1 00:00:38,043 --> 00:00:40,921 Двічі за життя одного покоління 2 00:00:41,004 --> 00:00:45,300 нас спіткало лихо світової війни. 3 00:00:46,009 --> 00:00:50,097 Двічі за наше життя рука долі 4 00:00:50,180 --> 00:00:52,140 сягнула за океан 5 00:00:52,224 --> 00:00:55,936 і притягла Сполучені Штати в епіцентр боротьби. 6 00:00:56,687 --> 00:00:59,815 Американські торгові судна повинні 7 00:00:59,898 --> 00:01:04,318 вільно доставляти американські ресурси у гавані наших союзників. 8 00:01:04,402 --> 00:01:10,284 Американські військово-морські сили повинні захищати наші торгові судна. 9 00:01:11,493 --> 00:01:15,455 Тягар війни ліг на плечі моряків, 10 00:01:15,539 --> 00:01:18,792 і ми втратили близько трьох тисяч людей 11 00:01:18,876 --> 00:01:23,005 у важкій, безжальній боротьбі, 12 00:01:23,088 --> 00:01:26,675 яка триває днями й ночами, 13 00:01:26,758 --> 00:01:30,888 яка навіть зараз не стихає ні на хвилину. 14 00:01:31,263 --> 00:01:33,891 Наша держава доставить вантаж... 15 00:01:33,974 --> 00:01:35,893 ПІВНІЧНА АТЛАНТИКА, ЛЮТИЙ, 1942 РІК 16 00:01:35,976 --> 00:01:38,687 ...бо ВМФ вірить у старий звичай 17 00:01:39,188 --> 00:01:42,357 «до біса торпеди, повний хід». 18 00:01:42,441 --> 00:01:44,818 МОРСЬКІ КОНВОЇ, ЯКІ ВЕЗЛИ ВІЙСЬКА Й РЕСУРСИ У ВЕЛИКОБРИТАНІЮ 19 00:01:44,902 --> 00:01:46,695 БУЛИ ДУЖЕ ВАЖЛИВІ ДЛЯ СОЮЗНИКІВ. 20 00:01:46,778 --> 00:01:49,031 НІМЕЦЬКІ СУБМАРИНИ СТАНОВИЛИ ЗАГРОЗУ ДЛЯ КОНВОЇВ, 21 00:01:49,114 --> 00:01:52,075 КОЛИ ТІ ЗАЛИШАЛИСЯ БЕЗ АВІАПРИКРИТТЯ ПОСЕРЕД АТЛАНТИКИ, 22 00:01:52,159 --> 00:01:55,621 У ЗОНІ, ВІДОМІЙ ЯК «ЧОРНА ЯМА». 23 00:01:56,663 --> 00:02:02,085 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ 24 00:02:12,554 --> 00:02:14,389 АВІАСУПРОВІД ДО ГРЕЙХАУНДА 25 00:02:14,473 --> 00:02:17,184 МИ НА МЕЖІ ДОСЯЖНОСТІ. 26 00:02:17,267 --> 00:02:19,561 МУСИМО ВАС ПОКИНУТИ. 27 00:02:21,230 --> 00:02:23,440 УДАЧІ ВАМ З ПРОХОДЖЕННЯМ ЯМИ. 28 00:02:23,524 --> 00:02:27,236 ЛІТАКИ СОЮЗНИКІВ ЗУСТРІНУТЬ ВАС НА ТОМУ БОЦІ. 29 00:02:27,319 --> 00:02:30,572 З БОГОМ. 30 00:02:32,157 --> 00:02:35,410 «ГРЕЙХАУНД» ДО АВІАСУПРОВОДУ. ДЯКУЄМО ЗА ЗАХИСТ. 31 00:02:35,494 --> 00:02:37,079 ЩАСЛИВОЇ ДОРОГИ. 32 00:02:44,795 --> 00:02:48,340 КОНВОЙ HX-25 ПУНКТ ПРИЗНАЧЕННЯ: ЛІВЕРПУЛЬ, АНГЛІЯ 33 00:02:48,423 --> 00:02:52,886 37 ВІЙСЬКОВИХ І ВАНТАЖНИХ КОРАБЛІВ У СУПРОВОДІ 4 БОЙОВИХ, НА ЧОЛІ ЯКИХ... 34 00:02:54,596 --> 00:03:01,436 ГРЕЙХАУНД: БИТВА ЗА АТЛАНТИКУ 35 00:03:08,986 --> 00:03:12,948 «Господи, нехай Твій святий янгол буде зі мною, 36 00:03:13,031 --> 00:03:17,744 щоб лихий ворог не мав влади наді мною. Амінь». 37 00:03:39,474 --> 00:03:41,476 ДВА МІСЯЦІ ТОМУ 38 00:03:41,560 --> 00:03:43,562 САН-ФРАНЦИСКО, КАЛІФОРНІЯ 39 00:03:43,645 --> 00:03:45,689 ГРУДЕНЬ, 1941 РІК 40 00:03:49,318 --> 00:03:50,652 З Різдвом. 41 00:04:11,548 --> 00:04:12,716 З Різдвом. 42 00:04:13,300 --> 00:04:14,301 Сигари? 43 00:04:19,056 --> 00:04:21,391 «Учора, сьогодні й назавжди». 44 00:04:21,475 --> 00:04:24,394 Яка краса. Почеплю на ялинку. 45 00:04:26,647 --> 00:04:28,607 Твоя черга. Відкривай. 46 00:04:28,690 --> 00:04:29,900 Добре. 47 00:04:37,199 --> 00:04:38,200 З монограмою. 48 00:04:41,662 --> 00:04:42,663 А це що таке? 49 00:04:44,915 --> 00:04:46,375 Поздоровлення. 50 00:04:46,458 --> 00:04:48,877 З першим призначенням. Нарешті. 51 00:04:51,547 --> 00:04:55,717 Стільки років на лаві запасних, і от, есмінець класу «Флетчер». 52 00:04:55,801 --> 00:04:57,261 Ти на це заслужив. 53 00:04:57,344 --> 00:05:00,514 Я знала, після Перл-Гарбора їм знадобляться такі, як ти. 54 00:05:01,890 --> 00:05:04,142 Їду в Норфолк одразу після Нового року. 55 00:05:04,810 --> 00:05:07,521 У Норфолк? Не на Трежер-Айленд? 56 00:05:07,604 --> 00:05:09,523 У ВМФ завжди так, хіба ні? 57 00:05:10,190 --> 00:05:11,233 Так. 58 00:05:12,150 --> 00:05:15,362 Потім на Кариби для підготовки й вивчення тактики. 59 00:05:15,445 --> 00:05:18,949 Ямайка, Багами, Куба. Ром і кока-кола. 60 00:05:19,908 --> 00:05:21,243 А тоді на службу. 61 00:05:22,744 --> 00:05:23,745 Їдь зі мною. 62 00:05:25,622 --> 00:05:26,999 Серйозно. 63 00:05:29,793 --> 00:05:32,588 Щоб я освідчився тобі на тропічному острові. 64 00:05:36,341 --> 00:05:38,552 Я б з радістю, але не можна. 65 00:05:40,470 --> 00:05:42,848 Світ збожеволів, Ерні. 66 00:05:42,931 --> 00:05:45,142 Зачекаймо, поки все закінчиться. 67 00:06:03,327 --> 00:06:05,537 Я завжди чекатиму тебе, Іві. 68 00:06:06,747 --> 00:06:08,165 Де б я не був. 69 00:06:09,958 --> 00:06:11,793 Навіть за тисячі морських миль 70 00:06:11,877 --> 00:06:15,047 я надіятимуся, що ти вийдеш з-за рогу. 71 00:06:16,882 --> 00:06:20,552 Бо коли я бачу тебе... це найпрекрасніше відчуття у світі. 72 00:06:33,690 --> 00:06:35,442 ІСУС ХРИСТОС НЕЗМІННИЙ 73 00:06:35,526 --> 00:06:37,903 УЧОРА, СЬОГОДНІ Й НАВІКИ ДО ЄВРЕЇВ 13:8 74 00:06:40,614 --> 00:06:44,618 СЕРЕДА РАНКОВА ВАХТА 8:00 – 12:00 75 00:06:44,701 --> 00:06:47,704 50 ГОДИН ДО АВІАПРИКРИТТЯ 76 00:06:50,666 --> 00:06:52,209 -Добрий ранок. -Добрий ранок. 77 00:06:53,168 --> 00:06:54,878 Чарлі, що на нічній вахті? 78 00:06:54,962 --> 00:06:56,547 Конвой за три дні від Ями. 79 00:06:56,630 --> 00:06:59,258 Без контактів, один інцидент на вашому кораблі. 80 00:06:59,925 --> 00:07:02,886 Два матроси з нудьги у вільний час побилися. 81 00:07:02,970 --> 00:07:04,972 -Хто? -Шеннон і Флассер. 82 00:07:05,055 --> 00:07:07,391 -Екіпаж на нервах, Ерні. -Добре поспали? 83 00:07:08,016 --> 00:07:10,185 Не вмію спати на борту. 84 00:07:10,936 --> 00:07:12,938 А я лише на борту й засинаю. 85 00:07:18,861 --> 00:07:20,237 -Амінь. -Амінь. 86 00:07:20,863 --> 00:07:22,614 Для гарячих страв море надто бурхливе. 87 00:07:22,698 --> 00:07:24,867 Можу приготувати вам омлет з шинкою, сер. 88 00:07:24,950 --> 00:07:27,244 -Годиться. Дякую, Клівленд. -Так точно. 89 00:07:30,080 --> 00:07:33,125 Доповідайте командирові корабля. Зайдіть. 90 00:07:40,215 --> 00:07:41,216 Головні убори. 91 00:07:55,898 --> 00:07:57,149 Пояснюйте. 92 00:07:59,109 --> 00:08:00,110 Флассер. 93 00:08:00,694 --> 00:08:02,029 Я шкодую про скоєне, сер. 94 00:08:03,739 --> 00:08:04,823 Шеннон. 95 00:08:05,574 --> 00:08:08,076 Я теж шкодую про скоєне. 96 00:08:19,838 --> 00:08:22,758 Я не потерплю на кораблі кулачних боїв. 97 00:08:22,841 --> 00:08:24,384 Тому... 98 00:08:24,468 --> 00:08:28,222 «залагодьте зіпсуті стосунки й наповніть серця миром». 99 00:08:33,101 --> 00:08:34,102 Сер? 100 00:08:35,354 --> 00:08:38,232 Місток викликає капітана. 101 00:08:40,900 --> 00:08:44,613 Повториться – влаштую вам пекло. 102 00:08:46,823 --> 00:08:48,116 Повертайтеся на місця. 103 00:08:49,368 --> 00:08:50,452 Вам ще пощастило. 104 00:08:52,037 --> 00:08:53,163 Капітан на містку. 105 00:08:54,665 --> 00:08:55,666 Так. 106 00:08:55,749 --> 00:08:57,042 Доброго ранку, сер. 107 00:08:57,125 --> 00:09:00,379 Супровід «Орел» і «Гаррі» за шість миль від конвою. 108 00:09:00,796 --> 00:09:03,924 Вони самі вже близько двох годин. 109 00:09:10,055 --> 00:09:12,599 БРИТАНСЬКИЙ ЕСМІНЕЦЬ ПОЗИВНИЙ «ГАРРІ» 110 00:09:12,683 --> 00:09:15,227 БРИТАНСЬКИЙ ЕСМІНЕЦЬ ПОЗИВНИЙ «ОРЕЛ» 111 00:09:16,144 --> 00:09:18,313 Капітан «Орла» заявив: «Добрий буде улов», 112 00:09:18,397 --> 00:09:19,731 а «Гаррі» приєднався. 113 00:09:29,908 --> 00:09:32,035 ФЛАГМАН КОНВОЮ 114 00:09:32,119 --> 00:09:33,787 Передача від комодора. 115 00:09:33,871 --> 00:09:35,330 Читай. 116 00:09:35,414 --> 00:09:39,418 Конвой до супроводу. Ра-діо-пе-лен-га-ці-я. 117 00:09:39,501 --> 00:09:42,754 Високочастотна радіопеленгація. Продовжуй. 118 00:09:43,714 --> 00:09:47,259 «Перехопили німецьку передачу, пеленг 087 градусів. 119 00:09:47,342 --> 00:09:49,553 Дистанція 15 – 20 миль». 120 00:09:49,636 --> 00:09:51,430 Комодор вважає, що це субмарина. 121 00:09:56,810 --> 00:09:59,188 «Комсупровід до комконвою. Знайдемо». 122 00:09:59,271 --> 00:10:00,898 «Комсупровід комконвою. Знайдемо». 123 00:10:00,981 --> 00:10:02,482 Секунду. «Знайдемо. Дякую». 124 00:10:02,566 --> 00:10:03,901 «Знайдемо. Дякую». Так точно. 125 00:10:03,984 --> 00:10:06,528 -Карлінґ, я командую. -Капітан командує кораблем. 126 00:10:06,612 --> 00:10:08,655 Повний хід. Швидкість до 36 вузлів. 127 00:10:08,739 --> 00:10:11,408 Повний хід. Швидкість до 36 вузлів. Так точно. 128 00:10:11,491 --> 00:10:13,368 Право стерно, курс 079. 129 00:10:13,452 --> 00:10:15,662 Право стерно, 079. Так точно. 130 00:10:18,415 --> 00:10:22,628 «Грейхаунд» до конвою. Негайно зайняти позиції. 131 00:10:22,711 --> 00:10:27,758 Ворожий об'єкт на 087, дистанція 15 – 20 миль. 132 00:10:27,841 --> 00:10:29,218 -Так точно. -Так точно, сер. 133 00:10:29,301 --> 00:10:30,844 «Грейхаунд» до «Дікі». 134 00:10:30,928 --> 00:10:31,929 КАНАДСЬКИЙ КОРВЕТ «ДІКІ» 135 00:10:32,012 --> 00:10:34,389 -«Дікі». -Змініть позицію, щоб підтримати 136 00:10:34,473 --> 00:10:35,766 конвой з правого борту. 137 00:10:35,849 --> 00:10:38,352 Відсталі не встигають змінити курс. 138 00:10:38,435 --> 00:10:41,271 Сонаром стежте з правого борту. 139 00:10:41,355 --> 00:10:43,607 Так точно. Сонар, правий борт. 140 00:10:43,690 --> 00:10:44,900 Право стерно, 087. 141 00:10:44,983 --> 00:10:47,110 Право стерно, 087. 142 00:10:47,194 --> 00:10:49,780 -Бойова тривога. -Боцман, дати бойову тривогу. 143 00:10:54,368 --> 00:10:55,702 Бойова тривога... 144 00:10:55,786 --> 00:10:57,663 -Ворушіться. -...усі по місцях. 145 00:10:57,746 --> 00:10:59,873 Переслідуємо ворожу субмарину. 146 00:11:06,088 --> 00:11:07,673 Розмолотимо паскуд. 147 00:11:08,715 --> 00:11:10,300 Ще, Клівленд. 148 00:11:13,387 --> 00:11:16,431 «Грейхаунд« до «Орла». Займіть позицію на чолі конвою. 149 00:11:16,515 --> 00:11:17,975 Переслідуємо ціль. 150 00:11:18,058 --> 00:11:19,893 «Дікі», прикривати правий фланг. 151 00:11:19,977 --> 00:11:21,895 На чоло конвою. Виконую. 152 00:11:21,979 --> 00:11:23,897 Виконую. Правий фланг. 153 00:11:24,773 --> 00:11:26,149 «Орел», «Гаррі». 154 00:11:26,233 --> 00:11:28,443 Розрахунковий час прибуття на позиції? 155 00:11:28,986 --> 00:11:31,738 «Орел» до «Грейхаунда». На позиції через 20 хвилин. 156 00:11:32,781 --> 00:11:35,701 «Гаррі», сер. Ми за чотири милі зліва від конвою. 157 00:11:35,784 --> 00:11:39,913 Я знаю, «Гаррі». Повний хід на свою позицію. 158 00:11:40,455 --> 00:11:43,041 Сер, я замінив містера Карлінґа. Командую екіпажем. 159 00:11:43,125 --> 00:11:46,795 Містере Вотсон, ціль 087, дистанція 15 – 20 миль. 160 00:11:46,879 --> 00:11:48,922 -Я командую боєм. -Капітан командує боєм. 161 00:11:49,006 --> 00:11:50,299 -Посильний. -Я, сер. 162 00:11:50,382 --> 00:11:52,634 Принеси з моєї каюти хутряну куртку. Ти знайдеш. 163 00:11:52,718 --> 00:11:53,719 Так точно. 164 00:11:55,053 --> 00:11:56,763 КП Центрові. Чарлі. 165 00:11:56,847 --> 00:12:01,643 Переслідуємо субмарину на 087, дистанція 15 – 20 миль. 166 00:12:01,727 --> 00:12:04,313 Сподіваюся, вона з'явиться на надводному радарі. 167 00:12:05,189 --> 00:12:06,732 КП, це Центр. Зрозумів вас. 168 00:12:15,699 --> 00:12:17,618 Увага, слухати наказ. 169 00:12:19,786 --> 00:12:21,163 Говорить капітан. 170 00:12:21,538 --> 00:12:22,915 Ми переслідуємо ціль. 171 00:12:22,998 --> 00:12:26,585 Усі до роботи. Ми на це вчилися. 172 00:12:26,668 --> 00:12:28,921 -Мартін, що в тебе? -Поки нічого. 173 00:12:39,848 --> 00:12:40,849 Засік. 174 00:12:42,309 --> 00:12:47,272 КП, це Бойовий Центр. Ціль на 092, дистанція 15 миль. 175 00:12:47,356 --> 00:12:49,149 Чарлі, що думаєш про ціль? 176 00:12:49,233 --> 00:12:50,984 Найімовірніше, субмарина, сер. 177 00:12:51,068 --> 00:12:54,530 Спливла, заряджає акумулятори. Готується до нападу, капітане. 178 00:12:58,325 --> 00:12:59,993 Ідемо курсом 092. 179 00:13:00,577 --> 00:13:01,703 Чудово. 180 00:13:06,458 --> 00:13:11,713 КП, це Бойовий Центр. Ціль прямо на 094, дистанція 12 миль. 181 00:13:11,797 --> 00:13:14,800 Бойова частина, не відкривати вогонь без мого наказу. 182 00:13:20,889 --> 00:13:22,766 Дистанція 11 миль, курс 094. 183 00:13:22,850 --> 00:13:25,686 Дистанція 11 миль, курс 094. 184 00:13:33,694 --> 00:13:35,028 Не свисти. 185 00:13:35,112 --> 00:13:38,532 Дистанція 9,5, курс 094. 186 00:13:41,034 --> 00:13:42,786 Достатньо для 127-міліметрових. 187 00:13:44,580 --> 00:13:47,165 Шторм, містере Вотсон, і є лише пеленг радара. 188 00:13:48,041 --> 00:13:49,793 Потрібен візуальний контакт. 189 00:13:49,877 --> 00:13:50,878 Так точно, сер. 190 00:14:13,984 --> 00:14:17,279 Ціль зникла, сер. Пропала з радара за шість миль звідси. 191 00:14:18,822 --> 00:14:19,907 Що там, Чарлі? 192 00:14:19,990 --> 00:14:21,700 Сигнал зник, занурилася. 193 00:14:21,783 --> 00:14:24,286 Мабуть, побачили нас. Поповнили повітря й занурились. 194 00:14:24,369 --> 00:14:26,747 Радар засік, що вона йшла на нас і конвой. 195 00:14:26,830 --> 00:14:28,373 Визначиш радіус пошуку? 196 00:14:28,457 --> 00:14:31,877 Так, але за десять хвилин він складатиме три квадратні милі. 197 00:14:34,838 --> 00:14:36,131 Дай курс для перехоплення, 198 00:14:36,215 --> 00:14:38,926 якщо ціль ітиме цим курсом на шести вузлах. 199 00:14:39,009 --> 00:14:40,052 Виконую, сер. 200 00:14:47,893 --> 00:14:49,478 СУБМАРИНА ЗАНУРИЛАСЯ 201 00:14:49,561 --> 00:14:50,771 КОНВОЙ 8 ВУЗЛІВ 202 00:14:50,854 --> 00:14:52,314 ГРЕЙХАУНД 203 00:14:57,152 --> 00:15:00,531 КП, говорить Бойовий Центр. Курс на перехоплення 096. 204 00:15:01,448 --> 00:15:03,575 Попередьте за дві милі до перехоплення. 205 00:15:03,659 --> 00:15:04,785 Так точно, сер. 206 00:15:04,868 --> 00:15:06,620 Право на борт поволі, 096. 207 00:15:06,703 --> 00:15:08,914 Право поволі, 096. Виконую, сер. 208 00:15:26,348 --> 00:15:28,433 Говорить Центр, дві милі, сер. 209 00:15:29,184 --> 00:15:32,271 Вотсон, скиньте швидкість до 22 вузлів для сонара. 210 00:15:32,354 --> 00:15:34,231 Двадцять два вузли, виконую. 211 00:15:34,314 --> 00:15:36,233 Вперед, 22 вузли. 212 00:15:39,570 --> 00:15:40,696 Готово, хлопці. 213 00:15:42,030 --> 00:15:43,031 Швидкість сонара. 214 00:15:51,999 --> 00:15:54,376 Ціль на 091, дистанція невідома. 215 00:15:55,419 --> 00:15:56,670 Розігрій на батареї. 216 00:15:56,753 --> 00:15:58,463 Повідомлення з Адміралтейства. 217 00:15:58,547 --> 00:16:01,175 Ціль на 091, дистанція невідома. 218 00:16:05,262 --> 00:16:06,597 Що чути? 219 00:16:08,223 --> 00:16:10,058 Ціль іде рівно, курс 091. 220 00:16:10,142 --> 00:16:12,352 Повернула. Схоже, тікає від нас. 221 00:16:12,436 --> 00:16:13,437 Чути гвинт? 222 00:16:19,276 --> 00:16:22,279 Ціль прямо попереду, одна миля. Гвинта не чути. 223 00:16:24,406 --> 00:16:25,824 Ліво на борт, на 091. 224 00:16:25,908 --> 00:16:27,701 Ліво на борт, 091. 225 00:16:28,619 --> 00:16:31,705 ССШ 1 МИЛЯ 226 00:16:40,964 --> 00:16:41,965 Контакт втрачено. 227 00:16:42,049 --> 00:16:43,467 Контакт втрачено. 228 00:16:44,134 --> 00:16:46,678 Сонар, пошук 30 градусів лівий і правий борти. 229 00:16:46,762 --> 00:16:48,013 ...по обох бортах. 230 00:16:48,096 --> 00:16:49,473 Сонар. 30 градусів по бортах. 231 00:16:49,556 --> 00:16:52,309 -Незмінно на 091, сер. -Добре. 232 00:17:04,403 --> 00:17:05,405 Контакт з ціллю... 233 00:17:05,488 --> 00:17:07,949 Ціль на 066, дистанція невідома, сер. 234 00:17:08,033 --> 00:17:09,743 Ліво на борт. 235 00:17:14,872 --> 00:17:15,873 Менший кут. 236 00:17:15,958 --> 00:17:17,751 Зменшити кут. Виконую. 237 00:17:18,502 --> 00:17:20,963 -Відводь. -Виконую. Тримаю курс. 238 00:17:21,045 --> 00:17:22,464 Подавати відносні пеленги. 239 00:17:22,547 --> 00:17:24,675 Місток до всіх. Подавати відносні пеленги. 240 00:17:24,757 --> 00:17:27,386 -Тримати курс. -Тримаю курс. 241 00:17:27,469 --> 00:17:29,847 Гідрофон, повільні оберти. До 60 об/хв. 242 00:17:29,930 --> 00:17:32,391 Гідрофон, повільні оберти. До 60 об/хв. 243 00:17:32,474 --> 00:17:33,559 Дистанція 1 100 ярдів. 244 00:17:33,642 --> 00:17:35,227 Дистанція 1 100 ярдів, сер. 245 00:17:35,310 --> 00:17:36,812 -Пеленг? -Сонар, який пеленг? 246 00:17:36,895 --> 00:17:38,272 Пеленг з правого борту 01. 247 00:17:38,355 --> 00:17:41,066 Пеленг з правого борту 01. Гідрофон, швидкість повільна. 248 00:17:41,149 --> 00:17:43,902 -Стерновий, готуйсь до різких маневрів. -Так, сер. 249 00:17:46,238 --> 00:17:48,574 Пеленг з лівого 015, дистанція 1100 ярдів. 250 00:17:48,657 --> 00:17:52,286 Пеленг з лівого борту 015, дистанція 1 100 ярдів. 251 00:17:52,369 --> 00:17:54,955 -Ліво стерно. -Ліво стерно. Виконую. 252 00:18:01,420 --> 00:18:02,629 Менший кут. 253 00:18:02,713 --> 00:18:04,339 Зменшити кут. Виконую. 254 00:18:21,648 --> 00:18:23,400 Ціль з лівого борту на 012... 255 00:18:23,483 --> 00:18:25,527 -Ціль... -...1 100 ярдів і наближається. 256 00:18:29,823 --> 00:18:30,991 Сонар, повторіть. 257 00:18:32,576 --> 00:18:35,871 Ціль з лівого борту на 012, тисяча ярдів і наближається. 258 00:18:36,580 --> 00:18:40,334 Ціль з лівого борту на 012, тисяча ярдів і наближається. 259 00:18:40,417 --> 00:18:41,835 -Знов чхатимеш? -Ні. 260 00:18:41,919 --> 00:18:44,379 -Ще раз чхнеш – здаси пост. -Так точно. 261 00:18:45,088 --> 00:18:46,298 Ціль на... 262 00:18:46,381 --> 00:18:49,676 Ціль на 006, дистанція дев'ятсот ярдів. 263 00:18:50,802 --> 00:18:52,554 Узяв ліво на борт. 264 00:18:55,265 --> 00:18:56,391 Право стерно. 265 00:19:05,776 --> 00:19:08,195 Право стерно. Виконую, сер. 266 00:19:09,905 --> 00:19:13,033 Будьте пильні. Різкі маневри. Прокладати курс. 267 00:19:13,116 --> 00:19:14,117 Виконую. 268 00:19:22,042 --> 00:19:23,877 Контакт втрачено. Гідрофон мовчить. 269 00:19:23,961 --> 00:19:26,338 Контакт втрачено, шуму гвинта не чути. 270 00:19:45,816 --> 00:19:48,193 «Пізнавай його, і він покаже тобі шлях». 271 00:19:50,404 --> 00:19:52,823 -Немає контакту. -Немає контакту, сер. 272 00:20:12,092 --> 00:20:13,093 Є контакт... 273 00:20:13,177 --> 00:20:16,346 Контакт з правого борту на 024, дистанція 800 ярдів. 274 00:20:21,185 --> 00:20:23,562 КОНТАКТ СОНАРА КОНВОЙ 275 00:20:25,230 --> 00:20:26,148 ТРИВАЛІСТЬ ІМПУЛЬСУ КОРОТКА 276 00:20:28,025 --> 00:20:29,943 Контакт з правого борту на 011... 277 00:20:30,027 --> 00:20:32,946 Контакт з правого борту на 011, 700 ярдів, сер. 278 00:20:33,739 --> 00:20:35,073 Право стерно. 279 00:20:35,157 --> 00:20:37,159 Право стерно. Так, сер. 280 00:20:39,661 --> 00:20:40,662 Контакт з правого... 281 00:20:40,746 --> 00:20:43,832 З правого борту на 012, дистанція 600 ярдів, сер. 282 00:20:43,916 --> 00:20:45,751 Лопес, бомби на середню глибину. 283 00:20:45,834 --> 00:20:47,044 Готові до скидання. 284 00:20:47,127 --> 00:20:48,337 З лівого борту на 001... 285 00:20:48,420 --> 00:20:51,673 Контакт з лівого борту на 001, дистанція 500 ярдів. 286 00:20:51,757 --> 00:20:53,091 Контакт на 001... 287 00:20:53,175 --> 00:20:55,385 Контакт з лівого борту, 001, 400 ярдів. 288 00:20:55,469 --> 00:20:57,804 -Він дуже повільний. -Прямо по курсу... 289 00:20:57,888 --> 00:21:00,307 Контакт прямо по курсу, дистанція 300 ярдів. 290 00:21:00,390 --> 00:21:02,518 Контакт у межах мінімальної досяжності сонара. 291 00:21:02,601 --> 00:21:05,145 Контакт у межах мінімальної досяжності. 292 00:21:10,859 --> 00:21:12,945 Шум гучний, дуже гучний. 293 00:21:13,028 --> 00:21:15,072 Шум гучний, дуже гучний, сер. 294 00:21:15,155 --> 00:21:16,406 Швидкі оберти гвинта! 295 00:21:16,490 --> 00:21:18,825 -Швидкі оберти. -Хоче проскочити під нами! 296 00:21:18,909 --> 00:21:20,077 Давайте, Лопес. 297 00:21:20,160 --> 00:21:22,663 Скидання бомб, середня глибина. Вогонь! 298 00:21:37,386 --> 00:21:39,680 -Право на борт! -Право на борт. Виконую. 299 00:21:45,269 --> 00:21:47,062 Плям нафти й уламків немає. 300 00:21:47,980 --> 00:21:49,565 Чорт, я думав, ми їх накрили. 301 00:21:50,023 --> 00:21:51,233 Пробачте за лайку. 302 00:21:51,316 --> 00:21:53,235 Містере Вотсон, зворотний курс. 303 00:21:53,318 --> 00:21:55,237 -Напрям не змінювати. -Так точно. 304 00:21:55,320 --> 00:21:58,407 Сонар, коли повернемо, прочісуйте по обох бортах. 305 00:21:58,490 --> 00:22:01,118 -Сонар, коли повернемо... -«Грейхаунд» до конвою. 306 00:22:01,201 --> 00:22:04,454 Було бойове зіткнення з ворогом, але бомбардування без влучань. 307 00:22:04,538 --> 00:22:09,042 Останній контакт на 295, ішов прямо на конвой. 308 00:22:09,126 --> 00:22:10,502 Посилити охорону. 309 00:22:10,586 --> 00:22:12,296 Він зайде в зону ураження конвою... 310 00:22:12,379 --> 00:22:13,755 Нафта! 311 00:22:13,839 --> 00:22:15,799 Нафта, правий траверз! 312 00:22:15,883 --> 00:22:18,927 Нафта й уламки, правий траверз! Дистанція 500 ярдів! 313 00:22:20,637 --> 00:22:22,097 Сер, 500 ярдів! 314 00:22:40,407 --> 00:22:41,450 Уламки. 315 00:22:42,743 --> 00:22:45,370 Сонар зафіксував потоплення судна. 316 00:22:54,213 --> 00:22:55,339 Накрили. 317 00:23:00,260 --> 00:23:01,261 Свисти в дудку. 318 00:23:07,184 --> 00:23:09,019 Увага. 319 00:23:11,313 --> 00:23:13,815 Говорить капітан. Ми потопили ціль. 320 00:23:13,899 --> 00:23:15,108 Спільними зусиллями. 321 00:23:17,319 --> 00:23:18,403 Молодці. 322 00:23:20,489 --> 00:23:22,866 Відбій бойової тривоги. Повернутися в Режим 3 323 00:23:22,950 --> 00:23:24,868 й організувати гарячий обід. 324 00:23:24,952 --> 00:23:25,953 Виконую, сер. 325 00:23:26,578 --> 00:23:28,121 Відбій бойової тривоги. 326 00:23:28,205 --> 00:23:30,165 Відбій бойової тривоги. 327 00:23:30,249 --> 00:23:34,419 «Грейхаунд» до конвою. Є докази ліквідації цілі. 328 00:23:34,503 --> 00:23:37,840 Поздоровляю, капітане. Більше корму для риби. 329 00:23:37,923 --> 00:23:39,341 Лаври ваші, сер, 330 00:23:39,424 --> 00:23:41,677 але Адміралтейство захоче доказів. 331 00:23:41,760 --> 00:23:44,263 А їм, на жаль, подавай капітанові штани. 332 00:23:44,346 --> 00:23:45,722 Вертайтеся на свою позицію. 333 00:23:46,598 --> 00:23:48,058 Поздоровляю, сер. 334 00:23:48,141 --> 00:23:50,644 Курс на уламки, щоб підтвердити потоплення? 335 00:23:52,479 --> 00:23:53,772 Ні, містере Вотсон. 336 00:23:53,856 --> 00:23:55,899 Конвой без охорони. Вертаймося на позицію. 337 00:23:56,984 --> 00:23:59,653 Зрозумів, сер. Стерновий, повернення на позицію. 338 00:23:59,736 --> 00:24:01,029 Еппстайн, так? 339 00:24:01,864 --> 00:24:02,865 Еппстін, сер. 340 00:24:02,948 --> 00:24:04,908 Ти молодець. Дякую. 341 00:24:05,450 --> 00:24:06,577 Це мій обов'язок, сер. 342 00:24:07,661 --> 00:24:11,248 Капітане, приготував для вас добрий шмат солонини з цибулею. 343 00:24:11,331 --> 00:24:12,499 Вам треба попоїсти. 344 00:24:12,583 --> 00:24:15,335 Несіть лейтенанту Коулу. 345 00:24:15,419 --> 00:24:17,254 Він, мабуть, добряче зголоднів. 346 00:24:18,672 --> 00:24:20,382 А тепер ви, містере Довсон. 347 00:24:20,465 --> 00:24:21,758 З Адміралтейства, сер. 348 00:24:21,842 --> 00:24:24,511 Перехопили багато німецьких передач. 349 00:24:24,595 --> 00:24:25,929 Надійшло дві години тому. 350 00:24:27,598 --> 00:24:30,267 «Ворожа активність очікується в Зоні Гобой». 351 00:24:45,782 --> 00:24:47,743 Поздоровляю, капітане. 352 00:24:48,827 --> 00:24:50,120 Наша перша субмарина. 353 00:24:51,038 --> 00:24:53,957 Поздоровляю, сер. На 50 фріців менше. 354 00:24:54,458 --> 00:24:56,752 Так. П'ятдесят душ. 355 00:24:59,129 --> 00:25:02,174 Сер, дозвіл вимкнути котли два й чотири? 356 00:25:02,257 --> 00:25:04,343 Найстром, хіба не ви вахтовий офіцер? 357 00:25:04,426 --> 00:25:05,719 Я вахтовий, так. 358 00:25:05,802 --> 00:25:08,055 Вам до старшого механіка, а не до мене. 359 00:25:08,138 --> 00:25:11,475 Так, сер. Ранковий рапорт про наше розташування. 360 00:25:11,558 --> 00:25:14,311 Припускаю, що ми в зоні Гобой 361 00:25:14,394 --> 00:25:16,355 у Північній Атлантиці посеред океану. 362 00:25:16,438 --> 00:25:18,148 -Я правий? -Можна й так сказати, сер. 363 00:25:18,232 --> 00:25:20,734 Вертаймося на чоло конвою, центральна колона. 364 00:25:20,817 --> 00:25:22,653 Чоло конвою, центральна колона. 365 00:25:24,488 --> 00:25:27,824 Ліво стерно, курс 190. 366 00:25:27,908 --> 00:25:31,161 Ліво стерно, курс 190. Виконую, сер. 367 00:25:45,259 --> 00:25:47,386 Курс 270. Виконую, сер. 368 00:25:47,469 --> 00:25:48,512 Сер. 369 00:25:49,680 --> 00:25:51,932 Шолом, сер. Заховати його? 370 00:25:54,184 --> 00:25:55,227 Так, дякую. 371 00:25:59,064 --> 00:26:00,399 Сер, 372 00:26:00,482 --> 00:26:03,735 через гонитву за субмариною у нас нестача пального. 373 00:26:03,819 --> 00:26:05,195 Чекаю новин з «Доджа», 374 00:26:05,279 --> 00:26:08,031 а у «Віктора» і «Джеймса» знижені запаси. 375 00:26:08,115 --> 00:26:09,449 Пошліть відповідь. 376 00:26:11,076 --> 00:26:15,372 «Комконвой до "Джеймса"». Заощаджуйте пальне». 377 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Виконую, сер. 378 00:26:17,749 --> 00:26:19,793 Сер, після скидання варто 379 00:26:19,877 --> 00:26:22,296 підняти нагору бомби, складені в кубриках. 380 00:26:22,379 --> 00:26:24,381 -Дозволяю. Дякую. -Виконую, сер. 381 00:26:34,683 --> 00:26:35,893 Два сигнали лиха... 382 00:26:35,976 --> 00:26:38,729 Дозор повідомляє про сигнали лиха в тилу конвою. 383 00:26:39,855 --> 00:26:41,106 Зворотний курс. 384 00:26:41,190 --> 00:26:43,734 -Найстром, я командую. -Капітан командує кораблем. 385 00:26:52,117 --> 00:26:53,118 Де? 386 00:26:53,202 --> 00:26:55,329 Отам, сер. Це «Деспотіко», сер. 387 00:26:55,412 --> 00:26:57,497 Торгове судно. Останнє в колоні. 388 00:26:58,582 --> 00:27:01,251 ГРЕЦЬКЕ ТОРГОВЕ СУДНО «ДЕСПОТІКО» 389 00:27:02,169 --> 00:27:04,630 Сигнальники отримали сигнал тривоги від комодора. 390 00:27:04,713 --> 00:27:06,965 Найстром, ліво на борт на 200. 391 00:27:07,049 --> 00:27:08,967 Сигнал конвою: «Ідемо в тил». 392 00:27:09,051 --> 00:27:12,596 Послати «Кадену» для порятунку й подати в нас бойову тривогу. 393 00:27:13,180 --> 00:27:16,683 Бойова тривога. Усі по бойових постах. 394 00:27:17,601 --> 00:27:20,020 Повний хід. Сонар, відновити стеження. 395 00:27:20,646 --> 00:27:22,689 Сонар, відновити стеження. 396 00:27:22,773 --> 00:27:25,067 РЯТУВАЛЬНЕ СУДНО США «КАДЕНА» 397 00:27:46,880 --> 00:27:51,677 Торпеда! Пеленг 205, дистанція 500. 398 00:27:51,760 --> 00:27:53,929 -Де? -Там, сер. 399 00:27:57,683 --> 00:28:00,060 -Право стерно. -Право стерно. Виконую. 400 00:28:04,648 --> 00:28:06,191 Визначити, звідки запуск. 401 00:28:06,275 --> 00:28:07,442 Виконую, сер. 402 00:28:15,909 --> 00:28:17,619 Пеленг 160. 403 00:28:17,703 --> 00:28:20,497 Чарлі, маневрую, щоб уникнути торпеди. 404 00:28:20,581 --> 00:28:22,374 Точка запуску на 160. 405 00:28:23,166 --> 00:28:25,919 Найстром, ліво на борт, тримаючи зворотний курс 406 00:28:26,003 --> 00:28:27,129 на оборонну позицію. 407 00:28:27,212 --> 00:28:29,214 Розташуйте нас між «Каденою» і субмариною. 408 00:28:29,715 --> 00:28:32,718 -Захищати «Кадену». Ліво на борт. -Ліво на борт. 409 00:28:32,801 --> 00:28:34,094 Повний хід. 410 00:28:35,012 --> 00:28:38,515 Повідомлення з «Кадени». Рятувальну місію завершено. 411 00:28:38,599 --> 00:28:39,600 Дякую. 412 00:28:40,642 --> 00:28:41,810 -Посильний. -Капітане. 413 00:28:41,894 --> 00:28:43,812 Пиши. «Командир до "Кадени". 414 00:28:43,896 --> 00:28:46,982 Якнайшвидше приєднуйтеся до конвою. Нерівним зигзагом. 415 00:28:47,065 --> 00:28:48,483 -Надсилай. -Так точно. 416 00:28:57,492 --> 00:28:59,828 Далекі шуми. Задня ліва чверть, пеленг невідомий. 417 00:28:59,912 --> 00:29:02,789 Далекі шуми. Задня ліва чверть, пеленг невідомий. 418 00:29:02,873 --> 00:29:04,958 Можливо, тріск корпуса судна. 419 00:29:05,042 --> 00:29:07,419 -Сонар, шукати справа. -Сонар, шукати справа. 420 00:29:07,502 --> 00:29:10,088 Найстром, менший кут. Відвести. 421 00:29:10,172 --> 00:29:11,798 Тримати оборонну позицію. 422 00:29:11,882 --> 00:29:13,467 Тримаю курс. Виконую сер. 423 00:29:17,679 --> 00:29:19,389 Зигзаг праворуч на 10 градусів. 424 00:29:19,473 --> 00:29:21,600 Праворуч на 10 градусів. Виконую. 425 00:29:25,979 --> 00:29:27,189 Тримаю на 10 градусів. 426 00:29:28,273 --> 00:29:30,234 -Так тримати. -Є так тримати. 427 00:29:30,317 --> 00:29:32,027 Відповідь з «Кадени». 428 00:29:32,986 --> 00:29:36,615 Вони за дві години від конвою. Врятували 42 людей з «Деспотіко». 429 00:29:38,408 --> 00:29:39,535 Добре. Дякую. 430 00:29:40,118 --> 00:29:41,578 Шкіпере, обмерзаємо. 431 00:29:41,662 --> 00:29:44,331 Я наказав очистити бомби від льоду парою. 432 00:29:44,414 --> 00:29:46,959 «Гаррі» до «Грейхаунда». 433 00:29:47,668 --> 00:29:48,710 «Грейхаунд» слухає. 434 00:29:48,794 --> 00:29:51,255 Сигнали на екрані сонара, пеленг 091, сер. 435 00:29:51,338 --> 00:29:53,632 Схоже на дві субмарини прямо перед конвоєм. 436 00:29:53,715 --> 00:29:55,926 -За 10 миль. -Два контакти, 10 миль до «Гаррі». 437 00:29:56,009 --> 00:29:57,386 -«Дікі», сер. -«Дікі», прийом. 438 00:29:57,469 --> 00:30:00,639 У нас сигнал, пеленг 098, дистанція 14 миль. 439 00:30:00,722 --> 00:30:03,392 «Орел» до «Грейхаунда». Вловили сигнал «Гаррі» і ще один. 440 00:30:03,475 --> 00:30:06,645 Пеленг 090, дистанція 13 миль. 441 00:30:07,229 --> 00:30:09,356 Добре. Чотири контакти. 442 00:30:09,439 --> 00:30:11,191 Зигзаг, 20 градусів. Ліво стерно. 443 00:30:11,275 --> 00:30:13,151 Двадцять градусів. Ліво стерно. 444 00:30:13,235 --> 00:30:14,778 Це «Орел». Ще один рухомий сигнал. 445 00:30:14,862 --> 00:30:16,572 -П'ять миль, 07... -Іще. П'ять миль, 446 00:30:16,655 --> 00:30:17,906 прямо перед конвоєм. 447 00:30:17,990 --> 00:30:20,951 «Гаррі» до «Грейхаунда». Сигнал на 090, дев'ять миль. 448 00:30:21,034 --> 00:30:23,245 Ще один на 092, дистанція вісім миль. 449 00:30:23,328 --> 00:30:24,663 Контакти наближаються? 450 00:30:24,746 --> 00:30:27,332 Ні, «Грейхаунд». Поки що тримають дистанцію. 451 00:30:27,416 --> 00:30:29,376 Добре. Залишайтесь на позиціях. 452 00:30:29,459 --> 00:30:31,253 Атакуйте у своєму радіусі й удачі вам. 453 00:30:34,131 --> 00:30:37,426 На нас іде «вовча зграя». Атакуватимуть групою. 454 00:30:38,594 --> 00:30:41,930 Чекають ночі, щоб ми їх не бачили. 455 00:30:44,183 --> 00:30:45,350 Ідіть до радара. 456 00:30:45,434 --> 00:30:47,686 Шукайте нашого друзяку надводним радаром. 457 00:30:47,769 --> 00:30:48,854 Виконую, сер. 458 00:31:11,585 --> 00:31:14,213 Шість субмарин. Отримали рапорт з «Орла»? 459 00:31:14,296 --> 00:31:16,423 Отримали. Вони тримають дистанцію. 460 00:31:16,507 --> 00:31:19,259 П'ять перед конвоєм і один танцівничок позаду, 461 00:31:19,343 --> 00:31:21,720 стежить за нами з «Каденою». Припускаємо, що на 196. 462 00:31:21,803 --> 00:31:23,347 ОСТАННЄ ВІДОМЕ ПОЛОЖЕННЯ 463 00:31:51,708 --> 00:31:53,585 -Сигнал від комодора. -Читай. 464 00:31:54,211 --> 00:31:55,754 «Комконвой до комсупроводу. 465 00:31:55,837 --> 00:31:59,466 Численні німецькомовні передачі за 10–15 миль. Різні пеленги». 466 00:32:00,217 --> 00:32:01,218 Зрозумів. 467 00:32:01,301 --> 00:32:04,179 Принеси рукавиці з моєї каюти. Хутряні, не в'язані. 468 00:32:04,263 --> 00:32:05,806 Рукавиці. Хутряні. Виконую. 469 00:32:18,485 --> 00:32:20,696 Старшина Рудел, склоочисники не працюють. 470 00:32:20,779 --> 00:32:23,031 Вони не електричні, сер, тому замерзли. 471 00:32:23,115 --> 00:32:25,492 Можу видати комусь з екіпажу швабри й відра. 472 00:32:25,576 --> 00:32:27,786 Солона вода. Тепла солона, не гаряча. 473 00:32:27,870 --> 00:32:29,079 Виконую, сер. 474 00:32:30,998 --> 00:32:33,542 Центр до КП. Друзяки вийшли подихати повітрям 475 00:32:33,625 --> 00:32:35,252 і наздогнати нас, сер. 476 00:32:35,335 --> 00:32:39,506 Контакт на 207, дистанція три милі. 477 00:32:39,590 --> 00:32:41,508 Право на борт, пеленг 207. 478 00:32:41,592 --> 00:32:43,760 Право на борт, пеленг 207. 479 00:32:51,894 --> 00:32:55,480 Тепер ціль на 208. 480 00:32:56,315 --> 00:32:59,401 Ціль на 208. Дистанція... 481 00:32:59,484 --> 00:33:01,945 Дистанція наче 2,5 милі. 482 00:33:02,029 --> 00:33:03,655 Наче 2,5 милі. 483 00:33:03,739 --> 00:33:05,032 -Що таке? -Не знаю. 484 00:33:05,115 --> 00:33:06,283 Покази неточні. 485 00:33:09,036 --> 00:33:10,746 Повернути на 220. 486 00:33:10,829 --> 00:33:12,831 Повернути на 220. 487 00:33:12,915 --> 00:33:16,084 Що це за «наче»? Мені потрібен пеленг цілі, Чарлі. 488 00:33:16,168 --> 00:33:17,711 У нас проблеми з радаром. 489 00:33:17,794 --> 00:33:20,088 -Викличте Рудела. -Зрозумів. 490 00:33:20,631 --> 00:33:23,050 Старшину Рудела в Центр до старпома. 491 00:33:23,133 --> 00:33:24,885 Лопесе, усім спостерігати. 492 00:33:24,968 --> 00:33:26,512 -Вогонь при появі. -Так точно. 493 00:33:26,595 --> 00:33:29,765 Усім спостерігати. Вогонь при появі. 494 00:33:31,683 --> 00:33:34,478 Змінює положення на 203. Дистанція... 495 00:33:34,561 --> 00:33:37,439 Контакт змінює положення на 203. 496 00:33:37,523 --> 00:33:41,485 -Дистанція наче 2,5. -Пеленг 203, дистанція 2,5 милі. 497 00:33:41,568 --> 00:33:43,195 Вогонь правим бортом. 498 00:33:43,278 --> 00:33:44,738 Ліво стерно на 180. 499 00:33:44,821 --> 00:33:46,949 Ліво стерно на 180. Виконую. 500 00:33:47,032 --> 00:33:48,659 Субмарина, правий борт! 501 00:33:59,878 --> 00:34:02,840 127-мм гармати відкрили вогонь по цілі. 502 00:34:02,923 --> 00:34:04,925 Одинадцять пострілів. Без влучань. 503 00:34:05,008 --> 00:34:06,885 Ліво стерно, курс 100. 504 00:34:06,969 --> 00:34:10,180 -Ліво стерно, курс 100. -Посильний, це сигнальникам. 505 00:34:10,264 --> 00:34:11,557 «"Грейхаунд" до "Кадени". 506 00:34:11,640 --> 00:34:15,143 Мушу повернутися на чоло конвою для відбиття атаки. 507 00:34:15,227 --> 00:34:17,061 Стріляли в субмарину. Вона занурилася. 508 00:34:17,144 --> 00:34:20,273 Віримо, що ви відірветеся. Удачі». 509 00:34:20,356 --> 00:34:21,400 Надсилай. 510 00:34:21,483 --> 00:34:23,068 Викликали, сер? 511 00:34:23,151 --> 00:34:24,903 Так. Що робити з радіозавадами? 512 00:34:24,987 --> 00:34:27,114 Це не завади, сер. Я все перевірив. 513 00:34:27,197 --> 00:34:28,740 Струм є, сплесків не було, 514 00:34:28,824 --> 00:34:30,659 і я відрегулював реле чотири дні тому. 515 00:34:30,742 --> 00:34:35,454 Можу зробити це ще раз, але будемо без радара дві години. Це не допоможе. 516 00:34:41,545 --> 00:34:42,546 Місток. 517 00:34:42,628 --> 00:34:45,257 «Настала ніч, коли ніхто нічого робити не може». 518 00:34:45,340 --> 00:34:47,134 Рудел зробив усе можливе. 519 00:34:47,217 --> 00:34:50,345 Доведеться, капітане, обходитися таким радаром. 520 00:34:50,929 --> 00:34:52,514 Зрозумів. Дякую, Чарлі. 521 00:35:12,576 --> 00:35:15,954 СЕРЕДА ПІВВАХТА 16:00 – 20:00 522 00:35:16,038 --> 00:35:19,041 36 ГОДИН ДО АВІАПРИКРИТТЯ 523 00:35:37,643 --> 00:35:41,230 Капітане, сповільнюймося, бо може вибухнути турбіна. 524 00:35:41,313 --> 00:35:42,689 Зрозумів. 525 00:35:42,773 --> 00:35:44,942 Гарбатт, двигун не витримає. Сповільніться. 526 00:35:45,025 --> 00:35:47,569 -Уперед на дві треті ходу. -Дві треті ходу. 527 00:35:47,653 --> 00:35:49,863 -Затемнення. -Вмикаю червоний. 528 00:35:50,822 --> 00:35:52,199 Ви знову не їли. 529 00:35:52,282 --> 00:35:54,910 Приніс вам теплий сандвіч з яйцем і беконом. 530 00:35:54,993 --> 00:35:56,745 Знайшов ваші улюблені персики. 531 00:36:04,711 --> 00:36:05,712 Амінь. 532 00:36:05,796 --> 00:36:06,797 Амінь. 533 00:36:06,880 --> 00:36:08,340 Я принесу ще кави. 534 00:36:08,799 --> 00:36:10,759 -Кави, Гарбатт? -Дякую. 535 00:36:14,763 --> 00:36:16,139 Сигнал тривоги. 536 00:36:16,223 --> 00:36:19,393 Дозор доповідає про постріли, пеленг 046, дистанція три милі. 537 00:36:21,353 --> 00:36:23,397 -Я командую, Гарбатт. -Командує капітан. 538 00:36:23,480 --> 00:36:26,066 -Бойова тривога. -Боцмане, режим один. 539 00:36:26,149 --> 00:36:28,569 Ліво стерно. Ідемо на чоло конвою. 540 00:36:28,652 --> 00:36:30,445 Бойова тривога. 541 00:36:30,529 --> 00:36:32,155 Усі по бойових постах. 542 00:36:32,239 --> 00:36:35,450 Режим один по всьому кораблю. Задраїти переборки. 543 00:36:35,534 --> 00:36:38,996 Субмарина на 036. За півтори милі. 544 00:36:40,122 --> 00:36:41,582 Довільний вогонь. 545 00:36:41,665 --> 00:36:42,958 Довільний вогонь. 546 00:36:48,380 --> 00:36:49,840 Торгове судно на курсі! 547 00:36:53,635 --> 00:36:54,970 Припинити вогонь! 548 00:36:55,053 --> 00:36:57,973 -Ліво на борт, до краю! -Припинити вогонь! 549 00:37:18,243 --> 00:37:19,828 Право стерно! 550 00:37:19,912 --> 00:37:21,914 Право стерно. Виконую. 551 00:37:32,883 --> 00:37:34,801 Повний вперед! 552 00:37:37,888 --> 00:37:39,723 Синку? Ти чув наказ? 553 00:37:40,516 --> 00:37:42,059 Повний вперед. Виконую, сер. 554 00:37:42,142 --> 00:37:43,519 Повний вперед! 555 00:37:47,606 --> 00:37:48,982 Субмарина! 556 00:37:49,066 --> 00:37:50,150 Де? 557 00:37:50,234 --> 00:37:54,363 Пеленг 012, дистанція тисяча ярдів! Між нами й вантажними суднами! 558 00:38:02,663 --> 00:38:04,748 Припинити вогонь! 559 00:38:04,831 --> 00:38:07,167 Лопес, вантажні судна на лінії вогню! 560 00:38:07,251 --> 00:38:09,836 -Припинити вогонь. -Припинити вогонь! 561 00:38:09,920 --> 00:38:11,839 Припинити вогонь! 562 00:38:16,468 --> 00:38:19,388 Свої стріляють! Вони нас не бачать! 563 00:38:30,232 --> 00:38:31,567 Усі по місцях! 564 00:38:31,650 --> 00:38:34,069 Потрібна заміна біля телеграфа! 565 00:38:38,657 --> 00:38:41,118 -Право на борт, дві треті ходу. -Вправо на борт. 566 00:38:41,201 --> 00:38:43,412 Лопес, приготуватися до атаки. 567 00:38:43,495 --> 00:38:46,123 Як зануриться, бомбимо мілко, потім на глибині. 568 00:38:46,206 --> 00:38:47,124 Зрозумів! 569 00:38:47,207 --> 00:38:51,253 Це «Васко», сер! Танкер. Може вибухнути! 570 00:38:53,171 --> 00:38:54,756 Обережно маневруй у колоні! 571 00:38:54,840 --> 00:38:56,133 Виконую, сер. 572 00:38:56,216 --> 00:38:58,468 -Скинути до одної третьої. -Скинути. 573 00:38:58,552 --> 00:39:00,721 -Обережно з торговим судном. -Зрозумів. 574 00:39:02,764 --> 00:39:06,101 Занурюється! Субмарина занурюється, пеленг 040. 575 00:39:06,185 --> 00:39:07,394 Біля самого борту! 576 00:39:08,228 --> 00:39:09,521 -Лопес. -Я, сер. 577 00:39:09,605 --> 00:39:10,898 Неглибока серія – готуйсь. 578 00:39:10,981 --> 00:39:12,733 Неглибокі серія – готуйсь. Виконую! 579 00:39:12,816 --> 00:39:14,651 Сонар, шукати ціль з правого траверзу. 580 00:39:14,735 --> 00:39:16,945 Місток, шукаю ціль з правого траверзу. 581 00:39:19,114 --> 00:39:21,408 Місток, через шум гвинтів нічого не чути. 582 00:39:21,491 --> 00:39:23,619 Суперечливі сигнали. Шум гвинтів. 583 00:39:23,702 --> 00:39:25,454 -На мою команду, Лопес. -Так, сер. 584 00:39:28,165 --> 00:39:29,958 Забагато гвинтів. Заважає конвой. 585 00:39:30,042 --> 00:39:32,502 Забагато гвинтів. Заважає конвой. 586 00:39:47,309 --> 00:39:48,560 Щось є. 587 00:39:56,151 --> 00:39:58,278 Є. Контакт близько. Правий траверз, 083. 588 00:39:58,362 --> 00:40:00,489 Контакт близько. Правий траверз, 083. 589 00:40:00,572 --> 00:40:02,199 Уточнення, правий траверз 088. 590 00:40:02,282 --> 00:40:03,325 Вогонь, Лопес! 591 00:40:03,408 --> 00:40:05,994 Вогонь! Перезаряд, вогонь. Обома бортами. 592 00:40:13,043 --> 00:40:14,628 Наступна серія, Лопес. 593 00:40:14,711 --> 00:40:15,754 Ще одна? 594 00:40:15,837 --> 00:40:17,297 Так, ще одна, Лопес! 595 00:40:17,381 --> 00:40:20,843 Усім постам, вогонь по готовності. Усім постам, вогонь! 596 00:40:20,926 --> 00:40:22,469 Відводь! Курс на судно! 597 00:40:22,553 --> 00:40:25,180 Відводжу. Курс на судно. 598 00:40:34,898 --> 00:40:35,899 Давай. 599 00:40:37,067 --> 00:40:39,319 -Контакт на... -Уточнення. 600 00:40:39,403 --> 00:40:41,655 -Уточнення. Сонар повідомляє... -Шум гвинтів. 601 00:40:41,738 --> 00:40:43,323 ...про шум гвинтів. 602 00:40:44,074 --> 00:40:45,117 Контакт не рухається. 603 00:40:45,200 --> 00:40:46,827 Контакт не рухається. 604 00:40:46,910 --> 00:40:47,995 Не рухається? 605 00:40:48,662 --> 00:40:50,163 Сонар, щось іще? 606 00:40:56,753 --> 00:40:58,589 Не рухається. Може, приманка. 607 00:40:58,672 --> 00:41:02,926 Контакт не рухається. Може, приманка. 608 00:41:17,191 --> 00:41:18,358 Це танкер! 609 00:41:30,078 --> 00:41:33,874 Уцілілі! Люди за бортом! Лівий борт! 610 00:41:33,957 --> 00:41:36,627 Є контакт. Правий борт, 538. 611 00:41:36,710 --> 00:41:37,961 Дистанція 200 ярдів. 612 00:41:38,045 --> 00:41:40,464 -Гарбатт, хто твій помічник? -Воллес, сер. 613 00:41:40,547 --> 00:41:41,840 Давай його сюди. 614 00:41:45,177 --> 00:41:47,513 Повідомлення з «Кадени». 615 00:41:47,596 --> 00:41:48,597 Читай. 616 00:41:48,680 --> 00:41:50,599 «Торгові кораблі в тилу конвою вразливі. 617 00:41:50,682 --> 00:41:52,893 Напад неминучий. Просимо допомоги». 618 00:41:55,187 --> 00:41:58,774 Капітане, уцілілі за 500 ярдів з правого борту. Рятувати? 619 00:42:06,865 --> 00:42:08,742 Ідіть у мідель, спускайте сітки 620 00:42:08,825 --> 00:42:11,453 -і витягайте людей з води. -Виконую. 621 00:42:11,537 --> 00:42:13,664 Стоп машини. Малий назад. 622 00:42:14,414 --> 00:42:15,916 Гарбатт, командуйте. 623 00:42:15,999 --> 00:42:18,710 Стережіться уламків і повідомите, коли люди будуть на борту. 624 00:42:18,794 --> 00:42:20,128 -Зрозумів, сер. -Сигнальники. 625 00:42:20,212 --> 00:42:22,089 -Так, сер. -«Комсупровід до "Кадени". 626 00:42:26,051 --> 00:42:27,678 Поспішаємо на допомогу». 627 00:42:28,220 --> 00:42:29,471 Так точно. 628 00:42:38,814 --> 00:42:40,566 Дай руку. Лізь угору. 629 00:42:41,108 --> 00:42:46,196 Фріци називають цю приманку «Пілленверфер». Це німецькою. 630 00:42:46,280 --> 00:42:47,573 «Пілюлемет». 631 00:42:47,656 --> 00:42:49,741 -Продовжуйте. -Я з такими не стикався, 632 00:42:49,825 --> 00:42:54,037 але мій друг був на есмінці «Кідд» і натрапив на таке в першому поході. 633 00:42:54,121 --> 00:42:57,082 Це механічна приманка розміром з холодильник, 634 00:42:57,165 --> 00:42:59,209 яка метає газом, як алка-зельтцер. 635 00:42:59,293 --> 00:43:00,919 Фріци кидають її у воду, 636 00:43:01,003 --> 00:43:03,338 і ми витрачаємо на неї боєприпаси. 637 00:43:04,006 --> 00:43:05,674 Опишеш її в рапорті. 638 00:43:05,757 --> 00:43:08,135 Щоб про неї знали всі радисти. 639 00:43:08,218 --> 00:43:10,095 Я мав зрозуміти раніше. 640 00:43:11,555 --> 00:43:13,265 Ти добре попрацював. Дякую. 641 00:43:13,348 --> 00:43:14,558 Так, сер. 642 00:43:14,641 --> 00:43:16,476 Ерні, ти не міг знати. 643 00:43:20,355 --> 00:43:22,024 Виловили. Чотири людини. 644 00:43:22,107 --> 00:43:23,901 -Лише чотири? -Усі, кого помітили. 645 00:43:23,984 --> 00:43:26,653 Ідемо в кінець конвою. Право стерно, до краю. 646 00:43:26,737 --> 00:43:27,779 Дві треті ходу. 647 00:43:27,863 --> 00:43:30,073 Право стерно, до краю. 648 00:43:32,075 --> 00:43:35,120 Ракета! Сигнал тривоги! З кінця конвою! 649 00:43:37,748 --> 00:43:40,209 Максимальний вперед. Відводь, коли будемо в колоні. 650 00:43:40,292 --> 00:43:42,085 Максимальний вперед. 651 00:43:51,428 --> 00:43:54,348 «Саутленд», сер. Американське вантажне судно. 652 00:44:16,995 --> 00:44:18,455 «Гаррі» до «Грейхаунда». 653 00:44:18,539 --> 00:44:23,085 Цілі йдуть зі стабільною швидкістю зразу за нашим периметром. 654 00:44:23,752 --> 00:44:26,255 Врятовано 28 членів екіпажу «Саутленда». 655 00:44:26,755 --> 00:44:28,632 Радар запрацював, капітане. 656 00:44:28,715 --> 00:44:30,384 Ліво стерно, курс 087. 657 00:44:30,467 --> 00:44:32,845 Веди з правого боку конвою. Повний вперед. 658 00:44:32,928 --> 00:44:34,638 Повний вперед. Виконую. 659 00:44:34,721 --> 00:44:36,682 Машинне відділення дає повний хід. 660 00:44:40,269 --> 00:44:43,897 «Грейхаунд». 661 00:44:43,981 --> 00:44:45,566 Це «Сірий вовк». 662 00:44:46,483 --> 00:44:52,364 Ми полюємо на вас і ваших друзів: «Орла», «Дікі» й «Гаррі». 663 00:44:53,657 --> 00:44:56,910 Ми дивимося, як ваші кораблі тонуть. 664 00:44:57,661 --> 00:45:02,124 Ми чуємо передсмертні крики ваших товаришів. 665 00:45:03,417 --> 00:45:07,588 Скільки людей помре перед вами? 666 00:45:09,339 --> 00:45:13,760 «Сірий вовк» дуже зголоднів. 667 00:45:15,304 --> 00:45:17,848 -Жінки дізнаються про вашу загибель... -«Грейхаунд» конвою. 668 00:45:17,931 --> 00:45:21,143 -і заплачуть, а тоді... -Перемкніть зв'язок на канал «Зебра». 669 00:45:21,226 --> 00:45:24,396 -побіжать до коханців. -Виконуйте. 670 00:45:44,666 --> 00:45:45,959 Це «Орел». Сигнали рухаються. 671 00:45:46,043 --> 00:45:48,879 Один на 080, дистанція 11 миль і наближається. 672 00:45:48,962 --> 00:45:51,173 Ще один на 085, дев'ять миль. 673 00:45:51,256 --> 00:45:52,382 ...сигнал. 674 00:45:52,466 --> 00:45:54,009 «Дікі» до «Грейхаунда». 675 00:45:54,092 --> 00:45:56,386 -«Грейхаунд» слухає. -Наш контакт тепер на 113. 676 00:45:56,470 --> 00:45:59,139 Інший на 101, дистанція дві милі й наближається. 677 00:45:59,223 --> 00:46:01,183 «Гаррі» до «Грейхаунда». Сигнали розділилися. 678 00:46:01,266 --> 00:46:04,228 На 084 і 095. Обидва за 8,5 миль. 679 00:46:04,311 --> 00:46:06,104 Схоже, що готуються до бою. 680 00:46:06,188 --> 00:46:08,398 Зрозумів, дякую. Кінець зв'язку. 681 00:46:08,982 --> 00:46:10,984 Чарлі, є дані спостереження? 682 00:46:11,068 --> 00:46:12,986 -Так. -Вони наближаються. 683 00:46:24,414 --> 00:46:28,502 «Дікі» до «Грейхаунда». Атакують! Пеленг 276, дистанція півтори милі. 684 00:46:28,585 --> 00:46:30,796 Ціль на 090, проходить ваш ніс. 685 00:46:30,879 --> 00:46:33,757 «Грейхаунд» до «Дікі». Бачу трасери біля вас. 686 00:46:33,841 --> 00:46:35,509 Ви атакуєте ціль? 687 00:47:18,677 --> 00:47:22,014 ЧЕТВЕР РАНКОВА ВАХТА 04:00–08:00 688 00:47:22,097 --> 00:47:25,475 26 ГОДИН ДО АВІАПРИКРИТТЯ 689 00:47:25,559 --> 00:47:28,020 Доповідаю. Контакти відсутні. 690 00:47:28,103 --> 00:47:30,772 За ніч ми втратили п'ять суден: 691 00:47:30,856 --> 00:47:35,110 «Васко», «Саутленд», «Корнінґ», «Паумбартен» і «Павелл». 692 00:47:35,194 --> 00:47:39,656 Двоє суден пошкоджено, 23 вцілілих, 210 загиблих. 693 00:48:02,763 --> 00:48:05,849 «Орел» до «Грейхаунда». Бачу ціль. Атакую. 694 00:48:07,226 --> 00:48:10,020 «Грейхаунд» до «Орла». Ідемо до вас. 695 00:48:14,650 --> 00:48:15,776 -Лопес. -Так, сер. 696 00:48:15,859 --> 00:48:18,654 -Бомбардуємо на середній глибині. -Зрозумів, сер. 697 00:48:18,737 --> 00:48:20,781 Лейтенанте Фіпплер, підніміться сюди. 698 00:48:20,864 --> 00:48:22,491 Право стерно на 210. 699 00:48:22,574 --> 00:48:25,285 Право стерно на 210. Виконую. 700 00:48:25,911 --> 00:48:27,120 -Гарбатт. -Сер. 701 00:48:27,204 --> 00:48:30,374 Слідуйте за вказівками «Орла». Доповісте за дві милі до цілі. 702 00:48:30,457 --> 00:48:31,458 Зрозумів, сер. 703 00:48:36,880 --> 00:48:39,258 Сер, це про витрату глибинних бомб. 704 00:48:39,341 --> 00:48:42,135 -Так? -На минулу серію пішло 32 бомби. 705 00:48:44,930 --> 00:48:46,807 На скільки серій лишилося? 706 00:48:46,890 --> 00:48:48,016 На жодну, сер. 707 00:48:49,184 --> 00:48:50,519 Маємо всього шість бомб. 708 00:48:53,021 --> 00:48:56,692 Якщо пригадуєте, на минулій вахті ми винесли нагору все. 709 00:48:59,069 --> 00:49:01,655 Авжеж. Дякую, Фліппер. 710 00:49:01,738 --> 00:49:03,657 Мене звати Фіпплер, сер. 711 00:49:05,450 --> 00:49:09,162 Містере Фіпплер, будемо атакувати точково. 712 00:49:09,621 --> 00:49:10,998 Якраз хотів запропонувати. 713 00:49:19,089 --> 00:49:23,177 «Мудрі, як змії, і невинні, як голубки». 714 00:49:28,140 --> 00:49:31,310 -Капітане. -Знаю, це ризиковано, Чарлі, але 715 00:49:31,393 --> 00:49:32,728 потрібно порушити протокол. 716 00:49:32,811 --> 00:49:36,523 Як скоро можна дійти до авіаприкриття? Без зигзагів й ухильних маневрів. 717 00:49:36,607 --> 00:49:37,608 Зараз, сер. 718 00:49:52,539 --> 00:49:53,373 Говори, Чарлі. 719 00:49:53,457 --> 00:49:55,709 До авіаприкриття можна дійти за 24 години. 720 00:49:55,792 --> 00:49:58,170 До 8:00, якщо взяти прямий курс, сер. 721 00:49:58,253 --> 00:49:59,087 Дякую, Чарлі. 722 00:50:06,845 --> 00:50:08,138 А з ним що? 723 00:50:08,847 --> 00:50:11,016 Упав. Ніби мені роботи бракувало. 724 00:50:13,852 --> 00:50:15,938 -Для капітана? -Так. 725 00:50:16,021 --> 00:50:19,024 Він не їв і не спав, відколи ми відпливли. 726 00:50:20,150 --> 00:50:23,237 Бойова тривога. Усі по бойових постах. 727 00:50:23,987 --> 00:50:25,989 Ми перехопимо ціль на 16 вузлах. 728 00:50:26,073 --> 00:50:28,075 -Постараємось розчавити. -Зрозумів, «Дікі». 729 00:50:28,158 --> 00:50:29,451 Тримайте його під водою. 730 00:50:29,535 --> 00:50:30,953 -Тримати під водою. -Зрозумів. 731 00:50:32,538 --> 00:50:37,417 КП Центру. Стежте за пеленгом 170 на надводному радарі. 732 00:50:37,501 --> 00:50:38,710 Беру командування. 733 00:50:38,794 --> 00:50:41,088 -Добре. -Містер Вотсон командує. 734 00:50:41,171 --> 00:50:42,548 Далекий контакт, пеленг 160. 735 00:50:42,631 --> 00:50:45,467 Сонар має далекий контакт, пеленг 160. 736 00:50:45,551 --> 00:50:48,637 «Грейхаунд» до «Дікі». Контакт 10 градусів зліва від мене. 737 00:50:48,720 --> 00:50:50,138 -Ясно, сер. -Ясно, сер. 738 00:50:50,222 --> 00:50:52,099 -Лопес. -Одиничні бомби, сер? 739 00:50:52,182 --> 00:50:53,392 Одиничні бомби. 740 00:50:53,475 --> 00:50:55,394 Сонар має контакт, пеленг 160. 741 00:50:55,477 --> 00:50:57,062 Перископ з правого борту! 742 00:50:57,145 --> 00:50:58,647 Довільний вогонь. 743 00:51:03,110 --> 00:51:05,237 -Я командую. -Капітан командує. 744 00:51:05,320 --> 00:51:06,905 Різко право на борт, 10 градусів. 745 00:51:06,989 --> 00:51:08,949 Різко право на борт, 10 градусів. 746 00:51:10,200 --> 00:51:11,493 Контакт на 156... 747 00:51:11,577 --> 00:51:15,622 Сонар має контакт, пеленг 156, дистанція тисяча вісімдесят ярдів. 748 00:51:15,706 --> 00:51:18,375 «Дікі» до «Грейхаунда». Він у пастці. Я атакую. 749 00:51:18,458 --> 00:51:21,086 -Дистанція тисяча. -Ліво стерно на 085. 750 00:51:22,170 --> 00:51:25,132 «Дікі», беру ліво на борт, пропускаю тебе. 751 00:51:25,215 --> 00:51:27,050 Дякую, «Грейхаунд». Проходимо. 752 00:51:27,134 --> 00:51:29,553 -Ліво стерно на 170. -Ліво на 170. 753 00:51:29,636 --> 00:51:31,930 -Максимальний вперед. -Виконую, сер. 754 00:51:33,849 --> 00:51:35,100 Торпеда! 755 00:51:36,310 --> 00:51:38,395 Як учили, синку. Пеленг. Дистанція. 756 00:51:38,478 --> 00:51:40,939 Торпеда у воді. Правий траверз, 400 ярдів. 757 00:51:41,023 --> 00:51:45,777 Торпеди! Пеленг 210! Дистанція 300! Там, сер! Дві рибки! 758 00:51:55,829 --> 00:51:57,372 Право на борт! До краю! 759 00:52:00,334 --> 00:52:02,961 «Дікі» до «Грейхаунда». Скидаю глибинні бомби. 760 00:52:07,174 --> 00:52:10,219 Зрозумів, «Дікі». Обходжу вас з носа для атаки. 761 00:52:13,514 --> 00:52:15,224 Підводний вибух. Плутані сигнали. 762 00:52:15,307 --> 00:52:18,310 Сонар виявляє вибухи. Плутані сигнали. 763 00:52:18,393 --> 00:52:19,853 Право стерно на 110. 764 00:52:19,937 --> 00:52:22,105 Право стерно, курс на 110. Виконую. 765 00:52:23,315 --> 00:52:26,109 Он він. Пеленг 001. Дистанція 400 ярдів. 766 00:52:26,193 --> 00:52:29,613 Сонар має контакт, пеленг 001. Дистанція 400 ярдів. 767 00:52:29,696 --> 00:52:31,240 Право стерно на 065. 768 00:52:31,323 --> 00:52:32,991 Право стерно на 065. 769 00:52:33,075 --> 00:52:34,701 Контакт на мінімальній досяжності. 770 00:52:34,785 --> 00:52:36,954 Контакт на мінімальній досяжності. 771 00:52:39,748 --> 00:52:42,376 Субмарина! З правого борту! «Дікі» її підняв! 772 00:52:49,299 --> 00:52:51,426 Пошкоджена. Не може зануритися. 773 00:52:53,053 --> 00:52:54,888 Право на борт! До краю! 774 00:52:56,473 --> 00:52:59,059 Наближається! Субмарина з правого борту! 775 00:53:07,234 --> 00:53:10,153 Прослизнула в мертву зону. Не влучимо! 776 00:53:24,167 --> 00:53:26,587 «Дікі» вертається. З лівого борту, сер. 777 00:53:29,798 --> 00:53:31,425 «Дікі» до «Грейхаунда». Я за нею. 778 00:53:32,801 --> 00:53:34,261 Влаштуй їм пекло, «Дікі»! 779 00:53:39,183 --> 00:53:42,019 Ліво на борт! Розверніться й допоможіть «Дікі». 780 00:53:49,943 --> 00:53:52,821 Говорить «Дікі». Вона надто близько! Зовсім поряд. 781 00:54:02,414 --> 00:54:03,457 В укриття! 782 00:54:04,499 --> 00:54:05,500 Швидко. 783 00:54:05,584 --> 00:54:07,044 Падли, зрикошетили від води. 784 00:54:07,127 --> 00:54:08,420 По місцях. 785 00:54:08,503 --> 00:54:10,422 -Сповільнити до одної третьої. -Вибачте. 786 00:54:10,506 --> 00:54:12,549 До одної третьої. Виконую. 787 00:54:18,347 --> 00:54:21,725 -«Дікі» на лінії вогню! -«Дікі», відійди вбік. 788 00:54:23,560 --> 00:54:24,770 Не стріляти. 789 00:54:24,853 --> 00:54:26,313 -Ліво стерно. -Ліво стерно. 790 00:54:26,396 --> 00:54:28,815 Спостерігати, лівий борт. Готовність. 791 00:54:28,899 --> 00:54:30,859 -Вогонь, як підставляться. -Так. 792 00:54:36,865 --> 00:54:37,950 Давай, відходь. 793 00:54:39,076 --> 00:54:40,911 Зійди, «Дікі». Зійди! 794 00:54:52,214 --> 00:54:54,007 Санітара! 795 00:54:54,716 --> 00:54:57,219 -«Дікі» відійшов! -Відкрити вогонь! 796 00:55:17,447 --> 00:55:18,615 Несіть воду! 797 00:55:24,997 --> 00:55:26,999 «Дікі», які у вас пошкодження? 798 00:55:27,082 --> 00:55:30,002 «Грейхаунд», з такої відстані ми нічого не могли йому зробити. 799 00:55:30,085 --> 00:55:33,130 Але з 20 ярдів його снаряди пройшли крізь нас і не здетонували. 800 00:55:33,213 --> 00:55:34,214 Плавучість зберегли? 801 00:55:34,298 --> 00:55:36,091 Три снаряди пройшли над ватерлінією. 802 00:55:36,175 --> 00:55:38,385 Залатаємо діри, і ми знов у грі. 803 00:55:38,468 --> 00:55:41,597 Чудово. Якнайшвидше повертайтеся на оборонну позицію. 804 00:55:44,766 --> 00:55:46,643 Влучання в установку 43. 805 00:55:46,727 --> 00:55:49,521 Пожежа в районі 24 кормового шпангоута. 806 00:55:49,605 --> 00:55:53,025 Протікань нижче ватерлінії нема. Треба рахувати жертви. 807 00:56:03,785 --> 00:56:05,287 Троє важко поранених. 808 00:56:05,370 --> 00:56:08,582 Боннор. Маєр. Форбік у критичному стані. Троє загинуло. 809 00:56:08,665 --> 00:56:09,875 Хто загинув? 810 00:56:09,958 --> 00:56:13,295 Пісані, артилерист, третій клас. Маркс, матрос, другий. 811 00:56:14,171 --> 00:56:15,506 Клівленд, кок. 812 00:56:18,133 --> 00:56:22,429 Снаряд влучив у 40-мм гармату лівого борту, яку він заряджав. 813 00:56:23,555 --> 00:56:25,307 Для тіл місця немає. 814 00:56:25,390 --> 00:56:26,725 Чотири трупи з «Васко». 815 00:56:26,808 --> 00:56:29,561 Можу організувати похорон у найближчі 10 хвилин. 816 00:56:31,063 --> 00:56:32,564 Авжеж. Зібрати екіпаж. 817 00:56:32,648 --> 00:56:33,774 Виконую, капітане. 818 00:56:35,317 --> 00:56:36,318 Білл. 819 00:56:37,486 --> 00:56:38,612 Сильно його зачепило? 820 00:56:38,695 --> 00:56:39,655 Кого? 821 00:56:40,906 --> 00:56:41,990 Джорджа Клівленда. 822 00:56:42,616 --> 00:56:45,035 Розірвало, сер. Як і всіх. 823 00:56:54,419 --> 00:56:57,256 «Віддаємо тіла полеглих Ентоні Пісані, 824 00:56:57,339 --> 00:56:59,633 Деніела Маркса й Джорджа Клівленда пучині, 825 00:56:59,716 --> 00:57:02,928 де вони чекатимуть воскресіння в останній день, 826 00:57:03,011 --> 00:57:05,931 коли постане нове життя через Господа нашого Ісуса Христа, 827 00:57:06,515 --> 00:57:09,393 який у величі своїй вернеться, щоб судити світ, 828 00:57:09,476 --> 00:57:11,353 і море відпустить свої мертвих, 829 00:57:11,436 --> 00:57:14,106 а тлінні тіла тих, хто спочивав у ньому, 830 00:57:14,189 --> 00:57:17,359 переміняться й уподібняться до славного тіла Його, 831 00:57:17,442 --> 00:57:19,403 бо така могутня сила Його, 832 00:57:19,486 --> 00:57:23,490 якою Він може все Собі підкорити. Амінь». 833 00:57:27,619 --> 00:57:28,662 Стоп машини. 834 00:57:28,745 --> 00:57:30,205 Наказ «стоп машини». 835 00:57:30,289 --> 00:57:32,457 -Стоп машини. -Є стоп машини. 836 00:57:38,839 --> 00:57:40,674 Екіпаж, хороніть полеглих. 837 00:57:40,757 --> 00:57:42,217 Екіпаж, хороніть полеглих. 838 00:57:48,974 --> 00:57:51,560 Екіпаж корабля. Струнко! 839 00:57:54,771 --> 00:57:55,772 Салютуй! 840 00:57:59,067 --> 00:58:01,403 Стрільці, півоберта право-руч! 841 00:58:02,029 --> 00:58:04,907 Ентоні Пісані, артилерист, третій клас. 842 00:58:04,990 --> 00:58:06,950 Готуйсь. Вогонь! 843 00:58:08,827 --> 00:58:12,539 Деніел Маркс, матрос, другий. Готуйсь. Вогонь! 844 00:58:15,125 --> 00:58:19,213 Джордж Клівленд, кок. Готуйсь. Вогонь! 845 00:58:28,805 --> 00:58:30,390 Готуйсь. Частина два! 846 00:58:40,776 --> 00:58:43,028 Сигнал тривоги в кінці конвою! 847 00:58:44,446 --> 00:58:46,448 -Ліво стерно. -Ліво стерно. Виконую. 848 00:58:46,532 --> 00:58:49,368 «Гаррі», «Дікі». Це «Грейхаунд». «Орла» підбили. 849 00:58:49,451 --> 00:58:54,414 Іду йому на поміч, на кінець конвою. Продовжуйте стеження. Економте пальне. 850 00:58:54,498 --> 00:58:56,333 -Зрозумів. -Виконую. 851 00:59:03,298 --> 00:59:05,217 -Посильний, бінокль. -Так точно. 852 00:59:05,300 --> 00:59:08,011 -Відводь. -Так, сер. Проходжу колону. 853 00:59:08,095 --> 00:59:11,223 -Право стерно. -Право стерно. Виконую. 854 00:59:16,645 --> 00:59:17,771 -Відводь. -Так. 855 00:59:17,855 --> 00:59:20,065 -Максимальний вперед. -Максимальний, виконую. 856 00:59:26,822 --> 00:59:28,824 БРИТАНСЬКИЙ ЕСМІНЕЦЬ «ОРЕЛ» 857 00:59:28,907 --> 00:59:31,994 АМЕРИКАНСЬКЕ РЯТУВАЛЬНЕ СУДНО «КАДЕНА» 858 00:59:35,789 --> 00:59:37,082 -Посильний. -Слухаю. 859 00:59:45,174 --> 00:59:46,383 -Гарбатт. -Слухаю. 860 00:59:46,466 --> 00:59:47,551 Це «Орел» і «Кадена». 861 00:59:47,634 --> 00:59:49,469 Будьмо в радіусі милі, поки йде порятунок. 862 00:59:49,553 --> 00:59:53,432 -Ліво стерно на 225. -Ліво стерно... 863 00:59:53,515 --> 00:59:56,059 «Орел», це «Грейхаунд». Як ситуація? 864 00:59:56,852 --> 00:59:59,521 Влучання в машинне відділення, у трюмі пожежа. 865 00:59:59,605 --> 01:00:00,814 Кілька загиблих. 866 01:00:01,440 --> 01:00:04,359 Спершу поцілили «Конґ Ґустав», потонув за три хвилини. 867 01:00:04,443 --> 01:00:05,694 Ніхто не вижив. 868 01:00:06,528 --> 01:00:07,821 Поганий день, сер. 869 01:00:09,072 --> 01:00:10,157 Плавучість збереглась? 870 01:00:11,450 --> 01:00:13,952 Крен п'ять градусів на правий борт, корма під водою, 871 01:00:14,036 --> 01:00:16,079 але можемо буксирувати до п'яти вузлів. 872 01:00:16,163 --> 01:00:18,916 Обшивка вивернута, затікає вода. 873 01:00:18,999 --> 01:00:21,168 Крен більший, якщо вища швидкість. 874 01:00:22,419 --> 01:00:23,962 Треба, щоб ви були на плаву. 875 01:00:24,713 --> 01:00:26,465 Ми зробимо все можливе, сер. 876 01:00:27,007 --> 01:00:29,676 Добре. Кінець зв'язку. 877 01:00:43,732 --> 01:00:47,319 ЧЕТВЕР ПЕРША ВАХТА 20:00–24:00 878 01:00:47,402 --> 01:00:50,405 14 ГОДИН ДО АВІАПРИКРИТТЯ 879 01:00:57,246 --> 01:00:58,997 Готовий вас заступити. 880 01:00:59,081 --> 01:01:01,375 Добре. Ідемо курсом 225. 881 01:01:01,458 --> 01:01:04,002 Стандартна швидкість для збереження пального. 882 01:01:04,086 --> 01:01:05,587 Заступаю вас. 883 01:01:08,465 --> 01:01:09,466 Сер? 884 01:01:10,300 --> 01:01:13,220 Cер, пост здав. Містер Карлінґ перебрав командування. 885 01:01:13,720 --> 01:01:14,763 Добре. 886 01:01:15,347 --> 01:01:18,851 Містере Карлінґ, «Кадена» буксирує «Орла» на чотирьох вузлах. 887 01:01:18,934 --> 01:01:21,979 Кружляйте далі. Ми охороняємо хвіст конвою. 888 01:01:22,729 --> 01:01:24,940 Сонар, прочісуйте з правого борту. 889 01:01:25,440 --> 01:01:27,776 Сонар, це місток. Шукайте з правого борту. 890 01:01:41,456 --> 01:01:44,001 «Орел» до «Грейхаунда». 891 01:01:49,047 --> 01:01:50,132 «Грейхаунд» слухає. 892 01:01:50,215 --> 01:01:52,384 Просимо дозволу покинути корабель. 893 01:01:53,051 --> 01:01:55,095 Аварійні пластирі виявилися замалі. 894 01:01:55,179 --> 01:01:58,473 Крен уже 15 градусів, і верхня палуба під водою. 895 01:01:59,099 --> 01:02:02,186 Бачу, ви зробили все можливе. Дозволяю. 896 01:02:02,769 --> 01:02:06,190 Корабель добре нам послужив. Для нас було за честь плавати з вами. 897 01:02:06,273 --> 01:02:08,442 Будемо молитися за вас. З Богом, капітане. 898 01:02:08,525 --> 01:02:10,694 Дякую за прекрасну службу. 899 01:02:32,508 --> 01:02:33,592 Дякую, Клівленд. 900 01:02:34,551 --> 01:02:35,636 Я Піттс, сер. 901 01:02:36,637 --> 01:02:38,597 -Дякую. -Нема за що. 902 01:02:52,819 --> 01:02:54,196 Покличте містера Коула. 903 01:02:57,658 --> 01:03:00,369 Старпома на місток. 904 01:03:04,540 --> 01:03:05,874 Шкіпере, викликали? 905 01:03:16,677 --> 01:03:18,095 Я втратив «Орла». 906 01:03:18,178 --> 01:03:22,641 У «Гаррі» й «Дікі» майже немає глибинних бомб і пального, як і в нас. 907 01:03:22,724 --> 01:03:25,769 Я можу запропонувати конвою дуже обмежений захист. 908 01:03:26,728 --> 01:03:28,355 Потрібне авіаприкриття, Чарлі. 909 01:03:30,232 --> 01:03:31,233 Може... 910 01:03:37,489 --> 01:03:41,159 Може, варто порушити радіомовчання повідомленням в Адміралтейство? 911 01:03:41,243 --> 01:03:44,454 Чи тоді вовча зграя зрозуміє, які ми вразливі? 912 01:03:44,538 --> 01:03:45,914 Яким повідомленням? 913 01:03:48,250 --> 01:03:49,334 «Негайна допомога». 914 01:03:50,168 --> 01:03:52,170 «Потрібна допомога». Зрозуміло, що негайна. 915 01:03:52,838 --> 01:03:55,048 І що «потрібна» теж. Просто «допоможіть». 916 01:03:55,132 --> 01:03:58,177 Цього буде досить, щоб змінити місце зустрічі. 917 01:03:58,260 --> 01:04:00,429 Німці можуть пропустити коротке повідомлення. 918 01:04:01,096 --> 01:04:04,683 Такого ризику не було б, якби вчора я поводився зваженіше. 919 01:04:05,350 --> 01:04:07,728 Завдяки вашим діям ми сьогодні живі. 920 01:04:07,811 --> 01:04:11,607 Цього недостатньо, Чарлі. Узагалі недостатньо. 921 01:04:25,162 --> 01:04:26,580 З Адміралтейства, сер. 922 01:04:27,372 --> 01:04:30,125 Частина зашифрована. Я зробив усе можливе. 923 01:04:32,252 --> 01:04:33,879 -Старпома на місток. -Слухаюсь. 924 01:04:35,672 --> 01:04:36,715 Що зашифровано? 925 01:04:36,798 --> 01:04:39,843 Думаю, числа. Та в цьому я впевнений. 926 01:04:40,844 --> 01:04:42,513 «Чекайте літак. 927 01:04:42,596 --> 01:04:45,182 Його пароль: "Дядько Вільям". Відгук: "Пес Бейкер"». 928 01:04:46,600 --> 01:04:47,601 Капітане? 929 01:04:47,684 --> 01:04:49,811 Чарлі. Радіограма з Адміралтейства. 930 01:04:49,895 --> 01:04:51,605 Шлють підкріплення. 931 01:04:53,190 --> 01:04:54,733 Розшифрували лише частково. 932 01:04:54,816 --> 01:04:56,276 Збери групу й розшифруйте решту. 933 01:04:56,360 --> 01:04:57,361 Виконую, сер. 934 01:05:17,673 --> 01:05:19,132 «Грейхаунд»! 935 01:05:20,717 --> 01:05:23,720 Від вовка отару не врятуєш. 936 01:05:24,972 --> 01:05:28,267 Ми завжди можемо вбити вас уночі. 937 01:05:28,350 --> 01:05:29,351 «Грейхаунд» до конвою. 938 01:05:29,434 --> 01:05:31,937 -Наступний потоне «Дікі»? Чи «Орел»? -Перемкніть зв'язок 939 01:05:32,020 --> 01:05:33,480 на канал «Готель». Виконуйте. 940 01:05:35,399 --> 01:05:37,734 Думав, це числа, але це «Пункт Б». 941 01:05:37,818 --> 01:05:39,945 «Змінити місце зустрічі на пункт Б». 942 01:05:40,696 --> 01:05:42,614 -Угу. Коли? -Години через чотири, шкіпере. 943 01:05:44,074 --> 01:05:45,075 Сер. 944 01:05:57,421 --> 01:06:00,883 П'ЯТНИЦЯ ПЕРЕДОБІДНЯ ВАХТА 8:00 – 12:00 945 01:06:00,966 --> 01:06:03,218 ДО АВІАПРИКРИТТЯ З ГОДИНИ 946 01:06:19,818 --> 01:06:21,361 -Посильний. -Так, сер. 947 01:06:21,445 --> 01:06:25,282 Принеси мені з каюти капці. 948 01:06:25,365 --> 01:06:26,366 Виконую. 949 01:06:45,677 --> 01:06:47,763 Дякую. А ці занеси. 950 01:07:02,694 --> 01:07:04,696 Два контакти на 099... 951 01:07:04,780 --> 01:07:07,407 Центр виявив два сигнали праворуч. Пеленг 099. 952 01:07:07,491 --> 01:07:08,867 І ще один на 168. 953 01:07:08,951 --> 01:07:11,328 -Боцмане, біле світло. -Виконую. 954 01:07:13,455 --> 01:07:14,790 Чарлі, детальніше. 955 01:07:15,332 --> 01:07:18,001 Сер, надводний радар засік дві цілі. 956 01:07:18,085 --> 01:07:19,545 Ідуть прямо на нас. 957 01:07:19,628 --> 01:07:22,506 Дві години до місця зустрічі, Ерні. Дай Боже. 958 01:07:25,551 --> 01:07:30,764 «Грейхаунд» до всіх суден конвою. Дві надводні цілі з правого борту. 959 01:07:30,848 --> 01:07:32,516 Тримайте оборонні позиції. 960 01:07:33,684 --> 01:07:35,936 Вотсон, бойову тривогу. 961 01:07:36,019 --> 01:07:37,437 -Бойову тривогу. -Виконую. 962 01:07:38,522 --> 01:07:41,191 Бойова тривога. Усі по бойових постах. 963 01:07:41,275 --> 01:07:43,902 «Гаррі», «Дікі». Це «Грейхаунд». Вступаю в бій. 964 01:07:43,986 --> 01:07:46,446 Прошу дозволу приєднатися до вас. 965 01:07:46,530 --> 01:07:48,866 -Не дозволяю. Оборонна позиція. -Так, сер. 966 01:07:50,325 --> 01:07:52,035 -Посильний. -Так, сер. 967 01:07:54,037 --> 01:07:55,372 Принеси ще кави. 968 01:07:56,206 --> 01:07:57,291 Виконую, сер. 969 01:08:06,675 --> 01:08:07,843 «Грейхаунд». 970 01:08:08,552 --> 01:08:10,554 Ґутен Морґен, «Грейхаунд». 971 01:08:11,722 --> 01:08:15,434 Думали, що вислизнули з лап Сірого вовка? 972 01:08:15,517 --> 01:08:19,770 Це не так. І не вислизнете. 973 01:08:20,689 --> 01:08:24,775 Море прихильне до Сірого вовка на полюванні, 974 01:08:24,859 --> 01:08:27,404 а не до його жертви. 975 01:08:27,988 --> 01:08:31,824 Ви й ваші товариші сьогодні помрете. 976 01:08:32,409 --> 01:08:33,409 КП, це Центр. 977 01:08:33,493 --> 01:08:35,913 -Контакт на 110. -Перископ справа! 978 01:08:35,996 --> 01:08:38,790 Дистанція дві сто, наближається. 979 01:08:38,873 --> 01:08:40,125 За милю! 980 01:08:40,876 --> 01:08:42,293 -Он вони, сер! -Вогонь! 981 01:08:46,840 --> 01:08:48,467 Кільватер, сер! Отам! 982 01:08:54,348 --> 01:08:55,431 Контакт на 187... 983 01:08:55,516 --> 01:08:58,976 Сонар засік торпеди з правого траверзу на 187. Дистанція півтори. 984 01:09:00,687 --> 01:09:02,689 -Ліво стерно. -Ліво стерно. 985 01:09:14,743 --> 01:09:18,580 Друга торпеда з правого траверзу! Пеленг 120! Дистанція тисяча! 986 01:09:18,663 --> 01:09:21,333 -Право на борт, до краю! -Право на борт! 987 01:09:29,800 --> 01:09:31,885 Відставити! Відводь! 988 01:09:31,969 --> 01:09:33,220 Відставити. Відводь. 989 01:09:33,303 --> 01:09:34,888 Тримаю курс. 990 01:09:52,739 --> 01:09:54,449 Право на борт, до краю! 991 01:09:54,533 --> 01:09:56,952 Право назад! Ліво повний вперед! 992 01:09:57,035 --> 01:09:59,037 Право назад! Ліво вперед! 993 01:10:14,970 --> 01:10:16,763 Готуйсь до зіткнення! 994 01:10:32,988 --> 01:10:35,407 Відводь! Курс на сигнал на 119! 995 01:10:35,490 --> 01:10:36,909 -На 119. -Повний вперед. 996 01:10:36,992 --> 01:10:39,870 -Повний вперед. Виконую. -Протаранимо, якщо доведеться! 997 01:10:59,431 --> 01:11:01,099 Торпеда з правого борту! 998 01:11:01,183 --> 01:11:03,685 -Повний хід ліво на 100. -Виконую. 999 01:11:22,871 --> 01:11:24,998 Бойова рубка, прямо по курсу! 1000 01:11:27,960 --> 01:11:29,211 Треба влучити! 1001 01:11:30,546 --> 01:11:34,383 Чарлі! Дай курс, щоб відкрити сектор обстрілу. Б'ємо бортовим залпом! 1002 01:11:34,466 --> 01:11:37,803 Ліво стерно, дві треті ходу. Задня батарея, довільний вогонь. 1003 01:11:43,225 --> 01:11:44,768 Усім спостерігати! 1004 01:11:44,852 --> 01:11:47,145 Ціль буде з правого борту! 1005 01:11:47,229 --> 01:11:48,647 Вогонь, як підставляться! 1006 01:11:48,730 --> 01:11:51,733 Усім спостерігати. Вогонь, як підставляться. 1007 01:12:15,716 --> 01:12:18,135 Бачу другу субмарину! Перископ з правого борту! 1008 01:12:21,555 --> 01:12:23,223 Цілиться в нас. 1009 01:12:23,849 --> 01:12:26,602 Спостерігати! Прицілитися! Вогонь довільно! 1010 01:12:31,481 --> 01:12:33,400 Авіаприкриття! 1011 01:12:35,319 --> 01:12:37,613 Сигнал з літака. «Дядько Вільям», сер. 1012 01:12:37,696 --> 01:12:39,114 Відповідайте: «Пес Бейкер». 1013 01:12:39,907 --> 01:12:41,325 Право стерно! 1014 01:12:41,408 --> 01:12:42,993 Установки 41 і 42, 1015 01:12:43,076 --> 01:12:45,245 вогнем укажіть ціль літакові. 1016 01:12:45,329 --> 01:12:47,164 ...вказати ціль літаку. 1017 01:13:18,445 --> 01:13:19,530 Молодці. 1018 01:13:40,217 --> 01:13:42,636 Сер, пост здав. Карлінґ командує. 1019 01:13:43,262 --> 01:13:44,263 Чудово. 1020 01:13:45,722 --> 01:13:46,807 Посильний. 1021 01:13:48,600 --> 01:13:50,227 -Так, сер. -Записуй. 1022 01:13:51,019 --> 01:13:53,480 «Конвою й кораблям супроводу: 1023 01:13:54,690 --> 01:13:58,652 Сонар і радар не засікли нових контактів. 1024 01:14:00,112 --> 01:14:01,780 Супроводу зайняти свої позиції». 1025 01:14:02,781 --> 01:14:03,782 -Надсилай. -Виконую. 1026 01:14:07,995 --> 01:14:09,663 Курс на 290. 1027 01:14:09,746 --> 01:14:12,249 -Добре. Тримати курс. -Тримати курс. 1028 01:14:12,332 --> 01:14:14,877 -Повний хід. -Повний хід. 1029 01:14:27,639 --> 01:14:29,641 Корабель з правого борту. 1030 01:14:29,725 --> 01:14:31,894 Пеленг 110. Дистанція вісім миль. 1031 01:14:34,855 --> 01:14:37,941 БРИТАНСЬКИЙ ЕСМІНЕЦЬ «ДАЙМОНД» 1032 01:14:39,985 --> 01:14:41,653 -Радіограма. -Читай. 1033 01:14:41,737 --> 01:14:43,739 «Адміральство до "Грейхаундa". Вітаємо. 1034 01:14:43,822 --> 01:14:46,450 Просимо вийти на радіозв'язок з "Даймонд"». 1035 01:14:53,498 --> 01:14:56,293 «Грейхаунд» до «Даймонда». Прийом. 1036 01:14:56,877 --> 01:15:00,464 Вас чую, «Грейхаунд». Кажуть, у вас була складна подорож. 1037 01:15:01,340 --> 01:15:03,717 Так, сер. За минулі дві доби 1038 01:15:03,800 --> 01:15:08,263 ми втратили сім суден конвою. Ще два було пошкоджено. 1039 01:15:08,722 --> 01:15:11,350 А як ваш корабель? Тримаєтеся? 1040 01:15:11,433 --> 01:15:14,728 У ліву палубу влучили з субмарини. Троє загинули. 1041 01:15:14,811 --> 01:15:16,104 Плавучість зберегли? 1042 01:15:16,188 --> 01:15:20,108 Так точно. Ми з «Дікі» вибили її на поверхню й потопили. 1043 01:15:20,192 --> 01:15:22,569 Мої кораблі потопили ще три. 1044 01:15:22,653 --> 01:15:25,864 Чотири субмарини? Дуже навіть непогано, «Грейхаунд». 1045 01:15:27,616 --> 01:15:31,036 Ми переймаємо командування конвоєм і ведемо його в Ліверпуль. 1046 01:15:31,119 --> 01:15:32,454 Ви забирайте «Дікі» й «Гаррі» 1047 01:15:32,538 --> 01:15:34,831 і на всій швидкості йдіть у верф у Лондондеррі. 1048 01:15:36,667 --> 01:15:41,839 Прошу дозволу лишитися з конвоєм. У нас пального на 56 годин плавання. 1049 01:15:42,506 --> 01:15:45,843 Ні, це наказ, командире. Ми перебираємо командування конвоєм. 1050 01:15:45,926 --> 01:15:47,845 Вам ще вертати «Дікі» й «Гаррі» додому. 1051 01:15:47,928 --> 01:15:51,056 Вони не в стані для охорони. Щасливої дороги. 1052 01:15:51,139 --> 01:15:52,140 Так точно. 1053 01:15:52,808 --> 01:15:55,477 Скажіть, «Грейхаунд», просто цікаво, 1054 01:15:55,561 --> 01:15:57,688 який уже раз перетинаєте океан? 1055 01:15:58,689 --> 01:16:00,274 Оце вперше, сер. 1056 01:16:00,983 --> 01:16:02,442 Неймовірно. 1057 01:16:02,526 --> 01:16:05,696 Надіймося, далі буде легше. Оце видовище, командире. 1058 01:16:05,779 --> 01:16:06,905 Дякую, сер. 1059 01:16:21,795 --> 01:16:23,463 «Дік»і, «Гаррі». Це «Грейхаунд». 1060 01:16:23,547 --> 01:16:25,048 -«Дікі» слухає. -«Гаррі» слухає. 1061 01:16:25,132 --> 01:16:26,967 Вас звільнено від обов'язків. 1062 01:16:27,050 --> 01:16:30,012 Сформуйте ешелон зі мною на чолі конвою. 1063 01:16:30,095 --> 01:16:33,515 Курс на 087 до Лондондеррі. 1064 01:16:33,599 --> 01:16:35,017 Виконую. 1065 01:16:35,100 --> 01:16:36,143 Виконую. 1066 01:16:41,440 --> 01:16:43,066 «ГРЕЙХАУНД» КОМКОНВОЮ. 1067 01:16:43,150 --> 01:16:45,986 ЩИРО ВДЯЧНИЙ ЗА ЧУДОВУ СПІВПРАЦЮ. 1068 01:16:46,069 --> 01:16:48,614 ПРОЩАВАЙТЕ І З БОГОМ. 1069 01:16:58,290 --> 01:16:59,458 Посильний. 1070 01:17:00,375 --> 01:17:02,169 -Посильний. -Сер. 1071 01:17:04,755 --> 01:17:07,549 -Сигнальний місток. Надсилай. -Місток. Виконую. 1072 01:17:07,633 --> 01:17:10,302 Комодор сигналізує п'ять хвилин до зміни курсу. 1073 01:17:10,385 --> 01:17:12,554 Добре. Веди в чоло колони. 1074 01:17:12,638 --> 01:17:14,973 Як пройдемо перші судна, бери вправо на 087. 1075 01:17:15,057 --> 01:17:17,100 -«Додж», «Джеймс», правий ешелон. -Зрозумів. 1076 01:17:17,184 --> 01:17:19,353 Курс на 087. Правий ешелон. 1077 01:17:19,436 --> 01:17:22,064 -Стерновий, курс. -Курс 083, сер. 1078 01:17:22,147 --> 01:17:23,690 Добре. Тримай курс. 1079 01:17:23,774 --> 01:17:25,484 Тримаю курс. 1080 01:17:43,585 --> 01:17:45,587 Містере Карлінґ, він ваш. 1081 01:17:47,589 --> 01:17:49,216 Якщо буду потрібний, я в каюті. 1082 01:17:50,384 --> 01:17:51,385 Зрозумів, сер. 1083 01:19:28,106 --> 01:19:31,568 ДЯКУЮ ТОБІ, «ГРЕЙХАУНД»... БОГ ТОБІ В ПОМІЧ... 1084 01:19:31,652 --> 01:19:35,072 ВИПИЙ ЗА НАС У ДЕРРІ... 1085 01:19:51,505 --> 01:19:53,841 ІСУС ХРИСТОС НЕЗМІННИЙ УЧОРА, СЬОГОДНІ Й НАВІКИ 1086 01:20:32,337 --> 01:20:34,715 «Дякую тобі, мій небесний Отче, 1087 01:20:34,798 --> 01:20:36,675 що милостиво оберігав мене цього дня. 1088 01:20:36,758 --> 01:20:40,345 Передаю у руки Твої себе всього, тіло своє й душу. Амінь». 1089 01:21:37,736 --> 01:21:40,239 ПІД ЧАС БИТВИ ЗА АТЛАНТИКУ 1090 01:21:40,322 --> 01:21:44,743 ПОТОНУЛО ПОНАД 3 500 СУДЕН, ЯКІ ВЕЗЛИ МІЛЬЙОНИ ТОНН ВАНТАЖУ. 1091 01:21:44,826 --> 01:21:50,832 72 200 ЖИТТІВ БУЛО НАЗАВЖДИ ВТРАЧЕНО. 1092 01:22:13,021 --> 01:22:17,442 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ «ДОБРИЙ ПАСТИР» С. С. ФОРЕСТЕРА 1093 01:24:31,076 --> 01:24:37,708 ГРЕЙХАУНД: БИТВА ЗА АТЛАНТИКУ 1094 01:31:22,654 --> 01:31:25,657 ГРЕЙХАУНД: БИТВА ЗА АТЛАНТИКУ 1095 01:31:33,749 --> 01:31:35,751 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська