1 00:00:38,043 --> 00:00:40,921 Dos veces en una sola generación, 2 00:00:41,004 --> 00:00:45,300 la catástrofe de una guerra mundial recae sobre nosotros. 3 00:00:46,009 --> 00:00:50,097 Por segunda vez en nuestras vidas el brazo largo del destino 4 00:00:50,180 --> 00:00:52,140 se ha extendido a través de los océanos 5 00:00:52,224 --> 00:00:55,936 para llevar a Estados Unidos al frente de la batalla. 6 00:00:56,687 --> 00:00:59,815 Nuestros barcos mercantes deben tener la libertad 7 00:00:59,898 --> 00:01:04,318 de llevar nuestros bienes hacia los puertos de nuestros amigos. 8 00:01:04,402 --> 00:01:10,284 Y nuestros barcos mercantes serán protegidos por nuestra Marina. 9 00:01:11,493 --> 00:01:15,455 El peso de la guerra recae en los marineros, 10 00:01:15,539 --> 00:01:18,792 y hemos perdido cerca de 3000 vidas 11 00:01:18,876 --> 00:01:23,005 en una lucha difícil e implacable, 12 00:01:23,088 --> 00:01:26,675 que sucede día y noche 13 00:01:26,758 --> 00:01:30,888 y que sucede ahora sin la oportunidad de un respiro. 14 00:01:31,263 --> 00:01:33,891 Esta nación entregará los bienes... 15 00:01:33,974 --> 00:01:35,893 ATLÁNTICO NORTE FEBRERO, 1942 16 00:01:35,976 --> 00:01:38,729 ...cuya marina cree en la tradición 17 00:01:39,188 --> 00:01:42,107 de: "al carajo los torpedos, vayan a toda velocidad". 18 00:01:42,191 --> 00:01:45,319 LOS CONVOYES QUE TRANSPORTABAN TROPAS Y SUMINISTROS A GRAN BRETAÑA 19 00:01:45,402 --> 00:01:47,988 FUERON CRUCIALES PARA EL ESFUERZO BÉLICO DE LOS ALIADOS. 20 00:01:48,071 --> 00:01:50,240 LOS CONVOYES ERAN VULNERABLES A LOS U-BOATS 21 00:01:50,324 --> 00:01:52,743 FUERA DE LA COBERTURA AÉREA, EN MEDIO DEL ATLÁNTICO, 22 00:01:52,826 --> 00:01:55,621 EN EL ÁREA CONOCIDA COMO "EL HOYO NEGRO". 23 00:01:56,663 --> 00:02:02,085 ESTADOS UNIDOS 24 00:02:12,554 --> 00:02:14,389 ESCOLTA AÉREA A GREYHOUND. 25 00:02:14,473 --> 00:02:17,184 ESTAMOS AL LÍMITE DE NUESTRO RANGO. 26 00:02:17,267 --> 00:02:19,561 DEBEMOS DEJARLOS AHORA. 27 00:02:21,230 --> 00:02:23,440 BUENA SUERTE CRUZANDO EL HOYO. 28 00:02:23,524 --> 00:02:27,236 LOS AVIONES ALIADOS SE REUNIRÁN CON USTEDES EN EL OTRO LADO. 29 00:02:27,319 --> 00:02:30,572 DIOS LOS BENDIGA. 30 00:02:32,157 --> 00:02:35,410 GREYHOUND A ESCOLTA AÉREA. GRACIAS POR SU PROTECCIÓN. 31 00:02:35,494 --> 00:02:37,079 BUEN VIAJE A CASA. 32 00:02:44,795 --> 00:02:48,340 CONVOY HX-25 DESTINO: LIVERPOOL, INGLATERRA 33 00:02:48,423 --> 00:02:51,385 37 BARCOS DE TROPAS Y SUMINISTROS ESCOLTADAS POR 4 BARCOS LIGEROS 34 00:02:51,468 --> 00:02:53,011 DIRIGIDAS POR... 35 00:02:54,596 --> 00:03:01,436 GREYHOUND EN LA MIRA DEL ENEMIGO 36 00:03:08,986 --> 00:03:12,948 "Querido Señor, deja que tu ángel sagrado esté conmigo, 37 00:03:13,031 --> 00:03:17,744 para que el malvado enemigo no tenga poder sobre mí. Amén". 38 00:03:39,433 --> 00:03:41,476 DOS MESES ANTES 39 00:03:43,645 --> 00:03:45,689 DICIEMBRE, 1941 40 00:03:49,318 --> 00:03:50,652 Feliz Navidad. 41 00:04:11,548 --> 00:04:12,716 Feliz Navidad. 42 00:04:13,300 --> 00:04:14,301 ¿Puros? 43 00:04:19,056 --> 00:04:21,391 "Ayer, hoy y por los siglos". 44 00:04:21,475 --> 00:04:24,394 Es hermoso. Lo colocaré en mi árbol. 45 00:04:26,647 --> 00:04:28,607 Muy bien. Tu turno. Vamos. 46 00:04:28,690 --> 00:04:29,900 Muy bien. 47 00:04:37,199 --> 00:04:38,200 Es un monograma. 48 00:04:41,662 --> 00:04:42,704 ¿Qué es esto? 49 00:04:44,915 --> 00:04:46,375 Felicitaciones. 50 00:04:46,458 --> 00:04:48,877 Tu primer comando. Por fin. 51 00:04:51,547 --> 00:04:55,717 Después de estos años de ser retenido, un destructor clase Fletcher. 52 00:04:55,801 --> 00:04:57,261 Lo mereces. 53 00:04:57,344 --> 00:05:00,514 Después de lo de Pearl Harbor sabía que te necesitarían. 54 00:05:01,890 --> 00:05:04,142 Me reporto a Norfolk justo el primer día del año. 55 00:05:04,810 --> 00:05:07,521 ¿Norfolk? ¿No era en Treasure Island? 56 00:05:07,604 --> 00:05:09,523 Así es la marina, en resumen, ¿no crees? 57 00:05:10,190 --> 00:05:11,233 Sí. 58 00:05:12,150 --> 00:05:15,362 Luego el Caribe para entrenamiento y tácticas. 59 00:05:15,445 --> 00:05:18,949 Jamaica, las Bahamas, Cuba. Ron con Coca-Cola. 60 00:05:19,867 --> 00:05:21,243 Y de vuelta al deber. 61 00:05:22,744 --> 00:05:23,745 Acompáñame. 62 00:05:25,622 --> 00:05:26,999 En serio. 63 00:05:29,793 --> 00:05:32,588 Así te pediré matrimonio en una playa tropical. 64 00:05:36,300 --> 00:05:38,552 Me encantaría, pero no podemos. 65 00:05:40,470 --> 00:05:42,848 El mundo se volvió loco, Ernie. 66 00:05:42,931 --> 00:05:45,142 Esperemos hasta que podamos estar juntos. 67 00:06:03,327 --> 00:06:05,537 Siempre te estaré buscando, Evie. 68 00:06:06,747 --> 00:06:08,165 Sin importar dónde esté. 69 00:06:09,958 --> 00:06:11,793 Incluso si estoy a miles de kilómetros, 70 00:06:11,877 --> 00:06:15,047 siempre esperaré para verte a la vuelta de la esquina. 71 00:06:16,882 --> 00:06:20,552 Porque cuando pasa, es el sentimiento más grande del mundo. 72 00:06:33,690 --> 00:06:35,442 JESUCRISTO ES EL MISMO 73 00:06:35,526 --> 00:06:37,903 AYER, HOY Y POR LOS SIGLOS. HEBREOS 13:8 74 00:06:40,614 --> 00:06:44,618 MIÉRCOLES GUARDIA MATUTINA 0800 - 1200 75 00:06:44,701 --> 00:06:47,704 50 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA 76 00:06:50,666 --> 00:06:52,543 - Buenos días. - Buenos días, capitán. 77 00:06:53,168 --> 00:06:54,878 Charlie, ¿cómo van las noches? 78 00:06:54,962 --> 00:06:56,755 Los convoyes llevan tres días en el Hoyo. 79 00:06:56,839 --> 00:06:59,550 No hay objetivos ni incidentes, excepto en su barco, señor. 80 00:06:59,925 --> 00:07:03,095 Dos marineros aburridos con tiempo de sobra, decidieron golpearse. 81 00:07:03,178 --> 00:07:04,972 - ¿Quiénes? - Shannon y Flusser. 82 00:07:05,055 --> 00:07:07,808 - La tripulación está nerviosa, Ernie. - ¿Durmió bien, señor? 83 00:07:08,016 --> 00:07:10,185 Nunca tuve el don de poder dormir a bordo. 84 00:07:10,936 --> 00:07:12,938 Y yo no puedo dormir en otro lugar, señor. 85 00:07:18,861 --> 00:07:20,237 - Amén. - Amén. 86 00:07:20,821 --> 00:07:22,781 Es difícil servir comida caliente en el mar. 87 00:07:22,865 --> 00:07:24,867 Podría prepararle jamón y huevos para usted. 88 00:07:24,950 --> 00:07:27,619 - Con esto basta. Gracias, Cleveland. - Sí, capitán. 89 00:07:30,080 --> 00:07:33,125 Repórtense con el oficial al mando. Abandonen la habitación. 90 00:07:40,215 --> 00:07:41,258 Descúbranse. 91 00:07:55,898 --> 00:07:57,149 Explíquense. 92 00:07:59,109 --> 00:08:00,110 Flusser. 93 00:08:00,569 --> 00:08:02,029 Lamento el incidente, señor. 94 00:08:03,739 --> 00:08:04,823 Shannon. 95 00:08:05,574 --> 00:08:08,076 También lamento el incidente. 96 00:08:19,838 --> 00:08:22,758 No toleraré más peleas a golpes en mi barco. 97 00:08:22,841 --> 00:08:24,384 Así que... 98 00:08:24,468 --> 00:08:28,222 ..."restauren las relaciones que han dañado y llénenme de paz". 99 00:08:33,101 --> 00:08:34,102 ¿Señor? 100 00:08:35,354 --> 00:08:38,398 Se requiere al capitán en el puente de mando. 101 00:08:40,900 --> 00:08:44,613 Si vuelve a pasar haré de sus vidas un infierno. 102 00:08:46,823 --> 00:08:48,116 Regresen a sus deberes. 103 00:08:49,368 --> 00:08:50,661 Cuenten sus bendiciones. 104 00:08:52,037 --> 00:08:53,497 Capitán en el puente de mando. 105 00:08:54,623 --> 00:08:55,666 Entendido. 106 00:08:55,749 --> 00:08:57,042 Señor, buenos días. 107 00:08:57,125 --> 00:08:59,253 Escoltas Eagle y Harry están fuera de posición, 108 00:08:59,336 --> 00:09:00,587 a seis millas del convoy. 109 00:09:00,796 --> 00:09:03,924 Han estado por su cuenta, señor, durante casi dos horas. 110 00:09:10,055 --> 00:09:12,641 DESTRUCTOR BRITÁNICO HARRY 111 00:09:12,724 --> 00:09:15,227 DESTRUCTOR BRITÁNICO EAGLE 112 00:09:16,019 --> 00:09:18,939 El capitán del Eagle anunció: "Iniciando el día con una cacería". 113 00:09:19,022 --> 00:09:20,148 Harry también se unió. 114 00:09:29,908 --> 00:09:32,035 CONVOY DEL BUQUE INSIGNIA 115 00:09:32,119 --> 00:09:33,829 Mensaje del comodoro, señor. 116 00:09:33,912 --> 00:09:35,330 Léelo. 117 00:09:35,414 --> 00:09:39,418 "Convoy a Escolta. H-U-F-F D-U-F-F...". 118 00:09:39,501 --> 00:09:43,297 "Huff Duff". Detector de dirección de alta frecuencia. Continúa, por favor. 119 00:09:43,714 --> 00:09:47,259 "Huff Duff reporta una transmisión alemana con rumbo a 087 grados. 120 00:09:47,342 --> 00:09:49,553 Rango de 15 a 20 millas". 121 00:09:49,636 --> 00:09:51,889 Comodoro dice que puede ser un U-boat, señor. 122 00:09:56,810 --> 00:09:59,188 "Escolta a Convoy. Lo encontraremos". 123 00:09:59,271 --> 00:10:01,023 "Escolta a Convoy. Lo encontraremos". 124 00:10:01,106 --> 00:10:02,482 "Lo encontraremos. Gracias". 125 00:10:02,566 --> 00:10:03,817 Entendido, señor. 126 00:10:03,901 --> 00:10:06,528 - Señor Carling, tengo el mando. - El capitán tiene el mando. 127 00:10:06,612 --> 00:10:08,655 Aumenten la velocidad. Ajústenla a 36 nudos. 128 00:10:08,739 --> 00:10:11,408 Aumentando la velocidad. Ajustándola a 36 nudos, señor. 129 00:10:11,491 --> 00:10:13,368 Timón a estribor estándar, 079. 130 00:10:13,452 --> 00:10:15,704 Timón a estribor estándar a 079. Sí, señor. 131 00:10:18,415 --> 00:10:22,628 A todos los escoltas, Greyhound. Regresen a sus estaciones inmediatamente. 132 00:10:22,711 --> 00:10:27,758 Tenemos contacto enemigo, rumbo 087, rango de 15 a 20 millas. 133 00:10:27,841 --> 00:10:29,218 - Sí, señor. - Sí, señor. 134 00:10:29,301 --> 00:10:30,844 - Entendido. - Dicky, Greyhound. 135 00:10:30,928 --> 00:10:32,221 CORBETA CANADIENSE DICKY 136 00:10:32,304 --> 00:10:35,766 - Dicky, señor. - Asistirán al convoy en el estribor. 137 00:10:35,849 --> 00:10:38,352 Los rezagados no siguen el cambio de curso. 138 00:10:38,435 --> 00:10:41,271 Mantengan su sonar en ese flanco de estribor. 139 00:10:41,355 --> 00:10:43,524 Entendido, señor. Sonar a estribor. 140 00:10:43,607 --> 00:10:44,942 Timón a máximo estribor, 087. 141 00:10:45,025 --> 00:10:47,110 Timón a máximo estribor a 087. Sí, señor. 142 00:10:47,194 --> 00:10:49,863 - Todos a sus puestos. - Contramaestre, todos a sus puestos. 143 00:10:54,368 --> 00:10:55,536 A sus puestos... 144 00:10:55,619 --> 00:10:57,746 - Vamos. - ...todos a sus estaciones de batalla. 145 00:10:57,829 --> 00:10:59,998 Buscamos un posible contacto con un U-boat. 146 00:11:06,088 --> 00:11:07,714 Acabemos con esos hijos de perra. 147 00:11:08,715 --> 00:11:10,342 Dame más, Cleveland. 148 00:11:13,387 --> 00:11:16,431 Eagle, Greyhound. Tomen mi posición al frente del convoy. 149 00:11:16,515 --> 00:11:17,975 Perseguiremos al objetivo. 150 00:11:18,058 --> 00:11:20,060 Dicky, Greyhound. Cubran el flanco derecho. 151 00:11:20,143 --> 00:11:21,895 Al frente del convoy. Sí, señor. 152 00:11:21,979 --> 00:11:23,939 Sí, señor. Cubriendo flanco derecho. 153 00:11:24,773 --> 00:11:26,149 Eagle, Harry, Greyhound. 154 00:11:26,233 --> 00:11:28,902 ¿Tiempo estimado para retomar sus nuevas posiciones? 155 00:11:28,986 --> 00:11:32,322 Greyhound, Eagle. Podemos llegar a nuestra estación en 20 minutos. 156 00:11:32,781 --> 00:11:35,701 Harry, señor. Estamos a cuatro millas a babor del convoy. 157 00:11:35,784 --> 00:11:39,913 Sí, lo sé, Harry. Regresen a su estación a toda velocidad. 158 00:11:40,455 --> 00:11:43,000 Señor, relevo al Señor Carling. Estoy al mando. 159 00:11:43,083 --> 00:11:46,503 Señor Watson, objetivo con rumbo 087, rango de 15 a 20 millas. 160 00:11:46,587 --> 00:11:49,006 - Tengo el mando. - Sí, señor. El capitán tiene el mando. 161 00:11:49,089 --> 00:11:50,340 - Mensajero. - Señor. 162 00:11:50,424 --> 00:11:52,926 En mi camarote está mi abrigo de piel de oveja. Tráemelo. 163 00:11:53,010 --> 00:11:54,094 Sí, señor. 164 00:11:55,053 --> 00:11:56,763 Combate, Comando. Charlie. 165 00:11:56,847 --> 00:12:01,643 Perseguimos a un posible submarino con rumbo 087, rango de 15 a 20 millas. 166 00:12:01,727 --> 00:12:04,313 Espero que aparezca en su radar de superficie. 167 00:12:05,189 --> 00:12:07,065 Comando, Combate. Entendido, señor. 168 00:12:15,699 --> 00:12:17,618 Escuchen esto, escuchen esto. 169 00:12:19,786 --> 00:12:21,163 Habla el capitán. 170 00:12:21,538 --> 00:12:22,915 Perseguimos al objetivo. 171 00:12:22,998 --> 00:12:26,585 Atenderemos nuestros deberes. Para esto nos han entrenado. 172 00:12:26,668 --> 00:12:28,921 - Martin, ¿qué tienes? - Aún nada, señor. 173 00:12:39,848 --> 00:12:40,933 Lo tengo. 174 00:12:42,309 --> 00:12:47,272 Comando, Combate. Objetivo con rumbo 092, rango de 15 millas. 175 00:12:47,356 --> 00:12:49,149 Charlie, ¿qué crees que sea el objetivo? 176 00:12:49,233 --> 00:12:51,026 Lo más seguro es que sea un U-boat, señor. 177 00:12:51,109 --> 00:12:53,153 Salieron a la superficie y recargaron armas. 178 00:12:53,237 --> 00:12:54,947 Se preparan para atacarnos, capitán. 179 00:12:58,325 --> 00:13:00,035 Seguimos en 092, señor. 180 00:13:00,577 --> 00:13:01,703 Muy bien. 181 00:13:06,458 --> 00:13:11,713 Comando a Combate. Objetivo con rumbo a 094, rango 12 millas. 182 00:13:11,797 --> 00:13:14,883 Armas, pasen el mensaje, no disparen hasta que les dé la orden. 183 00:13:20,889 --> 00:13:22,975 Rango de 11 millas, el rumbo se mantiene en 094. 184 00:13:23,058 --> 00:13:25,686 Rango de 11 millas, el rumbo se mantiene en 094. 185 00:13:33,694 --> 00:13:35,028 Para ese ruido. 186 00:13:35,112 --> 00:13:38,532 Rango de 9.5 millas, el rumbo se mantiene en 094. 187 00:13:41,034 --> 00:13:43,078 Cerca del cañón de cinco pulgadas, señor. 188 00:13:44,580 --> 00:13:47,291 Son mareas altas, Señor Watson y solo tenemos el radar. 189 00:13:48,041 --> 00:13:49,793 Vamos a vigilarlo. 190 00:13:49,877 --> 00:13:50,878 Entendido, señor. 191 00:14:13,984 --> 00:14:17,571 El objetivo desapareció, señor. Está a casi seis millas fuera del radar. 192 00:14:18,655 --> 00:14:19,740 ¿Qué es esto, Charlie? 193 00:14:19,823 --> 00:14:21,950 Se sumergió, señor, debido a cómo desapareció. 194 00:14:22,034 --> 00:14:24,119 Nos vio, señor. Salió y se sumergió. 195 00:14:24,203 --> 00:14:26,997 El radar mostró que se dirige hacia nosotros y al convoy, señor. 196 00:14:27,080 --> 00:14:28,707 ¿Puedes trazar un radio de búsqueda? 197 00:14:28,790 --> 00:14:32,127 Podría, pero en diez minutos el radio será de tres millas cuadradas. 198 00:14:34,838 --> 00:14:36,256 Dame un curso para interceptar 199 00:14:36,340 --> 00:14:38,926 si el objetivo mantiene su curso a seis nudos. 200 00:14:39,009 --> 00:14:40,052 Entendido, señor. 201 00:14:47,893 --> 00:14:49,478 U BOAT SUMERGIDO 202 00:14:49,561 --> 00:14:50,771 CONVOY 8 NUDOS 203 00:14:50,854 --> 00:14:52,314 GREYHOUND 36 NUDOS 204 00:14:57,152 --> 00:15:00,531 Comando, Combate. El curso para interceptar es 096. 205 00:15:01,448 --> 00:15:03,575 Adviértanme a dos millas de esta intercepción. 206 00:15:03,659 --> 00:15:04,826 Sí, señor. 207 00:15:04,910 --> 00:15:06,620 A estribor con cuidado, 096. 208 00:15:06,703 --> 00:15:09,039 A estribor con cuidado, 096. Entendido, señor. 209 00:15:26,348 --> 00:15:28,684 Estamos a dos millas de la intercepción, señor. 210 00:15:29,017 --> 00:15:31,645 Señor Watson, baje la velocidad para que funcione el sonar. 211 00:15:31,728 --> 00:15:34,231 - Avancen a 22 nudos. - Avanzamos a 22 nudos. Sí, señor. 212 00:15:34,314 --> 00:15:36,233 Velocidad estándar. Avancen a 22 nudos. 213 00:15:39,570 --> 00:15:40,696 Aquí vamos, chicos. 214 00:15:42,030 --> 00:15:43,282 A velocidad estándar. 215 00:15:51,999 --> 00:15:54,376 Objetivo con rumbo 091, rango indefinido. 216 00:15:55,419 --> 00:15:56,670 Colócalo en el radiador. 217 00:15:56,753 --> 00:15:58,463 Señor, mensaje del Almirantazgo. 218 00:15:58,547 --> 00:16:01,216 Objetivo con rumbo 091, rango indefinido, señor. 219 00:16:05,262 --> 00:16:06,597 ¿Qué oyes? 220 00:16:08,223 --> 00:16:10,058 Se mantiene el objetivo con rumbo 091. 221 00:16:10,142 --> 00:16:12,477 Se dio la vuelta. Parece que huye de nosotros, señor. 222 00:16:12,561 --> 00:16:13,604 ¿Escuchas la hélice? 223 00:16:19,276 --> 00:16:22,404 Objetivo enfrente, rango a una milla. Aún no escucho la hélice. 224 00:16:24,406 --> 00:16:25,824 A babor a 091. 225 00:16:25,908 --> 00:16:27,784 A babor a 091. Entendido, señor. 226 00:16:28,619 --> 00:16:31,705 SNRC 1 MILLA 227 00:16:40,923 --> 00:16:41,965 Objetivo perdido. 228 00:16:42,049 --> 00:16:43,467 Objetivo perdido, señor. 229 00:16:44,134 --> 00:16:46,678 Sonar, busca 30 grados a babor y a estribor. 230 00:16:46,762 --> 00:16:48,013 ...30 a babor y estribor. 231 00:16:48,096 --> 00:16:49,848 Buscando 30 grados a babor y a estribor. 232 00:16:49,932 --> 00:16:52,309 - Se mantiene en 091, señor. - Muy bien. 233 00:17:04,403 --> 00:17:05,405 Objetivo con rumbo... 234 00:17:05,488 --> 00:17:07,949 Objetivo con rumbo 066, rango indefinido, señor. 235 00:17:08,033 --> 00:17:09,785 Timón a todo babor. 236 00:17:14,872 --> 00:17:15,873 Reacomoda el timón. 237 00:17:15,958 --> 00:17:17,793 Reacomodando. Entendido, señor. 238 00:17:18,502 --> 00:17:20,795 - Balancéalo. - Sí, señor. Fijando curso. 239 00:17:20,879 --> 00:17:22,464 Reporta los rumbos como relativos. 240 00:17:22,547 --> 00:17:25,092 A todas las estaciones. Todos los rumbos son relativos. 241 00:17:25,175 --> 00:17:27,386 - Mantén el curso. - Mantengo el curso. Sí, señor. 242 00:17:27,469 --> 00:17:29,847 Hidrófono a bajas revoluciones. Suena a 60 RPM. 243 00:17:29,930 --> 00:17:32,474 Hidrófono a bajas revoluciones. Suena a 60 RPM, señor. 244 00:17:32,558 --> 00:17:33,600 Rango de un kilómetro. 245 00:17:33,684 --> 00:17:35,227 Rango de un kilómetro, señor. 246 00:17:35,310 --> 00:17:37,062 - ¿Rumbo? - Sonar, aquí puente. ¿Rumbo? 247 00:17:37,145 --> 00:17:38,272 Rumbo a estribor 01... 248 00:17:38,355 --> 00:17:41,108 Rumbo a estribor 01. Hidrófono. Baja velocidad, señor. 249 00:17:41,191 --> 00:17:43,902 - Prepárense para maniobras rápidas. - Sí, señor. 250 00:17:46,196 --> 00:17:48,574 Objetivo con rumbo a babor 015, rango de un kilómetro. 251 00:17:48,657 --> 00:17:52,286 Sonar reporta objetivo con rumbo a babor 015, rango de un kilómetro. 252 00:17:52,369 --> 00:17:54,955 - Timón a máximo babor. - Máximo babor. Sí, señor. 253 00:18:01,378 --> 00:18:02,629 Reacomoda el timón. 254 00:18:02,713 --> 00:18:04,381 Reacomodando el timón. Sí, señor. 255 00:18:21,648 --> 00:18:23,400 Objetivo con rumbo a babor 012... 256 00:18:23,483 --> 00:18:26,320 - Objetivo con... - ...rango de un kilómetro y acercándose. 257 00:18:29,698 --> 00:18:31,074 Sonar, aquí puente. Repítalo. 258 00:18:32,576 --> 00:18:35,913 Objetivo con rumbo a babor 012, rango de un kilómetro y acercándose. 259 00:18:36,580 --> 00:18:40,334 Objetivo con rumbo a babor 012, rango de un kilómetro y acercándose. 260 00:18:40,417 --> 00:18:41,835 - ¿Lo harás de nuevo? - No, señor. 261 00:18:41,919 --> 00:18:44,379 - Si lo haces, serás relevado. - Entendido, señor. 262 00:18:45,088 --> 00:18:46,298 Objetivo con rumbo... 263 00:18:46,381 --> 00:18:49,718 Sonar reporta objetivo con rumbo 006, rango de 800 metros, señor. 264 00:18:50,802 --> 00:18:52,554 Señor, se moverá a todo babor. 265 00:18:55,265 --> 00:18:56,475 Timón a estribor estándar. 266 00:19:05,776 --> 00:19:08,195 Timón a estribor estándar. Entendido, señor. 267 00:19:09,905 --> 00:19:13,075 Bien, prepárense. Maniobras rápidas. Vamos a trazarlo. 268 00:19:13,158 --> 00:19:14,159 Entendido, señor. 269 00:19:22,042 --> 00:19:24,169 Contacto indefinido. No escucho el hidrófono. 270 00:19:24,253 --> 00:19:27,047 Sonar reporta contacto indefinido, no hay sonido de hélice. 271 00:19:45,816 --> 00:19:48,777 "Reconócelo en todos tus caminos y el enderezará tus veredas". 272 00:19:50,404 --> 00:19:52,823 - No hay contacto. - Sonar reporta que no hay contacto. 273 00:20:12,092 --> 00:20:13,093 Objetivo... 274 00:20:13,177 --> 00:20:16,680 Objetivo recuperado, con rumbo a estribor 024, rango de 730 metros. 275 00:20:21,185 --> 00:20:23,520 CONTACTO SNR CONVOY 276 00:20:25,230 --> 00:20:26,356 DURACIÓN DEL PULSO CORTO 277 00:20:28,025 --> 00:20:29,943 Objetivo con rumbo a estribor 011... 278 00:20:30,027 --> 00:20:33,071 Objetivo con rumbo a estribor 011, rango de 640 metros, señor. 279 00:20:33,697 --> 00:20:35,073 Timón a estribor estándar. 280 00:20:35,157 --> 00:20:37,201 Timón a estribor estándar. Sí, señor. 281 00:20:39,661 --> 00:20:40,662 Objetivo con rumbo... 282 00:20:40,746 --> 00:20:43,832 Objetivo con rumbo a estribor 012, rango de 550 metros, señor. 283 00:20:43,916 --> 00:20:45,918 Señor López, ajuste la carga a un rango medio. 284 00:20:46,001 --> 00:20:47,044 Estamos listos, señor. 285 00:20:47,127 --> 00:20:48,337 Con rumbo a babor 001... 286 00:20:48,420 --> 00:20:51,673 Sonar reporta objetivo a babor 001, rango de 450 metros, señor. 287 00:20:51,757 --> 00:20:53,091 Objetivo con rumbo 001... 288 00:20:53,175 --> 00:20:55,469 Objetivo a babor 001, rango de 360 metros, señor. 289 00:20:55,552 --> 00:20:57,804 - Avanzará al mínimo. - Objetivo enfrente... 290 00:20:57,888 --> 00:21:00,307 Objetivo enfrente, rango de 275 metros. 291 00:21:00,390 --> 00:21:02,518 Objetivo dentro del rango mínimo del sonar. 292 00:21:02,601 --> 00:21:05,145 Objetivo dentro del rango mínimo del sonar. 293 00:21:10,859 --> 00:21:12,945 Hidrófono fuerte, muy fuerte. 294 00:21:13,028 --> 00:21:15,072 Hidrófono muy fuerte, señor. 295 00:21:15,155 --> 00:21:16,406 ¡Hélice a reventar! 296 00:21:16,490 --> 00:21:19,034 - Hélice a reventar, señor. - ¡Pasará debajo de nosotros! 297 00:21:19,117 --> 00:21:20,244 Ahora, Señor López. 298 00:21:20,327 --> 00:21:22,746 Carguen y disparen, rango medio. ¡Carguen y disparen! 299 00:21:37,386 --> 00:21:39,888 - ¡Timón a todo estribor! - Timón a todo estribor, señor. 300 00:21:45,269 --> 00:21:47,271 No hay derrame de petróleo ni escombros. 301 00:21:47,980 --> 00:21:49,773 Mierda, pensé que lo teníamos, señor. 302 00:21:49,857 --> 00:21:51,233 Disculpe mi lenguaje, señor. 303 00:21:51,316 --> 00:21:53,527 Señor Watson, manténganse en un curso recíproco. 304 00:21:53,610 --> 00:21:55,612 - Sigan con la dirección actual. - Sí, señor. 305 00:21:55,696 --> 00:21:58,407 Sonar, solicito una búsqueda estándar en ambos flancos. 306 00:21:58,490 --> 00:22:01,243 - Sonar, Puente. Búsqueda... - Escoltas, Greyhound. 307 00:22:01,326 --> 00:22:04,454 Hicimos contacto con el enemigo, pero no logré dañarlo. 308 00:22:04,538 --> 00:22:09,042 El último registro lo ubicó con rumbo 295, directamente hacia el convoy. 309 00:22:09,126 --> 00:22:10,460 Ajusten sus bloqueos. 310 00:22:10,544 --> 00:22:12,754 Estará dentro del rango de disparo del convoy... 311 00:22:12,838 --> 00:22:13,964 ¡Petróleo! 312 00:22:14,047 --> 00:22:15,799 ¡Petróleo a estribor! 313 00:22:15,883 --> 00:22:18,927 ¡Petróleo y escombros a estribor! ¡Rango de 450 metros! 314 00:22:20,637 --> 00:22:22,764 ¡Cuatrocientos cincuenta metros, señor! 315 00:22:40,407 --> 00:22:41,450 Escombros. 316 00:22:42,743 --> 00:22:45,495 Sonar reporta el crujido de un navío que se hunde, señor. 317 00:22:54,213 --> 00:22:55,339 Lo derribamos. 318 00:23:00,260 --> 00:23:01,261 Pítalo. 319 00:23:07,184 --> 00:23:09,019 Escuchen esto. Escuchen esto. 320 00:23:11,313 --> 00:23:13,815 Les habla el capitán, parece que hundimos al objetivo. 321 00:23:13,899 --> 00:23:15,108 Fue un trabajo de todos. 322 00:23:17,319 --> 00:23:18,403 Bien hecho. 323 00:23:20,489 --> 00:23:23,200 Retira a la tripulación de sus puestos. Activa la Condición 3 324 00:23:23,283 --> 00:23:25,369 y que preparen comida caliente, si es posible. 325 00:23:25,452 --> 00:23:26,495 Sí, señor. 326 00:23:26,578 --> 00:23:28,205 Todos fuera de sus puestos. 327 00:23:28,288 --> 00:23:30,207 Todos pueden abandonar sus puestos. 328 00:23:30,290 --> 00:23:34,419 Escoltas, Greyhound. Tenemos evidencia de una muerte. 329 00:23:34,503 --> 00:23:37,840 Felicitaciones, capitán. Más comida para los peces. 330 00:23:37,923 --> 00:23:39,341 El premio es suyo, señor, 331 00:23:39,424 --> 00:23:41,969 pero necesitaremos esa evidencia para el Almirantazgo. 332 00:23:42,052 --> 00:23:44,346 Solo lo creerá si tiene los pantalones del capitán. 333 00:23:44,429 --> 00:23:45,722 Regresen a la estación. 334 00:23:46,598 --> 00:23:48,058 Felicitaciones, señor. 335 00:23:48,141 --> 00:23:50,853 ¿Sigo el curso de los escombros para verificar la muerte? 336 00:23:52,479 --> 00:23:53,772 No, Señor Watson. 337 00:23:53,856 --> 00:23:56,233 El Convoy está desprotegido. Llévenos a la estación. 338 00:23:56,984 --> 00:23:59,653 Entendido, señor. Timonel, de vuelta a la estación. 339 00:23:59,736 --> 00:24:01,029 Eppstine, ¿cierto? 340 00:24:01,864 --> 00:24:02,865 Eppstein, señor. 341 00:24:02,948 --> 00:24:04,908 Buen trabajo. Gracias. 342 00:24:05,450 --> 00:24:06,618 Cumplo mi deber, señor. 343 00:24:07,661 --> 00:24:11,248 Le traje carne en conserva con cebollas, rebanadas gruesas para usted. 344 00:24:11,331 --> 00:24:12,499 Tiene que comer, señor. 345 00:24:12,583 --> 00:24:15,335 No, lleva eso al teniente Cole. 346 00:24:15,419 --> 00:24:17,254 De seguro esto le abrió el apetito. 347 00:24:18,672 --> 00:24:20,382 Ahora, Señor Dawson. 348 00:24:20,465 --> 00:24:21,758 Viene del Almirantazgo. 349 00:24:21,842 --> 00:24:24,511 Interceptaron múltiples transmisiones alemanas. 350 00:24:24,595 --> 00:24:26,013 Tiene por lo menos dos horas. 351 00:24:27,598 --> 00:24:30,267 "Se espera actividad enemiga en la Posición Oboe". 352 00:24:45,782 --> 00:24:47,743 Felicitaciones, capitán. 353 00:24:48,827 --> 00:24:50,120 Es nuestro primer U-boat. 354 00:24:51,038 --> 00:24:53,957 Lo felicito, señor. Cincuenta krauts menos. 355 00:24:54,458 --> 00:24:56,752 Sí. Cincuenta almas. 356 00:24:59,129 --> 00:25:01,965 Señor, ¿permiso para asegurar las calderas dos y cuatro? 357 00:25:02,049 --> 00:25:04,510 Señor Nystrom, ¿es el encargado de la tripulación? 358 00:25:04,593 --> 00:25:05,719 Sí, señor, lo soy. 359 00:25:05,802 --> 00:25:08,055 Dígale eso al jefe de ingenieros y no me moleste. 360 00:25:08,138 --> 00:25:11,475 Sí, señor. Nuestro reporte de posición de medio día. 361 00:25:11,558 --> 00:25:14,102 Estimo que estaremos en la Posición Oboe 362 00:25:14,186 --> 00:25:16,480 en el Atlántico Norte, rodeados por el mar abierto. 363 00:25:16,563 --> 00:25:18,148 - ¿Es correcto? - Lo que diga, señor. 364 00:25:18,232 --> 00:25:21,026 Llévenos a la estación, adelante del convoy, columna central. 365 00:25:21,109 --> 00:25:23,529 Adelante del convoy, columna central. Sí, señor. 366 00:25:24,488 --> 00:25:27,824 Timón a babor estándar. Diríjanse al curso 190. 367 00:25:27,908 --> 00:25:31,203 Timón a babor estándar. Dirigiéndonos al curso 190. Sí, señor. 368 00:25:45,259 --> 00:25:47,386 Nos dirigimos al curso 270. Sí, señor. 369 00:25:47,469 --> 00:25:48,554 Señor. 370 00:25:49,680 --> 00:25:51,932 Su casco, señor. ¿Quiere que lo guarde? 371 00:25:54,184 --> 00:25:55,227 Sí, gracias. 372 00:25:59,064 --> 00:26:00,315 Señor. 373 00:26:00,399 --> 00:26:03,902 Los reportes de combustible cambiarán un poco debido a la búsqueda del U-boat. 374 00:26:03,986 --> 00:26:05,612 Aún esperamos el reporte de Dodge. 375 00:26:05,696 --> 00:26:08,282 Viktor y James reportan una disminución en sus reservas. 376 00:26:08,365 --> 00:26:09,575 Envía una respuesta. 377 00:26:11,076 --> 00:26:15,372 "Escolta a James. Hagan lo posible para conservar el combustible". 378 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Sí, señor. 379 00:26:17,749 --> 00:26:19,418 Señor, ahora podría ser el momento 380 00:26:19,501 --> 00:26:22,379 para traer las cargas extras de los cuarteles de la tripulación. 381 00:26:22,462 --> 00:26:24,590 - Permiso concedido. Gracias. - Sí, señor. 382 00:26:34,683 --> 00:26:35,976 Dos cohetes de socorro... 383 00:26:36,059 --> 00:26:38,812 Vigilancia reporta dos cohetes de socorro detrás del convoy. 384 00:26:39,855 --> 00:26:41,106 Curso recíproco. 385 00:26:41,190 --> 00:26:43,817 - Señor Nystrom, tengo el mando. - El capitán tiene el mando. 386 00:26:52,117 --> 00:26:53,118 ¿Dónde? 387 00:26:53,202 --> 00:26:55,329 Allá, señor. Es el Despotiko, señor. 388 00:26:55,412 --> 00:26:57,664 Es un barco mercante. El último barco en la línea. 389 00:26:58,582 --> 00:27:01,251 BARCO MERCANTE GRIEGO DESPOTIKO 390 00:27:02,085 --> 00:27:05,047 Señales reporta al comodoro activando la alarma general, señor. 391 00:27:05,130 --> 00:27:06,965 Señor Nystrom, a babor 200. 392 00:27:07,049 --> 00:27:09,176 Alerte a las escoltas: "Iré a la parte trasera". 393 00:27:09,259 --> 00:27:12,596 Envíen a Cadena al rescate y que todos vayan a sus puestos. 394 00:27:13,180 --> 00:27:16,683 A sus puestos. Todos a sus estaciones de batalla. 395 00:27:17,601 --> 00:27:20,187 Velocidad estándar. Sonar reactivará la búsqueda. 396 00:27:20,646 --> 00:27:22,689 Sonar, Puente. Reactive la búsqueda. 397 00:27:22,773 --> 00:27:25,067 BARCO DE RESCATE DE EE. UU. CADENA 398 00:27:46,880 --> 00:27:51,677 ¡Torpedo! Rumbo 205, rango 457. 399 00:27:51,760 --> 00:27:53,929 - ¿Dónde? - Allí, señor. 400 00:27:57,683 --> 00:28:00,727 - Timón máximo estribor. - Timón a máximo estribor. Sí, señor. 401 00:28:04,648 --> 00:28:06,191 Dame el rumbo de dónde viene eso. 402 00:28:06,275 --> 00:28:07,442 Sí, señor. 403 00:28:15,909 --> 00:28:17,619 Rumbo 160. 404 00:28:17,703 --> 00:28:20,497 Charlie, estoy virando para evitar un solo torpedo. 405 00:28:20,581 --> 00:28:22,374 Punto de origen, 160. 406 00:28:23,166 --> 00:28:25,919 Señor Nystrom, llévenos a babor en un curso recíproco 407 00:28:26,003 --> 00:28:27,212 en una posición defensiva. 408 00:28:27,296 --> 00:28:29,214 Pónganos entre Cadena y ese U-boat. 409 00:28:29,631 --> 00:28:32,843 - Defenderemos a Cadena. Máximo babor. - Timón a máximo babor. Sí, señor. 410 00:28:32,926 --> 00:28:34,136 Velocidad de flanco. 411 00:28:35,012 --> 00:28:38,515 Mensaje de Cadena, señor. El rescate fue completado. 412 00:28:38,599 --> 00:28:39,600 Gracias. 413 00:28:40,642 --> 00:28:41,810 - Mensajero. - Capitán. 414 00:28:41,894 --> 00:28:43,812 Escribe esto. "Escolta a Cadena. 415 00:28:43,896 --> 00:28:46,982 Regresen al convoy a máxima velocidad en zigzag". 416 00:28:47,065 --> 00:28:48,483 - Envíe eso. - Sí, señor. 417 00:28:57,451 --> 00:28:59,870 Ruidos distantes, babor de popa, rumbo indefinido. 418 00:28:59,953 --> 00:29:02,956 Sonar reporta ruidos distantes, babor de popa, rumbo indefinido. 419 00:29:03,040 --> 00:29:05,042 Supone que el casco del barco se rompe, señor. 420 00:29:05,125 --> 00:29:08,128 - Sonar, búsqueda a estribor. - Sonar, Puente. Búsqueda a estribor. 421 00:29:08,212 --> 00:29:10,506 Señor Nystrom, reacomode el timón. Balancéelo. 422 00:29:10,589 --> 00:29:12,090 Mantenga la posición de defensa. 423 00:29:12,174 --> 00:29:13,759 Mantenemos el curso. Sí, señor. 424 00:29:17,679 --> 00:29:19,473 Zigzag a estribor. Timón a diez grados. 425 00:29:19,556 --> 00:29:21,642 Timón a diez grados a estribor. Sí, señor. 426 00:29:25,979 --> 00:29:27,814 Nos mantenemos a diez grados, señor. 427 00:29:28,273 --> 00:29:30,234 - Mantén curso. - Mantengo curso. 428 00:29:30,317 --> 00:29:32,027 Mensaje de vuelta de Cadena, señor. 429 00:29:32,986 --> 00:29:34,780 Está a dos horas del convoy, señor. 430 00:29:34,863 --> 00:29:36,949 Reporta 42 hombres rescatados del Despotiko. 431 00:29:38,408 --> 00:29:39,785 Muy bien. Gracias. 432 00:29:40,118 --> 00:29:41,495 Capitán, nos congelamos. 433 00:29:41,578 --> 00:29:45,040 Ordené usar las mangueras de vapor para mantener las cargas antisubmarinas. 434 00:29:45,123 --> 00:29:46,959 Greyhound, Harry. 435 00:29:47,668 --> 00:29:48,710 Greyhound. 436 00:29:48,794 --> 00:29:51,255 Tengo registro en el radar, rumbo 091, señor. 437 00:29:51,338 --> 00:29:53,632 Parece que dos submarinos se dirigen al convoy. 438 00:29:53,715 --> 00:29:56,260 - Rango 10 millas. - Harry tiene dos objetivos, 10 millas. 439 00:29:56,343 --> 00:29:57,886 - Dicky, señor. - Adelante, Dicky. 440 00:29:57,970 --> 00:30:00,639 Tenemos registro, rumbo 098, rango 14 millas. 441 00:30:00,722 --> 00:30:03,392 Greyhound, Eagle. Recibimos el registro de Harry y uno más. 442 00:30:03,475 --> 00:30:06,645 Rumbo 090, rango 13 millas. 443 00:30:07,229 --> 00:30:09,356 Muy bien. Ahora son cuatro objetivos. 444 00:30:09,439 --> 00:30:11,358 Zigzag a 20 grados. Timón a babor estándar. 445 00:30:11,441 --> 00:30:13,193 Veinte grados. Timón a babor estándar. 446 00:30:13,277 --> 00:30:14,820 Aquí Eagle, otro objetivo. 447 00:30:14,903 --> 00:30:17,906 - Cinco millas... - Otro. Cinco millas delante del convoy. 448 00:30:17,990 --> 00:30:20,951 Greyhound, Harry. Uno a nueve millas, rumbo 090. 449 00:30:21,034 --> 00:30:23,245 El otro, su rumbo es 092, rango ocho millas. 450 00:30:23,328 --> 00:30:24,663 ¿Los objetivos se acercan? 451 00:30:24,746 --> 00:30:27,332 Negativo, Greyhound. Parece que mantienen su distancia. 452 00:30:27,416 --> 00:30:29,376 Muy bien. Mantengan sus estaciones. 453 00:30:29,459 --> 00:30:31,253 Ataquen dentro del rango y buena suerte. 454 00:30:34,131 --> 00:30:37,426 Una jauría de lobos nos acecha. Nos atacarán en grupo. 455 00:30:38,594 --> 00:30:41,930 Sí, esperan la noche para que no veamos nada. 456 00:30:44,183 --> 00:30:45,184 Te necesito abajo. 457 00:30:45,267 --> 00:30:48,145 Supervisa el radar de superficie por si nuestro amigo se acerca. 458 00:30:48,228 --> 00:30:49,229 Sí, señor. 459 00:31:11,585 --> 00:31:14,129 Seis submarinos. ¿Recibimos un reporte de Eagle? 460 00:31:14,213 --> 00:31:16,465 Sí, tenemos a todos. Mantienen su distancia. 461 00:31:16,548 --> 00:31:19,301 Cinco adelante del convoy y nuestro amigo de aquí. 462 00:31:19,384 --> 00:31:21,762 Nos sigue y también a Cadena. Rumbo estimado 196. 463 00:31:21,845 --> 00:31:23,388 ÚLTIMA POSICIÓN 464 00:31:51,708 --> 00:31:53,585 - Mensaje del comodoro, señor. - Léelo. 465 00:31:54,211 --> 00:31:55,754 "Convoy a Escolta: 466 00:31:55,837 --> 00:31:59,466 Transmisiones alemanas de 10 a 15 millas adelante. Rumbos distintos". 467 00:32:00,217 --> 00:32:01,218 Muy bien. 468 00:32:01,301 --> 00:32:04,221 Necesito los guantes que encontrarás en mi camarote. Los de piel. 469 00:32:04,304 --> 00:32:05,806 Guantes. De piel. Sí, señor. 470 00:32:18,402 --> 00:32:20,696 Jefe Rudel, necesito esos limpiaparabrisas. 471 00:32:20,779 --> 00:32:23,031 No son eléctricos, señor. Están congelados. 472 00:32:23,115 --> 00:32:25,492 Puedo poner a hombres con baldes y escobillones. 473 00:32:25,576 --> 00:32:27,786 Agua salada. Agua salada templada, sin hervir. 474 00:32:27,870 --> 00:32:29,079 Sí, señor. 475 00:32:30,998 --> 00:32:33,584 Comando, Combate. Nuestro amigo salió a tomar aire fresco 476 00:32:33,667 --> 00:32:35,669 y para mantener su velocidad hacia nosotros. 477 00:32:35,752 --> 00:32:39,506 Objetivo con rumbo 207, rango tres millas. 478 00:32:39,590 --> 00:32:41,508 Timón a todo estribor a 207. 479 00:32:41,592 --> 00:32:43,802 Timón a todo estribor a 207. Sí, señor. 480 00:32:51,894 --> 00:32:55,480 Objetivo con rumbo 208. 481 00:32:56,315 --> 00:32:59,401 Objetivo con rumbo 208. Rango... 482 00:32:59,484 --> 00:33:01,945 Parece que el rango es de 2.5 millas. 483 00:33:02,029 --> 00:33:03,655 Parece que es de 2.5 millas. 484 00:33:03,739 --> 00:33:05,115 - ¿Qué pasa? - No lo sé, señor. 485 00:33:05,199 --> 00:33:06,533 No tengo una lectura precisa. 486 00:33:09,036 --> 00:33:10,746 Estribor a 220. 487 00:33:10,829 --> 00:33:12,831 Estribor a 220. Sí, señor. 488 00:33:12,915 --> 00:33:16,084 ¿Cómo que "parece"? Necesito el rumbo de este objetivo, Charlie. 489 00:33:16,168 --> 00:33:17,794 Es mi radar, señor. No funciona bien. 490 00:33:17,878 --> 00:33:20,088 - Necesito a Rudel aquí abajo. - Entendido. 491 00:33:20,631 --> 00:33:23,133 Que se reporte el Jefe Rudel para ir al centro de combate. 492 00:33:23,217 --> 00:33:25,219 Señor López, prepare los puestos de ataque. 493 00:33:25,302 --> 00:33:26,929 - Disparen cuando viren. - Sí, señor. 494 00:33:27,012 --> 00:33:29,765 Puestos de ataque, prepárense. Disparen cuando viren. 495 00:33:31,683 --> 00:33:34,478 Cambio de rumbo. Ah, 203. Rango... 496 00:33:34,561 --> 00:33:37,439 Cambio de rumbo del objetivo, 203. 497 00:33:37,523 --> 00:33:41,485 - Parece que el rango es de 2.5 millas. - 203, rango de 2.5 millas. 498 00:33:41,568 --> 00:33:43,195 Disparando al objetivo a estribor. 499 00:33:43,278 --> 00:33:44,738 Timón a babor estándar a 180. 500 00:33:44,821 --> 00:33:46,949 Timón a babor estándar a 180. Sí, señor. 501 00:33:47,032 --> 00:33:48,742 ¡U-boat a estribor! 502 00:33:59,878 --> 00:34:02,840 Los cañones de cinco pulgadas disparan al objetivo. 503 00:34:02,923 --> 00:34:04,967 Once rondas disparadas. Ningún impacto. 504 00:34:05,050 --> 00:34:06,885 Timón a babor estándar a 100. 505 00:34:06,969 --> 00:34:10,180 - Timón a babor estándar a 100. - Mensajero, comunica esto a Señales. 506 00:34:10,264 --> 00:34:11,557 "Greyhound a Cadena. 507 00:34:11,640 --> 00:34:15,227 Deben regresar a la estación adelante del convoy para enfrentar a los objetivos. 508 00:34:15,309 --> 00:34:17,061 Disparen al U-boat. Húndanlo. 509 00:34:17,144 --> 00:34:20,273 Tengan fe en que lo lograrán. Buena suerte". 510 00:34:20,356 --> 00:34:21,400 Envía eso. 511 00:34:21,483 --> 00:34:23,068 ¿Quería verme, señor? 512 00:34:23,151 --> 00:34:25,070 Sí. ¿Cómo arreglamos esta interferencia? 513 00:34:25,153 --> 00:34:26,864 No es eso, señor. Revisé todo. 514 00:34:26,947 --> 00:34:29,115 Está encendido, no hay un aumento de corrientes. 515 00:34:29,199 --> 00:34:31,367 Reinicié el relé de sobrecarga hace cuatro días. 516 00:34:31,451 --> 00:34:33,996 Podría hacerlo de nuevo, pero nos tardaríamos dos horas. 517 00:34:34,079 --> 00:34:35,454 Una pérdida de tiempo, señor. 518 00:34:41,545 --> 00:34:42,546 Puente. 519 00:34:42,628 --> 00:34:45,257 "La noche viene cuando nadie puede trabajar", Ernie. 520 00:34:45,340 --> 00:34:47,134 Rudel hizo lo que pudo. 521 00:34:47,217 --> 00:34:50,345 Tenemos que usar el radar como está por ahora, capitán. 522 00:34:50,929 --> 00:34:52,514 Entendido. Gracias, Charlie. 523 00:35:12,576 --> 00:35:15,954 MIÉRCOLES GUARDIA 1600 - 2000 524 00:35:16,038 --> 00:35:19,041 36 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA 525 00:35:37,643 --> 00:35:41,230 Capitán, bajemos la velocidad o dañaremos una turbina. 526 00:35:41,313 --> 00:35:42,689 Entendido. 527 00:35:42,773 --> 00:35:44,858 Señor Harbutt, no resiste. Baje la velocidad. 528 00:35:44,942 --> 00:35:47,653 - Avancen a dos tercios. - Avanzamos a dos tercios. Sí, señor. 529 00:35:47,736 --> 00:35:49,780 - Apaguen las luces. - Luces rojas. 530 00:35:50,822 --> 00:35:52,199 No volvió a comer, señor. 531 00:35:52,282 --> 00:35:54,910 Le traje un sándwich de tocino con huevo. 532 00:35:54,993 --> 00:35:56,828 Encontré los duraznos que le gustan. 533 00:36:04,711 --> 00:36:05,712 Amén. 534 00:36:05,796 --> 00:36:06,797 Amén. 535 00:36:06,880 --> 00:36:08,632 Le estaré trayendo más café, señor. 536 00:36:08,799 --> 00:36:10,843 - ¿Café, Señor Harbutt? - Gracias, señor. 537 00:36:14,763 --> 00:36:16,139 Cohetes de socorro, señor. 538 00:36:16,223 --> 00:36:19,393 Vigilancia reporta disparos, rumbo 046, rango de tres millas. 539 00:36:21,353 --> 00:36:23,856 - Me encargo, Señor Harbutt. - El capitán tiene el mando. 540 00:36:23,939 --> 00:36:26,275 - Todos a sus puestos. - Contramaestre, Condición 1. 541 00:36:26,358 --> 00:36:28,735 Timón a máximo babor. Diríjanos al frente del convoy. 542 00:36:28,819 --> 00:36:30,445 A sus puestos. 543 00:36:30,529 --> 00:36:32,197 Todos a sus estaciones de batalla. 544 00:36:32,281 --> 00:36:35,492 Condición 1 en todo el barco. Cierren todos los pasillos herméticos. 545 00:36:35,576 --> 00:36:38,996 Reportan un submarino con rumbo 036 a una milla y media, señor. 546 00:36:40,122 --> 00:36:41,623 Cañones, fuego a discreción. 547 00:36:41,707 --> 00:36:43,250 Cañones, fuego a discreción. 548 00:36:48,380 --> 00:36:49,840 ¡Mercante adelante! 549 00:36:53,635 --> 00:36:54,970 ¡Alto al fuego! 550 00:36:55,053 --> 00:36:58,473 - ¡Timón a todo babor! ¡A todo babor! - ¡Alto al fuego! ¡Cesen el fuego! 551 00:37:18,243 --> 00:37:19,828 ¡Timón a estribor estándar! 552 00:37:19,912 --> 00:37:21,914 Timón a estribor estándar. Sí, señor. 553 00:37:32,883 --> 00:37:34,801 ¡Avancen a velocidad estándar! 554 00:37:37,888 --> 00:37:39,723 ¿Hijo? ¿Oíste la orden? 555 00:37:40,516 --> 00:37:42,351 Avancen a velocidad estándar. Sí, señor. 556 00:37:42,434 --> 00:37:43,852 ¡Avancen a velocidad estándar! 557 00:37:47,606 --> 00:37:48,982 ¡U-boat! 558 00:37:49,066 --> 00:37:50,150 ¿Dónde? 559 00:37:50,234 --> 00:37:51,693 ¡U-boat con rumbo 012! 560 00:37:51,777 --> 00:37:54,404 ¡Rango de 900 metros entre nosotros y las fragatas! 561 00:38:02,663 --> 00:38:04,748 ¡Alto al fuego! 562 00:38:04,831 --> 00:38:07,167 ¡Señor López, hay fragatas en la línea de fuego! 563 00:38:07,251 --> 00:38:09,836 - Cesen el fuego. - ¡Alto al fuego! 564 00:38:09,920 --> 00:38:11,839 ¡Cesen el fuego! 565 00:38:16,468 --> 00:38:19,429 ¡Fuego aliado! ¡No pueden vernos! 566 00:38:30,232 --> 00:38:31,608 ¡Agrúpense! 567 00:38:31,692 --> 00:38:34,236 Avisen por el telégrafo. ¡Quiero remplazos aquí arriba! 568 00:38:38,323 --> 00:38:41,577 - A máximo estribor, avancen dos tercios. - A máximo estribor. Sí, señor. 569 00:38:41,660 --> 00:38:43,245 Prepárese para atacar al objetivo. 570 00:38:43,328 --> 00:38:46,123 Al sumergirse, arroje dos cargas: una somera y otra profunda. 571 00:38:46,206 --> 00:38:47,207 ¡Sí, señor! 572 00:38:47,291 --> 00:38:51,253 ¡Es el Vasco, señor! ¡Es un buque cisterna! ¡Puede explotar! 573 00:38:53,088 --> 00:38:54,756 ¡Con cuidado a través de la columna! 574 00:38:54,840 --> 00:38:56,258 Avanzo con cuidado. Sí, señor. 575 00:38:56,341 --> 00:38:58,552 - Reduce a un tercio. - Reduzco un tercio, señor. 576 00:38:58,635 --> 00:39:00,804 - Vigila al mercante. - Sí, señor. 577 00:39:02,764 --> 00:39:06,101 ¡Se sumerge! El U-boat se sumerge, rumbo 040. 578 00:39:06,185 --> 00:39:07,394 ¡Está cerca del barco! 579 00:39:08,228 --> 00:39:09,521 - Señor López. - Sí, señor. 580 00:39:09,605 --> 00:39:10,981 Mande una carga poco profunda. 581 00:39:11,064 --> 00:39:12,733 Carga poco profunda. ¡Sí, señor! 582 00:39:12,816 --> 00:39:14,735 Sonar, busque objetivos en el estribor. 583 00:39:14,818 --> 00:39:17,029 Sonar, Puente. Busque objetivos en el estribor. 584 00:39:19,031 --> 00:39:21,408 Puente, Sonar. Hay muchas hélices. No puedo oír nada. 585 00:39:21,491 --> 00:39:23,911 Sonar reporta señales mezcladas. Hay muchas hélices. 586 00:39:23,994 --> 00:39:26,246 - Espere mi instrucción, Señor López. - Sí, señor. 587 00:39:28,165 --> 00:39:30,584 Aún hay muchas hélices. Hay interferencia del convoy. 588 00:39:30,667 --> 00:39:33,253 Sonar reporta muchas hélices. Interferencia del convoy. 589 00:39:47,309 --> 00:39:48,560 Recibí algo. 590 00:39:56,151 --> 00:39:58,278 Los tengo. Objetivo cerca a estribor 083. 591 00:39:58,362 --> 00:40:00,531 Reporta al objetivo cerca. Estribor 083, señor. 592 00:40:00,614 --> 00:40:02,199 Corrección, estribor 088, señor. 593 00:40:02,282 --> 00:40:03,325 ¡Ahora, Señor López! 594 00:40:03,408 --> 00:40:05,994 ¡Fuego! Disparen de babor a estribor. 595 00:40:13,043 --> 00:40:14,628 Siguiente carga, Señor López. 596 00:40:14,711 --> 00:40:15,754 ¿De nuevo, señor? 597 00:40:15,837 --> 00:40:17,297 ¡Sí, de nuevo, Señor López! 598 00:40:17,381 --> 00:40:20,843 A sus posiciones, disparen de inmediato. A sus posiciones, ¡fuego! 599 00:40:20,926 --> 00:40:23,220 ¡Balancea el timón! ¡Dirígete al barco de socorro! 600 00:40:23,303 --> 00:40:25,514 Balanceando. Dirigiéndonos al barco de socorro. 601 00:40:34,857 --> 00:40:35,899 Vamos. 602 00:40:36,984 --> 00:40:39,319 - Sonar reporta objetivo con rumbo... - Corrección. 603 00:40:39,403 --> 00:40:41,697 - Corrección. - Posibles ruidos de hélices. 604 00:40:41,780 --> 00:40:43,323 ...posibles ruidos de hélices. 605 00:40:44,074 --> 00:40:45,117 Objetivo inmóvil. 606 00:40:45,200 --> 00:40:46,827 Sonar reporta un objetivo inmóvil. 607 00:40:46,910 --> 00:40:47,995 ¿Inmóvil? 608 00:40:48,662 --> 00:40:50,163 Sonar, Puente. ¿Algo más? 609 00:40:56,753 --> 00:40:58,589 Aún está inmóvil. Posible señuelo. 610 00:40:58,672 --> 00:41:02,926 Sonar reporta al objetivo inmóvil. Posible señuelo. 611 00:41:17,191 --> 00:41:18,525 ¡El barco cisterna, señor! 612 00:41:30,078 --> 00:41:33,874 ¡Sobrevivientes! ¡Hombres en el agua! ¡Babor de la proa! 613 00:41:33,957 --> 00:41:36,627 Contacto. Rumbo a estribor 538, 538. 614 00:41:36,710 --> 00:41:37,961 Distancia de 180 metros. 615 00:41:38,045 --> 00:41:40,672 - Señor Harbutt, ¿quién es su subalterno? - Wallace, señor. 616 00:41:40,756 --> 00:41:41,840 Que venga. 617 00:41:45,177 --> 00:41:47,513 Señor, mensaje de Cadena. 618 00:41:47,596 --> 00:41:48,597 Léelo. 619 00:41:48,680 --> 00:41:50,599 "Los barcos mercantes son vulnerables. 620 00:41:50,682 --> 00:41:53,519 Ataque inminente. Requerimos su asistencia inmediata". 621 00:41:55,145 --> 00:41:58,774 Capitán. Sobrevivientes a 450 metros a estribor. ¿Procedemos con el rescate? 622 00:42:06,782 --> 00:42:08,742 Baje por la entrecubierta, bajen una red 623 00:42:08,825 --> 00:42:11,453 - y saque a esos hombres del agua. - Sí, señor. 624 00:42:11,537 --> 00:42:14,331 Paren motores. Disminuyan la velocidad hacia la popa. 625 00:42:14,414 --> 00:42:15,916 Señor Harbutt, tiene el mando. 626 00:42:15,999 --> 00:42:19,002 Cuidado con los desechos. Avíseme cuando Wallace los tenga a bordo. 627 00:42:19,086 --> 00:42:20,128 - Sí, señor. - ¿Señales? 628 00:42:20,212 --> 00:42:22,089 - Sí, señor. - "Escolta a Cadena. 629 00:42:26,051 --> 00:42:27,678 Asistiremos lo más pronto posible". 630 00:42:28,220 --> 00:42:29,471 Sí, señor. 631 00:42:38,814 --> 00:42:40,566 Dame la mano. Sigue subiendo. 632 00:42:41,108 --> 00:42:46,196 Los krauts lo llaman Pillenwerfer, señor. Es una palabra en alemán. 633 00:42:46,280 --> 00:42:47,573 "Lanza píldoras". 634 00:42:47,656 --> 00:42:49,741 - Sí, continúa. - Jamás había escuchado de eso, 635 00:42:49,825 --> 00:42:54,037 pero un amigo que estuvo en el Kidd vio uno en su primera travesía. 636 00:42:54,121 --> 00:42:57,082 Es un señuelo mecánico del tamaño de una hielera 637 00:42:57,165 --> 00:42:59,209 y expulsa gas como un Alka-Seltzer. 638 00:42:59,293 --> 00:43:00,919 Los krauts lo sueltan en el agua, 639 00:43:01,003 --> 00:43:03,922 y flota mientras gastamos nuestras cargas antisubmarinas en él. 640 00:43:04,006 --> 00:43:05,507 Detalla eso en tu reporte. 641 00:43:05,591 --> 00:43:08,135 Asegúrate de que los demás operadores estén enterados. 642 00:43:08,218 --> 00:43:10,095 Debí darme cuenta antes, señor. 643 00:43:11,555 --> 00:43:13,265 No, hiciste un buen trabajo. Gracias. 644 00:43:13,348 --> 00:43:14,558 Señor. Sí, señor. 645 00:43:14,641 --> 00:43:16,518 No pudiste haberlo sabido, Ernie. 646 00:43:20,355 --> 00:43:22,065 Los tengo. Cuatro hombres. 647 00:43:22,149 --> 00:43:24,318 - ¿Solo cuatro? - Es todo lo que se pudo ver, señor. 648 00:43:24,401 --> 00:43:26,737 A la parte trasera del convoy. Timón a todo estribor. 649 00:43:26,820 --> 00:43:27,863 Velocidad dos tercios. 650 00:43:27,946 --> 00:43:30,115 Timón a todo estribor. Sí, señor. 651 00:43:32,075 --> 00:43:35,245 ¡Cohete! ¡Cohete de socorro en la popa del convoy! 652 00:43:37,748 --> 00:43:40,918 Velocidad de flanco. Equilibra el timón cuando nos dirijamos al barco. 653 00:43:41,001 --> 00:43:42,419 Velocidad de flanco. Sí, señor. 654 00:43:51,428 --> 00:43:54,765 Es el Southland, señor. Es un barco de suministros estadounidense. 655 00:44:16,995 --> 00:44:18,455 Greyhound, aquí Harry. 656 00:44:18,539 --> 00:44:23,085 Para confirmar, los objetivos siguen avanzando afuera de nuestro perímetro. 657 00:44:23,710 --> 00:44:26,255 Rescate completado. Se rescataron 28 hombres. 658 00:44:26,713 --> 00:44:28,632 El radar funciona de nuevo, capitán. 659 00:44:28,715 --> 00:44:30,384 Timón a máximo babor a 087. 660 00:44:30,467 --> 00:44:32,886 Diríjanse a estribor del convoy. Velocidad estándar. 661 00:44:32,970 --> 00:44:34,638 Velocidad estándar. Sí, señor. 662 00:44:34,721 --> 00:44:37,057 Los motores avanzan a velocidad estándar, señor. 663 00:44:40,310 --> 00:44:43,897 Greyhound. 664 00:44:43,981 --> 00:44:45,607 Habla el Lobo Gris. 665 00:44:46,483 --> 00:44:52,406 Los cazamos junto a su amigos Eagle, Dicky y Harry. 666 00:44:53,657 --> 00:44:56,952 Vemos cómo sus barcos se hunden hacia las profundidades. 667 00:44:57,661 --> 00:45:02,165 Escuchamos los gritos de sus camaradas mientras mueren. 668 00:45:03,417 --> 00:45:07,588 ¿Cuántos de ellos quedarán antes de que ustedes los acompañen? 669 00:45:09,339 --> 00:45:13,760 El Lobo Gris está hambriento. 670 00:45:15,304 --> 00:45:18,390 - Sus mujeres sabrán de su muerte... - Greyhound a todas las escoltas. 671 00:45:18,473 --> 00:45:21,518 - ...y llorarán toda la noche... - Cambien a TBS en canal Zebra. 672 00:45:21,602 --> 00:45:24,479 - ...e irán a los brazos de sus amantes. - Ejecuten. 673 00:45:44,666 --> 00:45:45,918 Aquí Eagle. Tengo registro. 674 00:45:46,001 --> 00:45:48,879 Uno con rumbo 080, rango de 11 millas y acercándose. 675 00:45:48,962 --> 00:45:51,173 El otro a 085, nueve millas. 676 00:45:51,256 --> 00:45:52,382 ...esa señal. 677 00:45:52,466 --> 00:45:54,009 Greyhound, Dicky. 678 00:45:54,092 --> 00:45:56,386 - Greyhound. - El objetivo ahora con rumbo 113. 679 00:45:56,470 --> 00:45:59,139 El otro con rumbo 101, rango de dos millas y acercándose. 680 00:45:59,223 --> 00:46:01,934 Greyhound, Harry. Nuestros dos objetivos están separados. 681 00:46:02,017 --> 00:46:04,228 Rumbos 084 y 095. Ambos a 8.5 millas. 682 00:46:04,311 --> 00:46:06,104 Parece que se acercan a atacar. 683 00:46:06,188 --> 00:46:08,398 Anotado, gracias. Greyhound fuera. 684 00:46:08,857 --> 00:46:11,276 Charlie, ¿escuchaste los reportes de avistamientos? 685 00:46:11,360 --> 00:46:12,986 - Sí, señor. - Aquí vienen. 686 00:46:24,414 --> 00:46:28,502 Greyhound, Dicky. ¡Nos atacan! Rumbo 276, rango 1370 metros. 687 00:46:28,585 --> 00:46:30,879 Objetivo con rumbo 090, llegando a tu proa. 688 00:46:30,963 --> 00:46:33,799 Dicky, Greyhound. Veo munición trazadora en su lado. 689 00:46:33,882 --> 00:46:35,509 ¿Están atacando al enemigo? 690 00:47:18,677 --> 00:47:22,014 JUEVES GUARDIA MATUTINA 0400 - 0800 691 00:47:22,097 --> 00:47:25,475 26 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA 692 00:47:25,559 --> 00:47:27,978 Informe de la situación. No hay objetivos. 693 00:47:28,061 --> 00:47:30,772 Pérdidas confirmadas durante la noche: cinco barcos. 694 00:47:30,856 --> 00:47:35,110 Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell. 695 00:47:35,194 --> 00:47:39,656 Dos barcos dañados, 23 sobrevivientes, 210 muertes confirmadas. 696 00:48:02,763 --> 00:48:05,849 Greyhound, Eagle. Objetivo avistado. Estamos atacando. 697 00:48:07,226 --> 00:48:10,103 Eagle, Greyhound. Estaremos con ustedes asistiéndolos. 698 00:48:14,650 --> 00:48:15,817 - Señor López. - Sí, señor. 699 00:48:15,901 --> 00:48:18,654 - Nuestra siguiente carga será media. - Sí, señor. 700 00:48:18,737 --> 00:48:20,864 Teniente Fippler, será mejor que subas aquí. 701 00:48:20,948 --> 00:48:22,491 Timón a estribor estándar a 210. 702 00:48:22,574 --> 00:48:25,327 Timón a estribor estándar a 210. Sí, señor. 703 00:48:25,911 --> 00:48:27,120 - Señor Harbutt. - Señor. 704 00:48:27,204 --> 00:48:30,749 Infórmese del rumbo del objetivo de Eagle y avíseme cuando estemos a dos millas. 705 00:48:30,832 --> 00:48:31,833 Sí, señor. 706 00:48:36,755 --> 00:48:39,341 Señor, se trata del consumo de las cargas antisubmarinas. 707 00:48:39,424 --> 00:48:42,177 - ¿Sí? - La última carga disparó 32 bidones. 708 00:48:44,930 --> 00:48:46,807 ¿Cuántas cargas completas nos quedan? 709 00:48:46,890 --> 00:48:48,016 Ninguna, señor. 710 00:48:49,184 --> 00:48:50,519 Nos quedan seis cargas. 711 00:48:53,021 --> 00:48:56,692 Sacamos todo en la última guardia, si lo recuerda, señor. 712 00:48:59,069 --> 00:49:01,655 Sí, claro. Gracias, Señor Flipper. 713 00:49:01,738 --> 00:49:03,657 Es Fippler, señor. 714 00:49:05,450 --> 00:49:09,162 Señor Fippler, debemos dejar de atacar con cargas completas. 715 00:49:09,538 --> 00:49:10,998 Es lo que iba a sugerir, señor. 716 00:49:19,089 --> 00:49:23,177 "Prudentes como serpientes y sencillos como palomas". 717 00:49:28,140 --> 00:49:31,310 - Capitán. - Sé que es arriesgado, Charlie, 718 00:49:31,393 --> 00:49:32,936 pero debemos romper el protocolo. 719 00:49:33,020 --> 00:49:35,397 ¿Qué tan pronto podemos alcanzar la cobertura aérea? 720 00:49:35,480 --> 00:49:36,815 Nada de zigzags, ni evasivas. 721 00:49:36,899 --> 00:49:37,900 Entendido, señor. 722 00:49:52,372 --> 00:49:53,373 Adelante, Charlie. 723 00:49:53,457 --> 00:49:55,959 En 24 horas podemos estar en el rango de cobertura aérea. 724 00:49:56,043 --> 00:49:58,420 A las 0800 si cambiamos hacia un curso directo, señor. 725 00:49:58,503 --> 00:49:59,504 Gracias, Charlie. 726 00:50:06,845 --> 00:50:08,180 ¿Qué le pasó? 727 00:50:08,847 --> 00:50:11,016 Se cayó. Ahora tengo otra cosa que hacer. 728 00:50:13,852 --> 00:50:15,938 - ¿Es para el capitán? - Sí. 729 00:50:16,021 --> 00:50:19,024 El hombre no ha comido ni descansado desde que partimos. 730 00:50:20,192 --> 00:50:23,237 A sus puestos. Todos a sus estaciones de batalla. 731 00:50:23,904 --> 00:50:25,989 Giramos para interceptar a 16 nudos, señor. 732 00:50:26,073 --> 00:50:28,075 - Lo derribaremos. - Entendido, Dicky. 733 00:50:28,158 --> 00:50:29,701 Asegúrense de que esté sumergido. 734 00:50:29,785 --> 00:50:31,328 - Lo quiero sumergido. - Sí, señor. 735 00:50:32,538 --> 00:50:37,417 Combate, Comando. Vigilen con cuidado el radar de la superficie, rumbo 170. 736 00:50:37,501 --> 00:50:38,710 Señor, tengo el mando. 737 00:50:38,794 --> 00:50:41,088 - Muy bien. - El Señor Watson tiene el mando. 738 00:50:41,171 --> 00:50:42,548 Objetivo distante, rumbo 160. 739 00:50:42,631 --> 00:50:45,467 Sonar reporta un objetivo distante, rumbo 160. 740 00:50:45,551 --> 00:50:48,637 Dicky, Greyhound. El objetivo está a diez grados a mi babor. 741 00:50:48,720 --> 00:50:50,138 - Sí, señor. - Sí, señor. 742 00:50:50,222 --> 00:50:52,140 - Señor López. - ¿Cargas simples, señor? 743 00:50:52,224 --> 00:50:53,392 Cargas simples, sí. 744 00:50:53,475 --> 00:50:55,394 Sonar reporta un objetivo, rumbo 160. 745 00:50:55,477 --> 00:50:57,062 ¡Periscopio a estribor de la proa! 746 00:50:57,145 --> 00:50:58,647 Fuego a discreción. 747 00:51:02,943 --> 00:51:05,279 - Lo tengo, Señor Watson. - El capitán tiene el mando. 748 00:51:05,362 --> 00:51:06,905 A estribor, otros diez grados. 749 00:51:06,989 --> 00:51:08,991 A estribor, diez grados. Sí, señor. 750 00:51:10,200 --> 00:51:11,493 Objetivo con rumbo 156... 751 00:51:11,577 --> 00:51:15,622 Sonar reporta objetivo con rumbo 156, rango de un kilómetro. 752 00:51:15,706 --> 00:51:18,375 Greyhound, Dicky. Lo tengo acorralado. Estoy atacando. 753 00:51:18,458 --> 00:51:21,128 - Rango, un kilómetro. - Timón a máximo babor a 085. 754 00:51:22,170 --> 00:51:25,132 Vamos, Dicky. Voy hacia babor para que puedan pasar. 755 00:51:25,215 --> 00:51:27,050 Gracias, Greyhound. Aquí vamos. 756 00:51:27,134 --> 00:51:29,595 - Timón a máximo babor a 170. - Timón a máximo babor a 170. 757 00:51:29,678 --> 00:51:32,181 - Velocidad de flanco. - Velocidad de flanco. Sí, señor. 758 00:51:33,849 --> 00:51:35,100 ¡Torpedo! 759 00:51:36,310 --> 00:51:38,395 Más información, hijo. Rumbo. Rango. 760 00:51:38,478 --> 00:51:40,939 Torpedo en el agua a estribor. A 360 metros, señor. 761 00:51:41,023 --> 00:51:45,777 ¡Torpedos! ¡Rumbo 210! ¡Rango 270 metros! ¡Ahí están! ¡Son dos! 762 00:51:55,829 --> 00:51:57,372 ¡Timón a todo estribor! ¡A fondo! 763 00:52:00,334 --> 00:52:03,212 Greyhound, Dicky. Estoy lanzando las cargas antisubmarinas. 764 00:52:07,174 --> 00:52:10,260 Entendido, Dicky. Atravieso su proa para poder atacar. 765 00:52:13,514 --> 00:52:15,682 Explosión bajo el agua. Indicaciones confusas. 766 00:52:15,766 --> 00:52:18,477 Sonar reporta explosiones. Las indicaciones son confusas. 767 00:52:18,560 --> 00:52:20,020 Timón a estribor estándar a 110. 768 00:52:20,103 --> 00:52:22,272 Timón a estribor estándar, rumbo 110. Sí, señor. 769 00:52:23,315 --> 00:52:26,109 Ahí está. Rumbo 001. Rango 360 metros. 770 00:52:26,193 --> 00:52:29,613 Sonar reporta objetivo, rumbo 001. Rango 360 metros. 771 00:52:29,696 --> 00:52:31,240 Timón a máximo estribor a 065. 772 00:52:31,323 --> 00:52:33,158 Timón a máximo estribor a 065. Sí, señor. 773 00:52:33,242 --> 00:52:35,202 Objetivo dentro del rango mínimo del sonar. 774 00:52:35,285 --> 00:52:37,454 Objetivo dentro del rango mínimo del sonar. 775 00:52:39,748 --> 00:52:42,501 ¡U-boat! ¡Estribor de la popa! ¡Dicky lo obligó a salir! 776 00:52:49,299 --> 00:52:51,510 Parece dañado, señor. No puede sumergirse. 777 00:52:53,053 --> 00:52:54,888 ¡Timón a todo estribor! ¡A fondo! 778 00:52:56,473 --> 00:52:59,059 ¡Se acerca! ¡U-boat a estribor de la proa! 779 00:53:07,192 --> 00:53:10,153 Está debajo de nuestras armas, señor. ¡No podemos dispararle! 780 00:53:24,167 --> 00:53:26,628 Dicky viene de regreso. A babor de la proa, señor. 781 00:53:29,756 --> 00:53:31,633 Greyhound, Dicky. Lo persigo, señor. 782 00:53:32,801 --> 00:53:34,261 ¡Acaba con él, Dicky! 783 00:53:39,183 --> 00:53:42,019 ¡Timón a máximo babor! Gira en círculos y ayuda a Dicky. 784 00:53:49,943 --> 00:53:52,905 Aquí Dicky. Se está acercando mucho. Está muy pegado a nosotros. 785 00:54:02,414 --> 00:54:03,498 ¡Cúbranse! 786 00:54:04,499 --> 00:54:05,500 Levántense. 787 00:54:05,584 --> 00:54:07,044 La puta bala rebotó en el agua. 788 00:54:07,127 --> 00:54:08,420 A sus puestos. 789 00:54:08,503 --> 00:54:10,506 - Disminuye a un tercio. - Mi lenguaje, señor. 790 00:54:10,589 --> 00:54:12,549 Disminuyo a un tercio. Sí, señor. 791 00:54:18,347 --> 00:54:21,808 - ¡Dicky está en la línea de fuego! - ¡Cambia de dirección, Dicky! 792 00:54:23,560 --> 00:54:24,686 No disparen. 793 00:54:24,770 --> 00:54:26,480 - Timón a máximo babor. - Máximo babor. 794 00:54:26,563 --> 00:54:28,815 Cañones, control local, manténganse al costado. 795 00:54:28,899 --> 00:54:30,943 - Fuego cuando viren. - Sí, señor. 796 00:54:36,865 --> 00:54:37,950 Vamos, sal de ahí. 797 00:54:39,076 --> 00:54:40,911 ¡Sal de ahí, Dicky! ¡Sal de ahí! 798 00:54:52,214 --> 00:54:54,007 ¡Médico! 799 00:54:54,716 --> 00:54:57,219 - ¡Dicky fuera! - Cañones, comiencen a disparar. 800 00:55:17,447 --> 00:55:18,615 ¡Necesito agua aquí! 801 00:55:24,997 --> 00:55:26,999 Dicky, Greyhound. Reporte de daños. 802 00:55:27,082 --> 00:55:30,002 Greyhound, nuestras armas no pudieron dañar al objetivo. 803 00:55:30,085 --> 00:55:32,963 Pero, a 18 metros, los proyectiles nos atravesaron sin detonar. 804 00:55:33,046 --> 00:55:34,047 ¿Pueden navegar? 805 00:55:34,131 --> 00:55:36,633 Los impactos fueron por encima de la línea de flotación. 806 00:55:36,717 --> 00:55:38,635 Lo repararemos y reanudaremos la cacería. 807 00:55:38,719 --> 00:55:41,722 Muy bien. Regresen a su posición de bloqueo a toda velocidad. 808 00:55:44,766 --> 00:55:46,643 El cañón 43 recibió un golpe. 809 00:55:46,727 --> 00:55:49,521 Control de daños reporta un incendio en la popa 24. 810 00:55:49,605 --> 00:55:51,773 No hay inundación debajo de la línea de flotación 811 00:55:51,857 --> 00:55:53,859 y el recuento de bajas está por llegar, señor. 812 00:56:03,702 --> 00:56:05,287 Tres gravemente heridos. 813 00:56:05,370 --> 00:56:08,540 Bonnor. Meyer. Forbrick está en un estado crítico. Tres muertos. 814 00:56:08,624 --> 00:56:09,875 ¿Quiénes murieron? 815 00:56:09,958 --> 00:56:12,085 Pisani, ayudante de artillero, tercera clase. 816 00:56:12,169 --> 00:56:13,670 Marx, marinero de segunda clase. 817 00:56:14,171 --> 00:56:15,506 Cleveland, comensal. 818 00:56:18,133 --> 00:56:22,596 Recibió un disparo en la base del cañón de 40 milímetros mientras recargaba. 819 00:56:23,555 --> 00:56:25,307 No hay espacio para los cadáveres. 820 00:56:25,390 --> 00:56:27,100 No con los cuatro que sacamos de Vasco. 821 00:56:27,184 --> 00:56:29,686 Puedo organizar un funeral en diez minutos, señor. 822 00:56:31,063 --> 00:56:32,564 Claro. Todos estarán presentes. 823 00:56:32,648 --> 00:56:33,774 Entendido, capitán. 824 00:56:35,317 --> 00:56:36,318 ¿Bill? 825 00:56:37,444 --> 00:56:38,654 ¿Qué tan fuerte fue dañado? 826 00:56:38,737 --> 00:56:39,738 ¿Señor? 827 00:56:40,906 --> 00:56:41,990 George Cleveland. 828 00:56:42,616 --> 00:56:45,035 Completamente mutilado, señor. Todos. 829 00:56:54,419 --> 00:56:57,214 "Encomendamos los restos terrenales de Anthony Pisani, 830 00:56:57,297 --> 00:56:59,675 Daniel Marx, y George Cleveland a las profundidades, 831 00:56:59,758 --> 00:57:02,928 en busca de la Resurrección en sus últimos días 832 00:57:03,011 --> 00:57:05,931 a la vida eterna, a través de nuestro Señor Jesucristo. 833 00:57:06,515 --> 00:57:09,393 A cuya venida en gloriosa majestad para juzgar el mundo, 834 00:57:09,476 --> 00:57:11,353 el mar entregará sus muertos 835 00:57:11,436 --> 00:57:14,106 y los cuerpos corruptibles de los que duermen en él 836 00:57:14,189 --> 00:57:17,359 serán transformados y hechos semejantes a su glorioso cuerpo, 837 00:57:17,442 --> 00:57:19,403 según la obra poderosa 838 00:57:19,486 --> 00:57:23,490 por la cual es capaz de someter todas las cosas a sí mismo. Amén". 839 00:57:27,619 --> 00:57:28,662 Alto total. 840 00:57:28,745 --> 00:57:30,330 El segundo al mando pide alto total. 841 00:57:30,414 --> 00:57:32,499 - Alto total. - Alto total, sí. 842 00:57:38,797 --> 00:57:40,674 Todos entierren a los muertos. 843 00:57:40,757 --> 00:57:42,301 Todos entierren a los muertos. 844 00:57:48,974 --> 00:57:51,560 Compañía del barco. ¡Atención! 845 00:57:54,730 --> 00:57:55,814 ¡Saluden! 846 00:57:59,067 --> 00:58:01,403 Línea de fuego, flanco derecho, ¡ya! 847 00:58:02,029 --> 00:58:04,907 Anthony Pisani, ayudante de artillero, tercera clase. 848 00:58:04,990 --> 00:58:06,950 Listos. ¡Fuego! 849 00:58:08,827 --> 00:58:12,539 Daniel Marx, marinero, segunda clase. Listos. ¡Fuego! 850 00:58:15,125 --> 00:58:19,213 George Cleveland, comensal. Listos. ¡Fuego! 851 00:58:28,805 --> 00:58:30,390 Listos. ¡Dos! 852 00:58:40,776 --> 00:58:43,070 ¡Cohete de socorro en la popa del convoy! 853 00:58:44,238 --> 00:58:46,448 - Timón a babor estándar. - Timón a babor estándar. 854 00:58:46,532 --> 00:58:49,368 Harry, Dicky. Greyhound. Eagle fue atacado. 855 00:58:49,451 --> 00:58:54,414 Iré a asistirlos en la popa del convoy. Sigan buscando. Cuiden su combustible. 856 00:58:54,498 --> 00:58:56,375 - Sí, señor. - Entendido, señor. 857 00:59:03,298 --> 00:59:05,217 - Mensajero, mis binoculares. - Sí, señor. 858 00:59:05,300 --> 00:59:08,011 - Balancéalo. - Fijando el curso. 859 00:59:08,095 --> 00:59:11,473 - Timón a estribor estándar. - Timón a estribor estándar. Sí, señor. 860 00:59:16,645 --> 00:59:17,980 - Balancéalo. - Balanceando. 861 00:59:18,063 --> 00:59:20,816 - Velocidad de flanco. - Velocidad de flanco. Sí, señor. 862 00:59:26,822 --> 00:59:28,824 DESTRUCTOR BRITÁNICO EAGLE 863 00:59:28,907 --> 00:59:31,994 BARCO DE RESCATE EE. UU. CADENA 864 00:59:35,789 --> 00:59:37,082 - Mensajero. - Señor. 865 00:59:45,174 --> 00:59:46,466 - Señor Harbutt. - Señor. 866 00:59:46,550 --> 00:59:47,634 Es Eagle y Cadena. 867 00:59:47,718 --> 00:59:49,720 Rodéenlos a una milla para cubrir el rescate. 868 00:59:49,803 --> 00:59:53,432 - Timón a babor estándar, rumbo 225. - Timón a babor estándar... 869 00:59:53,515 --> 00:59:56,059 Eagle, Greyhound. ¿Cuál es su situación? 870 00:59:56,727 --> 00:59:59,813 El cuarto de máquinas fue atacado y se incendió debajo de la cubierta. 871 00:59:59,897 --> 01:00:00,898 Algunas bajas. 872 01:00:01,440 --> 01:00:04,359 El Kong Gustav fue atacado primero, se hundió en tres minutos. 873 01:00:04,443 --> 01:00:05,736 No vimos sobrevivientes. 874 01:00:06,528 --> 01:00:07,821 Es una mala tarde, señor. 875 01:00:09,072 --> 01:00:10,157 ¿Puedes navegar? 876 01:00:11,450 --> 01:00:14,203 Estamos inclinados cinco grados a estribor, hundidos a popa, 877 01:00:14,286 --> 01:00:16,079 pero nos acomodaremos a cinco nudos. 878 01:00:16,163 --> 01:00:18,916 Una placa del casco está suelta y le entra agua. 879 01:00:18,999 --> 01:00:21,168 La inclinación empeora si vamos rápido. 880 01:00:22,419 --> 01:00:24,046 Debemos mantenerte a flote, Eagle. 881 01:00:24,713 --> 01:00:26,590 Haremos lo que el mar nos permita, señor. 882 01:00:27,007 --> 01:00:29,676 Muy bien. Greyhound fuera. 883 01:00:43,732 --> 01:00:47,319 JUEVES PRIMERA GUARDIA 2000 - 2400 884 01:00:47,402 --> 01:00:50,405 14 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA 885 01:00:57,204 --> 01:00:58,997 Listo para relevarlo, señor. 886 01:00:59,081 --> 01:01:01,375 Muy bien. Mantenemos el curso a 225. 887 01:01:01,458 --> 01:01:04,002 Velocidad estándar y estamos ahorrando combustible. 888 01:01:04,086 --> 01:01:05,587 Lo relevo, señor. 889 01:01:08,465 --> 01:01:09,466 ¿Señor? 890 01:01:10,300 --> 01:01:13,220 Señor, he sido relevado. El Señor Carling tiene el mando. 891 01:01:13,720 --> 01:01:14,763 Muy bien. 892 01:01:15,347 --> 01:01:18,851 Señor Carling, Cadena tiene a Eagle bajo remolque a cuatro nudos. 893 01:01:18,934 --> 01:01:21,979 Continúe en círculos. Mantendremos el bloqueo atrás del convoy. 894 01:01:22,729 --> 01:01:24,982 Sonar, búsqueda estándar a estribor. 895 01:01:25,399 --> 01:01:27,860 Sonar, Puente. Búsqueda a estribor, patrón estándar. 896 01:01:41,456 --> 01:01:44,001 Greyhound, Eagle. 897 01:01:49,047 --> 01:01:50,132 Greyhound. 898 01:01:50,215 --> 01:01:52,551 Solicito el permiso para abandonar el barco, señor. 899 01:01:53,051 --> 01:01:55,345 Los parches no fueron lo suficientemente grandes. 900 01:01:55,429 --> 01:01:58,640 Tenemos una inclinación de 15 grados, y la cubierta está hundida. 901 01:01:59,099 --> 01:02:02,311 Estoy seguro de que hicieron todo lo posible. Permiso concedido. 902 01:02:02,769 --> 01:02:06,273 Este barco fue un buen hogar, señor. Ha sido un honor navegar con usted, señor. 903 01:02:06,356 --> 01:02:08,525 Rezaremos por usted. Dios los bendiga, capitán. 904 01:02:08,609 --> 01:02:10,694 Gracias por hacer un buen trabajo. 905 01:02:32,508 --> 01:02:33,592 Gracias, Cleveland. 906 01:02:34,551 --> 01:02:35,636 Soy Pitts, señor. 907 01:02:36,637 --> 01:02:38,597 - Gracias. - Señor. 908 01:02:52,819 --> 01:02:54,196 Necesito al Señor Cole. 909 01:02:57,658 --> 01:03:00,369 Segundo al mando, se le solicita en el Puente. 910 01:03:04,540 --> 01:03:05,874 Quería verme, ¿capitán? 911 01:03:16,677 --> 01:03:18,095 Perdí a Eagle. 912 01:03:18,178 --> 01:03:21,265 Harry y Dicky tienen pocas cargas profundas y combustible, 913 01:03:21,348 --> 01:03:22,641 igual que nosotros. 914 01:03:22,724 --> 01:03:25,769 Solo puedo ofrecer una protección escasa al convoy. 915 01:03:26,520 --> 01:03:28,438 Necesitamos cobertura aérea, Charlie. 916 01:03:30,232 --> 01:03:31,233 ¿Pue...? 917 01:03:37,447 --> 01:03:41,118 ¿Puedo enviar un mensaje a almirantazgo aunque sea inseguro? 918 01:03:41,201 --> 01:03:44,454 ¿O eso hará que la jauría de lobos sepa qué tan vulnerables estamos? 919 01:03:44,538 --> 01:03:45,914 ¿Qué diría el mensaje? 920 01:03:48,166 --> 01:03:49,418 "Necesito ayuda urgente". 921 01:03:50,168 --> 01:03:52,504 No. "Necesito ayuda". Eso ya implica urgencia. 922 01:03:52,838 --> 01:03:55,048 "Necesito" no es necesario. Solo "ayuda". 923 01:03:55,132 --> 01:03:58,343 Es todo lo que necesitan escuchar para un punto de encuentro modificado. 924 01:03:58,427 --> 01:04:01,013 Los alemanes podrían no detectar un mensaje tan corto. 925 01:04:01,096 --> 01:04:04,683 No tomaría este riesgo si ayer hubiese sido más inteligente. 926 01:04:05,350 --> 01:04:07,728 Lo que hizo ayer nos trajo vivos hoy. 927 01:04:07,811 --> 01:04:11,607 No es suficiente, Charlie. No fue suficiente. 928 01:04:25,162 --> 01:04:26,705 Mensaje del Almirantazgo, señor. 929 01:04:27,372 --> 01:04:30,167 En su mayoría es confuso, señor. Hice mi mayor esfuerzo. 930 01:04:32,252 --> 01:04:34,254 - Segundo oficial al Puente. - Sí, señor. 931 01:04:35,672 --> 01:04:36,715 ¿Qué son estas claves? 932 01:04:36,798 --> 01:04:39,927 Creo que son números codificados. Pero estoy seguro de esto. 933 01:04:40,844 --> 01:04:42,513 "Esperen cobertura aérea. 934 01:04:42,596 --> 01:04:45,766 Nuestro código será: "Tío William". Responderán: "Perro panadero". 935 01:04:46,600 --> 01:04:47,601 ¿Capitán? 936 01:04:47,684 --> 01:04:49,811 Charlie. Mensaje del Almirantazgo. 937 01:04:49,895 --> 01:04:51,605 Enviaron refuerzos. 938 01:04:53,190 --> 01:04:54,816 Pero está parcialmente descifrado. 939 01:04:54,900 --> 01:04:56,527 Junta un equipo para que lo descifre. 940 01:04:56,610 --> 01:04:57,611 Entendido, señor. 941 01:05:17,673 --> 01:05:19,174 ¡Greyhound! 942 01:05:20,676 --> 01:05:23,804 Tu rebaño no está a salvo de este lobo. 943 01:05:24,972 --> 01:05:28,267 Siempre podemos encontrarlos en la noche y matarlos. 944 01:05:28,350 --> 01:05:29,351 Escoltas, Greyhound. 945 01:05:29,434 --> 01:05:32,020 - ¿Morirá Dicky o Harry? - Cambien su canal de comunicación 946 01:05:32,104 --> 01:05:33,480 a Hotel. Ejecuten. 947 01:05:35,399 --> 01:05:37,734 Pensé que eran números, pero decía "Punto rayo X". 948 01:05:37,818 --> 01:05:39,945 "Punto de encuentro modificado a Punto rayo X". 949 01:05:40,696 --> 01:05:42,990 - ¿Cuánto falta? - Como cuatro horas, capitán. 950 01:05:44,074 --> 01:05:45,075 Señor. 951 01:05:57,421 --> 01:06:00,883 VIERNES GUARDIA MATUTINA 0800 - 1200 952 01:06:00,966 --> 01:06:03,218 3 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA 953 01:06:19,818 --> 01:06:21,361 - Mensajero. - Sí, señor. 954 01:06:21,445 --> 01:06:25,282 Ve a mi camarote y tráeme mis pantuflas. 955 01:06:25,365 --> 01:06:26,408 Sí, señor. 956 01:06:45,677 --> 01:06:47,804 Gracias. Regresa estos. 957 01:07:02,694 --> 01:07:04,696 Tengo dos objetivos... 958 01:07:04,780 --> 01:07:07,407 Combate reporta dos objetivos a estribor. Rumbo 099. 959 01:07:07,491 --> 01:07:08,909 El otro a 168, señor. 960 01:07:08,992 --> 01:07:11,370 - Contramaestre, luces blancas. - Sí, señor. 961 01:07:13,455 --> 01:07:14,790 Charlie, repórtame. 962 01:07:15,332 --> 01:07:18,126 Tenemos dos objetivos que aparecen en la superficie del radar. 963 01:07:18,210 --> 01:07:19,545 Se dirigen hacia nosotros. 964 01:07:19,628 --> 01:07:22,965 Estamos a dos horas del punto de encuentro, Ernie, si todo sale bien. 965 01:07:25,551 --> 01:07:30,764 Escoltas, Greyhound. Tengo dos objetivos en la superficie a estribor. 966 01:07:30,848 --> 01:07:32,516 Mantengan su posición de bloqueo. 967 01:07:33,684 --> 01:07:35,936 Señor Watson, quiero a todos a sus puestos. 968 01:07:36,019 --> 01:07:37,437 - A sus puestos. - Sí, señor. 969 01:07:38,522 --> 01:07:41,191 A sus puestos. Todos a sus estaciones de batalla. 970 01:07:41,275 --> 01:07:43,944 Harry, Dicky. Greyhound. Enfrentaré a los objetivos. 971 01:07:44,027 --> 01:07:46,488 Permiso para asistirlo y atacar con usted, señor. 972 01:07:46,572 --> 01:07:49,199 - Negativo, Dicky. Sigan bloqueando. - Sí, señor. 973 01:07:50,325 --> 01:07:52,035 - Mensajero. - Señor. 974 01:07:54,037 --> 01:07:55,372 Quisiera más café, por favor. 975 01:07:56,206 --> 01:07:57,291 Sí, señor. 976 01:08:06,675 --> 01:08:07,885 Greyhound. 977 01:08:08,552 --> 01:08:10,554 Buenos días, Greyhound. 978 01:08:11,722 --> 01:08:15,434 ¿Creen que han escapado de este Lobo Gris? 979 01:08:15,517 --> 01:08:19,770 No, claro que no. No lo harán. 980 01:08:20,647 --> 01:08:24,775 El mar favorece al Lobo Gris en su cacería, 981 01:08:24,859 --> 01:08:27,446 no al galgo en su escape. 982 01:08:27,988 --> 01:08:31,867 Usted y sus camaradas morirán hoy. 983 01:08:32,367 --> 01:08:33,452 Comando, Combate. 984 01:08:33,534 --> 01:08:36,078 - Objetivo con rumbo... - ¡Periscopio a estribor! 985 01:08:36,163 --> 01:08:38,790 Rango de 1900 metros y acercándose, señor. 986 01:08:38,873 --> 01:08:40,125 ¡A una milla! 987 01:08:40,876 --> 01:08:42,336 - ¡Ahí, señor! - ¡Fuego! 988 01:08:46,840 --> 01:08:48,509 ¡Dejó rastro, señor! ¡Allí! 989 01:08:54,348 --> 01:08:55,431 Objetivo 187... 990 01:08:55,516 --> 01:08:58,976 Sonar reporta torpedos a estribor, rumbo 187. Rango de 1370 metros, señor. 991 01:09:00,687 --> 01:09:02,730 - Timón a máximo babor. - Máximo babor. 992 01:09:14,743 --> 01:09:18,580 ¡Segundo torpedo a estribor de la proa! ¡Rumbo 120! ¡Rango 914 metros! 993 01:09:18,663 --> 01:09:21,333 - A todo estribor, ¡a fondo! - A todo estribor, ¡a fondo! 994 01:09:29,800 --> 01:09:31,885 ¡Orden cancelada! ¡Balancéalo! 995 01:09:31,969 --> 01:09:33,345 Orden cancelada. Balancéalo. 996 01:09:33,428 --> 01:09:34,930 Sí, señor. Fijando curso. 997 01:09:52,739 --> 01:09:54,449 ¡Timón a todo estribor! ¡A fondo! 998 01:09:54,533 --> 01:09:57,286 ¡Disminuyan a estribor de la popa! ¡Máxima velocidad a babor! 999 01:09:57,369 --> 01:09:59,121 ¡Máxima velocidad a babor! 1000 01:10:14,970 --> 01:10:16,805 ¡Todos prepárense para la colisión! 1001 01:10:32,988 --> 01:10:35,407 ¡Balancéalo! Fija hacia el rumbo 119. 1002 01:10:35,490 --> 01:10:36,909 - Rumbo 119. - Máxima velocidad. 1003 01:10:36,992 --> 01:10:39,870 - Máxima velocidad. - ¡Lo embestiremos de ser necesario! 1004 01:10:59,431 --> 01:11:01,099 ¡Torpedo, a estribor de la proa! 1005 01:11:01,183 --> 01:11:03,685 - Máximo babor a 100. - Entendido, señor. 1006 01:11:22,871 --> 01:11:24,998 ¡Veo el periscopio al frente! 1007 01:11:27,960 --> 01:11:29,294 ¡Debimos haberle dado! 1008 01:11:30,546 --> 01:11:34,383 ¡Charlie! ¡Gira el barco para abrir fuego desde atrás! ¡Dispararemos de lado! 1009 01:11:34,466 --> 01:11:36,593 Timón a máximo babor, disminuyan a dos tercios. 1010 01:11:36,677 --> 01:11:38,387 Cañones traseros, disparen al virar. 1011 01:11:43,016 --> 01:11:44,768 ¡Todos los cañones! ¡Control local! 1012 01:11:44,852 --> 01:11:47,145 ¡Estarán a nuestro estribor! 1013 01:11:47,229 --> 01:11:48,647 ¡Fuego cuando viren! 1014 01:11:48,730 --> 01:11:52,192 Armas, Puente. Todos los cañones, control local. Fuego cuando viren. 1015 01:12:15,716 --> 01:12:18,468 ¡Segundo submarino! ¡Periscopio a estribor de la proa! 1016 01:12:21,555 --> 01:12:23,265 ¡Nos tiene en la mira, señor! 1017 01:12:23,849 --> 01:12:26,602 ¡Cañones, control local! ¡Apunten al objetivo! 1018 01:12:31,481 --> 01:12:33,400 ¡Cobertura aérea! 1019 01:12:35,319 --> 01:12:37,863 Puente reporta señales del avión. "Tío William", señor. 1020 01:12:37,946 --> 01:12:39,281 Responde: "Perro panadero". 1021 01:12:39,907 --> 01:12:41,325 ¡Timón a estribor estándar! 1022 01:12:41,408 --> 01:12:42,993 ¡Cañones 41 y 42, 1023 01:12:43,076 --> 01:12:45,370 abran fuego, marquen al objetivo para los aviones! 1024 01:12:45,454 --> 01:12:47,331 ...marquen al objetivo para el avión. 1025 01:13:18,445 --> 01:13:19,571 Buen trabajo. 1026 01:13:40,217 --> 01:13:43,053 Señor, fui relevado. El Señor Carling tiene la cubierta. 1027 01:13:43,262 --> 01:13:44,263 Muy bien. 1028 01:13:45,722 --> 01:13:46,890 Mensajero. 1029 01:13:48,600 --> 01:13:50,227 - Sí, señor. - Escribe esto. 1030 01:13:51,019 --> 01:13:53,480 "Al convoy y a todas las escoltas. 1031 01:13:54,690 --> 01:13:58,652 Sonar no reporta objetivos. Radar no reporta objetivos. 1032 01:14:00,112 --> 01:14:02,030 Escoltas, regresen a sus estaciones". 1033 01:14:02,781 --> 01:14:03,949 - Envía eso. - Sí, señor. 1034 01:14:07,953 --> 01:14:09,705 Vamos con rumbo 290, señor. 1035 01:14:09,788 --> 01:14:12,165 - Bien. Mantén ese curso. - Mantengo el curso. 1036 01:14:12,249 --> 01:14:14,960 - Velocidad estándar. - Velocidad estándar. Sí, señor. 1037 01:14:27,639 --> 01:14:29,641 Vigilancia reporta un barco a estribor. 1038 01:14:29,725 --> 01:14:31,935 Rumbo 110. Rango ocho millas. 1039 01:14:34,855 --> 01:14:37,941 DESTRUCTOR BRITÁNICO HMS DIAMOND 1040 01:14:39,985 --> 01:14:41,653 - Mensaje, señor. - Léelo. 1041 01:14:41,737 --> 01:14:43,739 "Almirantazgo a Greyhound. Bienvenidos. 1042 01:14:43,822 --> 01:14:46,450 Comuníquese con Diamond por la radio TBS". 1043 01:14:53,498 --> 01:14:56,293 Diamond, Greyhound. Diamond, Greyhound. ¿Me escuchan? 1044 01:14:56,877 --> 01:15:00,464 Fuerte y claro, Greyhound. Escuché que tuvieron algunas dificultades. 1045 01:15:01,340 --> 01:15:03,717 Sí, señor. En las últimas 48 horas, 1046 01:15:03,800 --> 01:15:08,263 perdimos siete barcos del convoy. Otros dos fueron dañados. 1047 01:15:08,722 --> 01:15:11,350 ¿Y la condición de su comando? ¿Cómo está su barco? 1048 01:15:11,433 --> 01:15:14,770 Recibí un disparo de un submarino a babor de la cubierta. Murieron tres. 1049 01:15:14,853 --> 01:15:16,146 ¿Pero pueden navegar? 1050 01:15:16,230 --> 01:15:20,108 Sí, señor. Dicky y yo peleamos en la superficie y lo hundimos. 1051 01:15:20,192 --> 01:15:22,569 Mi escolta hundió a otros tres. 1052 01:15:22,653 --> 01:15:25,864 ¿Cuatro U-boats? Excelente trabajo, Greyhound. 1053 01:15:27,574 --> 01:15:31,036 Ahora los relevaremos y llevaremos el convoy a Liverpool. 1054 01:15:31,119 --> 01:15:32,454 Usted lleve a Dicky y Harry 1055 01:15:32,538 --> 01:15:35,123 a toda velocidad hasta el astillero naval en Londonderry. 1056 01:15:36,667 --> 01:15:39,002 Señor, solicito quedarme con el convoy. 1057 01:15:39,086 --> 01:15:41,839 Tengo 56 horas de combustible a velocidad estándar. 1058 01:15:42,506 --> 01:15:45,634 No, es una orden, comandante. Escoltaremos al convoy desde aquí. 1059 01:15:45,717 --> 01:15:47,803 Necesito que usted lleve a Dicky y Harry a casa. 1060 01:15:47,886 --> 01:15:51,181 Ambos barcos no son capaces de seguir, ¿entendido? Irán a Derry con usted. 1061 01:15:51,265 --> 01:15:52,266 Sí, señor. 1062 01:15:52,808 --> 01:15:55,477 Dígame, Greyhound, solo por curiosidad, 1063 01:15:55,561 --> 01:15:57,688 ¿cuántas travesías lleva hasta ahora? 1064 01:15:58,689 --> 01:16:00,274 Esta fue mi primera, señor. 1065 01:16:00,941 --> 01:16:02,442 Increíble. 1066 01:16:02,526 --> 01:16:06,280 Espero que la próxima vez sea más fácil. Fue un espectáculo admirable, comandante. 1067 01:16:06,363 --> 01:16:07,406 Gracias, señor. 1068 01:16:21,795 --> 01:16:23,463 Dicky, Harry. Greyhound. 1069 01:16:23,547 --> 01:16:25,048 - Aquí Dicky. - Aquí Harry. 1070 01:16:25,132 --> 01:16:27,050 Serán relevados de sus deberes de bloqueo. 1071 01:16:27,134 --> 01:16:30,012 Formación diagonal a estribor conmigo adelante del convoy. 1072 01:16:30,095 --> 01:16:33,515 Tomaremos el rumbo 087 hacia Londonderry. 1073 01:16:33,599 --> 01:16:35,017 Sí, señor. 1074 01:16:35,100 --> 01:16:36,143 Sí, señor. 1075 01:16:41,440 --> 01:16:43,066 GREYHOUND A CONVOY. 1076 01:16:43,150 --> 01:16:45,986 MÁS QUE AGRADECIDO POR SU ESPLÉNDIDA COOPERACIÓN. 1077 01:16:46,069 --> 01:16:48,614 ADIÓS Y QUE DIOS LOS BENDIGA. 1078 01:16:58,290 --> 01:16:59,458 Mensajero. 1079 01:17:00,375 --> 01:17:02,211 - Mensajero. - Señor. 1080 01:17:04,755 --> 01:17:07,549 - Puente de mando. Envía esto. - Puente de mando. Sí, señor. 1081 01:17:07,633 --> 01:17:10,552 Comodoro indica cinco minutos para el cambio de curso, capitán. 1082 01:17:10,636 --> 01:17:12,554 Muy bien. Llévanos al frente. 1083 01:17:12,638 --> 01:17:15,224 Cuando pasemos los barcos líderes, gire a estribor a 087. 1084 01:17:15,307 --> 01:17:17,476 - Dodge, James, diagonal a estribor. - Sí, señor. 1085 01:17:17,559 --> 01:17:19,520 Nos mantenemos a 087. Diagonal a estribor. 1086 01:17:19,603 --> 01:17:22,064 - Timonel, ¿dirección actual? - Rumbo 083, señor. 1087 01:17:22,147 --> 01:17:23,690 Muy bien. Sigue así. 1088 01:17:23,774 --> 01:17:25,526 Mantengo el curso. Sí, señor. 1089 01:17:43,585 --> 01:17:45,587 Señor Carling, el barco es suyo. 1090 01:17:47,548 --> 01:17:49,299 Estaré en mi camarote si me necesitan. 1091 01:17:50,384 --> 01:17:51,385 Entendido, señor. 1092 01:19:28,106 --> 01:19:31,568 GRACIAS GREYHOUND... DIOS TE BENDIGA... 1093 01:19:31,652 --> 01:19:35,072 BEBAN UN TRAGO A NUESTRA SALUD EN DERRY... 1094 01:20:32,337 --> 01:20:34,673 "Te doy gracias, Padre celestial, 1095 01:20:34,756 --> 01:20:36,717 por protegerme benignamente en este día. 1096 01:20:36,800 --> 01:20:40,345 En tus manos encomiendo mi cuerpo y mi alma. Amén". 1097 01:21:37,778 --> 01:21:40,239 DURANTE LA BATALLA DEL ATLÁNTICO, 1098 01:21:40,322 --> 01:21:43,367 MÁS DE 3500 BARCOS QUE CARGABAN MILLONES DE TONELADAS DE CARGAMENTO 1099 01:21:43,450 --> 01:21:44,743 FUERON HUNDIDOS. 1100 01:21:44,826 --> 01:21:50,832 72 200 ALMAS SE PERDIERON PARA SIEMPRE. 1101 01:22:13,021 --> 01:22:17,442 BASADA EN LA NOVELA "EL BUEN PASTOR" DE C.S. FORESTER 1102 01:24:31,076 --> 01:24:37,708 GREYHOUND EN LA MIRA DEL ENEMIGO 1103 01:31:33,749 --> 01:31:35,751 Subtítulos: Andrés Magos