,437 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT "THE GOOD SHEPHERD" CỦA C.S. FORESTER 1093 01:24:31,071 --> 01:24:37,703 CHIẾN HẠM THỦ LĨNH 1094 01:31:22,649 --> 01:31:25,652 CHIẾN HẠM THỦ LĨNH 1095 01:31:33,744 --> 01:31:35,746 Biên dịch: Ngân Trần