1 00:00:38,043 --> 00:00:40,921 За времето на едно поколение 2 00:00:41,004 --> 00:00:45,300 вече два пъти ни застига ужасът на световна война. 3 00:00:46,009 --> 00:00:50,097 Два пъти за времето на един човешки живот 4 00:00:50,180 --> 00:00:52,140 съдбата се пресяга през океаните 5 00:00:52,224 --> 00:00:55,936 и изправя Съединените щати на предна линия на битката. 6 00:00:56,687 --> 00:00:59,815 Търговските ни кораби трябва да могат 7 00:00:59,898 --> 00:01:04,318 да доставят американски стоки до пристанищата на приятелите ни. 8 00:01:04,402 --> 00:01:10,284 Нашият американски флот трябва да пази тези наши търговски кораби. 9 00:01:11,493 --> 00:01:15,455 Основната тежест на войната падна върху моряците. 10 00:01:15,539 --> 00:01:18,792 Изгубихме почти 3000 души 11 00:01:18,876 --> 00:01:23,005 в една тежка, безмилостна борба, 12 00:01:23,088 --> 00:01:26,675 която се води и денем, и нощем, 13 00:01:26,758 --> 00:01:30,888 която се води и в момента, без никакъв отдих. 14 00:01:31,263 --> 00:01:33,891 Стоките ще бъдат доставени... 15 00:01:33,974 --> 00:01:35,893 СЕВЕРЕН АТЛАНТИК, ФЕВРУАРИ 1942 Г. 16 00:01:35,976 --> 00:01:38,687 ...от нация, чийто флот тачи традицията: 17 00:01:39,188 --> 00:01:42,357 "По дяволите торпедата, пълен напред!". 18 00:01:42,441 --> 00:01:44,818 КОРАБИТЕ С ВОЙСКИ И ПРОДОВОЛСТВИЯ ЗА ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 19 00:01:44,902 --> 00:01:46,695 СА ОТ КЛЮЧОВО ЗНАЧЕНИЕ ЗА СЪЮЗНИЦИТЕ. 20 00:01:46,778 --> 00:01:49,031 ТЕЗИ КОНВОИ СА НА ПРИЦЕЛА НА ПОДВОДНИЦИ, 21 00:01:49,114 --> 00:01:52,075 КОГАТО СА ИЗВЪН ОБСЕГА НА САМОЛЕТИТЕ, НАСРЕД АТЛАНТИКА, 22 00:01:52,159 --> 00:01:55,621 В РАЙОНА, ИЗВЕСТЕН КАТО "ЧЕРНАТА БЕЗДНА". 23 00:01:56,663 --> 00:02:02,085 СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ 24 00:02:12,554 --> 00:02:14,389 ВЪЗДУШЕН ЕСКОРТ ДО "ГРЕЙХАУНД" 25 00:02:14,473 --> 00:02:17,184 В КРАЯ НА ОБСЕГА СМЕ. 26 00:02:17,267 --> 00:02:19,561 НАЛАГА СЕ ДА ВИ ОСТАВИМ. 27 00:02:21,230 --> 00:02:23,440 УСПЕХ ПРИ ПРЕКОСЯВАНЕ НА "ЧЕРНАТА БЕЗДНА". 28 00:02:23,524 --> 00:02:27,236 САМОЛЕТИ НА СЪЮЗНИЦИТЕ ЩЕ ВИ ПОСРЕЩНАТ ОТТАТЪК. 29 00:02:27,319 --> 00:02:30,572 ПОПЪТЕН ВЯТЪР. 30 00:02:32,157 --> 00:02:35,410 "ГРЕЙХАУНД" ДО ВЪЗДУШЕН ЕСКОРТ: БЛАГОДАРИМ ЗА ЗАЩИТАТА. 31 00:02:35,494 --> 00:02:37,079 ЛЕК ПЪТ ДО ДОМА. 32 00:02:44,795 --> 00:02:48,340 КОНВОЙ НХ-25: ДЕСТИНАЦИЯ - ЛИВЪРПУЛ, АНГЛИЯ 33 00:02:48,423 --> 00:02:52,886 37 КОРАБА С ВОЙНИЦИ И ПРОДОВОЛСТВИЯ, ЕСКОРТИРАНИ ОТ 4 БОЙНИ КОРАБА, НАЧЕЛО Е... 34 00:03:08,986 --> 00:03:12,948 "Боже, нека Твоят свят ангел бъде с мен, 35 00:03:13,031 --> 00:03:17,744 да няма власт над мен злото. Амин." 36 00:03:39,474 --> 00:03:41,476 ДВА МЕСЕЦА ПО-РАНО 37 00:03:41,560 --> 00:03:43,562 САН ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ 38 00:03:43,645 --> 00:03:45,689 ДЕКЕМВРИ 1941 Г. 39 00:03:49,318 --> 00:03:50,652 Весела Коледа! 40 00:04:11,548 --> 00:04:12,716 Весела Коледа. 41 00:04:13,300 --> 00:04:14,301 Пури? 42 00:04:19,056 --> 00:04:21,391 "Вчера, днес и завинаги." 43 00:04:21,475 --> 00:04:24,394 Красиво е. Ще го окача на елхата. 44 00:04:26,647 --> 00:04:28,607 Така. Сега е твой ред, хайде. 45 00:04:28,690 --> 00:04:29,900 Добре. 46 00:04:37,199 --> 00:04:38,200 С монограм. 47 00:04:41,662 --> 00:04:42,663 Какво е? 48 00:04:44,915 --> 00:04:46,375 Честито. 49 00:04:46,458 --> 00:04:48,877 Първото ти назначение. Най-накрая. 50 00:04:51,547 --> 00:04:55,717 След всички тези години на чакане, отивам на миноносец "Флетчър". 51 00:04:55,801 --> 00:04:57,261 Заслужено. 52 00:04:57,344 --> 00:05:00,514 Знаех, че след Пърл Харбър ще им трябват хора като теб. 53 00:05:01,890 --> 00:05:04,142 Викат ме в Норфолк още на първи януари. 54 00:05:04,810 --> 00:05:07,521 В Норфолк ли? А не в Трежър Айланд? 55 00:05:07,604 --> 00:05:09,523 Типично за флота, нали? 56 00:05:10,190 --> 00:05:11,233 Така е. 57 00:05:12,150 --> 00:05:15,362 А после - на Карибите, за обучение. 58 00:05:15,445 --> 00:05:18,949 Ямайка, Бахамите, Куба... Ром и кока-кола. 59 00:05:19,908 --> 00:05:21,243 И после - служба. 60 00:05:22,744 --> 00:05:23,745 Ела с мен. 61 00:05:25,622 --> 00:05:26,999 Сериозно. 62 00:05:29,793 --> 00:05:32,588 За да поискам ръката ти на тропически плаж. 63 00:05:36,341 --> 00:05:38,552 Много бих искала. Но не можем. 64 00:05:40,470 --> 00:05:42,848 Целият свят е в хаос, Ърни. 65 00:05:42,931 --> 00:05:45,142 Да почакаме, докато можем да сме заедно. 66 00:06:03,327 --> 00:06:05,537 Винаги ще те търся, Иви. 67 00:06:06,747 --> 00:06:08,165 Където и да съм. 68 00:06:09,958 --> 00:06:15,047 Дори да съм на стотици километри от теб, ще се надявам да се появиш иззад ъгъла. 69 00:06:16,882 --> 00:06:20,552 Защото когато се появяваш, това е... Най-прекрасното нещо. 70 00:06:33,690 --> 00:06:35,442 "ИСУС ХРИСТОС Е СЪЩИЯТ 71 00:06:35,526 --> 00:06:37,903 ВЧЕРА, ДНЕС И ЗАВИНАГИ." "ЕВРЕИ", 13:8 72 00:06:40,614 --> 00:06:44,618 СРЯДА, ПРЕДОБЕДЕН ПОСТ 08:00 - 12:00 73 00:06:44,701 --> 00:06:47,704 ДО ЗАЩИТАТА ОТ ВЪЗДУХА ОСТАВАТ 50 ЧАСА 74 00:06:50,666 --> 00:06:52,209 Добро утро. - Добро, капитане. 75 00:06:53,168 --> 00:06:56,547 Чарли, докладвай за нощес. - Конвоят е в Бездната от три дена. 76 00:06:56,630 --> 00:06:59,258 Няма инциденти, освен с вашия кораб. 77 00:06:59,925 --> 00:07:02,886 Двама моряци разнообразили скуката с бой. 78 00:07:02,970 --> 00:07:04,972 Кои са? - Шанън и Флъсър. 79 00:07:05,055 --> 00:07:07,391 Екипажът се изнервя. - Добре ли спахте? 80 00:07:08,016 --> 00:07:10,185 Не ми се удава да спя на борда. 81 00:07:10,936 --> 00:07:12,938 Аз мога да спя от всяко положение. 82 00:07:18,861 --> 00:07:20,237 Амин. - Амин. 83 00:07:20,863 --> 00:07:24,867 Морето е бурничко за топла храна. Мога да ви приготвя шунка и яйца. 84 00:07:24,950 --> 00:07:27,244 Няма нужда. Благодаря, Кливланд. 85 00:07:30,080 --> 00:07:33,125 Явете се при командващия. Освободете помещението. 86 00:07:40,215 --> 00:07:41,216 Шапки - долу. 87 00:07:55,898 --> 00:07:57,149 Очаквам обяснение. 88 00:07:59,109 --> 00:08:02,029 Флъсър. - Съжалявам за случилото се. 89 00:08:03,739 --> 00:08:04,823 Шанън. 90 00:08:05,574 --> 00:08:08,076 Аз също съжалявам за случилото се. 91 00:08:19,838 --> 00:08:24,384 Няма да търпя юмручни схватки на кораба си. Така че... 92 00:08:24,468 --> 00:08:28,222 "Укрепете връзката, която разрушихте, и ми дарете спокойствие." 93 00:08:33,101 --> 00:08:34,102 Сър? 94 00:08:35,354 --> 00:08:38,232 Викат капитана на мостика. На мостика. 95 00:08:40,900 --> 00:08:44,613 Ако това се повтори, небето ще изсипе огън и жупел. 96 00:08:46,823 --> 00:08:48,116 Връщайте се на служба. 97 00:08:49,368 --> 00:08:50,452 Извадихте късмет. 98 00:08:52,037 --> 00:08:53,163 Капитанът на мостика. 99 00:08:55,749 --> 00:08:57,042 Добро утро, сър. 100 00:08:57,125 --> 00:09:00,379 Ескортиращите "Ийгъл" и "Хари" са на 10 км от конвоя. 101 00:09:00,796 --> 00:09:03,924 Сами са от около два часа. 102 00:09:10,055 --> 00:09:12,599 БРИТАНСКИ МИНОНОСЕЦ "ХАРИ" 103 00:09:12,683 --> 00:09:15,227 БРИТАНСКИ МИНОНОСЕЦ "ИЙГЪЛ" 104 00:09:16,144 --> 00:09:19,731 Капитанът на "Ийгъл" извести, че денят е започнал добре. "Хари" се присъедини. 105 00:09:29,908 --> 00:09:32,035 КОНВОЕН ФЛАГМАНСКИ КОРАБ 106 00:09:32,119 --> 00:09:33,787 Съобщение от комодора. 107 00:09:33,871 --> 00:09:35,330 Прочети го. 108 00:09:35,414 --> 00:09:39,418 "Командване на конвоя до командване на ескорта: Х-А-Ф Д-А-Ф..." 109 00:09:39,501 --> 00:09:42,754 "ХАФ-ДАФ" е високочестотна радиопеленгация. Чети нататък. 110 00:09:43,714 --> 00:09:49,553 "ХАФ-ДАФ докладва немски радиосигнали на 87 градуса, обсег - 15-20 морски мили." 111 00:09:49,636 --> 00:09:51,430 Вероятно е подводница. 112 00:09:56,810 --> 00:09:59,188 "До командване на конвоя: Ще я засечем." 113 00:09:59,271 --> 00:10:02,482 "Ще я засечем." - Момент. "Ще я засечем. Благодаря." 114 00:10:02,566 --> 00:10:03,901 Разбрано, тъй вярно. 115 00:10:03,984 --> 00:10:06,528 Карлинг, поемам управлението. 116 00:10:06,612 --> 00:10:08,655 Пълен напред. Качи до 36 възела. 117 00:10:08,739 --> 00:10:11,408 Разбрано, 36 възела. Тъй вярно. 118 00:10:11,491 --> 00:10:13,368 Рул - надясно, по курса - 079. 119 00:10:13,452 --> 00:10:15,662 Надясно към 079, тъй вярно. 120 00:10:18,415 --> 00:10:22,628 До ескортиращите, тук "Грейхаунд". Върнете се на позиции. 121 00:10:22,711 --> 00:10:27,758 Засечен враг на координати 087, обсег 15-20 морски мили. 122 00:10:27,841 --> 00:10:29,218 Слушам! - Слушам! 123 00:10:29,301 --> 00:10:30,844 Тъй вярно. - "Дики." 124 00:10:30,928 --> 00:10:31,929 КАНАДСКИ КОРВЕТ "ДИКИ" 125 00:10:32,012 --> 00:10:35,766 "Дики" слуша. - Идете и помогнете на конвоя вдясно. 126 00:10:35,849 --> 00:10:38,352 Има изоставащи от конвоя. 127 00:10:38,435 --> 00:10:41,271 Дръж сонара на десен борд. 128 00:10:41,355 --> 00:10:43,607 Слушам, сър. Сонар - отдясно. 129 00:10:43,690 --> 00:10:44,900 Пълен десен, 087. 130 00:10:44,983 --> 00:10:47,110 Пълен десен до 087. Тъй вярно. 131 00:10:47,194 --> 00:10:49,780 Всички - на бойна позиция. - На позиция. 132 00:10:54,368 --> 00:10:55,702 На бойна позиция. 133 00:10:55,786 --> 00:10:57,663 Всички - на позиция. 134 00:10:57,746 --> 00:10:59,873 Преследваме подводница. 135 00:11:06,088 --> 00:11:07,673 Да унищожим копелето. 136 00:11:08,715 --> 00:11:10,300 Подавай мунициите. 137 00:11:13,387 --> 00:11:16,431 "Грейхаунд" до "Ийгъл". Застани начело на конвоя. 138 00:11:16,515 --> 00:11:17,975 Преследваме целта. 139 00:11:18,058 --> 00:11:19,893 "Дики", покрийте десния фланг. 140 00:11:19,977 --> 00:11:21,895 Отпред на конвоя, слушам! 141 00:11:21,979 --> 00:11:23,897 Слушам, покриваме отдясно. 142 00:11:24,773 --> 00:11:28,443 "Ийгъл", "Хари", тук "Грейхаунд". Кога ще сте на новата позиция? 143 00:11:28,986 --> 00:11:31,738 Тук "Ийгъл", можем да сме там до 20 мин. 144 00:11:32,781 --> 00:11:35,701 Тук "Хари". На четири мили вляво от конвоя сме. 145 00:11:35,784 --> 00:11:39,913 Знам, "Хари". Върнете се на позиция максимално бързо. 146 00:11:40,455 --> 00:11:43,041 Сър, поех от Карлинг дежурството на палубата. 147 00:11:43,125 --> 00:11:46,795 Уотсън, врагът е на 087, на отстояние 15-20 мили. 148 00:11:46,879 --> 00:11:48,922 Поех палубата. 149 00:11:49,006 --> 00:11:53,719 Куриер. Донеси ми овчия кожух от каютата. - Слушам, сър! 150 00:11:55,053 --> 00:11:56,763 До командния център. Чарли. 151 00:11:56,847 --> 00:12:01,643 Преследваме вероятна подводница на азимут 087 и отстояние 15-20 мили. 152 00:12:01,727 --> 00:12:04,313 Вероятно я виждате на радара си. 153 00:12:05,189 --> 00:12:06,732 Потвърждавам. 154 00:12:15,699 --> 00:12:17,618 Внимание, внимание. 155 00:12:19,786 --> 00:12:22,915 Говори капитанът. Преследваме целта. 156 00:12:22,998 --> 00:12:26,585 Да изпълним дълга си. За това сме се обучавали. 157 00:12:26,668 --> 00:12:28,921 Мартин, какво виждаш? - Още нищо. 158 00:12:39,848 --> 00:12:40,849 Ето я! 159 00:12:42,309 --> 00:12:47,272 До Център, координати на целта - 092, на 15 морски мили. 160 00:12:47,356 --> 00:12:49,149 Чарли, какво е? 161 00:12:49,233 --> 00:12:50,984 Вероятно е подводница. 162 00:12:51,068 --> 00:12:54,530 Излиза на повърхността, оръдията са насочени. Ще атакува. 163 00:12:58,325 --> 00:13:01,703 Постоянна посока - 092. - Отлично. 164 00:13:06,458 --> 00:13:11,713 Координати на целта - 094, отстояние - 12 мили. 165 00:13:11,797 --> 00:13:14,800 Предайте: Стреля се само по моя заповед. 166 00:13:20,889 --> 00:13:22,766 Отстояние 11 мили, на 094. 167 00:13:22,850 --> 00:13:25,686 Отстояние 11 мили, на 094. 168 00:13:33,694 --> 00:13:35,028 Спри. 169 00:13:35,112 --> 00:13:38,532 Отстояние - 9,5 мили, координати - 094. 170 00:13:41,034 --> 00:13:42,786 В обсега на петинчовите е. 171 00:13:44,580 --> 00:13:47,165 Но морето е бурно, имаме само данни от радара. 172 00:13:48,041 --> 00:13:49,793 Нека първо ги видим. 173 00:13:49,877 --> 00:13:50,878 Слушам, сър. 174 00:14:13,984 --> 00:14:17,279 Целта изчезна. Радарът не я засича. 175 00:14:18,822 --> 00:14:21,700 Какво става, Чарли? - Явно се потопи. 176 00:14:21,783 --> 00:14:24,286 Сигурно са ни видели. Потопиха се. 177 00:14:24,369 --> 00:14:26,747 Радарът показа, че плават към нас. 178 00:14:26,830 --> 00:14:31,877 Можеш ли да очертаеш радиуса? - Да, но след 10 мин. ще е 3 кв. мили. 179 00:14:34,838 --> 00:14:38,926 Дай ми курс за прихващане, ако продължава да се движи с шест възела. 180 00:14:39,009 --> 00:14:40,052 Слушам, капитане. 181 00:14:47,893 --> 00:14:49,478 МЯСТО НА ПОТАПЯНЕ 182 00:14:49,561 --> 00:14:50,771 КОНВОЙ, ОСЕМ ВЪЗЕЛА 183 00:14:50,854 --> 00:14:52,314 "ГРЕЙХАУНД" 184 00:14:57,152 --> 00:15:00,531 До Център, курс на прихващане - 096. 185 00:15:01,448 --> 00:15:03,575 Предупреди ме две мили преди това. 186 00:15:03,659 --> 00:15:04,785 Слушам! 187 00:15:04,868 --> 00:15:06,620 Леко и внимателно - към 096. 188 00:15:06,703 --> 00:15:08,914 Потвърждавам, 096. Слушам. 189 00:15:26,348 --> 00:15:28,433 На две мили от тях сме. 190 00:15:29,184 --> 00:15:32,271 Намали скоростта до 22 възела заради сонара. 191 00:15:32,354 --> 00:15:34,231 Намаляваме до 22 възела. 192 00:15:34,314 --> 00:15:36,233 Внимание, скорост 22 възела. 193 00:15:39,570 --> 00:15:40,696 Хайде, момчета. 194 00:15:42,030 --> 00:15:43,031 Оптимална скорост. 195 00:15:51,999 --> 00:15:54,376 Подводница - 091, неизвестно отстояние. 196 00:15:55,419 --> 00:15:56,670 Сложи го на радиатора. 197 00:15:56,753 --> 00:15:58,463 Съобщение от адмиралтейството. 198 00:15:58,547 --> 00:16:01,175 Подводница на 091, неизвестно отстояние. 199 00:16:05,262 --> 00:16:06,597 Какво чува? 200 00:16:08,223 --> 00:16:10,058 Координати - 091. 201 00:16:10,142 --> 00:16:13,437 Обръща. Явно бяга от нас, сър. - Чуваш ли витла? 202 00:16:19,276 --> 00:16:22,279 Целта е отпред, на една миля. Не се чува витло. 203 00:16:24,406 --> 00:16:25,824 Завий наляво до 091. 204 00:16:25,908 --> 00:16:27,701 Ляво, до 091. Слушам! 205 00:16:28,619 --> 00:16:31,705 СОНАРЕН КОНТАКТ - ЕДНА МИЛЯ 206 00:16:40,964 --> 00:16:41,965 Изгубихме ги. 207 00:16:42,049 --> 00:16:43,467 Сонарът изгуби контакт. 208 00:16:44,134 --> 00:16:46,678 Сонар, търси на 30 градуса вляво и вдясно. 209 00:16:46,762 --> 00:16:49,473 Ляво и дясно - на 30. - Сонар. Търсене на 30 градуса. 210 00:16:49,556 --> 00:16:52,309 Координати 091, сър. - Чудесно. 211 00:17:04,403 --> 00:17:07,949 Координати на контакт. - Координати - 066, отстояние - неясно. 212 00:17:08,033 --> 00:17:09,743 Пълен ляв. 213 00:17:14,872 --> 00:17:15,873 По-малък ъгъл. 214 00:17:15,958 --> 00:17:17,751 Намаляване на ъгъла на завой! 215 00:17:18,502 --> 00:17:20,963 Спри. - Слушам. Задържам курса. 216 00:17:21,045 --> 00:17:24,675 Координатите са относителни. - До всички: координати относителни. 217 00:17:24,757 --> 00:17:27,386 Поддържай курса. - Слушам. 218 00:17:27,469 --> 00:17:29,847 Хидрофонът засича бавно въртене, около 60 об./мин. 219 00:17:29,930 --> 00:17:32,391 Хидрофонът засича бавно въртене, 60 об./мин. 220 00:17:32,474 --> 00:17:33,559 На 1000 метра. 221 00:17:33,642 --> 00:17:35,227 Отстояние - 1000 м, сър. 222 00:17:35,310 --> 00:17:36,812 Координати? - Сонар? 223 00:17:36,895 --> 00:17:38,272 Азимут вдясно - 01... 224 00:17:38,355 --> 00:17:41,066 Дясно 01. Хидрофонът засича ниска скорост. 225 00:17:41,149 --> 00:17:43,902 Кормчия, готов за бърза маневра. - Слушам! 226 00:17:46,238 --> 00:17:48,574 Целта е на 015, отстояние - 1000 м. 227 00:17:48,657 --> 00:17:52,286 Сонарът докладва координати 015, отстояние 1000 м. 228 00:17:52,369 --> 00:17:54,955 Пълен ляв. - Пълен ляв, слушам! 229 00:18:01,420 --> 00:18:02,629 Отпусни руля. 230 00:18:02,713 --> 00:18:04,339 Слушам, сър! 231 00:18:21,648 --> 00:18:23,400 Текущи координати - 012. 232 00:18:23,483 --> 00:18:25,527 Целта е... - Отстояние - 900 м, намалява. 233 00:18:29,823 --> 00:18:30,991 Сонар, повтори. 234 00:18:32,576 --> 00:18:35,871 Текущи координати - 012. Отстояние - 900 м и намалява. 235 00:18:36,580 --> 00:18:40,334 Координати на целта - 012, отстояние 900 м и намалява. 236 00:18:40,417 --> 00:18:44,379 Пак ли ще кихаш? Ако е така, ще те сменя. - Не, сър. 237 00:18:45,088 --> 00:18:46,298 Азимут на целта... 238 00:18:46,381 --> 00:18:49,676 Сонарът подава координати 006 на 800 м. 239 00:18:50,802 --> 00:18:52,554 Завива остро наляво. 240 00:18:55,265 --> 00:18:56,391 Завий надясно. 241 00:19:05,776 --> 00:19:08,195 Завой надясно, слушам, капитане! 242 00:19:09,905 --> 00:19:13,033 Бъдете нащрек. Маневрена е. Да начертаем курса. 243 00:19:13,116 --> 00:19:14,117 Слушам. 244 00:19:22,042 --> 00:19:23,877 Хидрофонът не засича нищо. 245 00:19:23,961 --> 00:19:26,338 Сонарът не засича витло. 246 00:19:45,816 --> 00:19:48,193 "Признавай Го, и Той ще оправя пътеките ти." 247 00:19:50,404 --> 00:19:52,823 Няма контакт. - Сър, сонарът не го засича. 248 00:20:12,092 --> 00:20:13,093 Контакт... 249 00:20:13,177 --> 00:20:16,346 Контактът - възстановен, дясно на борд - 024, на 730 м. 250 00:20:21,185 --> 00:20:23,562 СОНАРЕН КОНТАКТ, КОНВОЙ 251 00:20:25,230 --> 00:20:26,148 ДЪЛЖИНА НА ИМПУЛСА - КЪСА 252 00:20:28,025 --> 00:20:29,943 Координати на целта - дясно 011. 253 00:20:30,027 --> 00:20:32,946 Координати на целта - дясно 011, отстояние - 650 м. 254 00:20:33,739 --> 00:20:35,073 Завий надясно. 255 00:20:35,157 --> 00:20:37,159 Завой надясно, слушам! 256 00:20:39,661 --> 00:20:40,662 Координати... 257 00:20:40,746 --> 00:20:43,832 Дясно на борд - 012, отстояние - 550 м. 258 00:20:43,916 --> 00:20:47,044 Лопес, в готовност на средна дълбочина. - Готов. 259 00:20:47,127 --> 00:20:48,337 Координати - 011... 260 00:20:48,420 --> 00:20:51,673 Сонарът сочи 011 и отстояние 450 м. 261 00:20:51,757 --> 00:20:53,091 Азимут 001... 262 00:20:53,175 --> 00:20:55,385 Координати - 001, отстояние - 450 м. 263 00:20:55,469 --> 00:20:57,804 Почти спря. - Целта е отпред. 264 00:20:57,888 --> 00:21:00,307 Целта е право пред нас, на 275 м. 265 00:21:00,390 --> 00:21:02,518 В минималния периметър на сонара. 266 00:21:02,601 --> 00:21:05,145 Цел - в минималния периметър на сонара. 267 00:21:10,859 --> 00:21:12,945 Много силен сигнал на хидрофона. 268 00:21:13,028 --> 00:21:15,072 Много силен хидрофон, сър! 269 00:21:15,155 --> 00:21:16,406 Витлото е свръхбързо. 270 00:21:16,490 --> 00:21:18,825 Свръхбързо. - Пропълзява под нас! 271 00:21:18,909 --> 00:21:20,077 Сега, Лопес! 272 00:21:20,160 --> 00:21:22,663 Бърза серийна стрелба. Стреляй! 273 00:21:37,386 --> 00:21:39,680 Пълен завой надясно! - Слушам! 274 00:21:45,269 --> 00:21:47,062 Няма следи от нафта или боклук. 275 00:21:47,980 --> 00:21:49,565 Мамка му, изпуснахме ги. 276 00:21:50,023 --> 00:21:51,233 Извинете, че псувам. 277 00:21:51,316 --> 00:21:53,235 Уотсън, точно в обратна посока. 278 00:21:53,318 --> 00:21:55,237 Поддържай сегашния курс. 279 00:21:55,320 --> 00:21:58,407 Сонар, като обърнем, продължи обичайното си издирване. 280 00:21:58,490 --> 00:22:01,118 Потвърждавам... - Ескорт, тук "Грейхаунд". 281 00:22:01,201 --> 00:22:04,454 Нападнахме врага, но нямаме успешни удари по него. 282 00:22:04,538 --> 00:22:09,042 Последен контакт - на координати 295. Беше срещу конвоя. 283 00:22:09,126 --> 00:22:10,502 Укрепете отбраната. 284 00:22:10,586 --> 00:22:13,755 Ще е в обсега на конвоя след... - Нафта! 285 00:22:13,839 --> 00:22:15,799 Нафта - в средата, отдясно. 286 00:22:15,883 --> 00:22:18,927 Нафта и остатъци - вдясно. Отстояние - 450 м. 287 00:22:20,637 --> 00:22:22,097 Капитане, 450 м! 288 00:22:40,407 --> 00:22:41,450 Отломки. 289 00:22:42,743 --> 00:22:45,370 Сонарът сочи отломки от потъващ съд. 290 00:22:54,213 --> 00:22:55,339 Потопихме я. 291 00:23:00,260 --> 00:23:01,261 Изсвири. 292 00:23:07,184 --> 00:23:09,019 Внимание, внимание. 293 00:23:11,313 --> 00:23:15,108 Говори капитанът. Явно потопихме целта. Успешна екипна работа. 294 00:23:17,319 --> 00:23:18,403 Браво! 295 00:23:20,489 --> 00:23:24,868 Намали степента на готовност и уреди топла храна, ако е възможно. 296 00:23:24,952 --> 00:23:28,121 Слушам, капитане. Нормална степен на готовност. 297 00:23:28,205 --> 00:23:30,165 До всички, нормална готовност. 298 00:23:30,249 --> 00:23:34,419 Ескорт, тук "Грейхаунд". Имаме доказателства, че е уцелена. 299 00:23:34,503 --> 00:23:37,840 Поздравления, капитане! Още храна за рибите. 300 00:23:37,923 --> 00:23:41,677 Заслугата е ваша, сър, но адмиралтейството ще иска доказателство. 301 00:23:41,760 --> 00:23:44,263 Само панталоните на капитана им. 302 00:23:44,346 --> 00:23:45,722 Върнете се на позиция. 303 00:23:46,598 --> 00:23:50,644 Поздравления, сър. Да насоча ли към отломките, за да се уверим? 304 00:23:52,479 --> 00:23:55,899 Не, Уотсън. Конвоят е без отбрана - върни ни на позиция. 305 00:23:56,984 --> 00:23:59,653 Слушам. Кормчия, върни ни на позиция. 306 00:23:59,736 --> 00:24:01,029 Епстейн, нали? 307 00:24:01,864 --> 00:24:02,865 Епстин, сър. 308 00:24:02,948 --> 00:24:04,908 Справихте се чудесно. Благодаря. 309 00:24:05,450 --> 00:24:06,577 Това ми е работата. 310 00:24:07,661 --> 00:24:11,248 Капитане, спретнах ви говеждо с лук, на дебели парчета. 311 00:24:11,331 --> 00:24:15,335 Трябва да се храните. - Не, занесете го на лейт. Коул. 312 00:24:15,419 --> 00:24:17,254 Сигурно е гладен. 313 00:24:18,672 --> 00:24:20,382 Така, г-н Досън. 314 00:24:20,465 --> 00:24:21,758 От адмиралтейството. 315 00:24:21,842 --> 00:24:24,511 Засекли са множество радиосигнали от немци. 316 00:24:24,595 --> 00:24:25,929 Поне отпреди два часа. 317 00:24:27,598 --> 00:24:30,267 "Очаквана вражеска активност при позиция "Обо"." 318 00:24:45,782 --> 00:24:47,743 Поздравления, капитане. 319 00:24:48,827 --> 00:24:50,120 Първата ни подводница! 320 00:24:51,038 --> 00:24:53,957 Поздравления. Петдесет шваби по-малко. 321 00:24:54,458 --> 00:24:56,752 Да. Петдесет души. 322 00:24:59,129 --> 00:25:02,174 Сър, разрешете да спра втори и четвърти котел. 323 00:25:02,257 --> 00:25:05,719 Найстръм, не сте ли командирът на вахта? - Тъй вярно, сър. 324 00:25:05,802 --> 00:25:08,055 Обърнете се към инженера, не към мен. 325 00:25:08,138 --> 00:25:11,475 Слушам, сър. Това е рапортът до момента. 326 00:25:11,558 --> 00:25:16,355 Да разбирам, че сме на позиция "Обо", в Северния Атлантик, насред океана. 327 00:25:16,438 --> 00:25:18,148 Или греша? - Както кажете. 328 00:25:18,232 --> 00:25:20,734 Върнете ни в средната колона на конвоя. 329 00:25:20,817 --> 00:25:22,653 Начело на конвоя, средна колона. 330 00:25:24,488 --> 00:25:27,824 Завой наляво, посока 190. 331 00:25:27,908 --> 00:25:31,161 Наляво, посока 190, слушам. 332 00:25:45,259 --> 00:25:47,386 ...към курс 270, слушам. 333 00:25:47,469 --> 00:25:48,512 Сър. 334 00:25:49,680 --> 00:25:51,932 Каската ви. Да я прибера ли? 335 00:25:54,184 --> 00:25:55,227 Да, благодаря ви. 336 00:25:59,064 --> 00:26:03,735 Заради преследването на подводницата разходът на гориво е завишен. 337 00:26:03,819 --> 00:26:08,031 Още чакам рапорта на "Додж", но запасите на "Виктор" и "Джеймс" намаляват. 338 00:26:08,115 --> 00:26:09,449 Изпратете отговор. 339 00:26:11,076 --> 00:26:15,372 "Ескорт на конвоя до "Джеймс". Моля, пестете горивото максимално." 340 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Слушам! 341 00:26:17,749 --> 00:26:19,793 Може би сега е моментът 342 00:26:19,877 --> 00:26:22,296 да извадим дълбочинните бомби. 343 00:26:22,379 --> 00:26:24,381 Разрешавам. Благодаря. - Тъй вярно. 344 00:26:34,683 --> 00:26:35,893 Две сигнални... 345 00:26:35,976 --> 00:26:38,729 Рапорт за две сигнални ракети в края на конвоя. 346 00:26:39,855 --> 00:26:41,106 Обратен курс. 347 00:26:41,190 --> 00:26:43,734 Найстръм, виждам ги. - Капитанът ги видя. 348 00:26:52,117 --> 00:26:53,118 Къде е? 349 00:26:53,202 --> 00:26:55,329 Ето там. Това е "Деспотико". 350 00:26:55,412 --> 00:26:57,497 Търговски кораб е, най-отзад е. 351 00:26:58,582 --> 00:27:01,251 ГРЪЦКИ ТЪРГОВСКИ КОРАБ "ДЕСПОТИКО" 352 00:27:02,169 --> 00:27:04,630 Комодорът сигнализира обща тревога. 353 00:27:04,713 --> 00:27:06,965 Найстръм, наляво - 200. 354 00:27:07,049 --> 00:27:08,967 Предупредете, че отиваме отзад. 355 00:27:09,051 --> 00:27:12,596 Пратете "Кадена" на помощ и ни върнете на позиции. 356 00:27:13,180 --> 00:27:16,683 На позиции. До всички, на позиции. 357 00:27:17,601 --> 00:27:20,020 Сонарът да мине отпред. 358 00:27:20,646 --> 00:27:22,689 Сонар, подновете търсенето. 359 00:27:22,773 --> 00:27:25,067 АМЕРИКАНСКИ СПАСИТЕЛЕН КОРАБ "КАДЕНА" 360 00:27:46,880 --> 00:27:51,677 Торпедо! Координати - 205, отстояние - 450. 361 00:27:51,760 --> 00:27:53,929 Къде е? - Ето там. 362 00:27:57,683 --> 00:28:00,060 Пълен десен. - Пълен десен, разбрано. 363 00:28:04,648 --> 00:28:07,442 Определи изходния азимут. - Слушам! 364 00:28:15,909 --> 00:28:17,619 Азимут 160. 365 00:28:17,703 --> 00:28:20,497 Извивам, за да избегна единично торпедо. 366 00:28:20,581 --> 00:28:22,374 Изходен азимут - 160. 367 00:28:23,166 --> 00:28:27,129 Найстръм, обърнете наляво и обратно към отбранителна позиция. 368 00:28:27,212 --> 00:28:29,214 Между "Кадена" и подводницата. 369 00:28:29,715 --> 00:28:32,718 Ще пазим "Кадена", завой наляво. - Наляво, слушам. 370 00:28:32,801 --> 00:28:34,094 Пълен напред. 371 00:28:35,012 --> 00:28:38,515 "Кадена" съобщава за край на спасителната акция. 372 00:28:38,599 --> 00:28:39,600 Благодаря. 373 00:28:40,642 --> 00:28:43,812 Куриер! Пишете: "Ескорт до "Кадена". 374 00:28:43,896 --> 00:28:48,483 Присъединете се веднага към конвоя, плавайте на зигзаг". Пращайте. 375 00:28:57,492 --> 00:28:59,828 Далечни шумове, ляво на борд. 376 00:28:59,912 --> 00:29:02,789 Сонарът докладва далечни шумове, азимут - неизвестен. 377 00:29:02,873 --> 00:29:04,958 Може да е пукот от отломки на съд. 378 00:29:05,042 --> 00:29:07,419 Сонар, претърсете дясно на борд. - Слушам. 379 00:29:07,502 --> 00:29:10,088 Найстръм, забавете и го пресрещнете. 380 00:29:10,172 --> 00:29:11,798 Дръжте отбранителна позиция. 381 00:29:11,882 --> 00:29:13,467 Държа курса, тъй вярно. 382 00:29:17,679 --> 00:29:19,389 Зигзаг, дясно, на 10 градуса. 383 00:29:19,473 --> 00:29:21,600 Десет градуса надясно. 384 00:29:25,979 --> 00:29:27,189 Поддържам курса. 385 00:29:28,273 --> 00:29:30,234 Полека. - Полека. 386 00:29:30,317 --> 00:29:32,027 Отговор от "Кадена". 387 00:29:32,986 --> 00:29:36,615 На 2 ч. от конвоя са. Спасили са 42 души от "Деспотико". 388 00:29:38,408 --> 00:29:39,535 Отлично, благодаря. 389 00:29:40,118 --> 00:29:41,578 Замръзваме. 390 00:29:41,662 --> 00:29:44,331 Насочваме пара към бомбите, да не замръзнат. 391 00:29:44,414 --> 00:29:46,959 "Грейхаунд", тук "Хари". 392 00:29:47,668 --> 00:29:48,710 "Грейхаунд" слуша. 393 00:29:48,794 --> 00:29:51,255 Появи се на радара на азимут 091. 394 00:29:51,338 --> 00:29:53,632 Точно пред конвоя има две подводници. 395 00:29:53,715 --> 00:29:55,926 На 10 мили. - "Хари" засича два съда. 396 00:29:56,009 --> 00:29:57,386 "Дики". - Докладвайте. 397 00:29:57,469 --> 00:30:00,639 Засякохме нещо на азимут 098, отстояние - 14 мили. 398 00:30:00,722 --> 00:30:03,392 Тук "Ийгъл". Потвърждаваме. И втори съд. 399 00:30:03,475 --> 00:30:06,645 На азимут 090 и отстояние 13 мили. 400 00:30:07,229 --> 00:30:09,356 Чудесно. Досега - четири подводници. 401 00:30:09,439 --> 00:30:11,191 На зигзаг, 20 градуса наляво. 402 00:30:11,275 --> 00:30:13,151 На 20 градуса, ляво. Слушам. 403 00:30:13,235 --> 00:30:14,778 Тук "Ийгъл". Още една. 404 00:30:14,862 --> 00:30:17,906 На пет мили... - Още една, на пет мили, право напред. 405 00:30:17,990 --> 00:30:20,951 Тук "Хари". Подводница на девет мили, азимут - 090. 406 00:30:21,034 --> 00:30:23,245 Другата е на 092, на осем мили. 407 00:30:23,328 --> 00:30:24,663 Наближават ли? 408 00:30:24,746 --> 00:30:27,332 Не. Засега се държат прилично. 409 00:30:27,416 --> 00:30:31,253 Добре. Поддържайте позицията си. Атакувайте, ако са в обсега ви. 410 00:30:34,131 --> 00:30:37,426 Преследва ни "вълча глутница". Ще атакуват групово. 411 00:30:38,594 --> 00:30:41,930 Да, изчакват да се стъмни, да нямаме видимост. 412 00:30:44,183 --> 00:30:47,686 Нужен си ми долу, при радара. Следи за "приятелката". 413 00:30:47,769 --> 00:30:48,854 Слушам, капитане. 414 00:31:11,585 --> 00:31:14,213 Шест подводници. Имаме ли данни от "Ийгъл"? 415 00:31:14,296 --> 00:31:16,423 Тъй вярно. Стоят на дистанция. 416 00:31:16,507 --> 00:31:19,259 Пет са пред конвоя, едната се навърта край нас. 417 00:31:19,343 --> 00:31:21,720 Следи нас и "Кадена". Координати - 196. 418 00:31:21,803 --> 00:31:23,347 ПОСЛЕДНО ИЗВЕСТНА ПОЗИЦИЯ 419 00:31:51,708 --> 00:31:53,585 Известие от комодора. - Четете. 420 00:31:54,211 --> 00:31:59,466 "Засечени са множество предавания на немски на 10-15 мили отпред." 421 00:32:00,217 --> 00:32:01,218 Добре. 422 00:32:01,301 --> 00:32:04,179 Донесете ми ръкавиците. Кожените, не плетените. 423 00:32:04,263 --> 00:32:05,806 Ръкавици, кожени, разбрано! 424 00:32:18,485 --> 00:32:20,696 Рудел, искам работещи чистачки. 425 00:32:20,779 --> 00:32:23,031 Не са на ток. Замръзнали са. 426 00:32:23,115 --> 00:32:25,492 Може да пратя да ги почистят. 427 00:32:25,576 --> 00:32:29,079 Със солена вода. Да е топла, не вряща. - Слушам, капитане. 428 00:32:30,998 --> 00:32:33,542 Приятелчетата май излизат да глътнат въздух. 429 00:32:33,625 --> 00:32:35,252 И не изостават от нас. 430 00:32:35,335 --> 00:32:39,506 Азимут - 207, на три мили. 431 00:32:39,590 --> 00:32:41,508 Пълно дясно, към 207. 432 00:32:41,592 --> 00:32:43,760 Пълен десен, към 207, слушам! 433 00:32:51,894 --> 00:32:55,480 Мишената е на 208. 434 00:32:56,315 --> 00:32:59,401 Мишена на 208, отстояние... 435 00:32:59,484 --> 00:33:01,945 Отстоянието е около 2,5 мили. 436 00:33:02,029 --> 00:33:03,655 Около 2,5 мили. 437 00:33:03,739 --> 00:33:06,283 Какво става? - Не знам. Не замервам точно. 438 00:33:09,036 --> 00:33:10,746 Обърни на 220. 439 00:33:10,829 --> 00:33:12,831 Надясно на 220, слушам. 440 00:33:12,915 --> 00:33:16,084 Как така "около"? Трябват ми координати. 441 00:33:16,168 --> 00:33:17,711 Радарът се повреди нещо. 442 00:33:17,794 --> 00:33:20,088 Пратете Рудел долу. - Разбрано. 443 00:33:20,631 --> 00:33:23,050 Рудел да се яви при старши-помощника. 444 00:33:23,133 --> 00:33:24,885 Всички да следят мишената. 445 00:33:24,968 --> 00:33:26,512 Щом е в обсег, стреляйте. 446 00:33:26,595 --> 00:33:29,765 Следете на телескопите. Ако е в обсег, стреляйте. 447 00:33:31,683 --> 00:33:34,478 Промяна на координати. 203, на... 448 00:33:34,561 --> 00:33:37,439 Промяна на координати - 203. 449 00:33:37,523 --> 00:33:41,485 Отстояние - около 2,5 мили. - 203, на 2,5 мили. 450 00:33:41,568 --> 00:33:43,195 Стрелям в цел отдясно. 451 00:33:43,278 --> 00:33:44,738 Ляв рул на 180. 452 00:33:44,821 --> 00:33:46,949 Ляв рул на 180, слушам! 453 00:33:47,032 --> 00:33:48,659 Подводница отдясно! 454 00:33:59,878 --> 00:34:02,840 Стрелят по целта с петинчови оръдия. 455 00:34:02,923 --> 00:34:04,925 Изстреляни 11 залпа, няма уцелил. 456 00:34:05,008 --> 00:34:06,885 Ляв рул на 100. 457 00:34:06,969 --> 00:34:10,180 Ляв на 100. - Куриер, отнеси го на свързочника. 458 00:34:10,264 --> 00:34:15,143 "До "Кадена". Трябва да се върнем начело на конвоя и да атакуваме. 459 00:34:15,227 --> 00:34:20,273 Стрелях по подводница, потопи се. Вярвам, че ще я изпреварите. Успех." 460 00:34:20,356 --> 00:34:21,400 Пращайте. 461 00:34:21,483 --> 00:34:23,068 Викали сте ме. 462 00:34:23,151 --> 00:34:27,114 Как да оправим смущенията? - Не са смущения. Проверих всичко. 463 00:34:27,197 --> 00:34:30,659 Има ток, напрежението е наред, смених релето преди четири дена. 464 00:34:30,742 --> 00:34:35,454 Мога да го пренастроя пак, но ще отнеме 2 ч., излишно е. 465 00:34:41,545 --> 00:34:42,546 Мостик. 466 00:34:42,628 --> 00:34:45,257 "Никой не може да работи, като настъпи нощта." 467 00:34:45,340 --> 00:34:47,134 Рудел направи каквото можа. 468 00:34:47,217 --> 00:34:50,345 Ще се наложи да се справяме с този радар. 469 00:34:50,929 --> 00:34:52,514 Разбирам. Благодаря, Чарли. 470 00:35:12,576 --> 00:35:15,954 СРЯДА, ВАХТА 16:00 - 20:00 Ч. 471 00:35:16,038 --> 00:35:19,041 36 ЧАСА ДО ЗАЩИТАТА ОТ ВЪЗДУХА 472 00:35:37,643 --> 00:35:41,230 Трябва да намалим, рискуваме турбината. 473 00:35:41,313 --> 00:35:44,942 Разбрано. Харбът, корабът не издържа, намалете скоростта. 474 00:35:45,025 --> 00:35:47,569 Намалете до две трети. - Мощност на 2/3. 475 00:35:47,653 --> 00:35:49,863 Затъмнете кораба. - Червени светлини 476 00:35:50,822 --> 00:35:52,199 Пак не сте яли. 477 00:35:52,282 --> 00:35:54,910 Донесох яйца с бекон. Още са топли. 478 00:35:54,993 --> 00:35:56,745 И намерих праскови за вас. 479 00:36:04,711 --> 00:36:05,712 Амин. 480 00:36:05,796 --> 00:36:06,797 Амин. 481 00:36:06,880 --> 00:36:08,340 Ще нося кафе начесто. 482 00:36:08,799 --> 00:36:10,759 Кафе, Харбът? - Благодаря. 483 00:36:14,763 --> 00:36:16,139 Сигнал за бедствие. 484 00:36:16,223 --> 00:36:19,393 Вахтените докладват стрелба на 046, отстояние три мили. 485 00:36:21,353 --> 00:36:23,397 Поемам управлението. 486 00:36:23,480 --> 00:36:26,066 На бойни позиции. - В пълна бойна готовност. 487 00:36:26,149 --> 00:36:28,569 Пълен ляв, да минем пред конвоя. 488 00:36:28,652 --> 00:36:32,155 На позиции. До всички - на бойни позиции. 489 00:36:32,239 --> 00:36:35,450 В пълна бойна готовност. Затворете всички люкове. 490 00:36:35,534 --> 00:36:38,996 Азимут на подводницата - 036. На миля и половина е. 491 00:36:40,122 --> 00:36:41,582 Стреляйте! 492 00:36:41,665 --> 00:36:42,958 Стреляйте свободно. 493 00:36:48,380 --> 00:36:49,840 Търговски кораб отпред. 494 00:36:53,635 --> 00:36:54,970 Не стреляй! 495 00:36:55,053 --> 00:36:57,973 Завий остро наляво. - Прекрати стрелбата! 496 00:37:18,243 --> 00:37:19,828 Завий надясно. 497 00:37:19,912 --> 00:37:21,914 Завой надясно, слушам. 498 00:37:32,883 --> 00:37:34,801 Курс напред. 499 00:37:37,888 --> 00:37:39,723 Синко, чу ли заповедта? 500 00:37:40,516 --> 00:37:42,059 Курс напред, тъй вярно. 501 00:37:42,142 --> 00:37:43,519 Курс напред! 502 00:37:47,606 --> 00:37:48,982 Подводница! 503 00:37:49,066 --> 00:37:50,150 Къде е? 504 00:37:50,234 --> 00:37:54,363 На азимут 012, на 900 м, между нас и товарните кораби. 505 00:38:02,663 --> 00:38:04,748 Прекрати стрелбата! 506 00:38:04,831 --> 00:38:07,167 Лопес, под обстрел са товарните кораби! 507 00:38:07,251 --> 00:38:09,836 Прекрати огъня! - Батареи, спрете стрелбата. 508 00:38:09,920 --> 00:38:11,839 Прекрати огъня! 509 00:38:16,468 --> 00:38:19,388 Дружески огън. Не ни виждат! 510 00:38:30,232 --> 00:38:31,567 Променете формацията! 511 00:38:31,650 --> 00:38:34,069 Хващай телеграфа! Сменете ги. 512 00:38:38,657 --> 00:38:41,118 Остър десен, с 2/3 мощност. 513 00:38:41,201 --> 00:38:43,412 Лопес, приготви се за атака на целта. 514 00:38:43,495 --> 00:38:47,124 Като се потопи, удряме с плитка и дълбочинна бомба. 515 00:38:47,207 --> 00:38:51,253 Това е "Васко", петролен танкер е, може да се взриви. 516 00:38:53,171 --> 00:38:54,756 Внимавай с колоната. 517 00:38:54,840 --> 00:38:56,133 Тъй вярно. 518 00:38:56,216 --> 00:38:58,468 Намали до 1/3. - До 1/3 мощност. 519 00:38:58,552 --> 00:39:00,721 Пази търговския. - Слушам. 520 00:39:02,764 --> 00:39:06,101 Потапя се. Подводницата се потапя на азимут 040. 521 00:39:06,185 --> 00:39:07,394 Близо е до кораба. 522 00:39:08,228 --> 00:39:12,733 Лопес! Приготви плитките бомби. - Слушам, плитките бомби! 523 00:39:12,816 --> 00:39:16,945 Сонар, огледай за съд отдясно. - Оглеждам за контакт дясно на борд. 524 00:39:19,114 --> 00:39:21,408 Витлата са много, не чувам нищо. 525 00:39:21,491 --> 00:39:23,619 Сонарът докладва смесени шумове. 526 00:39:23,702 --> 00:39:25,454 По моя команда, Лопес. 527 00:39:28,165 --> 00:39:29,958 Шумовете се наслагват. 528 00:39:30,042 --> 00:39:32,502 Сонарът докладва много шумове. 529 00:39:47,309 --> 00:39:48,560 Засякох нещо. 530 00:39:56,151 --> 00:39:58,278 Засякох ги. Близо е - вдясно, на 083. 531 00:39:58,362 --> 00:40:02,199 Сонарът докладва близък обект, на 083. - Поправям се, на 088. 532 00:40:02,282 --> 00:40:03,325 Сега, Лопес! 533 00:40:03,408 --> 00:40:05,994 Огън! Стрелба отдясно. Пускай бомбите. 534 00:40:13,043 --> 00:40:14,628 Следващата бомба. 535 00:40:14,711 --> 00:40:15,754 Да повторим? 536 00:40:15,837 --> 00:40:17,297 Да, още веднъж, Лопес. 537 00:40:17,381 --> 00:40:20,843 До всички позиции, при готовност - стреляйте. Стреляй! 538 00:40:20,926 --> 00:40:25,180 Кормчия, пресрещни ги. Напред! - Пресрещам. Разбрано, капитане. 539 00:40:34,898 --> 00:40:35,899 Хайде де. 540 00:40:37,067 --> 00:40:39,319 Сонарът докладва... - Поправка. 541 00:40:39,403 --> 00:40:41,655 Поправка. Сонарът... - Съмнителен шум. 542 00:40:41,738 --> 00:40:43,323 Докладва съмнителен шум. 543 00:40:44,074 --> 00:40:46,827 Мишената е неподвижна. - Сонарът сочи неподвижна цел. 544 00:40:46,910 --> 00:40:47,995 Неподвижна ли? 545 00:40:48,662 --> 00:40:50,163 До мостик. Нещо друго? 546 00:40:56,753 --> 00:40:58,589 Още не мърда. Явно е примамка. 547 00:40:58,672 --> 00:41:02,926 Сонарът сочи неподвижна цел. Вероятно е примамка. 548 00:41:17,191 --> 00:41:18,358 Танкерът! 549 00:41:30,078 --> 00:41:33,874 Оцелели! Хора във водата! Вляво пред нас. 550 00:41:33,957 --> 00:41:36,627 Контакт. Азимут 538, вдясно. 538. 551 00:41:36,710 --> 00:41:37,961 Отстояние - 180 м. 552 00:41:38,045 --> 00:41:40,464 Харбът, кой ви е пряк подчинен? - Уолас. 553 00:41:40,547 --> 00:41:41,840 Пратете го тук. 554 00:41:45,177 --> 00:41:47,513 Съобщение от "Кадена", капитане. 555 00:41:47,596 --> 00:41:48,597 Четете. 556 00:41:48,680 --> 00:41:52,893 "Корабите отзад на конвоя са уязвими. Неизбежно под прицел. Намесете се." 557 00:41:55,187 --> 00:41:58,774 Капитане, на 450 м отдясно има оцелели. Започваме ли спасяване? 558 00:42:06,865 --> 00:42:11,453 Спуснете спасителните мрежи и извадете хората. 559 00:42:11,537 --> 00:42:13,664 Изключи двигателите. Откъм кърмата. 560 00:42:14,414 --> 00:42:15,916 Харбът, поемете конвоя. 561 00:42:15,999 --> 00:42:20,128 Пазете се от отломките и съобщете, щом Уолас ги качи. Сигнали? 562 00:42:20,212 --> 00:42:22,089 Тъй вярно. - "До "Кадена". 563 00:42:26,051 --> 00:42:27,678 Ще помогнем, щом можем." 564 00:42:28,220 --> 00:42:29,471 Слушам. 565 00:42:38,814 --> 00:42:40,566 Дай ръка. Катери се. 566 00:42:41,108 --> 00:42:46,196 Швабите наричат това "пиленверфер". Значи нещо на немски. 567 00:42:46,280 --> 00:42:47,573 "Таблетко-мет". 568 00:42:47,656 --> 00:42:49,741 Продължете. - Лично не ги знам. 569 00:42:49,825 --> 00:42:54,037 Един приятел е бил на "Кид", засичали са такива. 570 00:42:54,121 --> 00:42:57,082 Механична примамка е, на размери като кутия за лед. 571 00:42:57,165 --> 00:42:59,209 Пуска газ като разтворима таблетка. 572 00:42:59,293 --> 00:43:03,338 Швабите я пускат във водата и стои там, а ние хабим бомбите си. 573 00:43:04,006 --> 00:43:08,135 Опишете го подробно в рапорта си. Нека всички радисти бъдат известени. 574 00:43:08,218 --> 00:43:10,095 Трябваше да се усетя по-рано. 575 00:43:11,555 --> 00:43:13,265 Не, справихте се добре. 576 00:43:13,348 --> 00:43:14,558 Тъй вярно, капитане. 577 00:43:14,641 --> 00:43:16,476 Нямаше как да знаеш. 578 00:43:20,355 --> 00:43:22,024 Качих ги. Четирима са. 579 00:43:22,107 --> 00:43:23,901 Само? - Други не видяхме. 580 00:43:23,984 --> 00:43:26,653 Добре. Идете отзад на конвоя. Остър десен. 581 00:43:26,737 --> 00:43:30,073 Напред с 2/3 мощност. - Пълен десен, тъй вярно. 582 00:43:32,075 --> 00:43:35,120 Ракета! Сигнал за бедствие от опашката на конвоя. 583 00:43:37,748 --> 00:43:40,209 Всички на фланга. Пресрещнете го. 584 00:43:40,292 --> 00:43:42,085 Слушам, капитане! 585 00:43:51,428 --> 00:43:54,348 Това е "Саутланд", американски съд за доставки. 586 00:44:16,995 --> 00:44:18,455 Тук "Хари". 587 00:44:18,539 --> 00:44:23,085 Целите поддържат скоростта си и са извън обсега ни. 588 00:44:23,752 --> 00:44:26,255 "Саутланд" е спасен. Спасени са 28 мъже. 589 00:44:26,755 --> 00:44:28,632 Радарът отново функционира. 590 00:44:28,715 --> 00:44:32,845 Пълен ляв към 087. Преместете ни вдясно на конвоя, с обичайната скорост. 591 00:44:32,928 --> 00:44:34,638 Слушам, капитане. 592 00:44:34,721 --> 00:44:36,682 Машинно отделение, обичайната скорост. 593 00:44:40,269 --> 00:44:43,897 "Грейхаунд". "Грейхаунд". 594 00:44:43,981 --> 00:44:45,566 Говори "Сивия вълк". 595 00:44:46,483 --> 00:44:52,364 Преследваме вас и другите - "Ийгъл", "Дики" и "Хари". 596 00:44:53,657 --> 00:44:56,910 Наблюдаваме как потъват корабите ви. 597 00:44:57,661 --> 00:45:02,124 Чуваме виковете на умиращите ви другари. 598 00:45:03,417 --> 00:45:07,588 Колко още ще умрат, преди и вие да ги последвате? 599 00:45:09,339 --> 00:45:13,760 "Сивия вълк" е много гладен! 600 00:45:15,304 --> 00:45:17,848 Жените ви ще чуят за смъртта ви... - "Грейхаунд". 601 00:45:17,931 --> 00:45:21,143 ...и ще ридаят в нощта. - Минете на канал "Зебра". 602 00:45:21,226 --> 00:45:24,396 После ще се отдадат на любовниците си. - Изпълни. 603 00:45:44,666 --> 00:45:48,879 Тук "Ийгъл". Мишената се раздвижи. Азимут - 080, на 11 мили, наближава. 604 00:45:48,962 --> 00:45:51,173 Втора мишена - на 085 и на девет мили. 605 00:45:51,256 --> 00:45:52,382 ...сигнал. 606 00:45:52,466 --> 00:45:54,009 "Грейхаунд", тук "Дики". 607 00:45:54,092 --> 00:45:56,386 Слушам ви. - Мишената е на 113. 608 00:45:56,470 --> 00:45:59,139 Другата е на 101, на две мили, наближава. 609 00:45:59,223 --> 00:46:04,228 Тук "Хари". Двете мишени се разделиха. Азимути - 084 и 095, и двете на 8,5 мили. 610 00:46:04,311 --> 00:46:06,104 Явно се готвят да нападат. 611 00:46:06,188 --> 00:46:08,398 Прието, благодаря. Край. 612 00:46:08,982 --> 00:46:10,984 Чарли, чу ли рапортите? 613 00:46:11,068 --> 00:46:12,986 Тъй вярно. - Идват. 614 00:46:24,414 --> 00:46:28,502 Тук "Дики". Атакуват! На азимут 276 и отстояние 1400 м. 615 00:46:28,585 --> 00:46:30,796 Цел - на 090, идва към носа ви. 616 00:46:30,879 --> 00:46:33,757 "Дики", виждам трасиращ огън до вас. 617 00:46:33,841 --> 00:46:35,509 Ще нападате ли? 618 00:47:18,677 --> 00:47:22,014 ЧЕТВЪРТЪК, УТРИННА ВАХТА 04:00 - 08:00 Ч. 619 00:47:22,097 --> 00:47:25,475 ДО ЗАЩИТАТА ОТ ВЪЗДУХА - 26 ЧАСА 620 00:47:25,559 --> 00:47:28,020 За момента няма контакт. 621 00:47:28,103 --> 00:47:30,772 През нощта изгубихме пет кораба: 622 00:47:30,856 --> 00:47:35,110 "Васко", "Саутланд", "Корнинг", "Паумбартен", "Пауъл". 623 00:47:35,194 --> 00:47:39,656 Два са повредени. Оцелелите са 23. Загиналите - 210. 624 00:48:02,763 --> 00:48:05,849 Тук "Ийгъл". Забелязана мишена. Ще атакуваме. 625 00:48:07,226 --> 00:48:10,020 Тук "Грейхаунд". Ще се притечем на помощ. 626 00:48:14,650 --> 00:48:18,654 Лопес. Ще използваме бомби за средна дълбочина. 627 00:48:18,737 --> 00:48:20,781 Лейт. Флипър, елате тук. 628 00:48:20,864 --> 00:48:22,491 Извиваме надясно, към 210. 629 00:48:22,574 --> 00:48:25,285 Завой надясно, към 210, слушам! 630 00:48:25,911 --> 00:48:30,374 Харбът. Следете мишената и ме известете, когато е на две мили. 631 00:48:30,457 --> 00:48:31,458 Слушам. 632 00:48:36,880 --> 00:48:39,258 Капитане, за разхода на дълбочинни бомби. 633 00:48:39,341 --> 00:48:42,135 Да? - Последния път изстреляхме 32. 634 00:48:44,930 --> 00:48:46,807 Колко ни остават? 635 00:48:46,890 --> 00:48:48,016 Нищо. 636 00:48:49,184 --> 00:48:50,519 Само шест. 637 00:48:53,021 --> 00:48:56,692 Ако си спомняте, на последната вахта извадихме всички. 638 00:48:59,069 --> 00:49:01,655 Да, разбира се. Благодаря, Флипър. 639 00:49:01,738 --> 00:49:03,657 Името ми е Фиплър, капитане. 640 00:49:05,450 --> 00:49:09,162 Фиплър, трябва да се откажем от бомбите. 641 00:49:09,621 --> 00:49:10,998 Това и щях да предложа. 642 00:49:19,089 --> 00:49:23,177 "...разумни като змиите и незлобливи като гълъбите." 643 00:49:28,140 --> 00:49:31,310 Капитане. - Чарли, знам, че е рисковано, но... 644 00:49:31,393 --> 00:49:32,728 Ще нарушим протокола. 645 00:49:32,811 --> 00:49:36,523 Колко остава до защита от въздуха? Без повече зигзаг и маневри. 646 00:49:36,607 --> 00:49:37,608 Слушам, капитане. 647 00:49:52,539 --> 00:49:53,373 Казвай, Чарли. 648 00:49:53,457 --> 00:49:55,709 Ще имаме защита от въздуха след 24 ч. 649 00:49:55,792 --> 00:49:58,170 Значи в 8:00 ч., ако минем на пряк курс. 650 00:49:58,253 --> 00:49:59,087 Благодаря. 651 00:50:06,845 --> 00:50:08,138 Какво му е? 652 00:50:08,847 --> 00:50:11,016 Паднал. Да ни създава работа! 653 00:50:13,852 --> 00:50:15,938 За капитана ли е? - Да. 654 00:50:16,021 --> 00:50:19,024 Откакто потеглихме, не е хапвал, нито е подвил крак. 655 00:50:20,150 --> 00:50:23,237 Внимание, всички на позиции. 656 00:50:23,987 --> 00:50:25,989 Ще я пресрещнем с 16 възела. 657 00:50:26,073 --> 00:50:29,451 Ще гледаме да я потопим. - Пазете я да не излезе над вода. 658 00:50:29,535 --> 00:50:30,953 Дръжте я под вода. 659 00:50:32,538 --> 00:50:37,417 Следете зорко за радар на азимут 170. 660 00:50:37,501 --> 00:50:38,710 Поемам конвоя. 661 00:50:38,794 --> 00:50:41,088 Отлично. - Уотсън пое палубата и конвоя. 662 00:50:41,171 --> 00:50:42,548 Далечна мишена на 160. 663 00:50:42,631 --> 00:50:45,467 Сонарът сочи далечна цел на 160. 664 00:50:45,551 --> 00:50:48,637 "Дики", мишената е на 10 градуса встрани от мен. 665 00:50:48,720 --> 00:50:50,138 Прието. - Прието. 666 00:50:50,222 --> 00:50:52,099 Лопес. - Единични изстрели? 667 00:50:52,182 --> 00:50:53,392 Единични, да. 668 00:50:53,475 --> 00:50:55,394 Сонарът сочи мишена на 160. 669 00:50:55,477 --> 00:50:58,647 Перископ, дясно на борд. - Стреляйте. 670 00:51:03,110 --> 00:51:05,237 Поемам. - Капитанът пое конвоя. 671 00:51:05,320 --> 00:51:08,949 Остро надясно на още 10 градуса. - Разбрано. 672 00:51:10,200 --> 00:51:11,493 Азимут - 156... 673 00:51:11,577 --> 00:51:15,622 Сонарът сочи мишена на азимут 156, на отстояние 988 м. 674 00:51:15,706 --> 00:51:18,375 Тук "Дики". В кърпа ми е вързана! Нападам. 675 00:51:18,458 --> 00:51:21,086 Отстояние 1000 м. - Наляво към 085. 676 00:51:22,170 --> 00:51:25,132 Давай, "Дики". Обръщам наляво, да ти направя място. 677 00:51:25,215 --> 00:51:27,050 Благодаря, "Грейхаунд". Идваме. 678 00:51:27,134 --> 00:51:29,553 Пълен ляв до 170. - Слушам. 679 00:51:29,636 --> 00:51:31,930 Всички на фланга. - Слушам, на фланга. 680 00:51:33,849 --> 00:51:35,100 Торпедо! 681 00:51:36,310 --> 00:51:38,395 Какво си учил? Азимут, отстояние. 682 00:51:38,478 --> 00:51:40,939 Торпедо във водата, отдясно, на 350 м. 683 00:51:41,023 --> 00:51:45,777 Торпеда! На 210. Отстояние 275 м. Две! 684 00:51:55,829 --> 00:51:57,372 Пълен десен. 685 00:52:00,334 --> 00:52:02,961 Тук "Дики". Пускам дълбочинните бомби. 686 00:52:07,174 --> 00:52:10,219 Прието. Минавам край носа ви, ще атакувам и аз. 687 00:52:13,514 --> 00:52:15,224 Подводна експлозия. 688 00:52:15,307 --> 00:52:18,310 Сонарът докладва експлозия, но данните са объркани. 689 00:52:18,393 --> 00:52:19,853 Лек десен до 110. 690 00:52:19,937 --> 00:52:22,105 Слушам, капитане. 691 00:52:23,315 --> 00:52:26,109 Ето я, на азимут 001, на 350 м. 692 00:52:26,193 --> 00:52:29,613 Сонарът докладва мишена на 001, отстояние 350 м. 693 00:52:29,696 --> 00:52:31,240 Пълен десен до 065. 694 00:52:31,323 --> 00:52:32,991 Тъй вярно, пълен десен. 695 00:52:33,075 --> 00:52:36,954 Мишената е в обсега на сонара. - Капитане, в обсега на сонара е. 696 00:52:39,748 --> 00:52:42,376 Подводница, дясно на борд. "Дики" я извади. 697 00:52:49,299 --> 00:52:51,426 Повредена е. Не може да се потопи. 698 00:52:53,053 --> 00:52:54,888 Десен рул докрай. 699 00:52:56,473 --> 00:52:59,059 Приближава се. Подводница дясно на борд. 700 00:53:07,234 --> 00:53:10,153 Мина под оръдията, не можем да я ударим. 701 00:53:24,167 --> 00:53:26,587 "Дики" се връща. Отляво е. 702 00:53:29,798 --> 00:53:31,425 Тук "Дики", преследвам я. 703 00:53:32,801 --> 00:53:34,261 Довърши ги! 704 00:53:39,183 --> 00:53:42,019 Пълен ляв. Обърни да помогнем на "Дики". 705 00:53:49,943 --> 00:53:52,821 Тук "Дики". Съвсем близо е. До нас е. 706 00:54:02,414 --> 00:54:03,457 Сниши се. 707 00:54:04,499 --> 00:54:05,500 Станете. 708 00:54:05,584 --> 00:54:07,044 Рикошира гадината. 709 00:54:07,127 --> 00:54:08,420 На позиции. 710 00:54:08,503 --> 00:54:10,422 Намали с 1/3. - Извинете ме. 711 00:54:10,506 --> 00:54:12,549 Мощност с 1/3 надолу. 712 00:54:18,347 --> 00:54:21,725 "Дики" е под обстрел. - Дръпни се, "Дики". 713 00:54:23,560 --> 00:54:24,770 Спри стрелбата. 714 00:54:24,853 --> 00:54:26,313 Пълен ляв. - Тъй вярно. 715 00:54:26,396 --> 00:54:30,859 Към оръдията. Стреляй, ако е на прицел. - Слушам. 716 00:54:36,865 --> 00:54:37,950 Разкарай се. 717 00:54:39,076 --> 00:54:40,911 Дръпни се, "Дики". 718 00:54:52,214 --> 00:54:54,007 Санитар! 719 00:54:54,716 --> 00:54:57,219 "Дики" се измъкна. - Стреляйте! 720 00:55:17,447 --> 00:55:18,615 Дайте вода. 721 00:55:24,997 --> 00:55:26,999 "Дики", докладвай щети. 722 00:55:27,082 --> 00:55:30,002 Оръдията ни не можеха да се снишат, за да я уцелят. 723 00:55:30,085 --> 00:55:33,130 Но на 20 м снарядите им минаха през нас и не се взривиха. 724 00:55:33,213 --> 00:55:34,214 Плавателност? 725 00:55:34,298 --> 00:55:38,385 И трите попадения са над ватерлинията. Ще се закърпим и пак я погваме. 726 00:55:38,468 --> 00:55:41,597 Отлично. Върнете се бързо към отбранителна позиция. 727 00:55:44,766 --> 00:55:46,643 Пряк удар на позиция 43. 728 00:55:46,727 --> 00:55:49,521 Пожар на кърмата, към 24-и сектор. 729 00:55:49,605 --> 00:55:53,025 Към ватерлинията не постъпва вода. Ще отчетем жертвите. 730 00:56:03,785 --> 00:56:05,287 Трима тежко ранени. 731 00:56:05,370 --> 00:56:08,582 Бонър, Майер. Форбрик е в критично състояние. Трима мъртви. 732 00:56:08,665 --> 00:56:09,875 Кои са мъртвите? 733 00:56:09,958 --> 00:56:13,295 Пизани, помощник-артилерист. Маркс, моряк. 734 00:56:14,171 --> 00:56:15,506 Кливланд, готвач. 735 00:56:18,133 --> 00:56:22,429 Уцелили са го с 40. калибър, докато е зареждал оръдието. 736 00:56:23,555 --> 00:56:26,725 Долу няма място за трупове. Не и с четиримата от "Васко". 737 00:56:26,808 --> 00:56:29,561 Мога да уредя церемония до 10 мин. 738 00:56:31,063 --> 00:56:32,564 Да. Съберете всички. 739 00:56:32,648 --> 00:56:33,774 Слушам, капитане. 740 00:56:35,317 --> 00:56:36,318 Бил? 741 00:56:37,486 --> 00:56:39,655 Много зле ли е уцелен? - Моля? 742 00:56:40,906 --> 00:56:41,990 Джордж Кливланд. 743 00:56:42,616 --> 00:56:45,035 Обезобразен напълно. И останалите. 744 00:56:54,419 --> 00:56:57,256 Предаваме на дълбините тленните останки 745 00:56:57,339 --> 00:56:59,633 на Антъни Пизани, Даниел Маркс и Джордж Кливланд 746 00:56:59,716 --> 00:57:02,928 и дано намерят покой до Възкресението 747 00:57:03,011 --> 00:57:05,931 и живот в царството на Исус Христос, 748 00:57:06,515 --> 00:57:09,393 при чието славно възвръщане като съдник на света 749 00:57:09,476 --> 00:57:11,353 морето ще предаде мъртвите си 750 00:57:11,436 --> 00:57:14,106 и телата на онези, които почиват в него, 751 00:57:14,189 --> 00:57:17,359 ще се променят и ще се обединят с Неговото тяло 752 00:57:17,442 --> 00:57:19,403 в съгласие с могъществото му, 753 00:57:19,486 --> 00:57:23,490 на което Той подчинява всичко. Амин. 754 00:57:27,619 --> 00:57:28,662 Спрете моторите. 755 00:57:28,745 --> 00:57:30,205 Спрете двигателите. 756 00:57:30,289 --> 00:57:32,457 Угасете всичко. 757 00:57:38,839 --> 00:57:40,674 Да погребем мъртвите. 758 00:57:40,757 --> 00:57:42,217 Да погребем мъртвите. 759 00:57:48,974 --> 00:57:51,560 До екипажа, внимание! 760 00:57:54,771 --> 00:57:55,772 Салют! 761 00:57:59,067 --> 00:58:01,403 Стрелба на 45 градуса надясно. 762 00:58:02,029 --> 00:58:04,907 Антъни Пизани, помощник артилерист. 763 00:58:04,990 --> 00:58:06,950 Готови. Огън! 764 00:58:08,827 --> 00:58:12,539 Даниел Маркс, моряк. Готови. Огън! 765 00:58:15,125 --> 00:58:19,213 Джордж Кливланд, готвач. Готови. Огън! 766 00:58:28,805 --> 00:58:30,390 Готови. Втората! 767 00:58:40,776 --> 00:58:43,028 Сигнална ракета на опашката! 768 00:58:44,446 --> 00:58:46,448 Завий наляво. - Слушам. 769 00:58:46,532 --> 00:58:49,368 "Хари", "Дики"! "Ийгъл" е ударен. 770 00:58:49,451 --> 00:58:54,414 Отивам в края на конвоя да им помогна. Поддържайте курса и пестете гориво. 771 00:58:54,498 --> 00:58:56,333 Тъй вярно. - Тъй вярно. 772 00:59:03,298 --> 00:59:05,217 Куриер, бинокъла ми! 773 00:59:05,300 --> 00:59:08,011 Пресрещни я. - Слушам, насочваме се натам. 774 00:59:08,095 --> 00:59:11,223 Завийте надясно. - Слушам. 775 00:59:16,645 --> 00:59:17,771 Към нея. - Слушам! 776 00:59:17,855 --> 00:59:20,065 Всички на фланга. 777 00:59:26,822 --> 00:59:28,824 БРИТАНСКИ МИНОНОСЕЦ "ИЙГЪЛ" 778 00:59:28,907 --> 00:59:31,994 АМЕРИКАНСКИ СПАСИТЕЛЕН КОРАБ "КАДЕНА" 779 00:59:35,789 --> 00:59:37,082 Куриер. - Капитане. 780 00:59:45,174 --> 00:59:46,383 Харбът. - Капитане. 781 00:59:46,466 --> 00:59:49,469 Това са "Ийгъл" и "Кадена". Осигурете им защита. 782 00:59:49,553 --> 00:59:53,432 Кормчия, наляво към 225. - Завой наляво. 783 00:59:53,515 --> 00:59:56,059 "Ийгъл", докладвайте статус. 784 00:59:56,852 --> 01:00:00,814 Уцелиха машинното отделение. Има пожар под палубата и щети. 785 01:00:01,440 --> 01:00:04,359 Първо уцелиха "Конг Густав". Потъна за три минути. 786 01:00:04,443 --> 01:00:05,694 Не видяхме оцелели. 787 01:00:06,528 --> 01:00:07,821 Тежък ден, сър. 788 01:00:09,072 --> 01:00:10,157 Плавателни ли сте? 789 01:00:11,450 --> 01:00:16,079 Килнати сме 5 градуса надясно, кърмата е под вода, но ще плаваме с пет възела. 790 01:00:16,163 --> 01:00:18,916 Част от плочата е изкривена, загребваме вода. 791 01:00:18,999 --> 01:00:21,168 Ще стане по-лошо, ако ускорим. 792 01:00:22,419 --> 01:00:23,962 Не бива да потъвате. 793 01:00:24,713 --> 01:00:29,676 Ще направим каквото морето позволява. - Отлично. Край. 794 01:00:43,732 --> 01:00:47,319 ЧЕТВЪРТЪК, ПЪРВА ВАХТА 20:00 - 24:00 Ч. 795 01:00:47,402 --> 01:00:50,405 ДО ЗАЩИТАТА ОТ ВЪЗДУХА - 14 Ч. 796 01:00:57,246 --> 01:00:58,997 Мога да ви сменя. 797 01:00:59,081 --> 01:01:01,375 Чудесно. На курс към 225. 798 01:01:01,458 --> 01:01:04,002 Поддържаме обичайна скорост и пестим гориво. 799 01:01:04,086 --> 01:01:05,587 Сменям ви. 800 01:01:08,465 --> 01:01:09,466 Капитане? 801 01:01:10,300 --> 01:01:13,220 Аз бях сменен на вахта. Карлинг пое конвоя. 802 01:01:13,720 --> 01:01:14,763 Отлично. 803 01:01:15,347 --> 01:01:18,851 Карлинг, "Кадена" влачи "Ийгъл" с четири възела. 804 01:01:18,934 --> 01:01:21,979 Продължете да обикаляте. Ще пазим края на конвоя. 805 01:01:22,729 --> 01:01:24,940 Сонар, прегледайте дясно на борд. 806 01:01:25,440 --> 01:01:27,776 До мостик, оглеждаме отдясно. 807 01:01:41,456 --> 01:01:44,001 Тук "Ийгъл". 808 01:01:49,047 --> 01:01:50,132 "Грейхаунд". 809 01:01:50,215 --> 01:01:52,384 Разрешете да напуснем кораба. 810 01:01:53,051 --> 01:01:55,095 Аварийните пластири са малки. 811 01:01:55,179 --> 01:01:58,473 Вече сме килнати на 15 градуса и палубата е под вода. 812 01:01:59,099 --> 01:02:02,186 Сигурен съм, че сте направили възможното. Разрешавам. 813 01:02:02,769 --> 01:02:06,190 Корабът ни служи добре. За нас бе чест да плаваме с вас. 814 01:02:06,273 --> 01:02:08,442 Ще се молим за вас. Попътен вятър! 815 01:02:08,525 --> 01:02:10,694 Благодаря. Справихте се отлично. 816 01:02:32,508 --> 01:02:33,592 Благодаря, Кливланд. 817 01:02:34,551 --> 01:02:35,636 Аз съм Питс. 818 01:02:36,637 --> 01:02:38,597 Благодаря. - Капитане. 819 01:02:52,819 --> 01:02:54,196 Пратете ми Коул. 820 01:02:57,658 --> 01:03:00,369 Заместник, на мостика. 821 01:03:04,540 --> 01:03:05,874 Викал си ме. 822 01:03:16,677 --> 01:03:18,095 Загубих "Ийгъл". 823 01:03:18,178 --> 01:03:22,641 "Хари" и "Дики" нямат дълбочинни бомби, нито гориво. Ние също. 824 01:03:22,724 --> 01:03:25,769 Почти не мога да браня конвоя. 825 01:03:26,728 --> 01:03:28,355 Трябва ни защита от въздуха. 826 01:03:30,232 --> 01:03:31,233 Дали... 827 01:03:37,489 --> 01:03:41,159 Да наруша ли радиотишината с известие до адмиралтейството? 828 01:03:41,243 --> 01:03:44,454 Или така само ще кажа на "глутницата", че сме уязвими? 829 01:03:44,538 --> 01:03:45,914 Какво бихте съобщили? 830 01:03:48,250 --> 01:03:49,334 "Спешно пратете помощ." 831 01:03:50,168 --> 01:03:52,170 "Пратете помощ" значи "спешно". 832 01:03:52,838 --> 01:03:55,048 "Пратете" е ненужно. Само "помощ". 833 01:03:55,132 --> 01:03:58,177 Адмиралтейството ще разбере от половин дума. 834 01:03:58,260 --> 01:04:00,429 А немците може и да я пропуснат. 835 01:04:01,096 --> 01:04:04,683 Нямаше да се налага да рискувам сега, ако вчера бях по-умен. 836 01:04:05,350 --> 01:04:07,728 Благодарение на вчера сме тук днес. 837 01:04:07,811 --> 01:04:11,607 Това не е достатъчно, Чарли. Изобщо не е достатъчно. 838 01:04:25,162 --> 01:04:30,125 Съобщение от адмиралтейството. Шифърът е ужасен, направих каквото можах. 839 01:04:32,252 --> 01:04:33,879 Помощник, на мостика. 840 01:04:35,672 --> 01:04:36,715 Какво означава? 841 01:04:36,798 --> 01:04:39,843 Вероятно са шифровани цифри, не съм сигурен. 842 01:04:40,844 --> 01:04:42,513 "Очаквайте самолет. 843 01:04:42,596 --> 01:04:45,182 На "Чичо Уилям", отговорете "Бейкър дог"." 844 01:04:46,600 --> 01:04:47,601 Капитане? 845 01:04:47,684 --> 01:04:49,811 Имаме съобщение от адмиралтейството. 846 01:04:49,895 --> 01:04:51,605 Пратили са подкрепление. 847 01:04:53,190 --> 01:04:54,733 Дешифрирахме само отчасти. 848 01:04:54,816 --> 01:04:57,361 Събери екипа, дешифрирайте докрай. 849 01:05:17,673 --> 01:05:19,132 "Грейхаунд". 850 01:05:20,717 --> 01:05:23,720 Пред този вълк стадото ти е беззащитно. 851 01:05:24,972 --> 01:05:28,267 Винаги можем да ви открием през нощта и да ви избием. 852 01:05:28,350 --> 01:05:29,351 До ескорта. 853 01:05:29,434 --> 01:05:33,480 "Дики" ли следва? Или "Хари"? - Прехвърлете разговора на канал "Хотел". 854 01:05:35,399 --> 01:05:37,734 Мислех, че са цифри, но е фонетично Х. 855 01:05:37,818 --> 01:05:39,945 "Промяна на място за среща: в т. Х." 856 01:05:40,696 --> 01:05:42,614 След колко време? - Около 4 ч. 857 01:05:44,074 --> 01:05:45,075 Капитане. 858 01:05:57,421 --> 01:06:00,883 ПЕТЪК, ПРЕДОБЕДНА ВАХТА 08:00 - 12:00 Ч. 859 01:06:00,966 --> 01:06:03,218 ДО ЗАЩИТАТА ОТ ВЪЗДУХА - ТРИ ЧАСА 860 01:06:19,818 --> 01:06:25,282 Куриер. Донесете ми пантофите от каютата. 861 01:06:25,365 --> 01:06:26,366 Слушам. 862 01:06:45,677 --> 01:06:47,763 Благодаря. Върнете тези. 863 01:07:02,694 --> 01:07:04,696 Две мишени на азимут 099... 864 01:07:04,780 --> 01:07:07,407 Докладват за две мишени, отдясно, на 099. 865 01:07:07,491 --> 01:07:08,867 Втората е на 168. 866 01:07:08,951 --> 01:07:11,328 Сменете от червени на нормални светлини. 867 01:07:13,455 --> 01:07:18,001 Чарли, кажи за мишените. - Да, според радара са две. 868 01:07:18,085 --> 01:07:19,545 Насочват се към нас. 869 01:07:19,628 --> 01:07:22,506 До мястото на срещата има 2 ч., с Божия помощ. 870 01:07:25,551 --> 01:07:30,764 До ескорта. Две мишени на повърхността, дясно на борд. 871 01:07:30,848 --> 01:07:32,516 Поддържайте прикритието си. 872 01:07:33,684 --> 01:07:35,936 Уотсън, в готовност. 873 01:07:36,019 --> 01:07:37,437 Слушам. - Да, капитане. 874 01:07:38,522 --> 01:07:41,191 Внимание, всички на бойни позиции. 875 01:07:41,275 --> 01:07:43,902 "Хари", "Дики", предприемам нападение. 876 01:07:43,986 --> 01:07:46,446 Разрешете да се присъединим и да ударим. 877 01:07:46,530 --> 01:07:48,866 Не, прикривайте се. - Слушам. 878 01:07:50,325 --> 01:07:52,035 Куриер. - Капитане. 879 01:07:54,037 --> 01:07:55,372 Още кафе, моля. 880 01:07:56,206 --> 01:07:57,291 Слушам. 881 01:08:06,675 --> 01:08:07,843 "Грейхаунд". 882 01:08:08,552 --> 01:08:10,554 Добро утро, "Грейхаунд". 883 01:08:11,722 --> 01:08:15,434 Да не мислиш, че си се изплъзнал на "Сивия вълк"? 884 01:08:15,517 --> 01:08:19,770 Не, не си. Няма да се измъкнеш. 885 01:08:20,689 --> 01:08:24,775 Морето помага на ловуващия вълк, 886 01:08:24,859 --> 01:08:27,404 а не на бягащата хрътка. 887 01:08:27,988 --> 01:08:31,824 Ти и другарите ти ще умрете днес. 888 01:08:32,409 --> 01:08:33,409 Център. 889 01:08:33,493 --> 01:08:35,913 Мишена на 110. - Перископ надясно. 890 01:08:35,996 --> 01:08:38,790 На отстояние 1900 м и наближава. 891 01:08:38,873 --> 01:08:40,125 На миля. 892 01:08:40,876 --> 01:08:42,293 Там е. - Огън! 893 01:08:46,840 --> 01:08:48,467 На килватера, капитане. Там! 894 01:08:54,348 --> 01:08:55,431 Мишена на 187... 895 01:08:55,516 --> 01:08:58,976 Сонарът сочи торпеда отдясно, азимут 187, на 1400 м. 896 01:09:00,687 --> 01:09:02,689 Пълен ляв. - Пълен ляв. 897 01:09:14,743 --> 01:09:18,580 Второ торпедо отдясно. Азимут 120, отстояние 900 м. 898 01:09:18,663 --> 01:09:21,333 Пълен десен! - Пълен десен. 899 01:09:29,800 --> 01:09:31,885 Отменям последното. Пресрещни я. 900 01:09:31,969 --> 01:09:33,220 Отменям. Срещу нея! 901 01:09:33,303 --> 01:09:34,888 Слушам, оставаме на курса. 902 01:09:52,739 --> 01:09:54,449 Пълен десен! 903 01:09:54,533 --> 01:09:56,952 С пълна мощност - наляво. 904 01:09:57,035 --> 01:09:59,037 С пълна мощност - наляво. 905 01:10:14,970 --> 01:10:16,763 Приготви се за сблъсък. 906 01:10:32,988 --> 01:10:35,407 Право към подводницата - на 119. 907 01:10:35,490 --> 01:10:36,909 Слушам! - Пълен напред. 908 01:10:36,992 --> 01:10:39,870 Тъй вярно. - Ще я разбием челно, ако трябва. 909 01:10:59,431 --> 01:11:01,099 Торпедо дясно на борд. 910 01:11:01,183 --> 01:11:03,685 Завий наляво до 100. - Слушам. 911 01:11:22,871 --> 01:11:24,998 Бойна рубка точно отпред. 912 01:11:27,960 --> 01:11:29,211 Явно я ударихме. 913 01:11:30,546 --> 01:11:34,383 Чарли, обърни, за да стреляме от кърмата. Целим ги отстрани. 914 01:11:34,466 --> 01:11:37,803 Пълен ляв, намали до 2/3 мощност. Стреляйте при възможност. 915 01:11:43,225 --> 01:11:44,768 Пригответе се. 916 01:11:44,852 --> 01:11:47,145 Мишената ще бъде дясно на борд. 917 01:11:47,229 --> 01:11:48,647 Стреляйте при поява. 918 01:11:48,730 --> 01:11:51,733 Оръжие, мостик. Пригответе се. Стреляйте, щом можете. 919 01:12:15,716 --> 01:12:18,135 Втора подводница. Перископ отдясно. 920 01:12:21,555 --> 01:12:23,223 Прицелва се в нас. 921 01:12:23,849 --> 01:12:26,602 Пригответе се. Насочете оръдията. 922 01:12:31,481 --> 01:12:33,400 Защита от въздуха! 923 01:12:35,319 --> 01:12:37,613 От мостика съобщават за сигнали. "Чичо Уилям". 924 01:12:37,696 --> 01:12:39,114 Отговори: "Бейкър Дог". 925 01:12:39,907 --> 01:12:41,325 Рул надясно. 926 01:12:41,408 --> 01:12:42,993 Оръдия 41 и 42, 927 01:12:43,076 --> 01:12:45,245 стреляйте, самолетът да види целта. 928 01:12:45,329 --> 01:12:47,164 Маркирайте целта за самолета. 929 01:13:18,445 --> 01:13:19,530 Отлична работа! 930 01:13:40,217 --> 01:13:42,636 Смениха ме. Карлинг поема. 931 01:13:43,262 --> 01:13:44,263 Отлично. 932 01:13:45,722 --> 01:13:46,807 Куриер. 933 01:13:48,600 --> 01:13:50,227 Слушам. - Пишете. 934 01:13:51,019 --> 01:13:53,480 "До управление на конвоя и ескортиращите, 935 01:13:54,690 --> 01:13:58,652 сонарът не отчита мишени, радарът не отчита мишени. 936 01:14:00,112 --> 01:14:01,780 Върнете се на позициите си." 937 01:14:02,781 --> 01:14:03,782 Пращайте. 938 01:14:07,995 --> 01:14:09,663 Азимут 290. 939 01:14:09,746 --> 01:14:12,249 Чудесно. Задръж курса. - Прието. 940 01:14:12,332 --> 01:14:14,877 С обичайната скорост. 941 01:14:27,639 --> 01:14:29,641 Вахтеният съобщи за кораб отдясно. 942 01:14:29,725 --> 01:14:31,894 Азимут 110, на осем мили отстояние. 943 01:14:34,855 --> 01:14:37,941 БРИТАНСКИ МИНОНОСЕЦ "ДАЙМЪНД" 944 01:14:39,985 --> 01:14:41,653 Дойде съобщение. - Четете. 945 01:14:41,737 --> 01:14:43,739 "От адмиралтейството. Добре дошли. 946 01:14:43,822 --> 01:14:46,450 Рапортувайте на "Даймънд"." 947 01:14:53,498 --> 01:14:56,293 "Даймънд", тук "Грейхаунд". Чувате ли ме? 948 01:14:56,877 --> 01:15:00,464 Съвсем ясно. Чухме, че не ви е било лесно. 949 01:15:01,340 --> 01:15:03,717 Тъй вярно. За последните 48 часа 950 01:15:03,800 --> 01:15:08,263 изгубихме седем кораба от конвоя, два други са повредени. 951 01:15:08,722 --> 01:15:11,350 В какво състояние е вашият? Държите ли се? 952 01:15:11,433 --> 01:15:14,728 Подводница ни удари отдясно. Трима души са мъртви. 953 01:15:14,811 --> 01:15:16,104 Но сте плавателни? 954 01:15:16,188 --> 01:15:20,108 Тъй вярно. С "Дики" я изкарахме отгоре и я довършихме. 955 01:15:20,192 --> 01:15:22,569 А ескортиращата група потопи още три. 956 01:15:22,653 --> 01:15:25,864 Четири подводници?! Факири сте, "Грейхаунд". 957 01:15:27,616 --> 01:15:31,036 Поемаме конвоя и ще го съпроводим до Ливърпул. 958 01:15:31,119 --> 01:15:34,831 А вие с "Дики" и "Хари" отплавайте към дока в Лондондери. 959 01:15:36,667 --> 01:15:41,839 Настоявам да остана с конвоя, имам гориво за 56 ч., ако пестя. 960 01:15:42,506 --> 01:15:47,845 Не, това е заповед. Поемаме конвоя. Трябва да върнете "Дики" и "Хари". 961 01:15:47,928 --> 01:15:51,056 Не са в състояние да плават. Отивайте в Дери. 962 01:15:51,139 --> 01:15:52,140 Слушам! 963 01:15:52,808 --> 01:15:55,477 От чисто любопитство да попитам, 964 01:15:55,561 --> 01:15:57,688 колко прекосявания имате досега? 965 01:15:58,689 --> 01:16:00,274 Това беше първото. 966 01:16:00,983 --> 01:16:02,442 Невероятно! 967 01:16:02,526 --> 01:16:05,696 Другия път ще е по-лесно. Представихте се възхитително. 968 01:16:05,779 --> 01:16:06,905 Благодаря. 969 01:16:21,795 --> 01:16:25,048 "Дики", "Хари", чувате ли ме? - Да. 970 01:16:25,132 --> 01:16:26,967 Вече не отбранявате. 971 01:16:27,050 --> 01:16:30,012 Да оформим ешелон отпред на конвоя. 972 01:16:30,095 --> 01:16:33,515 Отплаваме към Лондондери. 973 01:16:33,599 --> 01:16:35,017 Слушам. 974 01:16:35,100 --> 01:16:36,143 Слушам. 975 01:16:41,440 --> 01:16:43,066 "ГРЕЙХАУНД" ДО УПРАВЛЕНИЕ НА КОНВОЯ 976 01:16:43,150 --> 01:16:45,986 ИЗКЛЮЧИТЕЛНО БЛАГОДАРНИ ЗА ЧУДЕСНОТО СЪТРУДНИЧЕСТВО 977 01:16:46,069 --> 01:16:48,614 ДОВИЖДАНЕ И ПОПЪТЕН ВЯТЪР 978 01:16:58,290 --> 01:16:59,458 Куриер. 979 01:17:00,375 --> 01:17:02,169 Куриер. - Капитане. 980 01:17:04,755 --> 01:17:07,549 Пратете до сигналния мостик. 981 01:17:07,633 --> 01:17:10,302 Комодорът съобщава смяна на курса след 5 мин. 982 01:17:10,385 --> 01:17:12,554 Чудесно. Изведете ни начело. 983 01:17:12,638 --> 01:17:17,100 Стигнем ли пред съдовете, завийте надясно. "Додж", "Джеймс", в ешелон. 984 01:17:17,184 --> 01:17:19,353 Азимут 087. В ешелон. 985 01:17:19,436 --> 01:17:22,064 Кормчия, посоката. - Азимут 083. 986 01:17:22,147 --> 01:17:23,690 Много добре. Продължавай. 987 01:17:23,774 --> 01:17:25,484 Слушам. 988 01:17:43,585 --> 01:17:45,587 Карлинг, поемете управлението. 989 01:17:47,589 --> 01:17:49,216 Ще бъда в каютата си. 990 01:17:50,384 --> 01:17:51,385 Слушам. 991 01:19:28,106 --> 01:19:31,568 БЛАГОДАРИМ, "ГРЕЙХАУНД" ПОПЪТЕН ВЯТЪР 992 01:19:31,652 --> 01:19:35,072 ПИЙТЕ ЕДНО ЗА НАС В ДЕРИ 993 01:19:51,505 --> 01:19:53,841 ИСУС ХРИСТОС Е СЪЩИЯТ ВЧЕРА, ДНЕС И ЗАВИНАГИ. 994 01:20:32,337 --> 01:20:34,715 Благодаря ти, Господи, 995 01:20:34,798 --> 01:20:36,675 че благосклонно ме опази жив. 996 01:20:36,758 --> 01:20:40,345 Предавам се в ръцете Ти - телом и духом. Амин. 997 01:21:37,736 --> 01:21:40,239 В БИТКАТА ЗА АТЛАНТИКА 998 01:21:40,322 --> 01:21:44,743 СА ПОТОПЕНИ НАД 3500 КОРАБА, ПРЕНАСЯЩИ МИЛИОНИ ТОНОВЕ ТОВАР 999 01:21:44,826 --> 01:21:50,832 72 200 СА ЗАГИНАЛИТЕ 1000 01:22:13,021 --> 01:22:17,442 ПО РОМАНА "ДОБРИЯТ ПАСТИР" НА СЕСИЛ СКОТ ФОРЕСТЪР 1001 01:31:33,749 --> 01:31:35,751 Превод Албена Христофорова