1
00:00:38,043 --> 00:00:40,921
Por segunda vez en una misma generación,
2
00:00:41,004 --> 00:00:45,300
nos ha tocado la catástrofe de una segunda guerra mundial.
3
00:00:46,009 --> 00:00:50,097
A lo largo de nuestra vida, han sido dos veces las que el brazo del destino
4
00:00:50,180 --> 00:00:52,140
ha alargado la mano a través de los océanos
5
00:00:52,224 --> 00:00:56,061
para traer a los Estados Unidos al frente de la batalla.
6
00:00:56,687 --> 00:00:58,856
Los buques mercantes norteamericanos
7
00:00:58,939 --> 00:01:01,900
deben gozar de la libertad para transportar bienes
8
00:01:01,984 --> 00:01:04,318
a todos los puertos de nuestros aliados.
9
00:01:04,402 --> 00:01:07,865
Y los buques mercantes americanos deben gozar de la protección
10
00:01:07,948 --> 00:01:10,450
de la Armada norteamericana.
11
00:01:11,493 --> 00:01:15,455
Los embates de la guerra siguen afectando a nuestros marineros
12
00:01:15,539 --> 00:01:18,792
y ya hemos perdido casi 3000 vidas
13
00:01:18,876 --> 00:01:23,005
en una implacable batalla
14
00:01:23,088 --> 00:01:26,675
que transcurre tanto de día como de noche
15
00:01:26,758 --> 00:01:31,096
y sigue librándose sin descanso alguno.
16
00:01:31,263 --> 00:01:33,891
Dichos bienes serán entregados por esta nación...
17
00:01:33,974 --> 00:01:35,893
ATLÁNTICO NORTE FEBRERO DE 1941
18
00:01:35,976 --> 00:01:38,687
...porque su Armada cree en el lema
19
00:01:39,188 --> 00:01:42,357
de "Ignoremos los torpedos. Avante a toda máquina".
20
00:01:42,441 --> 00:01:45,152
Los convoyes de naves cargadas con tropas y suministros para Gran Bretaña
21
00:01:45,235 --> 00:01:47,112
fueron cruciales para el papel de los aliados en la guerra.
22
00:01:47,196 --> 00:01:49,489
Esos convoyes eran vulnerables a los submarinos,
23
00:01:49,573 --> 00:01:52,242
sobre todo, al estar fuera del alcance de la cobertura aérea,
24
00:01:52,326 --> 00:01:53,452
en mitad del Atlántico,
25
00:01:53,535 --> 00:01:55,746
en una zona conocida como el "Agujero Negro".
26
00:01:56,663 --> 00:01:58,749
ESTADOS UNIDOS
27
00:02:13,138 --> 00:02:14,389
ESCOLTA AÉREA A GREYHOUND:
28
00:02:14,473 --> 00:02:17,184
ESTAMOS AL LÍMITE DE NUESTRO ALCANCE.
29
00:02:17,267 --> 00:02:19,561
DEBEMOS RETIRARNOS.
30
00:02:21,230 --> 00:02:23,440
QUE VAYA TODO BIEN AL CRUZAR EL AGUJERO NEGRO.
31
00:02:23,524 --> 00:02:26,068
LOS AVIONES DE LOS ALIADOS SE REUNIRÁN CON USTEDES
32
00:02:26,151 --> 00:02:30,572
AL OTRO LADO. BUENA SUERTE.
33
00:02:32,199 --> 00:02:35,410
GREYHOUND A ESCOLTA AÉREA: GRACIAS POR SU PROTECCIÓN.
34
00:02:35,494 --> 00:02:37,120
BUEN VIAJE DE VUELTA.
35
00:02:44,795 --> 00:02:48,340
CONVOY HX-25 DESTINO: LIVERPOOL, INGLATERRA
36
00:02:48,423 --> 00:02:50,008
37 NAVES CON TROPAS Y SUMINISTROS
37
00:02:50,092 --> 00:02:52,886
ESCOLTADAS POR 4 CRUCEROS LIGEROS, LIDERADOS POR...
38
00:02:54,596 --> 00:03:01,436
GREYHOUND: ENEMIGOS BAJO EL MAR
39
00:03:08,986 --> 00:03:12,948
Mi querido Señor, que tu sagrado ángel me acompañe
40
00:03:13,031 --> 00:03:16,159
y el enemigo no tenga poder sobre mí.
41
00:03:16,994 --> 00:03:18,078
Amén.
42
00:03:39,474 --> 00:03:42,769
DOS MESES ANTES SAN FRANCISCO, CALIFORNIA
43
00:03:42,853 --> 00:03:45,689
DICIEMBRE DE 1941
44
00:03:49,318 --> 00:03:50,527
Feliz Navidad.
45
00:04:19,056 --> 00:04:21,058
"Ayer, hoy y siempre".
46
00:04:21,475 --> 00:04:24,561
Es precioso. Lo colgaré en mi árbol.
47
00:04:26,188 --> 00:04:28,607
Vale. Tu turno. Vamos.
48
00:04:28,690 --> 00:04:29,900
Está bien.
49
00:04:37,199 --> 00:04:38,200
Monogramadas.
50
00:04:41,662 --> 00:04:42,663
¿Qué es esto?
51
00:04:44,915 --> 00:04:46,124
Enhorabuena.
52
00:04:46,583 --> 00:04:49,086
Por tu nombramiento como capitán. Al fin.
53
00:04:51,547 --> 00:04:53,882
Después de tantos años capacitado y a la espera,
54
00:04:53,966 --> 00:04:55,717
un destructor de Clase Fletcher.
55
00:04:55,801 --> 00:04:57,261
Te lo mereces.
56
00:04:57,511 --> 00:05:00,514
Sabía que después de Pearl Harbor necesitarían hombres como tú.
57
00:05:01,890 --> 00:05:04,142
He de personarme en Norfolk justo después del primero de año.
58
00:05:04,810 --> 00:05:07,521
¿Norfolk? ¿No Treasure Island?
59
00:05:07,604 --> 00:05:09,523
La lógica de la Marina, ¿verdad?
60
00:05:10,190 --> 00:05:11,233
Sí.
61
00:05:12,150 --> 00:05:15,362
Luego al Caribe para formación y tácticas.
62
00:05:15,445 --> 00:05:18,949
Jamaica, las Bahamas, Cuba... Ron y Coca-Cola...
63
00:05:19,950 --> 00:05:21,243
Y por fin de servicio.
64
00:05:22,536 --> 00:05:23,745
Ven conmigo.
65
00:05:25,622 --> 00:05:26,999
En serio.
66
00:05:29,084 --> 00:05:30,002
PORTABILLETES
67
00:05:30,085 --> 00:05:32,588
Así podré pedirte que te cases conmigo en alguna playa tropical.
68
00:05:35,966 --> 00:05:38,552
Me encantaría, pero no podemos.
69
00:05:40,470 --> 00:05:45,142
El mundo se ha vuelto loco, Ernie. Esperemos a que podamos estar juntos.
70
00:06:03,327 --> 00:06:05,537
Siempre te buscaré, Evie.
71
00:06:06,747 --> 00:06:08,165
Da igual dónde esté.
72
00:06:09,958 --> 00:06:11,919
Aunque me encuentre a mil kilómetros de distancia,
73
00:06:12,002 --> 00:06:15,047
soñaré con verte girar la esquina.
74
00:06:16,882 --> 00:06:20,552
Porque, cuando lo haces, es la mejor sensación del mundo.
75
00:06:33,690 --> 00:06:35,108
JESUCRISTO IGUAL
76
00:06:35,192 --> 00:06:37,903
AYER, HOY Y SIEMPRE. HEBREOS 13:8
77
00:06:41,281 --> 00:06:44,618
MIÉRCOLES GUARDIA DE MAÑANA 08:00 - 12:00
78
00:06:44,701 --> 00:06:47,704
50 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA
79
00:06:51,041 --> 00:06:52,960
- Buenos días. - Buenos días, capitán.
80
00:06:53,168 --> 00:06:54,878
Charlie, ¿qué tal el turno de noche?
81
00:06:54,962 --> 00:06:56,547
Tres días para llegar al Agujero Negro.
82
00:06:56,630 --> 00:06:59,633
Ni contactos ni incidentes, salvo en su barco, señor.
83
00:06:59,716 --> 00:07:01,677
Dos marineros aburridos con demasiado tiempo libre
84
00:07:01,760 --> 00:07:02,886
acabaron a puñetazo limpio.
85
00:07:02,970 --> 00:07:04,972
- ¿Quiénes? - Shannon y Flusser.
86
00:07:05,055 --> 00:07:07,391
- La tripulación empieza a estar nerviosa. - ¿Ha dormido bien, señor?
87
00:07:08,016 --> 00:07:09,643
Nunca he tenido el don de dormir a bordo.
88
00:07:10,853 --> 00:07:12,938
Y yo no puedo dormir en ningún otro sitio, señor.
89
00:07:18,861 --> 00:07:20,237
- Amén. - Amén.
90
00:07:20,654 --> 00:07:22,614
El mar está demasiado agitado para servir comida caliente.
91
00:07:22,698 --> 00:07:24,867
Puedo prepararle una loncha de jamón y unos huevos, señor.
92
00:07:24,950 --> 00:07:27,244
- Así está bien. Gracias, Cleveland. - Sí, mi capitán.
93
00:07:30,080 --> 00:07:33,125
Informen al oficial al mando. Despejen la sala.
94
00:07:40,215 --> 00:07:41,216
Descúbranse.
95
00:07:55,898 --> 00:07:57,149
Explicaos.
96
00:07:59,109 --> 00:08:00,110
Flusser.
97
00:08:00,694 --> 00:08:02,029
Lamento el incidente, señor.
98
00:08:03,739 --> 00:08:04,823
Shannon.
99
00:08:05,574 --> 00:08:08,076
Yo también lamento el incidente.
100
00:08:19,838 --> 00:08:22,758
No toleraré más peleas en mi barco.
101
00:08:22,841 --> 00:08:28,222
Así que restableced las relaciones que habéis dañado y llenadme de paz.
102
00:08:33,101 --> 00:08:34,102
Señor...
103
00:08:35,020 --> 00:08:38,524
Capitán, le necesitamos en el Puente de Mando.
104
00:08:40,900 --> 00:08:44,613
Si se repite, el infierno se desatará sobre vosotros.
105
00:08:46,823 --> 00:08:48,200
Volved a vuestras labores.
106
00:08:49,368 --> 00:08:50,661
Y consideraos afortunados.
107
00:08:51,787 --> 00:08:53,372
Capitán en el Puente de Mando.
108
00:08:54,665 --> 00:08:55,666
Hola.
109
00:08:55,749 --> 00:08:57,042
Buenos días, señor.
110
00:08:57,125 --> 00:09:00,504
Los escoltas Eagle y Harry están fuera de posición, a seis millas del convoy.
111
00:09:00,796 --> 00:09:03,423
Avanzan por su cuenta, señor, desde hace dos horas.
112
00:09:10,055 --> 00:09:12,599
DESTRUCTOR BRITÁNICO HARRY
113
00:09:12,683 --> 00:09:15,227
DESTRUCTOR BRITÁNICO EAGLE
114
00:09:15,894 --> 00:09:18,313
El capitán del Eagle ha anunciado: "Empezamos el día con una buena caza",
115
00:09:18,397 --> 00:09:19,731
y luego Harry se ha unido.
116
00:09:29,908 --> 00:09:32,035
BUQUE DE TRANSPORTE DE TROPAS
117
00:09:32,119 --> 00:09:33,787
Mensaje del Commodore, señor.
118
00:09:33,871 --> 00:09:35,038
Adelante.
119
00:09:35,122 --> 00:09:39,418
"Mando del convoy a mando de escolta. H-U-F-F-D-U-F-F".
120
00:09:39,501 --> 00:09:42,963
"Huff Duff". Radiogoniómetro de alta frecuencia. Continúe, por favor.
121
00:09:43,714 --> 00:09:47,259
"El Huff Duff capta una retransmisión alemana con rumbo 087 grados.
122
00:09:47,342 --> 00:09:49,553
A una distancia de entre 12 y 20 millas".
123
00:09:49,636 --> 00:09:51,930
El Commodore cree que probablemente sea un submarino, señor.
124
00:09:56,810 --> 00:09:59,188
"Escolta a convoy. Lo encontraremos".
125
00:09:59,271 --> 00:10:01,190
- "Escolta a convoy. Lo encontraremos". - Espere, espere.
126
00:10:01,273 --> 00:10:02,482
"Lo encontraremos. Gracias".
127
00:10:02,566 --> 00:10:03,901
"Lo encontraremos. Gracias". Sí, señor.
128
00:10:03,984 --> 00:10:06,528
- Sr. Carling, estoy al mando. - El capitán está al mando.
129
00:10:06,612 --> 00:10:08,655
A toda máquina. Ajuste la velocidad a 36 nudos.
130
00:10:08,739 --> 00:10:11,408
A toda máquina. Ajustando velocidad a 36 nudos. Sí, señor.
131
00:10:11,491 --> 00:10:13,368
Todo a estribor, 079.
132
00:10:13,452 --> 00:10:15,787
Todo a estribor con rumbo 079. Sí, señor.
133
00:10:18,415 --> 00:10:22,628
A todos los escoltas, aquí Greyhound. Vuelvan a sus puestos inmediatamente.
134
00:10:22,711 --> 00:10:27,758
Objetivo enemigo con rumbo 087, a unas 15 o 20 millas.
135
00:10:27,841 --> 00:10:29,218
- Sí, señor. - Sí, señor.
136
00:10:29,301 --> 00:10:30,844
- Sí, Greyhound. - Dicky, Greyhound.
137
00:10:30,928 --> 00:10:31,929
CORBETA CANADIENSE DICKY
138
00:10:32,012 --> 00:10:33,555
- Dicky, señor. - Modifiquen su posición actual
139
00:10:33,639 --> 00:10:35,766
para asistir a su convoy de estribor.
140
00:10:35,849 --> 00:10:38,352
Los rezagados están cambiando de rumbo a destiempo.
141
00:10:38,435 --> 00:10:41,271
Mantengan el sónar en el flanco de estribor.
142
00:10:41,355 --> 00:10:43,607
Sí, señor. Sónar, flanco de estribor.
143
00:10:43,690 --> 00:10:44,900
Todo a estribor, 087.
144
00:10:44,983 --> 00:10:47,110
Todo a estribor con rumbo 087. Sí, señor.
145
00:10:47,194 --> 00:10:49,780
- Todos a sus puestos de combate. - Contramaestre. Puestos de combate.
146
00:10:54,368 --> 00:10:55,702
Puestos de combate. Puestos de combate.
147
00:10:55,786 --> 00:10:57,663
- Venga, vamos. - Todos a vuestros puestos de combate.
148
00:10:57,746 --> 00:10:59,873
Preparaos para posible contacto con submarino.
149
00:11:06,088 --> 00:11:07,673
Acabemos con esos hijos de puta.
150
00:11:08,715 --> 00:11:10,300
Sigue así, Cleveland.
151
00:11:13,387 --> 00:11:16,431
Eagle, Greyhound. Ocupen mi posición al frente del convoy.
152
00:11:16,515 --> 00:11:17,975
Estamos persiguiendo al objetivo.
153
00:11:18,058 --> 00:11:19,893
Dicky, Greyhound. Cubran el flanco derecho.
154
00:11:19,977 --> 00:11:21,895
Al frente del convoy. Sí, señor.
155
00:11:21,979 --> 00:11:23,897
Sí, señor. Cubriremos el flanco izquierdo.
156
00:11:24,565 --> 00:11:26,149
Eagle, Harry, Greyhound.
157
00:11:26,233 --> 00:11:28,652
¿Tiempos estimados de llegada a sus nuevas posiciones?
158
00:11:28,986 --> 00:11:31,738
Greyhound, Eagle. Podemos estar en posición en 20 minutos.
159
00:11:32,781 --> 00:11:35,701
Harry, señor. Estamos cuatro millas a babor del convoy.
160
00:11:35,784 --> 00:11:39,913
Sí, lo sé, Harry. Vuelvan a su posición a máxima velocidad.
161
00:11:40,247 --> 00:11:43,041
Señor, he reemplazado al Sr. Carling. Estoy al mando del barco y la tripulación.
162
00:11:43,125 --> 00:11:46,795
Sr. Watson, hay un objetivo con rumbo 087, a entre 15 y 20 millas de aquí.
163
00:11:46,879 --> 00:11:48,922
- Yo estoy al mando. - Sí, señor. El capitán está al mando.
164
00:11:49,006 --> 00:11:50,299
- Mensajero. - ¿Señor?
165
00:11:50,382 --> 00:11:52,634
Vaya a mi camarote y tráigame mi abrigo de badana. Lo encontrará.
166
00:11:52,718 --> 00:11:53,719
Sí, señor.
167
00:11:55,053 --> 00:11:56,763
Combate, Mando. Charlie.
168
00:11:56,847 --> 00:11:59,725
Estamos tratando de localizar a un posible submarino con rumbo 087,
169
00:11:59,808 --> 00:12:01,643
a entre 15 y 20 millas.
170
00:12:01,727 --> 00:12:04,313
Confío en que aparezca en su radar de superficie.
171
00:12:05,189 --> 00:12:06,732
Mando, Combate. Sí, señor.
172
00:12:15,699 --> 00:12:17,618
Atención todos, atención todos.
173
00:12:19,786 --> 00:12:21,163
Le habla el capitán.
174
00:12:21,538 --> 00:12:23,373
Estamos tratando de localizar un objetivo.
175
00:12:23,457 --> 00:12:26,585
Cumplamos con nuestra obligación. Estamos entrenados para esto.
176
00:12:26,668 --> 00:12:28,921
- Martin, ¿qué tienes? - Aún nada, señor.
177
00:12:40,182 --> 00:12:41,141
¡Ahí está!
178
00:12:42,309 --> 00:12:47,272
Mando, Combate. Objetivo con rumbo 092, a 15 millas.
179
00:12:47,356 --> 00:12:49,149
Charlie, ¿qué opinas del objetivo?
180
00:12:49,233 --> 00:12:50,984
Probablemente sea un submarino, señor,
181
00:12:51,068 --> 00:12:52,736
que ha subido a por aire y a cargar sus baterías.
182
00:12:52,819 --> 00:12:54,530
Se habrá adelantado a su manada para olfatear.
183
00:12:58,158 --> 00:12:59,993
Rumbo fijo 092, señor.
184
00:13:00,577 --> 00:13:01,703
Muy bien.
185
00:13:06,458 --> 00:13:11,713
Mando, Combate. Objetivo con rumbo fijo 094, a 12 millas.
186
00:13:11,797 --> 00:13:14,800
Armas, corran la voz. No abran fuego sin mis órdenes.
187
00:13:20,889 --> 00:13:22,766
Distancia de 11 millas, rumbo fijo 094.
188
00:13:22,850 --> 00:13:25,686
Distancia de 11 millas, rumbo fijo 094.
189
00:13:33,694 --> 00:13:35,028
Deja de hacer ese ruido.
190
00:13:35,112 --> 00:13:38,532
Distancia de 9,5 millas, rumbo fijo 094.
191
00:13:40,868 --> 00:13:43,036
Está lo bastante cerca para el de cinco pulgadas, señor.
192
00:13:44,580 --> 00:13:47,165
Aguas bravas, Sr. Watson, y con datos de un solo radar.
193
00:13:48,041 --> 00:13:50,878
- A ver si conseguimos verlo. - Sí, señor.
194
00:14:13,734 --> 00:14:15,068
El objetivo ha desaparecido, señor.
195
00:14:15,152 --> 00:14:17,446
El radar ha dejado de detectarlo a unas seis millas.
196
00:14:18,530 --> 00:14:19,448
¿Adelante, Charlie?
197
00:14:19,531 --> 00:14:22,201
Parece que se ha sumergido, señor, por cómo se han difuminado los puntos.
198
00:14:22,284 --> 00:14:24,286
Debe de habernos visto. Ha cogido aire y se ha sumergido.
199
00:14:24,369 --> 00:14:26,747
Según el radar, se dirigía hacia nosotros y el convoy, señor.
200
00:14:26,830 --> 00:14:28,373
¿Puede calcular un radio de búsqueda?
201
00:14:28,457 --> 00:14:31,877
Podría, señor, pero en diez minutos, el radio será de tres millas cuadradas.
202
00:14:34,838 --> 00:14:36,131
Deme un rumbo que interceptar
203
00:14:36,215 --> 00:14:38,926
si el objetivo mantiene este rumbo a seis nudos.
204
00:14:39,009 --> 00:14:40,052
Sí, señor.
205
00:14:47,893 --> 00:14:49,478
PUNTO DONDE EL SUBMARINO SE SUMERGIÓ
206
00:14:49,561 --> 00:14:50,771
CONVOY 8 NUDOS
207
00:14:50,854 --> 00:14:52,314
GREYHOUND 36 NUDOS
208
00:14:57,152 --> 00:15:01,156
Mando, Combate. El rumbo a interceptar es el 096.
209
00:15:01,448 --> 00:15:03,575
Avísenme cuando estemos a dos millas de dicho punto.
210
00:15:03,659 --> 00:15:04,785
Sí, señor.
211
00:15:04,868 --> 00:15:06,620
Lentamente a estribor, 096.
212
00:15:06,703 --> 00:15:08,914
Lentamente a estribor, 096. Sí, señor.
213
00:15:26,139 --> 00:15:28,600
Estamos a dos millas de la interceptación, señor.
214
00:15:29,184 --> 00:15:31,061
Sr. Watson, hay que reducir la velocidad por el sónar.
215
00:15:31,144 --> 00:15:34,231
- Ajuste la velocidad a 22 nudos. - Ajustar velocidad a 22 nudos. Sí, señor.
216
00:15:34,314 --> 00:15:36,233
Reducid la velocidad hasta los 22 nudos.
217
00:15:39,570 --> 00:15:40,696
Vamos allá, chicos.
218
00:15:41,655 --> 00:15:43,323
Estamos a velocidad del sónar.
219
00:15:51,999 --> 00:15:54,376
Objetivo con rumbo 091. Distancia indefinida.
220
00:15:55,419 --> 00:15:56,670
Déjelo sobre el radiador.
221
00:15:56,753 --> 00:15:58,463
Señor, mensaje del Almirantazgo.
222
00:15:58,547 --> 00:16:01,175
Objetivo con rumbo 091. Distancia desconocida, señor.
223
00:16:05,262 --> 00:16:06,597
¿Qué oye?
224
00:16:08,223 --> 00:16:10,058
Objetivo con rumbo fijo 091.
225
00:16:10,142 --> 00:16:12,352
Ha virado. Parece que huye de nosotros, señor.
226
00:16:12,436 --> 00:16:13,437
¿Ruidos de hélices?
227
00:16:19,276 --> 00:16:22,529
Está justo delante, a una milla de distancia. Ni rastro de las hélices.
228
00:16:24,406 --> 00:16:27,868
- 091 a babor. - 091 a babor. Sí, señor.
229
00:16:28,619 --> 00:16:31,705
SNRC 1 MILLA
230
00:16:41,006 --> 00:16:41,965
Los hemos perdido.
231
00:16:42,049 --> 00:16:43,467
Sónar afirma que lo hemos perdido, señor.
232
00:16:44,134 --> 00:16:46,678
Sónar, rastree 30 grados a babor y estribor.
233
00:16:46,762 --> 00:16:49,473
- ...babor y estribor. - Sónar. 30 grados a babor y a estribor.
234
00:16:49,556 --> 00:16:52,309
- Rumbo fijo a 091, señor. - Muy bien.
235
00:17:04,238 --> 00:17:05,405
Objetivo con rumbo...
236
00:17:05,488 --> 00:17:07,949
Objetivo con rumbo 066, distancia indefinida, señor.
237
00:17:08,033 --> 00:17:09,743
Timón todo a babor.
238
00:17:14,872 --> 00:17:15,873
Más despacio.
239
00:17:15,958 --> 00:17:17,751
Suavizando el giro. Sí, señor.
240
00:17:18,502 --> 00:17:20,963
- Compense. - Sí, señor. Manteniendo el rumbo.
241
00:17:21,045 --> 00:17:22,464
Informen del rumbo relativo.
242
00:17:22,547 --> 00:17:24,675
Todas las estaciones, Puente de Mando. Informen del rumbo relativo.
243
00:17:24,757 --> 00:17:27,386
- Mantenga el rumbo fijo. - Rumbo fijo. Sí, señor.
244
00:17:27,469 --> 00:17:29,847
El hidrófono refleja revoluciones lentas. Unas 60 revoluciones por minuto.
245
00:17:29,930 --> 00:17:32,391
El hidrófono refleja revoluciones lentas. Unas 60 revoluciones por minuto.
246
00:17:32,474 --> 00:17:35,185
- A 1100 metros. - A 1100 metros, señor.
247
00:17:35,269 --> 00:17:36,812
- ¿Rumbo? - Sónar, Puente de Mando. ¿Rumbo?
248
00:17:36,895 --> 00:17:38,272
Rumbo 01 a estribor.
249
00:17:38,355 --> 00:17:40,899
Rumbo 01 a estribor. Velocidad lenta, señor.
250
00:17:40,983 --> 00:17:42,818
Timonel, prepárese para maniobras rápidas.
251
00:17:42,901 --> 00:17:43,902
Sí, señor.
252
00:17:46,113 --> 00:17:48,574
Objetivo con rumbo 015 a babor, a 1100 metros.
253
00:17:48,657 --> 00:17:52,286
Sónar informa de un objetivo con rumbo 015 a babor, a 1100 metros, señor.
254
00:17:52,369 --> 00:17:54,955
- Todo a babor. - Todo a babor. Sí, señor.
255
00:18:01,420 --> 00:18:02,629
Afloje el timón.
256
00:18:02,713 --> 00:18:04,339
Aflojando el timón. Sí, señor.
257
00:18:21,648 --> 00:18:23,400
Rumbo actual del objetivo, 012 a babor...
258
00:18:23,483 --> 00:18:25,527
- Rumbo ac... - A 1000 metros y acercándose.
259
00:18:29,823 --> 00:18:30,991
Sónar, Puente de Mando. Repita.
260
00:18:32,367 --> 00:18:35,871
Rumbo actual del objetivo, 012 a babor, a 1000 metros y acercándose.
261
00:18:36,371 --> 00:18:38,707
Rumbo... Rumbo actual del objetivo, 012 a babor,
262
00:18:38,790 --> 00:18:40,334
a 1000 metros y acercándose, señor.
263
00:18:40,417 --> 00:18:41,835
- ¿Vas a volver a hacerlo? - No, señor.
264
00:18:41,919 --> 00:18:44,379
- Si no, serás relevado. - Sí, señor.
265
00:18:45,088 --> 00:18:46,298
Rumbo actual...
266
00:18:46,381 --> 00:18:49,676
Sónar informa de un objetivo con rumbo 006, a 900 metros, señor.
267
00:18:50,511 --> 00:18:52,554
Señor, está virando a babor.
268
00:18:55,265 --> 00:18:56,391
Nosotros, a estribor.
269
00:19:05,609 --> 00:19:08,195
Virando a estribor. Sí, señor.
270
00:19:09,905 --> 00:19:13,033
Estad atentos. Maniobras rápidas. En marcha.
271
00:19:13,116 --> 00:19:14,117
Sí, señor.
272
00:19:22,042 --> 00:19:23,877
Contacto indefinido. Hidrófono sin actividad.
273
00:19:23,961 --> 00:19:26,338
Contacto indefinido y sin ruido de hélices.
274
00:19:45,816 --> 00:19:48,402
"Ten presente al Señor y Él te llevará por el buen camino".
275
00:19:50,404 --> 00:19:52,823
- No hay contacto. - Según el sónar, no hay contacto, señor.
276
00:20:12,092 --> 00:20:13,093
Contacto...
277
00:20:13,177 --> 00:20:16,346
Contacto recuperado, rumbo 024, a 800 metros, señor.
278
00:20:21,185 --> 00:20:22,436
SNR CONTACTO
279
00:20:22,519 --> 00:20:24,563
CONVOY 14 MILLAS GREYHOUND 12 NUDOS
280
00:20:25,230 --> 00:20:26,148
LONGITUD DE ONDA CORTA
281
00:20:28,025 --> 00:20:29,943
Objetivo con rumbo 011...
282
00:20:30,027 --> 00:20:32,946
Objetivo con rumbo 011 a estribor, a 700 metros, señor.
283
00:20:33,739 --> 00:20:35,073
Objetivo con rumbo 011.
284
00:20:35,157 --> 00:20:37,159
Timón todo a estribor. Sí, señor.
285
00:20:39,661 --> 00:20:40,662
Objetivo con rumbo...
286
00:20:40,746 --> 00:20:43,832
Objetivo con rumbo 012 a estribor, a una distancia de 600 metros, señor.
287
00:20:43,916 --> 00:20:45,751
Sr. Lopez, vamos con un patrón medio.
288
00:20:45,834 --> 00:20:47,044
Todo listo, señor.
289
00:20:47,127 --> 00:20:48,337
Objetivo con rumbo 001 a babor...
290
00:20:48,420 --> 00:20:51,673
Objetivo con rumbo 001 a babor, a 500 metros, señor.
291
00:20:51,757 --> 00:20:53,091
Objetivo con rumbo 001...
292
00:20:53,175 --> 00:20:55,385
Objetivo con rumbo 001 a babor, a 500 metros, señor.
293
00:20:55,469 --> 00:20:57,804
- Va a la mínima velocidad. - Objetivo inminente...
294
00:20:57,888 --> 00:21:00,307
Objetivo inminente a 300 metros, señor.
295
00:21:00,390 --> 00:21:02,518
Objetivo dentro del alcance mínimo del sónar.
296
00:21:02,601 --> 00:21:05,145
Objetivo dentro del alcance mínimo del sónar, señor.
297
00:21:10,859 --> 00:21:12,945
Hidrófono alto. Muy alto.
298
00:21:13,028 --> 00:21:15,072
Hidrófono alt... Muy alto, señor.
299
00:21:15,155 --> 00:21:16,406
Está acelerando.
300
00:21:16,490 --> 00:21:18,825
- Está acelerando, señor. - Está intentando colocarse debajo.
301
00:21:18,909 --> 00:21:20,077
Ahora, Sr. Lopez.
302
00:21:20,160 --> 00:21:22,663
Cargad y disparad el patrón medio. Cargad y disparad.
303
00:21:37,386 --> 00:21:39,680
- ¡Todo a estribor! - Todo a estribor. Sí, señor.
304
00:21:45,269 --> 00:21:47,062
Ni combustible, ni escombros.
305
00:21:47,980 --> 00:21:49,565
Joder, creía que lo teníamos, señor.
306
00:21:50,023 --> 00:21:51,233
Perdón por mi lenguaje, señor.
307
00:21:51,316 --> 00:21:53,235
Sr. Watson, rumbo recíproco fijo.
308
00:21:53,318 --> 00:21:55,237
- Mantenga la dirección actual. - Sí, señor.
309
00:21:55,320 --> 00:21:58,407
Sónar, cuando demos la vuelta, barridos estándar a ambos lados.
310
00:21:58,490 --> 00:22:01,118
- Sónar, cuando viremos, barridos... - Escoltas, Greyhound.
311
00:22:01,201 --> 00:22:04,454
Hemos entrado en contacto con el enemigo, pero hemos fallado al disparar.
312
00:22:04,538 --> 00:22:07,249
Nuestro último contacto le ha obligado a tomar el rumbo 295,
313
00:22:07,332 --> 00:22:09,042
directo hacia el convoy.
314
00:22:09,126 --> 00:22:12,296
Colóquense estratégicamente. Estará a tiro del convoy en menos de...
315
00:22:12,379 --> 00:22:13,755
¡Combustible!
316
00:22:13,839 --> 00:22:15,799
¡Combustible a estribor!
317
00:22:15,883 --> 00:22:18,927
Combustible y escombros a estribor a 500 metros.
318
00:22:20,637 --> 00:22:22,097
¡500 metros, señor!
319
00:22:40,407 --> 00:22:41,575
Mirad, escombros.
320
00:22:42,743 --> 00:22:45,370
Sónar ha captado el sonido de una nave hundiéndose, señor.
321
00:22:54,213 --> 00:22:55,214
Lo tenemos.
322
00:23:00,010 --> 00:23:01,220
Mensaje.
323
00:23:07,184 --> 00:23:09,019
Atención todos. Atención todos.
324
00:23:11,313 --> 00:23:13,815
Les habla el capitán. Parece que hemos hundido nuestro objetivo.
325
00:23:13,899 --> 00:23:15,108
Ha sido un esfuerzo de equipo.
326
00:23:17,319 --> 00:23:18,403
Bien hecho.
327
00:23:20,489 --> 00:23:22,866
Regresen todos a sus puestos. Volvemos a un nivel tres.
328
00:23:22,950 --> 00:23:24,868
Y preparen algo caliente de comer para todos.
329
00:23:24,952 --> 00:23:25,953
Sí, señor.
330
00:23:26,578 --> 00:23:28,038
Volved todos a vuestros puestos.
331
00:23:28,121 --> 00:23:30,165
Volved todos a vuestros puestos.
332
00:23:30,249 --> 00:23:34,419
Escoltas, Greyhound. Hemos visto pruebas del hundimiento.
333
00:23:34,503 --> 00:23:37,840
Enhorabuena, capitán. Más comida para los peces.
334
00:23:37,923 --> 00:23:39,341
El mérito es suyo, señor,
335
00:23:39,424 --> 00:23:41,677
pero vamos a necesitar dichas pruebas para el Almirantazgo.
336
00:23:41,760 --> 00:23:44,263
Me temo que solo valdrán los pantalones de su capitán.
337
00:23:44,346 --> 00:23:45,722
Regresen a su posición.
338
00:23:46,431 --> 00:23:49,184
Enhorabuena, señor. ¿Deberíamos emprender el rumbo hacia los restos
339
00:23:49,268 --> 00:23:50,644
para verificar el hundimiento?
340
00:23:52,479 --> 00:23:53,772
No, Sr. Watson.
341
00:23:53,856 --> 00:23:55,899
El convoy está expuesto. Llévenos de vuelta a nuestra posición.
342
00:23:56,984 --> 00:23:59,653
Sí, señor. Timonel, llévenos de vuelta a nuestra posición.
343
00:23:59,736 --> 00:24:01,029
Eppstein, ¿verdad?
344
00:24:01,864 --> 00:24:02,865
Eppstein, señor.
345
00:24:02,948 --> 00:24:04,908
Buen trabajo. Gracias.
346
00:24:05,450 --> 00:24:06,577
Por eso estoy a bordo, señor.
347
00:24:07,661 --> 00:24:11,248
Capitán, le he guardado esta ternera con cebollas cortaditas.
348
00:24:11,331 --> 00:24:12,499
Tiene que comer, señor.
349
00:24:12,583 --> 00:24:15,335
No, lléveselo al teniente Cole.
350
00:24:15,419 --> 00:24:17,254
Apuesto a que se le habrá abierto el apetito.
351
00:24:18,672 --> 00:24:20,382
Bien, Sr. Dawson.
352
00:24:20,465 --> 00:24:21,758
Es del Almirantazgo, señor.
353
00:24:21,842 --> 00:24:24,511
Han interceptado múltiples retransmisiones alemanas.
354
00:24:24,595 --> 00:24:25,929
Esto es de hace un par de horas.
355
00:24:27,598 --> 00:24:30,267
Se espera actividad enemiga en Posición Oboe.
356
00:24:45,782 --> 00:24:47,743
Enhorabuena, capitán.
357
00:24:48,827 --> 00:24:50,120
¡Nuestro primer submarino!
358
00:24:51,038 --> 00:24:53,957
Enhorabuena, señor. 50 nazis menos.
359
00:24:54,458 --> 00:24:56,752
Sí. 50 almas.
360
00:24:59,129 --> 00:25:02,174
Señor, permiso para asegurar las calderas 2 y 4.
361
00:25:02,257 --> 00:25:04,343
Sr. Nystrom, ¿no es usted el oficial de cubierta?
362
00:25:04,426 --> 00:25:05,719
Sí, señor. Lo soy, señor.
363
00:25:05,802 --> 00:25:08,055
Pues transmítaselo al ingeniero jefe sin molestarme a mí.
364
00:25:08,138 --> 00:25:11,475
Sí, señor. Nuestro informe de mediodía, señor.
365
00:25:11,558 --> 00:25:14,311
Calculo que estaremos en la Posición Oboe
366
00:25:14,394 --> 00:25:16,355
del Atlántico Norte, rodeados de mar abierto.
367
00:25:16,438 --> 00:25:18,148
- ¿Es correcto? - Si usted lo dice, señor...
368
00:25:18,232 --> 00:25:20,734
Llévenos de vuelta a nuestra posición al frente del convoy, columna central.
369
00:25:20,817 --> 00:25:22,861
Al frente del convoy, columna central. Sí, señor.
370
00:25:24,488 --> 00:25:27,824
Todo a babor con rumbo 190.
371
00:25:27,908 --> 00:25:31,161
Todo a babor con rumbo 190. Sí, señor.
372
00:25:45,259 --> 00:25:47,386
Todo a babor, rumbo 270. Sí, señor.
373
00:25:47,469 --> 00:25:48,512
Señor.
374
00:25:49,680 --> 00:25:51,932
Su casco, señor. ¿Quiere que se lo guarde?
375
00:25:54,184 --> 00:25:55,227
Sí, gracias.
376
00:25:59,064 --> 00:26:00,065
Señor.
377
00:26:00,399 --> 00:26:03,735
Los informes se retrasarán un poco debido a la persecución del submarino.
378
00:26:03,819 --> 00:26:05,320
Seguimos esperando el informe del Dodge,
379
00:26:05,404 --> 00:26:08,031
pero Viktor y James tienen las reservas de combustible bajas.
380
00:26:08,115 --> 00:26:09,449
Envíe respuesta.
381
00:26:11,076 --> 00:26:12,286
"Mando de escolta al James.
382
00:26:12,369 --> 00:26:15,372
Por favor, hagan máximos esfuerzos por conservar combustible".
383
00:26:15,455 --> 00:26:16,498
Sí, señor.
384
00:26:17,749 --> 00:26:19,793
Señor, después del último patrón, puede que este sea un buen momento
385
00:26:19,877 --> 00:26:22,296
para subir todas las cargas de profundidad de los camarotes de la tripulación.
386
00:26:22,379 --> 00:26:24,590
- Permiso concedido. Gracias. - Sí, señor.
387
00:26:34,683 --> 00:26:35,893
Dos bengalas de auxilio...
388
00:26:35,976 --> 00:26:38,729
El vigía de proa informa de dos bengalas de auxilio en la parte trasera del convoy.
389
00:26:39,855 --> 00:26:41,106
Rumbo recíproco.
390
00:26:41,190 --> 00:26:43,734
- Sr. Nystrom, yo estoy al mando. - El capitán está al mando.
391
00:26:52,117 --> 00:26:53,118
¿Dónde?
392
00:26:53,202 --> 00:26:55,329
Ahí, señor. Es el Despotiko, señor.
393
00:26:55,412 --> 00:26:57,497
Es un buque mercante. El último del convoy.
394
00:26:58,582 --> 00:27:01,251
BUQUE MERCANTE GRIEGO DESPOTIKO
395
00:27:02,169 --> 00:27:04,630
Parece que el Commodore ha dado la señal de alarma, señor.
396
00:27:04,713 --> 00:27:06,965
Sr. Nystrom, vire con rumbo 220 a babor.
397
00:27:07,049 --> 00:27:08,967
Alerte a todos los escoltas: "Nos colocaremos en la parte trasera".
398
00:27:09,051 --> 00:27:12,596
Envíen al Cadena para el rescate y volvamos a los puestos de combate.
399
00:27:12,971 --> 00:27:16,683
¡Puestos de combate! ¡Todos a vuestros puestos de combate!
400
00:27:17,976 --> 00:27:20,229
- Velocidad estándar. - Sónar, retomen los barridos.
401
00:27:20,646 --> 00:27:22,689
Sónar, Puente de Mando. Retomen los barridos.
402
00:27:22,773 --> 00:27:25,067
BUQUE DE SALVAMENTO DE EE. UU. CADENA
403
00:27:46,880 --> 00:27:51,677
¡Torpedo! ¡Torpedo! Rumbo 205, a 500 metros.
404
00:27:51,760 --> 00:27:53,929
- ¿Dónde? - Ahí, señor.
405
00:27:57,683 --> 00:28:00,227
- Todo a estribor. - Todo a estribor, sí, señor.
406
00:28:04,523 --> 00:28:06,692
- Identifique su procedencia exacta. - Sí, señor.
407
00:28:15,909 --> 00:28:17,619
Rumbo 160.
408
00:28:17,703 --> 00:28:20,497
Charlie, estoy virando para evitar un torpedo.
409
00:28:20,581 --> 00:28:22,374
Punto de origen: 160.
410
00:28:23,166 --> 00:28:25,919
Sr. Nystrom, que todos viren a babor con rumbo recíproco
411
00:28:26,003 --> 00:28:27,129
para posición de defensa.
412
00:28:27,212 --> 00:28:29,214
Colóquenos entre el Cadena y ese submarino.
413
00:28:29,715 --> 00:28:32,718
- Protección al Cadena. Sí. Todo a babor. - Todo a babor. Sí, señor.
414
00:28:32,801 --> 00:28:34,094
¡Avante a toda máquina!
415
00:28:35,012 --> 00:28:38,515
Mensaje del Cadena, señor. El rescate se ha completado.
416
00:28:38,599 --> 00:28:39,600
Gracias.
417
00:28:40,642 --> 00:28:41,810
- Mensajero. - Capitán.
418
00:28:41,894 --> 00:28:43,812
Escriba esto: "Mando de escolta a Cadena.
419
00:28:43,896 --> 00:28:46,982
Reúnan el convoy a la mayor velocidad. Zigzag modificado".
420
00:28:47,065 --> 00:28:48,483
- Envíelo. - Sí, señor.
421
00:28:57,492 --> 00:28:59,828
Ruidos distantes. Lado izquierdo, rumbo indefinido.
422
00:28:59,912 --> 00:29:02,789
Sónar informa de ruidos lejanos. Lado izquierdo, rumbo indefinido.
423
00:29:02,873 --> 00:29:04,958
Será un casco o un buque partiéndose, señor.
424
00:29:05,042 --> 00:29:07,419
- Sónar, barrido a estribor. - Sónar, barrido a estribor.
425
00:29:07,502 --> 00:29:10,088
Sr. Nystrom, afloje el timón. Compense.
426
00:29:10,172 --> 00:29:11,798
Mantenga la posición de defensa.
427
00:29:11,882 --> 00:29:14,051
Manteniendo el rumbo. Sí, señor.
428
00:29:17,679 --> 00:29:19,389
Zigzag. Diez grados a estribor.
429
00:29:19,473 --> 00:29:21,600
Diez grados a estribor. Sí, señor.
430
00:29:25,979 --> 00:29:27,189
Fijo a diez grados, señor.
431
00:29:28,273 --> 00:29:30,234
- Mantenga el rumbo fijo. - Rumbo fijo.
432
00:29:30,317 --> 00:29:32,027
Respuesta del Cadena, señor.
433
00:29:32,986 --> 00:29:36,615
Están a dos horas del convoy, señor. Han rescatado a 42 hombres del Despotiko.
434
00:29:38,408 --> 00:29:39,535
Muy bien. Gracias.
435
00:29:40,118 --> 00:29:41,578
Capitán, nos estamos congelando.
436
00:29:41,662 --> 00:29:44,331
He dado orden de que despejen las cargas de profundidad con las mangueras de vapor.
437
00:29:44,414 --> 00:29:46,959
Greyhound, Harry. Greyhound, Harry.
438
00:29:47,668 --> 00:29:48,710
Greyhound.
439
00:29:48,794 --> 00:29:51,255
Puntos en la pantalla del radar con rumbo 091, señor.
440
00:29:51,338 --> 00:29:53,632
Hay dos submarinos justo delante del convoy.
441
00:29:53,715 --> 00:29:55,926
- A 10 millas. - Harry tiene dos objetivos, a 10 millas.
442
00:29:56,009 --> 00:29:57,386
- Dicky, señor. - Adelante, Dicky.
443
00:29:57,469 --> 00:30:00,639
Tenemos otro objetivo con rumbo 098, a 14 millas.
444
00:30:00,722 --> 00:30:03,392
Greyhound, Eagle. Vemos los puntos del Harry, señor, y otro más.
445
00:30:03,475 --> 00:30:06,645
Con rumbo 090, a 13 millas.
446
00:30:07,229 --> 00:30:09,356
Muy bien. Cuatro objetivos ya.
447
00:30:09,439 --> 00:30:11,191
Zigzag. Timón 20 grados a babor.
448
00:30:11,275 --> 00:30:13,151
Timón 20 grados a babor. Sí, señor.
449
00:30:13,235 --> 00:30:14,778
Aquí el Eagle con otro punto en movimiento.
450
00:30:14,862 --> 00:30:16,572
- Distancia de 5 millas, rumbo 072. - Otro. 5 millas.
451
00:30:16,655 --> 00:30:17,906
Justo delante del convoy.
452
00:30:17,990 --> 00:30:20,951
Greyhound, Harry. Uno a 9 millas, con rumbo 090.
453
00:30:21,034 --> 00:30:23,245
El otro, con rumbo 092, a 8 millas de distancia.
454
00:30:23,328 --> 00:30:24,663
¿Se están acercando?
455
00:30:24,746 --> 00:30:27,332
Negativo, Greyhound. Parece que se están comportando de momento.
456
00:30:27,416 --> 00:30:29,376
Muy bien. Mantengan sus posiciones.
457
00:30:29,459 --> 00:30:31,253
Disparen cuando estén a tiro y buena suerte.
458
00:30:34,131 --> 00:30:37,426
Nos sigue una manada de lobos. Nos atacarán en grupo.
459
00:30:38,594 --> 00:30:41,930
Sí, en cuanto caiga la noche y no veamos nada.
460
00:30:44,183 --> 00:30:45,350
Le necesito abajo.
461
00:30:45,434 --> 00:30:47,686
Mantenga controlados a nuestros amigos a través del radar de superficie.
462
00:30:47,769 --> 00:30:48,854
Sí, señor.
463
00:31:11,585 --> 00:31:14,213
Seis submarinos, chicos. ¿Tenemos el informe del Eagle?
464
00:31:14,296 --> 00:31:16,423
Sí, señor. Los tenemos a todos. Mantienen las distancias.
465
00:31:16,507 --> 00:31:19,259
Cinco delante del convoy y nuestro compañero de baile aquí detrás,
466
00:31:19,343 --> 00:31:21,720
siguiéndonos a nosotros y al Cadena. Rumbo aparente 196.
467
00:31:21,803 --> 00:31:23,347
ÚLTIMA POSICIÓN CONOCIDA
468
00:31:51,708 --> 00:31:53,585
- Mensaje del Commodore, señor. - Léalo.
469
00:31:54,211 --> 00:31:55,754
"Mando del convoy a Mando de escolta.
470
00:31:55,837 --> 00:31:57,297
Numerosas retransmisiones en alemán
471
00:31:57,381 --> 00:31:59,466
a entre 10 y 15 millas de aquí con múltiples rumbos".
472
00:32:00,217 --> 00:32:01,218
Muy bien.
473
00:32:01,301 --> 00:32:04,179
Necesito los guantes que encontrará en mi camarote. De pelo, no de lana.
474
00:32:04,263 --> 00:32:05,806
Guantes. Pelo, no lana. Sí, señor.
475
00:32:18,443 --> 00:32:20,696
Jefe Rudel, necesito que los limpiaparabrisas funcionen.
476
00:32:20,779 --> 00:32:23,031
No es un fallo eléctrico, señor. Están congelados.
477
00:32:23,115 --> 00:32:25,492
Puedo enviar a varios hombres con cubos y paños.
478
00:32:25,576 --> 00:32:27,786
Agua salada. Agua salada caliente, no hirviendo.
479
00:32:27,870 --> 00:32:29,079
Sí, señor.
480
00:32:30,998 --> 00:32:33,542
Mando, Combate. Parece que nuestros amigos han subido a por aire fresco
481
00:32:33,625 --> 00:32:35,252
y a mantener nuestra velocidad, señor.
482
00:32:35,335 --> 00:32:39,506
Objetivo con rumbo 207, a 3 millas.
483
00:32:39,590 --> 00:32:41,508
Todo a estribor, 207.
484
00:32:41,592 --> 00:32:43,760
Todo a estribor, 207. Sí, señor.
485
00:32:51,894 --> 00:32:55,480
Nuevo rumbo del objetivo: 208.
486
00:32:56,315 --> 00:32:59,401
Nuevo rumbo del objetivo: 208. Distancia...
487
00:32:59,484 --> 00:33:01,945
Distancia aproximada de 2,5 millas.
488
00:33:02,029 --> 00:33:03,655
Aproximada de 2,5 millas.
489
00:33:03,739 --> 00:33:06,283
- ¿Qué ocurre? - No lo sé. No consigo una lectura mejor.
490
00:33:09,036 --> 00:33:10,746
A estribor, 220.
491
00:33:10,829 --> 00:33:12,831
A estribor, 220. Sí, señor.
492
00:33:12,915 --> 00:33:16,084
¿Cómo que "aproximada"? Necesito el rumbo exacto del objetivo, Charlie.
493
00:33:16,168 --> 00:33:17,711
Es mi radar, señor. Está fallando.
494
00:33:17,794 --> 00:33:20,088
- Necesito la ayuda de Rudel. - Entendido.
495
00:33:20,631 --> 00:33:23,050
Que el jefe Rudel informe al oficial ejecutivo de Combate.
496
00:33:23,133 --> 00:33:24,885
Sr. Lopez, sigan al objetivo.
497
00:33:24,968 --> 00:33:26,512
- Disparen cuando esté a tiro. - Sí, señor.
498
00:33:26,595 --> 00:33:29,765
Seguid todos al objetivo. Disparad cuando esté a tiro.
499
00:33:31,683 --> 00:33:34,478
El rumbo del objetivo está cambiando. 203.
500
00:33:34,561 --> 00:33:37,439
El rumbo del objetivo está cambiando. 203.
501
00:33:37,523 --> 00:33:41,485
- Parece que están a unas 2,5 millas. - 203, a unas 2,5 millas.
502
00:33:41,568 --> 00:33:43,195
Disparad al objetivo, proa de estribor.
503
00:33:43,278 --> 00:33:44,738
Vire a estribor, 180.
504
00:33:44,821 --> 00:33:46,949
Virando a estribor, 280. Sí, señor.
505
00:33:47,032 --> 00:33:48,617
Torre de mando justo delante.
506
00:33:59,878 --> 00:34:02,840
Acabamos de abrir fuego contra el objetivo en cuestión.
507
00:34:02,923 --> 00:34:04,925
Once proyectiles disparados, sin resultados, señor.
508
00:34:05,008 --> 00:34:06,885
Vire a babor, 100.
509
00:34:06,969 --> 00:34:10,180
- Virando a babor, rumbo 100. - Mensajero, transmítale esto a Señales.
510
00:34:10,264 --> 00:34:11,557
"Greyhound a Cadena.
511
00:34:11,640 --> 00:34:13,724
Debemos volver a nuestra posición al frente del convoy
512
00:34:13,809 --> 00:34:15,143
para enfrentarnos a los objetivos.
513
00:34:15,227 --> 00:34:17,061
Hemos disparado a un submarino. Se ha vuelto a sumergir.
514
00:34:17,144 --> 00:34:20,273
Confíen en aventajarle. Buena suerte".
515
00:34:20,356 --> 00:34:21,400
Envíelo.
516
00:34:21,483 --> 00:34:23,068
¿Quería verme, señor?
517
00:34:23,151 --> 00:34:24,903
¿Qué podemos hacer con estas malditas interferencias?
518
00:34:24,987 --> 00:34:27,114
No son interferencias, señor. Lo he comprobado todo.
519
00:34:27,197 --> 00:34:28,740
El piloto está encendido, no hay picos de tensión,
520
00:34:28,824 --> 00:34:30,659
y restablecí el relé de sobrecarga hace cuatro días.
521
00:34:30,742 --> 00:34:33,954
Puedo volver a hacerlo, pero iremos a ciegas durante casi dos horas.
522
00:34:34,037 --> 00:34:35,454
Será una pérdida de tiempo, señor.
523
00:34:41,545 --> 00:34:42,546
Puente.
524
00:34:42,628 --> 00:34:45,257
Si cae la noche, ningún hombre podrá trabajar, Ernie.
525
00:34:45,340 --> 00:34:47,134
Rudel ha hecho todo lo posible.
526
00:34:47,217 --> 00:34:50,345
Vamos a tener que continuar con el radar así, capitán.
527
00:34:50,929 --> 00:34:52,514
Entendido. Gracias, Charlie.
528
00:35:12,576 --> 00:35:15,954
MIÉRCOLES GUARDIA DE TARDE 16:00 - 20:00
529
00:35:16,038 --> 00:35:19,041
38 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA
530
00:35:37,392 --> 00:35:39,561
Capitán, tenemos que disminuir la velocidad
531
00:35:39,645 --> 00:35:41,230
o nos arriesgamos a dañar una turbina.
532
00:35:41,313 --> 00:35:42,689
Entendido.
533
00:35:42,773 --> 00:35:44,942
Sr. Harbutt, no podrá soportarlo. Disminuya la velocidad.
534
00:35:45,025 --> 00:35:47,569
- Avance todo a dos tercios. - Avanzando a dos tercios. Sí, señor.
535
00:35:47,653 --> 00:35:49,863
- Luces fuera. - Cambio a rojo.
536
00:35:50,822 --> 00:35:52,199
Se ha saltado otra comida, señor.
537
00:35:52,282 --> 00:35:54,910
Le traigo un sándwich caliente de beicon y huevo.
538
00:35:54,993 --> 00:35:56,745
Y un par de esos melocotones que tanto le gustan.
539
00:36:04,711 --> 00:36:05,712
Amén.
540
00:36:05,796 --> 00:36:06,797
Amén.
541
00:36:06,880 --> 00:36:08,340
Enseguida le traigo más café, señor.
542
00:36:08,799 --> 00:36:10,759
- ¿Café, Sr. Harbutt? - Gracias, señor.
543
00:36:14,763 --> 00:36:16,139
Bengalas de auxilio, señor.
544
00:36:16,223 --> 00:36:19,393
Los vigías informan de disparos con rumbo 046, a 3 millas.
545
00:36:21,353 --> 00:36:23,397
- Estoy al mando, Sr. Harbutt. - El capitán está al mando.
546
00:36:23,480 --> 00:36:26,066
- Todos a sus puestos de combate. - Contramaestre, nivel 1.
547
00:36:26,149 --> 00:36:28,569
Todo a babor. Llévenos hasta el frente del convoy.
548
00:36:28,652 --> 00:36:32,155
Puestos de combate. Todos a vuestros puestos de combate.
549
00:36:32,239 --> 00:36:35,450
Nivel 1 de alerta. Cerrad todos los pasajes herméticos.
550
00:36:35,534 --> 00:36:38,996
Combate informa de un submarino con rumbo 036, a milla y media, señor.
551
00:36:40,122 --> 00:36:41,582
Todos los puestos, fuego a discreción.
552
00:36:41,665 --> 00:36:42,958
Todos los puestos, fuego a discreción.
553
00:36:48,380 --> 00:36:50,215
Buque comercial justo delante.
554
00:36:53,635 --> 00:36:54,970
¡Fuego a discreción!
555
00:36:55,053 --> 00:36:57,973
- Timón todo a babor. - ¡Fuego a discreción!
556
00:37:18,243 --> 00:37:19,828
¡Timón a estribor!
557
00:37:19,912 --> 00:37:21,914
Timón a estribor. Sí, señor.
558
00:37:32,883 --> 00:37:34,801
Continúe a velocidad estándar.
559
00:37:37,888 --> 00:37:39,723
Hijo, ¿has oído la orden?
560
00:37:40,516 --> 00:37:42,059
Continuamos a velocidad estándar. Sí, señor.
561
00:37:42,142 --> 00:37:43,519
¡Continúe a velocidad estándar!
562
00:37:47,606 --> 00:37:48,982
¡Submarino!
563
00:37:49,066 --> 00:37:50,150
¿Dónde?
564
00:37:50,234 --> 00:37:54,363
Submarino con rumbo 012, a 1000 metros. ¡Entre nosotros y los cargueros!
565
00:38:02,663 --> 00:38:04,748
¡Alto! ¡Alto el fuego!
566
00:38:04,831 --> 00:38:07,167
Sr. López, hay cargueros en la línea de fuego.
567
00:38:07,251 --> 00:38:09,836
- ¡Alto el fuego! - ¡Todos los puestos, alto el fuego!
568
00:38:09,920 --> 00:38:11,839
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
569
00:38:16,468 --> 00:38:19,429
¡Fuego amigo, fuego amigo! ¡No pueden vernos!
570
00:38:30,232 --> 00:38:31,567
¡Basta, basta!
571
00:38:31,650 --> 00:38:34,069
¡Ocúpense del telégrafo! ¡Reemplacen todos los puestos aquí arriba!
572
00:38:38,657 --> 00:38:41,034
- A estribor. Avance todo a dos tercios. - Todo a estribor.
573
00:38:41,118 --> 00:38:43,412
Sr. López, prepárense para atacar al objetivo.
574
00:38:43,495 --> 00:38:46,123
Cuando se sumerja, dispararemos dos patrones: superficial y profundo.
575
00:38:46,206 --> 00:38:47,124
¡Sí, señor!
576
00:38:47,207 --> 00:38:51,253
¡Es el Vasco, señor! Es un petrolero. Podría explotar.
577
00:38:53,171 --> 00:38:54,756
Cuidado con el timón al cruzar.
578
00:38:54,840 --> 00:38:56,133
Cuidado con el timón. Sí, señor.
579
00:38:56,216 --> 00:38:58,468
- Baje a un tercio. - Bajando a un tercio, señor.
580
00:38:58,552 --> 00:39:00,721
- Atención al mercante. - Sí, señor.
581
00:39:02,764 --> 00:39:06,101
¡Se está sumergiendo!¡El submarino se está sumergiendo con rumbo 040!
582
00:39:06,185 --> 00:39:07,394
Está justo delante.
583
00:39:08,228 --> 00:39:09,521
- Sr. Lopez. - Sí, señor.
584
00:39:09,605 --> 00:39:10,898
Preparados para el patrón superficial.
585
00:39:10,981 --> 00:39:12,733
Preparados para el patrón superficial. Sí, señor.
586
00:39:12,816 --> 00:39:14,651
Sónar, localice al objetivo a estribor.
587
00:39:14,735 --> 00:39:16,945
Sónar, Puente. Localice al objetivo a estribor.
588
00:39:19,114 --> 00:39:21,408
Puente, Sónar. Hay demasiado ruido. No oigo nada.
589
00:39:21,491 --> 00:39:23,619
Sónar informa de señales contradictorias. Demasiadas hélices.
590
00:39:23,702 --> 00:39:25,454
- A mi orden, Sr. López. - Sí, señor.
591
00:39:28,165 --> 00:39:29,958
Sigue habiendo mucho ruido. Interferencias del convoy.
592
00:39:30,042 --> 00:39:32,502
Sónar dice que hay demasiado ruido, señor. Interferencias del convoy.
593
00:39:47,309 --> 00:39:48,560
Tengo algo.
594
00:39:55,859 --> 00:39:58,278
¡Lo tengo! Objetivo pegado a estribor, rumbo 083.
595
00:39:58,362 --> 00:40:00,489
Sónar informa de un objetivo pegado a estribor, con rumbo 083, señor.
596
00:40:00,572 --> 00:40:02,199
Corrección. Rumbo, 088, señor.
597
00:40:02,282 --> 00:40:03,325
¡Ahora, Sr. Lopez!
598
00:40:03,408 --> 00:40:05,994
Lancen dos, fuego. A babor y a estribor. ¡Fuego! ¡Fuego!
599
00:40:13,043 --> 00:40:14,628
Siguiente patrón, Sr. Lopez.
600
00:40:14,711 --> 00:40:15,754
¿Otro, señor?
601
00:40:15,837 --> 00:40:17,297
Sí, otro, Sr. Lopez.
602
00:40:17,381 --> 00:40:19,299
A todos los puestos. Disparen cuando estén listos.
603
00:40:19,383 --> 00:40:20,843
A todos los puestos. ¡Fuego! ¡Fuego!
604
00:40:20,926 --> 00:40:22,469
Timonel, compense. ¡Mantenga el rumbo!
605
00:40:22,553 --> 00:40:25,180
Compensando y manteniendo el rumbo. Sí, señor.
606
00:40:34,857 --> 00:40:35,899
Vamos.
607
00:40:36,900 --> 00:40:39,319
- Sónar informa de objetivo con rumbo... - Corrección.
608
00:40:39,403 --> 00:40:41,655
- Corrección. Sónar informa... - Ruidos confusos.
609
00:40:41,738 --> 00:40:43,323
...de ruidos confusos.
610
00:40:44,074 --> 00:40:45,117
Objetivo inmóvil.
611
00:40:45,200 --> 00:40:46,827
Sónar informa de un objetivo inmóvil.
612
00:40:46,910 --> 00:40:47,995
¿Inmóvil?
613
00:40:48,662 --> 00:40:50,163
Sónar, Puente. ¿Algo más?
614
00:40:56,753 --> 00:40:58,589
Sigue inmóvil. Posible trampa.
615
00:40:58,672 --> 00:41:02,926
Sónar afirma que el objetivo no se mueve. Posible trampa.
616
00:41:17,191 --> 00:41:18,358
¡El petrolero, señor!
617
00:41:30,078 --> 00:41:32,331
¡Supervivientes! ¡Hombres en el agua!
618
00:41:32,414 --> 00:41:33,874
¡Proa de babor! ¡Proa de babor!
619
00:41:33,957 --> 00:41:36,627
Objetivo con rumbo 538, 538.
620
00:41:36,710 --> 00:41:37,961
Distancia: 200 metros.
621
00:41:38,045 --> 00:41:40,464
- Sr. Harbutt, ¿a quién tiene a su cargo? - Wallace, señor.
622
00:41:40,547 --> 00:41:41,840
¡Dígale que venga!
623
00:41:45,177 --> 00:41:48,597
- Señor, mensaje del Cadena. - Adelante.
624
00:41:48,680 --> 00:41:50,599
"Buques mercantes vulnerables al final del convoy.
625
00:41:50,682 --> 00:41:52,893
Ataque inminente. Solicitamos ayuda inmediata".
626
00:41:55,187 --> 00:41:58,774
Capitán, supervivientes 500 metros a estribor, señor. ¿Procedemos al rescate?
627
00:42:06,865 --> 00:42:08,742
Bajen a entrecubierta, lancen una red
628
00:42:08,825 --> 00:42:11,453
- y saquen a esos hombres del agua. - Sí, señor.
629
00:42:11,537 --> 00:42:13,664
Paren los motores. Atrás hacia popa.
630
00:42:14,414 --> 00:42:15,916
Sr. Harbutt, está usted al mando.
631
00:42:15,999 --> 00:42:18,710
Cuidado con los escombros y avíseme en cuanto Wallace los tenga a bordo.
632
00:42:18,794 --> 00:42:20,128
- Sí, señor. - ¿Señales?
633
00:42:20,212 --> 00:42:22,089
- Sí, señor. - "Mando de escolta a Cadena.
634
00:42:26,051 --> 00:42:27,678
Les asistiremos lo antes posible".
635
00:42:28,220 --> 00:42:29,471
Sí, señor.
636
00:42:38,814 --> 00:42:40,566
Dame la mano. Sigue subiendo.
637
00:42:41,108 --> 00:42:46,196
Los nazis lo llaman "pillenwerfer", señor. Es algo en alemán.
638
00:42:46,280 --> 00:42:47,573
"Lanza píldoras".
639
00:42:47,656 --> 00:42:49,741
- Sí, continúe. - Esta es mi primera vez,
640
00:42:49,825 --> 00:42:54,037
pero tengo un amigo que estuvo en el Kidd y tuvo que lidiar con uno.
641
00:42:54,121 --> 00:42:57,082
Es un señuelo mecánico del tamaño de una nevera
642
00:42:57,165 --> 00:42:59,209
y dispara gas como un Alka-Seltzer.
643
00:42:59,293 --> 00:43:01,378
Los alemanes lo tiran al agua y se queda ahí
644
00:43:01,461 --> 00:43:03,839
mientras nosotros desperdiciamos cargas de profundidad.
645
00:43:04,006 --> 00:43:05,674
Detállelo en su informe de actuación.
646
00:43:05,757 --> 00:43:08,135
Asegúrese de que el resto de operarios estén familiarizados con ello.
647
00:43:08,218 --> 00:43:10,095
Tendría que haberme dado cuenta antes, señor.
648
00:43:11,555 --> 00:43:13,265
No, ha hecho un buen trabajo. Gracias.
649
00:43:13,348 --> 00:43:14,558
Sí, señor.
650
00:43:14,641 --> 00:43:16,476
No podrías haberlo sabido, Ernie.
651
00:43:20,355 --> 00:43:22,024
Los tenemos, señor. Cuatro hombres.
652
00:43:22,107 --> 00:43:23,901
- ¿Solo cuatro? - A los que han podido ver u oír, señor.
653
00:43:23,984 --> 00:43:26,653
Bien, nos dirigimos a la parte trasera del convoy. Todo a estribor.
654
00:43:26,737 --> 00:43:27,779
Avancen todo a dos tercios.
655
00:43:27,863 --> 00:43:30,073
Todo a estribor, dos tercios. Sí, señor.
656
00:43:32,075 --> 00:43:35,120
¡Bengala! ¡Bengala de auxilio en popa! Parte trasera del convoy.
657
00:43:37,748 --> 00:43:40,209
A toda máquina. Compense cuando nos dirijamos hacia él.
658
00:43:40,292 --> 00:43:42,085
A toda máquina. Sí, señor.
659
00:43:51,428 --> 00:43:54,348
Ese es el Southland, señor. Un barco de abastecimiento norteamericano.
660
00:44:16,995 --> 00:44:18,455
Greyhound, aquí Harry.
661
00:44:18,539 --> 00:44:21,583
Confirmamos que los objetivos continúan a velocidad constante
662
00:44:21,667 --> 00:44:23,085
fuera de nuestro perímetro.
663
00:44:23,585 --> 00:44:25,212
Rescate del Southland completado.
664
00:44:25,295 --> 00:44:26,255
28 hombres rescatados.
665
00:44:26,755 --> 00:44:28,632
El radar vuelve a funcionar, capitán.
666
00:44:28,715 --> 00:44:30,384
Todo a babor, 087.
667
00:44:30,467 --> 00:44:32,845
Llévenos al lado derecho del convoy. Continúe a velocidad estándar.
668
00:44:32,928 --> 00:44:34,638
Continuamos a velocidad estándar. Sí, señor.
669
00:44:34,721 --> 00:44:36,682
La sala de máquinas confirma velocidad estándar, señor.
670
00:44:40,269 --> 00:44:45,566
Greyhound. Greyhound, Greyhound. Aquí Gray Wolf.
671
00:44:46,483 --> 00:44:52,364
Les daremos caza a ustedes y a sus amigos del Eagle, del Dicky y del Harry.
672
00:44:53,657 --> 00:44:56,910
Veremos cómo sus barcos se hunden en las profundidades.
673
00:44:57,661 --> 00:45:02,124
Escucharemos los gritos de sus camaradas mientras mueren.
674
00:45:03,417 --> 00:45:07,588
¿Cuántos de ellos perecerán antes de que se unan al resto?
675
00:45:09,339 --> 00:45:13,760
El Gray Wolf también tiene mucha hambre.
676
00:45:15,304 --> 00:45:17,848
- A sus esposas se les notificará... - Greyhound a todos los escoltas.
677
00:45:17,931 --> 00:45:21,143
- ...y llorarán durante toda la noche. - Pasen del canal actual al canal Cebra.
678
00:45:21,226 --> 00:45:24,396
- Volverán a los brazos de sus amantes. - Ejecuten.
679
00:45:44,124 --> 00:45:45,959
Aquí el Eagle. Puntos en movimiento.
680
00:45:46,043 --> 00:45:48,879
Uno con rumbo 080, distancia de 11 millas y acercándose.
681
00:45:48,962 --> 00:45:51,840
- El otro, con rumbo 085, a 9 millas. - Atento.
682
00:45:52,466 --> 00:45:54,009
Greyhound, Dicky. Greyhound, Dicky.
683
00:45:54,092 --> 00:45:56,386
- Greyhound. - Nuestro objetivo avanza con rumbo 113.
684
00:45:56,470 --> 00:45:59,139
El otro, con rumbo 101, a 2 millas y acercándose.
685
00:45:59,223 --> 00:46:01,183
Greyhound, Harry. Nuestros dos submarinos se han separado.
686
00:46:01,266 --> 00:46:04,228
Rumbos 084 y 095. Ambos a 8,5 millas.
687
00:46:04,311 --> 00:46:06,104
Tiene pinta de que pretenden atacar.
688
00:46:06,188 --> 00:46:08,398
Recibido, gracias. Greyhound, cambio.
689
00:46:08,982 --> 00:46:10,984
Charlie, ¿has anotado los puntos de avistamiento?
690
00:46:11,068 --> 00:46:12,986
- Sí, señor. - Aquí vienen.
691
00:46:24,414 --> 00:46:28,502
Greyhound, Dicky. ¡Nos atacan! Rumbo 276, a una distancia de 1500 metros.
692
00:46:28,585 --> 00:46:30,796
Objetivo con rumbo 090, 090, a la altura de la proa.
693
00:46:30,879 --> 00:46:33,757
Dicky, Greyhound. Veo proyectiles a uno de sus lados.
694
00:46:33,841 --> 00:46:35,509
¿Están atacando al objetivo?
695
00:47:18,677 --> 00:47:22,014
JUEVES PRIMERA GUARDIA 04:00 - 08:00
696
00:47:22,097 --> 00:47:25,475
26 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA
697
00:47:25,559 --> 00:47:28,020
Informe de situación. Ningún contacto en este momento.
698
00:47:28,103 --> 00:47:30,772
Bajas conocidas durante la noche: cinco naves.
699
00:47:30,856 --> 00:47:35,110
Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell.
700
00:47:35,194 --> 00:47:39,656
2 naves dañadas, 23 supervivientes, 210 muertos confirmados.
701
00:48:02,763 --> 00:48:05,849
Greyhound, Eagle. Objetivos avistados. Iniciamos el ataque.
702
00:48:07,226 --> 00:48:10,020
Eagle, Greyhound. Nos uniremos para asistirles.
703
00:48:14,650 --> 00:48:15,776
- Sr. Lopez. - Sí, señor.
704
00:48:15,859 --> 00:48:18,654
- El próximo patrón será medio. - Sí, señor.
705
00:48:18,737 --> 00:48:20,781
Teniente Fippler, suba inmediatamente.
706
00:48:20,864 --> 00:48:22,491
A estribor 210.
707
00:48:22,574 --> 00:48:25,285
A estribor, rumbo 210. Sí, señor.
708
00:48:25,911 --> 00:48:27,120
- Sr. Harbutt. - Señor.
709
00:48:27,204 --> 00:48:28,997
Infórmeme sobre la localización del objetivo del Eagle
710
00:48:29,081 --> 00:48:30,374
y avíseme cuando estemos a dos millas.
711
00:48:30,457 --> 00:48:31,458
Sí, señor.
712
00:48:36,880 --> 00:48:39,258
Señor, se trata del consumo de las cargas de profundidad.
713
00:48:39,341 --> 00:48:40,843
- ¿Sí? - Con el último patrón,
714
00:48:40,926 --> 00:48:42,135
habremos lanzado 32.
715
00:48:44,930 --> 00:48:46,807
¿Y cuántos patrones nos quedan?
716
00:48:46,890 --> 00:48:48,016
Ninguno, señor.
717
00:48:49,184 --> 00:48:50,519
Solo nos quedan seis cargas.
718
00:48:53,021 --> 00:48:56,692
Las sacamos todo en el último turno, si recuerda, señor.
719
00:48:59,069 --> 00:49:01,655
Sí, sí, por supuesto. Gracias, Sr. Flipper.
720
00:49:01,738 --> 00:49:03,657
Es "Fippler", señor.
721
00:49:05,450 --> 00:49:09,162
Sr. Fippler, debemos dejar de disparar patrones completos.
722
00:49:09,621 --> 00:49:10,998
Eso le iba a sugerir, señor.
723
00:49:19,089 --> 00:49:23,177
"Astutos como serpientes, inofensivos como palomas".
724
00:49:28,140 --> 00:49:31,310
- Capitán. - Charlie, necesito que me...
725
00:49:31,393 --> 00:49:32,728
...ayude con una cuestión.
726
00:49:32,811 --> 00:49:36,523
¿Cuándo podemos recuperar la cobertura aérea sin zigzags ni maniobras evasivas?
727
00:49:36,607 --> 00:49:37,608
Sí, señor.
728
00:49:52,539 --> 00:49:53,373
Adelante, Charlie.
729
00:49:53,457 --> 00:49:55,709
Podemos volver a disponer de cobertura aérea en 24 horas.
730
00:49:55,792 --> 00:49:58,170
Es decir, a las 08:00, si vamos directos, señor.
731
00:49:58,253 --> 00:49:59,087
Gracias, Charlie.
732
00:50:06,845 --> 00:50:08,138
¿Qué le ha pasado?
733
00:50:08,847 --> 00:50:11,016
Un golpe en la cabeza. Como si no tuviera nada que hacer.
734
00:50:13,852 --> 00:50:15,562
- ¿Eso es para el capitán? - Sí.
735
00:50:15,646 --> 00:50:19,024
Ese hombre no ha comido ni descansado desde que partimos.
736
00:50:20,150 --> 00:50:23,237
Puestos de combate. Todos a vuestros puestos de combate.
737
00:50:23,987 --> 00:50:25,989
Señor, virando para interceptarlo a 16 nudos.
738
00:50:26,073 --> 00:50:28,075
- Trataremos de hundirlo. - Entendido, Dicky.
739
00:50:28,158 --> 00:50:29,451
Que permanezca sumergido cueste lo que cueste.
740
00:50:29,535 --> 00:50:30,953
- Que permanezca sumergido. - Sí, señor.
741
00:50:32,538 --> 00:50:37,417
Combate, Mando. Mantengan vigilado el radar de superficie, rumbo 170.
742
00:50:37,501 --> 00:50:38,710
Señor, estoy al mando.
743
00:50:38,794 --> 00:50:41,088
- Muy bien. - El Sr. Watson está al mando.
744
00:50:41,171 --> 00:50:42,548
Objetivo distante, rumbo 160.
745
00:50:42,631 --> 00:50:45,467
Sónar informa de un objetivo distante con rumbo 160.
746
00:50:45,551 --> 00:50:48,637
Dicky, Greyhound. El objetivo está diez grados a mi babor.
747
00:50:48,720 --> 00:50:50,138
- Sí, señor. - Sí, señor.
748
00:50:50,222 --> 00:50:52,099
- Sr. Lopez. - ¿Cargas individuales, señor?
749
00:50:52,182 --> 00:50:53,392
Individuales, sí.
750
00:50:53,475 --> 00:50:55,394
Objetivo con rumbo 160, a una milla.
751
00:50:55,477 --> 00:50:57,062
Periscopio, proa de estribor.
752
00:50:57,145 --> 00:50:58,647
Disparen a los objetivos.
753
00:51:03,110 --> 00:51:05,237
- Yo me ocupo, Sr. Watson. - ¡El capitán está al mando!
754
00:51:05,320 --> 00:51:06,905
Otros diez grados a estribor.
755
00:51:06,989 --> 00:51:08,949
Diez grados a estribor. Sí, señor.
756
00:51:10,200 --> 00:51:11,493
Objetivo rumbo 156.
757
00:51:11,577 --> 00:51:13,787
Sónar informa de un objetivo con rumbo 156,
758
00:51:13,871 --> 00:51:15,622
a una distancia fija de 1080 metros.
759
00:51:15,706 --> 00:51:18,375
Greyhound, Dicky. Lo tenemos a tiro. Vamos a atacar.
760
00:51:18,458 --> 00:51:21,086
- Está a 1000 metros. - Todo a babor, rumbo 085.
761
00:51:22,170 --> 00:51:25,132
Adelante, Dicky. Viramos a babor para dejaros sitio.
762
00:51:25,215 --> 00:51:27,050
Gracias, Greyhound. Allá vamos.
763
00:51:27,134 --> 00:51:29,553
- Todo a babor 170. - Todo a babor, rumbo 170.
764
00:51:29,636 --> 00:51:31,930
- A toda máquina. - A toda máquina. Sí, señor.
765
00:51:33,849 --> 00:51:35,100
¡Torpedo!
766
00:51:36,310 --> 00:51:38,395
Tu formación, hijo. Rumbo. Distancia.
767
00:51:38,478 --> 00:51:40,939
Torpedo en el agua, a estribor. A 400 metros, señor.
768
00:51:41,023 --> 00:51:45,777
¡Torpedos! ¡Rumbo 210! ¡Distancia de 300! ¡Ahí, señor! ¡Dos peces!
769
00:51:55,829 --> 00:51:57,372
¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda!
770
00:52:00,334 --> 00:52:03,170
Greyhound, Dicky. Procedemos al lanzamiento de cargas de profundidad.
771
00:52:07,174 --> 00:52:10,219
Entendido, Dicky. Estamos cruzando su proa para nuestro propio ataque.
772
00:52:13,514 --> 00:52:15,224
Explosión submarina. Señales confusas.
773
00:52:15,307 --> 00:52:18,310
Sónar ha oído explosiones. Señales confusas.
774
00:52:18,393 --> 00:52:19,853
A estribor, con rumbo 110.
775
00:52:19,937 --> 00:52:22,105
A estribor, rumbo 110. Sí, señor.
776
00:52:23,315 --> 00:52:26,109
Ahí está. Rumbo 001. A 400 metros.
777
00:52:26,193 --> 00:52:29,613
Sónar informa de un objetivo con rumbo 001, a 400 metros.
778
00:52:29,696 --> 00:52:31,240
Todo a estribor, rumbo 065.
779
00:52:31,323 --> 00:52:32,991
Todo a estribor, rumbo 065. Sí, señor.
780
00:52:33,075 --> 00:52:34,701
Objetivo dentro del alcance mínimo del sónar.
781
00:52:34,785 --> 00:52:36,954
Objetivo dentro del alcance mínimo del sónar, señor.
782
00:52:39,748 --> 00:52:42,376
¡Submarino! ¡Popa de estribor! Dicky le ha obligado a subir.
783
00:52:49,299 --> 00:52:51,760
Parece dañado, señor. No puede sumergirse.
784
00:52:53,053 --> 00:52:54,888
¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda!
785
00:52:56,473 --> 00:52:59,059
¡Se está acercando! ¡Submarino! ¡Popa de estribor!
786
00:53:07,234 --> 00:53:10,153
Se ha colado bajo nuestro cañón, señor. No podemos dispararle.
787
00:53:24,167 --> 00:53:26,587
Dicky se está acercando por babor, señor.
788
00:53:29,798 --> 00:53:31,425
Greyhound, Dicky. Lo tenemos.
789
00:53:32,801 --> 00:53:34,261
¡Acabad con él, Dicky!
790
00:53:39,183 --> 00:53:42,019
¡Todo a babor! Vamos a asistir a Dicky.
791
00:53:49,943 --> 00:53:52,821
Aquí Dicky. ¡Se está acercando demasiado! ¡Ya lo tenemos aquí!
792
00:54:02,414 --> 00:54:03,457
¡A cubierto!
793
00:54:04,499 --> 00:54:05,500
De pie.
794
00:54:05,584 --> 00:54:07,044
Joder, ha rebotado en la superficie.
795
00:54:07,127 --> 00:54:08,420
Vuelvan a sus puestos.
796
00:54:08,503 --> 00:54:10,422
- Baje a un tercio. - Disculpe mi lenguaje, señor.
797
00:54:10,506 --> 00:54:12,549
Bajando a un tercio. Sí, señor.
798
00:54:18,347 --> 00:54:21,141
- Dicky está en la línea de fuego. - ¡Vira, Dicky! ¡Vira!
799
00:54:23,560 --> 00:54:24,770
¡No disparen!
800
00:54:24,853 --> 00:54:26,313
- ¡Todo a babor! - Todo a babor.
801
00:54:26,396 --> 00:54:28,815
Todos los puestos, sigan al objetivo.
802
00:54:28,899 --> 00:54:31,109
- Disparen en cuanto lo tengan a tiro. - Sí, señor.
803
00:54:36,865 --> 00:54:37,950
Vamos, aparta.
804
00:54:39,117 --> 00:54:41,662
¡Aparta, Dicky! ¡Aparta!
805
00:54:52,214 --> 00:54:54,007
¡Un médico! ¡Un médico!
806
00:54:54,716 --> 00:54:57,219
- ¡Dicky se ha apartado! - Comiencen a disparar.
807
00:55:17,447 --> 00:55:19,867
¡Necesitamos agua!
808
00:55:24,997 --> 00:55:26,999
Dicky, Greyhound. Informe de daños.
809
00:55:27,082 --> 00:55:30,002
Nuestras armas no han logrado debilitarles ni causarles ningún daño,
810
00:55:30,085 --> 00:55:33,130
pero a 20 metros los proyectiles nos han atravesado sin detonar.
811
00:55:33,213 --> 00:55:34,214
¿Pueden navegar?
812
00:55:34,298 --> 00:55:36,091
Los tres impactos se han producido por encima de la línea de flotación.
813
00:55:36,175 --> 00:55:38,385
Repararemos los agujeros y continuaremos con la caza.
814
00:55:38,468 --> 00:55:41,597
Muy bien. Vuelvan a su posición lo más rápido posible.
815
00:55:44,766 --> 00:55:46,643
Impacto directo en el puesto 43, señor.
816
00:55:46,727 --> 00:55:49,521
Control de Daños informa de un incendio en la parte trasera.
817
00:55:49,605 --> 00:55:51,231
No hay inundación por debajo de la línea de flotación
818
00:55:51,315 --> 00:55:53,025
y enseguida tendremos el recuerdo de víctimas, señor.
819
00:56:03,785 --> 00:56:05,287
Tres heridos graves.
820
00:56:05,370 --> 00:56:08,582
Bonnor. Meyer. Forbrick está en estado crítico. Tres muertos.
821
00:56:08,665 --> 00:56:09,875
¿Quiénes han fallecido?
822
00:56:09,958 --> 00:56:13,295
Pisani, artillero de tercera clase. Marx, marinero de segunda.
823
00:56:14,171 --> 00:56:15,506
Cleveland, cocinero.
824
00:56:18,133 --> 00:56:21,929
Recibió un impacto junto a una torreta mientras cargaba munición, señor.
825
00:56:23,555 --> 00:56:25,307
No hay sitio para los cadáveres aquí abajo.
826
00:56:25,390 --> 00:56:26,725
No con los cuatro que rescatamos del Vasco.
827
00:56:26,808 --> 00:56:29,561
Puedo organizar una misa en los próximos diez minutos, señor.
828
00:56:31,063 --> 00:56:32,564
Por supuesto, adelante.
829
00:56:32,648 --> 00:56:33,774
Sí, capitán.
830
00:56:35,317 --> 00:56:36,318
¿Bill?
831
00:56:37,486 --> 00:56:38,612
¿Fue grave el impacto?
832
00:56:38,695 --> 00:56:39,655
¿Señor?
833
00:56:40,906 --> 00:56:41,990
George Cleveland.
834
00:56:42,616 --> 00:56:45,035
Completamente mutilado, señor. Todos ellos.
835
00:56:54,419 --> 00:56:57,256
Y te entregamos los restos mortales de Anthony Pisani,
836
00:56:57,339 --> 00:57:02,928
Daniel Marx y George Cleveland, confiando en la resurrección del último día
837
00:57:03,011 --> 00:57:05,931
y en la vida que está por llegar, a través de Jesucristo Nuestro Señor
838
00:57:06,515 --> 00:57:09,393
cuya segunda, majestuosa y gloriosa venida para juzgar al mundo
839
00:57:09,476 --> 00:57:11,353
permitirá que los cadáveres del mar
840
00:57:11,436 --> 00:57:14,106
y los corruptibles cuerpos de aquellos que yacen en él
841
00:57:14,189 --> 00:57:19,403
se transformen a imagen y semejanza del suyo
842
00:57:19,486 --> 00:57:23,490
por medio del poder que tiene para dominar todas las cosas". Amén.
843
00:57:27,619 --> 00:57:28,662
Paren motores.
844
00:57:28,745 --> 00:57:30,205
Paren todos los motores.
845
00:57:30,289 --> 00:57:32,457
- Parados. - Parados, sí.
846
00:57:38,755 --> 00:57:40,632
Ahora enterraremos a nuestros muertos.
847
00:57:40,716 --> 00:57:42,593
Ahora enterraremos a nuestros muertos.
848
00:57:48,974 --> 00:57:51,768
Tripulación, atención.
849
00:57:54,771 --> 00:57:55,772
¡Saluden!
850
00:57:59,067 --> 00:58:01,403
Línea de fuego, media vuelta, ya.
851
00:58:02,029 --> 00:58:04,907
Anthony Pisani, artillero de tercera clase.
852
00:58:04,990 --> 00:58:06,950
Listos. ¡Fuego!
853
00:58:08,827 --> 00:58:12,539
Daniel Marx, marinero de segunda. Listos. ¡Fuego!
854
00:58:15,125 --> 00:58:19,213
George Cleveland, cocinero. Listos. ¡Fuego!
855
00:58:28,805 --> 00:58:30,390
Listos. ¡Dos!
856
00:58:40,776 --> 00:58:43,028
Bengala de auxilio, parte trasera del convoy.
857
00:58:44,446 --> 00:58:46,448
- Vire a babor. - Virando a babor. Sí, señor.
858
00:58:46,532 --> 00:58:49,368
Harry, Dicky. Greyhound. El Eagle está en apuros.
859
00:58:49,451 --> 00:58:51,537
Vamos en su ayuda, hasta el final del convoy.
860
00:58:51,620 --> 00:58:54,414
Mantengan los barridos y traten de ahorrar combustible.
861
00:58:54,498 --> 00:58:56,333
- Sí, señor. - Sí, señor.
862
00:59:03,298 --> 00:59:05,217
- Mensajero, ¿mis gafas? - Sí, señor.
863
00:59:05,300 --> 00:59:08,011
- Compense. - Sí, manteniendo el rumbo.
864
00:59:08,095 --> 00:59:11,223
- Vire a estribor. - Virando a estribor. Sí, señor.
865
00:59:16,645 --> 00:59:17,771
- Compense. - Compensando.
866
00:59:17,855 --> 00:59:20,065
- A toda máquina. - A toda máquina. Sí, señor.
867
00:59:26,822 --> 00:59:28,824
DESTRUCTOR BRITÁNICO EAGLE
868
00:59:28,907 --> 00:59:31,994
BUQUE DE SALVAMENTO DE EE. UU. CADENA
869
00:59:35,789 --> 00:59:37,082
- ¿Mensajero? - Señor.
870
00:59:45,174 --> 00:59:46,383
- ¿Sr. Harbutt? - Señor.
871
00:59:46,466 --> 00:59:47,551
Son el Eagle y el Cadena.
872
00:59:47,634 --> 00:59:49,469
Patrulle a su alrededor, a una milla, para supervisar el rescate.
873
00:59:49,553 --> 00:59:53,432
- Timonel, vire a babor. Rumbo 225. - Virando a babor...
874
00:59:53,515 --> 00:59:56,059
Eagle, Greyhound. ¿Cuál es su situación?
875
00:59:56,643 --> 00:59:58,520
El impacto tuvo lugar en la sala de máquinas
876
00:59:58,604 --> 01:00:00,814
y hay un incendio bajo cubierta. Algunas bajas.
877
01:00:01,440 --> 01:00:04,359
El Kong Gustav fue el primero, se hundió en tres minutos.
878
01:00:04,443 --> 01:00:05,694
No vimos supervivientes.
879
01:00:06,528 --> 01:00:07,821
Es una mala tarde, señor.
880
01:00:09,072 --> 01:00:10,157
¿Pueden seguir navegando?
881
01:00:11,450 --> 01:00:13,952
Tenemos una inclinación de cinco grados a estribor y la popa se ha hundido,
882
01:00:14,036 --> 01:00:16,079
pero podemos navegar a hasta cinco nudos.
883
01:00:16,163 --> 01:00:18,916
Una parte del casco está rota y entra agua.
884
01:00:18,999 --> 01:00:21,168
La inclinación empeorará si aumentamos la velocidad.
885
01:00:22,419 --> 01:00:23,962
Debemos mantenerles a flote, Eagle.
886
01:00:24,713 --> 01:00:26,465
Haremos todo lo posible, señor.
887
01:00:27,007 --> 01:00:29,676
Muy bien. Cambio y corto.
888
01:00:43,732 --> 01:00:47,319
JUEVES GUARDIA DE NOCHE 20:00- 24:00
889
01:00:47,402 --> 01:00:50,405
14 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA
890
01:00:57,246 --> 01:00:58,997
Listo para relevarle, señor.
891
01:00:59,081 --> 01:01:01,375
Muy bien. Rumbo fijo 225.
892
01:01:01,458 --> 01:01:04,002
A velocidad estándar para ahorrar combustible.
893
01:01:04,086 --> 01:01:05,587
Relevado, señor.
894
01:01:08,465 --> 01:01:09,466
¿Señor?
895
01:01:10,300 --> 01:01:13,220
Me acaban de relevar. El Sr. Carling está al mando del barco y de la tripulación.
896
01:01:13,720 --> 01:01:14,763
Muy bien.
897
01:01:15,347 --> 01:01:18,851
¿Sr. Carling? El Cadena está remolcando al Eagle a cuatro nudos.
898
01:01:18,934 --> 01:01:21,979
Mantendremos nuestra posición al final del convoy.
899
01:01:22,729 --> 01:01:24,940
Sónar, barridos estándar a estribor.
900
01:01:25,440 --> 01:01:27,776
Sónar, Puente. Barridos a estribor. Patrón estándar.
901
01:01:41,456 --> 01:01:44,001
Greyhound, Eagle. Greyhound, Eagle.
902
01:01:49,047 --> 01:01:50,132
Greyhound.
903
01:01:50,215 --> 01:01:52,384
Solicitamos permiso para abandonar el barco, señor.
904
01:01:53,051 --> 01:01:55,095
Los parches no son lo bastante grandes.
905
01:01:55,179 --> 01:01:58,473
Tenemos una inclinación de 15 grados y la cubierta principal está bajo el agua.
906
01:01:59,099 --> 01:02:02,186
Seguro que han hecho todo lo que han podido. Permiso concedido.
907
01:02:02,769 --> 01:02:06,190
Ha sido un buen hogar, señor. Ha sido un honor navegar con usted.
908
01:02:06,273 --> 01:02:08,442
Rezaremos por todos. Suerte, capitán.
909
01:02:08,525 --> 01:02:10,694
Gracias por tan buen trabajo.
910
01:02:32,508 --> 01:02:33,592
Gracias, Cleveland.
911
01:02:34,551 --> 01:02:35,636
Soy Pitts, señor.
912
01:02:36,637 --> 01:02:38,597
- Gracias. - Señor.
913
01:02:52,819 --> 01:02:54,196
Necesito al Sr. Cole.
914
01:02:57,658 --> 01:03:00,369
Oficial ejecutivo, acuda al Puente de Mando.
915
01:03:04,540 --> 01:03:05,874
¿Quería verme, capitán?
916
01:03:16,677 --> 01:03:18,095
Hemos perdido al Eagle.
917
01:03:18,178 --> 01:03:22,641
Harry y Dicky tienen pocas cargas y poco combustible, como nosotros.
918
01:03:22,724 --> 01:03:25,769
Apenas podemos proteger al resto del convoy.
919
01:03:26,728 --> 01:03:28,355
Necesitamos cobertura aérea, Charlie.
920
01:03:30,232 --> 01:03:31,233
¿No...?
921
01:03:37,489 --> 01:03:41,159
Charlie, ¿rompo el silencio de radio con un mensaje al Almirantazgo?
922
01:03:41,243 --> 01:03:44,454
¿O eso informará a la manada de lobos sobre lo vulnerables que somos?
923
01:03:44,538 --> 01:03:45,914
¿Cuál sería el mensaje?
924
01:03:48,250 --> 01:03:49,334
"Necesitamos ayuda urgente".
925
01:03:50,168 --> 01:03:52,170
"Necesitamos ayuda". Incluye el "urgentemente".
926
01:03:52,838 --> 01:03:55,048
El "necesitamos" es prescindible. Solo "ayuda".
927
01:03:55,132 --> 01:03:58,177
Es todo lo que el Almirantazgo necesita oír, junto a nuestro rumbo exacto.
928
01:03:58,260 --> 01:04:00,429
Puede que a los alemanes se les pase un mensaje tan corto.
929
01:04:01,096 --> 01:04:04,683
No tendría que correr este riesgo si ayer hubiese sido más listo.
930
01:04:05,350 --> 01:04:07,728
Lo que hizo ayer nos ha permitido llegar hasta hoy.
931
01:04:07,811 --> 01:04:11,607
No es suficiente, Charlie. Ni de lejos.
932
01:04:25,162 --> 01:04:26,580
Mensaje del Almirantazgo, señor.
933
01:04:27,372 --> 01:04:30,125
Hay una parte encriptada, señor. He hecho todo lo posible.
934
01:04:32,252 --> 01:04:33,879
- Oficial ejecutivo al Puente. - Sí, señor.
935
01:04:35,672 --> 01:04:36,715
¿Qué intuye que pone?
936
01:04:36,798 --> 01:04:39,843
Creo que son códigos numéricos, señor, pero de esto no estoy seguro.
937
01:04:40,844 --> 01:04:42,513
"Esperen apoyo aéreo".
938
01:04:42,596 --> 01:04:45,182
Su contraseña: "Uncle William". Respondan: "Baker Dog".
939
01:04:46,600 --> 01:04:47,601
¿Capitán?
940
01:04:47,684 --> 01:04:49,811
Charlie. Mensaje del Almirantazgo.
941
01:04:49,895 --> 01:04:51,605
Refuerzos enviados.
942
01:04:53,190 --> 01:04:54,733
Solo está parcialmente descifrado.
943
01:04:54,816 --> 01:04:56,276
Reúna a un equipo para descodificar el resto.
944
01:04:56,360 --> 01:04:57,361
Sí, señor.
945
01:05:17,673 --> 01:05:19,132
¡Greyhound!
946
01:05:20,717 --> 01:05:23,720
Su flota no está a salvo de este lobo.
947
01:05:24,972 --> 01:05:28,267
Siempre les encontraremos en mitad de la noche para matarles.
948
01:05:28,350 --> 01:05:29,351
Escoltas, Greyhound.
949
01:05:29,434 --> 01:05:31,937
- ¿O será Dicky el siguiente? ¿O Harry? - Desvíen cualquier comunicación
950
01:05:32,020 --> 01:05:33,480
al Canal Hotel. Adelante.
951
01:05:35,399 --> 01:05:37,734
Creía que eran números, pero es "punto X-ray".
952
01:05:37,818 --> 01:05:40,195
"Modifiquen el punto de encuentro a punto X-ray".
953
01:05:40,529 --> 01:05:42,614
- ¿Cuándo? - En unas cuatro horas, capitán.
954
01:05:43,657 --> 01:05:44,783
¿Señor?
955
01:05:57,421 --> 01:06:00,883
VIERNES PRIMERA GUARDIA 04:00 - 08:00
956
01:06:00,966 --> 01:06:03,218
3 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA
957
01:06:19,818 --> 01:06:21,361
- Mensajero. - Sí, señor.
958
01:06:21,445 --> 01:06:25,282
Vaya a mi camarote y tráigame mis zapatillas.
959
01:06:25,365 --> 01:06:26,366
Sí, señor.
960
01:06:46,053 --> 01:06:47,763
Gracias. Lléveselos.
961
01:07:02,694 --> 01:07:04,696
Tengo dos objetivos con rumbo 099...
962
01:07:04,780 --> 01:07:07,407
Combate informa de dos objetivos. Uno con rumbo 099.
963
01:07:07,491 --> 01:07:08,867
El otro, rumbo 168, señor.
964
01:07:08,951 --> 01:07:11,328
- Contramaestre, encienda las luces. - Sí, señor.
965
01:07:13,455 --> 01:07:14,790
Charlie, los objetivos.
966
01:07:15,332 --> 01:07:18,001
Sí, señor. Hay dos naves en el radar de superficie.
967
01:07:18,085 --> 01:07:19,545
Vienen directos hacia nosotros.
968
01:07:19,628 --> 01:07:22,506
Solo quedan dos horas para el punto de encuentro, Ernie, Dios mediante.
969
01:07:25,551 --> 01:07:30,764
A todos los escoltas, Greyhound. Tenemos dos objetivos en la superficie a estribor.
970
01:07:30,848 --> 01:07:32,516
Mantengan sus posiciones.
971
01:07:33,684 --> 01:07:35,936
Sr. Watson, todos a sus puestos de combate.
972
01:07:36,019 --> 01:07:38,438
- Puestos de combate. - Sí, señor.
973
01:07:38,522 --> 01:07:41,191
¡Puestos de combate! ¡Puestos de combate! ¡Todos a vuestros puestos de combate!
974
01:07:41,275 --> 01:07:43,902
Harry, Dicky. Greyhound. Procedemos a atacar al enemigo.
975
01:07:43,986 --> 01:07:46,446
Solicitamos permiso para acercarnos y asistirles, señor.
976
01:07:46,530 --> 01:07:49,074
- Negativo, Dicky. Mantengan su posición. - Sí, señor.
977
01:07:50,325 --> 01:07:52,035
- Mensajero. - Señor.
978
01:07:54,037 --> 01:07:55,372
Un poco más de café, por favor.
979
01:07:56,206 --> 01:07:57,291
Sí, señor.
980
01:08:06,675 --> 01:08:07,843
Greyhound.
981
01:08:08,552 --> 01:08:10,554
Guten Morgen, Greyhound.
982
01:08:11,722 --> 01:08:15,434
¿Creían que habían conseguido escapar del Gray Wolf?
983
01:08:15,517 --> 01:08:19,980
No, en absoluto. Y no lo harán.
984
01:08:20,689 --> 01:08:24,609
El mar favorece al Gray Wolf en su caza,
985
01:08:24,859 --> 01:08:27,404
no la huida del Greyhound.
986
01:08:27,988 --> 01:08:31,824
Ustedes y sus camaradas morirán hoy.
987
01:08:32,367 --> 01:08:33,409
Mando, Combate.
988
01:08:33,493 --> 01:08:35,913
- Objetivo con rumbo 110. - ¡Periscopio! ¡Proa de estribor!
989
01:08:35,996 --> 01:08:38,790
Distancia 2100 metros y acercándose, señor.
990
01:08:38,873 --> 01:08:40,125
¡A una milla!
991
01:08:40,876 --> 01:08:42,293
- ¡Ahí, señor! - ¡Fuego!
992
01:08:46,840 --> 01:08:48,467
¡La estela, señor! ¡Ahí!
993
01:08:54,348 --> 01:08:55,431
Objetivo 187...
994
01:08:55,516 --> 01:08:58,976
Sónar informa de torpedos a estribor, con rumbo 187, a 1500 metros, señor.
995
01:09:00,687 --> 01:09:02,689
- Todo a babor. - Todo a babor.
996
01:09:14,743 --> 01:09:18,580
Segundo torpedo a estribor. ¡Rumbo 120! ¡Distancia de 1000 metros!
997
01:09:18,663 --> 01:09:21,333
- ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda! - ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda!
998
01:09:29,800 --> 01:09:31,885
Aborte, aborte. Compense. ¡Compense!
999
01:09:31,969 --> 01:09:33,220
Aborte. Compense. Compense.
1000
01:09:33,303 --> 01:09:34,888
Sí, señor. Manteniendo dirección.
1001
01:09:52,739 --> 01:09:54,449
¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda!
1002
01:09:54,533 --> 01:09:56,952
Lento a popa, estribor. ¡A toda máquina!
1003
01:09:57,035 --> 01:09:59,037
Lento a popa, estribor. ¡A toda máquina!
1004
01:10:14,970 --> 01:10:16,763
¡Prepárense para la colisión!
1005
01:10:32,988 --> 01:10:35,407
¡Compense! Diríjase hacia el objetivo con rumbo 119.
1006
01:10:35,490 --> 01:10:36,909
- 119. Sí, señor. - A toda máquina.
1007
01:10:36,992 --> 01:10:39,870
- ¡A toda máquina! ¡Sí, señor! - Le embestiremos si es necesario.
1008
01:10:59,431 --> 01:11:01,099
¡Torpedo por proa de estribor!
1009
01:11:01,183 --> 01:11:03,685
- Todo a babor rumbo 100. - Sí, señor.
1010
01:11:22,871 --> 01:11:24,998
¡Torre de mando justo delante!
1011
01:11:27,960 --> 01:11:29,211
¡Debemos de haberle dado!
1012
01:11:30,546 --> 01:11:33,090
¡Charlie! ¡Fija un rumbo para abrir los arcos de fuego en popa!
1013
01:11:33,173 --> 01:11:34,383
Les dispararemos de costado.
1014
01:11:34,466 --> 01:11:37,803
Todo a babor. Baje a dos tercios. Disparad cuando lo tengáis a tiro.
1015
01:11:43,225 --> 01:11:44,768
Todos los puestos, permanezcan atentos.
1016
01:11:44,852 --> 01:11:47,145
El objetivo está en la proa de estribor.
1017
01:11:47,229 --> 01:11:48,647
¡Disparen cuando esté a tiro!
1018
01:11:48,730 --> 01:11:51,733
Armas, Puente de Mando. Disparen cuando esté a tiro.
1019
01:12:15,507 --> 01:12:18,510
Segundo submarino avistado, señor. ¡Periscopio! ¡Proa de estribor!
1020
01:12:21,555 --> 01:12:23,223
¡Nos tiene a tiro, señor!
1021
01:12:23,849 --> 01:12:26,602
Todos los puestos, permanezcan atentos. ¡Prepárense para disparar!
1022
01:12:31,481 --> 01:12:33,400
¡Cobertura aérea! ¡Cobertura aérea!
1023
01:12:35,319 --> 01:12:37,613
El Puente de Mando tiene un mensaje del avión. "Uncle William", señor.
1024
01:12:37,696 --> 01:12:39,114
Respondan: "Baker Dog".
1025
01:12:39,907 --> 01:12:41,325
¡Todo a estribor!
1026
01:12:41,408 --> 01:12:45,245
Puestos 41 y 42, abran fuego para marcarle el objetivo a la aeronave.
1027
01:12:45,329 --> 01:12:47,164
...para marcarle el objetivo a la aeronave.
1028
01:13:18,445 --> 01:13:19,530
Buen trabajo.
1029
01:13:40,217 --> 01:13:42,636
¿Señor? He sido relevado. El Sr. Carling está al mando.
1030
01:13:43,262 --> 01:13:44,263
Muy bien.
1031
01:13:45,722 --> 01:13:46,807
Mensajero.
1032
01:13:48,600 --> 01:13:50,227
- ¿Sí, señor? - Escriba esto.
1033
01:13:51,019 --> 01:13:53,480
"Al mando del convoy a todos los escoltas.
1034
01:13:54,690 --> 01:13:58,652
El sónar no registra contactos. El radar no registra contactos.
1035
01:14:00,112 --> 01:14:02,030
Todos los escoltas, vuelvan a sus posiciones”.
1036
01:14:02,656 --> 01:14:03,782
- Envíelo. - Sí, señor.
1037
01:14:07,995 --> 01:14:09,162
290, señor.
1038
01:14:09,496 --> 01:14:12,249
- Bien. Mantenga el rumbo fijo. - Rumbo fijo, señor.
1039
01:14:12,332 --> 01:14:14,877
- Velocidad estándar. - Velocidad estándar. Sí, señor.
1040
01:14:27,514 --> 01:14:29,641
El vigía acaba de avistar un barco en la proa de estribor.
1041
01:14:29,725 --> 01:14:31,894
Con rumbo 110, a 8 millas.
1042
01:14:34,855 --> 01:14:37,941
DESTRUCTOR BRITÁNICO HMS DIAMOND
1043
01:14:39,985 --> 01:14:41,653
- Mensaje, señor. - Léalo.
1044
01:14:41,737 --> 01:14:43,739
"Almirantazgo a Greyhound. Bienvenidos.
1045
01:14:43,822 --> 01:14:46,450
Informen de su situación al Diamond a través de una llamada".
1046
01:14:53,498 --> 01:14:56,293
Diamond, Greyhound. Diamond, Greyhound. ¿Me reciben?
1047
01:14:56,877 --> 01:15:00,672
Alto y claro, Greyhound. Hemos oído que han tenido un viaje movidito.
1048
01:15:01,340 --> 01:15:06,637
Sí, señor. En las últimas 48 horas hemos perdido 7 naves del convoy.
1049
01:15:06,720 --> 01:15:08,555
Otras dos están dañadas.
1050
01:15:08,639 --> 01:15:11,350
¿Y la situación de su nave? ¿Cómo se encuentran?
1051
01:15:11,433 --> 01:15:14,728
Sufrimos el impacto de un proyectil en la cubierta de babor. Tres muertos.
1052
01:15:14,811 --> 01:15:16,897
- Pero ¿pueden navegar? - Sí, señor.
1053
01:15:16,980 --> 01:15:20,108
Dicky y yo nos enfrentamos al submarino en la superficie y conseguimos hundirlo.
1054
01:15:20,192 --> 01:15:22,569
Mi grupo de escoltas hundió a otros tres.
1055
01:15:22,653 --> 01:15:26,156
¿Cuatro submarinos? Muy buen trabajo, Greyhound.
1056
01:15:27,616 --> 01:15:31,036
Vamos a relevarles y a llevar el convoy a Liverpool.
1057
01:15:31,119 --> 01:15:34,831
Cojan a Dicky y a Harry y diríjanse al astillero de Londonderry.
1058
01:15:36,667 --> 01:15:38,835
Señor, yo solicito permanecer con el convoy.
1059
01:15:38,919 --> 01:15:41,839
Nos quedan 56 horas de combustible a velocidad económica.
1060
01:15:42,506 --> 01:15:45,843
No, es una orden, comandante. Nosotros nos ocupamos del convoy.
1061
01:15:45,926 --> 01:15:47,845
Necesito que lleve a Dicky y a Harry de vuelta a casa.
1062
01:15:47,928 --> 01:15:51,056
No están en condiciones de continuar, ¿entendido? Irán a Derry con usted.
1063
01:15:51,139 --> 01:15:52,140
Sí, señor.
1064
01:15:52,808 --> 01:15:57,688
Dígame, Greyhound. Por curiosidad. ¿Cuántas veces ha hecho este viaje?
1065
01:15:58,689 --> 01:16:02,442
- Era la primera, señor. - Increíble.
1066
01:16:02,526 --> 01:16:04,444
Esperemos que la próxima vez sea algo más fácil, ¿eh?
1067
01:16:04,528 --> 01:16:06,905
- Un trabajo admirable, comandante. - Gracias, señor.
1068
01:16:21,795 --> 01:16:23,463
Dicky, Harry. Greyhound.
1069
01:16:23,547 --> 01:16:25,048
- Aquí Dicky. - Aquí Harry.
1070
01:16:25,132 --> 01:16:26,967
Quedan relevados de sus obligaciones.
1071
01:16:27,050 --> 01:16:30,012
Formación escalonada a la cabeza del convoy.
1072
01:16:30,095 --> 01:16:33,515
Saldremos con rumbo 087 hacia Londonderry.
1073
01:16:33,599 --> 01:16:36,143
- Sí, señor. - Sí, señor.
1074
01:16:41,440 --> 01:16:43,066
GREYHOUND A MANDO DEL CONVOY.
1075
01:16:43,150 --> 01:16:45,986
MUCHAS GRACIAS POR SU ESPLÉNDIDA COOPERACIÓN.
1076
01:16:46,069 --> 01:16:47,446
ADIÓS Y BUENA SUERTE.
1077
01:16:58,290 --> 01:16:59,458
Mensajero.
1078
01:17:00,375 --> 01:17:02,169
- Mensajero. - Señor.
1079
01:17:04,755 --> 01:17:07,549
- Aquí tiene. Envíelo. - Enseguida. Sí, señor.
1080
01:17:07,633 --> 01:17:10,302
Mensaje del Commodore: "Cinco minutos para el cambio de rumbo", capitán.
1081
01:17:10,385 --> 01:17:12,554
Muy bien. Pongámonos en cabeza.
1082
01:17:12,638 --> 01:17:14,973
Cuando dejemos al resto atrás, viraremos 087 a estribor.
1083
01:17:15,057 --> 01:17:17,100
- Dodge, James, formación escalonada. - Sí, señor.
1084
01:17:17,184 --> 01:17:19,353
Sí, señor. Rumbo fijo 087. Formación escalonada.
1085
01:17:19,436 --> 01:17:22,064
- ¿Rumbo actual? - 083, señor.
1086
01:17:22,147 --> 01:17:23,690
Muy bien. Mantenga el rumbo fijo.
1087
01:17:23,774 --> 01:17:25,484
Rumbo fijo. Sí, señor.
1088
01:17:43,585 --> 01:17:45,587
Sr. Carling, todo suyo.
1089
01:17:47,589 --> 01:17:49,216
Estaré en mi camarote, si me necesitan.
1090
01:17:50,384 --> 01:17:51,385
Sí, señor.
1091
01:19:28,106 --> 01:19:31,568
GRACIAS, GREYHOUND... BUENA SUERTE...
1092
01:19:31,652 --> 01:19:35,072
TÓMENSE UNA COPA A NUESTRA SALUD EN DERRY...
1093
01:19:51,505 --> 01:19:53,841
JESUCRISTO IGUAL AYER, HOY Y SIEMPRE. HEBREOS 13:8
1094
01:20:32,337 --> 01:20:34,715
Padre nuestro, te doy gracias.
1095
01:20:34,798 --> 01:20:36,675
Me has ayudado a sobrevivir a este día.
1096
01:20:36,758 --> 01:20:39,595
En tus manos encomiendo mi cuerpo y mi espíritu.
1097
01:20:39,678 --> 01:20:40,721
Amén.
1098
01:21:37,736 --> 01:21:40,239
Durante la Batalla del Atlántico
1099
01:21:40,322 --> 01:21:44,743
se hundieron más de 3500 barcos con millones de toneladas de cargamento.
1100
01:21:44,826 --> 01:21:50,832
70 200 hombres perdieron la vida.
1101
01:22:13,021 --> 01:22:17,442
Basada en la novela El buen pastor, de C.S. FORESTER
1102
01:24:31,076 --> 01:24:37,708
GREYHOUND: ENEMIGOS BAJO EL MAR
1103
01:31:33,749 --> 01:31:35,751
Traducido por Iria D. Recondo