1
00:00:38,043 --> 00:00:40,921
За времето на едно поколение
2
00:00:41,004 --> 00:00:45,300
вече два пъти ни застига ужасът на световна война.
3
00:00:46,009 --> 00:00:50,097
Два пъти за времето на един човешки живот
4
00:00:50,180 --> 00:00:52,140
съдбата се пресяга през океаните
5
00:00:52,224 --> 00:00:55,936
и изправя Съединените щати на предна линия на битката.
6
00:00:56,687 --> 00:00:59,815
Търговските ни кораби трябва да могат
7
00:00:59,898 --> 00:01:04,318
да доставят американски стоки до пристанищата на приятелите ни.
8
00:01:04,402 --> 00:01:10,284
Нашият американски флот трябва да пази тези наши търговски кораби.
9
00:01:11,493 --> 00:01:15,455
Основната тежест на войната падна върху моряците.
10
00:01:15,539 --> 00:01:18,792
Изгубихме почти 3000 души
11
00:01:18,876 --> 00:01:23,005
в една тежка, безмилостна борба,
12
00:01:23,088 --> 00:01:26,675
която се води и денем, и нощем,
13
00:01:26,758 --> 00:01:30,888
която се води и в момента, без никакъв отдих.
14
00:01:31,263 --> 00:01:33,891
Стоките ще бъдат доставени...
15
00:01:33,974 --> 00:01:35,893
СЕВЕРЕН АТЛАНТИК, ФЕВРУАРИ 1942 Г.
16
00:01:35,976 --> 00:01:38,687
...от нация, чийто флот тачи традицията:
17
00:01:39,188 --> 00:01:42,357
"По дяволите торпедата, пълен напред!".
18
00:01:42,441 --> 00:01:44,818
КОРАБИТЕ С ВОЙСКИ И ПРОДОВОЛСТВИЯ ЗА ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
19
00:01:44,902 --> 00:01:46,695
СА ОТ КЛЮЧОВО ЗНАЧЕНИЕ ЗА СЪЮЗНИЦИТЕ.
20
00:01:46,778 --> 00:01:49,031
ТЕЗИ КОНВОИ СА НА ПРИЦЕЛА НА ПОДВОДНИЦИ,
21
00:01:49,114 --> 00:01:52,075
КОГАТО СА ИЗВЪН ОБСЕГА НА САМОЛЕТИТЕ, НАСРЕД АТЛАНТИКА,
22
00:01:52,159 --> 00:01:55,621
В РАЙОНА, ИЗВЕСТЕН КАТО "ЧЕРНАТА БЕЗДНА".
23
00:01:56,663 --> 00:02:02,085
СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ
24
00:02:12,554 --> 00:02:14,389
ВЪЗДУШЕН ЕСКОРТ ДО "ГРЕЙХАУНД"
25
00:02:14,473 --> 00:02:17,184
В КРАЯ НА ОБСЕГА СМЕ.
26
00:02:17,267 --> 00:02:19,561
НАЛАГА СЕ ДА ВИ ОСТАВИМ.
27
00:02:21,230 --> 00:02:23,440
УСПЕХ ПРИ ПРЕКОСЯВАНЕ НА "ЧЕРНАТА БЕЗДНА".
28
00:02:23,524 --> 00:02:27,236
САМОЛЕТИ НА СЪЮЗНИЦИТЕ ЩЕ ВИ ПОСРЕЩНАТ ОТТАТЪК.
29
00:02:27,319 --> 00:02:30,572
ПОПЪТЕН ВЯТЪР.
30
00:02:32,157 --> 00:02:35,410
"ГРЕЙХАУНД" ДО ВЪЗДУШЕН ЕСКОРТ: БЛАГОДАРИМ ЗА ЗАЩИТАТА.
31
00:02:35,494 --> 00:02:37,079
ЛЕК ПЪТ ДО ДОМА.
32
00:02:44,795 --> 00:02:48,340
КОНВОЙ НХ-25: ДЕСТИНАЦИЯ - ЛИВЪРПУЛ, АНГЛИЯ
33
00:02:48,423 --> 00:02:52,886
37 КОРАБА С ВОЙНИЦИ И ПРОДОВОЛСТВИЯ, ЕСКОРТИРАНИ ОТ 4 БОЙНИ КОРАБА, НАЧЕЛО Е...
34
00:03:08,986 --> 00:03:12,948
"Боже, нека Твоят свят ангел бъде с мен,
35
00:03:13,031 --> 00:03:17,744
да няма власт над мен злото. Амин."
36
00:03:39,474 --> 00:03:41,476
ДВА МЕСЕЦА ПО-РАНО
37
00:03:41,560 --> 00:03:43,562
САН ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ
38
00:03:43,645 --> 00:03:45,689
ДЕКЕМВРИ 1941 Г.
39
00:03:49,318 --> 00:03:50,652
Весела Коледа!
40
00:04:11,548 --> 00:04:12,716
Весела Коледа.
41
00:04:13,300 --> 00:04:14,301
Пури?
42
00:04:19,056 --> 00:04:21,391
"Вчера, днес и завинаги."
43
00:04:21,475 --> 00:04:24,394
Красиво е. Ще го окача на елхата.
44
00:04:26,647 --> 00:04:28,607
Така. Сега е твой ред, хайде.
45
00:04:28,690 --> 00:04:29,900
Добре.
46
00:04:37,199 --> 00:04:38,200
С монограм.
47
00:04:41,662 --> 00:04:42,663
Какво е?
48
00:04:44,915 --> 00:04:46,375
Честито.
49
00:04:46,458 --> 00:04:48,877
Първото ти назначение. Най-накрая.
50
00:04:51,547 --> 00:04:55,717
След всички тези години на чакане, отивам на миноносец "Флетчър".
51
00:04:55,801 --> 00:04:57,261
Заслужено.
52
00:04:57,344 --> 00:05:00,514
Знаех, че след Пърл Харбър ще им трябват хора като теб.
53
00:05:01,890 --> 00:05:04,142
Викат ме в Норфолк още на първи януари.
54
00:05:04,810 --> 00:05:07,521
В Норфолк ли? А не в Трежър Айланд?
55
00:05:07,604 --> 00:05:09,523
Типично за флота, нали?
56
00:05:10,190 --> 00:05:11,233
Така е.
57
00:05:12,150 --> 00:05:15,362
А после - на Карибите, за обучение.
58
00:05:15,445 --> 00:05:18,949
Ямайка, Бахамите, Куба... Ром и кока-кола.
59
00:05:19,908 --> 00:05:21,243
И после - служба.
60
00:05:22,744 --> 00:05:23,745
Ела с мен.
61
00:05:25,622 --> 00:05:26,999
Сериозно.
62
00:05:29,793 --> 00:05:32,588
За да поискам ръката ти на тропически плаж.
63
00:05:36,341 --> 00:05:38,552
Много бих искала. Но не можем.
64
00:05:40,470 --> 00:05:42,848
Целият свят е в хаос, Ърни.
65
00:05:42,931 --> 00:05:45,142
Да почакаме, докато можем да сме заедно.
66
00:06:03,327 --> 00:06:05,537
Винаги ще те търся, Иви.
67
00:06:06,747 --> 00:06:08,165
Където и да съм.
68
00:06:09,958 --> 00:06:15,047
Дори да съм на стотици километри от теб, ще се надявам да се появиш иззад ъгъла.
69
00:06:16,882 --> 00:06:20,552
Защото когато се появяваш, това е... Най-прекрасното нещо.
70
00:06:33,690 --> 00:06:35,442
"ИСУС ХРИСТОС Е СЪЩИЯТ
71
00:06:35,526 --> 00:06:37,903
ВЧЕРА, ДНЕС И ЗАВИНАГИ." "ЕВРЕИ", 13:8
72
00:06:40,614 --> 00:06:44,618
СРЯДА, ПРЕДОБЕДЕН ПОСТ 08:00 - 12:00
73
00:06:44,701 --> 00:06:47,704
ДО ЗАЩИТАТА ОТ ВЪЗДУХА ОСТАВАТ 50 ЧАСА
74
00:06:50,666 --> 00:06:52,209
Добро утро. - Добро, капитане.
75
00:06:53,168 --> 00:06:56,547
Чарли, докладвай за нощес. - Конвоят е в Бездната от три дена.
76
00:06:56,630 --> 00:06:59,258
Няма инциденти, освен с вашия кораб.
77
00:06:59,925 --> 00:07:02,886
Двама моряци разнообразили скуката с бой.
78
00:07:02,970 --> 00:07:04,972
Кои са? - Шанън и Флъсър.
79
00:07:05,055 --> 00:07:07,391
Екипажът се изнервя. - Добре ли спахте?
80
00:07:08,016 --> 00:07:10,185
Не ми се удава да спя на борда.
81
00:07:10,936 --> 00:07:12,938
Аз мога да спя от всяко положение.
82
00:07:18,861 --> 00:07:20,237
Амин. - Амин.
83
00:07:20,863 --> 00:07:24,867
Морето е бурничко за топла храна. Мога да ви приготвя шунка и яйца.
84
00:07:24,950 --> 00:07:27,244
Няма нужда. Благодаря, Кливланд.
85
00:07:30,080 --> 00:07:33,125
Явете се при командващия. Освободете помещението.
86
00:07:40,215 --> 00:07:41,216
Шапки - долу.
87
00:07:55,898 --> 00:07:57,149
Очаквам обяснение.
88
00:07:59,109 --> 00:08:02,029
Флъсър. - Съжалявам за случилото се.
89
00:08:03,739 --> 00:08:04,823
Шанън.
90
00:08:05,574 --> 00:08:08,076
Аз също съжалявам за случилото се.
91
00:08:19,838 --> 00:08:24,384
Няма да търпя юмручни схватки на кораба си. Така че...
92
00:08:24,468 --> 00:08:28,222
"Укрепете връзката, която разрушихте, и ми дарете спокойствие."
93
00:08:33,101 --> 00:08:34,102
Сър?
94
00:08:35,354 --> 00:08:38,232
Викат капитана на мостика. На мостика.
95
00:08:40,900 --> 00:08:44,613
Ако това се повтори, небето ще изсипе огън и жупел.
96
00:08:46,823 --> 00:08:48,116
Връщайте се на служба.
97
00:08:49,368 --> 00:08:50,452
Извадихте късмет.
98
00:08:52,037 --> 00:08:53,163
Капитанът на мостика.
99
00:08:55,749 --> 00:08:57,042
Добро утро, сър.
100
00:08:57,125 --> 00:09:00,379
Ескортиращите "Ийгъл" и "Хари" са на 10 км от конвоя.
101
00:09:00,796 --> 00:09:03,924
Сами са от около два часа.
102
00:09:10,055 --> 00:09:12,599
БРИТАНСКИ МИНОНОСЕЦ "ХАРИ"
103
00:09:12,683 --> 00:09:15,227
БРИТАНСКИ МИНОНОСЕЦ "ИЙГЪЛ"
104
00:09:16,144 --> 00:09:19,731
Капитанът на "Ийгъл" извести, че денят е започнал добре. "Хари" се присъедини.
105
00:09:29,908 --> 00:09:32,035
КОНВОЕН ФЛАГМАНСКИ КОРАБ
106
00:09:32,119 --> 00:09:33,787
Съобщение от комодора.
107
00:09:33,871 --> 00:09:35,330
Прочети го.
108
00:09:35,414 --> 00:09:39,418
"Командване на конвоя до командване на ескорта: Х-А-Ф Д-А-Ф..."
109
00:09:39,501 --> 00:09:42,754
"ХАФ-ДАФ" е високочестотна радиопеленгация. Чети нататък.
110
00:09:43,714 --> 00:09:49,553
"ХАФ-ДАФ докладва немски радиосигнали на 87 градуса, обсег - 15-20 морски мили."
111
00:09:49,636 --> 00:09:51,430
Вероятно е подводница.
112
00:09:56,810 --> 00:09:59,188
"До командване на конвоя: Ще я засечем."
113
00:09:59,271 --> 00:10:02,482
"Ще я засечем." - Момент. "Ще я засечем. Благодаря."
114
00:10:02,566 --> 00:10:03,901
Разбрано, тъй вярно.
115
00:10:03,984 --> 00:10:06,528
Карлинг, поемам управлението.
116
00:10:06,612 --> 00:10:08,655
Пълен напред. Качи до 36 възела.
117
00:10:08,739 --> 00:10:11,408
Разбрано, 36 възела. Тъй вярно.
118
00:10:11,491 --> 00:10:13,368
Рул - надясно, по курса - 079.
119
00:10:13,452 --> 00:10:15,662
Надясно към 079, тъй вярно.
120
00:10:18,415 --> 00:10:22,628
До ескортиращите, тук "Грейхаунд". Върнете се на позиции.
121
00:10:22,711 --> 00:10:27,758
Засечен враг на координати 087, обсег 15-20 морски мили.
122
00:10:27,841 --> 00:10:29,218
Слушам! - Слушам!
123
00:10:29,301 --> 00:10:30,844
Тъй вярно. - "Дики."
124
00:10:30,928 --> 00:10:31,929
КАНАДСКИ КОРВЕТ "ДИКИ"
125
00:10:32,012 --> 00:10:35,766
"Дики" слуша. - Идете и помогнете на конвоя вдясно.
126
00:10:35,849 --> 00:10:38,352
Има изоставащи от конвоя.
127
00:10:38,435 --> 00:10:41,271
Дръж сонара на десен борд.
128
00:10:41,355 --> 00:10:43,607
Слушам, сър. Сонар - отдясно.
129
00:10:43,690 --> 00:10:44,900
Пълен десен, 087.
130
00:10:44,983 --> 00:10:47,110
Пълен десен до 087. Тъй вярно.
131
00:10:47,194 --> 00:10:49,780
Всички - на бойна позиция. - На позиция.
132
00:10:54,368 --> 00:10:55,702
На бойна позиция.
133
00:10:55,786 --> 00:10:57,663
Всички - на позиция.
134
00:10:57,746 --> 00:10:59,873
Преследваме подводница.
135
00:11:06,088 --> 00:11:07,673
Да унищожим копелето.
136
00:11:08,715 --> 00:11:10,300
Подавай мунициите.
137
00:11:13,387 --> 00:11:16,431
"Грейхаунд" до "Ийгъл". Застани начело на конвоя.
138
00:11:16,515 --> 00:11:17,975
Преследваме целта.
139
00:11:18,058 --> 00:11:19,893
"Дики", покрийте десния фланг.
140
00:11:19,977 --> 00:11:21,895
Отпред на конвоя, слушам!
141
00:11:21,979 --> 00:11:23,897
Слушам, покриваме отдясно.
142
00:11:24,773 --> 00:11:28,443
"Ийгъл", "Хари", тук "Грейхаунд". Кога ще сте на новата позиция?
143
00:11:28,986 --> 00:11:31,738
Тук "Ийгъл", можем да сме там до 20 мин.
144
00:11:32,781 --> 00:11:35,701
Тук "Хари". На четири мили вляво от конвоя сме.
145
00:11:35,784 --> 00:11:39,913
Знам, "Хари". Върнете се на позиция максимално бързо.
146
00:11:40,455 --> 00:11:43,041
Сър, поех от Карлинг дежурството на палубата.
147
00:11:43,125 --> 00:11:46,795
Уотсън, врагът е на 087, на отстояние 15-20 мили.
148
00:11:46,879 --> 00:11:48,922
Поех палубата.
149
00:11:49,006 --> 00:11:53,719
Куриер. Донеси ми овчия кожух от каютата. - Слушам, сър!
150
00:11:55,053 --> 00:11:56,763
До командния център. Чарли.
151
00:11:56,847 --> 00:12:01,643
Преследваме вероятна подводница на азимут 087 и отстояние 15-20 мили.
152
00:12:01,727 --> 00:12:04,313
Вероятно я виждате на радара си.
153
00:12:05,189 --> 00:12:06,732
Потвърждавам.
154
00:12:15,699 --> 00:12:17,618
Внимание, внимание.
155
00:12:19,786 --> 00:12:22,915
Говори капитанът. Преследваме целта.
156
00:12:22,998 --> 00:12:26,585
Да изпълним дълга си. За това сме се обучавали.
157
00:12:26,668 --> 00:12:28,921
Мартин, какво виждаш? - Още нищо.
158
00:12:39,848 --> 00:12:40,849
Ето я!
159
00:12:42,309 --> 00:12:47,272
До Център, координати на целта - 092, на 15 морски мили.
160
00:12:47,356 --> 00:12:49,149
Чарли, какво е?
161
00:12:49,233 --> 00:12:50,984
Вероятно е подводница.
162
00:12:51,068 --> 00:12:54,530
Излиза на повърхността, оръдията са насочени. Ще атакува.
163
00:12:58,325 --> 00:13:01,703
Постоянна посока - 092. - Отлично.
164
00:13:06,458 --> 00:13:11,713
Координати на целта - 094, отстояние - 12 мили.
165
00:13:11,797 --> 00:13:14,800
Предайте: Стреля се само по моя заповед.
166
00:13:20,889 --> 00:13:22,766
Отстояние 11 мили, на 094.
167
00:13:22,850 --> 00:13:25,686
Отстояние 11 мили, на 094.
168
00:13:33,694 --> 00:13:35,028
Спри.
169
00:13:35,112 --> 00:13:38,532
Отстояние - 9,5 мили, координати - 094.
170
00:13:41,034 --> 00:13:42,786
В обсега на петинчовите е.
171
00:13:44,580 --> 00:13:47,165
Но морето е бурно, имаме само данни от радара.
172
00:13:48,041 --> 00:13:49,793
Нека първо ги видим.
173
00:13:49,877 --> 00:13:50,878
Слушам, сър.
174
00:14:13,984 --> 00:14:17,279
Целта изчезна. Радарът не я засича.
175
00:14:18,822 --> 00:14:21,700
Какво става, Чарли? - Явно се потопи.
176
00:14:21,783 --> 00:14:24,286
Сигурно са ни видели. Потопиха се.
177
00:14:24,369 --> 00:14:26,747
Радарът показа, че плават към нас.
178
00:14:26,830 --> 00:14:31,877
Можеш ли да очертаеш радиуса? - Да, но след 10 мин. ще е 3 кв. мили.
179
00:14:34,838 --> 00:14:38,926
Дай ми курс за прихващане, ако продължава да се движи с шест възела.
180
00:14:39,009 --> 00:14:40,052
Слушам, капитане.
181
00:14:47,893 --> 00:14:49,478
МЯСТО НА ПОТАПЯНЕ
182
00:14:49,561 --> 00:14:50,771
КОНВОЙ, ОСЕМ ВЪЗЕЛА
183
00:14:50,854 --> 00:14:52,314
"ГРЕЙХАУНД"
184
00:14:57,152 --> 00:15:00,531
До Център, курс на прихващане - 096.
185
00:15:01,448 --> 00:15:03,575
Предупреди ме две мили преди това.
186
00:15:03,659 --> 00:15:04,785
Слушам!
187
00:15:04,868 --> 00:15:06,620
Леко и внимателно - към 096.
188
00:15:06,703 --> 00:15:08,914
Потвърждавам, 096. Слушам.
189
00:15:26,348 --> 00:15:28,433
На две мили от тях сме.
190
00:15:29,184 --> 00:15:32,271
Намали скоростта до 22 възела заради сонара.
191
00:15:32,354 --> 00:15:34,231
Намаляваме до 22 възела.
192
00:15:34,314 --> 00:15:36,233
Внимание, скорост 22 възела.
193
00:15:39,570 --> 00:15:40,696
Хайде, момчета.
194
00:15:42,030 --> 00:15:43,031
Оптимална скорост.
195
00:15:51,999 --> 00:15:54,376
Подводница - 091, неизвестно отстояние.
196
00:15:55,419 --> 00:15:56,670
Сложи го на радиатора.
197
00:15:56,753 --> 00:15:58,463
Съобщение от адмиралтейството.
198
00:15:58,547 --> 00:16:01,175
Подводница на 091, неизвестно отстояние.
199
00:16:05,262 --> 00:16:06,597
Какво чува?
200
00:16:08,223 --> 00:16:10,058
Координати - 091.
201
00:16:10,142 --> 00:16:13,437
Обръща. Явно бяга от нас, сър. - Чуваш ли витла?
202
00:16:19,276 --> 00:16:22,279
Целта е отпред, на една миля. Не се чува витло.
203
00:16:24,406 --> 00:16:25,824
Завий наляво до 091.
204
00:16:25,908 --> 00:16:27,701
Ляво, до 091. Слушам!
205
00:16:28,619 --> 00:16:31,705
СОНАРЕН КОНТАКТ - ЕДНА МИЛЯ
206
00:16:40,964 --> 00:16:41,965
Изгубихме ги.
207
00:16:42,049 --> 00:16:43,467
Сонарът изгуби контакт.
208
00:16:44,134 --> 00:16:46,678
Сонар, търси на 30 градуса вляво и вдясно.
209
00:16:46,762 --> 00:16:49,473
Ляво и дясно - на 30. - Сонар. Търсене на 30 градуса.
210
00:16:49,556 --> 00:16:52,309
Координати 091, сър. - Чудесно.
211
00:17:04,403 --> 00:17:07,949
Координати на контакт. - Координати - 066, отстояние - неясно.
212
00:17:08,033 --> 00:17:09,743
Пълен ляв.
213
00:17:14,872 --> 00:17:15,873
По-малък ъгъл.
214
00:17:15,958 --> 00:17:17,751
Намаляване на ъгъла на завой!
215
00:17:18,502 --> 00:17:20,963
Спри. - Слушам. Задържам курса.
216
00:17:21,045 --> 00:17:24,675
Координатите са относителни. - До всички: координати относителни.
217
00:17:24,757 --> 00:17:27,386
Поддържай курса. - Слушам.
218
00:17:27,469 --> 00:17:29,847
Хидрофонът засича бавно въртене, около 60 об./мин.
219
00:17:29,930 --> 00:17:32,391
Хидрофонът засича бавно въртене, 60 об./мин.
220
00:17:32,474 --> 00:17:33,559
На 1000 метра.
221
00:17:33,642 --> 00:17:35,227
Отстояние - 1000 м, сър.
222
00:17:35,310 --> 00:17:36,812
Координати? - Сонар?
223
00:17:36,895 --> 00:17:38,272
Азимут вдясно - 01...
224
00:17:38,355 --> 00:17:41,066
Дясно 01. Хидрофонът засича ниска скорост.
225
00:17:41,149 --> 00:17:43,902
Кормчия, готов за бърза маневра. - Слушам!
226
00:17:46,238 --> 00:17:48,574
Целта е на 015, отстояние - 1000 м.
227
00:17:48,657 --> 00:17:52,286
Сонарът докладва координати 015, отстояние 1000 м.
228
00:17:52,369 --> 00:17:54,955
Пълен ляв. - Пълен ляв, слушам!
229
00:18:01,420 --> 00:18:02,629
Отпусни руля.
230
00:18:02,713 --> 00:18:04,339
Слушам, сър!
231
00:18:21,648 --> 00:18:23,400
Текущи координати - 012.
232
00:18:23,483 --> 00:18:25,527
Целта е... - Отстояние - 900 м, намалява.
233
00:18:29,823 --> 00:18:30,991
Сонар, повтори.
234
00:18:32,576 --> 00:18:35,871
Текущи координати - 012. Отстояние - 900 м и намалява.
235
00:18:36,580 --> 00:18:40,334
Координати на целта - 012, отстояние 900 м и намалява.
236
00:18:40,417 --> 00:18:44,379
Пак ли ще кихаш? Ако е така, ще те сменя. - Не, сър.
237
00:18:45,088 --> 00:18:46,298
Азимут на целта...
238
00:18:46,381 --> 00:18:49,676
Сонарът подава координати 006 на 800 м.
239
00:18:50,802 --> 00:18:52,554
Завива остро наляво.
240
00:18:55,265 --> 00:18:56,391
Завий надясно.
241
00:19:05,776 --> 00:19:08,195
Завой надясно, слушам, капитане!
242
00:19:09,905 --> 00:19:13,033
Бъдете нащрек. Маневрена е. Да начертаем курса.
243
00:19:13,116 --> 00:19:14,117
Слушам.
244
00:19:22,042 --> 00:19:23,877
Хидрофонът не засича нищо.
245
00:19:23,961 --> 00:19:26,338
Сонарът не засича витло.
246
00:19:45,816 --> 00:19:48,193
"Признавай Го, и Той ще оправя пътеките ти."
247
00:19:50,404 --> 00:19:52,823
Няма контакт. - Сър, сонарът не го засича.
248
00:20:12,092 --> 00:20:13,093
Контакт...
249
00:20:13,177 --> 00:20:16,346
Контактът - възстановен, дясно на борд - 024, на 730 м.
250
00:20:21,185 --> 00:20:23,562
СОНАРЕН КОНТАКТ, КОНВОЙ
251
00:20:25,230 --> 00:20:26,148
ДЪЛЖИНА НА ИМПУЛСА - КЪСА
252
00:20:28,025 --> 00:20:29,943
Координати на целта - дясно 011.
253
00:20:30,027 --> 00:20:32,946
Координати на целта - дясно 011, отстояние - 650 м.
254
00:20:33,739 --> 00:20:35,073
Завий надясно.
255
00:20:35,157 --> 00:20:37,159
Завой надясно, слушам!
256
00:20:39,661 --> 00:20:40,662
Координати...
257
00:20:40,746 --> 00:20:43,832
Дясно на борд - 012, отстояние - 550 м.
258
00:20:43,916 --> 00:20:47,044
Лопес, в готовност на средна дълбочина. - Готов.
259
00:20:47,127 --> 00:20:48,337
Координати - 011...
260
00:20:48,420 --> 00:20:51,673
Сонарът сочи 011 и отстояние 450 м.
261
00:20:51,757 --> 00:20:53,091
Азимут 001...
262
00:20:53,175 --> 00:20:55,385
Координати - 001, отстояние - 450 м.
263
00:20:55,469 --> 00:20:57,804
Почти спря. - Целта е отпред.
264
00:20:57,888 --> 00:21:00,307
Целта е право пред нас, на 275 м.
265
00:21:00,390 --> 00:21:02,518
В минималния периметър на сонара.
266
00:21:02,601 --> 00:21:05,145
Цел - в минималния периметър на сонара.
267
00:21:10,859 --> 00:21:12,945
Много силен сигнал на хидрофона.
268
00:21:13,028 --> 00:21:15,072
Много силен хидрофон, сър!
269
00:21:15,155 --> 00:21:16,406
Витлото е свръхбързо.
270
00:21:16,490 --> 00:21:18,825
Свръхбързо. - Пропълзява под нас!
271
00:21:18,909 --> 00:21:20,077
Сега, Лопес!
272
00:21:20,160 --> 00:21:22,663
Бърза серийна стрелба. Стреляй!
273
00:21:37,386 --> 00:21:39,680
Пълен завой надясно! - Слушам!
274
00:21:45,269 --> 00:21:47,062
Няма следи от нафта или боклук.
275
00:21:47,980 --> 00:21:49,565
Мамка му, изпуснахме ги.
276
00:21:50,023 --> 00:21:51,233
Извинете, че псувам.
277
00:21:51,316 --> 00:21:53,235
Уотсън, точно в обратна посока.
278
00:21:53,318 --> 00:21:55,237
Поддържай сегашния курс.
279
00:21:55,320 --> 00:21:58,407
Сонар, като обърнем, продължи обичайното си издирване.
280
00:21:58,490 --> 00:22:01,118
Потвърждавам... - Ескорт, тук "Грейхаунд".
281
00:22:01,201 --> 00:22:04,454
Нападнахме врага, но нямаме успешни удари по него.
282
00:22:04,538 --> 00:22:09,042
Последен контакт - на координати 295. Беше срещу конвоя.
283
00:22:09,126 --> 00:22:10,502
Укрепете отбраната.
284
00:22:10,586 --> 00:22:13,755
Ще е в обсега на конвоя след... - Нафта!
285
00:22:13,839 --> 00:22:15,799
Нафта - в средата, отдясно.
286
00:22:15,883 --> 00:22:18,927
Нафта и остатъци - вдясно. Отстояние - 450 м.
287
00:22:20,637 --> 00:22:22,097
Капитане, 450 м!
288
00:22:40,407 --> 00:22:41,450
Отломки.
289
00:22:42,743 --> 00:22:45,370
Сонарът сочи отломки от потъващ съд.
290
00:22:54,213 --> 00:22:55,339
Потопихме я.
291
00:23:00,260 --> 00:23:01,261
Изсвири.
292
00:23:07,184 --> 00:23:09,019
Внимание, внимание.
293
00:23:11,313 --> 00:23:15,108
Говори капитанът. Явно потопихме целта. Успешна екипна работа.
294
00:23:17,319 --> 00:23:18,403
Браво!
295
00:23:20,489 --> 00:23:24,868
Намали степента на готовност и уреди топла храна, ако е възможно.
296
00:23:24,952 --> 00:23:28,121
Слушам, капитане. Нормална степен на готовност.
297
00:23:28,205 --> 00:23:30,165
До всички, нормална готовност.
298
00:23:30,249 --> 00:23:34,419
Ескорт, тук "Грейхаунд". Имаме доказателства, че е уцелена.
299
00:23:34,503 --> 00:23:37,840
Поздравления, капитане! Още храна за рибите.
300
00:23:37,923 --> 00:23:41,677
Заслугата е ваша, сър, но адмиралтейството ще иска доказателство.
301
00:23:41,760 --> 00:23:44,263
Само панталоните на капитана им.
302
00:23:44,346 --> 00:23:45,722
Върнете се на позиция.
303
00:23:46,598 --> 00:23:50,644
Поздравления, сър. Да насоча ли към отломките, за да се уверим?
304
00:23:52,479 --> 00:23:55,899
Не, Уотсън. Конвоят е без отбрана - върни ни на позиция.
305
00:23:56,984 --> 00:23:59,653
Слушам. Кормчия, върни ни на позиция.
306
00:23:59,736 --> 00:24:01,029
Епстейн, нали?
307
00:24:01,864 --> 00:24:02,865
Епстин, сър.
308
00:24:02,948 --> 00:24:04,908
Справихте се чудесно. Благодаря.
309
00:24:05,450 --> 00:24:06,577
Това ми е работата.
310
00:24:07,661 --> 00:24:11,248
Капитане, спретнах ви говеждо с лук, на дебели парчета.
311
00:24:11,331 --> 00:24:15,335
Трябва да се храните. - Не, занесете го на лейт. Коул.
312
00:24:15,419 --> 00:24:17,254
Сигурно е гладен.
313
00:24:18,672 --> 00:24:20,382
Така, г-н Досън.
314
00:24:20,465 --> 00:24:21,758
От адмиралтейството.
315
00:24:21,842 --> 00:24:24,511
Засекли са множество радиосигнали от немци.
316
00:24:24,595 --> 00:24:25,929
Поне отпреди два часа.
317
00:24:27,598 --> 00:24:30,267
"Очаквана вражеска активност при позиция "Обо"."
318
00:24:45,782 --> 00:24:47,743
Поздравления, капитане.
319
00:24:48,827 --> 00:24:50,120
Първата ни подводница!
320
00:24:51,038 --> 00:24:53,957
Поздравления. Петдесет шваби по-малко.
321
00:24:54,458 --> 00:24:56,752
Да. Петдесет души.
322
00:24:59,129 --> 00:25:02,174
Сър, разрешете да спра втори и четвърти котел.
323
00:25:02,257 --> 00:25:05,719
Найстръм, не сте ли командирът на вахта? - Тъй вярно, сър.
324
00:25:05,802 --> 00:25:08,055
Обърнете се към инженера, не към мен.
325
00:25:08,138 --> 00:25:11,475
Слушам, сър. Това е рапортът до момента.
326
00:25:11,558 --> 00:25:16,355
Да разбирам, че сме на позиция "Обо", в Северния Атлантик, насред океана.
327
00:25:16,438 --> 00:25:18,148
Или греша? - Както кажете.
328
00:25:18,232 --> 00:25:20,734
Върнете ни в средната колона на конвоя.
329
00:25:20,817 --> 00:25:22,653
Начело на конвоя, средна колона.
330
00:25:24,488 --> 00:25:27,824
Завой наляво, посока 190.
331
00:25:27,908 --> 00:25:31,161
Наляво, посока 190, слушам.
332
00:25:45,259 --> 00:25:47,386
...към курс 270, слушам.
333
00:25:47,469 --> 00:25:48,512
Сър.
334
00:25:49,680 --> 00:25:51,932
Каската ви. Да я прибера ли?
335
00:25:54,184 --> 00:25:55,227
Да, благодаря ви.
336
00:25:59,064 --> 00:26:03,735
Заради преследването на подводницата разходът на гориво е завишен.
337
00:26:03,819 --> 00:26:08,031
Още чакам рапорта на "Додж", но запасите на "Виктор" и "Джеймс" намаляват.
338
00:26:08,115 --> 00:26:09,449
Изпратете отговор.
339
00:26:11,076 --> 00:26:15,372
"Ескорт на конвоя до "Джеймс". Моля, пестете горивото максимално."
340
00:26:15,455 --> 00:26:16,498
Слушам!
341
00:26:17,749 --> 00:26:19,793
Може би сега е моментът
342
00:26:19,877 --> 00:26:22,296
да извадим дълбочинните бомби.
343
00:26:22,379 --> 00:26:24,381
Разрешавам. Благодаря. - Тъй вярно.
344
00:26:34,683 --> 00:26:35,893
Две сигнални...
345
00:26:35,976 --> 00:26:38,729
Рапорт за две сигнални ракети в края на конвоя.
346
00:26:39,855 --> 00:26:41,106
Обратен курс.
347
00:26:41,190 --> 00:26:43,734
Найстръм, виждам ги. - Капитанът ги видя.
348
00:26:52,117 --> 00:26:53,118
Къде е?
349
00:26:53,202 --> 00:26:55,329
Ето там. Това е "Деспотико".
350
00:26:55,412 --> 00:26:57,497
Търговски кораб е, най-отзад е.
351
00:26:58,582 --> 00:27:01,251
ГРЪЦКИ ТЪРГОВСКИ КОРАБ "ДЕСПОТИКО"
352
00:27:02,169 --> 00:27:04,630
Комодорът сигнализира обща тревога.
353
00:27:04,713 --> 00:27:06,965
Найстръм, наляво - 200.
354
00:27:07,049 --> 00:27:08,967
Предупредете, че отиваме отзад.
355
00:27:09,051 --> 00:27:12,596
Пратете "Кадена" на помощ и ни върнете на позиции.
356
00:27:13,180 --> 00:27:16,683
На позиции. До всички, на позиции.
357
00:27:17,601 --> 00:27:20,020
Сонарът да мине отпред.
358
00:27:20,646 --> 00:27:22,689
Сонар, подновете търсенето.
359
00:27:22,773 --> 00:27:25,067
АМЕРИКАНСКИ СПАСИТЕЛЕН КОРАБ "КАДЕНА"
360
00:27:46,880 --> 00:27:51,677
Торпедо! Координати - 205, отстояние - 450.
361
00:27:51,760 --> 00:27:53,929
Къде е? - Ето там.
362
00:27:57,683 --> 00:28:00,060
Пълен десен. - Пълен десен, разбрано.
363
00:28:04,648 --> 00:28:07,442
Определи изходния азимут. - Слушам!
364
00:28:15,909 --> 00:28:17,619
Азимут 160.
365
00:28:17,703 --> 00:28:20,497
Извивам, за да избегна единично торпедо.
366
00:28:20,581 --> 00:28:22,374
Изходен азимут - 160.
367
00:28:23,166 --> 00:28:27,129
Найстръм, обърнете наляво и обратно към отбранителна позиция.
368
00:28:27,212 --> 00:28:29,214
Между "Кадена" и подводницата.
369
00:28:29,715 --> 00:28:32,718
Ще пазим "Кадена", завой наляво. - Наляво, слушам.
370
00:28:32,801 --> 00:28:34,094
Пълен напред.
371
00:28:35,012 --> 00:28:38,515
"Кадена" съобщава за край на спасителната акция.
372
00:28:38,599 --> 00:28:39,600
Благодаря.
373
00:28:40,642 --> 00:28:43,812
Куриер! Пишете: "Ескорт до "Кадена".
374
00:28:43,896 --> 00:28:48,483
Присъединете се веднага към конвоя, плавайте на зигзаг". Пращайте.
375
00:28:57,492 --> 00:28:59,828
Далечни шумове, ляво на борд.
376
00:28:59,912 --> 00:29:02,789
Сонарът докладва далечни шумове, азимут - неизвестен.
377
00:29:02,873 --> 00:29:04,958
Може да е пукот от отломки на съд.
378
00:29:05,042 --> 00:29:07,419
Сонар, претърсете дясно на борд. - Слушам.
379
00:29:07,502 --> 00:29:10,088
Найстръм, забавете и го пресрещнете.
380
00:29:10,172 --> 00:29:11,798
Дръжте отбранителна позиция.
381
00:29:11,882 --> 00:29:13,467
Държа курса, тъй вярно.
382
00:29:17,679 --> 00:29:19,389
Зигзаг, дясно, на 10 градуса.
383
00:29:19,473 --> 00:29:21,600
Десет градуса надясно.
384
00:29:25,979 --> 00:29:27,189
Поддържам курса.
385
00:29:28,273 --> 00:29:30,234
Полека. - Полека.
386
00:29:30,317 --> 00:29:32,027
Отговор от "Кадена".
387
00:29:32,986 --> 00:29:36,615
На 2 ч. от конвоя са. Спасили са 42 души от "Деспотико".
388
00:29:38,408 --> 00:29:39,535
Отлично, благодаря.
389
00:29:40,118 --> 00:29:41,578
Замръзваме.
390
00:29:41,662 --> 00:29:44,331
Насочваме пара към бомбите, да не замръзнат.
391
00:29:44,414 --> 00:29:46,959
"Грейхаунд", тук "Хари".
392
00:29:47,668 --> 00:29:48,710
"Грейхаунд" слуша.
393
00:29:48,794 --> 00:29:51,255
Появи се на радара на азимут 091.
394
00:29:51,338 --> 00:29:53,632
Точно пред конвоя има две подводници.
395
00:29:53,715 --> 00:29:55,926
На 10 мили. - "Хари" засича два съда.
396
00:29:56,009 --> 00:29:57,386
"Дики". - Докладвайте.
397
00:29:57,469 --> 00:30:00,639
Засякохме нещо на азимут 098, отстояние - 14 мили.
398
00:30:00,722 --> 00:30:03,392
Тук "Ийгъл". Потвърждаваме. И втори съд.
399
00:30:03,475 --> 00:30:06,645
На азимут 090 и отстояние 13 мили.
400
00:30:07,229 --> 00:30:09,356
Чудесно. Досега - четири подводници.
401
00:30:09,439 --> 00:30:11,191
На зигзаг, 20 градуса наляво.
402
00:30:11,275 --> 00:30:13,151
На 20 градуса, ляво. Слушам.
403
00:30:13,235 --> 00:30:14,778
Тук "Ийгъл". Още една.
404
00:30:14,862 --> 00:30:17,906
На пет мили... - Още една, на пет мили, право напред.
405
00:30:17,990 --> 00:30:20,951
Тук "Хари". Подводница на девет мили, азимут - 090.
406
00:30:21,034 --> 00:30:23,245
Другата е на 092, на осем мили.
407
00:30:23,328 --> 00:30:24,663
Наближават ли?
408
00:30:24,746 --> 00:30:27,332
Не. Засега се държат прилично.
409
00:30:27,416 --> 00:30:31,253
Добре. Поддържайте позицията си. Атакувайте, ако са в обсега ви.
410
00:30:34,131 --> 00:30:37,426
Преследва ни "вълча глутница". Ще атакуват групово.
411
00:30:38,594 --> 00:30:41,930
Да, изчакват да се стъмни, да нямаме видимост.
412
00:30:44,183 --> 00:30:47,686
Нужен си ми долу, при радара. Следи за "приятелката".
413
00:30:47,769 --> 00:30:48,854
Слушам, капитане.
414
00:31:11,585 --> 00:31:14,213
Шест подводници. Имаме ли данни от "Ийгъл"?
415
00:31:14,296 --> 00:31:16,423
Тъй вярно. Стоят на дистанция.
416
00:31:16,507 --> 00:31:19,259
Пет са пред конвоя, едната се навърта край нас.
417
00:31:19,343 --> 00:31:21,720
Следи нас и "Кадена". Координати - 196.
418
00:31:21,803 --> 00:31:23,347
ПОСЛЕДНО ИЗВЕСТНА ПОЗИЦИЯ
419
00:31:51,708 --> 00:31:53,585
Известие от комодора. - Четете.
420
00:31:54,211 --> 00:31:59,466
"Засечени са множество предавания на немски на 10-15 мили отпред."
421
00:32:00,217 --> 00:32:01,218
Добре.
422
00:32:01,301 --> 00:32:04,179
Донесете ми ръкавиците. Кожените, не плетените.
423
00:32:04,263 --> 00:32:05,806
Ръкавици, кожени, разбрано!
424
00:32:18,485 --> 00:32:20,696
Рудел, искам работещи чистачки.
425
00:32:20,779 --> 00:32:23,031
Не са на ток. Замръзнали са.
426
00:32:23,115 --> 00:32:25,492
Може да пратя да ги почистят.
427
00:32:25,576 --> 00:32:29,079
Със солена вода. Да е топла, не вряща. - Слушам, капитане.
428
00:32:30,998 --> 00:32:33,542
Приятелчетата май излизат да глътнат въздух.
429
00:32:33,625 --> 00:32:35,252
И не изостават от нас.
430
00:32:35,335 --> 00:32:39,506
Азимут - 207, на три мили.
431
00:32:39,590 --> 00:32:41,508
Пълно дясно, към 207.
432
00:32:41,592 --> 00:32:43,760
Пълен десен, към 207, слушам!
433
00:32:51,894 --> 00:32:55,480
Мишената е на 208.
434
00:32:56,315 --> 00:32:59,401
Мишена на 208, отстояние...
435
00:32:59,484 --> 00:33:01,945
Отстоянието е около 2,5 мили.
436
00:33:02,029 --> 00:33:03,655
Около 2,5 мили.
437
00:33:03,739 --> 00:33:06,283
Какво става? - Не знам. Не замервам точно.
438
00:33:09,036 --> 00:33:10,746
Обърни на 220.
439
00:33:10,829 --> 00:33:12,831
Надясно на 220, слушам.
440
00:33:12,915 --> 00:33:16,084
Как така "около"? Трябват ми координати.
441
00:33:16,168 --> 00:33:17,711
Радарът се повреди нещо.
442
00:33:17,794 --> 00:33:20,088
Пратете Рудел долу. - Разбрано.
443
00:33:20,631 --> 00:33:23,050
Рудел да се яви при старши-помощника.
444
00:33:23,133 --> 00:33:24,885
Всички да следят мишената.
445
00:33:24,968 --> 00:33:26,512
Щом е в обсег, стреляйте.
446
00:33:26,595 --> 00:33:29,765
Следете на телескопите. Ако е в обсег, стреляйте.
447
00:33:31,683 --> 00:33:34,478
Промяна на координати. 203, на...
448
00:33:34,561 --> 00:33:37,439
Промяна на координати - 203.
449
00:33:37,523 --> 00:33:41,485
Отстояние - около 2,5 мили. - 203, на 2,5 мили.
450
00:33:41,568 --> 00:33:43,195
Стрелям в цел отдясно.
451
00:33:43,278 --> 00:33:44,738
Ляв рул на 180.
452
00:33:44,821 --> 00:33:46,949
Ляв рул на 180, слушам!
453
00:33:47,032 --> 00:33:48,659
Подводница отдясно!
454
00:33:59,878 --> 00:34:02,840
Стрелят по целта с петинчови оръдия.
455
00:34:02,923 --> 00:34:04,925
Изстреляни 11 залпа, няма уцелил.
456
00:34:05,008 --> 00:34:06,885
Ляв рул на 100.
457
00:34:06,969 --> 00:34:10,180
Ляв на 100. - Куриер, отнеси го на свързочника.
458
00:34:10,264 --> 00:34:15,143
"До "Кадена". Трябва да се върнем начело на конвоя и да атакуваме.
459
00:34:15,227 --> 00:34:20,273
Стрелях по подводница, потопи се. Вярвам, че ще я изпреварите. Успех."
460
00:34:20,356 --> 00:34:21,400
Пращайте.
461
00:34:21,483 --> 00:34:23,068
Викали сте ме.
462
00:34:23,151 --> 00:34:27,114
Как да оправим смущенията? - Не са смущения. Проверих всичко.
463
00:34:27,197 --> 00:34:30,659
Има ток, напрежението е наред, смених релето преди четири дена.
464
00:34:30,742 --> 00:34:35,454
Мога да го пренастроя пак, но ще отнеме 2 ч., излишно е.
465
00:34:41,545 --> 00:34:42,546
Мостик.
466
00:34:42,628 --> 00:34:45,257
"Никой не може да работи, като настъпи нощта."
467
00:34:45,340 --> 00:34:47,134
Рудел направи каквото можа.
468
00:34:47,217 --> 00:34:50,345
Ще се наложи да се справяме с този радар.
469
00:34:50,929 --> 00:34:52,514
Разбирам. Благодаря, Чарли.
470
00:35:12,576 --> 00:35:15,954
СРЯДА, ВАХТА 16:00 - 20:00 Ч.
471
00:35:16,038 --> 00:35:19,041
36 ЧАСА ДО ЗАЩИТАТА ОТ ВЪЗДУХА
472
00:35:37,643 --> 00:35:41,230
Трябва да намалим, рискуваме турбината.
473
00:35:41,313 --> 00:35:44,942
Разбрано. Харбът, корабът не издържа, намалете скоростта.
474
00:35:45,025 --> 00:35:47,569
Намалете до две трети. - Мощност на 2/3.
475
00:35:47,653 --> 00:35:49,863
Затъмнете кораба. - Червени светлини
476
00:35:50,822 --> 00:35:52,199
Пак не сте яли.
477
00:35:52,282 --> 00:35:54,910
Донесох яйца с бекон. Още са топли.
478
00:35:54,993 --> 00:35:56,745
И намерих праскови за вас.
479
00:36:04,711 --> 00:36:05,712
Амин.
480
00:36:05,796 --> 00:36:06,797
Амин.
481
00:36:06,880 --> 00:36:08,340
Ще нося кафе начесто.
482
00:36:08,799 --> 00:36:10,759
Кафе, Харбът? - Благодаря.
483
00:36:14,763 --> 00:36:16,139
Сигнал за бедствие.
484
00:36:16,223 --> 00:36:19,393
Вахтените докладват стрелба на 046, отстояние три мили.
485
00:36:21,353 --> 00:36:23,397
Поемам управлението.
486
00:36:23,480 --> 00:36:26,066
На бойни позиции. - В пълна бойна готовност.
487
00:36:26,149 --> 00:36:28,569
Пълен ляв, да минем пред конвоя.
488
00:36:28,652 --> 00:36:32,155
На позиции. До всички - на бойни позиции.
489
00:36:32,239 --> 00:36:35,450
В пълна бойна готовност. Затворете всички люкове.
490
00:36:35,534 --> 00:36:38,996
Азимут на подводницата - 036. На миля и половина е.
491
00:36:40,122 --> 00:36:41,582
Стреляйте!
492
00:36:41,665 --> 00:36:42,958
Стреляйте свободно.
493
00:36:48,380 --> 00:36:49,840
Търговски кораб отпред.
494
00:36:53,635 --> 00:36:54,970
Не стреляй!
495
00:36:55,053 --> 00:36:57,973
Завий остро наляво. - Прекрати стрелбата!
496
00:37:18,243 --> 00:37:19,828
Завий надясно.
497
00:37:19,912 --> 00:37:21,914
Завой надясно, слушам.
498
00:37:32,883 --> 00:37:34,801
Курс напред.
499
00:37:37,888 --> 00:37:39,723
Синко, чу ли заповедта?
500
00:37:40,516 --> 00:37:42,059
Курс напред, тъй вярно.
501
00:37:42,142 --> 00:37:43,519
Курс напред!
502
00:37:47,606 --> 00:37:48,982
Подводница!
503
00:37:49,066 --> 00:37:50,150
Къде е?
504
00:37:50,234 --> 00:37:54,363
На азимут 012, на 900 м, между нас и товарните кораби.
505
00:38:02,663 --> 00:38:04,748
Прекрати стрелбата!
506
00:38:04,831 --> 00:38:07,167
Лопес, под обстрел са товарните кораби!
507
00:38:07,251 --> 00:38:09,836
Прекрати огъня! - Батареи, спрете стрелбата.
508
00:38:09,920 --> 00:38:11,839
Прекрати огъня!
509
00:38:16,468 --> 00:38:19,388
Дружески огън. Не ни виждат!
510
00:38:30,232 --> 00:38:31,567
Променете формацията!
511
00:38:31,650 --> 00:38:34,069
Хващай телеграфа! Сменете ги.
512
00:38:38,657 --> 00:38:41,118
Остър десен, с 2/3 мощност.
513
00:38:41,201 --> 00:38:43,412
Лопес, приготви се за атака на целта.
514
00:38:43,495 --> 00:38:47,124
Като се потопи, удряме с плитка и дълбочинна бомба.
515
00:38:47,207 --> 00:38:51,253
Това е "Васко", петролен танкер е, може да се взриви.
516
00:38:53,171 --> 00:38:54,756
Внимавай с колоната.
517
00:38:54,840 --> 00:38:56,133
Тъй вярно.
518
00:38:56,216 --> 00:38:58,468
Намали до 1/3. - До 1/3 мощност.
519
00:38:58,552 --> 00:39:00,721
Пази търговския. - Слушам.
520
00:39:02,764 --> 00:39:06,101
Потапя се. Подводницата се потапя на азимут 040.
521
00:39:06,185 --> 00:39:07,394
Близо е до кораба.
522
00:39:08,228 --> 00:39:12,733
Лопес! Приготви плитките бомби. - Слушам, плитките бомби!
523
00:39:12,816 --> 00:39:16,945
Сонар, огледай за съд отдясно. - Оглеждам за контакт дясно на борд.
524
00:39:19,114 --> 00:39:21,408
Витлата са много, не чувам нищо.
525
00:39:21,491 --> 00:39:23,619
Сонарът докладва смесени шумове.
526
00:39:23,702 --> 00:39:25,454
По моя команда, Лопес.
527
00:39:28,165 --> 00:39:29,958
Шумовете се наслагват.
528
00:39:30,042 --> 00:39:32,502
Сонарът докладва много шумове.
529
00:39:47,309 --> 00:39:48,560
Засякох нещо.
530
00:39:56,151 --> 00:39:58,278
Засякох ги. Близо е - вдясно, на 083.
531
00:39:58,362 --> 00:40:02,199
Сонарът докладва близък обект, на 083. - Поправям се, на 088.
532
00:40:02,282 --> 00:40:03,325
Сега, Лопес!
533
00:40:03,408 --> 00:40:05,994
Огън! Стрелба отдясно. Пускай бомбите.
534
00:40:13,043 --> 00:40:14,628
Следващата бомба.
535
00:40:14,711 --> 00:40:15,754
Да повторим?
536
00:40:15,837 --> 00:40:17,297
Да, още веднъж, Лопес.
537
00:40:17,381 --> 00:40:20,843
До всички позиции, при готовност - стреляйте. Стреляй!
538
00:40:20,926 --> 00:40:25,180
Кормчия, пресрещни ги. Напред! - Пресрещам. Разбрано, капитане.
539
00:40:34,898 --> 00:40:35,899
Хайде де.
540
00:40:37,067 --> 00:40:39,319
Сонарът докладва... - Поправка.
541
00:40:39,403 --> 00:40:41,655
Поправка. Сонарът... - Съмнителен шум.
542
00:40:41,738 --> 00:40:43,323
Докладва съмнителен шум.
543
00:40:44,074 --> 00:40:46,827
Мишената е неподвижна. - Сонарът сочи неподвижна цел.
544
00:40:46,910 --> 00:40:47,995
Неподвижна ли?
545
00:40:48,662 --> 00:40:50,163
До мостик. Нещо друго?
546
00:40:56,753 --> 00:40:58,589
Още не мърда. Явно е примамка.
547
00:40:58,672 --> 00:41:02,926
Сонарът сочи неподвижна цел. Вероятно е примамка.
548
00:41:17,191 --> 00:41:18,358
Танкерът!
549
00:41:30,078 --> 00:41:33,874
Оцелели! Хора във водата! Вляво пред нас.
550
00:41:33,957 --> 00:41:36,627
Контакт. Азимут 538, вдясно. 538.
551
00:41:36,710 --> 00:41:37,961
Отстояние - 180 м.
552
00:41:38,045 --> 00:41:40,464
Харбът, кой ви е пряк подчинен? - Уолас.
553
00:41:40,547 --> 00:41:41,840
Пратете го тук.
554
00:41:45,177 --> 00:41:47,513
Съобщение от "Кадена", капитане.
555
00:41:47,596 --> 00:41:48,597
Четете.
556
00:41:48,680 --> 00:41:52,893
"Корабите отзад на конвоя са уязвими. Неизбежно под прицел. Намесете се."
557
00:41:55,187 --> 00:41:58,774
Капитане, на 450 м отдясно има оцелели. Започваме ли спасяване?
558
00:42:06,865 --> 00:42:11,453
Спуснете спасителните мрежи и извадете хората.
559
00:42:11,537 --> 00:42:13,664
Изключи двигателите. Откъм кърмата.
560
00:42:14,414 --> 00:42:15,916
Харбът, поемете конвоя.
561
00:42:15,999 --> 00:42:20,128
Пазете се от отломките и съобщете, щом Уолас ги качи. Сигнали?
562
00:42:20,212 --> 00:42:22,089
Тъй вярно. - "До "Кадена".
563
00:42:26,051 --> 00:42:27,678
Ще помогнем, щом можем."
564
00:42:28,220 --> 00:42:29,471
Слушам.
565
00:42:38,814 --> 00:42:40,566
Дай ръка. Катери се.
566
00:42:41,108 --> 00:42:46,196
Швабите наричат това "пиленверфер". Значи нещо на немски.
567
00:42:46,280 --> 00:42:47,573
"Таблетко-мет".
568
00:42:47,656 --> 00:42:49,741
Продължете. - Лично не ги знам.
569
00:42:49,825 --> 00:42:54,037
Един приятел е бил на "Кид", засичали са такива.
570
00:42:54,121 --> 00:42:57,082
Механична примамка е, на размери като кутия за лед.
571
00:42:57,165 --> 00:42:59,209
Пуска газ като разтворима таблетка.
572
00:42:59,293 --> 00:43:03,338
Швабите я пускат във водата и стои там, а ние хабим бомбите си.
573
00:43:04,006 --> 00:43:08,135
Опишете го подробно в рапорта си. Нека всички радисти бъдат известени.
574
00:43:08,218 --> 00:43:10,095
Трябваше да се усетя по-рано.
575
00:43:11,555 --> 00:43:13,265
Не, справихте се добре.
576
00:43:13,348 --> 00:43:14,558
Тъй вярно, капитане.
577
00:43:14,641 --> 00:43:16,476
Нямаше как да знаеш.
578
00:43:20,355 --> 00:43:22,024
Качих ги. Четирима са.
579
00:43:22,107 --> 00:43:23,901
Само? - Други не видяхме.
580
00:43:23,984 --> 00:43:26,653
Добре. Идете отзад на конвоя. Остър десен.
581
00:43:26,737 --> 00:43:30,073
Напред с 2/3 мощност. - Пълен десен, тъй вярно.
582
00:43:32,075 --> 00:43:35,120
Ракета! Сигнал за бедствие от опашката на конвоя.
583
00:43:37,748 --> 00:43:40,209
Всички на фланга. Пресрещнете го.
584
00:43:40,292 --> 00:43:42,085
Слушам, капитане!
585
00:43:51,428 --> 00:43:54,348
Това е "Саутланд", американски съд за доставки.
586
00:44:16,995 --> 00:44:18,455
Тук "Хари".
587
00:44:18,539 --> 00:44:23,085
Целите поддържат скоростта си и са извън обсега ни.
588
00:44:23,752 --> 00:44:26,255
"Саутланд" е спасен. Спасени са 28 мъже.
589
00:44:26,755 --> 00:44:28,632
Радарът отново функционира.
590
00:44:28,715 --> 00:44:32,845
Пълен ляв към 087. Преместете ни вдясно на конвоя, с обичайната скорост.
591
00:44:32,928 --> 00:44:34,638
Слушам, капитане.
592
00:44:34,721 --> 00:44:36,682
Машинно отделение, обичайната скорост.
593
00:44:40,269 --> 00:44:43,897
"Грейхаунд". "Грейхаунд".
594
00:44:43,981 --> 00:44:45,566
Говори "Сивия вълк".
595
00:44:46,483 --> 00:44:52,364
Преследваме вас и другите - "Ийгъл", "Дики" и "Хари".
596
00:44:53,657 --> 00:44:56,910
Наблюдаваме как потъват корабите ви.
597
00:44:57,661 --> 00:45:02,124
Чуваме виковете на умиращите ви другари.
598
00:45:03,417 --> 00:45:07,588
Колко още ще умрат, преди и вие да ги последвате?
599
00:45:09,339 --> 00:45:13,760
"Сивия вълк" е много гладен!
600
00:45:15,304 --> 00:45:17,848
Жените ви ще чуят за смъртта ви... - "Грейхаунд".
601
00:45:17,931 --> 00:45:21,143
...и ще ридаят в нощта. - Минете на канал "Зебра".
602
00:45:21,226 --> 00:45:24,396
После ще се отдадат на любовниците си. - Изпълни.
603
00:45:44,666 --> 00:45:48,879
Тук "Ийгъл". Мишената се раздвижи. Азимут - 080, на 11 мили, наближава.
604
00:45:48,962 --> 00:45:51,173
Втора мишена - на 085 и на девет мили.
605
00:45:51,256 --> 00:45:52,382
...сигнал.
606
00:45:52,466 --> 00:45:54,009
"Грейхаунд", тук "Дики".
607
00:45:54,092 --> 00:45:56,386
Слушам ви. - Мишената е на 113.
608
00:45:56,470 --> 00:45:59,139
Другата е на 101, на две мили, наближава.
609
00:45:59,223 --> 00:46:04,228
Тук "Хари". Двете мишени се разделиха. Азимути - 084 и 095, и двете на 8,5 мили.
610
00:46:04,311 --> 00:46:06,104
Явно се готвят да нападат.
611
00:46:06,188 --> 00:46:08,398
Прието, благодаря. Край.
612
00:46:08,982 --> 00:46:10,984
Чарли, чу ли рапортите?
613
00:46:11,068 --> 00:46:12,986
Тъй вярно. - Идват.
614
00:46:24,414 --> 00:46:28,502
Тук "Дики". Атакуват! На азимут 276 и отстояние 1400 м.
615
00:46:28,585 --> 00:46:30,796
Цел - на 090, идва към носа ви.
616
00:46:30,879 --> 00:46:33,757
"Дики", виждам трасиращ огън до вас.
617
00:46:33,841 --> 00:46:35,509
Ще нападате ли?
618
00:47:18,677 --> 00:47:22,014
ЧЕТВЪРТЪК, УТРИННА ВАХТА 04:00 - 08:00 Ч.
619
00:47:22,097 --> 00:47:25,475
ДО ЗАЩИТАТА ОТ ВЪЗДУХА - 26 ЧАСА
620
00:47:25,559 --> 00:47:28,020
За момента няма контакт.
621
00:47:28,103 --> 00:47:30,772
През нощта изгубихме пет кораба:
622
00:47:30,856 --> 00:47:35,110
"Васко", "Саутланд", "Корнинг", "Паумбартен", "Пауъл".
623
00:47:35,194 --> 00:47:39,656
Два са повредени. Оцелелите са 23. Загиналите - 210.
624
00:48:02,763 --> 00:48:05,849
Тук "Ийгъл". Забелязана мишена. Ще атакуваме.
625
00:48:07,226 --> 00:48:10,020
Тук "Грейхаунд". Ще се притечем на помощ.
626
00:48:14,650 --> 00:48:18,654
Лопес. Ще използваме бомби за средна дълбочина.
627
00:48:18,737 --> 00:48:20,781
Лейт. Флипър, елате тук.
628
00:48:20,864 --> 00:48:22,491
Извиваме надясно, към 210.
629
00:48:22,574 --> 00:48:25,285
Завой надясно, към 210, слушам!
630
00:48:25,911 --> 00:48:30,374
Харбът. Следете мишената и ме известете, когато е на две мили.
631
00:48:30,457 --> 00:48:31,458
Слушам.
632
00:48:36,880 --> 00:48:39,258
Капитане, за разхода на дълбочинни бомби.
633
00:48:39,341 --> 00:48:42,135
Да? - Последния път изстреляхме 32.
634
00:48:44,930 --> 00:48:46,807
Колко ни остават?
635
00:48:46,890 --> 00:48:48,016
Нищо.
636
00:48:49,184 --> 00:48:50,519
Само шест.
637
00:48:53,021 --> 00:48:56,692
Ако си спомняте, на последната вахта извадихме всички.
638
00:48:59,069 --> 00:49:01,655
Да, разбира се. Благодаря, Флипър.
639
00:49:01,738 --> 00:49:03,657
Името ми е Фиплър, капитане.
640
00:49:05,450 --> 00:49:09,162
Фиплър, трябва да се откажем от бомбите.
641
00:49:09,621 --> 00:49:10,998
Това и щях да предложа.
642
00:49:19,089 --> 00:49:23,177
"...разумни като змиите и незлобливи като гълъбите."
643
00:49:28,140 --> 00:49:31,310
Капитане. - Чарли, знам, че е рисковано, но...
644
00:49:31,393 --> 00:49:32,728
Ще нарушим протокола.
645
00:49:32,811 --> 00:49:36,523
Колко остава до защита от въздуха? Без повече зигзаг и маневри.
646
00:49:36,607 --> 00:49:37,608
Слушам, капитане.
647
00:49:52,539 --> 00:49:53,373
Казвай, Чарли.
648
00:49:53,457 --> 00:49:55,709
Ще имаме защита от въздуха след 24 ч.
649
00:49:55,792 --> 00:49:58,170
Значи в 8:00 ч., ако минем на пряк курс.
650
00:49:58,253 --> 00:49:59,087
Благодаря.
651
00:50:06,845 --> 00:50:08,138
Какво му е?
652
00:50:08,847 --> 00:50:11,016
Паднал. Да ни създава работа!
653
00:50:13,852 --> 00:50:15,938
За капитана ли е? - Да.
654
00:50:16,021 --> 00:50:19,024
Откакто потеглихме, не е хапвал, нито е подвил крак.
655
00:50:20,150 --> 00:50:23,237
Внимание, всички на позиции.
656
00:50:23,987 --> 00:50:25,989
Ще я пресрещнем с 16 възела.
657
00:50:26,073 --> 00:50:29,451
Ще гледаме да я потопим. - Пазете я да не излезе над вода.
658
00:50:29,535 --> 00:50:30,953
Дръжте я под вода.
659
00:50:32,538 --> 00:50:37,417
Следете зорко за радар на азимут 170.
660
00:50:37,501 --> 00:50:38,710
Поемам конвоя.
661
00:50:38,794 --> 00:50:41,088
Отлично. - Уотсън пое палубата и конвоя.
662
00:50:41,171 --> 00:50:42,548
Далечна мишена на 160.
663
00:50:42,631 --> 00:50:45,467
Сонарът сочи далечна цел на 160.
664
00:50:45,551 --> 00:50:48,637
"Дики", мишената е на 10 градуса встрани от мен.
665
00:50:48,720 --> 00:50:50,138
Прието. - Прието.
666
00:50:50,222 --> 00:50:52,099
Лопес. - Единични изстрели?
667
00:50:52,182 --> 00:50:53,392
Единични, да.
668
00:50:53,475 --> 00:50:55,394
Сонарът сочи мишена на 160.
669
00:50:55,477 --> 00:50:58,647
Перископ, дясно на борд. - Стреляйте.
670
00:51:03,110 --> 00:51:05,237
Поемам. - Капитанът пое конвоя.
671
00:51:05,320 --> 00:51:08,949
Остро надясно на още 10 градуса. - Разбрано.
672
00:51:10,200 --> 00:51:11,493
Азимут - 156...
673
00:51:11,577 --> 00:51:15,622
Сонарът сочи мишена на азимут 156, на отстояние 988 м.
674
00:51:15,706 --> 00:51:18,375
Тук "Дики". В кърпа ми е вързана! Нападам.
675
00:51:18,458 --> 00:51:21,086
Отстояние 1000 м. - Наляво към 085.
676
00:51:22,170 --> 00:51:25,132
Давай, "Дики". Обръщам наляво, да ти направя място.
677
00:51:25,215 --> 00:51:27,050
Благодаря, "Грейхаунд". Идваме.
678
00:51:27,134 --> 00:51:29,553
Пълен ляв до 170. - Слушам.
679
00:51:29,636 --> 00:51:31,930
Всички на фланга. - Слушам, на фланга.
680
00:51:33,849 --> 00:51:35,100
Торпедо!
681
00:51:36,310 --> 00:51:38,395
Какво си учил? Азимут, отстояние.
682
00:51:38,478 --> 00:51:40,939
Торпедо във водата, отдясно, на 350 м.
683
00:51:41,023 --> 00:51:45,777
Торпеда! На 210. Отстояние 275 м. Две!
684
00:51:55,829 --> 00:51:57,372
Пълен десен.
685
00:52:00,334 --> 00:52:02,961
Тук "Дики". Пускам дълбочинните бомби.
686
00:52:07,174 --> 00:52:10,219
Прието. Минавам край носа ви, ще атакувам и аз.
687
00:52:13,514 --> 00:52:15,224
Подводна експлозия.
688
00:52:15,307 --> 00:52:18,310
Сонарът докладва експлозия, но данните са объркани.
689
00:52:18,393 --> 00:52:19,853
Лек десен до 110.
690
00:52:19,937 --> 00:52:22,105
Слушам, капитане.
691
00:52:23,315 --> 00:52:26,109
Ето я, на азимут 001, на 350 м.
692
00:52:26,193 --> 00:52:29,613
Сонарът докладва мишена на 001, отстояние 350 м.
693
00:52:29,696 --> 00:52:31,240
Пълен десен до 065.
694
00:52:31,323 --> 00:52:32,991
Тъй вярно, пълен десен.
695
00:52:33,075 --> 00:52:36,954
Мишената е в обсега на сонара. - Капитане, в обсега на сонара е.
696
00:52:39,748 --> 00:52:42,376
Подводница, дясно на борд. "Дики" я извади.
697
00:52:49,299 --> 00:52:51,426
Повредена е. Не може да се потопи.
698
00:52:53,053 --> 00:52:54,888
Десен рул докрай.
699
00:52:56,473 --> 00:52:59,059
Приближава се. Подводница дясно на борд.
700
00:53:07,234 --> 00:53:10,153
Мина под оръдията, не можем да я ударим.
701
00:53:24,167 --> 00:53:26,587
"Дики" се връща. Отляво е.
702
00:53:29,798 --> 00:53:31,425
Тук "Дики", преследвам я.
703
00:53:32,801 --> 00:53:34,261
Довърши ги!
704
00:53:39,183 --> 00:53:42,019
Пълен ляв. Обърни да помогнем на "Дики".
705
00:53:49,943 --> 00:53:52,821
Тук "Дики". Съвсем близо е. До нас е.
706
00:54:02,414 --> 00:54:03,457
Сниши се.
707
00:54:04,499 --> 00:54:05,500
Станете.
708
00:54:05,584 --> 00:54:07,044
Рикошира гадината.
709
00:54:07,127 --> 00:54:08,420
На позиции.
710
00:54:08,503 --> 00:54:10,422
Намали с 1/3. - Извинете ме.
711
00:54:10,506 --> 00:54:12,549
Мощност с 1/3 надолу.
712
00:54:18,347 --> 00:54:21,725
"Дики" е под обстрел. - Дръпни се, "Дики".
713
00:54:23,560 --> 00:54:24,770
Спри стрелбата.
714
00:54:24,853 --> 00:54:26,313
Пълен ляв. - Тъй вярно.
715
00:54:26,396 --> 00:54:30,859
Към оръдията. Стреляй, ако е на прицел. - Слушам.
716
00:54:36,865 --> 00:54:37,950
Разкарай се.
717
00:54:39,076 --> 00:54:40,911
Дръпни се, "Дики".
718
00:54:52,214 --> 00:54:54,007
Санитар!
719
00:54:54,716 --> 00:54:57,219
"Дики" се измъкна. - Стреляйте!
720
00:55:17,447 --> 00:55:18,615
Дайте вода.
721
00:55:24,997 --> 00:55:26,999
"Дики", докладвай щети.
722
00:55:27,082 --> 00:55:30,002
Оръдията ни не можеха да се снишат, за да я уцелят.
723
00:55:30,085 --> 00:55:33,130
Но на 20 м снарядите им минаха през нас и не се взривиха.
724
00:55:33,213 --> 00:55:34,214
Плавателност?
725
00:55:34,298 --> 00:55:38,385
И трите попадения са над ватерлинията. Ще се закърпим и пак я погваме.
726
00:55:38,468 --> 00:55:41,597
Отлично. Върнете се бързо към отбранителна позиция.
727
00:55:44,766 --> 00:55:46,643
Пряк удар на позиция 43.
728
00:55:46,727 --> 00:55:49,521
Пожар на кърмата, към 24-и сектор.
729
00:55:49,605 --> 00:55:53,025
Към ватерлинията не постъпва вода. Ще отчетем жертвите.
730
00:56:03,785 --> 00:56:05,287
Трима тежко ранени.
731
00:56:05,370 --> 00:56:08,582
Бонър, Майер. Форбрик е в критично състояние. Трима мъртви.
732
00:56:08,665 --> 00:56:09,875
Кои са мъртвите?
733
00:56:09,958 --> 00:56:13,295
Пизани, помощник-артилерист. Маркс, моряк.
734
00:56:14,171 --> 00:56:15,506
Кливланд, готвач.
735
00:56:18,133 --> 00:56:22,429
Уцелили са го с 40. калибър, докато е зареждал оръдието.
736
00:56:23,555 --> 00:56:26,725
Долу няма място за трупове. Не и с четиримата от "Васко".
737
00:56:26,808 --> 00:56:29,561
Мога да уредя церемония до 10 мин.
738
00:56:31,063 --> 00:56:32,564
Да. Съберете всички.
739
00:56:32,648 --> 00:56:33,774
Слушам, капитане.
740
00:56:35,317 --> 00:56:36,318
Бил?
741
00:56:37,486 --> 00:56:39,655
Много зле ли е уцелен? - Моля?
742
00:56:40,906 --> 00:56:41,990
Джордж Кливланд.
743
00:56:42,616 --> 00:56:45,035
Обезобразен напълно. И останалите.
744
00:56:54,419 --> 00:56:57,256
Предаваме на дълбините тленните останки
745
00:56:57,339 --> 00:56:59,633
на Антъни Пизани, Даниел Маркс и Джордж Кливланд
746
00:56:59,716 --> 00:57:02,928
и дано намерят покой до Възкресението
747
00:57:03,011 --> 00:57:05,931
и живот в царството на Исус Христос,
748
00:57:06,515 --> 00:57:09,393
при чието славно възвръщане като съдник на света
749
00:57:09,476 --> 00:57:11,353
морето ще предаде мъртвите си
750
00:57:11,436 --> 00:57:14,106
и телата на онези, които почиват в него,
751
00:57:14,189 --> 00:57:17,359
ще се променят и ще се обединят с Неговото тяло
752
00:57:17,442 --> 00:57:19,403
в съгласие с могъществото му,
753
00:57:19,486 --> 00:57:23,490
на което Той подчинява всичко. Амин.
754
00:57:27,619 --> 00:57:28,662
Спрете моторите.
755
00:57:28,745 --> 00:57:30,205
Спрете двигателите.
756
00:57:30,289 --> 00:57:32,457
Угасете всичко.
757
00:57:38,839 --> 00:57:40,674
Да погребем мъртвите.
758
00:57:40,757 --> 00:57:42,217
Да погребем мъртвите.
759
00:57:48,974 --> 00:57:51,560
До екипажа, внимание!
760
00:57:54,771 --> 00:57:55,772
Салют!
761
00:57:59,067 --> 00:58:01,403
Стрелба на 45 градуса надясно.
762
00:58:02,029 --> 00:58:04,907
Антъни Пизани, помощник артилерист.
763
00:58:04,990 --> 00:58:06,950
Готови. Огън!
764
00:58:08,827 --> 00:58:12,539
Даниел Маркс, моряк. Готови. Огън!
765
00:58:15,125 --> 00:58:19,213
Джордж Кливланд, готвач. Готови. Огън!
766
00:58:28,805 --> 00:58:30,390
Готови. Втората!
767
00:58:40,776 --> 00:58:43,028
Сигнална ракета на опашката!
768
00:58:44,446 --> 00:58:46,448
Завий наляво. - Слушам.
769
00:58:46,532 --> 00:58:49,368
"Хари", "Дики"! "Ийгъл" е ударен.
770
00:58:49,451 --> 00:58:54,414
Отивам в края на конвоя да им помогна. Поддържайте курса и пестете гориво.
771
00:58:54,498 --> 00:58:56,333
Тъй вярно. - Тъй вярно.
772
00:59:03,298 --> 00:59:05,217
Куриер, бинокъла ми!
773
00:59:05,300 --> 00:59:08,011
Пресрещни я. - Слушам, насочваме се натам.
774
00:59:08,095 --> 00:59:11,223
Завийте надясно. - Слушам.
775
00:59:16,645 --> 00:59:17,771
Към нея. - Слушам!
776
00:59:17,855 --> 00:59:20,065
Всички на фланга.
777
00:59:26,822 --> 00:59:28,824
БРИТАНСКИ МИНОНОСЕЦ "ИЙГЪЛ"
778
00:59:28,907 --> 00:59:31,994
АМЕРИКАНСКИ СПАСИТЕЛЕН КОРАБ "КАДЕНА"
779
00:59:35,789 --> 00:59:37,082
Куриер. - Капитане.
780
00:59:45,174 --> 00:59:46,383
Харбът. - Капитане.
781
00:59:46,466 --> 00:59:49,469
Това са "Ийгъл" и "Кадена". Осигурете им защита.
782
00:59:49,553 --> 00:59:53,432
Кормчия, наляво към 225. - Завой наляво.
783
00:59:53,515 --> 00:59:56,059
"Ийгъл", докладвайте статус.
784
00:59:56,852 --> 01:00:00,814
Уцелиха машинното отделение. Има пожар под палубата и щети.
785
01:00:01,440 --> 01:00:04,359
Първо уцелиха "Конг Густав". Потъна за три минути.
786
01:00:04,443 --> 01:00:05,694
Не видяхме оцелели.
787
01:00:06,528 --> 01:00:07,821
Тежък ден, сър.
788
01:00:09,072 --> 01:00:10,157
Плавателни ли сте?
789
01:00:11,450 --> 01:00:16,079
Килнати сме 5 градуса надясно, кърмата е под вода, но ще плаваме с пет възела.
790
01:00:16,163 --> 01:00:18,916
Част от плочата е изкривена, загребваме вода.
791
01:00:18,999 --> 01:00:21,168
Ще стане по-лошо, ако ускорим.
792
01:00:22,419 --> 01:00:23,962
Не бива да потъвате.
793
01:00:24,713 --> 01:00:29,676
Ще направим каквото морето позволява. - Отлично. Край.
794
01:00:43,732 --> 01:00:47,319
ЧЕТВЪРТЪК, ПЪРВА ВАХТА 20:00 - 24:00 Ч.
795
01:00:47,402 --> 01:00:50,405
ДО ЗАЩИТАТА ОТ ВЪЗДУХА - 14 Ч.
796
01:00:57,246 --> 01:00:58,997
Мога да ви сменя.
797
01:00:59,081 --> 01:01:01,375
Чудесно. На курс към 225.
798
01:01:01,458 --> 01:01:04,002
Поддържаме обичайна скорост и пестим гориво.
799
01:01:04,086 --> 01:01:05,587
Сменям ви.
800
01:01:08,465 --> 01:01:09,466
Капитане?
801
01:01:10,300 --> 01:01:13,220
Аз бях сменен на вахта. Карлинг пое конвоя.
802
01:01:13,720 --> 01:01:14,763
Отлично.
803
01:01:15,347 --> 01:01:18,851
Карлинг, "Кадена" влачи "Ийгъл" с четири възела.
804
01:01:18,934 --> 01:01:21,979
Продължете да обикаляте. Ще пазим края на конвоя.
805
01:01:22,729 --> 01:01:24,940
Сонар, прегледайте дясно на борд.
806
01:01:25,440 --> 01:01:27,776
До мостик, оглеждаме отдясно.
807
01:01:41,456 --> 01:01:44,001
Тук "Ийгъл".
808
01:01:49,047 --> 01:01:50,132
"Грейхаунд".
809
01:01:50,215 --> 01:01:52,384
Разрешете да напуснем кораба.
810
01:01:53,051 --> 01:01:55,095
Аварийните пластири са малки.
811
01:01:55,179 --> 01:01:58,473
Вече сме килнати на 15 градуса и палубата е под вода.
812
01:01:59,099 --> 01:02:02,186
Сигурен съм, че сте направили възможното. Разрешавам.
813
01:02:02,769 --> 01:02:06,190
Корабът ни служи добре. За нас бе чест да плаваме с вас.
814
01:02:06,273 --> 01:02:08,442
Ще се молим за вас. Попътен вятър!
815
01:02:08,525 --> 01:02:10,694
Благодаря. Справихте се отлично.
816
01:02:32,508 --> 01:02:33,592
Благодаря, Кливланд.
817
01:02:34,551 --> 01:02:35,636
Аз съм Питс.
818
01:02:36,637 --> 01:02:38,597
Благодаря. - Капитане.
819
01:02:52,819 --> 01:02:54,196
Пратете ми Коул.
820
01:02:57,658 --> 01:03:00,369
Заместник, на мостика.
821
01:03:04,540 --> 01:03:05,874
Викал си ме.
822
01:03:16,677 --> 01:03:18,095
Загубих "Ийгъл".
823
01:03:18,178 --> 01:03:22,641
"Хари" и "Дики" нямат дълбочинни бомби, нито гориво. Ние също.
824
01:03:22,724 --> 01:03:25,769
Почти не мога да браня конвоя.
825
01:03:26,728 --> 01:03:28,355
Трябва ни защита от въздуха.
826
01:03:30,232 --> 01:03:31,233
Дали...
827
01:03:37,489 --> 01:03:41,159
Да наруша ли радиотишината с известие до адмиралтейството?
828
01:03:41,243 --> 01:03:44,454
Или така само ще кажа на "глутницата", че сме уязвими?
829
01:03:44,538 --> 01:03:45,914
Какво бихте съобщили?
830
01:03:48,250 --> 01:03:49,334
"Спешно пратете помощ."
831
01:03:50,168 --> 01:03:52,170
"Пратете помощ" значи "спешно".
832
01:03:52,838 --> 01:03:55,048
"Пратете" е ненужно. Само "помощ".
833
01:03:55,132 --> 01:03:58,177
Адмиралтейството ще разбере от половин дума.
834
01:03:58,260 --> 01:04:00,429
А немците може и да я пропуснат.
835
01:04:01,096 --> 01:04:04,683
Нямаше да се налага да рискувам сега, ако вчера бях по-умен.
836
01:04:05,350 --> 01:04:07,728
Благодарение на вчера сме тук днес.
837
01:04:07,811 --> 01:04:11,607
Това не е достатъчно, Чарли. Изобщо не е достатъчно.
838
01:04:25,162 --> 01:04:30,125
Съобщение от адмиралтейството. Шифърът е ужасен, направих каквото можах.
839
01:04:32,252 --> 01:04:33,879
Помощник, на мостика.
840
01:04:35,672 --> 01:04:36,715
Какво означава?
841
01:04:36,798 --> 01:04:39,843
Вероятно са шифровани цифри, не съм сигурен.
842
01:04:40,844 --> 01:04:42,513
"Очаквайте самолет.
843
01:04:42,596 --> 01:04:45,182
На "Чичо Уилям", отговорете "Бейкър дог"."
844
01:04:46,600 --> 01:04:47,601
Капитане?
845
01:04:47,684 --> 01:04:49,811
Имаме съобщение от адмиралтейството.
846
01:04:49,895 --> 01:04:51,605
Пратили са подкрепление.
847
01:04:53,190 --> 01:04:54,733
Дешифрирахме само отчасти.
848
01:04:54,816 --> 01:04:57,361
Събери екипа, дешифрирайте докрай.
849
01:05:17,673 --> 01:05:19,132
"Грейхаунд".
850
01:05:20,717 --> 01:05:23,720
Пред този вълк стадото ти е беззащитно.
851
01:05:24,972 --> 01:05:28,267
Винаги можем да ви открием през нощта и да ви избием.
852
01:05:28,350 --> 01:05:29,351
До ескорта.
853
01:05:29,434 --> 01:05:33,480
"Дики" ли следва? Или "Хари"? - Прехвърлете разговора на канал "Хотел".
854
01:05:35,399 --> 01:05:37,734
Мислех, че са цифри, но е фонетично Х.
855
01:05:37,818 --> 01:05:39,945
"Промяна на място за среща: в т. Х."
856
01:05:40,696 --> 01:05:42,614
След колко време? - Около 4 ч.
857
01:05:44,074 --> 01:05:45,075
Капитане.
858
01:05:57,421 --> 01:06:00,883
ПЕТЪК, ПРЕДОБЕДНА ВАХТА 08:00 - 12:00 Ч.
859
01:06:00,966 --> 01:06:03,218
ДО ЗАЩИТАТА ОТ ВЪЗДУХА - ТРИ ЧАСА
860
01:06:19,818 --> 01:06:25,282
Куриер. Донесете ми пантофите от каютата.
861
01:06:25,365 --> 01:06:26,366
Слушам.
862
01:06:45,677 --> 01:06:47,763
Благодаря. Върнете тези.
863
01:07:02,694 --> 01:07:04,696
Две мишени на азимут 099...
864
01:07:04,780 --> 01:07:07,407
Докладват за две мишени, отдясно, на 099.
865
01:07:07,491 --> 01:07:08,867
Втората е на 168.
866
01:07:08,951 --> 01:07:11,328
Сменете от червени на нормални светлини.
867
01:07:13,455 --> 01:07:18,001
Чарли, кажи за мишените. - Да, според радара са две.
868
01:07:18,085 --> 01:07:19,545
Насочват се към нас.
869
01:07:19,628 --> 01:07:22,506
До мястото на срещата има 2 ч., с Божия помощ.
870
01:07:25,551 --> 01:07:30,764
До ескорта. Две мишени на повърхността, дясно на борд.
871
01:07:30,848 --> 01:07:32,516
Поддържайте прикритието си.
872
01:07:33,684 --> 01:07:35,936
Уотсън, в готовност.
873
01:07:36,019 --> 01:07:37,437
Слушам. - Да, капитане.
874
01:07:38,522 --> 01:07:41,191
Внимание, всички на бойни позиции.
875
01:07:41,275 --> 01:07:43,902
"Хари", "Дики", предприемам нападение.
876
01:07:43,986 --> 01:07:46,446
Разрешете да се присъединим и да ударим.
877
01:07:46,530 --> 01:07:48,866
Не, прикривайте се. - Слушам.
878
01:07:50,325 --> 01:07:52,035
Куриер. - Капитане.
879
01:07:54,037 --> 01:07:55,372
Още кафе, моля.
880
01:07:56,206 --> 01:07:57,291
Слушам.
881
01:08:06,675 --> 01:08:07,843
"Грейхаунд".
882
01:08:08,552 --> 01:08:10,554
Добро утро, "Грейхаунд".
883
01:08:11,722 --> 01:08:15,434
Да не мислиш, че си се изплъзнал на "Сивия вълк"?
884
01:08:15,517 --> 01:08:19,770
Не, не си. Няма да се измъкнеш.
885
01:08:20,689 --> 01:08:24,775
Морето помага на ловуващия вълк,
886
01:08:24,859 --> 01:08:27,404
а не на бягащата хрътка.
887
01:08:27,988 --> 01:08:31,824
Ти и другарите ти ще умрете днес.
888
01:08:32,409 --> 01:08:33,409
Център.
889
01:08:33,493 --> 01:08:35,913
Мишена на 110. - Перископ надясно.
890
01:08:35,996 --> 01:08:38,790
На отстояние 1900 м и наближава.
891
01:08:38,873 --> 01:08:40,125
На миля.
892
01:08:40,876 --> 01:08:42,293
Там е. - Огън!
893
01:08:46,840 --> 01:08:48,467
На килватера, капитане. Там!
894
01:08:54,348 --> 01:08:55,431
Мишена на 187...
895
01:08:55,516 --> 01:08:58,976
Сонарът сочи торпеда отдясно, азимут 187, на 1400 м.
896
01:09:00,687 --> 01:09:02,689
Пълен ляв. - Пълен ляв.
897
01:09:14,743 --> 01:09:18,580
Второ торпедо отдясно. Азимут 120, отстояние 900 м.
898
01:09:18,663 --> 01:09:21,333
Пълен десен! - Пълен десен.
899
01:09:29,800 --> 01:09:31,885
Отменям последното. Пресрещни я.
900
01:09:31,969 --> 01:09:33,220
Отменям. Срещу нея!
901
01:09:33,303 --> 01:09:34,888
Слушам, оставаме на курса.
902
01:09:52,739 --> 01:09:54,449
Пълен десен!
903
01:09:54,533 --> 01:09:56,952
С пълна мощност - наляво.
904
01:09:57,035 --> 01:09:59,037
С пълна мощност - наляво.
905
01:10:14,970 --> 01:10:16,763
Приготви се за сблъсък.
906
01:10:32,988 --> 01:10:35,407
Право към подводницата - на 119.
907
01:10:35,490 --> 01:10:36,909
Слушам! - Пълен напред.
908
01:10:36,992 --> 01:10:39,870
Тъй вярно. - Ще я разбием челно, ако трябва.
909
01:10:59,431 --> 01:11:01,099
Торпедо дясно на борд.
910
01:11:01,183 --> 01:11:03,685
Завий наляво до 100. - Слушам.
911
01:11:22,871 --> 01:11:24,998
Бойна рубка точно отпред.
912
01:11:27,960 --> 01:11:29,211
Явно я ударихме.
913
01:11:30,546 --> 01:11:34,383
Чарли, обърни, за да стреляме от кърмата. Целим ги отстрани.
914
01:11:34,466 --> 01:11:37,803
Пълен ляв, намали до 2/3 мощност. Стреляйте при възможност.
915
01:11:43,225 --> 01:11:44,768
Пригответе се.
916
01:11:44,852 --> 01:11:47,145
Мишената ще бъде дясно на борд.
917
01:11:47,229 --> 01:11:48,647
Стреляйте при поява.
918
01:11:48,730 --> 01:11:51,733
Оръжие, мостик. Пригответе се. Стреляйте, щом можете.
919
01:12:15,716 --> 01:12:18,135
Втора подводница. Перископ отдясно.
920
01:12:21,555 --> 01:12:23,223
Прицелва се в нас.
921
01:12:23,849 --> 01:12:26,602
Пригответе се. Насочете оръдията.
922
01:12:31,481 --> 01:12:33,400
Защита от въздуха!
923
01:12:35,319 --> 01:12:37,613
От мостика съобщават за сигнали. "Чичо Уилям".
924
01:12:37,696 --> 01:12:39,114
Отговори: "Бейкър Дог".
925
01:12:39,907 --> 01:12:41,325
Рул надясно.
926
01:12:41,408 --> 01:12:42,993
Оръдия 41 и 42,
927
01:12:43,076 --> 01:12:45,245
стреляйте, самолетът да види целта.
928
01:12:45,329 --> 01:12:47,164
Маркирайте целта за самолета.
929
01:13:18,445 --> 01:13:19,530
Отлична работа!
930
01:13:40,217 --> 01:13:42,636
Смениха ме. Карлинг поема.
931
01:13:43,262 --> 01:13:44,263
Отлично.
932
01:13:45,722 --> 01:13:46,807
Куриер.
933
01:13:48,600 --> 01:13:50,227
Слушам. - Пишете.
934
01:13:51,019 --> 01:13:53,480
"До управление на конвоя и ескортиращите,
935
01:13:54,690 --> 01:13:58,652
сонарът не отчита мишени, радарът не отчита мишени.
936
01:14:00,112 --> 01:14:01,780
Върнете се на позициите си."
937
01:14:02,781 --> 01:14:03,782
Пращайте.
938
01:14:07,995 --> 01:14:09,663
Азимут 290.
939
01:14:09,746 --> 01:14:12,249
Чудесно. Задръж курса. - Прието.
940
01:14:12,332 --> 01:14:14,877
С обичайната скорост.
941
01:14:27,639 --> 01:14:29,641
Вахтеният съобщи за кораб отдясно.
942
01:14:29,725 --> 01:14:31,894
Азимут 110, на осем мили отстояние.
943
01:14:34,855 --> 01:14:37,941
БРИТАНСКИ МИНОНОСЕЦ "ДАЙМЪНД"
944
01:14:39,985 --> 01:14:41,653
Дойде съобщение. - Четете.
945
01:14:41,737 --> 01:14:43,739
"От адмиралтейството. Добре дошли.
946
01:14:43,822 --> 01:14:46,450
Рапортувайте на "Даймънд"."
947
01:14:53,498 --> 01:14:56,293
"Даймънд", тук "Грейхаунд". Чувате ли ме?
948
01:14:56,877 --> 01:15:00,464
Съвсем ясно. Чухме, че не ви е било лесно.
949
01:15:01,340 --> 01:15:03,717
Тъй вярно. За последните 48 часа
950
01:15:03,800 --> 01:15:08,263
изгубихме седем кораба от конвоя, два други са повредени.
951
01:15:08,722 --> 01:15:11,350
В какво състояние е вашият? Държите ли се?
952
01:15:11,433 --> 01:15:14,728
Подводница ни удари отдясно. Трима души са мъртви.
953
01:15:14,811 --> 01:15:16,104
Но сте плавателни?
954
01:15:16,188 --> 01:15:20,108
Тъй вярно. С "Дики" я изкарахме отгоре и я довършихме.
955
01:15:20,192 --> 01:15:22,569
А ескортиращата група потопи още три.
956
01:15:22,653 --> 01:15:25,864
Четири подводници?! Факири сте, "Грейхаунд".
957
01:15:27,616 --> 01:15:31,036
Поемаме конвоя и ще го съпроводим до Ливърпул.
958
01:15:31,119 --> 01:15:34,831
А вие с "Дики" и "Хари" отплавайте към дока в Лондондери.
959
01:15:36,667 --> 01:15:41,839
Настоявам да остана с конвоя, имам гориво за 56 ч., ако пестя.
960
01:15:42,506 --> 01:15:47,845
Не, това е заповед. Поемаме конвоя. Трябва да върнете "Дики" и "Хари".
961
01:15:47,928 --> 01:15:51,056
Не са в състояние да плават. Отивайте в Дери.
962
01:15:51,139 --> 01:15:52,140
Слушам!
963
01:15:52,808 --> 01:15:55,477
От чисто любопитство да попитам,
964
01:15:55,561 --> 01:15:57,688
колко прекосявания имате досега?
965
01:15:58,689 --> 01:16:00,274
Това беше първото.
966
01:16:00,983 --> 01:16:02,442
Невероятно!
967
01:16:02,526 --> 01:16:05,696
Другия път ще е по-лесно. Представихте се възхитително.
968
01:16:05,779 --> 01:16:06,905
Благодаря.
969
01:16:21,795 --> 01:16:25,048
"Дики", "Хари", чувате ли ме? - Да.
970
01:16:25,132 --> 01:16:26,967
Вече не отбранявате.
971
01:16:27,050 --> 01:16:30,012
Да оформим ешелон отпред на конвоя.
972
01:16:30,095 --> 01:16:33,515
Отплаваме към Лондондери.
973
01:16:33,599 --> 01:16:35,017
Слушам.
974
01:16:35,100 --> 01:16:36,143
Слушам.
975
01:16:41,440 --> 01:16:43,066
"ГРЕЙХАУНД" ДО УПРАВЛЕНИЕ НА КОНВОЯ
976
01:16:43,150 --> 01:16:45,986
ИЗКЛЮЧИТЕЛНО БЛАГОДАРНИ ЗА ЧУДЕСНОТО СЪТРУДНИЧЕСТВО
977
01:16:46,069 --> 01:16:48,614
ДОВИЖДАНЕ И ПОПЪТЕН ВЯТЪР
978
01:16:58,290 --> 01:16:59,458
Куриер.
979
01:17:00,375 --> 01:17:02,169
Куриер. - Капитане.
980
01:17:04,755 --> 01:17:07,549
Пратете до сигналния мостик.
981
01:17:07,633 --> 01:17:10,302
Комодорът съобщава смяна на курса след 5 мин.
982
01:17:10,385 --> 01:17:12,554
Чудесно. Изведете ни начело.
983
01:17:12,638 --> 01:17:17,100
Стигнем ли пред съдовете, завийте надясно. "Додж", "Джеймс", в ешелон.
984
01:17:17,184 --> 01:17:19,353
Азимут 087. В ешелон.
985
01:17:19,436 --> 01:17:22,064
Кормчия, посоката. - Азимут 083.
986
01:17:22,147 --> 01:17:23,690
Много добре. Продължавай.
987
01:17:23,774 --> 01:17:25,484
Слушам.
988
01:17:43,585 --> 01:17:45,587
Карлинг, поемете управлението.
989
01:17:47,589 --> 01:17:49,216
Ще бъда в каютата си.
990
01:17:50,384 --> 01:17:51,385
Слушам.
991
01:19:28,106 --> 01:19:31,568
БЛАГОДАРИМ, "ГРЕЙХАУНД" ПОПЪТЕН ВЯТЪР
992
01:19:31,652 --> 01:19:35,072
ПИЙТЕ ЕДНО ЗА НАС В ДЕРИ
993
01:19:51,505 --> 01:19:53,841
ИСУС ХРИСТОС Е СЪЩИЯТ ВЧЕРА, ДНЕС И ЗАВИНАГИ.
994
01:20:32,337 --> 01:20:34,715
Благодаря ти, Господи,
995
01:20:34,798 --> 01:20:36,675
че благосклонно ме опази жив.
996
01:20:36,758 --> 01:20:40,345
Предавам се в ръцете Ти - телом и духом. Амин.
997
01:21:37,736 --> 01:21:40,239
В БИТКАТА ЗА АТЛАНТИКА
998
01:21:40,322 --> 01:21:44,743
СА ПОТОПЕНИ НАД 3500 КОРАБА, ПРЕНАСЯЩИ МИЛИОНИ ТОНОВЕ ТОВАР
999
01:21:44,826 --> 01:21:50,832
72 200 СА ЗАГИНАЛИТЕ
1000
01:22:13,021 --> 01:22:17,442
ПО РОМАНА "ДОБРИЯТ ПАСТИР" НА СЕСИЛ СКОТ ФОРЕСТЪР
1001
01:31:33,749 --> 01:31:35,751
Превод Албена Христофорова