1 00:00:38,043 --> 00:00:40,921 Дважды за одно поколение 2 00:00:41,004 --> 00:00:45,300 на нас обрушилась катастрофа мировой войны. 3 00:00:46,009 --> 00:00:50,097 Дважды за одно поколение длинная рука судьбы 4 00:00:50,180 --> 00:00:52,140 протянулась через океан, 5 00:00:52,224 --> 00:00:55,936 чтобы вывести Соединенные Штаты на линию фронта. 6 00:00:56,687 --> 00:00:59,815 Американские торговые суда должны свободно 7 00:00:59,898 --> 00:01:04,318 доставлять американские грузы в гавани наших друзей. 8 00:01:04,402 --> 00:01:10,284 И американские ВМС должны защищать американские торговые суда. 9 00:01:11,493 --> 00:01:15,455 Основная тяжесть войны легла на плечи на наших моряков, 10 00:01:15,539 --> 00:01:18,792 мы потеряли почти 3000 жизней 11 00:01:18,876 --> 00:01:23,005 в трудной, безжалостной борьбе, 12 00:01:23,088 --> 00:01:26,675 которая продолжается и днем и ночью, 13 00:01:26,758 --> 00:01:30,888 не прекращаясь ни на минуту до сих пор. 14 00:01:31,263 --> 00:01:33,891 Мы доставим грузы... 15 00:01:33,974 --> 00:01:35,893 СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА ФЕВРАЛЬ, 1942 ГОД 16 00:01:35,976 --> 00:01:38,687 ...ведь девиз нашего флота: 17 00:01:39,188 --> 00:01:42,357 «К чёрту торпеды, полный вперед». 18 00:01:42,441 --> 00:01:44,818 МОРСКИЕ КОНВОИ С ВОЙСКАМИ И ГРУЗАМИ ДЛЯ ВЕЛИКОБРИТАНИИ 19 00:01:44,902 --> 00:01:46,695 БЫЛИ ЖИЗНЕННО НЕОБХОДИМЫ ДЛЯ СОЮЗНИКОВ. 20 00:01:46,778 --> 00:01:49,031 НЕМЕЦКИЕ ПОДЛОДКИ ПРЕДСТАВЛЯЛИ КОНВОЯМ НАИБОЛЬШУЮ УГРОЗУ, 21 00:01:49,114 --> 00:01:52,075 КОГДА ТЕ НАХОДИЛИСЬ ВНЕ ДОСЯГАЕМОСТИ САМОЛЕТОВ ПОСРЕДИ АТЛАНТИКИ, 22 00:01:52,159 --> 00:01:55,621 В СЕКТОРЕ ОКЕАНА, ИЗВЕСТНОМ КАК «ЧЕРНАЯ ЯМА». 23 00:01:56,663 --> 00:02:02,085 СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ 24 00:02:12,554 --> 00:02:14,389 ВОЗДУХ — ГРЕЙХАУНДУ. 25 00:02:14,473 --> 00:02:17,184 ЭТО ПРЕДЕЛЬНАЯ ДАЛЬНОСТЬ НАШЕГО ПОЛЕТА. 26 00:02:17,267 --> 00:02:19,561 ВЫНУЖДЕНЫ ВАС ПОКИНУТЬ. 27 00:02:21,230 --> 00:02:23,440 УДАЧИ В «ЯМЕ». 28 00:02:23,524 --> 00:02:27,236 НА ТОЙ СТОРОНЕ ВАС ВСТРЕТЯТ САМОЛЕТЫ СОЮЗНИКОВ. 29 00:02:27,319 --> 00:02:30,572 В ДОБРЫЙ ПУТЬ. 30 00:02:32,157 --> 00:02:35,410 ГРЕЙХАУНД — ВОЗДУХУ. СПАСИБО ЗА ЗАЩИТУ. 31 00:02:35,494 --> 00:02:37,079 УДАЧНО ДОБРАТЬСЯ ДО ДОМА. 32 00:02:44,795 --> 00:02:48,340 КОНВОЙ HX-25 ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ: ЛИВЕРПУЛЬ, АНГЛИЯ 33 00:02:48,423 --> 00:02:52,886 37 ДЕСАНТНЫХ, ТРАНСПОРТНЫХ И 4 ВОЕННЫХ СУДНА ВО ГЛАВЕ С... 34 00:02:54,596 --> 00:03:01,436 ГРЕЙХАУНД 35 00:03:08,986 --> 00:03:12,948 «Господи, пусть Твой ангел пребудет рядом, 36 00:03:13,031 --> 00:03:17,744 чтобы враг не имел надо мной власти. Аминь». 37 00:03:39,474 --> 00:03:41,476 ДВУМЯ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ 38 00:03:41,560 --> 00:03:43,562 САН-ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ 39 00:03:43,645 --> 00:03:45,689 ДЕКАБРЬ, 1941 Г. 40 00:03:49,318 --> 00:03:50,652 С Рождеством. 41 00:04:11,548 --> 00:04:12,716 С Рождеством. 42 00:04:13,300 --> 00:04:14,301 Сигару? 43 00:04:19,056 --> 00:04:21,391 «Вчера, сегодня и вовеки». 44 00:04:21,475 --> 00:04:24,394 Какая красота. Будет висеть на новогодней елке. 45 00:04:26,647 --> 00:04:28,607 Так. Твой черед. Ну же. 46 00:04:28,690 --> 00:04:29,900 Хорошо. 47 00:04:37,199 --> 00:04:38,200 С монограммой. 48 00:04:41,662 --> 00:04:42,663 Что это? 49 00:04:44,915 --> 00:04:46,375 Поздравляю. 50 00:04:46,458 --> 00:04:48,877 Твое первое назначение. Наконец-то. 51 00:04:51,547 --> 00:04:55,717 После всех проволочек я попал на эскадренный миноносец типа «Флетчер». 52 00:04:55,801 --> 00:04:57,261 Ты это заслужил. 53 00:04:57,344 --> 00:05:00,514 Я знала, что после Пёрл-Харбора им понадобятся такие, как ты. 54 00:05:01,890 --> 00:05:04,142 Направляюсь в Норфолк уже первого января. 55 00:05:04,810 --> 00:05:07,521 Норфолк? Не Трежер-Айленд? 56 00:05:07,604 --> 00:05:09,523 Я уже ничему не удивляюсь. 57 00:05:10,190 --> 00:05:11,233 Точно. 58 00:05:12,150 --> 00:05:15,362 Потом Карибы. Тренировка и отработка тактики. 59 00:05:15,445 --> 00:05:18,949 Ямайка, Багамы, Куба. Ром с кока-колой. 60 00:05:19,908 --> 00:05:21,243 И в бой. 61 00:05:22,744 --> 00:05:23,745 Со мной поедешь? 62 00:05:25,622 --> 00:05:26,999 Я серьезно. 63 00:05:29,793 --> 00:05:32,588 Хочу предложить тебе руку и сердце на тропическом пляже. 64 00:05:36,341 --> 00:05:38,552 Я бы с удовольствием, но так нельзя. 65 00:05:40,470 --> 00:05:42,848 Мир сошел с ума, Эрни. 66 00:05:42,931 --> 00:05:45,142 Давай дождемся поры, когда сможем быть вместе. 67 00:06:03,327 --> 00:06:05,537 Я всегда буду искать тебя, Иви. 68 00:06:06,747 --> 00:06:08,165 Где бы я ни был. 69 00:06:09,958 --> 00:06:11,793 Даже за сотни километров от тебя 70 00:06:11,877 --> 00:06:15,047 я буду надеяться, что увижу, как ты идешь мне навстречу. 71 00:06:16,882 --> 00:06:20,552 Когда я тебя вижу... Это чувство не сравнишь ни с чем на свете. 72 00:06:33,690 --> 00:06:35,442 ИИСУС ХРИСТОС ВЧЕРА, СЕГОДНЯ 73 00:06:35,526 --> 00:06:37,903 И ВОВЕКИ ТОТ ЖЕ. ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ 13:8 74 00:06:40,614 --> 00:06:44,618 СРЕДА УТРЕННЯЯ ВАХТА 08:00 — 12:00 75 00:06:44,701 --> 00:06:47,704 50 ЧАСОВ ДО ВОЗДУШНОГО ЩИТА 76 00:06:50,666 --> 00:06:52,209 - Доброе утро. - Доброе утро, капитан. 77 00:06:53,168 --> 00:06:54,878 Чарли, что нового? 78 00:06:54,962 --> 00:06:56,547 Конвой уже три дня в «Яме». 79 00:06:56,630 --> 00:06:59,258 На горизонте чисто, один инцидент на вашем корабле, сэр. 80 00:06:59,925 --> 00:07:02,886 Два моряка заскучали, решили скрасить время за дракой. 81 00:07:02,970 --> 00:07:04,972 - Кто? - Шэннон и Флассер. 82 00:07:05,055 --> 00:07:07,391 - Экипаж тревожится, Эрни. - Как спалось, сэр? 83 00:07:08,016 --> 00:07:10,185 В море сон от меня ускользает. 84 00:07:10,936 --> 00:07:12,938 А я вот на суше не могу уснуть, сэр. 85 00:07:18,861 --> 00:07:20,237 - Аминь. - Аминь. 86 00:07:20,863 --> 00:07:22,614 В качку горячее не приготовишь. 87 00:07:22,698 --> 00:07:24,867 Я приготовил стейк из ветчины и яичницу, сэр. 88 00:07:24,950 --> 00:07:27,244 - Неплохо. Спасибо, Кливленд. - Так точно, капитан. 89 00:07:30,080 --> 00:07:33,125 Отчитайтесь перед капитаном. Заходите, живо. 90 00:07:40,215 --> 00:07:41,216 Снять головные уборы. 91 00:07:55,898 --> 00:07:57,149 Объяснитесь. 92 00:07:59,109 --> 00:08:00,110 Флассер. 93 00:08:00,694 --> 00:08:02,029 Сожалею о случившемся, сэр. 94 00:08:03,739 --> 00:08:04,823 Шэннон. 95 00:08:05,574 --> 00:08:08,076 Тоже сожалею о случившемся. 96 00:08:19,838 --> 00:08:22,758 Больше никаких кулачных боев на моём корабле. 97 00:08:22,841 --> 00:08:24,384 Итак... 98 00:08:24,468 --> 00:08:28,222 «Возлюбите ближнего своего и воцарится мир». 99 00:08:33,101 --> 00:08:34,102 Сэр? 100 00:08:35,354 --> 00:08:38,232 Капитана корабля приглашают на мостик. 101 00:08:40,900 --> 00:08:44,613 Если это повторится, вы обрушите на себя адский огонь. 102 00:08:46,823 --> 00:08:48,116 Оба свободны. 103 00:08:49,368 --> 00:08:50,452 Считайте, вам повезло. 104 00:08:52,037 --> 00:08:53,163 Капитан на мостике. 105 00:08:54,665 --> 00:08:55,666 Так точно. 106 00:08:55,749 --> 00:08:57,042 Доброе утро, сэр. 107 00:08:57,125 --> 00:09:00,379 Суда охранения Игл и Гарри покинули позиции, они в 10 км от конвоя. 108 00:09:00,796 --> 00:09:03,924 Двигаются так уже около двух часов, сэр. 109 00:09:10,055 --> 00:09:12,599 БРИТАНСКИЙ ЭСМИНЕЦ ГАРРИ 110 00:09:12,683 --> 00:09:15,227 БРИТАНСКИЙ ЭСМИНЕЦ ИГЛ 111 00:09:16,144 --> 00:09:18,313 Шкипер Игла сказал: «Пора поохотиться», сэр, 112 00:09:18,397 --> 00:09:19,731 и Гарри присоединился. 113 00:09:29,908 --> 00:09:32,035 ФЛАГМАН КОНВОЯ 114 00:09:32,119 --> 00:09:33,787 Донесение с флагмана, сэр. 115 00:09:33,871 --> 00:09:35,330 Зачитайте. 116 00:09:35,414 --> 00:09:39,418 «Командиру охранения конвоя. В-Ч-Р-П»... 117 00:09:39,501 --> 00:09:42,754 «Высокочастотная радиопеленгация». Давайте дальше. 118 00:09:43,714 --> 00:09:47,259 «Перехвачена немецкая радиограмма по пеленгу 087. 119 00:09:47,342 --> 00:09:49,553 Дистанция от 24 до 32 км». 120 00:09:49,636 --> 00:09:51,430 На флагмане считают, это подлодка, сэр. 121 00:09:56,810 --> 00:09:59,188 Ответьте им. «Мы ее найдем». 122 00:09:59,271 --> 00:10:00,898 Есть. «Мы ее найдем». 123 00:10:00,981 --> 00:10:02,482 Отставить. «Найдем. Спасибо». 124 00:10:02,566 --> 00:10:03,901 «Найдем. Спасибо». Есть, сэр. 125 00:10:03,984 --> 00:10:06,528 - Мистер Карлинг, управлять буду я. - Капитан на мостике. 126 00:10:06,612 --> 00:10:08,655 Полный вперед. Ускоряемся до 36 узлов. 127 00:10:08,739 --> 00:10:11,408 Есть полный вперед до 36 узлов, сэр. 128 00:10:11,491 --> 00:10:13,368 Право руля на 079. 129 00:10:13,452 --> 00:10:15,662 Есть право руля на 079, сэр. 130 00:10:18,415 --> 00:10:22,628 Охранение, это Грейхаунд. Немедленно возвращайтесь. 131 00:10:22,711 --> 00:10:27,758 Обнаружена подлодка противника, пеленг 087, дистанция от 24 до 32 км. 132 00:10:27,841 --> 00:10:29,218 - Есть, сэр. - Есть, сэр. 133 00:10:29,301 --> 00:10:30,844 - Вас понял. - Дикки, это Грейхаунд. 134 00:10:30,928 --> 00:10:31,929 КАНАДСКИЙ КОРВЕТ ДИККИ 135 00:10:32,012 --> 00:10:34,389 - Дикки, сэр. - Смените позицию, защитите конвой 136 00:10:34,473 --> 00:10:35,766 с правого фланга. 137 00:10:35,849 --> 00:10:38,352 Некоторые суда оторвались и сбивают курс. 138 00:10:38,435 --> 00:10:41,271 Направьте гидролокатор на правый фланг. 139 00:10:41,355 --> 00:10:43,607 Есть, сэр. Гидролокатор на правый фланг. 140 00:10:43,690 --> 00:10:44,900 Право на борт, курс 087. 141 00:10:44,983 --> 00:10:47,110 Есть право на борт, курс 087, сэр. 142 00:10:47,194 --> 00:10:49,780 - Сигнал боевой тревоги. - Боцман, боевая тревога. 143 00:10:54,368 --> 00:10:55,702 Боевая тревога... 144 00:10:55,786 --> 00:10:57,663 - Живее. - ...занять боевые позиции! 145 00:10:57,746 --> 00:10:59,873 Преследуем подлодку противника. 146 00:11:06,088 --> 00:11:07,673 Покажем этим сукиным детям. 147 00:11:08,715 --> 00:11:10,300 Так держать, Кливленд. 148 00:11:13,387 --> 00:11:16,431 Игл, это Грейхаунд. Займите мое место во главе конвоя. 149 00:11:16,515 --> 00:11:17,975 Мы преследуем цель. 150 00:11:18,058 --> 00:11:19,893 Дикки, это Грейхаунд. Прикрывайте правый фланг. 151 00:11:19,977 --> 00:11:21,895 Во главе конвоя. Есть, сэр. 152 00:11:21,979 --> 00:11:23,897 Прикрывать правый фланг. Есть, сэр. 153 00:11:24,773 --> 00:11:26,149 Игл, Гарри — Грейхаунд. 154 00:11:26,233 --> 00:11:28,443 Когда вы займете свои позиции? 155 00:11:28,986 --> 00:11:31,738 Грейхаунд, это Игл. Мы в 20 минутах от позиции. 156 00:11:32,781 --> 00:11:35,701 Гарри, сэр. Мы в 6 км слева от конвоя. 157 00:11:35,784 --> 00:11:39,913 Да, знаю, Гарри. Как можно скорее возвращайтесь. 158 00:11:40,455 --> 00:11:43,041 Сэр, я сменил мистера Карлинга на мостике. 159 00:11:43,125 --> 00:11:46,795 Мистер Уотсон, есть цель. Пеленг 087, дистанция от 24 до 32 км. 160 00:11:46,879 --> 00:11:48,922 - Я управляю. - Есть. Капитан на мостике. 161 00:11:49,006 --> 00:11:50,299 - Связной. - Сэр. 162 00:11:50,382 --> 00:11:52,634 У меня в каюте полушубок. Найдите и принесите. 163 00:11:52,718 --> 00:11:53,719 Есть, сэр. 164 00:11:55,053 --> 00:11:56,763 Боевой пост, это командир. Чарли. 165 00:11:56,847 --> 00:12:01,643 Кажется, у нас подлодка, пеленг 087, дистанция от 24 до 32 км. 166 00:12:01,727 --> 00:12:04,313 Надеюсь, у вас получится засечь ее на радаре. 167 00:12:05,189 --> 00:12:06,732 Говорит боевой пост. Есть, сэр. 168 00:12:15,699 --> 00:12:17,618 Внимание, слушать всем. 169 00:12:19,786 --> 00:12:21,163 Говорит капитан. 170 00:12:21,538 --> 00:12:22,915 Мы охотимся за целью. 171 00:12:22,998 --> 00:12:26,585 Выполним свой долг. Это то, к чему мы готовились. 172 00:12:26,668 --> 00:12:28,921 - Мартин, что у нас? - Пока ничего, сэр. 173 00:12:39,848 --> 00:12:40,849 Есть. 174 00:12:42,309 --> 00:12:47,272 Говорит боевой пост, пеленг 092, дистанция — 24 км. 175 00:12:47,356 --> 00:12:49,149 Чарли, что думаете по поводу цели? 176 00:12:49,233 --> 00:12:50,984 Похоже, немецкая подлодка, сэр. 177 00:12:51,068 --> 00:12:54,530 Всплыла набрать воздуха. Готовится напасть, капитан. 178 00:12:58,325 --> 00:12:59,993 Следуем курсом 092, сэр. 179 00:13:00,577 --> 00:13:01,703 Ясно. 180 00:13:06,458 --> 00:13:11,713 Боевой пост на мостик. Пеленг 094. Дистанция — 19 км. 181 00:13:11,797 --> 00:13:14,800 Передайте всем расчетам. Без моего приказа огонь не открывать. 182 00:13:20,889 --> 00:13:22,766 Дистанция — 18 км, пеленг 094. 183 00:13:22,850 --> 00:13:25,686 Дистанция — 18 км, пеленг 094. 184 00:13:33,694 --> 00:13:35,028 Отставить. 185 00:13:35,112 --> 00:13:38,532 Дистанция — 15 км, пеленг 094. 186 00:13:41,034 --> 00:13:42,786 Наша 127-мм установка достанет, сэр. 187 00:13:44,580 --> 00:13:47,165 Море бурное, мистер Уотсон. У нас только показания радара. 188 00:13:48,041 --> 00:13:49,793 Нужен визуальный контакт. 189 00:13:49,877 --> 00:13:50,878 Вас понял. 190 00:14:13,984 --> 00:14:17,279 Цель исчезла с радаров в 10 км от нас, сэр. 191 00:14:18,822 --> 00:14:19,907 Что такое, Чарли? 192 00:14:19,990 --> 00:14:21,700 Судя по сигналу, они ушли под воду. 193 00:14:21,783 --> 00:14:24,286 Наверное, засекли нас, сэр. Набрали воздуха и нырнули. 194 00:14:24,369 --> 00:14:26,747 Радар показал, что они шли в направлении конвоя, сэр. 195 00:14:26,830 --> 00:14:28,373 Можно задать радиус поиска? 196 00:14:28,457 --> 00:14:31,877 Можно, сэр, но через десять минут этот радиус будет 8 квадратных км. 197 00:14:34,838 --> 00:14:36,131 Курс на перехват 198 00:14:36,215 --> 00:14:38,926 из расчета, что враг движется на скорости в 6 узлов. 199 00:14:39,009 --> 00:14:40,052 Есть, сэр. 200 00:14:47,893 --> 00:14:49,478 ПОДЛОДКА КООРДИНАТЫ ПОГРУЖЕНИЯ 201 00:14:49,561 --> 00:14:50,771 КОНВОЙ 8 УЗЛОВ 202 00:14:50,854 --> 00:14:52,314 ГРЕЙХАУНД 203 00:14:57,152 --> 00:15:00,531 Боевой пост на мостик. Курс на перехват — 096. 204 00:15:01,448 --> 00:15:03,575 Сообщите, когда будем в 3 км от точки перехвата. 205 00:15:03,659 --> 00:15:04,785 Есть, сэр. 206 00:15:04,868 --> 00:15:06,620 Право помалу, 096. 207 00:15:06,703 --> 00:15:08,914 Есть право помалу, 096. 208 00:15:26,348 --> 00:15:28,433 Мы в трех км от точки перехвата, сэр. 209 00:15:29,184 --> 00:15:32,271 Мистер Уотсон, сбавить скорость до 22 узлов, включить гидролокатор. 210 00:15:32,354 --> 00:15:34,231 До 22 узлов. Есть, сэр. 211 00:15:34,314 --> 00:15:36,233 Средний вперед. Скорость — 22 узла. 212 00:15:39,570 --> 00:15:40,696 Поехали. 213 00:15:42,030 --> 00:15:43,031 Задействовать гидролокатор. 214 00:15:51,999 --> 00:15:54,376 Пеленг 091, дистанция неизвестна. 215 00:15:55,419 --> 00:15:56,670 Повесьте на радиатор. 216 00:15:56,753 --> 00:15:58,463 Сэр, донесение из Адмиралтейства. 217 00:15:58,547 --> 00:16:01,175 Пеленг 091, дистанция неизвестна, сэр. 218 00:16:05,262 --> 00:16:06,597 Что слышно? 219 00:16:08,223 --> 00:16:10,058 Цель идет по курсу, пеленг 091. 220 00:16:10,142 --> 00:16:12,352 Они развернулись. Кажется, убегают от нас, сэр. 221 00:16:12,436 --> 00:16:13,437 Шум винтов? 222 00:16:19,276 --> 00:16:22,279 Цель перед нами, расстояние — 2 км. Нет шума винтов. 223 00:16:24,406 --> 00:16:25,824 Лево руля, курс 091. 224 00:16:25,908 --> 00:16:27,701 Есть лево руля, курс 091. 225 00:16:28,619 --> 00:16:31,705 СООТНОШЕНИЕ СИГНАЛ/ШУМ 2 КМ 226 00:16:40,964 --> 00:16:41,965 Цель исчезла. 227 00:16:42,049 --> 00:16:43,467 Сэр, цель исчезла. 228 00:16:44,134 --> 00:16:46,678 Пусть охватит сектор в 30 градусов справа и слева. 229 00:16:46,762 --> 00:16:48,013 ...справа и слева. 230 00:16:48,096 --> 00:16:49,473 Так, 30 градусов справа и слева. 231 00:16:49,556 --> 00:16:52,309 - Держу курс 091, сэр. - Ясно. 232 00:17:04,403 --> 00:17:05,405 Есть цель... 233 00:17:05,488 --> 00:17:07,949 ...на 066, дистанция неизвестна, сэр. 234 00:17:08,033 --> 00:17:09,743 Лево на борт! 235 00:17:14,872 --> 00:17:15,873 Отводи руль. 236 00:17:15,958 --> 00:17:17,751 Есть отводить, сэр. 237 00:17:18,502 --> 00:17:20,963 - Одерживай. - Есть, сэр. Идем по курсу. 238 00:17:21,045 --> 00:17:22,464 Пеленг относительно корабля. 239 00:17:22,547 --> 00:17:24,675 Всем постам. Пеленг относительно корабля. 240 00:17:24,757 --> 00:17:27,386 - Так держать. - Есть так держать, сэр. 241 00:17:27,469 --> 00:17:29,847 Гидрофон: винты совершают 60 оборотов в минуту. 242 00:17:29,930 --> 00:17:32,391 Гидрофон: винты совершают 60 оборотов в минуту. 243 00:17:32,474 --> 00:17:33,559 Около 1000 метров. 244 00:17:33,642 --> 00:17:35,227 Около 1000 метров, сэр. 245 00:17:35,310 --> 00:17:36,812 - Пеленг? - Пеленг на цель? 246 00:17:36,895 --> 00:17:38,272 Правый борт 01... 247 00:17:38,355 --> 00:17:41,066 Правый борт 01. Гидрофон показывает малую скорость, сэр. 248 00:17:41,149 --> 00:17:43,902 - Рулевой, будьте готовы к манёврам. - Есть, сэр. 249 00:17:46,238 --> 00:17:48,574 Цель слева, 015, около 1000 метров. 250 00:17:48,657 --> 00:17:52,286 Гидроакустик докладывает: цель слева, 015, 1000 метров, сэр. 251 00:17:52,369 --> 00:17:54,955 - Лево на борт! - Есть лево на борт, сэр. 252 00:18:01,420 --> 00:18:02,629 Отводи руль. 253 00:18:02,713 --> 00:18:04,339 Есть отводить, сэр. 254 00:18:21,648 --> 00:18:23,400 Цель слева по курсу 012... 255 00:18:23,483 --> 00:18:25,527 - Цель... - ...900 метров и приближается. 256 00:18:29,823 --> 00:18:30,991 Не понял, повторите. 257 00:18:32,576 --> 00:18:35,871 Цель слева, по курсу 012, 900 метров и приближается. 258 00:18:36,580 --> 00:18:40,334 Цель слева... по курсу 012, 900 метров и приближается, сэр. 259 00:18:40,417 --> 00:18:41,835 - Опять чихнешь? - Нет, сэр. 260 00:18:41,919 --> 00:18:44,379 - Еще раз, и тебя сменят. - Есть, сэр. 261 00:18:45,088 --> 00:18:46,298 Цель... 262 00:18:46,381 --> 00:18:49,676 Гидроакустик докладывает: пеленг 006, около 800 метров, сэр. 263 00:18:50,802 --> 00:18:52,554 Сэр, она резко взяла влево. 264 00:18:55,265 --> 00:18:56,391 Право руля. 265 00:19:05,776 --> 00:19:08,195 Есть право руля, сэр. 266 00:19:09,905 --> 00:19:13,033 Будьте начеку. Проложите курс с манёврами. 267 00:19:13,116 --> 00:19:14,117 Так точно. 268 00:19:22,042 --> 00:19:23,877 Цель пропала. Гидрофон ничего не ловит. 269 00:19:23,961 --> 00:19:26,338 Гидроакустик докладывает: цель пропала, шума винтов нет. 270 00:19:45,816 --> 00:19:48,193 «В путях твоих познай его, и он направит стези твои». 271 00:19:50,404 --> 00:19:52,823 - Нет сигнала. - Гидроакустик не находит сигнал, сэр. 272 00:20:12,092 --> 00:20:13,093 Есть сигнал... 273 00:20:13,177 --> 00:20:16,346 Есть сигнал, пеленг справа 024, в 700 метрах, сэр. 274 00:20:21,185 --> 00:20:23,562 ЗАСЕКЛИ СИГНАЛ КОНВОЙ 275 00:20:25,230 --> 00:20:26,148 ИМПУЛЬС КОРОТКИЙ 276 00:20:28,025 --> 00:20:29,943 Цель справа, 011 градусов... 277 00:20:30,027 --> 00:20:32,946 Цель справа, 011 градусов, около 650 метров, сэр. 278 00:20:33,739 --> 00:20:35,073 Право руля. 279 00:20:35,157 --> 00:20:37,159 Есть право руля, сэр. 280 00:20:39,661 --> 00:20:40,662 Пеленг справа... 281 00:20:40,746 --> 00:20:43,832 Пеленг справа 012, около 550 метров, сэр. 282 00:20:43,916 --> 00:20:45,751 Мистер Лопес, подготовить глубинные бомбы. 283 00:20:45,834 --> 00:20:47,044 Всё готово, сэр. 284 00:20:47,127 --> 00:20:48,337 Пеленг слева 001... 285 00:20:48,420 --> 00:20:51,673 Гидроакустик докладывает: пеленг слева 001, около 450 метров. 286 00:20:51,757 --> 00:20:53,091 Пеленг 001... 287 00:20:53,175 --> 00:20:55,385 Пеленг 001, около 350 метров, сэр. 288 00:20:55,469 --> 00:20:57,804 - На малом ходу, сэр. - Цель прямо по курсу... 289 00:20:57,888 --> 00:21:00,307 Цель прямо по курсу, около 275 метров, сэр. 290 00:21:00,390 --> 00:21:02,518 Гидролокатор скоро будет бесполезен, сэр. 291 00:21:02,601 --> 00:21:05,145 Гидролокатор скоро будет бесполезен, сэр. 292 00:21:10,859 --> 00:21:12,945 Шум в гидрофоне, очень громкий. 293 00:21:13,028 --> 00:21:15,072 Громкий шум в гидрофоне, сэр. 294 00:21:15,155 --> 00:21:16,406 Винты включены на полную! 295 00:21:16,490 --> 00:21:18,825 - Винты включены, сэр. - Пытаются подплыть под нас! 296 00:21:18,909 --> 00:21:20,077 Пора, мистер Лопес. 297 00:21:20,160 --> 00:21:22,663 Сбрасывайте бомбы. Живо! 298 00:21:37,386 --> 00:21:39,680 - Право на борт! - Есть право на борт, сэр. 299 00:21:45,269 --> 00:21:47,062 Ни нефтяной пленки. Ни обломков. 300 00:21:47,980 --> 00:21:49,565 Чёрт, думал, мы их подбили, сэр. 301 00:21:50,023 --> 00:21:51,233 Простите за выражение, сэр. 302 00:21:51,316 --> 00:21:53,235 Мистер Уотсон, обратный курс. 303 00:21:53,318 --> 00:21:55,237 - Идем к конвою. - Есть, сэр. 304 00:21:55,320 --> 00:21:58,407 Гидроакустик, после смены курса пеленг по обе стороны от корабля. 305 00:21:58,490 --> 00:22:01,118 - Гидроакустику. Когда... - Это Грейхаунд. 306 00:22:01,201 --> 00:22:04,454 Мы вступили в бой с врагом, но бомбы цели не достигли. 307 00:22:04,538 --> 00:22:09,042 Последний пеленг 295, враг шел прямо к конвою. 308 00:22:09,126 --> 00:22:10,502 Занять оборонительную позицию. 309 00:22:10,586 --> 00:22:12,296 Враг будет в зоне поражения конвоя... 310 00:22:12,379 --> 00:22:13,755 Пятно! 311 00:22:13,839 --> 00:22:15,799 Масляное пятно, правый траверз! 312 00:22:15,883 --> 00:22:18,927 Масляное пятно и обломки, правый траверз! В 450 метрах! 313 00:22:20,637 --> 00:22:22,097 В 450 метрах, сэр! 314 00:22:40,407 --> 00:22:41,450 Смотри. 315 00:22:42,743 --> 00:22:45,370 Гидроакустик докладывает о звуках тонущего судна, сэр. 316 00:22:54,213 --> 00:22:55,339 Точное попадание. 317 00:23:00,260 --> 00:23:01,261 Свистай. 318 00:23:07,184 --> 00:23:09,019 Внимание, слушать всем. 319 00:23:11,313 --> 00:23:13,815 Говорит капитан. Мы потопили подлодку. 320 00:23:13,899 --> 00:23:15,108 Мы справились вместе. 321 00:23:17,319 --> 00:23:18,403 Отличная работа. 322 00:23:20,489 --> 00:23:22,866 Отбой боевой тревоги. Объявить готовность 3, 323 00:23:22,950 --> 00:23:24,868 приказать подать горячее, если возможно. 324 00:23:24,952 --> 00:23:25,953 Есть, сэр. 325 00:23:26,578 --> 00:23:28,121 Отбой боевой тревоги. 326 00:23:28,205 --> 00:23:30,165 Все, отбой боевой тревоги. 327 00:23:30,249 --> 00:23:34,419 Охранение, это Грейхаунд. Есть подтверждение попадания. 328 00:23:34,503 --> 00:23:37,840 Поздравляю, капитан. Враг пошел на корм рыбам. 329 00:23:37,923 --> 00:23:39,341 Приз ваш, сэр, 330 00:23:39,424 --> 00:23:41,677 но Адмиралтейству нужны будут доказательства. 331 00:23:41,760 --> 00:23:44,263 Боюсь, придется нырять за брюками капитана подлодки. 332 00:23:44,346 --> 00:23:45,722 Возвращайтесь на позиции. 333 00:23:46,598 --> 00:23:48,058 Поздравляю, сэр. 334 00:23:48,141 --> 00:23:50,644 Направимся к обломкам, чтобы подтвердить попадание? 335 00:23:52,479 --> 00:23:53,772 Нет, мистер Уотсон. 336 00:23:53,856 --> 00:23:55,899 Конвой без охраны. Возвращаемся на позицию. 337 00:23:56,984 --> 00:23:59,653 Есть, сэр. Рулевой, возвращаемся на позицию. 338 00:23:59,736 --> 00:24:01,029 Эпштайн, верно? 339 00:24:01,864 --> 00:24:02,865 Эпштейн, сэр. 340 00:24:02,948 --> 00:24:04,908 Так держать. Благодарю. 341 00:24:05,450 --> 00:24:06,577 Это моя работа, сэр. 342 00:24:07,661 --> 00:24:11,248 Сэр. Приготовил вам солонину с луком. Крупные куски, как вы любите. 343 00:24:11,331 --> 00:24:12,499 Пора обедать, сэр. 344 00:24:12,583 --> 00:24:15,335 Нет, отнесите лейтенанту Коулу. 345 00:24:15,419 --> 00:24:17,254 Уверен, у него разыгрался аппетит. 346 00:24:18,672 --> 00:24:20,382 Что ж, мистер Доусон. 347 00:24:20,465 --> 00:24:21,758 Из Адмиралтейства, сэр. 348 00:24:21,842 --> 00:24:24,511 Они перехватили множество немецких радиограмм. 349 00:24:24,595 --> 00:24:25,929 Но это было два часа назад. 350 00:24:27,598 --> 00:24:30,267 «Вражеская активность ожидается в секторе Оскар». 351 00:24:45,782 --> 00:24:47,743 Поздравляю, капитан. 352 00:24:48,827 --> 00:24:50,120 Наша первая подлодка. 353 00:24:51,038 --> 00:24:53,957 Поздравляю, сэр. Фрицев стало на 50 меньше. 354 00:24:54,458 --> 00:24:56,752 Да. Пятьдесят людей. 355 00:24:59,129 --> 00:25:02,174 Сэр, разрешите отключить второй и четвертый двигатели? 356 00:25:02,257 --> 00:25:04,343 Мистер Найстром, кто у нас дежурный офицер? 357 00:25:04,426 --> 00:25:05,719 Я, сэр. Так точно. 358 00:25:05,802 --> 00:25:08,055 Обратитесь к старшему механику и не мешайте мне. 359 00:25:08,138 --> 00:25:11,475 Есть, сэр. Суточное донесение, сэр. 360 00:25:11,558 --> 00:25:14,311 По моим подсчетам, мы в секторе Оскар 361 00:25:14,394 --> 00:25:16,355 в Северной Атлантике. Вокруг открытое море. 362 00:25:16,438 --> 00:25:18,148 - Верно? - Как скажете, сэр. 363 00:25:18,232 --> 00:25:20,734 Идем на позицию впереди конвоя в центральной колонне. 364 00:25:20,817 --> 00:25:22,653 Впереди конвоя, по центру. Есть, сэр. 365 00:25:24,488 --> 00:25:27,824 Лево руля, курс 190. 366 00:25:27,908 --> 00:25:31,161 Есть лево руля, курс 190, сэр. 367 00:25:45,259 --> 00:25:47,386 ...курс 270. Есть, сэр. 368 00:25:47,469 --> 00:25:48,512 Сэр. 369 00:25:49,680 --> 00:25:51,932 Ваша каска, сэр. Позвольте забрать. 370 00:25:54,184 --> 00:25:55,227 Да, спасибо. 371 00:25:59,064 --> 00:26:00,399 Сэр, 372 00:26:00,482 --> 00:26:03,735 суточные донесения о топливе будут иными из-за погони за подлодкой. 373 00:26:03,819 --> 00:26:05,195 «Додж» еще не отчитался, 374 00:26:05,279 --> 00:26:08,031 но «Виктор» и «Джеймс» сообщили, что запасы уменьшаются. 375 00:26:08,115 --> 00:26:09,449 Передайте. 376 00:26:11,076 --> 00:26:15,372 «Командир — "Джеймсу". Самое важное — экономия топлива». 377 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Есть, сэр. 378 00:26:17,749 --> 00:26:19,793 Сэр, после последнего залпа сейчас самое время 379 00:26:19,877 --> 00:26:22,296 достать глубинные бомбы из кубриков. 380 00:26:22,379 --> 00:26:24,381 - Приступайте. Спасибо. - Есть, сэр. 381 00:26:34,683 --> 00:26:35,893 Две сигнальные ракеты... 382 00:26:35,976 --> 00:26:38,729 Караульный сообщает о двух сигнальных ракетах в арьергарде. 383 00:26:39,855 --> 00:26:41,106 Обратный курс. 384 00:26:41,190 --> 00:26:43,734 - Мистер Найстром, я беру управление. - Капитан на мостике. 385 00:26:52,117 --> 00:26:53,118 Где? 386 00:26:53,202 --> 00:26:55,329 Вон там. Это «Деспотико», сэр. 387 00:26:55,412 --> 00:26:57,497 Торговое судно. Последний корабль в колонне. 388 00:26:58,582 --> 00:27:01,251 ГРЕЧЕСКОЕ ТОРГОВОЕ СУДНО «ДЕСПОТИКО» 389 00:27:02,169 --> 00:27:04,630 Сигнальщики на флагмане передают общую тревогу, сэр. 390 00:27:04,713 --> 00:27:06,965 Мистер Найстром, лево на борт 200. 391 00:27:07,049 --> 00:27:08,967 Предупредите охранение: «Иду в арьергард». 392 00:27:09,051 --> 00:27:12,596 Отправьте «Кадену» на помощь, объявите боевую тревогу. 393 00:27:13,180 --> 00:27:16,683 Боевая тревога. Всем занять свои позиции. 394 00:27:17,601 --> 00:27:20,020 Средний вперед. Гидроакустик, пеленг. 395 00:27:20,646 --> 00:27:22,689 Гидроакустик. Пеленг. 396 00:27:22,773 --> 00:27:25,067 СПАСАТЕЛЬНОЕ СУДНО США «КАДЕНА» 397 00:27:46,880 --> 00:27:51,677 Торпеда! Пеленг 205, дистанция — 450 м. 398 00:27:51,760 --> 00:27:53,929 - Где? - Там, сэр. 399 00:27:57,683 --> 00:28:00,060 - Право на борт! - Есть право на борт, сэр. 400 00:28:04,648 --> 00:28:06,191 Определите, откуда она. 401 00:28:06,275 --> 00:28:07,442 Есть, сэр. 402 00:28:15,909 --> 00:28:17,619 Пеленг 160. 403 00:28:17,703 --> 00:28:20,497 Чарли, я веду судно, чтобы избежать столкновения с торпедой. 404 00:28:20,581 --> 00:28:22,374 Пеленг источника 160. 405 00:28:23,166 --> 00:28:25,919 Мистер Найстром, поворот налево, чтобы принять обратный курс, 406 00:28:26,003 --> 00:28:27,129 займем защитную позицию. 407 00:28:27,212 --> 00:28:29,214 Мы должны быть между «Каденой» и подлодкой. 408 00:28:29,715 --> 00:28:32,718 - Защищаем «Кадену». Лево на борт. - Есть лево на борт, сэр. 409 00:28:32,801 --> 00:28:34,094 Самый полный вперед. 410 00:28:35,012 --> 00:28:38,515 Донесение с «Кадены», сэр. Спасательная операция завершена. 411 00:28:38,599 --> 00:28:39,600 Спасибо. 412 00:28:40,642 --> 00:28:41,810 - Связной. - Капитан. 413 00:28:41,894 --> 00:28:43,812 Передайте «Кадене». 414 00:28:43,896 --> 00:28:46,982 «Немедленно возвращайтесь к конвою. Неправильным зигзагом». 415 00:28:47,065 --> 00:28:48,483 - Отправляйте. - Есть, сэр. 416 00:28:57,492 --> 00:28:59,828 Отдаленный шум слева по борту. Дистанция неизвестна. 417 00:28:59,912 --> 00:29:02,789 Гидроакустик слышит отдаленный шум слева. Дистанция неизвестна. 418 00:29:02,873 --> 00:29:04,958 Вероятно, раскалывается корпус корабля. 419 00:29:05,042 --> 00:29:07,419 - Пеленг справа. - Гидроакустик. Пеленг справа. 420 00:29:07,502 --> 00:29:10,088 Мистер Найстром, отводите руль. Одерживайте. 421 00:29:10,172 --> 00:29:11,798 Сохранять защитную позицию. 422 00:29:11,882 --> 00:29:13,467 Следуем этим курсом. Есть, сэр. 423 00:29:17,679 --> 00:29:19,389 Зигзаг вправо. Десять градусов. 424 00:29:19,473 --> 00:29:21,600 Есть десять градусов право руля, сэр. 425 00:29:25,979 --> 00:29:27,189 Десять градусов, сэр. 426 00:29:28,273 --> 00:29:30,234 - Так держать. - Есть так держать. 427 00:29:30,317 --> 00:29:32,027 Ответ с «Кадены», сэр. 428 00:29:32,986 --> 00:29:36,615 Они в двух часах от конвоя, сэр. С «Деспотико» спаслись 42 человека. 429 00:29:38,408 --> 00:29:39,535 Ясно. Спасибо. 430 00:29:40,118 --> 00:29:41,578 Капитан, вода замерзает. 431 00:29:41,662 --> 00:29:44,331 Я приказал очищать бомбы ото льда паровыми шлангами. 432 00:29:44,414 --> 00:29:46,959 Гарри вызывает Грейхаунд. 433 00:29:47,668 --> 00:29:48,710 Грейхаунд. 434 00:29:48,794 --> 00:29:51,255 Сигналы на экране радара, пеленг 091, сэр. 435 00:29:51,338 --> 00:29:53,632 Похоже, перед конвоем идут две подлодки. 436 00:29:53,715 --> 00:29:55,926 - В 16 км. - Гарри засек две подлодки в 16 км. 437 00:29:56,009 --> 00:29:57,386 - Дикки, сэр. - Слушаю. 438 00:29:57,469 --> 00:30:00,639 Сигнал, пеленг 098, в 22 км. 439 00:30:00,722 --> 00:30:03,392 Игл вызывает Грейхаунд. Засекли сигнал Гарри и еще один. 440 00:30:03,475 --> 00:30:06,645 Пеленг 090, в 21 км от нас. 441 00:30:07,229 --> 00:30:09,356 Ясно. Уже четыре обнаружения. 442 00:30:09,439 --> 00:30:11,191 Зигзаг влево на 20 градусов. 443 00:30:11,275 --> 00:30:13,151 Есть зигзаг влево на 20 градусов, сэр. 444 00:30:13,235 --> 00:30:14,778 Это Игл, еще сигнал, приближается. 445 00:30:14,862 --> 00:30:16,572 - В восьми км, пеленг 07... - Еще один. В восьми км, 446 00:30:16,655 --> 00:30:17,906 прямо перед конвоем. 447 00:30:17,990 --> 00:30:20,951 Грейхаунд, это Гарри. До сигнала 14 км, пеленг 090. 448 00:30:21,034 --> 00:30:23,245 Еще один в 13 км, пеленг 092. 449 00:30:23,328 --> 00:30:24,663 Они приближаются? 450 00:30:24,746 --> 00:30:27,332 Никак нет, Грейхаунд. Пока ведут себя смирно. 451 00:30:27,416 --> 00:30:29,376 Ясно. Сохраняйте позиции. 452 00:30:29,459 --> 00:30:31,253 Обстрел в зоне поражения. Удачи. 453 00:30:34,131 --> 00:30:37,426 Нас преследует волчья стая. Они нападут все вместе. 454 00:30:38,594 --> 00:30:41,930 Да, вот только дождутся ночи, чтобы мы ничего не видели. 455 00:30:44,183 --> 00:30:45,350 Отправляйся вниз. 456 00:30:45,434 --> 00:30:47,686 Следи за радаром, вдруг наши друзья появятся. 457 00:30:47,769 --> 00:30:48,854 Есть, сэр. 458 00:31:11,585 --> 00:31:14,213 Шесть подлодок, парни. Есть отчет с Игла? 459 00:31:14,296 --> 00:31:16,423 Так точно, сэр. Держатся на расстоянии. 460 00:31:16,507 --> 00:31:19,259 Пять перед конвоем и наш партнер по танцам 461 00:31:19,343 --> 00:31:21,720 идет следом за нами и «Каденой». Возможный пеленг 196. 462 00:31:21,803 --> 00:31:23,347 ПОСЛЕДНИЕ ДАННЫЕ О МЕСТОПОЛОЖЕНИИ 463 00:31:51,708 --> 00:31:53,585 - Сигнал с флагмана, сэр. - Слушаю. 464 00:31:54,211 --> 00:31:55,754 «Говорит командир конвоя. 465 00:31:55,837 --> 00:31:59,466 Множество радиограмм на немецком. В 16-24 км. Разные азимуты». 466 00:32:00,217 --> 00:32:01,218 Ясно. 467 00:32:01,301 --> 00:32:04,179 Принесите из моей каюты перчатки. Меховые, не вязаные. 468 00:32:04,263 --> 00:32:05,806 Перчатки. Меховые. Есть, сэр. 469 00:32:18,485 --> 00:32:20,696 Старшина Рудэль, почему дворники не работают? 470 00:32:20,779 --> 00:32:23,031 Проблема не в электричестве, они примерзли. 471 00:32:23,115 --> 00:32:25,492 Могу отправить людей, пусть очистят ото льда. 472 00:32:25,576 --> 00:32:27,786 Только соленой водой. Теплой, не кипятком. 473 00:32:27,870 --> 00:32:29,079 Есть, сэр. 474 00:32:30,998 --> 00:32:33,542 Боевой пост на мостик. Наш друг решил глотнуть воздуха, 475 00:32:33,625 --> 00:32:35,252 чтобы выдержать нашу скорость. 476 00:32:35,335 --> 00:32:39,506 Пеленг 207, дистанция — 5 км. 477 00:32:39,590 --> 00:32:41,508 Право на борт 207. 478 00:32:41,592 --> 00:32:43,760 Есть право на борт 207, сэр. 479 00:32:51,894 --> 00:32:55,480 Пеленг 208. 480 00:32:56,315 --> 00:32:59,401 Пеленг 208. Дистанция... 481 00:32:59,484 --> 00:33:01,945 Около четырех км. 482 00:33:02,029 --> 00:33:03,655 Около четырех км. 483 00:33:03,739 --> 00:33:05,032 - Что такое? - Не знаю, сэр. 484 00:33:05,115 --> 00:33:06,283 Нет точных данных. 485 00:33:09,036 --> 00:33:10,746 Право на борт 220. 486 00:33:10,829 --> 00:33:12,831 Есть право на борт 220, сэр. 487 00:33:12,915 --> 00:33:16,084 Что значит «около»? Мне нужны точные данные, Чарли. 488 00:33:16,168 --> 00:33:17,711 Мой радар, сэр. Неполадки. 489 00:33:17,794 --> 00:33:20,088 - Рудэль, срочно вниз. - Есть. 490 00:33:20,631 --> 00:33:23,050 Старшина Рудэль, явитесь к старпому на боевой пост. 491 00:33:23,133 --> 00:33:24,885 Мистер Лопес, полная готовность. 492 00:33:24,968 --> 00:33:26,512 - Стрелять по целям. - Есть, сэр. 493 00:33:26,595 --> 00:33:29,765 Орудийные установки. Стрелять по видимым целям. 494 00:33:31,683 --> 00:33:34,478 Пеленг меняется, 203. Дистанция... 495 00:33:34,561 --> 00:33:37,439 Пеленг меняется, 203. 496 00:33:37,523 --> 00:33:41,485 - Дистанция около четырех км. - 203, дистанция около четырех км. 497 00:33:41,568 --> 00:33:43,195 Стреляем по целям, правый борт. 498 00:33:43,278 --> 00:33:44,738 Лево руля на 180. 499 00:33:44,821 --> 00:33:46,949 Есть лево руля на 180, сэр. 500 00:33:47,032 --> 00:33:48,659 Подлодка справа, у носа! 501 00:33:59,878 --> 00:34:02,840 Система управления огнем: 127-мм орудия открыли огонь. 502 00:34:02,923 --> 00:34:04,925 Выпущено 11 снарядов. Попаданий нет, сэр. 503 00:34:05,008 --> 00:34:06,885 Лево руля на 100. 504 00:34:06,969 --> 00:34:10,180 - Есть лево руля на 100. - Связной, передайте сигнальщикам. 505 00:34:10,264 --> 00:34:11,557 «"Кадена", это Грейхаунд. 506 00:34:11,640 --> 00:34:15,143 Возвращаемся во главу конвоя, чтобы вступить в бой. 507 00:34:15,227 --> 00:34:17,061 Выстрелили по подлодке. Заставили нырнуть. 508 00:34:17,144 --> 00:34:20,273 Верю, вы их опередите. Удачи». 509 00:34:20,356 --> 00:34:21,400 Передайте. 510 00:34:21,483 --> 00:34:23,068 Вызывали, сэр? 511 00:34:23,151 --> 00:34:24,903 Как убрать эти чёртовы помехи? 512 00:34:24,987 --> 00:34:27,114 Это не помехи, сэр. Я всё проверил. 513 00:34:27,197 --> 00:34:28,740 Индикатор горит, ток стабильный. 514 00:34:28,824 --> 00:34:30,659 Четыре дня назад сбросил реле перегрузки. 515 00:34:30,742 --> 00:34:35,454 Будем с ним возиться — останемся без радара на два часа. Потеряем время. 516 00:34:41,545 --> 00:34:42,546 Мостик. 517 00:34:42,628 --> 00:34:45,257 «Приходит ночь, когда никто не может делать», Эрни. 518 00:34:45,340 --> 00:34:47,134 Рудэль сделал, что мог. 519 00:34:47,217 --> 00:34:50,345 Придется смириться с работой радара, капитан. 520 00:34:50,929 --> 00:34:52,514 Понял. Спасибо, Чарли. 521 00:35:12,576 --> 00:35:15,954 СРЕДА ПОЛУВАХТА 16:00 — 20:00 522 00:35:16,038 --> 00:35:19,041 36 ЧАСОВ ДО ВОЗДУШНОГО ЩИТА 523 00:35:37,643 --> 00:35:41,230 Капитан, надо сбавить ход, иначе полетит турбина. 524 00:35:41,313 --> 00:35:42,689 Понял. 525 00:35:42,773 --> 00:35:44,942 Мистер Харбут, пощадите. Сбавьте скорость. 526 00:35:45,025 --> 00:35:47,569 - Есть, сэр. Средний вперед. - Есть средний вперед, сэр. 527 00:35:47,653 --> 00:35:49,863 - Погасить огни. - Затемнить судно. 528 00:35:50,822 --> 00:35:52,199 Вы опять не поели, сэр. 529 00:35:52,282 --> 00:35:54,910 Принес вам теплый бутерброд с беконом и яйцом. 530 00:35:54,993 --> 00:35:56,745 И персики нашел, ваши любимые. 531 00:36:04,711 --> 00:36:05,712 Аминь. 532 00:36:05,796 --> 00:36:06,797 Аминь. 533 00:36:06,880 --> 00:36:08,340 Позже принесу еще кофе, сэр. 534 00:36:08,799 --> 00:36:10,759 - Кофе, мистер Харбут? - Спасибо, сэр. 535 00:36:14,763 --> 00:36:16,139 Сигнал бедствия, сэр. 536 00:36:16,223 --> 00:36:19,393 Караульный сообщает о выстрелах, пеленг 046, дистанция — пять км. 537 00:36:21,353 --> 00:36:23,397 - Управлять буду я, мистер Харбут. - Капитан на мостике. 538 00:36:23,480 --> 00:36:26,066 - Боевая тревога. - Старшина, объявить боевую тревогу. 539 00:36:26,149 --> 00:36:28,569 Лево на борт. Мы должны стать во главе конвоя. 540 00:36:28,652 --> 00:36:30,445 Боевая тревога. 541 00:36:30,529 --> 00:36:32,155 Всем занять свои позиции. 542 00:36:32,239 --> 00:36:35,450 Полная боевая готовность. Задраить водонепроницаемые шлюзы. 543 00:36:35,534 --> 00:36:38,996 Боевой пост докладывает: подлодка, пеленг 036. Около 2,5 км. 544 00:36:40,122 --> 00:36:41,582 Огонь по готовности. 545 00:36:41,665 --> 00:36:42,958 Огонь по готовности. 546 00:36:48,380 --> 00:36:49,840 Прямо по курсу торговое судно. 547 00:36:53,635 --> 00:36:54,970 Прекратить огонь! 548 00:36:55,053 --> 00:36:57,973 - Лево на борт! - Отставить огонь! 549 00:37:18,243 --> 00:37:19,828 Право руля! 550 00:37:19,912 --> 00:37:21,914 Есть право руля, сэр. 551 00:37:32,883 --> 00:37:34,801 Средний вперед! 552 00:37:37,888 --> 00:37:39,723 Парень? Приказ слышал? 553 00:37:40,516 --> 00:37:42,059 Есть средний вперед, сэр. 554 00:37:42,142 --> 00:37:43,519 Средний вперед! 555 00:37:47,606 --> 00:37:48,982 Подводная лодка! 556 00:37:49,066 --> 00:37:50,150 Где? 557 00:37:50,234 --> 00:37:54,363 Пеленг 012, дистанция — 900 метров. Между нами и грузовыми судами. 558 00:38:02,663 --> 00:38:04,748 Прекратить огонь! 559 00:38:04,831 --> 00:38:07,167 Мистер Лопес, грузовые суда на линии огня. 560 00:38:07,251 --> 00:38:09,836 - Прекратить огонь. - Всем батареям, отставить! 561 00:38:09,920 --> 00:38:11,839 Прекратить огонь! 562 00:38:16,468 --> 00:38:19,388 Огонь по своим! Они нас не видят! 563 00:38:30,232 --> 00:38:31,567 По местам! 564 00:38:31,650 --> 00:38:34,069 Занять позицию у телеграфа! Срочно подкрепление сюда! 565 00:38:38,657 --> 00:38:41,118 - Право на борт, средний вперед. - Есть право на борт. 566 00:38:41,201 --> 00:38:43,412 Мистер Лопес, приготовиться к схватке с врагом. 567 00:38:43,495 --> 00:38:46,123 Как нырнет, достанем его бомбами малой и большой глубины. 568 00:38:46,206 --> 00:38:47,124 Есть, сэр! 569 00:38:47,207 --> 00:38:51,253 Это «Васко», сэр! Нефтеналивное судно. Может рвануть! 570 00:38:53,171 --> 00:38:54,756 На руле не зевать! 571 00:38:54,840 --> 00:38:56,133 Есть на руле не зевать, сэр. 572 00:38:56,216 --> 00:38:58,468 - Малый вперед. - Есть малый вперед, сэр. 573 00:38:58,552 --> 00:39:00,721 - Следите за торговым судном. - Есть, сэр. 574 00:39:02,764 --> 00:39:06,101 Они ныряют! Подлодка погружается, пеленг 040. 575 00:39:06,185 --> 00:39:07,394 Недалеко от нас! 576 00:39:08,228 --> 00:39:09,521 - Мистер Лопес. - Сэр. 577 00:39:09,605 --> 00:39:10,898 Бомбы малой глубины. 578 00:39:10,981 --> 00:39:12,733 Бомбы малой глубины. Есть, сэр. 579 00:39:12,816 --> 00:39:14,651 Гидроакустик, пеленг правого борта. 580 00:39:14,735 --> 00:39:16,945 Гидроакустик, пеленг правого борта. 581 00:39:19,114 --> 00:39:21,408 Столько шума от винтов. Ничего не слышно. 582 00:39:21,491 --> 00:39:23,619 Гидроакустик докладывает: от винтов много шума. 583 00:39:23,702 --> 00:39:25,454 - По команде, мистер Лопес. - Так точно. 584 00:39:28,165 --> 00:39:29,958 Мешает шум винтов конвоя. 585 00:39:30,042 --> 00:39:32,502 Гидроакустик докладывает, что мешает шум от конвоя. 586 00:39:47,309 --> 00:39:48,560 Есть сигнал. 587 00:39:56,151 --> 00:39:58,278 Сигнал. Цель рядом. Правая сторона, пеленг 083. 588 00:39:58,362 --> 00:40:00,489 Гидроакустик докладывает: цель рядом. Пеленг 083. 589 00:40:00,572 --> 00:40:02,199 Поправка. Пеленг 088, сэр. 590 00:40:02,282 --> 00:40:03,325 Бомбы, мистер Лопес! 591 00:40:03,408 --> 00:40:05,994 Сбрасываем бомбы! Левый и правый борт! 592 00:40:13,043 --> 00:40:14,628 Еще раз, мистер Лопес. 593 00:40:14,711 --> 00:40:15,754 Еще раз? 594 00:40:15,837 --> 00:40:17,297 Да, мистер Лопес! 595 00:40:17,381 --> 00:40:20,843 Всем постам: огонь по готовности. Всем постам: огонь! 596 00:40:20,926 --> 00:40:22,469 Одерживай. Держать курс! 597 00:40:22,553 --> 00:40:25,180 Есть одерживать и держать курс, сэр. 598 00:40:34,898 --> 00:40:35,899 Ну же. 599 00:40:37,067 --> 00:40:39,319 - Гидроакустик докладывает... - Поправка. 600 00:40:39,403 --> 00:40:41,655 - Поправка. Гидроакустик... - Странные звуки винта. 601 00:40:41,738 --> 00:40:43,323 ...странные звуки винта. 602 00:40:44,074 --> 00:40:45,117 Цель неподвижна. 603 00:40:45,200 --> 00:40:46,827 Гидроакустик доложил: цель неподвижна. 604 00:40:46,910 --> 00:40:47,995 Неподвижна? 605 00:40:48,662 --> 00:40:50,163 Что-нибудь еще? 606 00:40:56,753 --> 00:40:58,589 Не двигается. Возможно, ложная цель. 607 00:40:58,672 --> 00:41:02,926 Гидроакустик докладывает: не двигается. Возможно, ложная цель. 608 00:41:17,191 --> 00:41:18,358 Танкер, сэр! 609 00:41:30,078 --> 00:41:33,874 Уцелевшие! Люди за бортом! Слева, у носа! 610 00:41:33,957 --> 00:41:36,627 Цель справа. Пеленг 538. 611 00:41:36,710 --> 00:41:37,961 Расстояние — 180 метров. 612 00:41:38,045 --> 00:41:40,464 - Мистер Харбут, кто ваш помощник? - Уоллис, сэр. 613 00:41:40,547 --> 00:41:41,840 Пусть идет сюда. 614 00:41:45,177 --> 00:41:47,513 Сэр, донесение с «Кадены». 615 00:41:47,596 --> 00:41:48,597 Зачитайте. 616 00:41:48,680 --> 00:41:50,599 «Торговые суда в арьергарде уязвимы. 617 00:41:50,682 --> 00:41:52,893 Атака неминуема. Просим оказать помощь». 618 00:41:55,187 --> 00:41:58,774 Капитан, люди за бортом, в 400 метрах. Прикажете спасать? 619 00:42:06,865 --> 00:42:08,742 Разверните спасательную сеть на миделе 620 00:42:08,825 --> 00:42:11,453 - и вытащите их из воды. - Есть, сэр. 621 00:42:11,537 --> 00:42:13,664 Стоп машины. Малый назад. 622 00:42:14,414 --> 00:42:15,916 Мистер Харбут, мостик ваш. 623 00:42:15,999 --> 00:42:18,710 Следите за курсом и сообщите, когда закончится спасение. 624 00:42:18,794 --> 00:42:20,128 - Есть, сэр. - Сигнальщик. 625 00:42:20,212 --> 00:42:22,089 - Сэр. - Передайте на «Кадену». 626 00:42:26,051 --> 00:42:27,678 «Придем на помощь, как только сможем». 627 00:42:28,220 --> 00:42:29,471 Есть, сэр. 628 00:42:38,814 --> 00:42:40,566 Руку. Забирайся. 629 00:42:41,108 --> 00:42:46,196 Фрицы это называют Pillenwerfer, сэр. Немецкая белиберда. 630 00:42:46,280 --> 00:42:47,573 Что-то с пилюлями. 631 00:42:47,656 --> 00:42:49,741 - Дальше. - Никогда о таком не слышал, 632 00:42:49,825 --> 00:42:54,037 но мой приятель на «Кидде» говорит, что уже с этим сталкивался. 633 00:42:54,121 --> 00:42:57,082 Отвлекающий манёвр. Прибор размером с морозильник. 634 00:42:57,165 --> 00:42:59,209 Они выбрасывают эту штуку за борт, 635 00:42:59,293 --> 00:43:00,919 и из нее с шумом выходит газ. 636 00:43:01,003 --> 00:43:03,338 А мы тратим на нее бомбы, думаем, это подлодка. 637 00:43:04,006 --> 00:43:05,674 Доложите в донесении о бое. 638 00:43:05,757 --> 00:43:08,135 Ознакомьте остальных связистов. 639 00:43:08,218 --> 00:43:10,095 Нужно было раньше догадаться, сэр. 640 00:43:11,555 --> 00:43:13,265 Ты сделал всё, что мог. Благодарю. 641 00:43:13,348 --> 00:43:14,558 Сэр. Спасибо, сэр. 642 00:43:14,641 --> 00:43:16,476 Откуда тебе было знать, Эрни? 643 00:43:20,355 --> 00:43:22,024 Люди на борту. Четверо. 644 00:43:22,107 --> 00:43:23,901 - Всего четверо? - Кого нашли, сэр. 645 00:43:23,984 --> 00:43:26,653 Так. Направляемся в арьергард. Право на борт. 646 00:43:26,737 --> 00:43:27,779 Средний вперед. 647 00:43:27,863 --> 00:43:30,073 Есть право на борт, средний вперед, сэр. 648 00:43:32,075 --> 00:43:35,120 Ракета! Сигнал тревоги! Арьергард! 649 00:43:37,748 --> 00:43:40,209 Полный вперед. Одерживай, когда будем идти вдоль конвоя. 650 00:43:40,292 --> 00:43:42,085 Есть полный вперед, сэр. 651 00:43:51,428 --> 00:43:54,348 «Саутленд», сэр. Американское транспортное судно. 652 00:44:16,995 --> 00:44:18,455 Гарри вызывает Грейхаунд. 653 00:44:18,539 --> 00:44:23,085 Цели преследуют нас, но близко не подходят. 654 00:44:23,752 --> 00:44:26,255 Спасли 28 человек с «Саутленда», сэр. 655 00:44:26,755 --> 00:44:28,632 Радар заработал, сэр. 656 00:44:28,715 --> 00:44:30,384 Лево на борт, курс 087. 657 00:44:30,467 --> 00:44:32,845 Идем на правый фланг конвоя. Средний вперед. 658 00:44:32,928 --> 00:44:34,638 Есть средний вперед, сэр. 659 00:44:34,721 --> 00:44:36,682 Машинное отделение докладывает: средний вперед. 660 00:44:40,269 --> 00:44:43,897 Грейхаунд. 661 00:44:43,981 --> 00:44:45,566 Говорит Серый Волк. 662 00:44:46,483 --> 00:44:52,364 Мы охотимся за вами и вашими дружками: Иглом, Дикки и Гарри. 663 00:44:53,657 --> 00:44:56,910 Наблюдаем, как ваши корабли идут ко дну. 664 00:44:57,661 --> 00:45:02,124 Слышим предсмертные крики ваших товарищей. 665 00:45:03,417 --> 00:45:07,588 Сколько еще человек умрет, прежде чем к ним присоединитесь вы? 666 00:45:09,339 --> 00:45:13,760 Серый Волк очень голоден. 667 00:45:15,304 --> 00:45:17,848 - Ваши жены узнают о вашей смерти... - Охранение, это Грейхаунд. 668 00:45:17,931 --> 00:45:21,143 - ...будут оплакивать вас, а потом... - Все переговоры по каналу Зебра. 669 00:45:21,226 --> 00:45:24,396 - ...найдут утешение в объятиях других. - Исполнять. 670 00:45:44,666 --> 00:45:45,959 Это Игл. Они приближаются. 671 00:45:46,043 --> 00:45:48,879 Первый: пеленг 080, дистанция — 18 км и сокращается. 672 00:45:48,962 --> 00:45:51,173 Второй: пеленг 085, в 14,5 км. 673 00:45:51,256 --> 00:45:52,382 ...этот сигнал. 674 00:45:52,466 --> 00:45:54,009 Грейхаунд, докладывает Дикки. 675 00:45:54,092 --> 00:45:56,386 - Слушаю. - Пеленг цели 113. 676 00:45:56,470 --> 00:45:59,139 Вторая цель: пеленг 101, Дистанция — 3 км, они приближаются. 677 00:45:59,223 --> 00:46:01,183 Докладывает Гарри. Наши цели разделились. 678 00:46:01,266 --> 00:46:04,228 Пеленг 084 и 095. Обе на расстоянии 14 км. 679 00:46:04,311 --> 00:46:06,104 Кажется, готовятся к нападению. 680 00:46:06,188 --> 00:46:08,398 Ясно, благодарю. Конец связи. 681 00:46:08,982 --> 00:46:10,984 Чарли, есть визуальный контакт? 682 00:46:11,068 --> 00:46:12,986 - Да, сэр. - Вот и они. 683 00:46:24,414 --> 00:46:28,502 Докладывает Дикки. Идут в атаку! Пеленг 276, дистанция — полтора км. 684 00:46:28,585 --> 00:46:30,796 Пеленг 090, цель идет наперерез вам. 685 00:46:30,879 --> 00:46:33,757 Это Грейхаунд. Дикки, вижу трассирующие выстрелы. 686 00:46:33,841 --> 00:46:35,509 Ведете обстрел цели? 687 00:47:18,677 --> 00:47:22,014 ЧЕТВЕРГ УТРЕННЯЯ ВАХТА 04:00 — 08:00 688 00:47:22,097 --> 00:47:25,475 26 ЧАСОВ ДО ВОЗДУШНОГО ЩИТА 689 00:47:25,559 --> 00:47:28,020 Отчет. Целей не обнаружено. 690 00:47:28,103 --> 00:47:30,772 Потери за ночь. Пять судов: 691 00:47:30,856 --> 00:47:35,110 «Васко», «Саутленд», «Корнинг», «Паумбартен», «Пауэлл». 692 00:47:35,194 --> 00:47:39,656 Два судна повреждены, 23 выживших, погибло 210. 693 00:48:02,763 --> 00:48:05,849 Игл вызывает Грейхаунд. Вижу цель. Иду в атаку. 694 00:48:07,226 --> 00:48:10,020 Игл, это Грейхаунд. Идем на помощь. 695 00:48:14,650 --> 00:48:15,776 - Мистер Лопес. - Сэр. 696 00:48:15,859 --> 00:48:18,654 - Готовьте бомбы на среднюю глубину. - Есть, сэр. 697 00:48:18,737 --> 00:48:20,781 Лейтенант Фиплер, ждем вас на мостике. 698 00:48:20,864 --> 00:48:22,491 Право руля на 210. 699 00:48:22,574 --> 00:48:25,285 Есть право руля на 210. 700 00:48:25,911 --> 00:48:27,120 - Мистер Харбут. - Сэр. 701 00:48:27,204 --> 00:48:30,374 Следите за данными Игла и сообщите, когда будем в трех км. 702 00:48:30,457 --> 00:48:31,458 Есть, сэр. 703 00:48:36,880 --> 00:48:39,258 Сэр, по поводу количества глубинных бомб. 704 00:48:39,341 --> 00:48:42,135 - Что у нас? - С учетом прошлого раза потратили 32. 705 00:48:44,930 --> 00:48:46,807 Сколько осталось комплектов? 706 00:48:46,890 --> 00:48:48,016 Ни одного, сэр. 707 00:48:49,184 --> 00:48:50,519 Всего шесть бомб. 708 00:48:53,021 --> 00:48:56,692 Если помните, мы всё вытащили из кубриков, сэр. 709 00:48:59,069 --> 00:49:01,655 Да, точно. Благодарю, мистер Флиппер. 710 00:49:01,738 --> 00:49:03,657 Фиплер, сэр. 711 00:49:05,450 --> 00:49:09,162 Мистер Фиплер, придется отставить серийное бомбометание. 712 00:49:09,621 --> 00:49:10,998 Согласен, сэр. 713 00:49:19,089 --> 00:49:23,177 «Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби». 714 00:49:28,140 --> 00:49:31,310 - Капитан. - Знаю, это рискованно, Чарли, 715 00:49:31,393 --> 00:49:32,728 но придется нарушить протокол. 716 00:49:32,811 --> 00:49:36,523 Как скоро доберемся до воздушного прикрытия? Без зигзагов, без манёвров. 717 00:49:36,607 --> 00:49:37,608 Минуту, сэр. 718 00:49:52,539 --> 00:49:53,373 Слушаю, Чарли. 719 00:49:53,457 --> 00:49:55,709 Доберемся до прикрытия за 24 часа. 720 00:49:55,792 --> 00:49:58,170 В восемь утра, если сменим курс немедленно, сэр. 721 00:49:58,253 --> 00:49:59,087 Благодарю, Чарли. 722 00:50:06,845 --> 00:50:08,138 Что с ним? 723 00:50:08,847 --> 00:50:11,016 Головой стукнулся. Теперь мне есть чем заняться. 724 00:50:13,852 --> 00:50:15,938 - Это капитану? - Да. 725 00:50:16,021 --> 00:50:19,024 Он не ел и не спал с тех пор как мы вышли в открытое море. 726 00:50:20,150 --> 00:50:23,237 Боевая тревога. Всем занять свои позиции. 727 00:50:23,987 --> 00:50:25,989 Иду на перехват на 16 узлах, сэр. 728 00:50:26,073 --> 00:50:28,075 - Мы их достанем. - Вас понял, Дикки. 729 00:50:28,158 --> 00:50:29,451 Делайте всё возможное, 730 00:50:29,535 --> 00:50:30,953 - чтобы не всплыла. - Есть, сэр. 731 00:50:32,538 --> 00:50:37,417 Боевой пост, это капитан. Следите за целью, пеленг 170. 732 00:50:37,501 --> 00:50:38,710 Сэр, принимаю управление. 733 00:50:38,794 --> 00:50:41,088 - Хорошо. - Мистер Уотсон на мостике. 734 00:50:41,171 --> 00:50:42,548 Дальняя цель, пеленг 160. 735 00:50:42,631 --> 00:50:45,467 Гидроакустик докладывает о дальней цели, пеленг 160. 736 00:50:45,551 --> 00:50:48,637 Дикки, это Грейхаунд. Цель в десяти градусах слева от нас. 737 00:50:48,720 --> 00:50:50,138 - Понял. - Вас понял, сэр. 738 00:50:50,222 --> 00:50:52,099 - Мистер Лопес. - Одиночные бомбы? 739 00:50:52,182 --> 00:50:53,392 Да, одиночные. 740 00:50:53,475 --> 00:50:55,394 Гидроакустик докладывает о цели по курсу 160. 741 00:50:55,477 --> 00:50:57,062 Перископ справа, у носа! 742 00:50:57,145 --> 00:50:58,647 Всем стрелять по готовности. 743 00:51:03,110 --> 00:51:05,237 - Я на мостике, мистер Уотсон. - Капитан на мостике. 744 00:51:05,320 --> 00:51:06,905 Десять градусов вправо. 745 00:51:06,989 --> 00:51:08,949 Есть десять градусов вправо, сэр. 746 00:51:10,200 --> 00:51:11,493 Пеленг 156... 747 00:51:11,577 --> 00:51:15,622 Гидроакустик докладывает, пеленг 156, цель держит дистанцию в километр. 748 00:51:15,706 --> 00:51:18,375 Докладывает Дикки. Я у них на хвосте. Атакую. 749 00:51:18,458 --> 00:51:21,086 - Дистанция — 1000. - Лево на борт, курс 085. 750 00:51:22,170 --> 00:51:25,132 Ну же, Дикки. Ухожу влево, действуй. 751 00:51:25,215 --> 00:51:27,050 Благодарю, Грейхаунд. Поехали. 752 00:51:27,134 --> 00:51:29,553 - Лево на борт, курс 170. - Есть лево на борт, курс 170. 753 00:51:29,636 --> 00:51:31,930 - Самый полный вперед. - Есть самый полный вперед, сэр. 754 00:51:33,849 --> 00:51:35,100 Торпеда! 755 00:51:36,310 --> 00:51:38,395 И всё, сынок? А пеленг? Дистанция? 756 00:51:38,478 --> 00:51:40,939 Торпеда в воде. По правому борту. В 360 метрах, сэр. 757 00:51:41,023 --> 00:51:45,777 Торпеды! Пеленг 210! Дистанция — 300. Вон там, сэр! Две в воде. 758 00:51:55,829 --> 00:51:57,372 Право на борт! 759 00:52:00,334 --> 00:52:02,961 Докладывает Дикки. Сбрасываю глубинные бомбы. 760 00:52:07,174 --> 00:52:10,219 Вас понял, Дикки. Иду вам наперерез, чтобы атаковать. 761 00:52:13,514 --> 00:52:15,224 Подводный взрыв. Пока всё. 762 00:52:15,307 --> 00:52:18,310 Гидроакустик докладывает, что услышал подводный взрыв. 763 00:52:18,393 --> 00:52:19,853 Право руля на 110. 764 00:52:19,937 --> 00:52:22,105 Есть право руля на 110, сэр. 765 00:52:23,315 --> 00:52:26,109 Есть. Пеленг 001. Дистанция — 350 метров. 766 00:52:26,193 --> 00:52:29,613 Гидроакустик докладывает: пеленг 001, дистанция — 350 метров. 767 00:52:29,696 --> 00:52:31,240 Право на борт, курс 065. 768 00:52:31,323 --> 00:52:32,991 Есть право на борт, курс 065, сэр. 769 00:52:33,075 --> 00:52:34,701 Цель близко, гидролокатор бесполезен. 770 00:52:34,785 --> 00:52:36,954 Цель слишком близко, сэр. 771 00:52:39,748 --> 00:52:42,376 Подлодка! Справа по корме! Дикки вынудил ее всплыть! 772 00:52:49,299 --> 00:52:51,426 Кажется, повреждена. Не может нырнуть. 773 00:52:53,053 --> 00:52:54,888 Право на борт! 774 00:52:56,473 --> 00:52:59,059 Подходит ближе! Подлодка справа у носа! 775 00:53:07,234 --> 00:53:10,153 Они вне зоны поражения, сэр! Мы не можем стрелять! 776 00:53:24,167 --> 00:53:26,587 Дикки возвращается. Впереди слева, сэр. 777 00:53:29,798 --> 00:53:31,425 Говорит Дикки. Иду в атаку, сэр. 778 00:53:32,801 --> 00:53:34,261 Покажи им, Дикки! 779 00:53:39,183 --> 00:53:42,019 Лево на борт. Сделай круг — и на помощь Дикки. 780 00:53:49,943 --> 00:53:52,821 Дикки на связи. Он подошел слишком близко! Идет борт о борт. 781 00:54:02,414 --> 00:54:03,457 Пригнись! 782 00:54:04,499 --> 00:54:05,500 Поднимайтесь. 783 00:54:05,584 --> 00:54:07,044 Сволочь отрикошетила от воды. 784 00:54:07,127 --> 00:54:08,420 Занять посты. 785 00:54:08,503 --> 00:54:10,422 - Малый ход. - Простите за выражение, сэр. 786 00:54:10,506 --> 00:54:12,549 Есть малый ход, сэр. 787 00:54:18,347 --> 00:54:21,725 - Дикки на линии огня! - Отклоняйся, Дикки. 788 00:54:23,560 --> 00:54:24,770 Не стрелять. 789 00:54:24,853 --> 00:54:26,313 - Лево на борт. - Лево на борт. 790 00:54:26,396 --> 00:54:28,815 Стрелять по готовности, левый бортовой залп. 791 00:54:28,899 --> 00:54:30,859 - Стрелять по готовности. - Есть, сэр. 792 00:54:36,865 --> 00:54:37,950 Ну же, шевелись. 793 00:54:39,076 --> 00:54:40,911 Уходи, Дикки, ну же! 794 00:54:52,214 --> 00:54:54,007 Врача! Врача! 795 00:54:54,716 --> 00:54:57,219 - Дикки отошел! - Орудийные установки. Огонь! 796 00:55:17,447 --> 00:55:18,615 Пожар! 797 00:55:24,997 --> 00:55:26,999 Дикки, что у вас? 798 00:55:27,082 --> 00:55:30,002 Грейхаунд, не могли опустить орудия, чтобы выстрелить по подлодке. 799 00:55:30,085 --> 00:55:33,130 Но малое расстояние не позволило снарядам Серого Волка разорваться. 800 00:55:33,213 --> 00:55:34,214 Вы на ходу? 801 00:55:34,298 --> 00:55:36,091 Все три удара были выше ватерлинии, сэр. 802 00:55:36,175 --> 00:55:38,385 Немного подлатаем и будем преследовать дальше. 803 00:55:38,468 --> 00:55:41,597 Отлично. Как можно скорее возвращайтесь на позицию. 804 00:55:44,766 --> 00:55:46,643 В орудийную установку 43 попали, сэр. 805 00:55:46,727 --> 00:55:49,521 Сообщают о пожаре в хвостовой части судна. 806 00:55:49,605 --> 00:55:53,025 Воды ниже ватерлинии нет, ведем счет потерям, сэр. 807 00:56:03,785 --> 00:56:05,287 Трое тяжелораненых. 808 00:56:05,370 --> 00:56:08,582 Боннор, Майер. Форбрик в критическом состоянии. Трое убиты. 809 00:56:08,665 --> 00:56:09,875 Кто? 810 00:56:09,958 --> 00:56:13,295 Писани, артиллерист, третий разряд. Маркс, матрос, второй разряд. 811 00:56:14,171 --> 00:56:15,506 Кливленд, разносчик пищи. 812 00:56:18,133 --> 00:56:22,429 Прямое попадание, он как раз подавал снаряды по левому борту. 813 00:56:23,555 --> 00:56:25,307 Внизу нет места, сэр. 814 00:56:25,390 --> 00:56:26,725 Там еще с «Васко» четыре трупа. 815 00:56:26,808 --> 00:56:29,561 Можем устроить церемонию погребения через десять минут, сэр. 816 00:56:31,063 --> 00:56:32,564 Хорошо. Соберите экипаж. 817 00:56:32,648 --> 00:56:33,774 Так точно, капитан. 818 00:56:35,317 --> 00:56:36,318 Билл? 819 00:56:37,486 --> 00:56:38,612 Как он умер? 820 00:56:38,695 --> 00:56:39,655 Сэр? 821 00:56:40,906 --> 00:56:41,990 Джордж Кливленд. 822 00:56:42,616 --> 00:56:45,035 Разорвало в клочья, сэр. Как и остальных. 823 00:56:54,419 --> 00:56:57,256 «Сегодня мы предаем глубинам моря останки Энтони Писани, 824 00:56:57,339 --> 00:56:59,633 Дэниэла Маркса и Джорджа Кливленда. 825 00:56:59,716 --> 00:57:02,928 Да воскреснут они в День страшного суда 826 00:57:03,011 --> 00:57:05,931 через Господа нашего, Иисуса Христа, 827 00:57:06,515 --> 00:57:09,393 чье второе пришествие свершится, дабы судить мир наш, 828 00:57:09,476 --> 00:57:11,353 и вернет море пленников своих, 829 00:57:11,436 --> 00:57:14,106 и бренные тела усопших на дне его 830 00:57:14,189 --> 00:57:17,359 уподобит Он славному телу Своему, 831 00:57:17,442 --> 00:57:19,403 ведь сила Его 832 00:57:19,486 --> 00:57:23,490 может всё подчинить себе. Аминь». 833 00:57:27,619 --> 00:57:28,662 Стоп машина. 834 00:57:28,745 --> 00:57:30,205 Приказ остановить машину. 835 00:57:30,289 --> 00:57:32,457 - Стоп машина. - Есть стоп машина. 836 00:57:38,839 --> 00:57:40,674 Предать морю тела погибших. 837 00:57:40,757 --> 00:57:42,217 Предать морю тела погибших. 838 00:57:48,974 --> 00:57:51,560 Экипаж, смирно! 839 00:57:54,771 --> 00:57:55,772 Честь отдать! 840 00:57:59,067 --> 00:58:01,403 Караул, пол-оборота направо! 841 00:58:02,029 --> 00:58:04,907 Энтони Писани, артиллерист, третий разряд. 842 00:58:04,990 --> 00:58:06,950 Готовься. Пли! 843 00:58:08,827 --> 00:58:12,539 Дэниэл Маркс, матрос, второй разряд. Готовься. Пли! 844 00:58:15,125 --> 00:58:19,213 Джордж Кливленд, разносчик пищи. Готовься. Пли! 845 00:58:28,805 --> 00:58:30,390 Готовься. Флаги! 846 00:58:40,776 --> 00:58:43,028 Сигнал бедствия в арьергарде! 847 00:58:44,446 --> 00:58:46,448 - Лево руля. - Есть лево руля, сэр. 848 00:58:46,532 --> 00:58:49,368 Гарри, Дикки, это Грейхаунд. Игл подбит. 849 00:58:49,451 --> 00:58:54,414 Иду на помощь в арьергард. Продолжайте поиск. Экономьте топливо. 850 00:58:54,498 --> 00:58:56,333 - Есть, сэр. - Есть, сэр. 851 00:59:03,298 --> 00:59:05,217 - Связной, бинокль. - Есть. 852 00:59:05,300 --> 00:59:08,011 - Одерживай. - Есть одерживать, сэр. 853 00:59:08,095 --> 00:59:11,223 - Право руля. - Есть право руля, сэр. 854 00:59:16,645 --> 00:59:17,771 - Одерживай. - Так точно. 855 00:59:17,855 --> 00:59:20,065 - Полный вперед. - Есть полный вперед, сэр. 856 00:59:26,822 --> 00:59:28,824 БРИТАНСКИЙ ЭСМИНЕЦ ИГЛ 857 00:59:28,907 --> 00:59:31,994 СПАСАТЕЛЬНОЕ СУДНО США «КАДЕНА» 858 00:59:35,789 --> 00:59:37,082 - Связной. - Сэр. 859 00:59:45,174 --> 00:59:46,383 - Мистер Харбут. - Сэр. 860 00:59:46,466 --> 00:59:47,551 Это Игл и «Кадена». 861 00:59:47,634 --> 00:59:49,469 Прикройте их на время спасательной операции. 862 00:59:49,553 --> 00:59:53,432 - Рулевой, лево руля. Курс 225. - Лево руля... 863 00:59:53,515 --> 00:59:56,059 Игл, это Грейхаунд. Что у вас там? 864 00:59:56,852 --> 00:59:59,521 Попадание у машинного отделения, пожар в подпалубном отсеке. 865 00:59:59,605 --> 01:00:00,814 Есть потери. 866 01:00:01,440 --> 01:00:04,359 Сначала был подбит «Конг Густав», затонул за три минуты. 867 01:00:04,443 --> 01:00:05,694 Выживших нет. 868 01:00:06,528 --> 01:00:07,821 День не задался, сэр. 869 01:00:09,072 --> 01:00:10,157 Вы на ходу? 870 01:00:11,450 --> 01:00:13,952 У нас крен пять градусов на правый борт, корма просела, 871 01:00:14,036 --> 01:00:16,079 но можем тащиться на скорости до пяти узлов. 872 01:00:16,163 --> 01:00:18,916 Лист обшивки брони выгнуло, вода заливает. 873 01:00:18,999 --> 01:00:21,168 При ускорении крен усиливается. 874 01:00:22,419 --> 01:00:23,962 Игл, держитесь на плаву. 875 01:00:24,713 --> 01:00:26,465 По мере возможности, сэр. 876 01:00:27,007 --> 01:00:29,676 Ясно. Отбой. 877 01:00:43,732 --> 01:00:47,319 ЧЕТВЕРГ ПЕРВАЯ ВАХТА 20:00 — 24:00 878 01:00:47,402 --> 01:00:50,405 14 ЧАСОВ ДО ВОЗДУШНОГО ЩИТА 879 01:00:57,246 --> 01:00:58,997 Готов вас сменить, сэр. 880 01:00:59,081 --> 01:01:01,375 Хорошо. Мы идем по курсу 225. 881 01:01:01,458 --> 01:01:04,002 Средний вперед, экономим топливо. 882 01:01:04,086 --> 01:01:05,587 Пост принял. 883 01:01:08,465 --> 01:01:09,466 Сэр? 884 01:01:10,300 --> 01:01:13,220 Сэр, пост сдан. На мостике мистер Карлинг. 885 01:01:13,720 --> 01:01:14,763 Ясно. 886 01:01:15,347 --> 01:01:18,851 Мистер Карлинг, «Кадена» буксирует Игл на четырех узлах. 887 01:01:18,934 --> 01:01:21,979 Держать оборонительную позицию в арьергарде. 888 01:01:22,729 --> 01:01:24,940 Гидроакустик, пеленг справа по стандартной схеме. 889 01:01:25,440 --> 01:01:27,776 Гидроакустик. Пеленг справа по стандартной схеме. 890 01:01:41,456 --> 01:01:44,001 Игл вызывает Грейхаунд. 891 01:01:49,047 --> 01:01:50,132 Слушаю. 892 01:01:50,215 --> 01:01:52,384 Прошу разрешения покинуть корабль, сэр. 893 01:01:53,051 --> 01:01:55,095 Аварийного пластыря было недостаточно. 894 01:01:55,179 --> 01:01:58,473 Крен уже 15 градусов, главная палуба под водой. 895 01:01:59,099 --> 01:02:02,186 Уверен, вы сделали всё возможное. Можете покинуть судно. 896 01:02:02,769 --> 01:02:06,190 Мы тут были как дома, сэр. Горжусь, что вы были нашим командиром. 897 01:02:06,273 --> 01:02:08,442 Будем молиться о вас. Удачи, капитан. 898 01:02:08,525 --> 01:02:10,694 Благодарю за отличную службу. 899 01:02:32,508 --> 01:02:33,592 Спасибо, Кливленд. 900 01:02:34,551 --> 01:02:35,636 Питтс, сэр. 901 01:02:36,637 --> 01:02:38,597 - Спасибо. - Сэр. 902 01:02:52,819 --> 01:02:54,196 Мне нужен мистер Коул. 903 01:02:57,658 --> 01:03:00,369 Старпома вызывают на мостик. 904 01:03:04,540 --> 01:03:05,874 По вашему приказу прибыл. 905 01:03:16,677 --> 01:03:18,095 Я потерял Игл. 906 01:03:18,178 --> 01:03:22,641 У Гарри и Дикки мало глубинных бомб и топлива. У нас тоже. 907 01:03:22,724 --> 01:03:25,769 Мы едва можем защитить конвой. 908 01:03:26,728 --> 01:03:28,355 Нужно прикрытие с воздуха, Чарли. 909 01:03:30,232 --> 01:03:31,233 Мне... 910 01:03:37,489 --> 01:03:41,159 Стоит ли прервать радиомолчание и связаться с Адмиралтейством? 911 01:03:41,243 --> 01:03:44,454 Поймет ли волчья стая, насколько плохи у нас дела? 912 01:03:44,538 --> 01:03:45,914 Какое донесение? 913 01:03:48,250 --> 01:03:49,334 «Срочно нужна помощь». 914 01:03:50,168 --> 01:03:52,170 Не надо «срочно». И так понятно. 915 01:03:52,838 --> 01:03:55,048 «Нужна» тоже лишнее. Хватит слова «помощь». 916 01:03:55,132 --> 01:03:58,177 Этого достаточно, чтобы Адмиралтейство изменило место встречи. 917 01:03:58,260 --> 01:04:00,429 Такое короткое сообщение немцы могут пропустить. 918 01:04:01,096 --> 01:04:04,683 Если бы я вчера был умнее, не пришлось бы рисковать сегодня. 919 01:04:05,350 --> 01:04:07,728 Вчера вы спасли нас. 920 01:04:07,811 --> 01:04:11,607 Этого мало, Чарли. Очень мало. 921 01:04:25,162 --> 01:04:26,580 Из Адмиралтейства, сэр. 922 01:04:27,372 --> 01:04:30,125 Не всё удалось разобрать, сэр. Сделал, что мог. 923 01:04:32,252 --> 01:04:33,879 - Старпома на мостик. - Есть, сэр. 924 01:04:35,672 --> 01:04:36,715 Что это такое? 925 01:04:36,798 --> 01:04:39,843 Кажется, закодированные числа, сэр. Но в этом я уверен. 926 01:04:40,844 --> 01:04:42,513 «Ожидайте прикрытия с воздуха. 927 01:04:42,596 --> 01:04:45,182 Запрос: "Дядя Уильям", ответ "Морской пёс"». 928 01:04:46,600 --> 01:04:47,601 Капитан? 929 01:04:47,684 --> 01:04:49,811 Чарли. Донесение из Адмиралтейства. 930 01:04:49,895 --> 01:04:51,605 Выслано подкрепление. 931 01:04:53,190 --> 01:04:54,733 Но мы не всё расшифровали. 932 01:04:54,816 --> 01:04:56,276 Собери людей, займись посланием. 933 01:04:56,360 --> 01:04:57,361 Есть, сэр. 934 01:05:17,673 --> 01:05:19,132 Грейхаунд! 935 01:05:20,717 --> 01:05:23,720 Вам от нас не скрыться. 936 01:05:24,972 --> 01:05:28,267 Мы найдем вас в ночи и уничтожим. 937 01:05:28,350 --> 01:05:29,351 Охранение, это Грейхаунд. 938 01:05:29,434 --> 01:05:31,937 - Или следующим будет Дикки? Игл? - Все переговоры 939 01:05:32,020 --> 01:05:33,480 по каналу Центр. Исполняй. 940 01:05:35,399 --> 01:05:37,734 Это не цифры, а координаты сектора. 941 01:05:37,818 --> 01:05:39,945 «Точка встречи в секторе Эхо». 942 01:05:40,696 --> 01:05:42,614 - Когда? - Примерно через четыре часа. 943 01:05:44,074 --> 01:05:45,075 Сэр. 944 01:05:57,421 --> 01:06:00,883 ПЯТНИЦА УТРЕННЯЯ ВАХТА 08:00 — 12:00 945 01:06:00,966 --> 01:06:03,218 3 ЧАСА ДО ВОЗДУШНОГО ЩИТА 946 01:06:19,818 --> 01:06:21,361 - Связной. - Сэр. 947 01:06:21,445 --> 01:06:25,282 Принесите из моей каюты тапочки. 948 01:06:25,365 --> 01:06:26,366 Есть, сэр. 949 01:06:45,677 --> 01:06:47,763 А, спасибо. Эти поставь на место. 950 01:07:02,694 --> 01:07:04,696 Две цели, пеленг 099... 951 01:07:04,780 --> 01:07:07,407 Боевой пост докладывает о двух целях справа. Пеленг 099 952 01:07:07,491 --> 01:07:08,867 и 168, сэр. 953 01:07:08,951 --> 01:07:11,328 - Боцман, рабочее освещение. - Есть, сэр. 954 01:07:13,455 --> 01:07:14,790 Чарли, докладывай. 955 01:07:15,332 --> 01:07:18,001 Сэр, два неопознанных объекта на экране радара. 956 01:07:18,085 --> 01:07:19,545 Идут прямо на нас. 957 01:07:19,628 --> 01:07:22,506 Два часа до места встречи, Эрни. Да поможет нам Бог. 958 01:07:25,551 --> 01:07:30,764 Охранение, это Грейхаунд. Две цели на поверхности справа. 959 01:07:30,848 --> 01:07:32,516 Держите позиции. 960 01:07:33,684 --> 01:07:35,936 Мистер Уотсон, объявите боевую тревогу. 961 01:07:36,019 --> 01:07:37,437 - Боевая тревога. - Есть, сэр. 962 01:07:38,522 --> 01:07:41,191 Боевая тревога. Всем занять свои позиции. 963 01:07:41,275 --> 01:07:43,902 Гарри, Дикки, это Грейхаунд. Вступаю в бой. 964 01:07:43,986 --> 01:07:46,446 Разрешите последовать за вами, сэр? 965 01:07:46,530 --> 01:07:48,866 - Не разрешаю, Дикки. Держите позиции. - Есть, сэр. 966 01:07:50,325 --> 01:07:52,035 - Связной. - Сэр. 967 01:07:54,037 --> 01:07:55,372 Еще кофе, пожалуйста. 968 01:07:56,206 --> 01:07:57,291 Есть, сэр. 969 01:08:06,675 --> 01:08:07,843 Грейхаунд. 970 01:08:08,552 --> 01:08:10,554 Guten Morgen, Грейхаунд. 971 01:08:11,722 --> 01:08:15,434 Думали, ускользнете от Серого Волка? 972 01:08:15,517 --> 01:08:19,770 Нет, вам это не удастся. 973 01:08:20,689 --> 01:08:24,775 Море благоволит Серому Волку на охоте, 974 01:08:24,859 --> 01:08:27,404 а не трусливой дворняге в бегах. 975 01:08:27,988 --> 01:08:31,824 Вы и ваши товарищи сегодня умрете. 976 01:08:32,409 --> 01:08:33,409 Это боевой пост. 977 01:08:33,493 --> 01:08:35,913 - Цель на радаре, пеленг 110. - Перископ справа! 978 01:08:35,996 --> 01:08:38,790 Дистанция — 1,9 км, приближается. 979 01:08:38,873 --> 01:08:40,125 Чуть больше километра! 980 01:08:40,876 --> 01:08:42,293 - Вон они! - Огонь! 981 01:08:46,840 --> 01:08:48,467 Струя от винта, сэр! Там! 982 01:08:54,348 --> 01:08:55,431 Пеленг 187... 983 01:08:55,516 --> 01:08:58,976 Гидроакустик докладывает: торпеды справа, пеленг 187. В 1,5 км. 984 01:09:00,687 --> 01:09:02,689 - Лево на борт. - Лево на борт. 985 01:09:14,743 --> 01:09:18,580 Вторая торпеда сзади справа! Пеленг 120! В 1000 метров! 986 01:09:18,663 --> 01:09:21,333 - Право на борт! - Право на борт! 987 01:09:29,800 --> 01:09:31,885 Стоп! Одерживай. 988 01:09:31,969 --> 01:09:33,220 Одерживай. 989 01:09:33,303 --> 01:09:34,888 Есть одерживать, сэр. 990 01:09:52,739 --> 01:09:54,449 Право на борт! 991 01:09:54,533 --> 01:09:56,952 Правая малый назад! Левая полный вперед! 992 01:09:57,035 --> 01:09:59,037 Правая малый назад! Левая полный вперед! 993 01:10:14,970 --> 01:10:16,763 Всем приготовиться к столкновению. 994 01:10:32,988 --> 01:10:35,407 Одерживай. Курс на цель, 119! 995 01:10:35,490 --> 01:10:36,909 - Есть 119, сэр. - Полный вперед. 996 01:10:36,992 --> 01:10:39,870 - Есть полный вперед, сэр. - Будем брать на таран, если придется! 997 01:10:59,431 --> 01:11:01,099 Торпеда справа! 998 01:11:01,183 --> 01:11:03,685 - Лево руля на 100. - Есть, сэр. 999 01:11:22,871 --> 01:11:24,998 Рубка подлодки прямо по курсу! 1000 01:11:27,960 --> 01:11:29,211 Видимо, попали! 1001 01:11:30,546 --> 01:11:34,383 Чарли! Проложи курс, чтобы ударить всем бортом! 1002 01:11:34,466 --> 01:11:37,803 Лево на борт, средний ход. Кормовая батарея, огонь по цели. 1003 01:11:43,225 --> 01:11:44,768 Всем вести огонь по цели! 1004 01:11:44,852 --> 01:11:47,145 Цель будет справа у кормы! 1005 01:11:47,229 --> 01:11:48,647 Огонь по цели! 1006 01:11:48,730 --> 01:11:51,733 Орудийные установки. Стрелять по видимым целям. 1007 01:12:15,716 --> 01:12:18,135 Вторая подлодка! Перископ справа! 1008 01:12:21,555 --> 01:12:23,223 Мы у него на прицеле, сэр! 1009 01:12:23,849 --> 01:12:26,602 Орудийные установки развернуть! Стрелять по видимым целям! 1010 01:12:31,481 --> 01:12:33,400 Воздушное прикрытие! 1011 01:12:35,319 --> 01:12:37,613 Сигнальный мостик принял послание: «Дядя Уильям». 1012 01:12:37,696 --> 01:12:39,114 Ответ: «Морской пёс». 1013 01:12:39,907 --> 01:12:41,325 Право руля! 1014 01:12:41,408 --> 01:12:42,993 Установки 41 и 42, 1015 01:12:43,076 --> 01:12:45,245 открыть огонь и обозначить положение противника. 1016 01:12:45,329 --> 01:12:47,164 ...положение противника. 1017 01:13:18,445 --> 01:13:19,530 Хорошая работа. 1018 01:13:40,217 --> 01:13:42,636 Сэр, пост сдал. Мистер Карлинг на мостике. 1019 01:13:43,262 --> 01:13:44,263 Ясно. 1020 01:13:45,722 --> 01:13:46,807 Связной. 1021 01:13:48,600 --> 01:13:50,227 - Сэр. - Донесение. 1022 01:13:51,019 --> 01:13:53,480 «Командиру конвоя и охранению. 1023 01:13:54,690 --> 01:13:58,652 Никаких сигналов ни на радаре, ни на гидролокаторе. 1024 01:14:00,112 --> 01:14:01,780 Охранение, занять позиции». 1025 01:14:02,781 --> 01:14:03,782 - Отправьте. - Есть, сэр. 1026 01:14:07,995 --> 01:14:09,663 Курс 290, сэр. 1027 01:14:09,746 --> 01:14:12,249 - Хорошо. Так держать. - Есть так держать, сэр. 1028 01:14:12,332 --> 01:14:14,877 - Средний вперед. - Есть средний вперед, сэр. 1029 01:14:27,639 --> 01:14:29,641 Караульный докладывает: корабль справа. 1030 01:14:29,725 --> 01:14:31,894 Пеленг 110. Дистанция — 13 км. 1031 01:14:34,855 --> 01:14:37,941 БРИТАНСКИЙ ЭСМИНЕЦ «ДАЙМОНД» 1032 01:14:39,985 --> 01:14:41,653 - Донесение, сэр. - Зачитайте. 1033 01:14:41,737 --> 01:14:43,739 «Адмиралтейство приветствует Грейхаунд. 1034 01:14:43,822 --> 01:14:46,450 Просьба выйти на связь с эсминцем "Даймонд"». 1035 01:14:53,498 --> 01:14:56,293 «Даймонд», это Грейхаунд. Как слышно? 1036 01:14:56,877 --> 01:15:00,464 Слышу вас, Грейхаунд. Знаем, вам пришлось нелегко. 1037 01:15:01,340 --> 01:15:03,717 Так точно, сэр. За последние 48 часов 1038 01:15:03,800 --> 01:15:08,263 мы потеряли семь кораблей конвоя. Еще два повреждены. 1039 01:15:08,722 --> 01:15:11,350 А состояние вашего судна? Как вы, держитесь? 1040 01:15:11,433 --> 01:15:14,728 Подлодка попала в палубу по левому борту. Трое погибли. 1041 01:15:14,811 --> 01:15:16,104 Вы на ходу? 1042 01:15:16,188 --> 01:15:20,108 Да, сэр. Дикки и я вели бой на поверхности и победили. 1043 01:15:20,192 --> 01:15:22,569 Охранение потопило еще троих. 1044 01:15:22,653 --> 01:15:25,864 Четыре подлодки? Отличная работа, Грейхаунд. 1045 01:15:27,616 --> 01:15:31,036 До Ливерпуля конвой будем сопровождать мы. 1046 01:15:31,119 --> 01:15:32,454 А вы с Дикки и Гарри 1047 01:15:32,538 --> 01:15:34,831 отправляйтесь на верфь в Лондондерри. 1048 01:15:36,667 --> 01:15:41,839 Сэр, запрашиваю разрешение остаться с конвоем. У нас топлива на 56 часов. 1049 01:15:42,506 --> 01:15:45,843 Нет, это приказ, командир. Мы сопроводим конвой. 1050 01:15:45,926 --> 01:15:47,845 Вы должны вернуть Дикки и Гарри домой. 1051 01:15:47,928 --> 01:15:51,056 Они не могут нести службу, вам понятно? Отправляйтесь в Дерри. 1052 01:15:51,139 --> 01:15:52,140 Есть, сэр. 1053 01:15:52,808 --> 01:15:55,477 Грейхаунд, мне интересно, 1054 01:15:55,561 --> 01:15:57,688 сколько переходов вы уже совершили? 1055 01:15:58,689 --> 01:16:00,274 Это первый, сэр. 1056 01:16:00,983 --> 01:16:02,442 Невероятно. 1057 01:16:02,526 --> 01:16:05,696 Надеюсь, в следующий раз будет легче. Прекрасная работа. 1058 01:16:05,779 --> 01:16:06,905 Спасибо, сэр. 1059 01:16:21,795 --> 01:16:23,463 Дикки, Гарри. Это Грейхаунд. 1060 01:16:23,547 --> 01:16:25,048 - Дикки на связи. - Гарри на связи. 1061 01:16:25,132 --> 01:16:26,967 Вы больше не в охранении. 1062 01:16:27,050 --> 01:16:30,012 Стройтесь эшелоном влево со мной во главе. 1063 01:16:30,095 --> 01:16:33,515 Идем курсом 087 на Лондондерри. 1064 01:16:33,599 --> 01:16:35,017 Есть, сэр. 1065 01:16:35,100 --> 01:16:36,143 Есть, сэр. 1066 01:16:41,440 --> 01:16:43,066 КОМАНДИРУ КОНВОЯ ОТ ГРЕЙХАУНДА. 1067 01:16:43,150 --> 01:16:45,986 БЛАГОДАРЮ ЗА БЛЕСТЯЩЕЕ СОТРУДНИЧЕСТВО. 1068 01:16:46,069 --> 01:16:48,614 ДО СВИДАНИЯ И УДАЧИ. 1069 01:16:58,290 --> 01:16:59,458 Связной. 1070 01:17:00,375 --> 01:17:02,169 - Связной. - Сэр. 1071 01:17:04,755 --> 01:17:07,549 - На сигнальный мостик. - Есть на сигнальный мостик. 1072 01:17:07,633 --> 01:17:10,302 Флагман сообщает, что до смены курса пять минут, сэр. 1073 01:17:10,385 --> 01:17:12,554 Ясно. Выходим в авангард. 1074 01:17:12,638 --> 01:17:14,973 Когда обойдем головные суда, курс на 087. 1075 01:17:15,057 --> 01:17:17,100 - «Додж», «Джеймс», эшелоном влево. - Есть, сэр. 1076 01:17:17,184 --> 01:17:19,353 Курс на 087. Эшелоном влево. 1077 01:17:19,436 --> 01:17:22,064 - Рулевой, каков курс? - Курс на 083, сэр. 1078 01:17:22,147 --> 01:17:23,690 Хорошо. Так держать. 1079 01:17:23,774 --> 01:17:25,484 Есть так держать, сэр. 1080 01:17:43,585 --> 01:17:45,587 Мистер Карлинг, мостик ваш. 1081 01:17:47,589 --> 01:17:49,216 Если что, я в своей каюте. 1082 01:17:50,384 --> 01:17:51,385 Есть, сэр. 1083 01:19:28,106 --> 01:19:31,568 СПАСИБО, ГРЕЙХАУНД... УДАЧИ... 1084 01:19:31,652 --> 01:19:35,072 ВЫПЕЙТЕ ЗА НАС В ДЕРРИ... 1085 01:19:51,505 --> 01:19:53,841 ИИСУС ХРИСТОС ВЧЕРА, СЕГОДНЯ И ВОВЕКИ ТОТ ЖЕ. 1086 01:20:32,337 --> 01:20:34,715 «Благодарю тебя, Отче Небесный, 1087 01:20:34,798 --> 01:20:36,675 что милостиво уберег меня в этот день. 1088 01:20:36,758 --> 01:20:40,345 Предаю я тело и душу мою, и всего себя в руки Твои. Аминь». 1089 01:21:37,736 --> 01:21:40,239 ВО ВРЕМЯ БИТВЫ ЗА АТЛАНТИКУ 1090 01:21:40,322 --> 01:21:44,743 БЫЛО ПОТОПЛЕНО БОЛЕЕ 3500 СУДОВ С МИЛЛИОНАМИ ТОНН ГРУЗА. 1091 01:21:44,826 --> 01:21:50,832 72 200 МОРЯКОВ ПОГИБЛИ. 1092 01:22:13,021 --> 01:22:17,442 ПО МОТИВАМ РОМАНА «ДОБРЫЙ ПАСТЫРЬ» С. С. ФОРЕСТЕРА 1093 01:24:31,076 --> 01:24:37,708 ГРЕЙХАУНД 1094 01:31:22,654 --> 01:31:25,657 ГРЕЙХАУНД 1095 01:31:33,749 --> 01:31:35,751 Перевод субтитров: Дмитрий Трашков