1
00:00:38,043 --> 00:00:40,921
مرتين في جيل واحد،
2
00:00:41,004 --> 00:00:45,300
حلّت بنا كارثة حرب عالمية.
3
00:00:46,009 --> 00:00:50,097
مرتين في حياتنا، امتدّت يد القدر
4
00:00:50,180 --> 00:00:52,140
عبر المحيطات
5
00:00:52,224 --> 00:00:55,936
لتأتي بـ"الولايات المتحدة" إلى الجبهة.
6
00:00:56,687 --> 00:00:59,815
يجب أن تكون سفننا التجارية الأمريكية متوفرة
7
00:00:59,898 --> 00:01:04,318
لتنقل السلع الأمريكية إلى مرافئ أصدقائنا.
8
00:01:04,402 --> 00:01:10,284
ويجب أن تحمي البحرية الأمريكية سفننا التجارية الأمريكية.
9
00:01:11,493 --> 00:01:15,455
حلّت وطأة الحرب على بحارتنا،
10
00:01:15,539 --> 00:01:18,792
وفقدنا ما يقارب 3000 فرد
11
00:01:18,876 --> 00:01:23,005
في صراع قاس وصعب،
12
00:01:23,088 --> 00:01:26,675
يستمر ليلاً ونهاراً،
13
00:01:26,758 --> 00:01:30,888
وهو قائم الآن من دون لحظة كلل.
14
00:01:31,263 --> 00:01:33,891
ستسلّم هذه الأمة السلع...
15
00:01:33,974 --> 00:01:35,893
"شمال (الأطلسي)، فبراير 1942"
16
00:01:35,976 --> 00:01:38,687
التي تؤمن بحريتها بالتقليد القائل،
17
00:01:39,188 --> 00:01:42,357
"تباً للمخاطر التي تتربّص بنا."
18
00:01:42,441 --> 00:01:44,818
"أساطيل السفن التي تنقل الجنود والعتاد لـ(المملكة المتحدة)"
19
00:01:44,902 --> 00:01:46,695
"كانت محورية لمساندة جهود الحلفاء في الحرب."
20
00:01:46,778 --> 00:01:49,031
"كانت الأساطيل البحرية ضعيفة أمام غواصات (يو بوت) الألمانية"
21
00:01:49,114 --> 00:01:52,075
"حين لا تكون ضمن نطاق الحماية الجوية في وسط المحيط (الأطلسي)،"
22
00:01:52,159 --> 00:01:55,621
"في منطقة تُسمى (البؤرة السوداء)."
23
00:01:56,663 --> 00:02:02,085
"(الولايات المتحدة)"
24
00:02:12,554 --> 00:02:14,389
"من المواكبة الجوية إلى (غرايهاوند)"
25
00:02:14,473 --> 00:02:17,184
"بلغنا حدود نطاق التغطية."
26
00:02:17,267 --> 00:02:19,561
"يجب أن نترككم الآن."
27
00:02:21,230 --> 00:02:23,440
"حظاً موفقاً في عبور البؤرة."
28
00:02:23,524 --> 00:02:27,236
"ستوافيكم طائرات الحلفاء في الجهة الأخرى."
29
00:02:27,319 --> 00:02:30,572
"مع السلامة."
30
00:02:32,157 --> 00:02:35,410
"من (غرايهاوند) إلى المواكبة الجوية. شكراً على تأمين الحماية."
31
00:02:35,494 --> 00:02:37,079
"رحلة سالمة."
32
00:02:44,795 --> 00:02:48,340
"الأسطول (إتش إكس 25) الوجهة: (ليفربول)، (إنكلترا)"
33
00:02:48,423 --> 00:02:52,886
"37 سفينة تنقل الجنود والإمدادات ترافقها 4 طرادات حربية خفيفة بقيادة..."
34
00:03:08,986 --> 00:03:12,948
"يا إلهي، ليرافقني ملاكك الحارس،
35
00:03:13,031 --> 00:03:17,744
ولتسقط عني سلطة العدو الشرير. آمين."
36
00:03:39,474 --> 00:03:41,476
"قبل شهرين"
37
00:03:41,560 --> 00:03:43,562
"(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"
38
00:03:43,645 --> 00:03:45,689
"ديسمبر 1941"
39
00:03:49,318 --> 00:03:50,652
ميلاد مجيد.
40
00:04:11,548 --> 00:04:12,716
ميلاد مجيد.
41
00:04:13,300 --> 00:04:14,301
سيجار؟
42
00:04:19,056 --> 00:04:21,391
"الأمس واليوم وإلى الأبد."
43
00:04:21,475 --> 00:04:24,394
إنها جميلة. سأعلّقها على شجرتي.
44
00:04:26,647 --> 00:04:28,607
حسناً، حان دورك. هيا.
45
00:04:28,690 --> 00:04:29,900
حسناً.
46
00:04:37,199 --> 00:04:38,200
مع أحرف الاسم الأولى.
47
00:04:41,662 --> 00:04:42,663
ما هذه؟
48
00:04:44,915 --> 00:04:46,375
تهانيّ.
49
00:04:46,458 --> 00:04:48,877
مهمتك القيادية الأولى، أخيراً.
50
00:04:51,547 --> 00:04:55,717
بعد سنوات من دون ترقية، هذه سفينة "فلتشر" المدمّرة.
51
00:04:55,801 --> 00:04:57,261
تستحق ذلك.
52
00:04:57,344 --> 00:05:00,514
عرفت أنهم سيحتاجون إلى رجال مثلك بعد معركة "بيرل هاربور".
53
00:05:01,890 --> 00:05:04,142
سأصبح تحت قيادة مركز "نورفولك" اعتباراً من بداية السنة.
54
00:05:04,810 --> 00:05:07,521
"نورفولك"؟ وليس "تريجر أيلند"؟
55
00:05:07,604 --> 00:05:09,523
هكذا تعمل البحرية، أليس كذلك؟
56
00:05:10,190 --> 00:05:11,233
أجل.
57
00:05:12,150 --> 00:05:15,362
ثم سأذهب إلى "الكاريبي" للتدريب والتخطيط.
58
00:05:15,445 --> 00:05:18,949
"جامايكا" و"الباهاماس" و"كوبا". حياة رفاهية!
59
00:05:19,908 --> 00:05:21,243
ثم أبدأ العمل الفعلي.
60
00:05:22,744 --> 00:05:23,745
تعالي معي.
61
00:05:25,622 --> 00:05:26,999
أنا جاد.
62
00:05:29,793 --> 00:05:32,588
كي أطلب يدك للزواج بي على شاطئ استوائي.
63
00:05:36,341 --> 00:05:38,552
أود ذلك لكن لا نستطيع.
64
00:05:40,470 --> 00:05:42,848
أُصيب العالم بالجنون يا "إيرني".
65
00:05:42,931 --> 00:05:45,142
لننتظر إلى أن نستطيع أن نكون معاً.
66
00:06:03,327 --> 00:06:05,537
سأبحث عنك دائماً يا "إيفي".
67
00:06:06,747 --> 00:06:08,165
حيثما أكون.
68
00:06:09,958 --> 00:06:11,793
حتى لو كنت في أقاصي الأرض،
69
00:06:11,877 --> 00:06:15,047
سآمل أن أراك تطلّين عند الناصية.
70
00:06:16,882 --> 00:06:20,552
لأنك حين تطلّين، يكون هذا أجمل شعور في العالم.
71
00:06:33,690 --> 00:06:35,442
"(يسوع المسيح) هو هو"
72
00:06:35,526 --> 00:06:37,903
"الأمس واليوم وإلى الأبد. الرسالة إلى العبرانيين، 13:8"
73
00:06:40,614 --> 00:06:44,618
"الأربعاء. نوبة قبل الظهر من الساعة 8:00 حتى 12:00"
74
00:06:44,701 --> 00:06:47,704
"تبقى 50 ساعة على استرجاع الحماية الجوية"
75
00:06:50,666 --> 00:06:52,209
- صباح الخير. - صباح الخير أيها القائد.
76
00:06:53,168 --> 00:06:54,878
"تشارلي"، ماذا عن التقارير الليلة؟
77
00:06:54,962 --> 00:06:56,547
دخل الأسطول البؤرة منذ 3 أيام.
78
00:06:56,630 --> 00:06:59,258
لا اتصال ولا حوادث إلا على سفينتك يا سيدي.
79
00:06:59,925 --> 00:07:02,886
بحاران شعرا بالملل ولم يكن لديهما ما يفعلاه فتقاتلا.
80
00:07:02,970 --> 00:07:04,972
- من؟ - "شانون" و"فلاسر".
81
00:07:05,055 --> 00:07:07,391
- بدأ الطاقم يشعر بالتوتر يا "إيرني". - أنمت جيداً يا سيدي؟
82
00:07:08,016 --> 00:07:10,185
لم أستطع يوماً النوم في السفينة.
83
00:07:10,936 --> 00:07:12,938
ولا يمكنني النوم في أي مكان آخر يا سيدي.
84
00:07:18,861 --> 00:07:20,237
- آمين. - آمين.
85
00:07:20,863 --> 00:07:22,614
البحر هائج ولا يمكن تقديم طبق ساخن.
86
00:07:22,698 --> 00:07:24,867
أعددت لك شريحة لحم مع البيض يا سيدي.
87
00:07:24,950 --> 00:07:27,244
- هذا يكفي. شكراً يا "كليفلند". - حاضر أيها القائد.
88
00:07:30,080 --> 00:07:33,125
امتثال للضابط المسؤول. أخلوا القاعة.
89
00:07:40,215 --> 00:07:41,216
القبعات.
90
00:07:55,898 --> 00:07:57,149
اشرحا تصرفاتكما.
91
00:07:59,109 --> 00:08:00,110
"فلاسر".
92
00:08:00,694 --> 00:08:02,029
أنا أعتذر على الحادث يا سيدي.
93
00:08:03,739 --> 00:08:04,823
"شانون".
94
00:08:05,574 --> 00:08:08,076
أنا أيضاً أعتذر على الحادث.
95
00:08:19,838 --> 00:08:22,758
لن أتقبّل أي مشاغبات أخرى على متن سفينتي.
96
00:08:22,841 --> 00:08:24,384
لذا...
97
00:08:24,468 --> 00:08:28,222
"أصلحا العلاقات التي دمّرتماها واتركاني بسلام."
98
00:08:33,101 --> 00:08:34,102
سيدي؟
99
00:08:35,354 --> 00:08:38,232
القائد مطلوب على الجسر يا سيدي.
100
00:08:40,900 --> 00:08:44,613
كرّرا ما فعلتماه وسأنزل بكما العقاب بنفسي.
101
00:08:46,823 --> 00:08:48,116
عودا إلى مهامكما.
102
00:08:49,368 --> 00:08:50,452
كونا ممتنين.
103
00:08:52,037 --> 00:08:53,163
القائد على الجسر.
104
00:08:54,665 --> 00:08:55,666
حاضر.
105
00:08:55,749 --> 00:08:57,042
صباح الخير يا سيدي.
106
00:08:57,125 --> 00:09:00,379
"إيغل" و"هاري" ليستا في موقعهما، تبعدان 10 كلم عن الأسطول.
107
00:09:00,796 --> 00:09:03,924
تبحران بمفردهما يا سيدي منذ ساعتين تقريباً.
108
00:09:10,055 --> 00:09:12,599
"المدمرة البريطانية (هاري)"
109
00:09:12,683 --> 00:09:15,227
"المدمرة البريطانية (إيغل)"
110
00:09:16,144 --> 00:09:18,313
أعلن قبطان "إيغل" أنه سيبدأ اليوم بصيد جيد يا سيدي.
111
00:09:18,397 --> 00:09:19,731
ثم انضمت إليهم المدمرة "هاري".
112
00:09:29,908 --> 00:09:32,035
"سفينة الأسطول القيادية"
113
00:09:32,119 --> 00:09:33,787
رسالة من الضابط البحري يا سيدي.
114
00:09:33,871 --> 00:09:35,330
اقرأها.
115
00:09:35,414 --> 00:09:39,418
"من قيادة الأسطول إلى قيادة المواكبة. (هـ. أ. ف. د. ا. ف)"
116
00:09:39,501 --> 00:09:42,754
"هاف داف"، تحديد موقع بتردّد عال. تابع من فضلك.
117
00:09:43,714 --> 00:09:47,259
"رصد (هاف داف) بثاً ألمانياً باتجاه 87 درجة شمالاً.
118
00:09:47,342 --> 00:09:49,553
على بعد ما بين 24 و32 كلم."
119
00:09:49,636 --> 00:09:51,430
أفاد الضابط البحري أنها غالباً غواصة "يو بوت".
120
00:09:56,810 --> 00:09:59,188
"من قيادة المواكبة إلى قيادة الأسطول. سنرصدها."
121
00:09:59,271 --> 00:10:00,898
"من قيادة المواكبة إلى قيادة الأسطول. سنرصدها."
122
00:10:00,981 --> 00:10:02,482
مهلاً. "سنرصدها. شكراً."
123
00:10:02,566 --> 00:10:03,901
"سنرصدها. شكراً." حاضر يا سيدي.
124
00:10:03,984 --> 00:10:06,528
- سيد "كارلينغ"، سأتولى التوجيه. - القائد يتولى التوجيه.
125
00:10:06,612 --> 00:10:08,655
زيادة السرعة. تعديل السرعة إلى 36 عقدة.
126
00:10:08,739 --> 00:10:11,408
زيادة السرعة. تعديل السرعة إلى 36 عقدة. حاضر يا سيدي.
127
00:10:11,491 --> 00:10:13,368
دوران قياسي للدفة إلى اليمين، 79 درجة.
128
00:10:13,452 --> 00:10:15,662
دوران قياسي للدفة يميناً، 79 درجة. حاضر يا سيدي.
129
00:10:18,415 --> 00:10:22,628
من "غرايهاوند" إلى جميع السفن المواكبة. لتعد السفن إلى مواقعها فوراً.
130
00:10:22,711 --> 00:10:27,758
رُصد العدو باتجاه 87 درجة شمالاً على بعد ما بين 24 و32 كلم.
131
00:10:27,841 --> 00:10:29,218
- حاضر يا سيدي. - حاضر يا سيدي.
132
00:10:29,301 --> 00:10:30,844
- حاضر يا "غرايهاوند". - من "غرايهاوند" إلى "ديكي".
133
00:10:30,928 --> 00:10:31,929
"سفينة (كورفيت) الكندية (ديكي)"
134
00:10:32,012 --> 00:10:34,389
- هنا "ديكي" يا سيدي. - عدّلوا موقعكم لمساعدة الأسطول
135
00:10:34,473 --> 00:10:35,766
من جهة الميمنة.
136
00:10:35,849 --> 00:10:38,352
المتلكئون أخطؤوا في احتساب وقت تعديل المسار.
137
00:10:38,435 --> 00:10:41,271
ليمسح السونار جهة الميمنة باستمرار.
138
00:10:41,355 --> 00:10:43,607
حاضر يا سيدي. السونار عند الميمنة.
139
00:10:43,690 --> 00:10:44,900
دوران الدفة 30 درجة يميناً، 87 درجة.
140
00:10:44,983 --> 00:10:47,110
دوران 30 درجة يميناً إلى 87 درجة. حاضر يا سيدي.
141
00:10:47,194 --> 00:10:49,780
- أعلن حالة التأهب. - يا مشرف البحارة، أعلن حالة التأهب.
142
00:10:54,368 --> 00:10:55,702
حالة تأهب...
143
00:10:55,786 --> 00:10:57,663
- تحرّك. - ...جميع البحارة إلى مواقعهم.
144
00:10:57,746 --> 00:10:59,873
نلاحق غواصة ألمانية محتملة.
145
00:11:06,088 --> 00:11:07,673
لندمّر الأنذال!
146
00:11:08,715 --> 00:11:10,300
أحضر المزيد يا "كليفلند".
147
00:11:13,387 --> 00:11:16,431
من "غرايهاوند" إلى "إيغل". خذوا موقعي في مقدمة الأسطول.
148
00:11:16,515 --> 00:11:17,975
نحن نلاحق الهدف.
149
00:11:18,058 --> 00:11:19,893
من "غرايهاوند" إلى "ديكي". احموا الميمنة.
150
00:11:19,977 --> 00:11:21,895
مقدمة الأسطول. حاضر يا سيدي.
151
00:11:21,979 --> 00:11:23,897
حاضر يا سيدي. سنغطي الميمنة.
152
00:11:24,773 --> 00:11:26,149
من "غرايهاوند" إلى "إيغل" و"هاري".
153
00:11:26,233 --> 00:11:28,443
ما الوقت المقدّر لوصولكما إلى المواقع الجديدة؟
154
00:11:28,986 --> 00:11:31,738
من "إيغل" إلى "غرايهاوند". يمكننا الوصول إلى الموقع خلال 20 دقيقة.
155
00:11:32,781 --> 00:11:35,701
هنا "هاري" يا سيدي. نبعد 6 كلم عن ميسرة الأسطول.
156
00:11:35,784 --> 00:11:39,913
أجل، أعرف يا "هاري". عودوا إلى موقعكم بأسرع ما يمكن.
157
00:11:40,455 --> 00:11:43,041
سيدي، أخذت موقع السيد "كارلينغ". أتحكم بطاقم السفينة والتوجيه.
158
00:11:43,125 --> 00:11:46,795
سيد "واتسون"، الهدف باتجاه 87 درجة شمالاً على بعد ما بين 24 و 32 كلم.
159
00:11:46,879 --> 00:11:48,922
- أتحكم بالتوجيه. - حاضر يا سيدي. القائد يتحكم بالتوجيه.
160
00:11:49,006 --> 00:11:50,299
- يا مرسال. - سيدي.
161
00:11:50,382 --> 00:11:52,634
اذهب إلى قمرتي وأحضر لي معطفي الجلدي. ستجده بسهولة.
162
00:11:52,718 --> 00:11:53,719
حاضر يا سيدي.
163
00:11:55,053 --> 00:11:56,763
مركز المعلومات القتالية، توجيه لـ"تشارلي".
164
00:11:56,847 --> 00:12:01,643
نحن نلاحق على الأرجح غواصة باتجاه 87 درجة شمالاً تبعد بين 24 و32 كلم.
165
00:12:01,727 --> 00:12:04,313
آمل أن تظهر على رادار السطح.
166
00:12:05,189 --> 00:12:06,732
توجيه، مركز المعلومات القتالية. حاضر يا سيدي.
167
00:12:15,699 --> 00:12:17,618
انتباه!
168
00:12:19,786 --> 00:12:21,163
هنا القائد.
169
00:12:21,538 --> 00:12:22,915
نحن نلاحق الهدف.
170
00:12:22,998 --> 00:12:26,585
لنقم بمهماتنا بأكمل وجه. هذا ما تدرّبنا للقيام به.
171
00:12:26,668 --> 00:12:28,921
- "مارتن"، ماذا ترى؟ - لا شيء بعد يا سيدي.
172
00:12:39,848 --> 00:12:40,849
وجدتها.
173
00:12:42,309 --> 00:12:47,272
توجيه، المعلومات القتالية. الهدف باتجاه 92 درجة شمالاً على بعد 24 كلم.
174
00:12:47,356 --> 00:12:49,149
"تشارلي"، ما رأيك بهذا الهدف؟
175
00:12:49,233 --> 00:12:50,984
على الأرجح غواصة "يو بوت" ألمانية يا سيدي.
176
00:12:51,068 --> 00:12:54,530
طفت على السطح للهواء وشحن الأسلحة. يستعدون لمهاجمتنا أيها القائد.
177
00:12:58,325 --> 00:12:59,993
ثابتون في مسارنا إلى 92 درجة شمالاً يا سيدي.
178
00:13:00,577 --> 00:13:01,703
حسناً.
179
00:13:06,458 --> 00:13:11,713
توجيه، المعلومات القتالية. الهدف باتجاه 94 درجة شمالاً على بعد 19 كلم.
180
00:13:11,797 --> 00:13:14,800
إلى قسم الأسلحة، عمّم الأمر. لا تُطلق النيران من دون أمر مني.
181
00:13:20,889 --> 00:13:22,766
تبعد 18 كلم، باتجاه 94 درجة شمالاً.
182
00:13:22,850 --> 00:13:25,686
تبعد 18 كلم، باتجاه 94 درجة شمالاً.
183
00:13:33,694 --> 00:13:35,028
أوقف هذه الضوضاء.
184
00:13:35,112 --> 00:13:38,532
المسافة 15 كلم، باتجاه 94 درجة شمالاً.
185
00:13:41,034 --> 00:13:42,786
المسافة تكفي لنستهدفها بمدفع الـ125 ملم يا سيدي.
186
00:13:44,580 --> 00:13:47,165
البحر مائج يا سيد "واتسون" ولا نملك سوى موقع إشارة الرادار.
187
00:13:48,041 --> 00:13:49,793
لنراهم بأعيننا أولاً.
188
00:13:49,877 --> 00:13:50,878
حاضر يا سيدي.
189
00:14:13,984 --> 00:14:17,279
اختفى الهدف يا سيدي. اختفى عن الرادار على بعد 10 كلم.
190
00:14:18,822 --> 00:14:19,907
ما هذا يا "تشارلي"؟
191
00:14:19,990 --> 00:14:21,700
يبدو أنهم غاصوا يا سيدي، نظراً لطريقة اختفاء الإشارات.
192
00:14:21,783 --> 00:14:24,286
لا بد أنهم رأونا، فجددوا الهواء وغاصوا.
193
00:14:24,369 --> 00:14:26,747
رصد الرادار تقدّمهم نحونا ونحو الأسطول يا سيدي.
194
00:14:26,830 --> 00:14:28,373
هل يمكنك تحديد مدار بحث؟
195
00:14:28,457 --> 00:14:31,877
نعم يا سيدي لكن خلال 10 دقائق، سيصبح المدار 8 كلم مربّع.
196
00:14:34,838 --> 00:14:36,131
أريد مساراً لاعتراضهم،
197
00:14:36,215 --> 00:14:38,926
في حال تابع الهدف طريقه بسرعة 6 عقد.
198
00:14:39,009 --> 00:14:40,052
حاضر يا سيدي.
199
00:14:47,893 --> 00:14:49,478
"غاصت الـ(يو بوت)"
200
00:14:49,561 --> 00:14:50,771
"الأسطول - 8 كلم"
201
00:14:50,854 --> 00:14:52,314
"(غرايهاوند)"
202
00:14:57,152 --> 00:15:00,531
توجيه، المعلومات القتالية. مسار الاعتراض عند 96 درجة.
203
00:15:01,448 --> 00:15:03,575
حذّروني قبل 3 كلم من الاعتراض.
204
00:15:03,659 --> 00:15:04,785
حاضر يا سيدي.
205
00:15:04,868 --> 00:15:06,620
انعطاف يميناً ببطء وحذر، إلى 96 درجة.
206
00:15:06,703 --> 00:15:08,914
انعطاف يميناً ببطء وحذر إلى 96 درجة. حاضر يا سيدي.
207
00:15:26,348 --> 00:15:28,433
بلّغت المعلومات القتالية أننا على بعد 3 كلم من الاعتراض يا سيدي.
208
00:15:29,184 --> 00:15:32,271
يا سيد "واتسون"، يجب أن نخفف السرعة من أجل السونار. تعديل السرعة إلى 22 عقدة.
209
00:15:32,354 --> 00:15:34,231
تعديل السرعة إلى 22 عقدة. حاضر يا سيدي.
210
00:15:34,314 --> 00:15:36,233
تقدّم بسرعة عادية. تعديل السرعة إلى 22 عقدة.
211
00:15:39,570 --> 00:15:40,696
هيا بنا يا رجال.
212
00:15:42,030 --> 00:15:43,031
بلغنا سرعة السونار.
213
00:15:51,999 --> 00:15:54,376
غواصة باتجاه 91 درجة شمالاً، المسافة غير محددة.
214
00:15:55,419 --> 00:15:56,670
ضعها على المشعاع.
215
00:15:56,753 --> 00:15:58,463
سيدي، رسالة من الأميرالية البريطانية.
216
00:15:58,547 --> 00:16:01,175
غواصة باتجاه 91 درجة شمالاً، المسافة غير محددة يا سيدي.
217
00:16:05,262 --> 00:16:06,597
ماذا تسمع؟
218
00:16:08,223 --> 00:16:10,058
غواصة ثابتة باتجاه 91 درجة شمالاً.
219
00:16:10,142 --> 00:16:12,352
لقد استدارت. يبدو أنها تهرب منا يا سيدي.
220
00:16:12,436 --> 00:16:13,437
هل تسمع صوت مراوح؟
221
00:16:19,276 --> 00:16:22,279
الغواصة أمامنا مباشرة على بعد 1.6 كلم. لا يوجد صوت مراوح.
222
00:16:24,406 --> 00:16:25,824
تحركوا يساراً باتجاه 91 درجة شمالاً.
223
00:16:25,908 --> 00:16:27,701
نتحرك يساراً باتجاه 91 درجة شمالاً. حاضر يا سيدي.
224
00:16:28,619 --> 00:16:31,705
"مجال الثقة بين الإشارة والصوت 1.6 كلم"
225
00:16:40,964 --> 00:16:41,965
فقدنا الغواصة.
226
00:16:42,049 --> 00:16:43,467
بلّغ السونار عن فقدان الغواصة يا سيدي.
227
00:16:44,134 --> 00:16:46,678
إلى السونار، ابحث على امتداد 30 درجة من الميسرة والميمنة.
228
00:16:46,762 --> 00:16:48,013
...30 درجة من الميسرة والميمنة.
229
00:16:48,096 --> 00:16:49,473
السونار. جاري البحث على امتداد 30 درجة من الميسرة والميمنة.
230
00:16:49,556 --> 00:16:52,309
- المسار إلى 91 درجة شمالاً. - جيد.
231
00:17:04,403 --> 00:17:05,405
الغواصة باتجاه...
232
00:17:05,488 --> 00:17:07,949
الغواصة باتجاه 66 درجة شمالاً، المسافة غير محددة.
233
00:17:08,033 --> 00:17:09,743
الدوران الأقصى إلى اليسار.
234
00:17:14,872 --> 00:17:15,873
خفف زاوية الدوران.
235
00:17:15,958 --> 00:17:17,751
تخفيف زاوية الدوران. حاضر يا سيدي.
236
00:17:18,502 --> 00:17:20,963
- دوران عكسي. - حاضر يا سيدي. المسار ثابت.
237
00:17:21,045 --> 00:17:22,464
بلّغ عن المواقع مقارنة بموقع السفينة.
238
00:17:22,547 --> 00:17:24,675
من الجسر إلى جميع المراكز. بلّغوا عن المواقع مقارنة بموقع السفينة.
239
00:17:24,757 --> 00:17:27,386
- حافظ على المسار. - نحافظ على المسار. حاضر.
240
00:17:27,469 --> 00:17:29,847
تأثير المسماع المائي، دورات بطيئة. تبدو كـ60 دورة في الدقيقة.
241
00:17:29,930 --> 00:17:32,391
تأثير المسماع المائي، دورات بطيئة. تبدو كـ60 دورة في الدقيقة يا سيدي.
242
00:17:32,474 --> 00:17:33,559
المسافة 1000 متر.
243
00:17:33,642 --> 00:17:35,227
المسافة 1000 متر يا سيدي.
244
00:17:35,310 --> 00:17:36,812
- الموقع؟ - من الجسر إلى السونار. الموقع؟
245
00:17:36,895 --> 00:17:38,272
الموقع من الميمنة 1...
246
00:17:38,355 --> 00:17:41,066
الموقع من الميمنة 1. تأثير المسماع المائي. سرعة بطيئة يا سيدي.
247
00:17:41,149 --> 00:17:43,902
- يا قائد الدفة، تأهب للمناورات سريعة. - حاضر يا سيدي.
248
00:17:46,238 --> 00:17:48,574
اتجاه الغواصة 15 درجة، المسافة 1000 متر.
249
00:17:48,657 --> 00:17:52,286
أظهر السونار الغواصة باتجاه 15 درجة وعلى مسافة 1000 متر يا سيدي.
250
00:17:52,369 --> 00:17:54,955
- دوران الدفة 30 درجة يساراً. - دوران 30 درجة يساراً. حاضر يا سيدي.
251
00:18:01,420 --> 00:18:02,629
خفف الدوران.
252
00:18:02,713 --> 00:18:04,339
تخفيف الدوران. حاضر يا سيدي.
253
00:18:21,648 --> 00:18:23,400
الغواصة الآن إلى الميسرة باتجاه 12...
254
00:18:23,483 --> 00:18:25,527
- الغواصة عند... - على بعد 900 متر وتقترب.
255
00:18:29,823 --> 00:18:30,991
من الجسر إلى السونار. كرّر.
256
00:18:32,576 --> 00:18:35,871
الغواصة الآن إلى الميسرة باتجاه 12 درجة على بعد 900 متر وتقترب.
257
00:18:36,580 --> 00:18:40,334
الغواصة الآن إلى الميسرة باتجاه 12 درجة على بعد 900 متر وتقترب يا سيدي.
258
00:18:40,417 --> 00:18:41,835
- هل ستفعل هذا مجدداً؟ - لا يا سيدي.
259
00:18:41,919 --> 00:18:44,379
- وإلّا فسأعفيك من مهامك. - حاضر يا سيدي.
260
00:18:45,088 --> 00:18:46,298
الغواصة باتجاه...
261
00:18:46,381 --> 00:18:49,676
رصد السونار الغواصة باتجاه 6 درجات على بعد 800 متر يا سيدي.
262
00:18:50,802 --> 00:18:52,554
يا سيدي، إنها تتجه مباشرة يساراً.
263
00:18:55,265 --> 00:18:56,391
دوران قياسي للدفة يميناً.
264
00:19:05,776 --> 00:19:08,195
دوران قياسي للدفة إلى اليمين. حاضر يا سيدي.
265
00:19:09,905 --> 00:19:13,033
حسناً. ابقوا متيقظين. مناورات سريعة. لنخطّط لها.
266
00:19:13,116 --> 00:19:14,117
حاضر يا سيدي.
267
00:19:22,042 --> 00:19:23,877
الغواصة مجهولة الموقع. لا تأثير على المسماع المائي.
268
00:19:23,961 --> 00:19:26,338
أبلغ السونار أن الغواصة مجهولة الموقع. لا يوجد ضجيج مراوح.
269
00:19:45,816 --> 00:19:48,193
"اعرفه، وهو يقوّم سبلك."
270
00:19:50,404 --> 00:19:52,823
- لا غواصة. - أبلغ السونار ألّا غواصة.
271
00:20:12,092 --> 00:20:13,093
الغواصة...
272
00:20:13,177 --> 00:20:16,346
أُعيد رصد الغواصة إلى الميمنة باتجاه 24 درجة وعلى بعد 730 متراً.
273
00:20:21,185 --> 00:20:23,562
"الغواصة على السونار الأسطول"
274
00:20:25,230 --> 00:20:26,148
"طول النبض: قصير"
275
00:20:28,025 --> 00:20:29,943
الغواصة إلى الميمنة باتجاه 11...
276
00:20:30,027 --> 00:20:32,946
الغواصة إلى الميمنة باتجاه 11 درجة على بعد 650 متراً يا سيدي.
277
00:20:33,739 --> 00:20:35,073
دوران قياسي للدفة يميناً.
278
00:20:35,157 --> 00:20:37,159
دوران قياسي للدفة يميناً. حاضر يا سيدي.
279
00:20:39,661 --> 00:20:40,662
الغواصة باتجاه الميمنة...
280
00:20:40,746 --> 00:20:43,832
الهدف باتجاه الميمنة عند 12 درجة على بعد 550 متراً يا سيدي.
281
00:20:43,916 --> 00:20:45,751
يا سيد "لوبيز"، استعد مع صاروخ متوسط المدى.
282
00:20:45,834 --> 00:20:47,044
في المركز ومستعد يا سيدي.
283
00:20:47,127 --> 00:20:48,337
الغواصة إلى الميسرة عند درجة...
284
00:20:48,420 --> 00:20:51,673
رصد السونار الغواصة إلى الميسرة باتجاه درجة واحدة على بعد 450 متراً.
285
00:20:51,757 --> 00:20:53,091
الغواصة عند درجة...
286
00:20:53,175 --> 00:20:55,385
الغواصة إلى الميسرة باتجاه درجة واحدة على بعد 350 متراً يا سيدي.
287
00:20:55,469 --> 00:20:57,804
- يتقدّمون بأبطأ سرعة يا سيدي. - الغواصة متوقفة أمامنا...
288
00:20:57,888 --> 00:21:00,307
الغواصة متوقفة أمامنا على بعد 275 متراً يا سيدي.
289
00:21:00,390 --> 00:21:02,518
الغواصة ضمن نطاق السونار الأدنى.
290
00:21:02,601 --> 00:21:05,145
الغواصة ضمن نطاق السونار الأدنى يا سيدي.
291
00:21:10,859 --> 00:21:12,945
المسماع المائي صاخب جداً.
292
00:21:13,028 --> 00:21:15,072
المسماع المائي صاخب جداً يا سيدي.
293
00:21:15,155 --> 00:21:16,406
المراوح تدور بسرعة فائقة!
294
00:21:16,490 --> 00:21:18,825
- المراوح تدور بسرعة فائقة يا سيدي. - يحاول أن يتسلل تحتنا!
295
00:21:18,909 --> 00:21:20,077
الآن يا سيد "لوبيز".
296
00:21:20,160 --> 00:21:22,663
لقّم وأطلق النار، صاروخ متوسط المدى. لقّم وأطلق النار!
297
00:21:37,386 --> 00:21:39,680
- أقصى دوران يميناً! - أقصى دوران يميناً. حاضر يا سيدي.
298
00:21:45,269 --> 00:21:47,062
لا تسرب نفطي ولا حطام.
299
00:21:47,980 --> 00:21:49,565
اللعنة! ظننت أننا أصبناهم يا سيدي.
300
00:21:50,023 --> 00:21:51,233
أعتذر على الألفاظ يا سيدي.
301
00:21:51,316 --> 00:21:53,235
سيد "واتسون"، ثبت المسار في اتجاه معاكس مستقيم.
302
00:21:53,318 --> 00:21:55,237
- حافظ على الوجهة الحالية. - حاضر يا سيدي.
303
00:21:55,320 --> 00:21:58,407
السونار، حين نغيّر الاتجاه، أجر مسحاً قياسياً من جهتي السفينة.
304
00:21:58,490 --> 00:22:01,118
- من الجسر إلى السونار، حين نغيّر... - من "غرايهاوند" إلى المواكبة.
305
00:22:01,201 --> 00:22:04,454
أطلقنا النار على العدو لكن لم نصب الهدف.
306
00:22:04,538 --> 00:22:09,042
الاتصال الأخير مع العدو كان باتجاه 25 درجة مباشرة من الأسطول.
307
00:22:09,126 --> 00:22:10,502
اتخذوا تشكيلة دفاعية.
308
00:22:10,586 --> 00:22:12,296
سيصبح ضمن مدى إطلاق النار الخاص بالأسطول خلال...
309
00:22:12,379 --> 00:22:13,755
زيت!
310
00:22:13,839 --> 00:22:15,799
زيت! قبالة منتصف الميمنة!
311
00:22:15,883 --> 00:22:18,927
زيت وحطام، قبالة منتصف الميمنة! على بعد 450 متراً.
312
00:22:20,637 --> 00:22:22,097
450 متراً يا سيدي.
313
00:22:40,407 --> 00:22:41,450
حطام.
314
00:22:42,743 --> 00:22:45,370
أظهر السونار صوت تحطم مركبة غارقة يا سيدي.
315
00:22:54,213 --> 00:22:55,339
أغرقناها.
316
00:23:00,260 --> 00:23:01,261
أطلق البوق.
317
00:23:07,184 --> 00:23:09,019
انتباه!
318
00:23:11,313 --> 00:23:13,815
هنا القائد. يبدو أننا أغرقنا الهدف.
319
00:23:13,899 --> 00:23:15,108
كانت هذه مهمة جماعية.
320
00:23:17,319 --> 00:23:18,403
أحسنتم!
321
00:23:20,489 --> 00:23:22,866
إلغاء حالة التأهب. العودة إلى الحالة 3،
322
00:23:22,950 --> 00:23:24,868
وأعدّوا وجبة ساخنة إن أمكن.
323
00:23:24,952 --> 00:23:25,953
حاضر يا سيدي.
324
00:23:26,578 --> 00:23:28,121
إلغاء حالة التأهب.
325
00:23:28,205 --> 00:23:30,165
انتباه! إلغاء حالة التأهب.
326
00:23:30,249 --> 00:23:34,419
إلى المواكبة من "غرايهاوند"، رصدنا دليلاً على إصابة الهدف.
327
00:23:34,503 --> 00:23:37,840
تهانيّ أيها القائد. المزيد من الطعام للأسماك!
328
00:23:37,923 --> 00:23:39,341
الجائزة لك يا سيدي،
329
00:23:39,424 --> 00:23:41,677
لكن نحتاج إلى دليل على إصابة الهدف للأميرالية البريطانية.
330
00:23:41,760 --> 00:23:44,263
ولن يقبلوا بسوى سروال قائد الغواصة العدوة.
331
00:23:44,346 --> 00:23:45,722
عودوا إلى مواقعكم وحسب.
332
00:23:46,598 --> 00:23:48,058
تهانيّ يا سيدي.
333
00:23:48,141 --> 00:23:50,644
هل أعدّل المسار نحو الحطام لنؤكد إصابة الهدف؟
334
00:23:52,479 --> 00:23:53,772
لا يا سيد "واتسون".
335
00:23:53,856 --> 00:23:55,899
الأسطول ليس محمياً. أعدنا إلى موقعنا.
336
00:23:56,984 --> 00:23:59,653
حاضر يا سيدي. يا مسؤول الدفة، أعدنا إلى موقعنا.
337
00:23:59,736 --> 00:24:01,029
هل اسمك "إبستاين"؟
338
00:24:01,864 --> 00:24:02,865
"إيبستين" يا سيدي.
339
00:24:02,948 --> 00:24:04,908
أحسنت صنعاً. شكراً لك.
340
00:24:05,450 --> 00:24:06,577
هذا واجبي يا سيدي.
341
00:24:07,661 --> 00:24:11,248
أيها القائد، حضّرت طبق اللحم والبصل وتركت القطعة سميكة لأجلك.
342
00:24:11,331 --> 00:24:12,499
يجب أن تأكل يا سيدي.
343
00:24:12,583 --> 00:24:15,335
لا، خذه للملازم "كول".
344
00:24:15,419 --> 00:24:17,254
أنا متأكد أنه يشعر بالجوع جراء التوتر.
345
00:24:18,672 --> 00:24:20,382
والآن، سيد "داوسون".
346
00:24:20,465 --> 00:24:21,758
من الأميرالية البريطانية يا سيدي.
347
00:24:21,842 --> 00:24:24,511
لقد رصدوا عدة اتصالات لاسلكية ألمانية.
348
00:24:24,595 --> 00:24:25,929
تعود لساعتين على الأقل.
349
00:24:27,598 --> 00:24:30,267
"نشاط عدو مرتقب عند موقع (أوبو)."
350
00:24:45,782 --> 00:24:47,743
تهانيّ أيها القائد.
351
00:24:48,827 --> 00:24:50,120
هذه أول غواصة "يو بوت" نغرقها.
352
00:24:51,038 --> 00:24:53,957
تهانيّ يا سيدي. تخلصنا من 50 ألمانياً!
353
00:24:54,458 --> 00:24:56,752
نعم. 50 روحاً.
354
00:24:59,129 --> 00:25:02,174
سيدي، أطلب الإذن لإطفاء السخانين 2 و4.
355
00:25:02,257 --> 00:25:04,343
يا سيد "نايستروم"، ألست ضابط الصيانة على متن السفينة؟
356
00:25:04,426 --> 00:25:05,719
بلى يا سيدي.
357
00:25:05,802 --> 00:25:08,055
إذاً تحدّث في الأمر مع كبير المهندسين ولا تزعجني.
358
00:25:08,138 --> 00:25:11,475
حاضر يا سيدي. تقرير موقع الظهيرة يا سيدي.
359
00:25:11,558 --> 00:25:14,311
أقدّر أننا عند موقع "أوبو"
360
00:25:14,394 --> 00:25:16,355
في شمال "الأطلسي" ومحاطون بمياه مفتوحة.
361
00:25:16,438 --> 00:25:18,148
- هل هذا صحيح؟ - إن كنت تقول ذلك يا سيدي.
362
00:25:18,232 --> 00:25:20,734
أعدنا إلى موقعنا في مقدمة الأسطول، في الخط الأوسط.
363
00:25:20,817 --> 00:25:22,653
في مقدمة الأسطول، في الخط الأوسط. حاضر يا سيدي.
364
00:25:24,488 --> 00:25:27,824
دوران قياسي للدفة إلى اليسار. تحديد المسار إلى 190 درجة.
365
00:25:27,908 --> 00:25:31,161
دوران قياسي يساراً، تحديد المسار إلى 190 درجة. حاضر يا سيدي.
366
00:25:45,259 --> 00:25:47,386
دوران. تحديد المسار إلى 270 درجة. حاضر يا سيدي.
367
00:25:47,469 --> 00:25:48,512
سيدي.
368
00:25:49,680 --> 00:25:51,932
خوذتك يا سيدي. هل أحفظها؟
369
00:25:54,184 --> 00:25:55,227
نعم، شكراً.
370
00:25:59,064 --> 00:26:00,399
سيدي،
371
00:26:00,482 --> 00:26:03,735
تقرير الظهيرة لمستوى الوقود سيظهر فرقاً بسيطاً بسبب مطاردة الغواصة.
372
00:26:03,819 --> 00:26:05,195
ما زلنا ننتظر تقارير "دودج"،
373
00:26:05,279 --> 00:26:08,031
لكن "فيكتور" و"جايمس" أبلغتا عن تناقص الاحتياطي.
374
00:26:08,115 --> 00:26:09,449
أرسل لهما رداً.
375
00:26:11,076 --> 00:26:15,372
"من قيادة المواكبة إلى (جايمس). ابذلوا أقصى الجهود للحفاظ على الوقود."
376
00:26:15,455 --> 00:26:16,498
حاضر يا سيدي.
377
00:26:17,749 --> 00:26:19,793
سيدي، بعد إطلاق الصاروخ الأخير، ربما الوقت مناسب الآن
378
00:26:19,877 --> 00:26:22,296
لإحضار الاحتياطي الإضافي من قذائف الأعماق إلى غرف الطاقم.
379
00:26:22,379 --> 00:26:24,381
- أمنحك الإذن لذلك. شكراً. - حاضر يا سيدي.
380
00:26:34,683 --> 00:26:35,893
صاروخا استغاثة...
381
00:26:35,976 --> 00:26:38,729
كشاف المقدمة يبلغ عن رصد صاروخي استغاثة في مؤخرة الأسطول.
382
00:26:39,855 --> 00:26:41,106
مسار عكسي.
383
00:26:41,190 --> 00:26:43,734
- سيد "نايستروم"، سأتولى التوجيه. - القائد يتولى التوجيه.
384
00:26:52,117 --> 00:26:53,118
أين؟
385
00:26:53,202 --> 00:26:55,329
هناك يا سيدي. هذه "ديسبوتيكو" يا سيدي.
386
00:26:55,412 --> 00:26:57,497
إنها سفينة تجارية، السفينة الأخيرة في الخط.
387
00:26:58,582 --> 00:27:01,251
"السفينة التجارية اليونانية (ديسبوتيكو)"
388
00:27:02,169 --> 00:27:04,630
تفيد تقارير الرسائل بأن الضابط البحري أطلق الإنذار العام يا سيدي.
389
00:27:04,713 --> 00:27:06,965
سيد "نايستروم"، انعطف يساراً إلى 200 درجة.
390
00:27:07,049 --> 00:27:08,967
بلّغوا جميع سفن المواكبة، "سأذهب إلى مؤخرة الأسطول."
391
00:27:09,051 --> 00:27:12,596
أرسلوا "كادينا" للإنقاذ وأعلنوا حالة التأهب.
392
00:27:13,180 --> 00:27:16,683
إعلان حالة التأهب. ليتجه جميع أفراد الطاقم إلى مراكزهم.
393
00:27:17,601 --> 00:27:20,020
تقدّم بسرعة عادية. معاودة مسح السونار.
394
00:27:20,646 --> 00:27:22,689
إلى السونار من الجسر، معاودة المسح.
395
00:27:22,773 --> 00:27:25,067
"سفينة الإنقاذ الأمريكية (كادينا)"
396
00:27:46,880 --> 00:27:51,677
طوربيد! باتجاه 205 درجة على بعد 450 متراً.
397
00:27:51,760 --> 00:27:53,929
- أين؟ - هناك يا سيدي؟
398
00:27:57,683 --> 00:28:00,060
- دوران الدفة 30 درجة يميناً. - دوران 30 درجة يميناً. حاضر يا سيدي.
399
00:28:04,648 --> 00:28:06,191
حددوا الموقع الذي أُطلق منه الطوربيد.
400
00:28:06,275 --> 00:28:07,442
نعم يا سيدي.
401
00:28:15,909 --> 00:28:17,619
باتجاه 160 درجة.
402
00:28:17,703 --> 00:28:20,497
"تشارلي"، أعدّل مساري لتجنّب طوربيد واحد.
403
00:28:20,581 --> 00:28:22,374
المصدر عند 160 درجة.
404
00:28:23,166 --> 00:28:25,919
يا سيد "نايستروم"، حرّك السفينة يساراً لنتقدّم في مسار عكسي
405
00:28:26,003 --> 00:28:27,129
ونتخذ تشكيلة دفاعية.
406
00:28:27,212 --> 00:28:29,214
انقلنا بين "كادينا" وغواصة "يو بوت".
407
00:28:29,715 --> 00:28:32,718
- دفاع عن "كادينا". دوران 30 درجة لليسار. - دوران 30 درجة لليسار. حاضر يا سيدي.
408
00:28:32,801 --> 00:28:34,094
تقدّم بالسرعة القصوى.
409
00:28:35,012 --> 00:28:38,515
رسالة من "كادينا" يا سيدي. تفيد بأن عملية الإنقاذ أُنجزت.
410
00:28:38,599 --> 00:28:39,600
شكراً.
411
00:28:40,642 --> 00:28:41,810
- يا مرسال. - أيها القائد.
412
00:28:41,894 --> 00:28:43,812
اكتب التالي. "من قيادة المواكبة إلى (كادينا).
413
00:28:43,896 --> 00:28:46,982
انضموا إلى الأسطول بالسرعة الممكنة. تقدّموا بخط متعرّج."
414
00:28:47,065 --> 00:28:48,483
- أرسلها. - حاضر يا سيدي.
415
00:28:57,492 --> 00:28:59,828
أصوات بعيدة. الجزء الخلفي الأيسر من السفينة. الموقع مجهول.
416
00:28:59,912 --> 00:29:02,789
رصد السونار أصواتاً بعيدة. الجزء الخلفي الأيسر من السفينة. الموقع مجهول.
417
00:29:02,873 --> 00:29:04,958
نفترض أنه بدن السفينة يتكسّر يا سيدي.
418
00:29:05,042 --> 00:29:07,419
- إلى السونار، امسحوا الميمنة. - إلى السونار من الجسر. امسحوا الميمنة.
419
00:29:07,502 --> 00:29:10,088
يا سيد "نايستروم"، خفّف الدوران. دوران عكسي.
420
00:29:10,172 --> 00:29:11,798
حافظ على الموقع الدفاعي.
421
00:29:11,882 --> 00:29:13,467
نحافظ على المسار. حاضر يا سيدي.
422
00:29:17,679 --> 00:29:19,389
خط متعرّج إلى اليمين. دوران بنسبة 10 درجات.
423
00:29:19,473 --> 00:29:21,600
دوران يميناً بنسبة 10 درجات. حاضر يا سيدي.
424
00:29:25,979 --> 00:29:27,189
تقدّم ثابت عند 10 درجات يا سيدي.
425
00:29:28,273 --> 00:29:30,234
- تقدّموا بثبات. - تقدّم بثبات.
426
00:29:30,317 --> 00:29:32,027
رسالة الردّ من "كادينا" يا سيدي.
427
00:29:32,986 --> 00:29:36,615
تبعد ساعتين عن الأسطول يا سيدي. أنقذوا 42 رجلاً من "ديسبوتيكو".
428
00:29:38,408 --> 00:29:39,535
حسناً. شكراً.
429
00:29:40,118 --> 00:29:41,578
"سكيبر"، نتجمّد برداً هنا.
430
00:29:41,662 --> 00:29:44,331
أصدرت الأمر بأن تبقي خراطيم البخار مخارج قذائف الأعماق سالكة.
431
00:29:44,414 --> 00:29:46,959
من "هاري" إلى "غرايهاوند".
432
00:29:47,668 --> 00:29:48,710
"غرايهاوند".
433
00:29:48,794 --> 00:29:51,255
رصدنا علامات على السونار باتجاه 91 درجة يا سيدي.
434
00:29:51,338 --> 00:29:53,632
كأن غواصتين تتجهان مباشرة نحو الأسطول.
435
00:29:53,715 --> 00:29:55,926
- على بعد 16 كلم. - رصدت "هاري" غواصتين على بعد 16 كلم.
436
00:29:56,009 --> 00:29:57,386
- "ديكي" يا سيدي. - تفضل يا "ديكي".
437
00:29:57,469 --> 00:30:00,639
رصدنا إشارة باتجاه 98 درجة، على بعد 22.5 كلم.
438
00:30:00,722 --> 00:30:03,392
من "إيغل" إلى "غرايهاوند". رصدنا غواصة "هاري" وواحدة أخرى.
439
00:30:03,475 --> 00:30:06,645
باتجاه 90 درجة على بعد 21 كلم.
440
00:30:07,229 --> 00:30:09,356
حسناً. 4 غواصات الآن.
441
00:30:09,439 --> 00:30:11,191
تحركوا بخط متعرج على 20 درجة. دوران قياسي للدفة يساراً.
442
00:30:11,275 --> 00:30:13,151
20 درجة. دوران قياسي للدفة يساراً. حاضر يا سيدي.
443
00:30:13,235 --> 00:30:14,778
هنا سفينة "إيغل" ونرى غواصة أخرى تتحرك.
444
00:30:14,862 --> 00:30:16,572
- على بعد 8 كلم باتجاه 7... - أخرى على بعد 8 كلم،
445
00:30:16,655 --> 00:30:17,906
مباشرة أمام الأسطول.
446
00:30:17,990 --> 00:30:20,951
من "هاري" إلى "غرايهاوند". 14.5 كلم قبل بلوغ الغواصة باتجاه 90 درجة.
447
00:30:21,034 --> 00:30:23,245
الموقع الآخر باتجاه 92 درجة على بعد 13 كلم.
448
00:30:23,328 --> 00:30:24,663
هل الغواصات تقترب؟
449
00:30:24,746 --> 00:30:27,332
لا يا "غرايهاوند". يبدو أنها تحافظ على المسافة بيننا حالياً.
450
00:30:27,416 --> 00:30:29,376
حسناً. حافظوا على مواقعكم.
451
00:30:29,459 --> 00:30:31,253
اهجموا حين تصبح ضمن المدى وحظاً موفقاً.
452
00:30:34,131 --> 00:30:37,426
زمرة ذئبية تتربص بنا. سيهجمون ضمن مجموعة.
453
00:30:38,594 --> 00:30:41,930
أجل، ينتظرون أن يخيّم الليل حين لا يمكننا رؤية أي شيء.
454
00:30:44,183 --> 00:30:45,350
أريدك في غرفة الرادار.
455
00:30:45,434 --> 00:30:47,686
راقب الرادار بحثاً عن العدو في الخلف.
456
00:30:47,769 --> 00:30:48,854
حاضر يا سيدي.
457
00:31:11,585 --> 00:31:14,213
6 غواصات يا رفاق. هل تلقينا تقرير التواصل من "إيغل"؟
458
00:31:14,296 --> 00:31:16,423
نعم يا سيدي. تلقينا جميع التقارير. إنهم يبقون على مسابقة بعيدة.
459
00:31:16,507 --> 00:31:19,259
4 أمام الأسطول وغواصة في الخلف،
460
00:31:19,343 --> 00:31:21,720
تتقفى أثرنا و"كادينا". الموقع المقدّر باتجاه 196 درجة.
461
00:31:21,803 --> 00:31:23,347
"الموقع المعروف الأخير"
462
00:31:51,708 --> 00:31:53,585
- رسالة من الضابط البحري يا سيدي. - اقرأها.
463
00:31:54,211 --> 00:31:55,754
"من قيادة الأسطول إلى قيادة المواكبة.
464
00:31:55,837 --> 00:31:59,466
رصدنا عدة رسائل لاسلكية ألمانية على بعد ما بين 16 و24 كلم في عدة مواقع."
465
00:32:00,217 --> 00:32:01,218
حسناً.
466
00:32:01,301 --> 00:32:04,179
أريد قفازاتي. ستجدها في قمرتي. قفازات الفراء وليس الصوف.
467
00:32:04,263 --> 00:32:05,806
قفازات. فراء وليس صوفاً. حاضر يا سيدي.
468
00:32:18,485 --> 00:32:20,696
أيها القائد "رودل". أريد تشغيل المسّاحات.
469
00:32:20,779 --> 00:32:23,031
ليس عطلاً كهربائياً يا سيدي. إنها مجلّدة.
470
00:32:23,115 --> 00:32:25,492
يمكنني أن أوكل بعض الرجال بالعمل عليها بالدلاء والإسفنج.
471
00:32:25,576 --> 00:32:27,786
مياه مالحة. مياه مالحة دافئة وغير مغلية.
472
00:32:27,870 --> 00:32:29,079
حاضر يا سيدي.
473
00:32:30,998 --> 00:32:33,542
توجيه، المعلومات القتالية. يبدو أن صديقنا صعد إلى السطح للتنفس
474
00:32:33,625 --> 00:32:35,252
ولمجاراة سرعتنا يا سيدي.
475
00:32:35,335 --> 00:32:39,506
غواصة باتجاه 207 درجة على بعد 5 كلم.
476
00:32:39,590 --> 00:32:41,508
أقصى دوران إلى اليمين إلى 207 درجة.
477
00:32:41,592 --> 00:32:43,760
أقصى دوران يميناً إلى موقع 207 درجة. حاضر يا سيدي.
478
00:32:51,894 --> 00:32:55,480
الغواصة أصبحت عند موقع 208 درجة.
479
00:32:56,315 --> 00:32:59,401
الغواصة أصبحت عند موقع 208 درجة على بعد...
480
00:32:59,484 --> 00:33:01,945
على بعد 4 كلم تقريباً.
481
00:33:02,029 --> 00:33:03,655
4 كلم تقريباً.
482
00:33:03,739 --> 00:33:05,032
- ماذا يجري؟ - لا أعرف يا سيدي.
483
00:33:05,115 --> 00:33:06,283
لا يمكنني تحديد المسافة بدقة.
484
00:33:09,036 --> 00:33:10,746
توجيه إلى اليمين إلى 220 درجة.
485
00:33:10,829 --> 00:33:12,831
توجيه يميناً إلى 220 درجة. حاضر يا سيدي.
486
00:33:12,915 --> 00:33:16,084
ماذا تعني بـ"تقريباً"؟ أريد موقع هذا الهدف يا "تشارلي".
487
00:33:16,168 --> 00:33:17,711
المشكلة في الرادار يا سيدي. لا يعطي قراءات دقيقة.
488
00:33:17,794 --> 00:33:20,088
- أحتاج إلى "رودل" هنا. - مفهوم.
489
00:33:20,631 --> 00:33:23,050
ليأت القائد "رول" إلى الضابط التنفيذي في مركز المعلومات القتالية.
490
00:33:23,133 --> 00:33:24,885
يا سيد "لوبيز"، البحارة إلى مراكزهم والأسلحة نحو الهدف.
491
00:33:24,968 --> 00:33:26,512
- ليطلقوا النار عند رؤية الهدف. - حاضر يا سيدي.
492
00:33:26,595 --> 00:33:29,765
البحارة إلى مراكزهم والأسلحة نحو الهدف. إطلاق النار عند رؤية الهدف.
493
00:33:31,683 --> 00:33:34,478
الموقع يتغير. 203 درجة على بعد...
494
00:33:34,561 --> 00:33:37,439
موقع الغواصة يتغير إلى 203 درجة.
495
00:33:37,523 --> 00:33:41,485
- على بعد 4 كلم تقريباً. - 203 درجة على بعد 4 كلم.
496
00:33:41,568 --> 00:33:43,195
إطلاق النار على الهدف، من قوس الميمنة.
497
00:33:43,278 --> 00:33:44,738
دوران قياسي للدفة يساراً إلى 180 درجة.
498
00:33:44,821 --> 00:33:46,949
دوران قياسي للدفة يساراً إلى 180 درجة. حاضر يا سيدي.
499
00:33:47,032 --> 00:33:48,659
غواصة "يو بوت" عند قوس الميمنة!
500
00:33:59,878 --> 00:34:02,840
أبلغ قسم الأسلحة عن إطلاق النار على الهدف من مدفع 12.7 سم.
501
00:34:02,923 --> 00:34:04,925
أُطلقت 11 طلقة. لم تصب أي منها الهدف يا سيدي.
502
00:34:05,008 --> 00:34:06,885
دوران قياسي للدفة يساراً إلى 100 درجة.
503
00:34:06,969 --> 00:34:10,180
- دوران يساراً إلى 100. - أيها المرسال، بلّغ قسم الإشارات.
504
00:34:10,264 --> 00:34:11,557
"من (غرايهاوند) إلى (كادينا).
505
00:34:11,640 --> 00:34:15,143
تجدر العودة إلى الموقع في مقدمة الأسطول لمواجهة غواصات العدو.
506
00:34:15,227 --> 00:34:17,061
أطلقنا النار على الـ(يو بوت) ودفعناها إلى الغوص مجدداً.
507
00:34:17,144 --> 00:34:20,273
ثقوا بأنكم ستسبقونها. حظاً موفقاً."
508
00:34:20,356 --> 00:34:21,400
أرسلها.
509
00:34:21,483 --> 00:34:23,068
هل طلبت رؤيتي يا سيدي؟
510
00:34:23,151 --> 00:34:24,903
ماذا يمكننا أن نفعل بشأن التشويش؟
511
00:34:24,987 --> 00:34:27,114
ليس تشويشاً يا سيدي. لقد تحققت من الأمر.
512
00:34:27,197 --> 00:34:28,740
الكهرباء متوفرة وناشطة ولا خلل في التيار الكهربائي.
513
00:34:28,824 --> 00:34:30,659
وأعدت ضبط مرحّل التراكب منذ 4 أيام.
514
00:34:30,742 --> 00:34:35,454
يمكنني أن أعيد ضبطه مجدداً لكن سيتعطل الإرسال ساعتين. هذه مضيعة للوقت.
515
00:34:41,545 --> 00:34:42,546
الجسر.
516
00:34:42,628 --> 00:34:45,257
"يأتي ليل حين لا يستطيع أحد أن يعمل،" يا "إيرني".
517
00:34:45,340 --> 00:34:47,134
فعل "رودل" كل ما بوسعه.
518
00:34:47,217 --> 00:34:50,345
علينا أن نتكيّف مع هذا الرادار الآن أيها القائد.
519
00:34:50,929 --> 00:34:52,514
مفهوم. شكراً يا "تشارلي".
520
00:35:12,576 --> 00:35:15,954
"الأربعاء. نوبات من ساعتين من الساعة 16:00 حتى 20:00"
521
00:35:16,038 --> 00:35:19,041
" تبقى 36 ساعة على استرجاع الحماية الجوية"
522
00:35:37,643 --> 00:35:41,230
أيها القائد، يجب أن نخفف السرعة وإلا فسينفجر المحرك.
523
00:35:41,313 --> 00:35:42,689
مفهوم.
524
00:35:42,773 --> 00:35:44,942
يا سيد "هاربوت"، لن تصمد السفينة. لنخفف السرعة قليلاً.
525
00:35:45,025 --> 00:35:47,569
- تخفيف السرعة إلى الثلثين. - تخفيف السرعة إلى الثلثين. حاضر يا سيدي.
526
00:35:47,653 --> 00:35:49,863
- إطفاء الأنوار. - تشغيل الأنوار الليلية.
527
00:35:50,822 --> 00:35:52,199
فوّتّ وجبة أخرى يا سيدي.
528
00:35:52,282 --> 00:35:54,910
أحضرت لك سندويش لحم مقدّد وبيض، ما زال ساخناً.
529
00:35:54,993 --> 00:35:56,745
وجدت لك بعض الدراق الذي تحبه.
530
00:36:04,711 --> 00:36:05,712
آمين!
531
00:36:05,796 --> 00:36:06,797
آمين!
532
00:36:06,880 --> 00:36:08,340
سأحضر لك القهوة باستمرار.
533
00:36:08,799 --> 00:36:10,759
- قهوة يا سيد "هاربوت"؟ - شكراً يا سيدي.
534
00:36:14,763 --> 00:36:16,139
صاروخ استغاثة يا سيدي.
535
00:36:16,223 --> 00:36:19,393
بلغ الكشاف عن إطلاق نيران باتجاه 46 درجة على بعد 4.8 كلم.
536
00:36:21,353 --> 00:36:23,397
- سأتولى التوجيه يا سيد "هاربوت". - القائد يتولى التوجيه.
537
00:36:23,480 --> 00:36:26,066
- لننتقل إلى حالة التأهب. - يا مشرف البحارة، أعلن حالة التأهب 1.
538
00:36:26,149 --> 00:36:28,569
دوران 30 درجة إلى اليسار. لنتّجه إلى مقدمة الأسطول.
539
00:36:28,652 --> 00:36:30,445
حالة التأهب!
540
00:36:30,529 --> 00:36:32,155
إلى كل أفراد الطاقم، اتجهوا إلى مراكزكم!
541
00:36:32,239 --> 00:36:35,450
إعلان حالة التأهب 1 في كامل السفينة. إقفال الممرات المائية.
542
00:36:35,534 --> 00:36:38,996
تقارير المعلومات القتالية تفيد بوجود غواصة، 36 درجة على بعد 2.5 كلم.
543
00:36:40,122 --> 00:36:41,582
البحارة إلى مراكزهم. إطلاق النار حسب الحاجة.
544
00:36:41,665 --> 00:36:42,958
البحارة إلى مراكزهم. إطلاق النار حسب الحاجة.
545
00:36:48,380 --> 00:36:49,840
سفينة تجارية أمامنا مباشرة!
546
00:36:53,635 --> 00:36:54,970
أوقفوا إطلاق النار!
547
00:36:55,053 --> 00:36:57,973
- أقصى دوران إلى اليسار. - أوقفوا إطلاق النار!
548
00:37:18,243 --> 00:37:19,828
دوران قياسي للدفة إلى اليمين!
549
00:37:19,912 --> 00:37:21,914
دوران قياسي للدفة يميناً. حاضر يا سيدي.
550
00:37:32,883 --> 00:37:34,801
تقدّم بسرعة قياسية!
551
00:37:37,888 --> 00:37:39,723
بنيّ؟ هل سمعت الأمر؟
552
00:37:40,516 --> 00:37:42,059
تقدّم بسرعة قياسية. حاضر يا سيدي.
553
00:37:42,142 --> 00:37:43,519
تقدّم بسرعة قياسية!
554
00:37:47,606 --> 00:37:48,982
غواصة "يو بوت"!
555
00:37:49,066 --> 00:37:50,150
أين؟
556
00:37:50,234 --> 00:37:54,363
غواصة "يو بوت" باتجاه 12 درجة على بعد 900 متر. بيننا وبين سفن الشحن.
557
00:38:02,663 --> 00:38:04,748
تعليق إطلاق النار!
558
00:38:04,831 --> 00:38:07,167
يا سيد "لوبيز"، سفن الشحن في مرمى النار!
559
00:38:07,251 --> 00:38:09,836
- أوقفوا إطلاق النار. - جميع المراكز، تعليق إطلاق النار!
560
00:38:09,920 --> 00:38:11,839
أوقفوا إطلاق النار!
561
00:38:16,468 --> 00:38:19,388
نيران صديقة! لا يمكنهم رؤيتنا!
562
00:38:30,232 --> 00:38:31,567
إعادة تمركز!
563
00:38:31,650 --> 00:38:34,069
ليتولّ أحد التلغراف! أحضروا بدلاء!
564
00:38:38,657 --> 00:38:41,118
- دوران 30 درجة يميناً، زيادة السرعة. - دوران 30 درجة يميناً. حاضر يا سيدي.
565
00:38:41,201 --> 00:38:43,412
يا سيد "لوبيز"، استعدّ للاشتباك مع العدو.
566
00:38:43,495 --> 00:38:46,123
حين تغوص، سننقضّ عليها بأسلوبين، قصف سطحي ثم قصف عميق.
567
00:38:46,206 --> 00:38:47,124
حاضر يا سيدي!
568
00:38:47,207 --> 00:38:51,253
هذه "فاسكو" يا سيدي! إنها سفينة نفطية وقد تنفجر!
569
00:38:53,171 --> 00:38:54,756
وجّه الدفّة على طول الخط!
570
00:38:54,840 --> 00:38:56,133
أوجّه الدفة. حاضر يا سيدي.
571
00:38:56,216 --> 00:38:58,468
- تخفيف السرعة إلى الثلث. - تخفيف السرعة إلى الثلث. حاضر.
572
00:38:58,552 --> 00:39:00,721
- راقبوا السفينة التجارية. - حاضر يا سيدي.
573
00:39:02,764 --> 00:39:06,101
إنها تغوص. غواصة الـ"يو بوت" تغوص باتجاه 40 درجة.
574
00:39:06,185 --> 00:39:07,394
على مقربة من السفينة!
575
00:39:08,228 --> 00:39:09,521
- يا سيد "لوبيز". - نعم يا سيدي.
576
00:39:09,605 --> 00:39:10,898
استعد لإطلاق النار السطحي.
577
00:39:10,981 --> 00:39:12,733
أستعد لإطلاق النار السطحي. حاضر يا سيدي!
578
00:39:12,816 --> 00:39:14,651
السونار، امسح بحثاً عن الغواصة عند مقدمة الميمنة.
579
00:39:14,735 --> 00:39:16,945
من الجسر إلى السونار، امسحوا بحثاً عن الغواصة عند مقدمة الميمنة.
580
00:39:19,114 --> 00:39:21,408
من السونار إلى الجسر، هناك الكثير من المراوح، لا نسمع شيئاً.
581
00:39:21,491 --> 00:39:23,619
بلّغ السونار عن تلقي إشارات متشابكة يا سيدي بسب بكثرة المراوح.
582
00:39:23,702 --> 00:39:25,454
- عند أوامري يا سيد "لوبيز". - حاضر يا سيدي.
583
00:39:28,165 --> 00:39:29,958
ما زال عدد المراوح كبيراً. تشويش من الأسطول.
584
00:39:30,042 --> 00:39:32,502
بلّغ السونار عن وجود مراوح كثيرة. تشويش من الأسطول.
585
00:39:47,309 --> 00:39:48,560
رصدت شيئاً.
586
00:39:56,151 --> 00:39:58,278
وجدتهم. الغواصة قريبة. عند مقدمة الميمنة عند 83 درجة.
587
00:39:58,362 --> 00:40:00,489
بلّغ السونار عن غواصة قريبة، عند مقدمة الميمنة عند 83 درجة.
588
00:40:00,572 --> 00:40:02,199
تصحيح، عند مقدمة الميمنة عند 88 درجة يا سيدي.
589
00:40:02,282 --> 00:40:03,325
الآن يا سيد "لوبيز"!
590
00:40:03,408 --> 00:40:05,994
أطلقوا النار! لقمّوا وأطلقوا النار من الميسرة والميمنة.
591
00:40:13,043 --> 00:40:14,628
النمط التالي يا سيد "لوبيز".
592
00:40:14,711 --> 00:40:15,754
مجدداً يا سيدي؟
593
00:40:15,837 --> 00:40:17,297
نعم، مجدداً يا سيد "لوبيز"!
594
00:40:17,381 --> 00:40:20,843
جميع المواقع، أطلقوا النار حين تجهزون. جميع المواقع، أطلقوا النار!
595
00:40:20,926 --> 00:40:22,469
يا مسؤول الدفة، دوران عكسي! تقدّم نحو السفينة!
596
00:40:22,553 --> 00:40:25,180
دوران عكسي. نتجه نحو السفينة. حاضر يا سيدي.
597
00:40:34,898 --> 00:40:35,899
هيا.
598
00:40:37,067 --> 00:40:39,319
- رصد السونار غواصة عند... - تصحيح.
599
00:40:39,403 --> 00:40:41,655
- تصحيح. رصد السونار... - أصوات حديد مشكوكاً بها.
600
00:40:41,738 --> 00:40:43,323
...أصوات جديد مشكوك بها.
601
00:40:44,074 --> 00:40:45,117
الغواصة لا تتحرك.
602
00:40:45,200 --> 00:40:46,827
بلّغ السونار أن الغواصة لا تتحرك.
603
00:40:46,910 --> 00:40:47,995
لا تتحرك؟
604
00:40:48,662 --> 00:40:50,163
من الجسر إلى السونار. أي معلومات أخرى؟
605
00:40:56,753 --> 00:40:58,589
ما زالت لا تتحرك. قد تكون إلهاءً.
606
00:40:58,672 --> 00:41:02,926
بلّغ السونار أن الغواصة لا تتحرك. قد تكون إلهاءً.
607
00:41:17,191 --> 00:41:18,358
السفينة النفطية يا سيدي!
608
00:41:30,078 --> 00:41:33,874
أحياء! سقط رجال في الماء! عند مقدمة الميسرة!
609
00:41:33,957 --> 00:41:36,627
غواصة عند الميمنة باتجاه 538 درجة.
610
00:41:36,710 --> 00:41:37,961
على بعد 180 متراً.
611
00:41:38,045 --> 00:41:40,464
- يا سيد "هاربوت"، من هو نائبك؟ - "والاس" يا سيدي.
612
00:41:40,547 --> 00:41:41,840
ليأت إلى هنا.
613
00:41:45,177 --> 00:41:47,513
يا سيدي، رسالة من "كادينا".
614
00:41:47,596 --> 00:41:48,597
اقرأها.
615
00:41:48,680 --> 00:41:50,599
"السفن التجارية ضعيفة في مؤخرة الأسطول.
616
00:41:50,682 --> 00:41:52,893
الهجوم وشيك. نطلب المساعدة بأسرع ما يمكن."
617
00:41:55,187 --> 00:41:58,774
أيها القائد، الناجون على بعد 450 متراً من الميمنة. هل نتقدّم للإنقاذ؟
618
00:42:06,865 --> 00:42:08,742
انزلوا إلى وسط السفينة وجهّزوا شبكة الإنقاذ.
619
00:42:08,825 --> 00:42:11,453
- وأخرجوا الرجال من الماء. - حاضر يا سيدي.
620
00:42:11,537 --> 00:42:13,664
أوقفوا المحركات. خففوا السرعة من الخلف.
621
00:42:14,414 --> 00:42:15,916
يا سيد "هاربوت"، تولّ التوجيه.
622
00:42:15,999 --> 00:42:18,710
انتبهوا للحطام ونادوني ما إن يرفعهم "والاس" على متن السفينة.
623
00:42:18,794 --> 00:42:20,128
- حاضر يا سيدي. - قسم الإشارات؟
624
00:42:20,212 --> 00:42:22,089
- نعم يا سيدي. - من قيادة المواكبة إلى "كادينا".
625
00:42:26,051 --> 00:42:27,678
"سنساعدكم بأسرع ما يمكن."
626
00:42:28,220 --> 00:42:29,471
حاضر يا سيدي.
627
00:42:38,814 --> 00:42:40,566
أعطني يدك. تسلّق.
628
00:42:41,108 --> 00:42:46,196
يسميها الألمان "بيلينويرفر". كلمة ألمانية لها معنى ما.
629
00:42:46,280 --> 00:42:47,573
معناها "موزّعة الحبوب".
630
00:42:47,656 --> 00:42:49,741
- أجل، تابع. - لم أسمع بتنفيذها من قبل،
631
00:42:49,825 --> 00:42:54,037
لكن صديقاً لي عمل على مدمّرة "كيد" وشهد مثلها في أول رحلة له.
632
00:42:54,121 --> 00:42:57,082
إنه كمين ميكانيكي بحجم برّاد.
633
00:42:57,165 --> 00:42:59,209
وهو ينفث الغاز مثل مضاد الحمض الفوّار.
634
00:42:59,293 --> 00:43:00,919
يرميه الألمان في الماء،
635
00:43:01,003 --> 00:43:03,338
وهو يطفو في الماء فيما نهدر قذائف الأعماق عليه.
636
00:43:04,006 --> 00:43:05,674
اذكره بالتفصيل في تقرير ما بعد الاشتباك.
637
00:43:05,757 --> 00:43:08,135
واحرص على أن يطّلع عليه جميع مشغّلي السونار الآخرين.
638
00:43:08,218 --> 00:43:10,095
كان يجب أن أدرك الأمر قبل الآن يا سيدي.
639
00:43:11,555 --> 00:43:13,265
لا، قمت بعمل جيد. شكراً لك.
640
00:43:13,348 --> 00:43:14,558
حاضر يا سيدي.
641
00:43:14,641 --> 00:43:16,476
لم يكن بإمكانك أن تعرف يا "إيرني".
642
00:43:20,355 --> 00:43:22,024
أنقذناهم يا سيدي، 4 رجال.
643
00:43:22,107 --> 00:43:23,901
- 4 فقط؟ - هذا كل ما رأيناه أو سمعناه يا سيدي.
644
00:43:23,984 --> 00:43:26,653
حسناً، لنعد إلى مؤخرة الأسطول. الدوران الأقصى إلى اليمين، دوران حاد.
645
00:43:26,737 --> 00:43:27,779
زيادة السرعة إلى الثلثين.
646
00:43:27,863 --> 00:43:30,073
الدوران الأقصى إلى اليمين، حاضر يا سيدي.
647
00:43:32,075 --> 00:43:35,120
صاروخ! صاروخ استغاثة من الخلف. مؤخرة الأسطول!
648
00:43:37,748 --> 00:43:40,209
تقدّم بالسرعة القصوى. دوران عكسي واتجه نحو السفينة.
649
00:43:40,292 --> 00:43:42,085
نتقدّم بالسرعة القصوى. حاضر يا سيدي.
650
00:43:51,428 --> 00:43:54,348
هذه سفينة "ساوثلند" يا سيدي. إنها سفينة إمدادات أمريكية.
651
00:44:16,995 --> 00:44:18,455
إلى "غرايهاوند"، هنا "هاري".
652
00:44:18,539 --> 00:44:23,085
للتأكيد، تتقدّم الغواصات بالسرعة نفسها خارج حدود الأسطول.
653
00:44:23,752 --> 00:44:26,255
انتهى إنقاذ "ساوثلند"، أنقذنا 28 رجلاً يا سيدي.
654
00:44:26,755 --> 00:44:28,632
تمّ تشغيل الرادار أيها القائد.
655
00:44:28,715 --> 00:44:30,384
دوران الدفة 30 درجة إلى اليسار إلى 87 درجة.
656
00:44:30,467 --> 00:44:32,845
لنتجه إلى يمين الأسطول. تقدّم بسرعة قياسية.
657
00:44:32,928 --> 00:44:34,638
تقدّم بسرعة قياسية. حاضر يا سيدي.
658
00:44:34,721 --> 00:44:36,682
تأكيد غرفة المحركات بالتقدّم بسرعة قياسية يا سيدي.
659
00:44:40,269 --> 00:44:43,897
"غرايهاوند"!
660
00:44:43,981 --> 00:44:45,566
هنا "غراي ولف".
661
00:44:46,483 --> 00:44:52,364
نلاحقكم وأصدقاءكم "إيغل" و"ديكي" و"هاري".
662
00:44:53,657 --> 00:44:56,910
نراقب سفنكم وهي تغرق في عمق البحر.
663
00:44:57,661 --> 00:45:02,124
نسمع صراخ رفاقكم وهم يموتون.
664
00:45:03,417 --> 00:45:07,588
كم منهم سيموت قبل أن تنضموا إليهم؟
665
00:45:09,339 --> 00:45:13,760
الذئب الرمادي جائع جداً.
666
00:45:15,304 --> 00:45:17,848
- ستعرف نساؤكن بموتكم... - من "غرايهاوند" إلى سفن المواكبة.
667
00:45:17,931 --> 00:45:21,143
- ...وسيبكين طوال الليلة قبل... - انقلوا الاتصالات بيننا إلى قناة "زيبرا".
668
00:45:21,226 --> 00:45:24,396
- ...أن يلجأن إلى أحضان عشاقهن. - تنفيذ.
669
00:45:44,666 --> 00:45:45,959
هنا "إيغل". إشارات السونار تتحرك.
670
00:45:46,043 --> 00:45:48,879
غواصة باتجاه 80 درجة على بعد 14.5 كلم وتقترب.
671
00:45:48,962 --> 00:45:51,173
غواصة أخرى عند 85 درجة على بعد 14.4 كلم.
672
00:45:51,256 --> 00:45:52,382
...تلك الإشارة.
673
00:45:52,466 --> 00:45:54,009
من "ديكي" إلى "غرايهاوند".
674
00:45:54,092 --> 00:45:56,386
- "غرايهاوند". - الغواصة باتجاه 113 درجة.
675
00:45:56,470 --> 00:45:59,139
الأخرى عند 101 درجة على بعد 3.2 كلم وتقترب.
676
00:45:59,223 --> 00:46:01,183
من "هاري" إلى "غرايهاوند". انفصلت الإشارتان.
677
00:46:01,266 --> 00:46:04,228
باتجاه 84 و95 درجة والـ2 على بعد 14 كلم.
678
00:46:04,311 --> 00:46:06,104
يبدو أنهما تتقدّمان للاشتباك.
679
00:46:06,188 --> 00:46:08,398
عُلم. شكراً. "غرايهاوند"، انتهى.
680
00:46:08,982 --> 00:46:10,984
"تشارلي"، هل وصلتك تقارير الرصد؟
681
00:46:11,068 --> 00:46:12,986
- نعم يا سيدي. - ها هي آتية.
682
00:46:24,414 --> 00:46:28,502
من "ديكي" إلى "غرايهاوند"، سنهجم! باتجاه 276 درجة على بعد 1.3 كلم.
683
00:46:28,585 --> 00:46:30,796
الهدف باتجاه 90 درجة ويتقدّم من قوس السفينة.
684
00:46:30,879 --> 00:46:33,757
من "غرايهاوند" إلى "ديكي". أرى خط الرصاص من جهتك.
685
00:46:33,841 --> 00:46:35,509
هل تشتبك مع الهدف؟
686
00:47:18,677 --> 00:47:22,014
"الخميس. النوبة الصباحية من الساعة 4:00 حتى 8:00"
687
00:47:22,097 --> 00:47:25,475
"تبقى 26 ساعة على استرجاع الحماية الجوية"
688
00:47:25,559 --> 00:47:28,020
تقرير الحالة. لم تُرصد أي غواصات حالياً.
689
00:47:28,103 --> 00:47:30,772
الخسائر المعروفة خلال الليل، 5 سفن،
690
00:47:30,856 --> 00:47:35,110
"فاسكو" و"ساوثلند" و"كورنينغ" و"باومبارتن" و"باول".
691
00:47:35,194 --> 00:47:39,656
تضررت سفينتان ولدينا 23 ناجياً و210 قتلى مؤكدون.
692
00:48:02,763 --> 00:48:05,849
من "إيغل" إلى "غرايهاوند". رُصد الهدف. بدء الاشتباك الآن.
693
00:48:07,226 --> 00:48:10,020
من "غرايهاوند" إلى "إيغل". سننضمّ إليكم للمساعدة.
694
00:48:14,650 --> 00:48:15,776
- يا سيد "لوبيز". - نعم يا سيدي.
695
00:48:15,859 --> 00:48:18,654
- نمط القصف التالي سيكون متوسطاً. - حاضر يا سيدي.
696
00:48:18,737 --> 00:48:20,781
أيها الملازم "فيبلر"، اصعد إلى هنا.
697
00:48:20,864 --> 00:48:22,491
دوران قياسي للدفة يميناً إلى 210 درجة.
698
00:48:22,574 --> 00:48:25,285
دوران قياسي للدفة يميناً إلى 210 درجة. حاضر يا سيدي.
699
00:48:25,911 --> 00:48:27,120
- سيد "هاربوت". - سيدي.
700
00:48:27,204 --> 00:48:30,374
ابق مطلعاً على الغواصة التي تستهدفها "إيغل" وبلّغني حين نصبح على بعد 3 كلم.
701
00:48:30,457 --> 00:48:31,458
حاضر يا سيدي.
702
00:48:36,880 --> 00:48:39,258
سيدي، بشأن استهلاك قذائف الأعماق.
703
00:48:39,341 --> 00:48:42,135
- نعم؟ - أطلقنا حتى الآن 32 قذيفة.
704
00:48:44,930 --> 00:48:46,807
كم جولة كاملة يبقى لدينا؟
705
00:48:46,890 --> 00:48:48,016
لم يعد لدينا أي جولة كاملة.
706
00:48:49,184 --> 00:48:50,519
بقي لدينا 6 قذائف.
707
00:48:53,021 --> 00:48:56,692
سحبنا كل الذخيرة من الأسفل في النوبة الأخيرة إن كنت تذكر يا سيدي.
708
00:48:59,069 --> 00:49:01,655
أجل، طبعاً. شكراً يا سيد "فليبر".
709
00:49:01,738 --> 00:49:03,657
اسمي "فيبلر" يا سيدي.
710
00:49:05,450 --> 00:49:09,162
سيد "فيبلر"، يجب أن نتوقف عن إطلاق النار بنمط كامل.
711
00:49:09,621 --> 00:49:10,998
هذا ما كنت سأقترحه يا سيدي.
712
00:49:19,089 --> 00:49:23,177
"حكماء كالحيات وبسطاء كالحمام."
713
00:49:28,140 --> 00:49:31,310
- أيها القائد. - أعرف أنها مخاطرة يا "تشارلي" لكن...
714
00:49:31,393 --> 00:49:32,728
يجب أن نخرق البروتوكول.
715
00:49:32,811 --> 00:49:36,523
بأي سرعة يمكننا بلوغ الحماية الجوية؟ بلا تقدّم متعرّج أو مناورات فرار.
716
00:49:36,607 --> 00:49:37,608
حاضر يا سيدي.
717
00:49:52,539 --> 00:49:53,373
تكلم يا "تشارلي".
718
00:49:53,457 --> 00:49:55,709
يمكننا بلوغ الحماية الجوية خلال 24 ساعة.
719
00:49:55,792 --> 00:49:58,170
أي الساعة 8:00 إذا سلكنا مساراً مباشراً يا سيدي.
720
00:49:58,253 --> 00:49:59,087
شكراً يا "تشارلي".
721
00:50:06,845 --> 00:50:08,138
ماذا أصابه؟
722
00:50:08,847 --> 00:50:11,016
لقد وقع. مهمة أخرى لأتولاها.
723
00:50:13,852 --> 00:50:15,938
- هل هذا للقائد؟ - نعم.
724
00:50:16,021 --> 00:50:19,024
لم يأكل شيئاً أو يرتح منذ أن غادرنا.
725
00:50:20,150 --> 00:50:23,237
حالة تأهب! ليتّجه الجميع إلى مراكزهم.
726
00:50:23,987 --> 00:50:25,989
تغيير مسار للاشتباك بسرعة 16 عقدة يا سيدي.
727
00:50:26,073 --> 00:50:28,075
- سنفعل ما بوسعنا لتدميرها. - مفهوم يا "ديكي".
728
00:50:28,158 --> 00:50:29,451
أبقوها تحت الماء بأي ثمن.
729
00:50:29,535 --> 00:50:30,953
- أبقوها تحت الماء. - حاضر يا سيدي.
730
00:50:32,538 --> 00:50:37,417
توجيه المعلومات القتالية، راقبوا سطح الماء جيداً باتجاه 170 درجة.
731
00:50:37,501 --> 00:50:38,710
سيدي، أتولى الطاقم والتوجيه.
732
00:50:38,794 --> 00:50:41,088
- جيد. - السيد "واتسون" يتولى الطاقم والتوجيه.
733
00:50:41,171 --> 00:50:42,548
غواصة بعيدة باتجاه 160 درجة.
734
00:50:42,631 --> 00:50:45,467
رصد السونار غواصة بعيدة باتجاه 160 درجة.
735
00:50:45,551 --> 00:50:48,637
من "غرايهاوند" إلى "ديكي". أصبحت الغواصة على بعد 10 درجات من ميسرتي.
736
00:50:48,720 --> 00:50:50,138
- عُلم يا سيدي. - عُلم يا سيدي.
737
00:50:50,222 --> 00:50:52,099
- سيد "لوبيز". - طلقات منفردة يا سيدي؟
738
00:50:52,182 --> 00:50:53,392
طلقات منفردة، نعم.
739
00:50:53,475 --> 00:50:55,394
رصد السونار الغواصة باتجاه 160 درجة.
740
00:50:55,477 --> 00:50:57,062
رصدت مرقب الغواصة، عند قوس الميمنة!
741
00:50:57,145 --> 00:50:58,647
البحارة إلى مراكزهم. أطلقوا النار عند الحاجة!
742
00:51:03,110 --> 00:51:05,237
- سأتولى التوجيه يا سيد "واتسون". - القائد يتولى التوجيه.
743
00:51:05,320 --> 00:51:06,905
دوران حاد إلى اليمين، 10 درجات أخرى.
744
00:51:06,989 --> 00:51:08,949
دوران حاد يميناً، 10 درجات. حاضر يا سيدي.
745
00:51:10,200 --> 00:51:11,493
غواصة باتجاه 156 درجة...
746
00:51:11,577 --> 00:51:15,622
رصد السونار غواصة باتجاه 156 درجة على بعد 988 متراً ولا تتحرك.
747
00:51:15,706 --> 00:51:18,375
من "ديكي" إلى "غرايهاوند". إنهم في مرمى نيراني. سأهاجم.
748
00:51:18,458 --> 00:51:21,086
- على بعد 914 متر. - دوران 30 درجة إلى اليسار إلى 85 درجة.
749
00:51:22,170 --> 00:51:25,132
تفضلي يا "ديكي". سأتجه نحو الميسرة لأفسح لك المجال.
750
00:51:25,215 --> 00:51:27,050
شكراً يا "غرايهاوند". نحن آتون.
751
00:51:27,134 --> 00:51:29,553
- دوران 30 درجة يساراً إلى 170 درجة. - دوران يساراً إلى 170 درجة.
752
00:51:29,636 --> 00:51:31,930
- تقدّم بالسرعة القصوى. - تقدّم بالسرعة القصوى. حاضر يا سيدي.
753
00:51:33,849 --> 00:51:35,100
طوربيد!
754
00:51:36,310 --> 00:51:38,395
تذكر تدريبك يا بنيّ! الموقع والمسافة.
755
00:51:38,478 --> 00:51:40,939
طوربيد في الماء. مقدمة الميمنة على بعد 365 متراً.
756
00:51:41,023 --> 00:51:45,777
طوربيد! باتجاه 210 درجة! على بعد 275 كلم! طوربيدان!
757
00:51:55,829 --> 00:51:57,372
أقصى دوران إلى اليمين! دوران حاد!
758
00:52:00,334 --> 00:52:02,961
من "ديكي" إلى "غرايهاوند". سأطلق قذائف الأعماق الآن.
759
00:52:07,174 --> 00:52:10,219
عُلم يا "ديكي". سأعبر أمام قوسك لأشن هجومي.
760
00:52:13,514 --> 00:52:15,224
انفجار تحت الماء. مؤشرات السونار غير واضحة.
761
00:52:15,307 --> 00:52:18,310
رصد السونار سماع انفجارات. المؤشرات غير واضحة.
762
00:52:18,393 --> 00:52:19,853
دوران قياسي للدفة يميناً إلى 110 درجة.
763
00:52:19,937 --> 00:52:22,105
دوران قياسي للدفة يميناً إلى 110 درجة. حاضر يا سيدي.
764
00:52:23,315 --> 00:52:26,109
ها هي. باتجاه درجة واحدة على بعد 365 متراً.
765
00:52:26,193 --> 00:52:29,613
رصد السونار غواصة باتجاه درجة واحد على بعد 365 متراً.
766
00:52:29,696 --> 00:52:31,240
دوران الدفة 30 درجة يميناً إلى 65 درجة.
767
00:52:31,323 --> 00:52:32,991
دوران الدفة 30 درجة يميناً إلى 65 درجة. حاضر يا سيدي.
768
00:52:33,075 --> 00:52:34,701
الغواصة ضمن نطاق السونار الأدنى.
769
00:52:34,785 --> 00:52:36,954
الغواصة ضمن نطاق السونار الأدنى يا سيدي.
770
00:52:39,748 --> 00:52:42,376
غواصة "يو بوت"! مؤخرة الميمنة! "ديكي" أجبرته على الصعود.
771
00:52:49,299 --> 00:52:51,426
تبدو متضررة يا سيدي. لا تستطيع الغوص.
772
00:52:53,053 --> 00:52:54,888
أقصى دوران إلى اليمين! دوران حاد!
773
00:52:56,473 --> 00:52:59,059
تقترب كثيراً! غواصة "يو بوت" عند قوس الميمنة!
774
00:53:07,234 --> 00:53:10,153
لقد تسللت تحت مدفعنا يا سيدي. لا يمكننا إطلاق النار عليها.
775
00:53:24,167 --> 00:53:26,587
تعود "ديكي" للاشتباك. من جهة الميسرة يا سيدي.
776
00:53:29,798 --> 00:53:31,425
من "ديكي" إلى "غرايهاوند". سأتولى أمرها يا سيدي.
777
00:53:32,801 --> 00:53:34,261
دمّرها يا "ديكي"!
778
00:53:39,183 --> 00:53:42,019
دوران الدفة 30 درجة يساراً. التفوا وساعدوا "ديكي".
779
00:53:49,943 --> 00:53:52,821
هنا "ديكي". اقتربت منا كثيراً. أصبحت بمحاذاتنا.
780
00:54:02,414 --> 00:54:03,457
احتموا!
781
00:54:04,499 --> 00:54:05,500
تأهبوا.
782
00:54:05,584 --> 00:54:07,044
ارتدت الرصاصات اللعينة عن السطح.
783
00:54:07,127 --> 00:54:08,420
إلى مراكزكم!
784
00:54:08,503 --> 00:54:10,422
- خففوا السرعة إلى الثلث. - ألفاظي يا سيدي.
785
00:54:10,506 --> 00:54:12,549
تخفيف السرعة إلى الثلث. حاضر يا سيدي.
786
00:54:18,347 --> 00:54:21,725
- "ديكي" في مرمى النيران. - غيّروا المسار يا "ديكي"!
787
00:54:23,560 --> 00:54:24,770
أوقفوا إطلاق النار.
788
00:54:24,853 --> 00:54:26,313
- دوران الدفة 30 درجة يساراً. - دوران 30 درجة يساراً.
789
00:54:26,396 --> 00:54:28,815
البحارة إلى مراكزهم والأسلحة نحو الهدف. قفوا إلى جانب المدافع عند الميسرة.
790
00:54:28,899 --> 00:54:30,859
- أطلقوا النار عند الرؤية. - حاضر يا سيدي.
791
00:54:36,865 --> 00:54:37,950
هيا! ابتعدوا!
792
00:54:39,076 --> 00:54:40,911
ابتعدي يا "ديكي"!
793
00:54:52,214 --> 00:54:54,007
مسعف!
794
00:54:54,716 --> 00:54:57,219
- "ديكي" خرجت من المرمى! - البحارة إلى مراكزهم. أطلقوا النار!
795
00:55:17,447 --> 00:55:18,615
أحضروا الماء لإخماد النار.
796
00:55:24,997 --> 00:55:26,999
من "غرايهاوند" إلى "ديكي". ما تقرير الأضرار؟
797
00:55:27,082 --> 00:55:30,002
"غرايهاوند"، لم تستطع مدافعنا إطلاق النار إلى المدى اللازم لإحداث ضرر.
798
00:55:30,085 --> 00:55:33,130
لكن على بعد 18 متراً، اخترقت الرصاصات البدن ولم تنفجر.
799
00:55:33,213 --> 00:55:34,214
هل يمكنكم الإبحار؟
800
00:55:34,298 --> 00:55:36,091
الضربات الـ3 كانت فوق مستوى المياه يا سيدي.
801
00:55:36,175 --> 00:55:38,385
سنغلق الثقوب ونتابع الملاحقة.
802
00:55:38,468 --> 00:55:41,597
جيد. عودوا إلى موقعكم الدفاعي بأسرع ما يمكن.
803
00:55:44,766 --> 00:55:46,643
إصابة مباشرة للمدفع 43 يا سيدي.
804
00:55:46,727 --> 00:55:49,521
أبلغ قسم تقرير الأضرار عن نشوب حريق بالقرب من الإطار 24 في البدن.
805
00:55:49,605 --> 00:55:53,025
لا تدفّق للمياه تحت حدود الماء وسيصدر تقرير الإصابات يا سيدي.
806
00:56:03,785 --> 00:56:05,287
3 جرحى في حالة خطرة.
807
00:56:05,370 --> 00:56:08,582
"بونور" و"ماير". "فوربريك" في حالة حرجة. و3 قتلى.
808
00:56:08,665 --> 00:56:09,875
من الذين قضوا؟
809
00:56:09,958 --> 00:56:13,295
"بيزاني"، بحار جندي، الدرجة الـ3. "ماركس"، ملاح، الدرجة الـ2.
810
00:56:14,171 --> 00:56:15,506
"كليفلند"، بحار طباخ.
811
00:56:18,133 --> 00:56:22,429
أُصيب في الميسرة برصاصة 40 ملم وهو يحمّل الذخيرة يا سيدي.
812
00:56:23,555 --> 00:56:25,307
لا مكان لديّ للجثث في الأسفل يا سيدي.
813
00:56:25,390 --> 00:56:26,725
ليس مع البحارة الـ4 الذين أنقذناهم من "فاسكو".
814
00:56:26,808 --> 00:56:29,561
يمكنني أن أرتّب لمراسم دفن خلال 10 دقائق يا سيدي.
815
00:56:31,063 --> 00:56:32,564
طبعاً. ليتعاون الجميع.
816
00:56:32,648 --> 00:56:33,774
حاضر يا سيدي.
817
00:56:35,317 --> 00:56:36,318
"بيل"؟
818
00:56:37,486 --> 00:56:38,612
كم كانت خطورة إصابته؟
819
00:56:38,695 --> 00:56:39,655
سيدي؟
820
00:56:40,906 --> 00:56:41,990
"جورج كليفلند".
821
00:56:42,616 --> 00:56:45,035
تشوّه بالكامل يا سيدي. جميعهم كذلك.
822
00:56:54,419 --> 00:56:57,256
"نعيد جثامين (أنتوني بيزاني)،
823
00:56:57,339 --> 00:56:59,633
و(دانيال ماركس) و(جورج كليفلند) إلى الأعماق،
824
00:56:59,716 --> 00:57:02,928
ونبحث عن القيامة العامة في يوم الحساب
825
00:57:03,011 --> 00:57:05,931
والحياة في الدنيا الآخرة من خلال ربنا (يسوع) المسيح،
826
00:57:06,515 --> 00:57:09,393
الذي في مجيئه المجيد الثاني ليدين العالم،
827
00:57:09,476 --> 00:57:11,353
ستعيد البحار أمواتها،
828
00:57:11,436 --> 00:57:14,106
والجثث الفاسدة لمن ينامون فيها
829
00:57:14,189 --> 00:57:17,359
ستتغيّر وتصبح على صورة جسد مجده
830
00:57:17,442 --> 00:57:19,403
بحسب عمل استطاعته
831
00:57:19,486 --> 00:57:23,490
ليخضع لنفسه كل شيء. آمين."
832
00:57:27,619 --> 00:57:28,662
أطفئوا السفن.
833
00:57:28,745 --> 00:57:30,205
الضابط التنفيذي يأمر بإطفاء السفن.
834
00:57:30,289 --> 00:57:32,457
- أطفئوا السفن. - إطفاء السفن. حاضر.
835
00:57:38,839 --> 00:57:40,674
ليتعاون الجميع لدفن الأموات.
836
00:57:40,757 --> 00:57:42,217
ليتعاون الجميع لدفن الأموات.
837
00:57:48,974 --> 00:57:51,560
طاقم السفينة! انتباه!
838
00:57:54,771 --> 00:57:55,772
تحية!
839
00:57:59,067 --> 00:58:01,403
إطلاق النار! نصف دورة، واجهوا المقدمة!
840
00:58:02,029 --> 00:58:04,907
"أنتوني بيزاني"، بحار جندي، الدرجة الـ3.
841
00:58:04,990 --> 00:58:06,950
استعدوا! أطلقوا النار!
842
00:58:08,827 --> 00:58:12,539
"دانيال ماركس"، ملاح، الدرجة الـ2. استعدوا! أطلقوا النار!
843
00:58:15,125 --> 00:58:19,213
"جورج كليفلند"، بحار طباخ! استعدوا! أطلقوا النار!
844
00:58:28,805 --> 00:58:30,390
استعدوا! 2!
845
00:58:40,776 --> 00:58:43,028
صاروخ استغاثة من مؤخرة الأسطول!
846
00:58:44,446 --> 00:58:46,448
- دوران قياسي للدفة يساراً. - دوران قياسي يساراً. حاضر.
847
00:58:46,532 --> 00:58:49,368
من "غرايهاوند" إلى "هاري" و"ديكي". أُصيبت "إيغل".
848
00:58:49,451 --> 00:58:54,414
سأذهب لنجدتها في مؤخرة الأسطول. استمرا بمسح المكان. تحفظا في هدر الوقود.
849
00:58:54,498 --> 00:58:56,333
- حاضر يا سيدي. - حاضر يا سيدي.
850
00:59:03,298 --> 00:59:05,217
- أيها المرسال، منظاري. - حاضر يا سيدي.
851
00:59:05,300 --> 00:59:08,011
- دوران عكسي. - حاضر. نتقدّم على طول الخط.
852
00:59:08,095 --> 00:59:11,223
- دوران قياسي للدفة يميناً. - دوران قياسي يميناً. حاضر يا سيدي.
853
00:59:16,645 --> 00:59:17,771
- دوران عكسي. - دوران عكسي.
854
00:59:17,855 --> 00:59:20,065
- تقدّم بالسرعة القصوى. - تقدّم بالسرعة القصوى. حاضر يا سيدي.
855
00:59:26,822 --> 00:59:28,824
"مدمّرة بريطانية (إيغل)"
856
00:59:28,907 --> 00:59:31,994
"سفينة إنقاذ أمريكية (كادينا)"
857
00:59:35,789 --> 00:59:37,082
- مرسال. - سيدي.
858
00:59:45,174 --> 00:59:46,383
- سيد "هاربوت". - سيدي.
859
00:59:46,466 --> 00:59:47,551
هاتان "إيغل" و"كادينا".
860
00:59:47,634 --> 00:59:49,469
لفّ من حولهما على بعد 1.6 كلم لحماية عملية الإنقاذ.
861
00:59:49,553 --> 00:59:53,432
- الدفة، دوران قياسي إلى اليسار، 225 درجة. - دوران قياسي للدفة إلى اليسار.
862
00:59:53,515 --> 00:59:56,059
من "غرايهاوند" إلى "إيغل". ما حالتك؟
863
00:59:56,852 --> 00:59:59,521
أُصبنا أمام غرفة المحرك وشبّ حريق في أسفل السفينة.
864
00:59:59,605 --> 01:00:00,814
لدينا بعض الضحايا.
865
01:00:01,440 --> 01:00:04,359
أصيبت "كونغ غوستاف" أولاً وغرقت خلال 3 دقائق.
866
01:00:04,443 --> 01:00:05,694
لم نر أي ناجين.
867
01:00:06,528 --> 01:00:07,821
إنه يوم سيئ يا سيدي.
868
01:00:09,072 --> 01:00:10,157
هل يمكنكم الإبحار؟
869
01:00:11,450 --> 01:00:13,952
تميل السفينة 5 درجات إلى الميمنة وغرقت مؤخرة السفينة،
870
01:00:14,036 --> 01:00:16,079
لكن يمكننا الاستمرار لـ5 عقد.
871
01:00:16,163 --> 01:00:18,916
أحد ألواح بدن السفينة التوى وتسبب بفتحة تتدفق منها المياه.
872
01:00:18,999 --> 01:00:21,168
سيسوء تدفق الماء إذا زدنا السرعة.
873
01:00:22,419 --> 01:00:23,962
يجب أن نبقيك عائمة يا "إيغل".
874
01:00:24,713 --> 01:00:26,465
سنفعل كل ما يسمح لنا به البحر.
875
01:00:27,007 --> 01:00:29,676
حسناً. "غرايهاوند" انتهى.
876
01:00:43,732 --> 01:00:47,319
"الخميس. النوبة الأولى من الساعة 20:00 حتى 24:00"
877
01:00:47,402 --> 01:00:50,405
"تبقى 14 ساعة على استرجاع الحماية الجوية"
878
01:00:57,246 --> 01:00:58,997
أنا مستعد لإعفائك يا سيدي.
879
01:00:59,081 --> 01:01:01,375
حسناً. نتقدّم بثبات على المسار عند 225 درجة.
880
01:01:01,458 --> 01:01:04,002
ونتقدّم بالسرعة القياسية لتوفير الوقود.
881
01:01:04,086 --> 01:01:05,587
سأعفيك يا سيدي.
882
01:01:08,465 --> 01:01:09,466
سيدي؟
883
01:01:10,300 --> 01:01:13,220
سيدي، أنا معفى من نوبتي. السيد "كارلينغ" يدير الطاقم والتوجيه.
884
01:01:13,720 --> 01:01:14,763
حسناً.
885
01:01:15,347 --> 01:01:18,851
يا سيد "كارلينغ"، "كادينا" تجرّ "إيغل" بسرعة 4 عقد.
886
01:01:18,934 --> 01:01:21,979
استمر بالدوران حولهما. سنبقي التشكيلة الدفاعية في مؤخرة الأسطول.
887
01:01:22,729 --> 01:01:24,940
إلى السونار، مسح قياسي للميمنة.
888
01:01:25,440 --> 01:01:27,776
من الجسر إلى السونار، مسح الميمنة مسحاً قياسياً.
889
01:01:41,456 --> 01:01:44,001
من "إيغل" إلى "غرايهاوند".
890
01:01:49,047 --> 01:01:50,132
هنا "غرايهاوند".
891
01:01:50,215 --> 01:01:52,384
نطلب الإذن لترك السفينة تغرق يا سيدي.
892
01:01:53,051 --> 01:01:55,095
صفائح إغلاق الثقوب لم تكن كبيرة بما يكفي.
893
01:01:55,179 --> 01:01:58,473
أصبح الميل 15 درجة الآن والمستوى الرئيسي مغمور بالمياه.
894
01:01:59,099 --> 01:02:02,186
أنا واثق بأنكم فعلتم كل ما بوسعكم. أمنحكم الإذن.
895
01:02:02,769 --> 01:02:06,190
كانت سفينة جيدة يا سيدي. وتشرّفت بالإبحار معك.
896
01:02:06,273 --> 01:02:08,442
نصلي لأجلك. مع السلامة أيها القائد.
897
01:02:08,525 --> 01:02:10,694
أشكرك على تنفيذ مهمتك على أكمل وجه.
898
01:02:32,508 --> 01:02:33,592
شكراً يا "كليفلند".
899
01:02:34,551 --> 01:02:35,636
أنا "بيتس" يا سيدي.
900
01:02:36,637 --> 01:02:38,597
- شكراً لك. - سيدي.
901
01:02:52,819 --> 01:02:54,196
أريد السيد "كول".
902
01:02:57,658 --> 01:03:00,369
الضابط التنفيذي مطلوب على الجسر.
903
01:03:04,540 --> 01:03:05,874
هل طلبت رؤيتي أيها القائد؟
904
01:03:16,677 --> 01:03:18,095
خسرت "إيغل".
905
01:03:18,178 --> 01:03:22,641
و"هاري" و"ديكي" ليس لديهما الكثير من قذائف الأعماق والوقود مثلنا.
906
01:03:22,724 --> 01:03:25,769
يمكنني تأمين حماية بسيطة للأسطول.
907
01:03:26,728 --> 01:03:28,355
نحتاج إلى حماية جوية يا "تشارلي".
908
01:03:30,232 --> 01:03:31,233
هل...
909
01:03:37,489 --> 01:03:41,159
هل أخرق الصمت اللاسلكي وأتصل بالأميرالية البريطانية؟
910
01:03:41,243 --> 01:03:44,454
أم أن هذا سيكشف مدى ضعفنا للذئاب؟
911
01:03:44,538 --> 01:03:45,914
ماذا ستكون الرسالة؟
912
01:03:48,250 --> 01:03:49,334
"نحتاج إلى مساعدة طارئة."
913
01:03:50,168 --> 01:03:52,170
لا. "نحتاج إلى مساعدة." هذا يعني أنها طارئة.
914
01:03:52,838 --> 01:03:55,048
لا داعي لنكتب ذلك. لنرسل لهم "النجدة".
915
01:03:55,132 --> 01:03:58,177
هذا كل ما تحتاج الأميرالية البريطانية إلى سماعه لتعديل موقع اللقاء.
916
01:03:58,260 --> 01:04:00,429
قد لا ينتبه الألمان لرسالة قصيرة كهذه.
917
01:04:01,096 --> 01:04:04,683
ما كنت لأضطر للقيام بهذه المخاطرة لو تصرفت بذكاء أكثر البارحة.
918
01:04:05,350 --> 01:04:07,728
ما فعلته البارحة سمح لنا بالصمود حتى اليوم.
919
01:04:07,811 --> 01:04:11,607
هذا لا يكفي يا "تشارلي"، إطلاقاً.
920
01:04:25,162 --> 01:04:26,580
رسالة من الأميرالية البريطانية يا سيدي.
921
01:04:27,372 --> 01:04:30,125
بعضها غير مفهوم يا سيدي لكنني فعلت ما بوسعي.
922
01:04:32,252 --> 01:04:33,879
- الضابط التنفيذي إلى الجسر. - حاضر يا سيدي.
923
01:04:35,672 --> 01:04:36,715
ما هذه الرسائل المبهمة؟
924
01:04:36,798 --> 01:04:39,843
أظن أنها أرقام مشفرة يا سيدي لكنني متأكد من هذا.
925
01:04:40,844 --> 01:04:42,513
"توقعوا الطائرة.
926
01:04:42,596 --> 01:04:45,182
شيفرتها ستكون (العم ويليام)، وردّكم (بايكر دوغ)."
927
01:04:46,600 --> 01:04:47,601
أيها القائد؟
928
01:04:47,684 --> 01:04:49,811
"تشارلي"، وصلتنا رسالة من الأميرالية.
929
01:04:49,895 --> 01:04:51,605
أرسلوا التعزيزات.
930
01:04:53,190 --> 01:04:54,733
لكننا فككنا جزءاً من الشيفرة وحسب.
931
01:04:54,816 --> 01:04:56,276
اجمع فريقاً لنعرف ماذا كتبوا أيضاً.
932
01:04:56,360 --> 01:04:57,361
حاضر يا سيدي.
933
01:05:17,673 --> 01:05:19,132
"غرايهاوند"!
934
01:05:20,717 --> 01:05:23,720
أسطولكم ليس بمأمن من هذا الذئب.
935
01:05:24,972 --> 01:05:28,267
يمكننا أن نجدكم ليلاً ونقتلكم.
936
01:05:28,350 --> 01:05:29,351
من "غرايهاوند" إلى المواكبة.
937
01:05:29,434 --> 01:05:31,937
- أم أن "ديكي" ستُدمّر تالياً؟ أم "هاري"؟ - حوّلوا كل الاتصالات بين السفن
938
01:05:32,020 --> 01:05:33,480
إلى القناة "أتش". نفذوا فوراً.
939
01:05:35,399 --> 01:05:37,734
ظننت أنها أرقام لكنها تعني الموقع "أكس".
940
01:05:37,818 --> 01:05:39,945
"تعديل مكان اللقاء إلى الموقع (إكس)."
941
01:05:40,696 --> 01:05:42,614
- متى؟ - بعد 4 ساعات قريباً.
942
01:05:44,074 --> 01:05:45,075
سيدي.
943
01:05:57,421 --> 01:06:00,883
"الجمعة. نوبة قبل الظهر من الساعة 8:00 حتى 12:00"
944
01:06:00,966 --> 01:06:03,218
"تبقى 3 ساعات على استرجاع الحماية الجوية"
945
01:06:19,818 --> 01:06:21,361
- مرسال. - نعم يا سيدي.
946
01:06:21,445 --> 01:06:25,282
اذهب إلى مقصورتي وأحضر لي خفّيّ.
947
01:06:25,365 --> 01:06:26,366
حاضر يا سيدي.
948
01:06:45,677 --> 01:06:47,763
شكراً. أرجع هذه.
949
01:07:02,694 --> 01:07:04,696
رصدت غواصتين باتجاه 99 درجة...
950
01:07:04,780 --> 01:07:07,407
رصدت المعلومات القتالية إشارتين من جهة قوس الميمنة باتجاه 99 درجة.
951
01:07:07,491 --> 01:07:08,867
والأخرى عند 168 درجة يا سيدي.
952
01:07:08,951 --> 01:07:11,328
- يا مشرف البحارة، أشعل الأنوار. - حاضر يا سيدي.
953
01:07:13,455 --> 01:07:14,790
"تشارلي"، ماذا عن الإشارتين؟
954
01:07:15,332 --> 01:07:18,001
نعم يا سيدي، وجدنا غواصتين مجهولتين ظهرتا على سطح الرادار.
955
01:07:18,085 --> 01:07:19,545
إنهما تتجهان نحونا مباشرة.
956
01:07:19,628 --> 01:07:22,506
تتبقى ساعتان على موعد اللقاء يا "إيرني"، بإذن الله!
957
01:07:25,551 --> 01:07:30,764
من "غرايهاوند" إلى جميع السفن المواكبة. أرى هدفين ظهرا على السطح من جهة الميمنة.
958
01:07:30,848 --> 01:07:32,516
حافظوا على التشكيلة الدفاعية.
959
01:07:33,684 --> 01:07:35,936
يا سيد "واتسون"، أعلن حالة التأهب.
960
01:07:36,019 --> 01:07:37,437
- أعلن حالة التأهب. - حاضر يا سيدي.
961
01:07:38,522 --> 01:07:41,191
إعلان حالة التأهب! ليتجه الجميع إلى مراكزهم.
962
01:07:41,275 --> 01:07:43,902
من "غرايهاوند" إلى "هاري" و"ديكي". سأشتبك مع الهدفين.
963
01:07:43,986 --> 01:07:46,446
أطلب الإذن للتقدّم ومقاتلتهم معك يا سيدي.
964
01:07:46,530 --> 01:07:48,866
- مرفوض. حافظ على التشكيلة الدفاعية. - حاضر يا سيدي.
965
01:07:50,325 --> 01:07:52,035
- يا مرسال. - سيدي.
966
01:07:54,037 --> 01:07:55,372
أريد المزيد من القهوة رجاء.
967
01:07:56,206 --> 01:07:57,291
حاضر يا سيدي.
968
01:08:06,675 --> 01:08:07,843
يا "غرايهاوند".
969
01:08:08,552 --> 01:08:10,554
صباح الخير يا "غرايهاوند".
970
01:08:11,722 --> 01:08:15,434
هل ظننتم أنكم هربتم من "غراي ولف"؟
971
01:08:15,517 --> 01:08:19,770
لا، لم تهربوا ولن تهربوا.
972
01:08:20,689 --> 01:08:24,775
البحر يحب "غراي ولف" حين يصطاد،
973
01:08:24,859 --> 01:08:27,404
وليس الكلب الهارب.
974
01:08:27,988 --> 01:08:31,824
أنتم ورفاقكم ستموتون اليوم.
975
01:08:32,409 --> 01:08:33,409
توجيه، معلومات قتالية.
976
01:08:33,493 --> 01:08:35,913
- يظهر الرادار الغواصة عند 110 درجات. - المرقب إلى قوس الميمنة!
977
01:08:35,996 --> 01:08:38,790
المسافة 1900 متر وتقترب.
978
01:08:38,873 --> 01:08:40,125
على بعد 1.6 كلم!
979
01:08:40,876 --> 01:08:42,293
- ها هي يا سيدي. - أطلقوا النار!
980
01:08:46,840 --> 01:08:48,467
المخر يا سيدي! هناك!
981
01:08:54,348 --> 01:08:55,431
الغواصة عند 187...
982
01:08:55,516 --> 01:08:58,976
رصد السونار طوربيدات عند مقدمة الميمنة باتجاه 187 درجة على بعد 1.3 كلم.
983
01:09:00,687 --> 01:09:02,689
- دوران الدفة 30 درجة يساراً. - دوران 30 درجة يساراً.
984
01:09:14,743 --> 01:09:18,580
الطوربيد الثاني إلى مقدمة الميمنة! الموقع باتجاه 120 درجة على بعد 900 متر.
985
01:09:18,663 --> 01:09:21,333
- الدوران الأقصى إلى اليمين! - الدوران الأقصى إلى اليمين!
986
01:09:29,800 --> 01:09:31,885
ألغ الأمر! دوران عكسي.
987
01:09:31,969 --> 01:09:33,220
ألغ الأمر! دوران عكسي.
988
01:09:33,303 --> 01:09:34,888
حاضر يا سيدي. نحافظ على المسار نفسه.
989
01:09:52,739 --> 01:09:54,449
الدوران الأقصى إلى اليمين!
990
01:09:54,533 --> 01:09:56,952
خفّف السرعة إلى اليمين! تحرّك يساراً بالسرعة القصوى.
991
01:09:57,035 --> 01:09:59,037
خفّف السرعة يميناً! تحرّك يساراً بالسرعة القصوى.
992
01:10:14,970 --> 01:10:16,763
ليتعاون الجميع! استعدوا للاصطدام!
993
01:10:32,988 --> 01:10:35,407
دوران عكسي! تقدّموا مباشرة نحو الغواصة عند الموقع 119 درجة.
994
01:10:35,490 --> 01:10:36,909
- 119. حاضر يا سيدي. - تقدّم بالسرعة القصوى.
995
01:10:36,992 --> 01:10:39,870
- تقدّم بالسرعة القصوى. حاضر يا سيدي. - سنصدم تلك الغواصة إن اضطُررنا.
996
01:10:59,431 --> 01:11:01,099
طوربيد! عند قوس الميمنة!
997
01:11:01,183 --> 01:11:03,685
- دوران تام إلى اليسار باتجاه 100 درجة. - حاضر يا سيدي.
998
01:11:22,871 --> 01:11:24,998
برج القيادة، أمامنا مباشرة.
999
01:11:27,960 --> 01:11:29,211
لا بد أننا أصبناها!
1000
01:11:30,546 --> 01:11:34,383
"تشارلي"، حرّك السفينة لنستهدفهم بالمدافع. سنطلق عليهم النار من جانب السفينة.
1001
01:11:34,466 --> 01:11:37,803
دوران 30 درجة يساراً، خفف السرعة. المدافع الجانبية، أطلقوا النار عند الرؤية.
1002
01:11:43,225 --> 01:11:44,768
البحارة إلى مراكزهم والأسلحة نحو الهدف.
1003
01:11:44,852 --> 01:11:47,145
سيكون الهدف قبالة قوس الميمنة.
1004
01:11:47,229 --> 01:11:48,647
أطلقوا النار عند الرؤية!
1005
01:11:48,730 --> 01:11:51,733
من الجسر. البحارة إلى مراكزهم. أطلقوا النار عند الرؤية.
1006
01:12:15,716 --> 01:12:18,135
رصدت الغواصة الثانية! المرقب، قوس الميمنة!
1007
01:12:21,555 --> 01:12:23,223
إنها تستهدفنا مباشرة يا سيدي.
1008
01:12:23,849 --> 01:12:26,602
البحارة إلى مراكزهم والأسلحة نحو الهدف! أديروا المدافع!
1009
01:12:31,481 --> 01:12:33,400
الحماية الجوية!
1010
01:12:35,319 --> 01:12:37,613
أبلغ جسر الإشارات عن رصد إشارات طائرات. "العم (ويليام)" يا سيدي.
1011
01:12:37,696 --> 01:12:39,114
أجبهم بـ"بايكر دوغ".
1012
01:12:39,907 --> 01:12:41,325
دوران قياسي للدفة إلى اليمين!
1013
01:12:41,408 --> 01:12:42,993
المركزان 41 و42،
1014
01:12:43,076 --> 01:12:45,245
أطلقوا النيران لتحددوا الهدف للطائرة.
1015
01:12:45,329 --> 01:12:47,164
...لتحديد الهدف للطائرة.
1016
01:13:18,445 --> 01:13:19,530
أحسنتم صنعاً.
1017
01:13:40,217 --> 01:13:42,636
سيدي، أنا معفى. السيد "كارلينغ" يدير السطح.
1018
01:13:43,262 --> 01:13:44,263
جيد.
1019
01:13:45,722 --> 01:13:46,807
مرسال.
1020
01:13:48,600 --> 01:13:50,227
- نعم يا سيدي. - اكتب التالي.
1021
01:13:51,019 --> 01:13:53,480
"إلى قيادة الأسطول والسفن المواكبة،
1022
01:13:54,690 --> 01:13:58,652
أبلغ السونار عن عدم وجود غواصات. أبلغ الرادار عن عدم وجود غواصات.
1023
01:14:00,112 --> 01:14:01,780
إلى كل السفن المواكبة، عودوا إلى مواقعكم."
1024
01:14:02,781 --> 01:14:03,782
- أرسلها. - حاضر يا سيدي.
1025
01:14:07,995 --> 01:14:09,663
الاتجاه 290 درجة يا سيدي.
1026
01:14:09,746 --> 01:14:12,249
- جيد. تقدّم بثبات. - تقدّم بثبات يا سيدي.
1027
01:14:12,332 --> 01:14:14,877
- تقدّم بسرعة قياسية. - تقدّم بسرعة قياسية. حاضر.
1028
01:14:27,639 --> 01:14:29,641
الكشاف الأمامي يبلّغ عن رؤية سفينة قبالة قوس الميمنة.
1029
01:14:29,725 --> 01:14:31,894
باتجاه 110 درجات على بعد 12.8 كلم.
1030
01:14:34,855 --> 01:14:37,941
"المدمرة البريطانية (أتش أم أس دايموند)"
1031
01:14:39,985 --> 01:14:41,653
- رسالة يا سيدي. - اقرأها.
1032
01:14:41,737 --> 01:14:43,739
"من الأميرالية البريطانية إلى (غرايهاوند). أهلاً بكم.
1033
01:14:43,822 --> 01:14:46,450
يُرجى تقديم تقرير شفهي إلى (دايموند) عبر قنوات الاتصالات بين السفن."
1034
01:14:53,498 --> 01:14:56,293
من "غرايهاوند" إلى "دايموند". هل تتلقونني؟
1035
01:14:56,877 --> 01:15:00,464
بكل وضوح يا "غرايهاوند". عرفنا أن عبوركم كان صعباً.
1036
01:15:01,340 --> 01:15:03,717
نعم يا سيدي. في الساعات الـ48 الماضية،
1037
01:15:03,800 --> 01:15:08,263
فقدنا 7 سفن من الأسطول وتضررت سفينتان أخريان.
1038
01:15:08,722 --> 01:15:11,350
وماذا عن سفينتك القيادية؟ ما حالتها؟
1039
01:15:11,433 --> 01:15:14,728
تعرّضنا لإطلاق نار من غواصة من جهة سطح الميسرة وقُتل 3 من رجالنا.
1040
01:15:14,811 --> 01:15:16,104
لكن هل يمكنكم الإبحار؟
1041
01:15:16,188 --> 01:15:20,108
نعم يا سيدي. أنا و"ديكي" حاربناها حتى ظهرت على السطح وأغرقناها.
1042
01:15:20,192 --> 01:15:22,569
ومجموعة السفن المواكبة أغرقت 3 غواصات أخرى.
1043
01:15:22,653 --> 01:15:25,864
4 غواصات "يو بوت"؟ هذا إنجاز مدهش يا "غرايهاوند".
1044
01:15:27,616 --> 01:15:31,036
سنعفيك الآن ونرافق الأسطول إلى "ليفربول".
1045
01:15:31,119 --> 01:15:32,454
خذ "ديكي" و"هاري"
1046
01:15:32,538 --> 01:15:34,831
واتجهوا بالسرعة الممكنة إلى مرفأ البحرية في "لندن ديري".
1047
01:15:36,667 --> 01:15:41,839
سيدي، أطلب البقاء مع الأسطول. لديّ وقود يكفي لـ56 ساعة بسرعة اقتصادية.
1048
01:15:42,506 --> 01:15:45,843
لا، هذا أمر أيها المقدّم البحري. سنرافق الأسطول من هنا.
1049
01:15:45,926 --> 01:15:47,845
أريدك أن ترافق "ديكي" و"هاري" إلى الديار.
1050
01:15:47,928 --> 01:15:51,056
لا يمكنهما البقاء في ميدان المعركة. مفهوم؟ انطلق إلى "ديري".
1051
01:15:51,139 --> 01:15:52,140
حاضر يا سيدي.
1052
01:15:52,808 --> 01:15:55,477
أخبرني يا "غرايهاوند". يساورني الفضول.
1053
01:15:55,561 --> 01:15:57,688
كم مرة تكون قد عبرت "الأطلسي" الآن؟
1054
01:15:58,689 --> 01:16:00,274
إنها المرة الأولى يا سيدي.
1055
01:16:00,983 --> 01:16:02,442
غير معقول!
1056
01:16:02,526 --> 01:16:05,696
لنأمل أن تكون رحلتك التالية أسهل. إنجاز يستحق الثناء أيها المقدّم البحري.
1057
01:16:05,779 --> 01:16:06,905
شكراً يا سيدي.
1058
01:16:21,795 --> 01:16:23,463
من "غرايهاوند" إلى "ديكي" و"هاري".
1059
01:16:23,547 --> 01:16:25,048
- هنا "ديكي". - هنا "هاري".
1060
01:16:25,132 --> 01:16:26,967
أنتما معفيان من التشكيلة الدفاعية.
1061
01:16:27,050 --> 01:16:30,012
اتخذا تشكيلة الميمنة معي في مقدمة الأسطول.
1062
01:16:30,095 --> 01:16:33,515
سننطلق من موقع 87 درجة إلى "لندن ديري".
1063
01:16:33,599 --> 01:16:35,017
حاضر يا سيدي.
1064
01:16:35,100 --> 01:16:36,143
حاضر يا سيدي.
1065
01:16:41,440 --> 01:16:43,066
"من (غرايهاوند) إلى قيادة الأسطول"
1066
01:16:43,150 --> 01:16:45,986
"أعبّر عن خالص امتناني لتعاونكم الاستثنائي."
1067
01:16:46,069 --> 01:16:48,614
"وداعاً ومع السلامة."
1068
01:16:58,290 --> 01:16:59,458
مرسال.
1069
01:17:00,375 --> 01:17:02,169
- مرسال. - سيدي.
1070
01:17:04,755 --> 01:17:07,549
- جسر الإشارة. أرسلها. - جسر الإشارة. حاضر يا سيدي.
1071
01:17:07,633 --> 01:17:10,302
يبلّغ الضابط البحري عن بقاء 5 دقائق قبل تغيير المسار أيها القائد.
1072
01:17:10,385 --> 01:17:12,554
حسناً. انتقل إلى مقدّمة الخط.
1073
01:17:12,638 --> 01:17:14,973
حين نتخطى السفن الأمامية، اتجّه إلى 87 درجة.
1074
01:17:15,057 --> 01:17:17,100
- "دودج"، "جايمس"، وضعية الميمنة. - حاضر يا سيدي.
1075
01:17:17,184 --> 01:17:19,353
تقدّم بثبات إلى 87 درجة. وضعية الميمنة.
1076
01:17:19,436 --> 01:17:22,064
- الدفة، حدّد الموقع. - بلغنا 83 درجة يا سيدي.
1077
01:17:22,147 --> 01:17:23,690
حسناً. استمر.
1078
01:17:23,774 --> 01:17:25,484
تقدّم بثبات. حاضر يا سيدي.
1079
01:17:43,585 --> 01:17:45,587
سيد "كارلينغ"، تولّ القيادة.
1080
01:17:47,589 --> 01:17:49,216
سأكون في مقصورتي إن احتجتم إليّ.
1081
01:17:50,384 --> 01:17:51,385
حاضر يا سيدي.
1082
01:19:28,106 --> 01:19:31,568
"شكراً يا (غرايهاوند). مع السلامة."
1083
01:19:31,652 --> 01:19:35,072
"اشرب كأساً على حسابنا في (ديري)..."
1084
01:19:51,505 --> 01:19:53,841
"(يسوع) المسيح هو هو الأمس واليوم وإلى الأبد."
1085
01:20:32,337 --> 01:20:34,715
"أشكرك يا أبي السماوي،
1086
01:20:34,798 --> 01:20:36,675
لأنك حفظتني هذا اليوم.
1087
01:20:36,758 --> 01:20:40,345
بين يديك أستودع نفسي وجسدي وروحي. آمين."
1088
01:21:37,736 --> 01:21:40,239
"في معركة (الأطلسي)،"
1089
01:21:40,322 --> 01:21:44,743
"غرقت أكثر من 3500 سفينة تنقل الملايين من السلع."
1090
01:21:44,826 --> 01:21:50,832
"فُقدت 72.200 روح إلى الأبد."
1091
01:22:13,021 --> 01:22:17,442
"مقتبس من رواية (ذا غود شيبيرد) لـ(سي. إس. فورستر)"
1092
01:31:33,749 --> 01:31:35,751
ترجمة "موريال ضو"