1 00:00:38,043 --> 00:00:40,921 Podruhé za generaci 2 00:00:41,004 --> 00:00:45,300 na nás padla katastrofa světové války. 3 00:00:46,009 --> 00:00:50,097 Je to v našem životě podruhé, co se dlouhá ruka osudu 4 00:00:50,180 --> 00:00:52,140 natáhla napříč oceány, 5 00:00:52,224 --> 00:00:55,936 aby přivedla Spojené státy americké do první linie bitvy. 6 00:00:56,687 --> 00:00:59,815 Naše americké obchodní lodě 7 00:00:59,898 --> 00:01:04,318 musí mít možnost volně přepravovat americké zboží do přístavů našich přátel. 8 00:01:04,402 --> 00:01:10,284 A naše americké obchodní lodě musí být ochráněny naším námořnictvem. 9 00:01:11,493 --> 00:01:15,455 Válečné břemeno dopadlo na naše námořníky. 10 00:01:15,539 --> 00:01:18,792 Ztratili jsme bezmála 3 000 životů 11 00:01:18,876 --> 00:01:23,005 v tvrdém, neutuchajícím boji, 12 00:01:23,088 --> 00:01:26,675 jenž pokračuje dnem i nocí, 13 00:01:26,758 --> 00:01:30,888 jakož i teď, a to bez chvilky oddechu. 14 00:01:31,263 --> 00:01:33,891 Zboží bude přepraveno naším národem... 15 00:01:33,974 --> 00:01:35,893 SEVERNÍ ATLANTIK ÚNOR 1942 16 00:01:35,976 --> 00:01:38,687 ...jehož námořnictvo věří v tradici 17 00:01:39,188 --> 00:01:42,357 „kašlete na torpéda, plnou parou vpřed“. 18 00:01:42,441 --> 00:01:44,818 Konvoje vezoucí vojáky a zásoby do Velké Británie 19 00:01:44,902 --> 00:01:46,695 byly pro spojenecké síly zásadní. 20 00:01:46,778 --> 00:01:49,031 Konvoje byly nejvíce ohroženy ponorkami, 21 00:01:49,114 --> 00:01:52,075 když byly mimo dosah letecké podpory uprostřed Atlantiku. 22 00:01:52,159 --> 00:01:55,621 Bylo to území přezdívané jako „Černá díra“. 23 00:01:56,663 --> 00:02:02,085 SPOJENÉ STÁTY 24 00:02:12,554 --> 00:02:14,389 VZDUŠNÁ PODPORA GREYHOUNDOVI. 25 00:02:14,473 --> 00:02:17,184 JSME NA HRANICI NAŠEHO DOLETU. 26 00:02:17,267 --> 00:02:19,561 MUSÍME VÁS OPUSTIT. 27 00:02:21,230 --> 00:02:23,440 HODNĚ ŠTĚSTÍ PŘI PŘEPLOUVÁNÍ DÍRY. 28 00:02:23,524 --> 00:02:27,236 NA DRUHÉ STRANĚ VÁS BUDOU ČEKAT SPOJENECKÁ LETADLA. 29 00:02:27,319 --> 00:02:30,572 ŠŤASTNOU CESTU. 30 00:02:32,157 --> 00:02:35,410 GREYHOUND VZDUŠNÉ PODPOŘE. DĚKUJEME ZA VAŠI OCHRANU. 31 00:02:35,494 --> 00:02:37,079 PŘEJEME ŠŤASTNÝ NÁVRAT. 32 00:02:44,795 --> 00:02:48,340 KONVOJ HX-25 CÍL: LIVERPOOL, ANGLIE 33 00:02:48,423 --> 00:02:52,886 37 LODÍ S VOJÁKY A ZÁSOBAMI DOPROVÁZÍ ČTYŘČLENNÁ ESKORTA POD VEDENÍM LODI... 34 00:02:54,596 --> 00:03:01,436 GREYHOUND: BITVA O ATLANTIK 35 00:03:08,986 --> 00:03:12,948 „Bože na nebesích, sešli mi svého svatého anděla, 36 00:03:13,031 --> 00:03:17,744 aby nade mnou nepřátelé neměli žádnou moc. Amen.“ 37 00:03:39,474 --> 00:03:41,476 O DVA MĚSÍCE DŘÍVE 38 00:03:41,560 --> 00:03:43,562 SAN FRANCISCO, KALIFORNIE 39 00:03:43,645 --> 00:03:45,689 PROSINEC 1941 40 00:03:49,318 --> 00:03:50,652 Veselé Vánoce. 41 00:04:11,548 --> 00:04:12,716 Veselé Vánoce. 42 00:04:13,300 --> 00:04:14,301 Doutník? 43 00:04:19,056 --> 00:04:21,391 „Včera, dnes i navěky.“ 44 00:04:21,475 --> 00:04:24,394 To je krásné. Pověsím si to na stromeček. 45 00:04:26,647 --> 00:04:28,607 Tak jo. Teď ty. Šup. 46 00:04:28,690 --> 00:04:29,900 Tak jo. 47 00:04:37,199 --> 00:04:38,200 S monogramem. 48 00:04:41,662 --> 00:04:42,663 A co je tohle? 49 00:04:44,915 --> 00:04:46,375 Gratuluji. 50 00:04:46,458 --> 00:04:48,877 Tvé první velení. Konečně. 51 00:04:51,547 --> 00:04:55,717 Po letech, co si mě nechávali v záloze, mi dali torpédoborec třídy Fletcher. 52 00:04:55,801 --> 00:04:57,261 Zasloužíš si to. 53 00:04:57,344 --> 00:05:00,514 Po Pearl Harboru jsem věděla, že budou potřeba muži jako ty. 54 00:05:01,890 --> 00:05:04,142 Po Novém roce se budu hlásit v Norfolku. 55 00:05:04,810 --> 00:05:07,521 V Norfolku? Ne na základně Treasure Island? 56 00:05:07,604 --> 00:05:09,523 To vymyslelo námořnictvo. 57 00:05:10,190 --> 00:05:11,233 Jistě. 58 00:05:12,150 --> 00:05:15,362 A pak do Karibiku na výcvik a taktiku. 59 00:05:15,445 --> 00:05:18,949 Na Jamajku, Bahamy, Kubu, rum a Coca-Colu. 60 00:05:19,908 --> 00:05:21,243 A pak už aktivní služba. 61 00:05:22,744 --> 00:05:23,745 Pojeď se mnou. 62 00:05:25,622 --> 00:05:26,999 Myslím to vážně. 63 00:05:29,793 --> 00:05:32,588 Abych tě mohl na tropické pláži požádat o ruku. 64 00:05:36,341 --> 00:05:38,552 To bych ráda, ale nejde to. 65 00:05:40,470 --> 00:05:42,848 Svět se zbláznil, Ernie. 66 00:05:42,931 --> 00:05:45,142 Počkejme, až budeme moct být spolu. 67 00:06:03,327 --> 00:06:05,537 Budu na tebe pořád myslet, Evie. 68 00:06:06,747 --> 00:06:08,165 Bez ohledu na to, kde budu. 69 00:06:09,958 --> 00:06:11,793 I když budu tisíc mil daleko, 70 00:06:11,877 --> 00:06:15,047 budu doufat, že tě uvidím vyjít zpoza rohu. 71 00:06:16,882 --> 00:06:20,552 Protože to je... vždy ten nejlepší pocit na světě. 72 00:06:33,690 --> 00:06:35,442 JEŽÍŠ KRISTUS JE TENTÝŽ 73 00:06:35,526 --> 00:06:37,903 VČERA, DNES I NAVĚKY. ŽIDŮM 13:8 74 00:06:40,614 --> 00:06:44,618 STŘEDA DOPOLEDNÍ HLÍDKA 8:00–12:00 75 00:06:44,701 --> 00:06:47,704 VZDUŠNÁ OCHRANA K DISPOZICI ZA 50 HODIN 76 00:06:50,666 --> 00:06:52,209 - Dobré ráno. - I vám, kapitáne. 77 00:06:53,168 --> 00:06:54,878 Charlie, co noční hlídka? 78 00:06:54,962 --> 00:06:56,547 Konvoj je v Díře už tři dny. 79 00:06:56,630 --> 00:06:59,258 Žádný kontakt ani incidenty. Jen zde na lodi, pane. 80 00:06:59,925 --> 00:07:02,886 Dva námořníci se nudili a poprali se. 81 00:07:02,970 --> 00:07:04,972 - Kdo? - Shannon a Flusser. 82 00:07:05,055 --> 00:07:07,391 - Posádka začíná být nervózní. - Vyspal jste se? 83 00:07:08,016 --> 00:07:10,185 Na palubě mi nikdy spát nešlo. 84 00:07:10,936 --> 00:07:12,938 Mně zase nejde spát nikde jinde, pane. 85 00:07:18,861 --> 00:07:20,237 - Amen. - Amen. 86 00:07:20,863 --> 00:07:22,614 Na vaření jsou moc velké vlny. 87 00:07:22,698 --> 00:07:24,867 Tady máte šunkový steak s vejci, pane. 88 00:07:24,950 --> 00:07:27,244 - Děkuji, Clevelande. - Ano, kapitáne. 89 00:07:30,080 --> 00:07:33,125 Hlášení pro kapitána. Uvolněte místnost. 90 00:07:40,215 --> 00:07:41,216 Smeknout. 91 00:07:55,898 --> 00:07:57,149 Jak mi to vysvětlíte? 92 00:07:59,109 --> 00:08:00,110 Flusser. 93 00:08:00,694 --> 00:08:02,029 Incidentu lituji, pane. 94 00:08:03,739 --> 00:08:04,823 Shannon. 95 00:08:05,574 --> 00:08:08,076 Já incidentu také lituji. 96 00:08:19,838 --> 00:08:22,758 Na mé lodi další pěstní souboje tolerovat nebudu. 97 00:08:22,841 --> 00:08:24,384 Takže... 98 00:08:24,468 --> 00:08:28,222 „Obnovte porušené vztahy a naplňte mě mírem.“ 99 00:08:33,101 --> 00:08:34,102 Pane? 100 00:08:35,354 --> 00:08:38,232 Kapitán na můstek, pane. 101 00:08:40,900 --> 00:08:44,613 Ještě jednou a sešlu na vás peklo. 102 00:08:46,823 --> 00:08:48,116 Vraťte se k povinnostem. 103 00:08:49,368 --> 00:08:50,452 Buďte vděční. 104 00:08:52,037 --> 00:08:53,163 Kapitán na můstku. 105 00:08:54,665 --> 00:08:55,666 Ano. 106 00:08:55,749 --> 00:08:57,042 Dobré ráno, pane. 107 00:08:57,125 --> 00:09:00,379 Eskorty Eagle a Harry se vzdálily šest mil od konvoje. 108 00:09:00,796 --> 00:09:03,924 Už tam jsou takhle sami přibližně dvě hodiny, pane. 109 00:09:10,055 --> 00:09:12,599 BRITSKÝ TORPÉDOBOREC HARRY 110 00:09:12,683 --> 00:09:15,227 BRITSKÝ TORPÉDOBOREC EAGLE 111 00:09:16,144 --> 00:09:19,731 Eagle jel podle slov kapitána na lov a Harry se připojil, pane. 112 00:09:29,908 --> 00:09:32,035 LOĎ VELITELE KONVOJE 113 00:09:32,119 --> 00:09:33,787 Zpráva od velitele konvoje. 114 00:09:33,871 --> 00:09:35,330 Přečtěte ji. 115 00:09:35,414 --> 00:09:39,418 „Velitel konvoje veliteli eskorty. H-U-F-F, D-U-F-F...“ 116 00:09:39,501 --> 00:09:42,754 Huff Duff. Vysokofrekvenční směrový radiozaměřovač. Pokračujte. 117 00:09:43,714 --> 00:09:47,259 „Huff Duff zachytil německé vysílání v náměru 87 stupňů. 118 00:09:47,342 --> 00:09:49,553 Vzdálenost 15 až 20 mil.“ 119 00:09:49,636 --> 00:09:51,430 Prý to je nejspíš ponorka, pane. 120 00:09:56,810 --> 00:09:59,188 „Velitel eskorty veliteli konvoje. Najdeme ji.“ 121 00:09:59,271 --> 00:10:00,898 „Veliteli konvoje. Najdeme ji.“ 122 00:10:00,981 --> 00:10:02,482 Počkat. „Najdeme ji, děkuji.“ 123 00:10:02,566 --> 00:10:03,901 Vyřídím, pane. 124 00:10:03,984 --> 00:10:06,528 - Přebírám velení. - Kapitán má velení. 125 00:10:06,612 --> 00:10:08,655 Naplno vpřed. Rychlost na 36 uzlů. 126 00:10:08,739 --> 00:10:11,408 Naplno vpřed. Rychlost na 36 uzlů. Ano, pane. 127 00:10:11,491 --> 00:10:13,368 Kormidlo doprava na 79 stupňů. 128 00:10:13,452 --> 00:10:15,662 Doprava na 79. Ano, pane. 129 00:10:18,415 --> 00:10:22,628 Všem eskortám, tady Greyhound. Vraťte se okamžitě do svých pozic. 130 00:10:22,711 --> 00:10:27,758 Máme nepřátelský kontakt na 87 stupních, vzdálenost 15 až 20 mil. 131 00:10:27,841 --> 00:10:29,218 - Ano, pane. - Ano, pane. 132 00:10:29,301 --> 00:10:30,844 - Ano. - Dicky, Greyhound. 133 00:10:30,928 --> 00:10:31,929 KANADSKÁ KORVETA DICKY 134 00:10:32,012 --> 00:10:34,389 - Dicky, pane. - Připravte se asistovat 135 00:10:34,473 --> 00:10:35,766 konvoji z pravoboku. 136 00:10:35,849 --> 00:10:38,352 Ti opozdilci nám kazí načasování změny kurzu. 137 00:10:38,435 --> 00:10:41,271 Sonar namiřte na pravobok formace. 138 00:10:41,355 --> 00:10:43,607 Ano, pane, sonar na pravobok. 139 00:10:43,690 --> 00:10:44,900 Doprava na 87. 140 00:10:44,983 --> 00:10:47,110 Doprava na 87. Ano, pane. 141 00:10:47,194 --> 00:10:49,780 - Bojová pohotovost. - Oznamte bojovou pohotovost. 142 00:10:54,368 --> 00:10:55,702 Bojová pohotovost... 143 00:10:55,786 --> 00:10:57,663 - Pohyb! - ...všichni na svá místa. 144 00:10:57,746 --> 00:10:59,873 Pronásledujeme objekt, nejspíš ponorku. 145 00:11:06,088 --> 00:11:07,673 Pojďme to těm hajzlům nandat. 146 00:11:08,715 --> 00:11:10,300 Podávej, Clevelande. 147 00:11:13,387 --> 00:11:16,431 Eagle, tady Greyhound. Zaujměte pozici v čele konvoje. 148 00:11:16,515 --> 00:11:17,975 Pronásledujeme cíl. 149 00:11:18,058 --> 00:11:19,893 Dicky, pokryjte pravé křídlo. 150 00:11:19,977 --> 00:11:21,895 Do čela konvoje. Ano, pane. 151 00:11:21,979 --> 00:11:23,897 Ano, pane. Kryjeme pravé křídlo. 152 00:11:24,773 --> 00:11:28,443 Eagle, Harry, tady Greyhound. Za jak dlouho budete v pozici? 153 00:11:28,986 --> 00:11:31,738 Tady Eagle. V pozici budeme za 20 minut. 154 00:11:32,781 --> 00:11:35,701 Tady Harry. Jsme asi čtyři míle na levobok od konvoje. 155 00:11:35,784 --> 00:11:39,913 Ano, to vím, Harry. Vraťte se co nejrychleji do své pozice. 156 00:11:40,455 --> 00:11:43,041 Pane, uvolnil jsem Carlinga. Velím teď já. 157 00:11:43,125 --> 00:11:46,795 Watsone, máme cíl na 87 stupních ve vzdálenosti mezi 15 a 20 mílemi. 158 00:11:46,879 --> 00:11:48,922 - Přebírám velení. - Ano, pane. 159 00:11:49,006 --> 00:11:50,299 - Poslíčku. - Pane. 160 00:11:50,382 --> 00:11:52,634 Přineste mi z kajuty kabát z ovčí kůže. 161 00:11:52,718 --> 00:11:53,719 Ano, pane. 162 00:11:55,053 --> 00:11:56,763 Bojové centrum. Charlie. 163 00:11:56,847 --> 00:12:01,643 Pronásledujeme pravděpodobně ponorku na 87 stupních. Vzdálenost 15 až 20 mil. 164 00:12:01,727 --> 00:12:04,313 Doufám, že se nám ukáže na radaru. 165 00:12:05,189 --> 00:12:06,732 Bojové centrum. Ano, pane. 166 00:12:15,699 --> 00:12:17,618 Pozor, pozor. 167 00:12:19,786 --> 00:12:21,163 Mluví k vám kapitán. 168 00:12:21,538 --> 00:12:22,915 Pronásledujeme cíl. 169 00:12:22,998 --> 00:12:26,585 Předveďme, co umíme. Na tohle jsme trénovali. 170 00:12:26,668 --> 00:12:28,921 - Vidíte něco, Martine? - Zatím nic, pane. 171 00:12:39,848 --> 00:12:40,849 Mám je. 172 00:12:42,309 --> 00:12:47,272 Bojové centrum. Cíl na 92 stupních, vzdálenost 15 mil. 173 00:12:47,356 --> 00:12:49,149 Charlie, co si o tom myslíte? 174 00:12:49,233 --> 00:12:50,984 Nejspíš ponorka, pane. 175 00:12:51,068 --> 00:12:54,530 Vynořila se pro vzduch a dobití baterií. Připravuje se na nás. 176 00:12:58,325 --> 00:12:59,993 Kurz na 92, pane. 177 00:13:00,577 --> 00:13:01,703 Výborně. 178 00:13:06,458 --> 00:13:11,713 Bojové centrum. Cíl drží směr na 94, vzdálenost 12 mil. 179 00:13:11,797 --> 00:13:14,800 Zbraně, nikdo nezahájí palbu bez mého rozkazu. 180 00:13:20,889 --> 00:13:22,766 Vzdálenost 11 mil, drží směr na 94. 181 00:13:22,850 --> 00:13:25,686 Vzdálenost 11 mil, drží směr na 94. 182 00:13:33,694 --> 00:13:35,028 Ticho. 183 00:13:35,112 --> 00:13:38,532 Vzdálenost 9,5 mil, drží směr na 94. 184 00:13:41,034 --> 00:13:42,786 Na ráži 127 to stačí, pane. 185 00:13:44,580 --> 00:13:47,165 Velké vlny, Watsone, pozici známe jen z radaru. 186 00:13:48,041 --> 00:13:49,793 Počkáme, až ho uvidíme. 187 00:13:49,877 --> 00:13:50,878 Ano, pane. 188 00:14:13,984 --> 00:14:17,279 Cíl zmizel z radaru, pane. Byl zhruba šest mil daleko. 189 00:14:18,822 --> 00:14:19,907 Prosím, Charlie? 190 00:14:19,990 --> 00:14:21,700 Podle radaru se asi ponořil. 191 00:14:21,783 --> 00:14:24,286 Uviděli nás, pane. Nabrali vzduch a ponořili se. 192 00:14:24,369 --> 00:14:26,747 Podle radaru směřovali na náš konvoj, pane. 193 00:14:26,830 --> 00:14:28,373 Spočítáte oblast pátrání? 194 00:14:28,457 --> 00:14:31,877 Mohl bych, ale za deset minut by to byly tři čtvereční míle. 195 00:14:34,838 --> 00:14:38,926 Dejte mi kurz k průsečíku, jestliže cíl udrží kurz při rychlosti šesti uzlů. 196 00:14:39,009 --> 00:14:40,052 Ano, pane. 197 00:14:47,893 --> 00:14:49,478 PONOR PONORKY 198 00:14:49,561 --> 00:14:50,771 KONVOJ 8 UZLŮ 199 00:14:50,854 --> 00:14:52,314 GREYHOUND 36 UZLŮ 200 00:14:57,152 --> 00:15:00,531 Tady bojové centrum. Kurz k průsečíku je 96. 201 00:15:01,448 --> 00:15:03,575 Řekněte mi, až od nich budeme dvě míle. 202 00:15:03,659 --> 00:15:04,785 Ano, pane. 203 00:15:04,868 --> 00:15:06,620 Mírně vpravo na 96. 204 00:15:06,703 --> 00:15:08,914 Mírně vpravo na 96. Ano, pane. 205 00:15:26,348 --> 00:15:28,433 Dvě míle do průsečíku, pane. 206 00:15:29,184 --> 00:15:32,271 Watsone, musíme kvůli sonaru zpomalit na 22 uzlů. 207 00:15:32,354 --> 00:15:34,231 Zpomalit na 22 uzlů. Ano, pane. 208 00:15:34,314 --> 00:15:36,233 Normální rychlost, 22 uzlů. 209 00:15:39,570 --> 00:15:40,696 Jdeme na to, vážení. 210 00:15:42,030 --> 00:15:43,031 Sonarová rychlost. 211 00:15:51,999 --> 00:15:54,376 Objekt na 91 stupních, vzdálenost neznámá. 212 00:15:55,419 --> 00:15:56,670 Dejte to na radiátor. 213 00:15:56,753 --> 00:15:58,463 Zpráva od admirality. 214 00:15:58,547 --> 00:16:01,175 Objekt na 91 stupních, vzdálenost neznámá, pane. 215 00:16:05,262 --> 00:16:06,597 Co slyšíte? 216 00:16:08,223 --> 00:16:10,058 Objekt drží kurz 91. 217 00:16:10,142 --> 00:16:12,352 Otočil se. Asi nám chce ujet, pane. 218 00:16:12,436 --> 00:16:13,437 Slyšíte šrouby? 219 00:16:19,276 --> 00:16:22,279 Objekt přímo před námi. Vzdálenost jedna míle. Zvuk žádný. 220 00:16:24,406 --> 00:16:25,824 Vlevo na 91. 221 00:16:25,908 --> 00:16:27,701 Vlevo na 91. Ano, pane. 222 00:16:28,619 --> 00:16:31,705 KONTAKT SONARU 1 MÍLE 223 00:16:40,964 --> 00:16:41,965 Objekt zmizel. 224 00:16:42,049 --> 00:16:43,467 Objekt zmizel, pane. 225 00:16:44,134 --> 00:16:46,678 Sonare, prohledejte 30 stupňů od boků. 226 00:16:46,762 --> 00:16:48,013 ...stupňů od boků. 227 00:16:48,096 --> 00:16:49,473 Hledám 30 stupňů od boků. 228 00:16:49,556 --> 00:16:52,309 - Držíme kurz 91, pane. - Výborně. 229 00:17:04,403 --> 00:17:05,405 Objekt na... 230 00:17:05,488 --> 00:17:07,949 ...66 stupních, vzdálenost neznámá, pane. 231 00:17:08,033 --> 00:17:09,743 Ostře vlevo. 232 00:17:14,872 --> 00:17:15,873 Kormidlo mírněji. 233 00:17:15,958 --> 00:17:17,751 Mírněji. Ano, pane. 234 00:17:18,502 --> 00:17:20,963 - Srovnat. - Ano, pane. Držím kurz. 235 00:17:21,045 --> 00:17:22,464 Hlaste relativní pozici. 236 00:17:22,547 --> 00:17:24,675 Tady můstek, všichni hlaste relativní pozici. 237 00:17:24,757 --> 00:17:27,386 - Držte směr. - Držím směr, pane. 238 00:17:27,469 --> 00:17:29,847 Na hydrofonu slyším otáčky. Asi 60 za minutu. 239 00:17:29,930 --> 00:17:32,391 Na hydrofonu slyší otáčky. Asi 60 za minutu, pane. 240 00:17:32,474 --> 00:17:33,559 Vzdálenost 1 000 metrů. 241 00:17:33,642 --> 00:17:35,227 Vzdálenost 1 000 metrů, pane. 242 00:17:35,310 --> 00:17:36,812 - Náměr? - Sonare, náměr? 243 00:17:36,895 --> 00:17:38,272 Pravobok 1... 244 00:17:38,355 --> 00:17:41,066 Pravobok 1. Podle hydrofonu pomalá rychlost, pane. 245 00:17:41,149 --> 00:17:43,902 - Kormidelníku, připravit na manévry. - Ano, pane. 246 00:17:46,238 --> 00:17:48,574 Levobok 15, vzdálenost 1 000 metrů. 247 00:17:48,657 --> 00:17:52,286 Sonar říká levobok 15, vzdálenost 1 000 metrů, pane. 248 00:17:52,369 --> 00:17:54,955 - Ostře vlevo. - Ostře vlevo, ano, pane. 249 00:18:01,420 --> 00:18:02,629 Kormidlo mírněji. 250 00:18:02,713 --> 00:18:04,339 Kormidlo mírněji. Ano, pane. 251 00:18:21,648 --> 00:18:23,400 Objekt na levoboku 12... 252 00:18:23,483 --> 00:18:25,527 - Objekt... - ...vzdálenost 900 metrů. 253 00:18:29,823 --> 00:18:30,991 Sonare, opakujte. 254 00:18:32,576 --> 00:18:35,871 Objekt na levoboku 12, vzdálenost 900 metrů. Blíží se. 255 00:18:36,580 --> 00:18:40,334 Objekt na levoboku 12, vzdálenost 900 metrů. Blíží se, pane. 256 00:18:40,417 --> 00:18:41,835 - Naposledy, že? - Ano, pane. 257 00:18:41,919 --> 00:18:44,379 - Jestli ne, vystřídáme tě. - Ano, pane. 258 00:18:45,088 --> 00:18:46,298 Objekt na... 259 00:18:46,381 --> 00:18:49,676 Sonar hlásí objekt na 6 stupních, vzdálenost 800 metrů, pane. 260 00:18:50,802 --> 00:18:52,554 Pane, zahýbá ostře vlevo. 261 00:18:55,265 --> 00:18:56,391 Kormidlo doprava. 262 00:19:05,776 --> 00:19:08,195 Kormidlo doprava, ano, pane. 263 00:19:09,905 --> 00:19:13,033 Dávejte pozor. Ostré manévry. Jdeme na to. 264 00:19:13,116 --> 00:19:14,117 Ano, pane. 265 00:19:22,042 --> 00:19:23,877 Objekt zmizel. Na hydrofonu nic. 266 00:19:23,961 --> 00:19:26,338 Sonar hlásí, že objekt zmizel. Žádné zvuky. 267 00:19:45,816 --> 00:19:48,193 „Poznávej ho, on sám napřímí tvé stezky.“ 268 00:19:50,404 --> 00:19:52,823 - Žádný kontakt. - Žádný kontakt, pane. 269 00:20:12,092 --> 00:20:13,093 Kontakt... 270 00:20:13,177 --> 00:20:16,346 Kontakt obnoven, pravobok 24, vzdálenost 730 metrů, pane. 271 00:20:21,185 --> 00:20:23,562 KONTAKT SONARU KONVOJ 272 00:20:25,230 --> 00:20:26,148 DÉLKA PULZU KRÁTKÁ 273 00:20:28,025 --> 00:20:29,943 Objekt na pravoboku 11... 274 00:20:30,027 --> 00:20:32,946 Objekt na pravoboku 11, vzdálenost 640 metrů, pane. 275 00:20:33,739 --> 00:20:35,073 Kormidlo doprava. 276 00:20:35,157 --> 00:20:37,159 Kormidlo doprava, ano, pane. 277 00:20:39,661 --> 00:20:40,662 Objekt na... 278 00:20:40,746 --> 00:20:43,832 Objekt na pravoboku 12, vzdálenost 550 metrů, pane. 279 00:20:43,916 --> 00:20:45,751 Lopezi, připravte střední vzor. 280 00:20:45,834 --> 00:20:47,044 Připraven, pane. 281 00:20:47,127 --> 00:20:48,337 Objekt na levoboku... 282 00:20:48,420 --> 00:20:51,673 Sonar hlásí objekt na levoboku 1, vzdálenost 450 metrů, pane. 283 00:20:51,757 --> 00:20:53,091 Objekt na... 284 00:20:53,175 --> 00:20:55,385 Objekt na levoboku 1, 370 metrů, pane. 285 00:20:55,469 --> 00:20:57,804 - Jede pomalu, pane. - Objekt... 286 00:20:57,888 --> 00:21:00,307 Objekt před námi, vzdálenost 275 metrů, pane. 287 00:21:00,390 --> 00:21:02,518 Objekt v minimálním dosahu sonaru. 288 00:21:02,601 --> 00:21:05,145 Objekt v minimálním dosahu sonaru, pane. 289 00:21:10,859 --> 00:21:12,945 Zvuky z hydrofonu velmi hlasité. 290 00:21:13,028 --> 00:21:15,072 Zvuky z hydrofonu velmi hlasité, pane. 291 00:21:15,155 --> 00:21:16,406 Slyším šrouby naplno! 292 00:21:16,490 --> 00:21:18,825 - Šrouby naplno, pane. - Chce nás podplout! 293 00:21:18,909 --> 00:21:20,077 Teď, Lopezi! 294 00:21:20,160 --> 00:21:22,663 Nabijte a palte, vystřelte střední vzor! 295 00:21:37,386 --> 00:21:39,680 - Ostře vpravo! - Ostře vpravo. Ano, pane. 296 00:21:45,269 --> 00:21:47,062 Žádný olej ani trosky. 297 00:21:47,980 --> 00:21:49,565 Kurva, já myslel, že ho máme, pane. 298 00:21:50,023 --> 00:21:51,233 Omlouvám se, pane. 299 00:21:51,316 --> 00:21:53,235 Watsone, držte opačný kurz. 300 00:21:53,318 --> 00:21:55,237 - Zachovejte směr. - Ano, pane. 301 00:21:55,320 --> 00:21:58,407 Sonare, až se otočíme, pokračujte v pátrání na obou stranách. 302 00:21:58,490 --> 00:22:01,118 - Můstek, až se... - Eskorty, Greyhound. 303 00:22:01,201 --> 00:22:04,454 Vystřelili jsme na nepřítele, ale netrefili jsme. 304 00:22:04,538 --> 00:22:09,042 Naposledy objekt směřoval na 295, přímo na konvoj. 305 00:22:09,126 --> 00:22:10,502 Semkněte se. 306 00:22:10,586 --> 00:22:12,296 Bude v dostřelu konvoje za... 307 00:22:12,379 --> 00:22:13,755 Olej! 308 00:22:13,839 --> 00:22:15,799 Olej na pravoboku! 309 00:22:15,883 --> 00:22:18,927 Olej a trosky na pravoboku! Vzdálenost 450 metrů! 310 00:22:20,637 --> 00:22:22,097 Je to 450 metrů, pane. 311 00:22:40,407 --> 00:22:41,450 Trosky. 312 00:22:42,743 --> 00:22:45,370 Sonar hlásí zvuky potápějícího se plavidla, pane. 313 00:22:54,213 --> 00:22:55,339 Dostali jsme je. 314 00:23:00,260 --> 00:23:01,261 Odpískejte to. 315 00:23:07,184 --> 00:23:09,019 Pozor, pozor. 316 00:23:11,313 --> 00:23:13,815 Mluví k vám kapitán. Zdá se, že je cíl potopen. 317 00:23:13,899 --> 00:23:15,108 Děkuji všem. 318 00:23:17,319 --> 00:23:18,403 Dobrá práce. 319 00:23:20,489 --> 00:23:24,868 Zrušte pohotovost. Zavelte stav 3 a zařiďte teplé jídlo, jestli to jde. 320 00:23:24,952 --> 00:23:25,953 Ano, pane. 321 00:23:26,578 --> 00:23:28,121 Zrušte bojovou pohotovost. 322 00:23:28,205 --> 00:23:30,165 Bojová pohotovost zrušena. 323 00:23:30,249 --> 00:23:34,419 Eskorty, tady Greyhound. Viděli jsme důkaz potopení objektu. 324 00:23:34,503 --> 00:23:37,840 Gratuluji, kapitáne. Aspoň se ryby nažerou. 325 00:23:37,923 --> 00:23:39,341 Je to vaše, pane, 326 00:23:39,424 --> 00:23:41,677 ale potřebujeme důkaz pro admiralitu. 327 00:23:41,760 --> 00:23:44,263 Potřebují prý kapitánovy trenky. 328 00:23:44,346 --> 00:23:45,722 Vraťte se do pozic. 329 00:23:46,598 --> 00:23:48,058 Gratuluji, pane. 330 00:23:48,141 --> 00:23:50,644 Mám určit kurz k troskám, abychom to ověřili? 331 00:23:52,479 --> 00:23:53,772 Ne, Watsone. 332 00:23:53,856 --> 00:23:55,899 Konvoj je nechráněn. Zpět do pozic. 333 00:23:56,984 --> 00:23:59,653 Ano, pane. Kormidelníku, zpět do pozic. 334 00:23:59,736 --> 00:24:01,029 Eppstine, že? 335 00:24:01,864 --> 00:24:02,865 Eppstein, pane. 336 00:24:02,948 --> 00:24:04,908 Dobrá práce. Děkuji. 337 00:24:05,450 --> 00:24:06,577 Proto jsem tu, pane. 338 00:24:07,661 --> 00:24:11,248 Kapitáne, mám pro vás tlustý plátek hovězího s cibulí. 339 00:24:11,331 --> 00:24:12,499 Musíte jíst, pane. 340 00:24:12,583 --> 00:24:15,335 Dejte to radši poručíku Coleovi. 341 00:24:15,419 --> 00:24:17,254 Určitě má velký hlad. 342 00:24:18,672 --> 00:24:20,382 Takže, Dawsone. 343 00:24:20,465 --> 00:24:21,758 Z admirality, pane. 344 00:24:21,842 --> 00:24:24,511 Zachytili několik německých vysílání. 345 00:24:24,595 --> 00:24:25,929 Je to asi dvě hodiny staré. 346 00:24:27,598 --> 00:24:30,267 „Předpokládaná nepřátelská aktivita na pozici Oboe.“ 347 00:24:45,782 --> 00:24:47,743 Gratuluji, kapitáne. 348 00:24:48,827 --> 00:24:50,120 Naše první ponorka. 349 00:24:51,038 --> 00:24:53,957 Gratuluji, pane. O 50 skopčáků míň. 350 00:24:54,458 --> 00:24:56,752 Ano, 50 mužů. 351 00:24:59,129 --> 00:25:02,174 Pane, žádám o povolení k vypnutí kotlů dvě a čtyři. 352 00:25:02,257 --> 00:25:04,343 Nystrome, nemáte to na starosti vy? 353 00:25:04,426 --> 00:25:05,719 Ano, pane. 354 00:25:05,802 --> 00:25:08,055 Tak to rozkažte strojníkovi a neotravujte mě. 355 00:25:08,138 --> 00:25:11,475 Ano, pane. Polední zpráva o naší pozici, pane. 356 00:25:11,558 --> 00:25:14,311 Předpokládám, že jsme na pozici Oboe 357 00:25:14,394 --> 00:25:16,355 v Severním Atlantiku na otevřeném moři. 358 00:25:16,438 --> 00:25:18,148 - Je to tak? - Jak říkáte, pane. 359 00:25:18,232 --> 00:25:20,734 Dostaňte nás zpět do čela konvoje. 360 00:25:20,817 --> 00:25:22,653 Do čela konvoje. Ano, pane. 361 00:25:24,488 --> 00:25:27,824 Kormidlo doleva na kurz 190. 362 00:25:27,908 --> 00:25:31,161 Kormidlo doleva na kurz 190. Ano, pane. 363 00:25:45,259 --> 00:25:47,386 ...na kurz 270. Ano, pane. 364 00:25:47,469 --> 00:25:48,512 Pane? 365 00:25:49,680 --> 00:25:51,932 Vaše helma, pane. Mám ji uklidit? 366 00:25:54,184 --> 00:25:55,227 Ano, děkuji. 367 00:25:59,064 --> 00:26:00,399 Pane? 368 00:26:00,482 --> 00:26:03,735 Stav paliva bude kvůli té ponorce trochu horší. 369 00:26:03,819 --> 00:26:05,195 Čekám na hlášení od Dodge, 370 00:26:05,279 --> 00:26:08,031 ale Viktor a James hlásí zmenšující se zásoby. 371 00:26:08,115 --> 00:26:09,449 Odpovězte jim... 372 00:26:11,076 --> 00:26:15,372 „Velitel eskorty lodi James, snažte se prosím šetřit palivem.“ 373 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Ano, pane. 374 00:26:17,749 --> 00:26:19,793 Pane, po vystřelení toho vzoru 375 00:26:19,877 --> 00:26:22,296 můžeme vyndat zásoby pum z ubikací posádky. 376 00:26:22,379 --> 00:26:24,381 - Uděluji povolení. Děkuji. - Ano, pane. 377 00:26:34,683 --> 00:26:35,893 Dvě světlice... 378 00:26:35,976 --> 00:26:38,729 Přední hlídka hlásí dvě světlice poblíž zádě konvoje. 379 00:26:39,855 --> 00:26:41,106 Obraťte kurz. 380 00:26:41,190 --> 00:26:43,734 - Nystrome, přebírám velení. - Kapitán má velení. 381 00:26:52,117 --> 00:26:53,118 Kde? 382 00:26:53,202 --> 00:26:55,329 Tam, pane. To je Despotiko, pane. 383 00:26:55,412 --> 00:26:57,497 Obchodní loď. Poslední v konvoji. 384 00:26:58,582 --> 00:27:01,251 ŘECKÁ OBCHODNÍ LOĎ DESPOTIKO 385 00:27:02,169 --> 00:27:04,630 Na velitelské lodi konvoje vyhlásili poplach, pane. 386 00:27:04,713 --> 00:27:06,965 Nystrome, doleva na 200. 387 00:27:07,049 --> 00:27:08,967 Uvědomte eskorty, že jedu dozadu. 388 00:27:09,051 --> 00:27:12,596 Vyšlete Cadenu na pomoc a vyhlaste bojovou pohotovost. 389 00:27:13,180 --> 00:27:16,683 Bojová pohotovost. Všichni na svá místa. 390 00:27:17,601 --> 00:27:20,020 Normální rychlost. Sonare, pokračujte. 391 00:27:20,646 --> 00:27:22,689 Sonare, pokračujte v hledání. 392 00:27:22,773 --> 00:27:25,067 AMERICKÁ ZÁCHRANNÁ LOĎ CADENA 393 00:27:46,880 --> 00:27:51,677 Torpédo! Náměr 205, vzdálenost 450 metrů. 394 00:27:51,760 --> 00:27:53,929 - Kde? - Tam, pane. 395 00:27:57,683 --> 00:28:00,060 - Ostře vpravo. - Ostře vpravo. Ano, pane. 396 00:28:04,648 --> 00:28:06,191 Určete směr, odkud přišlo. 397 00:28:06,275 --> 00:28:07,442 Ano, pane. 398 00:28:15,909 --> 00:28:17,619 Náměr 160. 399 00:28:17,703 --> 00:28:20,497 Charlie, vyhýbám se jednomu torpédu. 400 00:28:20,581 --> 00:28:22,374 Původ je na 160 stupních. 401 00:28:23,166 --> 00:28:25,919 Nystrome, otočte loď po levoboku opačným směrem 402 00:28:26,003 --> 00:28:29,214 do defenzivní pozice, ať jsme mezi Cadenou a ponorkou. 403 00:28:29,715 --> 00:28:32,718 - Bránit Cadenu. Ano. Ostře vlevo. - Ostře vlevo. Ano, pane. 404 00:28:32,801 --> 00:28:34,094 Plný výkon. 405 00:28:35,012 --> 00:28:38,515 Zpráva z Cadeny, pane. Záchrana byla úspěšná. 406 00:28:38,599 --> 00:28:39,600 Děkuji. 407 00:28:40,642 --> 00:28:41,810 - Poslíčku. - Kapitáne. 408 00:28:41,894 --> 00:28:43,812 Napište Cadeně, 409 00:28:43,896 --> 00:28:46,982 ať se připojí ke konvoji a kličkuje. 410 00:28:47,065 --> 00:28:48,483 - Pošlete to. - Ano, pane. 411 00:28:57,492 --> 00:28:59,828 Vzdálené zvuky. Zezadu vlevo, náměr neznámý. 412 00:28:59,912 --> 00:29:02,789 Sonar hlásí vzdálené zvuky. Zezadu vlevo, náměr neznámý. 413 00:29:02,873 --> 00:29:04,958 Možná rozpadající se trup lodi, pane. 414 00:29:05,042 --> 00:29:07,419 - Sonar na pravobok. - Sonare, na pravobok. 415 00:29:07,502 --> 00:29:10,088 Nystrome, kormidlo mírněji, srovnejte to. 416 00:29:10,172 --> 00:29:11,798 Držte defenzivní pozici. 417 00:29:11,882 --> 00:29:13,467 Držím kurz. Ano, pane. 418 00:29:17,679 --> 00:29:19,389 Kličkujte vpravo o 10 stupňů. 419 00:29:19,473 --> 00:29:21,600 Vpravo o 10 stupňů. Ano, pane. 420 00:29:25,979 --> 00:29:27,189 Máme 10 stupňů, pane. 421 00:29:28,273 --> 00:29:30,234 - Držte směr. - Držím směr. 422 00:29:30,317 --> 00:29:32,027 Odpověď z Cadeny, pane. 423 00:29:32,986 --> 00:29:36,615 Je od konvoje dvě hodiny, pane. Zachránili z Despotika 42 mužů. 424 00:29:38,408 --> 00:29:39,535 Výborně, děkuji. 425 00:29:40,118 --> 00:29:41,578 Kapitáne, zamrzáme. 426 00:29:41,662 --> 00:29:44,331 Dal jsem povel, aby parními hadicemi rozmrazili pumy. 427 00:29:44,414 --> 00:29:46,959 Greyhounde, tady Harry. 428 00:29:47,668 --> 00:29:48,710 Tady Greyhound. 429 00:29:48,794 --> 00:29:51,255 Mám něco na radaru, na 91 stupních, pane. 430 00:29:51,338 --> 00:29:53,632 Vypadá to na dvě ponorky před konvojem. 431 00:29:53,715 --> 00:29:55,926 - Vzdálenost 10 mil. - Mají dva objekty. 432 00:29:56,009 --> 00:29:57,386 - Dicky, pane. - Poslouchám. 433 00:29:57,469 --> 00:30:00,639 Máme něco na radaru, náměr 98, vzdálenost 14 mil. 434 00:30:00,722 --> 00:30:03,392 Tady Eagle, taky to vidíme a máme tu další. 435 00:30:03,475 --> 00:30:06,645 Náměr 90, vzdálenost 13 mil. 436 00:30:07,229 --> 00:30:09,356 Výborně. Čtyři objekty. 437 00:30:09,439 --> 00:30:11,191 Kličkujte, 20 stupňů. Kormidlo doleva. 438 00:30:11,275 --> 00:30:13,151 Ano, kormidlo doleva, pane. 439 00:30:13,235 --> 00:30:14,778 Tady Eagle, máme další objekt. 440 00:30:14,862 --> 00:30:17,906 - Vzdálenost pět mil... - Další, pět mil před konvojem. 441 00:30:17,990 --> 00:30:20,951 Tady Harry, další na 90 stupních, devět mil odtud. 442 00:30:21,034 --> 00:30:23,245 Ta další je na 92 stupních a osm mil daleko. 443 00:30:23,328 --> 00:30:24,663 Přibližují se? 444 00:30:24,746 --> 00:30:27,332 Negativní, Greyhounde. Zachovávají si odstup. 445 00:30:27,416 --> 00:30:29,376 Výborně. Zachovejte pozice. 446 00:30:29,459 --> 00:30:31,253 Útočte v dosahu. Hodně štěstí. 447 00:30:34,131 --> 00:30:37,426 Sleduje nás vlčí smečka. Zaútočí hromadně. 448 00:30:38,594 --> 00:30:41,930 Jo, čekají na noc, kdy nic neuvidíme. 449 00:30:44,183 --> 00:30:45,350 Potřebuji vás dole. 450 00:30:45,434 --> 00:30:47,686 Sledujte radar, kdyby se náš kámoš vynořil. 451 00:30:47,769 --> 00:30:48,854 Ano, pane. 452 00:31:11,585 --> 00:31:14,213 Šest ponorek, chlapi. Podal Eagle hlášení? 453 00:31:14,296 --> 00:31:16,423 Ano, podal. Dávají si odstup. 454 00:31:16,507 --> 00:31:19,259 Pět jich je před konvojem a jeden kamarád je vzadu. 455 00:31:19,343 --> 00:31:21,720 Sleduje nás a Cadenu. Náměr nejspíš 196. 456 00:31:21,803 --> 00:31:23,347 POSLEDNÍ ZNÁMÁ POZICE 457 00:31:51,708 --> 00:31:53,585 - Zpráva od velitele konvoje. - Čtěte. 458 00:31:54,211 --> 00:31:55,754 „Konvoj eskortám. 459 00:31:55,837 --> 00:31:59,466 Několik německých vysílání 10 až 15 mil odtud. Různé směry.“ 460 00:32:00,217 --> 00:32:01,218 Výborně. 461 00:32:01,301 --> 00:32:04,179 Potřebuji z kajuty rukavice. S kožíškem, ne pletené. 462 00:32:04,263 --> 00:32:05,806 Rukavice. Kožíšek, ano, pane. 463 00:32:18,485 --> 00:32:20,696 Důstojníku Rudele, opravte ty stěrače. 464 00:32:20,779 --> 00:32:23,031 V elektřině to není, pane. Zamrzly. 465 00:32:23,115 --> 00:32:25,492 Nasadím na to muže s hadry a kýbly. 466 00:32:25,576 --> 00:32:27,786 S teplou slanou vodou, ne vařící. 467 00:32:27,870 --> 00:32:29,079 Ano, pane. 468 00:32:30,998 --> 00:32:33,542 Bojové centrum, kamarádi asi potřebují vzduch 469 00:32:33,625 --> 00:32:35,252 a udržet s námi krok, pane. 470 00:32:35,335 --> 00:32:39,506 Objekt na 207 stupních, vzdálenost tři míle. 471 00:32:39,590 --> 00:32:41,508 Ostře doprava na 207. 472 00:32:41,592 --> 00:32:43,760 Ostře doprava na 207. Ano, pane. 473 00:32:51,894 --> 00:32:55,480 Cíl je nyní na 208 stupních. 474 00:32:56,315 --> 00:32:59,401 Cíl je na 208 stupních. Vzdálenost... 475 00:32:59,484 --> 00:33:01,945 Vzdálenost je asi 2,5 míle. 476 00:33:02,029 --> 00:33:03,655 Je to asi 2,5 míle. 477 00:33:03,739 --> 00:33:05,032 - Co se děje? - Nevím, pane. 478 00:33:05,115 --> 00:33:06,283 Nejde to vyčíst. 479 00:33:09,036 --> 00:33:10,746 Vpravo na 220. 480 00:33:10,829 --> 00:33:12,831 Vpravo na 220. Ano, pane. 481 00:33:12,915 --> 00:33:16,084 Co myslíte tím „asi“? Potřebuji přesný směr, Charlie. 482 00:33:16,168 --> 00:33:17,711 Radar nefunguje, jak má, pane. 483 00:33:17,794 --> 00:33:20,088 - Potřebuji Rudela. - Rozumím. 484 00:33:20,631 --> 00:33:23,050 Rudel za výkonným důstojníkem do bojového centra. 485 00:33:23,133 --> 00:33:24,885 Lopezi, ať všichni míří na cíl. 486 00:33:24,968 --> 00:33:26,512 - Až namíříte, palte. - Ano. 487 00:33:26,595 --> 00:33:29,765 Všichni na svá místa. Miřte na cíl. Po zaměření palte. 488 00:33:31,683 --> 00:33:34,478 Náměr se mění na 203. Vzdálenost... 489 00:33:34,561 --> 00:33:37,439 Náměr na objekt změněn na 203. 490 00:33:37,523 --> 00:33:41,485 - Vzdálenost asi 2,5 míle. - Náměr 203, 2,5 míle. 491 00:33:41,568 --> 00:33:43,195 Pravobok příď pálí. 492 00:33:43,278 --> 00:33:44,738 Kormidlo doleva na 180. 493 00:33:44,821 --> 00:33:46,949 Kormidlo doleva na 180. Ano, pane. 494 00:33:47,032 --> 00:33:48,659 Ponorka na pravoboku! 495 00:33:59,878 --> 00:34:02,840 Od zbraní hlásí palbu ráží 127 mm. 496 00:34:02,923 --> 00:34:04,925 Padlo 11 výstřelů. Bez zásahu, pane. 497 00:34:05,008 --> 00:34:06,885 Kormidlo doleva na 100. 498 00:34:06,969 --> 00:34:10,180 - Kormidlo doleva na 100. - Poslíčku, vyřiďte to spojaři. 499 00:34:10,264 --> 00:34:11,557 „Greyhound Cadeně. 500 00:34:11,640 --> 00:34:15,143 Musíme se vrátit na pozici v čele konvoje a zaútočit na cíle. 501 00:34:15,227 --> 00:34:20,273 Vystřelili jsme na ponorku. Ponořili se. Doufejte, že jim ujedete. Hodně štěstí.“ 502 00:34:20,356 --> 00:34:21,400 Pošlete to. 503 00:34:21,483 --> 00:34:23,068 Chtěl jste mi něco, pane? 504 00:34:23,151 --> 00:34:24,903 Co uděláme s tou interferencí? 505 00:34:24,987 --> 00:34:27,114 Tím to není, pane. Vše jsem zkontroloval. 506 00:34:27,197 --> 00:34:30,659 Zdroj svítí, proud je stálý a nadproudové relé jsem resetoval před 4 dny. 507 00:34:30,742 --> 00:34:35,454 Udělal bych to zase, ale nic bychom dvě hodiny neviděli. Ztráta času, pane. 508 00:34:41,545 --> 00:34:42,546 Můstek. 509 00:34:42,628 --> 00:34:45,257 „Přichází noc, kdy nikdo nebude moci pracovat,“ Ernie. 510 00:34:45,340 --> 00:34:47,134 Rudel udělal, co mohl. 511 00:34:47,217 --> 00:34:50,345 Budeme se s tím radarem muset naučit žít, kapitáne. 512 00:34:50,929 --> 00:34:52,514 Rozumím. Děkuji, Charlie. 513 00:35:12,576 --> 00:35:15,954 STŘEDA PSÍ HLÍDKA 16:00–20:00 514 00:35:16,038 --> 00:35:19,041 VZDUŠNÁ OCHRANA K DISPOZICI ZA 36 HODIN 515 00:35:37,643 --> 00:35:41,230 Kapitáne, musíme pomalu, nebo nám bouchne turbína. 516 00:35:41,313 --> 00:35:42,689 Rozumím. 517 00:35:42,773 --> 00:35:44,942 Harbutte, už to nevydrží. Zpomalte. 518 00:35:45,025 --> 00:35:47,569 - Kupředu na dvě třetiny výkonu. - Dvě třetiny. Ano, pane. 519 00:35:47,653 --> 00:35:49,863 - Zhasněte. - Přepněte na červenou. 520 00:35:50,822 --> 00:35:52,199 Zase nejíte, pane. 521 00:35:52,282 --> 00:35:54,910 Donesl jsem vám teplý sendvič s vejcem a slaninou. 522 00:35:54,993 --> 00:35:56,745 A našel jsem i broskve. 523 00:36:04,711 --> 00:36:05,712 Amen. 524 00:36:05,796 --> 00:36:06,797 Amen. 525 00:36:06,880 --> 00:36:08,340 Zajdu pro další kávu. 526 00:36:08,799 --> 00:36:10,759 - Kávu, Harbutte? - Děkuji, pane. 527 00:36:14,763 --> 00:36:16,139 Světlice, pane. 528 00:36:16,223 --> 00:36:19,393 Z hlídky hlásí palbu ze 46 stupňů a vzdálenosti tří mil. 529 00:36:21,353 --> 00:36:23,397 - Převezmu velení. - Kapitán má velení. 530 00:36:23,480 --> 00:36:26,066 - Vyhlaste pohotovost. - Loďmistře, stav 1. 531 00:36:26,149 --> 00:36:28,569 Ostře vlevo. Naveďte nás napříč konvojem. 532 00:36:28,652 --> 00:36:30,445 Bojová pohotovost. 533 00:36:30,529 --> 00:36:32,155 Všichni na svá místa. 534 00:36:32,239 --> 00:36:35,450 Na lodi platí stav 1. Uzavřete vodotěsné dveře. 535 00:36:35,534 --> 00:36:38,996 Bojové centrum hlásí ponorku na 36 stupních, 1,5 míle, pane. 536 00:36:40,122 --> 00:36:41,582 Palte podle uvážení. 537 00:36:41,665 --> 00:36:42,958 Palte podle uvážení. 538 00:36:48,380 --> 00:36:49,840 Obchodní loď před námi! 539 00:36:53,635 --> 00:36:54,970 Přerušit palbu! 540 00:36:55,053 --> 00:36:57,973 - Ostře doleva! Strhnout! - Přerušit palbu! 541 00:37:18,243 --> 00:37:19,828 Kormidlo doprava! 542 00:37:19,912 --> 00:37:21,914 Kormidlo doprava. Ano, pane. 543 00:37:32,883 --> 00:37:34,801 Kupředu, normální výkon. 544 00:37:37,888 --> 00:37:39,723 Synku, slyšel jsi rozkaz? 545 00:37:40,516 --> 00:37:43,519 Kupředu, normální výkon. Ano, pane. Kupředu, normální výkon! 546 00:37:47,606 --> 00:37:48,982 Ponorka! 547 00:37:49,066 --> 00:37:50,150 Kde? 548 00:37:50,234 --> 00:37:54,363 Ponorka, náměr 12, vzdálenost 900 metrů! Je mezi námi a nákladními loděmi! 549 00:38:02,663 --> 00:38:04,748 Přerušit palbu! 550 00:38:04,831 --> 00:38:07,167 Lopezi, máte ve směru palby nákladní lodě! 551 00:38:07,251 --> 00:38:09,836 - Přerušit palbu! - Všichni přerušit palbu! 552 00:38:09,920 --> 00:38:11,839 Přerušit palbu! 553 00:38:16,468 --> 00:38:19,388 Přátelská palba! Nevidí nás! 554 00:38:30,232 --> 00:38:31,567 Obsaďte pozice! 555 00:38:31,650 --> 00:38:34,069 Někdo k telegrafu! Sežeňte sem náhradníka! 556 00:38:38,657 --> 00:38:41,118 - Ostře doprava, přidat výkon. - Ano, pane. 557 00:38:41,201 --> 00:38:43,412 Lopezi, připravte se k útoku na cíl. 558 00:38:43,495 --> 00:38:46,123 Nasadíme dva vzory. Mělké a pak hlubinné nálože. 559 00:38:46,206 --> 00:38:47,124 Ano, pane! 560 00:38:47,207 --> 00:38:51,253 To je ropný tanker Vasco, pane! Může bouchnout! 561 00:38:53,171 --> 00:38:54,756 Dávejte si pozor na kormidlo! 562 00:38:54,840 --> 00:38:56,133 Ano, pane. 563 00:38:56,216 --> 00:38:58,468 - Třetinový výkon. - Třetinový výkon. 564 00:38:58,552 --> 00:39:00,721 - Pozor na tu obchodní loď. - Ano, pane. 565 00:39:02,764 --> 00:39:06,101 Ponorka se noří na 40 stupních. 566 00:39:06,185 --> 00:39:07,394 Je v blízkosti lodi! 567 00:39:08,228 --> 00:39:09,521 - Lopezi. - Ano, pane? 568 00:39:09,605 --> 00:39:10,898 Připravte mělký vzor. 569 00:39:10,981 --> 00:39:12,733 Připravit mělký vzor. Ano, pane! 570 00:39:12,816 --> 00:39:14,651 Sonare, hledejte objekt na pravoboku. 571 00:39:14,735 --> 00:39:16,945 Tady sonar, hledám na pravoboku. 572 00:39:19,114 --> 00:39:21,408 Tady sonar, je tam toho moc, nic nepoznám. 573 00:39:21,491 --> 00:39:23,619 Sonar nic nepozná, pane. Moc pohybu. 574 00:39:23,702 --> 00:39:25,454 - Na můj povel, Lopezi. - Ano, pane. 575 00:39:28,165 --> 00:39:29,958 Je tam hluk, konvoj dělá ruch. 576 00:39:30,042 --> 00:39:32,502 Sonar hlásí velký hluk, pane. Konvoj dělá ruch. 577 00:39:47,309 --> 00:39:48,560 Něco mám. 578 00:39:56,151 --> 00:39:58,278 Mám je. Jsou blízko. Pravobok 83. 579 00:39:58,362 --> 00:40:00,489 Jsou blízko. Pravobok 83, pane. 580 00:40:00,572 --> 00:40:02,199 Oprava, pravobok 88, pane. 581 00:40:02,282 --> 00:40:03,325 Teď, Lopezi! 582 00:40:03,408 --> 00:40:05,994 Palte! Levobok i pravobok. 583 00:40:13,043 --> 00:40:14,628 Další vzor, Lopezi. 584 00:40:14,711 --> 00:40:15,754 Znovu, pane? 585 00:40:15,837 --> 00:40:17,297 Ano, znovu, Lopezi! 586 00:40:17,381 --> 00:40:20,843 Palte podle uvážení. Všechny pozice, palte! 587 00:40:20,926 --> 00:40:22,469 Kormidelníku, dopředu za nimi! 588 00:40:22,553 --> 00:40:25,180 Dopředu za nimi. Ano, pane. 589 00:40:34,898 --> 00:40:35,899 Tak pojď. 590 00:40:37,067 --> 00:40:39,319 - Sonar hlásí objekt na... - Oprava. 591 00:40:39,403 --> 00:40:41,655 - Oprava. Sonar hlásí... - Pochybné... 592 00:40:41,738 --> 00:40:43,323 ...pochybné zvuky šroubů. 593 00:40:44,074 --> 00:40:45,117 Objekt se nehýbe. 594 00:40:45,200 --> 00:40:46,827 Objekt se nehýbe. 595 00:40:46,910 --> 00:40:47,995 Nehýbe? 596 00:40:48,662 --> 00:40:50,163 Sonare, další informace? 597 00:40:56,753 --> 00:40:58,589 Stále se nehýbe. Možná je to návnada. 598 00:40:58,672 --> 00:41:02,926 Sonar stále hlásí nehybný objekt. Možná návnada. 599 00:41:17,191 --> 00:41:18,358 Tanker, pane! 600 00:41:30,078 --> 00:41:33,874 Trosečníci! Muži ve vodě! Na přídi levoboku! 601 00:41:33,957 --> 00:41:36,627 Objekt na pravoboku 538. 602 00:41:36,710 --> 00:41:37,961 Vzdálenost 180 metrů. 603 00:41:38,045 --> 00:41:40,464 - Harbutte, kdo je pod vámi? - Wallace, pane. 604 00:41:40,547 --> 00:41:41,840 Zavolejte ho sem. 605 00:41:45,177 --> 00:41:47,513 Pane, zpráva z Cadeny. 606 00:41:47,596 --> 00:41:48,597 Přečtěte ji. 607 00:41:48,680 --> 00:41:52,893 „Obchodní lodě na konci konvoje jsou zranitelné. Žádáme o asistenci.“ 608 00:41:55,187 --> 00:41:58,774 Kapitáne, trosečníci 450 metrů od pravoboku. Povolujete záchranu? 609 00:42:06,865 --> 00:42:08,742 Vezměte záchytné sítě 610 00:42:08,825 --> 00:42:11,453 - a vytáhněte je z vody. - Ano, pane. 611 00:42:11,537 --> 00:42:13,664 Zastavit motory. Pomalý zpětný chod. 612 00:42:14,414 --> 00:42:15,916 Harbutte, máte velení. 613 00:42:15,999 --> 00:42:18,710 Pozor na trosky a dejte vědět, až je Wallace vytáhne. 614 00:42:18,794 --> 00:42:20,128 - Ano, pane. - Spojaři? 615 00:42:20,212 --> 00:42:22,089 - Ano, pane. - „Eskorta Cadeně. 616 00:42:26,051 --> 00:42:27,678 Budeme u vás co nejrychleji.“ 617 00:42:28,220 --> 00:42:29,471 Ano, pane. 618 00:42:38,814 --> 00:42:40,566 Podej mi ruku, pokračuj. 619 00:42:41,108 --> 00:42:46,196 Skopčáci tomu říkají Pillenwerfer, pane. Německy to cosi znamená. 620 00:42:46,280 --> 00:42:47,573 „Vrhač pilulí.“ 621 00:42:47,656 --> 00:42:49,741 - Ano, pokračujte. - Já to neznám, 622 00:42:49,825 --> 00:42:54,037 ale můj kamarád, co byl na lodi Kidd, se s tím setkal hned při první plavbě. 623 00:42:54,121 --> 00:42:57,082 Je to mechanická návnada velikosti mrazáku, 624 00:42:57,165 --> 00:42:59,209 ze které srší plyn. Jako Alka-Seltzer. 625 00:42:59,293 --> 00:43:03,338 Skopčáci to shodí do vody a my na to vyplýtváme nálože. 626 00:43:04,006 --> 00:43:05,674 Popíšete to ve zprávě o akci. 627 00:43:05,757 --> 00:43:08,135 Zajistěte, že se to dostane ke všem lodím. 628 00:43:08,218 --> 00:43:10,095 Měl jsem to zachytit dřív, pane. 629 00:43:11,555 --> 00:43:13,265 Ne, dobrá práce. Děkuji. 630 00:43:13,348 --> 00:43:14,558 Pane. Ano, pane. 631 00:43:14,641 --> 00:43:16,476 To jste nemohl vědět, Ernie. 632 00:43:20,355 --> 00:43:22,024 Máme čtyři muže. 633 00:43:22,107 --> 00:43:23,901 - Jen čtyři? - Víc jich neslyšeli. 634 00:43:23,984 --> 00:43:26,653 Jedeme na konec konvoje. Ostře doprava. Strhnout. 635 00:43:26,737 --> 00:43:27,779 Výkon na dvě třetiny. 636 00:43:27,863 --> 00:43:30,073 Ostře doprava. Ano, pane. 637 00:43:32,075 --> 00:43:35,120 Světlice na konci konvoje! 638 00:43:37,748 --> 00:43:40,209 Plný výkon. Srovnejte to, až budeme držet kurz. 639 00:43:40,292 --> 00:43:42,085 Plný výkon. Ano, pane. 640 00:43:51,428 --> 00:43:54,348 To je Southland, pane. Americká zásobovací loď. 641 00:44:16,995 --> 00:44:18,455 Greyhounde, tady Harry. 642 00:44:18,539 --> 00:44:23,085 Potvrzuji, že cíle zachovávají rychlost a zůstávají mimo náš dosah. 643 00:44:23,752 --> 00:44:26,255 Ze Southlandu zachránili 28 mužů, pane. 644 00:44:26,755 --> 00:44:28,632 Radar zase běží, kapitáne. 645 00:44:28,715 --> 00:44:30,384 Ostře doleva na 87. 646 00:44:30,467 --> 00:44:32,845 Na pravou stranu konvoje. Normální výkon. 647 00:44:32,928 --> 00:44:34,638 Ano, pane. 648 00:44:34,721 --> 00:44:36,682 Strojovna hlásí normální výkon, pane. 649 00:44:40,269 --> 00:44:43,897 Greyhounde. 650 00:44:43,981 --> 00:44:45,566 Tady je Šedý vlk. 651 00:44:46,483 --> 00:44:52,364 Jdeme po vašich kamarádech. Po Eagle, Dickym a Harrym. 652 00:44:53,657 --> 00:44:56,910 Díváme se, jak se vaše lodi potápí do hlubin. 653 00:44:57,661 --> 00:45:02,124 Slyšíme, jak vaši kamarádi při umírání křičí. 654 00:45:03,417 --> 00:45:07,588 Kolik jich bude, než se k nim připojíte i vy? 655 00:45:09,339 --> 00:45:13,760 Šedý vlk je velmi hladový. 656 00:45:15,304 --> 00:45:17,848 - Vaše ženy se o vaší smrti dozví... - Greyhound eskortám. 657 00:45:17,931 --> 00:45:21,143 - ...budou brečet dlouho do noci... - Přepněte TBS na kanál Zebra. 658 00:45:21,226 --> 00:45:24,396 - ...a pak si najdou nové milence. - Proveďte to. 659 00:45:44,666 --> 00:45:45,959 Zde Eagle. Mám tady objekty. 660 00:45:46,043 --> 00:45:48,879 Jeden je na 80 stupních, 11 mil daleko. Blíží se. 661 00:45:48,962 --> 00:45:51,173 Druhý je na 85, devět mil daleko. 662 00:45:51,256 --> 00:45:52,382 ...signál. 663 00:45:52,466 --> 00:45:54,009 Greyhounde, tady Dicky. 664 00:45:54,092 --> 00:45:56,386 - Greyhound. - Objekt je nyní na 113. 665 00:45:56,470 --> 00:45:59,139 Ten druhý na 101, dvě míle daleko a blíží se. 666 00:45:59,223 --> 00:46:01,183 Tady Harry, rozdělili se. 667 00:46:01,266 --> 00:46:04,228 Teď je to 84 a 95. Vzdálenost 8,5 míle. 668 00:46:04,311 --> 00:46:06,104 Vypadá to, že plánují útočit. 669 00:46:06,188 --> 00:46:08,398 Rozumím, děkuji. Greyhound končí. 670 00:46:08,982 --> 00:46:10,984 Charlie, slyšel jste ta hlášení? 671 00:46:11,068 --> 00:46:12,986 - Ano, pane. - Už jsou tu. 672 00:46:24,414 --> 00:46:28,502 Tady Dicky. Útočí! Náměr 276, vzdálenost 1 400 metrů. 673 00:46:28,585 --> 00:46:30,796 Cíl na 90 stupních, kolmo na příď. 674 00:46:30,879 --> 00:46:33,757 Tady Greyhound, vidím na vašem boku stopovku. 675 00:46:33,841 --> 00:46:35,509 Útočíte na cíl? 676 00:47:18,677 --> 00:47:22,014 ČTVRTEK RANNÍ HLÍDKA 4:00–8:00 677 00:47:22,097 --> 00:47:25,475 VZDUŠNÁ OCHRANA K DISPOZICI ZA 26 HODIN 678 00:47:25,559 --> 00:47:28,020 Hlášení. Objekty nepřítomny. 679 00:47:28,103 --> 00:47:30,772 Utrpěné ztráty během noci: pět lodí, 680 00:47:30,856 --> 00:47:35,110 Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell. 681 00:47:35,194 --> 00:47:39,656 Dvě lodě poškozeny, 23 přeživších, 210 mrtvých. 682 00:48:02,763 --> 00:48:05,849 Greyhounde, tady Eagle. Spatřen cíl. Útočíme. 683 00:48:07,226 --> 00:48:10,020 Tady Greyhound. Budeme asistovat. 684 00:48:14,650 --> 00:48:15,776 - Lopezi. - Ano, pane. 685 00:48:15,859 --> 00:48:18,654 - Připravte střední vzor. - Ano, pane. 686 00:48:18,737 --> 00:48:20,781 Poručíku Fipplere, pojďte sem. 687 00:48:20,864 --> 00:48:22,491 Kormidlo doprava na 210. 688 00:48:22,574 --> 00:48:25,285 Kormidlo doprava na 210. Ano, pane. 689 00:48:25,911 --> 00:48:27,120 - Harbutte. - Pane? 690 00:48:27,204 --> 00:48:30,374 Informujte Eagle o směru cíle a dejte mi dvě míle předem vědět. 691 00:48:30,457 --> 00:48:31,458 Ano, pane. 692 00:48:36,880 --> 00:48:39,258 Pane, jde o spotřebu hlubinných pum. 693 00:48:39,341 --> 00:48:42,135 - Ano? - V minulém vzoru jsme jich vypálili 32. 694 00:48:44,930 --> 00:48:46,807 Kolik plných vzorů nám zbývá? 695 00:48:46,890 --> 00:48:48,016 Ani jeden, pane. 696 00:48:49,184 --> 00:48:50,519 Máme posledních 6 náloží. 697 00:48:53,021 --> 00:48:56,692 Jestli si vzpomínáte, pane, zásoby už jsme z podpalubí vytáhli. 698 00:48:59,069 --> 00:49:01,655 Ano, samozřejmě. Děkuji, Flippere. 699 00:49:01,738 --> 00:49:03,657 Jsem Fippler, pane. 700 00:49:05,450 --> 00:49:09,162 Fipplere, systém pálení plných vzorů musíme opustit. 701 00:49:09,621 --> 00:49:10,998 To jsem chtěl říct, pane. 702 00:49:19,089 --> 00:49:23,177 „Obezřetní jako hadi a bezelstní jako holubice.“ 703 00:49:28,140 --> 00:49:31,310 - Kapitáne? - Vím, že je to riskantní, Charlie, 704 00:49:31,393 --> 00:49:32,728 ale musíme porušit protokol. 705 00:49:32,811 --> 00:49:36,523 Kdy budeme pod vzdušnou ochranou? Bez kličkování a úhybných manévrů. 706 00:49:36,607 --> 00:49:37,608 Zjistím to, pane. 707 00:49:52,539 --> 00:49:53,373 Mluvte, Charlie. 708 00:49:53,457 --> 00:49:55,709 Mohli bychom být v dosahu za 24 hodin. 709 00:49:55,792 --> 00:49:58,170 Vychází to na 8:00, pokud poplujeme přímo, pane. 710 00:49:58,253 --> 00:49:59,087 Děkuji, Charlie. 711 00:50:06,845 --> 00:50:08,138 Co se mu stalo? 712 00:50:08,847 --> 00:50:11,016 Spadl na hlavu. Jako bych neměl co na práci. 713 00:50:13,852 --> 00:50:15,938 - To je pro kapitána? - Ano. 714 00:50:16,021 --> 00:50:19,024 Od doby, co jsme vypluli, nic nejedl a ani si neodpočinul. 715 00:50:20,150 --> 00:50:23,237 Bojová pohotovost, všichni na svá místa. 716 00:50:23,987 --> 00:50:25,989 Otáčíme se na útok, 16 uzlů, pane. 717 00:50:26,073 --> 00:50:28,075 - Zkusíme je sejmout. - Rozumím, Dicky. 718 00:50:28,158 --> 00:50:29,451 Nenechte je se vynořit. 719 00:50:29,535 --> 00:50:30,953 - Ať jsou dole. - Ano, pane. 720 00:50:32,538 --> 00:50:37,417 Bojové centrum. Ostře sledujte radar ve směru 170. 721 00:50:37,501 --> 00:50:38,710 Mám službu. 722 00:50:38,794 --> 00:50:41,088 - Výborně. - Watson má velení. 723 00:50:41,171 --> 00:50:42,548 Vzdálený objekt, náměr 160. 724 00:50:42,631 --> 00:50:45,467 Sonar hlásí vzdálený objekt, náměr 160. 725 00:50:45,551 --> 00:50:48,637 Dicky, Greyhound. Objekt je na 10 stupních na našem levoboku. 726 00:50:48,720 --> 00:50:50,138 - Ano, pane. - Ano, pane. 727 00:50:50,222 --> 00:50:52,099 - Lopezi. - Jednotlivé nálože, pane? 728 00:50:52,182 --> 00:50:53,392 Jednotlivé, ano. 729 00:50:53,475 --> 00:50:55,394 Sonar hlásí objekt, náměr 160. 730 00:50:55,477 --> 00:50:57,062 Periskop na pravoboku! 731 00:50:57,145 --> 00:50:58,647 Palte podle uvážení. 732 00:51:03,110 --> 00:51:05,237 - Přebírám to. - Kapitán má velení. 733 00:51:05,320 --> 00:51:06,905 Ostře vpravo o 10 stupňů. 734 00:51:06,989 --> 00:51:08,949 Vpravo o 10 stupňů. Ano, pane. 735 00:51:10,200 --> 00:51:11,493 Objekt na 156 stupních... 736 00:51:11,577 --> 00:51:15,622 Sonar hlásí objekt na 156 stupních, vzdálenost stabilních 988 metrů. 737 00:51:15,706 --> 00:51:18,375 Tady Dicky. Máme je na mušce. Útočíme. 738 00:51:18,458 --> 00:51:21,086 - Vzdálenost 910 metrů. - Ostře doleva na 85. 739 00:51:22,170 --> 00:51:25,132 Pojďte, Dicky, točím na levobok, abych vám udělal místo. 740 00:51:25,215 --> 00:51:27,050 Děkuji, Greyhounde, jdeme na to. 741 00:51:27,134 --> 00:51:29,553 - Ostře doleva na 170. - Doleva na 170. 742 00:51:29,636 --> 00:51:31,930 - Plný výkon. - Plný výkon. Ano, pane. 743 00:51:33,849 --> 00:51:35,100 Torpédo! 744 00:51:36,310 --> 00:51:38,395 Jak tě to učili? Náměr. Vzdálenost. 745 00:51:38,478 --> 00:51:40,939 Torpédo ve vodě. Střed pravoboku, 360 metrů, pane. 746 00:51:41,023 --> 00:51:45,777 Torpéda na 210! Vzdálenost 275 metrů! Jedou dvě, pane! 747 00:51:55,829 --> 00:51:57,372 Ostře vpravo! Strhnout! 748 00:52:00,334 --> 00:52:02,961 Tady Dicky, shazuji hlubinné pumy. 749 00:52:07,174 --> 00:52:10,219 Rozumím, Dicky, projedu před vámi a zaútočím. 750 00:52:13,514 --> 00:52:15,224 Podvodní exploze. Sonar nečitelný. 751 00:52:15,307 --> 00:52:18,310 Sonar hlásí pouze slyšení explozí. Sonar nečitelný. 752 00:52:18,393 --> 00:52:19,853 Kormidlo doprava na 110. 753 00:52:19,937 --> 00:52:22,105 Kormidlo doprava na 110. Ano, pane. 754 00:52:23,315 --> 00:52:26,109 Mám ho. Náměr 1, vzdálenost 365 metrů. 755 00:52:26,193 --> 00:52:29,613 Sonar hlásí objekt, náměr 1, vzdálenost 365 metrů. 756 00:52:29,696 --> 00:52:31,240 Ostře doprava na 65. 757 00:52:31,323 --> 00:52:32,991 Ostře doprava na 65. Ano, pane. 758 00:52:33,075 --> 00:52:34,701 Objekt v minimálním dosahu sonaru. 759 00:52:34,785 --> 00:52:36,954 Objekt v minimálním dosahu sonaru, pane. 760 00:52:39,748 --> 00:52:42,376 Ponorka! Záď pravoboku! Dicky je donutil vyplavat! 761 00:52:49,299 --> 00:52:51,426 Vypadá poškozeně, pane. Nemůže dolů. 762 00:52:53,053 --> 00:52:54,888 Ostře vpravo! Strhnout! 763 00:52:56,473 --> 00:52:59,059 Blíží se! Ponorka na přídi pravoboku! 764 00:53:07,234 --> 00:53:10,153 Proklouzla pod dělem, pane. Nemůžeme ji trefit! 765 00:53:24,167 --> 00:53:26,587 Dicky se vrací. Levobok vpředu, pane. 766 00:53:29,798 --> 00:53:31,425 Tady Dicky, jdu po ní, pane. 767 00:53:32,801 --> 00:53:34,261 Nandej jim to, Dicky! 768 00:53:39,183 --> 00:53:42,019 Ostře doleva! Otočíme to a pomůžeme Dickymu. 769 00:53:49,943 --> 00:53:52,821 Tady Dicky. Je moc blízko! Je vedle nás. 770 00:54:02,414 --> 00:54:03,457 Kryjte se! 771 00:54:04,499 --> 00:54:05,500 Vstávat. 772 00:54:05,584 --> 00:54:07,044 Odrazilo se to od hladiny. 773 00:54:07,127 --> 00:54:08,420 Zpět na stanoviště. 774 00:54:08,503 --> 00:54:10,422 - Zpomalit na třetinu. - Moje řeč, pane. 775 00:54:10,506 --> 00:54:12,549 Zpomalit na třetinu. Ano, pane. 776 00:54:18,347 --> 00:54:21,725 - Dicky je ve směru palby! - Uhni, Dicky. Uhni. 777 00:54:23,560 --> 00:54:24,770 Nestřílet. 778 00:54:24,853 --> 00:54:26,313 - Ostře doleva. - Doleva. 779 00:54:26,396 --> 00:54:28,815 Ať všichni míří na cíl. Připravit na levoboku. 780 00:54:28,899 --> 00:54:30,859 - Po zaměření palte. - Ano, pane. 781 00:54:36,865 --> 00:54:37,950 No tak, uhněte. 782 00:54:39,076 --> 00:54:40,911 Uhni, Dicky! Uhni! 783 00:54:52,214 --> 00:54:54,007 Zdravoťák! 784 00:54:54,716 --> 00:54:57,219 - Čistý výhled! - Zahajte palbu! 785 00:55:17,447 --> 00:55:18,615 Dostaňte tam vodu! 786 00:55:24,997 --> 00:55:26,999 Dicky, jaké máte škody? 787 00:55:27,082 --> 00:55:30,002 Greyhounde, naše děla nešla víc sklopit, abychom je zasáhli. 788 00:55:30,085 --> 00:55:33,130 Trefili nás z 18 metrů. Prostřelili nás skrz. Bez exploze. 789 00:55:33,213 --> 00:55:34,214 Jste schopni plavby? 790 00:55:34,298 --> 00:55:36,091 Všechny tři zásahy byly nad vodou. 791 00:55:36,175 --> 00:55:38,385 Díry opravíme a budeme pokračovat. 792 00:55:38,468 --> 00:55:41,597 Výborně. Vraťte se co nejrychleji do defenzivní pozice. 793 00:55:44,766 --> 00:55:46,643 Přímý zásah na zbrani 43, pane. 794 00:55:46,727 --> 00:55:49,521 Dohled nad poškozením hlásí požár na žebru číslo 24. 795 00:55:49,605 --> 00:55:53,025 Nedošlo k zaplavení a počítají se oběti, pane. 796 00:56:03,785 --> 00:56:05,287 Tři vážně zranění. 797 00:56:05,370 --> 00:56:08,582 Bonnor a Meyer. Forbrick je v kritickém stavu. Tři mrtví. 798 00:56:08,665 --> 00:56:09,875 Kdo jsou ti mrtví? 799 00:56:09,958 --> 00:56:13,295 Pisani, pomocný střelec 3. třídy. Marx, námořník 2. třídy. 800 00:56:14,171 --> 00:56:15,506 Cleveland, messman. 801 00:56:18,133 --> 00:56:22,429 Trefili ho na levoboku u 40milimetrového kanónu. Zrovna nabíjel, pane. 802 00:56:23,555 --> 00:56:26,725 Místo na mrtvoly už není kvůli trosečníkům z Vasca. 803 00:56:26,808 --> 00:56:29,561 Obřad zařídím do deseti minut, pane. 804 00:56:31,063 --> 00:56:32,564 Ano. Ať tam jsou všichni. 805 00:56:32,648 --> 00:56:33,774 Ano, kapitáne. 806 00:56:35,317 --> 00:56:36,318 Bille? 807 00:56:37,486 --> 00:56:38,612 Jak moc byl raněn? 808 00:56:38,695 --> 00:56:39,655 Pane? 809 00:56:40,906 --> 00:56:41,990 George Cleveland. 810 00:56:42,616 --> 00:56:45,035 Úplně zohaven, pane. Jako všichni. 811 00:56:54,419 --> 00:56:57,256 „Odevzdáváme tedy těla Anthony Pisaniho, 812 00:56:57,339 --> 00:56:59,633 Daniela Marxe a George Clevelanda hlubinám, 813 00:56:59,716 --> 00:57:02,928 hledajíce vzkříšení v poslední den 814 00:57:03,011 --> 00:57:05,931 a život ve světě budoucím skrz našeho Pána Ježíše Krista. 815 00:57:06,515 --> 00:57:09,393 Při jeho druhém příchodu, kdy bude soudit svět, 816 00:57:09,476 --> 00:57:11,353 vydá moře své mrtvé, 817 00:57:11,436 --> 00:57:14,106 a zlé duše, které v něm spí, 818 00:57:14,189 --> 00:57:17,359 se promění k tělu slávy jeho, 819 00:57:17,442 --> 00:57:19,403 a to díky mocným zázrakům, 820 00:57:19,486 --> 00:57:23,490 neboť on je mocen všecko si podmanit. Amen.“ 821 00:57:27,619 --> 00:57:28,662 Zastavit motory. 822 00:57:28,745 --> 00:57:30,205 Zastavte motory. 823 00:57:30,289 --> 00:57:32,457 - Motory stojí. - Ano. 824 00:57:38,839 --> 00:57:40,674 Zahajte pohřeb. 825 00:57:40,757 --> 00:57:42,217 Zahajte pohřeb. 826 00:57:48,974 --> 00:57:51,560 Posádko lodi, pozor! 827 00:57:54,771 --> 00:57:55,772 Salutovat! 828 00:57:59,067 --> 00:58:01,403 Řad napravo vpříč! 829 00:58:02,029 --> 00:58:04,907 Anthony Pisani, pomocný střelec třetí třídy. 830 00:58:04,990 --> 00:58:06,950 Připravit. Pal! 831 00:58:08,827 --> 00:58:12,539 Daniel Marx, námořník druhé třídy. Připravit. Pal! 832 00:58:15,125 --> 00:58:19,213 George Cleveland, messman. Připravit. Pal! 833 00:58:28,805 --> 00:58:30,390 Připravit. Druhá část. 834 00:58:40,776 --> 00:58:43,028 Světlice na konci konvoje! 835 00:58:44,446 --> 00:58:46,448 - Kormidlo doleva. - Doleva. Ano, pane. 836 00:58:46,532 --> 00:58:49,368 Harry a Dicky, Eagle byl zasažen. 837 00:58:49,451 --> 00:58:54,414 Pojedu mu pomoct na konec konvoje. Pokračujte v hledání. Šetřete palivem. 838 00:58:54,498 --> 00:58:56,333 - Ano, pane. - Ano, pane. 839 00:59:03,298 --> 00:59:05,217 - Poslíčku, brýle. - Ano, pane. 840 00:59:05,300 --> 00:59:08,011 - Srovnat. - Ano, pane. Jedeme. 841 00:59:08,095 --> 00:59:11,223 - Kormidlo vpravo. - Kormidlo vpravo. Ano, pane. 842 00:59:16,645 --> 00:59:17,771 - Srovnat. - Srovnat. 843 00:59:17,855 --> 00:59:20,065 - Plný výkon. - Plný výkon. Ano, pane. 844 00:59:26,822 --> 00:59:28,824 BRITSKÝ TORPÉDOBOREC EAGLE 845 00:59:28,907 --> 00:59:31,994 AMERICKÁ ZÁCHRANNÁ LOĎ CADENA 846 00:59:35,789 --> 00:59:37,082 - Poslíčku. - Pane? 847 00:59:45,174 --> 00:59:46,383 - Harbutte. - Pane? 848 00:59:46,466 --> 00:59:47,551 To je Eagle a Cadena. 849 00:59:47,634 --> 00:59:49,469 Obkružte je ve vzdálenosti jedné míle. 850 00:59:49,553 --> 00:59:53,432 - Kormidelníku, doleva na 225. - Kormidlo doleva... 851 00:59:53,515 --> 00:59:56,059 Eagle, tady Greyhound, jak jste na tom? 852 00:59:56,852 --> 00:59:59,521 Trefili nás před strojovnu, máme požár v podpalubí. 853 00:59:59,605 --> 01:00:00,814 Máme mrtvé. 854 01:00:01,440 --> 01:00:04,359 Loď Kong Gustav trefili jako první. Potopil se za 3 minuty. 855 01:00:04,443 --> 01:00:05,694 Asi nikdo nepřežil. 856 01:00:06,528 --> 01:00:07,821 Je špatný den, pane. 857 01:00:09,072 --> 01:00:10,157 Jste schopni plavby? 858 01:00:11,450 --> 01:00:13,952 Máme 5 stupňů náklon na pravoboku a klesá záď, 859 01:00:14,036 --> 01:00:16,079 ale rychlost pět uzlů zvládneme. 860 01:00:16,163 --> 01:00:18,916 Máme díru, kterou nám sem teče voda. 861 01:00:18,999 --> 01:00:21,168 Čím jedeme rychleji, náklon se zhorší. 862 01:00:22,419 --> 01:00:23,962 Musíte se udržet nad vodou. 863 01:00:24,713 --> 01:00:26,465 Uděláme, co nám moře dovolí, pane. 864 01:00:27,007 --> 01:00:29,676 Výborně. Greyhound končí. 865 01:00:43,732 --> 01:00:47,319 ČTVRTEK PRVNÍ HLÍDKA 20:00–24:00 866 01:00:47,402 --> 01:00:50,405 VZDUŠNÁ OCHRANA K DISPOZICI ZA 14 HODIN 867 01:00:57,246 --> 01:00:58,997 Jsem připraven na střídání. 868 01:00:59,081 --> 01:01:04,002 Výborně. Udržujeme kurz 225 a normální rychlost, šetříme palivo. 869 01:01:04,086 --> 01:01:05,587 Střídám vás, pane. 870 01:01:08,465 --> 01:01:09,466 Pane? 871 01:01:10,300 --> 01:01:13,220 Pane, přenechávám velení Carlingovi. 872 01:01:13,720 --> 01:01:14,763 Výborně. 873 01:01:15,347 --> 01:01:18,851 Carlingu, Cadena táhne Eagle rychlostí čtyři uzly. 874 01:01:18,934 --> 01:01:21,979 Kružte dál. Budeme držet pozici na konci konvoje. 875 01:01:22,729 --> 01:01:24,940 Sonare, hledejte na pravoboku. 876 01:01:25,440 --> 01:01:27,776 Hledejte na pravoboku, standardní vzor. 877 01:01:41,456 --> 01:01:44,001 Greyhounde, tady Eagle. 878 01:01:49,047 --> 01:01:50,132 Greyhound. 879 01:01:50,215 --> 01:01:52,384 Žádám o povolení k opuštění lodi, pane. 880 01:01:53,051 --> 01:01:55,095 Lekážní plachty byly příliš malé. 881 01:01:55,179 --> 01:01:58,473 Máme náklon 15 stupňů a hlavní paluba je pod vodou. 882 01:01:59,099 --> 01:02:02,186 Nepochybuji, že jste udělali, co jste mohli. Povoluji. 883 01:02:02,769 --> 01:02:06,190 Byla to dobrá loď, pane. Bylo mi ctí s vámi plout. 884 01:02:06,273 --> 01:02:08,442 Budeme se za vás modlit. Šťastnou cestu. 885 01:02:08,525 --> 01:02:10,694 Děkuji. Dobrá práce. 886 01:02:32,508 --> 01:02:33,592 Děkuji, Clevelande. 887 01:02:34,551 --> 01:02:35,636 Já jsem Pitts, pane. 888 01:02:36,637 --> 01:02:38,597 - Děkuji. - Pane. 889 01:02:52,819 --> 01:02:54,196 Potřebuji Colea. 890 01:02:57,658 --> 01:03:00,369 Zástupce velitele na můstek. 891 01:03:04,540 --> 01:03:05,874 Volal jste mě, kapitáne? 892 01:03:16,677 --> 01:03:18,095 Přišel jsem o Eagle. 893 01:03:18,178 --> 01:03:22,641 Harry a Dicky mají málo hlubinných pum i paliva, jako my. 894 01:03:22,724 --> 01:03:25,769 Můžu konvoji poskytnout jen omezenou ochranu. 895 01:03:26,728 --> 01:03:28,355 Potřebujeme vzdušnou ochranu. 896 01:03:30,232 --> 01:03:31,233 Měl... 897 01:03:37,489 --> 01:03:41,159 Mám porušit rádiový klid zprávou pro admiralitu? 898 01:03:41,243 --> 01:03:44,454 Nebo se tím vlčí smečka dozví, jak jsme zranitelní? 899 01:03:44,538 --> 01:03:45,914 Záleží na zprávě. 900 01:03:48,250 --> 01:03:49,334 „Hned vyžadujeme pomoc.“ 901 01:03:50,168 --> 01:03:52,170 „Vyžadujeme pomoc“ znamená hned. 902 01:03:52,838 --> 01:03:55,048 „Vyžadujeme“ taky není třeba. Jen „pomoc“. 903 01:03:55,132 --> 01:03:58,177 Aby nám změnili místo setkání, víc vědět nepotřebují. 904 01:03:58,260 --> 01:04:00,429 Němci by to zachytit nemuseli. 905 01:04:01,096 --> 01:04:04,683 Kdybych byl včera chytřejší, nemusel bych tak riskovat. 906 01:04:05,350 --> 01:04:07,728 Díky vám jsme dnes ještě naživu. 907 01:04:07,811 --> 01:04:11,607 Zatím není konec, Charlie. Ani náhodou. 908 01:04:25,162 --> 01:04:26,580 Zpráva od admirality, pane. 909 01:04:27,372 --> 01:04:30,125 Něco je divně zašifrované, ale snažil jsem se. 910 01:04:32,252 --> 01:04:33,879 - Výkonného důstojníka. - Ano, pane. 911 01:04:35,672 --> 01:04:36,715 Co to je za šifry? 912 01:04:36,798 --> 01:04:39,843 Asi šifrované číslice, pane. Ale tímto jsem si jistý. 913 01:04:40,844 --> 01:04:42,513 „Očekávejte letadla. 914 01:04:42,596 --> 01:04:45,182 Vyzve vás ‚Uncle William‘. Odpovíte ‚Baker Dog‘.“ 915 01:04:46,600 --> 01:04:47,601 Kapitáne? 916 01:04:47,684 --> 01:04:49,811 Charlie. Zpráva od admirality. 917 01:04:49,895 --> 01:04:51,605 Vyslali posily. 918 01:04:53,190 --> 01:04:54,733 Nepodařilo se dešifrovat vše. 919 01:04:54,816 --> 01:04:56,276 Zjistěte, co nám píšou. 920 01:04:56,360 --> 01:04:57,361 Ano, pane. 921 01:05:17,673 --> 01:05:19,132 Greyhounde! 922 01:05:20,717 --> 01:05:23,720 Své stádo před vlkem neuchráníte. 923 01:05:24,972 --> 01:05:28,267 V noci vás vždycky můžeme najít a zabít. 924 01:05:28,350 --> 01:05:29,351 Eskorty, Greyhound. 925 01:05:29,434 --> 01:05:33,480 - Nebo potopíme Dickyho? Nebo Harryho? - Přepněte TBS na kanál Hotel. 926 01:05:35,399 --> 01:05:37,734 Číslice to nejsou, je to „bod X-ray“. 927 01:05:37,818 --> 01:05:39,945 „Změňte místo setkání na bod X-ray.“ 928 01:05:40,696 --> 01:05:45,075 - Kdy tam budeme? - Asi za čtyři hodiny, kapitáne. 929 01:05:57,421 --> 01:06:00,883 PÁTEK DOPOLEDNÍ HLÍDKA 8:00–12:00 930 01:06:00,966 --> 01:06:03,218 VZDUŠNÁ OCHRANA K DISPOZICI ZA 3 HODINY 931 01:06:19,818 --> 01:06:21,361 - Poslíčku. - Ano, pane? 932 01:06:21,445 --> 01:06:25,282 Zajděte do kajuty a doneste mi pantofle. 933 01:06:25,365 --> 01:06:26,366 Ano, pane. 934 01:06:45,677 --> 01:06:47,763 Děkuji. Tyto tam vraťte. 935 01:07:02,694 --> 01:07:04,696 Mám dva objekty na 99... 936 01:07:04,780 --> 01:07:07,407 Bojové centrum hlásí dva objekty na pravoboku 99. 937 01:07:07,491 --> 01:07:08,867 Druhý na 168, pane. 938 01:07:08,951 --> 01:07:11,328 - Loďmistře, bílé světlo. - Ano, pane. 939 01:07:13,455 --> 01:07:14,790 Charlie, co to je zač? 940 01:07:15,332 --> 01:07:18,001 Na radaru mám dvě neznámá plavidla. 941 01:07:18,085 --> 01:07:19,545 Jedou přímo na nás. 942 01:07:19,628 --> 01:07:22,506 Do místa setkání zbývají dvě hodiny, Ernie. Dá-li Bůh. 943 01:07:25,551 --> 01:07:30,764 Všem eskortám, tady Greyhound. Na pravoboku jsou na hladině dva cíle. 944 01:07:30,848 --> 01:07:32,516 Držte pozice. 945 01:07:33,684 --> 01:07:35,936 Watsone, vyhlaste pohotovost. 946 01:07:36,019 --> 01:07:37,437 - Pohotovost. - Ano, pane. 947 01:07:38,522 --> 01:07:41,191 Bojová pohotovost. Všichni na svá místa. 948 01:07:41,275 --> 01:07:43,902 Harry, Dicky, útočím na cíl. 949 01:07:43,986 --> 01:07:46,446 Žádám o povolení vám pomoct, pane. 950 01:07:46,530 --> 01:07:48,866 - Negativní, Dicky. Držte pozici. - Ano, pane. 951 01:07:50,325 --> 01:07:52,035 - Poslíčku. - Pane? 952 01:07:54,037 --> 01:07:55,372 Dal bych si kávu, prosím. 953 01:07:56,206 --> 01:07:57,291 Ano, pane. 954 01:08:06,675 --> 01:08:07,843 Greyhounde. 955 01:08:08,552 --> 01:08:10,554 Guten Morgen, Greyhounde. 956 01:08:11,722 --> 01:08:15,434 Mysleli jste si, že jste Šedému vlkovi utekli? 957 01:08:15,517 --> 01:08:19,770 Ne, neutekli. A neutečete. 958 01:08:20,689 --> 01:08:24,775 Moře dává přednost lovícímu vlkovi, 959 01:08:24,859 --> 01:08:27,404 a ne psovi na útěku. 960 01:08:27,988 --> 01:08:31,824 Vy a vaši kamarádi dnes zemřete. 961 01:08:32,409 --> 01:08:33,409 Centrum. 962 01:08:33,493 --> 01:08:35,913 - Objekt na 110. - Periskop na pravoboku! 963 01:08:35,996 --> 01:08:38,790 Vzdálenost 1 900 metrů. Blíží se, pane. 964 01:08:38,873 --> 01:08:40,125 Asi jedna míle! 965 01:08:40,876 --> 01:08:42,293 - Tam, pane! - Palte! 966 01:08:46,840 --> 01:08:48,467 Zvedá se voda, pane! Tam! 967 01:08:54,348 --> 01:08:55,431 Objekt na 187... 968 01:08:55,516 --> 01:08:58,976 Sonar hlásí torpéda, pravobok 187, vzdálenost 1 300 metrů, pane. 969 01:09:00,687 --> 01:09:02,689 - Ostře doleva. - Ostře doleva. 970 01:09:14,743 --> 01:09:18,580 Druhé torpédo míří na pravobok! Náměr 120, vzdálenost 900 metrů! 971 01:09:18,663 --> 01:09:21,333 - Ostře doprava, strhnout! - Ostře doprava, strhnout! 972 01:09:29,800 --> 01:09:31,885 Ruším! Srovnat! 973 01:09:31,969 --> 01:09:33,220 Ruším. Srovnat. 974 01:09:33,303 --> 01:09:34,888 Ano, pane. Držím kurz. 975 01:09:52,739 --> 01:09:54,449 Ostře vpravo, strhnout! 976 01:09:54,533 --> 01:09:56,952 Pravobok zpětný chod! Levobok plný výkon! 977 01:09:57,035 --> 01:09:59,037 Ano, pane! 978 01:10:14,970 --> 01:10:16,763 Připravit na kolizi! 979 01:10:32,988 --> 01:10:35,407 Srovnat a přímo za objektem na 119! 980 01:10:35,490 --> 01:10:36,909 - Ano, pane. - Plný výkon. 981 01:10:36,992 --> 01:10:39,870 - Plný výkon. Ano, pane. - Když tak do ní vrazíme! 982 01:10:59,431 --> 01:11:01,099 Torpédo na pravoboku! 983 01:11:01,183 --> 01:11:03,685 - Ostře doleva na 100. - Ano, pane. 984 01:11:22,871 --> 01:11:24,998 Velitelská věž před námi! 985 01:11:27,960 --> 01:11:29,211 Museli to schytat! 986 01:11:30,546 --> 01:11:34,383 Charlie, otočit loď, použít zadní palebný sektor. Budeme střílet z boku! 987 01:11:34,466 --> 01:11:37,803 Ostře doleva, zpomalit. Zadní děla, po zaměření palte. 988 01:11:43,225 --> 01:11:44,768 Všichni mířit na cíl! 989 01:11:44,852 --> 01:11:47,145 Cíl bude směřovat na pravobok! 990 01:11:47,229 --> 01:11:48,647 Po zaměření palte! 991 01:11:48,730 --> 01:11:51,733 Zbraně. Mířit na cíl. Po zaměření palte. 992 01:12:15,716 --> 01:12:18,135 Druhá ponorka! Periskop na pravoboku! 993 01:12:21,555 --> 01:12:23,223 Zaměřili nás, pane! 994 01:12:23,849 --> 01:12:26,602 Všichni mířit na cíl. Otočit zbraně! 995 01:12:31,481 --> 01:12:33,400 Vzdušná ochrana! 996 01:12:35,319 --> 01:12:37,613 Letadlo signalizuje „Uncle William“, pane. 997 01:12:37,696 --> 01:12:39,114 Odpovězte „Baker Dog“. 998 01:12:39,907 --> 01:12:41,325 Kormidlo doprava! 999 01:12:41,408 --> 01:12:42,993 Zbraně 41 a 42, 1000 01:12:43,076 --> 01:12:45,245 zahajte palbu k označení cíle pro letadlo! 1001 01:12:45,329 --> 01:12:47,164 ...cíle pro letadlo. 1002 01:13:18,445 --> 01:13:19,530 Dobrá práce. 1003 01:13:40,217 --> 01:13:42,636 Pane, střídá mě Carling. 1004 01:13:43,262 --> 01:13:44,263 Výborně. 1005 01:13:45,722 --> 01:13:46,807 Poslíčku. 1006 01:13:48,600 --> 01:13:50,227 - Ano, pane? - Napište toto. 1007 01:13:51,019 --> 01:13:53,480 „Konvoji a všem eskortám... 1008 01:13:54,690 --> 01:13:58,652 Sonar nehlásí žádné objekty. Radar nehlásí žádné objekty. 1009 01:14:00,112 --> 01:14:01,780 Eskorty, držte si pozici.“ 1010 01:14:02,781 --> 01:14:03,782 - Poslat. - Ano, pane. 1011 01:14:07,995 --> 01:14:09,663 Kurz je 290, pane. 1012 01:14:09,746 --> 01:14:12,249 - Výborně. Držte kurz. - Ano, pane. 1013 01:14:12,332 --> 01:14:14,877 - Normální výkon. - Ano, pane. 1014 01:14:27,639 --> 01:14:29,641 Přední hlídka hlásí loď na pravoboku. 1015 01:14:29,725 --> 01:14:31,894 Náměr 110, vzdálenost osm mil. 1016 01:14:34,855 --> 01:14:37,941 BRITSKÝ TORPÉDOBOREC HMS DIAMOND 1017 01:14:39,985 --> 01:14:41,653 - Zpráva, pane. - Čtěte. 1018 01:14:41,737 --> 01:14:43,739 „Admiralita vás vítá, Greyhounde. 1019 01:14:43,822 --> 01:14:46,450 Ohlaste se prosím lodi Diamond přes TBS.“ 1020 01:14:53,498 --> 01:14:56,293 Diamonde, tady Greyhound. Slyšíte mě? 1021 01:14:56,877 --> 01:15:00,464 Slyšíme, Greyhounde. Prý jste to měli trochu drsné. 1022 01:15:01,340 --> 01:15:03,717 Ano, pane. Za posledních 48 hodin 1023 01:15:03,800 --> 01:15:08,263 jsme přišli o sedm lodí z konvoje. Dvě byly poničeny. 1024 01:15:08,722 --> 01:15:11,350 A co vaše loď? Jak se držíte? 1025 01:15:11,433 --> 01:15:14,728 Zasáhla nás ponorka na palubě na levoboku. Tři mrtví. 1026 01:15:14,811 --> 01:15:16,104 Jste schopni plavby? 1027 01:15:16,188 --> 01:15:20,108 Ano, pane. S Dickym jsme ji sestřelili na hladině. 1028 01:15:20,192 --> 01:15:22,569 A má eskorta potopila tři další. 1029 01:15:22,653 --> 01:15:25,864 Čtyři ponorky? Skvělá práce, Greyhounde. 1030 01:15:27,616 --> 01:15:31,036 Převezmeme velení a zavedeme konvoj do Liverpoolu. 1031 01:15:31,119 --> 01:15:34,831 Vy, Dicky a Harry rychle pojedete do přístavu v Londonderry. 1032 01:15:36,667 --> 01:15:41,839 Pane, žádám o povolení zůstat s konvojem. Mám palivo na 56 hodin. 1033 01:15:42,506 --> 01:15:45,843 Ne, je to rozkaz, kapitáne. Odteď doprovázíme konvoj my. 1034 01:15:45,926 --> 01:15:47,845 Zaveďte Dickyho a Harryho domů. 1035 01:15:47,928 --> 01:15:51,056 Nejsou ve stavu, aby jeli s konvojem dál. Hurá do Derrry. 1036 01:15:51,139 --> 01:15:52,140 Ano, pane. 1037 01:15:52,808 --> 01:15:55,477 Jen tak pro zajímavost, Greyhounde, 1038 01:15:55,561 --> 01:15:57,688 kolikátý to byl pro vás přejezd? 1039 01:15:58,689 --> 01:16:00,274 Můj první, pane. 1040 01:16:00,983 --> 01:16:02,442 Neuvěřitelné. 1041 01:16:02,526 --> 01:16:05,696 Doufejme, že ten další bude jednodušší. Úctyhodné, kapitáne. 1042 01:16:05,779 --> 01:16:06,905 Děkuji, pane. 1043 01:16:21,795 --> 01:16:23,463 Dicky, Harry, tady Greyhound. 1044 01:16:23,547 --> 01:16:25,048 - Dicky slyší. - Harry slyší. 1045 01:16:25,132 --> 01:16:26,967 Jste uvolněni z pozic. 1046 01:16:27,050 --> 01:16:30,012 Utvoříme stupňovitou formaci. V čele budu já. 1047 01:16:30,095 --> 01:16:33,515 Vyrazíme na 87, směr Londonerry. 1048 01:16:33,599 --> 01:16:35,017 Ano, pane. 1049 01:16:35,100 --> 01:16:36,143 Ano, pane. 1050 01:16:41,440 --> 01:16:43,066 GREYHOUND VELITELI KONVOJE. 1051 01:16:43,150 --> 01:16:45,986 DĚKUJI ZA VAŠI SKVĚLOU SPOLUPRÁCI. 1052 01:16:46,069 --> 01:16:48,614 SBOHEM A ŠŤASTNOU CESTU. 1053 01:16:58,290 --> 01:16:59,458 Poslíčku. 1054 01:17:00,375 --> 01:17:02,169 - Poslíčku. - Pane? 1055 01:17:04,755 --> 01:17:07,549 - Na signální můstek. Poslat. - Poslat. Ano, pane. 1056 01:17:07,633 --> 01:17:10,302 Z lodi velitele konvoje signalizují pět minut do změny kurzu. 1057 01:17:10,385 --> 01:17:12,554 Výborně. Držte kurz. 1058 01:17:12,638 --> 01:17:14,973 Až budeme vpředu, zatočte vpravo na 87. 1059 01:17:15,057 --> 01:17:17,100 - Dodge a James do formace. - Ano, pane. 1060 01:17:17,184 --> 01:17:19,353 Držet 87. Stupňovitá formace na pravoboku. 1061 01:17:19,436 --> 01:17:22,064 - Kormidelníku, kurz. - Kurz 83, pane. 1062 01:17:22,147 --> 01:17:23,690 Výborně. Držte to. 1063 01:17:23,774 --> 01:17:25,484 Držím kurz. Ano, pane. 1064 01:17:43,585 --> 01:17:45,587 Carlingu, je to vaše. 1065 01:17:47,589 --> 01:17:49,216 Kdyby něco, budu v kajutě. 1066 01:17:50,384 --> 01:17:51,385 Ano, pane. 1067 01:19:28,106 --> 01:19:31,568 DĚKUJEME, GREYHOUNDE... ŠŤASTNOU CESTU... 1068 01:19:31,652 --> 01:19:35,072 DEJTE SI NA NÁS V DERRY RUNDU... 1069 01:19:51,505 --> 01:19:53,841 JEŽÍŠ KRISTUS JE TENTÝŽ VČERA, DNES I NAVĚKY. 1070 01:20:32,337 --> 01:20:34,715 „Děkuji ti, nebeský Otče, 1071 01:20:34,798 --> 01:20:36,675 že jsi mě ochránil. 1072 01:20:36,758 --> 01:20:40,345 Do tvých rukou svěřuji své tělo i duši. Amen.“ 1073 01:21:37,736 --> 01:21:40,239 Během bitvy o Atlantik 1074 01:21:40,322 --> 01:21:44,743 bylo potopeno přes 3 500 lodí, vezoucích miliony tun nákladu. 1075 01:21:44,826 --> 01:21:50,832 72 200 duší bylo navždy ztraceno. 1076 01:22:13,021 --> 01:22:17,442 PODLE ROMÁNU „THE GOOD SHEPHERD“ OD C. S. FORESTERA 1077 01:24:31,076 --> 01:24:37,708 GREYHOUND: BITVA O ATLANTIK 1078 01:31:22,654 --> 01:31:25,657 GREYHOUND: BITVA O ATLANTIK 1079 01:31:33,749 --> 01:31:35,751 Překlad titulků: Karel Himmer