1 00:00:38,043 --> 00:00:40,921 Por segunda vez en una misma generación, 2 00:00:41,004 --> 00:00:45,300 nos ha tocado la catástrofe de una segunda guerra mundial. 3 00:00:46,009 --> 00:00:50,097 A lo largo de nuestra vida, han sido dos veces las que el brazo del destino 4 00:00:50,180 --> 00:00:52,140 ha alargado la mano a través de los océanos 5 00:00:52,224 --> 00:00:56,061 para traer a los Estados Unidos al frente de la batalla. 6 00:00:56,687 --> 00:00:58,856 Los buques mercantes norteamericanos 7 00:00:58,939 --> 00:01:01,900 deben gozar de la libertad para transportar bienes 8 00:01:01,984 --> 00:01:04,318 a todos los puertos de nuestros aliados. 9 00:01:04,402 --> 00:01:07,865 Y los buques mercantes americanos deben gozar de la protección 10 00:01:07,948 --> 00:01:10,450 de la Armada norteamericana. 11 00:01:11,493 --> 00:01:15,455 Los embates de la guerra siguen afectando a nuestros marineros 12 00:01:15,539 --> 00:01:18,792 y ya hemos perdido casi 3000 vidas 13 00:01:18,876 --> 00:01:23,005 en una implacable batalla 14 00:01:23,088 --> 00:01:26,675 que transcurre tanto de día como de noche 15 00:01:26,758 --> 00:01:31,096 y sigue librándose sin descanso alguno. 16 00:01:31,263 --> 00:01:33,891 Dichos bienes serán entregados por esta nación... 17 00:01:33,974 --> 00:01:35,893 ATLÁNTICO NORTE FEBRERO DE 1941 18 00:01:35,976 --> 00:01:38,687 ...porque su Armada cree en el lema 19 00:01:39,188 --> 00:01:42,357 de "Ignoremos los torpedos. Avante a toda máquina". 20 00:01:42,441 --> 00:01:45,152 Los convoyes de naves cargadas con tropas y suministros para Gran Bretaña 21 00:01:45,235 --> 00:01:47,112 fueron cruciales para el papel de los aliados en la guerra. 22 00:01:47,196 --> 00:01:49,489 Esos convoyes eran vulnerables a los submarinos, 23 00:01:49,573 --> 00:01:52,242 sobre todo, al estar fuera del alcance de la cobertura aérea, 24 00:01:52,326 --> 00:01:53,452 en mitad del Atlántico, 25 00:01:53,535 --> 00:01:55,746 en una zona conocida como el "Agujero Negro". 26 00:01:56,663 --> 00:01:58,749 ESTADOS UNIDOS 27 00:02:13,138 --> 00:02:14,389 ESCOLTA AÉREA A GREYHOUND: 28 00:02:14,473 --> 00:02:17,184 ESTAMOS AL LÍMITE DE NUESTRO ALCANCE. 29 00:02:17,267 --> 00:02:19,561 DEBEMOS RETIRARNOS. 30 00:02:21,230 --> 00:02:23,440 QUE VAYA TODO BIEN AL CRUZAR EL AGUJERO NEGRO. 31 00:02:23,524 --> 00:02:26,068 LOS AVIONES DE LOS ALIADOS SE REUNIRÁN CON USTEDES 32 00:02:26,151 --> 00:02:30,572 AL OTRO LADO. BUENA SUERTE. 33 00:02:32,199 --> 00:02:35,410 GREYHOUND A ESCOLTA AÉREA: GRACIAS POR SU PROTECCIÓN. 34 00:02:35,494 --> 00:02:37,120 BUEN VIAJE DE VUELTA. 35 00:02:44,795 --> 00:02:48,340 CONVOY HX-25 DESTINO: LIVERPOOL, INGLATERRA 36 00:02:48,423 --> 00:02:50,008 37 NAVES CON TROPAS Y SUMINISTROS 37 00:02:50,092 --> 00:02:52,886 ESCOLTADAS POR 4 CRUCEROS LIGEROS, LIDERADOS POR... 38 00:02:54,596 --> 00:03:01,436 GREYHOUND: ENEMIGOS BAJO EL MAR 39 00:03:08,986 --> 00:03:12,948 Mi querido Señor, que tu sagrado ángel me acompañe 40 00:03:13,031 --> 00:03:16,159 y el enemigo no tenga poder sobre mí. 41 00:03:16,994 --> 00:03:18,078 Amén. 42 00:03:39,474 --> 00:03:42,769 DOS MESES ANTES SAN FRANCISCO, CALIFORNIA 43 00:03:42,853 --> 00:03:45,689 DICIEMBRE DE 1941 44 00:03:49,318 --> 00:03:50,527 Feliz Navidad. 45 00:04:19,056 --> 00:04:21,058 "Ayer, hoy y siempre". 46 00:04:21,475 --> 00:04:24,561 Es precioso. Lo colgaré en mi árbol. 47 00:04:26,188 --> 00:04:28,607 Vale. Tu turno. Vamos. 48 00:04:28,690 --> 00:04:29,900 Está bien. 49 00:04:37,199 --> 00:04:38,200 Monogramadas. 50 00:04:41,662 --> 00:04:42,663 ¿Qué es esto? 51 00:04:44,915 --> 00:04:46,124 Enhorabuena. 52 00:04:46,583 --> 00:04:49,086 Por tu nombramiento como capitán. Al fin. 53 00:04:51,547 --> 00:04:53,882 Después de tantos años capacitado y a la espera, 54 00:04:53,966 --> 00:04:55,717 un destructor de Clase Fletcher. 55 00:04:55,801 --> 00:04:57,261 Te lo mereces. 56 00:04:57,511 --> 00:05:00,514 Sabía que después de Pearl Harbor necesitarían hombres como tú. 57 00:05:01,890 --> 00:05:04,142 He de personarme en Norfolk justo después del primero de año. 58 00:05:04,810 --> 00:05:07,521 ¿Norfolk? ¿No Treasure Island? 59 00:05:07,604 --> 00:05:09,523 La lógica de la Marina, ¿verdad? 60 00:05:10,190 --> 00:05:11,233 Sí. 61 00:05:12,150 --> 00:05:15,362 Luego al Caribe para formación y tácticas. 62 00:05:15,445 --> 00:05:18,949 Jamaica, las Bahamas, Cuba... Ron y Coca-Cola... 63 00:05:19,950 --> 00:05:21,243 Y por fin de servicio. 64 00:05:22,536 --> 00:05:23,745 Ven conmigo. 65 00:05:25,622 --> 00:05:26,999 En serio. 66 00:05:29,084 --> 00:05:30,002 PORTABILLETES 67 00:05:30,085 --> 00:05:32,588 Así podré pedirte que te cases conmigo en alguna playa tropical. 68 00:05:35,966 --> 00:05:38,552 Me encantaría, pero no podemos. 69 00:05:40,470 --> 00:05:45,142 El mundo se ha vuelto loco, Ernie. Esperemos a que podamos estar juntos. 70 00:06:03,327 --> 00:06:05,537 Siempre te buscaré, Evie. 71 00:06:06,747 --> 00:06:08,165 Da igual dónde esté. 72 00:06:09,958 --> 00:06:11,919 Aunque me encuentre a mil kilómetros de distancia, 73 00:06:12,002 --> 00:06:15,047 soñaré con verte girar la esquina. 74 00:06:16,882 --> 00:06:20,552 Porque, cuando lo haces, es la mejor sensación del mundo. 75 00:06:33,690 --> 00:06:35,108 JESUCRISTO IGUAL 76 00:06:35,192 --> 00:06:37,903 AYER, HOY Y SIEMPRE. HEBREOS 13:8 77 00:06:41,281 --> 00:06:44,618 MIÉRCOLES GUARDIA DE MAÑANA 08:00 - 12:00 78 00:06:44,701 --> 00:06:47,704 50 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA 79 00:06:51,041 --> 00:06:52,960 - Buenos días. - Buenos días, capitán. 80 00:06:53,168 --> 00:06:54,878 Charlie, ¿qué tal el turno de noche? 81 00:06:54,962 --> 00:06:56,547 Tres días para llegar al Agujero Negro. 82 00:06:56,630 --> 00:06:59,633 Ni contactos ni incidentes, salvo en su barco, señor. 83 00:06:59,716 --> 00:07:01,677 Dos marineros aburridos con demasiado tiempo libre 84 00:07:01,760 --> 00:07:02,886 acabaron a puñetazo limpio. 85 00:07:02,970 --> 00:07:04,972 - ¿Quiénes? - Shannon y Flusser. 86 00:07:05,055 --> 00:07:07,391 - La tripulación empieza a estar nerviosa. - ¿Ha dormido bien, señor? 87 00:07:08,016 --> 00:07:09,643 Nunca he tenido el don de dormir a bordo. 88 00:07:10,853 --> 00:07:12,938 Y yo no puedo dormir en ningún otro sitio, señor. 89 00:07:18,861 --> 00:07:20,237 - Amén. - Amén. 90 00:07:20,654 --> 00:07:22,614 El mar está demasiado agitado para servir comida caliente. 91 00:07:22,698 --> 00:07:24,867 Puedo prepararle una loncha de jamón y unos huevos, señor. 92 00:07:24,950 --> 00:07:27,244 - Así está bien. Gracias, Cleveland. - Sí, mi capitán. 93 00:07:30,080 --> 00:07:33,125 Informen al oficial al mando. Despejen la sala. 94 00:07:40,215 --> 00:07:41,216 Descúbranse. 95 00:07:55,898 --> 00:07:57,149 Explicaos. 96 00:07:59,109 --> 00:08:00,110 Flusser. 97 00:08:00,694 --> 00:08:02,029 Lamento el incidente, señor. 98 00:08:03,739 --> 00:08:04,823 Shannon. 99 00:08:05,574 --> 00:08:08,076 Yo también lamento el incidente. 100 00:08:19,838 --> 00:08:22,758 No toleraré más peleas en mi barco. 101 00:08:22,841 --> 00:08:28,222 Así que restableced las relaciones que habéis dañado y llenadme de paz. 102 00:08:33,101 --> 00:08:34,102 Señor... 103 00:08:35,020 --> 00:08:38,524 Capitán, le necesitamos en el Puente de Mando. 104 00:08:40,900 --> 00:08:44,613 Si se repite, el infierno se desatará sobre vosotros. 105 00:08:46,823 --> 00:08:48,200 Volved a vuestras labores. 106 00:08:49,368 --> 00:08:50,661 Y consideraos afortunados. 107 00:08:51,787 --> 00:08:53,372 Capitán en el Puente de Mando. 108 00:08:54,665 --> 00:08:55,666 Hola. 109 00:08:55,749 --> 00:08:57,042 Buenos días, señor. 110 00:08:57,125 --> 00:09:00,504 Los escoltas Eagle y Harry están fuera de posición, a seis millas del convoy. 111 00:09:00,796 --> 00:09:03,423 Avanzan por su cuenta, señor, desde hace dos horas. 112 00:09:10,055 --> 00:09:12,599 DESTRUCTOR BRITÁNICO HARRY 113 00:09:12,683 --> 00:09:15,227 DESTRUCTOR BRITÁNICO EAGLE 114 00:09:15,894 --> 00:09:18,313 El capitán del Eagle ha anunciado: "Empezamos el día con una buena caza", 115 00:09:18,397 --> 00:09:19,731 y luego Harry se ha unido. 116 00:09:29,908 --> 00:09:32,035 BUQUE DE TRANSPORTE DE TROPAS 117 00:09:32,119 --> 00:09:33,787 Mensaje del Commodore, señor. 118 00:09:33,871 --> 00:09:35,038 Adelante. 119 00:09:35,122 --> 00:09:39,418 "Mando del convoy a mando de escolta. H-U-F-F-D-U-F-F". 120 00:09:39,501 --> 00:09:42,963 "Huff Duff". Radiogoniómetro de alta frecuencia. Continúe, por favor. 121 00:09:43,714 --> 00:09:47,259 "El Huff Duff capta una retransmisión alemana con rumbo 087 grados. 122 00:09:47,342 --> 00:09:49,553 A una distancia de entre 12 y 20 millas". 123 00:09:49,636 --> 00:09:51,930 El Commodore cree que probablemente sea un submarino, señor. 124 00:09:56,810 --> 00:09:59,188 "Escolta a convoy. Lo encontraremos". 125 00:09:59,271 --> 00:10:01,190 - "Escolta a convoy. Lo encontraremos". - Espere, espere. 126 00:10:01,273 --> 00:10:02,482 "Lo encontraremos. Gracias". 127 00:10:02,566 --> 00:10:03,901 "Lo encontraremos. Gracias". Sí, señor. 128 00:10:03,984 --> 00:10:06,528 - Sr. Carling, estoy al mando. - El capitán está al mando. 129 00:10:06,612 --> 00:10:08,655 A toda máquina. Ajuste la velocidad a 36 nudos. 130 00:10:08,739 --> 00:10:11,408 A toda máquina. Ajustando velocidad a 36 nudos. Sí, señor. 131 00:10:11,491 --> 00:10:13,368 Todo a estribor, 079. 132 00:10:13,452 --> 00:10:15,787 Todo a estribor con rumbo 079. Sí, señor. 133 00:10:18,415 --> 00:10:22,628 A todos los escoltas, aquí Greyhound. Vuelvan a sus puestos inmediatamente. 134 00:10:22,711 --> 00:10:27,758 Objetivo enemigo con rumbo 087, a unas 15 o 20 millas. 135 00:10:27,841 --> 00:10:29,218 - Sí, señor. - Sí, señor. 136 00:10:29,301 --> 00:10:30,844 - Sí, Greyhound. - Dicky, Greyhound. 137 00:10:30,928 --> 00:10:31,929 CORBETA CANADIENSE DICKY 138 00:10:32,012 --> 00:10:33,555 - Dicky, señor. - Modifiquen su posición actual 139 00:10:33,639 --> 00:10:35,766 para asistir a su convoy de estribor. 140 00:10:35,849 --> 00:10:38,352 Los rezagados están cambiando de rumbo a destiempo. 141 00:10:38,435 --> 00:10:41,271 Mantengan el sónar en el flanco de estribor. 142 00:10:41,355 --> 00:10:43,607 Sí, señor. Sónar, flanco de estribor. 143 00:10:43,690 --> 00:10:44,900 Todo a estribor, 087. 144 00:10:44,983 --> 00:10:47,110 Todo a estribor con rumbo 087. Sí, señor. 145 00:10:47,194 --> 00:10:49,780 - Todos a sus puestos de combate. - Contramaestre. Puestos de combate. 146 00:10:54,368 --> 00:10:55,702 Puestos de combate. Puestos de combate. 147 00:10:55,786 --> 00:10:57,663 - Venga, vamos. - Todos a vuestros puestos de combate. 148 00:10:57,746 --> 00:10:59,873 Preparaos para posible contacto con submarino. 149 00:11:06,088 --> 00:11:07,673 Acabemos con esos hijos de puta. 150 00:11:08,715 --> 00:11:10,300 Sigue así, Cleveland. 151 00:11:13,387 --> 00:11:16,431 Eagle, Greyhound. Ocupen mi posición al frente del convoy. 152 00:11:16,515 --> 00:11:17,975 Estamos persiguiendo al objetivo. 153 00:11:18,058 --> 00:11:19,893 Dicky, Greyhound. Cubran el flanco derecho. 154 00:11:19,977 --> 00:11:21,895 Al frente del convoy. Sí, señor. 155 00:11:21,979 --> 00:11:23,897 Sí, señor. Cubriremos el flanco izquierdo. 156 00:11:24,565 --> 00:11:26,149 Eagle, Harry, Greyhound. 157 00:11:26,233 --> 00:11:28,652 ¿Tiempos estimados de llegada a sus nuevas posiciones? 158 00:11:28,986 --> 00:11:31,738 Greyhound, Eagle. Podemos estar en posición en 20 minutos. 159 00:11:32,781 --> 00:11:35,701 Harry, señor. Estamos cuatro millas a babor del convoy. 160 00:11:35,784 --> 00:11:39,913 Sí, lo sé, Harry. Vuelvan a su posición a máxima velocidad. 161 00:11:40,247 --> 00:11:43,041 Señor, he reemplazado al Sr. Carling. Estoy al mando del barco y la tripulación. 162 00:11:43,125 --> 00:11:46,795 Sr. Watson, hay un objetivo con rumbo 087, a entre 15 y 20 millas de aquí. 163 00:11:46,879 --> 00:11:48,922 - Yo estoy al mando. - Sí, señor. El capitán está al mando. 164 00:11:49,006 --> 00:11:50,299 - Mensajero. - ¿Señor? 165 00:11:50,382 --> 00:11:52,634 Vaya a mi camarote y tráigame mi abrigo de badana. Lo encontrará. 166 00:11:52,718 --> 00:11:53,719 Sí, señor. 167 00:11:55,053 --> 00:11:56,763 Combate, Mando. Charlie. 168 00:11:56,847 --> 00:11:59,725 Estamos tratando de localizar a un posible submarino con rumbo 087, 169 00:11:59,808 --> 00:12:01,643 a entre 15 y 20 millas. 170 00:12:01,727 --> 00:12:04,313 Confío en que aparezca en su radar de superficie. 171 00:12:05,189 --> 00:12:06,732 Mando, Combate. Sí, señor. 172 00:12:15,699 --> 00:12:17,618 Atención todos, atención todos. 173 00:12:19,786 --> 00:12:21,163 Le habla el capitán. 174 00:12:21,538 --> 00:12:23,373 Estamos tratando de localizar un objetivo. 175 00:12:23,457 --> 00:12:26,585 Cumplamos con nuestra obligación. Estamos entrenados para esto. 176 00:12:26,668 --> 00:12:28,921 - Martin, ¿qué tienes? - Aún nada, señor. 177 00:12:40,182 --> 00:12:41,141 ¡Ahí está! 178 00:12:42,309 --> 00:12:47,272 Mando, Combate. Objetivo con rumbo 092, a 15 millas. 179 00:12:47,356 --> 00:12:49,149 Charlie, ¿qué opinas del objetivo? 180 00:12:49,233 --> 00:12:50,984 Probablemente sea un submarino, señor, 181 00:12:51,068 --> 00:12:52,736 que ha subido a por aire y a cargar sus baterías. 182 00:12:52,819 --> 00:12:54,530 Se habrá adelantado a su manada para olfatear. 183 00:12:58,158 --> 00:12:59,993 Rumbo fijo 092, señor. 184 00:13:00,577 --> 00:13:01,703 Muy bien. 185 00:13:06,458 --> 00:13:11,713 Mando, Combate. Objetivo con rumbo fijo 094, a 12 millas. 186 00:13:11,797 --> 00:13:14,800 Armas, corran la voz. No abran fuego sin mis órdenes. 187 00:13:20,889 --> 00:13:22,766 Distancia de 11 millas, rumbo fijo 094. 188 00:13:22,850 --> 00:13:25,686 Distancia de 11 millas, rumbo fijo 094. 189 00:13:33,694 --> 00:13:35,028 Deja de hacer ese ruido. 190 00:13:35,112 --> 00:13:38,532 Distancia de 9,5 millas, rumbo fijo 094. 191 00:13:40,868 --> 00:13:43,036 Está lo bastante cerca para el de cinco pulgadas, señor. 192 00:13:44,580 --> 00:13:47,165 Aguas bravas, Sr. Watson, y con datos de un solo radar. 193 00:13:48,041 --> 00:13:50,878 - A ver si conseguimos verlo. - Sí, señor. 194 00:14:13,734 --> 00:14:15,068 El objetivo ha desaparecido, señor. 195 00:14:15,152 --> 00:14:17,446 El radar ha dejado de detectarlo a unas seis millas. 196 00:14:18,530 --> 00:14:19,448 ¿Adelante, Charlie? 197 00:14:19,531 --> 00:14:22,201 Parece que se ha sumergido, señor, por cómo se han difuminado los puntos. 198 00:14:22,284 --> 00:14:24,286 Debe de habernos visto. Ha cogido aire y se ha sumergido. 199 00:14:24,369 --> 00:14:26,747 Según el radar, se dirigía hacia nosotros y el convoy, señor. 200 00:14:26,830 --> 00:14:28,373 ¿Puede calcular un radio de búsqueda? 201 00:14:28,457 --> 00:14:31,877 Podría, señor, pero en diez minutos, el radio será de tres millas cuadradas. 202 00:14:34,838 --> 00:14:36,131 Deme un rumbo que interceptar 203 00:14:36,215 --> 00:14:38,926 si el objetivo mantiene este rumbo a seis nudos. 204 00:14:39,009 --> 00:14:40,052 Sí, señor. 205 00:14:47,893 --> 00:14:49,478 PUNTO DONDE EL SUBMARINO SE SUMERGIÓ 206 00:14:49,561 --> 00:14:50,771 CONVOY 8 NUDOS 207 00:14:50,854 --> 00:14:52,314 GREYHOUND 36 NUDOS 208 00:14:57,152 --> 00:15:01,156 Mando, Combate. El rumbo a interceptar es el 096. 209 00:15:01,448 --> 00:15:03,575 Avísenme cuando estemos a dos millas de dicho punto. 210 00:15:03,659 --> 00:15:04,785 Sí, señor. 211 00:15:04,868 --> 00:15:06,620 Lentamente a estribor, 096. 212 00:15:06,703 --> 00:15:08,914 Lentamente a estribor, 096. Sí, señor. 213 00:15:26,139 --> 00:15:28,600 Estamos a dos millas de la interceptación, señor. 214 00:15:29,184 --> 00:15:31,061 Sr. Watson, hay que reducir la velocidad por el sónar. 215 00:15:31,144 --> 00:15:34,231 - Ajuste la velocidad a 22 nudos. - Ajustar velocidad a 22 nudos. Sí, señor. 216 00:15:34,314 --> 00:15:36,233 Reducid la velocidad hasta los 22 nudos. 217 00:15:39,570 --> 00:15:40,696 Vamos allá, chicos. 218 00:15:41,655 --> 00:15:43,323 Estamos a velocidad del sónar. 219 00:15:51,999 --> 00:15:54,376 Objetivo con rumbo 091. Distancia indefinida. 220 00:15:55,419 --> 00:15:56,670 Déjelo sobre el radiador. 221 00:15:56,753 --> 00:15:58,463 Señor, mensaje del Almirantazgo. 222 00:15:58,547 --> 00:16:01,175 Objetivo con rumbo 091. Distancia desconocida, señor. 223 00:16:05,262 --> 00:16:06,597 ¿Qué oye? 224 00:16:08,223 --> 00:16:10,058 Objetivo con rumbo fijo 091. 225 00:16:10,142 --> 00:16:12,352 Ha virado. Parece que huye de nosotros, señor. 226 00:16:12,436 --> 00:16:13,437 ¿Ruidos de hélices? 227 00:16:19,276 --> 00:16:22,529 Está justo delante, a una milla de distancia. Ni rastro de las hélices. 228 00:16:24,406 --> 00:16:27,868 - 091 a babor. - 091 a babor. Sí, señor. 229 00:16:28,619 --> 00:16:31,705 SNRC 1 MILLA 230 00:16:41,006 --> 00:16:41,965 Los hemos perdido. 231 00:16:42,049 --> 00:16:43,467 Sónar afirma que lo hemos perdido, señor. 232 00:16:44,134 --> 00:16:46,678 Sónar, rastree 30 grados a babor y estribor. 233 00:16:46,762 --> 00:16:49,473 - ...babor y estribor. - Sónar. 30 grados a babor y a estribor. 234 00:16:49,556 --> 00:16:52,309 - Rumbo fijo a 091, señor. - Muy bien. 235 00:17:04,238 --> 00:17:05,405 Objetivo con rumbo... 236 00:17:05,488 --> 00:17:07,949 Objetivo con rumbo 066, distancia indefinida, señor. 237 00:17:08,033 --> 00:17:09,743 Timón todo a babor. 238 00:17:14,872 --> 00:17:15,873 Más despacio. 239 00:17:15,958 --> 00:17:17,751 Suavizando el giro. Sí, señor. 240 00:17:18,502 --> 00:17:20,963 - Compense. - Sí, señor. Manteniendo el rumbo. 241 00:17:21,045 --> 00:17:22,464 Informen del rumbo relativo. 242 00:17:22,547 --> 00:17:24,675 Todas las estaciones, Puente de Mando. Informen del rumbo relativo. 243 00:17:24,757 --> 00:17:27,386 - Mantenga el rumbo fijo. - Rumbo fijo. Sí, señor. 244 00:17:27,469 --> 00:17:29,847 El hidrófono refleja revoluciones lentas. Unas 60 revoluciones por minuto. 245 00:17:29,930 --> 00:17:32,391 El hidrófono refleja revoluciones lentas. Unas 60 revoluciones por minuto. 246 00:17:32,474 --> 00:17:35,185 - A 1100 metros. - A 1100 metros, señor. 247 00:17:35,269 --> 00:17:36,812 - ¿Rumbo? - Sónar, Puente de Mando. ¿Rumbo? 248 00:17:36,895 --> 00:17:38,272 Rumbo 01 a estribor. 249 00:17:38,355 --> 00:17:40,899 Rumbo 01 a estribor. Velocidad lenta, señor. 250 00:17:40,983 --> 00:17:42,818 Timonel, prepárese para maniobras rápidas. 251 00:17:42,901 --> 00:17:43,902 Sí, señor. 252 00:17:46,113 --> 00:17:48,574 Objetivo con rumbo 015 a babor, a 1100 metros. 253 00:17:48,657 --> 00:17:52,286 Sónar informa de un objetivo con rumbo 015 a babor, a 1100 metros, señor. 254 00:17:52,369 --> 00:17:54,955 - Todo a babor. - Todo a babor. Sí, señor. 255 00:18:01,420 --> 00:18:02,629 Afloje el timón. 256 00:18:02,713 --> 00:18:04,339 Aflojando el timón. Sí, señor. 257 00:18:21,648 --> 00:18:23,400 Rumbo actual del objetivo, 012 a babor... 258 00:18:23,483 --> 00:18:25,527 - Rumbo ac... - A 1000 metros y acercándose. 259 00:18:29,823 --> 00:18:30,991 Sónar, Puente de Mando. Repita. 260 00:18:32,367 --> 00:18:35,871 Rumbo actual del objetivo, 012 a babor, a 1000 metros y acercándose. 261 00:18:36,371 --> 00:18:38,707 Rumbo... Rumbo actual del objetivo, 012 a babor, 262 00:18:38,790 --> 00:18:40,334 a 1000 metros y acercándose, señor. 263 00:18:40,417 --> 00:18:41,835 - ¿Vas a volver a hacerlo? - No, señor. 264 00:18:41,919 --> 00:18:44,379 - Si no, serás relevado. - Sí, señor. 265 00:18:45,088 --> 00:18:46,298 Rumbo actual... 266 00:18:46,381 --> 00:18:49,676 Sónar informa de un objetivo con rumbo 006, a 900 metros, señor. 267 00:18:50,511 --> 00:18:52,554 Señor, está virando a babor. 268 00:18:55,265 --> 00:18:56,391 Nosotros, a estribor. 269 00:19:05,609 --> 00:19:08,195 Virando a estribor. Sí, señor. 270 00:19:09,905 --> 00:19:13,033 Estad atentos. Maniobras rápidas. En marcha. 271 00:19:13,116 --> 00:19:14,117 Sí, señor. 272 00:19:22,042 --> 00:19:23,877 Contacto indefinido. Hidrófono sin actividad. 273 00:19:23,961 --> 00:19:26,338 Contacto indefinido y sin ruido de hélices. 274 00:19:45,816 --> 00:19:48,402 "Ten presente al Señor y Él te llevará por el buen camino". 275 00:19:50,404 --> 00:19:52,823 - No hay contacto. - Según el sónar, no hay contacto, señor. 276 00:20:12,092 --> 00:20:13,093 Contacto... 277 00:20:13,177 --> 00:20:16,346 Contacto recuperado, rumbo 024, a 800 metros, señor. 278 00:20:21,185 --> 00:20:22,436 SNR CONTACTO 279 00:20:22,519 --> 00:20:24,563 CONVOY 14 MILLAS GREYHOUND 12 NUDOS 280 00:20:25,230 --> 00:20:26,148 LONGITUD DE ONDA CORTA 281 00:20:28,025 --> 00:20:29,943 Objetivo con rumbo 011... 282 00:20:30,027 --> 00:20:32,946 Objetivo con rumbo 011 a estribor, a 700 metros, señor. 283 00:20:33,739 --> 00:20:35,073 Objetivo con rumbo 011. 284 00:20:35,157 --> 00:20:37,159 Timón todo a estribor. Sí, señor. 285 00:20:39,661 --> 00:20:40,662 Objetivo con rumbo... 286 00:20:40,746 --> 00:20:43,832 Objetivo con rumbo 012 a estribor, a una distancia de 600 metros, señor. 287 00:20:43,916 --> 00:20:45,751 Sr. Lopez, vamos con un patrón medio. 288 00:20:45,834 --> 00:20:47,044 Todo listo, señor. 289 00:20:47,127 --> 00:20:48,337 Objetivo con rumbo 001 a babor... 290 00:20:48,420 --> 00:20:51,673 Objetivo con rumbo 001 a babor, a 500 metros, señor. 291 00:20:51,757 --> 00:20:53,091 Objetivo con rumbo 001... 292 00:20:53,175 --> 00:20:55,385 Objetivo con rumbo 001 a babor, a 500 metros, señor. 293 00:20:55,469 --> 00:20:57,804 - Va a la mínima velocidad. - Objetivo inminente... 294 00:20:57,888 --> 00:21:00,307 Objetivo inminente a 300 metros, señor. 295 00:21:00,390 --> 00:21:02,518 Objetivo dentro del alcance mínimo del sónar. 296 00:21:02,601 --> 00:21:05,145 Objetivo dentro del alcance mínimo del sónar, señor. 297 00:21:10,859 --> 00:21:12,945 Hidrófono alto. Muy alto. 298 00:21:13,028 --> 00:21:15,072 Hidrófono alt... Muy alto, señor. 299 00:21:15,155 --> 00:21:16,406 Está acelerando. 300 00:21:16,490 --> 00:21:18,825 - Está acelerando, señor. - Está intentando colocarse debajo. 301 00:21:18,909 --> 00:21:20,077 Ahora, Sr. Lopez. 302 00:21:20,160 --> 00:21:22,663 Cargad y disparad el patrón medio. Cargad y disparad. 303 00:21:37,386 --> 00:21:39,680 - ¡Todo a estribor! - Todo a estribor. Sí, señor. 304 00:21:45,269 --> 00:21:47,062 Ni combustible, ni escombros. 305 00:21:47,980 --> 00:21:49,565 Joder, creía que lo teníamos, señor. 306 00:21:50,023 --> 00:21:51,233 Perdón por mi lenguaje, señor. 307 00:21:51,316 --> 00:21:53,235 Sr. Watson, rumbo recíproco fijo. 308 00:21:53,318 --> 00:21:55,237 - Mantenga la dirección actual. - Sí, señor. 309 00:21:55,320 --> 00:21:58,407 Sónar, cuando demos la vuelta, barridos estándar a ambos lados. 310 00:21:58,490 --> 00:22:01,118 - Sónar, cuando viremos, barridos... - Escoltas, Greyhound. 311 00:22:01,201 --> 00:22:04,454 Hemos entrado en contacto con el enemigo, pero hemos fallado al disparar. 312 00:22:04,538 --> 00:22:07,249 Nuestro último contacto le ha obligado a tomar el rumbo 295, 313 00:22:07,332 --> 00:22:09,042 directo hacia el convoy. 314 00:22:09,126 --> 00:22:12,296 Colóquense estratégicamente. Estará a tiro del convoy en menos de... 315 00:22:12,379 --> 00:22:13,755 ¡Combustible! 316 00:22:13,839 --> 00:22:15,799 ¡Combustible a estribor! 317 00:22:15,883 --> 00:22:18,927 Combustible y escombros a estribor a 500 metros. 318 00:22:20,637 --> 00:22:22,097 ¡500 metros, señor! 319 00:22:40,407 --> 00:22:41,575 Mirad, escombros. 320 00:22:42,743 --> 00:22:45,370 Sónar ha captado el sonido de una nave hundiéndose, señor. 321 00:22:54,213 --> 00:22:55,214 Lo tenemos. 322 00:23:00,010 --> 00:23:01,220 Mensaje. 323 00:23:07,184 --> 00:23:09,019 Atención todos. Atención todos. 324 00:23:11,313 --> 00:23:13,815 Les habla el capitán. Parece que hemos hundido nuestro objetivo. 325 00:23:13,899 --> 00:23:15,108 Ha sido un esfuerzo de equipo. 326 00:23:17,319 --> 00:23:18,403 Bien hecho. 327 00:23:20,489 --> 00:23:22,866 Regresen todos a sus puestos. Volvemos a un nivel tres. 328 00:23:22,950 --> 00:23:24,868 Y preparen algo caliente de comer para todos. 329 00:23:24,952 --> 00:23:25,953 Sí, señor. 330 00:23:26,578 --> 00:23:28,038 Volved todos a vuestros puestos. 331 00:23:28,121 --> 00:23:30,165 Volved todos a vuestros puestos. 332 00:23:30,249 --> 00:23:34,419 Escoltas, Greyhound. Hemos visto pruebas del hundimiento. 333 00:23:34,503 --> 00:23:37,840 Enhorabuena, capitán. Más comida para los peces. 334 00:23:37,923 --> 00:23:39,341 El mérito es suyo, señor, 335 00:23:39,424 --> 00:23:41,677 pero vamos a necesitar dichas pruebas para el Almirantazgo. 336 00:23:41,760 --> 00:23:44,263 Me temo que solo valdrán los pantalones de su capitán. 337 00:23:44,346 --> 00:23:45,722 Regresen a su posición. 338 00:23:46,431 --> 00:23:49,184 Enhorabuena, señor. ¿Deberíamos emprender el rumbo hacia los restos 339 00:23:49,268 --> 00:23:50,644 para verificar el hundimiento? 340 00:23:52,479 --> 00:23:53,772 No, Sr. Watson. 341 00:23:53,856 --> 00:23:55,899 El convoy está expuesto. Llévenos de vuelta a nuestra posición. 342 00:23:56,984 --> 00:23:59,653 Sí, señor. Timonel, llévenos de vuelta a nuestra posición. 343 00:23:59,736 --> 00:24:01,029 Eppstein, ¿verdad? 344 00:24:01,864 --> 00:24:02,865 Eppstein, señor. 345 00:24:02,948 --> 00:24:04,908 Buen trabajo. Gracias. 346 00:24:05,450 --> 00:24:06,577 Por eso estoy a bordo, señor. 347 00:24:07,661 --> 00:24:11,248 Capitán, le he guardado esta ternera con cebollas cortaditas. 348 00:24:11,331 --> 00:24:12,499 Tiene que comer, señor. 349 00:24:12,583 --> 00:24:15,335 No, lléveselo al teniente Cole. 350 00:24:15,419 --> 00:24:17,254 Apuesto a que se le habrá abierto el apetito. 351 00:24:18,672 --> 00:24:20,382 Bien, Sr. Dawson. 352 00:24:20,465 --> 00:24:21,758 Es del Almirantazgo, señor. 353 00:24:21,842 --> 00:24:24,511 Han interceptado múltiples retransmisiones alemanas. 354 00:24:24,595 --> 00:24:25,929 Esto es de hace un par de horas. 355 00:24:27,598 --> 00:24:30,267 Se espera actividad enemiga en Posición Oboe. 356 00:24:45,782 --> 00:24:47,743 Enhorabuena, capitán. 357 00:24:48,827 --> 00:24:50,120 ¡Nuestro primer submarino! 358 00:24:51,038 --> 00:24:53,957 Enhorabuena, señor. 50 nazis menos. 359 00:24:54,458 --> 00:24:56,752 Sí. 50 almas. 360 00:24:59,129 --> 00:25:02,174 Señor, permiso para asegurar las calderas 2 y 4. 361 00:25:02,257 --> 00:25:04,343 Sr. Nystrom, ¿no es usted el oficial de cubierta? 362 00:25:04,426 --> 00:25:05,719 Sí, señor. Lo soy, señor. 363 00:25:05,802 --> 00:25:08,055 Pues transmítaselo al ingeniero jefe sin molestarme a mí. 364 00:25:08,138 --> 00:25:11,475 Sí, señor. Nuestro informe de mediodía, señor. 365 00:25:11,558 --> 00:25:14,311 Calculo que estaremos en la Posición Oboe 366 00:25:14,394 --> 00:25:16,355 del Atlántico Norte, rodeados de mar abierto. 367 00:25:16,438 --> 00:25:18,148 - ¿Es correcto? - Si usted lo dice, señor... 368 00:25:18,232 --> 00:25:20,734 Llévenos de vuelta a nuestra posición al frente del convoy, columna central. 369 00:25:20,817 --> 00:25:22,861 Al frente del convoy, columna central. Sí, señor. 370 00:25:24,488 --> 00:25:27,824 Todo a babor con rumbo 190. 371 00:25:27,908 --> 00:25:31,161 Todo a babor con rumbo 190. Sí, señor. 372 00:25:45,259 --> 00:25:47,386 Todo a babor, rumbo 270. Sí, señor. 373 00:25:47,469 --> 00:25:48,512 Señor. 374 00:25:49,680 --> 00:25:51,932 Su casco, señor. ¿Quiere que se lo guarde? 375 00:25:54,184 --> 00:25:55,227 Sí, gracias. 376 00:25:59,064 --> 00:26:00,065 Señor. 377 00:26:00,399 --> 00:26:03,735 Los informes se retrasarán un poco debido a la persecución del submarino. 378 00:26:03,819 --> 00:26:05,320 Seguimos esperando el informe del Dodge, 379 00:26:05,404 --> 00:26:08,031 pero Viktor y James tienen las reservas de combustible bajas. 380 00:26:08,115 --> 00:26:09,449 Envíe respuesta. 381 00:26:11,076 --> 00:26:12,286 "Mando de escolta al James. 382 00:26:12,369 --> 00:26:15,372 Por favor, hagan máximos esfuerzos por conservar combustible". 383 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Sí, señor. 384 00:26:17,749 --> 00:26:19,793 Señor, después del último patrón, puede que este sea un buen momento 385 00:26:19,877 --> 00:26:22,296 para subir todas las cargas de profundidad de los camarotes de la tripulación. 386 00:26:22,379 --> 00:26:24,590 - Permiso concedido. Gracias. - Sí, señor. 387 00:26:34,683 --> 00:26:35,893 Dos bengalas de auxilio... 388 00:26:35,976 --> 00:26:38,729 El vigía de proa informa de dos bengalas de auxilio en la parte trasera del convoy. 389 00:26:39,855 --> 00:26:41,106 Rumbo recíproco. 390 00:26:41,190 --> 00:26:43,734 - Sr. Nystrom, yo estoy al mando. - El capitán está al mando. 391 00:26:52,117 --> 00:26:53,118 ¿Dónde? 392 00:26:53,202 --> 00:26:55,329 Ahí, señor. Es el Despotiko, señor. 393 00:26:55,412 --> 00:26:57,497 Es un buque mercante. El último del convoy. 394 00:26:58,582 --> 00:27:01,251 BUQUE MERCANTE GRIEGO DESPOTIKO 395 00:27:02,169 --> 00:27:04,630 Parece que el Commodore ha dado la señal de alarma, señor. 396 00:27:04,713 --> 00:27:06,965 Sr. Nystrom, vire con rumbo 220 a babor. 397 00:27:07,049 --> 00:27:08,967 Alerte a todos los escoltas: "Nos colocaremos en la parte trasera". 398 00:27:09,051 --> 00:27:12,596 Envíen al Cadena para el rescate y volvamos a los puestos de combate. 399 00:27:12,971 --> 00:27:16,683 ¡Puestos de combate! ¡Todos a vuestros puestos de combate! 400 00:27:17,976 --> 00:27:20,229 - Velocidad estándar. - Sónar, retomen los barridos. 401 00:27:20,646 --> 00:27:22,689 Sónar, Puente de Mando. Retomen los barridos. 402 00:27:22,773 --> 00:27:25,067 BUQUE DE SALVAMENTO DE EE. UU. CADENA 403 00:27:46,880 --> 00:27:51,677 ¡Torpedo! ¡Torpedo! Rumbo 205, a 500 metros. 404 00:27:51,760 --> 00:27:53,929 - ¿Dónde? - Ahí, señor. 405 00:27:57,683 --> 00:28:00,227 - Todo a estribor. - Todo a estribor, sí, señor. 406 00:28:04,523 --> 00:28:06,692 - Identifique su procedencia exacta. - Sí, señor. 407 00:28:15,909 --> 00:28:17,619 Rumbo 160. 408 00:28:17,703 --> 00:28:20,497 Charlie, estoy virando para evitar un torpedo. 409 00:28:20,581 --> 00:28:22,374 Punto de origen: 160. 410 00:28:23,166 --> 00:28:25,919 Sr. Nystrom, que todos viren a babor con rumbo recíproco 411 00:28:26,003 --> 00:28:27,129 para posición de defensa. 412 00:28:27,212 --> 00:28:29,214 Colóquenos entre el Cadena y ese submarino. 413 00:28:29,715 --> 00:28:32,718 - Protección al Cadena. Sí. Todo a babor. - Todo a babor. Sí, señor. 414 00:28:32,801 --> 00:28:34,094 ¡Avante a toda máquina! 415 00:28:35,012 --> 00:28:38,515 Mensaje del Cadena, señor. El rescate se ha completado. 416 00:28:38,599 --> 00:28:39,600 Gracias. 417 00:28:40,642 --> 00:28:41,810 - Mensajero. - Capitán. 418 00:28:41,894 --> 00:28:43,812 Escriba esto: "Mando de escolta a Cadena. 419 00:28:43,896 --> 00:28:46,982 Reúnan el convoy a la mayor velocidad. Zigzag modificado". 420 00:28:47,065 --> 00:28:48,483 - Envíelo. - Sí, señor. 421 00:28:57,492 --> 00:28:59,828 Ruidos distantes. Lado izquierdo, rumbo indefinido. 422 00:28:59,912 --> 00:29:02,789 Sónar informa de ruidos lejanos. Lado izquierdo, rumbo indefinido. 423 00:29:02,873 --> 00:29:04,958 Será un casco o un buque partiéndose, señor. 424 00:29:05,042 --> 00:29:07,419 - Sónar, barrido a estribor. - Sónar, barrido a estribor. 425 00:29:07,502 --> 00:29:10,088 Sr. Nystrom, afloje el timón. Compense. 426 00:29:10,172 --> 00:29:11,798 Mantenga la posición de defensa. 427 00:29:11,882 --> 00:29:14,051 Manteniendo el rumbo. Sí, señor. 428 00:29:17,679 --> 00:29:19,389 Zigzag. Diez grados a estribor. 429 00:29:19,473 --> 00:29:21,600 Diez grados a estribor. Sí, señor. 430 00:29:25,979 --> 00:29:27,189 Fijo a diez grados, señor. 431 00:29:28,273 --> 00:29:30,234 - Mantenga el rumbo fijo. - Rumbo fijo. 432 00:29:30,317 --> 00:29:32,027 Respuesta del Cadena, señor. 433 00:29:32,986 --> 00:29:36,615 Están a dos horas del convoy, señor. Han rescatado a 42 hombres del Despotiko. 434 00:29:38,408 --> 00:29:39,535 Muy bien. Gracias. 435 00:29:40,118 --> 00:29:41,578 Capitán, nos estamos congelando. 436 00:29:41,662 --> 00:29:44,331 He dado orden de que despejen las cargas de profundidad con las mangueras de vapor. 437 00:29:44,414 --> 00:29:46,959 Greyhound, Harry. Greyhound, Harry. 438 00:29:47,668 --> 00:29:48,710 Greyhound. 439 00:29:48,794 --> 00:29:51,255 Puntos en la pantalla del radar con rumbo 091, señor. 440 00:29:51,338 --> 00:29:53,632 Hay dos submarinos justo delante del convoy. 441 00:29:53,715 --> 00:29:55,926 - A 10 millas. - Harry tiene dos objetivos, a 10 millas. 442 00:29:56,009 --> 00:29:57,386 - Dicky, señor. - Adelante, Dicky. 443 00:29:57,469 --> 00:30:00,639 Tenemos otro objetivo con rumbo 098, a 14 millas. 444 00:30:00,722 --> 00:30:03,392 Greyhound, Eagle. Vemos los puntos del Harry, señor, y otro más. 445 00:30:03,475 --> 00:30:06,645 Con rumbo 090, a 13 millas. 446 00:30:07,229 --> 00:30:09,356 Muy bien. Cuatro objetivos ya. 447 00:30:09,439 --> 00:30:11,191 Zigzag. Timón 20 grados a babor. 448 00:30:11,275 --> 00:30:13,151 Timón 20 grados a babor. Sí, señor. 449 00:30:13,235 --> 00:30:14,778 Aquí el Eagle con otro punto en movimiento. 450 00:30:14,862 --> 00:30:16,572 - Distancia de 5 millas, rumbo 072. - Otro. 5 millas. 451 00:30:16,655 --> 00:30:17,906 Justo delante del convoy. 452 00:30:17,990 --> 00:30:20,951 Greyhound, Harry. Uno a 9 millas, con rumbo 090. 453 00:30:21,034 --> 00:30:23,245 El otro, con rumbo 092, a 8 millas de distancia. 454 00:30:23,328 --> 00:30:24,663 ¿Se están acercando? 455 00:30:24,746 --> 00:30:27,332 Negativo, Greyhound. Parece que se están comportando de momento. 456 00:30:27,416 --> 00:30:29,376 Muy bien. Mantengan sus posiciones. 457 00:30:29,459 --> 00:30:31,253 Disparen cuando estén a tiro y buena suerte. 458 00:30:34,131 --> 00:30:37,426 Nos sigue una manada de lobos. Nos atacarán en grupo. 459 00:30:38,594 --> 00:30:41,930 Sí, en cuanto caiga la noche y no veamos nada. 460 00:30:44,183 --> 00:30:45,350 Le necesito abajo. 461 00:30:45,434 --> 00:30:47,686 Mantenga controlados a nuestros amigos a través del radar de superficie. 462 00:30:47,769 --> 00:30:48,854 Sí, señor. 463 00:31:11,585 --> 00:31:14,213 Seis submarinos, chicos. ¿Tenemos el informe del Eagle? 464 00:31:14,296 --> 00:31:16,423 Sí, señor. Los tenemos a todos. Mantienen las distancias. 465 00:31:16,507 --> 00:31:19,259 Cinco delante del convoy y nuestro compañero de baile aquí detrás, 466 00:31:19,343 --> 00:31:21,720 siguiéndonos a nosotros y al Cadena. Rumbo aparente 196. 467 00:31:21,803 --> 00:31:23,347 ÚLTIMA POSICIÓN CONOCIDA 468 00:31:51,708 --> 00:31:53,585 - Mensaje del Commodore, señor. - Léalo. 469 00:31:54,211 --> 00:31:55,754 "Mando del convoy a Mando de escolta. 470 00:31:55,837 --> 00:31:57,297 Numerosas retransmisiones en alemán 471 00:31:57,381 --> 00:31:59,466 a entre 10 y 15 millas de aquí con múltiples rumbos". 472 00:32:00,217 --> 00:32:01,218 Muy bien. 473 00:32:01,301 --> 00:32:04,179 Necesito los guantes que encontrará en mi camarote. De pelo, no de lana. 474 00:32:04,263 --> 00:32:05,806 Guantes. Pelo, no lana. Sí, señor. 475 00:32:18,443 --> 00:32:20,696 Jefe Rudel, necesito que los limpiaparabrisas funcionen. 476 00:32:20,779 --> 00:32:23,031 No es un fallo eléctrico, señor. Están congelados. 477 00:32:23,115 --> 00:32:25,492 Puedo enviar a varios hombres con cubos y paños. 478 00:32:25,576 --> 00:32:27,786 Agua salada. Agua salada caliente, no hirviendo. 479 00:32:27,870 --> 00:32:29,079 Sí, señor. 480 00:32:30,998 --> 00:32:33,542 Mando, Combate. Parece que nuestros amigos han subido a por aire fresco 481 00:32:33,625 --> 00:32:35,252 y a mantener nuestra velocidad, señor. 482 00:32:35,335 --> 00:32:39,506 Objetivo con rumbo 207, a 3 millas. 483 00:32:39,590 --> 00:32:41,508 Todo a estribor, 207. 484 00:32:41,592 --> 00:32:43,760 Todo a estribor, 207. Sí, señor. 485 00:32:51,894 --> 00:32:55,480 Nuevo rumbo del objetivo: 208. 486 00:32:56,315 --> 00:32:59,401 Nuevo rumbo del objetivo: 208. Distancia... 487 00:32:59,484 --> 00:33:01,945 Distancia aproximada de 2,5 millas. 488 00:33:02,029 --> 00:33:03,655 Aproximada de 2,5 millas. 489 00:33:03,739 --> 00:33:06,283 - ¿Qué ocurre? - No lo sé. No consigo una lectura mejor. 490 00:33:09,036 --> 00:33:10,746 A estribor, 220. 491 00:33:10,829 --> 00:33:12,831 A estribor, 220. Sí, señor. 492 00:33:12,915 --> 00:33:16,084 ¿Cómo que "aproximada"? Necesito el rumbo exacto del objetivo, Charlie. 493 00:33:16,168 --> 00:33:17,711 Es mi radar, señor. Está fallando. 494 00:33:17,794 --> 00:33:20,088 - Necesito la ayuda de Rudel. - Entendido. 495 00:33:20,631 --> 00:33:23,050 Que el jefe Rudel informe al oficial ejecutivo de Combate. 496 00:33:23,133 --> 00:33:24,885 Sr. Lopez, sigan al objetivo. 497 00:33:24,968 --> 00:33:26,512 - Disparen cuando esté a tiro. - Sí, señor. 498 00:33:26,595 --> 00:33:29,765 Seguid todos al objetivo. Disparad cuando esté a tiro. 499 00:33:31,683 --> 00:33:34,478 El rumbo del objetivo está cambiando. 203. 500 00:33:34,561 --> 00:33:37,439 El rumbo del objetivo está cambiando. 203. 501 00:33:37,523 --> 00:33:41,485 - Parece que están a unas 2,5 millas. - 203, a unas 2,5 millas. 502 00:33:41,568 --> 00:33:43,195 Disparad al objetivo, proa de estribor. 503 00:33:43,278 --> 00:33:44,738 Vire a estribor, 180. 504 00:33:44,821 --> 00:33:46,949 Virando a estribor, 280. Sí, señor. 505 00:33:47,032 --> 00:33:48,617 Torre de mando justo delante. 506 00:33:59,878 --> 00:34:02,840 Acabamos de abrir fuego contra el objetivo en cuestión. 507 00:34:02,923 --> 00:34:04,925 Once proyectiles disparados, sin resultados, señor. 508 00:34:05,008 --> 00:34:06,885 Vire a babor, 100. 509 00:34:06,969 --> 00:34:10,180 - Virando a babor, rumbo 100. - Mensajero, transmítale esto a Señales. 510 00:34:10,264 --> 00:34:11,557 "Greyhound a Cadena. 511 00:34:11,640 --> 00:34:13,724 Debemos volver a nuestra posición al frente del convoy 512 00:34:13,809 --> 00:34:15,143 para enfrentarnos a los objetivos. 513 00:34:15,227 --> 00:34:17,061 Hemos disparado a un submarino. Se ha vuelto a sumergir. 514 00:34:17,144 --> 00:34:20,273 Confíen en aventajarle. Buena suerte". 515 00:34:20,356 --> 00:34:21,400 Envíelo. 516 00:34:21,483 --> 00:34:23,068 ¿Quería verme, señor? 517 00:34:23,151 --> 00:34:24,903 ¿Qué podemos hacer con estas malditas interferencias? 518 00:34:24,987 --> 00:34:27,114 No son interferencias, señor. Lo he comprobado todo. 519 00:34:27,197 --> 00:34:28,740 El piloto está encendido, no hay picos de tensión, 520 00:34:28,824 --> 00:34:30,659 y restablecí el relé de sobrecarga hace cuatro días. 521 00:34:30,742 --> 00:34:33,954 Puedo volver a hacerlo, pero iremos a ciegas durante casi dos horas. 522 00:34:34,037 --> 00:34:35,454 Será una pérdida de tiempo, señor. 523 00:34:41,545 --> 00:34:42,546 Puente. 524 00:34:42,628 --> 00:34:45,257 Si cae la noche, ningún hombre podrá trabajar, Ernie. 525 00:34:45,340 --> 00:34:47,134 Rudel ha hecho todo lo posible. 526 00:34:47,217 --> 00:34:50,345 Vamos a tener que continuar con el radar así, capitán. 527 00:34:50,929 --> 00:34:52,514 Entendido. Gracias, Charlie. 528 00:35:12,576 --> 00:35:15,954 MIÉRCOLES GUARDIA DE TARDE 16:00 - 20:00 529 00:35:16,038 --> 00:35:19,041 38 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA 530 00:35:37,392 --> 00:35:39,561 Capitán, tenemos que disminuir la velocidad 531 00:35:39,645 --> 00:35:41,230 o nos arriesgamos a dañar una turbina. 532 00:35:41,313 --> 00:35:42,689 Entendido. 533 00:35:42,773 --> 00:35:44,942 Sr. Harbutt, no podrá soportarlo. Disminuya la velocidad. 534 00:35:45,025 --> 00:35:47,569 - Avance todo a dos tercios. - Avanzando a dos tercios. Sí, señor. 535 00:35:47,653 --> 00:35:49,863 - Luces fuera. - Cambio a rojo. 536 00:35:50,822 --> 00:35:52,199 Se ha saltado otra comida, señor. 537 00:35:52,282 --> 00:35:54,910 Le traigo un sándwich caliente de beicon y huevo. 538 00:35:54,993 --> 00:35:56,745 Y un par de esos melocotones que tanto le gustan. 539 00:36:04,711 --> 00:36:05,712 Amén. 540 00:36:05,796 --> 00:36:06,797 Amén. 541 00:36:06,880 --> 00:36:08,340 Enseguida le traigo más café, señor. 542 00:36:08,799 --> 00:36:10,759 - ¿Café, Sr. Harbutt? - Gracias, señor. 543 00:36:14,763 --> 00:36:16,139 Bengalas de auxilio, señor. 544 00:36:16,223 --> 00:36:19,393 Los vigías informan de disparos con rumbo 046, a 3 millas. 545 00:36:21,353 --> 00:36:23,397 - Estoy al mando, Sr. Harbutt. - El capitán está al mando. 546 00:36:23,480 --> 00:36:26,066 - Todos a sus puestos de combate. - Contramaestre, nivel 1. 547 00:36:26,149 --> 00:36:28,569 Todo a babor. Llévenos hasta el frente del convoy. 548 00:36:28,652 --> 00:36:32,155 Puestos de combate. Todos a vuestros puestos de combate. 549 00:36:32,239 --> 00:36:35,450 Nivel 1 de alerta. Cerrad todos los pasajes herméticos. 550 00:36:35,534 --> 00:36:38,996 Combate informa de un submarino con rumbo 036, a milla y media, señor. 551 00:36:40,122 --> 00:36:41,582 Todos los puestos, fuego a discreción. 552 00:36:41,665 --> 00:36:42,958 Todos los puestos, fuego a discreción. 553 00:36:48,380 --> 00:36:50,215 Buque comercial justo delante. 554 00:36:53,635 --> 00:36:54,970 ¡Fuego a discreción! 555 00:36:55,053 --> 00:36:57,973 - Timón todo a babor. - ¡Fuego a discreción! 556 00:37:18,243 --> 00:37:19,828 ¡Timón a estribor! 557 00:37:19,912 --> 00:37:21,914 Timón a estribor. Sí, señor. 558 00:37:32,883 --> 00:37:34,801 Continúe a velocidad estándar. 559 00:37:37,888 --> 00:37:39,723 Hijo, ¿has oído la orden? 560 00:37:40,516 --> 00:37:42,059 Continuamos a velocidad estándar. Sí, señor. 561 00:37:42,142 --> 00:37:43,519 ¡Continúe a velocidad estándar! 562 00:37:47,606 --> 00:37:48,982 ¡Submarino! 563 00:37:49,066 --> 00:37:50,150 ¿Dónde? 564 00:37:50,234 --> 00:37:54,363 Submarino con rumbo 012, a 1000 metros. ¡Entre nosotros y los cargueros! 565 00:38:02,663 --> 00:38:04,748 ¡Alto! ¡Alto el fuego! 566 00:38:04,831 --> 00:38:07,167 Sr. López, hay cargueros en la línea de fuego. 567 00:38:07,251 --> 00:38:09,836 - ¡Alto el fuego! - ¡Todos los puestos, alto el fuego! 568 00:38:09,920 --> 00:38:11,839 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 569 00:38:16,468 --> 00:38:19,429 ¡Fuego amigo, fuego amigo! ¡No pueden vernos! 570 00:38:30,232 --> 00:38:31,567 ¡Basta, basta! 571 00:38:31,650 --> 00:38:34,069 ¡Ocúpense del telégrafo! ¡Reemplacen todos los puestos aquí arriba! 572 00:38:38,657 --> 00:38:41,034 - A estribor. Avance todo a dos tercios. - Todo a estribor. 573 00:38:41,118 --> 00:38:43,412 Sr. López, prepárense para atacar al objetivo. 574 00:38:43,495 --> 00:38:46,123 Cuando se sumerja, dispararemos dos patrones: superficial y profundo. 575 00:38:46,206 --> 00:38:47,124 ¡Sí, señor! 576 00:38:47,207 --> 00:38:51,253 ¡Es el Vasco, señor! Es un petrolero. Podría explotar. 577 00:38:53,171 --> 00:38:54,756 Cuidado con el timón al cruzar. 578 00:38:54,840 --> 00:38:56,133 Cuidado con el timón. Sí, señor. 579 00:38:56,216 --> 00:38:58,468 - Baje a un tercio. - Bajando a un tercio, señor. 580 00:38:58,552 --> 00:39:00,721 - Atención al mercante. - Sí, señor. 581 00:39:02,764 --> 00:39:06,101 ¡Se está sumergiendo!¡El submarino se está sumergiendo con rumbo 040! 582 00:39:06,185 --> 00:39:07,394 Está justo delante. 583 00:39:08,228 --> 00:39:09,521 - Sr. Lopez. - Sí, señor. 584 00:39:09,605 --> 00:39:10,898 Preparados para el patrón superficial. 585 00:39:10,981 --> 00:39:12,733 Preparados para el patrón superficial. Sí, señor. 586 00:39:12,816 --> 00:39:14,651 Sónar, localice al objetivo a estribor. 587 00:39:14,735 --> 00:39:16,945 Sónar, Puente. Localice al objetivo a estribor. 588 00:39:19,114 --> 00:39:21,408 Puente, Sónar. Hay demasiado ruido. No oigo nada. 589 00:39:21,491 --> 00:39:23,619 Sónar informa de señales contradictorias. Demasiadas hélices. 590 00:39:23,702 --> 00:39:25,454 - A mi orden, Sr. López. - Sí, señor. 591 00:39:28,165 --> 00:39:29,958 Sigue habiendo mucho ruido. Interferencias del convoy. 592 00:39:30,042 --> 00:39:32,502 Sónar dice que hay demasiado ruido, señor. Interferencias del convoy. 593 00:39:47,309 --> 00:39:48,560 Tengo algo. 594 00:39:55,859 --> 00:39:58,278 ¡Lo tengo! Objetivo pegado a estribor, rumbo 083. 595 00:39:58,362 --> 00:40:00,489 Sónar informa de un objetivo pegado a estribor, con rumbo 083, señor. 596 00:40:00,572 --> 00:40:02,199 Corrección. Rumbo, 088, señor. 597 00:40:02,282 --> 00:40:03,325 ¡Ahora, Sr. Lopez! 598 00:40:03,408 --> 00:40:05,994 Lancen dos, fuego. A babor y a estribor. ¡Fuego! ¡Fuego! 599 00:40:13,043 --> 00:40:14,628 Siguiente patrón, Sr. Lopez. 600 00:40:14,711 --> 00:40:15,754 ¿Otro, señor? 601 00:40:15,837 --> 00:40:17,297 Sí, otro, Sr. Lopez. 602 00:40:17,381 --> 00:40:19,299 A todos los puestos. Disparen cuando estén listos. 603 00:40:19,383 --> 00:40:20,843 A todos los puestos. ¡Fuego! ¡Fuego! 604 00:40:20,926 --> 00:40:22,469 Timonel, compense. ¡Mantenga el rumbo! 605 00:40:22,553 --> 00:40:25,180 Compensando y manteniendo el rumbo. Sí, señor. 606 00:40:34,857 --> 00:40:35,899 Vamos. 607 00:40:36,900 --> 00:40:39,319 - Sónar informa de objetivo con rumbo... - Corrección. 608 00:40:39,403 --> 00:40:41,655 - Corrección. Sónar informa... - Ruidos confusos. 609 00:40:41,738 --> 00:40:43,323 ...de ruidos confusos. 610 00:40:44,074 --> 00:40:45,117 Objetivo inmóvil. 611 00:40:45,200 --> 00:40:46,827 Sónar informa de un objetivo inmóvil. 612 00:40:46,910 --> 00:40:47,995 ¿Inmóvil? 613 00:40:48,662 --> 00:40:50,163 Sónar, Puente. ¿Algo más? 614 00:40:56,753 --> 00:40:58,589 Sigue inmóvil. Posible trampa. 615 00:40:58,672 --> 00:41:02,926 Sónar afirma que el objetivo no se mueve. Posible trampa. 616 00:41:17,191 --> 00:41:18,358 ¡El petrolero, señor! 617 00:41:30,078 --> 00:41:32,331 ¡Supervivientes! ¡Hombres en el agua! 618 00:41:32,414 --> 00:41:33,874 ¡Proa de babor! ¡Proa de babor! 619 00:41:33,957 --> 00:41:36,627 Objetivo con rumbo 538, 538. 620 00:41:36,710 --> 00:41:37,961 Distancia: 200 metros. 621 00:41:38,045 --> 00:41:40,464 - Sr. Harbutt, ¿a quién tiene a su cargo? - Wallace, señor. 622 00:41:40,547 --> 00:41:41,840 ¡Dígale que venga! 623 00:41:45,177 --> 00:41:48,597 - Señor, mensaje del Cadena. - Adelante. 624 00:41:48,680 --> 00:41:50,599 "Buques mercantes vulnerables al final del convoy. 625 00:41:50,682 --> 00:41:52,893 Ataque inminente. Solicitamos ayuda inmediata". 626 00:41:55,187 --> 00:41:58,774 Capitán, supervivientes 500 metros a estribor, señor. ¿Procedemos al rescate? 627 00:42:06,865 --> 00:42:08,742 Bajen a entrecubierta, lancen una red 628 00:42:08,825 --> 00:42:11,453 - y saquen a esos hombres del agua. - Sí, señor. 629 00:42:11,537 --> 00:42:13,664 Paren los motores. Atrás hacia popa. 630 00:42:14,414 --> 00:42:15,916 Sr. Harbutt, está usted al mando. 631 00:42:15,999 --> 00:42:18,710 Cuidado con los escombros y avíseme en cuanto Wallace los tenga a bordo. 632 00:42:18,794 --> 00:42:20,128 - Sí, señor. - ¿Señales? 633 00:42:20,212 --> 00:42:22,089 - Sí, señor. - "Mando de escolta a Cadena. 634 00:42:26,051 --> 00:42:27,678 Les asistiremos lo antes posible". 635 00:42:28,220 --> 00:42:29,471 Sí, señor. 636 00:42:38,814 --> 00:42:40,566 Dame la mano. Sigue subiendo. 637 00:42:41,108 --> 00:42:46,196 Los nazis lo llaman "pillenwerfer", señor. Es algo en alemán. 638 00:42:46,280 --> 00:42:47,573 "Lanza píldoras". 639 00:42:47,656 --> 00:42:49,741 - Sí, continúe. - Esta es mi primera vez, 640 00:42:49,825 --> 00:42:54,037 pero tengo un amigo que estuvo en el Kidd y tuvo que lidiar con uno. 641 00:42:54,121 --> 00:42:57,082 Es un señuelo mecánico del tamaño de una nevera 642 00:42:57,165 --> 00:42:59,209 y dispara gas como un Alka-Seltzer. 643 00:42:59,293 --> 00:43:01,378 Los alemanes lo tiran al agua y se queda ahí 644 00:43:01,461 --> 00:43:03,839 mientras nosotros desperdiciamos cargas de profundidad. 645 00:43:04,006 --> 00:43:05,674 Detállelo en su informe de actuación. 646 00:43:05,757 --> 00:43:08,135 Asegúrese de que el resto de operarios estén familiarizados con ello. 647 00:43:08,218 --> 00:43:10,095 Tendría que haberme dado cuenta antes, señor. 648 00:43:11,555 --> 00:43:13,265 No, ha hecho un buen trabajo. Gracias. 649 00:43:13,348 --> 00:43:14,558 Sí, señor. 650 00:43:14,641 --> 00:43:16,476 No podrías haberlo sabido, Ernie. 651 00:43:20,355 --> 00:43:22,024 Los tenemos, señor. Cuatro hombres. 652 00:43:22,107 --> 00:43:23,901 - ¿Solo cuatro? - A los que han podido ver u oír, señor. 653 00:43:23,984 --> 00:43:26,653 Bien, nos dirigimos a la parte trasera del convoy. Todo a estribor. 654 00:43:26,737 --> 00:43:27,779 Avancen todo a dos tercios. 655 00:43:27,863 --> 00:43:30,073 Todo a estribor, dos tercios. Sí, señor. 656 00:43:32,075 --> 00:43:35,120 ¡Bengala! ¡Bengala de auxilio en popa! Parte trasera del convoy. 657 00:43:37,748 --> 00:43:40,209 A toda máquina. Compense cuando nos dirijamos hacia él. 658 00:43:40,292 --> 00:43:42,085 A toda máquina. Sí, señor. 659 00:43:51,428 --> 00:43:54,348 Ese es el Southland, señor. Un barco de abastecimiento norteamericano. 660 00:44:16,995 --> 00:44:18,455 Greyhound, aquí Harry. 661 00:44:18,539 --> 00:44:21,583 Confirmamos que los objetivos continúan a velocidad constante 662 00:44:21,667 --> 00:44:23,085 fuera de nuestro perímetro. 663 00:44:23,585 --> 00:44:25,212 Rescate del Southland completado. 664 00:44:25,295 --> 00:44:26,255 28 hombres rescatados. 665 00:44:26,755 --> 00:44:28,632 El radar vuelve a funcionar, capitán. 666 00:44:28,715 --> 00:44:30,384 Todo a babor, 087. 667 00:44:30,467 --> 00:44:32,845 Llévenos al lado derecho del convoy. Continúe a velocidad estándar. 668 00:44:32,928 --> 00:44:34,638 Continuamos a velocidad estándar. Sí, señor. 669 00:44:34,721 --> 00:44:36,682 La sala de máquinas confirma velocidad estándar, señor. 670 00:44:40,269 --> 00:44:45,566 Greyhound. Greyhound, Greyhound. Aquí Gray Wolf. 671 00:44:46,483 --> 00:44:52,364 Les daremos caza a ustedes y a sus amigos del Eagle, del Dicky y del Harry. 672 00:44:53,657 --> 00:44:56,910 Veremos cómo sus barcos se hunden en las profundidades. 673 00:44:57,661 --> 00:45:02,124 Escucharemos los gritos de sus camaradas mientras mueren. 674 00:45:03,417 --> 00:45:07,588 ¿Cuántos de ellos perecerán antes de que se unan al resto? 675 00:45:09,339 --> 00:45:13,760 El Gray Wolf también tiene mucha hambre. 676 00:45:15,304 --> 00:45:17,848 - A sus esposas se les notificará... - Greyhound a todos los escoltas. 677 00:45:17,931 --> 00:45:21,143 - ...y llorarán durante toda la noche. - Pasen del canal actual al canal Cebra. 678 00:45:21,226 --> 00:45:24,396 - Volverán a los brazos de sus amantes. - Ejecuten. 679 00:45:44,124 --> 00:45:45,959 Aquí el Eagle. Puntos en movimiento. 680 00:45:46,043 --> 00:45:48,879 Uno con rumbo 080, distancia de 11 millas y acercándose. 681 00:45:48,962 --> 00:45:51,840 - El otro, con rumbo 085, a 9 millas. - Atento. 682 00:45:52,466 --> 00:45:54,009 Greyhound, Dicky. Greyhound, Dicky. 683 00:45:54,092 --> 00:45:56,386 - Greyhound. - Nuestro objetivo avanza con rumbo 113. 684 00:45:56,470 --> 00:45:59,139 El otro, con rumbo 101, a 2 millas y acercándose. 685 00:45:59,223 --> 00:46:01,183 Greyhound, Harry. Nuestros dos submarinos se han separado. 686 00:46:01,266 --> 00:46:04,228 Rumbos 084 y 095. Ambos a 8,5 millas. 687 00:46:04,311 --> 00:46:06,104 Tiene pinta de que pretenden atacar. 688 00:46:06,188 --> 00:46:08,398 Recibido, gracias. Greyhound, cambio. 689 00:46:08,982 --> 00:46:10,984 Charlie, ¿has anotado los puntos de avistamiento? 690 00:46:11,068 --> 00:46:12,986 - Sí, señor. - Aquí vienen. 691 00:46:24,414 --> 00:46:28,502 Greyhound, Dicky. ¡Nos atacan! Rumbo 276, a una distancia de 1500 metros. 692 00:46:28,585 --> 00:46:30,796 Objetivo con rumbo 090, 090, a la altura de la proa. 693 00:46:30,879 --> 00:46:33,757 Dicky, Greyhound. Veo proyectiles a uno de sus lados. 694 00:46:33,841 --> 00:46:35,509 ¿Están atacando al objetivo? 695 00:47:18,677 --> 00:47:22,014 JUEVES PRIMERA GUARDIA 04:00 - 08:00 696 00:47:22,097 --> 00:47:25,475 26 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA 697 00:47:25,559 --> 00:47:28,020 Informe de situación. Ningún contacto en este momento. 698 00:47:28,103 --> 00:47:30,772 Bajas conocidas durante la noche: cinco naves. 699 00:47:30,856 --> 00:47:35,110 Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell. 700 00:47:35,194 --> 00:47:39,656 2 naves dañadas, 23 supervivientes, 210 muertos confirmados. 701 00:48:02,763 --> 00:48:05,849 Greyhound, Eagle. Objetivos avistados. Iniciamos el ataque. 702 00:48:07,226 --> 00:48:10,020 Eagle, Greyhound. Nos uniremos para asistirles. 703 00:48:14,650 --> 00:48:15,776 - Sr. Lopez. - Sí, señor. 704 00:48:15,859 --> 00:48:18,654 - El próximo patrón será medio. - Sí, señor. 705 00:48:18,737 --> 00:48:20,781 Teniente Fippler, suba inmediatamente. 706 00:48:20,864 --> 00:48:22,491 A estribor 210. 707 00:48:22,574 --> 00:48:25,285 A estribor, rumbo 210. Sí, señor. 708 00:48:25,911 --> 00:48:27,120 - Sr. Harbutt. - Señor. 709 00:48:27,204 --> 00:48:28,997 Infórmeme sobre la localización del objetivo del Eagle 710 00:48:29,081 --> 00:48:30,374 y avíseme cuando estemos a dos millas. 711 00:48:30,457 --> 00:48:31,458 Sí, señor. 712 00:48:36,880 --> 00:48:39,258 Señor, se trata del consumo de las cargas de profundidad. 713 00:48:39,341 --> 00:48:40,843 - ¿Sí? - Con el último patrón, 714 00:48:40,926 --> 00:48:42,135 habremos lanzado 32. 715 00:48:44,930 --> 00:48:46,807 ¿Y cuántos patrones nos quedan? 716 00:48:46,890 --> 00:48:48,016 Ninguno, señor. 717 00:48:49,184 --> 00:48:50,519 Solo nos quedan seis cargas. 718 00:48:53,021 --> 00:48:56,692 Las sacamos todo en el último turno, si recuerda, señor. 719 00:48:59,069 --> 00:49:01,655 Sí, sí, por supuesto. Gracias, Sr. Flipper. 720 00:49:01,738 --> 00:49:03,657 Es "Fippler", señor. 721 00:49:05,450 --> 00:49:09,162 Sr. Fippler, debemos dejar de disparar patrones completos. 722 00:49:09,621 --> 00:49:10,998 Eso le iba a sugerir, señor. 723 00:49:19,089 --> 00:49:23,177 "Astutos como serpientes, inofensivos como palomas". 724 00:49:28,140 --> 00:49:31,310 - Capitán. - Charlie, necesito que me... 725 00:49:31,393 --> 00:49:32,728 ...ayude con una cuestión. 726 00:49:32,811 --> 00:49:36,523 ¿Cuándo podemos recuperar la cobertura aérea sin zigzags ni maniobras evasivas? 727 00:49:36,607 --> 00:49:37,608 Sí, señor. 728 00:49:52,539 --> 00:49:53,373 Adelante, Charlie. 729 00:49:53,457 --> 00:49:55,709 Podemos volver a disponer de cobertura aérea en 24 horas. 730 00:49:55,792 --> 00:49:58,170 Es decir, a las 08:00, si vamos directos, señor. 731 00:49:58,253 --> 00:49:59,087 Gracias, Charlie. 732 00:50:06,845 --> 00:50:08,138 ¿Qué le ha pasado? 733 00:50:08,847 --> 00:50:11,016 Un golpe en la cabeza. Como si no tuviera nada que hacer. 734 00:50:13,852 --> 00:50:15,562 - ¿Eso es para el capitán? - Sí. 735 00:50:15,646 --> 00:50:19,024 Ese hombre no ha comido ni descansado desde que partimos. 736 00:50:20,150 --> 00:50:23,237 Puestos de combate. Todos a vuestros puestos de combate. 737 00:50:23,987 --> 00:50:25,989 Señor, virando para interceptarlo a 16 nudos. 738 00:50:26,073 --> 00:50:28,075 - Trataremos de hundirlo. - Entendido, Dicky. 739 00:50:28,158 --> 00:50:29,451 Que permanezca sumergido cueste lo que cueste. 740 00:50:29,535 --> 00:50:30,953 - Que permanezca sumergido. - Sí, señor. 741 00:50:32,538 --> 00:50:37,417 Combate, Mando. Mantengan vigilado el radar de superficie, rumbo 170. 742 00:50:37,501 --> 00:50:38,710 Señor, estoy al mando. 743 00:50:38,794 --> 00:50:41,088 - Muy bien. - El Sr. Watson está al mando. 744 00:50:41,171 --> 00:50:42,548 Objetivo distante, rumbo 160. 745 00:50:42,631 --> 00:50:45,467 Sónar informa de un objetivo distante con rumbo 160. 746 00:50:45,551 --> 00:50:48,637 Dicky, Greyhound. El objetivo está diez grados a mi babor. 747 00:50:48,720 --> 00:50:50,138 - Sí, señor. - Sí, señor. 748 00:50:50,222 --> 00:50:52,099 - Sr. Lopez. - ¿Cargas individuales, señor? 749 00:50:52,182 --> 00:50:53,392 Individuales, sí. 750 00:50:53,475 --> 00:50:55,394 Objetivo con rumbo 160, a una milla. 751 00:50:55,477 --> 00:50:57,062 Periscopio, proa de estribor. 752 00:50:57,145 --> 00:50:58,647 Disparen a los objetivos. 753 00:51:03,110 --> 00:51:05,237 - Yo me ocupo, Sr. Watson. - ¡El capitán está al mando! 754 00:51:05,320 --> 00:51:06,905 Otros diez grados a estribor. 755 00:51:06,989 --> 00:51:08,949 Diez grados a estribor. Sí, señor. 756 00:51:10,200 --> 00:51:11,493 Objetivo rumbo 156. 757 00:51:11,577 --> 00:51:13,787 Sónar informa de un objetivo con rumbo 156, 758 00:51:13,871 --> 00:51:15,622 a una distancia fija de 1080 metros. 759 00:51:15,706 --> 00:51:18,375 Greyhound, Dicky. Lo tenemos a tiro. Vamos a atacar. 760 00:51:18,458 --> 00:51:21,086 - Está a 1000 metros. - Todo a babor, rumbo 085. 761 00:51:22,170 --> 00:51:25,132 Adelante, Dicky. Viramos a babor para dejaros sitio. 762 00:51:25,215 --> 00:51:27,050 Gracias, Greyhound. Allá vamos. 763 00:51:27,134 --> 00:51:29,553 - Todo a babor 170. - Todo a babor, rumbo 170. 764 00:51:29,636 --> 00:51:31,930 - A toda máquina. - A toda máquina. Sí, señor. 765 00:51:33,849 --> 00:51:35,100 ¡Torpedo! 766 00:51:36,310 --> 00:51:38,395 Tu formación, hijo. Rumbo. Distancia. 767 00:51:38,478 --> 00:51:40,939 Torpedo en el agua, a estribor. A 400 metros, señor. 768 00:51:41,023 --> 00:51:45,777 ¡Torpedos! ¡Rumbo 210! ¡Distancia de 300! ¡Ahí, señor! ¡Dos peces! 769 00:51:55,829 --> 00:51:57,372 ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda! 770 00:52:00,334 --> 00:52:03,170 Greyhound, Dicky. Procedemos al lanzamiento de cargas de profundidad. 771 00:52:07,174 --> 00:52:10,219 Entendido, Dicky. Estamos cruzando su proa para nuestro propio ataque. 772 00:52:13,514 --> 00:52:15,224 Explosión submarina. Señales confusas. 773 00:52:15,307 --> 00:52:18,310 Sónar ha oído explosiones. Señales confusas. 774 00:52:18,393 --> 00:52:19,853 A estribor, con rumbo 110. 775 00:52:19,937 --> 00:52:22,105 A estribor, rumbo 110. Sí, señor. 776 00:52:23,315 --> 00:52:26,109 Ahí está. Rumbo 001. A 400 metros. 777 00:52:26,193 --> 00:52:29,613 Sónar informa de un objetivo con rumbo 001, a 400 metros. 778 00:52:29,696 --> 00:52:31,240 Todo a estribor, rumbo 065. 779 00:52:31,323 --> 00:52:32,991 Todo a estribor, rumbo 065. Sí, señor. 780 00:52:33,075 --> 00:52:34,701 Objetivo dentro del alcance mínimo del sónar. 781 00:52:34,785 --> 00:52:36,954 Objetivo dentro del alcance mínimo del sónar, señor. 782 00:52:39,748 --> 00:52:42,376 ¡Submarino! ¡Popa de estribor! Dicky le ha obligado a subir. 783 00:52:49,299 --> 00:52:51,760 Parece dañado, señor. No puede sumergirse. 784 00:52:53,053 --> 00:52:54,888 ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda! 785 00:52:56,473 --> 00:52:59,059 ¡Se está acercando! ¡Submarino! ¡Popa de estribor! 786 00:53:07,234 --> 00:53:10,153 Se ha colado bajo nuestro cañón, señor. No podemos dispararle. 787 00:53:24,167 --> 00:53:26,587 Dicky se está acercando por babor, señor. 788 00:53:29,798 --> 00:53:31,425 Greyhound, Dicky. Lo tenemos. 789 00:53:32,801 --> 00:53:34,261 ¡Acabad con él, Dicky! 790 00:53:39,183 --> 00:53:42,019 ¡Todo a babor! Vamos a asistir a Dicky. 791 00:53:49,943 --> 00:53:52,821 Aquí Dicky. ¡Se está acercando demasiado! ¡Ya lo tenemos aquí! 792 00:54:02,414 --> 00:54:03,457 ¡A cubierto! 793 00:54:04,499 --> 00:54:05,500 De pie. 794 00:54:05,584 --> 00:54:07,044 Joder, ha rebotado en la superficie. 795 00:54:07,127 --> 00:54:08,420 Vuelvan a sus puestos. 796 00:54:08,503 --> 00:54:10,422 - Baje a un tercio. - Disculpe mi lenguaje, señor. 797 00:54:10,506 --> 00:54:12,549 Bajando a un tercio. Sí, señor. 798 00:54:18,347 --> 00:54:21,141 - Dicky está en la línea de fuego. - ¡Vira, Dicky! ¡Vira! 799 00:54:23,560 --> 00:54:24,770 ¡No disparen! 800 00:54:24,853 --> 00:54:26,313 - ¡Todo a babor! - Todo a babor. 801 00:54:26,396 --> 00:54:28,815 Todos los puestos, sigan al objetivo. 802 00:54:28,899 --> 00:54:31,109 - Disparen en cuanto lo tengan a tiro. - Sí, señor. 803 00:54:36,865 --> 00:54:37,950 Vamos, aparta. 804 00:54:39,117 --> 00:54:41,662 ¡Aparta, Dicky! ¡Aparta! 805 00:54:52,214 --> 00:54:54,007 ¡Un médico! ¡Un médico! 806 00:54:54,716 --> 00:54:57,219 - ¡Dicky se ha apartado! - Comiencen a disparar. 807 00:55:17,447 --> 00:55:19,867 ¡Necesitamos agua! 808 00:55:24,997 --> 00:55:26,999 Dicky, Greyhound. Informe de daños. 809 00:55:27,082 --> 00:55:30,002 Nuestras armas no han logrado debilitarles ni causarles ningún daño, 810 00:55:30,085 --> 00:55:33,130 pero a 20 metros los proyectiles nos han atravesado sin detonar. 811 00:55:33,213 --> 00:55:34,214 ¿Pueden navegar? 812 00:55:34,298 --> 00:55:36,091 Los tres impactos se han producido por encima de la línea de flotación. 813 00:55:36,175 --> 00:55:38,385 Repararemos los agujeros y continuaremos con la caza. 814 00:55:38,468 --> 00:55:41,597 Muy bien. Vuelvan a su posición lo más rápido posible. 815 00:55:44,766 --> 00:55:46,643 Impacto directo en el puesto 43, señor. 816 00:55:46,727 --> 00:55:49,521 Control de Daños informa de un incendio en la parte trasera. 817 00:55:49,605 --> 00:55:51,231 No hay inundación por debajo de la línea de flotación 818 00:55:51,315 --> 00:55:53,025 y enseguida tendremos el recuerdo de víctimas, señor. 819 00:56:03,785 --> 00:56:05,287 Tres heridos graves. 820 00:56:05,370 --> 00:56:08,582 Bonnor. Meyer. Forbrick está en estado crítico. Tres muertos. 821 00:56:08,665 --> 00:56:09,875 ¿Quiénes han fallecido? 822 00:56:09,958 --> 00:56:13,295 Pisani, artillero de tercera clase. Marx, marinero de segunda. 823 00:56:14,171 --> 00:56:15,506 Cleveland, cocinero. 824 00:56:18,133 --> 00:56:21,929 Recibió un impacto junto a una torreta mientras cargaba munición, señor. 825 00:56:23,555 --> 00:56:25,307 No hay sitio para los cadáveres aquí abajo. 826 00:56:25,390 --> 00:56:26,725 No con los cuatro que rescatamos del Vasco. 827 00:56:26,808 --> 00:56:29,561 Puedo organizar una misa en los próximos diez minutos, señor. 828 00:56:31,063 --> 00:56:32,564 Por supuesto, adelante. 829 00:56:32,648 --> 00:56:33,774 Sí, capitán. 830 00:56:35,317 --> 00:56:36,318 ¿Bill? 831 00:56:37,486 --> 00:56:38,612 ¿Fue grave el impacto? 832 00:56:38,695 --> 00:56:39,655 ¿Señor? 833 00:56:40,906 --> 00:56:41,990 George Cleveland. 834 00:56:42,616 --> 00:56:45,035 Completamente mutilado, señor. Todos ellos. 835 00:56:54,419 --> 00:56:57,256 Y te entregamos los restos mortales de Anthony Pisani, 836 00:56:57,339 --> 00:57:02,928 Daniel Marx y George Cleveland, confiando en la resurrección del último día 837 00:57:03,011 --> 00:57:05,931 y en la vida que está por llegar, a través de Jesucristo Nuestro Señor 838 00:57:06,515 --> 00:57:09,393 cuya segunda, majestuosa y gloriosa venida para juzgar al mundo 839 00:57:09,476 --> 00:57:11,353 permitirá que los cadáveres del mar 840 00:57:11,436 --> 00:57:14,106 y los corruptibles cuerpos de aquellos que yacen en él 841 00:57:14,189 --> 00:57:19,403 se transformen a imagen y semejanza del suyo 842 00:57:19,486 --> 00:57:23,490 por medio del poder que tiene para dominar todas las cosas". Amén. 843 00:57:27,619 --> 00:57:28,662 Paren motores. 844 00:57:28,745 --> 00:57:30,205 Paren todos los motores. 845 00:57:30,289 --> 00:57:32,457 - Parados. - Parados, sí. 846 00:57:38,755 --> 00:57:40,632 Ahora enterraremos a nuestros muertos. 847 00:57:40,716 --> 00:57:42,593 Ahora enterraremos a nuestros muertos. 848 00:57:48,974 --> 00:57:51,768 Tripulación, atención. 849 00:57:54,771 --> 00:57:55,772 ¡Saluden! 850 00:57:59,067 --> 00:58:01,403 Línea de fuego, media vuelta, ya. 851 00:58:02,029 --> 00:58:04,907 Anthony Pisani, artillero de tercera clase. 852 00:58:04,990 --> 00:58:06,950 Listos. ¡Fuego! 853 00:58:08,827 --> 00:58:12,539 Daniel Marx, marinero de segunda. Listos. ¡Fuego! 854 00:58:15,125 --> 00:58:19,213 George Cleveland, cocinero. Listos. ¡Fuego! 855 00:58:28,805 --> 00:58:30,390 Listos. ¡Dos! 856 00:58:40,776 --> 00:58:43,028 Bengala de auxilio, parte trasera del convoy. 857 00:58:44,446 --> 00:58:46,448 - Vire a babor. - Virando a babor. Sí, señor. 858 00:58:46,532 --> 00:58:49,368 Harry, Dicky. Greyhound. El Eagle está en apuros. 859 00:58:49,451 --> 00:58:51,537 Vamos en su ayuda, hasta el final del convoy. 860 00:58:51,620 --> 00:58:54,414 Mantengan los barridos y traten de ahorrar combustible. 861 00:58:54,498 --> 00:58:56,333 - Sí, señor. - Sí, señor. 862 00:59:03,298 --> 00:59:05,217 - Mensajero, ¿mis gafas? - Sí, señor. 863 00:59:05,300 --> 00:59:08,011 - Compense. - Sí, manteniendo el rumbo. 864 00:59:08,095 --> 00:59:11,223 - Vire a estribor. - Virando a estribor. Sí, señor. 865 00:59:16,645 --> 00:59:17,771 - Compense. - Compensando. 866 00:59:17,855 --> 00:59:20,065 - A toda máquina. - A toda máquina. Sí, señor. 867 00:59:26,822 --> 00:59:28,824 DESTRUCTOR BRITÁNICO EAGLE 868 00:59:28,907 --> 00:59:31,994 BUQUE DE SALVAMENTO DE EE. UU. CADENA 869 00:59:35,789 --> 00:59:37,082 - ¿Mensajero? - Señor. 870 00:59:45,174 --> 00:59:46,383 - ¿Sr. Harbutt? - Señor. 871 00:59:46,466 --> 00:59:47,551 Son el Eagle y el Cadena. 872 00:59:47,634 --> 00:59:49,469 Patrulle a su alrededor, a una milla, para supervisar el rescate. 873 00:59:49,553 --> 00:59:53,432 - Timonel, vire a babor. Rumbo 225. - Virando a babor... 874 00:59:53,515 --> 00:59:56,059 Eagle, Greyhound. ¿Cuál es su situación? 875 00:59:56,643 --> 00:59:58,520 El impacto tuvo lugar en la sala de máquinas 876 00:59:58,604 --> 01:00:00,814 y hay un incendio bajo cubierta. Algunas bajas. 877 01:00:01,440 --> 01:00:04,359 El Kong Gustav fue el primero, se hundió en tres minutos. 878 01:00:04,443 --> 01:00:05,694 No vimos supervivientes. 879 01:00:06,528 --> 01:00:07,821 Es una mala tarde, señor. 880 01:00:09,072 --> 01:00:10,157 ¿Pueden seguir navegando? 881 01:00:11,450 --> 01:00:13,952 Tenemos una inclinación de cinco grados a estribor y la popa se ha hundido, 882 01:00:14,036 --> 01:00:16,079 pero podemos navegar a hasta cinco nudos. 883 01:00:16,163 --> 01:00:18,916 Una parte del casco está rota y entra agua. 884 01:00:18,999 --> 01:00:21,168 La inclinación empeorará si aumentamos la velocidad. 885 01:00:22,419 --> 01:00:23,962 Debemos mantenerles a flote, Eagle. 886 01:00:24,713 --> 01:00:26,465 Haremos todo lo posible, señor. 887 01:00:27,007 --> 01:00:29,676 Muy bien. Cambio y corto. 888 01:00:43,732 --> 01:00:47,319 JUEVES GUARDIA DE NOCHE 20:00- 24:00 889 01:00:47,402 --> 01:00:50,405 14 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA 890 01:00:57,246 --> 01:00:58,997 Listo para relevarle, señor. 891 01:00:59,081 --> 01:01:01,375 Muy bien. Rumbo fijo 225. 892 01:01:01,458 --> 01:01:04,002 A velocidad estándar para ahorrar combustible. 893 01:01:04,086 --> 01:01:05,587 Relevado, señor. 894 01:01:08,465 --> 01:01:09,466 ¿Señor? 895 01:01:10,300 --> 01:01:13,220 Me acaban de relevar. El Sr. Carling está al mando del barco y de la tripulación. 896 01:01:13,720 --> 01:01:14,763 Muy bien. 897 01:01:15,347 --> 01:01:18,851 ¿Sr. Carling? El Cadena está remolcando al Eagle a cuatro nudos. 898 01:01:18,934 --> 01:01:21,979 Mantendremos nuestra posición al final del convoy. 899 01:01:22,729 --> 01:01:24,940 Sónar, barridos estándar a estribor. 900 01:01:25,440 --> 01:01:27,776 Sónar, Puente. Barridos a estribor. Patrón estándar. 901 01:01:41,456 --> 01:01:44,001 Greyhound, Eagle. Greyhound, Eagle. 902 01:01:49,047 --> 01:01:50,132 Greyhound. 903 01:01:50,215 --> 01:01:52,384 Solicitamos permiso para abandonar el barco, señor. 904 01:01:53,051 --> 01:01:55,095 Los parches no son lo bastante grandes. 905 01:01:55,179 --> 01:01:58,473 Tenemos una inclinación de 15 grados y la cubierta principal está bajo el agua. 906 01:01:59,099 --> 01:02:02,186 Seguro que han hecho todo lo que han podido. Permiso concedido. 907 01:02:02,769 --> 01:02:06,190 Ha sido un buen hogar, señor. Ha sido un honor navegar con usted. 908 01:02:06,273 --> 01:02:08,442 Rezaremos por todos. Suerte, capitán. 909 01:02:08,525 --> 01:02:10,694 Gracias por tan buen trabajo. 910 01:02:32,508 --> 01:02:33,592 Gracias, Cleveland. 911 01:02:34,551 --> 01:02:35,636 Soy Pitts, señor. 912 01:02:36,637 --> 01:02:38,597 - Gracias. - Señor. 913 01:02:52,819 --> 01:02:54,196 Necesito al Sr. Cole. 914 01:02:57,658 --> 01:03:00,369 Oficial ejecutivo, acuda al Puente de Mando. 915 01:03:04,540 --> 01:03:05,874 ¿Quería verme, capitán? 916 01:03:16,677 --> 01:03:18,095 Hemos perdido al Eagle. 917 01:03:18,178 --> 01:03:22,641 Harry y Dicky tienen pocas cargas y poco combustible, como nosotros. 918 01:03:22,724 --> 01:03:25,769 Apenas podemos proteger al resto del convoy. 919 01:03:26,728 --> 01:03:28,355 Necesitamos cobertura aérea, Charlie. 920 01:03:30,232 --> 01:03:31,233 ¿No...? 921 01:03:37,489 --> 01:03:41,159 Charlie, ¿rompo el silencio de radio con un mensaje al Almirantazgo? 922 01:03:41,243 --> 01:03:44,454 ¿O eso informará a la manada de lobos sobre lo vulnerables que somos? 923 01:03:44,538 --> 01:03:45,914 ¿Cuál sería el mensaje? 924 01:03:48,250 --> 01:03:49,334 "Necesitamos ayuda urgente". 925 01:03:50,168 --> 01:03:52,170 "Necesitamos ayuda". Incluye el "urgentemente". 926 01:03:52,838 --> 01:03:55,048 El "necesitamos" es prescindible. Solo "ayuda". 927 01:03:55,132 --> 01:03:58,177 Es todo lo que el Almirantazgo necesita oír, junto a nuestro rumbo exacto. 928 01:03:58,260 --> 01:04:00,429 Puede que a los alemanes se les pase un mensaje tan corto. 929 01:04:01,096 --> 01:04:04,683 No tendría que correr este riesgo si ayer hubiese sido más listo. 930 01:04:05,350 --> 01:04:07,728 Lo que hizo ayer nos ha permitido llegar hasta hoy. 931 01:04:07,811 --> 01:04:11,607 No es suficiente, Charlie. Ni de lejos. 932 01:04:25,162 --> 01:04:26,580 Mensaje del Almirantazgo, señor. 933 01:04:27,372 --> 01:04:30,125 Hay una parte encriptada, señor. He hecho todo lo posible. 934 01:04:32,252 --> 01:04:33,879 - Oficial ejecutivo al Puente. - Sí, señor. 935 01:04:35,672 --> 01:04:36,715 ¿Qué intuye que pone? 936 01:04:36,798 --> 01:04:39,843 Creo que son códigos numéricos, señor, pero de esto no estoy seguro. 937 01:04:40,844 --> 01:04:42,513 "Esperen apoyo aéreo". 938 01:04:42,596 --> 01:04:45,182 Su contraseña: "Uncle William". Respondan: "Baker Dog". 939 01:04:46,600 --> 01:04:47,601 ¿Capitán? 940 01:04:47,684 --> 01:04:49,811 Charlie. Mensaje del Almirantazgo. 941 01:04:49,895 --> 01:04:51,605 Refuerzos enviados. 942 01:04:53,190 --> 01:04:54,733 Solo está parcialmente descifrado. 943 01:04:54,816 --> 01:04:56,276 Reúna a un equipo para descodificar el resto. 944 01:04:56,360 --> 01:04:57,361 Sí, señor. 945 01:05:17,673 --> 01:05:19,132 ¡Greyhound! 946 01:05:20,717 --> 01:05:23,720 Su flota no está a salvo de este lobo. 947 01:05:24,972 --> 01:05:28,267 Siempre les encontraremos en mitad de la noche para matarles. 948 01:05:28,350 --> 01:05:29,351 Escoltas, Greyhound. 949 01:05:29,434 --> 01:05:31,937 - ¿O será Dicky el siguiente? ¿O Harry? - Desvíen cualquier comunicación 950 01:05:32,020 --> 01:05:33,480 al Canal Hotel. Adelante. 951 01:05:35,399 --> 01:05:37,734 Creía que eran números, pero es "punto X-ray". 952 01:05:37,818 --> 01:05:40,195 "Modifiquen el punto de encuentro a punto X-ray". 953 01:05:40,529 --> 01:05:42,614 - ¿Cuándo? - En unas cuatro horas, capitán. 954 01:05:43,657 --> 01:05:44,783 ¿Señor? 955 01:05:57,421 --> 01:06:00,883 VIERNES PRIMERA GUARDIA 04:00 - 08:00 956 01:06:00,966 --> 01:06:03,218 3 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA 957 01:06:19,818 --> 01:06:21,361 - Mensajero. - Sí, señor. 958 01:06:21,445 --> 01:06:25,282 Vaya a mi camarote y tráigame mis zapatillas. 959 01:06:25,365 --> 01:06:26,366 Sí, señor. 960 01:06:46,053 --> 01:06:47,763 Gracias. Lléveselos. 961 01:07:02,694 --> 01:07:04,696 Tengo dos objetivos con rumbo 099... 962 01:07:04,780 --> 01:07:07,407 Combate informa de dos objetivos. Uno con rumbo 099. 963 01:07:07,491 --> 01:07:08,867 El otro, rumbo 168, señor. 964 01:07:08,951 --> 01:07:11,328 - Contramaestre, encienda las luces. - Sí, señor. 965 01:07:13,455 --> 01:07:14,790 Charlie, los objetivos. 966 01:07:15,332 --> 01:07:18,001 Sí, señor. Hay dos naves en el radar de superficie. 967 01:07:18,085 --> 01:07:19,545 Vienen directos hacia nosotros. 968 01:07:19,628 --> 01:07:22,506 Solo quedan dos horas para el punto de encuentro, Ernie, Dios mediante. 969 01:07:25,551 --> 01:07:30,764 A todos los escoltas, Greyhound. Tenemos dos objetivos en la superficie a estribor. 970 01:07:30,848 --> 01:07:32,516 Mantengan sus posiciones. 971 01:07:33,684 --> 01:07:35,936 Sr. Watson, todos a sus puestos de combate. 972 01:07:36,019 --> 01:07:38,438 - Puestos de combate. - Sí, señor. 973 01:07:38,522 --> 01:07:41,191 ¡Puestos de combate! ¡Puestos de combate! ¡Todos a vuestros puestos de combate! 974 01:07:41,275 --> 01:07:43,902 Harry, Dicky. Greyhound. Procedemos a atacar al enemigo. 975 01:07:43,986 --> 01:07:46,446 Solicitamos permiso para acercarnos y asistirles, señor. 976 01:07:46,530 --> 01:07:49,074 - Negativo, Dicky. Mantengan su posición. - Sí, señor. 977 01:07:50,325 --> 01:07:52,035 - Mensajero. - Señor. 978 01:07:54,037 --> 01:07:55,372 Un poco más de café, por favor. 979 01:07:56,206 --> 01:07:57,291 Sí, señor. 980 01:08:06,675 --> 01:08:07,843 Greyhound. 981 01:08:08,552 --> 01:08:10,554 Guten Morgen, Greyhound. 982 01:08:11,722 --> 01:08:15,434 ¿Creían que habían conseguido escapar del Gray Wolf? 983 01:08:15,517 --> 01:08:19,980 No, en absoluto. Y no lo harán. 984 01:08:20,689 --> 01:08:24,609 El mar favorece al Gray Wolf en su caza, 985 01:08:24,859 --> 01:08:27,404 no la huida del Greyhound. 986 01:08:27,988 --> 01:08:31,824 Ustedes y sus camaradas morirán hoy. 987 01:08:32,367 --> 01:08:33,409 Mando, Combate. 988 01:08:33,493 --> 01:08:35,913 - Objetivo con rumbo 110. - ¡Periscopio! ¡Proa de estribor! 989 01:08:35,996 --> 01:08:38,790 Distancia 2100 metros y acercándose, señor. 990 01:08:38,873 --> 01:08:40,125 ¡A una milla! 991 01:08:40,876 --> 01:08:42,293 - ¡Ahí, señor! - ¡Fuego! 992 01:08:46,840 --> 01:08:48,467 ¡La estela, señor! ¡Ahí! 993 01:08:54,348 --> 01:08:55,431 Objetivo 187... 994 01:08:55,516 --> 01:08:58,976 Sónar informa de torpedos a estribor, con rumbo 187, a 1500 metros, señor. 995 01:09:00,687 --> 01:09:02,689 - Todo a babor. - Todo a babor. 996 01:09:14,743 --> 01:09:18,580 Segundo torpedo a estribor. ¡Rumbo 120! ¡Distancia de 1000 metros! 997 01:09:18,663 --> 01:09:21,333 - ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda! - ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda! 998 01:09:29,800 --> 01:09:31,885 Aborte, aborte. Compense. ¡Compense! 999 01:09:31,969 --> 01:09:33,220 Aborte. Compense. Compense. 1000 01:09:33,303 --> 01:09:34,888 Sí, señor. Manteniendo dirección. 1001 01:09:52,739 --> 01:09:54,449 ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda! 1002 01:09:54,533 --> 01:09:56,952 Lento a popa, estribor. ¡A toda máquina! 1003 01:09:57,035 --> 01:09:59,037 Lento a popa, estribor. ¡A toda máquina! 1004 01:10:14,970 --> 01:10:16,763 ¡Prepárense para la colisión! 1005 01:10:32,988 --> 01:10:35,407 ¡Compense! Diríjase hacia el objetivo con rumbo 119. 1006 01:10:35,490 --> 01:10:36,909 - 119. Sí, señor. - A toda máquina. 1007 01:10:36,992 --> 01:10:39,870 - ¡A toda máquina! ¡Sí, señor! - Le embestiremos si es necesario. 1008 01:10:59,431 --> 01:11:01,099 ¡Torpedo por proa de estribor! 1009 01:11:01,183 --> 01:11:03,685 - Todo a babor rumbo 100. - Sí, señor. 1010 01:11:22,871 --> 01:11:24,998 ¡Torre de mando justo delante! 1011 01:11:27,960 --> 01:11:29,211 ¡Debemos de haberle dado! 1012 01:11:30,546 --> 01:11:33,090 ¡Charlie! ¡Fija un rumbo para abrir los arcos de fuego en popa! 1013 01:11:33,173 --> 01:11:34,383 Les dispararemos de costado. 1014 01:11:34,466 --> 01:11:37,803 Todo a babor. Baje a dos tercios. Disparad cuando lo tengáis a tiro. 1015 01:11:43,225 --> 01:11:44,768 Todos los puestos, permanezcan atentos. 1016 01:11:44,852 --> 01:11:47,145 El objetivo está en la proa de estribor. 1017 01:11:47,229 --> 01:11:48,647 ¡Disparen cuando esté a tiro! 1018 01:11:48,730 --> 01:11:51,733 Armas, Puente de Mando. Disparen cuando esté a tiro. 1019 01:12:15,507 --> 01:12:18,510 Segundo submarino avistado, señor. ¡Periscopio! ¡Proa de estribor! 1020 01:12:21,555 --> 01:12:23,223 ¡Nos tiene a tiro, señor! 1021 01:12:23,849 --> 01:12:26,602 Todos los puestos, permanezcan atentos. ¡Prepárense para disparar! 1022 01:12:31,481 --> 01:12:33,400 ¡Cobertura aérea! ¡Cobertura aérea! 1023 01:12:35,319 --> 01:12:37,613 El Puente de Mando tiene un mensaje del avión. "Uncle William", señor. 1024 01:12:37,696 --> 01:12:39,114 Respondan: "Baker Dog". 1025 01:12:39,907 --> 01:12:41,325 ¡Todo a estribor! 1026 01:12:41,408 --> 01:12:45,245 Puestos 41 y 42, abran fuego para marcarle el objetivo a la aeronave. 1027 01:12:45,329 --> 01:12:47,164 ...para marcarle el objetivo a la aeronave. 1028 01:13:18,445 --> 01:13:19,530 Buen trabajo. 1029 01:13:40,217 --> 01:13:42,636 ¿Señor? He sido relevado. El Sr. Carling está al mando. 1030 01:13:43,262 --> 01:13:44,263 Muy bien. 1031 01:13:45,722 --> 01:13:46,807 Mensajero. 1032 01:13:48,600 --> 01:13:50,227 - ¿Sí, señor? - Escriba esto. 1033 01:13:51,019 --> 01:13:53,480 "Al mando del convoy a todos los escoltas. 1034 01:13:54,690 --> 01:13:58,652 El sónar no registra contactos. El radar no registra contactos. 1035 01:14:00,112 --> 01:14:02,030 Todos los escoltas, vuelvan a sus posiciones”. 1036 01:14:02,656 --> 01:14:03,782 - Envíelo. - Sí, señor. 1037 01:14:07,995 --> 01:14:09,162 290, señor. 1038 01:14:09,496 --> 01:14:12,249 - Bien. Mantenga el rumbo fijo. - Rumbo fijo, señor. 1039 01:14:12,332 --> 01:14:14,877 - Velocidad estándar. - Velocidad estándar. Sí, señor. 1040 01:14:27,514 --> 01:14:29,641 El vigía acaba de avistar un barco en la proa de estribor. 1041 01:14:29,725 --> 01:14:31,894 Con rumbo 110, a 8 millas. 1042 01:14:34,855 --> 01:14:37,941 DESTRUCTOR BRITÁNICO HMS DIAMOND 1043 01:14:39,985 --> 01:14:41,653 - Mensaje, señor. - Léalo. 1044 01:14:41,737 --> 01:14:43,739 "Almirantazgo a Greyhound. Bienvenidos. 1045 01:14:43,822 --> 01:14:46,450 Informen de su situación al Diamond a través de una llamada". 1046 01:14:53,498 --> 01:14:56,293 Diamond, Greyhound. Diamond, Greyhound. ¿Me reciben? 1047 01:14:56,877 --> 01:15:00,672 Alto y claro, Greyhound. Hemos oído que han tenido un viaje movidito. 1048 01:15:01,340 --> 01:15:06,637 Sí, señor. En las últimas 48 horas hemos perdido 7 naves del convoy. 1049 01:15:06,720 --> 01:15:08,555 Otras dos están dañadas. 1050 01:15:08,639 --> 01:15:11,350 ¿Y la situación de su nave? ¿Cómo se encuentran? 1051 01:15:11,433 --> 01:15:14,728 Sufrimos el impacto de un proyectil en la cubierta de babor. Tres muertos. 1052 01:15:14,811 --> 01:15:16,897 - Pero ¿pueden navegar? - Sí, señor. 1053 01:15:16,980 --> 01:15:20,108 Dicky y yo nos enfrentamos al submarino en la superficie y conseguimos hundirlo. 1054 01:15:20,192 --> 01:15:22,569 Mi grupo de escoltas hundió a otros tres. 1055 01:15:22,653 --> 01:15:26,156 ¿Cuatro submarinos? Muy buen trabajo, Greyhound. 1056 01:15:27,616 --> 01:15:31,036 Vamos a relevarles y a llevar el convoy a Liverpool. 1057 01:15:31,119 --> 01:15:34,831 Cojan a Dicky y a Harry y diríjanse al astillero de Londonderry. 1058 01:15:36,667 --> 01:15:38,835 Señor, yo solicito permanecer con el convoy. 1059 01:15:38,919 --> 01:15:41,839 Nos quedan 56 horas de combustible a velocidad económica. 1060 01:15:42,506 --> 01:15:45,843 No, es una orden, comandante. Nosotros nos ocupamos del convoy. 1061 01:15:45,926 --> 01:15:47,845 Necesito que lleve a Dicky y a Harry de vuelta a casa. 1062 01:15:47,928 --> 01:15:51,056 No están en condiciones de continuar, ¿entendido? Irán a Derry con usted. 1063 01:15:51,139 --> 01:15:52,140 Sí, señor. 1064 01:15:52,808 --> 01:15:57,688 Dígame, Greyhound. Por curiosidad. ¿Cuántas veces ha hecho este viaje? 1065 01:15:58,689 --> 01:16:02,442 - Era la primera, señor. - Increíble. 1066 01:16:02,526 --> 01:16:04,444 Esperemos que la próxima vez sea algo más fácil, ¿eh? 1067 01:16:04,528 --> 01:16:06,905 - Un trabajo admirable, comandante. - Gracias, señor. 1068 01:16:21,795 --> 01:16:23,463 Dicky, Harry. Greyhound. 1069 01:16:23,547 --> 01:16:25,048 - Aquí Dicky. - Aquí Harry. 1070 01:16:25,132 --> 01:16:26,967 Quedan relevados de sus obligaciones. 1071 01:16:27,050 --> 01:16:30,012 Formación escalonada a la cabeza del convoy. 1072 01:16:30,095 --> 01:16:33,515 Saldremos con rumbo 087 hacia Londonderry. 1073 01:16:33,599 --> 01:16:36,143 - Sí, señor. - Sí, señor. 1074 01:16:41,440 --> 01:16:43,066 GREYHOUND A MANDO DEL CONVOY. 1075 01:16:43,150 --> 01:16:45,986 MUCHAS GRACIAS POR SU ESPLÉNDIDA COOPERACIÓN. 1076 01:16:46,069 --> 01:16:47,446 ADIÓS Y BUENA SUERTE. 1077 01:16:58,290 --> 01:16:59,458 Mensajero. 1078 01:17:00,375 --> 01:17:02,169 - Mensajero. - Señor. 1079 01:17:04,755 --> 01:17:07,549 - Aquí tiene. Envíelo. - Enseguida. Sí, señor. 1080 01:17:07,633 --> 01:17:10,302 Mensaje del Commodore: "Cinco minutos para el cambio de rumbo", capitán. 1081 01:17:10,385 --> 01:17:12,554 Muy bien. Pongámonos en cabeza. 1082 01:17:12,638 --> 01:17:14,973 Cuando dejemos al resto atrás, viraremos 087 a estribor. 1083 01:17:15,057 --> 01:17:17,100 - Dodge, James, formación escalonada. - Sí, señor. 1084 01:17:17,184 --> 01:17:19,353 Sí, señor. Rumbo fijo 087. Formación escalonada. 1085 01:17:19,436 --> 01:17:22,064 - ¿Rumbo actual? - 083, señor. 1086 01:17:22,147 --> 01:17:23,690 Muy bien. Mantenga el rumbo fijo. 1087 01:17:23,774 --> 01:17:25,484 Rumbo fijo. Sí, señor. 1088 01:17:43,585 --> 01:17:45,587 Sr. Carling, todo suyo. 1089 01:17:47,589 --> 01:17:49,216 Estaré en mi camarote, si me necesitan. 1090 01:17:50,384 --> 01:17:51,385 Sí, señor. 1091 01:19:28,106 --> 01:19:31,568 GRACIAS, GREYHOUND... BUENA SUERTE... 1092 01:19:31,652 --> 01:19:35,072 TÓMENSE UNA COPA A NUESTRA SALUD EN DERRY... 1093 01:19:51,505 --> 01:19:53,841 JESUCRISTO IGUAL AYER, HOY Y SIEMPRE. HEBREOS 13:8 1094 01:20:32,337 --> 01:20:34,715 Padre nuestro, te doy gracias. 1095 01:20:34,798 --> 01:20:36,675 Me has ayudado a sobrevivir a este día. 1096 01:20:36,758 --> 01:20:39,595 En tus manos encomiendo mi cuerpo y mi espíritu. 1097 01:20:39,678 --> 01:20:40,721 Amén. 1098 01:21:37,736 --> 01:21:40,239 Durante la Batalla del Atlántico 1099 01:21:40,322 --> 01:21:44,743 se hundieron más de 3500 barcos con millones de toneladas de cargamento. 1100 01:21:44,826 --> 01:21:50,832 70 200 hombres perdieron la vida. 1101 01:22:13,021 --> 01:22:17,442 Basada en la novela El buen pastor, de C.S. FORESTER 1102 01:24:31,076 --> 01:24:37,708 GREYHOUND: ENEMIGOS BAJO EL MAR 1103 01:31:33,749 --> 01:31:35,751 Traducido por Iria D. Recondo