1 00:00:38,043 --> 00:00:40,921 مرتين في جيل واحد، 2 00:00:41,004 --> 00:00:45,300 حلّت بنا كارثة حرب عالمية. 3 00:00:46,009 --> 00:00:50,097 مرتين في حياتنا، امتدّت يد القدر 4 00:00:50,180 --> 00:00:52,140 عبر المحيطات 5 00:00:52,224 --> 00:00:55,936 لتأتي بـ"الولايات المتحدة" إلى الجبهة. 6 00:00:56,687 --> 00:00:59,815 يجب أن تكون سفننا التجارية الأمريكية متوفرة 7 00:00:59,898 --> 00:01:04,318 لتنقل السلع الأمريكية إلى مرافئ أصدقائنا. 8 00:01:04,402 --> 00:01:10,284 ويجب أن تحمي البحرية الأمريكية سفننا التجارية الأمريكية. 9 00:01:11,493 --> 00:01:15,455 حلّت وطأة الحرب على بحارتنا، 10 00:01:15,539 --> 00:01:18,792 وفقدنا ما يقارب 3000 فرد 11 00:01:18,876 --> 00:01:23,005 في صراع قاس وصعب، 12 00:01:23,088 --> 00:01:26,675 يستمر ليلاً ونهاراً، 13 00:01:26,758 --> 00:01:30,888 وهو قائم الآن من دون لحظة كلل. 14 00:01:31,263 --> 00:01:33,891 ستسلّم هذه الأمة السلع... 15 00:01:33,974 --> 00:01:35,893 "شمال (الأطلسي)، فبراير 1942" 16 00:01:35,976 --> 00:01:38,687 التي تؤمن بحريتها بالتقليد القائل، 17 00:01:39,188 --> 00:01:42,357 "تباً للمخاطر التي تتربّص بنا." 18 00:01:42,441 --> 00:01:44,818 "أساطيل السفن التي تنقل الجنود والعتاد لـ(المملكة المتحدة)" 19 00:01:44,902 --> 00:01:46,695 "كانت محورية لمساندة جهود الحلفاء في الحرب." 20 00:01:46,778 --> 00:01:49,031 "كانت الأساطيل البحرية ضعيفة أمام غواصات (يو بوت) الألمانية" 21 00:01:49,114 --> 00:01:52,075 "حين لا تكون ضمن نطاق الحماية الجوية في وسط المحيط (الأطلسي)،" 22 00:01:52,159 --> 00:01:55,621 "في منطقة تُسمى (البؤرة السوداء)." 23 00:01:56,663 --> 00:02:02,085 "(الولايات المتحدة)" 24 00:02:12,554 --> 00:02:14,389 "من المواكبة الجوية إلى (غرايهاوند)" 25 00:02:14,473 --> 00:02:17,184 "بلغنا حدود نطاق التغطية." 26 00:02:17,267 --> 00:02:19,561 "يجب أن نترككم الآن." 27 00:02:21,230 --> 00:02:23,440 "حظاً موفقاً في عبور البؤرة." 28 00:02:23,524 --> 00:02:27,236 "ستوافيكم طائرات الحلفاء في الجهة الأخرى." 29 00:02:27,319 --> 00:02:30,572 "مع السلامة." 30 00:02:32,157 --> 00:02:35,410 "من (غرايهاوند) إلى المواكبة الجوية. شكراً على تأمين الحماية." 31 00:02:35,494 --> 00:02:37,079 "رحلة سالمة." 32 00:02:44,795 --> 00:02:48,340 "الأسطول (إتش إكس 25) الوجهة: (ليفربول)، (إنكلترا)" 33 00:02:48,423 --> 00:02:52,886 "37 سفينة تنقل الجنود والإمدادات ترافقها 4 طرادات حربية خفيفة بقيادة..." 34 00:03:08,986 --> 00:03:12,948 "يا إلهي، ليرافقني ملاكك الحارس، 35 00:03:13,031 --> 00:03:17,744 ولتسقط عني سلطة العدو الشرير. آمين." 36 00:03:39,474 --> 00:03:41,476 "قبل شهرين" 37 00:03:41,560 --> 00:03:43,562 "(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)" 38 00:03:43,645 --> 00:03:45,689 "ديسمبر 1941" 39 00:03:49,318 --> 00:03:50,652 ميلاد مجيد. 40 00:04:11,548 --> 00:04:12,716 ميلاد مجيد. 41 00:04:13,300 --> 00:04:14,301 سيجار؟ 42 00:04:19,056 --> 00:04:21,391 "الأمس واليوم وإلى الأبد." 43 00:04:21,475 --> 00:04:24,394 إنها جميلة. سأعلّقها على شجرتي. 44 00:04:26,647 --> 00:04:28,607 حسناً، حان دورك. هيا. 45 00:04:28,690 --> 00:04:29,900 حسناً. 46 00:04:37,199 --> 00:04:38,200 مع أحرف الاسم الأولى. 47 00:04:41,662 --> 00:04:42,663 ما هذه؟ 48 00:04:44,915 --> 00:04:46,375 تهانيّ. 49 00:04:46,458 --> 00:04:48,877 مهمتك القيادية الأولى، أخيراً. 50 00:04:51,547 --> 00:04:55,717 بعد سنوات من دون ترقية، هذه سفينة "فلتشر" المدمّرة. 51 00:04:55,801 --> 00:04:57,261 تستحق ذلك. 52 00:04:57,344 --> 00:05:00,514 عرفت أنهم سيحتاجون إلى رجال مثلك بعد معركة "بيرل هاربور". 53 00:05:01,890 --> 00:05:04,142 سأصبح تحت قيادة مركز "نورفولك" اعتباراً من بداية السنة. 54 00:05:04,810 --> 00:05:07,521 "نورفولك"؟ وليس "تريجر أيلند"؟ 55 00:05:07,604 --> 00:05:09,523 هكذا تعمل البحرية، أليس كذلك؟ 56 00:05:10,190 --> 00:05:11,233 أجل. 57 00:05:12,150 --> 00:05:15,362 ثم سأذهب إلى "الكاريبي" للتدريب والتخطيط. 58 00:05:15,445 --> 00:05:18,949 "جامايكا" و"الباهاماس" و"كوبا". حياة رفاهية! 59 00:05:19,908 --> 00:05:21,243 ثم أبدأ العمل الفعلي. 60 00:05:22,744 --> 00:05:23,745 تعالي معي. 61 00:05:25,622 --> 00:05:26,999 أنا جاد. 62 00:05:29,793 --> 00:05:32,588 كي أطلب يدك للزواج بي على شاطئ استوائي. 63 00:05:36,341 --> 00:05:38,552 أود ذلك لكن لا نستطيع. 64 00:05:40,470 --> 00:05:42,848 أُصيب العالم بالجنون يا "إيرني". 65 00:05:42,931 --> 00:05:45,142 لننتظر إلى أن نستطيع أن نكون معاً. 66 00:06:03,327 --> 00:06:05,537 سأبحث عنك دائماً يا "إيفي". 67 00:06:06,747 --> 00:06:08,165 حيثما أكون. 68 00:06:09,958 --> 00:06:11,793 حتى لو كنت في أقاصي الأرض، 69 00:06:11,877 --> 00:06:15,047 سآمل أن أراك تطلّين عند الناصية. 70 00:06:16,882 --> 00:06:20,552 لأنك حين تطلّين، يكون هذا أجمل شعور في العالم. 71 00:06:33,690 --> 00:06:35,442 "(يسوع المسيح) هو هو" 72 00:06:35,526 --> 00:06:37,903 "الأمس واليوم وإلى الأبد. الرسالة إلى العبرانيين، 13:8" 73 00:06:40,614 --> 00:06:44,618 "الأربعاء. نوبة قبل الظهر من الساعة 8:00 حتى 12:00" 74 00:06:44,701 --> 00:06:47,704 "تبقى 50 ساعة على استرجاع الحماية الجوية" 75 00:06:50,666 --> 00:06:52,209 - صباح الخير. - صباح الخير أيها القائد. 76 00:06:53,168 --> 00:06:54,878 "تشارلي"، ماذا عن التقارير الليلة؟ 77 00:06:54,962 --> 00:06:56,547 دخل الأسطول البؤرة منذ 3 أيام. 78 00:06:56,630 --> 00:06:59,258 لا اتصال ولا حوادث إلا على سفينتك يا سيدي. 79 00:06:59,925 --> 00:07:02,886 بحاران شعرا بالملل ولم يكن لديهما ما يفعلاه فتقاتلا. 80 00:07:02,970 --> 00:07:04,972 - من؟ - "شانون" و"فلاسر". 81 00:07:05,055 --> 00:07:07,391 - بدأ الطاقم يشعر بالتوتر يا "إيرني". - أنمت جيداً يا سيدي؟ 82 00:07:08,016 --> 00:07:10,185 لم أستطع يوماً النوم في السفينة. 83 00:07:10,936 --> 00:07:12,938 ولا يمكنني النوم في أي مكان آخر يا سيدي. 84 00:07:18,861 --> 00:07:20,237 - آمين. - آمين. 85 00:07:20,863 --> 00:07:22,614 البحر هائج ولا يمكن تقديم طبق ساخن. 86 00:07:22,698 --> 00:07:24,867 أعددت لك شريحة لحم مع البيض يا سيدي. 87 00:07:24,950 --> 00:07:27,244 - هذا يكفي. شكراً يا "كليفلند". - حاضر أيها القائد. 88 00:07:30,080 --> 00:07:33,125 امتثال للضابط المسؤول. أخلوا القاعة. 89 00:07:40,215 --> 00:07:41,216 القبعات. 90 00:07:55,898 --> 00:07:57,149 اشرحا تصرفاتكما. 91 00:07:59,109 --> 00:08:00,110 "فلاسر". 92 00:08:00,694 --> 00:08:02,029 أنا أعتذر على الحادث يا سيدي. 93 00:08:03,739 --> 00:08:04,823 "شانون". 94 00:08:05,574 --> 00:08:08,076 أنا أيضاً أعتذر على الحادث. 95 00:08:19,838 --> 00:08:22,758 لن أتقبّل أي مشاغبات أخرى على متن سفينتي. 96 00:08:22,841 --> 00:08:24,384 لذا... 97 00:08:24,468 --> 00:08:28,222 "أصلحا العلاقات التي دمّرتماها واتركاني بسلام." 98 00:08:33,101 --> 00:08:34,102 سيدي؟ 99 00:08:35,354 --> 00:08:38,232 القائد مطلوب على الجسر يا سيدي. 100 00:08:40,900 --> 00:08:44,613 كرّرا ما فعلتماه وسأنزل بكما العقاب بنفسي. 101 00:08:46,823 --> 00:08:48,116 عودا إلى مهامكما. 102 00:08:49,368 --> 00:08:50,452 كونا ممتنين. 103 00:08:52,037 --> 00:08:53,163 القائد على الجسر. 104 00:08:54,665 --> 00:08:55,666 حاضر. 105 00:08:55,749 --> 00:08:57,042 صباح الخير يا سيدي. 106 00:08:57,125 --> 00:09:00,379 "إيغل" و"هاري" ليستا في موقعهما، تبعدان 10 كلم عن الأسطول. 107 00:09:00,796 --> 00:09:03,924 تبحران بمفردهما يا سيدي منذ ساعتين تقريباً. 108 00:09:10,055 --> 00:09:12,599 "المدمرة البريطانية (هاري)" 109 00:09:12,683 --> 00:09:15,227 "المدمرة البريطانية (إيغل)" 110 00:09:16,144 --> 00:09:18,313 أعلن قبطان "إيغل" أنه سيبدأ اليوم بصيد جيد يا سيدي. 111 00:09:18,397 --> 00:09:19,731 ثم انضمت إليهم المدمرة "هاري". 112 00:09:29,908 --> 00:09:32,035 "سفينة الأسطول القيادية" 113 00:09:32,119 --> 00:09:33,787 رسالة من الضابط البحري يا سيدي. 114 00:09:33,871 --> 00:09:35,330 اقرأها. 115 00:09:35,414 --> 00:09:39,418 "من قيادة الأسطول إلى قيادة المواكبة. (هـ. أ. ف. د. ا. ف)" 116 00:09:39,501 --> 00:09:42,754 "هاف داف"، تحديد موقع بتردّد عال. تابع من فضلك. 117 00:09:43,714 --> 00:09:47,259 "رصد (هاف داف) بثاً ألمانياً باتجاه 87 درجة شمالاً. 118 00:09:47,342 --> 00:09:49,553 على بعد ما بين 24 و32 كلم." 119 00:09:49,636 --> 00:09:51,430 أفاد الضابط البحري أنها غالباً غواصة "يو بوت". 120 00:09:56,810 --> 00:09:59,188 "من قيادة المواكبة إلى قيادة الأسطول. سنرصدها." 121 00:09:59,271 --> 00:10:00,898 "من قيادة المواكبة إلى قيادة الأسطول. سنرصدها." 122 00:10:00,981 --> 00:10:02,482 مهلاً. "سنرصدها. شكراً." 123 00:10:02,566 --> 00:10:03,901 "سنرصدها. شكراً." حاضر يا سيدي. 124 00:10:03,984 --> 00:10:06,528 - سيد "كارلينغ"، سأتولى التوجيه. - القائد يتولى التوجيه. 125 00:10:06,612 --> 00:10:08,655 زيادة السرعة. تعديل السرعة إلى 36 عقدة. 126 00:10:08,739 --> 00:10:11,408 زيادة السرعة. تعديل السرعة إلى 36 عقدة. حاضر يا سيدي. 127 00:10:11,491 --> 00:10:13,368 دوران قياسي للدفة إلى اليمين، 79 درجة. 128 00:10:13,452 --> 00:10:15,662 دوران قياسي للدفة يميناً، 79 درجة. حاضر يا سيدي. 129 00:10:18,415 --> 00:10:22,628 من "غرايهاوند" إلى جميع السفن المواكبة. لتعد السفن إلى مواقعها فوراً. 130 00:10:22,711 --> 00:10:27,758 رُصد العدو باتجاه 87 درجة شمالاً على بعد ما بين 24 و32 كلم. 131 00:10:27,841 --> 00:10:29,218 - حاضر يا سيدي. - حاضر يا سيدي. 132 00:10:29,301 --> 00:10:30,844 - حاضر يا "غرايهاوند". - من "غرايهاوند" إلى "ديكي". 133 00:10:30,928 --> 00:10:31,929 "سفينة (كورفيت) الكندية (ديكي)" 134 00:10:32,012 --> 00:10:34,389 - هنا "ديكي" يا سيدي. - عدّلوا موقعكم لمساعدة الأسطول 135 00:10:34,473 --> 00:10:35,766 من جهة الميمنة. 136 00:10:35,849 --> 00:10:38,352 المتلكئون أخطؤوا في احتساب وقت تعديل المسار. 137 00:10:38,435 --> 00:10:41,271 ليمسح السونار جهة الميمنة باستمرار. 138 00:10:41,355 --> 00:10:43,607 حاضر يا سيدي. السونار عند الميمنة. 139 00:10:43,690 --> 00:10:44,900 دوران الدفة 30 درجة يميناً، 87 درجة. 140 00:10:44,983 --> 00:10:47,110 دوران 30 درجة يميناً إلى 87 درجة. حاضر يا سيدي. 141 00:10:47,194 --> 00:10:49,780 - أعلن حالة التأهب. - يا مشرف البحارة، أعلن حالة التأهب. 142 00:10:54,368 --> 00:10:55,702 حالة تأهب... 143 00:10:55,786 --> 00:10:57,663 - تحرّك. - ...جميع البحارة إلى مواقعهم. 144 00:10:57,746 --> 00:10:59,873 نلاحق غواصة ألمانية محتملة. 145 00:11:06,088 --> 00:11:07,673 لندمّر الأنذال! 146 00:11:08,715 --> 00:11:10,300 أحضر المزيد يا "كليفلند". 147 00:11:13,387 --> 00:11:16,431 من "غرايهاوند" إلى "إيغل". خذوا موقعي في مقدمة الأسطول. 148 00:11:16,515 --> 00:11:17,975 نحن نلاحق الهدف. 149 00:11:18,058 --> 00:11:19,893 من "غرايهاوند" إلى "ديكي". احموا الميمنة. 150 00:11:19,977 --> 00:11:21,895 مقدمة الأسطول. حاضر يا سيدي. 151 00:11:21,979 --> 00:11:23,897 حاضر يا سيدي. سنغطي الميمنة. 152 00:11:24,773 --> 00:11:26,149 من "غرايهاوند" إلى "إيغل" و"هاري". 153 00:11:26,233 --> 00:11:28,443 ما الوقت المقدّر لوصولكما إلى المواقع الجديدة؟ 154 00:11:28,986 --> 00:11:31,738 من "إيغل" إلى "غرايهاوند". يمكننا الوصول إلى الموقع خلال 20 دقيقة. 155 00:11:32,781 --> 00:11:35,701 هنا "هاري" يا سيدي. نبعد 6 كلم عن ميسرة الأسطول. 156 00:11:35,784 --> 00:11:39,913 أجل، أعرف يا "هاري". عودوا إلى موقعكم بأسرع ما يمكن. 157 00:11:40,455 --> 00:11:43,041 سيدي، أخذت موقع السيد "كارلينغ". أتحكم بطاقم السفينة والتوجيه. 158 00:11:43,125 --> 00:11:46,795 سيد "واتسون"، الهدف باتجاه 87 درجة شمالاً على بعد ما بين 24 و 32 كلم. 159 00:11:46,879 --> 00:11:48,922 - أتحكم بالتوجيه. - حاضر يا سيدي. القائد يتحكم بالتوجيه. 160 00:11:49,006 --> 00:11:50,299 - يا مرسال. - سيدي. 161 00:11:50,382 --> 00:11:52,634 اذهب إلى قمرتي وأحضر لي معطفي الجلدي. ستجده بسهولة. 162 00:11:52,718 --> 00:11:53,719 حاضر يا سيدي. 163 00:11:55,053 --> 00:11:56,763 مركز المعلومات القتالية، توجيه لـ"تشارلي". 164 00:11:56,847 --> 00:12:01,643 نحن نلاحق على الأرجح غواصة باتجاه 87 درجة شمالاً تبعد بين 24 و32 كلم. 165 00:12:01,727 --> 00:12:04,313 آمل أن تظهر على رادار السطح. 166 00:12:05,189 --> 00:12:06,732 توجيه، مركز المعلومات القتالية. حاضر يا سيدي. 167 00:12:15,699 --> 00:12:17,618 انتباه! 168 00:12:19,786 --> 00:12:21,163 هنا القائد. 169 00:12:21,538 --> 00:12:22,915 نحن نلاحق الهدف. 170 00:12:22,998 --> 00:12:26,585 لنقم بمهماتنا بأكمل وجه. هذا ما تدرّبنا للقيام به. 171 00:12:26,668 --> 00:12:28,921 - "مارتن"، ماذا ترى؟ - لا شيء بعد يا سيدي. 172 00:12:39,848 --> 00:12:40,849 وجدتها. 173 00:12:42,309 --> 00:12:47,272 توجيه، المعلومات القتالية. الهدف باتجاه 92 درجة شمالاً على بعد 24 كلم. 174 00:12:47,356 --> 00:12:49,149 "تشارلي"، ما رأيك بهذا الهدف؟ 175 00:12:49,233 --> 00:12:50,984 على الأرجح غواصة "يو بوت" ألمانية يا سيدي. 176 00:12:51,068 --> 00:12:54,530 طفت على السطح للهواء وشحن الأسلحة. يستعدون لمهاجمتنا أيها القائد. 177 00:12:58,325 --> 00:12:59,993 ثابتون في مسارنا إلى 92 درجة شمالاً يا سيدي. 178 00:13:00,577 --> 00:13:01,703 حسناً. 179 00:13:06,458 --> 00:13:11,713 توجيه، المعلومات القتالية. الهدف باتجاه 94 درجة شمالاً على بعد 19 كلم. 180 00:13:11,797 --> 00:13:14,800 إلى قسم الأسلحة، عمّم الأمر. لا تُطلق النيران من دون أمر مني. 181 00:13:20,889 --> 00:13:22,766 تبعد 18 كلم، باتجاه 94 درجة شمالاً. 182 00:13:22,850 --> 00:13:25,686 تبعد 18 كلم، باتجاه 94 درجة شمالاً. 183 00:13:33,694 --> 00:13:35,028 أوقف هذه الضوضاء. 184 00:13:35,112 --> 00:13:38,532 المسافة 15 كلم، باتجاه 94 درجة شمالاً. 185 00:13:41,034 --> 00:13:42,786 المسافة تكفي لنستهدفها بمدفع الـ125 ملم يا سيدي. 186 00:13:44,580 --> 00:13:47,165 البحر مائج يا سيد "واتسون" ولا نملك سوى موقع إشارة الرادار. 187 00:13:48,041 --> 00:13:49,793 لنراهم بأعيننا أولاً. 188 00:13:49,877 --> 00:13:50,878 حاضر يا سيدي. 189 00:14:13,984 --> 00:14:17,279 اختفى الهدف يا سيدي. اختفى عن الرادار على بعد 10 كلم. 190 00:14:18,822 --> 00:14:19,907 ما هذا يا "تشارلي"؟ 191 00:14:19,990 --> 00:14:21,700 يبدو أنهم غاصوا يا سيدي، نظراً لطريقة اختفاء الإشارات. 192 00:14:21,783 --> 00:14:24,286 لا بد أنهم رأونا، فجددوا الهواء وغاصوا. 193 00:14:24,369 --> 00:14:26,747 رصد الرادار تقدّمهم نحونا ونحو الأسطول يا سيدي. 194 00:14:26,830 --> 00:14:28,373 هل يمكنك تحديد مدار بحث؟ 195 00:14:28,457 --> 00:14:31,877 نعم يا سيدي لكن خلال 10 دقائق، سيصبح المدار 8 كلم مربّع. 196 00:14:34,838 --> 00:14:36,131 أريد مساراً لاعتراضهم، 197 00:14:36,215 --> 00:14:38,926 في حال تابع الهدف طريقه بسرعة 6 عقد. 198 00:14:39,009 --> 00:14:40,052 حاضر يا سيدي. 199 00:14:47,893 --> 00:14:49,478 "غاصت الـ(يو بوت)" 200 00:14:49,561 --> 00:14:50,771 "الأسطول - 8 كلم" 201 00:14:50,854 --> 00:14:52,314 "(غرايهاوند)" 202 00:14:57,152 --> 00:15:00,531 توجيه، المعلومات القتالية. مسار الاعتراض عند 96 درجة. 203 00:15:01,448 --> 00:15:03,575 حذّروني قبل 3 كلم من الاعتراض. 204 00:15:03,659 --> 00:15:04,785 حاضر يا سيدي. 205 00:15:04,868 --> 00:15:06,620 انعطاف يميناً ببطء وحذر، إلى 96 درجة. 206 00:15:06,703 --> 00:15:08,914 انعطاف يميناً ببطء وحذر إلى 96 درجة. حاضر يا سيدي. 207 00:15:26,348 --> 00:15:28,433 بلّغت المعلومات القتالية أننا على بعد 3 كلم من الاعتراض يا سيدي. 208 00:15:29,184 --> 00:15:32,271 يا سيد "واتسون"، يجب أن نخفف السرعة من أجل السونار. تعديل السرعة إلى 22 عقدة. 209 00:15:32,354 --> 00:15:34,231 تعديل السرعة إلى 22 عقدة. حاضر يا سيدي. 210 00:15:34,314 --> 00:15:36,233 تقدّم بسرعة عادية. تعديل السرعة إلى 22 عقدة. 211 00:15:39,570 --> 00:15:40,696 هيا بنا يا رجال. 212 00:15:42,030 --> 00:15:43,031 بلغنا سرعة السونار. 213 00:15:51,999 --> 00:15:54,376 غواصة باتجاه 91 درجة شمالاً، المسافة غير محددة. 214 00:15:55,419 --> 00:15:56,670 ضعها على المشعاع. 215 00:15:56,753 --> 00:15:58,463 سيدي، رسالة من الأميرالية البريطانية. 216 00:15:58,547 --> 00:16:01,175 غواصة باتجاه 91 درجة شمالاً، المسافة غير محددة يا سيدي. 217 00:16:05,262 --> 00:16:06,597 ماذا تسمع؟ 218 00:16:08,223 --> 00:16:10,058 غواصة ثابتة باتجاه 91 درجة شمالاً. 219 00:16:10,142 --> 00:16:12,352 لقد استدارت. يبدو أنها تهرب منا يا سيدي. 220 00:16:12,436 --> 00:16:13,437 هل تسمع صوت مراوح؟ 221 00:16:19,276 --> 00:16:22,279 الغواصة أمامنا مباشرة على بعد 1.6 كلم. لا يوجد صوت مراوح. 222 00:16:24,406 --> 00:16:25,824 تحركوا يساراً باتجاه 91 درجة شمالاً. 223 00:16:25,908 --> 00:16:27,701 نتحرك يساراً باتجاه 91 درجة شمالاً. حاضر يا سيدي. 224 00:16:28,619 --> 00:16:31,705 "مجال الثقة بين الإشارة والصوت 1.6 كلم" 225 00:16:40,964 --> 00:16:41,965 فقدنا الغواصة. 226 00:16:42,049 --> 00:16:43,467 بلّغ السونار عن فقدان الغواصة يا سيدي. 227 00:16:44,134 --> 00:16:46,678 إلى السونار، ابحث على امتداد 30 درجة من الميسرة والميمنة. 228 00:16:46,762 --> 00:16:48,013 ...30 درجة من الميسرة والميمنة. 229 00:16:48,096 --> 00:16:49,473 السونار. جاري البحث على امتداد 30 درجة من الميسرة والميمنة. 230 00:16:49,556 --> 00:16:52,309 - المسار إلى 91 درجة شمالاً. - جيد. 231 00:17:04,403 --> 00:17:05,405 الغواصة باتجاه... 232 00:17:05,488 --> 00:17:07,949 الغواصة باتجاه 66 درجة شمالاً، المسافة غير محددة. 233 00:17:08,033 --> 00:17:09,743 الدوران الأقصى إلى اليسار. 234 00:17:14,872 --> 00:17:15,873 خفف زاوية الدوران. 235 00:17:15,958 --> 00:17:17,751 تخفيف زاوية الدوران. حاضر يا سيدي. 236 00:17:18,502 --> 00:17:20,963 - دوران عكسي. - حاضر يا سيدي. المسار ثابت. 237 00:17:21,045 --> 00:17:22,464 بلّغ عن المواقع مقارنة بموقع السفينة. 238 00:17:22,547 --> 00:17:24,675 من الجسر إلى جميع المراكز. بلّغوا عن المواقع مقارنة بموقع السفينة. 239 00:17:24,757 --> 00:17:27,386 - حافظ على المسار. - نحافظ على المسار. حاضر. 240 00:17:27,469 --> 00:17:29,847 تأثير المسماع المائي، دورات بطيئة. تبدو كـ60 دورة في الدقيقة. 241 00:17:29,930 --> 00:17:32,391 تأثير المسماع المائي، دورات بطيئة. تبدو كـ60 دورة في الدقيقة يا سيدي. 242 00:17:32,474 --> 00:17:33,559 المسافة 1000 متر. 243 00:17:33,642 --> 00:17:35,227 المسافة 1000 متر يا سيدي. 244 00:17:35,310 --> 00:17:36,812 - الموقع؟ - من الجسر إلى السونار. الموقع؟ 245 00:17:36,895 --> 00:17:38,272 الموقع من الميمنة 1... 246 00:17:38,355 --> 00:17:41,066 الموقع من الميمنة 1. تأثير المسماع المائي. سرعة بطيئة يا سيدي. 247 00:17:41,149 --> 00:17:43,902 - يا قائد الدفة، تأهب للمناورات سريعة. - حاضر يا سيدي. 248 00:17:46,238 --> 00:17:48,574 اتجاه الغواصة 15 درجة، المسافة 1000 متر. 249 00:17:48,657 --> 00:17:52,286 أظهر السونار الغواصة باتجاه 15 درجة وعلى مسافة 1000 متر يا سيدي. 250 00:17:52,369 --> 00:17:54,955 - دوران الدفة 30 درجة يساراً. - دوران 30 درجة يساراً. حاضر يا سيدي. 251 00:18:01,420 --> 00:18:02,629 خفف الدوران. 252 00:18:02,713 --> 00:18:04,339 تخفيف الدوران. حاضر يا سيدي. 253 00:18:21,648 --> 00:18:23,400 الغواصة الآن إلى الميسرة باتجاه 12... 254 00:18:23,483 --> 00:18:25,527 - الغواصة عند... - على بعد 900 متر وتقترب. 255 00:18:29,823 --> 00:18:30,991 من الجسر إلى السونار. كرّر. 256 00:18:32,576 --> 00:18:35,871 الغواصة الآن إلى الميسرة باتجاه 12 درجة على بعد 900 متر وتقترب. 257 00:18:36,580 --> 00:18:40,334 الغواصة الآن إلى الميسرة باتجاه 12 درجة على بعد 900 متر وتقترب يا سيدي. 258 00:18:40,417 --> 00:18:41,835 - هل ستفعل هذا مجدداً؟ - لا يا سيدي. 259 00:18:41,919 --> 00:18:44,379 - وإلّا فسأعفيك من مهامك. - حاضر يا سيدي. 260 00:18:45,088 --> 00:18:46,298 الغواصة باتجاه... 261 00:18:46,381 --> 00:18:49,676 رصد السونار الغواصة باتجاه 6 درجات على بعد 800 متر يا سيدي. 262 00:18:50,802 --> 00:18:52,554 يا سيدي، إنها تتجه مباشرة يساراً. 263 00:18:55,265 --> 00:18:56,391 دوران قياسي للدفة يميناً. 264 00:19:05,776 --> 00:19:08,195 دوران قياسي للدفة إلى اليمين. حاضر يا سيدي. 265 00:19:09,905 --> 00:19:13,033 حسناً. ابقوا متيقظين. مناورات سريعة. لنخطّط لها. 266 00:19:13,116 --> 00:19:14,117 حاضر يا سيدي. 267 00:19:22,042 --> 00:19:23,877 الغواصة مجهولة الموقع. لا تأثير على المسماع المائي. 268 00:19:23,961 --> 00:19:26,338 أبلغ السونار أن الغواصة مجهولة الموقع. لا يوجد ضجيج مراوح. 269 00:19:45,816 --> 00:19:48,193 "اعرفه، وهو يقوّم سبلك." 270 00:19:50,404 --> 00:19:52,823 - لا غواصة. - أبلغ السونار ألّا غواصة. 271 00:20:12,092 --> 00:20:13,093 الغواصة... 272 00:20:13,177 --> 00:20:16,346 أُعيد رصد الغواصة إلى الميمنة باتجاه 24 درجة وعلى بعد 730 متراً. 273 00:20:21,185 --> 00:20:23,562 "الغواصة على السونار الأسطول" 274 00:20:25,230 --> 00:20:26,148 "طول النبض: قصير" 275 00:20:28,025 --> 00:20:29,943 الغواصة إلى الميمنة باتجاه 11... 276 00:20:30,027 --> 00:20:32,946 الغواصة إلى الميمنة باتجاه 11 درجة على بعد 650 متراً يا سيدي. 277 00:20:33,739 --> 00:20:35,073 دوران قياسي للدفة يميناً. 278 00:20:35,157 --> 00:20:37,159 دوران قياسي للدفة يميناً. حاضر يا سيدي. 279 00:20:39,661 --> 00:20:40,662 الغواصة باتجاه الميمنة... 280 00:20:40,746 --> 00:20:43,832 الهدف باتجاه الميمنة عند 12 درجة على بعد 550 متراً يا سيدي. 281 00:20:43,916 --> 00:20:45,751 يا سيد "لوبيز"، استعد مع صاروخ متوسط المدى. 282 00:20:45,834 --> 00:20:47,044 في المركز ومستعد يا سيدي. 283 00:20:47,127 --> 00:20:48,337 الغواصة إلى الميسرة عند درجة... 284 00:20:48,420 --> 00:20:51,673 رصد السونار الغواصة إلى الميسرة باتجاه درجة واحدة على بعد 450 متراً. 285 00:20:51,757 --> 00:20:53,091 الغواصة عند درجة... 286 00:20:53,175 --> 00:20:55,385 الغواصة إلى الميسرة باتجاه درجة واحدة على بعد 350 متراً يا سيدي. 287 00:20:55,469 --> 00:20:57,804 - يتقدّمون بأبطأ سرعة يا سيدي. - الغواصة متوقفة أمامنا... 288 00:20:57,888 --> 00:21:00,307 الغواصة متوقفة أمامنا على بعد 275 متراً يا سيدي. 289 00:21:00,390 --> 00:21:02,518 الغواصة ضمن نطاق السونار الأدنى. 290 00:21:02,601 --> 00:21:05,145 الغواصة ضمن نطاق السونار الأدنى يا سيدي. 291 00:21:10,859 --> 00:21:12,945 المسماع المائي صاخب جداً. 292 00:21:13,028 --> 00:21:15,072 المسماع المائي صاخب جداً يا سيدي. 293 00:21:15,155 --> 00:21:16,406 المراوح تدور بسرعة فائقة! 294 00:21:16,490 --> 00:21:18,825 - المراوح تدور بسرعة فائقة يا سيدي. - يحاول أن يتسلل تحتنا! 295 00:21:18,909 --> 00:21:20,077 الآن يا سيد "لوبيز". 296 00:21:20,160 --> 00:21:22,663 لقّم وأطلق النار، صاروخ متوسط المدى. لقّم وأطلق النار! 297 00:21:37,386 --> 00:21:39,680 - أقصى دوران يميناً! - أقصى دوران يميناً. حاضر يا سيدي. 298 00:21:45,269 --> 00:21:47,062 لا تسرب نفطي ولا حطام. 299 00:21:47,980 --> 00:21:49,565 اللعنة! ظننت أننا أصبناهم يا سيدي. 300 00:21:50,023 --> 00:21:51,233 أعتذر على الألفاظ يا سيدي. 301 00:21:51,316 --> 00:21:53,235 سيد "واتسون"، ثبت المسار في اتجاه معاكس مستقيم. 302 00:21:53,318 --> 00:21:55,237 - حافظ على الوجهة الحالية. - حاضر يا سيدي. 303 00:21:55,320 --> 00:21:58,407 السونار، حين نغيّر الاتجاه، أجر مسحاً قياسياً من جهتي السفينة. 304 00:21:58,490 --> 00:22:01,118 - من الجسر إلى السونار، حين نغيّر... - من "غرايهاوند" إلى المواكبة. 305 00:22:01,201 --> 00:22:04,454 أطلقنا النار على العدو لكن لم نصب الهدف. 306 00:22:04,538 --> 00:22:09,042 الاتصال الأخير مع العدو كان باتجاه 25 درجة مباشرة من الأسطول. 307 00:22:09,126 --> 00:22:10,502 اتخذوا تشكيلة دفاعية. 308 00:22:10,586 --> 00:22:12,296 سيصبح ضمن مدى إطلاق النار الخاص بالأسطول خلال... 309 00:22:12,379 --> 00:22:13,755 زيت! 310 00:22:13,839 --> 00:22:15,799 زيت! قبالة منتصف الميمنة! 311 00:22:15,883 --> 00:22:18,927 زيت وحطام، قبالة منتصف الميمنة! على بعد 450 متراً. 312 00:22:20,637 --> 00:22:22,097 450 متراً يا سيدي. 313 00:22:40,407 --> 00:22:41,450 حطام. 314 00:22:42,743 --> 00:22:45,370 أظهر السونار صوت تحطم مركبة غارقة يا سيدي. 315 00:22:54,213 --> 00:22:55,339 أغرقناها. 316 00:23:00,260 --> 00:23:01,261 أطلق البوق. 317 00:23:07,184 --> 00:23:09,019 انتباه! 318 00:23:11,313 --> 00:23:13,815 هنا القائد. يبدو أننا أغرقنا الهدف. 319 00:23:13,899 --> 00:23:15,108 كانت هذه مهمة جماعية. 320 00:23:17,319 --> 00:23:18,403 أحسنتم! 321 00:23:20,489 --> 00:23:22,866 إلغاء حالة التأهب. العودة إلى الحالة 3، 322 00:23:22,950 --> 00:23:24,868 وأعدّوا وجبة ساخنة إن أمكن. 323 00:23:24,952 --> 00:23:25,953 حاضر يا سيدي. 324 00:23:26,578 --> 00:23:28,121 إلغاء حالة التأهب. 325 00:23:28,205 --> 00:23:30,165 انتباه! إلغاء حالة التأهب. 326 00:23:30,249 --> 00:23:34,419 إلى المواكبة من "غرايهاوند"، رصدنا دليلاً على إصابة الهدف. 327 00:23:34,503 --> 00:23:37,840 تهانيّ أيها القائد. المزيد من الطعام للأسماك! 328 00:23:37,923 --> 00:23:39,341 الجائزة لك يا سيدي، 329 00:23:39,424 --> 00:23:41,677 لكن نحتاج إلى دليل على إصابة الهدف للأميرالية البريطانية. 330 00:23:41,760 --> 00:23:44,263 ولن يقبلوا بسوى سروال قائد الغواصة العدوة. 331 00:23:44,346 --> 00:23:45,722 عودوا إلى مواقعكم وحسب. 332 00:23:46,598 --> 00:23:48,058 تهانيّ يا سيدي. 333 00:23:48,141 --> 00:23:50,644 هل أعدّل المسار نحو الحطام لنؤكد إصابة الهدف؟ 334 00:23:52,479 --> 00:23:53,772 لا يا سيد "واتسون". 335 00:23:53,856 --> 00:23:55,899 الأسطول ليس محمياً. أعدنا إلى موقعنا. 336 00:23:56,984 --> 00:23:59,653 حاضر يا سيدي. يا مسؤول الدفة، أعدنا إلى موقعنا. 337 00:23:59,736 --> 00:24:01,029 هل اسمك "إبستاين"؟ 338 00:24:01,864 --> 00:24:02,865 "إيبستين" يا سيدي. 339 00:24:02,948 --> 00:24:04,908 أحسنت صنعاً. شكراً لك. 340 00:24:05,450 --> 00:24:06,577 هذا واجبي يا سيدي. 341 00:24:07,661 --> 00:24:11,248 أيها القائد، حضّرت طبق اللحم والبصل وتركت القطعة سميكة لأجلك. 342 00:24:11,331 --> 00:24:12,499 يجب أن تأكل يا سيدي. 343 00:24:12,583 --> 00:24:15,335 لا، خذه للملازم "كول". 344 00:24:15,419 --> 00:24:17,254 أنا متأكد أنه يشعر بالجوع جراء التوتر. 345 00:24:18,672 --> 00:24:20,382 والآن، سيد "داوسون". 346 00:24:20,465 --> 00:24:21,758 من الأميرالية البريطانية يا سيدي. 347 00:24:21,842 --> 00:24:24,511 لقد رصدوا عدة اتصالات لاسلكية ألمانية. 348 00:24:24,595 --> 00:24:25,929 تعود لساعتين على الأقل. 349 00:24:27,598 --> 00:24:30,267 "نشاط عدو مرتقب عند موقع (أوبو)." 350 00:24:45,782 --> 00:24:47,743 تهانيّ أيها القائد. 351 00:24:48,827 --> 00:24:50,120 هذه أول غواصة "يو بوت" نغرقها. 352 00:24:51,038 --> 00:24:53,957 تهانيّ يا سيدي. تخلصنا من 50 ألمانياً! 353 00:24:54,458 --> 00:24:56,752 نعم. 50 روحاً. 354 00:24:59,129 --> 00:25:02,174 سيدي، أطلب الإذن لإطفاء السخانين 2 و4. 355 00:25:02,257 --> 00:25:04,343 يا سيد "نايستروم"، ألست ضابط الصيانة على متن السفينة؟ 356 00:25:04,426 --> 00:25:05,719 بلى يا سيدي. 357 00:25:05,802 --> 00:25:08,055 إذاً تحدّث في الأمر مع كبير المهندسين ولا تزعجني. 358 00:25:08,138 --> 00:25:11,475 حاضر يا سيدي. تقرير موقع الظهيرة يا سيدي. 359 00:25:11,558 --> 00:25:14,311 أقدّر أننا عند موقع "أوبو" 360 00:25:14,394 --> 00:25:16,355 في شمال "الأطلسي" ومحاطون بمياه مفتوحة. 361 00:25:16,438 --> 00:25:18,148 - هل هذا صحيح؟ - إن كنت تقول ذلك يا سيدي. 362 00:25:18,232 --> 00:25:20,734 أعدنا إلى موقعنا في مقدمة الأسطول، في الخط الأوسط. 363 00:25:20,817 --> 00:25:22,653 في مقدمة الأسطول، في الخط الأوسط. حاضر يا سيدي. 364 00:25:24,488 --> 00:25:27,824 دوران قياسي للدفة إلى اليسار. تحديد المسار إلى 190 درجة. 365 00:25:27,908 --> 00:25:31,161 دوران قياسي يساراً، تحديد المسار إلى 190 درجة. حاضر يا سيدي. 366 00:25:45,259 --> 00:25:47,386 دوران. تحديد المسار إلى 270 درجة. حاضر يا سيدي. 367 00:25:47,469 --> 00:25:48,512 سيدي. 368 00:25:49,680 --> 00:25:51,932 خوذتك يا سيدي. هل أحفظها؟ 369 00:25:54,184 --> 00:25:55,227 نعم، شكراً. 370 00:25:59,064 --> 00:26:00,399 سيدي، 371 00:26:00,482 --> 00:26:03,735 تقرير الظهيرة لمستوى الوقود سيظهر فرقاً بسيطاً بسبب مطاردة الغواصة. 372 00:26:03,819 --> 00:26:05,195 ما زلنا ننتظر تقارير "دودج"، 373 00:26:05,279 --> 00:26:08,031 لكن "فيكتور" و"جايمس" أبلغتا عن تناقص الاحتياطي. 374 00:26:08,115 --> 00:26:09,449 أرسل لهما رداً. 375 00:26:11,076 --> 00:26:15,372 "من قيادة المواكبة إلى (جايمس). ابذلوا أقصى الجهود للحفاظ على الوقود." 376 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 حاضر يا سيدي. 377 00:26:17,749 --> 00:26:19,793 سيدي، بعد إطلاق الصاروخ الأخير، ربما الوقت مناسب الآن 378 00:26:19,877 --> 00:26:22,296 لإحضار الاحتياطي الإضافي من قذائف الأعماق إلى غرف الطاقم. 379 00:26:22,379 --> 00:26:24,381 - أمنحك الإذن لذلك. شكراً. - حاضر يا سيدي. 380 00:26:34,683 --> 00:26:35,893 صاروخا استغاثة... 381 00:26:35,976 --> 00:26:38,729 كشاف المقدمة يبلغ عن رصد صاروخي استغاثة في مؤخرة الأسطول. 382 00:26:39,855 --> 00:26:41,106 مسار عكسي. 383 00:26:41,190 --> 00:26:43,734 - سيد "نايستروم"، سأتولى التوجيه. - القائد يتولى التوجيه. 384 00:26:52,117 --> 00:26:53,118 أين؟ 385 00:26:53,202 --> 00:26:55,329 هناك يا سيدي. هذه "ديسبوتيكو" يا سيدي. 386 00:26:55,412 --> 00:26:57,497 إنها سفينة تجارية، السفينة الأخيرة في الخط. 387 00:26:58,582 --> 00:27:01,251 "السفينة التجارية اليونانية (ديسبوتيكو)" 388 00:27:02,169 --> 00:27:04,630 تفيد تقارير الرسائل بأن الضابط البحري أطلق الإنذار العام يا سيدي. 389 00:27:04,713 --> 00:27:06,965 سيد "نايستروم"، انعطف يساراً إلى 200 درجة. 390 00:27:07,049 --> 00:27:08,967 بلّغوا جميع سفن المواكبة، "سأذهب إلى مؤخرة الأسطول." 391 00:27:09,051 --> 00:27:12,596 أرسلوا "كادينا" للإنقاذ وأعلنوا حالة التأهب. 392 00:27:13,180 --> 00:27:16,683 إعلان حالة التأهب. ليتجه جميع أفراد الطاقم إلى مراكزهم. 393 00:27:17,601 --> 00:27:20,020 تقدّم بسرعة عادية. معاودة مسح السونار. 394 00:27:20,646 --> 00:27:22,689 إلى السونار من الجسر، معاودة المسح. 395 00:27:22,773 --> 00:27:25,067 "سفينة الإنقاذ الأمريكية (كادينا)" 396 00:27:46,880 --> 00:27:51,677 طوربيد! باتجاه 205 درجة على بعد 450 متراً. 397 00:27:51,760 --> 00:27:53,929 - أين؟ - هناك يا سيدي؟ 398 00:27:57,683 --> 00:28:00,060 - دوران الدفة 30 درجة يميناً. - دوران 30 درجة يميناً. حاضر يا سيدي. 399 00:28:04,648 --> 00:28:06,191 حددوا الموقع الذي أُطلق منه الطوربيد. 400 00:28:06,275 --> 00:28:07,442 نعم يا سيدي. 401 00:28:15,909 --> 00:28:17,619 باتجاه 160 درجة. 402 00:28:17,703 --> 00:28:20,497 "تشارلي"، أعدّل مساري لتجنّب طوربيد واحد. 403 00:28:20,581 --> 00:28:22,374 المصدر عند 160 درجة. 404 00:28:23,166 --> 00:28:25,919 يا سيد "نايستروم"، حرّك السفينة يساراً لنتقدّم في مسار عكسي 405 00:28:26,003 --> 00:28:27,129 ونتخذ تشكيلة دفاعية. 406 00:28:27,212 --> 00:28:29,214 انقلنا بين "كادينا" وغواصة "يو بوت". 407 00:28:29,715 --> 00:28:32,718 - دفاع عن "كادينا". دوران 30 درجة لليسار. - دوران 30 درجة لليسار. حاضر يا سيدي. 408 00:28:32,801 --> 00:28:34,094 تقدّم بالسرعة القصوى. 409 00:28:35,012 --> 00:28:38,515 رسالة من "كادينا" يا سيدي. تفيد بأن عملية الإنقاذ أُنجزت. 410 00:28:38,599 --> 00:28:39,600 شكراً. 411 00:28:40,642 --> 00:28:41,810 - يا مرسال. - أيها القائد. 412 00:28:41,894 --> 00:28:43,812 اكتب التالي. "من قيادة المواكبة إلى (كادينا). 413 00:28:43,896 --> 00:28:46,982 انضموا إلى الأسطول بالسرعة الممكنة. تقدّموا بخط متعرّج." 414 00:28:47,065 --> 00:28:48,483 - أرسلها. - حاضر يا سيدي. 415 00:28:57,492 --> 00:28:59,828 أصوات بعيدة. الجزء الخلفي الأيسر من السفينة. الموقع مجهول. 416 00:28:59,912 --> 00:29:02,789 رصد السونار أصواتاً بعيدة. الجزء الخلفي الأيسر من السفينة. الموقع مجهول. 417 00:29:02,873 --> 00:29:04,958 نفترض أنه بدن السفينة يتكسّر يا سيدي. 418 00:29:05,042 --> 00:29:07,419 - إلى السونار، امسحوا الميمنة. - إلى السونار من الجسر. امسحوا الميمنة. 419 00:29:07,502 --> 00:29:10,088 يا سيد "نايستروم"، خفّف الدوران. دوران عكسي. 420 00:29:10,172 --> 00:29:11,798 حافظ على الموقع الدفاعي. 421 00:29:11,882 --> 00:29:13,467 نحافظ على المسار. حاضر يا سيدي. 422 00:29:17,679 --> 00:29:19,389 خط متعرّج إلى اليمين. دوران بنسبة 10 درجات. 423 00:29:19,473 --> 00:29:21,600 دوران يميناً بنسبة 10 درجات. حاضر يا سيدي. 424 00:29:25,979 --> 00:29:27,189 تقدّم ثابت عند 10 درجات يا سيدي. 425 00:29:28,273 --> 00:29:30,234 - تقدّموا بثبات. - تقدّم بثبات. 426 00:29:30,317 --> 00:29:32,027 رسالة الردّ من "كادينا" يا سيدي. 427 00:29:32,986 --> 00:29:36,615 تبعد ساعتين عن الأسطول يا سيدي. أنقذوا 42 رجلاً من "ديسبوتيكو". 428 00:29:38,408 --> 00:29:39,535 حسناً. شكراً. 429 00:29:40,118 --> 00:29:41,578 "سكيبر"، نتجمّد برداً هنا. 430 00:29:41,662 --> 00:29:44,331 أصدرت الأمر بأن تبقي خراطيم البخار مخارج قذائف الأعماق سالكة. 431 00:29:44,414 --> 00:29:46,959 من "هاري" إلى "غرايهاوند". 432 00:29:47,668 --> 00:29:48,710 "غرايهاوند". 433 00:29:48,794 --> 00:29:51,255 رصدنا علامات على السونار باتجاه 91 درجة يا سيدي. 434 00:29:51,338 --> 00:29:53,632 كأن غواصتين تتجهان مباشرة نحو الأسطول. 435 00:29:53,715 --> 00:29:55,926 - على بعد 16 كلم. - رصدت "هاري" غواصتين على بعد 16 كلم. 436 00:29:56,009 --> 00:29:57,386 - "ديكي" يا سيدي. - تفضل يا "ديكي". 437 00:29:57,469 --> 00:30:00,639 رصدنا إشارة باتجاه 98 درجة، على بعد 22.5 كلم. 438 00:30:00,722 --> 00:30:03,392 من "إيغل" إلى "غرايهاوند". رصدنا غواصة "هاري" وواحدة أخرى. 439 00:30:03,475 --> 00:30:06,645 باتجاه 90 درجة على بعد 21 كلم. 440 00:30:07,229 --> 00:30:09,356 حسناً. 4 غواصات الآن. 441 00:30:09,439 --> 00:30:11,191 تحركوا بخط متعرج على 20 درجة. دوران قياسي للدفة يساراً. 442 00:30:11,275 --> 00:30:13,151 20 درجة. دوران قياسي للدفة يساراً. حاضر يا سيدي. 443 00:30:13,235 --> 00:30:14,778 هنا سفينة "إيغل" ونرى غواصة أخرى تتحرك. 444 00:30:14,862 --> 00:30:16,572 - على بعد 8 كلم باتجاه 7... - أخرى على بعد 8 كلم، 445 00:30:16,655 --> 00:30:17,906 مباشرة أمام الأسطول. 446 00:30:17,990 --> 00:30:20,951 من "هاري" إلى "غرايهاوند". 14.5 كلم قبل بلوغ الغواصة باتجاه 90 درجة. 447 00:30:21,034 --> 00:30:23,245 الموقع الآخر باتجاه 92 درجة على بعد 13 كلم. 448 00:30:23,328 --> 00:30:24,663 هل الغواصات تقترب؟ 449 00:30:24,746 --> 00:30:27,332 لا يا "غرايهاوند". يبدو أنها تحافظ على المسافة بيننا حالياً. 450 00:30:27,416 --> 00:30:29,376 حسناً. حافظوا على مواقعكم. 451 00:30:29,459 --> 00:30:31,253 اهجموا حين تصبح ضمن المدى وحظاً موفقاً. 452 00:30:34,131 --> 00:30:37,426 زمرة ذئبية تتربص بنا. سيهجمون ضمن مجموعة. 453 00:30:38,594 --> 00:30:41,930 أجل، ينتظرون أن يخيّم الليل حين لا يمكننا رؤية أي شيء. 454 00:30:44,183 --> 00:30:45,350 أريدك في غرفة الرادار. 455 00:30:45,434 --> 00:30:47,686 راقب الرادار بحثاً عن العدو في الخلف. 456 00:30:47,769 --> 00:30:48,854 حاضر يا سيدي. 457 00:31:11,585 --> 00:31:14,213 6 غواصات يا رفاق. هل تلقينا تقرير التواصل من "إيغل"؟ 458 00:31:14,296 --> 00:31:16,423 نعم يا سيدي. تلقينا جميع التقارير. إنهم يبقون على مسابقة بعيدة. 459 00:31:16,507 --> 00:31:19,259 4 أمام الأسطول وغواصة في الخلف، 460 00:31:19,343 --> 00:31:21,720 تتقفى أثرنا و"كادينا". الموقع المقدّر باتجاه 196 درجة. 461 00:31:21,803 --> 00:31:23,347 "الموقع المعروف الأخير" 462 00:31:51,708 --> 00:31:53,585 - رسالة من الضابط البحري يا سيدي. - اقرأها. 463 00:31:54,211 --> 00:31:55,754 "من قيادة الأسطول إلى قيادة المواكبة. 464 00:31:55,837 --> 00:31:59,466 رصدنا عدة رسائل لاسلكية ألمانية على بعد ما بين 16 و24 كلم في عدة مواقع." 465 00:32:00,217 --> 00:32:01,218 حسناً. 466 00:32:01,301 --> 00:32:04,179 أريد قفازاتي. ستجدها في قمرتي. قفازات الفراء وليس الصوف. 467 00:32:04,263 --> 00:32:05,806 قفازات. فراء وليس صوفاً. حاضر يا سيدي. 468 00:32:18,485 --> 00:32:20,696 أيها القائد "رودل". أريد تشغيل المسّاحات. 469 00:32:20,779 --> 00:32:23,031 ليس عطلاً كهربائياً يا سيدي. إنها مجلّدة. 470 00:32:23,115 --> 00:32:25,492 يمكنني أن أوكل بعض الرجال بالعمل عليها بالدلاء والإسفنج. 471 00:32:25,576 --> 00:32:27,786 مياه مالحة. مياه مالحة دافئة وغير مغلية. 472 00:32:27,870 --> 00:32:29,079 حاضر يا سيدي. 473 00:32:30,998 --> 00:32:33,542 توجيه، المعلومات القتالية. يبدو أن صديقنا صعد إلى السطح للتنفس 474 00:32:33,625 --> 00:32:35,252 ولمجاراة سرعتنا يا سيدي. 475 00:32:35,335 --> 00:32:39,506 غواصة باتجاه 207 درجة على بعد 5 كلم. 476 00:32:39,590 --> 00:32:41,508 أقصى دوران إلى اليمين إلى 207 درجة. 477 00:32:41,592 --> 00:32:43,760 أقصى دوران يميناً إلى موقع 207 درجة. حاضر يا سيدي. 478 00:32:51,894 --> 00:32:55,480 الغواصة أصبحت عند موقع 208 درجة. 479 00:32:56,315 --> 00:32:59,401 الغواصة أصبحت عند موقع 208 درجة على بعد... 480 00:32:59,484 --> 00:33:01,945 على بعد 4 كلم تقريباً. 481 00:33:02,029 --> 00:33:03,655 4 كلم تقريباً. 482 00:33:03,739 --> 00:33:05,032 - ماذا يجري؟ - لا أعرف يا سيدي. 483 00:33:05,115 --> 00:33:06,283 لا يمكنني تحديد المسافة بدقة. 484 00:33:09,036 --> 00:33:10,746 توجيه إلى اليمين إلى 220 درجة. 485 00:33:10,829 --> 00:33:12,831 توجيه يميناً إلى 220 درجة. حاضر يا سيدي. 486 00:33:12,915 --> 00:33:16,084 ماذا تعني بـ"تقريباً"؟ أريد موقع هذا الهدف يا "تشارلي". 487 00:33:16,168 --> 00:33:17,711 المشكلة في الرادار يا سيدي. لا يعطي قراءات دقيقة. 488 00:33:17,794 --> 00:33:20,088 - أحتاج إلى "رودل" هنا. - مفهوم. 489 00:33:20,631 --> 00:33:23,050 ليأت القائد "رول" إلى الضابط التنفيذي في مركز المعلومات القتالية. 490 00:33:23,133 --> 00:33:24,885 يا سيد "لوبيز"، البحارة إلى مراكزهم والأسلحة نحو الهدف. 491 00:33:24,968 --> 00:33:26,512 - ليطلقوا النار عند رؤية الهدف. - حاضر يا سيدي. 492 00:33:26,595 --> 00:33:29,765 البحارة إلى مراكزهم والأسلحة نحو الهدف. إطلاق النار عند رؤية الهدف. 493 00:33:31,683 --> 00:33:34,478 الموقع يتغير. 203 درجة على بعد... 494 00:33:34,561 --> 00:33:37,439 موقع الغواصة يتغير إلى 203 درجة. 495 00:33:37,523 --> 00:33:41,485 - على بعد 4 كلم تقريباً. - 203 درجة على بعد 4 كلم. 496 00:33:41,568 --> 00:33:43,195 إطلاق النار على الهدف، من قوس الميمنة. 497 00:33:43,278 --> 00:33:44,738 دوران قياسي للدفة يساراً إلى 180 درجة. 498 00:33:44,821 --> 00:33:46,949 دوران قياسي للدفة يساراً إلى 180 درجة. حاضر يا سيدي. 499 00:33:47,032 --> 00:33:48,659 غواصة "يو بوت" عند قوس الميمنة! 500 00:33:59,878 --> 00:34:02,840 أبلغ قسم الأسلحة عن إطلاق النار على الهدف من مدفع 12.7 سم. 501 00:34:02,923 --> 00:34:04,925 أُطلقت 11 طلقة. لم تصب أي منها الهدف يا سيدي. 502 00:34:05,008 --> 00:34:06,885 دوران قياسي للدفة يساراً إلى 100 درجة. 503 00:34:06,969 --> 00:34:10,180 - دوران يساراً إلى 100. - أيها المرسال، بلّغ قسم الإشارات. 504 00:34:10,264 --> 00:34:11,557 "من (غرايهاوند) إلى (كادينا). 505 00:34:11,640 --> 00:34:15,143 تجدر العودة إلى الموقع في مقدمة الأسطول لمواجهة غواصات العدو. 506 00:34:15,227 --> 00:34:17,061 أطلقنا النار على الـ(يو بوت) ودفعناها إلى الغوص مجدداً. 507 00:34:17,144 --> 00:34:20,273 ثقوا بأنكم ستسبقونها. حظاً موفقاً." 508 00:34:20,356 --> 00:34:21,400 أرسلها. 509 00:34:21,483 --> 00:34:23,068 هل طلبت رؤيتي يا سيدي؟ 510 00:34:23,151 --> 00:34:24,903 ماذا يمكننا أن نفعل بشأن التشويش؟ 511 00:34:24,987 --> 00:34:27,114 ليس تشويشاً يا سيدي. لقد تحققت من الأمر. 512 00:34:27,197 --> 00:34:28,740 الكهرباء متوفرة وناشطة ولا خلل في التيار الكهربائي. 513 00:34:28,824 --> 00:34:30,659 وأعدت ضبط مرحّل التراكب منذ 4 أيام. 514 00:34:30,742 --> 00:34:35,454 يمكنني أن أعيد ضبطه مجدداً لكن سيتعطل الإرسال ساعتين. هذه مضيعة للوقت. 515 00:34:41,545 --> 00:34:42,546 الجسر. 516 00:34:42,628 --> 00:34:45,257 "يأتي ليل حين لا يستطيع أحد أن يعمل،" يا "إيرني". 517 00:34:45,340 --> 00:34:47,134 فعل "رودل" كل ما بوسعه. 518 00:34:47,217 --> 00:34:50,345 علينا أن نتكيّف مع هذا الرادار الآن أيها القائد. 519 00:34:50,929 --> 00:34:52,514 مفهوم. شكراً يا "تشارلي". 520 00:35:12,576 --> 00:35:15,954 "الأربعاء. نوبات من ساعتين من الساعة 16:00 حتى 20:00" 521 00:35:16,038 --> 00:35:19,041 " تبقى 36 ساعة على استرجاع الحماية الجوية" 522 00:35:37,643 --> 00:35:41,230 أيها القائد، يجب أن نخفف السرعة وإلا فسينفجر المحرك. 523 00:35:41,313 --> 00:35:42,689 مفهوم. 524 00:35:42,773 --> 00:35:44,942 يا سيد "هاربوت"، لن تصمد السفينة. لنخفف السرعة قليلاً. 525 00:35:45,025 --> 00:35:47,569 - تخفيف السرعة إلى الثلثين. - تخفيف السرعة إلى الثلثين. حاضر يا سيدي. 526 00:35:47,653 --> 00:35:49,863 - إطفاء الأنوار. - تشغيل الأنوار الليلية. 527 00:35:50,822 --> 00:35:52,199 فوّتّ وجبة أخرى يا سيدي. 528 00:35:52,282 --> 00:35:54,910 أحضرت لك سندويش لحم مقدّد وبيض، ما زال ساخناً. 529 00:35:54,993 --> 00:35:56,745 وجدت لك بعض الدراق الذي تحبه. 530 00:36:04,711 --> 00:36:05,712 آمين! 531 00:36:05,796 --> 00:36:06,797 آمين! 532 00:36:06,880 --> 00:36:08,340 سأحضر لك القهوة باستمرار. 533 00:36:08,799 --> 00:36:10,759 - قهوة يا سيد "هاربوت"؟ - شكراً يا سيدي. 534 00:36:14,763 --> 00:36:16,139 صاروخ استغاثة يا سيدي. 535 00:36:16,223 --> 00:36:19,393 بلغ الكشاف عن إطلاق نيران باتجاه 46 درجة على بعد 4.8 كلم. 536 00:36:21,353 --> 00:36:23,397 - سأتولى التوجيه يا سيد "هاربوت". - القائد يتولى التوجيه. 537 00:36:23,480 --> 00:36:26,066 - لننتقل إلى حالة التأهب. - يا مشرف البحارة، أعلن حالة التأهب 1. 538 00:36:26,149 --> 00:36:28,569 دوران 30 درجة إلى اليسار. لنتّجه إلى مقدمة الأسطول. 539 00:36:28,652 --> 00:36:30,445 حالة التأهب! 540 00:36:30,529 --> 00:36:32,155 إلى كل أفراد الطاقم، اتجهوا إلى مراكزكم! 541 00:36:32,239 --> 00:36:35,450 إعلان حالة التأهب 1 في كامل السفينة. إقفال الممرات المائية. 542 00:36:35,534 --> 00:36:38,996 تقارير المعلومات القتالية تفيد بوجود غواصة، 36 درجة على بعد 2.5 كلم. 543 00:36:40,122 --> 00:36:41,582 البحارة إلى مراكزهم. إطلاق النار حسب الحاجة. 544 00:36:41,665 --> 00:36:42,958 البحارة إلى مراكزهم. إطلاق النار حسب الحاجة. 545 00:36:48,380 --> 00:36:49,840 سفينة تجارية أمامنا مباشرة! 546 00:36:53,635 --> 00:36:54,970 أوقفوا إطلاق النار! 547 00:36:55,053 --> 00:36:57,973 - أقصى دوران إلى اليسار. - أوقفوا إطلاق النار! 548 00:37:18,243 --> 00:37:19,828 دوران قياسي للدفة إلى اليمين! 549 00:37:19,912 --> 00:37:21,914 دوران قياسي للدفة يميناً. حاضر يا سيدي. 550 00:37:32,883 --> 00:37:34,801 تقدّم بسرعة قياسية! 551 00:37:37,888 --> 00:37:39,723 بنيّ؟ هل سمعت الأمر؟ 552 00:37:40,516 --> 00:37:42,059 تقدّم بسرعة قياسية. حاضر يا سيدي. 553 00:37:42,142 --> 00:37:43,519 تقدّم بسرعة قياسية! 554 00:37:47,606 --> 00:37:48,982 غواصة "يو بوت"! 555 00:37:49,066 --> 00:37:50,150 أين؟ 556 00:37:50,234 --> 00:37:54,363 غواصة "يو بوت" باتجاه 12 درجة على بعد 900 متر. بيننا وبين سفن الشحن. 557 00:38:02,663 --> 00:38:04,748 تعليق إطلاق النار! 558 00:38:04,831 --> 00:38:07,167 يا سيد "لوبيز"، سفن الشحن في مرمى النار! 559 00:38:07,251 --> 00:38:09,836 - أوقفوا إطلاق النار. - جميع المراكز، تعليق إطلاق النار! 560 00:38:09,920 --> 00:38:11,839 أوقفوا إطلاق النار! 561 00:38:16,468 --> 00:38:19,388 نيران صديقة! لا يمكنهم رؤيتنا! 562 00:38:30,232 --> 00:38:31,567 إعادة تمركز! 563 00:38:31,650 --> 00:38:34,069 ليتولّ أحد التلغراف! أحضروا بدلاء! 564 00:38:38,657 --> 00:38:41,118 - دوران 30 درجة يميناً، زيادة السرعة. - دوران 30 درجة يميناً. حاضر يا سيدي. 565 00:38:41,201 --> 00:38:43,412 يا سيد "لوبيز"، استعدّ للاشتباك مع العدو. 566 00:38:43,495 --> 00:38:46,123 حين تغوص، سننقضّ عليها بأسلوبين، قصف سطحي ثم قصف عميق. 567 00:38:46,206 --> 00:38:47,124 حاضر يا سيدي! 568 00:38:47,207 --> 00:38:51,253 هذه "فاسكو" يا سيدي! إنها سفينة نفطية وقد تنفجر! 569 00:38:53,171 --> 00:38:54,756 وجّه الدفّة على طول الخط! 570 00:38:54,840 --> 00:38:56,133 أوجّه الدفة. حاضر يا سيدي. 571 00:38:56,216 --> 00:38:58,468 - تخفيف السرعة إلى الثلث. - تخفيف السرعة إلى الثلث. حاضر. 572 00:38:58,552 --> 00:39:00,721 - راقبوا السفينة التجارية. - حاضر يا سيدي. 573 00:39:02,764 --> 00:39:06,101 إنها تغوص. غواصة الـ"يو بوت" تغوص باتجاه 40 درجة. 574 00:39:06,185 --> 00:39:07,394 على مقربة من السفينة! 575 00:39:08,228 --> 00:39:09,521 - يا سيد "لوبيز". - نعم يا سيدي. 576 00:39:09,605 --> 00:39:10,898 استعد لإطلاق النار السطحي. 577 00:39:10,981 --> 00:39:12,733 أستعد لإطلاق النار السطحي. حاضر يا سيدي! 578 00:39:12,816 --> 00:39:14,651 السونار، امسح بحثاً عن الغواصة عند مقدمة الميمنة. 579 00:39:14,735 --> 00:39:16,945 من الجسر إلى السونار، امسحوا بحثاً عن الغواصة عند مقدمة الميمنة. 580 00:39:19,114 --> 00:39:21,408 من السونار إلى الجسر، هناك الكثير من المراوح، لا نسمع شيئاً. 581 00:39:21,491 --> 00:39:23,619 بلّغ السونار عن تلقي إشارات متشابكة يا سيدي بسب بكثرة المراوح. 582 00:39:23,702 --> 00:39:25,454 - عند أوامري يا سيد "لوبيز". - حاضر يا سيدي. 583 00:39:28,165 --> 00:39:29,958 ما زال عدد المراوح كبيراً. تشويش من الأسطول. 584 00:39:30,042 --> 00:39:32,502 بلّغ السونار عن وجود مراوح كثيرة. تشويش من الأسطول. 585 00:39:47,309 --> 00:39:48,560 رصدت شيئاً. 586 00:39:56,151 --> 00:39:58,278 وجدتهم. الغواصة قريبة. عند مقدمة الميمنة عند 83 درجة. 587 00:39:58,362 --> 00:40:00,489 بلّغ السونار عن غواصة قريبة، عند مقدمة الميمنة عند 83 درجة. 588 00:40:00,572 --> 00:40:02,199 تصحيح، عند مقدمة الميمنة عند 88 درجة يا سيدي. 589 00:40:02,282 --> 00:40:03,325 الآن يا سيد "لوبيز"! 590 00:40:03,408 --> 00:40:05,994 أطلقوا النار! لقمّوا وأطلقوا النار من الميسرة والميمنة. 591 00:40:13,043 --> 00:40:14,628 النمط التالي يا سيد "لوبيز". 592 00:40:14,711 --> 00:40:15,754 مجدداً يا سيدي؟ 593 00:40:15,837 --> 00:40:17,297 نعم، مجدداً يا سيد "لوبيز"! 594 00:40:17,381 --> 00:40:20,843 جميع المواقع، أطلقوا النار حين تجهزون. جميع المواقع، أطلقوا النار! 595 00:40:20,926 --> 00:40:22,469 يا مسؤول الدفة، دوران عكسي! تقدّم نحو السفينة! 596 00:40:22,553 --> 00:40:25,180 دوران عكسي. نتجه نحو السفينة. حاضر يا سيدي. 597 00:40:34,898 --> 00:40:35,899 هيا. 598 00:40:37,067 --> 00:40:39,319 - رصد السونار غواصة عند... - تصحيح. 599 00:40:39,403 --> 00:40:41,655 - تصحيح. رصد السونار... - أصوات حديد مشكوكاً بها. 600 00:40:41,738 --> 00:40:43,323 ...أصوات جديد مشكوك بها. 601 00:40:44,074 --> 00:40:45,117 الغواصة لا تتحرك. 602 00:40:45,200 --> 00:40:46,827 بلّغ السونار أن الغواصة لا تتحرك. 603 00:40:46,910 --> 00:40:47,995 لا تتحرك؟ 604 00:40:48,662 --> 00:40:50,163 من الجسر إلى السونار. أي معلومات أخرى؟ 605 00:40:56,753 --> 00:40:58,589 ما زالت لا تتحرك. قد تكون إلهاءً. 606 00:40:58,672 --> 00:41:02,926 بلّغ السونار أن الغواصة لا تتحرك. قد تكون إلهاءً. 607 00:41:17,191 --> 00:41:18,358 السفينة النفطية يا سيدي! 608 00:41:30,078 --> 00:41:33,874 أحياء! سقط رجال في الماء! عند مقدمة الميسرة! 609 00:41:33,957 --> 00:41:36,627 غواصة عند الميمنة باتجاه 538 درجة. 610 00:41:36,710 --> 00:41:37,961 على بعد 180 متراً. 611 00:41:38,045 --> 00:41:40,464 - يا سيد "هاربوت"، من هو نائبك؟ - "والاس" يا سيدي. 612 00:41:40,547 --> 00:41:41,840 ليأت إلى هنا. 613 00:41:45,177 --> 00:41:47,513 يا سيدي، رسالة من "كادينا". 614 00:41:47,596 --> 00:41:48,597 اقرأها. 615 00:41:48,680 --> 00:41:50,599 "السفن التجارية ضعيفة في مؤخرة الأسطول. 616 00:41:50,682 --> 00:41:52,893 الهجوم وشيك. نطلب المساعدة بأسرع ما يمكن." 617 00:41:55,187 --> 00:41:58,774 أيها القائد، الناجون على بعد 450 متراً من الميمنة. هل نتقدّم للإنقاذ؟ 618 00:42:06,865 --> 00:42:08,742 انزلوا إلى وسط السفينة وجهّزوا شبكة الإنقاذ. 619 00:42:08,825 --> 00:42:11,453 - وأخرجوا الرجال من الماء. - حاضر يا سيدي. 620 00:42:11,537 --> 00:42:13,664 أوقفوا المحركات. خففوا السرعة من الخلف. 621 00:42:14,414 --> 00:42:15,916 يا سيد "هاربوت"، تولّ التوجيه. 622 00:42:15,999 --> 00:42:18,710 انتبهوا للحطام ونادوني ما إن يرفعهم "والاس" على متن السفينة. 623 00:42:18,794 --> 00:42:20,128 - حاضر يا سيدي. - قسم الإشارات؟ 624 00:42:20,212 --> 00:42:22,089 - نعم يا سيدي. - من قيادة المواكبة إلى "كادينا". 625 00:42:26,051 --> 00:42:27,678 "سنساعدكم بأسرع ما يمكن." 626 00:42:28,220 --> 00:42:29,471 حاضر يا سيدي. 627 00:42:38,814 --> 00:42:40,566 أعطني يدك. تسلّق. 628 00:42:41,108 --> 00:42:46,196 يسميها الألمان "بيلينويرفر". كلمة ألمانية لها معنى ما. 629 00:42:46,280 --> 00:42:47,573 معناها "موزّعة الحبوب". 630 00:42:47,656 --> 00:42:49,741 - أجل، تابع. - لم أسمع بتنفيذها من قبل، 631 00:42:49,825 --> 00:42:54,037 لكن صديقاً لي عمل على مدمّرة "كيد" وشهد مثلها في أول رحلة له. 632 00:42:54,121 --> 00:42:57,082 إنه كمين ميكانيكي بحجم برّاد. 633 00:42:57,165 --> 00:42:59,209 وهو ينفث الغاز مثل مضاد الحمض الفوّار. 634 00:42:59,293 --> 00:43:00,919 يرميه الألمان في الماء، 635 00:43:01,003 --> 00:43:03,338 وهو يطفو في الماء فيما نهدر قذائف الأعماق عليه. 636 00:43:04,006 --> 00:43:05,674 اذكره بالتفصيل في تقرير ما بعد الاشتباك. 637 00:43:05,757 --> 00:43:08,135 واحرص على أن يطّلع عليه جميع مشغّلي السونار الآخرين. 638 00:43:08,218 --> 00:43:10,095 كان يجب أن أدرك الأمر قبل الآن يا سيدي. 639 00:43:11,555 --> 00:43:13,265 لا، قمت بعمل جيد. شكراً لك. 640 00:43:13,348 --> 00:43:14,558 حاضر يا سيدي. 641 00:43:14,641 --> 00:43:16,476 لم يكن بإمكانك أن تعرف يا "إيرني". 642 00:43:20,355 --> 00:43:22,024 أنقذناهم يا سيدي، 4 رجال. 643 00:43:22,107 --> 00:43:23,901 - 4 فقط؟ - هذا كل ما رأيناه أو سمعناه يا سيدي. 644 00:43:23,984 --> 00:43:26,653 حسناً، لنعد إلى مؤخرة الأسطول. الدوران الأقصى إلى اليمين، دوران حاد. 645 00:43:26,737 --> 00:43:27,779 زيادة السرعة إلى الثلثين. 646 00:43:27,863 --> 00:43:30,073 الدوران الأقصى إلى اليمين، حاضر يا سيدي. 647 00:43:32,075 --> 00:43:35,120 صاروخ! صاروخ استغاثة من الخلف. مؤخرة الأسطول! 648 00:43:37,748 --> 00:43:40,209 تقدّم بالسرعة القصوى. دوران عكسي واتجه نحو السفينة. 649 00:43:40,292 --> 00:43:42,085 نتقدّم بالسرعة القصوى. حاضر يا سيدي. 650 00:43:51,428 --> 00:43:54,348 هذه سفينة "ساوثلند" يا سيدي. إنها سفينة إمدادات أمريكية. 651 00:44:16,995 --> 00:44:18,455 إلى "غرايهاوند"، هنا "هاري". 652 00:44:18,539 --> 00:44:23,085 للتأكيد، تتقدّم الغواصات بالسرعة نفسها خارج حدود الأسطول. 653 00:44:23,752 --> 00:44:26,255 انتهى إنقاذ "ساوثلند"، أنقذنا 28 رجلاً يا سيدي. 654 00:44:26,755 --> 00:44:28,632 تمّ تشغيل الرادار أيها القائد. 655 00:44:28,715 --> 00:44:30,384 دوران الدفة 30 درجة إلى اليسار إلى 87 درجة. 656 00:44:30,467 --> 00:44:32,845 لنتجه إلى يمين الأسطول. تقدّم بسرعة قياسية. 657 00:44:32,928 --> 00:44:34,638 تقدّم بسرعة قياسية. حاضر يا سيدي. 658 00:44:34,721 --> 00:44:36,682 تأكيد غرفة المحركات بالتقدّم بسرعة قياسية يا سيدي. 659 00:44:40,269 --> 00:44:43,897 "غرايهاوند"! 660 00:44:43,981 --> 00:44:45,566 هنا "غراي ولف". 661 00:44:46,483 --> 00:44:52,364 نلاحقكم وأصدقاءكم "إيغل" و"ديكي" و"هاري". 662 00:44:53,657 --> 00:44:56,910 نراقب سفنكم وهي تغرق في عمق البحر. 663 00:44:57,661 --> 00:45:02,124 نسمع صراخ رفاقكم وهم يموتون. 664 00:45:03,417 --> 00:45:07,588 كم منهم سيموت قبل أن تنضموا إليهم؟ 665 00:45:09,339 --> 00:45:13,760 الذئب الرمادي جائع جداً. 666 00:45:15,304 --> 00:45:17,848 - ستعرف نساؤكن بموتكم... - من "غرايهاوند" إلى سفن المواكبة. 667 00:45:17,931 --> 00:45:21,143 - ...وسيبكين طوال الليلة قبل... - انقلوا الاتصالات بيننا إلى قناة "زيبرا". 668 00:45:21,226 --> 00:45:24,396 - ...أن يلجأن إلى أحضان عشاقهن. - تنفيذ. 669 00:45:44,666 --> 00:45:45,959 هنا "إيغل". إشارات السونار تتحرك. 670 00:45:46,043 --> 00:45:48,879 غواصة باتجاه 80 درجة على بعد 14.5 كلم وتقترب. 671 00:45:48,962 --> 00:45:51,173 غواصة أخرى عند 85 درجة على بعد 14.4 كلم. 672 00:45:51,256 --> 00:45:52,382 ...تلك الإشارة. 673 00:45:52,466 --> 00:45:54,009 من "ديكي" إلى "غرايهاوند". 674 00:45:54,092 --> 00:45:56,386 - "غرايهاوند". - الغواصة باتجاه 113 درجة. 675 00:45:56,470 --> 00:45:59,139 الأخرى عند 101 درجة على بعد 3.2 كلم وتقترب. 676 00:45:59,223 --> 00:46:01,183 من "هاري" إلى "غرايهاوند". انفصلت الإشارتان. 677 00:46:01,266 --> 00:46:04,228 باتجاه 84 و95 درجة والـ2 على بعد 14 كلم. 678 00:46:04,311 --> 00:46:06,104 يبدو أنهما تتقدّمان للاشتباك. 679 00:46:06,188 --> 00:46:08,398 عُلم. شكراً. "غرايهاوند"، انتهى. 680 00:46:08,982 --> 00:46:10,984 "تشارلي"، هل وصلتك تقارير الرصد؟ 681 00:46:11,068 --> 00:46:12,986 - نعم يا سيدي. - ها هي آتية. 682 00:46:24,414 --> 00:46:28,502 من "ديكي" إلى "غرايهاوند"، سنهجم! باتجاه 276 درجة على بعد 1.3 كلم. 683 00:46:28,585 --> 00:46:30,796 الهدف باتجاه 90 درجة ويتقدّم من قوس السفينة. 684 00:46:30,879 --> 00:46:33,757 من "غرايهاوند" إلى "ديكي". أرى خط الرصاص من جهتك. 685 00:46:33,841 --> 00:46:35,509 هل تشتبك مع الهدف؟ 686 00:47:18,677 --> 00:47:22,014 "الخميس. النوبة الصباحية من الساعة 4:00 حتى 8:00" 687 00:47:22,097 --> 00:47:25,475 "تبقى 26 ساعة على استرجاع الحماية الجوية" 688 00:47:25,559 --> 00:47:28,020 تقرير الحالة. لم تُرصد أي غواصات حالياً. 689 00:47:28,103 --> 00:47:30,772 الخسائر المعروفة خلال الليل، 5 سفن، 690 00:47:30,856 --> 00:47:35,110 "فاسكو" و"ساوثلند" و"كورنينغ" و"باومبارتن" و"باول". 691 00:47:35,194 --> 00:47:39,656 تضررت سفينتان ولدينا 23 ناجياً و210 قتلى مؤكدون. 692 00:48:02,763 --> 00:48:05,849 من "إيغل" إلى "غرايهاوند". رُصد الهدف. بدء الاشتباك الآن. 693 00:48:07,226 --> 00:48:10,020 من "غرايهاوند" إلى "إيغل". سننضمّ إليكم للمساعدة. 694 00:48:14,650 --> 00:48:15,776 - يا سيد "لوبيز". - نعم يا سيدي. 695 00:48:15,859 --> 00:48:18,654 - نمط القصف التالي سيكون متوسطاً. - حاضر يا سيدي. 696 00:48:18,737 --> 00:48:20,781 أيها الملازم "فيبلر"، اصعد إلى هنا. 697 00:48:20,864 --> 00:48:22,491 دوران قياسي للدفة يميناً إلى 210 درجة. 698 00:48:22,574 --> 00:48:25,285 دوران قياسي للدفة يميناً إلى 210 درجة. حاضر يا سيدي. 699 00:48:25,911 --> 00:48:27,120 - سيد "هاربوت". - سيدي. 700 00:48:27,204 --> 00:48:30,374 ابق مطلعاً على الغواصة التي تستهدفها "إيغل" وبلّغني حين نصبح على بعد 3 كلم. 701 00:48:30,457 --> 00:48:31,458 حاضر يا سيدي. 702 00:48:36,880 --> 00:48:39,258 سيدي، بشأن استهلاك قذائف الأعماق. 703 00:48:39,341 --> 00:48:42,135 - نعم؟ - أطلقنا حتى الآن 32 قذيفة. 704 00:48:44,930 --> 00:48:46,807 كم جولة كاملة يبقى لدينا؟ 705 00:48:46,890 --> 00:48:48,016 لم يعد لدينا أي جولة كاملة. 706 00:48:49,184 --> 00:48:50,519 بقي لدينا 6 قذائف. 707 00:48:53,021 --> 00:48:56,692 سحبنا كل الذخيرة من الأسفل في النوبة الأخيرة إن كنت تذكر يا سيدي. 708 00:48:59,069 --> 00:49:01,655 أجل، طبعاً. شكراً يا سيد "فليبر". 709 00:49:01,738 --> 00:49:03,657 اسمي "فيبلر" يا سيدي. 710 00:49:05,450 --> 00:49:09,162 سيد "فيبلر"، يجب أن نتوقف عن إطلاق النار بنمط كامل. 711 00:49:09,621 --> 00:49:10,998 هذا ما كنت سأقترحه يا سيدي. 712 00:49:19,089 --> 00:49:23,177 "حكماء كالحيات وبسطاء كالحمام." 713 00:49:28,140 --> 00:49:31,310 - أيها القائد. - أعرف أنها مخاطرة يا "تشارلي" لكن... 714 00:49:31,393 --> 00:49:32,728 يجب أن نخرق البروتوكول. 715 00:49:32,811 --> 00:49:36,523 بأي سرعة يمكننا بلوغ الحماية الجوية؟ بلا تقدّم متعرّج أو مناورات فرار. 716 00:49:36,607 --> 00:49:37,608 حاضر يا سيدي. 717 00:49:52,539 --> 00:49:53,373 تكلم يا "تشارلي". 718 00:49:53,457 --> 00:49:55,709 يمكننا بلوغ الحماية الجوية خلال 24 ساعة. 719 00:49:55,792 --> 00:49:58,170 أي الساعة 8:00 إذا سلكنا مساراً مباشراً يا سيدي. 720 00:49:58,253 --> 00:49:59,087 شكراً يا "تشارلي". 721 00:50:06,845 --> 00:50:08,138 ماذا أصابه؟ 722 00:50:08,847 --> 00:50:11,016 لقد وقع. مهمة أخرى لأتولاها. 723 00:50:13,852 --> 00:50:15,938 - هل هذا للقائد؟ - نعم. 724 00:50:16,021 --> 00:50:19,024 لم يأكل شيئاً أو يرتح منذ أن غادرنا. 725 00:50:20,150 --> 00:50:23,237 حالة تأهب! ليتّجه الجميع إلى مراكزهم. 726 00:50:23,987 --> 00:50:25,989 تغيير مسار للاشتباك بسرعة 16 عقدة يا سيدي. 727 00:50:26,073 --> 00:50:28,075 - سنفعل ما بوسعنا لتدميرها. - مفهوم يا "ديكي". 728 00:50:28,158 --> 00:50:29,451 أبقوها تحت الماء بأي ثمن. 729 00:50:29,535 --> 00:50:30,953 - أبقوها تحت الماء. - حاضر يا سيدي. 730 00:50:32,538 --> 00:50:37,417 توجيه المعلومات القتالية، راقبوا سطح الماء جيداً باتجاه 170 درجة. 731 00:50:37,501 --> 00:50:38,710 سيدي، أتولى الطاقم والتوجيه. 732 00:50:38,794 --> 00:50:41,088 - جيد. - السيد "واتسون" يتولى الطاقم والتوجيه. 733 00:50:41,171 --> 00:50:42,548 غواصة بعيدة باتجاه 160 درجة. 734 00:50:42,631 --> 00:50:45,467 رصد السونار غواصة بعيدة باتجاه 160 درجة. 735 00:50:45,551 --> 00:50:48,637 من "غرايهاوند" إلى "ديكي". أصبحت الغواصة على بعد 10 درجات من ميسرتي. 736 00:50:48,720 --> 00:50:50,138 - عُلم يا سيدي. - عُلم يا سيدي. 737 00:50:50,222 --> 00:50:52,099 - سيد "لوبيز". - طلقات منفردة يا سيدي؟ 738 00:50:52,182 --> 00:50:53,392 طلقات منفردة، نعم. 739 00:50:53,475 --> 00:50:55,394 رصد السونار الغواصة باتجاه 160 درجة. 740 00:50:55,477 --> 00:50:57,062 رصدت مرقب الغواصة، عند قوس الميمنة! 741 00:50:57,145 --> 00:50:58,647 البحارة إلى مراكزهم. أطلقوا النار عند الحاجة! 742 00:51:03,110 --> 00:51:05,237 - سأتولى التوجيه يا سيد "واتسون". - القائد يتولى التوجيه. 743 00:51:05,320 --> 00:51:06,905 دوران حاد إلى اليمين، 10 درجات أخرى. 744 00:51:06,989 --> 00:51:08,949 دوران حاد يميناً، 10 درجات. حاضر يا سيدي. 745 00:51:10,200 --> 00:51:11,493 غواصة باتجاه 156 درجة... 746 00:51:11,577 --> 00:51:15,622 رصد السونار غواصة باتجاه 156 درجة على بعد 988 متراً ولا تتحرك. 747 00:51:15,706 --> 00:51:18,375 من "ديكي" إلى "غرايهاوند". إنهم في مرمى نيراني. سأهاجم. 748 00:51:18,458 --> 00:51:21,086 - على بعد 914 متر. - دوران 30 درجة إلى اليسار إلى 85 درجة. 749 00:51:22,170 --> 00:51:25,132 تفضلي يا "ديكي". سأتجه نحو الميسرة لأفسح لك المجال. 750 00:51:25,215 --> 00:51:27,050 شكراً يا "غرايهاوند". نحن آتون. 751 00:51:27,134 --> 00:51:29,553 - دوران 30 درجة يساراً إلى 170 درجة. - دوران يساراً إلى 170 درجة. 752 00:51:29,636 --> 00:51:31,930 - تقدّم بالسرعة القصوى. - تقدّم بالسرعة القصوى. حاضر يا سيدي. 753 00:51:33,849 --> 00:51:35,100 طوربيد! 754 00:51:36,310 --> 00:51:38,395 تذكر تدريبك يا بنيّ! الموقع والمسافة. 755 00:51:38,478 --> 00:51:40,939 طوربيد في الماء. مقدمة الميمنة على بعد 365 متراً. 756 00:51:41,023 --> 00:51:45,777 طوربيد! باتجاه 210 درجة! على بعد 275 كلم! طوربيدان! 757 00:51:55,829 --> 00:51:57,372 أقصى دوران إلى اليمين! دوران حاد! 758 00:52:00,334 --> 00:52:02,961 من "ديكي" إلى "غرايهاوند". سأطلق قذائف الأعماق الآن. 759 00:52:07,174 --> 00:52:10,219 عُلم يا "ديكي". سأعبر أمام قوسك لأشن هجومي. 760 00:52:13,514 --> 00:52:15,224 انفجار تحت الماء. مؤشرات السونار غير واضحة. 761 00:52:15,307 --> 00:52:18,310 رصد السونار سماع انفجارات. المؤشرات غير واضحة. 762 00:52:18,393 --> 00:52:19,853 دوران قياسي للدفة يميناً إلى 110 درجة. 763 00:52:19,937 --> 00:52:22,105 دوران قياسي للدفة يميناً إلى 110 درجة. حاضر يا سيدي. 764 00:52:23,315 --> 00:52:26,109 ها هي. باتجاه درجة واحدة على بعد 365 متراً. 765 00:52:26,193 --> 00:52:29,613 رصد السونار غواصة باتجاه درجة واحد على بعد 365 متراً. 766 00:52:29,696 --> 00:52:31,240 دوران الدفة 30 درجة يميناً إلى 65 درجة. 767 00:52:31,323 --> 00:52:32,991 دوران الدفة 30 درجة يميناً إلى 65 درجة. حاضر يا سيدي. 768 00:52:33,075 --> 00:52:34,701 الغواصة ضمن نطاق السونار الأدنى. 769 00:52:34,785 --> 00:52:36,954 الغواصة ضمن نطاق السونار الأدنى يا سيدي. 770 00:52:39,748 --> 00:52:42,376 غواصة "يو بوت"! مؤخرة الميمنة! "ديكي" أجبرته على الصعود. 771 00:52:49,299 --> 00:52:51,426 تبدو متضررة يا سيدي. لا تستطيع الغوص. 772 00:52:53,053 --> 00:52:54,888 أقصى دوران إلى اليمين! دوران حاد! 773 00:52:56,473 --> 00:52:59,059 تقترب كثيراً! غواصة "يو بوت" عند قوس الميمنة! 774 00:53:07,234 --> 00:53:10,153 لقد تسللت تحت مدفعنا يا سيدي. لا يمكننا إطلاق النار عليها. 775 00:53:24,167 --> 00:53:26,587 تعود "ديكي" للاشتباك. من جهة الميسرة يا سيدي. 776 00:53:29,798 --> 00:53:31,425 من "ديكي" إلى "غرايهاوند". سأتولى أمرها يا سيدي. 777 00:53:32,801 --> 00:53:34,261 دمّرها يا "ديكي"! 778 00:53:39,183 --> 00:53:42,019 دوران الدفة 30 درجة يساراً. التفوا وساعدوا "ديكي". 779 00:53:49,943 --> 00:53:52,821 هنا "ديكي". اقتربت منا كثيراً. أصبحت بمحاذاتنا. 780 00:54:02,414 --> 00:54:03,457 احتموا! 781 00:54:04,499 --> 00:54:05,500 تأهبوا. 782 00:54:05,584 --> 00:54:07,044 ارتدت الرصاصات اللعينة عن السطح. 783 00:54:07,127 --> 00:54:08,420 إلى مراكزكم! 784 00:54:08,503 --> 00:54:10,422 - خففوا السرعة إلى الثلث. - ألفاظي يا سيدي. 785 00:54:10,506 --> 00:54:12,549 تخفيف السرعة إلى الثلث. حاضر يا سيدي. 786 00:54:18,347 --> 00:54:21,725 - "ديكي" في مرمى النيران. - غيّروا المسار يا "ديكي"! 787 00:54:23,560 --> 00:54:24,770 أوقفوا إطلاق النار. 788 00:54:24,853 --> 00:54:26,313 - دوران الدفة 30 درجة يساراً. - دوران 30 درجة يساراً. 789 00:54:26,396 --> 00:54:28,815 البحارة إلى مراكزهم والأسلحة نحو الهدف. قفوا إلى جانب المدافع عند الميسرة. 790 00:54:28,899 --> 00:54:30,859 - أطلقوا النار عند الرؤية. - حاضر يا سيدي. 791 00:54:36,865 --> 00:54:37,950 هيا! ابتعدوا! 792 00:54:39,076 --> 00:54:40,911 ابتعدي يا "ديكي"! 793 00:54:52,214 --> 00:54:54,007 مسعف! 794 00:54:54,716 --> 00:54:57,219 - "ديكي" خرجت من المرمى! - البحارة إلى مراكزهم. أطلقوا النار! 795 00:55:17,447 --> 00:55:18,615 أحضروا الماء لإخماد النار. 796 00:55:24,997 --> 00:55:26,999 من "غرايهاوند" إلى "ديكي". ما تقرير الأضرار؟ 797 00:55:27,082 --> 00:55:30,002 "غرايهاوند"، لم تستطع مدافعنا إطلاق النار إلى المدى اللازم لإحداث ضرر. 798 00:55:30,085 --> 00:55:33,130 لكن على بعد 18 متراً، اخترقت الرصاصات البدن ولم تنفجر. 799 00:55:33,213 --> 00:55:34,214 هل يمكنكم الإبحار؟ 800 00:55:34,298 --> 00:55:36,091 الضربات الـ3 كانت فوق مستوى المياه يا سيدي. 801 00:55:36,175 --> 00:55:38,385 سنغلق الثقوب ونتابع الملاحقة. 802 00:55:38,468 --> 00:55:41,597 جيد. عودوا إلى موقعكم الدفاعي بأسرع ما يمكن. 803 00:55:44,766 --> 00:55:46,643 إصابة مباشرة للمدفع 43 يا سيدي. 804 00:55:46,727 --> 00:55:49,521 أبلغ قسم تقرير الأضرار عن نشوب حريق بالقرب من الإطار 24 في البدن. 805 00:55:49,605 --> 00:55:53,025 لا تدفّق للمياه تحت حدود الماء وسيصدر تقرير الإصابات يا سيدي. 806 00:56:03,785 --> 00:56:05,287 3 جرحى في حالة خطرة. 807 00:56:05,370 --> 00:56:08,582 "بونور" و"ماير". "فوربريك" في حالة حرجة. و3 قتلى. 808 00:56:08,665 --> 00:56:09,875 من الذين قضوا؟ 809 00:56:09,958 --> 00:56:13,295 "بيزاني"، بحار جندي، الدرجة الـ3. "ماركس"، ملاح، الدرجة الـ2. 810 00:56:14,171 --> 00:56:15,506 "كليفلند"، بحار طباخ. 811 00:56:18,133 --> 00:56:22,429 أُصيب في الميسرة برصاصة 40 ملم وهو يحمّل الذخيرة يا سيدي. 812 00:56:23,555 --> 00:56:25,307 لا مكان لديّ للجثث في الأسفل يا سيدي. 813 00:56:25,390 --> 00:56:26,725 ليس مع البحارة الـ4 الذين أنقذناهم من "فاسكو". 814 00:56:26,808 --> 00:56:29,561 يمكنني أن أرتّب لمراسم دفن خلال 10 دقائق يا سيدي. 815 00:56:31,063 --> 00:56:32,564 طبعاً. ليتعاون الجميع. 816 00:56:32,648 --> 00:56:33,774 حاضر يا سيدي. 817 00:56:35,317 --> 00:56:36,318 "بيل"؟ 818 00:56:37,486 --> 00:56:38,612 كم كانت خطورة إصابته؟ 819 00:56:38,695 --> 00:56:39,655 سيدي؟ 820 00:56:40,906 --> 00:56:41,990 "جورج كليفلند". 821 00:56:42,616 --> 00:56:45,035 تشوّه بالكامل يا سيدي. جميعهم كذلك. 822 00:56:54,419 --> 00:56:57,256 "نعيد جثامين (أنتوني بيزاني)، 823 00:56:57,339 --> 00:56:59,633 و(دانيال ماركس) و(جورج كليفلند) إلى الأعماق، 824 00:56:59,716 --> 00:57:02,928 ونبحث عن القيامة العامة في يوم الحساب 825 00:57:03,011 --> 00:57:05,931 والحياة في الدنيا الآخرة من خلال ربنا (يسوع) المسيح، 826 00:57:06,515 --> 00:57:09,393 الذي في مجيئه المجيد الثاني ليدين العالم، 827 00:57:09,476 --> 00:57:11,353 ستعيد البحار أمواتها، 828 00:57:11,436 --> 00:57:14,106 والجثث الفاسدة لمن ينامون فيها 829 00:57:14,189 --> 00:57:17,359 ستتغيّر وتصبح على صورة جسد مجده 830 00:57:17,442 --> 00:57:19,403 بحسب عمل استطاعته 831 00:57:19,486 --> 00:57:23,490 ليخضع لنفسه كل شيء. آمين." 832 00:57:27,619 --> 00:57:28,662 أطفئوا السفن. 833 00:57:28,745 --> 00:57:30,205 الضابط التنفيذي يأمر بإطفاء السفن. 834 00:57:30,289 --> 00:57:32,457 - أطفئوا السفن. - إطفاء السفن. حاضر. 835 00:57:38,839 --> 00:57:40,674 ليتعاون الجميع لدفن الأموات. 836 00:57:40,757 --> 00:57:42,217 ليتعاون الجميع لدفن الأموات. 837 00:57:48,974 --> 00:57:51,560 طاقم السفينة! انتباه! 838 00:57:54,771 --> 00:57:55,772 تحية! 839 00:57:59,067 --> 00:58:01,403 إطلاق النار! نصف دورة، واجهوا المقدمة! 840 00:58:02,029 --> 00:58:04,907 "أنتوني بيزاني"، بحار جندي، الدرجة الـ3. 841 00:58:04,990 --> 00:58:06,950 استعدوا! أطلقوا النار! 842 00:58:08,827 --> 00:58:12,539 "دانيال ماركس"، ملاح، الدرجة الـ2. استعدوا! أطلقوا النار! 843 00:58:15,125 --> 00:58:19,213 "جورج كليفلند"، بحار طباخ! استعدوا! أطلقوا النار! 844 00:58:28,805 --> 00:58:30,390 استعدوا! 2! 845 00:58:40,776 --> 00:58:43,028 صاروخ استغاثة من مؤخرة الأسطول! 846 00:58:44,446 --> 00:58:46,448 - دوران قياسي للدفة يساراً. - دوران قياسي يساراً. حاضر. 847 00:58:46,532 --> 00:58:49,368 من "غرايهاوند" إلى "هاري" و"ديكي". أُصيبت "إيغل". 848 00:58:49,451 --> 00:58:54,414 سأذهب لنجدتها في مؤخرة الأسطول. استمرا بمسح المكان. تحفظا في هدر الوقود. 849 00:58:54,498 --> 00:58:56,333 - حاضر يا سيدي. - حاضر يا سيدي. 850 00:59:03,298 --> 00:59:05,217 - أيها المرسال، منظاري. - حاضر يا سيدي. 851 00:59:05,300 --> 00:59:08,011 - دوران عكسي. - حاضر. نتقدّم على طول الخط. 852 00:59:08,095 --> 00:59:11,223 - دوران قياسي للدفة يميناً. - دوران قياسي يميناً. حاضر يا سيدي. 853 00:59:16,645 --> 00:59:17,771 - دوران عكسي. - دوران عكسي. 854 00:59:17,855 --> 00:59:20,065 - تقدّم بالسرعة القصوى. - تقدّم بالسرعة القصوى. حاضر يا سيدي. 855 00:59:26,822 --> 00:59:28,824 "مدمّرة بريطانية (إيغل)" 856 00:59:28,907 --> 00:59:31,994 "سفينة إنقاذ أمريكية (كادينا)" 857 00:59:35,789 --> 00:59:37,082 - مرسال. - سيدي. 858 00:59:45,174 --> 00:59:46,383 - سيد "هاربوت". - سيدي. 859 00:59:46,466 --> 00:59:47,551 هاتان "إيغل" و"كادينا". 860 00:59:47,634 --> 00:59:49,469 لفّ من حولهما على بعد 1.6 كلم لحماية عملية الإنقاذ. 861 00:59:49,553 --> 00:59:53,432 - الدفة، دوران قياسي إلى اليسار، 225 درجة. - دوران قياسي للدفة إلى اليسار. 862 00:59:53,515 --> 00:59:56,059 من "غرايهاوند" إلى "إيغل". ما حالتك؟ 863 00:59:56,852 --> 00:59:59,521 أُصبنا أمام غرفة المحرك وشبّ حريق في أسفل السفينة. 864 00:59:59,605 --> 01:00:00,814 لدينا بعض الضحايا. 865 01:00:01,440 --> 01:00:04,359 أصيبت "كونغ غوستاف" أولاً وغرقت خلال 3 دقائق. 866 01:00:04,443 --> 01:00:05,694 لم نر أي ناجين. 867 01:00:06,528 --> 01:00:07,821 إنه يوم سيئ يا سيدي. 868 01:00:09,072 --> 01:00:10,157 هل يمكنكم الإبحار؟ 869 01:00:11,450 --> 01:00:13,952 تميل السفينة 5 درجات إلى الميمنة وغرقت مؤخرة السفينة، 870 01:00:14,036 --> 01:00:16,079 لكن يمكننا الاستمرار لـ5 عقد. 871 01:00:16,163 --> 01:00:18,916 أحد ألواح بدن السفينة التوى وتسبب بفتحة تتدفق منها المياه. 872 01:00:18,999 --> 01:00:21,168 سيسوء تدفق الماء إذا زدنا السرعة. 873 01:00:22,419 --> 01:00:23,962 يجب أن نبقيك عائمة يا "إيغل". 874 01:00:24,713 --> 01:00:26,465 سنفعل كل ما يسمح لنا به البحر. 875 01:00:27,007 --> 01:00:29,676 حسناً. "غرايهاوند" انتهى. 876 01:00:43,732 --> 01:00:47,319 "الخميس. النوبة الأولى من الساعة 20:00 حتى 24:00" 877 01:00:47,402 --> 01:00:50,405 "تبقى 14 ساعة على استرجاع الحماية الجوية" 878 01:00:57,246 --> 01:00:58,997 أنا مستعد لإعفائك يا سيدي. 879 01:00:59,081 --> 01:01:01,375 حسناً. نتقدّم بثبات على المسار عند 225 درجة. 880 01:01:01,458 --> 01:01:04,002 ونتقدّم بالسرعة القياسية لتوفير الوقود. 881 01:01:04,086 --> 01:01:05,587 سأعفيك يا سيدي. 882 01:01:08,465 --> 01:01:09,466 سيدي؟ 883 01:01:10,300 --> 01:01:13,220 سيدي، أنا معفى من نوبتي. السيد "كارلينغ" يدير الطاقم والتوجيه. 884 01:01:13,720 --> 01:01:14,763 حسناً. 885 01:01:15,347 --> 01:01:18,851 يا سيد "كارلينغ"، "كادينا" تجرّ "إيغل" بسرعة 4 عقد. 886 01:01:18,934 --> 01:01:21,979 استمر بالدوران حولهما. سنبقي التشكيلة الدفاعية في مؤخرة الأسطول. 887 01:01:22,729 --> 01:01:24,940 إلى السونار، مسح قياسي للميمنة. 888 01:01:25,440 --> 01:01:27,776 من الجسر إلى السونار، مسح الميمنة مسحاً قياسياً. 889 01:01:41,456 --> 01:01:44,001 من "إيغل" إلى "غرايهاوند". 890 01:01:49,047 --> 01:01:50,132 هنا "غرايهاوند". 891 01:01:50,215 --> 01:01:52,384 نطلب الإذن لترك السفينة تغرق يا سيدي. 892 01:01:53,051 --> 01:01:55,095 صفائح إغلاق الثقوب لم تكن كبيرة بما يكفي. 893 01:01:55,179 --> 01:01:58,473 أصبح الميل 15 درجة الآن والمستوى الرئيسي مغمور بالمياه. 894 01:01:59,099 --> 01:02:02,186 أنا واثق بأنكم فعلتم كل ما بوسعكم. أمنحكم الإذن. 895 01:02:02,769 --> 01:02:06,190 كانت سفينة جيدة يا سيدي. وتشرّفت بالإبحار معك. 896 01:02:06,273 --> 01:02:08,442 نصلي لأجلك. مع السلامة أيها القائد. 897 01:02:08,525 --> 01:02:10,694 أشكرك على تنفيذ مهمتك على أكمل وجه. 898 01:02:32,508 --> 01:02:33,592 شكراً يا "كليفلند". 899 01:02:34,551 --> 01:02:35,636 أنا "بيتس" يا سيدي. 900 01:02:36,637 --> 01:02:38,597 - شكراً لك. - سيدي. 901 01:02:52,819 --> 01:02:54,196 أريد السيد "كول". 902 01:02:57,658 --> 01:03:00,369 الضابط التنفيذي مطلوب على الجسر. 903 01:03:04,540 --> 01:03:05,874 هل طلبت رؤيتي أيها القائد؟ 904 01:03:16,677 --> 01:03:18,095 خسرت "إيغل". 905 01:03:18,178 --> 01:03:22,641 و"هاري" و"ديكي" ليس لديهما الكثير من قذائف الأعماق والوقود مثلنا. 906 01:03:22,724 --> 01:03:25,769 يمكنني تأمين حماية بسيطة للأسطول. 907 01:03:26,728 --> 01:03:28,355 نحتاج إلى حماية جوية يا "تشارلي". 908 01:03:30,232 --> 01:03:31,233 هل... 909 01:03:37,489 --> 01:03:41,159 هل أخرق الصمت اللاسلكي وأتصل بالأميرالية البريطانية؟ 910 01:03:41,243 --> 01:03:44,454 أم أن هذا سيكشف مدى ضعفنا للذئاب؟ 911 01:03:44,538 --> 01:03:45,914 ماذا ستكون الرسالة؟ 912 01:03:48,250 --> 01:03:49,334 "نحتاج إلى مساعدة طارئة." 913 01:03:50,168 --> 01:03:52,170 لا. "نحتاج إلى مساعدة." هذا يعني أنها طارئة. 914 01:03:52,838 --> 01:03:55,048 لا داعي لنكتب ذلك. لنرسل لهم "النجدة". 915 01:03:55,132 --> 01:03:58,177 هذا كل ما تحتاج الأميرالية البريطانية إلى سماعه لتعديل موقع اللقاء. 916 01:03:58,260 --> 01:04:00,429 قد لا ينتبه الألمان لرسالة قصيرة كهذه. 917 01:04:01,096 --> 01:04:04,683 ما كنت لأضطر للقيام بهذه المخاطرة لو تصرفت بذكاء أكثر البارحة. 918 01:04:05,350 --> 01:04:07,728 ما فعلته البارحة سمح لنا بالصمود حتى اليوم. 919 01:04:07,811 --> 01:04:11,607 هذا لا يكفي يا "تشارلي"، إطلاقاً. 920 01:04:25,162 --> 01:04:26,580 رسالة من الأميرالية البريطانية يا سيدي. 921 01:04:27,372 --> 01:04:30,125 بعضها غير مفهوم يا سيدي لكنني فعلت ما بوسعي. 922 01:04:32,252 --> 01:04:33,879 - الضابط التنفيذي إلى الجسر. - حاضر يا سيدي. 923 01:04:35,672 --> 01:04:36,715 ما هذه الرسائل المبهمة؟ 924 01:04:36,798 --> 01:04:39,843 أظن أنها أرقام مشفرة يا سيدي لكنني متأكد من هذا. 925 01:04:40,844 --> 01:04:42,513 "توقعوا الطائرة. 926 01:04:42,596 --> 01:04:45,182 شيفرتها ستكون (العم ويليام)، وردّكم (بايكر دوغ)." 927 01:04:46,600 --> 01:04:47,601 أيها القائد؟ 928 01:04:47,684 --> 01:04:49,811 "تشارلي"، وصلتنا رسالة من الأميرالية. 929 01:04:49,895 --> 01:04:51,605 أرسلوا التعزيزات. 930 01:04:53,190 --> 01:04:54,733 لكننا فككنا جزءاً من الشيفرة وحسب. 931 01:04:54,816 --> 01:04:56,276 اجمع فريقاً لنعرف ماذا كتبوا أيضاً. 932 01:04:56,360 --> 01:04:57,361 حاضر يا سيدي. 933 01:05:17,673 --> 01:05:19,132 "غرايهاوند"! 934 01:05:20,717 --> 01:05:23,720 أسطولكم ليس بمأمن من هذا الذئب. 935 01:05:24,972 --> 01:05:28,267 يمكننا أن نجدكم ليلاً ونقتلكم. 936 01:05:28,350 --> 01:05:29,351 من "غرايهاوند" إلى المواكبة. 937 01:05:29,434 --> 01:05:31,937 - أم أن "ديكي" ستُدمّر تالياً؟ أم "هاري"؟ - حوّلوا كل الاتصالات بين السفن 938 01:05:32,020 --> 01:05:33,480 إلى القناة "أتش". نفذوا فوراً. 939 01:05:35,399 --> 01:05:37,734 ظننت أنها أرقام لكنها تعني الموقع "أكس". 940 01:05:37,818 --> 01:05:39,945 "تعديل مكان اللقاء إلى الموقع (إكس)." 941 01:05:40,696 --> 01:05:42,614 - متى؟ - بعد 4 ساعات قريباً. 942 01:05:44,074 --> 01:05:45,075 سيدي. 943 01:05:57,421 --> 01:06:00,883 "الجمعة. نوبة قبل الظهر من الساعة 8:00 حتى 12:00" 944 01:06:00,966 --> 01:06:03,218 "تبقى 3 ساعات على استرجاع الحماية الجوية" 945 01:06:19,818 --> 01:06:21,361 - مرسال. - نعم يا سيدي. 946 01:06:21,445 --> 01:06:25,282 اذهب إلى مقصورتي وأحضر لي خفّيّ. 947 01:06:25,365 --> 01:06:26,366 حاضر يا سيدي. 948 01:06:45,677 --> 01:06:47,763 شكراً. أرجع هذه. 949 01:07:02,694 --> 01:07:04,696 رصدت غواصتين باتجاه 99 درجة... 950 01:07:04,780 --> 01:07:07,407 رصدت المعلومات القتالية إشارتين من جهة قوس الميمنة باتجاه 99 درجة. 951 01:07:07,491 --> 01:07:08,867 والأخرى عند 168 درجة يا سيدي. 952 01:07:08,951 --> 01:07:11,328 - يا مشرف البحارة، أشعل الأنوار. - حاضر يا سيدي. 953 01:07:13,455 --> 01:07:14,790 "تشارلي"، ماذا عن الإشارتين؟ 954 01:07:15,332 --> 01:07:18,001 نعم يا سيدي، وجدنا غواصتين مجهولتين ظهرتا على سطح الرادار. 955 01:07:18,085 --> 01:07:19,545 إنهما تتجهان نحونا مباشرة. 956 01:07:19,628 --> 01:07:22,506 تتبقى ساعتان على موعد اللقاء يا "إيرني"، بإذن الله! 957 01:07:25,551 --> 01:07:30,764 من "غرايهاوند" إلى جميع السفن المواكبة. أرى هدفين ظهرا على السطح من جهة الميمنة. 958 01:07:30,848 --> 01:07:32,516 حافظوا على التشكيلة الدفاعية. 959 01:07:33,684 --> 01:07:35,936 يا سيد "واتسون"، أعلن حالة التأهب. 960 01:07:36,019 --> 01:07:37,437 - أعلن حالة التأهب. - حاضر يا سيدي. 961 01:07:38,522 --> 01:07:41,191 إعلان حالة التأهب! ليتجه الجميع إلى مراكزهم. 962 01:07:41,275 --> 01:07:43,902 من "غرايهاوند" إلى "هاري" و"ديكي". سأشتبك مع الهدفين. 963 01:07:43,986 --> 01:07:46,446 أطلب الإذن للتقدّم ومقاتلتهم معك يا سيدي. 964 01:07:46,530 --> 01:07:48,866 - مرفوض. حافظ على التشكيلة الدفاعية. - حاضر يا سيدي. 965 01:07:50,325 --> 01:07:52,035 - يا مرسال. - سيدي. 966 01:07:54,037 --> 01:07:55,372 أريد المزيد من القهوة رجاء. 967 01:07:56,206 --> 01:07:57,291 حاضر يا سيدي. 968 01:08:06,675 --> 01:08:07,843 يا "غرايهاوند". 969 01:08:08,552 --> 01:08:10,554 صباح الخير يا "غرايهاوند". 970 01:08:11,722 --> 01:08:15,434 هل ظننتم أنكم هربتم من "غراي ولف"؟ 971 01:08:15,517 --> 01:08:19,770 لا، لم تهربوا ولن تهربوا. 972 01:08:20,689 --> 01:08:24,775 البحر يحب "غراي ولف" حين يصطاد، 973 01:08:24,859 --> 01:08:27,404 وليس الكلب الهارب. 974 01:08:27,988 --> 01:08:31,824 أنتم ورفاقكم ستموتون اليوم. 975 01:08:32,409 --> 01:08:33,409 توجيه، معلومات قتالية. 976 01:08:33,493 --> 01:08:35,913 - يظهر الرادار الغواصة عند 110 درجات. - المرقب إلى قوس الميمنة! 977 01:08:35,996 --> 01:08:38,790 المسافة 1900 متر وتقترب. 978 01:08:38,873 --> 01:08:40,125 على بعد 1.6 كلم! 979 01:08:40,876 --> 01:08:42,293 - ها هي يا سيدي. - أطلقوا النار! 980 01:08:46,840 --> 01:08:48,467 المخر يا سيدي! هناك! 981 01:08:54,348 --> 01:08:55,431 الغواصة عند 187... 982 01:08:55,516 --> 01:08:58,976 رصد السونار طوربيدات عند مقدمة الميمنة باتجاه 187 درجة على بعد 1.3 كلم. 983 01:09:00,687 --> 01:09:02,689 - دوران الدفة 30 درجة يساراً. - دوران 30 درجة يساراً. 984 01:09:14,743 --> 01:09:18,580 الطوربيد الثاني إلى مقدمة الميمنة! الموقع باتجاه 120 درجة على بعد 900 متر. 985 01:09:18,663 --> 01:09:21,333 - الدوران الأقصى إلى اليمين! - الدوران الأقصى إلى اليمين! 986 01:09:29,800 --> 01:09:31,885 ألغ الأمر! دوران عكسي. 987 01:09:31,969 --> 01:09:33,220 ألغ الأمر! دوران عكسي. 988 01:09:33,303 --> 01:09:34,888 حاضر يا سيدي. نحافظ على المسار نفسه. 989 01:09:52,739 --> 01:09:54,449 الدوران الأقصى إلى اليمين! 990 01:09:54,533 --> 01:09:56,952 خفّف السرعة إلى اليمين! تحرّك يساراً بالسرعة القصوى. 991 01:09:57,035 --> 01:09:59,037 خفّف السرعة يميناً! تحرّك يساراً بالسرعة القصوى. 992 01:10:14,970 --> 01:10:16,763 ليتعاون الجميع! استعدوا للاصطدام! 993 01:10:32,988 --> 01:10:35,407 دوران عكسي! تقدّموا مباشرة نحو الغواصة عند الموقع 119 درجة. 994 01:10:35,490 --> 01:10:36,909 - 119. حاضر يا سيدي. - تقدّم بالسرعة القصوى. 995 01:10:36,992 --> 01:10:39,870 - تقدّم بالسرعة القصوى. حاضر يا سيدي. - سنصدم تلك الغواصة إن اضطُررنا. 996 01:10:59,431 --> 01:11:01,099 طوربيد! عند قوس الميمنة! 997 01:11:01,183 --> 01:11:03,685 - دوران تام إلى اليسار باتجاه 100 درجة. - حاضر يا سيدي. 998 01:11:22,871 --> 01:11:24,998 برج القيادة، أمامنا مباشرة. 999 01:11:27,960 --> 01:11:29,211 لا بد أننا أصبناها! 1000 01:11:30,546 --> 01:11:34,383 "تشارلي"، حرّك السفينة لنستهدفهم بالمدافع. سنطلق عليهم النار من جانب السفينة. 1001 01:11:34,466 --> 01:11:37,803 دوران 30 درجة يساراً، خفف السرعة. المدافع الجانبية، أطلقوا النار عند الرؤية. 1002 01:11:43,225 --> 01:11:44,768 البحارة إلى مراكزهم والأسلحة نحو الهدف. 1003 01:11:44,852 --> 01:11:47,145 سيكون الهدف قبالة قوس الميمنة. 1004 01:11:47,229 --> 01:11:48,647 أطلقوا النار عند الرؤية! 1005 01:11:48,730 --> 01:11:51,733 من الجسر. البحارة إلى مراكزهم. أطلقوا النار عند الرؤية. 1006 01:12:15,716 --> 01:12:18,135 رصدت الغواصة الثانية! المرقب، قوس الميمنة! 1007 01:12:21,555 --> 01:12:23,223 إنها تستهدفنا مباشرة يا سيدي. 1008 01:12:23,849 --> 01:12:26,602 البحارة إلى مراكزهم والأسلحة نحو الهدف! أديروا المدافع! 1009 01:12:31,481 --> 01:12:33,400 الحماية الجوية! 1010 01:12:35,319 --> 01:12:37,613 أبلغ جسر الإشارات عن رصد إشارات طائرات. "العم (ويليام)" يا سيدي. 1011 01:12:37,696 --> 01:12:39,114 أجبهم بـ"بايكر دوغ". 1012 01:12:39,907 --> 01:12:41,325 دوران قياسي للدفة إلى اليمين! 1013 01:12:41,408 --> 01:12:42,993 المركزان 41 و42، 1014 01:12:43,076 --> 01:12:45,245 أطلقوا النيران لتحددوا الهدف للطائرة. 1015 01:12:45,329 --> 01:12:47,164 ...لتحديد الهدف للطائرة. 1016 01:13:18,445 --> 01:13:19,530 أحسنتم صنعاً. 1017 01:13:40,217 --> 01:13:42,636 سيدي، أنا معفى. السيد "كارلينغ" يدير السطح. 1018 01:13:43,262 --> 01:13:44,263 جيد. 1019 01:13:45,722 --> 01:13:46,807 مرسال. 1020 01:13:48,600 --> 01:13:50,227 - نعم يا سيدي. - اكتب التالي. 1021 01:13:51,019 --> 01:13:53,480 "إلى قيادة الأسطول والسفن المواكبة، 1022 01:13:54,690 --> 01:13:58,652 أبلغ السونار عن عدم وجود غواصات. أبلغ الرادار عن عدم وجود غواصات. 1023 01:14:00,112 --> 01:14:01,780 إلى كل السفن المواكبة، عودوا إلى مواقعكم." 1024 01:14:02,781 --> 01:14:03,782 - أرسلها. - حاضر يا سيدي. 1025 01:14:07,995 --> 01:14:09,663 الاتجاه 290 درجة يا سيدي. 1026 01:14:09,746 --> 01:14:12,249 - جيد. تقدّم بثبات. - تقدّم بثبات يا سيدي. 1027 01:14:12,332 --> 01:14:14,877 - تقدّم بسرعة قياسية. - تقدّم بسرعة قياسية. حاضر. 1028 01:14:27,639 --> 01:14:29,641 الكشاف الأمامي يبلّغ عن رؤية سفينة قبالة قوس الميمنة. 1029 01:14:29,725 --> 01:14:31,894 باتجاه 110 درجات على بعد 12.8 كلم. 1030 01:14:34,855 --> 01:14:37,941 "المدمرة البريطانية (أتش أم أس دايموند)" 1031 01:14:39,985 --> 01:14:41,653 - رسالة يا سيدي. - اقرأها. 1032 01:14:41,737 --> 01:14:43,739 "من الأميرالية البريطانية إلى (غرايهاوند). أهلاً بكم. 1033 01:14:43,822 --> 01:14:46,450 يُرجى تقديم تقرير شفهي إلى (دايموند) عبر قنوات الاتصالات بين السفن." 1034 01:14:53,498 --> 01:14:56,293 من "غرايهاوند" إلى "دايموند". هل تتلقونني؟ 1035 01:14:56,877 --> 01:15:00,464 بكل وضوح يا "غرايهاوند". عرفنا أن عبوركم كان صعباً. 1036 01:15:01,340 --> 01:15:03,717 نعم يا سيدي. في الساعات الـ48 الماضية، 1037 01:15:03,800 --> 01:15:08,263 فقدنا 7 سفن من الأسطول وتضررت سفينتان أخريان. 1038 01:15:08,722 --> 01:15:11,350 وماذا عن سفينتك القيادية؟ ما حالتها؟ 1039 01:15:11,433 --> 01:15:14,728 تعرّضنا لإطلاق نار من غواصة من جهة سطح الميسرة وقُتل 3 من رجالنا. 1040 01:15:14,811 --> 01:15:16,104 لكن هل يمكنكم الإبحار؟ 1041 01:15:16,188 --> 01:15:20,108 نعم يا سيدي. أنا و"ديكي" حاربناها حتى ظهرت على السطح وأغرقناها. 1042 01:15:20,192 --> 01:15:22,569 ومجموعة السفن المواكبة أغرقت 3 غواصات أخرى. 1043 01:15:22,653 --> 01:15:25,864 4 غواصات "يو بوت"؟ هذا إنجاز مدهش يا "غرايهاوند". 1044 01:15:27,616 --> 01:15:31,036 سنعفيك الآن ونرافق الأسطول إلى "ليفربول". 1045 01:15:31,119 --> 01:15:32,454 خذ "ديكي" و"هاري" 1046 01:15:32,538 --> 01:15:34,831 واتجهوا بالسرعة الممكنة إلى مرفأ البحرية في "لندن ديري". 1047 01:15:36,667 --> 01:15:41,839 سيدي، أطلب البقاء مع الأسطول. لديّ وقود يكفي لـ56 ساعة بسرعة اقتصادية. 1048 01:15:42,506 --> 01:15:45,843 لا، هذا أمر أيها المقدّم البحري. سنرافق الأسطول من هنا. 1049 01:15:45,926 --> 01:15:47,845 أريدك أن ترافق "ديكي" و"هاري" إلى الديار. 1050 01:15:47,928 --> 01:15:51,056 لا يمكنهما البقاء في ميدان المعركة. مفهوم؟ انطلق إلى "ديري". 1051 01:15:51,139 --> 01:15:52,140 حاضر يا سيدي. 1052 01:15:52,808 --> 01:15:55,477 أخبرني يا "غرايهاوند". يساورني الفضول. 1053 01:15:55,561 --> 01:15:57,688 كم مرة تكون قد عبرت "الأطلسي" الآن؟ 1054 01:15:58,689 --> 01:16:00,274 إنها المرة الأولى يا سيدي. 1055 01:16:00,983 --> 01:16:02,442 غير معقول! 1056 01:16:02,526 --> 01:16:05,696 لنأمل أن تكون رحلتك التالية أسهل. إنجاز يستحق الثناء أيها المقدّم البحري. 1057 01:16:05,779 --> 01:16:06,905 شكراً يا سيدي. 1058 01:16:21,795 --> 01:16:23,463 من "غرايهاوند" إلى "ديكي" و"هاري". 1059 01:16:23,547 --> 01:16:25,048 - هنا "ديكي". - هنا "هاري". 1060 01:16:25,132 --> 01:16:26,967 أنتما معفيان من التشكيلة الدفاعية. 1061 01:16:27,050 --> 01:16:30,012 اتخذا تشكيلة الميمنة معي في مقدمة الأسطول. 1062 01:16:30,095 --> 01:16:33,515 سننطلق من موقع 87 درجة إلى "لندن ديري". 1063 01:16:33,599 --> 01:16:35,017 حاضر يا سيدي. 1064 01:16:35,100 --> 01:16:36,143 حاضر يا سيدي. 1065 01:16:41,440 --> 01:16:43,066 "من (غرايهاوند) إلى قيادة الأسطول" 1066 01:16:43,150 --> 01:16:45,986 "أعبّر عن خالص امتناني لتعاونكم الاستثنائي." 1067 01:16:46,069 --> 01:16:48,614 "وداعاً ومع السلامة." 1068 01:16:58,290 --> 01:16:59,458 مرسال. 1069 01:17:00,375 --> 01:17:02,169 - مرسال. - سيدي. 1070 01:17:04,755 --> 01:17:07,549 - جسر الإشارة. أرسلها. - جسر الإشارة. حاضر يا سيدي. 1071 01:17:07,633 --> 01:17:10,302 يبلّغ الضابط البحري عن بقاء 5 دقائق قبل تغيير المسار أيها القائد. 1072 01:17:10,385 --> 01:17:12,554 حسناً. انتقل إلى مقدّمة الخط. 1073 01:17:12,638 --> 01:17:14,973 حين نتخطى السفن الأمامية، اتجّه إلى 87 درجة. 1074 01:17:15,057 --> 01:17:17,100 - "دودج"، "جايمس"، وضعية الميمنة. - حاضر يا سيدي. 1075 01:17:17,184 --> 01:17:19,353 تقدّم بثبات إلى 87 درجة. وضعية الميمنة. 1076 01:17:19,436 --> 01:17:22,064 - الدفة، حدّد الموقع. - بلغنا 83 درجة يا سيدي. 1077 01:17:22,147 --> 01:17:23,690 حسناً. استمر. 1078 01:17:23,774 --> 01:17:25,484 تقدّم بثبات. حاضر يا سيدي. 1079 01:17:43,585 --> 01:17:45,587 سيد "كارلينغ"، تولّ القيادة. 1080 01:17:47,589 --> 01:17:49,216 سأكون في مقصورتي إن احتجتم إليّ. 1081 01:17:50,384 --> 01:17:51,385 حاضر يا سيدي. 1082 01:19:28,106 --> 01:19:31,568 "شكراً يا (غرايهاوند). مع السلامة." 1083 01:19:31,652 --> 01:19:35,072 "اشرب كأساً على حسابنا في (ديري)..." 1084 01:19:51,505 --> 01:19:53,841 "(يسوع) المسيح هو هو الأمس واليوم وإلى الأبد." 1085 01:20:32,337 --> 01:20:34,715 "أشكرك يا أبي السماوي، 1086 01:20:34,798 --> 01:20:36,675 لأنك حفظتني هذا اليوم. 1087 01:20:36,758 --> 01:20:40,345 بين يديك أستودع نفسي وجسدي وروحي. آمين." 1088 01:21:37,736 --> 01:21:40,239 "في معركة (الأطلسي)،" 1089 01:21:40,322 --> 01:21:44,743 "غرقت أكثر من 3500 سفينة تنقل الملايين من السلع." 1090 01:21:44,826 --> 01:21:50,832 "فُقدت 72.200 روح إلى الأبد." 1091 01:22:13,021 --> 01:22:17,442 "مقتبس من رواية (ذا غود شيبيرد) لـ(سي. إس. فورستر)" 1092 01:31:33,749 --> 01:31:35,751 ترجمة "موريال ضو"