1
00:00:38,043 --> 00:00:40,921
Дважды за одно поколение
2
00:00:41,004 --> 00:00:45,300
на нас обрушилась катастрофа мировой войны.
3
00:00:46,009 --> 00:00:50,097
Дважды за одно поколение длинная рука судьбы
4
00:00:50,180 --> 00:00:52,140
протянулась через океан,
5
00:00:52,224 --> 00:00:55,936
чтобы вывести Соединенные Штаты на линию фронта.
6
00:00:56,687 --> 00:00:59,815
Американские торговые суда должны свободно
7
00:00:59,898 --> 00:01:04,318
доставлять американские грузы в гавани наших друзей.
8
00:01:04,402 --> 00:01:10,284
И американские ВМС должны защищать американские торговые суда.
9
00:01:11,493 --> 00:01:15,455
Основная тяжесть войны легла на плечи на наших моряков,
10
00:01:15,539 --> 00:01:18,792
мы потеряли почти 3000 жизней
11
00:01:18,876 --> 00:01:23,005
в трудной, безжалостной борьбе,
12
00:01:23,088 --> 00:01:26,675
которая продолжается и днем и ночью,
13
00:01:26,758 --> 00:01:30,888
не прекращаясь ни на минуту до сих пор.
14
00:01:31,263 --> 00:01:33,891
Мы доставим грузы...
15
00:01:33,974 --> 00:01:35,893
СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА ФЕВРАЛЬ, 1942 ГОД
16
00:01:35,976 --> 00:01:38,687
...ведь девиз нашего флота:
17
00:01:39,188 --> 00:01:42,357
«К чёрту торпеды, полный вперед».
18
00:01:42,441 --> 00:01:44,818
МОРСКИЕ КОНВОИ С ВОЙСКАМИ И ГРУЗАМИ ДЛЯ ВЕЛИКОБРИТАНИИ
19
00:01:44,902 --> 00:01:46,695
БЫЛИ ЖИЗНЕННО НЕОБХОДИМЫ ДЛЯ СОЮЗНИКОВ.
20
00:01:46,778 --> 00:01:49,031
НЕМЕЦКИЕ ПОДЛОДКИ ПРЕДСТАВЛЯЛИ КОНВОЯМ НАИБОЛЬШУЮ УГРОЗУ,
21
00:01:49,114 --> 00:01:52,075
КОГДА ТЕ НАХОДИЛИСЬ ВНЕ ДОСЯГАЕМОСТИ САМОЛЕТОВ ПОСРЕДИ АТЛАНТИКИ,
22
00:01:52,159 --> 00:01:55,621
В СЕКТОРЕ ОКЕАНА, ИЗВЕСТНОМ КАК «ЧЕРНАЯ ЯМА».
23
00:01:56,663 --> 00:02:02,085
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ
24
00:02:12,554 --> 00:02:14,389
ВОЗДУХ — ГРЕЙХАУНДУ.
25
00:02:14,473 --> 00:02:17,184
ЭТО ПРЕДЕЛЬНАЯ ДАЛЬНОСТЬ НАШЕГО ПОЛЕТА.
26
00:02:17,267 --> 00:02:19,561
ВЫНУЖДЕНЫ ВАС ПОКИНУТЬ.
27
00:02:21,230 --> 00:02:23,440
УДАЧИ В «ЯМЕ».
28
00:02:23,524 --> 00:02:27,236
НА ТОЙ СТОРОНЕ ВАС ВСТРЕТЯТ САМОЛЕТЫ СОЮЗНИКОВ.
29
00:02:27,319 --> 00:02:30,572
В ДОБРЫЙ ПУТЬ.
30
00:02:32,157 --> 00:02:35,410
ГРЕЙХАУНД — ВОЗДУХУ. СПАСИБО ЗА ЗАЩИТУ.
31
00:02:35,494 --> 00:02:37,079
УДАЧНО ДОБРАТЬСЯ ДО ДОМА.
32
00:02:44,795 --> 00:02:48,340
КОНВОЙ HX-25 ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ: ЛИВЕРПУЛЬ, АНГЛИЯ
33
00:02:48,423 --> 00:02:52,886
37 ДЕСАНТНЫХ, ТРАНСПОРТНЫХ И 4 ВОЕННЫХ СУДНА ВО ГЛАВЕ С...
34
00:02:54,596 --> 00:03:01,436
ГРЕЙХАУНД
35
00:03:08,986 --> 00:03:12,948
«Господи, пусть Твой ангел пребудет рядом,
36
00:03:13,031 --> 00:03:17,744
чтобы враг не имел надо мной власти. Аминь».
37
00:03:39,474 --> 00:03:41,476
ДВУМЯ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ
38
00:03:41,560 --> 00:03:43,562
САН-ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ
39
00:03:43,645 --> 00:03:45,689
ДЕКАБРЬ, 1941 Г.
40
00:03:49,318 --> 00:03:50,652
С Рождеством.
41
00:04:11,548 --> 00:04:12,716
С Рождеством.
42
00:04:13,300 --> 00:04:14,301
Сигару?
43
00:04:19,056 --> 00:04:21,391
«Вчера, сегодня и вовеки».
44
00:04:21,475 --> 00:04:24,394
Какая красота. Будет висеть на новогодней елке.
45
00:04:26,647 --> 00:04:28,607
Так. Твой черед. Ну же.
46
00:04:28,690 --> 00:04:29,900
Хорошо.
47
00:04:37,199 --> 00:04:38,200
С монограммой.
48
00:04:41,662 --> 00:04:42,663
Что это?
49
00:04:44,915 --> 00:04:46,375
Поздравляю.
50
00:04:46,458 --> 00:04:48,877
Твое первое назначение. Наконец-то.
51
00:04:51,547 --> 00:04:55,717
После всех проволочек я попал на эскадренный миноносец типа «Флетчер».
52
00:04:55,801 --> 00:04:57,261
Ты это заслужил.
53
00:04:57,344 --> 00:05:00,514
Я знала, что после Пёрл-Харбора им понадобятся такие, как ты.
54
00:05:01,890 --> 00:05:04,142
Направляюсь в Норфолк уже первого января.
55
00:05:04,810 --> 00:05:07,521
Норфолк? Не Трежер-Айленд?
56
00:05:07,604 --> 00:05:09,523
Я уже ничему не удивляюсь.
57
00:05:10,190 --> 00:05:11,233
Точно.
58
00:05:12,150 --> 00:05:15,362
Потом Карибы. Тренировка и отработка тактики.
59
00:05:15,445 --> 00:05:18,949
Ямайка, Багамы, Куба. Ром с кока-колой.
60
00:05:19,908 --> 00:05:21,243
И в бой.
61
00:05:22,744 --> 00:05:23,745
Со мной поедешь?
62
00:05:25,622 --> 00:05:26,999
Я серьезно.
63
00:05:29,793 --> 00:05:32,588
Хочу предложить тебе руку и сердце на тропическом пляже.
64
00:05:36,341 --> 00:05:38,552
Я бы с удовольствием, но так нельзя.
65
00:05:40,470 --> 00:05:42,848
Мир сошел с ума, Эрни.
66
00:05:42,931 --> 00:05:45,142
Давай дождемся поры, когда сможем быть вместе.
67
00:06:03,327 --> 00:06:05,537
Я всегда буду искать тебя, Иви.
68
00:06:06,747 --> 00:06:08,165
Где бы я ни был.
69
00:06:09,958 --> 00:06:11,793
Даже за сотни километров от тебя
70
00:06:11,877 --> 00:06:15,047
я буду надеяться, что увижу, как ты идешь мне навстречу.
71
00:06:16,882 --> 00:06:20,552
Когда я тебя вижу... Это чувство не сравнишь ни с чем на свете.
72
00:06:33,690 --> 00:06:35,442
ИИСУС ХРИСТОС ВЧЕРА, СЕГОДНЯ
73
00:06:35,526 --> 00:06:37,903
И ВОВЕКИ ТОТ ЖЕ. ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ 13:8
74
00:06:40,614 --> 00:06:44,618
СРЕДА УТРЕННЯЯ ВАХТА 08:00 — 12:00
75
00:06:44,701 --> 00:06:47,704
50 ЧАСОВ ДО ВОЗДУШНОГО ЩИТА
76
00:06:50,666 --> 00:06:52,209
- Доброе утро. - Доброе утро, капитан.
77
00:06:53,168 --> 00:06:54,878
Чарли, что нового?
78
00:06:54,962 --> 00:06:56,547
Конвой уже три дня в «Яме».
79
00:06:56,630 --> 00:06:59,258
На горизонте чисто, один инцидент на вашем корабле, сэр.
80
00:06:59,925 --> 00:07:02,886
Два моряка заскучали, решили скрасить время за дракой.
81
00:07:02,970 --> 00:07:04,972
- Кто? - Шэннон и Флассер.
82
00:07:05,055 --> 00:07:07,391
- Экипаж тревожится, Эрни. - Как спалось, сэр?
83
00:07:08,016 --> 00:07:10,185
В море сон от меня ускользает.
84
00:07:10,936 --> 00:07:12,938
А я вот на суше не могу уснуть, сэр.
85
00:07:18,861 --> 00:07:20,237
- Аминь. - Аминь.
86
00:07:20,863 --> 00:07:22,614
В качку горячее не приготовишь.
87
00:07:22,698 --> 00:07:24,867
Я приготовил стейк из ветчины и яичницу, сэр.
88
00:07:24,950 --> 00:07:27,244
- Неплохо. Спасибо, Кливленд. - Так точно, капитан.
89
00:07:30,080 --> 00:07:33,125
Отчитайтесь перед капитаном. Заходите, живо.
90
00:07:40,215 --> 00:07:41,216
Снять головные уборы.
91
00:07:55,898 --> 00:07:57,149
Объяснитесь.
92
00:07:59,109 --> 00:08:00,110
Флассер.
93
00:08:00,694 --> 00:08:02,029
Сожалею о случившемся, сэр.
94
00:08:03,739 --> 00:08:04,823
Шэннон.
95
00:08:05,574 --> 00:08:08,076
Тоже сожалею о случившемся.
96
00:08:19,838 --> 00:08:22,758
Больше никаких кулачных боев на моём корабле.
97
00:08:22,841 --> 00:08:24,384
Итак...
98
00:08:24,468 --> 00:08:28,222
«Возлюбите ближнего своего и воцарится мир».
99
00:08:33,101 --> 00:08:34,102
Сэр?
100
00:08:35,354 --> 00:08:38,232
Капитана корабля приглашают на мостик.
101
00:08:40,900 --> 00:08:44,613
Если это повторится, вы обрушите на себя адский огонь.
102
00:08:46,823 --> 00:08:48,116
Оба свободны.
103
00:08:49,368 --> 00:08:50,452
Считайте, вам повезло.
104
00:08:52,037 --> 00:08:53,163
Капитан на мостике.
105
00:08:54,665 --> 00:08:55,666
Так точно.
106
00:08:55,749 --> 00:08:57,042
Доброе утро, сэр.
107
00:08:57,125 --> 00:09:00,379
Суда охранения Игл и Гарри покинули позиции, они в 10 км от конвоя.
108
00:09:00,796 --> 00:09:03,924
Двигаются так уже около двух часов, сэр.
109
00:09:10,055 --> 00:09:12,599
БРИТАНСКИЙ ЭСМИНЕЦ ГАРРИ
110
00:09:12,683 --> 00:09:15,227
БРИТАНСКИЙ ЭСМИНЕЦ ИГЛ
111
00:09:16,144 --> 00:09:18,313
Шкипер Игла сказал: «Пора поохотиться», сэр,
112
00:09:18,397 --> 00:09:19,731
и Гарри присоединился.
113
00:09:29,908 --> 00:09:32,035
ФЛАГМАН КОНВОЯ
114
00:09:32,119 --> 00:09:33,787
Донесение с флагмана, сэр.
115
00:09:33,871 --> 00:09:35,330
Зачитайте.
116
00:09:35,414 --> 00:09:39,418
«Командиру охранения конвоя. В-Ч-Р-П»...
117
00:09:39,501 --> 00:09:42,754
«Высокочастотная радиопеленгация». Давайте дальше.
118
00:09:43,714 --> 00:09:47,259
«Перехвачена немецкая радиограмма по пеленгу 087.
119
00:09:47,342 --> 00:09:49,553
Дистанция от 24 до 32 км».
120
00:09:49,636 --> 00:09:51,430
На флагмане считают, это подлодка, сэр.
121
00:09:56,810 --> 00:09:59,188
Ответьте им. «Мы ее найдем».
122
00:09:59,271 --> 00:10:00,898
Есть. «Мы ее найдем».
123
00:10:00,981 --> 00:10:02,482
Отставить. «Найдем. Спасибо».
124
00:10:02,566 --> 00:10:03,901
«Найдем. Спасибо». Есть, сэр.
125
00:10:03,984 --> 00:10:06,528
- Мистер Карлинг, управлять буду я. - Капитан на мостике.
126
00:10:06,612 --> 00:10:08,655
Полный вперед. Ускоряемся до 36 узлов.
127
00:10:08,739 --> 00:10:11,408
Есть полный вперед до 36 узлов, сэр.
128
00:10:11,491 --> 00:10:13,368
Право руля на 079.
129
00:10:13,452 --> 00:10:15,662
Есть право руля на 079, сэр.
130
00:10:18,415 --> 00:10:22,628
Охранение, это Грейхаунд. Немедленно возвращайтесь.
131
00:10:22,711 --> 00:10:27,758
Обнаружена подлодка противника, пеленг 087, дистанция от 24 до 32 км.
132
00:10:27,841 --> 00:10:29,218
- Есть, сэр. - Есть, сэр.
133
00:10:29,301 --> 00:10:30,844
- Вас понял. - Дикки, это Грейхаунд.
134
00:10:30,928 --> 00:10:31,929
КАНАДСКИЙ КОРВЕТ ДИККИ
135
00:10:32,012 --> 00:10:34,389
- Дикки, сэр. - Смените позицию, защитите конвой
136
00:10:34,473 --> 00:10:35,766
с правого фланга.
137
00:10:35,849 --> 00:10:38,352
Некоторые суда оторвались и сбивают курс.
138
00:10:38,435 --> 00:10:41,271
Направьте гидролокатор на правый фланг.
139
00:10:41,355 --> 00:10:43,607
Есть, сэр. Гидролокатор на правый фланг.
140
00:10:43,690 --> 00:10:44,900
Право на борт, курс 087.
141
00:10:44,983 --> 00:10:47,110
Есть право на борт, курс 087, сэр.
142
00:10:47,194 --> 00:10:49,780
- Сигнал боевой тревоги. - Боцман, боевая тревога.
143
00:10:54,368 --> 00:10:55,702
Боевая тревога...
144
00:10:55,786 --> 00:10:57,663
- Живее. - ...занять боевые позиции!
145
00:10:57,746 --> 00:10:59,873
Преследуем подлодку противника.
146
00:11:06,088 --> 00:11:07,673
Покажем этим сукиным детям.
147
00:11:08,715 --> 00:11:10,300
Так держать, Кливленд.
148
00:11:13,387 --> 00:11:16,431
Игл, это Грейхаунд. Займите мое место во главе конвоя.
149
00:11:16,515 --> 00:11:17,975
Мы преследуем цель.
150
00:11:18,058 --> 00:11:19,893
Дикки, это Грейхаунд. Прикрывайте правый фланг.
151
00:11:19,977 --> 00:11:21,895
Во главе конвоя. Есть, сэр.
152
00:11:21,979 --> 00:11:23,897
Прикрывать правый фланг. Есть, сэр.
153
00:11:24,773 --> 00:11:26,149
Игл, Гарри — Грейхаунд.
154
00:11:26,233 --> 00:11:28,443
Когда вы займете свои позиции?
155
00:11:28,986 --> 00:11:31,738
Грейхаунд, это Игл. Мы в 20 минутах от позиции.
156
00:11:32,781 --> 00:11:35,701
Гарри, сэр. Мы в 6 км слева от конвоя.
157
00:11:35,784 --> 00:11:39,913
Да, знаю, Гарри. Как можно скорее возвращайтесь.
158
00:11:40,455 --> 00:11:43,041
Сэр, я сменил мистера Карлинга на мостике.
159
00:11:43,125 --> 00:11:46,795
Мистер Уотсон, есть цель. Пеленг 087, дистанция от 24 до 32 км.
160
00:11:46,879 --> 00:11:48,922
- Я управляю. - Есть. Капитан на мостике.
161
00:11:49,006 --> 00:11:50,299
- Связной. - Сэр.
162
00:11:50,382 --> 00:11:52,634
У меня в каюте полушубок. Найдите и принесите.
163
00:11:52,718 --> 00:11:53,719
Есть, сэр.
164
00:11:55,053 --> 00:11:56,763
Боевой пост, это командир. Чарли.
165
00:11:56,847 --> 00:12:01,643
Кажется, у нас подлодка, пеленг 087, дистанция от 24 до 32 км.
166
00:12:01,727 --> 00:12:04,313
Надеюсь, у вас получится засечь ее на радаре.
167
00:12:05,189 --> 00:12:06,732
Говорит боевой пост. Есть, сэр.
168
00:12:15,699 --> 00:12:17,618
Внимание, слушать всем.
169
00:12:19,786 --> 00:12:21,163
Говорит капитан.
170
00:12:21,538 --> 00:12:22,915
Мы охотимся за целью.
171
00:12:22,998 --> 00:12:26,585
Выполним свой долг. Это то, к чему мы готовились.
172
00:12:26,668 --> 00:12:28,921
- Мартин, что у нас? - Пока ничего, сэр.
173
00:12:39,848 --> 00:12:40,849
Есть.
174
00:12:42,309 --> 00:12:47,272
Говорит боевой пост, пеленг 092, дистанция — 24 км.
175
00:12:47,356 --> 00:12:49,149
Чарли, что думаете по поводу цели?
176
00:12:49,233 --> 00:12:50,984
Похоже, немецкая подлодка, сэр.
177
00:12:51,068 --> 00:12:54,530
Всплыла набрать воздуха. Готовится напасть, капитан.
178
00:12:58,325 --> 00:12:59,993
Следуем курсом 092, сэр.
179
00:13:00,577 --> 00:13:01,703
Ясно.
180
00:13:06,458 --> 00:13:11,713
Боевой пост на мостик. Пеленг 094. Дистанция — 19 км.
181
00:13:11,797 --> 00:13:14,800
Передайте всем расчетам. Без моего приказа огонь не открывать.
182
00:13:20,889 --> 00:13:22,766
Дистанция — 18 км, пеленг 094.
183
00:13:22,850 --> 00:13:25,686
Дистанция — 18 км, пеленг 094.
184
00:13:33,694 --> 00:13:35,028
Отставить.
185
00:13:35,112 --> 00:13:38,532
Дистанция — 15 км, пеленг 094.
186
00:13:41,034 --> 00:13:42,786
Наша 127-мм установка достанет, сэр.
187
00:13:44,580 --> 00:13:47,165
Море бурное, мистер Уотсон. У нас только показания радара.
188
00:13:48,041 --> 00:13:49,793
Нужен визуальный контакт.
189
00:13:49,877 --> 00:13:50,878
Вас понял.
190
00:14:13,984 --> 00:14:17,279
Цель исчезла с радаров в 10 км от нас, сэр.
191
00:14:18,822 --> 00:14:19,907
Что такое, Чарли?
192
00:14:19,990 --> 00:14:21,700
Судя по сигналу, они ушли под воду.
193
00:14:21,783 --> 00:14:24,286
Наверное, засекли нас, сэр. Набрали воздуха и нырнули.
194
00:14:24,369 --> 00:14:26,747
Радар показал, что они шли в направлении конвоя, сэр.
195
00:14:26,830 --> 00:14:28,373
Можно задать радиус поиска?
196
00:14:28,457 --> 00:14:31,877
Можно, сэр, но через десять минут этот радиус будет 8 квадратных км.
197
00:14:34,838 --> 00:14:36,131
Курс на перехват
198
00:14:36,215 --> 00:14:38,926
из расчета, что враг движется на скорости в 6 узлов.
199
00:14:39,009 --> 00:14:40,052
Есть, сэр.
200
00:14:47,893 --> 00:14:49,478
ПОДЛОДКА КООРДИНАТЫ ПОГРУЖЕНИЯ
201
00:14:49,561 --> 00:14:50,771
КОНВОЙ 8 УЗЛОВ
202
00:14:50,854 --> 00:14:52,314
ГРЕЙХАУНД
203
00:14:57,152 --> 00:15:00,531
Боевой пост на мостик. Курс на перехват — 096.
204
00:15:01,448 --> 00:15:03,575
Сообщите, когда будем в 3 км от точки перехвата.
205
00:15:03,659 --> 00:15:04,785
Есть, сэр.
206
00:15:04,868 --> 00:15:06,620
Право помалу, 096.
207
00:15:06,703 --> 00:15:08,914
Есть право помалу, 096.
208
00:15:26,348 --> 00:15:28,433
Мы в трех км от точки перехвата, сэр.
209
00:15:29,184 --> 00:15:32,271
Мистер Уотсон, сбавить скорость до 22 узлов, включить гидролокатор.
210
00:15:32,354 --> 00:15:34,231
До 22 узлов. Есть, сэр.
211
00:15:34,314 --> 00:15:36,233
Средний вперед. Скорость — 22 узла.
212
00:15:39,570 --> 00:15:40,696
Поехали.
213
00:15:42,030 --> 00:15:43,031
Задействовать гидролокатор.
214
00:15:51,999 --> 00:15:54,376
Пеленг 091, дистанция неизвестна.
215
00:15:55,419 --> 00:15:56,670
Повесьте на радиатор.
216
00:15:56,753 --> 00:15:58,463
Сэр, донесение из Адмиралтейства.
217
00:15:58,547 --> 00:16:01,175
Пеленг 091, дистанция неизвестна, сэр.
218
00:16:05,262 --> 00:16:06,597
Что слышно?
219
00:16:08,223 --> 00:16:10,058
Цель идет по курсу, пеленг 091.
220
00:16:10,142 --> 00:16:12,352
Они развернулись. Кажется, убегают от нас, сэр.
221
00:16:12,436 --> 00:16:13,437
Шум винтов?
222
00:16:19,276 --> 00:16:22,279
Цель перед нами, расстояние — 2 км. Нет шума винтов.
223
00:16:24,406 --> 00:16:25,824
Лево руля, курс 091.
224
00:16:25,908 --> 00:16:27,701
Есть лево руля, курс 091.
225
00:16:28,619 --> 00:16:31,705
СООТНОШЕНИЕ СИГНАЛ/ШУМ 2 КМ
226
00:16:40,964 --> 00:16:41,965
Цель исчезла.
227
00:16:42,049 --> 00:16:43,467
Сэр, цель исчезла.
228
00:16:44,134 --> 00:16:46,678
Пусть охватит сектор в 30 градусов справа и слева.
229
00:16:46,762 --> 00:16:48,013
...справа и слева.
230
00:16:48,096 --> 00:16:49,473
Так, 30 градусов справа и слева.
231
00:16:49,556 --> 00:16:52,309
- Держу курс 091, сэр. - Ясно.
232
00:17:04,403 --> 00:17:05,405
Есть цель...
233
00:17:05,488 --> 00:17:07,949
...на 066, дистанция неизвестна, сэр.
234
00:17:08,033 --> 00:17:09,743
Лево на борт!
235
00:17:14,872 --> 00:17:15,873
Отводи руль.
236
00:17:15,958 --> 00:17:17,751
Есть отводить, сэр.
237
00:17:18,502 --> 00:17:20,963
- Одерживай. - Есть, сэр. Идем по курсу.
238
00:17:21,045 --> 00:17:22,464
Пеленг относительно корабля.
239
00:17:22,547 --> 00:17:24,675
Всем постам. Пеленг относительно корабля.
240
00:17:24,757 --> 00:17:27,386
- Так держать. - Есть так держать, сэр.
241
00:17:27,469 --> 00:17:29,847
Гидрофон: винты совершают 60 оборотов в минуту.
242
00:17:29,930 --> 00:17:32,391
Гидрофон: винты совершают 60 оборотов в минуту.
243
00:17:32,474 --> 00:17:33,559
Около 1000 метров.
244
00:17:33,642 --> 00:17:35,227
Около 1000 метров, сэр.
245
00:17:35,310 --> 00:17:36,812
- Пеленг? - Пеленг на цель?
246
00:17:36,895 --> 00:17:38,272
Правый борт 01...
247
00:17:38,355 --> 00:17:41,066
Правый борт 01. Гидрофон показывает малую скорость, сэр.
248
00:17:41,149 --> 00:17:43,902
- Рулевой, будьте готовы к манёврам. - Есть, сэр.
249
00:17:46,238 --> 00:17:48,574
Цель слева, 015, около 1000 метров.
250
00:17:48,657 --> 00:17:52,286
Гидроакустик докладывает: цель слева, 015, 1000 метров, сэр.
251
00:17:52,369 --> 00:17:54,955
- Лево на борт! - Есть лево на борт, сэр.
252
00:18:01,420 --> 00:18:02,629
Отводи руль.
253
00:18:02,713 --> 00:18:04,339
Есть отводить, сэр.
254
00:18:21,648 --> 00:18:23,400
Цель слева по курсу 012...
255
00:18:23,483 --> 00:18:25,527
- Цель... - ...900 метров и приближается.
256
00:18:29,823 --> 00:18:30,991
Не понял, повторите.
257
00:18:32,576 --> 00:18:35,871
Цель слева, по курсу 012, 900 метров и приближается.
258
00:18:36,580 --> 00:18:40,334
Цель слева... по курсу 012, 900 метров и приближается, сэр.
259
00:18:40,417 --> 00:18:41,835
- Опять чихнешь? - Нет, сэр.
260
00:18:41,919 --> 00:18:44,379
- Еще раз, и тебя сменят. - Есть, сэр.
261
00:18:45,088 --> 00:18:46,298
Цель...
262
00:18:46,381 --> 00:18:49,676
Гидроакустик докладывает: пеленг 006, около 800 метров, сэр.
263
00:18:50,802 --> 00:18:52,554
Сэр, она резко взяла влево.
264
00:18:55,265 --> 00:18:56,391
Право руля.
265
00:19:05,776 --> 00:19:08,195
Есть право руля, сэр.
266
00:19:09,905 --> 00:19:13,033
Будьте начеку. Проложите курс с манёврами.
267
00:19:13,116 --> 00:19:14,117
Так точно.
268
00:19:22,042 --> 00:19:23,877
Цель пропала. Гидрофон ничего не ловит.
269
00:19:23,961 --> 00:19:26,338
Гидроакустик докладывает: цель пропала, шума винтов нет.
270
00:19:45,816 --> 00:19:48,193
«В путях твоих познай его, и он направит стези твои».
271
00:19:50,404 --> 00:19:52,823
- Нет сигнала. - Гидроакустик не находит сигнал, сэр.
272
00:20:12,092 --> 00:20:13,093
Есть сигнал...
273
00:20:13,177 --> 00:20:16,346
Есть сигнал, пеленг справа 024, в 700 метрах, сэр.
274
00:20:21,185 --> 00:20:23,562
ЗАСЕКЛИ СИГНАЛ КОНВОЙ
275
00:20:25,230 --> 00:20:26,148
ИМПУЛЬС КОРОТКИЙ
276
00:20:28,025 --> 00:20:29,943
Цель справа, 011 градусов...
277
00:20:30,027 --> 00:20:32,946
Цель справа, 011 градусов, около 650 метров, сэр.
278
00:20:33,739 --> 00:20:35,073
Право руля.
279
00:20:35,157 --> 00:20:37,159
Есть право руля, сэр.
280
00:20:39,661 --> 00:20:40,662
Пеленг справа...
281
00:20:40,746 --> 00:20:43,832
Пеленг справа 012, около 550 метров, сэр.
282
00:20:43,916 --> 00:20:45,751
Мистер Лопес, подготовить глубинные бомбы.
283
00:20:45,834 --> 00:20:47,044
Всё готово, сэр.
284
00:20:47,127 --> 00:20:48,337
Пеленг слева 001...
285
00:20:48,420 --> 00:20:51,673
Гидроакустик докладывает: пеленг слева 001, около 450 метров.
286
00:20:51,757 --> 00:20:53,091
Пеленг 001...
287
00:20:53,175 --> 00:20:55,385
Пеленг 001, около 350 метров, сэр.
288
00:20:55,469 --> 00:20:57,804
- На малом ходу, сэр. - Цель прямо по курсу...
289
00:20:57,888 --> 00:21:00,307
Цель прямо по курсу, около 275 метров, сэр.
290
00:21:00,390 --> 00:21:02,518
Гидролокатор скоро будет бесполезен, сэр.
291
00:21:02,601 --> 00:21:05,145
Гидролокатор скоро будет бесполезен, сэр.
292
00:21:10,859 --> 00:21:12,945
Шум в гидрофоне, очень громкий.
293
00:21:13,028 --> 00:21:15,072
Громкий шум в гидрофоне, сэр.
294
00:21:15,155 --> 00:21:16,406
Винты включены на полную!
295
00:21:16,490 --> 00:21:18,825
- Винты включены, сэр. - Пытаются подплыть под нас!
296
00:21:18,909 --> 00:21:20,077
Пора, мистер Лопес.
297
00:21:20,160 --> 00:21:22,663
Сбрасывайте бомбы. Живо!
298
00:21:37,386 --> 00:21:39,680
- Право на борт! - Есть право на борт, сэр.
299
00:21:45,269 --> 00:21:47,062
Ни нефтяной пленки. Ни обломков.
300
00:21:47,980 --> 00:21:49,565
Чёрт, думал, мы их подбили, сэр.
301
00:21:50,023 --> 00:21:51,233
Простите за выражение, сэр.
302
00:21:51,316 --> 00:21:53,235
Мистер Уотсон, обратный курс.
303
00:21:53,318 --> 00:21:55,237
- Идем к конвою. - Есть, сэр.
304
00:21:55,320 --> 00:21:58,407
Гидроакустик, после смены курса пеленг по обе стороны от корабля.
305
00:21:58,490 --> 00:22:01,118
- Гидроакустику. Когда... - Это Грейхаунд.
306
00:22:01,201 --> 00:22:04,454
Мы вступили в бой с врагом, но бомбы цели не достигли.
307
00:22:04,538 --> 00:22:09,042
Последний пеленг 295, враг шел прямо к конвою.
308
00:22:09,126 --> 00:22:10,502
Занять оборонительную позицию.
309
00:22:10,586 --> 00:22:12,296
Враг будет в зоне поражения конвоя...
310
00:22:12,379 --> 00:22:13,755
Пятно!
311
00:22:13,839 --> 00:22:15,799
Масляное пятно, правый траверз!
312
00:22:15,883 --> 00:22:18,927
Масляное пятно и обломки, правый траверз! В 450 метрах!
313
00:22:20,637 --> 00:22:22,097
В 450 метрах, сэр!
314
00:22:40,407 --> 00:22:41,450
Смотри.
315
00:22:42,743 --> 00:22:45,370
Гидроакустик докладывает о звуках тонущего судна, сэр.
316
00:22:54,213 --> 00:22:55,339
Точное попадание.
317
00:23:00,260 --> 00:23:01,261
Свистай.
318
00:23:07,184 --> 00:23:09,019
Внимание, слушать всем.
319
00:23:11,313 --> 00:23:13,815
Говорит капитан. Мы потопили подлодку.
320
00:23:13,899 --> 00:23:15,108
Мы справились вместе.
321
00:23:17,319 --> 00:23:18,403
Отличная работа.
322
00:23:20,489 --> 00:23:22,866
Отбой боевой тревоги. Объявить готовность 3,
323
00:23:22,950 --> 00:23:24,868
приказать подать горячее, если возможно.
324
00:23:24,952 --> 00:23:25,953
Есть, сэр.
325
00:23:26,578 --> 00:23:28,121
Отбой боевой тревоги.
326
00:23:28,205 --> 00:23:30,165
Все, отбой боевой тревоги.
327
00:23:30,249 --> 00:23:34,419
Охранение, это Грейхаунд. Есть подтверждение попадания.
328
00:23:34,503 --> 00:23:37,840
Поздравляю, капитан. Враг пошел на корм рыбам.
329
00:23:37,923 --> 00:23:39,341
Приз ваш, сэр,
330
00:23:39,424 --> 00:23:41,677
но Адмиралтейству нужны будут доказательства.
331
00:23:41,760 --> 00:23:44,263
Боюсь, придется нырять за брюками капитана подлодки.
332
00:23:44,346 --> 00:23:45,722
Возвращайтесь на позиции.
333
00:23:46,598 --> 00:23:48,058
Поздравляю, сэр.
334
00:23:48,141 --> 00:23:50,644
Направимся к обломкам, чтобы подтвердить попадание?
335
00:23:52,479 --> 00:23:53,772
Нет, мистер Уотсон.
336
00:23:53,856 --> 00:23:55,899
Конвой без охраны. Возвращаемся на позицию.
337
00:23:56,984 --> 00:23:59,653
Есть, сэр. Рулевой, возвращаемся на позицию.
338
00:23:59,736 --> 00:24:01,029
Эпштайн, верно?
339
00:24:01,864 --> 00:24:02,865
Эпштейн, сэр.
340
00:24:02,948 --> 00:24:04,908
Так держать. Благодарю.
341
00:24:05,450 --> 00:24:06,577
Это моя работа, сэр.
342
00:24:07,661 --> 00:24:11,248
Сэр. Приготовил вам солонину с луком. Крупные куски, как вы любите.
343
00:24:11,331 --> 00:24:12,499
Пора обедать, сэр.
344
00:24:12,583 --> 00:24:15,335
Нет, отнесите лейтенанту Коулу.
345
00:24:15,419 --> 00:24:17,254
Уверен, у него разыгрался аппетит.
346
00:24:18,672 --> 00:24:20,382
Что ж, мистер Доусон.
347
00:24:20,465 --> 00:24:21,758
Из Адмиралтейства, сэр.
348
00:24:21,842 --> 00:24:24,511
Они перехватили множество немецких радиограмм.
349
00:24:24,595 --> 00:24:25,929
Но это было два часа назад.
350
00:24:27,598 --> 00:24:30,267
«Вражеская активность ожидается в секторе Оскар».
351
00:24:45,782 --> 00:24:47,743
Поздравляю, капитан.
352
00:24:48,827 --> 00:24:50,120
Наша первая подлодка.
353
00:24:51,038 --> 00:24:53,957
Поздравляю, сэр. Фрицев стало на 50 меньше.
354
00:24:54,458 --> 00:24:56,752
Да. Пятьдесят людей.
355
00:24:59,129 --> 00:25:02,174
Сэр, разрешите отключить второй и четвертый двигатели?
356
00:25:02,257 --> 00:25:04,343
Мистер Найстром, кто у нас дежурный офицер?
357
00:25:04,426 --> 00:25:05,719
Я, сэр. Так точно.
358
00:25:05,802 --> 00:25:08,055
Обратитесь к старшему механику и не мешайте мне.
359
00:25:08,138 --> 00:25:11,475
Есть, сэр. Суточное донесение, сэр.
360
00:25:11,558 --> 00:25:14,311
По моим подсчетам, мы в секторе Оскар
361
00:25:14,394 --> 00:25:16,355
в Северной Атлантике. Вокруг открытое море.
362
00:25:16,438 --> 00:25:18,148
- Верно? - Как скажете, сэр.
363
00:25:18,232 --> 00:25:20,734
Идем на позицию впереди конвоя в центральной колонне.
364
00:25:20,817 --> 00:25:22,653
Впереди конвоя, по центру. Есть, сэр.
365
00:25:24,488 --> 00:25:27,824
Лево руля, курс 190.
366
00:25:27,908 --> 00:25:31,161
Есть лево руля, курс 190, сэр.
367
00:25:45,259 --> 00:25:47,386
...курс 270. Есть, сэр.
368
00:25:47,469 --> 00:25:48,512
Сэр.
369
00:25:49,680 --> 00:25:51,932
Ваша каска, сэр. Позвольте забрать.
370
00:25:54,184 --> 00:25:55,227
Да, спасибо.
371
00:25:59,064 --> 00:26:00,399
Сэр,
372
00:26:00,482 --> 00:26:03,735
суточные донесения о топливе будут иными из-за погони за подлодкой.
373
00:26:03,819 --> 00:26:05,195
«Додж» еще не отчитался,
374
00:26:05,279 --> 00:26:08,031
но «Виктор» и «Джеймс» сообщили, что запасы уменьшаются.
375
00:26:08,115 --> 00:26:09,449
Передайте.
376
00:26:11,076 --> 00:26:15,372
«Командир — "Джеймсу". Самое важное — экономия топлива».
377
00:26:15,455 --> 00:26:16,498
Есть, сэр.
378
00:26:17,749 --> 00:26:19,793
Сэр, после последнего залпа сейчас самое время
379
00:26:19,877 --> 00:26:22,296
достать глубинные бомбы из кубриков.
380
00:26:22,379 --> 00:26:24,381
- Приступайте. Спасибо. - Есть, сэр.
381
00:26:34,683 --> 00:26:35,893
Две сигнальные ракеты...
382
00:26:35,976 --> 00:26:38,729
Караульный сообщает о двух сигнальных ракетах в арьергарде.
383
00:26:39,855 --> 00:26:41,106
Обратный курс.
384
00:26:41,190 --> 00:26:43,734
- Мистер Найстром, я беру управление. - Капитан на мостике.
385
00:26:52,117 --> 00:26:53,118
Где?
386
00:26:53,202 --> 00:26:55,329
Вон там. Это «Деспотико», сэр.
387
00:26:55,412 --> 00:26:57,497
Торговое судно. Последний корабль в колонне.
388
00:26:58,582 --> 00:27:01,251
ГРЕЧЕСКОЕ ТОРГОВОЕ СУДНО «ДЕСПОТИКО»
389
00:27:02,169 --> 00:27:04,630
Сигнальщики на флагмане передают общую тревогу, сэр.
390
00:27:04,713 --> 00:27:06,965
Мистер Найстром, лево на борт 200.
391
00:27:07,049 --> 00:27:08,967
Предупредите охранение: «Иду в арьергард».
392
00:27:09,051 --> 00:27:12,596
Отправьте «Кадену» на помощь, объявите боевую тревогу.
393
00:27:13,180 --> 00:27:16,683
Боевая тревога. Всем занять свои позиции.
394
00:27:17,601 --> 00:27:20,020
Средний вперед. Гидроакустик, пеленг.
395
00:27:20,646 --> 00:27:22,689
Гидроакустик. Пеленг.
396
00:27:22,773 --> 00:27:25,067
СПАСАТЕЛЬНОЕ СУДНО США «КАДЕНА»
397
00:27:46,880 --> 00:27:51,677
Торпеда! Пеленг 205, дистанция — 450 м.
398
00:27:51,760 --> 00:27:53,929
- Где? - Там, сэр.
399
00:27:57,683 --> 00:28:00,060
- Право на борт! - Есть право на борт, сэр.
400
00:28:04,648 --> 00:28:06,191
Определите, откуда она.
401
00:28:06,275 --> 00:28:07,442
Есть, сэр.
402
00:28:15,909 --> 00:28:17,619
Пеленг 160.
403
00:28:17,703 --> 00:28:20,497
Чарли, я веду судно, чтобы избежать столкновения с торпедой.
404
00:28:20,581 --> 00:28:22,374
Пеленг источника 160.
405
00:28:23,166 --> 00:28:25,919
Мистер Найстром, поворот налево, чтобы принять обратный курс,
406
00:28:26,003 --> 00:28:27,129
займем защитную позицию.
407
00:28:27,212 --> 00:28:29,214
Мы должны быть между «Каденой» и подлодкой.
408
00:28:29,715 --> 00:28:32,718
- Защищаем «Кадену». Лево на борт. - Есть лево на борт, сэр.
409
00:28:32,801 --> 00:28:34,094
Самый полный вперед.
410
00:28:35,012 --> 00:28:38,515
Донесение с «Кадены», сэр. Спасательная операция завершена.
411
00:28:38,599 --> 00:28:39,600
Спасибо.
412
00:28:40,642 --> 00:28:41,810
- Связной. - Капитан.
413
00:28:41,894 --> 00:28:43,812
Передайте «Кадене».
414
00:28:43,896 --> 00:28:46,982
«Немедленно возвращайтесь к конвою. Неправильным зигзагом».
415
00:28:47,065 --> 00:28:48,483
- Отправляйте. - Есть, сэр.
416
00:28:57,492 --> 00:28:59,828
Отдаленный шум слева по борту. Дистанция неизвестна.
417
00:28:59,912 --> 00:29:02,789
Гидроакустик слышит отдаленный шум слева. Дистанция неизвестна.
418
00:29:02,873 --> 00:29:04,958
Вероятно, раскалывается корпус корабля.
419
00:29:05,042 --> 00:29:07,419
- Пеленг справа. - Гидроакустик. Пеленг справа.
420
00:29:07,502 --> 00:29:10,088
Мистер Найстром, отводите руль. Одерживайте.
421
00:29:10,172 --> 00:29:11,798
Сохранять защитную позицию.
422
00:29:11,882 --> 00:29:13,467
Следуем этим курсом. Есть, сэр.
423
00:29:17,679 --> 00:29:19,389
Зигзаг вправо. Десять градусов.
424
00:29:19,473 --> 00:29:21,600
Есть десять градусов право руля, сэр.
425
00:29:25,979 --> 00:29:27,189
Десять градусов, сэр.
426
00:29:28,273 --> 00:29:30,234
- Так держать. - Есть так держать.
427
00:29:30,317 --> 00:29:32,027
Ответ с «Кадены», сэр.
428
00:29:32,986 --> 00:29:36,615
Они в двух часах от конвоя, сэр. С «Деспотико» спаслись 42 человека.
429
00:29:38,408 --> 00:29:39,535
Ясно. Спасибо.
430
00:29:40,118 --> 00:29:41,578
Капитан, вода замерзает.
431
00:29:41,662 --> 00:29:44,331
Я приказал очищать бомбы ото льда паровыми шлангами.
432
00:29:44,414 --> 00:29:46,959
Гарри вызывает Грейхаунд.
433
00:29:47,668 --> 00:29:48,710
Грейхаунд.
434
00:29:48,794 --> 00:29:51,255
Сигналы на экране радара, пеленг 091, сэр.
435
00:29:51,338 --> 00:29:53,632
Похоже, перед конвоем идут две подлодки.
436
00:29:53,715 --> 00:29:55,926
- В 16 км. - Гарри засек две подлодки в 16 км.
437
00:29:56,009 --> 00:29:57,386
- Дикки, сэр. - Слушаю.
438
00:29:57,469 --> 00:30:00,639
Сигнал, пеленг 098, в 22 км.
439
00:30:00,722 --> 00:30:03,392
Игл вызывает Грейхаунд. Засекли сигнал Гарри и еще один.
440
00:30:03,475 --> 00:30:06,645
Пеленг 090, в 21 км от нас.
441
00:30:07,229 --> 00:30:09,356
Ясно. Уже четыре обнаружения.
442
00:30:09,439 --> 00:30:11,191
Зигзаг влево на 20 градусов.
443
00:30:11,275 --> 00:30:13,151
Есть зигзаг влево на 20 градусов, сэр.
444
00:30:13,235 --> 00:30:14,778
Это Игл, еще сигнал, приближается.
445
00:30:14,862 --> 00:30:16,572
- В восьми км, пеленг 07... - Еще один. В восьми км,
446
00:30:16,655 --> 00:30:17,906
прямо перед конвоем.
447
00:30:17,990 --> 00:30:20,951
Грейхаунд, это Гарри. До сигнала 14 км, пеленг 090.
448
00:30:21,034 --> 00:30:23,245
Еще один в 13 км, пеленг 092.
449
00:30:23,328 --> 00:30:24,663
Они приближаются?
450
00:30:24,746 --> 00:30:27,332
Никак нет, Грейхаунд. Пока ведут себя смирно.
451
00:30:27,416 --> 00:30:29,376
Ясно. Сохраняйте позиции.
452
00:30:29,459 --> 00:30:31,253
Обстрел в зоне поражения. Удачи.
453
00:30:34,131 --> 00:30:37,426
Нас преследует волчья стая. Они нападут все вместе.
454
00:30:38,594 --> 00:30:41,930
Да, вот только дождутся ночи, чтобы мы ничего не видели.
455
00:30:44,183 --> 00:30:45,350
Отправляйся вниз.
456
00:30:45,434 --> 00:30:47,686
Следи за радаром, вдруг наши друзья появятся.
457
00:30:47,769 --> 00:30:48,854
Есть, сэр.
458
00:31:11,585 --> 00:31:14,213
Шесть подлодок, парни. Есть отчет с Игла?
459
00:31:14,296 --> 00:31:16,423
Так точно, сэр. Держатся на расстоянии.
460
00:31:16,507 --> 00:31:19,259
Пять перед конвоем и наш партнер по танцам
461
00:31:19,343 --> 00:31:21,720
идет следом за нами и «Каденой». Возможный пеленг 196.
462
00:31:21,803 --> 00:31:23,347
ПОСЛЕДНИЕ ДАННЫЕ О МЕСТОПОЛОЖЕНИИ
463
00:31:51,708 --> 00:31:53,585
- Сигнал с флагмана, сэр. - Слушаю.
464
00:31:54,211 --> 00:31:55,754
«Говорит командир конвоя.
465
00:31:55,837 --> 00:31:59,466
Множество радиограмм на немецком. В 16-24 км. Разные азимуты».
466
00:32:00,217 --> 00:32:01,218
Ясно.
467
00:32:01,301 --> 00:32:04,179
Принесите из моей каюты перчатки. Меховые, не вязаные.
468
00:32:04,263 --> 00:32:05,806
Перчатки. Меховые. Есть, сэр.
469
00:32:18,485 --> 00:32:20,696
Старшина Рудэль, почему дворники не работают?
470
00:32:20,779 --> 00:32:23,031
Проблема не в электричестве, они примерзли.
471
00:32:23,115 --> 00:32:25,492
Могу отправить людей, пусть очистят ото льда.
472
00:32:25,576 --> 00:32:27,786
Только соленой водой. Теплой, не кипятком.
473
00:32:27,870 --> 00:32:29,079
Есть, сэр.
474
00:32:30,998 --> 00:32:33,542
Боевой пост на мостик. Наш друг решил глотнуть воздуха,
475
00:32:33,625 --> 00:32:35,252
чтобы выдержать нашу скорость.
476
00:32:35,335 --> 00:32:39,506
Пеленг 207, дистанция — 5 км.
477
00:32:39,590 --> 00:32:41,508
Право на борт 207.
478
00:32:41,592 --> 00:32:43,760
Есть право на борт 207, сэр.
479
00:32:51,894 --> 00:32:55,480
Пеленг 208.
480
00:32:56,315 --> 00:32:59,401
Пеленг 208. Дистанция...
481
00:32:59,484 --> 00:33:01,945
Около четырех км.
482
00:33:02,029 --> 00:33:03,655
Около четырех км.
483
00:33:03,739 --> 00:33:05,032
- Что такое? - Не знаю, сэр.
484
00:33:05,115 --> 00:33:06,283
Нет точных данных.
485
00:33:09,036 --> 00:33:10,746
Право на борт 220.
486
00:33:10,829 --> 00:33:12,831
Есть право на борт 220, сэр.
487
00:33:12,915 --> 00:33:16,084
Что значит «около»? Мне нужны точные данные, Чарли.
488
00:33:16,168 --> 00:33:17,711
Мой радар, сэр. Неполадки.
489
00:33:17,794 --> 00:33:20,088
- Рудэль, срочно вниз. - Есть.
490
00:33:20,631 --> 00:33:23,050
Старшина Рудэль, явитесь к старпому на боевой пост.
491
00:33:23,133 --> 00:33:24,885
Мистер Лопес, полная готовность.
492
00:33:24,968 --> 00:33:26,512
- Стрелять по целям. - Есть, сэр.
493
00:33:26,595 --> 00:33:29,765
Орудийные установки. Стрелять по видимым целям.
494
00:33:31,683 --> 00:33:34,478
Пеленг меняется, 203. Дистанция...
495
00:33:34,561 --> 00:33:37,439
Пеленг меняется, 203.
496
00:33:37,523 --> 00:33:41,485
- Дистанция около четырех км. - 203, дистанция около четырех км.
497
00:33:41,568 --> 00:33:43,195
Стреляем по целям, правый борт.
498
00:33:43,278 --> 00:33:44,738
Лево руля на 180.
499
00:33:44,821 --> 00:33:46,949
Есть лево руля на 180, сэр.
500
00:33:47,032 --> 00:33:48,659
Подлодка справа, у носа!
501
00:33:59,878 --> 00:34:02,840
Система управления огнем: 127-мм орудия открыли огонь.
502
00:34:02,923 --> 00:34:04,925
Выпущено 11 снарядов. Попаданий нет, сэр.
503
00:34:05,008 --> 00:34:06,885
Лево руля на 100.
504
00:34:06,969 --> 00:34:10,180
- Есть лево руля на 100. - Связной, передайте сигнальщикам.
505
00:34:10,264 --> 00:34:11,557
«"Кадена", это Грейхаунд.
506
00:34:11,640 --> 00:34:15,143
Возвращаемся во главу конвоя, чтобы вступить в бой.
507
00:34:15,227 --> 00:34:17,061
Выстрелили по подлодке. Заставили нырнуть.
508
00:34:17,144 --> 00:34:20,273
Верю, вы их опередите. Удачи».
509
00:34:20,356 --> 00:34:21,400
Передайте.
510
00:34:21,483 --> 00:34:23,068
Вызывали, сэр?
511
00:34:23,151 --> 00:34:24,903
Как убрать эти чёртовы помехи?
512
00:34:24,987 --> 00:34:27,114
Это не помехи, сэр. Я всё проверил.
513
00:34:27,197 --> 00:34:28,740
Индикатор горит, ток стабильный.
514
00:34:28,824 --> 00:34:30,659
Четыре дня назад сбросил реле перегрузки.
515
00:34:30,742 --> 00:34:35,454
Будем с ним возиться — останемся без радара на два часа. Потеряем время.
516
00:34:41,545 --> 00:34:42,546
Мостик.
517
00:34:42,628 --> 00:34:45,257
«Приходит ночь, когда никто не может делать», Эрни.
518
00:34:45,340 --> 00:34:47,134
Рудэль сделал, что мог.
519
00:34:47,217 --> 00:34:50,345
Придется смириться с работой радара, капитан.
520
00:34:50,929 --> 00:34:52,514
Понял. Спасибо, Чарли.
521
00:35:12,576 --> 00:35:15,954
СРЕДА ПОЛУВАХТА 16:00 — 20:00
522
00:35:16,038 --> 00:35:19,041
36 ЧАСОВ ДО ВОЗДУШНОГО ЩИТА
523
00:35:37,643 --> 00:35:41,230
Капитан, надо сбавить ход, иначе полетит турбина.
524
00:35:41,313 --> 00:35:42,689
Понял.
525
00:35:42,773 --> 00:35:44,942
Мистер Харбут, пощадите. Сбавьте скорость.
526
00:35:45,025 --> 00:35:47,569
- Есть, сэр. Средний вперед. - Есть средний вперед, сэр.
527
00:35:47,653 --> 00:35:49,863
- Погасить огни. - Затемнить судно.
528
00:35:50,822 --> 00:35:52,199
Вы опять не поели, сэр.
529
00:35:52,282 --> 00:35:54,910
Принес вам теплый бутерброд с беконом и яйцом.
530
00:35:54,993 --> 00:35:56,745
И персики нашел, ваши любимые.
531
00:36:04,711 --> 00:36:05,712
Аминь.
532
00:36:05,796 --> 00:36:06,797
Аминь.
533
00:36:06,880 --> 00:36:08,340
Позже принесу еще кофе, сэр.
534
00:36:08,799 --> 00:36:10,759
- Кофе, мистер Харбут? - Спасибо, сэр.
535
00:36:14,763 --> 00:36:16,139
Сигнал бедствия, сэр.
536
00:36:16,223 --> 00:36:19,393
Караульный сообщает о выстрелах, пеленг 046, дистанция — пять км.
537
00:36:21,353 --> 00:36:23,397
- Управлять буду я, мистер Харбут. - Капитан на мостике.
538
00:36:23,480 --> 00:36:26,066
- Боевая тревога. - Старшина, объявить боевую тревогу.
539
00:36:26,149 --> 00:36:28,569
Лево на борт. Мы должны стать во главе конвоя.
540
00:36:28,652 --> 00:36:30,445
Боевая тревога.
541
00:36:30,529 --> 00:36:32,155
Всем занять свои позиции.
542
00:36:32,239 --> 00:36:35,450
Полная боевая готовность. Задраить водонепроницаемые шлюзы.
543
00:36:35,534 --> 00:36:38,996
Боевой пост докладывает: подлодка, пеленг 036. Около 2,5 км.
544
00:36:40,122 --> 00:36:41,582
Огонь по готовности.
545
00:36:41,665 --> 00:36:42,958
Огонь по готовности.
546
00:36:48,380 --> 00:36:49,840
Прямо по курсу торговое судно.
547
00:36:53,635 --> 00:36:54,970
Прекратить огонь!
548
00:36:55,053 --> 00:36:57,973
- Лево на борт! - Отставить огонь!
549
00:37:18,243 --> 00:37:19,828
Право руля!
550
00:37:19,912 --> 00:37:21,914
Есть право руля, сэр.
551
00:37:32,883 --> 00:37:34,801
Средний вперед!
552
00:37:37,888 --> 00:37:39,723
Парень? Приказ слышал?
553
00:37:40,516 --> 00:37:42,059
Есть средний вперед, сэр.
554
00:37:42,142 --> 00:37:43,519
Средний вперед!
555
00:37:47,606 --> 00:37:48,982
Подводная лодка!
556
00:37:49,066 --> 00:37:50,150
Где?
557
00:37:50,234 --> 00:37:54,363
Пеленг 012, дистанция — 900 метров. Между нами и грузовыми судами.
558
00:38:02,663 --> 00:38:04,748
Прекратить огонь!
559
00:38:04,831 --> 00:38:07,167
Мистер Лопес, грузовые суда на линии огня.
560
00:38:07,251 --> 00:38:09,836
- Прекратить огонь. - Всем батареям, отставить!
561
00:38:09,920 --> 00:38:11,839
Прекратить огонь!
562
00:38:16,468 --> 00:38:19,388
Огонь по своим! Они нас не видят!
563
00:38:30,232 --> 00:38:31,567
По местам!
564
00:38:31,650 --> 00:38:34,069
Занять позицию у телеграфа! Срочно подкрепление сюда!
565
00:38:38,657 --> 00:38:41,118
- Право на борт, средний вперед. - Есть право на борт.
566
00:38:41,201 --> 00:38:43,412
Мистер Лопес, приготовиться к схватке с врагом.
567
00:38:43,495 --> 00:38:46,123
Как нырнет, достанем его бомбами малой и большой глубины.
568
00:38:46,206 --> 00:38:47,124
Есть, сэр!
569
00:38:47,207 --> 00:38:51,253
Это «Васко», сэр! Нефтеналивное судно. Может рвануть!
570
00:38:53,171 --> 00:38:54,756
На руле не зевать!
571
00:38:54,840 --> 00:38:56,133
Есть на руле не зевать, сэр.
572
00:38:56,216 --> 00:38:58,468
- Малый вперед. - Есть малый вперед, сэр.
573
00:38:58,552 --> 00:39:00,721
- Следите за торговым судном. - Есть, сэр.
574
00:39:02,764 --> 00:39:06,101
Они ныряют! Подлодка погружается, пеленг 040.
575
00:39:06,185 --> 00:39:07,394
Недалеко от нас!
576
00:39:08,228 --> 00:39:09,521
- Мистер Лопес. - Сэр.
577
00:39:09,605 --> 00:39:10,898
Бомбы малой глубины.
578
00:39:10,981 --> 00:39:12,733
Бомбы малой глубины. Есть, сэр.
579
00:39:12,816 --> 00:39:14,651
Гидроакустик, пеленг правого борта.
580
00:39:14,735 --> 00:39:16,945
Гидроакустик, пеленг правого борта.
581
00:39:19,114 --> 00:39:21,408
Столько шума от винтов. Ничего не слышно.
582
00:39:21,491 --> 00:39:23,619
Гидроакустик докладывает: от винтов много шума.
583
00:39:23,702 --> 00:39:25,454
- По команде, мистер Лопес. - Так точно.
584
00:39:28,165 --> 00:39:29,958
Мешает шум винтов конвоя.
585
00:39:30,042 --> 00:39:32,502
Гидроакустик докладывает, что мешает шум от конвоя.
586
00:39:47,309 --> 00:39:48,560
Есть сигнал.
587
00:39:56,151 --> 00:39:58,278
Сигнал. Цель рядом. Правая сторона, пеленг 083.
588
00:39:58,362 --> 00:40:00,489
Гидроакустик докладывает: цель рядом. Пеленг 083.
589
00:40:00,572 --> 00:40:02,199
Поправка. Пеленг 088, сэр.
590
00:40:02,282 --> 00:40:03,325
Бомбы, мистер Лопес!
591
00:40:03,408 --> 00:40:05,994
Сбрасываем бомбы! Левый и правый борт!
592
00:40:13,043 --> 00:40:14,628
Еще раз, мистер Лопес.
593
00:40:14,711 --> 00:40:15,754
Еще раз?
594
00:40:15,837 --> 00:40:17,297
Да, мистер Лопес!
595
00:40:17,381 --> 00:40:20,843
Всем постам: огонь по готовности. Всем постам: огонь!
596
00:40:20,926 --> 00:40:22,469
Одерживай. Держать курс!
597
00:40:22,553 --> 00:40:25,180
Есть одерживать и держать курс, сэр.
598
00:40:34,898 --> 00:40:35,899
Ну же.
599
00:40:37,067 --> 00:40:39,319
- Гидроакустик докладывает... - Поправка.
600
00:40:39,403 --> 00:40:41,655
- Поправка. Гидроакустик... - Странные звуки винта.
601
00:40:41,738 --> 00:40:43,323
...странные звуки винта.
602
00:40:44,074 --> 00:40:45,117
Цель неподвижна.
603
00:40:45,200 --> 00:40:46,827
Гидроакустик доложил: цель неподвижна.
604
00:40:46,910 --> 00:40:47,995
Неподвижна?
605
00:40:48,662 --> 00:40:50,163
Что-нибудь еще?
606
00:40:56,753 --> 00:40:58,589
Не двигается. Возможно, ложная цель.
607
00:40:58,672 --> 00:41:02,926
Гидроакустик докладывает: не двигается. Возможно, ложная цель.
608
00:41:17,191 --> 00:41:18,358
Танкер, сэр!
609
00:41:30,078 --> 00:41:33,874
Уцелевшие! Люди за бортом! Слева, у носа!
610
00:41:33,957 --> 00:41:36,627
Цель справа. Пеленг 538.
611
00:41:36,710 --> 00:41:37,961
Расстояние — 180 метров.
612
00:41:38,045 --> 00:41:40,464
- Мистер Харбут, кто ваш помощник? - Уоллис, сэр.
613
00:41:40,547 --> 00:41:41,840
Пусть идет сюда.
614
00:41:45,177 --> 00:41:47,513
Сэр, донесение с «Кадены».
615
00:41:47,596 --> 00:41:48,597
Зачитайте.
616
00:41:48,680 --> 00:41:50,599
«Торговые суда в арьергарде уязвимы.
617
00:41:50,682 --> 00:41:52,893
Атака неминуема. Просим оказать помощь».
618
00:41:55,187 --> 00:41:58,774
Капитан, люди за бортом, в 400 метрах. Прикажете спасать?
619
00:42:06,865 --> 00:42:08,742
Разверните спасательную сеть на миделе
620
00:42:08,825 --> 00:42:11,453
- и вытащите их из воды. - Есть, сэр.
621
00:42:11,537 --> 00:42:13,664
Стоп машины. Малый назад.
622
00:42:14,414 --> 00:42:15,916
Мистер Харбут, мостик ваш.
623
00:42:15,999 --> 00:42:18,710
Следите за курсом и сообщите, когда закончится спасение.
624
00:42:18,794 --> 00:42:20,128
- Есть, сэр. - Сигнальщик.
625
00:42:20,212 --> 00:42:22,089
- Сэр. - Передайте на «Кадену».
626
00:42:26,051 --> 00:42:27,678
«Придем на помощь, как только сможем».
627
00:42:28,220 --> 00:42:29,471
Есть, сэр.
628
00:42:38,814 --> 00:42:40,566
Руку. Забирайся.
629
00:42:41,108 --> 00:42:46,196
Фрицы это называют Pillenwerfer, сэр. Немецкая белиберда.
630
00:42:46,280 --> 00:42:47,573
Что-то с пилюлями.
631
00:42:47,656 --> 00:42:49,741
- Дальше. - Никогда о таком не слышал,
632
00:42:49,825 --> 00:42:54,037
но мой приятель на «Кидде» говорит, что уже с этим сталкивался.
633
00:42:54,121 --> 00:42:57,082
Отвлекающий манёвр. Прибор размером с морозильник.
634
00:42:57,165 --> 00:42:59,209
Они выбрасывают эту штуку за борт,
635
00:42:59,293 --> 00:43:00,919
и из нее с шумом выходит газ.
636
00:43:01,003 --> 00:43:03,338
А мы тратим на нее бомбы, думаем, это подлодка.
637
00:43:04,006 --> 00:43:05,674
Доложите в донесении о бое.
638
00:43:05,757 --> 00:43:08,135
Ознакомьте остальных связистов.
639
00:43:08,218 --> 00:43:10,095
Нужно было раньше догадаться, сэр.
640
00:43:11,555 --> 00:43:13,265
Ты сделал всё, что мог. Благодарю.
641
00:43:13,348 --> 00:43:14,558
Сэр. Спасибо, сэр.
642
00:43:14,641 --> 00:43:16,476
Откуда тебе было знать, Эрни?
643
00:43:20,355 --> 00:43:22,024
Люди на борту. Четверо.
644
00:43:22,107 --> 00:43:23,901
- Всего четверо? - Кого нашли, сэр.
645
00:43:23,984 --> 00:43:26,653
Так. Направляемся в арьергард. Право на борт.
646
00:43:26,737 --> 00:43:27,779
Средний вперед.
647
00:43:27,863 --> 00:43:30,073
Есть право на борт, средний вперед, сэр.
648
00:43:32,075 --> 00:43:35,120
Ракета! Сигнал тревоги! Арьергард!
649
00:43:37,748 --> 00:43:40,209
Полный вперед. Одерживай, когда будем идти вдоль конвоя.
650
00:43:40,292 --> 00:43:42,085
Есть полный вперед, сэр.
651
00:43:51,428 --> 00:43:54,348
«Саутленд», сэр. Американское транспортное судно.
652
00:44:16,995 --> 00:44:18,455
Гарри вызывает Грейхаунд.
653
00:44:18,539 --> 00:44:23,085
Цели преследуют нас, но близко не подходят.
654
00:44:23,752 --> 00:44:26,255
Спасли 28 человек с «Саутленда», сэр.
655
00:44:26,755 --> 00:44:28,632
Радар заработал, сэр.
656
00:44:28,715 --> 00:44:30,384
Лево на борт, курс 087.
657
00:44:30,467 --> 00:44:32,845
Идем на правый фланг конвоя. Средний вперед.
658
00:44:32,928 --> 00:44:34,638
Есть средний вперед, сэр.
659
00:44:34,721 --> 00:44:36,682
Машинное отделение докладывает: средний вперед.
660
00:44:40,269 --> 00:44:43,897
Грейхаунд.
661
00:44:43,981 --> 00:44:45,566
Говорит Серый Волк.
662
00:44:46,483 --> 00:44:52,364
Мы охотимся за вами и вашими дружками: Иглом, Дикки и Гарри.
663
00:44:53,657 --> 00:44:56,910
Наблюдаем, как ваши корабли идут ко дну.
664
00:44:57,661 --> 00:45:02,124
Слышим предсмертные крики ваших товарищей.
665
00:45:03,417 --> 00:45:07,588
Сколько еще человек умрет, прежде чем к ним присоединитесь вы?
666
00:45:09,339 --> 00:45:13,760
Серый Волк очень голоден.
667
00:45:15,304 --> 00:45:17,848
- Ваши жены узнают о вашей смерти... - Охранение, это Грейхаунд.
668
00:45:17,931 --> 00:45:21,143
- ...будут оплакивать вас, а потом... - Все переговоры по каналу Зебра.
669
00:45:21,226 --> 00:45:24,396
- ...найдут утешение в объятиях других. - Исполнять.
670
00:45:44,666 --> 00:45:45,959
Это Игл. Они приближаются.
671
00:45:46,043 --> 00:45:48,879
Первый: пеленг 080, дистанция — 18 км и сокращается.
672
00:45:48,962 --> 00:45:51,173
Второй: пеленг 085, в 14,5 км.
673
00:45:51,256 --> 00:45:52,382
...этот сигнал.
674
00:45:52,466 --> 00:45:54,009
Грейхаунд, докладывает Дикки.
675
00:45:54,092 --> 00:45:56,386
- Слушаю. - Пеленг цели 113.
676
00:45:56,470 --> 00:45:59,139
Вторая цель: пеленг 101, Дистанция — 3 км, они приближаются.
677
00:45:59,223 --> 00:46:01,183
Докладывает Гарри. Наши цели разделились.
678
00:46:01,266 --> 00:46:04,228
Пеленг 084 и 095. Обе на расстоянии 14 км.
679
00:46:04,311 --> 00:46:06,104
Кажется, готовятся к нападению.
680
00:46:06,188 --> 00:46:08,398
Ясно, благодарю. Конец связи.
681
00:46:08,982 --> 00:46:10,984
Чарли, есть визуальный контакт?
682
00:46:11,068 --> 00:46:12,986
- Да, сэр. - Вот и они.
683
00:46:24,414 --> 00:46:28,502
Докладывает Дикки. Идут в атаку! Пеленг 276, дистанция — полтора км.
684
00:46:28,585 --> 00:46:30,796
Пеленг 090, цель идет наперерез вам.
685
00:46:30,879 --> 00:46:33,757
Это Грейхаунд. Дикки, вижу трассирующие выстрелы.
686
00:46:33,841 --> 00:46:35,509
Ведете обстрел цели?
687
00:47:18,677 --> 00:47:22,014
ЧЕТВЕРГ УТРЕННЯЯ ВАХТА 04:00 — 08:00
688
00:47:22,097 --> 00:47:25,475
26 ЧАСОВ ДО ВОЗДУШНОГО ЩИТА
689
00:47:25,559 --> 00:47:28,020
Отчет. Целей не обнаружено.
690
00:47:28,103 --> 00:47:30,772
Потери за ночь. Пять судов:
691
00:47:30,856 --> 00:47:35,110
«Васко», «Саутленд», «Корнинг», «Паумбартен», «Пауэлл».
692
00:47:35,194 --> 00:47:39,656
Два судна повреждены, 23 выживших, погибло 210.
693
00:48:02,763 --> 00:48:05,849
Игл вызывает Грейхаунд. Вижу цель. Иду в атаку.
694
00:48:07,226 --> 00:48:10,020
Игл, это Грейхаунд. Идем на помощь.
695
00:48:14,650 --> 00:48:15,776
- Мистер Лопес. - Сэр.
696
00:48:15,859 --> 00:48:18,654
- Готовьте бомбы на среднюю глубину. - Есть, сэр.
697
00:48:18,737 --> 00:48:20,781
Лейтенант Фиплер, ждем вас на мостике.
698
00:48:20,864 --> 00:48:22,491
Право руля на 210.
699
00:48:22,574 --> 00:48:25,285
Есть право руля на 210.
700
00:48:25,911 --> 00:48:27,120
- Мистер Харбут. - Сэр.
701
00:48:27,204 --> 00:48:30,374
Следите за данными Игла и сообщите, когда будем в трех км.
702
00:48:30,457 --> 00:48:31,458
Есть, сэр.
703
00:48:36,880 --> 00:48:39,258
Сэр, по поводу количества глубинных бомб.
704
00:48:39,341 --> 00:48:42,135
- Что у нас? - С учетом прошлого раза потратили 32.
705
00:48:44,930 --> 00:48:46,807
Сколько осталось комплектов?
706
00:48:46,890 --> 00:48:48,016
Ни одного, сэр.
707
00:48:49,184 --> 00:48:50,519
Всего шесть бомб.
708
00:48:53,021 --> 00:48:56,692
Если помните, мы всё вытащили из кубриков, сэр.
709
00:48:59,069 --> 00:49:01,655
Да, точно. Благодарю, мистер Флиппер.
710
00:49:01,738 --> 00:49:03,657
Фиплер, сэр.
711
00:49:05,450 --> 00:49:09,162
Мистер Фиплер, придется отставить серийное бомбометание.
712
00:49:09,621 --> 00:49:10,998
Согласен, сэр.
713
00:49:19,089 --> 00:49:23,177
«Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби».
714
00:49:28,140 --> 00:49:31,310
- Капитан. - Знаю, это рискованно, Чарли,
715
00:49:31,393 --> 00:49:32,728
но придется нарушить протокол.
716
00:49:32,811 --> 00:49:36,523
Как скоро доберемся до воздушного прикрытия? Без зигзагов, без манёвров.
717
00:49:36,607 --> 00:49:37,608
Минуту, сэр.
718
00:49:52,539 --> 00:49:53,373
Слушаю, Чарли.
719
00:49:53,457 --> 00:49:55,709
Доберемся до прикрытия за 24 часа.
720
00:49:55,792 --> 00:49:58,170
В восемь утра, если сменим курс немедленно, сэр.
721
00:49:58,253 --> 00:49:59,087
Благодарю, Чарли.
722
00:50:06,845 --> 00:50:08,138
Что с ним?
723
00:50:08,847 --> 00:50:11,016
Головой стукнулся. Теперь мне есть чем заняться.
724
00:50:13,852 --> 00:50:15,938
- Это капитану? - Да.
725
00:50:16,021 --> 00:50:19,024
Он не ел и не спал с тех пор как мы вышли в открытое море.
726
00:50:20,150 --> 00:50:23,237
Боевая тревога. Всем занять свои позиции.
727
00:50:23,987 --> 00:50:25,989
Иду на перехват на 16 узлах, сэр.
728
00:50:26,073 --> 00:50:28,075
- Мы их достанем. - Вас понял, Дикки.
729
00:50:28,158 --> 00:50:29,451
Делайте всё возможное,
730
00:50:29,535 --> 00:50:30,953
- чтобы не всплыла. - Есть, сэр.
731
00:50:32,538 --> 00:50:37,417
Боевой пост, это капитан. Следите за целью, пеленг 170.
732
00:50:37,501 --> 00:50:38,710
Сэр, принимаю управление.
733
00:50:38,794 --> 00:50:41,088
- Хорошо. - Мистер Уотсон на мостике.
734
00:50:41,171 --> 00:50:42,548
Дальняя цель, пеленг 160.
735
00:50:42,631 --> 00:50:45,467
Гидроакустик докладывает о дальней цели, пеленг 160.
736
00:50:45,551 --> 00:50:48,637
Дикки, это Грейхаунд. Цель в десяти градусах слева от нас.
737
00:50:48,720 --> 00:50:50,138
- Понял. - Вас понял, сэр.
738
00:50:50,222 --> 00:50:52,099
- Мистер Лопес. - Одиночные бомбы?
739
00:50:52,182 --> 00:50:53,392
Да, одиночные.
740
00:50:53,475 --> 00:50:55,394
Гидроакустик докладывает о цели по курсу 160.
741
00:50:55,477 --> 00:50:57,062
Перископ справа, у носа!
742
00:50:57,145 --> 00:50:58,647
Всем стрелять по готовности.
743
00:51:03,110 --> 00:51:05,237
- Я на мостике, мистер Уотсон. - Капитан на мостике.
744
00:51:05,320 --> 00:51:06,905
Десять градусов вправо.
745
00:51:06,989 --> 00:51:08,949
Есть десять градусов вправо, сэр.
746
00:51:10,200 --> 00:51:11,493
Пеленг 156...
747
00:51:11,577 --> 00:51:15,622
Гидроакустик докладывает, пеленг 156, цель держит дистанцию в километр.
748
00:51:15,706 --> 00:51:18,375
Докладывает Дикки. Я у них на хвосте. Атакую.
749
00:51:18,458 --> 00:51:21,086
- Дистанция — 1000. - Лево на борт, курс 085.
750
00:51:22,170 --> 00:51:25,132
Ну же, Дикки. Ухожу влево, действуй.
751
00:51:25,215 --> 00:51:27,050
Благодарю, Грейхаунд. Поехали.
752
00:51:27,134 --> 00:51:29,553
- Лево на борт, курс 170. - Есть лево на борт, курс 170.
753
00:51:29,636 --> 00:51:31,930
- Самый полный вперед. - Есть самый полный вперед, сэр.
754
00:51:33,849 --> 00:51:35,100
Торпеда!
755
00:51:36,310 --> 00:51:38,395
И всё, сынок? А пеленг? Дистанция?
756
00:51:38,478 --> 00:51:40,939
Торпеда в воде. По правому борту. В 360 метрах, сэр.
757
00:51:41,023 --> 00:51:45,777
Торпеды! Пеленг 210! Дистанция — 300. Вон там, сэр! Две в воде.
758
00:51:55,829 --> 00:51:57,372
Право на борт!
759
00:52:00,334 --> 00:52:02,961
Докладывает Дикки. Сбрасываю глубинные бомбы.
760
00:52:07,174 --> 00:52:10,219
Вас понял, Дикки. Иду вам наперерез, чтобы атаковать.
761
00:52:13,514 --> 00:52:15,224
Подводный взрыв. Пока всё.
762
00:52:15,307 --> 00:52:18,310
Гидроакустик докладывает, что услышал подводный взрыв.
763
00:52:18,393 --> 00:52:19,853
Право руля на 110.
764
00:52:19,937 --> 00:52:22,105
Есть право руля на 110, сэр.
765
00:52:23,315 --> 00:52:26,109
Есть. Пеленг 001. Дистанция — 350 метров.
766
00:52:26,193 --> 00:52:29,613
Гидроакустик докладывает: пеленг 001, дистанция — 350 метров.
767
00:52:29,696 --> 00:52:31,240
Право на борт, курс 065.
768
00:52:31,323 --> 00:52:32,991
Есть право на борт, курс 065, сэр.
769
00:52:33,075 --> 00:52:34,701
Цель близко, гидролокатор бесполезен.
770
00:52:34,785 --> 00:52:36,954
Цель слишком близко, сэр.
771
00:52:39,748 --> 00:52:42,376
Подлодка! Справа по корме! Дикки вынудил ее всплыть!
772
00:52:49,299 --> 00:52:51,426
Кажется, повреждена. Не может нырнуть.
773
00:52:53,053 --> 00:52:54,888
Право на борт!
774
00:52:56,473 --> 00:52:59,059
Подходит ближе! Подлодка справа у носа!
775
00:53:07,234 --> 00:53:10,153
Они вне зоны поражения, сэр! Мы не можем стрелять!
776
00:53:24,167 --> 00:53:26,587
Дикки возвращается. Впереди слева, сэр.
777
00:53:29,798 --> 00:53:31,425
Говорит Дикки. Иду в атаку, сэр.
778
00:53:32,801 --> 00:53:34,261
Покажи им, Дикки!
779
00:53:39,183 --> 00:53:42,019
Лево на борт. Сделай круг — и на помощь Дикки.
780
00:53:49,943 --> 00:53:52,821
Дикки на связи. Он подошел слишком близко! Идет борт о борт.
781
00:54:02,414 --> 00:54:03,457
Пригнись!
782
00:54:04,499 --> 00:54:05,500
Поднимайтесь.
783
00:54:05,584 --> 00:54:07,044
Сволочь отрикошетила от воды.
784
00:54:07,127 --> 00:54:08,420
Занять посты.
785
00:54:08,503 --> 00:54:10,422
- Малый ход. - Простите за выражение, сэр.
786
00:54:10,506 --> 00:54:12,549
Есть малый ход, сэр.
787
00:54:18,347 --> 00:54:21,725
- Дикки на линии огня! - Отклоняйся, Дикки.
788
00:54:23,560 --> 00:54:24,770
Не стрелять.
789
00:54:24,853 --> 00:54:26,313
- Лево на борт. - Лево на борт.
790
00:54:26,396 --> 00:54:28,815
Стрелять по готовности, левый бортовой залп.
791
00:54:28,899 --> 00:54:30,859
- Стрелять по готовности. - Есть, сэр.
792
00:54:36,865 --> 00:54:37,950
Ну же, шевелись.
793
00:54:39,076 --> 00:54:40,911
Уходи, Дикки, ну же!
794
00:54:52,214 --> 00:54:54,007
Врача! Врача!
795
00:54:54,716 --> 00:54:57,219
- Дикки отошел! - Орудийные установки. Огонь!
796
00:55:17,447 --> 00:55:18,615
Пожар!
797
00:55:24,997 --> 00:55:26,999
Дикки, что у вас?
798
00:55:27,082 --> 00:55:30,002
Грейхаунд, не могли опустить орудия, чтобы выстрелить по подлодке.
799
00:55:30,085 --> 00:55:33,130
Но малое расстояние не позволило снарядам Серого Волка разорваться.
800
00:55:33,213 --> 00:55:34,214
Вы на ходу?
801
00:55:34,298 --> 00:55:36,091
Все три удара были выше ватерлинии, сэр.
802
00:55:36,175 --> 00:55:38,385
Немного подлатаем и будем преследовать дальше.
803
00:55:38,468 --> 00:55:41,597
Отлично. Как можно скорее возвращайтесь на позицию.
804
00:55:44,766 --> 00:55:46,643
В орудийную установку 43 попали, сэр.
805
00:55:46,727 --> 00:55:49,521
Сообщают о пожаре в хвостовой части судна.
806
00:55:49,605 --> 00:55:53,025
Воды ниже ватерлинии нет, ведем счет потерям, сэр.
807
00:56:03,785 --> 00:56:05,287
Трое тяжелораненых.
808
00:56:05,370 --> 00:56:08,582
Боннор, Майер. Форбрик в критическом состоянии. Трое убиты.
809
00:56:08,665 --> 00:56:09,875
Кто?
810
00:56:09,958 --> 00:56:13,295
Писани, артиллерист, третий разряд. Маркс, матрос, второй разряд.
811
00:56:14,171 --> 00:56:15,506
Кливленд, разносчик пищи.
812
00:56:18,133 --> 00:56:22,429
Прямое попадание, он как раз подавал снаряды по левому борту.
813
00:56:23,555 --> 00:56:25,307
Внизу нет места, сэр.
814
00:56:25,390 --> 00:56:26,725
Там еще с «Васко» четыре трупа.
815
00:56:26,808 --> 00:56:29,561
Можем устроить церемонию погребения через десять минут, сэр.
816
00:56:31,063 --> 00:56:32,564
Хорошо. Соберите экипаж.
817
00:56:32,648 --> 00:56:33,774
Так точно, капитан.
818
00:56:35,317 --> 00:56:36,318
Билл?
819
00:56:37,486 --> 00:56:38,612
Как он умер?
820
00:56:38,695 --> 00:56:39,655
Сэр?
821
00:56:40,906 --> 00:56:41,990
Джордж Кливленд.
822
00:56:42,616 --> 00:56:45,035
Разорвало в клочья, сэр. Как и остальных.
823
00:56:54,419 --> 00:56:57,256
«Сегодня мы предаем глубинам моря останки Энтони Писани,
824
00:56:57,339 --> 00:56:59,633
Дэниэла Маркса и Джорджа Кливленда.
825
00:56:59,716 --> 00:57:02,928
Да воскреснут они в День страшного суда
826
00:57:03,011 --> 00:57:05,931
через Господа нашего, Иисуса Христа,
827
00:57:06,515 --> 00:57:09,393
чье второе пришествие свершится, дабы судить мир наш,
828
00:57:09,476 --> 00:57:11,353
и вернет море пленников своих,
829
00:57:11,436 --> 00:57:14,106
и бренные тела усопших на дне его
830
00:57:14,189 --> 00:57:17,359
уподобит Он славному телу Своему,
831
00:57:17,442 --> 00:57:19,403
ведь сила Его
832
00:57:19,486 --> 00:57:23,490
может всё подчинить себе. Аминь».
833
00:57:27,619 --> 00:57:28,662
Стоп машина.
834
00:57:28,745 --> 00:57:30,205
Приказ остановить машину.
835
00:57:30,289 --> 00:57:32,457
- Стоп машина. - Есть стоп машина.
836
00:57:38,839 --> 00:57:40,674
Предать морю тела погибших.
837
00:57:40,757 --> 00:57:42,217
Предать морю тела погибших.
838
00:57:48,974 --> 00:57:51,560
Экипаж, смирно!
839
00:57:54,771 --> 00:57:55,772
Честь отдать!
840
00:57:59,067 --> 00:58:01,403
Караул, пол-оборота направо!
841
00:58:02,029 --> 00:58:04,907
Энтони Писани, артиллерист, третий разряд.
842
00:58:04,990 --> 00:58:06,950
Готовься. Пли!
843
00:58:08,827 --> 00:58:12,539
Дэниэл Маркс, матрос, второй разряд. Готовься. Пли!
844
00:58:15,125 --> 00:58:19,213
Джордж Кливленд, разносчик пищи. Готовься. Пли!
845
00:58:28,805 --> 00:58:30,390
Готовься. Флаги!
846
00:58:40,776 --> 00:58:43,028
Сигнал бедствия в арьергарде!
847
00:58:44,446 --> 00:58:46,448
- Лево руля. - Есть лево руля, сэр.
848
00:58:46,532 --> 00:58:49,368
Гарри, Дикки, это Грейхаунд. Игл подбит.
849
00:58:49,451 --> 00:58:54,414
Иду на помощь в арьергард. Продолжайте поиск. Экономьте топливо.
850
00:58:54,498 --> 00:58:56,333
- Есть, сэр. - Есть, сэр.
851
00:59:03,298 --> 00:59:05,217
- Связной, бинокль. - Есть.
852
00:59:05,300 --> 00:59:08,011
- Одерживай. - Есть одерживать, сэр.
853
00:59:08,095 --> 00:59:11,223
- Право руля. - Есть право руля, сэр.
854
00:59:16,645 --> 00:59:17,771
- Одерживай. - Так точно.
855
00:59:17,855 --> 00:59:20,065
- Полный вперед. - Есть полный вперед, сэр.
856
00:59:26,822 --> 00:59:28,824
БРИТАНСКИЙ ЭСМИНЕЦ ИГЛ
857
00:59:28,907 --> 00:59:31,994
СПАСАТЕЛЬНОЕ СУДНО США «КАДЕНА»
858
00:59:35,789 --> 00:59:37,082
- Связной. - Сэр.
859
00:59:45,174 --> 00:59:46,383
- Мистер Харбут. - Сэр.
860
00:59:46,466 --> 00:59:47,551
Это Игл и «Кадена».
861
00:59:47,634 --> 00:59:49,469
Прикройте их на время спасательной операции.
862
00:59:49,553 --> 00:59:53,432
- Рулевой, лево руля. Курс 225. - Лево руля...
863
00:59:53,515 --> 00:59:56,059
Игл, это Грейхаунд. Что у вас там?
864
00:59:56,852 --> 00:59:59,521
Попадание у машинного отделения, пожар в подпалубном отсеке.
865
00:59:59,605 --> 01:00:00,814
Есть потери.
866
01:00:01,440 --> 01:00:04,359
Сначала был подбит «Конг Густав», затонул за три минуты.
867
01:00:04,443 --> 01:00:05,694
Выживших нет.
868
01:00:06,528 --> 01:00:07,821
День не задался, сэр.
869
01:00:09,072 --> 01:00:10,157
Вы на ходу?
870
01:00:11,450 --> 01:00:13,952
У нас крен пять градусов на правый борт, корма просела,
871
01:00:14,036 --> 01:00:16,079
но можем тащиться на скорости до пяти узлов.
872
01:00:16,163 --> 01:00:18,916
Лист обшивки брони выгнуло, вода заливает.
873
01:00:18,999 --> 01:00:21,168
При ускорении крен усиливается.
874
01:00:22,419 --> 01:00:23,962
Игл, держитесь на плаву.
875
01:00:24,713 --> 01:00:26,465
По мере возможности, сэр.
876
01:00:27,007 --> 01:00:29,676
Ясно. Отбой.
877
01:00:43,732 --> 01:00:47,319
ЧЕТВЕРГ ПЕРВАЯ ВАХТА 20:00 — 24:00
878
01:00:47,402 --> 01:00:50,405
14 ЧАСОВ ДО ВОЗДУШНОГО ЩИТА
879
01:00:57,246 --> 01:00:58,997
Готов вас сменить, сэр.
880
01:00:59,081 --> 01:01:01,375
Хорошо. Мы идем по курсу 225.
881
01:01:01,458 --> 01:01:04,002
Средний вперед, экономим топливо.
882
01:01:04,086 --> 01:01:05,587
Пост принял.
883
01:01:08,465 --> 01:01:09,466
Сэр?
884
01:01:10,300 --> 01:01:13,220
Сэр, пост сдан. На мостике мистер Карлинг.
885
01:01:13,720 --> 01:01:14,763
Ясно.
886
01:01:15,347 --> 01:01:18,851
Мистер Карлинг, «Кадена» буксирует Игл на четырех узлах.
887
01:01:18,934 --> 01:01:21,979
Держать оборонительную позицию в арьергарде.
888
01:01:22,729 --> 01:01:24,940
Гидроакустик, пеленг справа по стандартной схеме.
889
01:01:25,440 --> 01:01:27,776
Гидроакустик. Пеленг справа по стандартной схеме.
890
01:01:41,456 --> 01:01:44,001
Игл вызывает Грейхаунд.
891
01:01:49,047 --> 01:01:50,132
Слушаю.
892
01:01:50,215 --> 01:01:52,384
Прошу разрешения покинуть корабль, сэр.
893
01:01:53,051 --> 01:01:55,095
Аварийного пластыря было недостаточно.
894
01:01:55,179 --> 01:01:58,473
Крен уже 15 градусов, главная палуба под водой.
895
01:01:59,099 --> 01:02:02,186
Уверен, вы сделали всё возможное. Можете покинуть судно.
896
01:02:02,769 --> 01:02:06,190
Мы тут были как дома, сэр. Горжусь, что вы были нашим командиром.
897
01:02:06,273 --> 01:02:08,442
Будем молиться о вас. Удачи, капитан.
898
01:02:08,525 --> 01:02:10,694
Благодарю за отличную службу.
899
01:02:32,508 --> 01:02:33,592
Спасибо, Кливленд.
900
01:02:34,551 --> 01:02:35,636
Питтс, сэр.
901
01:02:36,637 --> 01:02:38,597
- Спасибо. - Сэр.
902
01:02:52,819 --> 01:02:54,196
Мне нужен мистер Коул.
903
01:02:57,658 --> 01:03:00,369
Старпома вызывают на мостик.
904
01:03:04,540 --> 01:03:05,874
По вашему приказу прибыл.
905
01:03:16,677 --> 01:03:18,095
Я потерял Игл.
906
01:03:18,178 --> 01:03:22,641
У Гарри и Дикки мало глубинных бомб и топлива. У нас тоже.
907
01:03:22,724 --> 01:03:25,769
Мы едва можем защитить конвой.
908
01:03:26,728 --> 01:03:28,355
Нужно прикрытие с воздуха, Чарли.
909
01:03:30,232 --> 01:03:31,233
Мне...
910
01:03:37,489 --> 01:03:41,159
Стоит ли прервать радиомолчание и связаться с Адмиралтейством?
911
01:03:41,243 --> 01:03:44,454
Поймет ли волчья стая, насколько плохи у нас дела?
912
01:03:44,538 --> 01:03:45,914
Какое донесение?
913
01:03:48,250 --> 01:03:49,334
«Срочно нужна помощь».
914
01:03:50,168 --> 01:03:52,170
Не надо «срочно». И так понятно.
915
01:03:52,838 --> 01:03:55,048
«Нужна» тоже лишнее. Хватит слова «помощь».
916
01:03:55,132 --> 01:03:58,177
Этого достаточно, чтобы Адмиралтейство изменило место встречи.
917
01:03:58,260 --> 01:04:00,429
Такое короткое сообщение немцы могут пропустить.
918
01:04:01,096 --> 01:04:04,683
Если бы я вчера был умнее, не пришлось бы рисковать сегодня.
919
01:04:05,350 --> 01:04:07,728
Вчера вы спасли нас.
920
01:04:07,811 --> 01:04:11,607
Этого мало, Чарли. Очень мало.
921
01:04:25,162 --> 01:04:26,580
Из Адмиралтейства, сэр.
922
01:04:27,372 --> 01:04:30,125
Не всё удалось разобрать, сэр. Сделал, что мог.
923
01:04:32,252 --> 01:04:33,879
- Старпома на мостик. - Есть, сэр.
924
01:04:35,672 --> 01:04:36,715
Что это такое?
925
01:04:36,798 --> 01:04:39,843
Кажется, закодированные числа, сэр. Но в этом я уверен.
926
01:04:40,844 --> 01:04:42,513
«Ожидайте прикрытия с воздуха.
927
01:04:42,596 --> 01:04:45,182
Запрос: "Дядя Уильям", ответ "Морской пёс"».
928
01:04:46,600 --> 01:04:47,601
Капитан?
929
01:04:47,684 --> 01:04:49,811
Чарли. Донесение из Адмиралтейства.
930
01:04:49,895 --> 01:04:51,605
Выслано подкрепление.
931
01:04:53,190 --> 01:04:54,733
Но мы не всё расшифровали.
932
01:04:54,816 --> 01:04:56,276
Собери людей, займись посланием.
933
01:04:56,360 --> 01:04:57,361
Есть, сэр.
934
01:05:17,673 --> 01:05:19,132
Грейхаунд!
935
01:05:20,717 --> 01:05:23,720
Вам от нас не скрыться.
936
01:05:24,972 --> 01:05:28,267
Мы найдем вас в ночи и уничтожим.
937
01:05:28,350 --> 01:05:29,351
Охранение, это Грейхаунд.
938
01:05:29,434 --> 01:05:31,937
- Или следующим будет Дикки? Игл? - Все переговоры
939
01:05:32,020 --> 01:05:33,480
по каналу Центр. Исполняй.
940
01:05:35,399 --> 01:05:37,734
Это не цифры, а координаты сектора.
941
01:05:37,818 --> 01:05:39,945
«Точка встречи в секторе Эхо».
942
01:05:40,696 --> 01:05:42,614
- Когда? - Примерно через четыре часа.
943
01:05:44,074 --> 01:05:45,075
Сэр.
944
01:05:57,421 --> 01:06:00,883
ПЯТНИЦА УТРЕННЯЯ ВАХТА 08:00 — 12:00
945
01:06:00,966 --> 01:06:03,218
3 ЧАСА ДО ВОЗДУШНОГО ЩИТА
946
01:06:19,818 --> 01:06:21,361
- Связной. - Сэр.
947
01:06:21,445 --> 01:06:25,282
Принесите из моей каюты тапочки.
948
01:06:25,365 --> 01:06:26,366
Есть, сэр.
949
01:06:45,677 --> 01:06:47,763
А, спасибо. Эти поставь на место.
950
01:07:02,694 --> 01:07:04,696
Две цели, пеленг 099...
951
01:07:04,780 --> 01:07:07,407
Боевой пост докладывает о двух целях справа. Пеленг 099
952
01:07:07,491 --> 01:07:08,867
и 168, сэр.
953
01:07:08,951 --> 01:07:11,328
- Боцман, рабочее освещение. - Есть, сэр.
954
01:07:13,455 --> 01:07:14,790
Чарли, докладывай.
955
01:07:15,332 --> 01:07:18,001
Сэр, два неопознанных объекта на экране радара.
956
01:07:18,085 --> 01:07:19,545
Идут прямо на нас.
957
01:07:19,628 --> 01:07:22,506
Два часа до места встречи, Эрни. Да поможет нам Бог.
958
01:07:25,551 --> 01:07:30,764
Охранение, это Грейхаунд. Две цели на поверхности справа.
959
01:07:30,848 --> 01:07:32,516
Держите позиции.
960
01:07:33,684 --> 01:07:35,936
Мистер Уотсон, объявите боевую тревогу.
961
01:07:36,019 --> 01:07:37,437
- Боевая тревога. - Есть, сэр.
962
01:07:38,522 --> 01:07:41,191
Боевая тревога. Всем занять свои позиции.
963
01:07:41,275 --> 01:07:43,902
Гарри, Дикки, это Грейхаунд. Вступаю в бой.
964
01:07:43,986 --> 01:07:46,446
Разрешите последовать за вами, сэр?
965
01:07:46,530 --> 01:07:48,866
- Не разрешаю, Дикки. Держите позиции. - Есть, сэр.
966
01:07:50,325 --> 01:07:52,035
- Связной. - Сэр.
967
01:07:54,037 --> 01:07:55,372
Еще кофе, пожалуйста.
968
01:07:56,206 --> 01:07:57,291
Есть, сэр.
969
01:08:06,675 --> 01:08:07,843
Грейхаунд.
970
01:08:08,552 --> 01:08:10,554
Guten Morgen, Грейхаунд.
971
01:08:11,722 --> 01:08:15,434
Думали, ускользнете от Серого Волка?
972
01:08:15,517 --> 01:08:19,770
Нет, вам это не удастся.
973
01:08:20,689 --> 01:08:24,775
Море благоволит Серому Волку на охоте,
974
01:08:24,859 --> 01:08:27,404
а не трусливой дворняге в бегах.
975
01:08:27,988 --> 01:08:31,824
Вы и ваши товарищи сегодня умрете.
976
01:08:32,409 --> 01:08:33,409
Это боевой пост.
977
01:08:33,493 --> 01:08:35,913
- Цель на радаре, пеленг 110. - Перископ справа!
978
01:08:35,996 --> 01:08:38,790
Дистанция — 1,9 км, приближается.
979
01:08:38,873 --> 01:08:40,125
Чуть больше километра!
980
01:08:40,876 --> 01:08:42,293
- Вон они! - Огонь!
981
01:08:46,840 --> 01:08:48,467
Струя от винта, сэр! Там!
982
01:08:54,348 --> 01:08:55,431
Пеленг 187...
983
01:08:55,516 --> 01:08:58,976
Гидроакустик докладывает: торпеды справа, пеленг 187. В 1,5 км.
984
01:09:00,687 --> 01:09:02,689
- Лево на борт. - Лево на борт.
985
01:09:14,743 --> 01:09:18,580
Вторая торпеда сзади справа! Пеленг 120! В 1000 метров!
986
01:09:18,663 --> 01:09:21,333
- Право на борт! - Право на борт!
987
01:09:29,800 --> 01:09:31,885
Стоп! Одерживай.
988
01:09:31,969 --> 01:09:33,220
Одерживай.
989
01:09:33,303 --> 01:09:34,888
Есть одерживать, сэр.
990
01:09:52,739 --> 01:09:54,449
Право на борт!
991
01:09:54,533 --> 01:09:56,952
Правая малый назад! Левая полный вперед!
992
01:09:57,035 --> 01:09:59,037
Правая малый назад! Левая полный вперед!
993
01:10:14,970 --> 01:10:16,763
Всем приготовиться к столкновению.
994
01:10:32,988 --> 01:10:35,407
Одерживай. Курс на цель, 119!
995
01:10:35,490 --> 01:10:36,909
- Есть 119, сэр. - Полный вперед.
996
01:10:36,992 --> 01:10:39,870
- Есть полный вперед, сэр. - Будем брать на таран, если придется!
997
01:10:59,431 --> 01:11:01,099
Торпеда справа!
998
01:11:01,183 --> 01:11:03,685
- Лево руля на 100. - Есть, сэр.
999
01:11:22,871 --> 01:11:24,998
Рубка подлодки прямо по курсу!
1000
01:11:27,960 --> 01:11:29,211
Видимо, попали!
1001
01:11:30,546 --> 01:11:34,383
Чарли! Проложи курс, чтобы ударить всем бортом!
1002
01:11:34,466 --> 01:11:37,803
Лево на борт, средний ход. Кормовая батарея, огонь по цели.
1003
01:11:43,225 --> 01:11:44,768
Всем вести огонь по цели!
1004
01:11:44,852 --> 01:11:47,145
Цель будет справа у кормы!
1005
01:11:47,229 --> 01:11:48,647
Огонь по цели!
1006
01:11:48,730 --> 01:11:51,733
Орудийные установки. Стрелять по видимым целям.
1007
01:12:15,716 --> 01:12:18,135
Вторая подлодка! Перископ справа!
1008
01:12:21,555 --> 01:12:23,223
Мы у него на прицеле, сэр!
1009
01:12:23,849 --> 01:12:26,602
Орудийные установки развернуть! Стрелять по видимым целям!
1010
01:12:31,481 --> 01:12:33,400
Воздушное прикрытие!
1011
01:12:35,319 --> 01:12:37,613
Сигнальный мостик принял послание: «Дядя Уильям».
1012
01:12:37,696 --> 01:12:39,114
Ответ: «Морской пёс».
1013
01:12:39,907 --> 01:12:41,325
Право руля!
1014
01:12:41,408 --> 01:12:42,993
Установки 41 и 42,
1015
01:12:43,076 --> 01:12:45,245
открыть огонь и обозначить положение противника.
1016
01:12:45,329 --> 01:12:47,164
...положение противника.
1017
01:13:18,445 --> 01:13:19,530
Хорошая работа.
1018
01:13:40,217 --> 01:13:42,636
Сэр, пост сдал. Мистер Карлинг на мостике.
1019
01:13:43,262 --> 01:13:44,263
Ясно.
1020
01:13:45,722 --> 01:13:46,807
Связной.
1021
01:13:48,600 --> 01:13:50,227
- Сэр. - Донесение.
1022
01:13:51,019 --> 01:13:53,480
«Командиру конвоя и охранению.
1023
01:13:54,690 --> 01:13:58,652
Никаких сигналов ни на радаре, ни на гидролокаторе.
1024
01:14:00,112 --> 01:14:01,780
Охранение, занять позиции».
1025
01:14:02,781 --> 01:14:03,782
- Отправьте. - Есть, сэр.
1026
01:14:07,995 --> 01:14:09,663
Курс 290, сэр.
1027
01:14:09,746 --> 01:14:12,249
- Хорошо. Так держать. - Есть так держать, сэр.
1028
01:14:12,332 --> 01:14:14,877
- Средний вперед. - Есть средний вперед, сэр.
1029
01:14:27,639 --> 01:14:29,641
Караульный докладывает: корабль справа.
1030
01:14:29,725 --> 01:14:31,894
Пеленг 110. Дистанция — 13 км.
1031
01:14:34,855 --> 01:14:37,941
БРИТАНСКИЙ ЭСМИНЕЦ «ДАЙМОНД»
1032
01:14:39,985 --> 01:14:41,653
- Донесение, сэр. - Зачитайте.
1033
01:14:41,737 --> 01:14:43,739
«Адмиралтейство приветствует Грейхаунд.
1034
01:14:43,822 --> 01:14:46,450
Просьба выйти на связь с эсминцем "Даймонд"».
1035
01:14:53,498 --> 01:14:56,293
«Даймонд», это Грейхаунд. Как слышно?
1036
01:14:56,877 --> 01:15:00,464
Слышу вас, Грейхаунд. Знаем, вам пришлось нелегко.
1037
01:15:01,340 --> 01:15:03,717
Так точно, сэр. За последние 48 часов
1038
01:15:03,800 --> 01:15:08,263
мы потеряли семь кораблей конвоя. Еще два повреждены.
1039
01:15:08,722 --> 01:15:11,350
А состояние вашего судна? Как вы, держитесь?
1040
01:15:11,433 --> 01:15:14,728
Подлодка попала в палубу по левому борту. Трое погибли.
1041
01:15:14,811 --> 01:15:16,104
Вы на ходу?
1042
01:15:16,188 --> 01:15:20,108
Да, сэр. Дикки и я вели бой на поверхности и победили.
1043
01:15:20,192 --> 01:15:22,569
Охранение потопило еще троих.
1044
01:15:22,653 --> 01:15:25,864
Четыре подлодки? Отличная работа, Грейхаунд.
1045
01:15:27,616 --> 01:15:31,036
До Ливерпуля конвой будем сопровождать мы.
1046
01:15:31,119 --> 01:15:32,454
А вы с Дикки и Гарри
1047
01:15:32,538 --> 01:15:34,831
отправляйтесь на верфь в Лондондерри.
1048
01:15:36,667 --> 01:15:41,839
Сэр, запрашиваю разрешение остаться с конвоем. У нас топлива на 56 часов.
1049
01:15:42,506 --> 01:15:45,843
Нет, это приказ, командир. Мы сопроводим конвой.
1050
01:15:45,926 --> 01:15:47,845
Вы должны вернуть Дикки и Гарри домой.
1051
01:15:47,928 --> 01:15:51,056
Они не могут нести службу, вам понятно? Отправляйтесь в Дерри.
1052
01:15:51,139 --> 01:15:52,140
Есть, сэр.
1053
01:15:52,808 --> 01:15:55,477
Грейхаунд, мне интересно,
1054
01:15:55,561 --> 01:15:57,688
сколько переходов вы уже совершили?
1055
01:15:58,689 --> 01:16:00,274
Это первый, сэр.
1056
01:16:00,983 --> 01:16:02,442
Невероятно.
1057
01:16:02,526 --> 01:16:05,696
Надеюсь, в следующий раз будет легче. Прекрасная работа.
1058
01:16:05,779 --> 01:16:06,905
Спасибо, сэр.
1059
01:16:21,795 --> 01:16:23,463
Дикки, Гарри. Это Грейхаунд.
1060
01:16:23,547 --> 01:16:25,048
- Дикки на связи. - Гарри на связи.
1061
01:16:25,132 --> 01:16:26,967
Вы больше не в охранении.
1062
01:16:27,050 --> 01:16:30,012
Стройтесь эшелоном влево со мной во главе.
1063
01:16:30,095 --> 01:16:33,515
Идем курсом 087 на Лондондерри.
1064
01:16:33,599 --> 01:16:35,017
Есть, сэр.
1065
01:16:35,100 --> 01:16:36,143
Есть, сэр.
1066
01:16:41,440 --> 01:16:43,066
КОМАНДИРУ КОНВОЯ ОТ ГРЕЙХАУНДА.
1067
01:16:43,150 --> 01:16:45,986
БЛАГОДАРЮ ЗА БЛЕСТЯЩЕЕ СОТРУДНИЧЕСТВО.
1068
01:16:46,069 --> 01:16:48,614
ДО СВИДАНИЯ И УДАЧИ.
1069
01:16:58,290 --> 01:16:59,458
Связной.
1070
01:17:00,375 --> 01:17:02,169
- Связной. - Сэр.
1071
01:17:04,755 --> 01:17:07,549
- На сигнальный мостик. - Есть на сигнальный мостик.
1072
01:17:07,633 --> 01:17:10,302
Флагман сообщает, что до смены курса пять минут, сэр.
1073
01:17:10,385 --> 01:17:12,554
Ясно. Выходим в авангард.
1074
01:17:12,638 --> 01:17:14,973
Когда обойдем головные суда, курс на 087.
1075
01:17:15,057 --> 01:17:17,100
- «Додж», «Джеймс», эшелоном влево. - Есть, сэр.
1076
01:17:17,184 --> 01:17:19,353
Курс на 087. Эшелоном влево.
1077
01:17:19,436 --> 01:17:22,064
- Рулевой, каков курс? - Курс на 083, сэр.
1078
01:17:22,147 --> 01:17:23,690
Хорошо. Так держать.
1079
01:17:23,774 --> 01:17:25,484
Есть так держать, сэр.
1080
01:17:43,585 --> 01:17:45,587
Мистер Карлинг, мостик ваш.
1081
01:17:47,589 --> 01:17:49,216
Если что, я в своей каюте.
1082
01:17:50,384 --> 01:17:51,385
Есть, сэр.
1083
01:19:28,106 --> 01:19:31,568
СПАСИБО, ГРЕЙХАУНД... УДАЧИ...
1084
01:19:31,652 --> 01:19:35,072
ВЫПЕЙТЕ ЗА НАС В ДЕРРИ...
1085
01:19:51,505 --> 01:19:53,841
ИИСУС ХРИСТОС ВЧЕРА, СЕГОДНЯ И ВОВЕКИ ТОТ ЖЕ.
1086
01:20:32,337 --> 01:20:34,715
«Благодарю тебя, Отче Небесный,
1087
01:20:34,798 --> 01:20:36,675
что милостиво уберег меня в этот день.
1088
01:20:36,758 --> 01:20:40,345
Предаю я тело и душу мою, и всего себя в руки Твои. Аминь».
1089
01:21:37,736 --> 01:21:40,239
ВО ВРЕМЯ БИТВЫ ЗА АТЛАНТИКУ
1090
01:21:40,322 --> 01:21:44,743
БЫЛО ПОТОПЛЕНО БОЛЕЕ 3500 СУДОВ С МИЛЛИОНАМИ ТОНН ГРУЗА.
1091
01:21:44,826 --> 01:21:50,832
72 200 МОРЯКОВ ПОГИБЛИ.
1092
01:22:13,021 --> 01:22:17,442
ПО МОТИВАМ РОМАНА «ДОБРЫЙ ПАСТЫРЬ» С. С. ФОРЕСТЕРА
1093
01:24:31,076 --> 01:24:37,708
ГРЕЙХАУНД
1094
01:31:22,654 --> 01:31:25,657
ГРЕЙХАУНД
1095
01:31:33,749 --> 01:31:35,751
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков