1
00:00:38,043 --> 00:00:40,921
Двічі за життя одного покоління
2
00:00:41,004 --> 00:00:45,300
нас спіткало лихо світової війни.
3
00:00:46,009 --> 00:00:50,097
Двічі за наше життя рука долі
4
00:00:50,180 --> 00:00:52,140
сягнула за океан
5
00:00:52,224 --> 00:00:55,936
і притягла Сполучені Штати в епіцентр боротьби.
6
00:00:56,687 --> 00:00:59,815
Американські торгові судна повинні
7
00:00:59,898 --> 00:01:04,318
вільно доставляти американські ресурси у гавані наших союзників.
8
00:01:04,402 --> 00:01:10,284
Американські військово-морські сили повинні захищати наші торгові судна.
9
00:01:11,493 --> 00:01:15,455
Тягар війни ліг на плечі моряків,
10
00:01:15,539 --> 00:01:18,792
і ми втратили близько трьох тисяч людей
11
00:01:18,876 --> 00:01:23,005
у важкій, безжальній боротьбі,
12
00:01:23,088 --> 00:01:26,675
яка триває днями й ночами,
13
00:01:26,758 --> 00:01:30,888
яка навіть зараз не стихає ні на хвилину.
14
00:01:31,263 --> 00:01:33,891
Наша держава доставить вантаж...
15
00:01:33,974 --> 00:01:35,893
ПІВНІЧНА АТЛАНТИКА, ЛЮТИЙ, 1942 РІК
16
00:01:35,976 --> 00:01:38,687
...бо ВМФ вірить у старий звичай
17
00:01:39,188 --> 00:01:42,357
«до біса торпеди, повний хід».
18
00:01:42,441 --> 00:01:44,818
МОРСЬКІ КОНВОЇ, ЯКІ ВЕЗЛИ ВІЙСЬКА Й РЕСУРСИ У ВЕЛИКОБРИТАНІЮ
19
00:01:44,902 --> 00:01:46,695
БУЛИ ДУЖЕ ВАЖЛИВІ ДЛЯ СОЮЗНИКІВ.
20
00:01:46,778 --> 00:01:49,031
НІМЕЦЬКІ СУБМАРИНИ СТАНОВИЛИ ЗАГРОЗУ ДЛЯ КОНВОЇВ,
21
00:01:49,114 --> 00:01:52,075
КОЛИ ТІ ЗАЛИШАЛИСЯ БЕЗ АВІАПРИКРИТТЯ ПОСЕРЕД АТЛАНТИКИ,
22
00:01:52,159 --> 00:01:55,621
У ЗОНІ, ВІДОМІЙ ЯК «ЧОРНА ЯМА».
23
00:01:56,663 --> 00:02:02,085
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ
24
00:02:12,554 --> 00:02:14,389
АВІАСУПРОВІД ДО ГРЕЙХАУНДА
25
00:02:14,473 --> 00:02:17,184
МИ НА МЕЖІ ДОСЯЖНОСТІ.
26
00:02:17,267 --> 00:02:19,561
МУСИМО ВАС ПОКИНУТИ.
27
00:02:21,230 --> 00:02:23,440
УДАЧІ ВАМ З ПРОХОДЖЕННЯМ ЯМИ.
28
00:02:23,524 --> 00:02:27,236
ЛІТАКИ СОЮЗНИКІВ ЗУСТРІНУТЬ ВАС НА ТОМУ БОЦІ.
29
00:02:27,319 --> 00:02:30,572
З БОГОМ.
30
00:02:32,157 --> 00:02:35,410
«ГРЕЙХАУНД» ДО АВІАСУПРОВОДУ. ДЯКУЄМО ЗА ЗАХИСТ.
31
00:02:35,494 --> 00:02:37,079
ЩАСЛИВОЇ ДОРОГИ.
32
00:02:44,795 --> 00:02:48,340
КОНВОЙ HX-25 ПУНКТ ПРИЗНАЧЕННЯ: ЛІВЕРПУЛЬ, АНГЛІЯ
33
00:02:48,423 --> 00:02:52,886
37 ВІЙСЬКОВИХ І ВАНТАЖНИХ КОРАБЛІВ У СУПРОВОДІ 4 БОЙОВИХ, НА ЧОЛІ ЯКИХ...
34
00:02:54,596 --> 00:03:01,436
ГРЕЙХАУНД: БИТВА ЗА АТЛАНТИКУ
35
00:03:08,986 --> 00:03:12,948
«Господи, нехай Твій святий янгол буде зі мною,
36
00:03:13,031 --> 00:03:17,744
щоб лихий ворог не мав влади наді мною. Амінь».
37
00:03:39,474 --> 00:03:41,476
ДВА МІСЯЦІ ТОМУ
38
00:03:41,560 --> 00:03:43,562
САН-ФРАНЦИСКО, КАЛІФОРНІЯ
39
00:03:43,645 --> 00:03:45,689
ГРУДЕНЬ, 1941 РІК
40
00:03:49,318 --> 00:03:50,652
З Різдвом.
41
00:04:11,548 --> 00:04:12,716
З Різдвом.
42
00:04:13,300 --> 00:04:14,301
Сигари?
43
00:04:19,056 --> 00:04:21,391
«Учора, сьогодні й назавжди».
44
00:04:21,475 --> 00:04:24,394
Яка краса. Почеплю на ялинку.
45
00:04:26,647 --> 00:04:28,607
Твоя черга. Відкривай.
46
00:04:28,690 --> 00:04:29,900
Добре.
47
00:04:37,199 --> 00:04:38,200
З монограмою.
48
00:04:41,662 --> 00:04:42,663
А це що таке?
49
00:04:44,915 --> 00:04:46,375
Поздоровлення.
50
00:04:46,458 --> 00:04:48,877
З першим призначенням. Нарешті.
51
00:04:51,547 --> 00:04:55,717
Стільки років на лаві запасних, і от, есмінець класу «Флетчер».
52
00:04:55,801 --> 00:04:57,261
Ти на це заслужив.
53
00:04:57,344 --> 00:05:00,514
Я знала, після Перл-Гарбора їм знадобляться такі, як ти.
54
00:05:01,890 --> 00:05:04,142
Їду в Норфолк одразу після Нового року.
55
00:05:04,810 --> 00:05:07,521
У Норфолк? Не на Трежер-Айленд?
56
00:05:07,604 --> 00:05:09,523
У ВМФ завжди так, хіба ні?
57
00:05:10,190 --> 00:05:11,233
Так.
58
00:05:12,150 --> 00:05:15,362
Потім на Кариби для підготовки й вивчення тактики.
59
00:05:15,445 --> 00:05:18,949
Ямайка, Багами, Куба. Ром і кока-кола.
60
00:05:19,908 --> 00:05:21,243
А тоді на службу.
61
00:05:22,744 --> 00:05:23,745
Їдь зі мною.
62
00:05:25,622 --> 00:05:26,999
Серйозно.
63
00:05:29,793 --> 00:05:32,588
Щоб я освідчився тобі на тропічному острові.
64
00:05:36,341 --> 00:05:38,552
Я б з радістю, але не можна.
65
00:05:40,470 --> 00:05:42,848
Світ збожеволів, Ерні.
66
00:05:42,931 --> 00:05:45,142
Зачекаймо, поки все закінчиться.
67
00:06:03,327 --> 00:06:05,537
Я завжди чекатиму тебе, Іві.
68
00:06:06,747 --> 00:06:08,165
Де б я не був.
69
00:06:09,958 --> 00:06:11,793
Навіть за тисячі морських миль
70
00:06:11,877 --> 00:06:15,047
я надіятимуся, що ти вийдеш з-за рогу.
71
00:06:16,882 --> 00:06:20,552
Бо коли я бачу тебе... це найпрекрасніше відчуття у світі.
72
00:06:33,690 --> 00:06:35,442
ІСУС ХРИСТОС НЕЗМІННИЙ
73
00:06:35,526 --> 00:06:37,903
УЧОРА, СЬОГОДНІ Й НАВІКИ ДО ЄВРЕЇВ 13:8
74
00:06:40,614 --> 00:06:44,618
СЕРЕДА РАНКОВА ВАХТА 8:00 – 12:00
75
00:06:44,701 --> 00:06:47,704
50 ГОДИН ДО АВІАПРИКРИТТЯ
76
00:06:50,666 --> 00:06:52,209
-Добрий ранок. -Добрий ранок.
77
00:06:53,168 --> 00:06:54,878
Чарлі, що на нічній вахті?
78
00:06:54,962 --> 00:06:56,547
Конвой за три дні від Ями.
79
00:06:56,630 --> 00:06:59,258
Без контактів, один інцидент на вашому кораблі.
80
00:06:59,925 --> 00:07:02,886
Два матроси з нудьги у вільний час побилися.
81
00:07:02,970 --> 00:07:04,972
-Хто? -Шеннон і Флассер.
82
00:07:05,055 --> 00:07:07,391
-Екіпаж на нервах, Ерні. -Добре поспали?
83
00:07:08,016 --> 00:07:10,185
Не вмію спати на борту.
84
00:07:10,936 --> 00:07:12,938
А я лише на борту й засинаю.
85
00:07:18,861 --> 00:07:20,237
-Амінь. -Амінь.
86
00:07:20,863 --> 00:07:22,614
Для гарячих страв море надто бурхливе.
87
00:07:22,698 --> 00:07:24,867
Можу приготувати вам омлет з шинкою, сер.
88
00:07:24,950 --> 00:07:27,244
-Годиться. Дякую, Клівленд. -Так точно.
89
00:07:30,080 --> 00:07:33,125
Доповідайте командирові корабля. Зайдіть.
90
00:07:40,215 --> 00:07:41,216
Головні убори.
91
00:07:55,898 --> 00:07:57,149
Пояснюйте.
92
00:07:59,109 --> 00:08:00,110
Флассер.
93
00:08:00,694 --> 00:08:02,029
Я шкодую про скоєне, сер.
94
00:08:03,739 --> 00:08:04,823
Шеннон.
95
00:08:05,574 --> 00:08:08,076
Я теж шкодую про скоєне.
96
00:08:19,838 --> 00:08:22,758
Я не потерплю на кораблі кулачних боїв.
97
00:08:22,841 --> 00:08:24,384
Тому...
98
00:08:24,468 --> 00:08:28,222
«залагодьте зіпсуті стосунки й наповніть серця миром».
99
00:08:33,101 --> 00:08:34,102
Сер?
100
00:08:35,354 --> 00:08:38,232
Місток викликає капітана.
101
00:08:40,900 --> 00:08:44,613
Повториться – влаштую вам пекло.
102
00:08:46,823 --> 00:08:48,116
Повертайтеся на місця.
103
00:08:49,368 --> 00:08:50,452
Вам ще пощастило.
104
00:08:52,037 --> 00:08:53,163
Капітан на містку.
105
00:08:54,665 --> 00:08:55,666
Так.
106
00:08:55,749 --> 00:08:57,042
Доброго ранку, сер.
107
00:08:57,125 --> 00:09:00,379
Супровід «Орел» і «Гаррі» за шість миль від конвою.
108
00:09:00,796 --> 00:09:03,924
Вони самі вже близько двох годин.
109
00:09:10,055 --> 00:09:12,599
БРИТАНСЬКИЙ ЕСМІНЕЦЬ ПОЗИВНИЙ «ГАРРІ»
110
00:09:12,683 --> 00:09:15,227
БРИТАНСЬКИЙ ЕСМІНЕЦЬ ПОЗИВНИЙ «ОРЕЛ»
111
00:09:16,144 --> 00:09:18,313
Капітан «Орла» заявив: «Добрий буде улов»,
112
00:09:18,397 --> 00:09:19,731
а «Гаррі» приєднався.
113
00:09:29,908 --> 00:09:32,035
ФЛАГМАН КОНВОЮ
114
00:09:32,119 --> 00:09:33,787
Передача від комодора.
115
00:09:33,871 --> 00:09:35,330
Читай.
116
00:09:35,414 --> 00:09:39,418
Конвой до супроводу. Ра-діо-пе-лен-га-ці-я.
117
00:09:39,501 --> 00:09:42,754
Високочастотна радіопеленгація. Продовжуй.
118
00:09:43,714 --> 00:09:47,259
«Перехопили німецьку передачу, пеленг 087 градусів.
119
00:09:47,342 --> 00:09:49,553
Дистанція 15 – 20 миль».
120
00:09:49,636 --> 00:09:51,430
Комодор вважає, що це субмарина.
121
00:09:56,810 --> 00:09:59,188
«Комсупровід до комконвою. Знайдемо».
122
00:09:59,271 --> 00:10:00,898
«Комсупровід комконвою. Знайдемо».
123
00:10:00,981 --> 00:10:02,482
Секунду. «Знайдемо. Дякую».
124
00:10:02,566 --> 00:10:03,901
«Знайдемо. Дякую». Так точно.
125
00:10:03,984 --> 00:10:06,528
-Карлінґ, я командую. -Капітан командує кораблем.
126
00:10:06,612 --> 00:10:08,655
Повний хід. Швидкість до 36 вузлів.
127
00:10:08,739 --> 00:10:11,408
Повний хід. Швидкість до 36 вузлів. Так точно.
128
00:10:11,491 --> 00:10:13,368
Право стерно, курс 079.
129
00:10:13,452 --> 00:10:15,662
Право стерно, 079. Так точно.
130
00:10:18,415 --> 00:10:22,628
«Грейхаунд» до конвою. Негайно зайняти позиції.
131
00:10:22,711 --> 00:10:27,758
Ворожий об'єкт на 087, дистанція 15 – 20 миль.
132
00:10:27,841 --> 00:10:29,218
-Так точно. -Так точно, сер.
133
00:10:29,301 --> 00:10:30,844
«Грейхаунд» до «Дікі».
134
00:10:30,928 --> 00:10:31,929
КАНАДСЬКИЙ КОРВЕТ «ДІКІ»
135
00:10:32,012 --> 00:10:34,389
-«Дікі». -Змініть позицію, щоб підтримати
136
00:10:34,473 --> 00:10:35,766
конвой з правого борту.
137
00:10:35,849 --> 00:10:38,352
Відсталі не встигають змінити курс.
138
00:10:38,435 --> 00:10:41,271
Сонаром стежте з правого борту.
139
00:10:41,355 --> 00:10:43,607
Так точно. Сонар, правий борт.
140
00:10:43,690 --> 00:10:44,900
Право стерно, 087.
141
00:10:44,983 --> 00:10:47,110
Право стерно, 087.
142
00:10:47,194 --> 00:10:49,780
-Бойова тривога. -Боцман, дати бойову тривогу.
143
00:10:54,368 --> 00:10:55,702
Бойова тривога...
144
00:10:55,786 --> 00:10:57,663
-Ворушіться. -...усі по місцях.
145
00:10:57,746 --> 00:10:59,873
Переслідуємо ворожу субмарину.
146
00:11:06,088 --> 00:11:07,673
Розмолотимо паскуд.
147
00:11:08,715 --> 00:11:10,300
Ще, Клівленд.
148
00:11:13,387 --> 00:11:16,431
«Грейхаунд« до «Орла». Займіть позицію на чолі конвою.
149
00:11:16,515 --> 00:11:17,975
Переслідуємо ціль.
150
00:11:18,058 --> 00:11:19,893
«Дікі», прикривати правий фланг.
151
00:11:19,977 --> 00:11:21,895
На чоло конвою. Виконую.
152
00:11:21,979 --> 00:11:23,897
Виконую. Правий фланг.
153
00:11:24,773 --> 00:11:26,149
«Орел», «Гаррі».
154
00:11:26,233 --> 00:11:28,443
Розрахунковий час прибуття на позиції?
155
00:11:28,986 --> 00:11:31,738
«Орел» до «Грейхаунда». На позиції через 20 хвилин.
156
00:11:32,781 --> 00:11:35,701
«Гаррі», сер. Ми за чотири милі зліва від конвою.
157
00:11:35,784 --> 00:11:39,913
Я знаю, «Гаррі». Повний хід на свою позицію.
158
00:11:40,455 --> 00:11:43,041
Сер, я замінив містера Карлінґа. Командую екіпажем.
159
00:11:43,125 --> 00:11:46,795
Містере Вотсон, ціль 087, дистанція 15 – 20 миль.
160
00:11:46,879 --> 00:11:48,922
-Я командую боєм. -Капітан командує боєм.
161
00:11:49,006 --> 00:11:50,299
-Посильний. -Я, сер.
162
00:11:50,382 --> 00:11:52,634
Принеси з моєї каюти хутряну куртку. Ти знайдеш.
163
00:11:52,718 --> 00:11:53,719
Так точно.
164
00:11:55,053 --> 00:11:56,763
КП Центрові. Чарлі.
165
00:11:56,847 --> 00:12:01,643
Переслідуємо субмарину на 087, дистанція 15 – 20 миль.
166
00:12:01,727 --> 00:12:04,313
Сподіваюся, вона з'явиться на надводному радарі.
167
00:12:05,189 --> 00:12:06,732
КП, це Центр. Зрозумів вас.
168
00:12:15,699 --> 00:12:17,618
Увага, слухати наказ.
169
00:12:19,786 --> 00:12:21,163
Говорить капітан.
170
00:12:21,538 --> 00:12:22,915
Ми переслідуємо ціль.
171
00:12:22,998 --> 00:12:26,585
Усі до роботи. Ми на це вчилися.
172
00:12:26,668 --> 00:12:28,921
-Мартін, що в тебе? -Поки нічого.
173
00:12:39,848 --> 00:12:40,849
Засік.
174
00:12:42,309 --> 00:12:47,272
КП, це Бойовий Центр. Ціль на 092, дистанція 15 миль.
175
00:12:47,356 --> 00:12:49,149
Чарлі, що думаєш про ціль?
176
00:12:49,233 --> 00:12:50,984
Найімовірніше, субмарина, сер.
177
00:12:51,068 --> 00:12:54,530
Спливла, заряджає акумулятори. Готується до нападу, капітане.
178
00:12:58,325 --> 00:12:59,993
Ідемо курсом 092.
179
00:13:00,577 --> 00:13:01,703
Чудово.
180
00:13:06,458 --> 00:13:11,713
КП, це Бойовий Центр. Ціль прямо на 094, дистанція 12 миль.
181
00:13:11,797 --> 00:13:14,800
Бойова частина, не відкривати вогонь без мого наказу.
182
00:13:20,889 --> 00:13:22,766
Дистанція 11 миль, курс 094.
183
00:13:22,850 --> 00:13:25,686
Дистанція 11 миль, курс 094.
184
00:13:33,694 --> 00:13:35,028
Не свисти.
185
00:13:35,112 --> 00:13:38,532
Дистанція 9,5, курс 094.
186
00:13:41,034 --> 00:13:42,786
Достатньо для 127-міліметрових.
187
00:13:44,580 --> 00:13:47,165
Шторм, містере Вотсон, і є лише пеленг радара.
188
00:13:48,041 --> 00:13:49,793
Потрібен візуальний контакт.
189
00:13:49,877 --> 00:13:50,878
Так точно, сер.
190
00:14:13,984 --> 00:14:17,279
Ціль зникла, сер. Пропала з радара за шість миль звідси.
191
00:14:18,822 --> 00:14:19,907
Що там, Чарлі?
192
00:14:19,990 --> 00:14:21,700
Сигнал зник, занурилася.
193
00:14:21,783 --> 00:14:24,286
Мабуть, побачили нас. Поповнили повітря й занурились.
194
00:14:24,369 --> 00:14:26,747
Радар засік, що вона йшла на нас і конвой.
195
00:14:26,830 --> 00:14:28,373
Визначиш радіус пошуку?
196
00:14:28,457 --> 00:14:31,877
Так, але за десять хвилин він складатиме три квадратні милі.
197
00:14:34,838 --> 00:14:36,131
Дай курс для перехоплення,
198
00:14:36,215 --> 00:14:38,926
якщо ціль ітиме цим курсом на шести вузлах.
199
00:14:39,009 --> 00:14:40,052
Виконую, сер.
200
00:14:47,893 --> 00:14:49,478
СУБМАРИНА ЗАНУРИЛАСЯ
201
00:14:49,561 --> 00:14:50,771
КОНВОЙ 8 ВУЗЛІВ
202
00:14:50,854 --> 00:14:52,314
ГРЕЙХАУНД
203
00:14:57,152 --> 00:15:00,531
КП, говорить Бойовий Центр. Курс на перехоплення 096.
204
00:15:01,448 --> 00:15:03,575
Попередьте за дві милі до перехоплення.
205
00:15:03,659 --> 00:15:04,785
Так точно, сер.
206
00:15:04,868 --> 00:15:06,620
Право на борт поволі, 096.
207
00:15:06,703 --> 00:15:08,914
Право поволі, 096. Виконую, сер.
208
00:15:26,348 --> 00:15:28,433
Говорить Центр, дві милі, сер.
209
00:15:29,184 --> 00:15:32,271
Вотсон, скиньте швидкість до 22 вузлів для сонара.
210
00:15:32,354 --> 00:15:34,231
Двадцять два вузли, виконую.
211
00:15:34,314 --> 00:15:36,233
Вперед, 22 вузли.
212
00:15:39,570 --> 00:15:40,696
Готово, хлопці.
213
00:15:42,030 --> 00:15:43,031
Швидкість сонара.
214
00:15:51,999 --> 00:15:54,376
Ціль на 091, дистанція невідома.
215
00:15:55,419 --> 00:15:56,670
Розігрій на батареї.
216
00:15:56,753 --> 00:15:58,463
Повідомлення з Адміралтейства.
217
00:15:58,547 --> 00:16:01,175
Ціль на 091, дистанція невідома.
218
00:16:05,262 --> 00:16:06,597
Що чути?
219
00:16:08,223 --> 00:16:10,058
Ціль іде рівно, курс 091.
220
00:16:10,142 --> 00:16:12,352
Повернула. Схоже, тікає від нас.
221
00:16:12,436 --> 00:16:13,437
Чути гвинт?
222
00:16:19,276 --> 00:16:22,279
Ціль прямо попереду, одна миля. Гвинта не чути.
223
00:16:24,406 --> 00:16:25,824
Ліво на борт, на 091.
224
00:16:25,908 --> 00:16:27,701
Ліво на борт, 091.
225
00:16:28,619 --> 00:16:31,705
ССШ 1 МИЛЯ
226
00:16:40,964 --> 00:16:41,965
Контакт втрачено.
227
00:16:42,049 --> 00:16:43,467
Контакт втрачено.
228
00:16:44,134 --> 00:16:46,678
Сонар, пошук 30 градусів лівий і правий борти.
229
00:16:46,762 --> 00:16:48,013
...по обох бортах.
230
00:16:48,096 --> 00:16:49,473
Сонар. 30 градусів по бортах.
231
00:16:49,556 --> 00:16:52,309
-Незмінно на 091, сер. -Добре.
232
00:17:04,403 --> 00:17:05,405
Контакт з ціллю...
233
00:17:05,488 --> 00:17:07,949
Ціль на 066, дистанція невідома, сер.
234
00:17:08,033 --> 00:17:09,743
Ліво на борт.
235
00:17:14,872 --> 00:17:15,873
Менший кут.
236
00:17:15,958 --> 00:17:17,751
Зменшити кут. Виконую.
237
00:17:18,502 --> 00:17:20,963
-Відводь. -Виконую. Тримаю курс.
238
00:17:21,045 --> 00:17:22,464
Подавати відносні пеленги.
239
00:17:22,547 --> 00:17:24,675
Місток до всіх. Подавати відносні пеленги.
240
00:17:24,757 --> 00:17:27,386
-Тримати курс. -Тримаю курс.
241
00:17:27,469 --> 00:17:29,847
Гідрофон, повільні оберти. До 60 об/хв.
242
00:17:29,930 --> 00:17:32,391
Гідрофон, повільні оберти. До 60 об/хв.
243
00:17:32,474 --> 00:17:33,559
Дистанція 1 100 ярдів.
244
00:17:33,642 --> 00:17:35,227
Дистанція 1 100 ярдів, сер.
245
00:17:35,310 --> 00:17:36,812
-Пеленг? -Сонар, який пеленг?
246
00:17:36,895 --> 00:17:38,272
Пеленг з правого борту 01.
247
00:17:38,355 --> 00:17:41,066
Пеленг з правого борту 01. Гідрофон, швидкість повільна.
248
00:17:41,149 --> 00:17:43,902
-Стерновий, готуйсь до різких маневрів. -Так, сер.
249
00:17:46,238 --> 00:17:48,574
Пеленг з лівого 015, дистанція 1100 ярдів.
250
00:17:48,657 --> 00:17:52,286
Пеленг з лівого борту 015, дистанція 1 100 ярдів.
251
00:17:52,369 --> 00:17:54,955
-Ліво стерно. -Ліво стерно. Виконую.
252
00:18:01,420 --> 00:18:02,629
Менший кут.
253
00:18:02,713 --> 00:18:04,339
Зменшити кут. Виконую.
254
00:18:21,648 --> 00:18:23,400
Ціль з лівого борту на 012...
255
00:18:23,483 --> 00:18:25,527
-Ціль... -...1 100 ярдів і наближається.
256
00:18:29,823 --> 00:18:30,991
Сонар, повторіть.
257
00:18:32,576 --> 00:18:35,871
Ціль з лівого борту на 012, тисяча ярдів і наближається.
258
00:18:36,580 --> 00:18:40,334
Ціль з лівого борту на 012, тисяча ярдів і наближається.
259
00:18:40,417 --> 00:18:41,835
-Знов чхатимеш? -Ні.
260
00:18:41,919 --> 00:18:44,379
-Ще раз чхнеш – здаси пост. -Так точно.
261
00:18:45,088 --> 00:18:46,298
Ціль на...
262
00:18:46,381 --> 00:18:49,676
Ціль на 006, дистанція дев'ятсот ярдів.
263
00:18:50,802 --> 00:18:52,554
Узяв ліво на борт.
264
00:18:55,265 --> 00:18:56,391
Право стерно.
265
00:19:05,776 --> 00:19:08,195
Право стерно. Виконую, сер.
266
00:19:09,905 --> 00:19:13,033
Будьте пильні. Різкі маневри. Прокладати курс.
267
00:19:13,116 --> 00:19:14,117
Виконую.
268
00:19:22,042 --> 00:19:23,877
Контакт втрачено. Гідрофон мовчить.
269
00:19:23,961 --> 00:19:26,338
Контакт втрачено, шуму гвинта не чути.
270
00:19:45,816 --> 00:19:48,193
«Пізнавай його, і він покаже тобі шлях».
271
00:19:50,404 --> 00:19:52,823
-Немає контакту. -Немає контакту, сер.
272
00:20:12,092 --> 00:20:13,093
Є контакт...
273
00:20:13,177 --> 00:20:16,346
Контакт з правого борту на 024, дистанція 800 ярдів.
274
00:20:21,185 --> 00:20:23,562
КОНТАКТ СОНАРА КОНВОЙ
275
00:20:25,230 --> 00:20:26,148
ТРИВАЛІСТЬ ІМПУЛЬСУ КОРОТКА
276
00:20:28,025 --> 00:20:29,943
Контакт з правого борту на 011...
277
00:20:30,027 --> 00:20:32,946
Контакт з правого борту на 011, 700 ярдів, сер.
278
00:20:33,739 --> 00:20:35,073
Право стерно.
279
00:20:35,157 --> 00:20:37,159
Право стерно. Так, сер.
280
00:20:39,661 --> 00:20:40,662
Контакт з правого...
281
00:20:40,746 --> 00:20:43,832
З правого борту на 012, дистанція 600 ярдів, сер.
282
00:20:43,916 --> 00:20:45,751
Лопес, бомби на середню глибину.
283
00:20:45,834 --> 00:20:47,044
Готові до скидання.
284
00:20:47,127 --> 00:20:48,337
З лівого борту на 001...
285
00:20:48,420 --> 00:20:51,673
Контакт з лівого борту на 001, дистанція 500 ярдів.
286
00:20:51,757 --> 00:20:53,091
Контакт на 001...
287
00:20:53,175 --> 00:20:55,385
Контакт з лівого борту, 001, 400 ярдів.
288
00:20:55,469 --> 00:20:57,804
-Він дуже повільний. -Прямо по курсу...
289
00:20:57,888 --> 00:21:00,307
Контакт прямо по курсу, дистанція 300 ярдів.
290
00:21:00,390 --> 00:21:02,518
Контакт у межах мінімальної досяжності сонара.
291
00:21:02,601 --> 00:21:05,145
Контакт у межах мінімальної досяжності.
292
00:21:10,859 --> 00:21:12,945
Шум гучний, дуже гучний.
293
00:21:13,028 --> 00:21:15,072
Шум гучний, дуже гучний, сер.
294
00:21:15,155 --> 00:21:16,406
Швидкі оберти гвинта!
295
00:21:16,490 --> 00:21:18,825
-Швидкі оберти. -Хоче проскочити під нами!
296
00:21:18,909 --> 00:21:20,077
Давайте, Лопес.
297
00:21:20,160 --> 00:21:22,663
Скидання бомб, середня глибина. Вогонь!
298
00:21:37,386 --> 00:21:39,680
-Право на борт! -Право на борт. Виконую.
299
00:21:45,269 --> 00:21:47,062
Плям нафти й уламків немає.
300
00:21:47,980 --> 00:21:49,565
Чорт, я думав, ми їх накрили.
301
00:21:50,023 --> 00:21:51,233
Пробачте за лайку.
302
00:21:51,316 --> 00:21:53,235
Містере Вотсон, зворотний курс.
303
00:21:53,318 --> 00:21:55,237
-Напрям не змінювати. -Так точно.
304
00:21:55,320 --> 00:21:58,407
Сонар, коли повернемо, прочісуйте по обох бортах.
305
00:21:58,490 --> 00:22:01,118
-Сонар, коли повернемо... -«Грейхаунд» до конвою.
306
00:22:01,201 --> 00:22:04,454
Було бойове зіткнення з ворогом, але бомбардування без влучань.
307
00:22:04,538 --> 00:22:09,042
Останній контакт на 295, ішов прямо на конвой.
308
00:22:09,126 --> 00:22:10,502
Посилити охорону.
309
00:22:10,586 --> 00:22:12,296
Він зайде в зону ураження конвою...
310
00:22:12,379 --> 00:22:13,755
Нафта!
311
00:22:13,839 --> 00:22:15,799
Нафта, правий траверз!
312
00:22:15,883 --> 00:22:18,927
Нафта й уламки, правий траверз! Дистанція 500 ярдів!
313
00:22:20,637 --> 00:22:22,097
Сер, 500 ярдів!
314
00:22:40,407 --> 00:22:41,450
Уламки.
315
00:22:42,743 --> 00:22:45,370
Сонар зафіксував потоплення судна.
316
00:22:54,213 --> 00:22:55,339
Накрили.
317
00:23:00,260 --> 00:23:01,261
Свисти в дудку.
318
00:23:07,184 --> 00:23:09,019
Увага.
319
00:23:11,313 --> 00:23:13,815
Говорить капітан. Ми потопили ціль.
320
00:23:13,899 --> 00:23:15,108
Спільними зусиллями.
321
00:23:17,319 --> 00:23:18,403
Молодці.
322
00:23:20,489 --> 00:23:22,866
Відбій бойової тривоги. Повернутися в Режим 3
323
00:23:22,950 --> 00:23:24,868
й організувати гарячий обід.
324
00:23:24,952 --> 00:23:25,953
Виконую, сер.
325
00:23:26,578 --> 00:23:28,121
Відбій бойової тривоги.
326
00:23:28,205 --> 00:23:30,165
Відбій бойової тривоги.
327
00:23:30,249 --> 00:23:34,419
«Грейхаунд» до конвою. Є докази ліквідації цілі.
328
00:23:34,503 --> 00:23:37,840
Поздоровляю, капітане. Більше корму для риби.
329
00:23:37,923 --> 00:23:39,341
Лаври ваші, сер,
330
00:23:39,424 --> 00:23:41,677
але Адміралтейство захоче доказів.
331
00:23:41,760 --> 00:23:44,263
А їм, на жаль, подавай капітанові штани.
332
00:23:44,346 --> 00:23:45,722
Вертайтеся на свою позицію.
333
00:23:46,598 --> 00:23:48,058
Поздоровляю, сер.
334
00:23:48,141 --> 00:23:50,644
Курс на уламки, щоб підтвердити потоплення?
335
00:23:52,479 --> 00:23:53,772
Ні, містере Вотсон.
336
00:23:53,856 --> 00:23:55,899
Конвой без охорони. Вертаймося на позицію.
337
00:23:56,984 --> 00:23:59,653
Зрозумів, сер. Стерновий, повернення на позицію.
338
00:23:59,736 --> 00:24:01,029
Еппстайн, так?
339
00:24:01,864 --> 00:24:02,865
Еппстін, сер.
340
00:24:02,948 --> 00:24:04,908
Ти молодець. Дякую.
341
00:24:05,450 --> 00:24:06,577
Це мій обов'язок, сер.
342
00:24:07,661 --> 00:24:11,248
Капітане, приготував для вас добрий шмат солонини з цибулею.
343
00:24:11,331 --> 00:24:12,499
Вам треба попоїсти.
344
00:24:12,583 --> 00:24:15,335
Несіть лейтенанту Коулу.
345
00:24:15,419 --> 00:24:17,254
Він, мабуть, добряче зголоднів.
346
00:24:18,672 --> 00:24:20,382
А тепер ви, містере Довсон.
347
00:24:20,465 --> 00:24:21,758
З Адміралтейства, сер.
348
00:24:21,842 --> 00:24:24,511
Перехопили багато німецьких передач.
349
00:24:24,595 --> 00:24:25,929
Надійшло дві години тому.
350
00:24:27,598 --> 00:24:30,267
«Ворожа активність очікується в Зоні Гобой».
351
00:24:45,782 --> 00:24:47,743
Поздоровляю, капітане.
352
00:24:48,827 --> 00:24:50,120
Наша перша субмарина.
353
00:24:51,038 --> 00:24:53,957
Поздоровляю, сер. На 50 фріців менше.
354
00:24:54,458 --> 00:24:56,752
Так. П'ятдесят душ.
355
00:24:59,129 --> 00:25:02,174
Сер, дозвіл вимкнути котли два й чотири?
356
00:25:02,257 --> 00:25:04,343
Найстром, хіба не ви вахтовий офіцер?
357
00:25:04,426 --> 00:25:05,719
Я вахтовий, так.
358
00:25:05,802 --> 00:25:08,055
Вам до старшого механіка, а не до мене.
359
00:25:08,138 --> 00:25:11,475
Так, сер. Ранковий рапорт про наше розташування.
360
00:25:11,558 --> 00:25:14,311
Припускаю, що ми в зоні Гобой
361
00:25:14,394 --> 00:25:16,355
у Північній Атлантиці посеред океану.
362
00:25:16,438 --> 00:25:18,148
-Я правий? -Можна й так сказати, сер.
363
00:25:18,232 --> 00:25:20,734
Вертаймося на чоло конвою, центральна колона.
364
00:25:20,817 --> 00:25:22,653
Чоло конвою, центральна колона.
365
00:25:24,488 --> 00:25:27,824
Ліво стерно, курс 190.
366
00:25:27,908 --> 00:25:31,161
Ліво стерно, курс 190. Виконую, сер.
367
00:25:45,259 --> 00:25:47,386
Курс 270. Виконую, сер.
368
00:25:47,469 --> 00:25:48,512
Сер.
369
00:25:49,680 --> 00:25:51,932
Шолом, сер. Заховати його?
370
00:25:54,184 --> 00:25:55,227
Так, дякую.
371
00:25:59,064 --> 00:26:00,399
Сер,
372
00:26:00,482 --> 00:26:03,735
через гонитву за субмариною у нас нестача пального.
373
00:26:03,819 --> 00:26:05,195
Чекаю новин з «Доджа»,
374
00:26:05,279 --> 00:26:08,031
а у «Віктора» і «Джеймса» знижені запаси.
375
00:26:08,115 --> 00:26:09,449
Пошліть відповідь.
376
00:26:11,076 --> 00:26:15,372
«Комконвой до "Джеймса"». Заощаджуйте пальне».
377
00:26:15,455 --> 00:26:16,498
Виконую, сер.
378
00:26:17,749 --> 00:26:19,793
Сер, після скидання варто
379
00:26:19,877 --> 00:26:22,296
підняти нагору бомби, складені в кубриках.
380
00:26:22,379 --> 00:26:24,381
-Дозволяю. Дякую. -Виконую, сер.
381
00:26:34,683 --> 00:26:35,893
Два сигнали лиха...
382
00:26:35,976 --> 00:26:38,729
Дозор повідомляє про сигнали лиха в тилу конвою.
383
00:26:39,855 --> 00:26:41,106
Зворотний курс.
384
00:26:41,190 --> 00:26:43,734
-Найстром, я командую. -Капітан командує кораблем.
385
00:26:52,117 --> 00:26:53,118
Де?
386
00:26:53,202 --> 00:26:55,329
Отам, сер. Це «Деспотіко», сер.
387
00:26:55,412 --> 00:26:57,497
Торгове судно. Останнє в колоні.
388
00:26:58,582 --> 00:27:01,251
ГРЕЦЬКЕ ТОРГОВЕ СУДНО «ДЕСПОТІКО»
389
00:27:02,169 --> 00:27:04,630
Сигнальники отримали сигнал тривоги від комодора.
390
00:27:04,713 --> 00:27:06,965
Найстром, ліво на борт на 200.
391
00:27:07,049 --> 00:27:08,967
Сигнал конвою: «Ідемо в тил».
392
00:27:09,051 --> 00:27:12,596
Послати «Кадену» для порятунку й подати в нас бойову тривогу.
393
00:27:13,180 --> 00:27:16,683
Бойова тривога. Усі по бойових постах.
394
00:27:17,601 --> 00:27:20,020
Повний хід. Сонар, відновити стеження.
395
00:27:20,646 --> 00:27:22,689
Сонар, відновити стеження.
396
00:27:22,773 --> 00:27:25,067
РЯТУВАЛЬНЕ СУДНО США «КАДЕНА»
397
00:27:46,880 --> 00:27:51,677
Торпеда! Пеленг 205, дистанція 500.
398
00:27:51,760 --> 00:27:53,929
-Де? -Там, сер.
399
00:27:57,683 --> 00:28:00,060
-Право стерно. -Право стерно. Виконую.
400
00:28:04,648 --> 00:28:06,191
Визначити, звідки запуск.
401
00:28:06,275 --> 00:28:07,442
Виконую, сер.
402
00:28:15,909 --> 00:28:17,619
Пеленг 160.
403
00:28:17,703 --> 00:28:20,497
Чарлі, маневрую, щоб уникнути торпеди.
404
00:28:20,581 --> 00:28:22,374
Точка запуску на 160.
405
00:28:23,166 --> 00:28:25,919
Найстром, ліво на борт, тримаючи зворотний курс
406
00:28:26,003 --> 00:28:27,129
на оборонну позицію.
407
00:28:27,212 --> 00:28:29,214
Розташуйте нас між «Каденою» і субмариною.
408
00:28:29,715 --> 00:28:32,718
-Захищати «Кадену». Ліво на борт. -Ліво на борт.
409
00:28:32,801 --> 00:28:34,094
Повний хід.
410
00:28:35,012 --> 00:28:38,515
Повідомлення з «Кадени». Рятувальну місію завершено.
411
00:28:38,599 --> 00:28:39,600
Дякую.
412
00:28:40,642 --> 00:28:41,810
-Посильний. -Капітане.
413
00:28:41,894 --> 00:28:43,812
Пиши. «Командир до "Кадени".
414
00:28:43,896 --> 00:28:46,982
Якнайшвидше приєднуйтеся до конвою. Нерівним зигзагом.
415
00:28:47,065 --> 00:28:48,483
-Надсилай. -Так точно.
416
00:28:57,492 --> 00:28:59,828
Далекі шуми. Задня ліва чверть, пеленг невідомий.
417
00:28:59,912 --> 00:29:02,789
Далекі шуми. Задня ліва чверть, пеленг невідомий.
418
00:29:02,873 --> 00:29:04,958
Можливо, тріск корпуса судна.
419
00:29:05,042 --> 00:29:07,419
-Сонар, шукати справа. -Сонар, шукати справа.
420
00:29:07,502 --> 00:29:10,088
Найстром, менший кут. Відвести.
421
00:29:10,172 --> 00:29:11,798
Тримати оборонну позицію.
422
00:29:11,882 --> 00:29:13,467
Тримаю курс. Виконую сер.
423
00:29:17,679 --> 00:29:19,389
Зигзаг праворуч на 10 градусів.
424
00:29:19,473 --> 00:29:21,600
Праворуч на 10 градусів. Виконую.
425
00:29:25,979 --> 00:29:27,189
Тримаю на 10 градусів.
426
00:29:28,273 --> 00:29:30,234
-Так тримати. -Є так тримати.
427
00:29:30,317 --> 00:29:32,027
Відповідь з «Кадени».
428
00:29:32,986 --> 00:29:36,615
Вони за дві години від конвою. Врятували 42 людей з «Деспотіко».
429
00:29:38,408 --> 00:29:39,535
Добре. Дякую.
430
00:29:40,118 --> 00:29:41,578
Шкіпере, обмерзаємо.
431
00:29:41,662 --> 00:29:44,331
Я наказав очистити бомби від льоду парою.
432
00:29:44,414 --> 00:29:46,959
«Гаррі» до «Грейхаунда».
433
00:29:47,668 --> 00:29:48,710
«Грейхаунд» слухає.
434
00:29:48,794 --> 00:29:51,255
Сигнали на екрані сонара, пеленг 091, сер.
435
00:29:51,338 --> 00:29:53,632
Схоже на дві субмарини прямо перед конвоєм.
436
00:29:53,715 --> 00:29:55,926
-За 10 миль. -Два контакти, 10 миль до «Гаррі».
437
00:29:56,009 --> 00:29:57,386
-«Дікі», сер. -«Дікі», прийом.
438
00:29:57,469 --> 00:30:00,639
У нас сигнал, пеленг 098, дистанція 14 миль.
439
00:30:00,722 --> 00:30:03,392
«Орел» до «Грейхаунда». Вловили сигнал «Гаррі» і ще один.
440
00:30:03,475 --> 00:30:06,645
Пеленг 090, дистанція 13 миль.
441
00:30:07,229 --> 00:30:09,356
Добре. Чотири контакти.
442
00:30:09,439 --> 00:30:11,191
Зигзаг, 20 градусів. Ліво стерно.
443
00:30:11,275 --> 00:30:13,151
Двадцять градусів. Ліво стерно.
444
00:30:13,235 --> 00:30:14,778
Це «Орел». Ще один рухомий сигнал.
445
00:30:14,862 --> 00:30:16,572
-П'ять миль, 07... -Іще. П'ять миль,
446
00:30:16,655 --> 00:30:17,906
прямо перед конвоєм.
447
00:30:17,990 --> 00:30:20,951
«Гаррі» до «Грейхаунда». Сигнал на 090, дев'ять миль.
448
00:30:21,034 --> 00:30:23,245
Ще один на 092, дистанція вісім миль.
449
00:30:23,328 --> 00:30:24,663
Контакти наближаються?
450
00:30:24,746 --> 00:30:27,332
Ні, «Грейхаунд». Поки що тримають дистанцію.
451
00:30:27,416 --> 00:30:29,376
Добре. Залишайтесь на позиціях.
452
00:30:29,459 --> 00:30:31,253
Атакуйте у своєму радіусі й удачі вам.
453
00:30:34,131 --> 00:30:37,426
На нас іде «вовча зграя». Атакуватимуть групою.
454
00:30:38,594 --> 00:30:41,930
Чекають ночі, щоб ми їх не бачили.
455
00:30:44,183 --> 00:30:45,350
Ідіть до радара.
456
00:30:45,434 --> 00:30:47,686
Шукайте нашого друзяку надводним радаром.
457
00:30:47,769 --> 00:30:48,854
Виконую, сер.
458
00:31:11,585 --> 00:31:14,213
Шість субмарин. Отримали рапорт з «Орла»?
459
00:31:14,296 --> 00:31:16,423
Отримали. Вони тримають дистанцію.
460
00:31:16,507 --> 00:31:19,259
П'ять перед конвоєм і один танцівничок позаду,
461
00:31:19,343 --> 00:31:21,720
стежить за нами з «Каденою». Припускаємо, що на 196.
462
00:31:21,803 --> 00:31:23,347
ОСТАННЄ ВІДОМЕ ПОЛОЖЕННЯ
463
00:31:51,708 --> 00:31:53,585
-Сигнал від комодора. -Читай.
464
00:31:54,211 --> 00:31:55,754
«Комконвой до комсупроводу.
465
00:31:55,837 --> 00:31:59,466
Численні німецькомовні передачі за 10–15 миль. Різні пеленги».
466
00:32:00,217 --> 00:32:01,218
Зрозумів.
467
00:32:01,301 --> 00:32:04,179
Принеси рукавиці з моєї каюти. Хутряні, не в'язані.
468
00:32:04,263 --> 00:32:05,806
Рукавиці. Хутряні. Виконую.
469
00:32:18,485 --> 00:32:20,696
Старшина Рудел, склоочисники не працюють.
470
00:32:20,779 --> 00:32:23,031
Вони не електричні, сер, тому замерзли.
471
00:32:23,115 --> 00:32:25,492
Можу видати комусь з екіпажу швабри й відра.
472
00:32:25,576 --> 00:32:27,786
Солона вода. Тепла солона, не гаряча.
473
00:32:27,870 --> 00:32:29,079
Виконую, сер.
474
00:32:30,998 --> 00:32:33,542
Центр до КП. Друзяки вийшли подихати повітрям
475
00:32:33,625 --> 00:32:35,252
і наздогнати нас, сер.
476
00:32:35,335 --> 00:32:39,506
Контакт на 207, дистанція три милі.
477
00:32:39,590 --> 00:32:41,508
Право на борт, пеленг 207.
478
00:32:41,592 --> 00:32:43,760
Право на борт, пеленг 207.
479
00:32:51,894 --> 00:32:55,480
Тепер ціль на 208.
480
00:32:56,315 --> 00:32:59,401
Ціль на 208. Дистанція...
481
00:32:59,484 --> 00:33:01,945
Дистанція наче 2,5 милі.
482
00:33:02,029 --> 00:33:03,655
Наче 2,5 милі.
483
00:33:03,739 --> 00:33:05,032
-Що таке? -Не знаю.
484
00:33:05,115 --> 00:33:06,283
Покази неточні.
485
00:33:09,036 --> 00:33:10,746
Повернути на 220.
486
00:33:10,829 --> 00:33:12,831
Повернути на 220.
487
00:33:12,915 --> 00:33:16,084
Що це за «наче»? Мені потрібен пеленг цілі, Чарлі.
488
00:33:16,168 --> 00:33:17,711
У нас проблеми з радаром.
489
00:33:17,794 --> 00:33:20,088
-Викличте Рудела. -Зрозумів.
490
00:33:20,631 --> 00:33:23,050
Старшину Рудела в Центр до старпома.
491
00:33:23,133 --> 00:33:24,885
Лопесе, усім спостерігати.
492
00:33:24,968 --> 00:33:26,512
-Вогонь при появі. -Так точно.
493
00:33:26,595 --> 00:33:29,765
Усім спостерігати. Вогонь при появі.
494
00:33:31,683 --> 00:33:34,478
Змінює положення на 203. Дистанція...
495
00:33:34,561 --> 00:33:37,439
Контакт змінює положення на 203.
496
00:33:37,523 --> 00:33:41,485
-Дистанція наче 2,5. -Пеленг 203, дистанція 2,5 милі.
497
00:33:41,568 --> 00:33:43,195
Вогонь правим бортом.
498
00:33:43,278 --> 00:33:44,738
Ліво стерно на 180.
499
00:33:44,821 --> 00:33:46,949
Ліво стерно на 180. Виконую.
500
00:33:47,032 --> 00:33:48,659
Субмарина, правий борт!
501
00:33:59,878 --> 00:34:02,840
127-мм гармати відкрили вогонь по цілі.
502
00:34:02,923 --> 00:34:04,925
Одинадцять пострілів. Без влучань.
503
00:34:05,008 --> 00:34:06,885
Ліво стерно, курс 100.
504
00:34:06,969 --> 00:34:10,180
-Ліво стерно, курс 100. -Посильний, це сигнальникам.
505
00:34:10,264 --> 00:34:11,557
«"Грейхаунд" до "Кадени".
506
00:34:11,640 --> 00:34:15,143
Мушу повернутися на чоло конвою для відбиття атаки.
507
00:34:15,227 --> 00:34:17,061
Стріляли в субмарину. Вона занурилася.
508
00:34:17,144 --> 00:34:20,273
Віримо, що ви відірветеся. Удачі».
509
00:34:20,356 --> 00:34:21,400
Надсилай.
510
00:34:21,483 --> 00:34:23,068
Викликали, сер?
511
00:34:23,151 --> 00:34:24,903
Так. Що робити з радіозавадами?
512
00:34:24,987 --> 00:34:27,114
Це не завади, сер. Я все перевірив.
513
00:34:27,197 --> 00:34:28,740
Струм є, сплесків не було,
514
00:34:28,824 --> 00:34:30,659
і я відрегулював реле чотири дні тому.
515
00:34:30,742 --> 00:34:35,454
Можу зробити це ще раз, але будемо без радара дві години. Це не допоможе.
516
00:34:41,545 --> 00:34:42,546
Місток.
517
00:34:42,628 --> 00:34:45,257
«Настала ніч, коли ніхто нічого робити не може».
518
00:34:45,340 --> 00:34:47,134
Рудел зробив усе можливе.
519
00:34:47,217 --> 00:34:50,345
Доведеться, капітане, обходитися таким радаром.
520
00:34:50,929 --> 00:34:52,514
Зрозумів. Дякую, Чарлі.
521
00:35:12,576 --> 00:35:15,954
СЕРЕДА ПІВВАХТА 16:00 – 20:00
522
00:35:16,038 --> 00:35:19,041
36 ГОДИН ДО АВІАПРИКРИТТЯ
523
00:35:37,643 --> 00:35:41,230
Капітане, сповільнюймося, бо може вибухнути турбіна.
524
00:35:41,313 --> 00:35:42,689
Зрозумів.
525
00:35:42,773 --> 00:35:44,942
Гарбатт, двигун не витримає. Сповільніться.
526
00:35:45,025 --> 00:35:47,569
-Уперед на дві треті ходу. -Дві треті ходу.
527
00:35:47,653 --> 00:35:49,863
-Затемнення. -Вмикаю червоний.
528
00:35:50,822 --> 00:35:52,199
Ви знову не їли.
529
00:35:52,282 --> 00:35:54,910
Приніс вам теплий сандвіч з яйцем і беконом.
530
00:35:54,993 --> 00:35:56,745
Знайшов ваші улюблені персики.
531
00:36:04,711 --> 00:36:05,712
Амінь.
532
00:36:05,796 --> 00:36:06,797
Амінь.
533
00:36:06,880 --> 00:36:08,340
Я принесу ще кави.
534
00:36:08,799 --> 00:36:10,759
-Кави, Гарбатт? -Дякую.
535
00:36:14,763 --> 00:36:16,139
Сигнал тривоги.
536
00:36:16,223 --> 00:36:19,393
Дозор доповідає про постріли, пеленг 046, дистанція три милі.
537
00:36:21,353 --> 00:36:23,397
-Я командую, Гарбатт. -Командує капітан.
538
00:36:23,480 --> 00:36:26,066
-Бойова тривога. -Боцмане, режим один.
539
00:36:26,149 --> 00:36:28,569
Ліво стерно. Ідемо на чоло конвою.
540
00:36:28,652 --> 00:36:30,445
Бойова тривога.
541
00:36:30,529 --> 00:36:32,155
Усі по бойових постах.
542
00:36:32,239 --> 00:36:35,450
Режим один по всьому кораблю. Задраїти переборки.
543
00:36:35,534 --> 00:36:38,996
Субмарина на 036. За півтори милі.
544
00:36:40,122 --> 00:36:41,582
Довільний вогонь.
545
00:36:41,665 --> 00:36:42,958
Довільний вогонь.
546
00:36:48,380 --> 00:36:49,840
Торгове судно на курсі!
547
00:36:53,635 --> 00:36:54,970
Припинити вогонь!
548
00:36:55,053 --> 00:36:57,973
-Ліво на борт, до краю! -Припинити вогонь!
549
00:37:18,243 --> 00:37:19,828
Право стерно!
550
00:37:19,912 --> 00:37:21,914
Право стерно. Виконую.
551
00:37:32,883 --> 00:37:34,801
Повний вперед!
552
00:37:37,888 --> 00:37:39,723
Синку? Ти чув наказ?
553
00:37:40,516 --> 00:37:42,059
Повний вперед. Виконую, сер.
554
00:37:42,142 --> 00:37:43,519
Повний вперед!
555
00:37:47,606 --> 00:37:48,982
Субмарина!
556
00:37:49,066 --> 00:37:50,150
Де?
557
00:37:50,234 --> 00:37:54,363
Пеленг 012, дистанція тисяча ярдів! Між нами й вантажними суднами!
558
00:38:02,663 --> 00:38:04,748
Припинити вогонь!
559
00:38:04,831 --> 00:38:07,167
Лопес, вантажні судна на лінії вогню!
560
00:38:07,251 --> 00:38:09,836
-Припинити вогонь. -Припинити вогонь!
561
00:38:09,920 --> 00:38:11,839
Припинити вогонь!
562
00:38:16,468 --> 00:38:19,388
Свої стріляють! Вони нас не бачать!
563
00:38:30,232 --> 00:38:31,567
Усі по місцях!
564
00:38:31,650 --> 00:38:34,069
Потрібна заміна біля телеграфа!
565
00:38:38,657 --> 00:38:41,118
-Право на борт, дві треті ходу. -Вправо на борт.
566
00:38:41,201 --> 00:38:43,412
Лопес, приготуватися до атаки.
567
00:38:43,495 --> 00:38:46,123
Як зануриться, бомбимо мілко, потім на глибині.
568
00:38:46,206 --> 00:38:47,124
Зрозумів!
569
00:38:47,207 --> 00:38:51,253
Це «Васко», сер! Танкер. Може вибухнути!
570
00:38:53,171 --> 00:38:54,756
Обережно маневруй у колоні!
571
00:38:54,840 --> 00:38:56,133
Виконую, сер.
572
00:38:56,216 --> 00:38:58,468
-Скинути до одної третьої. -Скинути.
573
00:38:58,552 --> 00:39:00,721
-Обережно з торговим судном. -Зрозумів.
574
00:39:02,764 --> 00:39:06,101
Занурюється! Субмарина занурюється, пеленг 040.
575
00:39:06,185 --> 00:39:07,394
Біля самого борту!
576
00:39:08,228 --> 00:39:09,521
-Лопес. -Я, сер.
577
00:39:09,605 --> 00:39:10,898
Неглибока серія – готуйсь.
578
00:39:10,981 --> 00:39:12,733
Неглибокі серія – готуйсь. Виконую!
579
00:39:12,816 --> 00:39:14,651
Сонар, шукати ціль з правого траверзу.
580
00:39:14,735 --> 00:39:16,945
Місток, шукаю ціль з правого траверзу.
581
00:39:19,114 --> 00:39:21,408
Місток, через шум гвинтів нічого не чути.
582
00:39:21,491 --> 00:39:23,619
Суперечливі сигнали. Шум гвинтів.
583
00:39:23,702 --> 00:39:25,454
-На мою команду, Лопес. -Так, сер.
584
00:39:28,165 --> 00:39:29,958
Забагато гвинтів. Заважає конвой.
585
00:39:30,042 --> 00:39:32,502
Забагато гвинтів. Заважає конвой.
586
00:39:47,309 --> 00:39:48,560
Щось є.
587
00:39:56,151 --> 00:39:58,278
Є. Контакт близько. Правий траверз, 083.
588
00:39:58,362 --> 00:40:00,489
Контакт близько. Правий траверз, 083.
589
00:40:00,572 --> 00:40:02,199
Уточнення, правий траверз 088.
590
00:40:02,282 --> 00:40:03,325
Вогонь, Лопес!
591
00:40:03,408 --> 00:40:05,994
Вогонь! Перезаряд, вогонь. Обома бортами.
592
00:40:13,043 --> 00:40:14,628
Наступна серія, Лопес.
593
00:40:14,711 --> 00:40:15,754
Ще одна?
594
00:40:15,837 --> 00:40:17,297
Так, ще одна, Лопес!
595
00:40:17,381 --> 00:40:20,843
Усім постам, вогонь по готовності. Усім постам, вогонь!
596
00:40:20,926 --> 00:40:22,469
Відводь! Курс на судно!
597
00:40:22,553 --> 00:40:25,180
Відводжу. Курс на судно.
598
00:40:34,898 --> 00:40:35,899
Давай.
599
00:40:37,067 --> 00:40:39,319
-Контакт на... -Уточнення.
600
00:40:39,403 --> 00:40:41,655
-Уточнення. Сонар повідомляє... -Шум гвинтів.
601
00:40:41,738 --> 00:40:43,323
...про шум гвинтів.
602
00:40:44,074 --> 00:40:45,117
Контакт не рухається.
603
00:40:45,200 --> 00:40:46,827
Контакт не рухається.
604
00:40:46,910 --> 00:40:47,995
Не рухається?
605
00:40:48,662 --> 00:40:50,163
Сонар, щось іще?
606
00:40:56,753 --> 00:40:58,589
Не рухається. Може, приманка.
607
00:40:58,672 --> 00:41:02,926
Контакт не рухається. Може, приманка.
608
00:41:17,191 --> 00:41:18,358
Це танкер!
609
00:41:30,078 --> 00:41:33,874
Уцілілі! Люди за бортом! Лівий борт!
610
00:41:33,957 --> 00:41:36,627
Є контакт. Правий борт, 538.
611
00:41:36,710 --> 00:41:37,961
Дистанція 200 ярдів.
612
00:41:38,045 --> 00:41:40,464
-Гарбатт, хто твій помічник? -Воллес, сер.
613
00:41:40,547 --> 00:41:41,840
Давай його сюди.
614
00:41:45,177 --> 00:41:47,513
Повідомлення з «Кадени».
615
00:41:47,596 --> 00:41:48,597
Читай.
616
00:41:48,680 --> 00:41:50,599
«Торгові кораблі в тилу конвою вразливі.
617
00:41:50,682 --> 00:41:52,893
Напад неминучий. Просимо допомоги».
618
00:41:55,187 --> 00:41:58,774
Капітане, уцілілі за 500 ярдів з правого борту. Рятувати?
619
00:42:06,865 --> 00:42:08,742
Ідіть у мідель, спускайте сітки
620
00:42:08,825 --> 00:42:11,453
-і витягайте людей з води. -Виконую.
621
00:42:11,537 --> 00:42:13,664
Стоп машини. Малий назад.
622
00:42:14,414 --> 00:42:15,916
Гарбатт, командуйте.
623
00:42:15,999 --> 00:42:18,710
Стережіться уламків і повідомите, коли люди будуть на борту.
624
00:42:18,794 --> 00:42:20,128
-Зрозумів, сер. -Сигнальники.
625
00:42:20,212 --> 00:42:22,089
-Так, сер. -«Комсупровід до "Кадени".
626
00:42:26,051 --> 00:42:27,678
Поспішаємо на допомогу».
627
00:42:28,220 --> 00:42:29,471
Так точно.
628
00:42:38,814 --> 00:42:40,566
Дай руку. Лізь угору.
629
00:42:41,108 --> 00:42:46,196
Фріци називають цю приманку «Пілленверфер». Це німецькою.
630
00:42:46,280 --> 00:42:47,573
«Пілюлемет».
631
00:42:47,656 --> 00:42:49,741
-Продовжуйте. -Я з такими не стикався,
632
00:42:49,825 --> 00:42:54,037
але мій друг був на есмінці «Кідд» і натрапив на таке в першому поході.
633
00:42:54,121 --> 00:42:57,082
Це механічна приманка розміром з холодильник,
634
00:42:57,165 --> 00:42:59,209
яка метає газом, як алка-зельтцер.
635
00:42:59,293 --> 00:43:00,919
Фріци кидають її у воду,
636
00:43:01,003 --> 00:43:03,338
і ми витрачаємо на неї боєприпаси.
637
00:43:04,006 --> 00:43:05,674
Опишеш її в рапорті.
638
00:43:05,757 --> 00:43:08,135
Щоб про неї знали всі радисти.
639
00:43:08,218 --> 00:43:10,095
Я мав зрозуміти раніше.
640
00:43:11,555 --> 00:43:13,265
Ти добре попрацював. Дякую.
641
00:43:13,348 --> 00:43:14,558
Так, сер.
642
00:43:14,641 --> 00:43:16,476
Ерні, ти не міг знати.
643
00:43:20,355 --> 00:43:22,024
Виловили. Чотири людини.
644
00:43:22,107 --> 00:43:23,901
-Лише чотири? -Усі, кого помітили.
645
00:43:23,984 --> 00:43:26,653
Ідемо в кінець конвою. Право стерно, до краю.
646
00:43:26,737 --> 00:43:27,779
Дві треті ходу.
647
00:43:27,863 --> 00:43:30,073
Право стерно, до краю.
648
00:43:32,075 --> 00:43:35,120
Ракета! Сигнал тривоги! З кінця конвою!
649
00:43:37,748 --> 00:43:40,209
Максимальний вперед. Відводь, коли будемо в колоні.
650
00:43:40,292 --> 00:43:42,085
Максимальний вперед.
651
00:43:51,428 --> 00:43:54,348
«Саутленд», сер. Американське вантажне судно.
652
00:44:16,995 --> 00:44:18,455
«Гаррі» до «Грейхаунда».
653
00:44:18,539 --> 00:44:23,085
Цілі йдуть зі стабільною швидкістю зразу за нашим периметром.
654
00:44:23,752 --> 00:44:26,255
Врятовано 28 членів екіпажу «Саутленда».
655
00:44:26,755 --> 00:44:28,632
Радар запрацював, капітане.
656
00:44:28,715 --> 00:44:30,384
Ліво стерно, курс 087.
657
00:44:30,467 --> 00:44:32,845
Веди з правого боку конвою. Повний вперед.
658
00:44:32,928 --> 00:44:34,638
Повний вперед. Виконую.
659
00:44:34,721 --> 00:44:36,682
Машинне відділення дає повний хід.
660
00:44:40,269 --> 00:44:43,897
«Грейхаунд».
661
00:44:43,981 --> 00:44:45,566
Це «Сірий вовк».
662
00:44:46,483 --> 00:44:52,364
Ми полюємо на вас і ваших друзів: «Орла», «Дікі» й «Гаррі».
663
00:44:53,657 --> 00:44:56,910
Ми дивимося, як ваші кораблі тонуть.
664
00:44:57,661 --> 00:45:02,124
Ми чуємо передсмертні крики ваших товаришів.
665
00:45:03,417 --> 00:45:07,588
Скільки людей помре перед вами?
666
00:45:09,339 --> 00:45:13,760
«Сірий вовк» дуже зголоднів.
667
00:45:15,304 --> 00:45:17,848
-Жінки дізнаються про вашу загибель... -«Грейхаунд» конвою.
668
00:45:17,931 --> 00:45:21,143
-і заплачуть, а тоді... -Перемкніть зв'язок на канал «Зебра».
669
00:45:21,226 --> 00:45:24,396
-побіжать до коханців. -Виконуйте.
670
00:45:44,666 --> 00:45:45,959
Це «Орел». Сигнали рухаються.
671
00:45:46,043 --> 00:45:48,879
Один на 080, дистанція 11 миль і наближається.
672
00:45:48,962 --> 00:45:51,173
Ще один на 085, дев'ять миль.
673
00:45:51,256 --> 00:45:52,382
...сигнал.
674
00:45:52,466 --> 00:45:54,009
«Дікі» до «Грейхаунда».
675
00:45:54,092 --> 00:45:56,386
-«Грейхаунд» слухає. -Наш контакт тепер на 113.
676
00:45:56,470 --> 00:45:59,139
Інший на 101, дистанція дві милі й наближається.
677
00:45:59,223 --> 00:46:01,183
«Гаррі» до «Грейхаунда». Сигнали розділилися.
678
00:46:01,266 --> 00:46:04,228
На 084 і 095. Обидва за 8,5 миль.
679
00:46:04,311 --> 00:46:06,104
Схоже, що готуються до бою.
680
00:46:06,188 --> 00:46:08,398
Зрозумів, дякую. Кінець зв'язку.
681
00:46:08,982 --> 00:46:10,984
Чарлі, є дані спостереження?
682
00:46:11,068 --> 00:46:12,986
-Так. -Вони наближаються.
683
00:46:24,414 --> 00:46:28,502
«Дікі» до «Грейхаунда». Атакують! Пеленг 276, дистанція півтори милі.
684
00:46:28,585 --> 00:46:30,796
Ціль на 090, проходить ваш ніс.
685
00:46:30,879 --> 00:46:33,757
«Грейхаунд» до «Дікі». Бачу трасери біля вас.
686
00:46:33,841 --> 00:46:35,509
Ви атакуєте ціль?
687
00:47:18,677 --> 00:47:22,014
ЧЕТВЕР РАНКОВА ВАХТА 04:00–08:00
688
00:47:22,097 --> 00:47:25,475
26 ГОДИН ДО АВІАПРИКРИТТЯ
689
00:47:25,559 --> 00:47:28,020
Доповідаю. Контакти відсутні.
690
00:47:28,103 --> 00:47:30,772
За ніч ми втратили п'ять суден:
691
00:47:30,856 --> 00:47:35,110
«Васко», «Саутленд», «Корнінґ», «Паумбартен» і «Павелл».
692
00:47:35,194 --> 00:47:39,656
Двоє суден пошкоджено, 23 вцілілих, 210 загиблих.
693
00:48:02,763 --> 00:48:05,849
«Орел» до «Грейхаунда». Бачу ціль. Атакую.
694
00:48:07,226 --> 00:48:10,020
«Грейхаунд» до «Орла». Ідемо до вас.
695
00:48:14,650 --> 00:48:15,776
-Лопес. -Так, сер.
696
00:48:15,859 --> 00:48:18,654
-Бомбардуємо на середній глибині. -Зрозумів, сер.
697
00:48:18,737 --> 00:48:20,781
Лейтенанте Фіпплер, підніміться сюди.
698
00:48:20,864 --> 00:48:22,491
Право стерно на 210.
699
00:48:22,574 --> 00:48:25,285
Право стерно на 210. Виконую.
700
00:48:25,911 --> 00:48:27,120
-Гарбатт. -Сер.
701
00:48:27,204 --> 00:48:30,374
Слідуйте за вказівками «Орла». Доповісте за дві милі до цілі.
702
00:48:30,457 --> 00:48:31,458
Зрозумів, сер.
703
00:48:36,880 --> 00:48:39,258
Сер, це про витрату глибинних бомб.
704
00:48:39,341 --> 00:48:42,135
-Так? -На минулу серію пішло 32 бомби.
705
00:48:44,930 --> 00:48:46,807
На скільки серій лишилося?
706
00:48:46,890 --> 00:48:48,016
На жодну, сер.
707
00:48:49,184 --> 00:48:50,519
Маємо всього шість бомб.
708
00:48:53,021 --> 00:48:56,692
Якщо пригадуєте, на минулій вахті ми винесли нагору все.
709
00:48:59,069 --> 00:49:01,655
Авжеж. Дякую, Фліппер.
710
00:49:01,738 --> 00:49:03,657
Мене звати Фіпплер, сер.
711
00:49:05,450 --> 00:49:09,162
Містере Фіпплер, будемо атакувати точково.
712
00:49:09,621 --> 00:49:10,998
Якраз хотів запропонувати.
713
00:49:19,089 --> 00:49:23,177
«Мудрі, як змії, і невинні, як голубки».
714
00:49:28,140 --> 00:49:31,310
-Капітане. -Знаю, це ризиковано, Чарлі, але
715
00:49:31,393 --> 00:49:32,728
потрібно порушити протокол.
716
00:49:32,811 --> 00:49:36,523
Як скоро можна дійти до авіаприкриття? Без зигзагів й ухильних маневрів.
717
00:49:36,607 --> 00:49:37,608
Зараз, сер.
718
00:49:52,539 --> 00:49:53,373
Говори, Чарлі.
719
00:49:53,457 --> 00:49:55,709
До авіаприкриття можна дійти за 24 години.
720
00:49:55,792 --> 00:49:58,170
До 8:00, якщо взяти прямий курс, сер.
721
00:49:58,253 --> 00:49:59,087
Дякую, Чарлі.
722
00:50:06,845 --> 00:50:08,138
А з ним що?
723
00:50:08,847 --> 00:50:11,016
Упав. Ніби мені роботи бракувало.
724
00:50:13,852 --> 00:50:15,938
-Для капітана? -Так.
725
00:50:16,021 --> 00:50:19,024
Він не їв і не спав, відколи ми відпливли.
726
00:50:20,150 --> 00:50:23,237
Бойова тривога. Усі по бойових постах.
727
00:50:23,987 --> 00:50:25,989
Ми перехопимо ціль на 16 вузлах.
728
00:50:26,073 --> 00:50:28,075
-Постараємось розчавити. -Зрозумів, «Дікі».
729
00:50:28,158 --> 00:50:29,451
Тримайте його під водою.
730
00:50:29,535 --> 00:50:30,953
-Тримати під водою. -Зрозумів.
731
00:50:32,538 --> 00:50:37,417
КП Центру. Стежте за пеленгом 170 на надводному радарі.
732
00:50:37,501 --> 00:50:38,710
Беру командування.
733
00:50:38,794 --> 00:50:41,088
-Добре. -Містер Вотсон командує.
734
00:50:41,171 --> 00:50:42,548
Далекий контакт, пеленг 160.
735
00:50:42,631 --> 00:50:45,467
Сонар має далекий контакт, пеленг 160.
736
00:50:45,551 --> 00:50:48,637
«Грейхаунд» до «Дікі». Контакт 10 градусів зліва від мене.
737
00:50:48,720 --> 00:50:50,138
-Ясно, сер. -Ясно, сер.
738
00:50:50,222 --> 00:50:52,099
-Лопес. -Одиничні бомби, сер?
739
00:50:52,182 --> 00:50:53,392
Одиничні бомби.
740
00:50:53,475 --> 00:50:55,394
Сонар має контакт, пеленг 160.
741
00:50:55,477 --> 00:50:57,062
Перископ з правого борту!
742
00:50:57,145 --> 00:50:58,647
Довільний вогонь.
743
00:51:03,110 --> 00:51:05,237
-Я командую. -Капітан командує.
744
00:51:05,320 --> 00:51:06,905
Різко право на борт, 10 градусів.
745
00:51:06,989 --> 00:51:08,949
Різко право на борт, 10 градусів.
746
00:51:10,200 --> 00:51:11,493
Контакт на 156...
747
00:51:11,577 --> 00:51:15,622
Сонар має контакт, пеленг 156, дистанція тисяча вісімдесят ярдів.
748
00:51:15,706 --> 00:51:18,375
«Дікі» до «Грейхаунда». Він у пастці. Я атакую.
749
00:51:18,458 --> 00:51:21,086
-Дистанція тисяча. -Ліво стерно на 085.
750
00:51:22,170 --> 00:51:25,132
«Дікі», беру ліво на борт, пропускаю тебе.
751
00:51:25,215 --> 00:51:27,050
Дякую, «Грейхаунд». Проходимо.
752
00:51:27,134 --> 00:51:29,553
-Ліво стерно на 170. -Ліво на 170.
753
00:51:29,636 --> 00:51:31,930
-Максимальний вперед. -Виконую, сер.
754
00:51:33,849 --> 00:51:35,100
Торпеда!
755
00:51:36,310 --> 00:51:38,395
Як учили, синку. Пеленг. Дистанція.
756
00:51:38,478 --> 00:51:40,939
Торпеда у воді. Правий траверз, 400 ярдів.
757
00:51:41,023 --> 00:51:45,777
Торпеди! Пеленг 210! Дистанція 300! Там, сер! Дві рибки!
758
00:51:55,829 --> 00:51:57,372
Право на борт! До краю!
759
00:52:00,334 --> 00:52:02,961
«Дікі» до «Грейхаунда». Скидаю глибинні бомби.
760
00:52:07,174 --> 00:52:10,219
Зрозумів, «Дікі». Обходжу вас з носа для атаки.
761
00:52:13,514 --> 00:52:15,224
Підводний вибух. Плутані сигнали.
762
00:52:15,307 --> 00:52:18,310
Сонар виявляє вибухи. Плутані сигнали.
763
00:52:18,393 --> 00:52:19,853
Право стерно на 110.
764
00:52:19,937 --> 00:52:22,105
Право стерно, курс на 110. Виконую.
765
00:52:23,315 --> 00:52:26,109
Он він. Пеленг 001. Дистанція 400 ярдів.
766
00:52:26,193 --> 00:52:29,613
Сонар має контакт, пеленг 001. Дистанція 400 ярдів.
767
00:52:29,696 --> 00:52:31,240
Право стерно на 065.
768
00:52:31,323 --> 00:52:32,991
Право стерно на 065.
769
00:52:33,075 --> 00:52:34,701
Контакт на мінімальній досяжності.
770
00:52:34,785 --> 00:52:36,954
Контакт на мінімальній досяжності.
771
00:52:39,748 --> 00:52:42,376
Субмарина! З правого борту! «Дікі» її підняв!
772
00:52:49,299 --> 00:52:51,426
Пошкоджена. Не може зануритися.
773
00:52:53,053 --> 00:52:54,888
Право на борт! До краю!
774
00:52:56,473 --> 00:52:59,059
Наближається! Субмарина з правого борту!
775
00:53:07,234 --> 00:53:10,153
Прослизнула в мертву зону. Не влучимо!
776
00:53:24,167 --> 00:53:26,587
«Дікі» вертається. З лівого борту, сер.
777
00:53:29,798 --> 00:53:31,425
«Дікі» до «Грейхаунда». Я за нею.
778
00:53:32,801 --> 00:53:34,261
Влаштуй їм пекло, «Дікі»!
779
00:53:39,183 --> 00:53:42,019
Ліво на борт! Розверніться й допоможіть «Дікі».
780
00:53:49,943 --> 00:53:52,821
Говорить «Дікі». Вона надто близько! Зовсім поряд.
781
00:54:02,414 --> 00:54:03,457
В укриття!
782
00:54:04,499 --> 00:54:05,500
Швидко.
783
00:54:05,584 --> 00:54:07,044
Падли, зрикошетили від води.
784
00:54:07,127 --> 00:54:08,420
По місцях.
785
00:54:08,503 --> 00:54:10,422
-Сповільнити до одної третьої. -Вибачте.
786
00:54:10,506 --> 00:54:12,549
До одної третьої. Виконую.
787
00:54:18,347 --> 00:54:21,725
-«Дікі» на лінії вогню! -«Дікі», відійди вбік.
788
00:54:23,560 --> 00:54:24,770
Не стріляти.
789
00:54:24,853 --> 00:54:26,313
-Ліво стерно. -Ліво стерно.
790
00:54:26,396 --> 00:54:28,815
Спостерігати, лівий борт. Готовність.
791
00:54:28,899 --> 00:54:30,859
-Вогонь, як підставляться. -Так.
792
00:54:36,865 --> 00:54:37,950
Давай, відходь.
793
00:54:39,076 --> 00:54:40,911
Зійди, «Дікі». Зійди!
794
00:54:52,214 --> 00:54:54,007
Санітара!
795
00:54:54,716 --> 00:54:57,219
-«Дікі» відійшов! -Відкрити вогонь!
796
00:55:17,447 --> 00:55:18,615
Несіть воду!
797
00:55:24,997 --> 00:55:26,999
«Дікі», які у вас пошкодження?
798
00:55:27,082 --> 00:55:30,002
«Грейхаунд», з такої відстані ми нічого не могли йому зробити.
799
00:55:30,085 --> 00:55:33,130
Але з 20 ярдів його снаряди пройшли крізь нас і не здетонували.
800
00:55:33,213 --> 00:55:34,214
Плавучість зберегли?
801
00:55:34,298 --> 00:55:36,091
Три снаряди пройшли над ватерлінією.
802
00:55:36,175 --> 00:55:38,385
Залатаємо діри, і ми знов у грі.
803
00:55:38,468 --> 00:55:41,597
Чудово. Якнайшвидше повертайтеся на оборонну позицію.
804
00:55:44,766 --> 00:55:46,643
Влучання в установку 43.
805
00:55:46,727 --> 00:55:49,521
Пожежа в районі 24 кормового шпангоута.
806
00:55:49,605 --> 00:55:53,025
Протікань нижче ватерлінії нема. Треба рахувати жертви.
807
00:56:03,785 --> 00:56:05,287
Троє важко поранених.
808
00:56:05,370 --> 00:56:08,582
Боннор. Маєр. Форбік у критичному стані. Троє загинуло.
809
00:56:08,665 --> 00:56:09,875
Хто загинув?
810
00:56:09,958 --> 00:56:13,295
Пісані, артилерист, третій клас. Маркс, матрос, другий.
811
00:56:14,171 --> 00:56:15,506
Клівленд, кок.
812
00:56:18,133 --> 00:56:22,429
Снаряд влучив у 40-мм гармату лівого борту, яку він заряджав.
813
00:56:23,555 --> 00:56:25,307
Для тіл місця немає.
814
00:56:25,390 --> 00:56:26,725
Чотири трупи з «Васко».
815
00:56:26,808 --> 00:56:29,561
Можу організувати похорон у найближчі 10 хвилин.
816
00:56:31,063 --> 00:56:32,564
Авжеж. Зібрати екіпаж.
817
00:56:32,648 --> 00:56:33,774
Виконую, капітане.
818
00:56:35,317 --> 00:56:36,318
Білл.
819
00:56:37,486 --> 00:56:38,612
Сильно його зачепило?
820
00:56:38,695 --> 00:56:39,655
Кого?
821
00:56:40,906 --> 00:56:41,990
Джорджа Клівленда.
822
00:56:42,616 --> 00:56:45,035
Розірвало, сер. Як і всіх.
823
00:56:54,419 --> 00:56:57,256
«Віддаємо тіла полеглих Ентоні Пісані,
824
00:56:57,339 --> 00:56:59,633
Деніела Маркса й Джорджа Клівленда пучині,
825
00:56:59,716 --> 00:57:02,928
де вони чекатимуть воскресіння в останній день,
826
00:57:03,011 --> 00:57:05,931
коли постане нове життя через Господа нашого Ісуса Христа,
827
00:57:06,515 --> 00:57:09,393
який у величі своїй вернеться, щоб судити світ,
828
00:57:09,476 --> 00:57:11,353
і море відпустить свої мертвих,
829
00:57:11,436 --> 00:57:14,106
а тлінні тіла тих, хто спочивав у ньому,
830
00:57:14,189 --> 00:57:17,359
переміняться й уподібняться до славного тіла Його,
831
00:57:17,442 --> 00:57:19,403
бо така могутня сила Його,
832
00:57:19,486 --> 00:57:23,490
якою Він може все Собі підкорити. Амінь».
833
00:57:27,619 --> 00:57:28,662
Стоп машини.
834
00:57:28,745 --> 00:57:30,205
Наказ «стоп машини».
835
00:57:30,289 --> 00:57:32,457
-Стоп машини. -Є стоп машини.
836
00:57:38,839 --> 00:57:40,674
Екіпаж, хороніть полеглих.
837
00:57:40,757 --> 00:57:42,217
Екіпаж, хороніть полеглих.
838
00:57:48,974 --> 00:57:51,560
Екіпаж корабля. Струнко!
839
00:57:54,771 --> 00:57:55,772
Салютуй!
840
00:57:59,067 --> 00:58:01,403
Стрільці, півоберта право-руч!
841
00:58:02,029 --> 00:58:04,907
Ентоні Пісані, артилерист, третій клас.
842
00:58:04,990 --> 00:58:06,950
Готуйсь. Вогонь!
843
00:58:08,827 --> 00:58:12,539
Деніел Маркс, матрос, другий. Готуйсь. Вогонь!
844
00:58:15,125 --> 00:58:19,213
Джордж Клівленд, кок. Готуйсь. Вогонь!
845
00:58:28,805 --> 00:58:30,390
Готуйсь. Частина два!
846
00:58:40,776 --> 00:58:43,028
Сигнал тривоги в кінці конвою!
847
00:58:44,446 --> 00:58:46,448
-Ліво стерно. -Ліво стерно. Виконую.
848
00:58:46,532 --> 00:58:49,368
«Гаррі», «Дікі». Це «Грейхаунд». «Орла» підбили.
849
00:58:49,451 --> 00:58:54,414
Іду йому на поміч, на кінець конвою. Продовжуйте стеження. Економте пальне.
850
00:58:54,498 --> 00:58:56,333
-Зрозумів. -Виконую.
851
00:59:03,298 --> 00:59:05,217
-Посильний, бінокль. -Так точно.
852
00:59:05,300 --> 00:59:08,011
-Відводь. -Так, сер. Проходжу колону.
853
00:59:08,095 --> 00:59:11,223
-Право стерно. -Право стерно. Виконую.
854
00:59:16,645 --> 00:59:17,771
-Відводь. -Так.
855
00:59:17,855 --> 00:59:20,065
-Максимальний вперед. -Максимальний, виконую.
856
00:59:26,822 --> 00:59:28,824
БРИТАНСЬКИЙ ЕСМІНЕЦЬ «ОРЕЛ»
857
00:59:28,907 --> 00:59:31,994
АМЕРИКАНСЬКЕ РЯТУВАЛЬНЕ СУДНО «КАДЕНА»
858
00:59:35,789 --> 00:59:37,082
-Посильний. -Слухаю.
859
00:59:45,174 --> 00:59:46,383
-Гарбатт. -Слухаю.
860
00:59:46,466 --> 00:59:47,551
Це «Орел» і «Кадена».
861
00:59:47,634 --> 00:59:49,469
Будьмо в радіусі милі, поки йде порятунок.
862
00:59:49,553 --> 00:59:53,432
-Ліво стерно на 225. -Ліво стерно...
863
00:59:53,515 --> 00:59:56,059
«Орел», це «Грейхаунд». Як ситуація?
864
00:59:56,852 --> 00:59:59,521
Влучання в машинне відділення, у трюмі пожежа.
865
00:59:59,605 --> 01:00:00,814
Кілька загиблих.
866
01:00:01,440 --> 01:00:04,359
Спершу поцілили «Конґ Ґустав», потонув за три хвилини.
867
01:00:04,443 --> 01:00:05,694
Ніхто не вижив.
868
01:00:06,528 --> 01:00:07,821
Поганий день, сер.
869
01:00:09,072 --> 01:00:10,157
Плавучість збереглась?
870
01:00:11,450 --> 01:00:13,952
Крен п'ять градусів на правий борт, корма під водою,
871
01:00:14,036 --> 01:00:16,079
але можемо буксирувати до п'яти вузлів.
872
01:00:16,163 --> 01:00:18,916
Обшивка вивернута, затікає вода.
873
01:00:18,999 --> 01:00:21,168
Крен більший, якщо вища швидкість.
874
01:00:22,419 --> 01:00:23,962
Треба, щоб ви були на плаву.
875
01:00:24,713 --> 01:00:26,465
Ми зробимо все можливе, сер.
876
01:00:27,007 --> 01:00:29,676
Добре. Кінець зв'язку.
877
01:00:43,732 --> 01:00:47,319
ЧЕТВЕР ПЕРША ВАХТА 20:00–24:00
878
01:00:47,402 --> 01:00:50,405
14 ГОДИН ДО АВІАПРИКРИТТЯ
879
01:00:57,246 --> 01:00:58,997
Готовий вас заступити.
880
01:00:59,081 --> 01:01:01,375
Добре. Ідемо курсом 225.
881
01:01:01,458 --> 01:01:04,002
Стандартна швидкість для збереження пального.
882
01:01:04,086 --> 01:01:05,587
Заступаю вас.
883
01:01:08,465 --> 01:01:09,466
Сер?
884
01:01:10,300 --> 01:01:13,220
Cер, пост здав. Містер Карлінґ перебрав командування.
885
01:01:13,720 --> 01:01:14,763
Добре.
886
01:01:15,347 --> 01:01:18,851
Містере Карлінґ, «Кадена» буксирує «Орла» на чотирьох вузлах.
887
01:01:18,934 --> 01:01:21,979
Кружляйте далі. Ми охороняємо хвіст конвою.
888
01:01:22,729 --> 01:01:24,940
Сонар, прочісуйте з правого борту.
889
01:01:25,440 --> 01:01:27,776
Сонар, це місток. Шукайте з правого борту.
890
01:01:41,456 --> 01:01:44,001
«Орел» до «Грейхаунда».
891
01:01:49,047 --> 01:01:50,132
«Грейхаунд» слухає.
892
01:01:50,215 --> 01:01:52,384
Просимо дозволу покинути корабель.
893
01:01:53,051 --> 01:01:55,095
Аварійні пластирі виявилися замалі.
894
01:01:55,179 --> 01:01:58,473
Крен уже 15 градусів, і верхня палуба під водою.
895
01:01:59,099 --> 01:02:02,186
Бачу, ви зробили все можливе. Дозволяю.
896
01:02:02,769 --> 01:02:06,190
Корабель добре нам послужив. Для нас було за честь плавати з вами.
897
01:02:06,273 --> 01:02:08,442
Будемо молитися за вас. З Богом, капітане.
898
01:02:08,525 --> 01:02:10,694
Дякую за прекрасну службу.
899
01:02:32,508 --> 01:02:33,592
Дякую, Клівленд.
900
01:02:34,551 --> 01:02:35,636
Я Піттс, сер.
901
01:02:36,637 --> 01:02:38,597
-Дякую. -Нема за що.
902
01:02:52,819 --> 01:02:54,196
Покличте містера Коула.
903
01:02:57,658 --> 01:03:00,369
Старпома на місток.
904
01:03:04,540 --> 01:03:05,874
Шкіпере, викликали?
905
01:03:16,677 --> 01:03:18,095
Я втратив «Орла».
906
01:03:18,178 --> 01:03:22,641
У «Гаррі» й «Дікі» майже немає глибинних бомб і пального, як і в нас.
907
01:03:22,724 --> 01:03:25,769
Я можу запропонувати конвою дуже обмежений захист.
908
01:03:26,728 --> 01:03:28,355
Потрібне авіаприкриття, Чарлі.
909
01:03:30,232 --> 01:03:31,233
Може...
910
01:03:37,489 --> 01:03:41,159
Може, варто порушити радіомовчання повідомленням в Адміралтейство?
911
01:03:41,243 --> 01:03:44,454
Чи тоді вовча зграя зрозуміє, які ми вразливі?
912
01:03:44,538 --> 01:03:45,914
Яким повідомленням?
913
01:03:48,250 --> 01:03:49,334
«Негайна допомога».
914
01:03:50,168 --> 01:03:52,170
«Потрібна допомога». Зрозуміло, що негайна.
915
01:03:52,838 --> 01:03:55,048
І що «потрібна» теж. Просто «допоможіть».
916
01:03:55,132 --> 01:03:58,177
Цього буде досить, щоб змінити місце зустрічі.
917
01:03:58,260 --> 01:04:00,429
Німці можуть пропустити коротке повідомлення.
918
01:04:01,096 --> 01:04:04,683
Такого ризику не було б, якби вчора я поводився зваженіше.
919
01:04:05,350 --> 01:04:07,728
Завдяки вашим діям ми сьогодні живі.
920
01:04:07,811 --> 01:04:11,607
Цього недостатньо, Чарлі. Узагалі недостатньо.
921
01:04:25,162 --> 01:04:26,580
З Адміралтейства, сер.
922
01:04:27,372 --> 01:04:30,125
Частина зашифрована. Я зробив усе можливе.
923
01:04:32,252 --> 01:04:33,879
-Старпома на місток. -Слухаюсь.
924
01:04:35,672 --> 01:04:36,715
Що зашифровано?
925
01:04:36,798 --> 01:04:39,843
Думаю, числа. Та в цьому я впевнений.
926
01:04:40,844 --> 01:04:42,513
«Чекайте літак.
927
01:04:42,596 --> 01:04:45,182
Його пароль: "Дядько Вільям". Відгук: "Пес Бейкер"».
928
01:04:46,600 --> 01:04:47,601
Капітане?
929
01:04:47,684 --> 01:04:49,811
Чарлі. Радіограма з Адміралтейства.
930
01:04:49,895 --> 01:04:51,605
Шлють підкріплення.
931
01:04:53,190 --> 01:04:54,733
Розшифрували лише частково.
932
01:04:54,816 --> 01:04:56,276
Збери групу й розшифруйте решту.
933
01:04:56,360 --> 01:04:57,361
Виконую, сер.
934
01:05:17,673 --> 01:05:19,132
«Грейхаунд»!
935
01:05:20,717 --> 01:05:23,720
Від вовка отару не врятуєш.
936
01:05:24,972 --> 01:05:28,267
Ми завжди можемо вбити вас уночі.
937
01:05:28,350 --> 01:05:29,351
«Грейхаунд» до конвою.
938
01:05:29,434 --> 01:05:31,937
-Наступний потоне «Дікі»? Чи «Орел»? -Перемкніть зв'язок
939
01:05:32,020 --> 01:05:33,480
на канал «Готель». Виконуйте.
940
01:05:35,399 --> 01:05:37,734
Думав, це числа, але це «Пункт Б».
941
01:05:37,818 --> 01:05:39,945
«Змінити місце зустрічі на пункт Б».
942
01:05:40,696 --> 01:05:42,614
-Угу. Коли? -Години через чотири, шкіпере.
943
01:05:44,074 --> 01:05:45,075
Сер.
944
01:05:57,421 --> 01:06:00,883
П'ЯТНИЦЯ ПЕРЕДОБІДНЯ ВАХТА 8:00 – 12:00
945
01:06:00,966 --> 01:06:03,218
ДО АВІАПРИКРИТТЯ З ГОДИНИ
946
01:06:19,818 --> 01:06:21,361
-Посильний. -Так, сер.
947
01:06:21,445 --> 01:06:25,282
Принеси мені з каюти капці.
948
01:06:25,365 --> 01:06:26,366
Виконую.
949
01:06:45,677 --> 01:06:47,763
Дякую. А ці занеси.
950
01:07:02,694 --> 01:07:04,696
Два контакти на 099...
951
01:07:04,780 --> 01:07:07,407
Центр виявив два сигнали праворуч. Пеленг 099.
952
01:07:07,491 --> 01:07:08,867
І ще один на 168.
953
01:07:08,951 --> 01:07:11,328
-Боцмане, біле світло. -Виконую.
954
01:07:13,455 --> 01:07:14,790
Чарлі, детальніше.
955
01:07:15,332 --> 01:07:18,001
Сер, надводний радар засік дві цілі.
956
01:07:18,085 --> 01:07:19,545
Ідуть прямо на нас.
957
01:07:19,628 --> 01:07:22,506
Дві години до місця зустрічі, Ерні. Дай Боже.
958
01:07:25,551 --> 01:07:30,764
«Грейхаунд» до всіх суден конвою. Дві надводні цілі з правого борту.
959
01:07:30,848 --> 01:07:32,516
Тримайте оборонні позиції.
960
01:07:33,684 --> 01:07:35,936
Вотсон, бойову тривогу.
961
01:07:36,019 --> 01:07:37,437
-Бойову тривогу. -Виконую.
962
01:07:38,522 --> 01:07:41,191
Бойова тривога. Усі по бойових постах.
963
01:07:41,275 --> 01:07:43,902
«Гаррі», «Дікі». Це «Грейхаунд». Вступаю в бій.
964
01:07:43,986 --> 01:07:46,446
Прошу дозволу приєднатися до вас.
965
01:07:46,530 --> 01:07:48,866
-Не дозволяю. Оборонна позиція. -Так, сер.
966
01:07:50,325 --> 01:07:52,035
-Посильний. -Так, сер.
967
01:07:54,037 --> 01:07:55,372
Принеси ще кави.
968
01:07:56,206 --> 01:07:57,291
Виконую, сер.
969
01:08:06,675 --> 01:08:07,843
«Грейхаунд».
970
01:08:08,552 --> 01:08:10,554
Ґутен Морґен, «Грейхаунд».
971
01:08:11,722 --> 01:08:15,434
Думали, що вислизнули з лап Сірого вовка?
972
01:08:15,517 --> 01:08:19,770
Це не так. І не вислизнете.
973
01:08:20,689 --> 01:08:24,775
Море прихильне до Сірого вовка на полюванні,
974
01:08:24,859 --> 01:08:27,404
а не до його жертви.
975
01:08:27,988 --> 01:08:31,824
Ви й ваші товариші сьогодні помрете.
976
01:08:32,409 --> 01:08:33,409
КП, це Центр.
977
01:08:33,493 --> 01:08:35,913
-Контакт на 110. -Перископ справа!
978
01:08:35,996 --> 01:08:38,790
Дистанція дві сто, наближається.
979
01:08:38,873 --> 01:08:40,125
За милю!
980
01:08:40,876 --> 01:08:42,293
-Он вони, сер! -Вогонь!
981
01:08:46,840 --> 01:08:48,467
Кільватер, сер! Отам!
982
01:08:54,348 --> 01:08:55,431
Контакт на 187...
983
01:08:55,516 --> 01:08:58,976
Сонар засік торпеди з правого траверзу на 187. Дистанція півтори.
984
01:09:00,687 --> 01:09:02,689
-Ліво стерно. -Ліво стерно.
985
01:09:14,743 --> 01:09:18,580
Друга торпеда з правого траверзу! Пеленг 120! Дистанція тисяча!
986
01:09:18,663 --> 01:09:21,333
-Право на борт, до краю! -Право на борт!
987
01:09:29,800 --> 01:09:31,885
Відставити! Відводь!
988
01:09:31,969 --> 01:09:33,220
Відставити. Відводь.
989
01:09:33,303 --> 01:09:34,888
Тримаю курс.
990
01:09:52,739 --> 01:09:54,449
Право на борт, до краю!
991
01:09:54,533 --> 01:09:56,952
Право назад! Ліво повний вперед!
992
01:09:57,035 --> 01:09:59,037
Право назад! Ліво вперед!
993
01:10:14,970 --> 01:10:16,763
Готуйсь до зіткнення!
994
01:10:32,988 --> 01:10:35,407
Відводь! Курс на сигнал на 119!
995
01:10:35,490 --> 01:10:36,909
-На 119. -Повний вперед.
996
01:10:36,992 --> 01:10:39,870
-Повний вперед. Виконую. -Протаранимо, якщо доведеться!
997
01:10:59,431 --> 01:11:01,099
Торпеда з правого борту!
998
01:11:01,183 --> 01:11:03,685
-Повний хід ліво на 100. -Виконую.
999
01:11:22,871 --> 01:11:24,998
Бойова рубка, прямо по курсу!
1000
01:11:27,960 --> 01:11:29,211
Треба влучити!
1001
01:11:30,546 --> 01:11:34,383
Чарлі! Дай курс, щоб відкрити сектор обстрілу. Б'ємо бортовим залпом!
1002
01:11:34,466 --> 01:11:37,803
Ліво стерно, дві треті ходу. Задня батарея, довільний вогонь.
1003
01:11:43,225 --> 01:11:44,768
Усім спостерігати!
1004
01:11:44,852 --> 01:11:47,145
Ціль буде з правого борту!
1005
01:11:47,229 --> 01:11:48,647
Вогонь, як підставляться!
1006
01:11:48,730 --> 01:11:51,733
Усім спостерігати. Вогонь, як підставляться.
1007
01:12:15,716 --> 01:12:18,135
Бачу другу субмарину! Перископ з правого борту!
1008
01:12:21,555 --> 01:12:23,223
Цілиться в нас.
1009
01:12:23,849 --> 01:12:26,602
Спостерігати! Прицілитися! Вогонь довільно!
1010
01:12:31,481 --> 01:12:33,400
Авіаприкриття!
1011
01:12:35,319 --> 01:12:37,613
Сигнал з літака. «Дядько Вільям», сер.
1012
01:12:37,696 --> 01:12:39,114
Відповідайте: «Пес Бейкер».
1013
01:12:39,907 --> 01:12:41,325
Право стерно!
1014
01:12:41,408 --> 01:12:42,993
Установки 41 і 42,
1015
01:12:43,076 --> 01:12:45,245
вогнем укажіть ціль літакові.
1016
01:12:45,329 --> 01:12:47,164
...вказати ціль літаку.
1017
01:13:18,445 --> 01:13:19,530
Молодці.
1018
01:13:40,217 --> 01:13:42,636
Сер, пост здав. Карлінґ командує.
1019
01:13:43,262 --> 01:13:44,263
Чудово.
1020
01:13:45,722 --> 01:13:46,807
Посильний.
1021
01:13:48,600 --> 01:13:50,227
-Так, сер. -Записуй.
1022
01:13:51,019 --> 01:13:53,480
«Конвою й кораблям супроводу:
1023
01:13:54,690 --> 01:13:58,652
Сонар і радар не засікли нових контактів.
1024
01:14:00,112 --> 01:14:01,780
Супроводу зайняти свої позиції».
1025
01:14:02,781 --> 01:14:03,782
-Надсилай. -Виконую.
1026
01:14:07,995 --> 01:14:09,663
Курс на 290.
1027
01:14:09,746 --> 01:14:12,249
-Добре. Тримати курс. -Тримати курс.
1028
01:14:12,332 --> 01:14:14,877
-Повний хід. -Повний хід.
1029
01:14:27,639 --> 01:14:29,641
Корабель з правого борту.
1030
01:14:29,725 --> 01:14:31,894
Пеленг 110. Дистанція вісім миль.
1031
01:14:34,855 --> 01:14:37,941
БРИТАНСЬКИЙ ЕСМІНЕЦЬ «ДАЙМОНД»
1032
01:14:39,985 --> 01:14:41,653
-Радіограма. -Читай.
1033
01:14:41,737 --> 01:14:43,739
«Адміральство до "Грейхаундa". Вітаємо.
1034
01:14:43,822 --> 01:14:46,450
Просимо вийти на радіозв'язок з "Даймонд"».
1035
01:14:53,498 --> 01:14:56,293
«Грейхаунд» до «Даймонда». Прийом.
1036
01:14:56,877 --> 01:15:00,464
Вас чую, «Грейхаунд». Кажуть, у вас була складна подорож.
1037
01:15:01,340 --> 01:15:03,717
Так, сер. За минулі дві доби
1038
01:15:03,800 --> 01:15:08,263
ми втратили сім суден конвою. Ще два було пошкоджено.
1039
01:15:08,722 --> 01:15:11,350
А як ваш корабель? Тримаєтеся?
1040
01:15:11,433 --> 01:15:14,728
У ліву палубу влучили з субмарини. Троє загинули.
1041
01:15:14,811 --> 01:15:16,104
Плавучість зберегли?
1042
01:15:16,188 --> 01:15:20,108
Так точно. Ми з «Дікі» вибили її на поверхню й потопили.
1043
01:15:20,192 --> 01:15:22,569
Мої кораблі потопили ще три.
1044
01:15:22,653 --> 01:15:25,864
Чотири субмарини? Дуже навіть непогано, «Грейхаунд».
1045
01:15:27,616 --> 01:15:31,036
Ми переймаємо командування конвоєм і ведемо його в Ліверпуль.
1046
01:15:31,119 --> 01:15:32,454
Ви забирайте «Дікі» й «Гаррі»
1047
01:15:32,538 --> 01:15:34,831
і на всій швидкості йдіть у верф у Лондондеррі.
1048
01:15:36,667 --> 01:15:41,839
Прошу дозволу лишитися з конвоєм. У нас пального на 56 годин плавання.
1049
01:15:42,506 --> 01:15:45,843
Ні, це наказ, командире. Ми перебираємо командування конвоєм.
1050
01:15:45,926 --> 01:15:47,845
Вам ще вертати «Дікі» й «Гаррі» додому.
1051
01:15:47,928 --> 01:15:51,056
Вони не в стані для охорони. Щасливої дороги.
1052
01:15:51,139 --> 01:15:52,140
Так точно.
1053
01:15:52,808 --> 01:15:55,477
Скажіть, «Грейхаунд», просто цікаво,
1054
01:15:55,561 --> 01:15:57,688
який уже раз перетинаєте океан?
1055
01:15:58,689 --> 01:16:00,274
Оце вперше, сер.
1056
01:16:00,983 --> 01:16:02,442
Неймовірно.
1057
01:16:02,526 --> 01:16:05,696
Надіймося, далі буде легше. Оце видовище, командире.
1058
01:16:05,779 --> 01:16:06,905
Дякую, сер.
1059
01:16:21,795 --> 01:16:23,463
«Дік»і, «Гаррі». Це «Грейхаунд».
1060
01:16:23,547 --> 01:16:25,048
-«Дікі» слухає. -«Гаррі» слухає.
1061
01:16:25,132 --> 01:16:26,967
Вас звільнено від обов'язків.
1062
01:16:27,050 --> 01:16:30,012
Сформуйте ешелон зі мною на чолі конвою.
1063
01:16:30,095 --> 01:16:33,515
Курс на 087 до Лондондеррі.
1064
01:16:33,599 --> 01:16:35,017
Виконую.
1065
01:16:35,100 --> 01:16:36,143
Виконую.
1066
01:16:41,440 --> 01:16:43,066
«ГРЕЙХАУНД» КОМКОНВОЮ.
1067
01:16:43,150 --> 01:16:45,986
ЩИРО ВДЯЧНИЙ ЗА ЧУДОВУ СПІВПРАЦЮ.
1068
01:16:46,069 --> 01:16:48,614
ПРОЩАВАЙТЕ І З БОГОМ.
1069
01:16:58,290 --> 01:16:59,458
Посильний.
1070
01:17:00,375 --> 01:17:02,169
-Посильний. -Сер.
1071
01:17:04,755 --> 01:17:07,549
-Сигнальний місток. Надсилай. -Місток. Виконую.
1072
01:17:07,633 --> 01:17:10,302
Комодор сигналізує п'ять хвилин до зміни курсу.
1073
01:17:10,385 --> 01:17:12,554
Добре. Веди в чоло колони.
1074
01:17:12,638 --> 01:17:14,973
Як пройдемо перші судна, бери вправо на 087.
1075
01:17:15,057 --> 01:17:17,100
-«Додж», «Джеймс», правий ешелон. -Зрозумів.
1076
01:17:17,184 --> 01:17:19,353
Курс на 087. Правий ешелон.
1077
01:17:19,436 --> 01:17:22,064
-Стерновий, курс. -Курс 083, сер.
1078
01:17:22,147 --> 01:17:23,690
Добре. Тримай курс.
1079
01:17:23,774 --> 01:17:25,484
Тримаю курс.
1080
01:17:43,585 --> 01:17:45,587
Містере Карлінґ, він ваш.
1081
01:17:47,589 --> 01:17:49,216
Якщо буду потрібний, я в каюті.
1082
01:17:50,384 --> 01:17:51,385
Зрозумів, сер.
1083
01:19:28,106 --> 01:19:31,568
ДЯКУЮ ТОБІ, «ГРЕЙХАУНД»... БОГ ТОБІ В ПОМІЧ...
1084
01:19:31,652 --> 01:19:35,072
ВИПИЙ ЗА НАС У ДЕРРІ...
1085
01:19:51,505 --> 01:19:53,841
ІСУС ХРИСТОС НЕЗМІННИЙ УЧОРА, СЬОГОДНІ Й НАВІКИ
1086
01:20:32,337 --> 01:20:34,715
«Дякую тобі, мій небесний Отче,
1087
01:20:34,798 --> 01:20:36,675
що милостиво оберігав мене цього дня.
1088
01:20:36,758 --> 01:20:40,345
Передаю у руки Твої себе всього, тіло своє й душу. Амінь».
1089
01:21:37,736 --> 01:21:40,239
ПІД ЧАС БИТВИ ЗА АТЛАНТИКУ
1090
01:21:40,322 --> 01:21:44,743
ПОТОНУЛО ПОНАД 3 500 СУДЕН, ЯКІ ВЕЗЛИ МІЛЬЙОНИ ТОНН ВАНТАЖУ.
1091
01:21:44,826 --> 01:21:50,832
72 200 ЖИТТІВ БУЛО НАЗАВЖДИ ВТРАЧЕНО.
1092
01:22:13,021 --> 01:22:17,442
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ «ДОБРИЙ ПАСТИР» С. С. ФОРЕСТЕРА
1093
01:24:31,076 --> 01:24:37,708
ГРЕЙХАУНД: БИТВА ЗА АТЛАНТИКУ
1094
01:31:22,654 --> 01:31:25,657
ГРЕЙХАУНД: БИТВА ЗА АТЛАНТИКУ
1095
01:31:33,749 --> 01:31:35,751
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська