1
00:00:38,043 --> 00:00:40,921
Podruhé za generaci
2
00:00:41,004 --> 00:00:45,300
na nás padla katastrofa světové války.
3
00:00:46,009 --> 00:00:50,097
Je to v našem životě podruhé, co se dlouhá ruka osudu
4
00:00:50,180 --> 00:00:52,140
natáhla napříč oceány,
5
00:00:52,224 --> 00:00:55,936
aby přivedla Spojené státy americké do první linie bitvy.
6
00:00:56,687 --> 00:00:59,815
Naše americké obchodní lodě
7
00:00:59,898 --> 00:01:04,318
musí mít možnost volně přepravovat americké zboží do přístavů našich přátel.
8
00:01:04,402 --> 00:01:10,284
A naše americké obchodní lodě musí být ochráněny naším námořnictvem.
9
00:01:11,493 --> 00:01:15,455
Válečné břemeno dopadlo na naše námořníky.
10
00:01:15,539 --> 00:01:18,792
Ztratili jsme bezmála 3 000 životů
11
00:01:18,876 --> 00:01:23,005
v tvrdém, neutuchajícím boji,
12
00:01:23,088 --> 00:01:26,675
jenž pokračuje dnem i nocí,
13
00:01:26,758 --> 00:01:30,888
jakož i teď, a to bez chvilky oddechu.
14
00:01:31,263 --> 00:01:33,891
Zboží bude přepraveno naším národem...
15
00:01:33,974 --> 00:01:35,893
SEVERNÍ ATLANTIK ÚNOR 1942
16
00:01:35,976 --> 00:01:38,687
...jehož námořnictvo věří v tradici
17
00:01:39,188 --> 00:01:42,357
„kašlete na torpéda, plnou parou vpřed“.
18
00:01:42,441 --> 00:01:44,818
Konvoje vezoucí vojáky a zásoby do Velké Británie
19
00:01:44,902 --> 00:01:46,695
byly pro spojenecké síly zásadní.
20
00:01:46,778 --> 00:01:49,031
Konvoje byly nejvíce ohroženy ponorkami,
21
00:01:49,114 --> 00:01:52,075
když byly mimo dosah letecké podpory uprostřed Atlantiku.
22
00:01:52,159 --> 00:01:55,621
Bylo to území přezdívané jako „Černá díra“.
23
00:01:56,663 --> 00:02:02,085
SPOJENÉ STÁTY
24
00:02:12,554 --> 00:02:14,389
VZDUŠNÁ PODPORA GREYHOUNDOVI.
25
00:02:14,473 --> 00:02:17,184
JSME NA HRANICI NAŠEHO DOLETU.
26
00:02:17,267 --> 00:02:19,561
MUSÍME VÁS OPUSTIT.
27
00:02:21,230 --> 00:02:23,440
HODNĚ ŠTĚSTÍ PŘI PŘEPLOUVÁNÍ DÍRY.
28
00:02:23,524 --> 00:02:27,236
NA DRUHÉ STRANĚ VÁS BUDOU ČEKAT SPOJENECKÁ LETADLA.
29
00:02:27,319 --> 00:02:30,572
ŠŤASTNOU CESTU.
30
00:02:32,157 --> 00:02:35,410
GREYHOUND VZDUŠNÉ PODPOŘE. DĚKUJEME ZA VAŠI OCHRANU.
31
00:02:35,494 --> 00:02:37,079
PŘEJEME ŠŤASTNÝ NÁVRAT.
32
00:02:44,795 --> 00:02:48,340
KONVOJ HX-25 CÍL: LIVERPOOL, ANGLIE
33
00:02:48,423 --> 00:02:52,886
37 LODÍ S VOJÁKY A ZÁSOBAMI DOPROVÁZÍ ČTYŘČLENNÁ ESKORTA POD VEDENÍM LODI...
34
00:02:54,596 --> 00:03:01,436
GREYHOUND: BITVA O ATLANTIK
35
00:03:08,986 --> 00:03:12,948
„Bože na nebesích, sešli mi svého svatého anděla,
36
00:03:13,031 --> 00:03:17,744
aby nade mnou nepřátelé neměli žádnou moc. Amen.“
37
00:03:39,474 --> 00:03:41,476
O DVA MĚSÍCE DŘÍVE
38
00:03:41,560 --> 00:03:43,562
SAN FRANCISCO, KALIFORNIE
39
00:03:43,645 --> 00:03:45,689
PROSINEC 1941
40
00:03:49,318 --> 00:03:50,652
Veselé Vánoce.
41
00:04:11,548 --> 00:04:12,716
Veselé Vánoce.
42
00:04:13,300 --> 00:04:14,301
Doutník?
43
00:04:19,056 --> 00:04:21,391
„Včera, dnes i navěky.“
44
00:04:21,475 --> 00:04:24,394
To je krásné. Pověsím si to na stromeček.
45
00:04:26,647 --> 00:04:28,607
Tak jo. Teď ty. Šup.
46
00:04:28,690 --> 00:04:29,900
Tak jo.
47
00:04:37,199 --> 00:04:38,200
S monogramem.
48
00:04:41,662 --> 00:04:42,663
A co je tohle?
49
00:04:44,915 --> 00:04:46,375
Gratuluji.
50
00:04:46,458 --> 00:04:48,877
Tvé první velení. Konečně.
51
00:04:51,547 --> 00:04:55,717
Po letech, co si mě nechávali v záloze, mi dali torpédoborec třídy Fletcher.
52
00:04:55,801 --> 00:04:57,261
Zasloužíš si to.
53
00:04:57,344 --> 00:05:00,514
Po Pearl Harboru jsem věděla, že budou potřeba muži jako ty.
54
00:05:01,890 --> 00:05:04,142
Po Novém roce se budu hlásit v Norfolku.
55
00:05:04,810 --> 00:05:07,521
V Norfolku? Ne na základně Treasure Island?
56
00:05:07,604 --> 00:05:09,523
To vymyslelo námořnictvo.
57
00:05:10,190 --> 00:05:11,233
Jistě.
58
00:05:12,150 --> 00:05:15,362
A pak do Karibiku na výcvik a taktiku.
59
00:05:15,445 --> 00:05:18,949
Na Jamajku, Bahamy, Kubu, rum a Coca-Colu.
60
00:05:19,908 --> 00:05:21,243
A pak už aktivní služba.
61
00:05:22,744 --> 00:05:23,745
Pojeď se mnou.
62
00:05:25,622 --> 00:05:26,999
Myslím to vážně.
63
00:05:29,793 --> 00:05:32,588
Abych tě mohl na tropické pláži požádat o ruku.
64
00:05:36,341 --> 00:05:38,552
To bych ráda, ale nejde to.
65
00:05:40,470 --> 00:05:42,848
Svět se zbláznil, Ernie.
66
00:05:42,931 --> 00:05:45,142
Počkejme, až budeme moct být spolu.
67
00:06:03,327 --> 00:06:05,537
Budu na tebe pořád myslet, Evie.
68
00:06:06,747 --> 00:06:08,165
Bez ohledu na to, kde budu.
69
00:06:09,958 --> 00:06:11,793
I když budu tisíc mil daleko,
70
00:06:11,877 --> 00:06:15,047
budu doufat, že tě uvidím vyjít zpoza rohu.
71
00:06:16,882 --> 00:06:20,552
Protože to je... vždy ten nejlepší pocit na světě.
72
00:06:33,690 --> 00:06:35,442
JEŽÍŠ KRISTUS JE TENTÝŽ
73
00:06:35,526 --> 00:06:37,903
VČERA, DNES I NAVĚKY. ŽIDŮM 13:8
74
00:06:40,614 --> 00:06:44,618
STŘEDA DOPOLEDNÍ HLÍDKA 8:00–12:00
75
00:06:44,701 --> 00:06:47,704
VZDUŠNÁ OCHRANA K DISPOZICI ZA 50 HODIN
76
00:06:50,666 --> 00:06:52,209
- Dobré ráno. - I vám, kapitáne.
77
00:06:53,168 --> 00:06:54,878
Charlie, co noční hlídka?
78
00:06:54,962 --> 00:06:56,547
Konvoj je v Díře už tři dny.
79
00:06:56,630 --> 00:06:59,258
Žádný kontakt ani incidenty. Jen zde na lodi, pane.
80
00:06:59,925 --> 00:07:02,886
Dva námořníci se nudili a poprali se.
81
00:07:02,970 --> 00:07:04,972
- Kdo? - Shannon a Flusser.
82
00:07:05,055 --> 00:07:07,391
- Posádka začíná být nervózní. - Vyspal jste se?
83
00:07:08,016 --> 00:07:10,185
Na palubě mi nikdy spát nešlo.
84
00:07:10,936 --> 00:07:12,938
Mně zase nejde spát nikde jinde, pane.
85
00:07:18,861 --> 00:07:20,237
- Amen. - Amen.
86
00:07:20,863 --> 00:07:22,614
Na vaření jsou moc velké vlny.
87
00:07:22,698 --> 00:07:24,867
Tady máte šunkový steak s vejci, pane.
88
00:07:24,950 --> 00:07:27,244
- Děkuji, Clevelande. - Ano, kapitáne.
89
00:07:30,080 --> 00:07:33,125
Hlášení pro kapitána. Uvolněte místnost.
90
00:07:40,215 --> 00:07:41,216
Smeknout.
91
00:07:55,898 --> 00:07:57,149
Jak mi to vysvětlíte?
92
00:07:59,109 --> 00:08:00,110
Flusser.
93
00:08:00,694 --> 00:08:02,029
Incidentu lituji, pane.
94
00:08:03,739 --> 00:08:04,823
Shannon.
95
00:08:05,574 --> 00:08:08,076
Já incidentu také lituji.
96
00:08:19,838 --> 00:08:22,758
Na mé lodi další pěstní souboje tolerovat nebudu.
97
00:08:22,841 --> 00:08:24,384
Takže...
98
00:08:24,468 --> 00:08:28,222
„Obnovte porušené vztahy a naplňte mě mírem.“
99
00:08:33,101 --> 00:08:34,102
Pane?
100
00:08:35,354 --> 00:08:38,232
Kapitán na můstek, pane.
101
00:08:40,900 --> 00:08:44,613
Ještě jednou a sešlu na vás peklo.
102
00:08:46,823 --> 00:08:48,116
Vraťte se k povinnostem.
103
00:08:49,368 --> 00:08:50,452
Buďte vděční.
104
00:08:52,037 --> 00:08:53,163
Kapitán na můstku.
105
00:08:54,665 --> 00:08:55,666
Ano.
106
00:08:55,749 --> 00:08:57,042
Dobré ráno, pane.
107
00:08:57,125 --> 00:09:00,379
Eskorty Eagle a Harry se vzdálily šest mil od konvoje.
108
00:09:00,796 --> 00:09:03,924
Už tam jsou takhle sami přibližně dvě hodiny, pane.
109
00:09:10,055 --> 00:09:12,599
BRITSKÝ TORPÉDOBOREC HARRY
110
00:09:12,683 --> 00:09:15,227
BRITSKÝ TORPÉDOBOREC EAGLE
111
00:09:16,144 --> 00:09:19,731
Eagle jel podle slov kapitána na lov a Harry se připojil, pane.
112
00:09:29,908 --> 00:09:32,035
LOĎ VELITELE KONVOJE
113
00:09:32,119 --> 00:09:33,787
Zpráva od velitele konvoje.
114
00:09:33,871 --> 00:09:35,330
Přečtěte ji.
115
00:09:35,414 --> 00:09:39,418
„Velitel konvoje veliteli eskorty. H-U-F-F, D-U-F-F...“
116
00:09:39,501 --> 00:09:42,754
Huff Duff. Vysokofrekvenční směrový radiozaměřovač. Pokračujte.
117
00:09:43,714 --> 00:09:47,259
„Huff Duff zachytil německé vysílání v náměru 87 stupňů.
118
00:09:47,342 --> 00:09:49,553
Vzdálenost 15 až 20 mil.“
119
00:09:49,636 --> 00:09:51,430
Prý to je nejspíš ponorka, pane.
120
00:09:56,810 --> 00:09:59,188
„Velitel eskorty veliteli konvoje. Najdeme ji.“
121
00:09:59,271 --> 00:10:00,898
„Veliteli konvoje. Najdeme ji.“
122
00:10:00,981 --> 00:10:02,482
Počkat. „Najdeme ji, děkuji.“
123
00:10:02,566 --> 00:10:03,901
Vyřídím, pane.
124
00:10:03,984 --> 00:10:06,528
- Přebírám velení. - Kapitán má velení.
125
00:10:06,612 --> 00:10:08,655
Naplno vpřed. Rychlost na 36 uzlů.
126
00:10:08,739 --> 00:10:11,408
Naplno vpřed. Rychlost na 36 uzlů. Ano, pane.
127
00:10:11,491 --> 00:10:13,368
Kormidlo doprava na 79 stupňů.
128
00:10:13,452 --> 00:10:15,662
Doprava na 79. Ano, pane.
129
00:10:18,415 --> 00:10:22,628
Všem eskortám, tady Greyhound. Vraťte se okamžitě do svých pozic.
130
00:10:22,711 --> 00:10:27,758
Máme nepřátelský kontakt na 87 stupních, vzdálenost 15 až 20 mil.
131
00:10:27,841 --> 00:10:29,218
- Ano, pane. - Ano, pane.
132
00:10:29,301 --> 00:10:30,844
- Ano. - Dicky, Greyhound.
133
00:10:30,928 --> 00:10:31,929
KANADSKÁ KORVETA DICKY
134
00:10:32,012 --> 00:10:34,389
- Dicky, pane. - Připravte se asistovat
135
00:10:34,473 --> 00:10:35,766
konvoji z pravoboku.
136
00:10:35,849 --> 00:10:38,352
Ti opozdilci nám kazí načasování změny kurzu.
137
00:10:38,435 --> 00:10:41,271
Sonar namiřte na pravobok formace.
138
00:10:41,355 --> 00:10:43,607
Ano, pane, sonar na pravobok.
139
00:10:43,690 --> 00:10:44,900
Doprava na 87.
140
00:10:44,983 --> 00:10:47,110
Doprava na 87. Ano, pane.
141
00:10:47,194 --> 00:10:49,780
- Bojová pohotovost. - Oznamte bojovou pohotovost.
142
00:10:54,368 --> 00:10:55,702
Bojová pohotovost...
143
00:10:55,786 --> 00:10:57,663
- Pohyb! - ...všichni na svá místa.
144
00:10:57,746 --> 00:10:59,873
Pronásledujeme objekt, nejspíš ponorku.
145
00:11:06,088 --> 00:11:07,673
Pojďme to těm hajzlům nandat.
146
00:11:08,715 --> 00:11:10,300
Podávej, Clevelande.
147
00:11:13,387 --> 00:11:16,431
Eagle, tady Greyhound. Zaujměte pozici v čele konvoje.
148
00:11:16,515 --> 00:11:17,975
Pronásledujeme cíl.
149
00:11:18,058 --> 00:11:19,893
Dicky, pokryjte pravé křídlo.
150
00:11:19,977 --> 00:11:21,895
Do čela konvoje. Ano, pane.
151
00:11:21,979 --> 00:11:23,897
Ano, pane. Kryjeme pravé křídlo.
152
00:11:24,773 --> 00:11:28,443
Eagle, Harry, tady Greyhound. Za jak dlouho budete v pozici?
153
00:11:28,986 --> 00:11:31,738
Tady Eagle. V pozici budeme za 20 minut.
154
00:11:32,781 --> 00:11:35,701
Tady Harry. Jsme asi čtyři míle na levobok od konvoje.
155
00:11:35,784 --> 00:11:39,913
Ano, to vím, Harry. Vraťte se co nejrychleji do své pozice.
156
00:11:40,455 --> 00:11:43,041
Pane, uvolnil jsem Carlinga. Velím teď já.
157
00:11:43,125 --> 00:11:46,795
Watsone, máme cíl na 87 stupních ve vzdálenosti mezi 15 a 20 mílemi.
158
00:11:46,879 --> 00:11:48,922
- Přebírám velení. - Ano, pane.
159
00:11:49,006 --> 00:11:50,299
- Poslíčku. - Pane.
160
00:11:50,382 --> 00:11:52,634
Přineste mi z kajuty kabát z ovčí kůže.
161
00:11:52,718 --> 00:11:53,719
Ano, pane.
162
00:11:55,053 --> 00:11:56,763
Bojové centrum. Charlie.
163
00:11:56,847 --> 00:12:01,643
Pronásledujeme pravděpodobně ponorku na 87 stupních. Vzdálenost 15 až 20 mil.
164
00:12:01,727 --> 00:12:04,313
Doufám, že se nám ukáže na radaru.
165
00:12:05,189 --> 00:12:06,732
Bojové centrum. Ano, pane.
166
00:12:15,699 --> 00:12:17,618
Pozor, pozor.
167
00:12:19,786 --> 00:12:21,163
Mluví k vám kapitán.
168
00:12:21,538 --> 00:12:22,915
Pronásledujeme cíl.
169
00:12:22,998 --> 00:12:26,585
Předveďme, co umíme. Na tohle jsme trénovali.
170
00:12:26,668 --> 00:12:28,921
- Vidíte něco, Martine? - Zatím nic, pane.
171
00:12:39,848 --> 00:12:40,849
Mám je.
172
00:12:42,309 --> 00:12:47,272
Bojové centrum. Cíl na 92 stupních, vzdálenost 15 mil.
173
00:12:47,356 --> 00:12:49,149
Charlie, co si o tom myslíte?
174
00:12:49,233 --> 00:12:50,984
Nejspíš ponorka, pane.
175
00:12:51,068 --> 00:12:54,530
Vynořila se pro vzduch a dobití baterií. Připravuje se na nás.
176
00:12:58,325 --> 00:12:59,993
Kurz na 92, pane.
177
00:13:00,577 --> 00:13:01,703
Výborně.
178
00:13:06,458 --> 00:13:11,713
Bojové centrum. Cíl drží směr na 94, vzdálenost 12 mil.
179
00:13:11,797 --> 00:13:14,800
Zbraně, nikdo nezahájí palbu bez mého rozkazu.
180
00:13:20,889 --> 00:13:22,766
Vzdálenost 11 mil, drží směr na 94.
181
00:13:22,850 --> 00:13:25,686
Vzdálenost 11 mil, drží směr na 94.
182
00:13:33,694 --> 00:13:35,028
Ticho.
183
00:13:35,112 --> 00:13:38,532
Vzdálenost 9,5 mil, drží směr na 94.
184
00:13:41,034 --> 00:13:42,786
Na ráži 127 to stačí, pane.
185
00:13:44,580 --> 00:13:47,165
Velké vlny, Watsone, pozici známe jen z radaru.
186
00:13:48,041 --> 00:13:49,793
Počkáme, až ho uvidíme.
187
00:13:49,877 --> 00:13:50,878
Ano, pane.
188
00:14:13,984 --> 00:14:17,279
Cíl zmizel z radaru, pane. Byl zhruba šest mil daleko.
189
00:14:18,822 --> 00:14:19,907
Prosím, Charlie?
190
00:14:19,990 --> 00:14:21,700
Podle radaru se asi ponořil.
191
00:14:21,783 --> 00:14:24,286
Uviděli nás, pane. Nabrali vzduch a ponořili se.
192
00:14:24,369 --> 00:14:26,747
Podle radaru směřovali na náš konvoj, pane.
193
00:14:26,830 --> 00:14:28,373
Spočítáte oblast pátrání?
194
00:14:28,457 --> 00:14:31,877
Mohl bych, ale za deset minut by to byly tři čtvereční míle.
195
00:14:34,838 --> 00:14:38,926
Dejte mi kurz k průsečíku, jestliže cíl udrží kurz při rychlosti šesti uzlů.
196
00:14:39,009 --> 00:14:40,052
Ano, pane.
197
00:14:47,893 --> 00:14:49,478
PONOR PONORKY
198
00:14:49,561 --> 00:14:50,771
KONVOJ 8 UZLŮ
199
00:14:50,854 --> 00:14:52,314
GREYHOUND 36 UZLŮ
200
00:14:57,152 --> 00:15:00,531
Tady bojové centrum. Kurz k průsečíku je 96.
201
00:15:01,448 --> 00:15:03,575
Řekněte mi, až od nich budeme dvě míle.
202
00:15:03,659 --> 00:15:04,785
Ano, pane.
203
00:15:04,868 --> 00:15:06,620
Mírně vpravo na 96.
204
00:15:06,703 --> 00:15:08,914
Mírně vpravo na 96. Ano, pane.
205
00:15:26,348 --> 00:15:28,433
Dvě míle do průsečíku, pane.
206
00:15:29,184 --> 00:15:32,271
Watsone, musíme kvůli sonaru zpomalit na 22 uzlů.
207
00:15:32,354 --> 00:15:34,231
Zpomalit na 22 uzlů. Ano, pane.
208
00:15:34,314 --> 00:15:36,233
Normální rychlost, 22 uzlů.
209
00:15:39,570 --> 00:15:40,696
Jdeme na to, vážení.
210
00:15:42,030 --> 00:15:43,031
Sonarová rychlost.
211
00:15:51,999 --> 00:15:54,376
Objekt na 91 stupních, vzdálenost neznámá.
212
00:15:55,419 --> 00:15:56,670
Dejte to na radiátor.
213
00:15:56,753 --> 00:15:58,463
Zpráva od admirality.
214
00:15:58,547 --> 00:16:01,175
Objekt na 91 stupních, vzdálenost neznámá, pane.
215
00:16:05,262 --> 00:16:06,597
Co slyšíte?
216
00:16:08,223 --> 00:16:10,058
Objekt drží kurz 91.
217
00:16:10,142 --> 00:16:12,352
Otočil se. Asi nám chce ujet, pane.
218
00:16:12,436 --> 00:16:13,437
Slyšíte šrouby?
219
00:16:19,276 --> 00:16:22,279
Objekt přímo před námi. Vzdálenost jedna míle. Zvuk žádný.
220
00:16:24,406 --> 00:16:25,824
Vlevo na 91.
221
00:16:25,908 --> 00:16:27,701
Vlevo na 91. Ano, pane.
222
00:16:28,619 --> 00:16:31,705
KONTAKT SONARU 1 MÍLE
223
00:16:40,964 --> 00:16:41,965
Objekt zmizel.
224
00:16:42,049 --> 00:16:43,467
Objekt zmizel, pane.
225
00:16:44,134 --> 00:16:46,678
Sonare, prohledejte 30 stupňů od boků.
226
00:16:46,762 --> 00:16:48,013
...stupňů od boků.
227
00:16:48,096 --> 00:16:49,473
Hledám 30 stupňů od boků.
228
00:16:49,556 --> 00:16:52,309
- Držíme kurz 91, pane. - Výborně.
229
00:17:04,403 --> 00:17:05,405
Objekt na...
230
00:17:05,488 --> 00:17:07,949
...66 stupních, vzdálenost neznámá, pane.
231
00:17:08,033 --> 00:17:09,743
Ostře vlevo.
232
00:17:14,872 --> 00:17:15,873
Kormidlo mírněji.
233
00:17:15,958 --> 00:17:17,751
Mírněji. Ano, pane.
234
00:17:18,502 --> 00:17:20,963
- Srovnat. - Ano, pane. Držím kurz.
235
00:17:21,045 --> 00:17:22,464
Hlaste relativní pozici.
236
00:17:22,547 --> 00:17:24,675
Tady můstek, všichni hlaste relativní pozici.
237
00:17:24,757 --> 00:17:27,386
- Držte směr. - Držím směr, pane.
238
00:17:27,469 --> 00:17:29,847
Na hydrofonu slyším otáčky. Asi 60 za minutu.
239
00:17:29,930 --> 00:17:32,391
Na hydrofonu slyší otáčky. Asi 60 za minutu, pane.
240
00:17:32,474 --> 00:17:33,559
Vzdálenost 1 000 metrů.
241
00:17:33,642 --> 00:17:35,227
Vzdálenost 1 000 metrů, pane.
242
00:17:35,310 --> 00:17:36,812
- Náměr? - Sonare, náměr?
243
00:17:36,895 --> 00:17:38,272
Pravobok 1...
244
00:17:38,355 --> 00:17:41,066
Pravobok 1. Podle hydrofonu pomalá rychlost, pane.
245
00:17:41,149 --> 00:17:43,902
- Kormidelníku, připravit na manévry. - Ano, pane.
246
00:17:46,238 --> 00:17:48,574
Levobok 15, vzdálenost 1 000 metrů.
247
00:17:48,657 --> 00:17:52,286
Sonar říká levobok 15, vzdálenost 1 000 metrů, pane.
248
00:17:52,369 --> 00:17:54,955
- Ostře vlevo. - Ostře vlevo, ano, pane.
249
00:18:01,420 --> 00:18:02,629
Kormidlo mírněji.
250
00:18:02,713 --> 00:18:04,339
Kormidlo mírněji. Ano, pane.
251
00:18:21,648 --> 00:18:23,400
Objekt na levoboku 12...
252
00:18:23,483 --> 00:18:25,527
- Objekt... - ...vzdálenost 900 metrů.
253
00:18:29,823 --> 00:18:30,991
Sonare, opakujte.
254
00:18:32,576 --> 00:18:35,871
Objekt na levoboku 12, vzdálenost 900 metrů. Blíží se.
255
00:18:36,580 --> 00:18:40,334
Objekt na levoboku 12, vzdálenost 900 metrů. Blíží se, pane.
256
00:18:40,417 --> 00:18:41,835
- Naposledy, že? - Ano, pane.
257
00:18:41,919 --> 00:18:44,379
- Jestli ne, vystřídáme tě. - Ano, pane.
258
00:18:45,088 --> 00:18:46,298
Objekt na...
259
00:18:46,381 --> 00:18:49,676
Sonar hlásí objekt na 6 stupních, vzdálenost 800 metrů, pane.
260
00:18:50,802 --> 00:18:52,554
Pane, zahýbá ostře vlevo.
261
00:18:55,265 --> 00:18:56,391
Kormidlo doprava.
262
00:19:05,776 --> 00:19:08,195
Kormidlo doprava, ano, pane.
263
00:19:09,905 --> 00:19:13,033
Dávejte pozor. Ostré manévry. Jdeme na to.
264
00:19:13,116 --> 00:19:14,117
Ano, pane.
265
00:19:22,042 --> 00:19:23,877
Objekt zmizel. Na hydrofonu nic.
266
00:19:23,961 --> 00:19:26,338
Sonar hlásí, že objekt zmizel. Žádné zvuky.
267
00:19:45,816 --> 00:19:48,193
„Poznávej ho, on sám napřímí tvé stezky.“
268
00:19:50,404 --> 00:19:52,823
- Žádný kontakt. - Žádný kontakt, pane.
269
00:20:12,092 --> 00:20:13,093
Kontakt...
270
00:20:13,177 --> 00:20:16,346
Kontakt obnoven, pravobok 24, vzdálenost 730 metrů, pane.
271
00:20:21,185 --> 00:20:23,562
KONTAKT SONARU KONVOJ
272
00:20:25,230 --> 00:20:26,148
DÉLKA PULZU KRÁTKÁ
273
00:20:28,025 --> 00:20:29,943
Objekt na pravoboku 11...
274
00:20:30,027 --> 00:20:32,946
Objekt na pravoboku 11, vzdálenost 640 metrů, pane.
275
00:20:33,739 --> 00:20:35,073
Kormidlo doprava.
276
00:20:35,157 --> 00:20:37,159
Kormidlo doprava, ano, pane.
277
00:20:39,661 --> 00:20:40,662
Objekt na...
278
00:20:40,746 --> 00:20:43,832
Objekt na pravoboku 12, vzdálenost 550 metrů, pane.
279
00:20:43,916 --> 00:20:45,751
Lopezi, připravte střední vzor.
280
00:20:45,834 --> 00:20:47,044
Připraven, pane.
281
00:20:47,127 --> 00:20:48,337
Objekt na levoboku...
282
00:20:48,420 --> 00:20:51,673
Sonar hlásí objekt na levoboku 1, vzdálenost 450 metrů, pane.
283
00:20:51,757 --> 00:20:53,091
Objekt na...
284
00:20:53,175 --> 00:20:55,385
Objekt na levoboku 1, 370 metrů, pane.
285
00:20:55,469 --> 00:20:57,804
- Jede pomalu, pane. - Objekt...
286
00:20:57,888 --> 00:21:00,307
Objekt před námi, vzdálenost 275 metrů, pane.
287
00:21:00,390 --> 00:21:02,518
Objekt v minimálním dosahu sonaru.
288
00:21:02,601 --> 00:21:05,145
Objekt v minimálním dosahu sonaru, pane.
289
00:21:10,859 --> 00:21:12,945
Zvuky z hydrofonu velmi hlasité.
290
00:21:13,028 --> 00:21:15,072
Zvuky z hydrofonu velmi hlasité, pane.
291
00:21:15,155 --> 00:21:16,406
Slyším šrouby naplno!
292
00:21:16,490 --> 00:21:18,825
- Šrouby naplno, pane. - Chce nás podplout!
293
00:21:18,909 --> 00:21:20,077
Teď, Lopezi!
294
00:21:20,160 --> 00:21:22,663
Nabijte a palte, vystřelte střední vzor!
295
00:21:37,386 --> 00:21:39,680
- Ostře vpravo! - Ostře vpravo. Ano, pane.
296
00:21:45,269 --> 00:21:47,062
Žádný olej ani trosky.
297
00:21:47,980 --> 00:21:49,565
Kurva, já myslel, že ho máme, pane.
298
00:21:50,023 --> 00:21:51,233
Omlouvám se, pane.
299
00:21:51,316 --> 00:21:53,235
Watsone, držte opačný kurz.
300
00:21:53,318 --> 00:21:55,237
- Zachovejte směr. - Ano, pane.
301
00:21:55,320 --> 00:21:58,407
Sonare, až se otočíme, pokračujte v pátrání na obou stranách.
302
00:21:58,490 --> 00:22:01,118
- Můstek, až se... - Eskorty, Greyhound.
303
00:22:01,201 --> 00:22:04,454
Vystřelili jsme na nepřítele, ale netrefili jsme.
304
00:22:04,538 --> 00:22:09,042
Naposledy objekt směřoval na 295, přímo na konvoj.
305
00:22:09,126 --> 00:22:10,502
Semkněte se.
306
00:22:10,586 --> 00:22:12,296
Bude v dostřelu konvoje za...
307
00:22:12,379 --> 00:22:13,755
Olej!
308
00:22:13,839 --> 00:22:15,799
Olej na pravoboku!
309
00:22:15,883 --> 00:22:18,927
Olej a trosky na pravoboku! Vzdálenost 450 metrů!
310
00:22:20,637 --> 00:22:22,097
Je to 450 metrů, pane.
311
00:22:40,407 --> 00:22:41,450
Trosky.
312
00:22:42,743 --> 00:22:45,370
Sonar hlásí zvuky potápějícího se plavidla, pane.
313
00:22:54,213 --> 00:22:55,339
Dostali jsme je.
314
00:23:00,260 --> 00:23:01,261
Odpískejte to.
315
00:23:07,184 --> 00:23:09,019
Pozor, pozor.
316
00:23:11,313 --> 00:23:13,815
Mluví k vám kapitán. Zdá se, že je cíl potopen.
317
00:23:13,899 --> 00:23:15,108
Děkuji všem.
318
00:23:17,319 --> 00:23:18,403
Dobrá práce.
319
00:23:20,489 --> 00:23:24,868
Zrušte pohotovost. Zavelte stav 3 a zařiďte teplé jídlo, jestli to jde.
320
00:23:24,952 --> 00:23:25,953
Ano, pane.
321
00:23:26,578 --> 00:23:28,121
Zrušte bojovou pohotovost.
322
00:23:28,205 --> 00:23:30,165
Bojová pohotovost zrušena.
323
00:23:30,249 --> 00:23:34,419
Eskorty, tady Greyhound. Viděli jsme důkaz potopení objektu.
324
00:23:34,503 --> 00:23:37,840
Gratuluji, kapitáne. Aspoň se ryby nažerou.
325
00:23:37,923 --> 00:23:39,341
Je to vaše, pane,
326
00:23:39,424 --> 00:23:41,677
ale potřebujeme důkaz pro admiralitu.
327
00:23:41,760 --> 00:23:44,263
Potřebují prý kapitánovy trenky.
328
00:23:44,346 --> 00:23:45,722
Vraťte se do pozic.
329
00:23:46,598 --> 00:23:48,058
Gratuluji, pane.
330
00:23:48,141 --> 00:23:50,644
Mám určit kurz k troskám, abychom to ověřili?
331
00:23:52,479 --> 00:23:53,772
Ne, Watsone.
332
00:23:53,856 --> 00:23:55,899
Konvoj je nechráněn. Zpět do pozic.
333
00:23:56,984 --> 00:23:59,653
Ano, pane. Kormidelníku, zpět do pozic.
334
00:23:59,736 --> 00:24:01,029
Eppstine, že?
335
00:24:01,864 --> 00:24:02,865
Eppstein, pane.
336
00:24:02,948 --> 00:24:04,908
Dobrá práce. Děkuji.
337
00:24:05,450 --> 00:24:06,577
Proto jsem tu, pane.
338
00:24:07,661 --> 00:24:11,248
Kapitáne, mám pro vás tlustý plátek hovězího s cibulí.
339
00:24:11,331 --> 00:24:12,499
Musíte jíst, pane.
340
00:24:12,583 --> 00:24:15,335
Dejte to radši poručíku Coleovi.
341
00:24:15,419 --> 00:24:17,254
Určitě má velký hlad.
342
00:24:18,672 --> 00:24:20,382
Takže, Dawsone.
343
00:24:20,465 --> 00:24:21,758
Z admirality, pane.
344
00:24:21,842 --> 00:24:24,511
Zachytili několik německých vysílání.
345
00:24:24,595 --> 00:24:25,929
Je to asi dvě hodiny staré.
346
00:24:27,598 --> 00:24:30,267
„Předpokládaná nepřátelská aktivita na pozici Oboe.“
347
00:24:45,782 --> 00:24:47,743
Gratuluji, kapitáne.
348
00:24:48,827 --> 00:24:50,120
Naše první ponorka.
349
00:24:51,038 --> 00:24:53,957
Gratuluji, pane. O 50 skopčáků míň.
350
00:24:54,458 --> 00:24:56,752
Ano, 50 mužů.
351
00:24:59,129 --> 00:25:02,174
Pane, žádám o povolení k vypnutí kotlů dvě a čtyři.
352
00:25:02,257 --> 00:25:04,343
Nystrome, nemáte to na starosti vy?
353
00:25:04,426 --> 00:25:05,719
Ano, pane.
354
00:25:05,802 --> 00:25:08,055
Tak to rozkažte strojníkovi a neotravujte mě.
355
00:25:08,138 --> 00:25:11,475
Ano, pane. Polední zpráva o naší pozici, pane.
356
00:25:11,558 --> 00:25:14,311
Předpokládám, že jsme na pozici Oboe
357
00:25:14,394 --> 00:25:16,355
v Severním Atlantiku na otevřeném moři.
358
00:25:16,438 --> 00:25:18,148
- Je to tak? - Jak říkáte, pane.
359
00:25:18,232 --> 00:25:20,734
Dostaňte nás zpět do čela konvoje.
360
00:25:20,817 --> 00:25:22,653
Do čela konvoje. Ano, pane.
361
00:25:24,488 --> 00:25:27,824
Kormidlo doleva na kurz 190.
362
00:25:27,908 --> 00:25:31,161
Kormidlo doleva na kurz 190. Ano, pane.
363
00:25:45,259 --> 00:25:47,386
...na kurz 270. Ano, pane.
364
00:25:47,469 --> 00:25:48,512
Pane?
365
00:25:49,680 --> 00:25:51,932
Vaše helma, pane. Mám ji uklidit?
366
00:25:54,184 --> 00:25:55,227
Ano, děkuji.
367
00:25:59,064 --> 00:26:00,399
Pane?
368
00:26:00,482 --> 00:26:03,735
Stav paliva bude kvůli té ponorce trochu horší.
369
00:26:03,819 --> 00:26:05,195
Čekám na hlášení od Dodge,
370
00:26:05,279 --> 00:26:08,031
ale Viktor a James hlásí zmenšující se zásoby.
371
00:26:08,115 --> 00:26:09,449
Odpovězte jim...
372
00:26:11,076 --> 00:26:15,372
„Velitel eskorty lodi James, snažte se prosím šetřit palivem.“
373
00:26:15,455 --> 00:26:16,498
Ano, pane.
374
00:26:17,749 --> 00:26:19,793
Pane, po vystřelení toho vzoru
375
00:26:19,877 --> 00:26:22,296
můžeme vyndat zásoby pum z ubikací posádky.
376
00:26:22,379 --> 00:26:24,381
- Uděluji povolení. Děkuji. - Ano, pane.
377
00:26:34,683 --> 00:26:35,893
Dvě světlice...
378
00:26:35,976 --> 00:26:38,729
Přední hlídka hlásí dvě světlice poblíž zádě konvoje.
379
00:26:39,855 --> 00:26:41,106
Obraťte kurz.
380
00:26:41,190 --> 00:26:43,734
- Nystrome, přebírám velení. - Kapitán má velení.
381
00:26:52,117 --> 00:26:53,118
Kde?
382
00:26:53,202 --> 00:26:55,329
Tam, pane. To je Despotiko, pane.
383
00:26:55,412 --> 00:26:57,497
Obchodní loď. Poslední v konvoji.
384
00:26:58,582 --> 00:27:01,251
ŘECKÁ OBCHODNÍ LOĎ DESPOTIKO
385
00:27:02,169 --> 00:27:04,630
Na velitelské lodi konvoje vyhlásili poplach, pane.
386
00:27:04,713 --> 00:27:06,965
Nystrome, doleva na 200.
387
00:27:07,049 --> 00:27:08,967
Uvědomte eskorty, že jedu dozadu.
388
00:27:09,051 --> 00:27:12,596
Vyšlete Cadenu na pomoc a vyhlaste bojovou pohotovost.
389
00:27:13,180 --> 00:27:16,683
Bojová pohotovost. Všichni na svá místa.
390
00:27:17,601 --> 00:27:20,020
Normální rychlost. Sonare, pokračujte.
391
00:27:20,646 --> 00:27:22,689
Sonare, pokračujte v hledání.
392
00:27:22,773 --> 00:27:25,067
AMERICKÁ ZÁCHRANNÁ LOĎ CADENA
393
00:27:46,880 --> 00:27:51,677
Torpédo! Náměr 205, vzdálenost 450 metrů.
394
00:27:51,760 --> 00:27:53,929
- Kde? - Tam, pane.
395
00:27:57,683 --> 00:28:00,060
- Ostře vpravo. - Ostře vpravo. Ano, pane.
396
00:28:04,648 --> 00:28:06,191
Určete směr, odkud přišlo.
397
00:28:06,275 --> 00:28:07,442
Ano, pane.
398
00:28:15,909 --> 00:28:17,619
Náměr 160.
399
00:28:17,703 --> 00:28:20,497
Charlie, vyhýbám se jednomu torpédu.
400
00:28:20,581 --> 00:28:22,374
Původ je na 160 stupních.
401
00:28:23,166 --> 00:28:25,919
Nystrome, otočte loď po levoboku opačným směrem
402
00:28:26,003 --> 00:28:29,214
do defenzivní pozice, ať jsme mezi Cadenou a ponorkou.
403
00:28:29,715 --> 00:28:32,718
- Bránit Cadenu. Ano. Ostře vlevo. - Ostře vlevo. Ano, pane.
404
00:28:32,801 --> 00:28:34,094
Plný výkon.
405
00:28:35,012 --> 00:28:38,515
Zpráva z Cadeny, pane. Záchrana byla úspěšná.
406
00:28:38,599 --> 00:28:39,600
Děkuji.
407
00:28:40,642 --> 00:28:41,810
- Poslíčku. - Kapitáne.
408
00:28:41,894 --> 00:28:43,812
Napište Cadeně,
409
00:28:43,896 --> 00:28:46,982
ať se připojí ke konvoji a kličkuje.
410
00:28:47,065 --> 00:28:48,483
- Pošlete to. - Ano, pane.
411
00:28:57,492 --> 00:28:59,828
Vzdálené zvuky. Zezadu vlevo, náměr neznámý.
412
00:28:59,912 --> 00:29:02,789
Sonar hlásí vzdálené zvuky. Zezadu vlevo, náměr neznámý.
413
00:29:02,873 --> 00:29:04,958
Možná rozpadající se trup lodi, pane.
414
00:29:05,042 --> 00:29:07,419
- Sonar na pravobok. - Sonare, na pravobok.
415
00:29:07,502 --> 00:29:10,088
Nystrome, kormidlo mírněji, srovnejte to.
416
00:29:10,172 --> 00:29:11,798
Držte defenzivní pozici.
417
00:29:11,882 --> 00:29:13,467
Držím kurz. Ano, pane.
418
00:29:17,679 --> 00:29:19,389
Kličkujte vpravo o 10 stupňů.
419
00:29:19,473 --> 00:29:21,600
Vpravo o 10 stupňů. Ano, pane.
420
00:29:25,979 --> 00:29:27,189
Máme 10 stupňů, pane.
421
00:29:28,273 --> 00:29:30,234
- Držte směr. - Držím směr.
422
00:29:30,317 --> 00:29:32,027
Odpověď z Cadeny, pane.
423
00:29:32,986 --> 00:29:36,615
Je od konvoje dvě hodiny, pane. Zachránili z Despotika 42 mužů.
424
00:29:38,408 --> 00:29:39,535
Výborně, děkuji.
425
00:29:40,118 --> 00:29:41,578
Kapitáne, zamrzáme.
426
00:29:41,662 --> 00:29:44,331
Dal jsem povel, aby parními hadicemi rozmrazili pumy.
427
00:29:44,414 --> 00:29:46,959
Greyhounde, tady Harry.
428
00:29:47,668 --> 00:29:48,710
Tady Greyhound.
429
00:29:48,794 --> 00:29:51,255
Mám něco na radaru, na 91 stupních, pane.
430
00:29:51,338 --> 00:29:53,632
Vypadá to na dvě ponorky před konvojem.
431
00:29:53,715 --> 00:29:55,926
- Vzdálenost 10 mil. - Mají dva objekty.
432
00:29:56,009 --> 00:29:57,386
- Dicky, pane. - Poslouchám.
433
00:29:57,469 --> 00:30:00,639
Máme něco na radaru, náměr 98, vzdálenost 14 mil.
434
00:30:00,722 --> 00:30:03,392
Tady Eagle, taky to vidíme a máme tu další.
435
00:30:03,475 --> 00:30:06,645
Náměr 90, vzdálenost 13 mil.
436
00:30:07,229 --> 00:30:09,356
Výborně. Čtyři objekty.
437
00:30:09,439 --> 00:30:11,191
Kličkujte, 20 stupňů. Kormidlo doleva.
438
00:30:11,275 --> 00:30:13,151
Ano, kormidlo doleva, pane.
439
00:30:13,235 --> 00:30:14,778
Tady Eagle, máme další objekt.
440
00:30:14,862 --> 00:30:17,906
- Vzdálenost pět mil... - Další, pět mil před konvojem.
441
00:30:17,990 --> 00:30:20,951
Tady Harry, další na 90 stupních, devět mil odtud.
442
00:30:21,034 --> 00:30:23,245
Ta další je na 92 stupních a osm mil daleko.
443
00:30:23,328 --> 00:30:24,663
Přibližují se?
444
00:30:24,746 --> 00:30:27,332
Negativní, Greyhounde. Zachovávají si odstup.
445
00:30:27,416 --> 00:30:29,376
Výborně. Zachovejte pozice.
446
00:30:29,459 --> 00:30:31,253
Útočte v dosahu. Hodně štěstí.
447
00:30:34,131 --> 00:30:37,426
Sleduje nás vlčí smečka. Zaútočí hromadně.
448
00:30:38,594 --> 00:30:41,930
Jo, čekají na noc, kdy nic neuvidíme.
449
00:30:44,183 --> 00:30:45,350
Potřebuji vás dole.
450
00:30:45,434 --> 00:30:47,686
Sledujte radar, kdyby se náš kámoš vynořil.
451
00:30:47,769 --> 00:30:48,854
Ano, pane.
452
00:31:11,585 --> 00:31:14,213
Šest ponorek, chlapi. Podal Eagle hlášení?
453
00:31:14,296 --> 00:31:16,423
Ano, podal. Dávají si odstup.
454
00:31:16,507 --> 00:31:19,259
Pět jich je před konvojem a jeden kamarád je vzadu.
455
00:31:19,343 --> 00:31:21,720
Sleduje nás a Cadenu. Náměr nejspíš 196.
456
00:31:21,803 --> 00:31:23,347
POSLEDNÍ ZNÁMÁ POZICE
457
00:31:51,708 --> 00:31:53,585
- Zpráva od velitele konvoje. - Čtěte.
458
00:31:54,211 --> 00:31:55,754
„Konvoj eskortám.
459
00:31:55,837 --> 00:31:59,466
Několik německých vysílání 10 až 15 mil odtud. Různé směry.“
460
00:32:00,217 --> 00:32:01,218
Výborně.
461
00:32:01,301 --> 00:32:04,179
Potřebuji z kajuty rukavice. S kožíškem, ne pletené.
462
00:32:04,263 --> 00:32:05,806
Rukavice. Kožíšek, ano, pane.
463
00:32:18,485 --> 00:32:20,696
Důstojníku Rudele, opravte ty stěrače.
464
00:32:20,779 --> 00:32:23,031
V elektřině to není, pane. Zamrzly.
465
00:32:23,115 --> 00:32:25,492
Nasadím na to muže s hadry a kýbly.
466
00:32:25,576 --> 00:32:27,786
S teplou slanou vodou, ne vařící.
467
00:32:27,870 --> 00:32:29,079
Ano, pane.
468
00:32:30,998 --> 00:32:33,542
Bojové centrum, kamarádi asi potřebují vzduch
469
00:32:33,625 --> 00:32:35,252
a udržet s námi krok, pane.
470
00:32:35,335 --> 00:32:39,506
Objekt na 207 stupních, vzdálenost tři míle.
471
00:32:39,590 --> 00:32:41,508
Ostře doprava na 207.
472
00:32:41,592 --> 00:32:43,760
Ostře doprava na 207. Ano, pane.
473
00:32:51,894 --> 00:32:55,480
Cíl je nyní na 208 stupních.
474
00:32:56,315 --> 00:32:59,401
Cíl je na 208 stupních. Vzdálenost...
475
00:32:59,484 --> 00:33:01,945
Vzdálenost je asi 2,5 míle.
476
00:33:02,029 --> 00:33:03,655
Je to asi 2,5 míle.
477
00:33:03,739 --> 00:33:05,032
- Co se děje? - Nevím, pane.
478
00:33:05,115 --> 00:33:06,283
Nejde to vyčíst.
479
00:33:09,036 --> 00:33:10,746
Vpravo na 220.
480
00:33:10,829 --> 00:33:12,831
Vpravo na 220. Ano, pane.
481
00:33:12,915 --> 00:33:16,084
Co myslíte tím „asi“? Potřebuji přesný směr, Charlie.
482
00:33:16,168 --> 00:33:17,711
Radar nefunguje, jak má, pane.
483
00:33:17,794 --> 00:33:20,088
- Potřebuji Rudela. - Rozumím.
484
00:33:20,631 --> 00:33:23,050
Rudel za výkonným důstojníkem do bojového centra.
485
00:33:23,133 --> 00:33:24,885
Lopezi, ať všichni míří na cíl.
486
00:33:24,968 --> 00:33:26,512
- Až namíříte, palte. - Ano.
487
00:33:26,595 --> 00:33:29,765
Všichni na svá místa. Miřte na cíl. Po zaměření palte.
488
00:33:31,683 --> 00:33:34,478
Náměr se mění na 203. Vzdálenost...
489
00:33:34,561 --> 00:33:37,439
Náměr na objekt změněn na 203.
490
00:33:37,523 --> 00:33:41,485
- Vzdálenost asi 2,5 míle. - Náměr 203, 2,5 míle.
491
00:33:41,568 --> 00:33:43,195
Pravobok příď pálí.
492
00:33:43,278 --> 00:33:44,738
Kormidlo doleva na 180.
493
00:33:44,821 --> 00:33:46,949
Kormidlo doleva na 180. Ano, pane.
494
00:33:47,032 --> 00:33:48,659
Ponorka na pravoboku!
495
00:33:59,878 --> 00:34:02,840
Od zbraní hlásí palbu ráží 127 mm.
496
00:34:02,923 --> 00:34:04,925
Padlo 11 výstřelů. Bez zásahu, pane.
497
00:34:05,008 --> 00:34:06,885
Kormidlo doleva na 100.
498
00:34:06,969 --> 00:34:10,180
- Kormidlo doleva na 100. - Poslíčku, vyřiďte to spojaři.
499
00:34:10,264 --> 00:34:11,557
„Greyhound Cadeně.
500
00:34:11,640 --> 00:34:15,143
Musíme se vrátit na pozici v čele konvoje a zaútočit na cíle.
501
00:34:15,227 --> 00:34:20,273
Vystřelili jsme na ponorku. Ponořili se. Doufejte, že jim ujedete. Hodně štěstí.“
502
00:34:20,356 --> 00:34:21,400
Pošlete to.
503
00:34:21,483 --> 00:34:23,068
Chtěl jste mi něco, pane?
504
00:34:23,151 --> 00:34:24,903
Co uděláme s tou interferencí?
505
00:34:24,987 --> 00:34:27,114
Tím to není, pane. Vše jsem zkontroloval.
506
00:34:27,197 --> 00:34:30,659
Zdroj svítí, proud je stálý a nadproudové relé jsem resetoval před 4 dny.
507
00:34:30,742 --> 00:34:35,454
Udělal bych to zase, ale nic bychom dvě hodiny neviděli. Ztráta času, pane.
508
00:34:41,545 --> 00:34:42,546
Můstek.
509
00:34:42,628 --> 00:34:45,257
„Přichází noc, kdy nikdo nebude moci pracovat,“ Ernie.
510
00:34:45,340 --> 00:34:47,134
Rudel udělal, co mohl.
511
00:34:47,217 --> 00:34:50,345
Budeme se s tím radarem muset naučit žít, kapitáne.
512
00:34:50,929 --> 00:34:52,514
Rozumím. Děkuji, Charlie.
513
00:35:12,576 --> 00:35:15,954
STŘEDA PSÍ HLÍDKA 16:00–20:00
514
00:35:16,038 --> 00:35:19,041
VZDUŠNÁ OCHRANA K DISPOZICI ZA 36 HODIN
515
00:35:37,643 --> 00:35:41,230
Kapitáne, musíme pomalu, nebo nám bouchne turbína.
516
00:35:41,313 --> 00:35:42,689
Rozumím.
517
00:35:42,773 --> 00:35:44,942
Harbutte, už to nevydrží. Zpomalte.
518
00:35:45,025 --> 00:35:47,569
- Kupředu na dvě třetiny výkonu. - Dvě třetiny. Ano, pane.
519
00:35:47,653 --> 00:35:49,863
- Zhasněte. - Přepněte na červenou.
520
00:35:50,822 --> 00:35:52,199
Zase nejíte, pane.
521
00:35:52,282 --> 00:35:54,910
Donesl jsem vám teplý sendvič s vejcem a slaninou.
522
00:35:54,993 --> 00:35:56,745
A našel jsem i broskve.
523
00:36:04,711 --> 00:36:05,712
Amen.
524
00:36:05,796 --> 00:36:06,797
Amen.
525
00:36:06,880 --> 00:36:08,340
Zajdu pro další kávu.
526
00:36:08,799 --> 00:36:10,759
- Kávu, Harbutte? - Děkuji, pane.
527
00:36:14,763 --> 00:36:16,139
Světlice, pane.
528
00:36:16,223 --> 00:36:19,393
Z hlídky hlásí palbu ze 46 stupňů a vzdálenosti tří mil.
529
00:36:21,353 --> 00:36:23,397
- Převezmu velení. - Kapitán má velení.
530
00:36:23,480 --> 00:36:26,066
- Vyhlaste pohotovost. - Loďmistře, stav 1.
531
00:36:26,149 --> 00:36:28,569
Ostře vlevo. Naveďte nás napříč konvojem.
532
00:36:28,652 --> 00:36:30,445
Bojová pohotovost.
533
00:36:30,529 --> 00:36:32,155
Všichni na svá místa.
534
00:36:32,239 --> 00:36:35,450
Na lodi platí stav 1. Uzavřete vodotěsné dveře.
535
00:36:35,534 --> 00:36:38,996
Bojové centrum hlásí ponorku na 36 stupních, 1,5 míle, pane.
536
00:36:40,122 --> 00:36:41,582
Palte podle uvážení.
537
00:36:41,665 --> 00:36:42,958
Palte podle uvážení.
538
00:36:48,380 --> 00:36:49,840
Obchodní loď před námi!
539
00:36:53,635 --> 00:36:54,970
Přerušit palbu!
540
00:36:55,053 --> 00:36:57,973
- Ostře doleva! Strhnout! - Přerušit palbu!
541
00:37:18,243 --> 00:37:19,828
Kormidlo doprava!
542
00:37:19,912 --> 00:37:21,914
Kormidlo doprava. Ano, pane.
543
00:37:32,883 --> 00:37:34,801
Kupředu, normální výkon.
544
00:37:37,888 --> 00:37:39,723
Synku, slyšel jsi rozkaz?
545
00:37:40,516 --> 00:37:43,519
Kupředu, normální výkon. Ano, pane. Kupředu, normální výkon!
546
00:37:47,606 --> 00:37:48,982
Ponorka!
547
00:37:49,066 --> 00:37:50,150
Kde?
548
00:37:50,234 --> 00:37:54,363
Ponorka, náměr 12, vzdálenost 900 metrů! Je mezi námi a nákladními loděmi!
549
00:38:02,663 --> 00:38:04,748
Přerušit palbu!
550
00:38:04,831 --> 00:38:07,167
Lopezi, máte ve směru palby nákladní lodě!
551
00:38:07,251 --> 00:38:09,836
- Přerušit palbu! - Všichni přerušit palbu!
552
00:38:09,920 --> 00:38:11,839
Přerušit palbu!
553
00:38:16,468 --> 00:38:19,388
Přátelská palba! Nevidí nás!
554
00:38:30,232 --> 00:38:31,567
Obsaďte pozice!
555
00:38:31,650 --> 00:38:34,069
Někdo k telegrafu! Sežeňte sem náhradníka!
556
00:38:38,657 --> 00:38:41,118
- Ostře doprava, přidat výkon. - Ano, pane.
557
00:38:41,201 --> 00:38:43,412
Lopezi, připravte se k útoku na cíl.
558
00:38:43,495 --> 00:38:46,123
Nasadíme dva vzory. Mělké a pak hlubinné nálože.
559
00:38:46,206 --> 00:38:47,124
Ano, pane!
560
00:38:47,207 --> 00:38:51,253
To je ropný tanker Vasco, pane! Může bouchnout!
561
00:38:53,171 --> 00:38:54,756
Dávejte si pozor na kormidlo!
562
00:38:54,840 --> 00:38:56,133
Ano, pane.
563
00:38:56,216 --> 00:38:58,468
- Třetinový výkon. - Třetinový výkon.
564
00:38:58,552 --> 00:39:00,721
- Pozor na tu obchodní loď. - Ano, pane.
565
00:39:02,764 --> 00:39:06,101
Ponorka se noří na 40 stupních.
566
00:39:06,185 --> 00:39:07,394
Je v blízkosti lodi!
567
00:39:08,228 --> 00:39:09,521
- Lopezi. - Ano, pane?
568
00:39:09,605 --> 00:39:10,898
Připravte mělký vzor.
569
00:39:10,981 --> 00:39:12,733
Připravit mělký vzor. Ano, pane!
570
00:39:12,816 --> 00:39:14,651
Sonare, hledejte objekt na pravoboku.
571
00:39:14,735 --> 00:39:16,945
Tady sonar, hledám na pravoboku.
572
00:39:19,114 --> 00:39:21,408
Tady sonar, je tam toho moc, nic nepoznám.
573
00:39:21,491 --> 00:39:23,619
Sonar nic nepozná, pane. Moc pohybu.
574
00:39:23,702 --> 00:39:25,454
- Na můj povel, Lopezi. - Ano, pane.
575
00:39:28,165 --> 00:39:29,958
Je tam hluk, konvoj dělá ruch.
576
00:39:30,042 --> 00:39:32,502
Sonar hlásí velký hluk, pane. Konvoj dělá ruch.
577
00:39:47,309 --> 00:39:48,560
Něco mám.
578
00:39:56,151 --> 00:39:58,278
Mám je. Jsou blízko. Pravobok 83.
579
00:39:58,362 --> 00:40:00,489
Jsou blízko. Pravobok 83, pane.
580
00:40:00,572 --> 00:40:02,199
Oprava, pravobok 88, pane.
581
00:40:02,282 --> 00:40:03,325
Teď, Lopezi!
582
00:40:03,408 --> 00:40:05,994
Palte! Levobok i pravobok.
583
00:40:13,043 --> 00:40:14,628
Další vzor, Lopezi.
584
00:40:14,711 --> 00:40:15,754
Znovu, pane?
585
00:40:15,837 --> 00:40:17,297
Ano, znovu, Lopezi!
586
00:40:17,381 --> 00:40:20,843
Palte podle uvážení. Všechny pozice, palte!
587
00:40:20,926 --> 00:40:22,469
Kormidelníku, dopředu za nimi!
588
00:40:22,553 --> 00:40:25,180
Dopředu za nimi. Ano, pane.
589
00:40:34,898 --> 00:40:35,899
Tak pojď.
590
00:40:37,067 --> 00:40:39,319
- Sonar hlásí objekt na... - Oprava.
591
00:40:39,403 --> 00:40:41,655
- Oprava. Sonar hlásí... - Pochybné...
592
00:40:41,738 --> 00:40:43,323
...pochybné zvuky šroubů.
593
00:40:44,074 --> 00:40:45,117
Objekt se nehýbe.
594
00:40:45,200 --> 00:40:46,827
Objekt se nehýbe.
595
00:40:46,910 --> 00:40:47,995
Nehýbe?
596
00:40:48,662 --> 00:40:50,163
Sonare, další informace?
597
00:40:56,753 --> 00:40:58,589
Stále se nehýbe. Možná je to návnada.
598
00:40:58,672 --> 00:41:02,926
Sonar stále hlásí nehybný objekt. Možná návnada.
599
00:41:17,191 --> 00:41:18,358
Tanker, pane!
600
00:41:30,078 --> 00:41:33,874
Trosečníci! Muži ve vodě! Na přídi levoboku!
601
00:41:33,957 --> 00:41:36,627
Objekt na pravoboku 538.
602
00:41:36,710 --> 00:41:37,961
Vzdálenost 180 metrů.
603
00:41:38,045 --> 00:41:40,464
- Harbutte, kdo je pod vámi? - Wallace, pane.
604
00:41:40,547 --> 00:41:41,840
Zavolejte ho sem.
605
00:41:45,177 --> 00:41:47,513
Pane, zpráva z Cadeny.
606
00:41:47,596 --> 00:41:48,597
Přečtěte ji.
607
00:41:48,680 --> 00:41:52,893
„Obchodní lodě na konci konvoje jsou zranitelné. Žádáme o asistenci.“
608
00:41:55,187 --> 00:41:58,774
Kapitáne, trosečníci 450 metrů od pravoboku. Povolujete záchranu?
609
00:42:06,865 --> 00:42:08,742
Vezměte záchytné sítě
610
00:42:08,825 --> 00:42:11,453
- a vytáhněte je z vody. - Ano, pane.
611
00:42:11,537 --> 00:42:13,664
Zastavit motory. Pomalý zpětný chod.
612
00:42:14,414 --> 00:42:15,916
Harbutte, máte velení.
613
00:42:15,999 --> 00:42:18,710
Pozor na trosky a dejte vědět, až je Wallace vytáhne.
614
00:42:18,794 --> 00:42:20,128
- Ano, pane. - Spojaři?
615
00:42:20,212 --> 00:42:22,089
- Ano, pane. - „Eskorta Cadeně.
616
00:42:26,051 --> 00:42:27,678
Budeme u vás co nejrychleji.“
617
00:42:28,220 --> 00:42:29,471
Ano, pane.
618
00:42:38,814 --> 00:42:40,566
Podej mi ruku, pokračuj.
619
00:42:41,108 --> 00:42:46,196
Skopčáci tomu říkají Pillenwerfer, pane. Německy to cosi znamená.
620
00:42:46,280 --> 00:42:47,573
„Vrhač pilulí.“
621
00:42:47,656 --> 00:42:49,741
- Ano, pokračujte. - Já to neznám,
622
00:42:49,825 --> 00:42:54,037
ale můj kamarád, co byl na lodi Kidd, se s tím setkal hned při první plavbě.
623
00:42:54,121 --> 00:42:57,082
Je to mechanická návnada velikosti mrazáku,
624
00:42:57,165 --> 00:42:59,209
ze které srší plyn. Jako Alka-Seltzer.
625
00:42:59,293 --> 00:43:03,338
Skopčáci to shodí do vody a my na to vyplýtváme nálože.
626
00:43:04,006 --> 00:43:05,674
Popíšete to ve zprávě o akci.
627
00:43:05,757 --> 00:43:08,135
Zajistěte, že se to dostane ke všem lodím.
628
00:43:08,218 --> 00:43:10,095
Měl jsem to zachytit dřív, pane.
629
00:43:11,555 --> 00:43:13,265
Ne, dobrá práce. Děkuji.
630
00:43:13,348 --> 00:43:14,558
Pane. Ano, pane.
631
00:43:14,641 --> 00:43:16,476
To jste nemohl vědět, Ernie.
632
00:43:20,355 --> 00:43:22,024
Máme čtyři muže.
633
00:43:22,107 --> 00:43:23,901
- Jen čtyři? - Víc jich neslyšeli.
634
00:43:23,984 --> 00:43:26,653
Jedeme na konec konvoje. Ostře doprava. Strhnout.
635
00:43:26,737 --> 00:43:27,779
Výkon na dvě třetiny.
636
00:43:27,863 --> 00:43:30,073
Ostře doprava. Ano, pane.
637
00:43:32,075 --> 00:43:35,120
Světlice na konci konvoje!
638
00:43:37,748 --> 00:43:40,209
Plný výkon. Srovnejte to, až budeme držet kurz.
639
00:43:40,292 --> 00:43:42,085
Plný výkon. Ano, pane.
640
00:43:51,428 --> 00:43:54,348
To je Southland, pane. Americká zásobovací loď.
641
00:44:16,995 --> 00:44:18,455
Greyhounde, tady Harry.
642
00:44:18,539 --> 00:44:23,085
Potvrzuji, že cíle zachovávají rychlost a zůstávají mimo náš dosah.
643
00:44:23,752 --> 00:44:26,255
Ze Southlandu zachránili 28 mužů, pane.
644
00:44:26,755 --> 00:44:28,632
Radar zase běží, kapitáne.
645
00:44:28,715 --> 00:44:30,384
Ostře doleva na 87.
646
00:44:30,467 --> 00:44:32,845
Na pravou stranu konvoje. Normální výkon.
647
00:44:32,928 --> 00:44:34,638
Ano, pane.
648
00:44:34,721 --> 00:44:36,682
Strojovna hlásí normální výkon, pane.
649
00:44:40,269 --> 00:44:43,897
Greyhounde.
650
00:44:43,981 --> 00:44:45,566
Tady je Šedý vlk.
651
00:44:46,483 --> 00:44:52,364
Jdeme po vašich kamarádech. Po Eagle, Dickym a Harrym.
652
00:44:53,657 --> 00:44:56,910
Díváme se, jak se vaše lodi potápí do hlubin.
653
00:44:57,661 --> 00:45:02,124
Slyšíme, jak vaši kamarádi při umírání křičí.
654
00:45:03,417 --> 00:45:07,588
Kolik jich bude, než se k nim připojíte i vy?
655
00:45:09,339 --> 00:45:13,760
Šedý vlk je velmi hladový.
656
00:45:15,304 --> 00:45:17,848
- Vaše ženy se o vaší smrti dozví... - Greyhound eskortám.
657
00:45:17,931 --> 00:45:21,143
- ...budou brečet dlouho do noci... - Přepněte TBS na kanál Zebra.
658
00:45:21,226 --> 00:45:24,396
- ...a pak si najdou nové milence. - Proveďte to.
659
00:45:44,666 --> 00:45:45,959
Zde Eagle. Mám tady objekty.
660
00:45:46,043 --> 00:45:48,879
Jeden je na 80 stupních, 11 mil daleko. Blíží se.
661
00:45:48,962 --> 00:45:51,173
Druhý je na 85, devět mil daleko.
662
00:45:51,256 --> 00:45:52,382
...signál.
663
00:45:52,466 --> 00:45:54,009
Greyhounde, tady Dicky.
664
00:45:54,092 --> 00:45:56,386
- Greyhound. - Objekt je nyní na 113.
665
00:45:56,470 --> 00:45:59,139
Ten druhý na 101, dvě míle daleko a blíží se.
666
00:45:59,223 --> 00:46:01,183
Tady Harry, rozdělili se.
667
00:46:01,266 --> 00:46:04,228
Teď je to 84 a 95. Vzdálenost 8,5 míle.
668
00:46:04,311 --> 00:46:06,104
Vypadá to, že plánují útočit.
669
00:46:06,188 --> 00:46:08,398
Rozumím, děkuji. Greyhound končí.
670
00:46:08,982 --> 00:46:10,984
Charlie, slyšel jste ta hlášení?
671
00:46:11,068 --> 00:46:12,986
- Ano, pane. - Už jsou tu.
672
00:46:24,414 --> 00:46:28,502
Tady Dicky. Útočí! Náměr 276, vzdálenost 1 400 metrů.
673
00:46:28,585 --> 00:46:30,796
Cíl na 90 stupních, kolmo na příď.
674
00:46:30,879 --> 00:46:33,757
Tady Greyhound, vidím na vašem boku stopovku.
675
00:46:33,841 --> 00:46:35,509
Útočíte na cíl?
676
00:47:18,677 --> 00:47:22,014
ČTVRTEK RANNÍ HLÍDKA 4:00–8:00
677
00:47:22,097 --> 00:47:25,475
VZDUŠNÁ OCHRANA K DISPOZICI ZA 26 HODIN
678
00:47:25,559 --> 00:47:28,020
Hlášení. Objekty nepřítomny.
679
00:47:28,103 --> 00:47:30,772
Utrpěné ztráty během noci: pět lodí,
680
00:47:30,856 --> 00:47:35,110
Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell.
681
00:47:35,194 --> 00:47:39,656
Dvě lodě poškozeny, 23 přeživších, 210 mrtvých.
682
00:48:02,763 --> 00:48:05,849
Greyhounde, tady Eagle. Spatřen cíl. Útočíme.
683
00:48:07,226 --> 00:48:10,020
Tady Greyhound. Budeme asistovat.
684
00:48:14,650 --> 00:48:15,776
- Lopezi. - Ano, pane.
685
00:48:15,859 --> 00:48:18,654
- Připravte střední vzor. - Ano, pane.
686
00:48:18,737 --> 00:48:20,781
Poručíku Fipplere, pojďte sem.
687
00:48:20,864 --> 00:48:22,491
Kormidlo doprava na 210.
688
00:48:22,574 --> 00:48:25,285
Kormidlo doprava na 210. Ano, pane.
689
00:48:25,911 --> 00:48:27,120
- Harbutte. - Pane?
690
00:48:27,204 --> 00:48:30,374
Informujte Eagle o směru cíle a dejte mi dvě míle předem vědět.
691
00:48:30,457 --> 00:48:31,458
Ano, pane.
692
00:48:36,880 --> 00:48:39,258
Pane, jde o spotřebu hlubinných pum.
693
00:48:39,341 --> 00:48:42,135
- Ano? - V minulém vzoru jsme jich vypálili 32.
694
00:48:44,930 --> 00:48:46,807
Kolik plných vzorů nám zbývá?
695
00:48:46,890 --> 00:48:48,016
Ani jeden, pane.
696
00:48:49,184 --> 00:48:50,519
Máme posledních 6 náloží.
697
00:48:53,021 --> 00:48:56,692
Jestli si vzpomínáte, pane, zásoby už jsme z podpalubí vytáhli.
698
00:48:59,069 --> 00:49:01,655
Ano, samozřejmě. Děkuji, Flippere.
699
00:49:01,738 --> 00:49:03,657
Jsem Fippler, pane.
700
00:49:05,450 --> 00:49:09,162
Fipplere, systém pálení plných vzorů musíme opustit.
701
00:49:09,621 --> 00:49:10,998
To jsem chtěl říct, pane.
702
00:49:19,089 --> 00:49:23,177
„Obezřetní jako hadi a bezelstní jako holubice.“
703
00:49:28,140 --> 00:49:31,310
- Kapitáne? - Vím, že je to riskantní, Charlie,
704
00:49:31,393 --> 00:49:32,728
ale musíme porušit protokol.
705
00:49:32,811 --> 00:49:36,523
Kdy budeme pod vzdušnou ochranou? Bez kličkování a úhybných manévrů.
706
00:49:36,607 --> 00:49:37,608
Zjistím to, pane.
707
00:49:52,539 --> 00:49:53,373
Mluvte, Charlie.
708
00:49:53,457 --> 00:49:55,709
Mohli bychom být v dosahu za 24 hodin.
709
00:49:55,792 --> 00:49:58,170
Vychází to na 8:00, pokud poplujeme přímo, pane.
710
00:49:58,253 --> 00:49:59,087
Děkuji, Charlie.
711
00:50:06,845 --> 00:50:08,138
Co se mu stalo?
712
00:50:08,847 --> 00:50:11,016
Spadl na hlavu. Jako bych neměl co na práci.
713
00:50:13,852 --> 00:50:15,938
- To je pro kapitána? - Ano.
714
00:50:16,021 --> 00:50:19,024
Od doby, co jsme vypluli, nic nejedl a ani si neodpočinul.
715
00:50:20,150 --> 00:50:23,237
Bojová pohotovost, všichni na svá místa.
716
00:50:23,987 --> 00:50:25,989
Otáčíme se na útok, 16 uzlů, pane.
717
00:50:26,073 --> 00:50:28,075
- Zkusíme je sejmout. - Rozumím, Dicky.
718
00:50:28,158 --> 00:50:29,451
Nenechte je se vynořit.
719
00:50:29,535 --> 00:50:30,953
- Ať jsou dole. - Ano, pane.
720
00:50:32,538 --> 00:50:37,417
Bojové centrum. Ostře sledujte radar ve směru 170.
721
00:50:37,501 --> 00:50:38,710
Mám službu.
722
00:50:38,794 --> 00:50:41,088
- Výborně. - Watson má velení.
723
00:50:41,171 --> 00:50:42,548
Vzdálený objekt, náměr 160.
724
00:50:42,631 --> 00:50:45,467
Sonar hlásí vzdálený objekt, náměr 160.
725
00:50:45,551 --> 00:50:48,637
Dicky, Greyhound. Objekt je na 10 stupních na našem levoboku.
726
00:50:48,720 --> 00:50:50,138
- Ano, pane. - Ano, pane.
727
00:50:50,222 --> 00:50:52,099
- Lopezi. - Jednotlivé nálože, pane?
728
00:50:52,182 --> 00:50:53,392
Jednotlivé, ano.
729
00:50:53,475 --> 00:50:55,394
Sonar hlásí objekt, náměr 160.
730
00:50:55,477 --> 00:50:57,062
Periskop na pravoboku!
731
00:50:57,145 --> 00:50:58,647
Palte podle uvážení.
732
00:51:03,110 --> 00:51:05,237
- Přebírám to. - Kapitán má velení.
733
00:51:05,320 --> 00:51:06,905
Ostře vpravo o 10 stupňů.
734
00:51:06,989 --> 00:51:08,949
Vpravo o 10 stupňů. Ano, pane.
735
00:51:10,200 --> 00:51:11,493
Objekt na 156 stupních...
736
00:51:11,577 --> 00:51:15,622
Sonar hlásí objekt na 156 stupních, vzdálenost stabilních 988 metrů.
737
00:51:15,706 --> 00:51:18,375
Tady Dicky. Máme je na mušce. Útočíme.
738
00:51:18,458 --> 00:51:21,086
- Vzdálenost 910 metrů. - Ostře doleva na 85.
739
00:51:22,170 --> 00:51:25,132
Pojďte, Dicky, točím na levobok, abych vám udělal místo.
740
00:51:25,215 --> 00:51:27,050
Děkuji, Greyhounde, jdeme na to.
741
00:51:27,134 --> 00:51:29,553
- Ostře doleva na 170. - Doleva na 170.
742
00:51:29,636 --> 00:51:31,930
- Plný výkon. - Plný výkon. Ano, pane.
743
00:51:33,849 --> 00:51:35,100
Torpédo!
744
00:51:36,310 --> 00:51:38,395
Jak tě to učili? Náměr. Vzdálenost.
745
00:51:38,478 --> 00:51:40,939
Torpédo ve vodě. Střed pravoboku, 360 metrů, pane.
746
00:51:41,023 --> 00:51:45,777
Torpéda na 210! Vzdálenost 275 metrů! Jedou dvě, pane!
747
00:51:55,829 --> 00:51:57,372
Ostře vpravo! Strhnout!
748
00:52:00,334 --> 00:52:02,961
Tady Dicky, shazuji hlubinné pumy.
749
00:52:07,174 --> 00:52:10,219
Rozumím, Dicky, projedu před vámi a zaútočím.
750
00:52:13,514 --> 00:52:15,224
Podvodní exploze. Sonar nečitelný.
751
00:52:15,307 --> 00:52:18,310
Sonar hlásí pouze slyšení explozí. Sonar nečitelný.
752
00:52:18,393 --> 00:52:19,853
Kormidlo doprava na 110.
753
00:52:19,937 --> 00:52:22,105
Kormidlo doprava na 110. Ano, pane.
754
00:52:23,315 --> 00:52:26,109
Mám ho. Náměr 1, vzdálenost 365 metrů.
755
00:52:26,193 --> 00:52:29,613
Sonar hlásí objekt, náměr 1, vzdálenost 365 metrů.
756
00:52:29,696 --> 00:52:31,240
Ostře doprava na 65.
757
00:52:31,323 --> 00:52:32,991
Ostře doprava na 65. Ano, pane.
758
00:52:33,075 --> 00:52:34,701
Objekt v minimálním dosahu sonaru.
759
00:52:34,785 --> 00:52:36,954
Objekt v minimálním dosahu sonaru, pane.
760
00:52:39,748 --> 00:52:42,376
Ponorka! Záď pravoboku! Dicky je donutil vyplavat!
761
00:52:49,299 --> 00:52:51,426
Vypadá poškozeně, pane. Nemůže dolů.
762
00:52:53,053 --> 00:52:54,888
Ostře vpravo! Strhnout!
763
00:52:56,473 --> 00:52:59,059
Blíží se! Ponorka na přídi pravoboku!
764
00:53:07,234 --> 00:53:10,153
Proklouzla pod dělem, pane. Nemůžeme ji trefit!
765
00:53:24,167 --> 00:53:26,587
Dicky se vrací. Levobok vpředu, pane.
766
00:53:29,798 --> 00:53:31,425
Tady Dicky, jdu po ní, pane.
767
00:53:32,801 --> 00:53:34,261
Nandej jim to, Dicky!
768
00:53:39,183 --> 00:53:42,019
Ostře doleva! Otočíme to a pomůžeme Dickymu.
769
00:53:49,943 --> 00:53:52,821
Tady Dicky. Je moc blízko! Je vedle nás.
770
00:54:02,414 --> 00:54:03,457
Kryjte se!
771
00:54:04,499 --> 00:54:05,500
Vstávat.
772
00:54:05,584 --> 00:54:07,044
Odrazilo se to od hladiny.
773
00:54:07,127 --> 00:54:08,420
Zpět na stanoviště.
774
00:54:08,503 --> 00:54:10,422
- Zpomalit na třetinu. - Moje řeč, pane.
775
00:54:10,506 --> 00:54:12,549
Zpomalit na třetinu. Ano, pane.
776
00:54:18,347 --> 00:54:21,725
- Dicky je ve směru palby! - Uhni, Dicky. Uhni.
777
00:54:23,560 --> 00:54:24,770
Nestřílet.
778
00:54:24,853 --> 00:54:26,313
- Ostře doleva. - Doleva.
779
00:54:26,396 --> 00:54:28,815
Ať všichni míří na cíl. Připravit na levoboku.
780
00:54:28,899 --> 00:54:30,859
- Po zaměření palte. - Ano, pane.
781
00:54:36,865 --> 00:54:37,950
No tak, uhněte.
782
00:54:39,076 --> 00:54:40,911
Uhni, Dicky! Uhni!
783
00:54:52,214 --> 00:54:54,007
Zdravoťák!
784
00:54:54,716 --> 00:54:57,219
- Čistý výhled! - Zahajte palbu!
785
00:55:17,447 --> 00:55:18,615
Dostaňte tam vodu!
786
00:55:24,997 --> 00:55:26,999
Dicky, jaké máte škody?
787
00:55:27,082 --> 00:55:30,002
Greyhounde, naše děla nešla víc sklopit, abychom je zasáhli.
788
00:55:30,085 --> 00:55:33,130
Trefili nás z 18 metrů. Prostřelili nás skrz. Bez exploze.
789
00:55:33,213 --> 00:55:34,214
Jste schopni plavby?
790
00:55:34,298 --> 00:55:36,091
Všechny tři zásahy byly nad vodou.
791
00:55:36,175 --> 00:55:38,385
Díry opravíme a budeme pokračovat.
792
00:55:38,468 --> 00:55:41,597
Výborně. Vraťte se co nejrychleji do defenzivní pozice.
793
00:55:44,766 --> 00:55:46,643
Přímý zásah na zbrani 43, pane.
794
00:55:46,727 --> 00:55:49,521
Dohled nad poškozením hlásí požár na žebru číslo 24.
795
00:55:49,605 --> 00:55:53,025
Nedošlo k zaplavení a počítají se oběti, pane.
796
00:56:03,785 --> 00:56:05,287
Tři vážně zranění.
797
00:56:05,370 --> 00:56:08,582
Bonnor a Meyer. Forbrick je v kritickém stavu. Tři mrtví.
798
00:56:08,665 --> 00:56:09,875
Kdo jsou ti mrtví?
799
00:56:09,958 --> 00:56:13,295
Pisani, pomocný střelec 3. třídy. Marx, námořník 2. třídy.
800
00:56:14,171 --> 00:56:15,506
Cleveland, messman.
801
00:56:18,133 --> 00:56:22,429
Trefili ho na levoboku u 40milimetrového kanónu. Zrovna nabíjel, pane.
802
00:56:23,555 --> 00:56:26,725
Místo na mrtvoly už není kvůli trosečníkům z Vasca.
803
00:56:26,808 --> 00:56:29,561
Obřad zařídím do deseti minut, pane.
804
00:56:31,063 --> 00:56:32,564
Ano. Ať tam jsou všichni.
805
00:56:32,648 --> 00:56:33,774
Ano, kapitáne.
806
00:56:35,317 --> 00:56:36,318
Bille?
807
00:56:37,486 --> 00:56:38,612
Jak moc byl raněn?
808
00:56:38,695 --> 00:56:39,655
Pane?
809
00:56:40,906 --> 00:56:41,990
George Cleveland.
810
00:56:42,616 --> 00:56:45,035
Úplně zohaven, pane. Jako všichni.
811
00:56:54,419 --> 00:56:57,256
„Odevzdáváme tedy těla Anthony Pisaniho,
812
00:56:57,339 --> 00:56:59,633
Daniela Marxe a George Clevelanda hlubinám,
813
00:56:59,716 --> 00:57:02,928
hledajíce vzkříšení v poslední den
814
00:57:03,011 --> 00:57:05,931
a život ve světě budoucím skrz našeho Pána Ježíše Krista.
815
00:57:06,515 --> 00:57:09,393
Při jeho druhém příchodu, kdy bude soudit svět,
816
00:57:09,476 --> 00:57:11,353
vydá moře své mrtvé,
817
00:57:11,436 --> 00:57:14,106
a zlé duše, které v něm spí,
818
00:57:14,189 --> 00:57:17,359
se promění k tělu slávy jeho,
819
00:57:17,442 --> 00:57:19,403
a to díky mocným zázrakům,
820
00:57:19,486 --> 00:57:23,490
neboť on je mocen všecko si podmanit. Amen.“
821
00:57:27,619 --> 00:57:28,662
Zastavit motory.
822
00:57:28,745 --> 00:57:30,205
Zastavte motory.
823
00:57:30,289 --> 00:57:32,457
- Motory stojí. - Ano.
824
00:57:38,839 --> 00:57:40,674
Zahajte pohřeb.
825
00:57:40,757 --> 00:57:42,217
Zahajte pohřeb.
826
00:57:48,974 --> 00:57:51,560
Posádko lodi, pozor!
827
00:57:54,771 --> 00:57:55,772
Salutovat!
828
00:57:59,067 --> 00:58:01,403
Řad napravo vpříč!
829
00:58:02,029 --> 00:58:04,907
Anthony Pisani, pomocný střelec třetí třídy.
830
00:58:04,990 --> 00:58:06,950
Připravit. Pal!
831
00:58:08,827 --> 00:58:12,539
Daniel Marx, námořník druhé třídy. Připravit. Pal!
832
00:58:15,125 --> 00:58:19,213
George Cleveland, messman. Připravit. Pal!
833
00:58:28,805 --> 00:58:30,390
Připravit. Druhá část.
834
00:58:40,776 --> 00:58:43,028
Světlice na konci konvoje!
835
00:58:44,446 --> 00:58:46,448
- Kormidlo doleva. - Doleva. Ano, pane.
836
00:58:46,532 --> 00:58:49,368
Harry a Dicky, Eagle byl zasažen.
837
00:58:49,451 --> 00:58:54,414
Pojedu mu pomoct na konec konvoje. Pokračujte v hledání. Šetřete palivem.
838
00:58:54,498 --> 00:58:56,333
- Ano, pane. - Ano, pane.
839
00:59:03,298 --> 00:59:05,217
- Poslíčku, brýle. - Ano, pane.
840
00:59:05,300 --> 00:59:08,011
- Srovnat. - Ano, pane. Jedeme.
841
00:59:08,095 --> 00:59:11,223
- Kormidlo vpravo. - Kormidlo vpravo. Ano, pane.
842
00:59:16,645 --> 00:59:17,771
- Srovnat. - Srovnat.
843
00:59:17,855 --> 00:59:20,065
- Plný výkon. - Plný výkon. Ano, pane.
844
00:59:26,822 --> 00:59:28,824
BRITSKÝ TORPÉDOBOREC EAGLE
845
00:59:28,907 --> 00:59:31,994
AMERICKÁ ZÁCHRANNÁ LOĎ CADENA
846
00:59:35,789 --> 00:59:37,082
- Poslíčku. - Pane?
847
00:59:45,174 --> 00:59:46,383
- Harbutte. - Pane?
848
00:59:46,466 --> 00:59:47,551
To je Eagle a Cadena.
849
00:59:47,634 --> 00:59:49,469
Obkružte je ve vzdálenosti jedné míle.
850
00:59:49,553 --> 00:59:53,432
- Kormidelníku, doleva na 225. - Kormidlo doleva...
851
00:59:53,515 --> 00:59:56,059
Eagle, tady Greyhound, jak jste na tom?
852
00:59:56,852 --> 00:59:59,521
Trefili nás před strojovnu, máme požár v podpalubí.
853
00:59:59,605 --> 01:00:00,814
Máme mrtvé.
854
01:00:01,440 --> 01:00:04,359
Loď Kong Gustav trefili jako první. Potopil se za 3 minuty.
855
01:00:04,443 --> 01:00:05,694
Asi nikdo nepřežil.
856
01:00:06,528 --> 01:00:07,821
Je špatný den, pane.
857
01:00:09,072 --> 01:00:10,157
Jste schopni plavby?
858
01:00:11,450 --> 01:00:13,952
Máme 5 stupňů náklon na pravoboku a klesá záď,
859
01:00:14,036 --> 01:00:16,079
ale rychlost pět uzlů zvládneme.
860
01:00:16,163 --> 01:00:18,916
Máme díru, kterou nám sem teče voda.
861
01:00:18,999 --> 01:00:21,168
Čím jedeme rychleji, náklon se zhorší.
862
01:00:22,419 --> 01:00:23,962
Musíte se udržet nad vodou.
863
01:00:24,713 --> 01:00:26,465
Uděláme, co nám moře dovolí, pane.
864
01:00:27,007 --> 01:00:29,676
Výborně. Greyhound končí.
865
01:00:43,732 --> 01:00:47,319
ČTVRTEK PRVNÍ HLÍDKA 20:00–24:00
866
01:00:47,402 --> 01:00:50,405
VZDUŠNÁ OCHRANA K DISPOZICI ZA 14 HODIN
867
01:00:57,246 --> 01:00:58,997
Jsem připraven na střídání.
868
01:00:59,081 --> 01:01:04,002
Výborně. Udržujeme kurz 225 a normální rychlost, šetříme palivo.
869
01:01:04,086 --> 01:01:05,587
Střídám vás, pane.
870
01:01:08,465 --> 01:01:09,466
Pane?
871
01:01:10,300 --> 01:01:13,220
Pane, přenechávám velení Carlingovi.
872
01:01:13,720 --> 01:01:14,763
Výborně.
873
01:01:15,347 --> 01:01:18,851
Carlingu, Cadena táhne Eagle rychlostí čtyři uzly.
874
01:01:18,934 --> 01:01:21,979
Kružte dál. Budeme držet pozici na konci konvoje.
875
01:01:22,729 --> 01:01:24,940
Sonare, hledejte na pravoboku.
876
01:01:25,440 --> 01:01:27,776
Hledejte na pravoboku, standardní vzor.
877
01:01:41,456 --> 01:01:44,001
Greyhounde, tady Eagle.
878
01:01:49,047 --> 01:01:50,132
Greyhound.
879
01:01:50,215 --> 01:01:52,384
Žádám o povolení k opuštění lodi, pane.
880
01:01:53,051 --> 01:01:55,095
Lekážní plachty byly příliš malé.
881
01:01:55,179 --> 01:01:58,473
Máme náklon 15 stupňů a hlavní paluba je pod vodou.
882
01:01:59,099 --> 01:02:02,186
Nepochybuji, že jste udělali, co jste mohli. Povoluji.
883
01:02:02,769 --> 01:02:06,190
Byla to dobrá loď, pane. Bylo mi ctí s vámi plout.
884
01:02:06,273 --> 01:02:08,442
Budeme se za vás modlit. Šťastnou cestu.
885
01:02:08,525 --> 01:02:10,694
Děkuji. Dobrá práce.
886
01:02:32,508 --> 01:02:33,592
Děkuji, Clevelande.
887
01:02:34,551 --> 01:02:35,636
Já jsem Pitts, pane.
888
01:02:36,637 --> 01:02:38,597
- Děkuji. - Pane.
889
01:02:52,819 --> 01:02:54,196
Potřebuji Colea.
890
01:02:57,658 --> 01:03:00,369
Zástupce velitele na můstek.
891
01:03:04,540 --> 01:03:05,874
Volal jste mě, kapitáne?
892
01:03:16,677 --> 01:03:18,095
Přišel jsem o Eagle.
893
01:03:18,178 --> 01:03:22,641
Harry a Dicky mají málo hlubinných pum i paliva, jako my.
894
01:03:22,724 --> 01:03:25,769
Můžu konvoji poskytnout jen omezenou ochranu.
895
01:03:26,728 --> 01:03:28,355
Potřebujeme vzdušnou ochranu.
896
01:03:30,232 --> 01:03:31,233
Měl...
897
01:03:37,489 --> 01:03:41,159
Mám porušit rádiový klid zprávou pro admiralitu?
898
01:03:41,243 --> 01:03:44,454
Nebo se tím vlčí smečka dozví, jak jsme zranitelní?
899
01:03:44,538 --> 01:03:45,914
Záleží na zprávě.
900
01:03:48,250 --> 01:03:49,334
„Hned vyžadujeme pomoc.“
901
01:03:50,168 --> 01:03:52,170
„Vyžadujeme pomoc“ znamená hned.
902
01:03:52,838 --> 01:03:55,048
„Vyžadujeme“ taky není třeba. Jen „pomoc“.
903
01:03:55,132 --> 01:03:58,177
Aby nám změnili místo setkání, víc vědět nepotřebují.
904
01:03:58,260 --> 01:04:00,429
Němci by to zachytit nemuseli.
905
01:04:01,096 --> 01:04:04,683
Kdybych byl včera chytřejší, nemusel bych tak riskovat.
906
01:04:05,350 --> 01:04:07,728
Díky vám jsme dnes ještě naživu.
907
01:04:07,811 --> 01:04:11,607
Zatím není konec, Charlie. Ani náhodou.
908
01:04:25,162 --> 01:04:26,580
Zpráva od admirality, pane.
909
01:04:27,372 --> 01:04:30,125
Něco je divně zašifrované, ale snažil jsem se.
910
01:04:32,252 --> 01:04:33,879
- Výkonného důstojníka. - Ano, pane.
911
01:04:35,672 --> 01:04:36,715
Co to je za šifry?
912
01:04:36,798 --> 01:04:39,843
Asi šifrované číslice, pane. Ale tímto jsem si jistý.
913
01:04:40,844 --> 01:04:42,513
„Očekávejte letadla.
914
01:04:42,596 --> 01:04:45,182
Vyzve vás ‚Uncle William‘. Odpovíte ‚Baker Dog‘.“
915
01:04:46,600 --> 01:04:47,601
Kapitáne?
916
01:04:47,684 --> 01:04:49,811
Charlie. Zpráva od admirality.
917
01:04:49,895 --> 01:04:51,605
Vyslali posily.
918
01:04:53,190 --> 01:04:54,733
Nepodařilo se dešifrovat vše.
919
01:04:54,816 --> 01:04:56,276
Zjistěte, co nám píšou.
920
01:04:56,360 --> 01:04:57,361
Ano, pane.
921
01:05:17,673 --> 01:05:19,132
Greyhounde!
922
01:05:20,717 --> 01:05:23,720
Své stádo před vlkem neuchráníte.
923
01:05:24,972 --> 01:05:28,267
V noci vás vždycky můžeme najít a zabít.
924
01:05:28,350 --> 01:05:29,351
Eskorty, Greyhound.
925
01:05:29,434 --> 01:05:33,480
- Nebo potopíme Dickyho? Nebo Harryho? - Přepněte TBS na kanál Hotel.
926
01:05:35,399 --> 01:05:37,734
Číslice to nejsou, je to „bod X-ray“.
927
01:05:37,818 --> 01:05:39,945
„Změňte místo setkání na bod X-ray.“
928
01:05:40,696 --> 01:05:45,075
- Kdy tam budeme? - Asi za čtyři hodiny, kapitáne.
929
01:05:57,421 --> 01:06:00,883
PÁTEK DOPOLEDNÍ HLÍDKA 8:00–12:00
930
01:06:00,966 --> 01:06:03,218
VZDUŠNÁ OCHRANA K DISPOZICI ZA 3 HODINY
931
01:06:19,818 --> 01:06:21,361
- Poslíčku. - Ano, pane?
932
01:06:21,445 --> 01:06:25,282
Zajděte do kajuty a doneste mi pantofle.
933
01:06:25,365 --> 01:06:26,366
Ano, pane.
934
01:06:45,677 --> 01:06:47,763
Děkuji. Tyto tam vraťte.
935
01:07:02,694 --> 01:07:04,696
Mám dva objekty na 99...
936
01:07:04,780 --> 01:07:07,407
Bojové centrum hlásí dva objekty na pravoboku 99.
937
01:07:07,491 --> 01:07:08,867
Druhý na 168, pane.
938
01:07:08,951 --> 01:07:11,328
- Loďmistře, bílé světlo. - Ano, pane.
939
01:07:13,455 --> 01:07:14,790
Charlie, co to je zač?
940
01:07:15,332 --> 01:07:18,001
Na radaru mám dvě neznámá plavidla.
941
01:07:18,085 --> 01:07:19,545
Jedou přímo na nás.
942
01:07:19,628 --> 01:07:22,506
Do místa setkání zbývají dvě hodiny, Ernie. Dá-li Bůh.
943
01:07:25,551 --> 01:07:30,764
Všem eskortám, tady Greyhound. Na pravoboku jsou na hladině dva cíle.
944
01:07:30,848 --> 01:07:32,516
Držte pozice.
945
01:07:33,684 --> 01:07:35,936
Watsone, vyhlaste pohotovost.
946
01:07:36,019 --> 01:07:37,437
- Pohotovost. - Ano, pane.
947
01:07:38,522 --> 01:07:41,191
Bojová pohotovost. Všichni na svá místa.
948
01:07:41,275 --> 01:07:43,902
Harry, Dicky, útočím na cíl.
949
01:07:43,986 --> 01:07:46,446
Žádám o povolení vám pomoct, pane.
950
01:07:46,530 --> 01:07:48,866
- Negativní, Dicky. Držte pozici. - Ano, pane.
951
01:07:50,325 --> 01:07:52,035
- Poslíčku. - Pane?
952
01:07:54,037 --> 01:07:55,372
Dal bych si kávu, prosím.
953
01:07:56,206 --> 01:07:57,291
Ano, pane.
954
01:08:06,675 --> 01:08:07,843
Greyhounde.
955
01:08:08,552 --> 01:08:10,554
Guten Morgen, Greyhounde.
956
01:08:11,722 --> 01:08:15,434
Mysleli jste si, že jste Šedému vlkovi utekli?
957
01:08:15,517 --> 01:08:19,770
Ne, neutekli. A neutečete.
958
01:08:20,689 --> 01:08:24,775
Moře dává přednost lovícímu vlkovi,
959
01:08:24,859 --> 01:08:27,404
a ne psovi na útěku.
960
01:08:27,988 --> 01:08:31,824
Vy a vaši kamarádi dnes zemřete.
961
01:08:32,409 --> 01:08:33,409
Centrum.
962
01:08:33,493 --> 01:08:35,913
- Objekt na 110. - Periskop na pravoboku!
963
01:08:35,996 --> 01:08:38,790
Vzdálenost 1 900 metrů. Blíží se, pane.
964
01:08:38,873 --> 01:08:40,125
Asi jedna míle!
965
01:08:40,876 --> 01:08:42,293
- Tam, pane! - Palte!
966
01:08:46,840 --> 01:08:48,467
Zvedá se voda, pane! Tam!
967
01:08:54,348 --> 01:08:55,431
Objekt na 187...
968
01:08:55,516 --> 01:08:58,976
Sonar hlásí torpéda, pravobok 187, vzdálenost 1 300 metrů, pane.
969
01:09:00,687 --> 01:09:02,689
- Ostře doleva. - Ostře doleva.
970
01:09:14,743 --> 01:09:18,580
Druhé torpédo míří na pravobok! Náměr 120, vzdálenost 900 metrů!
971
01:09:18,663 --> 01:09:21,333
- Ostře doprava, strhnout! - Ostře doprava, strhnout!
972
01:09:29,800 --> 01:09:31,885
Ruším! Srovnat!
973
01:09:31,969 --> 01:09:33,220
Ruším. Srovnat.
974
01:09:33,303 --> 01:09:34,888
Ano, pane. Držím kurz.
975
01:09:52,739 --> 01:09:54,449
Ostře vpravo, strhnout!
976
01:09:54,533 --> 01:09:56,952
Pravobok zpětný chod! Levobok plný výkon!
977
01:09:57,035 --> 01:09:59,037
Ano, pane!
978
01:10:14,970 --> 01:10:16,763
Připravit na kolizi!
979
01:10:32,988 --> 01:10:35,407
Srovnat a přímo za objektem na 119!
980
01:10:35,490 --> 01:10:36,909
- Ano, pane. - Plný výkon.
981
01:10:36,992 --> 01:10:39,870
- Plný výkon. Ano, pane. - Když tak do ní vrazíme!
982
01:10:59,431 --> 01:11:01,099
Torpédo na pravoboku!
983
01:11:01,183 --> 01:11:03,685
- Ostře doleva na 100. - Ano, pane.
984
01:11:22,871 --> 01:11:24,998
Velitelská věž před námi!
985
01:11:27,960 --> 01:11:29,211
Museli to schytat!
986
01:11:30,546 --> 01:11:34,383
Charlie, otočit loď, použít zadní palebný sektor. Budeme střílet z boku!
987
01:11:34,466 --> 01:11:37,803
Ostře doleva, zpomalit. Zadní děla, po zaměření palte.
988
01:11:43,225 --> 01:11:44,768
Všichni mířit na cíl!
989
01:11:44,852 --> 01:11:47,145
Cíl bude směřovat na pravobok!
990
01:11:47,229 --> 01:11:48,647
Po zaměření palte!
991
01:11:48,730 --> 01:11:51,733
Zbraně. Mířit na cíl. Po zaměření palte.
992
01:12:15,716 --> 01:12:18,135
Druhá ponorka! Periskop na pravoboku!
993
01:12:21,555 --> 01:12:23,223
Zaměřili nás, pane!
994
01:12:23,849 --> 01:12:26,602
Všichni mířit na cíl. Otočit zbraně!
995
01:12:31,481 --> 01:12:33,400
Vzdušná ochrana!
996
01:12:35,319 --> 01:12:37,613
Letadlo signalizuje „Uncle William“, pane.
997
01:12:37,696 --> 01:12:39,114
Odpovězte „Baker Dog“.
998
01:12:39,907 --> 01:12:41,325
Kormidlo doprava!
999
01:12:41,408 --> 01:12:42,993
Zbraně 41 a 42,
1000
01:12:43,076 --> 01:12:45,245
zahajte palbu k označení cíle pro letadlo!
1001
01:12:45,329 --> 01:12:47,164
...cíle pro letadlo.
1002
01:13:18,445 --> 01:13:19,530
Dobrá práce.
1003
01:13:40,217 --> 01:13:42,636
Pane, střídá mě Carling.
1004
01:13:43,262 --> 01:13:44,263
Výborně.
1005
01:13:45,722 --> 01:13:46,807
Poslíčku.
1006
01:13:48,600 --> 01:13:50,227
- Ano, pane? - Napište toto.
1007
01:13:51,019 --> 01:13:53,480
„Konvoji a všem eskortám...
1008
01:13:54,690 --> 01:13:58,652
Sonar nehlásí žádné objekty. Radar nehlásí žádné objekty.
1009
01:14:00,112 --> 01:14:01,780
Eskorty, držte si pozici.“
1010
01:14:02,781 --> 01:14:03,782
- Poslat. - Ano, pane.
1011
01:14:07,995 --> 01:14:09,663
Kurz je 290, pane.
1012
01:14:09,746 --> 01:14:12,249
- Výborně. Držte kurz. - Ano, pane.
1013
01:14:12,332 --> 01:14:14,877
- Normální výkon. - Ano, pane.
1014
01:14:27,639 --> 01:14:29,641
Přední hlídka hlásí loď na pravoboku.
1015
01:14:29,725 --> 01:14:31,894
Náměr 110, vzdálenost osm mil.
1016
01:14:34,855 --> 01:14:37,941
BRITSKÝ TORPÉDOBOREC HMS DIAMOND
1017
01:14:39,985 --> 01:14:41,653
- Zpráva, pane. - Čtěte.
1018
01:14:41,737 --> 01:14:43,739
„Admiralita vás vítá, Greyhounde.
1019
01:14:43,822 --> 01:14:46,450
Ohlaste se prosím lodi Diamond přes TBS.“
1020
01:14:53,498 --> 01:14:56,293
Diamonde, tady Greyhound. Slyšíte mě?
1021
01:14:56,877 --> 01:15:00,464
Slyšíme, Greyhounde. Prý jste to měli trochu drsné.
1022
01:15:01,340 --> 01:15:03,717
Ano, pane. Za posledních 48 hodin
1023
01:15:03,800 --> 01:15:08,263
jsme přišli o sedm lodí z konvoje. Dvě byly poničeny.
1024
01:15:08,722 --> 01:15:11,350
A co vaše loď? Jak se držíte?
1025
01:15:11,433 --> 01:15:14,728
Zasáhla nás ponorka na palubě na levoboku. Tři mrtví.
1026
01:15:14,811 --> 01:15:16,104
Jste schopni plavby?
1027
01:15:16,188 --> 01:15:20,108
Ano, pane. S Dickym jsme ji sestřelili na hladině.
1028
01:15:20,192 --> 01:15:22,569
A má eskorta potopila tři další.
1029
01:15:22,653 --> 01:15:25,864
Čtyři ponorky? Skvělá práce, Greyhounde.
1030
01:15:27,616 --> 01:15:31,036
Převezmeme velení a zavedeme konvoj do Liverpoolu.
1031
01:15:31,119 --> 01:15:34,831
Vy, Dicky a Harry rychle pojedete do přístavu v Londonderry.
1032
01:15:36,667 --> 01:15:41,839
Pane, žádám o povolení zůstat s konvojem. Mám palivo na 56 hodin.
1033
01:15:42,506 --> 01:15:45,843
Ne, je to rozkaz, kapitáne. Odteď doprovázíme konvoj my.
1034
01:15:45,926 --> 01:15:47,845
Zaveďte Dickyho a Harryho domů.
1035
01:15:47,928 --> 01:15:51,056
Nejsou ve stavu, aby jeli s konvojem dál. Hurá do Derrry.
1036
01:15:51,139 --> 01:15:52,140
Ano, pane.
1037
01:15:52,808 --> 01:15:55,477
Jen tak pro zajímavost, Greyhounde,
1038
01:15:55,561 --> 01:15:57,688
kolikátý to byl pro vás přejezd?
1039
01:15:58,689 --> 01:16:00,274
Můj první, pane.
1040
01:16:00,983 --> 01:16:02,442
Neuvěřitelné.
1041
01:16:02,526 --> 01:16:05,696
Doufejme, že ten další bude jednodušší. Úctyhodné, kapitáne.
1042
01:16:05,779 --> 01:16:06,905
Děkuji, pane.
1043
01:16:21,795 --> 01:16:23,463
Dicky, Harry, tady Greyhound.
1044
01:16:23,547 --> 01:16:25,048
- Dicky slyší. - Harry slyší.
1045
01:16:25,132 --> 01:16:26,967
Jste uvolněni z pozic.
1046
01:16:27,050 --> 01:16:30,012
Utvoříme stupňovitou formaci. V čele budu já.
1047
01:16:30,095 --> 01:16:33,515
Vyrazíme na 87, směr Londonerry.
1048
01:16:33,599 --> 01:16:35,017
Ano, pane.
1049
01:16:35,100 --> 01:16:36,143
Ano, pane.
1050
01:16:41,440 --> 01:16:43,066
GREYHOUND VELITELI KONVOJE.
1051
01:16:43,150 --> 01:16:45,986
DĚKUJI ZA VAŠI SKVĚLOU SPOLUPRÁCI.
1052
01:16:46,069 --> 01:16:48,614
SBOHEM A ŠŤASTNOU CESTU.
1053
01:16:58,290 --> 01:16:59,458
Poslíčku.
1054
01:17:00,375 --> 01:17:02,169
- Poslíčku. - Pane?
1055
01:17:04,755 --> 01:17:07,549
- Na signální můstek. Poslat. - Poslat. Ano, pane.
1056
01:17:07,633 --> 01:17:10,302
Z lodi velitele konvoje signalizují pět minut do změny kurzu.
1057
01:17:10,385 --> 01:17:12,554
Výborně. Držte kurz.
1058
01:17:12,638 --> 01:17:14,973
Až budeme vpředu, zatočte vpravo na 87.
1059
01:17:15,057 --> 01:17:17,100
- Dodge a James do formace. - Ano, pane.
1060
01:17:17,184 --> 01:17:19,353
Držet 87. Stupňovitá formace na pravoboku.
1061
01:17:19,436 --> 01:17:22,064
- Kormidelníku, kurz. - Kurz 83, pane.
1062
01:17:22,147 --> 01:17:23,690
Výborně. Držte to.
1063
01:17:23,774 --> 01:17:25,484
Držím kurz. Ano, pane.
1064
01:17:43,585 --> 01:17:45,587
Carlingu, je to vaše.
1065
01:17:47,589 --> 01:17:49,216
Kdyby něco, budu v kajutě.
1066
01:17:50,384 --> 01:17:51,385
Ano, pane.
1067
01:19:28,106 --> 01:19:31,568
DĚKUJEME, GREYHOUNDE... ŠŤASTNOU CESTU...
1068
01:19:31,652 --> 01:19:35,072
DEJTE SI NA NÁS V DERRY RUNDU...
1069
01:19:51,505 --> 01:19:53,841
JEŽÍŠ KRISTUS JE TENTÝŽ VČERA, DNES I NAVĚKY.
1070
01:20:32,337 --> 01:20:34,715
„Děkuji ti, nebeský Otče,
1071
01:20:34,798 --> 01:20:36,675
že jsi mě ochránil.
1072
01:20:36,758 --> 01:20:40,345
Do tvých rukou svěřuji své tělo i duši. Amen.“
1073
01:21:37,736 --> 01:21:40,239
Během bitvy o Atlantik
1074
01:21:40,322 --> 01:21:44,743
bylo potopeno přes 3 500 lodí, vezoucích miliony tun nákladu.
1075
01:21:44,826 --> 01:21:50,832
72 200 duší bylo navždy ztraceno.
1076
01:22:13,021 --> 01:22:17,442
PODLE ROMÁNU „THE GOOD SHEPHERD“ OD C. S. FORESTERA
1077
01:24:31,076 --> 01:24:37,708
GREYHOUND: BITVA O ATLANTIK
1078
01:31:22,654 --> 01:31:25,657
GREYHOUND: BITVA O ATLANTIK
1079
01:31:33,749 --> 01:31:35,751
Překlad titulků: Karel Himmer