1 00:00:38,043 --> 00:00:40,921 Duas vezes numa só geração, 2 00:00:41,004 --> 00:00:45,300 a catástrofe de uma guerra mundial se abateu sobre nós. 3 00:00:46,009 --> 00:00:50,097 Duas vezes na nossa vida o longo braço do destino 4 00:00:50,180 --> 00:00:52,140 estendeu-se sobre os oceanos 5 00:00:52,224 --> 00:00:55,936 para colocar os Estados Unidos na linha de frente da batalha. 6 00:00:56,687 --> 00:00:59,815 Navios mercantes americanos devem ser livres 7 00:00:59,898 --> 00:01:04,318 para transportar nossas mercadorias americanas para portos de nossos amigos. 8 00:01:04,402 --> 00:01:10,284 E nossos navios mercantes americanos devem ter a proteção da Marinha americana. 9 00:01:11,493 --> 00:01:15,455 O fardo da guerra caiu sobre os marinheiros, 10 00:01:15,539 --> 00:01:18,792 e quase 3.000 vidas se perderam 11 00:01:18,876 --> 00:01:23,005 numa batalha dura e implacável, 12 00:01:23,088 --> 00:01:26,675 que se estende pelas noites e pelos dias 13 00:01:26,758 --> 00:01:30,888 e que está sendo travada agora, sem um descanso sequer. 14 00:01:31,263 --> 00:01:33,891 As mercadorias serão entregues por essa nação... 15 00:01:33,974 --> 00:01:35,893 ATLÂNTICO NORTE, FEVEREIRO DE 1942 16 00:01:35,976 --> 00:01:38,687 ...cuja Marinha acredita na tradição 17 00:01:39,188 --> 00:01:42,357 de "lançar os torpedos a toda velocidade". 18 00:01:42,441 --> 00:01:44,818 COMBOIOS LEVANDO TROPAS E SUPRIMENTOS À GRÃ-BRETANHA 19 00:01:44,902 --> 00:01:46,695 FORAM CRUCIAIS AOS ESFORÇOS DOS ALIADOS. 20 00:01:46,778 --> 00:01:49,031 COMBOIOS ERAM MAIS VULNERÁVEIS A SUBMARINOS ALEMÃES 21 00:01:49,114 --> 00:01:52,075 SEM PROTEÇÃO AÉREA, NO MEIO DO ATLÂNTICO, 22 00:01:52,159 --> 00:01:55,621 NA ÁREA CONHECIDA COMO "BURACO NEGRO". 23 00:01:56,663 --> 00:02:02,085 ESTADOS UNIDOS 24 00:02:12,554 --> 00:02:14,389 ESCOLTA AÉREA PARA GREYHOUND: 25 00:02:14,473 --> 00:02:17,184 NÃO PODEMOS IR ALÉM DAQUI. 26 00:02:17,267 --> 00:02:19,561 VAMOS DEIXÁ-LOS AGORA. 27 00:02:21,230 --> 00:02:23,440 BOA SORTE NO CRUZAMENTO DO BURACO. 28 00:02:23,524 --> 00:02:27,236 AVIÕES ALIADOS OS ENCONTRARÃO DO OUTRO LADO. 29 00:02:27,319 --> 00:02:30,572 BOA SORTE. 30 00:02:32,157 --> 00:02:35,410 GREYHOUND PARA ESCOLTA AÉREA: OBRIGADO PELA PROTEÇÃO. 31 00:02:35,494 --> 00:02:37,079 BOA VIAGEM DE VOLTA. 32 00:02:44,795 --> 00:02:48,340 COMBOIO HX-25 DESTINO: LIVERPOOL, INGLATERRA 33 00:02:48,423 --> 00:02:52,886 37 NAVIOS DE CARGA E TROPAS, ESCOLTADOS POR 4 NAVIOS DE GUERRA LIDERADOS PELO... 34 00:02:54,596 --> 00:03:01,436 GREYHOUND - NA MIRA DO INIMIGO 35 00:03:08,986 --> 00:03:12,948 "Senhor, meu Deus, que seu anjo sagrado esteja comigo, 36 00:03:13,031 --> 00:03:17,744 e que o mal não tenha poder sobre mim. Amém." 37 00:03:39,474 --> 00:03:41,476 DOIS MESES ANTES 38 00:03:41,560 --> 00:03:43,562 SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA 39 00:03:43,645 --> 00:03:45,689 DEZEMBRO DE 1941 40 00:03:49,318 --> 00:03:50,652 Feliz Natal. 41 00:04:11,548 --> 00:04:12,716 Feliz Natal. 42 00:04:13,300 --> 00:04:14,301 Charuto? 43 00:04:19,056 --> 00:04:21,391 "Ontem, hoje e para sempre." 44 00:04:21,475 --> 00:04:24,394 Que lindo. Vou colocar na minha árvore. 45 00:04:26,647 --> 00:04:28,607 Muito bem. Sua vez, ande. 46 00:04:28,690 --> 00:04:29,900 Muito bem. 47 00:04:37,199 --> 00:04:38,200 Com monograma. 48 00:04:41,662 --> 00:04:42,663 O que é isto? 49 00:04:44,915 --> 00:04:46,375 Parabéns. 50 00:04:46,458 --> 00:04:48,877 Primeiro comando da frota. Finalmente. 51 00:04:51,547 --> 00:04:55,717 Já quase pronto para me reformar, recebo um destroier classe Fletcher. 52 00:04:55,801 --> 00:04:57,261 Você merece. 53 00:04:57,344 --> 00:05:00,514 Sabia que após Pearl Harbor precisariam de homens como você. 54 00:05:01,890 --> 00:05:04,142 Eu me apresento em Norfolk logo após 1º de janeiro. 55 00:05:04,810 --> 00:05:07,521 Norfolk? Não é em Treasure Island? 56 00:05:07,604 --> 00:05:09,523 Assim funciona a Marinha, não é? 57 00:05:10,190 --> 00:05:11,233 Sim. 58 00:05:12,150 --> 00:05:15,362 Depois vou ao Caribe para treinamento tático. 59 00:05:15,445 --> 00:05:18,949 Jamaica, Bahamas, Cuba. Rum com Coca-Cola. 60 00:05:19,908 --> 00:05:21,243 Depois serviço ativo. 61 00:05:22,744 --> 00:05:23,745 Venha comigo. 62 00:05:25,622 --> 00:05:26,999 Falo sério. 63 00:05:29,793 --> 00:05:32,588 Assim posso pedir sua mão numa praia tropical. 64 00:05:36,341 --> 00:05:38,552 Eu adoraria, mas não podemos. 65 00:05:40,470 --> 00:05:42,848 O mundo enlouqueceu, Ernie. 66 00:05:42,931 --> 00:05:45,142 Vamos esperar até podermos ficar juntos. 67 00:06:03,327 --> 00:06:05,537 Estarei sempre procurando por você, Evie. 68 00:06:06,747 --> 00:06:08,165 Onde eu estiver. 69 00:06:09,958 --> 00:06:11,793 Mesmo a mil milhas de distância. 70 00:06:11,877 --> 00:06:15,047 Ficarei esperando ver você se aproximar e chegar. 71 00:06:16,882 --> 00:06:20,552 Pois quando isso acontece... sinto a melhor sensação do mundo. 72 00:06:33,690 --> 00:06:35,442 JESUS CRISTO É O MESMO 73 00:06:35,526 --> 00:06:37,903 ONTEM, HOJE E PARA SEMPRE HEBREUS 13:8 74 00:06:40,614 --> 00:06:44,618 QUARTA-FEIRA TURNO DA VIGIA MATINAL 8H ÀS 12H 75 00:06:44,701 --> 00:06:47,704 50 HORAS PARA PROTEÇÃO AÉREA 76 00:06:50,666 --> 00:06:52,209 -Bom dia. -Bom dia, capitão. 77 00:06:53,168 --> 00:06:54,878 Charlie, e os relatórios da noite? 78 00:06:54,962 --> 00:06:56,547 Três dias do comboio no Buraco. 79 00:06:56,630 --> 00:06:59,258 Nenhum contato ou incidente, apenas no seu navio, senhor. 80 00:06:59,925 --> 00:07:02,886 Dois marinheiros com tédio e à toa, que acabaram brigando. 81 00:07:02,970 --> 00:07:04,972 -Quem foi? -Shannon e Flusser. 82 00:07:05,055 --> 00:07:07,391 -A tripulação está tensa? -Dormiu bem, senhor? 83 00:07:08,016 --> 00:07:10,185 Nunca consigo dormir a bordo. 84 00:07:10,936 --> 00:07:12,938 E eu só consigo dormir a bordo. 85 00:07:18,861 --> 00:07:20,237 -Amém. -Amém. 86 00:07:20,863 --> 00:07:22,614 Com as ondas, não servimos nada quente. 87 00:07:22,698 --> 00:07:24,867 Posso preparar presunto e ovos para o senhor. 88 00:07:24,950 --> 00:07:27,244 -Não precisa. Obrigado, Cleveland. -Sim, senhor. 89 00:07:30,080 --> 00:07:33,125 Apresentem-se ao comandante. Saiam. 90 00:07:40,215 --> 00:07:41,216 Tirem os chapéus. 91 00:07:55,898 --> 00:07:57,149 Expliquem seu comportamento. 92 00:07:59,109 --> 00:08:00,110 Flusser. 93 00:08:00,694 --> 00:08:02,029 Lamento o incidente, senhor. 94 00:08:03,739 --> 00:08:04,823 Shannon. 95 00:08:05,574 --> 00:08:08,076 Também lamento o incidente. 96 00:08:19,838 --> 00:08:22,758 Não vou tolerar mais socos no meu navio. 97 00:08:22,841 --> 00:08:24,384 Portanto... 98 00:08:24,468 --> 00:08:28,222 "restaurem os relacionamentos que danificaram e tragam-me a paz." 99 00:08:33,101 --> 00:08:34,102 Senhor? 100 00:08:35,354 --> 00:08:38,232 Chamando capitão na ponte de comando. 101 00:08:40,900 --> 00:08:44,613 A reincidência despejará o inferno em cima de vocês. 102 00:08:46,823 --> 00:08:48,116 Voltem às suas funções. 103 00:08:49,368 --> 00:08:50,452 Vocês deram sorte. 104 00:08:52,037 --> 00:08:53,163 Capitão na ponte. 105 00:08:54,665 --> 00:08:55,666 Sim. 106 00:08:55,749 --> 00:08:57,042 Bom dia, senhor. 107 00:08:57,125 --> 00:09:00,379 Escoltas Águia e Harry estão fora de posição, a seis milhas. 108 00:09:00,796 --> 00:09:03,924 Estão afastadas há quase duas horas, senhor. 109 00:09:10,055 --> 00:09:12,599 DESTROIER BRITÂNICO HARRY 110 00:09:12,683 --> 00:09:15,227 DESTROIER BRITÂNICO ÁGUIA 111 00:09:16,144 --> 00:09:18,313 O capitão do Águia disse: "Começo o dia caçando", 112 00:09:18,397 --> 00:09:19,731 e Harry se uniu a ele. 113 00:09:29,908 --> 00:09:32,035 PRINCIPAL NAVIO DO COMBOIO 114 00:09:32,119 --> 00:09:33,787 Mensagem do Comodoro. 115 00:09:33,871 --> 00:09:35,330 Leia. 116 00:09:35,414 --> 00:09:39,418 "Comcomboio para Comescolta. H-U-F-F D-U-F-F"... 117 00:09:39,501 --> 00:09:42,754 "Huff Duff." Busca de direção por alta frequência. Continue. 118 00:09:43,714 --> 00:09:47,259 "Busca registra uma transmissão alemã a 87 graus. 119 00:09:47,342 --> 00:09:49,553 A 15 a 20 milhas." 120 00:09:49,636 --> 00:09:51,430 Provavelmente um submarino, um U-boat. 121 00:09:56,810 --> 00:09:59,188 "Comescolta para Comcomboio. Ao encalço." 122 00:09:59,271 --> 00:10:00,898 "Comcomboio. Ao encalço." 123 00:10:00,981 --> 00:10:02,482 Espere. "Ao encalço. Obrigado." 124 00:10:02,566 --> 00:10:03,901 "Ao encalço. Obrigado." 125 00:10:03,984 --> 00:10:06,528 -Sr. Carling, estou no comando. -Capitão no comando. 126 00:10:06,612 --> 00:10:08,655 Velocidade máxima a 50%. Ajuste para 36 nós. 127 00:10:08,739 --> 00:10:11,408 Velocidade máxima a 50%. Ajuste para 36 nós. Sim, senhor. 128 00:10:11,491 --> 00:10:13,368 Leme para direita, padrão, 79 graus. 129 00:10:13,452 --> 00:10:15,662 Leme para a direita, padrão, 79 graus. 130 00:10:18,415 --> 00:10:22,628 Todas as escoltas, Greyhound. Retornem a seus postos imediatamente. 131 00:10:22,711 --> 00:10:27,758 Marcação do contato do inimigo a 87 graus, a 15 a 20 milhas. 132 00:10:27,841 --> 00:10:29,218 -Sim. -Sim. 133 00:10:29,301 --> 00:10:30,844 -Greyhound. -Dicky, Greyhound. 134 00:10:30,928 --> 00:10:31,929 CORVETA CANADENSE 135 00:10:32,012 --> 00:10:34,389 -Dicky, senhor. -Mude a posição para ajudar o comboio 136 00:10:34,473 --> 00:10:35,766 a estibordo. 137 00:10:35,849 --> 00:10:38,352 Os navios que se afastaram afetaram a mudança de curso. 138 00:10:38,435 --> 00:10:41,271 Mantenha seu sonar naquele lado do comboio. 139 00:10:41,355 --> 00:10:43,607 Sonar naquele lado do comboio. 140 00:10:43,690 --> 00:10:44,900 Leme a 87, direita. 141 00:10:44,983 --> 00:10:47,110 Leme a 87 graus, direita. 142 00:10:47,194 --> 00:10:49,780 -Alerta de combate. -Contramestre, alerta de combate. 143 00:10:54,368 --> 00:10:55,702 Alerta de combate... 144 00:10:55,786 --> 00:10:57,663 -Vamos. -...postos de combate. 145 00:10:57,746 --> 00:10:59,873 Alerta de possível contato com um U-boat. 146 00:11:06,088 --> 00:11:07,673 Vamos acabar com eles. 147 00:11:08,715 --> 00:11:10,300 Traga mais, Cleveland. 148 00:11:13,387 --> 00:11:16,431 Águia, Greyhound. Assuma minha posição à frente do comboio. 149 00:11:16,515 --> 00:11:17,975 Estamos perseguindo o alvo. 150 00:11:18,058 --> 00:11:19,893 Dicky, Greyhound. Proteja o lado direito. 151 00:11:19,977 --> 00:11:21,895 À frente do comboio. Sim, senhor. 152 00:11:21,979 --> 00:11:23,897 Sim, senhor. Proteger lado direito. 153 00:11:24,773 --> 00:11:26,149 Águia, Harry, Greyhound. 154 00:11:26,233 --> 00:11:28,443 Qual é o ETA para assumir novas posições? 155 00:11:28,986 --> 00:11:31,738 Greyhound, Águia. Podemos assumir em 20 minutos. 156 00:11:32,781 --> 00:11:35,701 Harry, senhor. Estamos a quatro milhas do bombordo do comboio. 157 00:11:35,784 --> 00:11:39,913 Eu sei, Harry. Volte à sua posição à melhor velocidade segura. 158 00:11:40,455 --> 00:11:43,041 Vim render o Sr. Carling. Estou no controle da tripulação. 159 00:11:43,125 --> 00:11:46,795 Sr. Watson, temos marcação de 87 graus, a 15 a 20 milhas. 160 00:11:46,879 --> 00:11:48,922 -Estou no controle. -Sim. Capitão no controle. 161 00:11:49,006 --> 00:11:50,299 -Mensageiro. -Senhor. 162 00:11:50,382 --> 00:11:52,634 Pegue o casaco de pele de carneiro na minha cabine. 163 00:11:52,718 --> 00:11:53,719 Sim, senhor. 164 00:11:55,053 --> 00:11:56,763 Combate, controle. Charlie. 165 00:11:56,847 --> 00:12:01,643 Detectamos um provável submarino a 87 graus, a 15 a 20 milhas. 166 00:12:01,727 --> 00:12:04,313 Espero que apareça no seu radar de superfície. 167 00:12:05,189 --> 00:12:06,732 Controle, Combate. Sim, senhor. 168 00:12:15,699 --> 00:12:17,618 Atenção. 169 00:12:19,786 --> 00:12:21,163 Aqui é o capitão. 170 00:12:21,538 --> 00:12:22,915 Estamos perseguindo o alvo. 171 00:12:22,998 --> 00:12:26,585 Vamos nos desempenhar bem. Para isso fomos treinados. 172 00:12:26,668 --> 00:12:28,921 -Martin, o que tem aí? -Nada ainda, senhor. 173 00:12:39,848 --> 00:12:40,849 Achei. 174 00:12:42,309 --> 00:12:47,272 Controle, Combate. Alvo a 92 graus, a 15 milhas. 175 00:12:47,356 --> 00:12:49,149 Charlie, o que me diz deste alvo? 176 00:12:49,233 --> 00:12:50,984 Provavelmente um U-boat, senhor. 177 00:12:51,068 --> 00:12:54,530 Subindo para recarregar a bateria. Aprontando-se para nos atacar. 178 00:12:58,325 --> 00:12:59,993 Em curso para 92 graus. 179 00:13:00,577 --> 00:13:01,703 Muito bem. 180 00:13:06,458 --> 00:13:11,713 Controle, combate. Marcação a 94 graus, a 12 milhas. 181 00:13:11,797 --> 00:13:14,800 Armas, avise para não abrirem fogo sem ordem minha. 182 00:13:20,889 --> 00:13:22,766 Distância 11 milhas, marcação em 94 graus. 183 00:13:22,850 --> 00:13:25,686 Distância 11 milhas, marcação em 94 graus. 184 00:13:33,694 --> 00:13:35,028 Pare esse barulho. 185 00:13:35,112 --> 00:13:38,532 Distância 9,5 milhas, marcação em 94 graus. 186 00:13:41,034 --> 00:13:42,786 Está perto para o de cinco polegadas. 187 00:13:44,580 --> 00:13:47,165 O mar está agitado, Sr. Watson, e a localização é de radar. 188 00:13:48,041 --> 00:13:49,793 Primeiro temos que vê-lo. 189 00:13:49,877 --> 00:13:50,878 Sim, senhor. 190 00:14:13,984 --> 00:14:17,279 O alvo desapareceu, senhor. Sumiu do radar a seis milhas. 191 00:14:18,822 --> 00:14:19,907 Como é, Charlie? 192 00:14:19,990 --> 00:14:21,700 Parece que submergiu, sumiu da tela. 193 00:14:21,783 --> 00:14:24,286 Deve ter-nos visto. Pegou o oxigênio e desceu. 194 00:14:24,369 --> 00:14:26,747 O radar mostrava que vinha para nós e o comboio. 195 00:14:26,830 --> 00:14:28,373 Pode traçar um raio de busca? 196 00:14:28,457 --> 00:14:31,877 Sim, mas em dez minutos o raio teria três milhas quadradas. 197 00:14:34,838 --> 00:14:36,131 Trace rota de intercepção 198 00:14:36,215 --> 00:14:38,926 se o alvo mantiver este curso a seis nós. 199 00:14:39,009 --> 00:14:40,052 Sim, senhor. 200 00:14:47,893 --> 00:14:49,478 U-BOAT SUBMERGIU 201 00:14:49,561 --> 00:14:50,771 COMBOIO 8 NÓS 202 00:14:57,152 --> 00:15:00,531 Controle, combate. Curso para interceptar é 96 graus. 203 00:15:01,448 --> 00:15:03,575 Avise-me a duas milhas da intercepção. 204 00:15:03,659 --> 00:15:04,785 Sim, senhor. 205 00:15:04,868 --> 00:15:06,620 Vire à direita com cuidado, 96 graus. 206 00:15:06,703 --> 00:15:08,914 Direita com cuidado, 96 graus. 207 00:15:26,348 --> 00:15:28,433 Duas milhas para intercepção. 208 00:15:29,184 --> 00:15:32,271 Temos que ir devagar para o sonar pegar. Vire para 22 nós. 209 00:15:32,354 --> 00:15:34,231 Virar para 22 nós, sim, senhor. 210 00:15:34,314 --> 00:15:36,233 Toda velocidade à frente. Virar para 22 nós. 211 00:15:39,570 --> 00:15:40,696 Vamos lá, rapazes. 212 00:15:42,030 --> 00:15:43,031 Velocidade do sonar. 213 00:15:51,999 --> 00:15:54,376 Marcação do contato, 91 graus, distância indefinida. 214 00:15:55,419 --> 00:15:56,670 Ponha isto no radiador. 215 00:15:56,753 --> 00:15:58,463 Mensagem do Almirantado, senhor. 216 00:15:58,547 --> 00:16:01,175 Marcação do contato, 91 graus, distância desconhecida. 217 00:16:05,262 --> 00:16:06,597 O que está ouvindo? 218 00:16:08,223 --> 00:16:10,058 Marcação do contato em 91 graus. 219 00:16:10,142 --> 00:16:12,352 Ele virou. Parece estar fugindo de nós, senhor. 220 00:16:12,436 --> 00:16:13,437 Algum ruído de motor? 221 00:16:19,276 --> 00:16:22,279 Alvo bem à frente, uma milha. Nenhum ruído de motor. 222 00:16:24,406 --> 00:16:25,824 Vire à esquerda para 91 graus. 223 00:16:25,908 --> 00:16:27,701 Virar esquerda 91 graus. 224 00:16:28,619 --> 00:16:31,705 SNRC 1 MILHA 225 00:16:40,964 --> 00:16:41,965 Perdemos o contato. 226 00:16:42,049 --> 00:16:43,467 Sonar perdeu contato. 227 00:16:44,134 --> 00:16:46,678 Busque a 30 graus à frente, bombordo e estibordo. 228 00:16:46,762 --> 00:16:48,013 ...e estibordo. 229 00:16:48,096 --> 00:16:49,473 Sonar. Bombordo e estibordo. 230 00:16:49,556 --> 00:16:52,309 -Para 91 graus, senhor. -Muito bem. 231 00:17:04,403 --> 00:17:05,405 Marcação do contato... 232 00:17:05,488 --> 00:17:07,949 Marcação de 66 graus, distância indefinida. 233 00:17:08,033 --> 00:17:09,743 Virar o leme o máximo para a esquerda. 234 00:17:14,872 --> 00:17:15,873 Reduzir ângulo. 235 00:17:15,958 --> 00:17:17,751 Reduzindo o ângulo. 236 00:17:18,502 --> 00:17:20,963 -Estabilizar. -Sim, senhor. Mantendo curso. 237 00:17:21,045 --> 00:17:22,464 As marcações são relativas. 238 00:17:22,547 --> 00:17:24,675 Todas as estações, ponte. Marcações relativas. 239 00:17:24,757 --> 00:17:27,386 -Manter o curso. -Manter o curso. Sim, senhor. 240 00:17:27,469 --> 00:17:29,847 Efeito hidrofone, lento. Parece 60 rpm. 241 00:17:29,930 --> 00:17:32,391 Efeito hidrofone, lento. Parece 60 rpm, senhor. 242 00:17:32,474 --> 00:17:33,559 A cerca de mil metros. 243 00:17:33,642 --> 00:17:35,227 A cerca de mil metros, senhor. 244 00:17:35,310 --> 00:17:36,812 -Marcação? -Sonar, ponte. Marcação? 245 00:17:36,895 --> 00:17:38,272 Marcação estibordo a 1 grau... 246 00:17:38,355 --> 00:17:41,066 Marcação estibordo a 1 grau. Efeito hidrofone, lento. 247 00:17:41,149 --> 00:17:43,902 -Timoneiro, preparar manobras rápidas. -Sim, senhor. 248 00:17:46,238 --> 00:17:48,574 Marcação do contato, 15 graus bombordo, 1.000 metros. 249 00:17:48,657 --> 00:17:52,286 Sonar marca alvo a 15 graus, a bombordo, a 1.000 metros. 250 00:17:52,369 --> 00:17:54,955 -Virar leme todo à esquerda. -Virar leme todo à esquerda. 251 00:18:01,420 --> 00:18:02,629 Reduzir o ângulo. 252 00:18:02,713 --> 00:18:04,339 Reduzir o ângulo. Sim, senhor. 253 00:18:21,648 --> 00:18:23,400 Contato a 12 graus bombordo... 254 00:18:23,483 --> 00:18:25,527 -Marcação... -...a 900 metros e diminuindo. 255 00:18:29,823 --> 00:18:30,991 Sonar, ponte. Repita. 256 00:18:32,576 --> 00:18:35,871 Marcação, 12 graus a bombordo, a 900 metros e diminuindo. 257 00:18:36,580 --> 00:18:40,334 Marcação, 12 graus a bombordo, a 900 metros e diminuindo. 258 00:18:40,417 --> 00:18:41,835 -Vai espirrar? -Não, senhor. 259 00:18:41,919 --> 00:18:44,379 -Se espirrar, será rendido. -Sim, senhor. 260 00:18:45,088 --> 00:18:46,298 Marcação... 261 00:18:46,381 --> 00:18:49,676 Sonar marca contato a 6 graus, a 800 metros, senhor. 262 00:18:50,802 --> 00:18:52,554 Virou direto para a esquerda. 263 00:18:55,265 --> 00:18:56,391 Leme padrão, direita. 264 00:19:05,776 --> 00:19:08,195 Leme padrão, direita. Sim, senhor. 265 00:19:09,905 --> 00:19:13,033 Fiquem em alerta. Manobras rápidas. Vamos traçar o curso. 266 00:19:13,116 --> 00:19:14,117 Sim, senhor. 267 00:19:22,042 --> 00:19:23,877 Contato indefinido. Sem efeito hidrofone. 268 00:19:23,961 --> 00:19:26,338 Sonar registra contato indefinido, sem ruído de motor. 269 00:19:45,816 --> 00:19:48,193 "Reconheça o Senhor, e ele endireitará suas veredas." 270 00:19:50,404 --> 00:19:52,823 -Sem contato. -Sonar registra sem contato, senhor. 271 00:20:12,092 --> 00:20:13,093 Contato... 272 00:20:13,177 --> 00:20:16,346 Contato retomado, 24 graus a estibordo, cerca de 730 metros, senhor. 273 00:20:21,185 --> 00:20:23,562 CONTATO SNR - COMBOIO 274 00:20:25,230 --> 00:20:26,148 COMPRIMENTO DE PULSO - CURTO 275 00:20:28,025 --> 00:20:29,943 Marcação de contato, 11 graus estibordo... 276 00:20:30,027 --> 00:20:32,946 Marcação de contato, 11 graus estibordo, a 640 metros, senhor. 277 00:20:33,739 --> 00:20:35,073 Leme padrão, direita. 278 00:20:35,157 --> 00:20:37,159 Leme padrão, direita. Sim, senhor. 279 00:20:39,661 --> 00:20:40,662 Marcação estibordo... 280 00:20:40,746 --> 00:20:43,832 Marcação de contato, 12 graus estibordo, a 550 metros, senhor. 281 00:20:43,916 --> 00:20:45,751 Sr. Lopez, em alerta para médio alcance. 282 00:20:45,834 --> 00:20:47,044 Todos a postos, senhor. 283 00:20:47,127 --> 00:20:48,337 A 11 graus, estibordo... 284 00:20:48,420 --> 00:20:51,673 Sonar marca alvo a 1 grau, a bombordo, a 450 metros. 285 00:20:51,757 --> 00:20:53,091 Marcação a 1 grau... 286 00:20:53,175 --> 00:20:55,385 Marcação a 1 grau, a bombordo, a 350 metros. 287 00:20:55,469 --> 00:20:57,804 -Ele vai devagar. -Velocidade mínima... 288 00:20:57,888 --> 00:21:00,307 Marcação de contato, a velocidade mínima, a 275 metros. 289 00:21:00,390 --> 00:21:02,518 Contato em velocidade mínima para sonar. 290 00:21:02,601 --> 00:21:05,145 Contato em velocidade mínima para sonar. 291 00:21:10,859 --> 00:21:12,945 Hidrofone forte, bem forte. 292 00:21:13,028 --> 00:21:15,072 Hidrofone for... muito forte, senhor. 293 00:21:15,155 --> 00:21:16,406 Motor em alta rotação! 294 00:21:16,490 --> 00:21:18,825 -Alta rotação. -Tenta passar por baixo de nós! 295 00:21:18,909 --> 00:21:20,077 Agora, Sr. Lopez. 296 00:21:20,160 --> 00:21:22,663 Preparar e atirar, alcance médio. Preparar e atirar! 297 00:21:37,386 --> 00:21:39,680 -Leme todo à direita! -Leme todo à direita. 298 00:21:45,269 --> 00:21:47,062 Nenhuma mancha de óleo. Nenhum detrito. 299 00:21:47,980 --> 00:21:49,565 Merda, achei que tínhamos acertado. 300 00:21:50,023 --> 00:21:51,233 Desculpe o palavreado. 301 00:21:51,316 --> 00:21:53,235 Sr. Watson, trace curso oposto. 302 00:21:53,318 --> 00:21:55,237 -Mantenha nossa direção. -Sim, senhor. 303 00:21:55,320 --> 00:21:58,407 Sonar, quando mudarmos o curso, verifique bombordo e estibordo. 304 00:21:58,490 --> 00:22:01,118 -Sonar, ponte. Quando... -Escoltas, Greyhound. 305 00:22:01,201 --> 00:22:04,454 Disparamos contra o inimigo, mas não acertamos o alvo. 306 00:22:04,538 --> 00:22:09,042 No último contato, a marcação era 295, diretamente para o comboio. 307 00:22:09,126 --> 00:22:10,502 Ajuste a formação de defesa. 308 00:22:10,586 --> 00:22:12,296 Estará a alcance do comboio em... 309 00:22:12,379 --> 00:22:13,755 Óleo! 310 00:22:13,839 --> 00:22:15,799 Óleo, bochecha de boreste! 311 00:22:15,883 --> 00:22:18,927 Óleo e detritos, bochecha de boreste! A 460 metros! 312 00:22:20,637 --> 00:22:22,097 A 460 metros, senhor! 313 00:22:40,407 --> 00:22:41,450 Detritos. 314 00:22:42,743 --> 00:22:45,370 Sonar registra ruído de embarcação afundando. 315 00:22:54,213 --> 00:22:55,339 Ele afundou. 316 00:23:00,260 --> 00:23:01,261 Soe o alerta. 317 00:23:07,184 --> 00:23:09,019 Atenção. 318 00:23:11,313 --> 00:23:13,815 Aqui é o capitão. Parece que afundamos o alvo. 319 00:23:13,899 --> 00:23:15,108 Foi um trabalho de todos. 320 00:23:17,319 --> 00:23:18,403 Bom trabalho. 321 00:23:20,489 --> 00:23:22,866 Saia do alerta de combate. Para estado de prontidão 3, 322 00:23:22,950 --> 00:23:24,868 e providencie comida quente, se possível. 323 00:23:24,952 --> 00:23:25,953 Sim, senhor. 324 00:23:26,578 --> 00:23:28,121 Alerta de combate suspenso. 325 00:23:28,205 --> 00:23:30,165 Alerta de combate suspenso. 326 00:23:30,249 --> 00:23:34,419 Escoltas, Greyhound. Temos provas de que acertamos. 327 00:23:34,503 --> 00:23:37,840 Parabéns, capitão. Mais alimento para os peixes. 328 00:23:37,923 --> 00:23:39,341 O mérito é seu, senhor, 329 00:23:39,424 --> 00:23:41,677 mas precisaremos de provas para o Almirantado. 330 00:23:41,760 --> 00:23:44,263 Temo que só aceitarão a calça do capitão. 331 00:23:44,346 --> 00:23:45,722 Volte à sua posição. 332 00:23:46,598 --> 00:23:48,058 Parabéns, senhor. 333 00:23:48,141 --> 00:23:50,644 Traço um curso para os detritos para ver o que afundamos? 334 00:23:52,479 --> 00:23:53,772 Não, senhor Watson. 335 00:23:53,856 --> 00:23:55,899 Estamos sem proteção. Voltemos à nossa rota. 336 00:23:56,984 --> 00:23:59,653 Sim, senhor. Timoneiro, retome a nossa rota. 337 00:23:59,736 --> 00:24:01,029 Eppstine, certo? 338 00:24:01,864 --> 00:24:02,865 Eppstein, senhor. 339 00:24:02,948 --> 00:24:04,908 Fez um bom trabalho. Obrigado. 340 00:24:05,450 --> 00:24:06,577 É minha função, senhor. 341 00:24:07,661 --> 00:24:11,248 Capitão, consegui carne fatiada grossa com cebolas, para o senhor. 342 00:24:11,331 --> 00:24:12,499 Precisa comer, senhor. 343 00:24:12,583 --> 00:24:15,335 Pode dar ao tenente Cole. 344 00:24:15,419 --> 00:24:17,254 Aposto que ele está com fome. 345 00:24:18,672 --> 00:24:20,382 Fale, Sr. Dawson. 346 00:24:20,465 --> 00:24:21,758 É do Almirantado, senhor. 347 00:24:21,842 --> 00:24:24,511 Interceptaram várias transmissões alemães. 348 00:24:24,595 --> 00:24:25,929 Pelo menos duas horas atrás. 349 00:24:27,598 --> 00:24:30,267 "Atividade inimiga prevista na Posição Oboé." 350 00:24:45,782 --> 00:24:47,743 Parabéns, capitão. 351 00:24:48,827 --> 00:24:50,120 É seu primeiro U-boat. 352 00:24:51,038 --> 00:24:53,957 Parabéns, senhor. São cinquenta alemães a menos. 353 00:24:54,458 --> 00:24:56,752 Sim. Cinquenta pessoas. 354 00:24:59,129 --> 00:25:02,174 Permissão para desligar caldeiras dois e quatro? 355 00:25:02,257 --> 00:25:04,343 Senhor Nystrom, não é o oficial do convés? 356 00:25:04,426 --> 00:25:05,719 Sou, sim, senhor. 357 00:25:05,802 --> 00:25:08,055 Então pergunte ao engenheiro chefe, e não a mim. 358 00:25:08,138 --> 00:25:11,475 Sim, senhor. E o relatório da nossa posição. 359 00:25:11,558 --> 00:25:14,311 Estimo que estejamos na Posição Oboé 360 00:25:14,394 --> 00:25:16,355 no Atlântico Norte, cercados de mar aberto. 361 00:25:16,438 --> 00:25:18,148 -É isso? -Se é o que diz, senhor. 362 00:25:18,232 --> 00:25:20,734 Coloque-nos de volta à frente do comboio, coluna do meio. 363 00:25:20,817 --> 00:25:22,653 À frente do comboio, coluna do meio. 364 00:25:24,488 --> 00:25:27,824 Leme padrão à esquerda. Curso para 190 graus. 365 00:25:27,908 --> 00:25:31,161 Leme padrão à esquerda, curso a 190 graus. Sim, senhor. 366 00:25:45,259 --> 00:25:47,386 ...leme. A 270 graus. Sim, senhor. 367 00:25:47,469 --> 00:25:48,512 Senhor. 368 00:25:49,680 --> 00:25:51,932 Seu capacete, senhor. Posso guardá-lo? 369 00:25:54,184 --> 00:25:55,227 Sim, obrigado. 370 00:25:59,064 --> 00:26:00,399 Senhor, 371 00:26:00,482 --> 00:26:03,735 os relatórios de combustível mudarão devido à caça àquele U-boat. 372 00:26:03,819 --> 00:26:05,195 Espero os relatórios de Dodge, 373 00:26:05,279 --> 00:26:08,031 mas Viktor e James relatam queda na reserva. 374 00:26:08,115 --> 00:26:09,449 Mande uma resposta. 375 00:26:11,076 --> 00:26:15,372 "Comescolta para James. Faça o máximo para economizar combustível." 376 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Sim, senhor. 377 00:26:17,749 --> 00:26:19,793 Após os disparos, talvez seja uma boa hora 378 00:26:19,877 --> 00:26:22,296 para trazer as cargas de profundidade dos alojamentos. 379 00:26:22,379 --> 00:26:24,381 -Autorizado. Obrigado. -Sim, senhor. 380 00:26:34,683 --> 00:26:35,893 Dois sinalizadores... 381 00:26:35,976 --> 00:26:38,729 Vigia relata dois sinalizadores no final do comboio. 382 00:26:39,855 --> 00:26:41,106 Trace curso oposto. 383 00:26:41,190 --> 00:26:43,734 -Senhor Nystrom, estou no comando. -Capitão no comando. 384 00:26:52,117 --> 00:26:53,118 Onde? 385 00:26:53,202 --> 00:26:55,329 Ali, senhor. É o Despotiko, senhor. 386 00:26:55,412 --> 00:26:57,497 É um navio mercante. O último da fila. 387 00:26:58,582 --> 00:27:01,251 NAVIO MERCANTE GREGO - DESPOTIKO 388 00:27:02,169 --> 00:27:04,630 Sinaleiros avisam que o Comodoro emitiu alarme geral. 389 00:27:04,713 --> 00:27:06,965 Senhor Nystrom, vire à esquerda para 200. 390 00:27:07,049 --> 00:27:08,967 Alerte as escoltas, "Estou indo para trás." 391 00:27:09,051 --> 00:27:12,596 Envie Cadena ao resgate e nos coloque em alerta de combate. 392 00:27:13,180 --> 00:27:16,683 Alerta de combate. Todos a bordo, assumam seus postos. 393 00:27:17,601 --> 00:27:20,020 Toda velocidade à frente. Sonar, retome. 394 00:27:20,646 --> 00:27:22,689 Sonar, ponte. Retome varreduras. 395 00:27:22,773 --> 00:27:25,067 NAVIO DE RESGATE DOS EUA 396 00:27:46,880 --> 00:27:51,677 Torpedo! Marcação 205, a 460 metros. 397 00:27:51,760 --> 00:27:53,929 -Onde? -Ali, senhor. 398 00:27:57,683 --> 00:28:00,060 -Leme padrão, direita. -Leme padrão, direita. 399 00:28:04,648 --> 00:28:06,191 Diga-me de onde ele veio. 400 00:28:06,275 --> 00:28:07,442 Sim, senhor. 401 00:28:15,909 --> 00:28:17,619 A 160 graus. 402 00:28:17,703 --> 00:28:20,497 Charlie. Vou virar para evitar um torpedo. 403 00:28:20,581 --> 00:28:22,374 Ponto de origem, 160. 404 00:28:23,166 --> 00:28:25,919 Sr. Nystrom, vire para a esquerda em curso oposto 405 00:28:26,003 --> 00:28:27,129 em posição defensiva. 406 00:28:27,212 --> 00:28:29,214 Coloque-nos entre o Cadena e aquele U-boat. 407 00:28:29,715 --> 00:28:32,718 -Defesa, Cadena. Leme todo esquerda. -Leme todo esquerda. 408 00:28:32,801 --> 00:28:34,094 Velocidade máxima. 409 00:28:35,012 --> 00:28:38,515 Mensagem do Cadena. O resgaste foi concluído. 410 00:28:38,599 --> 00:28:39,600 Obrigado. 411 00:28:40,642 --> 00:28:41,810 -Mensageiro. -Capitão. 412 00:28:41,894 --> 00:28:43,812 Escreva: "Comescolta para Cadena. 413 00:28:43,896 --> 00:28:46,982 Una-se ao comboio à melhor velocidade. Ziguezague modificado." 414 00:28:47,065 --> 00:28:48,483 -Envie. -Sim, senhor. 415 00:28:57,492 --> 00:28:59,828 Ruídos. Lateral esquerda, marcação indefinida. 416 00:28:59,912 --> 00:29:02,789 Sonar captou ruídos. Lateral esquerda, marcação indefinida. 417 00:29:02,873 --> 00:29:04,958 Supõe ser casco de navio se partindo, senhor. 418 00:29:05,042 --> 00:29:07,419 -Sonar, veja estibordo. -Sonar, ponte. Veja estibordo. 419 00:29:07,502 --> 00:29:10,088 Sr. Nystrom, reduza o ângulo. Estabilize. 420 00:29:10,172 --> 00:29:11,798 Mantenha posição defensiva. 421 00:29:11,882 --> 00:29:13,467 Mantendo este curso. Sim, senhor. 422 00:29:17,679 --> 00:29:19,389 Ziguezague à direita. Leme dez graus. 423 00:29:19,473 --> 00:29:21,600 Leme a dez graus. Sim, senhor. 424 00:29:25,979 --> 00:29:27,189 Mantendo a dez graus. 425 00:29:28,273 --> 00:29:30,234 -Mantenha assim. -Mantendo assim. 426 00:29:30,317 --> 00:29:32,027 Resposta do Cadena. 427 00:29:32,986 --> 00:29:36,615 Está a duas horas do comboio. Avisa que 42 homens foram regatados do Despotiko. 428 00:29:38,408 --> 00:29:39,535 Está bem. Obrigado. 429 00:29:40,118 --> 00:29:41,578 Estamos congelando. 430 00:29:41,662 --> 00:29:44,331 Usarão mangueiras de aquecimento para cargas de profundidade. 431 00:29:44,414 --> 00:29:46,959 Greyhound, Harry. 432 00:29:47,668 --> 00:29:48,710 Greyhound. 433 00:29:48,794 --> 00:29:51,255 A tela do sonar mostra marcação de 91 graus. 434 00:29:51,338 --> 00:29:53,632 Parecem dois submarinos à frente do comboio. 435 00:29:53,715 --> 00:29:55,926 -A 10 milhas. -Harry tem dois contatos, 10 milhas. 436 00:29:56,009 --> 00:29:57,386 -Dicky, senhor. -Fale, Dicky. 437 00:29:57,469 --> 00:30:00,639 Detectamos algo, a 98 graus, a 14 milhas. 438 00:30:00,722 --> 00:30:03,392 Greyhound, Águia. Detectamos o de Harry e outro. 439 00:30:03,475 --> 00:30:06,645 A 90 graus, a 13 milhas. 440 00:30:07,229 --> 00:30:09,356 Muito bem. São quatro contatos agora. 441 00:30:09,439 --> 00:30:11,191 Ziguezague a 20. Leme para esquerda. 442 00:30:11,275 --> 00:30:13,151 A 20 graus. Leme para esquerda. 443 00:30:13,235 --> 00:30:14,778 Águia, com outro contato surgindo. 444 00:30:14,862 --> 00:30:16,572 -A cinco milhas, a 7 graus... -Um a 5, 445 00:30:16,655 --> 00:30:17,906 bem à frente do comboio. 446 00:30:17,990 --> 00:30:20,951 Greyhound, Harry. Nove milhas para um contato a 90 graus. 447 00:30:21,034 --> 00:30:23,245 O outro a 92, a oito milhas. 448 00:30:23,328 --> 00:30:24,663 Eles estão se aproximando? 449 00:30:24,746 --> 00:30:27,332 Negativo, Greyhound. Parecem manter distância. 450 00:30:27,416 --> 00:30:29,376 Muito bem. Todos a seus postos. 451 00:30:29,459 --> 00:30:31,253 Ataquem quando puderem e boa sorte. 452 00:30:34,131 --> 00:30:37,426 Há uma matilha ao redor. Eles nos atacarão em grupo. 453 00:30:38,594 --> 00:30:41,930 Esperam anoitecer, quando não podemos ver nada. 454 00:30:44,183 --> 00:30:45,350 Quero que você desça. 455 00:30:45,434 --> 00:30:47,686 Fique de olho no radar, veja se acha o nosso amigo. 456 00:30:47,769 --> 00:30:48,854 Sim, senhor. 457 00:31:11,585 --> 00:31:14,213 Seis submarinos, pessoal. Temos um relatório do Águia? 458 00:31:14,296 --> 00:31:16,423 Vemos todos eles. Eles mantêm distância. 459 00:31:16,507 --> 00:31:19,259 Cinco à frente do comboio e nosso parceiro aqui atrás, 460 00:31:19,343 --> 00:31:21,720 rastreando o Cadena e a nós. Marcação presumida, 196. 461 00:31:21,803 --> 00:31:23,347 ÚLTIMA POSIÇÃO CONHECIDA 462 00:31:51,708 --> 00:31:53,585 -Sinal do Comodoro, senhor. -Leia. 463 00:31:54,211 --> 00:31:55,754 "Comcomboio para Comescolta. 464 00:31:55,837 --> 00:31:59,466 Várias transmissões em alemão de 10 a 15 milhas. Várias localizações." 465 00:32:00,217 --> 00:32:01,218 Muito bem. 466 00:32:01,301 --> 00:32:04,179 Preciso de luvas. Estão na minha cabine. De pele, não de lã. 467 00:32:04,263 --> 00:32:05,806 Luvas. Pele, não lã. Sim, senhor. 468 00:32:18,485 --> 00:32:20,696 Sr. Rudel, esses limpadores têm que funcionar. 469 00:32:20,779 --> 00:32:23,031 Não são elétricos. Estão congelados. 470 00:32:23,115 --> 00:32:25,492 Posso pedir que limpem com panos e água. 471 00:32:25,576 --> 00:32:27,786 Água salgada, e quente, não fervendo. 472 00:32:27,870 --> 00:32:29,079 Sim, senhor. 473 00:32:30,998 --> 00:32:33,542 Comcombate. Acho que nosso amigo vai subir para pegar ar 474 00:32:33,625 --> 00:32:35,252 e para manter a nossa velocidade. 475 00:32:35,335 --> 00:32:39,506 Marcação de 270 graus, a três milhas. 476 00:32:39,590 --> 00:32:41,508 Leme todo à direita, para 207. 477 00:32:41,592 --> 00:32:43,760 Leme todo à direita, 207. 478 00:32:51,894 --> 00:32:55,480 Alvo está a 208. 479 00:32:56,315 --> 00:32:59,401 Alvo localizado a 208. Distância... 480 00:32:59,484 --> 00:33:01,945 Parece ser 2,5 milhas. 481 00:33:02,029 --> 00:33:03,655 Parece estar a 2,5 milhas. 482 00:33:03,739 --> 00:33:05,032 -O que está havendo? -Não sei. 483 00:33:05,115 --> 00:33:06,283 Não consigo medir direito. 484 00:33:09,036 --> 00:33:10,746 Direita, a 220. 485 00:33:10,829 --> 00:33:12,831 Direita, a 220. 486 00:33:12,915 --> 00:33:16,084 Como assim, "parece"? Preciso da localização certa, Charlie. 487 00:33:16,168 --> 00:33:17,711 É o meu radar. Parou de funcionar. 488 00:33:17,794 --> 00:33:20,088 -Quero o Rudel aqui. -Entendido. 489 00:33:20,631 --> 00:33:23,050 Mande Rudel se apresentar ao subcomandante no CIC. 490 00:33:23,133 --> 00:33:24,885 Sr. Lopez, todos com a mira no alvo. 491 00:33:24,968 --> 00:33:26,512 -Atirem quando alinhados. -Sim. 492 00:33:26,595 --> 00:33:29,765 Todos com a mira no alvo. Atirem quando alinhados. 493 00:33:31,683 --> 00:33:34,478 A localização mudou. É 203. Distância... 494 00:33:34,561 --> 00:33:37,439 A marcação do alvo está mudando, para 203. 495 00:33:37,523 --> 00:33:41,485 -Distância parece ser 2,5 milhas. -203, distância 2,5 milhas. 496 00:33:41,568 --> 00:33:43,195 Atirando no alvo, estibordo. 497 00:33:43,278 --> 00:33:44,738 Leme padrão para esquerda a 180. 498 00:33:44,821 --> 00:33:46,949 Leme padrão para esquerda a 180. 499 00:33:47,032 --> 00:33:48,659 U-boat, a estibordo! 500 00:33:59,878 --> 00:34:02,840 Controle de lançamento informa disparo de 5" contra o alvo. 501 00:34:02,923 --> 00:34:04,925 Onze disparos. Nenhum parece ter acertado. 502 00:34:05,008 --> 00:34:06,885 Leme padrão para a esquerda a 100. 503 00:34:06,969 --> 00:34:10,180 -Leme padrão, esquerda, 100. -Mensageiro, leve à Sinalização. 504 00:34:10,264 --> 00:34:11,557 "Greyhound para Cadena. 505 00:34:11,640 --> 00:34:15,143 Volte para posição à frente do comboio para atacar o alvo. 506 00:34:15,227 --> 00:34:17,061 Atiramos no U-boat. Ele submergiu. 507 00:34:17,144 --> 00:34:20,273 Confio que irá vencê-lo. Boa sorte." 508 00:34:20,356 --> 00:34:21,400 Envie isso. 509 00:34:21,483 --> 00:34:23,068 Mandou me chamar, senhor? 510 00:34:23,151 --> 00:34:24,903 O que fazer com essa interferência? 511 00:34:24,987 --> 00:34:27,114 Não é interferência, senhor. Verifiquei tudo. 512 00:34:27,197 --> 00:34:28,740 Não tem corrente de surto, 513 00:34:28,824 --> 00:34:30,659 e chequei o relé de sobrecarga. 514 00:34:30,742 --> 00:34:35,454 Eu poderia reinicializá-lo, mas perderíamos duas horas, muito tempo. 515 00:34:41,545 --> 00:34:42,546 Ponte. 516 00:34:42,628 --> 00:34:45,257 "A noite vem, quando ninguém pode trabalhar", Ernie. 517 00:34:45,340 --> 00:34:47,134 Rudel fez tudo o que pôde. 518 00:34:47,217 --> 00:34:50,345 Teremos que usar o radar como está, capitão. 519 00:34:50,929 --> 00:34:52,514 Entendido. Obrigado, Charlie. 520 00:35:12,576 --> 00:35:15,954 QUARTA-FEIRA - TURNO DA VIGIA DE 16H ÀS 20H 521 00:35:16,038 --> 00:35:19,041 36 HORAS PARA PROTEÇÃO AÉREA 522 00:35:37,643 --> 00:35:41,230 Capitão, precisamos ir devagar, podemos estourar uma turbina. 523 00:35:41,313 --> 00:35:42,689 Entendido. 524 00:35:42,773 --> 00:35:44,942 Sr. Harbutt, é demais para o navio. Desacelere. 525 00:35:45,025 --> 00:35:47,569 -Adiante a dois terços. -Adiante a dois terços, senhor. 526 00:35:47,653 --> 00:35:49,863 -Apaguem as luzes. -Liguem as vermelhas. 527 00:35:50,822 --> 00:35:52,199 Deixou de comer. 528 00:35:52,282 --> 00:35:54,910 Trouxe-lhe um sanduíche de bacon com ovos, quentinho. 529 00:35:54,993 --> 00:35:56,745 Achei esses pêssegos, de que gosta. 530 00:36:04,711 --> 00:36:05,712 Amém. 531 00:36:05,796 --> 00:36:06,797 Amém. 532 00:36:06,880 --> 00:36:08,340 Trarei mais café, senhor. 533 00:36:08,799 --> 00:36:10,759 -Café, Sr. Harbutt? -Obrigado, senhor. 534 00:36:14,763 --> 00:36:16,139 Sinalizadores, senhor. 535 00:36:16,223 --> 00:36:19,393 Vigia informa disparos, a 46 graus, a três milhas. 536 00:36:21,353 --> 00:36:23,397 -Eu assumo, Sr. Harbutt. -Capitão no comando. 537 00:36:23,480 --> 00:36:26,066 -Alerta de combate. -Contramestre, alerta máximo. 538 00:36:26,149 --> 00:36:28,569 Leme para esquerda. Para a frente do comboio. 539 00:36:28,652 --> 00:36:30,445 Alerta de combate. 540 00:36:30,529 --> 00:36:32,155 Todos a postos, para suas posições. 541 00:36:32,239 --> 00:36:35,450 Alerta máximo para todo navio. Bloqueio de todas as passagens. 542 00:36:35,534 --> 00:36:38,996 Submarino a 36 graus. A uma milha e meia, senhor. 543 00:36:40,122 --> 00:36:41,582 Atirar à vontade, todos. 544 00:36:41,665 --> 00:36:42,958 Atirar à vontade. 545 00:36:48,380 --> 00:36:49,840 Navio mercante à frente! 546 00:36:53,635 --> 00:36:54,970 Cessar fogo! 547 00:36:55,053 --> 00:36:57,973 -Leme todo à esquerda! -Cessar fogo! 548 00:37:18,243 --> 00:37:19,828 Leme padrão, direita! 549 00:37:19,912 --> 00:37:21,914 Leme padrão, direita. Sim, senhor. 550 00:37:32,883 --> 00:37:34,801 Toda a velocidade à frente! 551 00:37:37,888 --> 00:37:39,723 Rapaz? Ouviu a ordem? 552 00:37:40,516 --> 00:37:42,059 Sim, toda velocidade à frente. 553 00:37:42,142 --> 00:37:43,519 Toda velocidade à frente! 554 00:37:47,606 --> 00:37:48,982 U-boat! 555 00:37:49,066 --> 00:37:50,150 Onde? 556 00:37:50,234 --> 00:37:54,363 A 12 graus, a 900 metros! Entre nós e os navios de carga! 557 00:38:02,663 --> 00:38:04,748 Suspendam os disparos! 558 00:38:04,831 --> 00:38:07,167 Sr. Lopez, tem navios de carga na mira dos disparos! 559 00:38:07,251 --> 00:38:09,836 -Cessar fogo. -Todas as baterias, cessar fogo! 560 00:38:09,920 --> 00:38:11,839 Cessar fogo! 561 00:38:16,468 --> 00:38:19,388 Fogo amigo! Não podem nos ver! 562 00:38:30,232 --> 00:38:31,567 Ocupem as posições! 563 00:38:31,650 --> 00:38:34,069 Alguém no telégrafo! Mandem substitutos! 564 00:38:38,657 --> 00:38:41,118 -Adiante a dois terços. -Adiante a dois terços. 565 00:38:41,201 --> 00:38:43,412 Sr. Lopez, prepare-se para atirar no alvo. 566 00:38:43,495 --> 00:38:46,123 Quando afundar, disparamos com carga rasa e de profundidade. 567 00:38:46,206 --> 00:38:47,124 Sim, senhor! 568 00:38:47,207 --> 00:38:51,253 É o Vasco, senhor! Navio de petróleo. Pode explodir. 569 00:38:53,171 --> 00:38:54,756 Cuidado no leme, pela coluna! 570 00:38:54,840 --> 00:38:56,133 Cuidado no leme. 571 00:38:56,216 --> 00:38:58,468 -Devagar, um terço. -Devagar, um terço. 572 00:38:58,552 --> 00:39:00,721 -Cuidado com o navio mercante. -Sim, senhor. 573 00:39:02,764 --> 00:39:06,101 Está afundando! U-boat submergindo, a 40 graus. 574 00:39:06,185 --> 00:39:07,394 Perto do navio! 575 00:39:08,228 --> 00:39:09,521 -Sr. Lopez. -Sim, senhor. 576 00:39:09,605 --> 00:39:10,898 Prepare-se para carga rasa. 577 00:39:10,981 --> 00:39:12,733 Preparar para carga rasa. Sim, senhor. 578 00:39:12,816 --> 00:39:14,651 Sonar, varredura na bochecha de boreste. 579 00:39:14,735 --> 00:39:16,945 Sonar, ponte. Varredura bochecha de boreste. 580 00:39:19,114 --> 00:39:21,408 Ponte, sonar. Há muitos ruídos. Não ouço nada. 581 00:39:21,491 --> 00:39:23,619 Sonar informa ruídos mistos. Muitos motores. 582 00:39:23,702 --> 00:39:25,454 -Quando eu ordenar, Sr. Lopez. -Sim. 583 00:39:28,165 --> 00:39:29,958 Há ruídos. Interferência do comboio. 584 00:39:30,042 --> 00:39:32,502 Sonar informa que há ruídos. Interferência do comboio. 585 00:39:47,309 --> 00:39:48,560 Achei alguma coisa. 586 00:39:56,151 --> 00:39:58,278 Contato próximo. Bochecha de boreste, 83 graus. 587 00:39:58,362 --> 00:40:00,489 Sonar informa contato bochecha de boreste, 83. 588 00:40:00,572 --> 00:40:02,199 Correção, estibordo a 88 graus. 589 00:40:02,282 --> 00:40:03,325 Agora, Sr. Lopez! 590 00:40:03,408 --> 00:40:05,994 Atirar! Cargas de profundidade dos dois lados. 591 00:40:13,043 --> 00:40:14,628 Próxima carga, Sr. Lopez. 592 00:40:14,711 --> 00:40:15,754 De novo, senhor? 593 00:40:15,837 --> 00:40:17,297 Sim, de novo, Sr. Lopez! 594 00:40:17,381 --> 00:40:20,843 Atirem quando estiverem prontos! Todas as posições, atirem! 595 00:40:20,926 --> 00:40:22,469 Estabilizar! Seguir no curso! 596 00:40:22,553 --> 00:40:25,180 Estabilizar. Seguir no curso. 597 00:40:34,898 --> 00:40:35,899 Ande. 598 00:40:37,067 --> 00:40:39,319 -Sonar diz marcação... -Correção. 599 00:40:39,403 --> 00:40:41,655 -Correção. Sonar informa... -Ruídos de motor. 600 00:40:41,738 --> 00:40:43,323 ...ruídos de motor. 601 00:40:44,074 --> 00:40:45,117 Contato está parado. 602 00:40:45,200 --> 00:40:46,827 Sonar diz que contato está parado. 603 00:40:46,910 --> 00:40:47,995 Parado? 604 00:40:48,662 --> 00:40:50,163 Sonar, ponte. Alguma mudança? 605 00:40:56,753 --> 00:40:58,589 Continua parado. Possível isca. 606 00:40:58,672 --> 00:41:02,926 Sonar informa que contato está parado. Possível isca. 607 00:41:17,191 --> 00:41:18,358 O petroleiro! 608 00:41:30,078 --> 00:41:33,874 Sobreviventes! Homens ao mar! Amura de bombordo! 609 00:41:33,957 --> 00:41:36,627 Contato. Marcação, estibordo a 538. 610 00:41:36,710 --> 00:41:37,961 Distância, 180 metros. 611 00:41:38,045 --> 00:41:40,464 -Sr. Harbutt, quem responde ao senhor? -Wallace. 612 00:41:40,547 --> 00:41:41,840 Tire-o daqui. 613 00:41:45,177 --> 00:41:47,513 Uma mensagem do Cadena. 614 00:41:47,596 --> 00:41:48,597 Leia. 615 00:41:48,680 --> 00:41:50,599 "Navios mercantes vulneráveis na retaguarda. 616 00:41:50,682 --> 00:41:52,893 Ataque iminente. Solicito auxílio o quanto antes." 617 00:41:55,187 --> 00:41:58,774 Capitão, há sobreviventes há 460 metros a estibordo. Fazemos o resgate? 618 00:42:06,865 --> 00:42:08,742 Vá até lá, jogue uma rede de resgate 619 00:42:08,825 --> 00:42:11,453 -e tire esses homens da água. -Sim, senhor. 620 00:42:11,537 --> 00:42:13,664 Parem os motores. Devagar, para trás. 621 00:42:14,414 --> 00:42:15,916 Sr. Harbutt, assuma o comando. 622 00:42:15,999 --> 00:42:18,710 Cuidado com os detritos e me avise quando Wallace os trouxer. 623 00:42:18,794 --> 00:42:20,128 -Sim, senhor. -Sinais? 624 00:42:20,212 --> 00:42:22,089 -Sim, senhor. -"Comescolta para Cadena. 625 00:42:26,051 --> 00:42:27,678 Ajudaremos assim que possível." 626 00:42:28,220 --> 00:42:29,471 Sim, senhor. 627 00:42:38,814 --> 00:42:40,566 Dê-me a mão. Continue subindo. 628 00:42:41,108 --> 00:42:46,196 Os alemães chamam de Pillenwerfer. Não sei o que significa. 629 00:42:46,280 --> 00:42:47,573 "Lança-pílula." 630 00:42:47,656 --> 00:42:49,741 -Continue. -Nunca tinha ouvido um, 631 00:42:49,825 --> 00:42:54,037 mas um amigo que estava no Kidd viu um deles em sua primeira viagem. 632 00:42:54,121 --> 00:42:57,082 É uma isca mecânica, do tamanho de uma geladeira, 633 00:42:57,165 --> 00:42:59,209 que lança gás, como uma Alka-Seltzer. 634 00:42:59,293 --> 00:43:00,919 Os alemães a jogam na água, 635 00:43:01,003 --> 00:43:03,338 e desperdiçamos cargas de profundidade nela. 636 00:43:04,006 --> 00:43:05,674 Detalhe no relatório pós-evento. 637 00:43:05,757 --> 00:43:08,135 Garanta que todos os outros operadores se informem. 638 00:43:08,218 --> 00:43:10,095 Eu...devia ter visto isso antes, senhor. 639 00:43:11,555 --> 00:43:13,265 Não, fez um bom trabalho. Obrigado. 640 00:43:13,348 --> 00:43:14,558 Senhor. Sim, senhor. 641 00:43:14,641 --> 00:43:16,476 Não tinha como saber, Ernie. 642 00:43:20,355 --> 00:43:22,024 Peguei os quatro homens. 643 00:43:22,107 --> 00:43:23,901 -Só quatro? -O que os vigias avistaram. 644 00:43:23,984 --> 00:43:26,653 Vamos para o final do comboio. Leme ao máximo, à direita. 645 00:43:26,737 --> 00:43:27,779 Adiante dois terços. 646 00:43:27,863 --> 00:43:30,073 Leme ao máximo, à direita. 647 00:43:32,075 --> 00:43:35,120 Sinalizador na popa! No final do comboio! 648 00:43:37,748 --> 00:43:40,209 Velocidade máxima. Estabilizar o navio quando no curso. 649 00:43:40,292 --> 00:43:42,085 Adiante a toda velocidade. 650 00:43:51,428 --> 00:43:54,348 É o Southland, senhor. Navio de carga americano. 651 00:44:16,995 --> 00:44:18,455 Greyhound, Harry falando. 652 00:44:18,539 --> 00:44:23,085 Confirmando, alvo mantém velocidade fora do nosso perímetro. 653 00:44:23,752 --> 00:44:26,255 Concluído o resgate do Southland, 28 homens. 654 00:44:26,755 --> 00:44:28,632 O radar voltou, capitão. 655 00:44:28,715 --> 00:44:30,384 Leme à esquerda, a 87 graus. 656 00:44:30,467 --> 00:44:32,845 Para a direita do comboio. Toda velocidade à frente. 657 00:44:32,928 --> 00:44:34,638 Toda velocidade à frente. 658 00:44:34,721 --> 00:44:36,682 Casa de máquinas diz toda velocidade adiante. 659 00:44:40,269 --> 00:44:43,897 Greyhound. 660 00:44:43,981 --> 00:44:45,566 Aqui é o Lobo Cinza. 661 00:44:46,483 --> 00:44:52,364 Caçamos vocês e seus amigos, Águia, Dicky e Harry. 662 00:44:53,657 --> 00:44:56,910 Vemos seus navios indo para o fundo. 663 00:44:57,661 --> 00:45:02,124 Ouvimos os gritos dos seus companheiros que morriam. 664 00:45:03,417 --> 00:45:07,588 Quantos irão para lá antes de vocês se unirem a eles? 665 00:45:09,339 --> 00:45:13,760 O Lobo Cinza está muito faminto. 666 00:45:15,304 --> 00:45:17,848 -Suas mulheres saberão que morreram... -Todas as escoltas. 667 00:45:17,931 --> 00:45:21,143 -...e chorarão a noite toda, depois... -Mude para o canal Zebra. 668 00:45:21,226 --> 00:45:24,396 -...se consolarão com os amantes. -Executar. 669 00:45:44,666 --> 00:45:45,959 Águia. Estão se movendo. 670 00:45:46,043 --> 00:45:48,879 Um a 80 graus, a 11 milhas e se aproximando. 671 00:45:48,962 --> 00:45:51,173 Outro a 85 graus, nove milhas. 672 00:45:51,256 --> 00:45:52,382 ...o sinal. 673 00:45:52,466 --> 00:45:54,009 Greyhound, Dicky. 674 00:45:54,092 --> 00:45:56,386 -Greyhound. -Marcação do contato é 113. 675 00:45:56,470 --> 00:45:59,139 A do outro é 101, a duas milhas e se aproximando. 676 00:45:59,223 --> 00:46:01,183 Greyhound, Harry. Os submarinos se separaram. 677 00:46:01,266 --> 00:46:04,228 Um a 84 e outro a 95 graus. Ambos a 8,5 milhas. 678 00:46:04,311 --> 00:46:06,104 Parece que vêm para um ataque. 679 00:46:06,188 --> 00:46:08,398 Entendido, obrigado. Greyhound, desligo. 680 00:46:08,982 --> 00:46:10,984 Charlie, ouviu os comunicados? 681 00:46:11,068 --> 00:46:12,986 -Sim, senhor. -Estão vindo. 682 00:46:24,414 --> 00:46:28,502 Greyhound, Dicky, estão atacando! Marcação 276, a 1.370 metros. 683 00:46:28,585 --> 00:46:30,796 Marcação do alvo é 90 graus, na proa. 684 00:46:30,879 --> 00:46:33,757 Dicky, Greyhound. Vejo balas tracejantes do seu lado. 685 00:46:33,841 --> 00:46:35,509 Está atacando o alvo? 686 00:47:18,677 --> 00:47:22,014 QUINTA-FEIRA VIGIA MATINAL DE 4H ÀS 8H 687 00:47:22,097 --> 00:47:25,475 26 HORAS PARA PROTEÇÃO AÉREA 688 00:47:25,559 --> 00:47:28,020 Relatório de status. Nenhum contato. 689 00:47:28,103 --> 00:47:30,772 Perdas durante a noite, cinco navios, 690 00:47:30,856 --> 00:47:35,110 Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell. 691 00:47:35,194 --> 00:47:39,656 Dois navios danificados, 23 sobreviventes, 210 mortos confirmados. 692 00:48:02,763 --> 00:48:05,849 Greyhound, Águia. Alvo avistado. Atacando agora. 693 00:48:07,226 --> 00:48:10,020 Águia, Greyhound. Vamos nos unir para ajudar. 694 00:48:14,650 --> 00:48:15,776 -Sr. Lopez. -Sim, senhor. 695 00:48:15,859 --> 00:48:18,654 -A próxima carga será média. -Sim, senhor. 696 00:48:18,737 --> 00:48:20,781 Tenente Fippler, é melhor subir agora. 697 00:48:20,864 --> 00:48:22,491 Leme padrão, direita, 210 graus. 698 00:48:22,574 --> 00:48:25,285 Leme padrão, direita, 210 graus. 699 00:48:25,911 --> 00:48:27,120 -Sr. Harbutt. -Senhor. 700 00:48:27,204 --> 00:48:30,374 Veja a marcação do alvo do Águia e avise quando faltarem duas milhas. 701 00:48:30,457 --> 00:48:31,458 Sim, senhor. 702 00:48:36,880 --> 00:48:39,258 É sobre o uso de cargas de profundidade. 703 00:48:39,341 --> 00:48:42,135 -Sim? -Foram 32 latas utilizadas. 704 00:48:44,930 --> 00:48:46,807 Quantas cheias ainda restam? 705 00:48:46,890 --> 00:48:48,016 Nenhuma, senhor. 706 00:48:49,184 --> 00:48:50,519 Temos seis cargas. 707 00:48:53,021 --> 00:48:56,692 Tiramos tudo lá de baixo no último turno, lembra-se? 708 00:48:59,069 --> 00:49:01,655 Sim, claro. Obrigado, Sr. Flipper. 709 00:49:01,738 --> 00:49:03,657 É Fippler, senhor. 710 00:49:05,450 --> 00:49:09,162 Sr. Fippler, temos de parar de usar cargas de alcance total. 711 00:49:09,621 --> 00:49:10,998 Eu ia sugerir o mesmo, senhor. 712 00:49:19,089 --> 00:49:23,177 "Prudentes como as serpentes, e inofensivos como as pombas." 713 00:49:28,140 --> 00:49:31,310 -Capitão. -Sei que é arriscado, Charlie, mas 714 00:49:31,393 --> 00:49:32,728 vamos quebrar o protocolo. 715 00:49:32,811 --> 00:49:36,523 Quando podemos chegar à proteção aérea? Sem ziguezagues ou evasivas. 716 00:49:36,607 --> 00:49:37,608 Sim, senhor. 717 00:49:52,539 --> 00:49:53,373 Diga, Charlie. 718 00:49:53,457 --> 00:49:55,709 Podemos alcançar a proteção aérea em 24 horas. 719 00:49:55,792 --> 00:49:58,170 Às 8 horas, se mudarmos para um curso direto. 720 00:49:58,253 --> 00:49:59,087 Obrigado, Charlie. 721 00:50:06,845 --> 00:50:08,138 O que houve com ele? 722 00:50:08,847 --> 00:50:11,016 Caiu. Para me dar mais trabalho. 723 00:50:13,852 --> 00:50:15,938 -Isto é para o capitão? -Sim. 724 00:50:16,021 --> 00:50:19,024 Ele não comeu nada desde que saímos. 725 00:50:20,150 --> 00:50:23,237 Alerta de combate. Todos a seus postos. 726 00:50:23,987 --> 00:50:25,989 Virando para interceptação a 16 nós. 727 00:50:26,073 --> 00:50:28,075 -Faremos tudo para destruí-lo. -Certo, Dicky. 728 00:50:28,158 --> 00:50:29,451 Tudo para mantê-lo submerso. 729 00:50:29,535 --> 00:50:30,953 -Mantenha-o submerso. -Sim. 730 00:50:32,538 --> 00:50:37,417 Comcombate. Fique de olho na marcação de 17 graus na superfície. 731 00:50:37,501 --> 00:50:38,710 Estou no comando. 732 00:50:38,794 --> 00:50:41,088 -Muito bem. -Sr. Watson no comando e no convés. 733 00:50:41,171 --> 00:50:42,548 Contato distante, marcação 16. 734 00:50:42,631 --> 00:50:45,467 Sonar informa contato distante, marcação 16. 735 00:50:45,551 --> 00:50:48,637 Dicky, Greyhound. Contato a dez graus à minha bombordo. 736 00:50:48,720 --> 00:50:50,138 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 737 00:50:50,222 --> 00:50:52,099 -Sr. Lopez. -Cargas individuais? 738 00:50:52,182 --> 00:50:53,392 Cargas individuais, sim. 739 00:50:53,475 --> 00:50:55,394 Sonar informa contato, marcação a 16 graus. 740 00:50:55,477 --> 00:50:57,062 Periscópio, a estibordo! 741 00:50:57,145 --> 00:50:58,647 Atirar à vontade. 742 00:51:03,110 --> 00:51:05,237 -Sr. Watson. -Capitão no comando. 743 00:51:05,320 --> 00:51:06,905 Direita bruscamente, e dez graus. 744 00:51:06,989 --> 00:51:08,949 Direita bruscamente, dez graus. 745 00:51:10,200 --> 00:51:11,493 Marcação do contato, 156... 746 00:51:11,577 --> 00:51:15,622 Sonar informa marcação a 156, mantendo-se a 988 metros. 747 00:51:15,706 --> 00:51:18,375 Greyhound, Dicky. Estão na mira. Vou atacar. 748 00:51:18,458 --> 00:51:21,086 -Distância, 914. -Leme à esquerda a 85 graus. 749 00:51:22,170 --> 00:51:25,132 Venha, Dicky. Viro a bombordo para te dar espaço. 750 00:51:25,215 --> 00:51:27,050 Obrigado, Greyhound. Lá vamos nós. 751 00:51:27,134 --> 00:51:29,553 -Leme à esquerda, 170. -Esquerda, 170. 752 00:51:29,636 --> 00:51:31,930 -Velocidade máxima. -Velocidade máxima. 753 00:51:33,849 --> 00:51:35,100 Torpedo! 754 00:51:36,310 --> 00:51:38,395 Lembre-se do que aprendeu. Marcação. Distância. 755 00:51:38,478 --> 00:51:40,939 Torpedo na água. Bochecha de boreste, a 366 metros. 756 00:51:41,023 --> 00:51:45,777 Torpedos! Marcação 210! A 275 metros. Ali! Dois peixes! 757 00:51:55,829 --> 00:51:57,372 Leme totalmente à direita! 758 00:52:00,334 --> 00:52:02,961 Greyhound, Dicky. Lançando cargas de profundidade agora. 759 00:52:07,174 --> 00:52:10,219 Entendido, Dicky. Cruzando sua proa para atacar. 760 00:52:13,514 --> 00:52:15,224 Explosão submarina, difícil decifrar. 761 00:52:15,307 --> 00:52:18,310 Sonar informa ter ouvido explosões, difícil decifrá-las. 762 00:52:18,393 --> 00:52:19,853 Leme padrão, direita, 110 graus. 763 00:52:19,937 --> 00:52:22,105 Leme padrão, curso a 110 graus. 764 00:52:23,315 --> 00:52:26,109 Ali está ele. Marcação 001. A 366 metros 765 00:52:26,193 --> 00:52:29,613 Sonar informa marcação a 001. Distância, 366 metros. 766 00:52:29,696 --> 00:52:31,240 Leme à direita para 65 graus. 767 00:52:31,323 --> 00:52:32,991 Leme à direita para 65 graus. 768 00:52:33,075 --> 00:52:34,701 Contato ao alcance mínimo do sonar. 769 00:52:34,785 --> 00:52:36,954 Contato ao alcance mínimo do sonar. 770 00:52:39,748 --> 00:52:42,376 U-boat! Bochecha de boreste! Dicky o forçou a subir! 771 00:52:49,299 --> 00:52:51,426 Parece danificado. Não pode submergir. 772 00:52:53,053 --> 00:52:54,888 Leme totalmente à direita! 773 00:52:56,473 --> 00:52:59,059 Ele está se aproximando! U-boat bochecha de boreste! 774 00:53:07,234 --> 00:53:10,153 Ele passou por nossas armas. Não podemos acertá-lo! 775 00:53:24,167 --> 00:53:26,587 Dicky está voltando. Bombordo, à frente, senhor. 776 00:53:29,798 --> 00:53:31,425 Greyhound, Dicky. Vou atacá-lo. 777 00:53:32,801 --> 00:53:34,261 Destrua-o, Dicky! 778 00:53:39,183 --> 00:53:42,019 Leme à esquerda! Trajetória circular para ajudar Dicky. 779 00:53:49,943 --> 00:53:52,821 Dicky. Ele está se aproximando demais! Está ao nosso lado. 780 00:54:02,414 --> 00:54:03,457 Protejam-se! 781 00:54:04,499 --> 00:54:05,500 Levantem-se. 782 00:54:05,584 --> 00:54:07,044 A filho da puta deslizou. 783 00:54:07,127 --> 00:54:08,420 Voltem a seus postos. 784 00:54:08,503 --> 00:54:10,422 -Passe para um terço. -Desculpe o palavrão. 785 00:54:10,506 --> 00:54:12,549 Diminua para um terço. 786 00:54:18,347 --> 00:54:21,725 -Dicky está na linha de fogo! -Desvie, Dick, saia daí. 787 00:54:23,560 --> 00:54:24,770 Não atirem. 788 00:54:24,853 --> 00:54:26,313 -Esquerda. -Esquerda. 789 00:54:26,396 --> 00:54:28,815 Todos com a mira no alvo, a estibordo. 790 00:54:28,899 --> 00:54:30,859 -Atirar à vontade. -Sim, senhor. 791 00:54:36,865 --> 00:54:37,950 Andem, saiam da frente. 792 00:54:39,076 --> 00:54:40,911 Saia da frente, Dicky. Saia! 793 00:54:52,214 --> 00:54:54,007 Oficial médico! 794 00:54:54,716 --> 00:54:57,219 -Dicky saiu! -Todos, comecem a atirar! 795 00:55:17,447 --> 00:55:18,615 Leve água para lá! 796 00:55:24,997 --> 00:55:26,999 Dicky, Greyhound. Qual foi seu dano? 797 00:55:27,082 --> 00:55:30,002 Greyhound, nossas armas não puderam descer para causar dano. 798 00:55:30,085 --> 00:55:33,130 Mas, a 18 metros, as balas passaram por nós sem detonar. 799 00:55:33,213 --> 00:55:34,214 Está apto a navegar? 800 00:55:34,298 --> 00:55:36,091 Os ataques foram acima da linha d'água. 801 00:55:36,175 --> 00:55:38,385 Faremos os remendos e voltaremos à caça. 802 00:55:38,468 --> 00:55:41,597 Muito bem. Volte à posição de defesa à melhor velocidade. 803 00:55:44,766 --> 00:55:46,643 Fomos atingidos na 43, senhor. 804 00:55:46,727 --> 00:55:49,521 Controle de danos informa incêndio na popa, estrutura 24. 805 00:55:49,605 --> 00:55:53,025 Não há inundação abaixo da linha d'água e ainda não temos as fatalidades. 806 00:56:03,785 --> 00:56:05,287 Três gravemente feridos. 807 00:56:05,370 --> 00:56:08,582 Bonnor. Meyer. Forbrick está grave. Três mortos. 808 00:56:08,665 --> 00:56:09,875 Quem são os mortos? 809 00:56:09,958 --> 00:56:13,295 Pisani, canhoneiro, terceira classe. Marx, marinheiro, segunda. 810 00:56:14,171 --> 00:56:15,506 Cleveland, do refeitório. 811 00:56:18,133 --> 00:56:22,429 Foi atingido enquanto carregava munição no barril de 40 mm, a bombordo. 812 00:56:23,555 --> 00:56:25,307 Não há espaço para os corpos. 813 00:56:25,390 --> 00:56:26,725 Já temos quatro do Vasco. 814 00:56:26,808 --> 00:56:29,561 Posso providenciar uma cerimônia em dez minutos. 815 00:56:31,063 --> 00:56:32,564 Faça isso. Com todos. 816 00:56:32,648 --> 00:56:33,774 Sim, capitão. 817 00:56:35,317 --> 00:56:36,318 Bill? 818 00:56:37,486 --> 00:56:38,612 Foi grave? 819 00:56:38,695 --> 00:56:39,655 Perdão? 820 00:56:40,906 --> 00:56:41,990 George Cleveland. 821 00:56:42,616 --> 00:56:45,035 Totalmente mutilado. Todos eles. 822 00:56:54,419 --> 00:56:57,256 "Entregamos os restos mortais de Anthony Pisani, 823 00:56:57,339 --> 00:56:59,633 Daniel Marx e George Cleveland às profundezas, 824 00:56:59,716 --> 00:57:02,928 na espera de uma ressurreição geral no último dia 825 00:57:03,011 --> 00:57:05,931 e da vida eterna por meio do Nosso Senhor Jesus Cristo 826 00:57:06,515 --> 00:57:09,393 em cujo segundo advento em gloriosa majestade para julgar o mundo 827 00:57:09,476 --> 00:57:11,353 os mares devolverão os mortos, 828 00:57:11,436 --> 00:57:14,106 e os corpos corrompidos dos que nele repousaram 829 00:57:14,189 --> 00:57:17,359 serão modificados e assemelhados a seu glorioso corpo 830 00:57:17,442 --> 00:57:19,403 de acordo com as obras magníficas 831 00:57:19,486 --> 00:57:23,490 com que ele é capaz de reinar sobre todas as coisas. Amém." 832 00:57:27,619 --> 00:57:28,662 Parem tudo. 833 00:57:28,745 --> 00:57:30,205 Subcomandante, parem tudo. 834 00:57:30,289 --> 00:57:32,457 -Parem tudo. -Parem tudo. 835 00:57:38,839 --> 00:57:40,674 Agora, todos enterrem os mortos. 836 00:57:40,757 --> 00:57:42,217 Agora, todos enterrem os mortos. 837 00:57:48,974 --> 00:57:51,560 Companhia do navio. Atenção! 838 00:57:54,771 --> 00:57:55,772 Continência! 839 00:57:59,067 --> 00:58:01,403 Linha de tiro, 45 graus à direita! 840 00:58:02,029 --> 00:58:04,907 Anthony Pisani, canhoneiro, terceira classe. 841 00:58:04,990 --> 00:58:06,950 Preparar. Fogo! 842 00:58:08,827 --> 00:58:12,539 Daniel Marx, marinheiro, segunda. Preparar. Fogo! 843 00:58:15,125 --> 00:58:19,213 George Cleveland, refeitório. Preparar. Fogo! 844 00:58:28,805 --> 00:58:30,390 Preparar. Dois! 845 00:58:40,776 --> 00:58:43,028 Sinalizador no final do comboio! 846 00:58:44,446 --> 00:58:46,448 -Leme para a esquerda. -Leme para a esquerda. 847 00:58:46,532 --> 00:58:49,368 Harry, Dicky. Greyhound. O Águia foi atingido. 848 00:58:49,451 --> 00:58:54,414 Vou ajudá-lo, no final do comboio. Leia o sonar, e cuidado com combustível. 849 00:58:54,498 --> 00:58:56,333 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 850 00:59:03,298 --> 00:59:05,217 -Mensageiro, meus óculos. -Sim, senhor. 851 00:59:05,300 --> 00:59:08,011 -Vamos. -Sim. Seguindo no curso. 852 00:59:08,095 --> 00:59:11,223 -Leme padrão, direita. -Leme padrão, direita. 853 00:59:16,645 --> 00:59:17,771 -Estabilize. -Estabilize. 854 00:59:17,855 --> 00:59:20,065 -Velocidade máxima. -Velocidade máxima, senhor. 855 00:59:26,822 --> 00:59:28,824 DESTROIER BRITÂNICO ÁGUIA 856 00:59:28,907 --> 00:59:31,994 NAVIO DE RESGATE DOS EUA 857 00:59:35,789 --> 00:59:37,082 -Mensageiro. -Senhor. 858 00:59:45,174 --> 00:59:46,383 -Sr. Harbutt. -Senhor. 859 00:59:46,466 --> 00:59:47,551 Ali estão Águia e Cadena. 860 00:59:47,634 --> 00:59:49,469 Fique a uma milha para proteção no resgate. 861 00:59:49,553 --> 00:59:53,432 -Leme à esquerda, para 225. -Leme à esquerda... 862 00:59:53,515 --> 00:59:56,059 Águia, Greyhound. Qual é seu status? 863 00:59:56,852 --> 00:59:59,521 A casa de máquinas foi atingida e temos fogo sob o convés. 864 00:59:59,605 --> 01:00:00,814 Algumas fatalidades. 865 01:00:01,440 --> 01:00:04,359 O Kong Gustav foi o primeiro, afundou em três minutos. 866 01:00:04,443 --> 01:00:05,694 Não vimos sobreviventes. 867 01:00:06,528 --> 01:00:07,821 É uma tarde ruim, senhor. 868 01:00:09,072 --> 01:00:10,157 Estão aptos a navegar? 869 01:00:11,450 --> 01:00:13,952 Temos cinco graus a estibordo e afundamos na popa, 870 01:00:14,036 --> 01:00:16,079 mas vamos seguir a cinco nós. 871 01:00:16,163 --> 01:00:18,916 Uma placa está danificada e temos água do mar entrando. 872 01:00:18,999 --> 01:00:21,168 E tudo piora se vamos rápido demais. 873 01:00:22,419 --> 01:00:23,962 Temos que mantê-lo de pé, Águia. 874 01:00:24,713 --> 01:00:26,465 Faremos o que o mar permitir, senhor. 875 01:00:27,007 --> 01:00:29,676 Muito bem. Greyhound, desligo. 876 01:00:43,732 --> 01:00:47,319 QUINTA-FEIRA PRIMEIRO TURNO DE VIGIA 20H ÀS 00H 877 01:00:47,402 --> 01:00:50,405 14 HORAS PARA PROTEÇÃO AÉREA 878 01:00:57,246 --> 01:00:58,997 Estou pronto para rendê-lo. 879 01:00:59,081 --> 01:01:01,375 Muito bem. Mantemos o curso de 225. 880 01:01:01,458 --> 01:01:04,002 E estamos à velocidade padrão com economia de combustível. 881 01:01:04,086 --> 01:01:05,587 Então vou rendê-lo. 882 01:01:08,465 --> 01:01:09,466 Senhor? 883 01:01:10,300 --> 01:01:13,220 Senhor, passei o comando. Sr. Carling no comando da tripulação. 884 01:01:13,720 --> 01:01:14,763 Muito bem. 885 01:01:15,347 --> 01:01:18,851 Sr. Carling, Cadena reboca o Águia a quatro nós. 886 01:01:18,934 --> 01:01:21,979 Continue em volta dele. Protegeremos o final do comboio. 887 01:01:22,729 --> 01:01:24,940 Sonar, leitura padrão de estibordo. 888 01:01:25,440 --> 01:01:27,776 Sonar, ponte. Busca a estibordo, padrão. 889 01:01:41,456 --> 01:01:44,001 Greyhound, Águia. 890 01:01:49,047 --> 01:01:50,132 Greyhound. 891 01:01:50,215 --> 01:01:52,384 Pedindo permissão para abandonar navio. 892 01:01:53,051 --> 01:01:55,095 Os remendos para colisão não resolveram. 893 01:01:55,179 --> 01:01:58,473 Temos 15 graus de inclinação e o convés principal está debaixo d'água. 894 01:01:59,099 --> 01:02:02,186 Sei que fizeram o possível. Permissão concedida. 895 01:02:02,769 --> 01:02:06,190 Ele foi um ótimo lar, senhor. Foi uma honra navegar com o senhor. 896 01:02:06,273 --> 01:02:08,442 Vamos orar por vocês. Boa sorte, capitão. 897 01:02:08,525 --> 01:02:10,694 Obrigado por fazerem um bom trabalho. 898 01:02:32,508 --> 01:02:33,592 Obrigado, Cleveland. 899 01:02:34,551 --> 01:02:35,636 Meu nome é Pitts. 900 01:02:36,637 --> 01:02:38,597 -Obrigado. -Senhor. 901 01:02:52,819 --> 01:02:54,196 Chame o Sr. Cole. 902 01:02:57,658 --> 01:03:00,369 Subcomandante, ponte chamando. 903 01:03:04,540 --> 01:03:05,874 Mandou me chamar, capitão? 904 01:03:16,677 --> 01:03:18,095 Perdi o Águia. 905 01:03:18,178 --> 01:03:22,641 Harry e Dicky têm pouca carga de profundidade e combustível, como nós. 906 01:03:22,724 --> 01:03:25,769 Posso oferecer pouca proteção ao comboio. 907 01:03:26,728 --> 01:03:28,355 Precisamos de proteção aérea. 908 01:03:30,232 --> 01:03:31,233 Eu... 909 01:03:37,489 --> 01:03:41,159 Devo romper o silêncio do rádio com uma mensagem para o Almirantado? 910 01:03:41,243 --> 01:03:44,454 Ou isso mostra à matilha o quanto estamos vulneráveis? 911 01:03:44,538 --> 01:03:45,914 Que mensagem seria? 912 01:03:48,250 --> 01:03:49,334 "Socorro, é urgente." 913 01:03:50,168 --> 01:03:52,170 Não. "Socorro" já é "urgente". 914 01:03:52,838 --> 01:03:55,048 Não precisa mais nada. Só "socorro". 915 01:03:55,132 --> 01:03:58,177 É tudo o que o Almirantado precisa para mudar o ponto de encontro. 916 01:03:58,260 --> 01:04:00,429 Os alemães talvez não peguem a mensagem curta. 917 01:04:01,096 --> 01:04:04,683 Não precisaria correr tal risco se tivesse sido mais esperto ontem. 918 01:04:05,350 --> 01:04:07,728 O que fez ontem nos trouxe até aqui. 919 01:04:07,811 --> 01:04:11,607 Não é o bastante, Charlie. Nem chega perto. 920 01:04:25,162 --> 01:04:26,580 Mensagem do Almirantado. 921 01:04:27,372 --> 01:04:30,125 Parte está ilegível. Fiz o melhor que pude. 922 01:04:32,252 --> 01:04:33,879 -Subcomandante para ponte. -Sim. 923 01:04:35,672 --> 01:04:36,715 E isso, ilegível? 924 01:04:36,798 --> 01:04:39,843 Acho que números em código. Mas não tenho certeza. 925 01:04:40,844 --> 01:04:42,513 "Aguarde aeronave. 926 01:04:42,596 --> 01:04:45,182 Nome dele: 'Tio William'. Sua resposta: 'Cão Padeiro'." 927 01:04:46,600 --> 01:04:47,601 Capitão? 928 01:04:47,684 --> 01:04:49,811 Charlie. Mensagem do Almirantado. 929 01:04:49,895 --> 01:04:51,605 Reforços enviados. 930 01:04:53,190 --> 01:04:54,733 Mas foi só parcialmente decifrada. 931 01:04:54,816 --> 01:04:56,276 Monte uma equipe, veja o resto. 932 01:04:56,360 --> 01:04:57,361 Sim, senhor. 933 01:05:17,673 --> 01:05:19,132 Greyhound! 934 01:05:20,717 --> 01:05:23,720 Seu rebanho não está a salvo deste lobo. 935 01:05:24,972 --> 01:05:28,267 Podemos sempre encontrá-lo na noite para matá-lo. 936 01:05:28,350 --> 01:05:29,351 Escoltas, Greyhound. 937 01:05:29,434 --> 01:05:31,937 -Ou Dicky será o próximo? Harry? -Mude a comunicação 938 01:05:32,020 --> 01:05:33,480 para o canal Hotel. Execute. 939 01:05:35,399 --> 01:05:37,734 Pensei que eram números, mas era "Ponto X-ray." 940 01:05:37,818 --> 01:05:39,945 "Mudar ponto de encontro para Ponto X-ray." 941 01:05:40,696 --> 01:05:42,614 -Hum. Quando? -Cerca de quatro horas, senhor. 942 01:05:44,074 --> 01:05:45,075 Senhor. 943 01:05:57,421 --> 01:06:00,883 SEXTA-FEIRA TURNO DE VIGIA DE 8H ÀS 12H 944 01:06:00,966 --> 01:06:03,218 TRÊS HORAS PARA PROTEÇÃO AÉREA 945 01:06:19,818 --> 01:06:21,361 -Mensageiro. -Sim, senhor. 946 01:06:21,445 --> 01:06:25,282 Pegue meus chinelos na minha cabine. 947 01:06:25,365 --> 01:06:26,366 Sim, senhor. 948 01:06:45,677 --> 01:06:47,763 Obrigado. Leve estes. 949 01:07:02,694 --> 01:07:04,696 Tenho dois contatos com marcação 99... 950 01:07:04,780 --> 01:07:07,407 Combate informa dois contatos, 99 graus. 951 01:07:07,491 --> 01:07:08,867 E outro a 168, senhor. 952 01:07:08,951 --> 01:07:11,328 -Contramestre, iluminação regular. -Sim, senhor. 953 01:07:13,455 --> 01:07:14,790 Charlie, esses contatos. 954 01:07:15,332 --> 01:07:18,001 Temos dois não identificáveis no radar de superfície. 955 01:07:18,085 --> 01:07:19,545 Vindo direto em nossa direção. 956 01:07:19,628 --> 01:07:22,506 Duas horas para o ponto de encontro, Ernie, se Deus quiser. 957 01:07:25,551 --> 01:07:30,764 Todas as escoltas, Greyhound. Dois alvos na superfície e estibordo. 958 01:07:30,848 --> 01:07:32,516 Formação de proteção. 959 01:07:33,684 --> 01:07:35,936 Sr. Watson, ponha-nos em alerta de combate. 960 01:07:36,019 --> 01:07:37,437 -Alerta de combate. -Sim, senhor. 961 01:07:38,522 --> 01:07:41,191 Alerta de combate. Todos a postos. 962 01:07:41,275 --> 01:07:43,902 Harry, Dicky. Greyhound. Vou atacar os alvos. 963 01:07:43,986 --> 01:07:46,446 Pedindo permissão para enfrentá-los com vocês. 964 01:07:46,530 --> 01:07:48,866 -Negativo, Dicky. Mantenha a formação. -Sim, senhor. 965 01:07:50,325 --> 01:07:52,035 -Mensageiro. -Senhor. 966 01:07:54,037 --> 01:07:55,372 Traga-me mais café, por favor. 967 01:07:56,206 --> 01:07:57,291 Sim, senhor. 968 01:08:06,675 --> 01:08:07,843 Greyhound. 969 01:08:08,552 --> 01:08:10,554 Guten Morgen, Greyhound. 970 01:08:11,722 --> 01:08:15,434 Achou que escaparia deste Lobo Cinza? 971 01:08:15,517 --> 01:08:19,770 Não escapou, não. Não escapará. 972 01:08:20,689 --> 01:08:24,775 O mar favorece o Lobo Cinza na caçada, 973 01:08:24,859 --> 01:08:27,404 não o cão que tenta fugir. 974 01:08:27,988 --> 01:08:31,824 Você e seus camaradas morrerão hoje. 975 01:08:32,409 --> 01:08:33,409 Comcombate. 976 01:08:33,493 --> 01:08:35,913 -A 110. -Periscópio a estibordo! 977 01:08:35,996 --> 01:08:38,790 A 1.900 metros e se aproximando, senhor. 978 01:08:38,873 --> 01:08:40,125 Cerca de uma milha! 979 01:08:40,876 --> 01:08:42,293 -Ali, senhor! -Atirem! 980 01:08:46,840 --> 01:08:48,467 Nas ondas, senhor. Ali! 981 01:08:54,348 --> 01:08:55,431 Contato 187... 982 01:08:55,516 --> 01:08:58,976 Sonar informa torpedos a estibordo, a 187 graus. A 1.370 metros. 983 01:09:00,687 --> 01:09:02,689 -Leme à esquerda. -Leme à esquerda. 984 01:09:14,743 --> 01:09:18,580 O segundo, bochecha de boreste! Marcação 120, 915 metros! 985 01:09:18,663 --> 01:09:21,333 -Leme todo à direita! -Leme todo à direita! 986 01:09:29,800 --> 01:09:31,885 Cancelar a ordem, cancelar! Estabilizar! 987 01:09:31,969 --> 01:09:33,220 Cancelar. Estabilizar. 988 01:09:33,303 --> 01:09:34,888 Sim, mantendo curso. 989 01:09:52,739 --> 01:09:54,449 Leme todo à direita! 990 01:09:54,533 --> 01:09:56,952 Devagar a estibordo à ré! A toda à esquerda a 50%. 991 01:09:57,035 --> 01:09:59,037 Devagar, estibordo a ré! Esquerda, 50%. 992 01:10:14,970 --> 01:10:16,763 Preparem-se para colisão! 993 01:10:32,988 --> 01:10:35,407 Estabilizar! Direto para o submarino a 119 graus! 994 01:10:35,490 --> 01:10:36,909 -A 119. Sim. -Adiante a toda. 995 01:10:36,992 --> 01:10:39,870 -Adiante a toda. Sim. -Atropelaremos o U-boat, se preciso! 996 01:10:59,431 --> 01:11:01,099 Torpedo a estibordo! 997 01:11:01,183 --> 01:11:03,685 -Tudo à esquerda a 100. -Sim, senhor. 998 01:11:22,871 --> 01:11:24,998 Torre de comando bem à frente! 999 01:11:27,960 --> 01:11:29,211 Acho que o acertamos! 1000 01:11:30,546 --> 01:11:34,383 Charlie! Trace um curso para disparo! Vamos mirar na lateral. 1001 01:11:34,466 --> 01:11:37,803 Leme à esquerda, devagar, dois terços. Armas na dianteira, atirem à vontade. 1002 01:11:43,225 --> 01:11:44,768 Todos com a mira no alvo! 1003 01:11:44,852 --> 01:11:47,145 Alvo estará a estibordo. 1004 01:11:47,229 --> 01:11:48,647 Atirem assim que o virem! 1005 01:11:48,730 --> 01:11:51,733 Armas, ponte. Mira no alvo. Atirem assim que o virem. 1006 01:12:15,716 --> 01:12:18,135 Segundo submarino avistado! Periscópio, estibordo! 1007 01:12:21,555 --> 01:12:23,223 Estamos na mira deles, capitão! 1008 01:12:23,849 --> 01:12:26,602 Todos com a mira no alvo! Movam as armas! 1009 01:12:31,481 --> 01:12:33,400 Proteção aérea! 1010 01:12:35,319 --> 01:12:37,613 Comunicações relata sinais de aeronave, Tio William. 1011 01:12:37,696 --> 01:12:39,114 Responda: "Cão Padeiro". 1012 01:12:39,907 --> 01:12:41,325 Leme para direita, padrão! 1013 01:12:41,408 --> 01:12:42,993 Armas 41 e 42, 1014 01:12:43,076 --> 01:12:45,245 abram fogo para localizar o alvo para a aeronave! 1015 01:12:45,329 --> 01:12:47,164 ...localizar alvo para aeronave. 1016 01:13:18,445 --> 01:13:19,530 Bom trabalho. 1017 01:13:40,217 --> 01:13:42,636 O Sr. Carling no comando da tripulação. 1018 01:13:43,262 --> 01:13:44,263 Muito bem. 1019 01:13:45,722 --> 01:13:46,807 Mensageiro. 1020 01:13:48,600 --> 01:13:50,227 -Sim, senhor. -Escreva isso. 1021 01:13:51,019 --> 01:13:53,480 "Ao Comcomboio e todas as escoltas: 1022 01:13:54,690 --> 01:13:58,652 Sonar não registra nenhum contato. Radar não registra nenhum contato. 1023 01:14:00,112 --> 01:14:01,780 Todas as escoltas, retomar posição." 1024 01:14:02,781 --> 01:14:03,782 -Envie-o. -Sim, senhor. 1025 01:14:07,995 --> 01:14:09,663 Minha marcação é 290, senhor. 1026 01:14:09,746 --> 01:14:12,249 -Certo. Estabilize devagar. -Estabilizar. 1027 01:14:12,332 --> 01:14:14,877 -A toda, à frente. -A toda, à frente. 1028 01:14:27,639 --> 01:14:29,641 Vigia informa navio a estibordo. 1029 01:14:29,725 --> 01:14:31,894 A 110 graus e a oito milhas. 1030 01:14:34,855 --> 01:14:37,941 DESTROIER BRITÂNICO DIAMANTE PREFIXO NAVAL HMS 1031 01:14:39,985 --> 01:14:41,653 -Uma mensagem. -Leia. 1032 01:14:41,737 --> 01:14:43,739 "Almirantado a Greyhound. Bem-vindo. 1033 01:14:43,822 --> 01:14:46,450 Comunique-se com Diamante pelo sistema de rádio." 1034 01:14:53,498 --> 01:14:56,293 Diamante, Greyhound. Você me ouve? 1035 01:14:56,877 --> 01:15:00,464 Claramente, Greyhound. Soubemos que passou maus pedaços. 1036 01:15:01,340 --> 01:15:03,717 Sim, senhor. Nas últimas 48 horas 1037 01:15:03,800 --> 01:15:08,263 perdemos sete navios do comboio. E dois foram danificados. 1038 01:15:08,722 --> 01:15:11,350 E em que estado está o seu? Como estão se saindo? 1039 01:15:11,433 --> 01:15:14,728 Um submarino nos atingiu a bombordo. Três morreram. 1040 01:15:14,811 --> 01:15:16,104 Mas está apto a navegar? 1041 01:15:16,188 --> 01:15:20,108 Sim, senhor. Dicky e eu o combatemos em superfície, e vencemos. 1042 01:15:20,192 --> 01:15:22,569 Meu grupo de escolta abateu mais três. 1043 01:15:22,653 --> 01:15:25,864 Quatro U-boats? Um belo trabalho, Greyhound. 1044 01:15:27,616 --> 01:15:31,036 Estamos assumindo agora e levando o comboio a Liverpool. 1045 01:15:31,119 --> 01:15:32,454 Leve Dicky e Harry 1046 01:15:32,538 --> 01:15:34,831 à melhor velocidade para o estaleiro em Londonderry. 1047 01:15:36,667 --> 01:15:41,839 Gostaria de ficar no comboio. Tenho 56 horas de combustível, se for devagar. 1048 01:15:42,506 --> 01:15:45,843 É uma ordem, comandante. Assumimos o comboio daqui para frente. 1049 01:15:45,926 --> 01:15:47,845 Quero que leve Dicky e Harry para casa. 1050 01:15:47,928 --> 01:15:51,056 Eles não estão em condições, entendido? Dirija-se para Derry. 1051 01:15:51,139 --> 01:15:52,140 Sim, senhor. 1052 01:15:52,808 --> 01:15:55,477 Diga-me, Greyhound, estou curioso, 1053 01:15:55,561 --> 01:15:57,688 quantas travessias o senhor já fez? 1054 01:15:58,689 --> 01:16:00,274 Esta é minha primeira, senhor. 1055 01:16:00,983 --> 01:16:02,442 Inacreditável. 1056 01:16:02,526 --> 01:16:05,696 Espero que a próxima seja mais fácil. Fez um trabalho magnífico. 1057 01:16:05,779 --> 01:16:06,905 Obrigado, senhor. 1058 01:16:21,795 --> 01:16:23,463 Dicky, Harry. Greyhound. 1059 01:16:23,547 --> 01:16:25,048 -Dicky à escuta. -Harry à escuta. 1060 01:16:25,132 --> 01:16:26,967 Suas obrigações de proteção terminaram. 1061 01:16:27,050 --> 01:16:30,012 Adotem formação em diagonal a mim na frente do comboio. 1062 01:16:30,095 --> 01:16:33,515 Partiremos em 87 para Londonderry. 1063 01:16:33,599 --> 01:16:35,017 Sim, senhor. 1064 01:16:35,100 --> 01:16:36,143 Sim, senhor. 1065 01:16:41,440 --> 01:16:43,066 GREYHOUND PARA COMCOMBOIO. 1066 01:16:43,150 --> 01:16:45,986 GRATO POR SUA ESPLÊNDIDA COLABORAÇÃO. 1067 01:16:46,069 --> 01:16:48,614 ADEUS E BOA SORTE. 1068 01:16:58,290 --> 01:16:59,458 Mensageiro. 1069 01:17:00,375 --> 01:17:02,169 -Mensageiro. -Senhor. 1070 01:17:04,755 --> 01:17:07,549 -Para comunicações. -Para comunicações, senhor. 1071 01:17:07,633 --> 01:17:10,302 Comodoro informa que em cinco minutos mudaremos o curso. 1072 01:17:10,385 --> 01:17:12,554 Muito bem. Coloque-nos em curso. 1073 01:17:12,638 --> 01:17:14,973 Passando os navios da frente, vire para 87. 1074 01:17:15,057 --> 01:17:17,100 -Dodge, James, pela diagonal. -Sim, senhor. 1075 01:17:17,184 --> 01:17:19,353 Em direção a 87. Na diagonal. 1076 01:17:19,436 --> 01:17:22,064 -Timoneiro, sua localização. -Marcação 83. 1077 01:17:22,147 --> 01:17:23,690 Ótimo. Mantenha. 1078 01:17:23,774 --> 01:17:25,484 Mantendo o curso. 1079 01:17:43,585 --> 01:17:45,587 Sr. Carling, o navio é seu. 1080 01:17:47,589 --> 01:17:49,216 Estarei na minha cabine. 1081 01:17:50,384 --> 01:17:51,385 Sim, senhor. 1082 01:19:28,106 --> 01:19:31,568 OBRIGADO, GREYHOUND... BOA SORTE... 1083 01:19:31,652 --> 01:19:35,072 TOME UM DRINQUE POR NÓS EM DERRY... 1084 01:19:51,505 --> 01:19:53,841 JESUS CRISTO É O MESMO ONTEM, HOJE E SEMPRE. 1085 01:20:32,337 --> 01:20:34,715 "Meu Pai celestial, graças te dou 1086 01:20:34,798 --> 01:20:36,675 por me haveres protegido neste dia. 1087 01:20:36,758 --> 01:20:40,345 Nas tuas mãos me entrego, de corpo e alma. Amém." 1088 01:21:37,736 --> 01:21:40,239 DURANTE A BATALHA DO ATLÂNTICO, 1089 01:21:40,322 --> 01:21:44,743 MAIS DE 3.500 NAVIOS COM MILHÕES DE TONELADAS DE CARGA FORAM AFUNDADOS. 1090 01:21:44,826 --> 01:21:50,832 70.200 VIDAS FORAM PERDIDAS. 1091 01:22:13,021 --> 01:22:17,442 BASEADO NO ROMANCE "O BOM PASTOR", DE C. S. FORESTER 1092 01:24:31,076 --> 01:24:37,708 GREYHOUND - NA MIRA DO INIMIGO 1093 01:31:22,654 --> 01:31:25,657 GREYHOUND - NA MIRA DO INIMIGO 1094 01:31:33,749 --> 01:31:35,751 Legendas: Lúcia Leão