1
00:00:38,043 --> 00:00:40,921
Duas vezes numa só geração,
2
00:00:41,004 --> 00:00:45,300
a catástrofe de uma guerra mundial se abateu sobre nós.
3
00:00:46,009 --> 00:00:50,097
Duas vezes na nossa vida o longo braço do destino
4
00:00:50,180 --> 00:00:52,140
estendeu-se sobre os oceanos
5
00:00:52,224 --> 00:00:55,936
para colocar os Estados Unidos na linha de frente da batalha.
6
00:00:56,687 --> 00:00:59,815
Navios mercantes americanos devem ser livres
7
00:00:59,898 --> 00:01:04,318
para transportar nossas mercadorias americanas para portos de nossos amigos.
8
00:01:04,402 --> 00:01:10,284
E nossos navios mercantes americanos devem ter a proteção da Marinha americana.
9
00:01:11,493 --> 00:01:15,455
O fardo da guerra caiu sobre os marinheiros,
10
00:01:15,539 --> 00:01:18,792
e quase 3.000 vidas se perderam
11
00:01:18,876 --> 00:01:23,005
numa batalha dura e implacável,
12
00:01:23,088 --> 00:01:26,675
que se estende pelas noites e pelos dias
13
00:01:26,758 --> 00:01:30,888
e que está sendo travada agora, sem um descanso sequer.
14
00:01:31,263 --> 00:01:33,891
As mercadorias serão entregues por essa nação...
15
00:01:33,974 --> 00:01:35,893
ATLÂNTICO NORTE, FEVEREIRO DE 1942
16
00:01:35,976 --> 00:01:38,687
...cuja Marinha acredita na tradição
17
00:01:39,188 --> 00:01:42,357
de "lançar os torpedos a toda velocidade".
18
00:01:42,441 --> 00:01:44,818
COMBOIOS LEVANDO TROPAS E SUPRIMENTOS À GRÃ-BRETANHA
19
00:01:44,902 --> 00:01:46,695
FORAM CRUCIAIS AOS ESFORÇOS DOS ALIADOS.
20
00:01:46,778 --> 00:01:49,031
COMBOIOS ERAM MAIS VULNERÁVEIS A SUBMARINOS ALEMÃES
21
00:01:49,114 --> 00:01:52,075
SEM PROTEÇÃO AÉREA, NO MEIO DO ATLÂNTICO,
22
00:01:52,159 --> 00:01:55,621
NA ÁREA CONHECIDA COMO "BURACO NEGRO".
23
00:01:56,663 --> 00:02:02,085
ESTADOS UNIDOS
24
00:02:12,554 --> 00:02:14,389
ESCOLTA AÉREA PARA GREYHOUND:
25
00:02:14,473 --> 00:02:17,184
NÃO PODEMOS IR ALÉM DAQUI.
26
00:02:17,267 --> 00:02:19,561
VAMOS DEIXÁ-LOS AGORA.
27
00:02:21,230 --> 00:02:23,440
BOA SORTE NO CRUZAMENTO DO BURACO.
28
00:02:23,524 --> 00:02:27,236
AVIÕES ALIADOS OS ENCONTRARÃO DO OUTRO LADO.
29
00:02:27,319 --> 00:02:30,572
BOA SORTE.
30
00:02:32,157 --> 00:02:35,410
GREYHOUND PARA ESCOLTA AÉREA: OBRIGADO PELA PROTEÇÃO.
31
00:02:35,494 --> 00:02:37,079
BOA VIAGEM DE VOLTA.
32
00:02:44,795 --> 00:02:48,340
COMBOIO HX-25 DESTINO: LIVERPOOL, INGLATERRA
33
00:02:48,423 --> 00:02:52,886
37 NAVIOS DE CARGA E TROPAS, ESCOLTADOS POR 4 NAVIOS DE GUERRA LIDERADOS PELO...
34
00:02:54,596 --> 00:03:01,436
GREYHOUND - NA MIRA DO INIMIGO
35
00:03:08,986 --> 00:03:12,948
"Senhor, meu Deus, que seu anjo sagrado esteja comigo,
36
00:03:13,031 --> 00:03:17,744
e que o mal não tenha poder sobre mim. Amém."
37
00:03:39,474 --> 00:03:41,476
DOIS MESES ANTES
38
00:03:41,560 --> 00:03:43,562
SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA
39
00:03:43,645 --> 00:03:45,689
DEZEMBRO DE 1941
40
00:03:49,318 --> 00:03:50,652
Feliz Natal.
41
00:04:11,548 --> 00:04:12,716
Feliz Natal.
42
00:04:13,300 --> 00:04:14,301
Charuto?
43
00:04:19,056 --> 00:04:21,391
"Ontem, hoje e para sempre."
44
00:04:21,475 --> 00:04:24,394
Que lindo. Vou colocar na minha árvore.
45
00:04:26,647 --> 00:04:28,607
Muito bem. Sua vez, ande.
46
00:04:28,690 --> 00:04:29,900
Muito bem.
47
00:04:37,199 --> 00:04:38,200
Com monograma.
48
00:04:41,662 --> 00:04:42,663
O que é isto?
49
00:04:44,915 --> 00:04:46,375
Parabéns.
50
00:04:46,458 --> 00:04:48,877
Primeiro comando da frota. Finalmente.
51
00:04:51,547 --> 00:04:55,717
Já quase pronto para me reformar, recebo um destroier classe Fletcher.
52
00:04:55,801 --> 00:04:57,261
Você merece.
53
00:04:57,344 --> 00:05:00,514
Sabia que após Pearl Harbor precisariam de homens como você.
54
00:05:01,890 --> 00:05:04,142
Eu me apresento em Norfolk logo após 1º de janeiro.
55
00:05:04,810 --> 00:05:07,521
Norfolk? Não é em Treasure Island?
56
00:05:07,604 --> 00:05:09,523
Assim funciona a Marinha, não é?
57
00:05:10,190 --> 00:05:11,233
Sim.
58
00:05:12,150 --> 00:05:15,362
Depois vou ao Caribe para treinamento tático.
59
00:05:15,445 --> 00:05:18,949
Jamaica, Bahamas, Cuba. Rum com Coca-Cola.
60
00:05:19,908 --> 00:05:21,243
Depois serviço ativo.
61
00:05:22,744 --> 00:05:23,745
Venha comigo.
62
00:05:25,622 --> 00:05:26,999
Falo sério.
63
00:05:29,793 --> 00:05:32,588
Assim posso pedir sua mão numa praia tropical.
64
00:05:36,341 --> 00:05:38,552
Eu adoraria, mas não podemos.
65
00:05:40,470 --> 00:05:42,848
O mundo enlouqueceu, Ernie.
66
00:05:42,931 --> 00:05:45,142
Vamos esperar até podermos ficar juntos.
67
00:06:03,327 --> 00:06:05,537
Estarei sempre procurando por você, Evie.
68
00:06:06,747 --> 00:06:08,165
Onde eu estiver.
69
00:06:09,958 --> 00:06:11,793
Mesmo a mil milhas de distância.
70
00:06:11,877 --> 00:06:15,047
Ficarei esperando ver você se aproximar e chegar.
71
00:06:16,882 --> 00:06:20,552
Pois quando isso acontece... sinto a melhor sensação do mundo.
72
00:06:33,690 --> 00:06:35,442
JESUS CRISTO É O MESMO
73
00:06:35,526 --> 00:06:37,903
ONTEM, HOJE E PARA SEMPRE HEBREUS 13:8
74
00:06:40,614 --> 00:06:44,618
QUARTA-FEIRA TURNO DA VIGIA MATINAL 8H ÀS 12H
75
00:06:44,701 --> 00:06:47,704
50 HORAS PARA PROTEÇÃO AÉREA
76
00:06:50,666 --> 00:06:52,209
-Bom dia. -Bom dia, capitão.
77
00:06:53,168 --> 00:06:54,878
Charlie, e os relatórios da noite?
78
00:06:54,962 --> 00:06:56,547
Três dias do comboio no Buraco.
79
00:06:56,630 --> 00:06:59,258
Nenhum contato ou incidente, apenas no seu navio, senhor.
80
00:06:59,925 --> 00:07:02,886
Dois marinheiros com tédio e à toa, que acabaram brigando.
81
00:07:02,970 --> 00:07:04,972
-Quem foi? -Shannon e Flusser.
82
00:07:05,055 --> 00:07:07,391
-A tripulação está tensa? -Dormiu bem, senhor?
83
00:07:08,016 --> 00:07:10,185
Nunca consigo dormir a bordo.
84
00:07:10,936 --> 00:07:12,938
E eu só consigo dormir a bordo.
85
00:07:18,861 --> 00:07:20,237
-Amém. -Amém.
86
00:07:20,863 --> 00:07:22,614
Com as ondas, não servimos nada quente.
87
00:07:22,698 --> 00:07:24,867
Posso preparar presunto e ovos para o senhor.
88
00:07:24,950 --> 00:07:27,244
-Não precisa. Obrigado, Cleveland. -Sim, senhor.
89
00:07:30,080 --> 00:07:33,125
Apresentem-se ao comandante. Saiam.
90
00:07:40,215 --> 00:07:41,216
Tirem os chapéus.
91
00:07:55,898 --> 00:07:57,149
Expliquem seu comportamento.
92
00:07:59,109 --> 00:08:00,110
Flusser.
93
00:08:00,694 --> 00:08:02,029
Lamento o incidente, senhor.
94
00:08:03,739 --> 00:08:04,823
Shannon.
95
00:08:05,574 --> 00:08:08,076
Também lamento o incidente.
96
00:08:19,838 --> 00:08:22,758
Não vou tolerar mais socos no meu navio.
97
00:08:22,841 --> 00:08:24,384
Portanto...
98
00:08:24,468 --> 00:08:28,222
"restaurem os relacionamentos que danificaram e tragam-me a paz."
99
00:08:33,101 --> 00:08:34,102
Senhor?
100
00:08:35,354 --> 00:08:38,232
Chamando capitão na ponte de comando.
101
00:08:40,900 --> 00:08:44,613
A reincidência despejará o inferno em cima de vocês.
102
00:08:46,823 --> 00:08:48,116
Voltem às suas funções.
103
00:08:49,368 --> 00:08:50,452
Vocês deram sorte.
104
00:08:52,037 --> 00:08:53,163
Capitão na ponte.
105
00:08:54,665 --> 00:08:55,666
Sim.
106
00:08:55,749 --> 00:08:57,042
Bom dia, senhor.
107
00:08:57,125 --> 00:09:00,379
Escoltas Águia e Harry estão fora de posição, a seis milhas.
108
00:09:00,796 --> 00:09:03,924
Estão afastadas há quase duas horas, senhor.
109
00:09:10,055 --> 00:09:12,599
DESTROIER BRITÂNICO HARRY
110
00:09:12,683 --> 00:09:15,227
DESTROIER BRITÂNICO ÁGUIA
111
00:09:16,144 --> 00:09:18,313
O capitão do Águia disse: "Começo o dia caçando",
112
00:09:18,397 --> 00:09:19,731
e Harry se uniu a ele.
113
00:09:29,908 --> 00:09:32,035
PRINCIPAL NAVIO DO COMBOIO
114
00:09:32,119 --> 00:09:33,787
Mensagem do Comodoro.
115
00:09:33,871 --> 00:09:35,330
Leia.
116
00:09:35,414 --> 00:09:39,418
"Comcomboio para Comescolta. H-U-F-F D-U-F-F"...
117
00:09:39,501 --> 00:09:42,754
"Huff Duff." Busca de direção por alta frequência. Continue.
118
00:09:43,714 --> 00:09:47,259
"Busca registra uma transmissão alemã a 87 graus.
119
00:09:47,342 --> 00:09:49,553
A 15 a 20 milhas."
120
00:09:49,636 --> 00:09:51,430
Provavelmente um submarino, um U-boat.
121
00:09:56,810 --> 00:09:59,188
"Comescolta para Comcomboio. Ao encalço."
122
00:09:59,271 --> 00:10:00,898
"Comcomboio. Ao encalço."
123
00:10:00,981 --> 00:10:02,482
Espere. "Ao encalço. Obrigado."
124
00:10:02,566 --> 00:10:03,901
"Ao encalço. Obrigado."
125
00:10:03,984 --> 00:10:06,528
-Sr. Carling, estou no comando. -Capitão no comando.
126
00:10:06,612 --> 00:10:08,655
Velocidade máxima a 50%. Ajuste para 36 nós.
127
00:10:08,739 --> 00:10:11,408
Velocidade máxima a 50%. Ajuste para 36 nós. Sim, senhor.
128
00:10:11,491 --> 00:10:13,368
Leme para direita, padrão, 79 graus.
129
00:10:13,452 --> 00:10:15,662
Leme para a direita, padrão, 79 graus.
130
00:10:18,415 --> 00:10:22,628
Todas as escoltas, Greyhound. Retornem a seus postos imediatamente.
131
00:10:22,711 --> 00:10:27,758
Marcação do contato do inimigo a 87 graus, a 15 a 20 milhas.
132
00:10:27,841 --> 00:10:29,218
-Sim. -Sim.
133
00:10:29,301 --> 00:10:30,844
-Greyhound. -Dicky, Greyhound.
134
00:10:30,928 --> 00:10:31,929
CORVETA CANADENSE
135
00:10:32,012 --> 00:10:34,389
-Dicky, senhor. -Mude a posição para ajudar o comboio
136
00:10:34,473 --> 00:10:35,766
a estibordo.
137
00:10:35,849 --> 00:10:38,352
Os navios que se afastaram afetaram a mudança de curso.
138
00:10:38,435 --> 00:10:41,271
Mantenha seu sonar naquele lado do comboio.
139
00:10:41,355 --> 00:10:43,607
Sonar naquele lado do comboio.
140
00:10:43,690 --> 00:10:44,900
Leme a 87, direita.
141
00:10:44,983 --> 00:10:47,110
Leme a 87 graus, direita.
142
00:10:47,194 --> 00:10:49,780
-Alerta de combate. -Contramestre, alerta de combate.
143
00:10:54,368 --> 00:10:55,702
Alerta de combate...
144
00:10:55,786 --> 00:10:57,663
-Vamos. -...postos de combate.
145
00:10:57,746 --> 00:10:59,873
Alerta de possível contato com um U-boat.
146
00:11:06,088 --> 00:11:07,673
Vamos acabar com eles.
147
00:11:08,715 --> 00:11:10,300
Traga mais, Cleveland.
148
00:11:13,387 --> 00:11:16,431
Águia, Greyhound. Assuma minha posição à frente do comboio.
149
00:11:16,515 --> 00:11:17,975
Estamos perseguindo o alvo.
150
00:11:18,058 --> 00:11:19,893
Dicky, Greyhound. Proteja o lado direito.
151
00:11:19,977 --> 00:11:21,895
À frente do comboio. Sim, senhor.
152
00:11:21,979 --> 00:11:23,897
Sim, senhor. Proteger lado direito.
153
00:11:24,773 --> 00:11:26,149
Águia, Harry, Greyhound.
154
00:11:26,233 --> 00:11:28,443
Qual é o ETA para assumir novas posições?
155
00:11:28,986 --> 00:11:31,738
Greyhound, Águia. Podemos assumir em 20 minutos.
156
00:11:32,781 --> 00:11:35,701
Harry, senhor. Estamos a quatro milhas do bombordo do comboio.
157
00:11:35,784 --> 00:11:39,913
Eu sei, Harry. Volte à sua posição à melhor velocidade segura.
158
00:11:40,455 --> 00:11:43,041
Vim render o Sr. Carling. Estou no controle da tripulação.
159
00:11:43,125 --> 00:11:46,795
Sr. Watson, temos marcação de 87 graus, a 15 a 20 milhas.
160
00:11:46,879 --> 00:11:48,922
-Estou no controle. -Sim. Capitão no controle.
161
00:11:49,006 --> 00:11:50,299
-Mensageiro. -Senhor.
162
00:11:50,382 --> 00:11:52,634
Pegue o casaco de pele de carneiro na minha cabine.
163
00:11:52,718 --> 00:11:53,719
Sim, senhor.
164
00:11:55,053 --> 00:11:56,763
Combate, controle. Charlie.
165
00:11:56,847 --> 00:12:01,643
Detectamos um provável submarino a 87 graus, a 15 a 20 milhas.
166
00:12:01,727 --> 00:12:04,313
Espero que apareça no seu radar de superfície.
167
00:12:05,189 --> 00:12:06,732
Controle, Combate. Sim, senhor.
168
00:12:15,699 --> 00:12:17,618
Atenção.
169
00:12:19,786 --> 00:12:21,163
Aqui é o capitão.
170
00:12:21,538 --> 00:12:22,915
Estamos perseguindo o alvo.
171
00:12:22,998 --> 00:12:26,585
Vamos nos desempenhar bem. Para isso fomos treinados.
172
00:12:26,668 --> 00:12:28,921
-Martin, o que tem aí? -Nada ainda, senhor.
173
00:12:39,848 --> 00:12:40,849
Achei.
174
00:12:42,309 --> 00:12:47,272
Controle, Combate. Alvo a 92 graus, a 15 milhas.
175
00:12:47,356 --> 00:12:49,149
Charlie, o que me diz deste alvo?
176
00:12:49,233 --> 00:12:50,984
Provavelmente um U-boat, senhor.
177
00:12:51,068 --> 00:12:54,530
Subindo para recarregar a bateria. Aprontando-se para nos atacar.
178
00:12:58,325 --> 00:12:59,993
Em curso para 92 graus.
179
00:13:00,577 --> 00:13:01,703
Muito bem.
180
00:13:06,458 --> 00:13:11,713
Controle, combate. Marcação a 94 graus, a 12 milhas.
181
00:13:11,797 --> 00:13:14,800
Armas, avise para não abrirem fogo sem ordem minha.
182
00:13:20,889 --> 00:13:22,766
Distância 11 milhas, marcação em 94 graus.
183
00:13:22,850 --> 00:13:25,686
Distância 11 milhas, marcação em 94 graus.
184
00:13:33,694 --> 00:13:35,028
Pare esse barulho.
185
00:13:35,112 --> 00:13:38,532
Distância 9,5 milhas, marcação em 94 graus.
186
00:13:41,034 --> 00:13:42,786
Está perto para o de cinco polegadas.
187
00:13:44,580 --> 00:13:47,165
O mar está agitado, Sr. Watson, e a localização é de radar.
188
00:13:48,041 --> 00:13:49,793
Primeiro temos que vê-lo.
189
00:13:49,877 --> 00:13:50,878
Sim, senhor.
190
00:14:13,984 --> 00:14:17,279
O alvo desapareceu, senhor. Sumiu do radar a seis milhas.
191
00:14:18,822 --> 00:14:19,907
Como é, Charlie?
192
00:14:19,990 --> 00:14:21,700
Parece que submergiu, sumiu da tela.
193
00:14:21,783 --> 00:14:24,286
Deve ter-nos visto. Pegou o oxigênio e desceu.
194
00:14:24,369 --> 00:14:26,747
O radar mostrava que vinha para nós e o comboio.
195
00:14:26,830 --> 00:14:28,373
Pode traçar um raio de busca?
196
00:14:28,457 --> 00:14:31,877
Sim, mas em dez minutos o raio teria três milhas quadradas.
197
00:14:34,838 --> 00:14:36,131
Trace rota de intercepção
198
00:14:36,215 --> 00:14:38,926
se o alvo mantiver este curso a seis nós.
199
00:14:39,009 --> 00:14:40,052
Sim, senhor.
200
00:14:47,893 --> 00:14:49,478
U-BOAT SUBMERGIU
201
00:14:49,561 --> 00:14:50,771
COMBOIO 8 NÓS
202
00:14:57,152 --> 00:15:00,531
Controle, combate. Curso para interceptar é 96 graus.
203
00:15:01,448 --> 00:15:03,575
Avise-me a duas milhas da intercepção.
204
00:15:03,659 --> 00:15:04,785
Sim, senhor.
205
00:15:04,868 --> 00:15:06,620
Vire à direita com cuidado, 96 graus.
206
00:15:06,703 --> 00:15:08,914
Direita com cuidado, 96 graus.
207
00:15:26,348 --> 00:15:28,433
Duas milhas para intercepção.
208
00:15:29,184 --> 00:15:32,271
Temos que ir devagar para o sonar pegar. Vire para 22 nós.
209
00:15:32,354 --> 00:15:34,231
Virar para 22 nós, sim, senhor.
210
00:15:34,314 --> 00:15:36,233
Toda velocidade à frente. Virar para 22 nós.
211
00:15:39,570 --> 00:15:40,696
Vamos lá, rapazes.
212
00:15:42,030 --> 00:15:43,031
Velocidade do sonar.
213
00:15:51,999 --> 00:15:54,376
Marcação do contato, 91 graus, distância indefinida.
214
00:15:55,419 --> 00:15:56,670
Ponha isto no radiador.
215
00:15:56,753 --> 00:15:58,463
Mensagem do Almirantado, senhor.
216
00:15:58,547 --> 00:16:01,175
Marcação do contato, 91 graus, distância desconhecida.
217
00:16:05,262 --> 00:16:06,597
O que está ouvindo?
218
00:16:08,223 --> 00:16:10,058
Marcação do contato em 91 graus.
219
00:16:10,142 --> 00:16:12,352
Ele virou. Parece estar fugindo de nós, senhor.
220
00:16:12,436 --> 00:16:13,437
Algum ruído de motor?
221
00:16:19,276 --> 00:16:22,279
Alvo bem à frente, uma milha. Nenhum ruído de motor.
222
00:16:24,406 --> 00:16:25,824
Vire à esquerda para 91 graus.
223
00:16:25,908 --> 00:16:27,701
Virar esquerda 91 graus.
224
00:16:28,619 --> 00:16:31,705
SNRC 1 MILHA
225
00:16:40,964 --> 00:16:41,965
Perdemos o contato.
226
00:16:42,049 --> 00:16:43,467
Sonar perdeu contato.
227
00:16:44,134 --> 00:16:46,678
Busque a 30 graus à frente, bombordo e estibordo.
228
00:16:46,762 --> 00:16:48,013
...e estibordo.
229
00:16:48,096 --> 00:16:49,473
Sonar. Bombordo e estibordo.
230
00:16:49,556 --> 00:16:52,309
-Para 91 graus, senhor. -Muito bem.
231
00:17:04,403 --> 00:17:05,405
Marcação do contato...
232
00:17:05,488 --> 00:17:07,949
Marcação de 66 graus, distância indefinida.
233
00:17:08,033 --> 00:17:09,743
Virar o leme o máximo para a esquerda.
234
00:17:14,872 --> 00:17:15,873
Reduzir ângulo.
235
00:17:15,958 --> 00:17:17,751
Reduzindo o ângulo.
236
00:17:18,502 --> 00:17:20,963
-Estabilizar. -Sim, senhor. Mantendo curso.
237
00:17:21,045 --> 00:17:22,464
As marcações são relativas.
238
00:17:22,547 --> 00:17:24,675
Todas as estações, ponte. Marcações relativas.
239
00:17:24,757 --> 00:17:27,386
-Manter o curso. -Manter o curso. Sim, senhor.
240
00:17:27,469 --> 00:17:29,847
Efeito hidrofone, lento. Parece 60 rpm.
241
00:17:29,930 --> 00:17:32,391
Efeito hidrofone, lento. Parece 60 rpm, senhor.
242
00:17:32,474 --> 00:17:33,559
A cerca de mil metros.
243
00:17:33,642 --> 00:17:35,227
A cerca de mil metros, senhor.
244
00:17:35,310 --> 00:17:36,812
-Marcação? -Sonar, ponte. Marcação?
245
00:17:36,895 --> 00:17:38,272
Marcação estibordo a 1 grau...
246
00:17:38,355 --> 00:17:41,066
Marcação estibordo a 1 grau. Efeito hidrofone, lento.
247
00:17:41,149 --> 00:17:43,902
-Timoneiro, preparar manobras rápidas. -Sim, senhor.
248
00:17:46,238 --> 00:17:48,574
Marcação do contato, 15 graus bombordo, 1.000 metros.
249
00:17:48,657 --> 00:17:52,286
Sonar marca alvo a 15 graus, a bombordo, a 1.000 metros.
250
00:17:52,369 --> 00:17:54,955
-Virar leme todo à esquerda. -Virar leme todo à esquerda.
251
00:18:01,420 --> 00:18:02,629
Reduzir o ângulo.
252
00:18:02,713 --> 00:18:04,339
Reduzir o ângulo. Sim, senhor.
253
00:18:21,648 --> 00:18:23,400
Contato a 12 graus bombordo...
254
00:18:23,483 --> 00:18:25,527
-Marcação... -...a 900 metros e diminuindo.
255
00:18:29,823 --> 00:18:30,991
Sonar, ponte. Repita.
256
00:18:32,576 --> 00:18:35,871
Marcação, 12 graus a bombordo, a 900 metros e diminuindo.
257
00:18:36,580 --> 00:18:40,334
Marcação, 12 graus a bombordo, a 900 metros e diminuindo.
258
00:18:40,417 --> 00:18:41,835
-Vai espirrar? -Não, senhor.
259
00:18:41,919 --> 00:18:44,379
-Se espirrar, será rendido. -Sim, senhor.
260
00:18:45,088 --> 00:18:46,298
Marcação...
261
00:18:46,381 --> 00:18:49,676
Sonar marca contato a 6 graus, a 800 metros, senhor.
262
00:18:50,802 --> 00:18:52,554
Virou direto para a esquerda.
263
00:18:55,265 --> 00:18:56,391
Leme padrão, direita.
264
00:19:05,776 --> 00:19:08,195
Leme padrão, direita. Sim, senhor.
265
00:19:09,905 --> 00:19:13,033
Fiquem em alerta. Manobras rápidas. Vamos traçar o curso.
266
00:19:13,116 --> 00:19:14,117
Sim, senhor.
267
00:19:22,042 --> 00:19:23,877
Contato indefinido. Sem efeito hidrofone.
268
00:19:23,961 --> 00:19:26,338
Sonar registra contato indefinido, sem ruído de motor.
269
00:19:45,816 --> 00:19:48,193
"Reconheça o Senhor, e ele endireitará suas veredas."
270
00:19:50,404 --> 00:19:52,823
-Sem contato. -Sonar registra sem contato, senhor.
271
00:20:12,092 --> 00:20:13,093
Contato...
272
00:20:13,177 --> 00:20:16,346
Contato retomado, 24 graus a estibordo, cerca de 730 metros, senhor.
273
00:20:21,185 --> 00:20:23,562
CONTATO SNR - COMBOIO
274
00:20:25,230 --> 00:20:26,148
COMPRIMENTO DE PULSO - CURTO
275
00:20:28,025 --> 00:20:29,943
Marcação de contato, 11 graus estibordo...
276
00:20:30,027 --> 00:20:32,946
Marcação de contato, 11 graus estibordo, a 640 metros, senhor.
277
00:20:33,739 --> 00:20:35,073
Leme padrão, direita.
278
00:20:35,157 --> 00:20:37,159
Leme padrão, direita. Sim, senhor.
279
00:20:39,661 --> 00:20:40,662
Marcação estibordo...
280
00:20:40,746 --> 00:20:43,832
Marcação de contato, 12 graus estibordo, a 550 metros, senhor.
281
00:20:43,916 --> 00:20:45,751
Sr. Lopez, em alerta para médio alcance.
282
00:20:45,834 --> 00:20:47,044
Todos a postos, senhor.
283
00:20:47,127 --> 00:20:48,337
A 11 graus, estibordo...
284
00:20:48,420 --> 00:20:51,673
Sonar marca alvo a 1 grau, a bombordo, a 450 metros.
285
00:20:51,757 --> 00:20:53,091
Marcação a 1 grau...
286
00:20:53,175 --> 00:20:55,385
Marcação a 1 grau, a bombordo, a 350 metros.
287
00:20:55,469 --> 00:20:57,804
-Ele vai devagar. -Velocidade mínima...
288
00:20:57,888 --> 00:21:00,307
Marcação de contato, a velocidade mínima, a 275 metros.
289
00:21:00,390 --> 00:21:02,518
Contato em velocidade mínima para sonar.
290
00:21:02,601 --> 00:21:05,145
Contato em velocidade mínima para sonar.
291
00:21:10,859 --> 00:21:12,945
Hidrofone forte, bem forte.
292
00:21:13,028 --> 00:21:15,072
Hidrofone for... muito forte, senhor.
293
00:21:15,155 --> 00:21:16,406
Motor em alta rotação!
294
00:21:16,490 --> 00:21:18,825
-Alta rotação. -Tenta passar por baixo de nós!
295
00:21:18,909 --> 00:21:20,077
Agora, Sr. Lopez.
296
00:21:20,160 --> 00:21:22,663
Preparar e atirar, alcance médio. Preparar e atirar!
297
00:21:37,386 --> 00:21:39,680
-Leme todo à direita! -Leme todo à direita.
298
00:21:45,269 --> 00:21:47,062
Nenhuma mancha de óleo. Nenhum detrito.
299
00:21:47,980 --> 00:21:49,565
Merda, achei que tínhamos acertado.
300
00:21:50,023 --> 00:21:51,233
Desculpe o palavreado.
301
00:21:51,316 --> 00:21:53,235
Sr. Watson, trace curso oposto.
302
00:21:53,318 --> 00:21:55,237
-Mantenha nossa direção. -Sim, senhor.
303
00:21:55,320 --> 00:21:58,407
Sonar, quando mudarmos o curso, verifique bombordo e estibordo.
304
00:21:58,490 --> 00:22:01,118
-Sonar, ponte. Quando... -Escoltas, Greyhound.
305
00:22:01,201 --> 00:22:04,454
Disparamos contra o inimigo, mas não acertamos o alvo.
306
00:22:04,538 --> 00:22:09,042
No último contato, a marcação era 295, diretamente para o comboio.
307
00:22:09,126 --> 00:22:10,502
Ajuste a formação de defesa.
308
00:22:10,586 --> 00:22:12,296
Estará a alcance do comboio em...
309
00:22:12,379 --> 00:22:13,755
Óleo!
310
00:22:13,839 --> 00:22:15,799
Óleo, bochecha de boreste!
311
00:22:15,883 --> 00:22:18,927
Óleo e detritos, bochecha de boreste! A 460 metros!
312
00:22:20,637 --> 00:22:22,097
A 460 metros, senhor!
313
00:22:40,407 --> 00:22:41,450
Detritos.
314
00:22:42,743 --> 00:22:45,370
Sonar registra ruído de embarcação afundando.
315
00:22:54,213 --> 00:22:55,339
Ele afundou.
316
00:23:00,260 --> 00:23:01,261
Soe o alerta.
317
00:23:07,184 --> 00:23:09,019
Atenção.
318
00:23:11,313 --> 00:23:13,815
Aqui é o capitão. Parece que afundamos o alvo.
319
00:23:13,899 --> 00:23:15,108
Foi um trabalho de todos.
320
00:23:17,319 --> 00:23:18,403
Bom trabalho.
321
00:23:20,489 --> 00:23:22,866
Saia do alerta de combate. Para estado de prontidão 3,
322
00:23:22,950 --> 00:23:24,868
e providencie comida quente, se possível.
323
00:23:24,952 --> 00:23:25,953
Sim, senhor.
324
00:23:26,578 --> 00:23:28,121
Alerta de combate suspenso.
325
00:23:28,205 --> 00:23:30,165
Alerta de combate suspenso.
326
00:23:30,249 --> 00:23:34,419
Escoltas, Greyhound. Temos provas de que acertamos.
327
00:23:34,503 --> 00:23:37,840
Parabéns, capitão. Mais alimento para os peixes.
328
00:23:37,923 --> 00:23:39,341
O mérito é seu, senhor,
329
00:23:39,424 --> 00:23:41,677
mas precisaremos de provas para o Almirantado.
330
00:23:41,760 --> 00:23:44,263
Temo que só aceitarão a calça do capitão.
331
00:23:44,346 --> 00:23:45,722
Volte à sua posição.
332
00:23:46,598 --> 00:23:48,058
Parabéns, senhor.
333
00:23:48,141 --> 00:23:50,644
Traço um curso para os detritos para ver o que afundamos?
334
00:23:52,479 --> 00:23:53,772
Não, senhor Watson.
335
00:23:53,856 --> 00:23:55,899
Estamos sem proteção. Voltemos à nossa rota.
336
00:23:56,984 --> 00:23:59,653
Sim, senhor. Timoneiro, retome a nossa rota.
337
00:23:59,736 --> 00:24:01,029
Eppstine, certo?
338
00:24:01,864 --> 00:24:02,865
Eppstein, senhor.
339
00:24:02,948 --> 00:24:04,908
Fez um bom trabalho. Obrigado.
340
00:24:05,450 --> 00:24:06,577
É minha função, senhor.
341
00:24:07,661 --> 00:24:11,248
Capitão, consegui carne fatiada grossa com cebolas, para o senhor.
342
00:24:11,331 --> 00:24:12,499
Precisa comer, senhor.
343
00:24:12,583 --> 00:24:15,335
Pode dar ao tenente Cole.
344
00:24:15,419 --> 00:24:17,254
Aposto que ele está com fome.
345
00:24:18,672 --> 00:24:20,382
Fale, Sr. Dawson.
346
00:24:20,465 --> 00:24:21,758
É do Almirantado, senhor.
347
00:24:21,842 --> 00:24:24,511
Interceptaram várias transmissões alemães.
348
00:24:24,595 --> 00:24:25,929
Pelo menos duas horas atrás.
349
00:24:27,598 --> 00:24:30,267
"Atividade inimiga prevista na Posição Oboé."
350
00:24:45,782 --> 00:24:47,743
Parabéns, capitão.
351
00:24:48,827 --> 00:24:50,120
É seu primeiro U-boat.
352
00:24:51,038 --> 00:24:53,957
Parabéns, senhor. São cinquenta alemães a menos.
353
00:24:54,458 --> 00:24:56,752
Sim. Cinquenta pessoas.
354
00:24:59,129 --> 00:25:02,174
Permissão para desligar caldeiras dois e quatro?
355
00:25:02,257 --> 00:25:04,343
Senhor Nystrom, não é o oficial do convés?
356
00:25:04,426 --> 00:25:05,719
Sou, sim, senhor.
357
00:25:05,802 --> 00:25:08,055
Então pergunte ao engenheiro chefe, e não a mim.
358
00:25:08,138 --> 00:25:11,475
Sim, senhor. E o relatório da nossa posição.
359
00:25:11,558 --> 00:25:14,311
Estimo que estejamos na Posição Oboé
360
00:25:14,394 --> 00:25:16,355
no Atlântico Norte, cercados de mar aberto.
361
00:25:16,438 --> 00:25:18,148
-É isso? -Se é o que diz, senhor.
362
00:25:18,232 --> 00:25:20,734
Coloque-nos de volta à frente do comboio, coluna do meio.
363
00:25:20,817 --> 00:25:22,653
À frente do comboio, coluna do meio.
364
00:25:24,488 --> 00:25:27,824
Leme padrão à esquerda. Curso para 190 graus.
365
00:25:27,908 --> 00:25:31,161
Leme padrão à esquerda, curso a 190 graus. Sim, senhor.
366
00:25:45,259 --> 00:25:47,386
...leme. A 270 graus. Sim, senhor.
367
00:25:47,469 --> 00:25:48,512
Senhor.
368
00:25:49,680 --> 00:25:51,932
Seu capacete, senhor. Posso guardá-lo?
369
00:25:54,184 --> 00:25:55,227
Sim, obrigado.
370
00:25:59,064 --> 00:26:00,399
Senhor,
371
00:26:00,482 --> 00:26:03,735
os relatórios de combustível mudarão devido à caça àquele U-boat.
372
00:26:03,819 --> 00:26:05,195
Espero os relatórios de Dodge,
373
00:26:05,279 --> 00:26:08,031
mas Viktor e James relatam queda na reserva.
374
00:26:08,115 --> 00:26:09,449
Mande uma resposta.
375
00:26:11,076 --> 00:26:15,372
"Comescolta para James. Faça o máximo para economizar combustível."
376
00:26:15,455 --> 00:26:16,498
Sim, senhor.
377
00:26:17,749 --> 00:26:19,793
Após os disparos, talvez seja uma boa hora
378
00:26:19,877 --> 00:26:22,296
para trazer as cargas de profundidade dos alojamentos.
379
00:26:22,379 --> 00:26:24,381
-Autorizado. Obrigado. -Sim, senhor.
380
00:26:34,683 --> 00:26:35,893
Dois sinalizadores...
381
00:26:35,976 --> 00:26:38,729
Vigia relata dois sinalizadores no final do comboio.
382
00:26:39,855 --> 00:26:41,106
Trace curso oposto.
383
00:26:41,190 --> 00:26:43,734
-Senhor Nystrom, estou no comando. -Capitão no comando.
384
00:26:52,117 --> 00:26:53,118
Onde?
385
00:26:53,202 --> 00:26:55,329
Ali, senhor. É o Despotiko, senhor.
386
00:26:55,412 --> 00:26:57,497
É um navio mercante. O último da fila.
387
00:26:58,582 --> 00:27:01,251
NAVIO MERCANTE GREGO - DESPOTIKO
388
00:27:02,169 --> 00:27:04,630
Sinaleiros avisam que o Comodoro emitiu alarme geral.
389
00:27:04,713 --> 00:27:06,965
Senhor Nystrom, vire à esquerda para 200.
390
00:27:07,049 --> 00:27:08,967
Alerte as escoltas, "Estou indo para trás."
391
00:27:09,051 --> 00:27:12,596
Envie Cadena ao resgate e nos coloque em alerta de combate.
392
00:27:13,180 --> 00:27:16,683
Alerta de combate. Todos a bordo, assumam seus postos.
393
00:27:17,601 --> 00:27:20,020
Toda velocidade à frente. Sonar, retome.
394
00:27:20,646 --> 00:27:22,689
Sonar, ponte. Retome varreduras.
395
00:27:22,773 --> 00:27:25,067
NAVIO DE RESGATE DOS EUA
396
00:27:46,880 --> 00:27:51,677
Torpedo! Marcação 205, a 460 metros.
397
00:27:51,760 --> 00:27:53,929
-Onde? -Ali, senhor.
398
00:27:57,683 --> 00:28:00,060
-Leme padrão, direita. -Leme padrão, direita.
399
00:28:04,648 --> 00:28:06,191
Diga-me de onde ele veio.
400
00:28:06,275 --> 00:28:07,442
Sim, senhor.
401
00:28:15,909 --> 00:28:17,619
A 160 graus.
402
00:28:17,703 --> 00:28:20,497
Charlie. Vou virar para evitar um torpedo.
403
00:28:20,581 --> 00:28:22,374
Ponto de origem, 160.
404
00:28:23,166 --> 00:28:25,919
Sr. Nystrom, vire para a esquerda em curso oposto
405
00:28:26,003 --> 00:28:27,129
em posição defensiva.
406
00:28:27,212 --> 00:28:29,214
Coloque-nos entre o Cadena e aquele U-boat.
407
00:28:29,715 --> 00:28:32,718
-Defesa, Cadena. Leme todo esquerda. -Leme todo esquerda.
408
00:28:32,801 --> 00:28:34,094
Velocidade máxima.
409
00:28:35,012 --> 00:28:38,515
Mensagem do Cadena. O resgaste foi concluído.
410
00:28:38,599 --> 00:28:39,600
Obrigado.
411
00:28:40,642 --> 00:28:41,810
-Mensageiro. -Capitão.
412
00:28:41,894 --> 00:28:43,812
Escreva: "Comescolta para Cadena.
413
00:28:43,896 --> 00:28:46,982
Una-se ao comboio à melhor velocidade. Ziguezague modificado."
414
00:28:47,065 --> 00:28:48,483
-Envie. -Sim, senhor.
415
00:28:57,492 --> 00:28:59,828
Ruídos. Lateral esquerda, marcação indefinida.
416
00:28:59,912 --> 00:29:02,789
Sonar captou ruídos. Lateral esquerda, marcação indefinida.
417
00:29:02,873 --> 00:29:04,958
Supõe ser casco de navio se partindo, senhor.
418
00:29:05,042 --> 00:29:07,419
-Sonar, veja estibordo. -Sonar, ponte. Veja estibordo.
419
00:29:07,502 --> 00:29:10,088
Sr. Nystrom, reduza o ângulo. Estabilize.
420
00:29:10,172 --> 00:29:11,798
Mantenha posição defensiva.
421
00:29:11,882 --> 00:29:13,467
Mantendo este curso. Sim, senhor.
422
00:29:17,679 --> 00:29:19,389
Ziguezague à direita. Leme dez graus.
423
00:29:19,473 --> 00:29:21,600
Leme a dez graus. Sim, senhor.
424
00:29:25,979 --> 00:29:27,189
Mantendo a dez graus.
425
00:29:28,273 --> 00:29:30,234
-Mantenha assim. -Mantendo assim.
426
00:29:30,317 --> 00:29:32,027
Resposta do Cadena.
427
00:29:32,986 --> 00:29:36,615
Está a duas horas do comboio. Avisa que 42 homens foram regatados do Despotiko.
428
00:29:38,408 --> 00:29:39,535
Está bem. Obrigado.
429
00:29:40,118 --> 00:29:41,578
Estamos congelando.
430
00:29:41,662 --> 00:29:44,331
Usarão mangueiras de aquecimento para cargas de profundidade.
431
00:29:44,414 --> 00:29:46,959
Greyhound, Harry.
432
00:29:47,668 --> 00:29:48,710
Greyhound.
433
00:29:48,794 --> 00:29:51,255
A tela do sonar mostra marcação de 91 graus.
434
00:29:51,338 --> 00:29:53,632
Parecem dois submarinos à frente do comboio.
435
00:29:53,715 --> 00:29:55,926
-A 10 milhas. -Harry tem dois contatos, 10 milhas.
436
00:29:56,009 --> 00:29:57,386
-Dicky, senhor. -Fale, Dicky.
437
00:29:57,469 --> 00:30:00,639
Detectamos algo, a 98 graus, a 14 milhas.
438
00:30:00,722 --> 00:30:03,392
Greyhound, Águia. Detectamos o de Harry e outro.
439
00:30:03,475 --> 00:30:06,645
A 90 graus, a 13 milhas.
440
00:30:07,229 --> 00:30:09,356
Muito bem. São quatro contatos agora.
441
00:30:09,439 --> 00:30:11,191
Ziguezague a 20. Leme para esquerda.
442
00:30:11,275 --> 00:30:13,151
A 20 graus. Leme para esquerda.
443
00:30:13,235 --> 00:30:14,778
Águia, com outro contato surgindo.
444
00:30:14,862 --> 00:30:16,572
-A cinco milhas, a 7 graus... -Um a 5,
445
00:30:16,655 --> 00:30:17,906
bem à frente do comboio.
446
00:30:17,990 --> 00:30:20,951
Greyhound, Harry. Nove milhas para um contato a 90 graus.
447
00:30:21,034 --> 00:30:23,245
O outro a 92, a oito milhas.
448
00:30:23,328 --> 00:30:24,663
Eles estão se aproximando?
449
00:30:24,746 --> 00:30:27,332
Negativo, Greyhound. Parecem manter distância.
450
00:30:27,416 --> 00:30:29,376
Muito bem. Todos a seus postos.
451
00:30:29,459 --> 00:30:31,253
Ataquem quando puderem e boa sorte.
452
00:30:34,131 --> 00:30:37,426
Há uma matilha ao redor. Eles nos atacarão em grupo.
453
00:30:38,594 --> 00:30:41,930
Esperam anoitecer, quando não podemos ver nada.
454
00:30:44,183 --> 00:30:45,350
Quero que você desça.
455
00:30:45,434 --> 00:30:47,686
Fique de olho no radar, veja se acha o nosso amigo.
456
00:30:47,769 --> 00:30:48,854
Sim, senhor.
457
00:31:11,585 --> 00:31:14,213
Seis submarinos, pessoal. Temos um relatório do Águia?
458
00:31:14,296 --> 00:31:16,423
Vemos todos eles. Eles mantêm distância.
459
00:31:16,507 --> 00:31:19,259
Cinco à frente do comboio e nosso parceiro aqui atrás,
460
00:31:19,343 --> 00:31:21,720
rastreando o Cadena e a nós. Marcação presumida, 196.
461
00:31:21,803 --> 00:31:23,347
ÚLTIMA POSIÇÃO CONHECIDA
462
00:31:51,708 --> 00:31:53,585
-Sinal do Comodoro, senhor. -Leia.
463
00:31:54,211 --> 00:31:55,754
"Comcomboio para Comescolta.
464
00:31:55,837 --> 00:31:59,466
Várias transmissões em alemão de 10 a 15 milhas. Várias localizações."
465
00:32:00,217 --> 00:32:01,218
Muito bem.
466
00:32:01,301 --> 00:32:04,179
Preciso de luvas. Estão na minha cabine. De pele, não de lã.
467
00:32:04,263 --> 00:32:05,806
Luvas. Pele, não lã. Sim, senhor.
468
00:32:18,485 --> 00:32:20,696
Sr. Rudel, esses limpadores têm que funcionar.
469
00:32:20,779 --> 00:32:23,031
Não são elétricos. Estão congelados.
470
00:32:23,115 --> 00:32:25,492
Posso pedir que limpem com panos e água.
471
00:32:25,576 --> 00:32:27,786
Água salgada, e quente, não fervendo.
472
00:32:27,870 --> 00:32:29,079
Sim, senhor.
473
00:32:30,998 --> 00:32:33,542
Comcombate. Acho que nosso amigo vai subir para pegar ar
474
00:32:33,625 --> 00:32:35,252
e para manter a nossa velocidade.
475
00:32:35,335 --> 00:32:39,506
Marcação de 270 graus, a três milhas.
476
00:32:39,590 --> 00:32:41,508
Leme todo à direita, para 207.
477
00:32:41,592 --> 00:32:43,760
Leme todo à direita, 207.
478
00:32:51,894 --> 00:32:55,480
Alvo está a 208.
479
00:32:56,315 --> 00:32:59,401
Alvo localizado a 208. Distância...
480
00:32:59,484 --> 00:33:01,945
Parece ser 2,5 milhas.
481
00:33:02,029 --> 00:33:03,655
Parece estar a 2,5 milhas.
482
00:33:03,739 --> 00:33:05,032
-O que está havendo? -Não sei.
483
00:33:05,115 --> 00:33:06,283
Não consigo medir direito.
484
00:33:09,036 --> 00:33:10,746
Direita, a 220.
485
00:33:10,829 --> 00:33:12,831
Direita, a 220.
486
00:33:12,915 --> 00:33:16,084
Como assim, "parece"? Preciso da localização certa, Charlie.
487
00:33:16,168 --> 00:33:17,711
É o meu radar. Parou de funcionar.
488
00:33:17,794 --> 00:33:20,088
-Quero o Rudel aqui. -Entendido.
489
00:33:20,631 --> 00:33:23,050
Mande Rudel se apresentar ao subcomandante no CIC.
490
00:33:23,133 --> 00:33:24,885
Sr. Lopez, todos com a mira no alvo.
491
00:33:24,968 --> 00:33:26,512
-Atirem quando alinhados. -Sim.
492
00:33:26,595 --> 00:33:29,765
Todos com a mira no alvo. Atirem quando alinhados.
493
00:33:31,683 --> 00:33:34,478
A localização mudou. É 203. Distância...
494
00:33:34,561 --> 00:33:37,439
A marcação do alvo está mudando, para 203.
495
00:33:37,523 --> 00:33:41,485
-Distância parece ser 2,5 milhas. -203, distância 2,5 milhas.
496
00:33:41,568 --> 00:33:43,195
Atirando no alvo, estibordo.
497
00:33:43,278 --> 00:33:44,738
Leme padrão para esquerda a 180.
498
00:33:44,821 --> 00:33:46,949
Leme padrão para esquerda a 180.
499
00:33:47,032 --> 00:33:48,659
U-boat, a estibordo!
500
00:33:59,878 --> 00:34:02,840
Controle de lançamento informa disparo de 5" contra o alvo.
501
00:34:02,923 --> 00:34:04,925
Onze disparos. Nenhum parece ter acertado.
502
00:34:05,008 --> 00:34:06,885
Leme padrão para a esquerda a 100.
503
00:34:06,969 --> 00:34:10,180
-Leme padrão, esquerda, 100. -Mensageiro, leve à Sinalização.
504
00:34:10,264 --> 00:34:11,557
"Greyhound para Cadena.
505
00:34:11,640 --> 00:34:15,143
Volte para posição à frente do comboio para atacar o alvo.
506
00:34:15,227 --> 00:34:17,061
Atiramos no U-boat. Ele submergiu.
507
00:34:17,144 --> 00:34:20,273
Confio que irá vencê-lo. Boa sorte."
508
00:34:20,356 --> 00:34:21,400
Envie isso.
509
00:34:21,483 --> 00:34:23,068
Mandou me chamar, senhor?
510
00:34:23,151 --> 00:34:24,903
O que fazer com essa interferência?
511
00:34:24,987 --> 00:34:27,114
Não é interferência, senhor. Verifiquei tudo.
512
00:34:27,197 --> 00:34:28,740
Não tem corrente de surto,
513
00:34:28,824 --> 00:34:30,659
e chequei o relé de sobrecarga.
514
00:34:30,742 --> 00:34:35,454
Eu poderia reinicializá-lo, mas perderíamos duas horas, muito tempo.
515
00:34:41,545 --> 00:34:42,546
Ponte.
516
00:34:42,628 --> 00:34:45,257
"A noite vem, quando ninguém pode trabalhar", Ernie.
517
00:34:45,340 --> 00:34:47,134
Rudel fez tudo o que pôde.
518
00:34:47,217 --> 00:34:50,345
Teremos que usar o radar como está, capitão.
519
00:34:50,929 --> 00:34:52,514
Entendido. Obrigado, Charlie.
520
00:35:12,576 --> 00:35:15,954
QUARTA-FEIRA - TURNO DA VIGIA DE 16H ÀS 20H
521
00:35:16,038 --> 00:35:19,041
36 HORAS PARA PROTEÇÃO AÉREA
522
00:35:37,643 --> 00:35:41,230
Capitão, precisamos ir devagar, podemos estourar uma turbina.
523
00:35:41,313 --> 00:35:42,689
Entendido.
524
00:35:42,773 --> 00:35:44,942
Sr. Harbutt, é demais para o navio. Desacelere.
525
00:35:45,025 --> 00:35:47,569
-Adiante a dois terços. -Adiante a dois terços, senhor.
526
00:35:47,653 --> 00:35:49,863
-Apaguem as luzes. -Liguem as vermelhas.
527
00:35:50,822 --> 00:35:52,199
Deixou de comer.
528
00:35:52,282 --> 00:35:54,910
Trouxe-lhe um sanduíche de bacon com ovos, quentinho.
529
00:35:54,993 --> 00:35:56,745
Achei esses pêssegos, de que gosta.
530
00:36:04,711 --> 00:36:05,712
Amém.
531
00:36:05,796 --> 00:36:06,797
Amém.
532
00:36:06,880 --> 00:36:08,340
Trarei mais café, senhor.
533
00:36:08,799 --> 00:36:10,759
-Café, Sr. Harbutt? -Obrigado, senhor.
534
00:36:14,763 --> 00:36:16,139
Sinalizadores, senhor.
535
00:36:16,223 --> 00:36:19,393
Vigia informa disparos, a 46 graus, a três milhas.
536
00:36:21,353 --> 00:36:23,397
-Eu assumo, Sr. Harbutt. -Capitão no comando.
537
00:36:23,480 --> 00:36:26,066
-Alerta de combate. -Contramestre, alerta máximo.
538
00:36:26,149 --> 00:36:28,569
Leme para esquerda. Para a frente do comboio.
539
00:36:28,652 --> 00:36:30,445
Alerta de combate.
540
00:36:30,529 --> 00:36:32,155
Todos a postos, para suas posições.
541
00:36:32,239 --> 00:36:35,450
Alerta máximo para todo navio. Bloqueio de todas as passagens.
542
00:36:35,534 --> 00:36:38,996
Submarino a 36 graus. A uma milha e meia, senhor.
543
00:36:40,122 --> 00:36:41,582
Atirar à vontade, todos.
544
00:36:41,665 --> 00:36:42,958
Atirar à vontade.
545
00:36:48,380 --> 00:36:49,840
Navio mercante à frente!
546
00:36:53,635 --> 00:36:54,970
Cessar fogo!
547
00:36:55,053 --> 00:36:57,973
-Leme todo à esquerda! -Cessar fogo!
548
00:37:18,243 --> 00:37:19,828
Leme padrão, direita!
549
00:37:19,912 --> 00:37:21,914
Leme padrão, direita. Sim, senhor.
550
00:37:32,883 --> 00:37:34,801
Toda a velocidade à frente!
551
00:37:37,888 --> 00:37:39,723
Rapaz? Ouviu a ordem?
552
00:37:40,516 --> 00:37:42,059
Sim, toda velocidade à frente.
553
00:37:42,142 --> 00:37:43,519
Toda velocidade à frente!
554
00:37:47,606 --> 00:37:48,982
U-boat!
555
00:37:49,066 --> 00:37:50,150
Onde?
556
00:37:50,234 --> 00:37:54,363
A 12 graus, a 900 metros! Entre nós e os navios de carga!
557
00:38:02,663 --> 00:38:04,748
Suspendam os disparos!
558
00:38:04,831 --> 00:38:07,167
Sr. Lopez, tem navios de carga na mira dos disparos!
559
00:38:07,251 --> 00:38:09,836
-Cessar fogo. -Todas as baterias, cessar fogo!
560
00:38:09,920 --> 00:38:11,839
Cessar fogo!
561
00:38:16,468 --> 00:38:19,388
Fogo amigo! Não podem nos ver!
562
00:38:30,232 --> 00:38:31,567
Ocupem as posições!
563
00:38:31,650 --> 00:38:34,069
Alguém no telégrafo! Mandem substitutos!
564
00:38:38,657 --> 00:38:41,118
-Adiante a dois terços. -Adiante a dois terços.
565
00:38:41,201 --> 00:38:43,412
Sr. Lopez, prepare-se para atirar no alvo.
566
00:38:43,495 --> 00:38:46,123
Quando afundar, disparamos com carga rasa e de profundidade.
567
00:38:46,206 --> 00:38:47,124
Sim, senhor!
568
00:38:47,207 --> 00:38:51,253
É o Vasco, senhor! Navio de petróleo. Pode explodir.
569
00:38:53,171 --> 00:38:54,756
Cuidado no leme, pela coluna!
570
00:38:54,840 --> 00:38:56,133
Cuidado no leme.
571
00:38:56,216 --> 00:38:58,468
-Devagar, um terço. -Devagar, um terço.
572
00:38:58,552 --> 00:39:00,721
-Cuidado com o navio mercante. -Sim, senhor.
573
00:39:02,764 --> 00:39:06,101
Está afundando! U-boat submergindo, a 40 graus.
574
00:39:06,185 --> 00:39:07,394
Perto do navio!
575
00:39:08,228 --> 00:39:09,521
-Sr. Lopez. -Sim, senhor.
576
00:39:09,605 --> 00:39:10,898
Prepare-se para carga rasa.
577
00:39:10,981 --> 00:39:12,733
Preparar para carga rasa. Sim, senhor.
578
00:39:12,816 --> 00:39:14,651
Sonar, varredura na bochecha de boreste.
579
00:39:14,735 --> 00:39:16,945
Sonar, ponte. Varredura bochecha de boreste.
580
00:39:19,114 --> 00:39:21,408
Ponte, sonar. Há muitos ruídos. Não ouço nada.
581
00:39:21,491 --> 00:39:23,619
Sonar informa ruídos mistos. Muitos motores.
582
00:39:23,702 --> 00:39:25,454
-Quando eu ordenar, Sr. Lopez. -Sim.
583
00:39:28,165 --> 00:39:29,958
Há ruídos. Interferência do comboio.
584
00:39:30,042 --> 00:39:32,502
Sonar informa que há ruídos. Interferência do comboio.
585
00:39:47,309 --> 00:39:48,560
Achei alguma coisa.
586
00:39:56,151 --> 00:39:58,278
Contato próximo. Bochecha de boreste, 83 graus.
587
00:39:58,362 --> 00:40:00,489
Sonar informa contato bochecha de boreste, 83.
588
00:40:00,572 --> 00:40:02,199
Correção, estibordo a 88 graus.
589
00:40:02,282 --> 00:40:03,325
Agora, Sr. Lopez!
590
00:40:03,408 --> 00:40:05,994
Atirar! Cargas de profundidade dos dois lados.
591
00:40:13,043 --> 00:40:14,628
Próxima carga, Sr. Lopez.
592
00:40:14,711 --> 00:40:15,754
De novo, senhor?
593
00:40:15,837 --> 00:40:17,297
Sim, de novo, Sr. Lopez!
594
00:40:17,381 --> 00:40:20,843
Atirem quando estiverem prontos! Todas as posições, atirem!
595
00:40:20,926 --> 00:40:22,469
Estabilizar! Seguir no curso!
596
00:40:22,553 --> 00:40:25,180
Estabilizar. Seguir no curso.
597
00:40:34,898 --> 00:40:35,899
Ande.
598
00:40:37,067 --> 00:40:39,319
-Sonar diz marcação... -Correção.
599
00:40:39,403 --> 00:40:41,655
-Correção. Sonar informa... -Ruídos de motor.
600
00:40:41,738 --> 00:40:43,323
...ruídos de motor.
601
00:40:44,074 --> 00:40:45,117
Contato está parado.
602
00:40:45,200 --> 00:40:46,827
Sonar diz que contato está parado.
603
00:40:46,910 --> 00:40:47,995
Parado?
604
00:40:48,662 --> 00:40:50,163
Sonar, ponte. Alguma mudança?
605
00:40:56,753 --> 00:40:58,589
Continua parado. Possível isca.
606
00:40:58,672 --> 00:41:02,926
Sonar informa que contato está parado. Possível isca.
607
00:41:17,191 --> 00:41:18,358
O petroleiro!
608
00:41:30,078 --> 00:41:33,874
Sobreviventes! Homens ao mar! Amura de bombordo!
609
00:41:33,957 --> 00:41:36,627
Contato. Marcação, estibordo a 538.
610
00:41:36,710 --> 00:41:37,961
Distância, 180 metros.
611
00:41:38,045 --> 00:41:40,464
-Sr. Harbutt, quem responde ao senhor? -Wallace.
612
00:41:40,547 --> 00:41:41,840
Tire-o daqui.
613
00:41:45,177 --> 00:41:47,513
Uma mensagem do Cadena.
614
00:41:47,596 --> 00:41:48,597
Leia.
615
00:41:48,680 --> 00:41:50,599
"Navios mercantes vulneráveis na retaguarda.
616
00:41:50,682 --> 00:41:52,893
Ataque iminente. Solicito auxílio o quanto antes."
617
00:41:55,187 --> 00:41:58,774
Capitão, há sobreviventes há 460 metros a estibordo. Fazemos o resgate?
618
00:42:06,865 --> 00:42:08,742
Vá até lá, jogue uma rede de resgate
619
00:42:08,825 --> 00:42:11,453
-e tire esses homens da água. -Sim, senhor.
620
00:42:11,537 --> 00:42:13,664
Parem os motores. Devagar, para trás.
621
00:42:14,414 --> 00:42:15,916
Sr. Harbutt, assuma o comando.
622
00:42:15,999 --> 00:42:18,710
Cuidado com os detritos e me avise quando Wallace os trouxer.
623
00:42:18,794 --> 00:42:20,128
-Sim, senhor. -Sinais?
624
00:42:20,212 --> 00:42:22,089
-Sim, senhor. -"Comescolta para Cadena.
625
00:42:26,051 --> 00:42:27,678
Ajudaremos assim que possível."
626
00:42:28,220 --> 00:42:29,471
Sim, senhor.
627
00:42:38,814 --> 00:42:40,566
Dê-me a mão. Continue subindo.
628
00:42:41,108 --> 00:42:46,196
Os alemães chamam de Pillenwerfer. Não sei o que significa.
629
00:42:46,280 --> 00:42:47,573
"Lança-pílula."
630
00:42:47,656 --> 00:42:49,741
-Continue. -Nunca tinha ouvido um,
631
00:42:49,825 --> 00:42:54,037
mas um amigo que estava no Kidd viu um deles em sua primeira viagem.
632
00:42:54,121 --> 00:42:57,082
É uma isca mecânica, do tamanho de uma geladeira,
633
00:42:57,165 --> 00:42:59,209
que lança gás, como uma Alka-Seltzer.
634
00:42:59,293 --> 00:43:00,919
Os alemães a jogam na água,
635
00:43:01,003 --> 00:43:03,338
e desperdiçamos cargas de profundidade nela.
636
00:43:04,006 --> 00:43:05,674
Detalhe no relatório pós-evento.
637
00:43:05,757 --> 00:43:08,135
Garanta que todos os outros operadores se informem.
638
00:43:08,218 --> 00:43:10,095
Eu...devia ter visto isso antes, senhor.
639
00:43:11,555 --> 00:43:13,265
Não, fez um bom trabalho. Obrigado.
640
00:43:13,348 --> 00:43:14,558
Senhor. Sim, senhor.
641
00:43:14,641 --> 00:43:16,476
Não tinha como saber, Ernie.
642
00:43:20,355 --> 00:43:22,024
Peguei os quatro homens.
643
00:43:22,107 --> 00:43:23,901
-Só quatro? -O que os vigias avistaram.
644
00:43:23,984 --> 00:43:26,653
Vamos para o final do comboio. Leme ao máximo, à direita.
645
00:43:26,737 --> 00:43:27,779
Adiante dois terços.
646
00:43:27,863 --> 00:43:30,073
Leme ao máximo, à direita.
647
00:43:32,075 --> 00:43:35,120
Sinalizador na popa! No final do comboio!
648
00:43:37,748 --> 00:43:40,209
Velocidade máxima. Estabilizar o navio quando no curso.
649
00:43:40,292 --> 00:43:42,085
Adiante a toda velocidade.
650
00:43:51,428 --> 00:43:54,348
É o Southland, senhor. Navio de carga americano.
651
00:44:16,995 --> 00:44:18,455
Greyhound, Harry falando.
652
00:44:18,539 --> 00:44:23,085
Confirmando, alvo mantém velocidade fora do nosso perímetro.
653
00:44:23,752 --> 00:44:26,255
Concluído o resgate do Southland, 28 homens.
654
00:44:26,755 --> 00:44:28,632
O radar voltou, capitão.
655
00:44:28,715 --> 00:44:30,384
Leme à esquerda, a 87 graus.
656
00:44:30,467 --> 00:44:32,845
Para a direita do comboio. Toda velocidade à frente.
657
00:44:32,928 --> 00:44:34,638
Toda velocidade à frente.
658
00:44:34,721 --> 00:44:36,682
Casa de máquinas diz toda velocidade adiante.
659
00:44:40,269 --> 00:44:43,897
Greyhound.
660
00:44:43,981 --> 00:44:45,566
Aqui é o Lobo Cinza.
661
00:44:46,483 --> 00:44:52,364
Caçamos vocês e seus amigos, Águia, Dicky e Harry.
662
00:44:53,657 --> 00:44:56,910
Vemos seus navios indo para o fundo.
663
00:44:57,661 --> 00:45:02,124
Ouvimos os gritos dos seus companheiros que morriam.
664
00:45:03,417 --> 00:45:07,588
Quantos irão para lá antes de vocês se unirem a eles?
665
00:45:09,339 --> 00:45:13,760
O Lobo Cinza está muito faminto.
666
00:45:15,304 --> 00:45:17,848
-Suas mulheres saberão que morreram... -Todas as escoltas.
667
00:45:17,931 --> 00:45:21,143
-...e chorarão a noite toda, depois... -Mude para o canal Zebra.
668
00:45:21,226 --> 00:45:24,396
-...se consolarão com os amantes. -Executar.
669
00:45:44,666 --> 00:45:45,959
Águia. Estão se movendo.
670
00:45:46,043 --> 00:45:48,879
Um a 80 graus, a 11 milhas e se aproximando.
671
00:45:48,962 --> 00:45:51,173
Outro a 85 graus, nove milhas.
672
00:45:51,256 --> 00:45:52,382
...o sinal.
673
00:45:52,466 --> 00:45:54,009
Greyhound, Dicky.
674
00:45:54,092 --> 00:45:56,386
-Greyhound. -Marcação do contato é 113.
675
00:45:56,470 --> 00:45:59,139
A do outro é 101, a duas milhas e se aproximando.
676
00:45:59,223 --> 00:46:01,183
Greyhound, Harry. Os submarinos se separaram.
677
00:46:01,266 --> 00:46:04,228
Um a 84 e outro a 95 graus. Ambos a 8,5 milhas.
678
00:46:04,311 --> 00:46:06,104
Parece que vêm para um ataque.
679
00:46:06,188 --> 00:46:08,398
Entendido, obrigado. Greyhound, desligo.
680
00:46:08,982 --> 00:46:10,984
Charlie, ouviu os comunicados?
681
00:46:11,068 --> 00:46:12,986
-Sim, senhor. -Estão vindo.
682
00:46:24,414 --> 00:46:28,502
Greyhound, Dicky, estão atacando! Marcação 276, a 1.370 metros.
683
00:46:28,585 --> 00:46:30,796
Marcação do alvo é 90 graus, na proa.
684
00:46:30,879 --> 00:46:33,757
Dicky, Greyhound. Vejo balas tracejantes do seu lado.
685
00:46:33,841 --> 00:46:35,509
Está atacando o alvo?
686
00:47:18,677 --> 00:47:22,014
QUINTA-FEIRA VIGIA MATINAL DE 4H ÀS 8H
687
00:47:22,097 --> 00:47:25,475
26 HORAS PARA PROTEÇÃO AÉREA
688
00:47:25,559 --> 00:47:28,020
Relatório de status. Nenhum contato.
689
00:47:28,103 --> 00:47:30,772
Perdas durante a noite, cinco navios,
690
00:47:30,856 --> 00:47:35,110
Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell.
691
00:47:35,194 --> 00:47:39,656
Dois navios danificados, 23 sobreviventes, 210 mortos confirmados.
692
00:48:02,763 --> 00:48:05,849
Greyhound, Águia. Alvo avistado. Atacando agora.
693
00:48:07,226 --> 00:48:10,020
Águia, Greyhound. Vamos nos unir para ajudar.
694
00:48:14,650 --> 00:48:15,776
-Sr. Lopez. -Sim, senhor.
695
00:48:15,859 --> 00:48:18,654
-A próxima carga será média. -Sim, senhor.
696
00:48:18,737 --> 00:48:20,781
Tenente Fippler, é melhor subir agora.
697
00:48:20,864 --> 00:48:22,491
Leme padrão, direita, 210 graus.
698
00:48:22,574 --> 00:48:25,285
Leme padrão, direita, 210 graus.
699
00:48:25,911 --> 00:48:27,120
-Sr. Harbutt. -Senhor.
700
00:48:27,204 --> 00:48:30,374
Veja a marcação do alvo do Águia e avise quando faltarem duas milhas.
701
00:48:30,457 --> 00:48:31,458
Sim, senhor.
702
00:48:36,880 --> 00:48:39,258
É sobre o uso de cargas de profundidade.
703
00:48:39,341 --> 00:48:42,135
-Sim? -Foram 32 latas utilizadas.
704
00:48:44,930 --> 00:48:46,807
Quantas cheias ainda restam?
705
00:48:46,890 --> 00:48:48,016
Nenhuma, senhor.
706
00:48:49,184 --> 00:48:50,519
Temos seis cargas.
707
00:48:53,021 --> 00:48:56,692
Tiramos tudo lá de baixo no último turno, lembra-se?
708
00:48:59,069 --> 00:49:01,655
Sim, claro. Obrigado, Sr. Flipper.
709
00:49:01,738 --> 00:49:03,657
É Fippler, senhor.
710
00:49:05,450 --> 00:49:09,162
Sr. Fippler, temos de parar de usar cargas de alcance total.
711
00:49:09,621 --> 00:49:10,998
Eu ia sugerir o mesmo, senhor.
712
00:49:19,089 --> 00:49:23,177
"Prudentes como as serpentes, e inofensivos como as pombas."
713
00:49:28,140 --> 00:49:31,310
-Capitão. -Sei que é arriscado, Charlie, mas
714
00:49:31,393 --> 00:49:32,728
vamos quebrar o protocolo.
715
00:49:32,811 --> 00:49:36,523
Quando podemos chegar à proteção aérea? Sem ziguezagues ou evasivas.
716
00:49:36,607 --> 00:49:37,608
Sim, senhor.
717
00:49:52,539 --> 00:49:53,373
Diga, Charlie.
718
00:49:53,457 --> 00:49:55,709
Podemos alcançar a proteção aérea em 24 horas.
719
00:49:55,792 --> 00:49:58,170
Às 8 horas, se mudarmos para um curso direto.
720
00:49:58,253 --> 00:49:59,087
Obrigado, Charlie.
721
00:50:06,845 --> 00:50:08,138
O que houve com ele?
722
00:50:08,847 --> 00:50:11,016
Caiu. Para me dar mais trabalho.
723
00:50:13,852 --> 00:50:15,938
-Isto é para o capitão? -Sim.
724
00:50:16,021 --> 00:50:19,024
Ele não comeu nada desde que saímos.
725
00:50:20,150 --> 00:50:23,237
Alerta de combate. Todos a seus postos.
726
00:50:23,987 --> 00:50:25,989
Virando para interceptação a 16 nós.
727
00:50:26,073 --> 00:50:28,075
-Faremos tudo para destruí-lo. -Certo, Dicky.
728
00:50:28,158 --> 00:50:29,451
Tudo para mantê-lo submerso.
729
00:50:29,535 --> 00:50:30,953
-Mantenha-o submerso. -Sim.
730
00:50:32,538 --> 00:50:37,417
Comcombate. Fique de olho na marcação de 17 graus na superfície.
731
00:50:37,501 --> 00:50:38,710
Estou no comando.
732
00:50:38,794 --> 00:50:41,088
-Muito bem. -Sr. Watson no comando e no convés.
733
00:50:41,171 --> 00:50:42,548
Contato distante, marcação 16.
734
00:50:42,631 --> 00:50:45,467
Sonar informa contato distante, marcação 16.
735
00:50:45,551 --> 00:50:48,637
Dicky, Greyhound. Contato a dez graus à minha bombordo.
736
00:50:48,720 --> 00:50:50,138
-Sim, senhor. -Sim, senhor.
737
00:50:50,222 --> 00:50:52,099
-Sr. Lopez. -Cargas individuais?
738
00:50:52,182 --> 00:50:53,392
Cargas individuais, sim.
739
00:50:53,475 --> 00:50:55,394
Sonar informa contato, marcação a 16 graus.
740
00:50:55,477 --> 00:50:57,062
Periscópio, a estibordo!
741
00:50:57,145 --> 00:50:58,647
Atirar à vontade.
742
00:51:03,110 --> 00:51:05,237
-Sr. Watson. -Capitão no comando.
743
00:51:05,320 --> 00:51:06,905
Direita bruscamente, e dez graus.
744
00:51:06,989 --> 00:51:08,949
Direita bruscamente, dez graus.
745
00:51:10,200 --> 00:51:11,493
Marcação do contato, 156...
746
00:51:11,577 --> 00:51:15,622
Sonar informa marcação a 156, mantendo-se a 988 metros.
747
00:51:15,706 --> 00:51:18,375
Greyhound, Dicky. Estão na mira. Vou atacar.
748
00:51:18,458 --> 00:51:21,086
-Distância, 914. -Leme à esquerda a 85 graus.
749
00:51:22,170 --> 00:51:25,132
Venha, Dicky. Viro a bombordo para te dar espaço.
750
00:51:25,215 --> 00:51:27,050
Obrigado, Greyhound. Lá vamos nós.
751
00:51:27,134 --> 00:51:29,553
-Leme à esquerda, 170. -Esquerda, 170.
752
00:51:29,636 --> 00:51:31,930
-Velocidade máxima. -Velocidade máxima.
753
00:51:33,849 --> 00:51:35,100
Torpedo!
754
00:51:36,310 --> 00:51:38,395
Lembre-se do que aprendeu. Marcação. Distância.
755
00:51:38,478 --> 00:51:40,939
Torpedo na água. Bochecha de boreste, a 366 metros.
756
00:51:41,023 --> 00:51:45,777
Torpedos! Marcação 210! A 275 metros. Ali! Dois peixes!
757
00:51:55,829 --> 00:51:57,372
Leme totalmente à direita!
758
00:52:00,334 --> 00:52:02,961
Greyhound, Dicky. Lançando cargas de profundidade agora.
759
00:52:07,174 --> 00:52:10,219
Entendido, Dicky. Cruzando sua proa para atacar.
760
00:52:13,514 --> 00:52:15,224
Explosão submarina, difícil decifrar.
761
00:52:15,307 --> 00:52:18,310
Sonar informa ter ouvido explosões, difícil decifrá-las.
762
00:52:18,393 --> 00:52:19,853
Leme padrão, direita, 110 graus.
763
00:52:19,937 --> 00:52:22,105
Leme padrão, curso a 110 graus.
764
00:52:23,315 --> 00:52:26,109
Ali está ele. Marcação 001. A 366 metros
765
00:52:26,193 --> 00:52:29,613
Sonar informa marcação a 001. Distância, 366 metros.
766
00:52:29,696 --> 00:52:31,240
Leme à direita para 65 graus.
767
00:52:31,323 --> 00:52:32,991
Leme à direita para 65 graus.
768
00:52:33,075 --> 00:52:34,701
Contato ao alcance mínimo do sonar.
769
00:52:34,785 --> 00:52:36,954
Contato ao alcance mínimo do sonar.
770
00:52:39,748 --> 00:52:42,376
U-boat! Bochecha de boreste! Dicky o forçou a subir!
771
00:52:49,299 --> 00:52:51,426
Parece danificado. Não pode submergir.
772
00:52:53,053 --> 00:52:54,888
Leme totalmente à direita!
773
00:52:56,473 --> 00:52:59,059
Ele está se aproximando! U-boat bochecha de boreste!
774
00:53:07,234 --> 00:53:10,153
Ele passou por nossas armas. Não podemos acertá-lo!
775
00:53:24,167 --> 00:53:26,587
Dicky está voltando. Bombordo, à frente, senhor.
776
00:53:29,798 --> 00:53:31,425
Greyhound, Dicky. Vou atacá-lo.
777
00:53:32,801 --> 00:53:34,261
Destrua-o, Dicky!
778
00:53:39,183 --> 00:53:42,019
Leme à esquerda! Trajetória circular para ajudar Dicky.
779
00:53:49,943 --> 00:53:52,821
Dicky. Ele está se aproximando demais! Está ao nosso lado.
780
00:54:02,414 --> 00:54:03,457
Protejam-se!
781
00:54:04,499 --> 00:54:05,500
Levantem-se.
782
00:54:05,584 --> 00:54:07,044
A filho da puta deslizou.
783
00:54:07,127 --> 00:54:08,420
Voltem a seus postos.
784
00:54:08,503 --> 00:54:10,422
-Passe para um terço. -Desculpe o palavrão.
785
00:54:10,506 --> 00:54:12,549
Diminua para um terço.
786
00:54:18,347 --> 00:54:21,725
-Dicky está na linha de fogo! -Desvie, Dick, saia daí.
787
00:54:23,560 --> 00:54:24,770
Não atirem.
788
00:54:24,853 --> 00:54:26,313
-Esquerda. -Esquerda.
789
00:54:26,396 --> 00:54:28,815
Todos com a mira no alvo, a estibordo.
790
00:54:28,899 --> 00:54:30,859
-Atirar à vontade. -Sim, senhor.
791
00:54:36,865 --> 00:54:37,950
Andem, saiam da frente.
792
00:54:39,076 --> 00:54:40,911
Saia da frente, Dicky. Saia!
793
00:54:52,214 --> 00:54:54,007
Oficial médico!
794
00:54:54,716 --> 00:54:57,219
-Dicky saiu! -Todos, comecem a atirar!
795
00:55:17,447 --> 00:55:18,615
Leve água para lá!
796
00:55:24,997 --> 00:55:26,999
Dicky, Greyhound. Qual foi seu dano?
797
00:55:27,082 --> 00:55:30,002
Greyhound, nossas armas não puderam descer para causar dano.
798
00:55:30,085 --> 00:55:33,130
Mas, a 18 metros, as balas passaram por nós sem detonar.
799
00:55:33,213 --> 00:55:34,214
Está apto a navegar?
800
00:55:34,298 --> 00:55:36,091
Os ataques foram acima da linha d'água.
801
00:55:36,175 --> 00:55:38,385
Faremos os remendos e voltaremos à caça.
802
00:55:38,468 --> 00:55:41,597
Muito bem. Volte à posição de defesa à melhor velocidade.
803
00:55:44,766 --> 00:55:46,643
Fomos atingidos na 43, senhor.
804
00:55:46,727 --> 00:55:49,521
Controle de danos informa incêndio na popa, estrutura 24.
805
00:55:49,605 --> 00:55:53,025
Não há inundação abaixo da linha d'água e ainda não temos as fatalidades.
806
00:56:03,785 --> 00:56:05,287
Três gravemente feridos.
807
00:56:05,370 --> 00:56:08,582
Bonnor. Meyer. Forbrick está grave. Três mortos.
808
00:56:08,665 --> 00:56:09,875
Quem são os mortos?
809
00:56:09,958 --> 00:56:13,295
Pisani, canhoneiro, terceira classe. Marx, marinheiro, segunda.
810
00:56:14,171 --> 00:56:15,506
Cleveland, do refeitório.
811
00:56:18,133 --> 00:56:22,429
Foi atingido enquanto carregava munição no barril de 40 mm, a bombordo.
812
00:56:23,555 --> 00:56:25,307
Não há espaço para os corpos.
813
00:56:25,390 --> 00:56:26,725
Já temos quatro do Vasco.
814
00:56:26,808 --> 00:56:29,561
Posso providenciar uma cerimônia em dez minutos.
815
00:56:31,063 --> 00:56:32,564
Faça isso. Com todos.
816
00:56:32,648 --> 00:56:33,774
Sim, capitão.
817
00:56:35,317 --> 00:56:36,318
Bill?
818
00:56:37,486 --> 00:56:38,612
Foi grave?
819
00:56:38,695 --> 00:56:39,655
Perdão?
820
00:56:40,906 --> 00:56:41,990
George Cleveland.
821
00:56:42,616 --> 00:56:45,035
Totalmente mutilado. Todos eles.
822
00:56:54,419 --> 00:56:57,256
"Entregamos os restos mortais de Anthony Pisani,
823
00:56:57,339 --> 00:56:59,633
Daniel Marx e George Cleveland às profundezas,
824
00:56:59,716 --> 00:57:02,928
na espera de uma ressurreição geral no último dia
825
00:57:03,011 --> 00:57:05,931
e da vida eterna por meio do Nosso Senhor Jesus Cristo
826
00:57:06,515 --> 00:57:09,393
em cujo segundo advento em gloriosa majestade para julgar o mundo
827
00:57:09,476 --> 00:57:11,353
os mares devolverão os mortos,
828
00:57:11,436 --> 00:57:14,106
e os corpos corrompidos dos que nele repousaram
829
00:57:14,189 --> 00:57:17,359
serão modificados e assemelhados a seu glorioso corpo
830
00:57:17,442 --> 00:57:19,403
de acordo com as obras magníficas
831
00:57:19,486 --> 00:57:23,490
com que ele é capaz de reinar sobre todas as coisas. Amém."
832
00:57:27,619 --> 00:57:28,662
Parem tudo.
833
00:57:28,745 --> 00:57:30,205
Subcomandante, parem tudo.
834
00:57:30,289 --> 00:57:32,457
-Parem tudo. -Parem tudo.
835
00:57:38,839 --> 00:57:40,674
Agora, todos enterrem os mortos.
836
00:57:40,757 --> 00:57:42,217
Agora, todos enterrem os mortos.
837
00:57:48,974 --> 00:57:51,560
Companhia do navio. Atenção!
838
00:57:54,771 --> 00:57:55,772
Continência!
839
00:57:59,067 --> 00:58:01,403
Linha de tiro, 45 graus à direita!
840
00:58:02,029 --> 00:58:04,907
Anthony Pisani, canhoneiro, terceira classe.
841
00:58:04,990 --> 00:58:06,950
Preparar. Fogo!
842
00:58:08,827 --> 00:58:12,539
Daniel Marx, marinheiro, segunda. Preparar. Fogo!
843
00:58:15,125 --> 00:58:19,213
George Cleveland, refeitório. Preparar. Fogo!
844
00:58:28,805 --> 00:58:30,390
Preparar. Dois!
845
00:58:40,776 --> 00:58:43,028
Sinalizador no final do comboio!
846
00:58:44,446 --> 00:58:46,448
-Leme para a esquerda. -Leme para a esquerda.
847
00:58:46,532 --> 00:58:49,368
Harry, Dicky. Greyhound. O Águia foi atingido.
848
00:58:49,451 --> 00:58:54,414
Vou ajudá-lo, no final do comboio. Leia o sonar, e cuidado com combustível.
849
00:58:54,498 --> 00:58:56,333
-Sim, senhor. -Sim, senhor.
850
00:59:03,298 --> 00:59:05,217
-Mensageiro, meus óculos. -Sim, senhor.
851
00:59:05,300 --> 00:59:08,011
-Vamos. -Sim. Seguindo no curso.
852
00:59:08,095 --> 00:59:11,223
-Leme padrão, direita. -Leme padrão, direita.
853
00:59:16,645 --> 00:59:17,771
-Estabilize. -Estabilize.
854
00:59:17,855 --> 00:59:20,065
-Velocidade máxima. -Velocidade máxima, senhor.
855
00:59:26,822 --> 00:59:28,824
DESTROIER BRITÂNICO ÁGUIA
856
00:59:28,907 --> 00:59:31,994
NAVIO DE RESGATE DOS EUA
857
00:59:35,789 --> 00:59:37,082
-Mensageiro. -Senhor.
858
00:59:45,174 --> 00:59:46,383
-Sr. Harbutt. -Senhor.
859
00:59:46,466 --> 00:59:47,551
Ali estão Águia e Cadena.
860
00:59:47,634 --> 00:59:49,469
Fique a uma milha para proteção no resgate.
861
00:59:49,553 --> 00:59:53,432
-Leme à esquerda, para 225. -Leme à esquerda...
862
00:59:53,515 --> 00:59:56,059
Águia, Greyhound. Qual é seu status?
863
00:59:56,852 --> 00:59:59,521
A casa de máquinas foi atingida e temos fogo sob o convés.
864
00:59:59,605 --> 01:00:00,814
Algumas fatalidades.
865
01:00:01,440 --> 01:00:04,359
O Kong Gustav foi o primeiro, afundou em três minutos.
866
01:00:04,443 --> 01:00:05,694
Não vimos sobreviventes.
867
01:00:06,528 --> 01:00:07,821
É uma tarde ruim, senhor.
868
01:00:09,072 --> 01:00:10,157
Estão aptos a navegar?
869
01:00:11,450 --> 01:00:13,952
Temos cinco graus a estibordo e afundamos na popa,
870
01:00:14,036 --> 01:00:16,079
mas vamos seguir a cinco nós.
871
01:00:16,163 --> 01:00:18,916
Uma placa está danificada e temos água do mar entrando.
872
01:00:18,999 --> 01:00:21,168
E tudo piora se vamos rápido demais.
873
01:00:22,419 --> 01:00:23,962
Temos que mantê-lo de pé, Águia.
874
01:00:24,713 --> 01:00:26,465
Faremos o que o mar permitir, senhor.
875
01:00:27,007 --> 01:00:29,676
Muito bem. Greyhound, desligo.
876
01:00:43,732 --> 01:00:47,319
QUINTA-FEIRA PRIMEIRO TURNO DE VIGIA 20H ÀS 00H
877
01:00:47,402 --> 01:00:50,405
14 HORAS PARA PROTEÇÃO AÉREA
878
01:00:57,246 --> 01:00:58,997
Estou pronto para rendê-lo.
879
01:00:59,081 --> 01:01:01,375
Muito bem. Mantemos o curso de 225.
880
01:01:01,458 --> 01:01:04,002
E estamos à velocidade padrão com economia de combustível.
881
01:01:04,086 --> 01:01:05,587
Então vou rendê-lo.
882
01:01:08,465 --> 01:01:09,466
Senhor?
883
01:01:10,300 --> 01:01:13,220
Senhor, passei o comando. Sr. Carling no comando da tripulação.
884
01:01:13,720 --> 01:01:14,763
Muito bem.
885
01:01:15,347 --> 01:01:18,851
Sr. Carling, Cadena reboca o Águia a quatro nós.
886
01:01:18,934 --> 01:01:21,979
Continue em volta dele. Protegeremos o final do comboio.
887
01:01:22,729 --> 01:01:24,940
Sonar, leitura padrão de estibordo.
888
01:01:25,440 --> 01:01:27,776
Sonar, ponte. Busca a estibordo, padrão.
889
01:01:41,456 --> 01:01:44,001
Greyhound, Águia.
890
01:01:49,047 --> 01:01:50,132
Greyhound.
891
01:01:50,215 --> 01:01:52,384
Pedindo permissão para abandonar navio.
892
01:01:53,051 --> 01:01:55,095
Os remendos para colisão não resolveram.
893
01:01:55,179 --> 01:01:58,473
Temos 15 graus de inclinação e o convés principal está debaixo d'água.
894
01:01:59,099 --> 01:02:02,186
Sei que fizeram o possível. Permissão concedida.
895
01:02:02,769 --> 01:02:06,190
Ele foi um ótimo lar, senhor. Foi uma honra navegar com o senhor.
896
01:02:06,273 --> 01:02:08,442
Vamos orar por vocês. Boa sorte, capitão.
897
01:02:08,525 --> 01:02:10,694
Obrigado por fazerem um bom trabalho.
898
01:02:32,508 --> 01:02:33,592
Obrigado, Cleveland.
899
01:02:34,551 --> 01:02:35,636
Meu nome é Pitts.
900
01:02:36,637 --> 01:02:38,597
-Obrigado. -Senhor.
901
01:02:52,819 --> 01:02:54,196
Chame o Sr. Cole.
902
01:02:57,658 --> 01:03:00,369
Subcomandante, ponte chamando.
903
01:03:04,540 --> 01:03:05,874
Mandou me chamar, capitão?
904
01:03:16,677 --> 01:03:18,095
Perdi o Águia.
905
01:03:18,178 --> 01:03:22,641
Harry e Dicky têm pouca carga de profundidade e combustível, como nós.
906
01:03:22,724 --> 01:03:25,769
Posso oferecer pouca proteção ao comboio.
907
01:03:26,728 --> 01:03:28,355
Precisamos de proteção aérea.
908
01:03:30,232 --> 01:03:31,233
Eu...
909
01:03:37,489 --> 01:03:41,159
Devo romper o silêncio do rádio com uma mensagem para o Almirantado?
910
01:03:41,243 --> 01:03:44,454
Ou isso mostra à matilha o quanto estamos vulneráveis?
911
01:03:44,538 --> 01:03:45,914
Que mensagem seria?
912
01:03:48,250 --> 01:03:49,334
"Socorro, é urgente."
913
01:03:50,168 --> 01:03:52,170
Não. "Socorro" já é "urgente".
914
01:03:52,838 --> 01:03:55,048
Não precisa mais nada. Só "socorro".
915
01:03:55,132 --> 01:03:58,177
É tudo o que o Almirantado precisa para mudar o ponto de encontro.
916
01:03:58,260 --> 01:04:00,429
Os alemães talvez não peguem a mensagem curta.
917
01:04:01,096 --> 01:04:04,683
Não precisaria correr tal risco se tivesse sido mais esperto ontem.
918
01:04:05,350 --> 01:04:07,728
O que fez ontem nos trouxe até aqui.
919
01:04:07,811 --> 01:04:11,607
Não é o bastante, Charlie. Nem chega perto.
920
01:04:25,162 --> 01:04:26,580
Mensagem do Almirantado.
921
01:04:27,372 --> 01:04:30,125
Parte está ilegível. Fiz o melhor que pude.
922
01:04:32,252 --> 01:04:33,879
-Subcomandante para ponte. -Sim.
923
01:04:35,672 --> 01:04:36,715
E isso, ilegível?
924
01:04:36,798 --> 01:04:39,843
Acho que números em código. Mas não tenho certeza.
925
01:04:40,844 --> 01:04:42,513
"Aguarde aeronave.
926
01:04:42,596 --> 01:04:45,182
Nome dele: 'Tio William'. Sua resposta: 'Cão Padeiro'."
927
01:04:46,600 --> 01:04:47,601
Capitão?
928
01:04:47,684 --> 01:04:49,811
Charlie. Mensagem do Almirantado.
929
01:04:49,895 --> 01:04:51,605
Reforços enviados.
930
01:04:53,190 --> 01:04:54,733
Mas foi só parcialmente decifrada.
931
01:04:54,816 --> 01:04:56,276
Monte uma equipe, veja o resto.
932
01:04:56,360 --> 01:04:57,361
Sim, senhor.
933
01:05:17,673 --> 01:05:19,132
Greyhound!
934
01:05:20,717 --> 01:05:23,720
Seu rebanho não está a salvo deste lobo.
935
01:05:24,972 --> 01:05:28,267
Podemos sempre encontrá-lo na noite para matá-lo.
936
01:05:28,350 --> 01:05:29,351
Escoltas, Greyhound.
937
01:05:29,434 --> 01:05:31,937
-Ou Dicky será o próximo? Harry? -Mude a comunicação
938
01:05:32,020 --> 01:05:33,480
para o canal Hotel. Execute.
939
01:05:35,399 --> 01:05:37,734
Pensei que eram números, mas era "Ponto X-ray."
940
01:05:37,818 --> 01:05:39,945
"Mudar ponto de encontro para Ponto X-ray."
941
01:05:40,696 --> 01:05:42,614
-Hum. Quando? -Cerca de quatro horas, senhor.
942
01:05:44,074 --> 01:05:45,075
Senhor.
943
01:05:57,421 --> 01:06:00,883
SEXTA-FEIRA TURNO DE VIGIA DE 8H ÀS 12H
944
01:06:00,966 --> 01:06:03,218
TRÊS HORAS PARA PROTEÇÃO AÉREA
945
01:06:19,818 --> 01:06:21,361
-Mensageiro. -Sim, senhor.
946
01:06:21,445 --> 01:06:25,282
Pegue meus chinelos na minha cabine.
947
01:06:25,365 --> 01:06:26,366
Sim, senhor.
948
01:06:45,677 --> 01:06:47,763
Obrigado. Leve estes.
949
01:07:02,694 --> 01:07:04,696
Tenho dois contatos com marcação 99...
950
01:07:04,780 --> 01:07:07,407
Combate informa dois contatos, 99 graus.
951
01:07:07,491 --> 01:07:08,867
E outro a 168, senhor.
952
01:07:08,951 --> 01:07:11,328
-Contramestre, iluminação regular. -Sim, senhor.
953
01:07:13,455 --> 01:07:14,790
Charlie, esses contatos.
954
01:07:15,332 --> 01:07:18,001
Temos dois não identificáveis no radar de superfície.
955
01:07:18,085 --> 01:07:19,545
Vindo direto em nossa direção.
956
01:07:19,628 --> 01:07:22,506
Duas horas para o ponto de encontro, Ernie, se Deus quiser.
957
01:07:25,551 --> 01:07:30,764
Todas as escoltas, Greyhound. Dois alvos na superfície e estibordo.
958
01:07:30,848 --> 01:07:32,516
Formação de proteção.
959
01:07:33,684 --> 01:07:35,936
Sr. Watson, ponha-nos em alerta de combate.
960
01:07:36,019 --> 01:07:37,437
-Alerta de combate. -Sim, senhor.
961
01:07:38,522 --> 01:07:41,191
Alerta de combate. Todos a postos.
962
01:07:41,275 --> 01:07:43,902
Harry, Dicky. Greyhound. Vou atacar os alvos.
963
01:07:43,986 --> 01:07:46,446
Pedindo permissão para enfrentá-los com vocês.
964
01:07:46,530 --> 01:07:48,866
-Negativo, Dicky. Mantenha a formação. -Sim, senhor.
965
01:07:50,325 --> 01:07:52,035
-Mensageiro. -Senhor.
966
01:07:54,037 --> 01:07:55,372
Traga-me mais café, por favor.
967
01:07:56,206 --> 01:07:57,291
Sim, senhor.
968
01:08:06,675 --> 01:08:07,843
Greyhound.
969
01:08:08,552 --> 01:08:10,554
Guten Morgen, Greyhound.
970
01:08:11,722 --> 01:08:15,434
Achou que escaparia deste Lobo Cinza?
971
01:08:15,517 --> 01:08:19,770
Não escapou, não. Não escapará.
972
01:08:20,689 --> 01:08:24,775
O mar favorece o Lobo Cinza na caçada,
973
01:08:24,859 --> 01:08:27,404
não o cão que tenta fugir.
974
01:08:27,988 --> 01:08:31,824
Você e seus camaradas morrerão hoje.
975
01:08:32,409 --> 01:08:33,409
Comcombate.
976
01:08:33,493 --> 01:08:35,913
-A 110. -Periscópio a estibordo!
977
01:08:35,996 --> 01:08:38,790
A 1.900 metros e se aproximando, senhor.
978
01:08:38,873 --> 01:08:40,125
Cerca de uma milha!
979
01:08:40,876 --> 01:08:42,293
-Ali, senhor! -Atirem!
980
01:08:46,840 --> 01:08:48,467
Nas ondas, senhor. Ali!
981
01:08:54,348 --> 01:08:55,431
Contato 187...
982
01:08:55,516 --> 01:08:58,976
Sonar informa torpedos a estibordo, a 187 graus. A 1.370 metros.
983
01:09:00,687 --> 01:09:02,689
-Leme à esquerda. -Leme à esquerda.
984
01:09:14,743 --> 01:09:18,580
O segundo, bochecha de boreste! Marcação 120, 915 metros!
985
01:09:18,663 --> 01:09:21,333
-Leme todo à direita! -Leme todo à direita!
986
01:09:29,800 --> 01:09:31,885
Cancelar a ordem, cancelar! Estabilizar!
987
01:09:31,969 --> 01:09:33,220
Cancelar. Estabilizar.
988
01:09:33,303 --> 01:09:34,888
Sim, mantendo curso.
989
01:09:52,739 --> 01:09:54,449
Leme todo à direita!
990
01:09:54,533 --> 01:09:56,952
Devagar a estibordo à ré! A toda à esquerda a 50%.
991
01:09:57,035 --> 01:09:59,037
Devagar, estibordo a ré! Esquerda, 50%.
992
01:10:14,970 --> 01:10:16,763
Preparem-se para colisão!
993
01:10:32,988 --> 01:10:35,407
Estabilizar! Direto para o submarino a 119 graus!
994
01:10:35,490 --> 01:10:36,909
-A 119. Sim. -Adiante a toda.
995
01:10:36,992 --> 01:10:39,870
-Adiante a toda. Sim. -Atropelaremos o U-boat, se preciso!
996
01:10:59,431 --> 01:11:01,099
Torpedo a estibordo!
997
01:11:01,183 --> 01:11:03,685
-Tudo à esquerda a 100. -Sim, senhor.
998
01:11:22,871 --> 01:11:24,998
Torre de comando bem à frente!
999
01:11:27,960 --> 01:11:29,211
Acho que o acertamos!
1000
01:11:30,546 --> 01:11:34,383
Charlie! Trace um curso para disparo! Vamos mirar na lateral.
1001
01:11:34,466 --> 01:11:37,803
Leme à esquerda, devagar, dois terços. Armas na dianteira, atirem à vontade.
1002
01:11:43,225 --> 01:11:44,768
Todos com a mira no alvo!
1003
01:11:44,852 --> 01:11:47,145
Alvo estará a estibordo.
1004
01:11:47,229 --> 01:11:48,647
Atirem assim que o virem!
1005
01:11:48,730 --> 01:11:51,733
Armas, ponte. Mira no alvo. Atirem assim que o virem.
1006
01:12:15,716 --> 01:12:18,135
Segundo submarino avistado! Periscópio, estibordo!
1007
01:12:21,555 --> 01:12:23,223
Estamos na mira deles, capitão!
1008
01:12:23,849 --> 01:12:26,602
Todos com a mira no alvo! Movam as armas!
1009
01:12:31,481 --> 01:12:33,400
Proteção aérea!
1010
01:12:35,319 --> 01:12:37,613
Comunicações relata sinais de aeronave, Tio William.
1011
01:12:37,696 --> 01:12:39,114
Responda: "Cão Padeiro".
1012
01:12:39,907 --> 01:12:41,325
Leme para direita, padrão!
1013
01:12:41,408 --> 01:12:42,993
Armas 41 e 42,
1014
01:12:43,076 --> 01:12:45,245
abram fogo para localizar o alvo para a aeronave!
1015
01:12:45,329 --> 01:12:47,164
...localizar alvo para aeronave.
1016
01:13:18,445 --> 01:13:19,530
Bom trabalho.
1017
01:13:40,217 --> 01:13:42,636
O Sr. Carling no comando da tripulação.
1018
01:13:43,262 --> 01:13:44,263
Muito bem.
1019
01:13:45,722 --> 01:13:46,807
Mensageiro.
1020
01:13:48,600 --> 01:13:50,227
-Sim, senhor. -Escreva isso.
1021
01:13:51,019 --> 01:13:53,480
"Ao Comcomboio e todas as escoltas:
1022
01:13:54,690 --> 01:13:58,652
Sonar não registra nenhum contato. Radar não registra nenhum contato.
1023
01:14:00,112 --> 01:14:01,780
Todas as escoltas, retomar posição."
1024
01:14:02,781 --> 01:14:03,782
-Envie-o. -Sim, senhor.
1025
01:14:07,995 --> 01:14:09,663
Minha marcação é 290, senhor.
1026
01:14:09,746 --> 01:14:12,249
-Certo. Estabilize devagar. -Estabilizar.
1027
01:14:12,332 --> 01:14:14,877
-A toda, à frente. -A toda, à frente.
1028
01:14:27,639 --> 01:14:29,641
Vigia informa navio a estibordo.
1029
01:14:29,725 --> 01:14:31,894
A 110 graus e a oito milhas.
1030
01:14:34,855 --> 01:14:37,941
DESTROIER BRITÂNICO DIAMANTE PREFIXO NAVAL HMS
1031
01:14:39,985 --> 01:14:41,653
-Uma mensagem. -Leia.
1032
01:14:41,737 --> 01:14:43,739
"Almirantado a Greyhound. Bem-vindo.
1033
01:14:43,822 --> 01:14:46,450
Comunique-se com Diamante pelo sistema de rádio."
1034
01:14:53,498 --> 01:14:56,293
Diamante, Greyhound. Você me ouve?
1035
01:14:56,877 --> 01:15:00,464
Claramente, Greyhound. Soubemos que passou maus pedaços.
1036
01:15:01,340 --> 01:15:03,717
Sim, senhor. Nas últimas 48 horas
1037
01:15:03,800 --> 01:15:08,263
perdemos sete navios do comboio. E dois foram danificados.
1038
01:15:08,722 --> 01:15:11,350
E em que estado está o seu? Como estão se saindo?
1039
01:15:11,433 --> 01:15:14,728
Um submarino nos atingiu a bombordo. Três morreram.
1040
01:15:14,811 --> 01:15:16,104
Mas está apto a navegar?
1041
01:15:16,188 --> 01:15:20,108
Sim, senhor. Dicky e eu o combatemos em superfície, e vencemos.
1042
01:15:20,192 --> 01:15:22,569
Meu grupo de escolta abateu mais três.
1043
01:15:22,653 --> 01:15:25,864
Quatro U-boats? Um belo trabalho, Greyhound.
1044
01:15:27,616 --> 01:15:31,036
Estamos assumindo agora e levando o comboio a Liverpool.
1045
01:15:31,119 --> 01:15:32,454
Leve Dicky e Harry
1046
01:15:32,538 --> 01:15:34,831
à melhor velocidade para o estaleiro em Londonderry.
1047
01:15:36,667 --> 01:15:41,839
Gostaria de ficar no comboio. Tenho 56 horas de combustível, se for devagar.
1048
01:15:42,506 --> 01:15:45,843
É uma ordem, comandante. Assumimos o comboio daqui para frente.
1049
01:15:45,926 --> 01:15:47,845
Quero que leve Dicky e Harry para casa.
1050
01:15:47,928 --> 01:15:51,056
Eles não estão em condições, entendido? Dirija-se para Derry.
1051
01:15:51,139 --> 01:15:52,140
Sim, senhor.
1052
01:15:52,808 --> 01:15:55,477
Diga-me, Greyhound, estou curioso,
1053
01:15:55,561 --> 01:15:57,688
quantas travessias o senhor já fez?
1054
01:15:58,689 --> 01:16:00,274
Esta é minha primeira, senhor.
1055
01:16:00,983 --> 01:16:02,442
Inacreditável.
1056
01:16:02,526 --> 01:16:05,696
Espero que a próxima seja mais fácil. Fez um trabalho magnífico.
1057
01:16:05,779 --> 01:16:06,905
Obrigado, senhor.
1058
01:16:21,795 --> 01:16:23,463
Dicky, Harry. Greyhound.
1059
01:16:23,547 --> 01:16:25,048
-Dicky à escuta. -Harry à escuta.
1060
01:16:25,132 --> 01:16:26,967
Suas obrigações de proteção terminaram.
1061
01:16:27,050 --> 01:16:30,012
Adotem formação em diagonal a mim na frente do comboio.
1062
01:16:30,095 --> 01:16:33,515
Partiremos em 87 para Londonderry.
1063
01:16:33,599 --> 01:16:35,017
Sim, senhor.
1064
01:16:35,100 --> 01:16:36,143
Sim, senhor.
1065
01:16:41,440 --> 01:16:43,066
GREYHOUND PARA COMCOMBOIO.
1066
01:16:43,150 --> 01:16:45,986
GRATO POR SUA ESPLÊNDIDA COLABORAÇÃO.
1067
01:16:46,069 --> 01:16:48,614
ADEUS E BOA SORTE.
1068
01:16:58,290 --> 01:16:59,458
Mensageiro.
1069
01:17:00,375 --> 01:17:02,169
-Mensageiro. -Senhor.
1070
01:17:04,755 --> 01:17:07,549
-Para comunicações. -Para comunicações, senhor.
1071
01:17:07,633 --> 01:17:10,302
Comodoro informa que em cinco minutos mudaremos o curso.
1072
01:17:10,385 --> 01:17:12,554
Muito bem. Coloque-nos em curso.
1073
01:17:12,638 --> 01:17:14,973
Passando os navios da frente, vire para 87.
1074
01:17:15,057 --> 01:17:17,100
-Dodge, James, pela diagonal. -Sim, senhor.
1075
01:17:17,184 --> 01:17:19,353
Em direção a 87. Na diagonal.
1076
01:17:19,436 --> 01:17:22,064
-Timoneiro, sua localização. -Marcação 83.
1077
01:17:22,147 --> 01:17:23,690
Ótimo. Mantenha.
1078
01:17:23,774 --> 01:17:25,484
Mantendo o curso.
1079
01:17:43,585 --> 01:17:45,587
Sr. Carling, o navio é seu.
1080
01:17:47,589 --> 01:17:49,216
Estarei na minha cabine.
1081
01:17:50,384 --> 01:17:51,385
Sim, senhor.
1082
01:19:28,106 --> 01:19:31,568
OBRIGADO, GREYHOUND... BOA SORTE...
1083
01:19:31,652 --> 01:19:35,072
TOME UM DRINQUE POR NÓS EM DERRY...
1084
01:19:51,505 --> 01:19:53,841
JESUS CRISTO É O MESMO ONTEM, HOJE E SEMPRE.
1085
01:20:32,337 --> 01:20:34,715
"Meu Pai celestial, graças te dou
1086
01:20:34,798 --> 01:20:36,675
por me haveres protegido neste dia.
1087
01:20:36,758 --> 01:20:40,345
Nas tuas mãos me entrego, de corpo e alma. Amém."
1088
01:21:37,736 --> 01:21:40,239
DURANTE A BATALHA DO ATLÂNTICO,
1089
01:21:40,322 --> 01:21:44,743
MAIS DE 3.500 NAVIOS COM MILHÕES DE TONELADAS DE CARGA FORAM AFUNDADOS.
1090
01:21:44,826 --> 01:21:50,832
70.200 VIDAS FORAM PERDIDAS.
1091
01:22:13,021 --> 01:22:17,442
BASEADO NO ROMANCE "O BOM PASTOR", DE C. S. FORESTER
1092
01:24:31,076 --> 01:24:37,708
GREYHOUND - NA MIRA DO INIMIGO
1093
01:31:22,654 --> 01:31:25,657
GREYHOUND - NA MIRA DO INIMIGO
1094
01:31:33,749 --> 01:31:35,751
Legendas: Lúcia Leão