1
00:00:38,043 --> 00:00:40,921
Dos veces en una sola generación,
2
00:00:41,004 --> 00:00:45,300
la catástrofe de una guerra mundial recae sobre nosotros.
3
00:00:46,009 --> 00:00:50,097
Por segunda vez en nuestras vidas el brazo largo del destino
4
00:00:50,180 --> 00:00:52,140
se ha extendido a través de los océanos
5
00:00:52,224 --> 00:00:55,936
para llevar a Estados Unidos al frente de la batalla.
6
00:00:56,687 --> 00:00:59,815
Nuestros barcos mercantes deben tener la libertad
7
00:00:59,898 --> 00:01:04,318
de llevar nuestros bienes hacia los puertos de nuestros amigos.
8
00:01:04,402 --> 00:01:10,284
Y nuestros barcos mercantes serán protegidos por nuestra Marina.
9
00:01:11,493 --> 00:01:15,455
El peso de la guerra recae en los marineros,
10
00:01:15,539 --> 00:01:18,792
y hemos perdido cerca de 3000 vidas
11
00:01:18,876 --> 00:01:23,005
en una lucha difícil e implacable,
12
00:01:23,088 --> 00:01:26,675
que sucede día y noche
13
00:01:26,758 --> 00:01:30,888
y que sucede ahora sin la oportunidad de un respiro.
14
00:01:31,263 --> 00:01:33,891
Esta nación entregará los bienes...
15
00:01:33,974 --> 00:01:35,893
ATLÁNTICO NORTE FEBRERO, 1942
16
00:01:35,976 --> 00:01:38,729
...cuya marina cree en la tradición
17
00:01:39,188 --> 00:01:42,107
de: "al carajo los torpedos, vayan a toda velocidad".
18
00:01:42,191 --> 00:01:45,319
LOS CONVOYES QUE TRANSPORTABAN TROPAS Y SUMINISTROS A GRAN BRETAÑA
19
00:01:45,402 --> 00:01:47,988
FUERON CRUCIALES PARA EL ESFUERZO BÉLICO DE LOS ALIADOS.
20
00:01:48,071 --> 00:01:50,240
LOS CONVOYES ERAN VULNERABLES A LOS U-BOATS
21
00:01:50,324 --> 00:01:52,743
FUERA DE LA COBERTURA AÉREA, EN MEDIO DEL ATLÁNTICO,
22
00:01:52,826 --> 00:01:55,621
EN EL ÁREA CONOCIDA COMO "EL HOYO NEGRO".
23
00:01:56,663 --> 00:02:02,085
ESTADOS UNIDOS
24
00:02:12,554 --> 00:02:14,389
ESCOLTA AÉREA A GREYHOUND.
25
00:02:14,473 --> 00:02:17,184
ESTAMOS AL LÍMITE DE NUESTRO RANGO.
26
00:02:17,267 --> 00:02:19,561
DEBEMOS DEJARLOS AHORA.
27
00:02:21,230 --> 00:02:23,440
BUENA SUERTE CRUZANDO EL HOYO.
28
00:02:23,524 --> 00:02:27,236
LOS AVIONES ALIADOS SE REUNIRÁN CON USTEDES EN EL OTRO LADO.
29
00:02:27,319 --> 00:02:30,572
DIOS LOS BENDIGA.
30
00:02:32,157 --> 00:02:35,410
GREYHOUND A ESCOLTA AÉREA. GRACIAS POR SU PROTECCIÓN.
31
00:02:35,494 --> 00:02:37,079
BUEN VIAJE A CASA.
32
00:02:44,795 --> 00:02:48,340
CONVOY HX-25 DESTINO: LIVERPOOL, INGLATERRA
33
00:02:48,423 --> 00:02:51,385
37 BARCOS DE TROPAS Y SUMINISTROS ESCOLTADAS POR 4 BARCOS LIGEROS
34
00:02:51,468 --> 00:02:53,011
DIRIGIDAS POR...
35
00:02:54,596 --> 00:03:01,436
GREYHOUND EN LA MIRA DEL ENEMIGO
36
00:03:08,986 --> 00:03:12,948
"Querido Señor, deja que tu ángel sagrado esté conmigo,
37
00:03:13,031 --> 00:03:17,744
para que el malvado enemigo no tenga poder sobre mí. Amén".
38
00:03:39,433 --> 00:03:41,476
DOS MESES ANTES
39
00:03:43,645 --> 00:03:45,689
DICIEMBRE, 1941
40
00:03:49,318 --> 00:03:50,652
Feliz Navidad.
41
00:04:11,548 --> 00:04:12,716
Feliz Navidad.
42
00:04:13,300 --> 00:04:14,301
¿Puros?
43
00:04:19,056 --> 00:04:21,391
"Ayer, hoy y por los siglos".
44
00:04:21,475 --> 00:04:24,394
Es hermoso. Lo colocaré en mi árbol.
45
00:04:26,647 --> 00:04:28,607
Muy bien. Tu turno. Vamos.
46
00:04:28,690 --> 00:04:29,900
Muy bien.
47
00:04:37,199 --> 00:04:38,200
Es un monograma.
48
00:04:41,662 --> 00:04:42,704
¿Qué es esto?
49
00:04:44,915 --> 00:04:46,375
Felicitaciones.
50
00:04:46,458 --> 00:04:48,877
Tu primer comando. Por fin.
51
00:04:51,547 --> 00:04:55,717
Después de estos años de ser retenido, un destructor clase Fletcher.
52
00:04:55,801 --> 00:04:57,261
Lo mereces.
53
00:04:57,344 --> 00:05:00,514
Después de lo de Pearl Harbor sabía que te necesitarían.
54
00:05:01,890 --> 00:05:04,142
Me reporto a Norfolk justo el primer día del año.
55
00:05:04,810 --> 00:05:07,521
¿Norfolk? ¿No era en Treasure Island?
56
00:05:07,604 --> 00:05:09,523
Así es la marina, en resumen, ¿no crees?
57
00:05:10,190 --> 00:05:11,233
Sí.
58
00:05:12,150 --> 00:05:15,362
Luego el Caribe para entrenamiento y tácticas.
59
00:05:15,445 --> 00:05:18,949
Jamaica, las Bahamas, Cuba. Ron con Coca-Cola.
60
00:05:19,867 --> 00:05:21,243
Y de vuelta al deber.
61
00:05:22,744 --> 00:05:23,745
Acompáñame.
62
00:05:25,622 --> 00:05:26,999
En serio.
63
00:05:29,793 --> 00:05:32,588
Así te pediré matrimonio en una playa tropical.
64
00:05:36,300 --> 00:05:38,552
Me encantaría, pero no podemos.
65
00:05:40,470 --> 00:05:42,848
El mundo se volvió loco, Ernie.
66
00:05:42,931 --> 00:05:45,142
Esperemos hasta que podamos estar juntos.
67
00:06:03,327 --> 00:06:05,537
Siempre te estaré buscando, Evie.
68
00:06:06,747 --> 00:06:08,165
Sin importar dónde esté.
69
00:06:09,958 --> 00:06:11,793
Incluso si estoy a miles de kilómetros,
70
00:06:11,877 --> 00:06:15,047
siempre esperaré para verte a la vuelta de la esquina.
71
00:06:16,882 --> 00:06:20,552
Porque cuando pasa, es el sentimiento más grande del mundo.
72
00:06:33,690 --> 00:06:35,442
JESUCRISTO ES EL MISMO
73
00:06:35,526 --> 00:06:37,903
AYER, HOY Y POR LOS SIGLOS. HEBREOS 13:8
74
00:06:40,614 --> 00:06:44,618
MIÉRCOLES GUARDIA MATUTINA 0800 - 1200
75
00:06:44,701 --> 00:06:47,704
50 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA
76
00:06:50,666 --> 00:06:52,543
- Buenos días. - Buenos días, capitán.
77
00:06:53,168 --> 00:06:54,878
Charlie, ¿cómo van las noches?
78
00:06:54,962 --> 00:06:56,755
Los convoyes llevan tres días en el Hoyo.
79
00:06:56,839 --> 00:06:59,550
No hay objetivos ni incidentes, excepto en su barco, señor.
80
00:06:59,925 --> 00:07:03,095
Dos marineros aburridos con tiempo de sobra, decidieron golpearse.
81
00:07:03,178 --> 00:07:04,972
- ¿Quiénes? - Shannon y Flusser.
82
00:07:05,055 --> 00:07:07,808
- La tripulación está nerviosa, Ernie. - ¿Durmió bien, señor?
83
00:07:08,016 --> 00:07:10,185
Nunca tuve el don de poder dormir a bordo.
84
00:07:10,936 --> 00:07:12,938
Y yo no puedo dormir en otro lugar, señor.
85
00:07:18,861 --> 00:07:20,237
- Amén. - Amén.
86
00:07:20,821 --> 00:07:22,781
Es difícil servir comida caliente en el mar.
87
00:07:22,865 --> 00:07:24,867
Podría prepararle jamón y huevos para usted.
88
00:07:24,950 --> 00:07:27,619
- Con esto basta. Gracias, Cleveland. - Sí, capitán.
89
00:07:30,080 --> 00:07:33,125
Repórtense con el oficial al mando. Abandonen la habitación.
90
00:07:40,215 --> 00:07:41,258
Descúbranse.
91
00:07:55,898 --> 00:07:57,149
Explíquense.
92
00:07:59,109 --> 00:08:00,110
Flusser.
93
00:08:00,569 --> 00:08:02,029
Lamento el incidente, señor.
94
00:08:03,739 --> 00:08:04,823
Shannon.
95
00:08:05,574 --> 00:08:08,076
También lamento el incidente.
96
00:08:19,838 --> 00:08:22,758
No toleraré más peleas a golpes en mi barco.
97
00:08:22,841 --> 00:08:24,384
Así que...
98
00:08:24,468 --> 00:08:28,222
..."restauren las relaciones que han dañado y llénenme de paz".
99
00:08:33,101 --> 00:08:34,102
¿Señor?
100
00:08:35,354 --> 00:08:38,398
Se requiere al capitán en el puente de mando.
101
00:08:40,900 --> 00:08:44,613
Si vuelve a pasar haré de sus vidas un infierno.
102
00:08:46,823 --> 00:08:48,116
Regresen a sus deberes.
103
00:08:49,368 --> 00:08:50,661
Cuenten sus bendiciones.
104
00:08:52,037 --> 00:08:53,497
Capitán en el puente de mando.
105
00:08:54,623 --> 00:08:55,666
Entendido.
106
00:08:55,749 --> 00:08:57,042
Señor, buenos días.
107
00:08:57,125 --> 00:08:59,253
Escoltas Eagle y Harry están fuera de posición,
108
00:08:59,336 --> 00:09:00,587
a seis millas del convoy.
109
00:09:00,796 --> 00:09:03,924
Han estado por su cuenta, señor, durante casi dos horas.
110
00:09:10,055 --> 00:09:12,641
DESTRUCTOR BRITÁNICO HARRY
111
00:09:12,724 --> 00:09:15,227
DESTRUCTOR BRITÁNICO EAGLE
112
00:09:16,019 --> 00:09:18,939
El capitán del Eagle anunció: "Iniciando el día con una cacería".
113
00:09:19,022 --> 00:09:20,148
Harry también se unió.
114
00:09:29,908 --> 00:09:32,035
CONVOY DEL BUQUE INSIGNIA
115
00:09:32,119 --> 00:09:33,829
Mensaje del comodoro, señor.
116
00:09:33,912 --> 00:09:35,330
Léelo.
117
00:09:35,414 --> 00:09:39,418
"Convoy a Escolta. H-U-F-F D-U-F-F...".
118
00:09:39,501 --> 00:09:43,297
"Huff Duff". Detector de dirección de alta frecuencia. Continúa, por favor.
119
00:09:43,714 --> 00:09:47,259
"Huff Duff reporta una transmisión alemana con rumbo a 087 grados.
120
00:09:47,342 --> 00:09:49,553
Rango de 15 a 20 millas".
121
00:09:49,636 --> 00:09:51,889
Comodoro dice que puede ser un U-boat, señor.
122
00:09:56,810 --> 00:09:59,188
"Escolta a Convoy. Lo encontraremos".
123
00:09:59,271 --> 00:10:01,023
"Escolta a Convoy. Lo encontraremos".
124
00:10:01,106 --> 00:10:02,482
"Lo encontraremos. Gracias".
125
00:10:02,566 --> 00:10:03,817
Entendido, señor.
126
00:10:03,901 --> 00:10:06,528
- Señor Carling, tengo el mando. - El capitán tiene el mando.
127
00:10:06,612 --> 00:10:08,655
Aumenten la velocidad. Ajústenla a 36 nudos.
128
00:10:08,739 --> 00:10:11,408
Aumentando la velocidad. Ajustándola a 36 nudos, señor.
129
00:10:11,491 --> 00:10:13,368
Timón a estribor estándar, 079.
130
00:10:13,452 --> 00:10:15,704
Timón a estribor estándar a 079. Sí, señor.
131
00:10:18,415 --> 00:10:22,628
A todos los escoltas, Greyhound. Regresen a sus estaciones inmediatamente.
132
00:10:22,711 --> 00:10:27,758
Tenemos contacto enemigo, rumbo 087, rango de 15 a 20 millas.
133
00:10:27,841 --> 00:10:29,218
- Sí, señor. - Sí, señor.
134
00:10:29,301 --> 00:10:30,844
- Entendido. - Dicky, Greyhound.
135
00:10:30,928 --> 00:10:32,221
CORBETA CANADIENSE DICKY
136
00:10:32,304 --> 00:10:35,766
- Dicky, señor. - Asistirán al convoy en el estribor.
137
00:10:35,849 --> 00:10:38,352
Los rezagados no siguen el cambio de curso.
138
00:10:38,435 --> 00:10:41,271
Mantengan su sonar en ese flanco de estribor.
139
00:10:41,355 --> 00:10:43,524
Entendido, señor. Sonar a estribor.
140
00:10:43,607 --> 00:10:44,942
Timón a máximo estribor, 087.
141
00:10:45,025 --> 00:10:47,110
Timón a máximo estribor a 087. Sí, señor.
142
00:10:47,194 --> 00:10:49,863
- Todos a sus puestos. - Contramaestre, todos a sus puestos.
143
00:10:54,368 --> 00:10:55,536
A sus puestos...
144
00:10:55,619 --> 00:10:57,746
- Vamos. - ...todos a sus estaciones de batalla.
145
00:10:57,829 --> 00:10:59,998
Buscamos un posible contacto con un U-boat.
146
00:11:06,088 --> 00:11:07,714
Acabemos con esos hijos de perra.
147
00:11:08,715 --> 00:11:10,342
Dame más, Cleveland.
148
00:11:13,387 --> 00:11:16,431
Eagle, Greyhound. Tomen mi posición al frente del convoy.
149
00:11:16,515 --> 00:11:17,975
Perseguiremos al objetivo.
150
00:11:18,058 --> 00:11:20,060
Dicky, Greyhound. Cubran el flanco derecho.
151
00:11:20,143 --> 00:11:21,895
Al frente del convoy. Sí, señor.
152
00:11:21,979 --> 00:11:23,939
Sí, señor. Cubriendo flanco derecho.
153
00:11:24,773 --> 00:11:26,149
Eagle, Harry, Greyhound.
154
00:11:26,233 --> 00:11:28,902
¿Tiempo estimado para retomar sus nuevas posiciones?
155
00:11:28,986 --> 00:11:32,322
Greyhound, Eagle. Podemos llegar a nuestra estación en 20 minutos.
156
00:11:32,781 --> 00:11:35,701
Harry, señor. Estamos a cuatro millas a babor del convoy.
157
00:11:35,784 --> 00:11:39,913
Sí, lo sé, Harry. Regresen a su estación a toda velocidad.
158
00:11:40,455 --> 00:11:43,000
Señor, relevo al Señor Carling. Estoy al mando.
159
00:11:43,083 --> 00:11:46,503
Señor Watson, objetivo con rumbo 087, rango de 15 a 20 millas.
160
00:11:46,587 --> 00:11:49,006
- Tengo el mando. - Sí, señor. El capitán tiene el mando.
161
00:11:49,089 --> 00:11:50,340
- Mensajero. - Señor.
162
00:11:50,424 --> 00:11:52,926
En mi camarote está mi abrigo de piel de oveja. Tráemelo.
163
00:11:53,010 --> 00:11:54,094
Sí, señor.
164
00:11:55,053 --> 00:11:56,763
Combate, Comando. Charlie.
165
00:11:56,847 --> 00:12:01,643
Perseguimos a un posible submarino con rumbo 087, rango de 15 a 20 millas.
166
00:12:01,727 --> 00:12:04,313
Espero que aparezca en su radar de superficie.
167
00:12:05,189 --> 00:12:07,065
Comando, Combate. Entendido, señor.
168
00:12:15,699 --> 00:12:17,618
Escuchen esto, escuchen esto.
169
00:12:19,786 --> 00:12:21,163
Habla el capitán.
170
00:12:21,538 --> 00:12:22,915
Perseguimos al objetivo.
171
00:12:22,998 --> 00:12:26,585
Atenderemos nuestros deberes. Para esto nos han entrenado.
172
00:12:26,668 --> 00:12:28,921
- Martin, ¿qué tienes? - Aún nada, señor.
173
00:12:39,848 --> 00:12:40,933
Lo tengo.
174
00:12:42,309 --> 00:12:47,272
Comando, Combate. Objetivo con rumbo 092, rango de 15 millas.
175
00:12:47,356 --> 00:12:49,149
Charlie, ¿qué crees que sea el objetivo?
176
00:12:49,233 --> 00:12:51,026
Lo más seguro es que sea un U-boat, señor.
177
00:12:51,109 --> 00:12:53,153
Salieron a la superficie y recargaron armas.
178
00:12:53,237 --> 00:12:54,947
Se preparan para atacarnos, capitán.
179
00:12:58,325 --> 00:13:00,035
Seguimos en 092, señor.
180
00:13:00,577 --> 00:13:01,703
Muy bien.
181
00:13:06,458 --> 00:13:11,713
Comando a Combate. Objetivo con rumbo a 094, rango 12 millas.
182
00:13:11,797 --> 00:13:14,883
Armas, pasen el mensaje, no disparen hasta que les dé la orden.
183
00:13:20,889 --> 00:13:22,975
Rango de 11 millas, el rumbo se mantiene en 094.
184
00:13:23,058 --> 00:13:25,686
Rango de 11 millas, el rumbo se mantiene en 094.
185
00:13:33,694 --> 00:13:35,028
Para ese ruido.
186
00:13:35,112 --> 00:13:38,532
Rango de 9.5 millas, el rumbo se mantiene en 094.
187
00:13:41,034 --> 00:13:43,078
Cerca del cañón de cinco pulgadas, señor.
188
00:13:44,580 --> 00:13:47,291
Son mareas altas, Señor Watson y solo tenemos el radar.
189
00:13:48,041 --> 00:13:49,793
Vamos a vigilarlo.
190
00:13:49,877 --> 00:13:50,878
Entendido, señor.
191
00:14:13,984 --> 00:14:17,571
El objetivo desapareció, señor. Está a casi seis millas fuera del radar.
192
00:14:18,655 --> 00:14:19,740
¿Qué es esto, Charlie?
193
00:14:19,823 --> 00:14:21,950
Se sumergió, señor, debido a cómo desapareció.
194
00:14:22,034 --> 00:14:24,119
Nos vio, señor. Salió y se sumergió.
195
00:14:24,203 --> 00:14:26,997
El radar mostró que se dirige hacia nosotros y al convoy, señor.
196
00:14:27,080 --> 00:14:28,707
¿Puedes trazar un radio de búsqueda?
197
00:14:28,790 --> 00:14:32,127
Podría, pero en diez minutos el radio será de tres millas cuadradas.
198
00:14:34,838 --> 00:14:36,256
Dame un curso para interceptar
199
00:14:36,340 --> 00:14:38,926
si el objetivo mantiene su curso a seis nudos.
200
00:14:39,009 --> 00:14:40,052
Entendido, señor.
201
00:14:47,893 --> 00:14:49,478
U BOAT SUMERGIDO
202
00:14:49,561 --> 00:14:50,771
CONVOY 8 NUDOS
203
00:14:50,854 --> 00:14:52,314
GREYHOUND 36 NUDOS
204
00:14:57,152 --> 00:15:00,531
Comando, Combate. El curso para interceptar es 096.
205
00:15:01,448 --> 00:15:03,575
Adviértanme a dos millas de esta intercepción.
206
00:15:03,659 --> 00:15:04,826
Sí, señor.
207
00:15:04,910 --> 00:15:06,620
A estribor con cuidado, 096.
208
00:15:06,703 --> 00:15:09,039
A estribor con cuidado, 096. Entendido, señor.
209
00:15:26,348 --> 00:15:28,684
Estamos a dos millas de la intercepción, señor.
210
00:15:29,017 --> 00:15:31,645
Señor Watson, baje la velocidad para que funcione el sonar.
211
00:15:31,728 --> 00:15:34,231
- Avancen a 22 nudos. - Avanzamos a 22 nudos. Sí, señor.
212
00:15:34,314 --> 00:15:36,233
Velocidad estándar. Avancen a 22 nudos.
213
00:15:39,570 --> 00:15:40,696
Aquí vamos, chicos.
214
00:15:42,030 --> 00:15:43,282
A velocidad estándar.
215
00:15:51,999 --> 00:15:54,376
Objetivo con rumbo 091, rango indefinido.
216
00:15:55,419 --> 00:15:56,670
Colócalo en el radiador.
217
00:15:56,753 --> 00:15:58,463
Señor, mensaje del Almirantazgo.
218
00:15:58,547 --> 00:16:01,216
Objetivo con rumbo 091, rango indefinido, señor.
219
00:16:05,262 --> 00:16:06,597
¿Qué oyes?
220
00:16:08,223 --> 00:16:10,058
Se mantiene el objetivo con rumbo 091.
221
00:16:10,142 --> 00:16:12,477
Se dio la vuelta. Parece que huye de nosotros, señor.
222
00:16:12,561 --> 00:16:13,604
¿Escuchas la hélice?
223
00:16:19,276 --> 00:16:22,404
Objetivo enfrente, rango a una milla. Aún no escucho la hélice.
224
00:16:24,406 --> 00:16:25,824
A babor a 091.
225
00:16:25,908 --> 00:16:27,784
A babor a 091. Entendido, señor.
226
00:16:28,619 --> 00:16:31,705
SNRC 1 MILLA
227
00:16:40,923 --> 00:16:41,965
Objetivo perdido.
228
00:16:42,049 --> 00:16:43,467
Objetivo perdido, señor.
229
00:16:44,134 --> 00:16:46,678
Sonar, busca 30 grados a babor y a estribor.
230
00:16:46,762 --> 00:16:48,013
...30 a babor y estribor.
231
00:16:48,096 --> 00:16:49,848
Buscando 30 grados a babor y a estribor.
232
00:16:49,932 --> 00:16:52,309
- Se mantiene en 091, señor. - Muy bien.
233
00:17:04,403 --> 00:17:05,405
Objetivo con rumbo...
234
00:17:05,488 --> 00:17:07,949
Objetivo con rumbo 066, rango indefinido, señor.
235
00:17:08,033 --> 00:17:09,785
Timón a todo babor.
236
00:17:14,872 --> 00:17:15,873
Reacomoda el timón.
237
00:17:15,958 --> 00:17:17,793
Reacomodando. Entendido, señor.
238
00:17:18,502 --> 00:17:20,795
- Balancéalo. - Sí, señor. Fijando curso.
239
00:17:20,879 --> 00:17:22,464
Reporta los rumbos como relativos.
240
00:17:22,547 --> 00:17:25,092
A todas las estaciones. Todos los rumbos son relativos.
241
00:17:25,175 --> 00:17:27,386
- Mantén el curso. - Mantengo el curso. Sí, señor.
242
00:17:27,469 --> 00:17:29,847
Hidrófono a bajas revoluciones. Suena a 60 RPM.
243
00:17:29,930 --> 00:17:32,474
Hidrófono a bajas revoluciones. Suena a 60 RPM, señor.
244
00:17:32,558 --> 00:17:33,600
Rango de un kilómetro.
245
00:17:33,684 --> 00:17:35,227
Rango de un kilómetro, señor.
246
00:17:35,310 --> 00:17:37,062
- ¿Rumbo? - Sonar, aquí puente. ¿Rumbo?
247
00:17:37,145 --> 00:17:38,272
Rumbo a estribor 01...
248
00:17:38,355 --> 00:17:41,108
Rumbo a estribor 01. Hidrófono. Baja velocidad, señor.
249
00:17:41,191 --> 00:17:43,902
- Prepárense para maniobras rápidas. - Sí, señor.
250
00:17:46,196 --> 00:17:48,574
Objetivo con rumbo a babor 015, rango de un kilómetro.
251
00:17:48,657 --> 00:17:52,286
Sonar reporta objetivo con rumbo a babor 015, rango de un kilómetro.
252
00:17:52,369 --> 00:17:54,955
- Timón a máximo babor. - Máximo babor. Sí, señor.
253
00:18:01,378 --> 00:18:02,629
Reacomoda el timón.
254
00:18:02,713 --> 00:18:04,381
Reacomodando el timón. Sí, señor.
255
00:18:21,648 --> 00:18:23,400
Objetivo con rumbo a babor 012...
256
00:18:23,483 --> 00:18:26,320
- Objetivo con... - ...rango de un kilómetro y acercándose.
257
00:18:29,698 --> 00:18:31,074
Sonar, aquí puente. Repítalo.
258
00:18:32,576 --> 00:18:35,913
Objetivo con rumbo a babor 012, rango de un kilómetro y acercándose.
259
00:18:36,580 --> 00:18:40,334
Objetivo con rumbo a babor 012, rango de un kilómetro y acercándose.
260
00:18:40,417 --> 00:18:41,835
- ¿Lo harás de nuevo? - No, señor.
261
00:18:41,919 --> 00:18:44,379
- Si lo haces, serás relevado. - Entendido, señor.
262
00:18:45,088 --> 00:18:46,298
Objetivo con rumbo...
263
00:18:46,381 --> 00:18:49,718
Sonar reporta objetivo con rumbo 006, rango de 800 metros, señor.
264
00:18:50,802 --> 00:18:52,554
Señor, se moverá a todo babor.
265
00:18:55,265 --> 00:18:56,475
Timón a estribor estándar.
266
00:19:05,776 --> 00:19:08,195
Timón a estribor estándar. Entendido, señor.
267
00:19:09,905 --> 00:19:13,075
Bien, prepárense. Maniobras rápidas. Vamos a trazarlo.
268
00:19:13,158 --> 00:19:14,159
Entendido, señor.
269
00:19:22,042 --> 00:19:24,169
Contacto indefinido. No escucho el hidrófono.
270
00:19:24,253 --> 00:19:27,047
Sonar reporta contacto indefinido, no hay sonido de hélice.
271
00:19:45,816 --> 00:19:48,777
"Reconócelo en todos tus caminos y el enderezará tus veredas".
272
00:19:50,404 --> 00:19:52,823
- No hay contacto. - Sonar reporta que no hay contacto.
273
00:20:12,092 --> 00:20:13,093
Objetivo...
274
00:20:13,177 --> 00:20:16,680
Objetivo recuperado, con rumbo a estribor 024, rango de 730 metros.
275
00:20:21,185 --> 00:20:23,520
CONTACTO SNR CONVOY
276
00:20:25,230 --> 00:20:26,356
DURACIÓN DEL PULSO CORTO
277
00:20:28,025 --> 00:20:29,943
Objetivo con rumbo a estribor 011...
278
00:20:30,027 --> 00:20:33,071
Objetivo con rumbo a estribor 011, rango de 640 metros, señor.
279
00:20:33,697 --> 00:20:35,073
Timón a estribor estándar.
280
00:20:35,157 --> 00:20:37,201
Timón a estribor estándar. Sí, señor.
281
00:20:39,661 --> 00:20:40,662
Objetivo con rumbo...
282
00:20:40,746 --> 00:20:43,832
Objetivo con rumbo a estribor 012, rango de 550 metros, señor.
283
00:20:43,916 --> 00:20:45,918
Señor López, ajuste la carga a un rango medio.
284
00:20:46,001 --> 00:20:47,044
Estamos listos, señor.
285
00:20:47,127 --> 00:20:48,337
Con rumbo a babor 001...
286
00:20:48,420 --> 00:20:51,673
Sonar reporta objetivo a babor 001, rango de 450 metros, señor.
287
00:20:51,757 --> 00:20:53,091
Objetivo con rumbo 001...
288
00:20:53,175 --> 00:20:55,469
Objetivo a babor 001, rango de 360 metros, señor.
289
00:20:55,552 --> 00:20:57,804
- Avanzará al mínimo. - Objetivo enfrente...
290
00:20:57,888 --> 00:21:00,307
Objetivo enfrente, rango de 275 metros.
291
00:21:00,390 --> 00:21:02,518
Objetivo dentro del rango mínimo del sonar.
292
00:21:02,601 --> 00:21:05,145
Objetivo dentro del rango mínimo del sonar.
293
00:21:10,859 --> 00:21:12,945
Hidrófono fuerte, muy fuerte.
294
00:21:13,028 --> 00:21:15,072
Hidrófono muy fuerte, señor.
295
00:21:15,155 --> 00:21:16,406
¡Hélice a reventar!
296
00:21:16,490 --> 00:21:19,034
- Hélice a reventar, señor. - ¡Pasará debajo de nosotros!
297
00:21:19,117 --> 00:21:20,244
Ahora, Señor López.
298
00:21:20,327 --> 00:21:22,746
Carguen y disparen, rango medio. ¡Carguen y disparen!
299
00:21:37,386 --> 00:21:39,888
- ¡Timón a todo estribor! - Timón a todo estribor, señor.
300
00:21:45,269 --> 00:21:47,271
No hay derrame de petróleo ni escombros.
301
00:21:47,980 --> 00:21:49,773
Mierda, pensé que lo teníamos, señor.
302
00:21:49,857 --> 00:21:51,233
Disculpe mi lenguaje, señor.
303
00:21:51,316 --> 00:21:53,527
Señor Watson, manténganse en un curso recíproco.
304
00:21:53,610 --> 00:21:55,612
- Sigan con la dirección actual. - Sí, señor.
305
00:21:55,696 --> 00:21:58,407
Sonar, solicito una búsqueda estándar en ambos flancos.
306
00:21:58,490 --> 00:22:01,243
- Sonar, Puente. Búsqueda... - Escoltas, Greyhound.
307
00:22:01,326 --> 00:22:04,454
Hicimos contacto con el enemigo, pero no logré dañarlo.
308
00:22:04,538 --> 00:22:09,042
El último registro lo ubicó con rumbo 295, directamente hacia el convoy.
309
00:22:09,126 --> 00:22:10,460
Ajusten sus bloqueos.
310
00:22:10,544 --> 00:22:12,754
Estará dentro del rango de disparo del convoy...
311
00:22:12,838 --> 00:22:13,964
¡Petróleo!
312
00:22:14,047 --> 00:22:15,799
¡Petróleo a estribor!
313
00:22:15,883 --> 00:22:18,927
¡Petróleo y escombros a estribor! ¡Rango de 450 metros!
314
00:22:20,637 --> 00:22:22,764
¡Cuatrocientos cincuenta metros, señor!
315
00:22:40,407 --> 00:22:41,450
Escombros.
316
00:22:42,743 --> 00:22:45,495
Sonar reporta el crujido de un navío que se hunde, señor.
317
00:22:54,213 --> 00:22:55,339
Lo derribamos.
318
00:23:00,260 --> 00:23:01,261
Pítalo.
319
00:23:07,184 --> 00:23:09,019
Escuchen esto. Escuchen esto.
320
00:23:11,313 --> 00:23:13,815
Les habla el capitán, parece que hundimos al objetivo.
321
00:23:13,899 --> 00:23:15,108
Fue un trabajo de todos.
322
00:23:17,319 --> 00:23:18,403
Bien hecho.
323
00:23:20,489 --> 00:23:23,200
Retira a la tripulación de sus puestos. Activa la Condición 3
324
00:23:23,283 --> 00:23:25,369
y que preparen comida caliente, si es posible.
325
00:23:25,452 --> 00:23:26,495
Sí, señor.
326
00:23:26,578 --> 00:23:28,205
Todos fuera de sus puestos.
327
00:23:28,288 --> 00:23:30,207
Todos pueden abandonar sus puestos.
328
00:23:30,290 --> 00:23:34,419
Escoltas, Greyhound. Tenemos evidencia de una muerte.
329
00:23:34,503 --> 00:23:37,840
Felicitaciones, capitán. Más comida para los peces.
330
00:23:37,923 --> 00:23:39,341
El premio es suyo, señor,
331
00:23:39,424 --> 00:23:41,969
pero necesitaremos esa evidencia para el Almirantazgo.
332
00:23:42,052 --> 00:23:44,346
Solo lo creerá si tiene los pantalones del capitán.
333
00:23:44,429 --> 00:23:45,722
Regresen a la estación.
334
00:23:46,598 --> 00:23:48,058
Felicitaciones, señor.
335
00:23:48,141 --> 00:23:50,853
¿Sigo el curso de los escombros para verificar la muerte?
336
00:23:52,479 --> 00:23:53,772
No, Señor Watson.
337
00:23:53,856 --> 00:23:56,233
El Convoy está desprotegido. Llévenos a la estación.
338
00:23:56,984 --> 00:23:59,653
Entendido, señor. Timonel, de vuelta a la estación.
339
00:23:59,736 --> 00:24:01,029
Eppstine, ¿cierto?
340
00:24:01,864 --> 00:24:02,865
Eppstein, señor.
341
00:24:02,948 --> 00:24:04,908
Buen trabajo. Gracias.
342
00:24:05,450 --> 00:24:06,618
Cumplo mi deber, señor.
343
00:24:07,661 --> 00:24:11,248
Le traje carne en conserva con cebollas, rebanadas gruesas para usted.
344
00:24:11,331 --> 00:24:12,499
Tiene que comer, señor.
345
00:24:12,583 --> 00:24:15,335
No, lleva eso al teniente Cole.
346
00:24:15,419 --> 00:24:17,254
De seguro esto le abrió el apetito.
347
00:24:18,672 --> 00:24:20,382
Ahora, Señor Dawson.
348
00:24:20,465 --> 00:24:21,758
Viene del Almirantazgo.
349
00:24:21,842 --> 00:24:24,511
Interceptaron múltiples transmisiones alemanas.
350
00:24:24,595 --> 00:24:26,013
Tiene por lo menos dos horas.
351
00:24:27,598 --> 00:24:30,267
"Se espera actividad enemiga en la Posición Oboe".
352
00:24:45,782 --> 00:24:47,743
Felicitaciones, capitán.
353
00:24:48,827 --> 00:24:50,120
Es nuestro primer U-boat.
354
00:24:51,038 --> 00:24:53,957
Lo felicito, señor. Cincuenta krauts menos.
355
00:24:54,458 --> 00:24:56,752
Sí. Cincuenta almas.
356
00:24:59,129 --> 00:25:01,965
Señor, ¿permiso para asegurar las calderas dos y cuatro?
357
00:25:02,049 --> 00:25:04,510
Señor Nystrom, ¿es el encargado de la tripulación?
358
00:25:04,593 --> 00:25:05,719
Sí, señor, lo soy.
359
00:25:05,802 --> 00:25:08,055
Dígale eso al jefe de ingenieros y no me moleste.
360
00:25:08,138 --> 00:25:11,475
Sí, señor. Nuestro reporte de posición de medio día.
361
00:25:11,558 --> 00:25:14,102
Estimo que estaremos en la Posición Oboe
362
00:25:14,186 --> 00:25:16,480
en el Atlántico Norte, rodeados por el mar abierto.
363
00:25:16,563 --> 00:25:18,148
- ¿Es correcto? - Lo que diga, señor.
364
00:25:18,232 --> 00:25:21,026
Llévenos a la estación, adelante del convoy, columna central.
365
00:25:21,109 --> 00:25:23,529
Adelante del convoy, columna central. Sí, señor.
366
00:25:24,488 --> 00:25:27,824
Timón a babor estándar. Diríjanse al curso 190.
367
00:25:27,908 --> 00:25:31,203
Timón a babor estándar. Dirigiéndonos al curso 190. Sí, señor.
368
00:25:45,259 --> 00:25:47,386
Nos dirigimos al curso 270. Sí, señor.
369
00:25:47,469 --> 00:25:48,554
Señor.
370
00:25:49,680 --> 00:25:51,932
Su casco, señor. ¿Quiere que lo guarde?
371
00:25:54,184 --> 00:25:55,227
Sí, gracias.
372
00:25:59,064 --> 00:26:00,315
Señor.
373
00:26:00,399 --> 00:26:03,902
Los reportes de combustible cambiarán un poco debido a la búsqueda del U-boat.
374
00:26:03,986 --> 00:26:05,612
Aún esperamos el reporte de Dodge.
375
00:26:05,696 --> 00:26:08,282
Viktor y James reportan una disminución en sus reservas.
376
00:26:08,365 --> 00:26:09,575
Envía una respuesta.
377
00:26:11,076 --> 00:26:15,372
"Escolta a James. Hagan lo posible para conservar el combustible".
378
00:26:15,455 --> 00:26:16,498
Sí, señor.
379
00:26:17,749 --> 00:26:19,418
Señor, ahora podría ser el momento
380
00:26:19,501 --> 00:26:22,379
para traer las cargas extras de los cuarteles de la tripulación.
381
00:26:22,462 --> 00:26:24,590
- Permiso concedido. Gracias. - Sí, señor.
382
00:26:34,683 --> 00:26:35,976
Dos cohetes de socorro...
383
00:26:36,059 --> 00:26:38,812
Vigilancia reporta dos cohetes de socorro detrás del convoy.
384
00:26:39,855 --> 00:26:41,106
Curso recíproco.
385
00:26:41,190 --> 00:26:43,817
- Señor Nystrom, tengo el mando. - El capitán tiene el mando.
386
00:26:52,117 --> 00:26:53,118
¿Dónde?
387
00:26:53,202 --> 00:26:55,329
Allá, señor. Es el Despotiko, señor.
388
00:26:55,412 --> 00:26:57,664
Es un barco mercante. El último barco en la línea.
389
00:26:58,582 --> 00:27:01,251
BARCO MERCANTE GRIEGO DESPOTIKO
390
00:27:02,085 --> 00:27:05,047
Señales reporta al comodoro activando la alarma general, señor.
391
00:27:05,130 --> 00:27:06,965
Señor Nystrom, a babor 200.
392
00:27:07,049 --> 00:27:09,176
Alerte a las escoltas: "Iré a la parte trasera".
393
00:27:09,259 --> 00:27:12,596
Envíen a Cadena al rescate y que todos vayan a sus puestos.
394
00:27:13,180 --> 00:27:16,683
A sus puestos. Todos a sus estaciones de batalla.
395
00:27:17,601 --> 00:27:20,187
Velocidad estándar. Sonar reactivará la búsqueda.
396
00:27:20,646 --> 00:27:22,689
Sonar, Puente. Reactive la búsqueda.
397
00:27:22,773 --> 00:27:25,067
BARCO DE RESCATE DE EE. UU. CADENA
398
00:27:46,880 --> 00:27:51,677
¡Torpedo! Rumbo 205, rango 457.
399
00:27:51,760 --> 00:27:53,929
- ¿Dónde? - Allí, señor.
400
00:27:57,683 --> 00:28:00,727
- Timón máximo estribor. - Timón a máximo estribor. Sí, señor.
401
00:28:04,648 --> 00:28:06,191
Dame el rumbo de dónde viene eso.
402
00:28:06,275 --> 00:28:07,442
Sí, señor.
403
00:28:15,909 --> 00:28:17,619
Rumbo 160.
404
00:28:17,703 --> 00:28:20,497
Charlie, estoy virando para evitar un solo torpedo.
405
00:28:20,581 --> 00:28:22,374
Punto de origen, 160.
406
00:28:23,166 --> 00:28:25,919
Señor Nystrom, llévenos a babor en un curso recíproco
407
00:28:26,003 --> 00:28:27,212
en una posición defensiva.
408
00:28:27,296 --> 00:28:29,214
Pónganos entre Cadena y ese U-boat.
409
00:28:29,631 --> 00:28:32,843
- Defenderemos a Cadena. Máximo babor. - Timón a máximo babor. Sí, señor.
410
00:28:32,926 --> 00:28:34,136
Velocidad de flanco.
411
00:28:35,012 --> 00:28:38,515
Mensaje de Cadena, señor. El rescate fue completado.
412
00:28:38,599 --> 00:28:39,600
Gracias.
413
00:28:40,642 --> 00:28:41,810
- Mensajero. - Capitán.
414
00:28:41,894 --> 00:28:43,812
Escribe esto. "Escolta a Cadena.
415
00:28:43,896 --> 00:28:46,982
Regresen al convoy a máxima velocidad en zigzag".
416
00:28:47,065 --> 00:28:48,483
- Envíe eso. - Sí, señor.
417
00:28:57,451 --> 00:28:59,870
Ruidos distantes, babor de popa, rumbo indefinido.
418
00:28:59,953 --> 00:29:02,956
Sonar reporta ruidos distantes, babor de popa, rumbo indefinido.
419
00:29:03,040 --> 00:29:05,042
Supone que el casco del barco se rompe, señor.
420
00:29:05,125 --> 00:29:08,128
- Sonar, búsqueda a estribor. - Sonar, Puente. Búsqueda a estribor.
421
00:29:08,212 --> 00:29:10,506
Señor Nystrom, reacomode el timón. Balancéelo.
422
00:29:10,589 --> 00:29:12,090
Mantenga la posición de defensa.
423
00:29:12,174 --> 00:29:13,759
Mantenemos el curso. Sí, señor.
424
00:29:17,679 --> 00:29:19,473
Zigzag a estribor. Timón a diez grados.
425
00:29:19,556 --> 00:29:21,642
Timón a diez grados a estribor. Sí, señor.
426
00:29:25,979 --> 00:29:27,814
Nos mantenemos a diez grados, señor.
427
00:29:28,273 --> 00:29:30,234
- Mantén curso. - Mantengo curso.
428
00:29:30,317 --> 00:29:32,027
Mensaje de vuelta de Cadena, señor.
429
00:29:32,986 --> 00:29:34,780
Está a dos horas del convoy, señor.
430
00:29:34,863 --> 00:29:36,949
Reporta 42 hombres rescatados del Despotiko.
431
00:29:38,408 --> 00:29:39,785
Muy bien. Gracias.
432
00:29:40,118 --> 00:29:41,495
Capitán, nos congelamos.
433
00:29:41,578 --> 00:29:45,040
Ordené usar las mangueras de vapor para mantener las cargas antisubmarinas.
434
00:29:45,123 --> 00:29:46,959
Greyhound, Harry.
435
00:29:47,668 --> 00:29:48,710
Greyhound.
436
00:29:48,794 --> 00:29:51,255
Tengo registro en el radar, rumbo 091, señor.
437
00:29:51,338 --> 00:29:53,632
Parece que dos submarinos se dirigen al convoy.
438
00:29:53,715 --> 00:29:56,260
- Rango 10 millas. - Harry tiene dos objetivos, 10 millas.
439
00:29:56,343 --> 00:29:57,886
- Dicky, señor. - Adelante, Dicky.
440
00:29:57,970 --> 00:30:00,639
Tenemos registro, rumbo 098, rango 14 millas.
441
00:30:00,722 --> 00:30:03,392
Greyhound, Eagle. Recibimos el registro de Harry y uno más.
442
00:30:03,475 --> 00:30:06,645
Rumbo 090, rango 13 millas.
443
00:30:07,229 --> 00:30:09,356
Muy bien. Ahora son cuatro objetivos.
444
00:30:09,439 --> 00:30:11,358
Zigzag a 20 grados. Timón a babor estándar.
445
00:30:11,441 --> 00:30:13,193
Veinte grados. Timón a babor estándar.
446
00:30:13,277 --> 00:30:14,820
Aquí Eagle, otro objetivo.
447
00:30:14,903 --> 00:30:17,906
- Cinco millas... - Otro. Cinco millas delante del convoy.
448
00:30:17,990 --> 00:30:20,951
Greyhound, Harry. Uno a nueve millas, rumbo 090.
449
00:30:21,034 --> 00:30:23,245
El otro, su rumbo es 092, rango ocho millas.
450
00:30:23,328 --> 00:30:24,663
¿Los objetivos se acercan?
451
00:30:24,746 --> 00:30:27,332
Negativo, Greyhound. Parece que mantienen su distancia.
452
00:30:27,416 --> 00:30:29,376
Muy bien. Mantengan sus estaciones.
453
00:30:29,459 --> 00:30:31,253
Ataquen dentro del rango y buena suerte.
454
00:30:34,131 --> 00:30:37,426
Una jauría de lobos nos acecha. Nos atacarán en grupo.
455
00:30:38,594 --> 00:30:41,930
Sí, esperan la noche para que no veamos nada.
456
00:30:44,183 --> 00:30:45,184
Te necesito abajo.
457
00:30:45,267 --> 00:30:48,145
Supervisa el radar de superficie por si nuestro amigo se acerca.
458
00:30:48,228 --> 00:30:49,229
Sí, señor.
459
00:31:11,585 --> 00:31:14,129
Seis submarinos. ¿Recibimos un reporte de Eagle?
460
00:31:14,213 --> 00:31:16,465
Sí, tenemos a todos. Mantienen su distancia.
461
00:31:16,548 --> 00:31:19,301
Cinco adelante del convoy y nuestro amigo de aquí.
462
00:31:19,384 --> 00:31:21,762
Nos sigue y también a Cadena. Rumbo estimado 196.
463
00:31:21,845 --> 00:31:23,388
ÚLTIMA POSICIÓN
464
00:31:51,708 --> 00:31:53,585
- Mensaje del comodoro, señor. - Léelo.
465
00:31:54,211 --> 00:31:55,754
"Convoy a Escolta:
466
00:31:55,837 --> 00:31:59,466
Transmisiones alemanas de 10 a 15 millas adelante. Rumbos distintos".
467
00:32:00,217 --> 00:32:01,218
Muy bien.
468
00:32:01,301 --> 00:32:04,221
Necesito los guantes que encontrarás en mi camarote. Los de piel.
469
00:32:04,304 --> 00:32:05,806
Guantes. De piel. Sí, señor.
470
00:32:18,402 --> 00:32:20,696
Jefe Rudel, necesito esos limpiaparabrisas.
471
00:32:20,779 --> 00:32:23,031
No son eléctricos, señor. Están congelados.
472
00:32:23,115 --> 00:32:25,492
Puedo poner a hombres con baldes y escobillones.
473
00:32:25,576 --> 00:32:27,786
Agua salada. Agua salada templada, sin hervir.
474
00:32:27,870 --> 00:32:29,079
Sí, señor.
475
00:32:30,998 --> 00:32:33,584
Comando, Combate. Nuestro amigo salió a tomar aire fresco
476
00:32:33,667 --> 00:32:35,669
y para mantener su velocidad hacia nosotros.
477
00:32:35,752 --> 00:32:39,506
Objetivo con rumbo 207, rango tres millas.
478
00:32:39,590 --> 00:32:41,508
Timón a todo estribor a 207.
479
00:32:41,592 --> 00:32:43,802
Timón a todo estribor a 207. Sí, señor.
480
00:32:51,894 --> 00:32:55,480
Objetivo con rumbo 208.
481
00:32:56,315 --> 00:32:59,401
Objetivo con rumbo 208. Rango...
482
00:32:59,484 --> 00:33:01,945
Parece que el rango es de 2.5 millas.
483
00:33:02,029 --> 00:33:03,655
Parece que es de 2.5 millas.
484
00:33:03,739 --> 00:33:05,115
- ¿Qué pasa? - No lo sé, señor.
485
00:33:05,199 --> 00:33:06,533
No tengo una lectura precisa.
486
00:33:09,036 --> 00:33:10,746
Estribor a 220.
487
00:33:10,829 --> 00:33:12,831
Estribor a 220. Sí, señor.
488
00:33:12,915 --> 00:33:16,084
¿Cómo que "parece"? Necesito el rumbo de este objetivo, Charlie.
489
00:33:16,168 --> 00:33:17,794
Es mi radar, señor. No funciona bien.
490
00:33:17,878 --> 00:33:20,088
- Necesito a Rudel aquí abajo. - Entendido.
491
00:33:20,631 --> 00:33:23,133
Que se reporte el Jefe Rudel para ir al centro de combate.
492
00:33:23,217 --> 00:33:25,219
Señor López, prepare los puestos de ataque.
493
00:33:25,302 --> 00:33:26,929
- Disparen cuando viren. - Sí, señor.
494
00:33:27,012 --> 00:33:29,765
Puestos de ataque, prepárense. Disparen cuando viren.
495
00:33:31,683 --> 00:33:34,478
Cambio de rumbo. Ah, 203. Rango...
496
00:33:34,561 --> 00:33:37,439
Cambio de rumbo del objetivo, 203.
497
00:33:37,523 --> 00:33:41,485
- Parece que el rango es de 2.5 millas. - 203, rango de 2.5 millas.
498
00:33:41,568 --> 00:33:43,195
Disparando al objetivo a estribor.
499
00:33:43,278 --> 00:33:44,738
Timón a babor estándar a 180.
500
00:33:44,821 --> 00:33:46,949
Timón a babor estándar a 180. Sí, señor.
501
00:33:47,032 --> 00:33:48,742
¡U-boat a estribor!
502
00:33:59,878 --> 00:34:02,840
Los cañones de cinco pulgadas disparan al objetivo.
503
00:34:02,923 --> 00:34:04,967
Once rondas disparadas. Ningún impacto.
504
00:34:05,050 --> 00:34:06,885
Timón a babor estándar a 100.
505
00:34:06,969 --> 00:34:10,180
- Timón a babor estándar a 100. - Mensajero, comunica esto a Señales.
506
00:34:10,264 --> 00:34:11,557
"Greyhound a Cadena.
507
00:34:11,640 --> 00:34:15,227
Deben regresar a la estación adelante del convoy para enfrentar a los objetivos.
508
00:34:15,309 --> 00:34:17,061
Disparen al U-boat. Húndanlo.
509
00:34:17,144 --> 00:34:20,273
Tengan fe en que lo lograrán. Buena suerte".
510
00:34:20,356 --> 00:34:21,400
Envía eso.
511
00:34:21,483 --> 00:34:23,068
¿Quería verme, señor?
512
00:34:23,151 --> 00:34:25,070
Sí. ¿Cómo arreglamos esta interferencia?
513
00:34:25,153 --> 00:34:26,864
No es eso, señor. Revisé todo.
514
00:34:26,947 --> 00:34:29,115
Está encendido, no hay un aumento de corrientes.
515
00:34:29,199 --> 00:34:31,367
Reinicié el relé de sobrecarga hace cuatro días.
516
00:34:31,451 --> 00:34:33,996
Podría hacerlo de nuevo, pero nos tardaríamos dos horas.
517
00:34:34,079 --> 00:34:35,454
Una pérdida de tiempo, señor.
518
00:34:41,545 --> 00:34:42,546
Puente.
519
00:34:42,628 --> 00:34:45,257
"La noche viene cuando nadie puede trabajar", Ernie.
520
00:34:45,340 --> 00:34:47,134
Rudel hizo lo que pudo.
521
00:34:47,217 --> 00:34:50,345
Tenemos que usar el radar como está por ahora, capitán.
522
00:34:50,929 --> 00:34:52,514
Entendido. Gracias, Charlie.
523
00:35:12,576 --> 00:35:15,954
MIÉRCOLES GUARDIA 1600 - 2000
524
00:35:16,038 --> 00:35:19,041
36 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA
525
00:35:37,643 --> 00:35:41,230
Capitán, bajemos la velocidad o dañaremos una turbina.
526
00:35:41,313 --> 00:35:42,689
Entendido.
527
00:35:42,773 --> 00:35:44,858
Señor Harbutt, no resiste. Baje la velocidad.
528
00:35:44,942 --> 00:35:47,653
- Avancen a dos tercios. - Avanzamos a dos tercios. Sí, señor.
529
00:35:47,736 --> 00:35:49,780
- Apaguen las luces. - Luces rojas.
530
00:35:50,822 --> 00:35:52,199
No volvió a comer, señor.
531
00:35:52,282 --> 00:35:54,910
Le traje un sándwich de tocino con huevo.
532
00:35:54,993 --> 00:35:56,828
Encontré los duraznos que le gustan.
533
00:36:04,711 --> 00:36:05,712
Amén.
534
00:36:05,796 --> 00:36:06,797
Amén.
535
00:36:06,880 --> 00:36:08,632
Le estaré trayendo más café, señor.
536
00:36:08,799 --> 00:36:10,843
- ¿Café, Señor Harbutt? - Gracias, señor.
537
00:36:14,763 --> 00:36:16,139
Cohetes de socorro, señor.
538
00:36:16,223 --> 00:36:19,393
Vigilancia reporta disparos, rumbo 046, rango de tres millas.
539
00:36:21,353 --> 00:36:23,856
- Me encargo, Señor Harbutt. - El capitán tiene el mando.
540
00:36:23,939 --> 00:36:26,275
- Todos a sus puestos. - Contramaestre, Condición 1.
541
00:36:26,358 --> 00:36:28,735
Timón a máximo babor. Diríjanos al frente del convoy.
542
00:36:28,819 --> 00:36:30,445
A sus puestos.
543
00:36:30,529 --> 00:36:32,197
Todos a sus estaciones de batalla.
544
00:36:32,281 --> 00:36:35,492
Condición 1 en todo el barco. Cierren todos los pasillos herméticos.
545
00:36:35,576 --> 00:36:38,996
Reportan un submarino con rumbo 036 a una milla y media, señor.
546
00:36:40,122 --> 00:36:41,623
Cañones, fuego a discreción.
547
00:36:41,707 --> 00:36:43,250
Cañones, fuego a discreción.
548
00:36:48,380 --> 00:36:49,840
¡Mercante adelante!
549
00:36:53,635 --> 00:36:54,970
¡Alto al fuego!
550
00:36:55,053 --> 00:36:58,473
- ¡Timón a todo babor! ¡A todo babor! - ¡Alto al fuego! ¡Cesen el fuego!
551
00:37:18,243 --> 00:37:19,828
¡Timón a estribor estándar!
552
00:37:19,912 --> 00:37:21,914
Timón a estribor estándar. Sí, señor.
553
00:37:32,883 --> 00:37:34,801
¡Avancen a velocidad estándar!
554
00:37:37,888 --> 00:37:39,723
¿Hijo? ¿Oíste la orden?
555
00:37:40,516 --> 00:37:42,351
Avancen a velocidad estándar. Sí, señor.
556
00:37:42,434 --> 00:37:43,852
¡Avancen a velocidad estándar!
557
00:37:47,606 --> 00:37:48,982
¡U-boat!
558
00:37:49,066 --> 00:37:50,150
¿Dónde?
559
00:37:50,234 --> 00:37:51,693
¡U-boat con rumbo 012!
560
00:37:51,777 --> 00:37:54,404
¡Rango de 900 metros entre nosotros y las fragatas!
561
00:38:02,663 --> 00:38:04,748
¡Alto al fuego!
562
00:38:04,831 --> 00:38:07,167
¡Señor López, hay fragatas en la línea de fuego!
563
00:38:07,251 --> 00:38:09,836
- Cesen el fuego. - ¡Alto al fuego!
564
00:38:09,920 --> 00:38:11,839
¡Cesen el fuego!
565
00:38:16,468 --> 00:38:19,429
¡Fuego aliado! ¡No pueden vernos!
566
00:38:30,232 --> 00:38:31,608
¡Agrúpense!
567
00:38:31,692 --> 00:38:34,236
Avisen por el telégrafo. ¡Quiero remplazos aquí arriba!
568
00:38:38,323 --> 00:38:41,577
- A máximo estribor, avancen dos tercios. - A máximo estribor. Sí, señor.
569
00:38:41,660 --> 00:38:43,245
Prepárese para atacar al objetivo.
570
00:38:43,328 --> 00:38:46,123
Al sumergirse, arroje dos cargas: una somera y otra profunda.
571
00:38:46,206 --> 00:38:47,207
¡Sí, señor!
572
00:38:47,291 --> 00:38:51,253
¡Es el Vasco, señor! ¡Es un buque cisterna! ¡Puede explotar!
573
00:38:53,088 --> 00:38:54,756
¡Con cuidado a través de la columna!
574
00:38:54,840 --> 00:38:56,258
Avanzo con cuidado. Sí, señor.
575
00:38:56,341 --> 00:38:58,552
- Reduce a un tercio. - Reduzco un tercio, señor.
576
00:38:58,635 --> 00:39:00,804
- Vigila al mercante. - Sí, señor.
577
00:39:02,764 --> 00:39:06,101
¡Se sumerge! El U-boat se sumerge, rumbo 040.
578
00:39:06,185 --> 00:39:07,394
¡Está cerca del barco!
579
00:39:08,228 --> 00:39:09,521
- Señor López. - Sí, señor.
580
00:39:09,605 --> 00:39:10,981
Mande una carga poco profunda.
581
00:39:11,064 --> 00:39:12,733
Carga poco profunda. ¡Sí, señor!
582
00:39:12,816 --> 00:39:14,735
Sonar, busque objetivos en el estribor.
583
00:39:14,818 --> 00:39:17,029
Sonar, Puente. Busque objetivos en el estribor.
584
00:39:19,031 --> 00:39:21,408
Puente, Sonar. Hay muchas hélices. No puedo oír nada.
585
00:39:21,491 --> 00:39:23,911
Sonar reporta señales mezcladas. Hay muchas hélices.
586
00:39:23,994 --> 00:39:26,246
- Espere mi instrucción, Señor López. - Sí, señor.
587
00:39:28,165 --> 00:39:30,584
Aún hay muchas hélices. Hay interferencia del convoy.
588
00:39:30,667 --> 00:39:33,253
Sonar reporta muchas hélices. Interferencia del convoy.
589
00:39:47,309 --> 00:39:48,560
Recibí algo.
590
00:39:56,151 --> 00:39:58,278
Los tengo. Objetivo cerca a estribor 083.
591
00:39:58,362 --> 00:40:00,531
Reporta al objetivo cerca. Estribor 083, señor.
592
00:40:00,614 --> 00:40:02,199
Corrección, estribor 088, señor.
593
00:40:02,282 --> 00:40:03,325
¡Ahora, Señor López!
594
00:40:03,408 --> 00:40:05,994
¡Fuego! Disparen de babor a estribor.
595
00:40:13,043 --> 00:40:14,628
Siguiente carga, Señor López.
596
00:40:14,711 --> 00:40:15,754
¿De nuevo, señor?
597
00:40:15,837 --> 00:40:17,297
¡Sí, de nuevo, Señor López!
598
00:40:17,381 --> 00:40:20,843
A sus posiciones, disparen de inmediato. A sus posiciones, ¡fuego!
599
00:40:20,926 --> 00:40:23,220
¡Balancea el timón! ¡Dirígete al barco de socorro!
600
00:40:23,303 --> 00:40:25,514
Balanceando. Dirigiéndonos al barco de socorro.
601
00:40:34,857 --> 00:40:35,899
Vamos.
602
00:40:36,984 --> 00:40:39,319
- Sonar reporta objetivo con rumbo... - Corrección.
603
00:40:39,403 --> 00:40:41,697
- Corrección. - Posibles ruidos de hélices.
604
00:40:41,780 --> 00:40:43,323
...posibles ruidos de hélices.
605
00:40:44,074 --> 00:40:45,117
Objetivo inmóvil.
606
00:40:45,200 --> 00:40:46,827
Sonar reporta un objetivo inmóvil.
607
00:40:46,910 --> 00:40:47,995
¿Inmóvil?
608
00:40:48,662 --> 00:40:50,163
Sonar, Puente. ¿Algo más?
609
00:40:56,753 --> 00:40:58,589
Aún está inmóvil. Posible señuelo.
610
00:40:58,672 --> 00:41:02,926
Sonar reporta al objetivo inmóvil. Posible señuelo.
611
00:41:17,191 --> 00:41:18,525
¡El barco cisterna, señor!
612
00:41:30,078 --> 00:41:33,874
¡Sobrevivientes! ¡Hombres en el agua! ¡Babor de la proa!
613
00:41:33,957 --> 00:41:36,627
Contacto. Rumbo a estribor 538, 538.
614
00:41:36,710 --> 00:41:37,961
Distancia de 180 metros.
615
00:41:38,045 --> 00:41:40,672
- Señor Harbutt, ¿quién es su subalterno? - Wallace, señor.
616
00:41:40,756 --> 00:41:41,840
Que venga.
617
00:41:45,177 --> 00:41:47,513
Señor, mensaje de Cadena.
618
00:41:47,596 --> 00:41:48,597
Léelo.
619
00:41:48,680 --> 00:41:50,599
"Los barcos mercantes son vulnerables.
620
00:41:50,682 --> 00:41:53,519
Ataque inminente. Requerimos su asistencia inmediata".
621
00:41:55,145 --> 00:41:58,774
Capitán. Sobrevivientes a 450 metros a estribor. ¿Procedemos con el rescate?
622
00:42:06,782 --> 00:42:08,742
Baje por la entrecubierta, bajen una red
623
00:42:08,825 --> 00:42:11,453
- y saque a esos hombres del agua. - Sí, señor.
624
00:42:11,537 --> 00:42:14,331
Paren motores. Disminuyan la velocidad hacia la popa.
625
00:42:14,414 --> 00:42:15,916
Señor Harbutt, tiene el mando.
626
00:42:15,999 --> 00:42:19,002
Cuidado con los desechos. Avíseme cuando Wallace los tenga a bordo.
627
00:42:19,086 --> 00:42:20,128
- Sí, señor. - ¿Señales?
628
00:42:20,212 --> 00:42:22,089
- Sí, señor. - "Escolta a Cadena.
629
00:42:26,051 --> 00:42:27,678
Asistiremos lo más pronto posible".
630
00:42:28,220 --> 00:42:29,471
Sí, señor.
631
00:42:38,814 --> 00:42:40,566
Dame la mano. Sigue subiendo.
632
00:42:41,108 --> 00:42:46,196
Los krauts lo llaman Pillenwerfer, señor. Es una palabra en alemán.
633
00:42:46,280 --> 00:42:47,573
"Lanza píldoras".
634
00:42:47,656 --> 00:42:49,741
- Sí, continúa. - Jamás había escuchado de eso,
635
00:42:49,825 --> 00:42:54,037
pero un amigo que estuvo en el Kidd vio uno en su primera travesía.
636
00:42:54,121 --> 00:42:57,082
Es un señuelo mecánico del tamaño de una hielera
637
00:42:57,165 --> 00:42:59,209
y expulsa gas como un Alka-Seltzer.
638
00:42:59,293 --> 00:43:00,919
Los krauts lo sueltan en el agua,
639
00:43:01,003 --> 00:43:03,922
y flota mientras gastamos nuestras cargas antisubmarinas en él.
640
00:43:04,006 --> 00:43:05,507
Detalla eso en tu reporte.
641
00:43:05,591 --> 00:43:08,135
Asegúrate de que los demás operadores estén enterados.
642
00:43:08,218 --> 00:43:10,095
Debí darme cuenta antes, señor.
643
00:43:11,555 --> 00:43:13,265
No, hiciste un buen trabajo. Gracias.
644
00:43:13,348 --> 00:43:14,558
Señor. Sí, señor.
645
00:43:14,641 --> 00:43:16,518
No pudiste haberlo sabido, Ernie.
646
00:43:20,355 --> 00:43:22,065
Los tengo. Cuatro hombres.
647
00:43:22,149 --> 00:43:24,318
- ¿Solo cuatro? - Es todo lo que se pudo ver, señor.
648
00:43:24,401 --> 00:43:26,737
A la parte trasera del convoy. Timón a todo estribor.
649
00:43:26,820 --> 00:43:27,863
Velocidad dos tercios.
650
00:43:27,946 --> 00:43:30,115
Timón a todo estribor. Sí, señor.
651
00:43:32,075 --> 00:43:35,245
¡Cohete! ¡Cohete de socorro en la popa del convoy!
652
00:43:37,748 --> 00:43:40,918
Velocidad de flanco. Equilibra el timón cuando nos dirijamos al barco.
653
00:43:41,001 --> 00:43:42,419
Velocidad de flanco. Sí, señor.
654
00:43:51,428 --> 00:43:54,765
Es el Southland, señor. Es un barco de suministros estadounidense.
655
00:44:16,995 --> 00:44:18,455
Greyhound, aquí Harry.
656
00:44:18,539 --> 00:44:23,085
Para confirmar, los objetivos siguen avanzando afuera de nuestro perímetro.
657
00:44:23,710 --> 00:44:26,255
Rescate completado. Se rescataron 28 hombres.
658
00:44:26,713 --> 00:44:28,632
El radar funciona de nuevo, capitán.
659
00:44:28,715 --> 00:44:30,384
Timón a máximo babor a 087.
660
00:44:30,467 --> 00:44:32,886
Diríjanse a estribor del convoy. Velocidad estándar.
661
00:44:32,970 --> 00:44:34,638
Velocidad estándar. Sí, señor.
662
00:44:34,721 --> 00:44:37,057
Los motores avanzan a velocidad estándar, señor.
663
00:44:40,310 --> 00:44:43,897
Greyhound.
664
00:44:43,981 --> 00:44:45,607
Habla el Lobo Gris.
665
00:44:46,483 --> 00:44:52,406
Los cazamos junto a su amigos Eagle, Dicky y Harry.
666
00:44:53,657 --> 00:44:56,952
Vemos cómo sus barcos se hunden hacia las profundidades.
667
00:44:57,661 --> 00:45:02,165
Escuchamos los gritos de sus camaradas mientras mueren.
668
00:45:03,417 --> 00:45:07,588
¿Cuántos de ellos quedarán antes de que ustedes los acompañen?
669
00:45:09,339 --> 00:45:13,760
El Lobo Gris está hambriento.
670
00:45:15,304 --> 00:45:18,390
- Sus mujeres sabrán de su muerte... - Greyhound a todas las escoltas.
671
00:45:18,473 --> 00:45:21,518
- ...y llorarán toda la noche... - Cambien a TBS en canal Zebra.
672
00:45:21,602 --> 00:45:24,479
- ...e irán a los brazos de sus amantes. - Ejecuten.
673
00:45:44,666 --> 00:45:45,918
Aquí Eagle. Tengo registro.
674
00:45:46,001 --> 00:45:48,879
Uno con rumbo 080, rango de 11 millas y acercándose.
675
00:45:48,962 --> 00:45:51,173
El otro a 085, nueve millas.
676
00:45:51,256 --> 00:45:52,382
...esa señal.
677
00:45:52,466 --> 00:45:54,009
Greyhound, Dicky.
678
00:45:54,092 --> 00:45:56,386
- Greyhound. - El objetivo ahora con rumbo 113.
679
00:45:56,470 --> 00:45:59,139
El otro con rumbo 101, rango de dos millas y acercándose.
680
00:45:59,223 --> 00:46:01,934
Greyhound, Harry. Nuestros dos objetivos están separados.
681
00:46:02,017 --> 00:46:04,228
Rumbos 084 y 095. Ambos a 8.5 millas.
682
00:46:04,311 --> 00:46:06,104
Parece que se acercan a atacar.
683
00:46:06,188 --> 00:46:08,398
Anotado, gracias. Greyhound fuera.
684
00:46:08,857 --> 00:46:11,276
Charlie, ¿escuchaste los reportes de avistamientos?
685
00:46:11,360 --> 00:46:12,986
- Sí, señor. - Aquí vienen.
686
00:46:24,414 --> 00:46:28,502
Greyhound, Dicky. ¡Nos atacan! Rumbo 276, rango 1370 metros.
687
00:46:28,585 --> 00:46:30,879
Objetivo con rumbo 090, llegando a tu proa.
688
00:46:30,963 --> 00:46:33,799
Dicky, Greyhound. Veo munición trazadora en su lado.
689
00:46:33,882 --> 00:46:35,509
¿Están atacando al enemigo?
690
00:47:18,677 --> 00:47:22,014
JUEVES GUARDIA MATUTINA 0400 - 0800
691
00:47:22,097 --> 00:47:25,475
26 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA
692
00:47:25,559 --> 00:47:27,978
Informe de la situación. No hay objetivos.
693
00:47:28,061 --> 00:47:30,772
Pérdidas confirmadas durante la noche: cinco barcos.
694
00:47:30,856 --> 00:47:35,110
Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell.
695
00:47:35,194 --> 00:47:39,656
Dos barcos dañados, 23 sobrevivientes, 210 muertes confirmadas.
696
00:48:02,763 --> 00:48:05,849
Greyhound, Eagle. Objetivo avistado. Estamos atacando.
697
00:48:07,226 --> 00:48:10,103
Eagle, Greyhound. Estaremos con ustedes asistiéndolos.
698
00:48:14,650 --> 00:48:15,817
- Señor López. - Sí, señor.
699
00:48:15,901 --> 00:48:18,654
- Nuestra siguiente carga será media. - Sí, señor.
700
00:48:18,737 --> 00:48:20,864
Teniente Fippler, será mejor que subas aquí.
701
00:48:20,948 --> 00:48:22,491
Timón a estribor estándar a 210.
702
00:48:22,574 --> 00:48:25,327
Timón a estribor estándar a 210. Sí, señor.
703
00:48:25,911 --> 00:48:27,120
- Señor Harbutt. - Señor.
704
00:48:27,204 --> 00:48:30,749
Infórmese del rumbo del objetivo de Eagle y avíseme cuando estemos a dos millas.
705
00:48:30,832 --> 00:48:31,833
Sí, señor.
706
00:48:36,755 --> 00:48:39,341
Señor, se trata del consumo de las cargas antisubmarinas.
707
00:48:39,424 --> 00:48:42,177
- ¿Sí? - La última carga disparó 32 bidones.
708
00:48:44,930 --> 00:48:46,807
¿Cuántas cargas completas nos quedan?
709
00:48:46,890 --> 00:48:48,016
Ninguna, señor.
710
00:48:49,184 --> 00:48:50,519
Nos quedan seis cargas.
711
00:48:53,021 --> 00:48:56,692
Sacamos todo en la última guardia, si lo recuerda, señor.
712
00:48:59,069 --> 00:49:01,655
Sí, claro. Gracias, Señor Flipper.
713
00:49:01,738 --> 00:49:03,657
Es Fippler, señor.
714
00:49:05,450 --> 00:49:09,162
Señor Fippler, debemos dejar de atacar con cargas completas.
715
00:49:09,538 --> 00:49:10,998
Es lo que iba a sugerir, señor.
716
00:49:19,089 --> 00:49:23,177
"Prudentes como serpientes y sencillos como palomas".
717
00:49:28,140 --> 00:49:31,310
- Capitán. - Sé que es arriesgado, Charlie,
718
00:49:31,393 --> 00:49:32,936
pero debemos romper el protocolo.
719
00:49:33,020 --> 00:49:35,397
¿Qué tan pronto podemos alcanzar la cobertura aérea?
720
00:49:35,480 --> 00:49:36,815
Nada de zigzags, ni evasivas.
721
00:49:36,899 --> 00:49:37,900
Entendido, señor.
722
00:49:52,372 --> 00:49:53,373
Adelante, Charlie.
723
00:49:53,457 --> 00:49:55,959
En 24 horas podemos estar en el rango de cobertura aérea.
724
00:49:56,043 --> 00:49:58,420
A las 0800 si cambiamos hacia un curso directo, señor.
725
00:49:58,503 --> 00:49:59,504
Gracias, Charlie.
726
00:50:06,845 --> 00:50:08,180
¿Qué le pasó?
727
00:50:08,847 --> 00:50:11,016
Se cayó. Ahora tengo otra cosa que hacer.
728
00:50:13,852 --> 00:50:15,938
- ¿Es para el capitán? - Sí.
729
00:50:16,021 --> 00:50:19,024
El hombre no ha comido ni descansado desde que partimos.
730
00:50:20,192 --> 00:50:23,237
A sus puestos. Todos a sus estaciones de batalla.
731
00:50:23,904 --> 00:50:25,989
Giramos para interceptar a 16 nudos, señor.
732
00:50:26,073 --> 00:50:28,075
- Lo derribaremos. - Entendido, Dicky.
733
00:50:28,158 --> 00:50:29,701
Asegúrense de que esté sumergido.
734
00:50:29,785 --> 00:50:31,328
- Lo quiero sumergido. - Sí, señor.
735
00:50:32,538 --> 00:50:37,417
Combate, Comando. Vigilen con cuidado el radar de la superficie, rumbo 170.
736
00:50:37,501 --> 00:50:38,710
Señor, tengo el mando.
737
00:50:38,794 --> 00:50:41,088
- Muy bien. - El Señor Watson tiene el mando.
738
00:50:41,171 --> 00:50:42,548
Objetivo distante, rumbo 160.
739
00:50:42,631 --> 00:50:45,467
Sonar reporta un objetivo distante, rumbo 160.
740
00:50:45,551 --> 00:50:48,637
Dicky, Greyhound. El objetivo está a diez grados a mi babor.
741
00:50:48,720 --> 00:50:50,138
- Sí, señor. - Sí, señor.
742
00:50:50,222 --> 00:50:52,140
- Señor López. - ¿Cargas simples, señor?
743
00:50:52,224 --> 00:50:53,392
Cargas simples, sí.
744
00:50:53,475 --> 00:50:55,394
Sonar reporta un objetivo, rumbo 160.
745
00:50:55,477 --> 00:50:57,062
¡Periscopio a estribor de la proa!
746
00:50:57,145 --> 00:50:58,647
Fuego a discreción.
747
00:51:02,943 --> 00:51:05,279
- Lo tengo, Señor Watson. - El capitán tiene el mando.
748
00:51:05,362 --> 00:51:06,905
A estribor, otros diez grados.
749
00:51:06,989 --> 00:51:08,991
A estribor, diez grados. Sí, señor.
750
00:51:10,200 --> 00:51:11,493
Objetivo con rumbo 156...
751
00:51:11,577 --> 00:51:15,622
Sonar reporta objetivo con rumbo 156, rango de un kilómetro.
752
00:51:15,706 --> 00:51:18,375
Greyhound, Dicky. Lo tengo acorralado. Estoy atacando.
753
00:51:18,458 --> 00:51:21,128
- Rango, un kilómetro. - Timón a máximo babor a 085.
754
00:51:22,170 --> 00:51:25,132
Vamos, Dicky. Voy hacia babor para que puedan pasar.
755
00:51:25,215 --> 00:51:27,050
Gracias, Greyhound. Aquí vamos.
756
00:51:27,134 --> 00:51:29,595
- Timón a máximo babor a 170. - Timón a máximo babor a 170.
757
00:51:29,678 --> 00:51:32,181
- Velocidad de flanco. - Velocidad de flanco. Sí, señor.
758
00:51:33,849 --> 00:51:35,100
¡Torpedo!
759
00:51:36,310 --> 00:51:38,395
Más información, hijo. Rumbo. Rango.
760
00:51:38,478 --> 00:51:40,939
Torpedo en el agua a estribor. A 360 metros, señor.
761
00:51:41,023 --> 00:51:45,777
¡Torpedos! ¡Rumbo 210! ¡Rango 270 metros! ¡Ahí están! ¡Son dos!
762
00:51:55,829 --> 00:51:57,372
¡Timón a todo estribor! ¡A fondo!
763
00:52:00,334 --> 00:52:03,212
Greyhound, Dicky. Estoy lanzando las cargas antisubmarinas.
764
00:52:07,174 --> 00:52:10,260
Entendido, Dicky. Atravieso su proa para poder atacar.
765
00:52:13,514 --> 00:52:15,682
Explosión bajo el agua. Indicaciones confusas.
766
00:52:15,766 --> 00:52:18,477
Sonar reporta explosiones. Las indicaciones son confusas.
767
00:52:18,560 --> 00:52:20,020
Timón a estribor estándar a 110.
768
00:52:20,103 --> 00:52:22,272
Timón a estribor estándar, rumbo 110. Sí, señor.
769
00:52:23,315 --> 00:52:26,109
Ahí está. Rumbo 001. Rango 360 metros.
770
00:52:26,193 --> 00:52:29,613
Sonar reporta objetivo, rumbo 001. Rango 360 metros.
771
00:52:29,696 --> 00:52:31,240
Timón a máximo estribor a 065.
772
00:52:31,323 --> 00:52:33,158
Timón a máximo estribor a 065. Sí, señor.
773
00:52:33,242 --> 00:52:35,202
Objetivo dentro del rango mínimo del sonar.
774
00:52:35,285 --> 00:52:37,454
Objetivo dentro del rango mínimo del sonar.
775
00:52:39,748 --> 00:52:42,501
¡U-boat! ¡Estribor de la popa! ¡Dicky lo obligó a salir!
776
00:52:49,299 --> 00:52:51,510
Parece dañado, señor. No puede sumergirse.
777
00:52:53,053 --> 00:52:54,888
¡Timón a todo estribor! ¡A fondo!
778
00:52:56,473 --> 00:52:59,059
¡Se acerca! ¡U-boat a estribor de la proa!
779
00:53:07,192 --> 00:53:10,153
Está debajo de nuestras armas, señor. ¡No podemos dispararle!
780
00:53:24,167 --> 00:53:26,628
Dicky viene de regreso. A babor de la proa, señor.
781
00:53:29,756 --> 00:53:31,633
Greyhound, Dicky. Lo persigo, señor.
782
00:53:32,801 --> 00:53:34,261
¡Acaba con él, Dicky!
783
00:53:39,183 --> 00:53:42,019
¡Timón a máximo babor! Gira en círculos y ayuda a Dicky.
784
00:53:49,943 --> 00:53:52,905
Aquí Dicky. Se está acercando mucho. Está muy pegado a nosotros.
785
00:54:02,414 --> 00:54:03,498
¡Cúbranse!
786
00:54:04,499 --> 00:54:05,500
Levántense.
787
00:54:05,584 --> 00:54:07,044
La puta bala rebotó en el agua.
788
00:54:07,127 --> 00:54:08,420
A sus puestos.
789
00:54:08,503 --> 00:54:10,506
- Disminuye a un tercio. - Mi lenguaje, señor.
790
00:54:10,589 --> 00:54:12,549
Disminuyo a un tercio. Sí, señor.
791
00:54:18,347 --> 00:54:21,808
- ¡Dicky está en la línea de fuego! - ¡Cambia de dirección, Dicky!
792
00:54:23,560 --> 00:54:24,686
No disparen.
793
00:54:24,770 --> 00:54:26,480
- Timón a máximo babor. - Máximo babor.
794
00:54:26,563 --> 00:54:28,815
Cañones, control local, manténganse al costado.
795
00:54:28,899 --> 00:54:30,943
- Fuego cuando viren. - Sí, señor.
796
00:54:36,865 --> 00:54:37,950
Vamos, sal de ahí.
797
00:54:39,076 --> 00:54:40,911
¡Sal de ahí, Dicky! ¡Sal de ahí!
798
00:54:52,214 --> 00:54:54,007
¡Médico!
799
00:54:54,716 --> 00:54:57,219
- ¡Dicky fuera! - Cañones, comiencen a disparar.
800
00:55:17,447 --> 00:55:18,615
¡Necesito agua aquí!
801
00:55:24,997 --> 00:55:26,999
Dicky, Greyhound. Reporte de daños.
802
00:55:27,082 --> 00:55:30,002
Greyhound, nuestras armas no pudieron dañar al objetivo.
803
00:55:30,085 --> 00:55:32,963
Pero, a 18 metros, los proyectiles nos atravesaron sin detonar.
804
00:55:33,046 --> 00:55:34,047
¿Pueden navegar?
805
00:55:34,131 --> 00:55:36,633
Los impactos fueron por encima de la línea de flotación.
806
00:55:36,717 --> 00:55:38,635
Lo repararemos y reanudaremos la cacería.
807
00:55:38,719 --> 00:55:41,722
Muy bien. Regresen a su posición de bloqueo a toda velocidad.
808
00:55:44,766 --> 00:55:46,643
El cañón 43 recibió un golpe.
809
00:55:46,727 --> 00:55:49,521
Control de daños reporta un incendio en la popa 24.
810
00:55:49,605 --> 00:55:51,773
No hay inundación debajo de la línea de flotación
811
00:55:51,857 --> 00:55:53,859
y el recuento de bajas está por llegar, señor.
812
00:56:03,702 --> 00:56:05,287
Tres gravemente heridos.
813
00:56:05,370 --> 00:56:08,540
Bonnor. Meyer. Forbrick está en un estado crítico. Tres muertos.
814
00:56:08,624 --> 00:56:09,875
¿Quiénes murieron?
815
00:56:09,958 --> 00:56:12,085
Pisani, ayudante de artillero, tercera clase.
816
00:56:12,169 --> 00:56:13,670
Marx, marinero de segunda clase.
817
00:56:14,171 --> 00:56:15,506
Cleveland, comensal.
818
00:56:18,133 --> 00:56:22,596
Recibió un disparo en la base del cañón de 40 milímetros mientras recargaba.
819
00:56:23,555 --> 00:56:25,307
No hay espacio para los cadáveres.
820
00:56:25,390 --> 00:56:27,100
No con los cuatro que sacamos de Vasco.
821
00:56:27,184 --> 00:56:29,686
Puedo organizar un funeral en diez minutos, señor.
822
00:56:31,063 --> 00:56:32,564
Claro. Todos estarán presentes.
823
00:56:32,648 --> 00:56:33,774
Entendido, capitán.
824
00:56:35,317 --> 00:56:36,318
¿Bill?
825
00:56:37,444 --> 00:56:38,654
¿Qué tan fuerte fue dañado?
826
00:56:38,737 --> 00:56:39,738
¿Señor?
827
00:56:40,906 --> 00:56:41,990
George Cleveland.
828
00:56:42,616 --> 00:56:45,035
Completamente mutilado, señor. Todos.
829
00:56:54,419 --> 00:56:57,214
"Encomendamos los restos terrenales de Anthony Pisani,
830
00:56:57,297 --> 00:56:59,675
Daniel Marx, y George Cleveland a las profundidades,
831
00:56:59,758 --> 00:57:02,928
en busca de la Resurrección en sus últimos días
832
00:57:03,011 --> 00:57:05,931
a la vida eterna, a través de nuestro Señor Jesucristo.
833
00:57:06,515 --> 00:57:09,393
A cuya venida en gloriosa majestad para juzgar el mundo,
834
00:57:09,476 --> 00:57:11,353
el mar entregará sus muertos
835
00:57:11,436 --> 00:57:14,106
y los cuerpos corruptibles de los que duermen en él
836
00:57:14,189 --> 00:57:17,359
serán transformados y hechos semejantes a su glorioso cuerpo,
837
00:57:17,442 --> 00:57:19,403
según la obra poderosa
838
00:57:19,486 --> 00:57:23,490
por la cual es capaz de someter todas las cosas a sí mismo. Amén".
839
00:57:27,619 --> 00:57:28,662
Alto total.
840
00:57:28,745 --> 00:57:30,330
El segundo al mando pide alto total.
841
00:57:30,414 --> 00:57:32,499
- Alto total. - Alto total, sí.
842
00:57:38,797 --> 00:57:40,674
Todos entierren a los muertos.
843
00:57:40,757 --> 00:57:42,301
Todos entierren a los muertos.
844
00:57:48,974 --> 00:57:51,560
Compañía del barco. ¡Atención!
845
00:57:54,730 --> 00:57:55,814
¡Saluden!
846
00:57:59,067 --> 00:58:01,403
Línea de fuego, flanco derecho, ¡ya!
847
00:58:02,029 --> 00:58:04,907
Anthony Pisani, ayudante de artillero, tercera clase.
848
00:58:04,990 --> 00:58:06,950
Listos. ¡Fuego!
849
00:58:08,827 --> 00:58:12,539
Daniel Marx, marinero, segunda clase. Listos. ¡Fuego!
850
00:58:15,125 --> 00:58:19,213
George Cleveland, comensal. Listos. ¡Fuego!
851
00:58:28,805 --> 00:58:30,390
Listos. ¡Dos!
852
00:58:40,776 --> 00:58:43,070
¡Cohete de socorro en la popa del convoy!
853
00:58:44,238 --> 00:58:46,448
- Timón a babor estándar. - Timón a babor estándar.
854
00:58:46,532 --> 00:58:49,368
Harry, Dicky. Greyhound. Eagle fue atacado.
855
00:58:49,451 --> 00:58:54,414
Iré a asistirlos en la popa del convoy. Sigan buscando. Cuiden su combustible.
856
00:58:54,498 --> 00:58:56,375
- Sí, señor. - Entendido, señor.
857
00:59:03,298 --> 00:59:05,217
- Mensajero, mis binoculares. - Sí, señor.
858
00:59:05,300 --> 00:59:08,011
- Balancéalo. - Fijando el curso.
859
00:59:08,095 --> 00:59:11,473
- Timón a estribor estándar. - Timón a estribor estándar. Sí, señor.
860
00:59:16,645 --> 00:59:17,980
- Balancéalo. - Balanceando.
861
00:59:18,063 --> 00:59:20,816
- Velocidad de flanco. - Velocidad de flanco. Sí, señor.
862
00:59:26,822 --> 00:59:28,824
DESTRUCTOR BRITÁNICO EAGLE
863
00:59:28,907 --> 00:59:31,994
BARCO DE RESCATE EE. UU. CADENA
864
00:59:35,789 --> 00:59:37,082
- Mensajero. - Señor.
865
00:59:45,174 --> 00:59:46,466
- Señor Harbutt. - Señor.
866
00:59:46,550 --> 00:59:47,634
Es Eagle y Cadena.
867
00:59:47,718 --> 00:59:49,720
Rodéenlos a una milla para cubrir el rescate.
868
00:59:49,803 --> 00:59:53,432
- Timón a babor estándar, rumbo 225. - Timón a babor estándar...
869
00:59:53,515 --> 00:59:56,059
Eagle, Greyhound. ¿Cuál es su situación?
870
00:59:56,727 --> 00:59:59,813
El cuarto de máquinas fue atacado y se incendió debajo de la cubierta.
871
00:59:59,897 --> 01:00:00,898
Algunas bajas.
872
01:00:01,440 --> 01:00:04,359
El Kong Gustav fue atacado primero, se hundió en tres minutos.
873
01:00:04,443 --> 01:00:05,736
No vimos sobrevivientes.
874
01:00:06,528 --> 01:00:07,821
Es una mala tarde, señor.
875
01:00:09,072 --> 01:00:10,157
¿Puedes navegar?
876
01:00:11,450 --> 01:00:14,203
Estamos inclinados cinco grados a estribor, hundidos a popa,
877
01:00:14,286 --> 01:00:16,079
pero nos acomodaremos a cinco nudos.
878
01:00:16,163 --> 01:00:18,916
Una placa del casco está suelta y le entra agua.
879
01:00:18,999 --> 01:00:21,168
La inclinación empeora si vamos rápido.
880
01:00:22,419 --> 01:00:24,046
Debemos mantenerte a flote, Eagle.
881
01:00:24,713 --> 01:00:26,590
Haremos lo que el mar nos permita, señor.
882
01:00:27,007 --> 01:00:29,676
Muy bien. Greyhound fuera.
883
01:00:43,732 --> 01:00:47,319
JUEVES PRIMERA GUARDIA 2000 - 2400
884
01:00:47,402 --> 01:00:50,405
14 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA
885
01:00:57,204 --> 01:00:58,997
Listo para relevarlo, señor.
886
01:00:59,081 --> 01:01:01,375
Muy bien. Mantenemos el curso a 225.
887
01:01:01,458 --> 01:01:04,002
Velocidad estándar y estamos ahorrando combustible.
888
01:01:04,086 --> 01:01:05,587
Lo relevo, señor.
889
01:01:08,465 --> 01:01:09,466
¿Señor?
890
01:01:10,300 --> 01:01:13,220
Señor, he sido relevado. El Señor Carling tiene el mando.
891
01:01:13,720 --> 01:01:14,763
Muy bien.
892
01:01:15,347 --> 01:01:18,851
Señor Carling, Cadena tiene a Eagle bajo remolque a cuatro nudos.
893
01:01:18,934 --> 01:01:21,979
Continúe en círculos. Mantendremos el bloqueo atrás del convoy.
894
01:01:22,729 --> 01:01:24,982
Sonar, búsqueda estándar a estribor.
895
01:01:25,399 --> 01:01:27,860
Sonar, Puente. Búsqueda a estribor, patrón estándar.
896
01:01:41,456 --> 01:01:44,001
Greyhound, Eagle.
897
01:01:49,047 --> 01:01:50,132
Greyhound.
898
01:01:50,215 --> 01:01:52,551
Solicito el permiso para abandonar el barco, señor.
899
01:01:53,051 --> 01:01:55,345
Los parches no fueron lo suficientemente grandes.
900
01:01:55,429 --> 01:01:58,640
Tenemos una inclinación de 15 grados, y la cubierta está hundida.
901
01:01:59,099 --> 01:02:02,311
Estoy seguro de que hicieron todo lo posible. Permiso concedido.
902
01:02:02,769 --> 01:02:06,273
Este barco fue un buen hogar, señor. Ha sido un honor navegar con usted, señor.
903
01:02:06,356 --> 01:02:08,525
Rezaremos por usted. Dios los bendiga, capitán.
904
01:02:08,609 --> 01:02:10,694
Gracias por hacer un buen trabajo.
905
01:02:32,508 --> 01:02:33,592
Gracias, Cleveland.
906
01:02:34,551 --> 01:02:35,636
Soy Pitts, señor.
907
01:02:36,637 --> 01:02:38,597
- Gracias. - Señor.
908
01:02:52,819 --> 01:02:54,196
Necesito al Señor Cole.
909
01:02:57,658 --> 01:03:00,369
Segundo al mando, se le solicita en el Puente.
910
01:03:04,540 --> 01:03:05,874
Quería verme, ¿capitán?
911
01:03:16,677 --> 01:03:18,095
Perdí a Eagle.
912
01:03:18,178 --> 01:03:21,265
Harry y Dicky tienen pocas cargas profundas y combustible,
913
01:03:21,348 --> 01:03:22,641
igual que nosotros.
914
01:03:22,724 --> 01:03:25,769
Solo puedo ofrecer una protección escasa al convoy.
915
01:03:26,520 --> 01:03:28,438
Necesitamos cobertura aérea, Charlie.
916
01:03:30,232 --> 01:03:31,233
¿Pue...?
917
01:03:37,447 --> 01:03:41,118
¿Puedo enviar un mensaje a almirantazgo aunque sea inseguro?
918
01:03:41,201 --> 01:03:44,454
¿O eso hará que la jauría de lobos sepa qué tan vulnerables estamos?
919
01:03:44,538 --> 01:03:45,914
¿Qué diría el mensaje?
920
01:03:48,166 --> 01:03:49,418
"Necesito ayuda urgente".
921
01:03:50,168 --> 01:03:52,504
No. "Necesito ayuda". Eso ya implica urgencia.
922
01:03:52,838 --> 01:03:55,048
"Necesito" no es necesario. Solo "ayuda".
923
01:03:55,132 --> 01:03:58,343
Es todo lo que necesitan escuchar para un punto de encuentro modificado.
924
01:03:58,427 --> 01:04:01,013
Los alemanes podrían no detectar un mensaje tan corto.
925
01:04:01,096 --> 01:04:04,683
No tomaría este riesgo si ayer hubiese sido más inteligente.
926
01:04:05,350 --> 01:04:07,728
Lo que hizo ayer nos trajo vivos hoy.
927
01:04:07,811 --> 01:04:11,607
No es suficiente, Charlie. No fue suficiente.
928
01:04:25,162 --> 01:04:26,705
Mensaje del Almirantazgo, señor.
929
01:04:27,372 --> 01:04:30,167
En su mayoría es confuso, señor. Hice mi mayor esfuerzo.
930
01:04:32,252 --> 01:04:34,254
- Segundo oficial al Puente. - Sí, señor.
931
01:04:35,672 --> 01:04:36,715
¿Qué son estas claves?
932
01:04:36,798 --> 01:04:39,927
Creo que son números codificados. Pero estoy seguro de esto.
933
01:04:40,844 --> 01:04:42,513
"Esperen cobertura aérea.
934
01:04:42,596 --> 01:04:45,766
Nuestro código será: "Tío William". Responderán: "Perro panadero".
935
01:04:46,600 --> 01:04:47,601
¿Capitán?
936
01:04:47,684 --> 01:04:49,811
Charlie. Mensaje del Almirantazgo.
937
01:04:49,895 --> 01:04:51,605
Enviaron refuerzos.
938
01:04:53,190 --> 01:04:54,816
Pero está parcialmente descifrado.
939
01:04:54,900 --> 01:04:56,527
Junta un equipo para que lo descifre.
940
01:04:56,610 --> 01:04:57,611
Entendido, señor.
941
01:05:17,673 --> 01:05:19,174
¡Greyhound!
942
01:05:20,676 --> 01:05:23,804
Tu rebaño no está a salvo de este lobo.
943
01:05:24,972 --> 01:05:28,267
Siempre podemos encontrarlos en la noche y matarlos.
944
01:05:28,350 --> 01:05:29,351
Escoltas, Greyhound.
945
01:05:29,434 --> 01:05:32,020
- ¿Morirá Dicky o Harry? - Cambien su canal de comunicación
946
01:05:32,104 --> 01:05:33,480
a Hotel. Ejecuten.
947
01:05:35,399 --> 01:05:37,734
Pensé que eran números, pero decía "Punto rayo X".
948
01:05:37,818 --> 01:05:39,945
"Punto de encuentro modificado a Punto rayo X".
949
01:05:40,696 --> 01:05:42,990
- ¿Cuánto falta? - Como cuatro horas, capitán.
950
01:05:44,074 --> 01:05:45,075
Señor.
951
01:05:57,421 --> 01:06:00,883
VIERNES GUARDIA MATUTINA 0800 - 1200
952
01:06:00,966 --> 01:06:03,218
3 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA
953
01:06:19,818 --> 01:06:21,361
- Mensajero. - Sí, señor.
954
01:06:21,445 --> 01:06:25,282
Ve a mi camarote y tráeme mis pantuflas.
955
01:06:25,365 --> 01:06:26,408
Sí, señor.
956
01:06:45,677 --> 01:06:47,804
Gracias. Regresa estos.
957
01:07:02,694 --> 01:07:04,696
Tengo dos objetivos...
958
01:07:04,780 --> 01:07:07,407
Combate reporta dos objetivos a estribor. Rumbo 099.
959
01:07:07,491 --> 01:07:08,909
El otro a 168, señor.
960
01:07:08,992 --> 01:07:11,370
- Contramaestre, luces blancas. - Sí, señor.
961
01:07:13,455 --> 01:07:14,790
Charlie, repórtame.
962
01:07:15,332 --> 01:07:18,126
Tenemos dos objetivos que aparecen en la superficie del radar.
963
01:07:18,210 --> 01:07:19,545
Se dirigen hacia nosotros.
964
01:07:19,628 --> 01:07:22,965
Estamos a dos horas del punto de encuentro, Ernie, si todo sale bien.
965
01:07:25,551 --> 01:07:30,764
Escoltas, Greyhound. Tengo dos objetivos en la superficie a estribor.
966
01:07:30,848 --> 01:07:32,516
Mantengan su posición de bloqueo.
967
01:07:33,684 --> 01:07:35,936
Señor Watson, quiero a todos a sus puestos.
968
01:07:36,019 --> 01:07:37,437
- A sus puestos. - Sí, señor.
969
01:07:38,522 --> 01:07:41,191
A sus puestos. Todos a sus estaciones de batalla.
970
01:07:41,275 --> 01:07:43,944
Harry, Dicky. Greyhound. Enfrentaré a los objetivos.
971
01:07:44,027 --> 01:07:46,488
Permiso para asistirlo y atacar con usted, señor.
972
01:07:46,572 --> 01:07:49,199
- Negativo, Dicky. Sigan bloqueando. - Sí, señor.
973
01:07:50,325 --> 01:07:52,035
- Mensajero. - Señor.
974
01:07:54,037 --> 01:07:55,372
Quisiera más café, por favor.
975
01:07:56,206 --> 01:07:57,291
Sí, señor.
976
01:08:06,675 --> 01:08:07,885
Greyhound.
977
01:08:08,552 --> 01:08:10,554
Buenos días, Greyhound.
978
01:08:11,722 --> 01:08:15,434
¿Creen que han escapado de este Lobo Gris?
979
01:08:15,517 --> 01:08:19,770
No, claro que no. No lo harán.
980
01:08:20,647 --> 01:08:24,775
El mar favorece al Lobo Gris en su cacería,
981
01:08:24,859 --> 01:08:27,446
no al galgo en su escape.
982
01:08:27,988 --> 01:08:31,867
Usted y sus camaradas morirán hoy.
983
01:08:32,367 --> 01:08:33,452
Comando, Combate.
984
01:08:33,534 --> 01:08:36,078
- Objetivo con rumbo... - ¡Periscopio a estribor!
985
01:08:36,163 --> 01:08:38,790
Rango de 1900 metros y acercándose, señor.
986
01:08:38,873 --> 01:08:40,125
¡A una milla!
987
01:08:40,876 --> 01:08:42,336
- ¡Ahí, señor! - ¡Fuego!
988
01:08:46,840 --> 01:08:48,509
¡Dejó rastro, señor! ¡Allí!
989
01:08:54,348 --> 01:08:55,431
Objetivo 187...
990
01:08:55,516 --> 01:08:58,976
Sonar reporta torpedos a estribor, rumbo 187. Rango de 1370 metros, señor.
991
01:09:00,687 --> 01:09:02,730
- Timón a máximo babor. - Máximo babor.
992
01:09:14,743 --> 01:09:18,580
¡Segundo torpedo a estribor de la proa! ¡Rumbo 120! ¡Rango 914 metros!
993
01:09:18,663 --> 01:09:21,333
- A todo estribor, ¡a fondo! - A todo estribor, ¡a fondo!
994
01:09:29,800 --> 01:09:31,885
¡Orden cancelada! ¡Balancéalo!
995
01:09:31,969 --> 01:09:33,345
Orden cancelada. Balancéalo.
996
01:09:33,428 --> 01:09:34,930
Sí, señor. Fijando curso.
997
01:09:52,739 --> 01:09:54,449
¡Timón a todo estribor! ¡A fondo!
998
01:09:54,533 --> 01:09:57,286
¡Disminuyan a estribor de la popa! ¡Máxima velocidad a babor!
999
01:09:57,369 --> 01:09:59,121
¡Máxima velocidad a babor!
1000
01:10:14,970 --> 01:10:16,805
¡Todos prepárense para la colisión!
1001
01:10:32,988 --> 01:10:35,407
¡Balancéalo! Fija hacia el rumbo 119.
1002
01:10:35,490 --> 01:10:36,909
- Rumbo 119. - Máxima velocidad.
1003
01:10:36,992 --> 01:10:39,870
- Máxima velocidad. - ¡Lo embestiremos de ser necesario!
1004
01:10:59,431 --> 01:11:01,099
¡Torpedo, a estribor de la proa!
1005
01:11:01,183 --> 01:11:03,685
- Máximo babor a 100. - Entendido, señor.
1006
01:11:22,871 --> 01:11:24,998
¡Veo el periscopio al frente!
1007
01:11:27,960 --> 01:11:29,294
¡Debimos haberle dado!
1008
01:11:30,546 --> 01:11:34,383
¡Charlie! ¡Gira el barco para abrir fuego desde atrás! ¡Dispararemos de lado!
1009
01:11:34,466 --> 01:11:36,593
Timón a máximo babor, disminuyan a dos tercios.
1010
01:11:36,677 --> 01:11:38,387
Cañones traseros, disparen al virar.
1011
01:11:43,016 --> 01:11:44,768
¡Todos los cañones! ¡Control local!
1012
01:11:44,852 --> 01:11:47,145
¡Estarán a nuestro estribor!
1013
01:11:47,229 --> 01:11:48,647
¡Fuego cuando viren!
1014
01:11:48,730 --> 01:11:52,192
Armas, Puente. Todos los cañones, control local. Fuego cuando viren.
1015
01:12:15,716 --> 01:12:18,468
¡Segundo submarino! ¡Periscopio a estribor de la proa!
1016
01:12:21,555 --> 01:12:23,265
¡Nos tiene en la mira, señor!
1017
01:12:23,849 --> 01:12:26,602
¡Cañones, control local! ¡Apunten al objetivo!
1018
01:12:31,481 --> 01:12:33,400
¡Cobertura aérea!
1019
01:12:35,319 --> 01:12:37,863
Puente reporta señales del avión. "Tío William", señor.
1020
01:12:37,946 --> 01:12:39,281
Responde: "Perro panadero".
1021
01:12:39,907 --> 01:12:41,325
¡Timón a estribor estándar!
1022
01:12:41,408 --> 01:12:42,993
¡Cañones 41 y 42,
1023
01:12:43,076 --> 01:12:45,370
abran fuego, marquen al objetivo para los aviones!
1024
01:12:45,454 --> 01:12:47,331
...marquen al objetivo para el avión.
1025
01:13:18,445 --> 01:13:19,571
Buen trabajo.
1026
01:13:40,217 --> 01:13:43,053
Señor, fui relevado. El Señor Carling tiene la cubierta.
1027
01:13:43,262 --> 01:13:44,263
Muy bien.
1028
01:13:45,722 --> 01:13:46,890
Mensajero.
1029
01:13:48,600 --> 01:13:50,227
- Sí, señor. - Escribe esto.
1030
01:13:51,019 --> 01:13:53,480
"Al convoy y a todas las escoltas.
1031
01:13:54,690 --> 01:13:58,652
Sonar no reporta objetivos. Radar no reporta objetivos.
1032
01:14:00,112 --> 01:14:02,030
Escoltas, regresen a sus estaciones".
1033
01:14:02,781 --> 01:14:03,949
- Envía eso. - Sí, señor.
1034
01:14:07,953 --> 01:14:09,705
Vamos con rumbo 290, señor.
1035
01:14:09,788 --> 01:14:12,165
- Bien. Mantén ese curso. - Mantengo el curso.
1036
01:14:12,249 --> 01:14:14,960
- Velocidad estándar. - Velocidad estándar. Sí, señor.
1037
01:14:27,639 --> 01:14:29,641
Vigilancia reporta un barco a estribor.
1038
01:14:29,725 --> 01:14:31,935
Rumbo 110. Rango ocho millas.
1039
01:14:34,855 --> 01:14:37,941
DESTRUCTOR BRITÁNICO HMS DIAMOND
1040
01:14:39,985 --> 01:14:41,653
- Mensaje, señor. - Léelo.
1041
01:14:41,737 --> 01:14:43,739
"Almirantazgo a Greyhound. Bienvenidos.
1042
01:14:43,822 --> 01:14:46,450
Comuníquese con Diamond por la radio TBS".
1043
01:14:53,498 --> 01:14:56,293
Diamond, Greyhound. Diamond, Greyhound. ¿Me escuchan?
1044
01:14:56,877 --> 01:15:00,464
Fuerte y claro, Greyhound. Escuché que tuvieron algunas dificultades.
1045
01:15:01,340 --> 01:15:03,717
Sí, señor. En las últimas 48 horas,
1046
01:15:03,800 --> 01:15:08,263
perdimos siete barcos del convoy. Otros dos fueron dañados.
1047
01:15:08,722 --> 01:15:11,350
¿Y la condición de su comando? ¿Cómo está su barco?
1048
01:15:11,433 --> 01:15:14,770
Recibí un disparo de un submarino a babor de la cubierta. Murieron tres.
1049
01:15:14,853 --> 01:15:16,146
¿Pero pueden navegar?
1050
01:15:16,230 --> 01:15:20,108
Sí, señor. Dicky y yo peleamos en la superficie y lo hundimos.
1051
01:15:20,192 --> 01:15:22,569
Mi escolta hundió a otros tres.
1052
01:15:22,653 --> 01:15:25,864
¿Cuatro U-boats? Excelente trabajo, Greyhound.
1053
01:15:27,574 --> 01:15:31,036
Ahora los relevaremos y llevaremos el convoy a Liverpool.
1054
01:15:31,119 --> 01:15:32,454
Usted lleve a Dicky y Harry
1055
01:15:32,538 --> 01:15:35,123
a toda velocidad hasta el astillero naval en Londonderry.
1056
01:15:36,667 --> 01:15:39,002
Señor, solicito quedarme con el convoy.
1057
01:15:39,086 --> 01:15:41,839
Tengo 56 horas de combustible a velocidad estándar.
1058
01:15:42,506 --> 01:15:45,634
No, es una orden, comandante. Escoltaremos al convoy desde aquí.
1059
01:15:45,717 --> 01:15:47,803
Necesito que usted lleve a Dicky y Harry a casa.
1060
01:15:47,886 --> 01:15:51,181
Ambos barcos no son capaces de seguir, ¿entendido? Irán a Derry con usted.
1061
01:15:51,265 --> 01:15:52,266
Sí, señor.
1062
01:15:52,808 --> 01:15:55,477
Dígame, Greyhound, solo por curiosidad,
1063
01:15:55,561 --> 01:15:57,688
¿cuántas travesías lleva hasta ahora?
1064
01:15:58,689 --> 01:16:00,274
Esta fue mi primera, señor.
1065
01:16:00,941 --> 01:16:02,442
Increíble.
1066
01:16:02,526 --> 01:16:06,280
Espero que la próxima vez sea más fácil. Fue un espectáculo admirable, comandante.
1067
01:16:06,363 --> 01:16:07,406
Gracias, señor.
1068
01:16:21,795 --> 01:16:23,463
Dicky, Harry. Greyhound.
1069
01:16:23,547 --> 01:16:25,048
- Aquí Dicky. - Aquí Harry.
1070
01:16:25,132 --> 01:16:27,050
Serán relevados de sus deberes de bloqueo.
1071
01:16:27,134 --> 01:16:30,012
Formación diagonal a estribor conmigo adelante del convoy.
1072
01:16:30,095 --> 01:16:33,515
Tomaremos el rumbo 087 hacia Londonderry.
1073
01:16:33,599 --> 01:16:35,017
Sí, señor.
1074
01:16:35,100 --> 01:16:36,143
Sí, señor.
1075
01:16:41,440 --> 01:16:43,066
GREYHOUND A CONVOY.
1076
01:16:43,150 --> 01:16:45,986
MÁS QUE AGRADECIDO POR SU ESPLÉNDIDA COOPERACIÓN.
1077
01:16:46,069 --> 01:16:48,614
ADIÓS Y QUE DIOS LOS BENDIGA.
1078
01:16:58,290 --> 01:16:59,458
Mensajero.
1079
01:17:00,375 --> 01:17:02,211
- Mensajero. - Señor.
1080
01:17:04,755 --> 01:17:07,549
- Puente de mando. Envía esto. - Puente de mando. Sí, señor.
1081
01:17:07,633 --> 01:17:10,552
Comodoro indica cinco minutos para el cambio de curso, capitán.
1082
01:17:10,636 --> 01:17:12,554
Muy bien. Llévanos al frente.
1083
01:17:12,638 --> 01:17:15,224
Cuando pasemos los barcos líderes, gire a estribor a 087.
1084
01:17:15,307 --> 01:17:17,476
- Dodge, James, diagonal a estribor. - Sí, señor.
1085
01:17:17,559 --> 01:17:19,520
Nos mantenemos a 087. Diagonal a estribor.
1086
01:17:19,603 --> 01:17:22,064
- Timonel, ¿dirección actual? - Rumbo 083, señor.
1087
01:17:22,147 --> 01:17:23,690
Muy bien. Sigue así.
1088
01:17:23,774 --> 01:17:25,526
Mantengo el curso. Sí, señor.
1089
01:17:43,585 --> 01:17:45,587
Señor Carling, el barco es suyo.
1090
01:17:47,548 --> 01:17:49,299
Estaré en mi camarote si me necesitan.
1091
01:17:50,384 --> 01:17:51,385
Entendido, señor.
1092
01:19:28,106 --> 01:19:31,568
GRACIAS GREYHOUND... DIOS TE BENDIGA...
1093
01:19:31,652 --> 01:19:35,072
BEBAN UN TRAGO A NUESTRA SALUD EN DERRY...
1094
01:20:32,337 --> 01:20:34,673
"Te doy gracias, Padre celestial,
1095
01:20:34,756 --> 01:20:36,717
por protegerme benignamente en este día.
1096
01:20:36,800 --> 01:20:40,345
En tus manos encomiendo mi cuerpo y mi alma. Amén".
1097
01:21:37,778 --> 01:21:40,239
DURANTE LA BATALLA DEL ATLÁNTICO,
1098
01:21:40,322 --> 01:21:43,367
MÁS DE 3500 BARCOS QUE CARGABAN MILLONES DE TONELADAS DE CARGAMENTO
1099
01:21:43,450 --> 01:21:44,743
FUERON HUNDIDOS.
1100
01:21:44,826 --> 01:21:50,832
72 200 ALMAS SE PERDIERON PARA SIEMPRE.
1101
01:22:13,021 --> 01:22:17,442
BASADA EN LA NOVELA "EL BUEN PASTOR" DE C.S. FORESTER
1102
01:24:31,076 --> 01:24:37,708
GREYHOUND EN LA MIRA DEL ENEMIGO
1103
01:31:33,749 --> 01:31:35,751
Subtítulos: Andrés Magos