1 00:00:12,013 --> 00:00:15,224 ‏"NETFLIX تقدم" 2 00:00:22,190 --> 00:00:24,484 ‏"أفلام NETFLIX الأصلية" 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,778 ‏حسناً، اهدؤوا. 4 00:00:26,861 --> 00:00:28,696 ‏أجل، أعرف. كلاهما كتابان رائعان. 5 00:00:29,280 --> 00:00:30,907 ‏لذا، فإن سؤالي هو: 6 00:00:32,450 --> 00:00:33,993 ‏أيهما يعجبكم أكثر؟ 7 00:00:34,077 --> 00:00:36,245 ‏رواية "الحارس في حقل الشوفان" بالطبع. 8 00:00:36,329 --> 00:00:38,039 ‫شخصية البطل "هولدن كالفيلد" مميزة جداً.‬ 9 00:00:38,122 --> 00:00:39,123 ‏كلا. 10 00:00:39,207 --> 00:00:41,209 ‏الكاتب "آيسبرغ سلم" هو من تميز ‏وكان قواداً فعلاً. 11 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 ‏"هولدن كالفيلد" أشبه بطفل ثري مدلل ‏من "آبر إيست سايد" في "مانهاتن" 12 00:00:44,879 --> 00:00:46,714 ‏يرتاد مدرسة ثانوية فاخرة. 13 00:00:46,798 --> 00:00:48,090 ‏أيبدو هذا مألوفاً؟ 14 00:00:49,467 --> 00:00:51,010 ‏ماذا عنك يا سيد "أندرسون"؟ 15 00:00:51,093 --> 00:00:53,721 ‏أبي ليس ملياردير في عالم البورصة، 16 00:00:53,805 --> 00:00:57,058 ‏وإن كان كذلك، ‏فهو مدين لأمي بالكثير من نفقات تربيتي. 17 00:00:57,433 --> 00:01:01,104 ‏لذا فإنني أميل إلى رواية "أمير الذباب". 18 00:01:01,187 --> 00:01:04,899 ‏لا أعتقد أن "هولدن كالفيلد" ‏سيصمد ولو لمدة أسبوع على هذه الجزيرة. 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,736 ‏كان ليتنقل كأحد الحمقى ‏آملاً في انتهاء هذا الكابوس. 20 00:01:09,362 --> 00:01:11,114 ‏كمدرس بديل. 21 00:01:13,741 --> 00:01:15,201 ‏أحسنت يا "ماكس". 22 00:01:15,284 --> 00:01:16,702 ‏الخبر السعيد هو 23 00:01:16,786 --> 00:01:19,372 ‏أن لديك مستقبلاً أكاديمياً مبهراً. 24 00:01:19,455 --> 00:01:20,998 ‏أما الخبر السيئ هو 25 00:01:21,082 --> 00:01:24,126 ‏غالباً ستظل بتولاً حتى يصبح عمرك 35 سنة. 26 00:01:26,212 --> 00:01:28,881 ‏حسناً أيها الصف، انتهى الدرس. 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,633 ‏"أندرسون" ينهي البث. 28 00:01:32,468 --> 00:01:33,719 ‏إلى اللقاء يا سيد "أندرسون". 29 00:01:33,803 --> 00:01:36,597 ‏إلى اللقاء يا عزيزتي، رويدك. أراك لاحقاً. 30 00:01:36,681 --> 00:01:38,808 ‏أنقذكم الجرس، صحيح؟ 31 00:01:38,891 --> 00:01:40,434 ‏الناظر "ميلون"، مرحباً. 32 00:01:40,518 --> 00:01:42,895 ‏لديك أسلوب مميز مع الأطفال يا "روب". 33 00:01:42,979 --> 00:01:44,772 ‏لسبب ما أتواصل معهم بنجاح. 34 00:01:44,856 --> 00:01:47,650 ‏ربما بسبب حبنا المشترك لـ"ريانا" ‏وظهور حب الشباب أحياناً. 35 00:01:47,733 --> 00:01:51,696 ‏اسمع، ستستمر السيدة "جيمس" ‏في فترة إعادة التأهيل أطول من المتوقع... 36 00:01:51,779 --> 00:01:53,698 ‏حسناً، تؤدي المخدرات إلى ذلك. 37 00:01:53,781 --> 00:01:56,409 ‏لدي وظيفة بدوام كامل متاحة، ‏وأريد أن أتحدث إليك... 38 00:01:56,492 --> 00:01:58,202 ‏اسمح لي بالمقاطعة. 39 00:01:58,286 --> 00:01:59,912 ‏يناسبني العمل ليومين في الأسبوع، 40 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 ‏لكن لا أستطيع الالتزام بما هو أكثر من ذلك. 41 00:02:02,206 --> 00:02:04,542 ‏والآن اسمح لي، فسأتزوج غداً. 42 00:02:04,625 --> 00:02:06,294 ‏وهناك سيارة أجرة "أوبر" تنتظرني، 43 00:02:06,377 --> 00:02:08,254 ‏ولا أريد أن أفسد تقييمي المميز لديهم. 44 00:02:08,337 --> 00:02:09,380 ‏- فكر في الأمر. ‏- شكراً لك. 45 00:02:18,764 --> 00:02:20,850 ‏عزيزتي، لا أعرف إن كانت وصلتك رسالتي، 46 00:02:20,933 --> 00:02:22,935 ‏لكنني في صالة المطار. سألقاك قريباً. 47 00:02:23,352 --> 00:02:24,478 ‏انتبه! 48 00:02:25,813 --> 00:02:26,731 ‏المعذرة. 49 00:02:31,569 --> 00:02:32,528 ‏يا إلهي! 50 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 ‏المعذرة. 51 00:02:38,367 --> 00:02:40,828 ‏مرحباً. "روب أندرسون"؟ 52 00:02:40,912 --> 00:02:42,705 ‏أنا في الرحلة 1492 المتجهة إلى "شارلستون". 53 00:02:43,456 --> 00:02:45,708 ‏آسف يا سيدي. ‏أُغلقت أبواب تلك الرحلة بالفعل. 54 00:02:45,791 --> 00:02:46,834 ‏ألا يمكنك فتحها؟ 55 00:02:46,918 --> 00:02:50,129 ‏أعني إنها أبواب فحسب، وهذا دورها. ‏تُفتح وتُغلق. 56 00:02:53,591 --> 00:02:55,593 ‏يمكنني حجز رحلة لك غداً. 57 00:02:55,676 --> 00:02:58,679 ‏كلا، لا أستطيع السفر غداً. ‏يجب أن أصل إلى هناك اليوم. 58 00:02:58,763 --> 00:03:00,181 ‏سأتزوج غداً. 59 00:03:04,644 --> 00:03:07,271 ‏أنا آسف. آخر رحلة لليوم محجوزة بالكامل. 60 00:03:07,355 --> 00:03:08,356 ‏كلا. 61 00:03:11,192 --> 00:03:12,318 ‏انتباه! 62 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 ‏انتباه أيتها السيدات والسادة. 63 00:03:14,320 --> 00:03:15,905 ‏اسمي "روب أندرسون". 64 00:03:15,988 --> 00:03:20,534 ‏أنا مستعد للقيام بأمور يائسة ‏وسيئة ولا يمكن تقبلها 65 00:03:20,618 --> 00:03:23,371 ‏مقابل تذكرة على الرحلة التالية ‏إلى "شارلستون". 66 00:03:23,913 --> 00:03:24,789 ‏أي أحد؟ 67 00:03:25,873 --> 00:03:27,041 ‏يائسة إلى أي درجة؟ 68 00:03:33,130 --> 00:03:34,590 ‏أي شيء ليس بجناية. 69 00:03:36,550 --> 00:03:37,927 ‏هل لديك نقود؟ 70 00:03:38,010 --> 00:03:41,847 ‏كلا، لكن لدي هاتف "آيفون" ‏من الجيل الأول. 71 00:03:43,474 --> 00:03:46,352 ‏لا توفر لي خيارات كثيرة هنا. 72 00:03:46,435 --> 00:03:48,646 ‏أشتهر بأنني عاشق رقيق. 73 00:03:50,356 --> 00:03:52,566 ‏سأحتاج إلى عينة من عملك. 74 00:03:53,401 --> 00:03:54,610 ‏حسناً. 75 00:04:01,284 --> 00:04:02,785 ‏- مرحباً يا جميلتي. ‏- مرحباً. 76 00:04:02,868 --> 00:04:04,078 ‏كيف كان ذلك؟ 77 00:04:04,662 --> 00:04:07,039 ‏وصلتني رسائلك. ‏سنسافر على الرحلة التالية. 78 00:04:07,123 --> 00:04:11,502 ‏- أجل! لهذا سأتزوجك. ‏- أنت محظوظ بوصولك إلى هنا. 79 00:04:11,585 --> 00:04:14,422 ‏كنت غاضبة حقاً ‏قبل تناولي كأسين من النبيذ. 80 00:04:14,505 --> 00:04:17,758 ‏لدي عذر قوي. ‏كنت أؤمن مستقبلنا المالي. 81 00:04:18,342 --> 00:04:20,428 ‏تأخرت لأنك كنت تلعب اليانصيب. 82 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 ‏عزيزتي، يجب أن أشترك لأفوز. 83 00:04:25,266 --> 00:04:27,518 ‏أحضرت لك شيئاً. 84 00:04:28,853 --> 00:04:30,354 ‏في مرة، 85 00:04:30,438 --> 00:04:33,065 ‏وصفت ذلك بأنه كانفجار قوس قزح في فمك. 86 00:04:33,149 --> 00:04:35,818 ‏هناك تفسيرات عديدة لذلك، 87 00:04:35,901 --> 00:04:37,945 ‏ولكن سأعتبر أنك قصدت أنها "شهية". 88 00:04:38,029 --> 00:04:39,530 ‏- شكراً لك. ‏- على الرحب. 89 00:04:40,281 --> 00:04:43,117 ‏يسعدني وجودك هنا حالياً. كان نهاري عصيباً. 90 00:04:43,200 --> 00:04:46,954 ‏ماذا حدث؟ هل اشترى والدك شركة لعائلتكم ‏وسينشغل في تسريح جميع موظفيها 91 00:04:47,038 --> 00:04:48,247 ‏ولهذا لن يحضر الزفاف؟ 92 00:04:48,331 --> 00:04:49,957 ‏- تتمنى هذا. ‏- أجل. 93 00:04:50,041 --> 00:04:51,584 ‏كلا، كان علي أن أخبر فتاة عمرها 6 سنوات 94 00:04:51,667 --> 00:04:53,878 ‏بأن لديها ورماً في معدتها ‏وتحتاج إلى جراحة. 95 00:04:53,961 --> 00:04:57,298 ‏- هذا مريع يا عزيزتي. ‏- لكنها ستتغلب عليه بالتأكيد. 96 00:04:57,381 --> 00:04:59,216 ‏أجل. ستفعل. أتعرفين لماذا؟ 97 00:04:59,300 --> 00:05:01,260 ‏لأن لديها أفضل طبيبة في "نيويورك". 98 00:05:01,844 --> 00:05:04,388 ‏اشطبي ذلك. ‏لديها أفضل طبيبة في المجرة. 99 00:05:04,472 --> 00:05:07,683 ‏على افتراض أن هناك أطباء فضائيين ‏على كوكب لم يكتشفه أحد. 100 00:05:07,767 --> 00:05:09,977 ‏توقف. مهلاً، كيف كانت المدرسة؟ 101 00:05:10,061 --> 00:05:11,145 ‏- جيدة. ‏- حقاً؟ 102 00:05:11,228 --> 00:05:14,857 ‏أجل، لم أنقذ حياة أحد، ‏لكن عرض علي "ميلون" وظيفة بدوام كامل. 103 00:05:16,359 --> 00:05:17,735 ‏- حقاً؟ ‏- أجل. 104 00:05:17,818 --> 00:05:19,612 ‏هذا عظيم يا عزيزي! 105 00:05:20,196 --> 00:05:21,530 ‏أنت مدرس رائع. 106 00:05:21,614 --> 00:05:22,656 ‏شكراً لك. 107 00:05:23,199 --> 00:05:24,408 ‏لماذا تأخرنا في الزواج؟ 108 00:05:24,992 --> 00:05:27,286 ‏ربما لأنك استغرقت 7 سنوات ‏لطلب الزواج. 109 00:05:28,412 --> 00:05:30,831 ‏جزء في داخلي ظن أنه من المستحيل ‏أن تتقدم للزواج. 110 00:05:30,915 --> 00:05:33,250 ‏هذا أشبه بأغنية "جاستن بيبر" المفضلة لي. 111 00:05:33,334 --> 00:05:35,461 ‏- "لا تقولي مستحيل". ‏- أجل. 112 00:05:35,544 --> 00:05:37,713 ‏أو ثاني أغنية مفضلة لي لـ"جاستن بيبر"... 113 00:05:38,547 --> 00:05:40,591 ‏- "آسف". ‏- كانت هذه جيدة. 114 00:06:16,377 --> 00:06:20,131 ‏- انظر إلى الزهور! ‏- أجل، إنها جميلة. 115 00:06:20,214 --> 00:06:22,967 ‏انظر إلى هذه. إنها جميلة. 116 00:06:23,759 --> 00:06:25,010 ‏- مرحباً يا صديقي. ‏- كيف حالكما؟ 117 00:06:25,094 --> 00:06:26,595 ‏- المعذرة. ‏- أهلاً. 118 00:06:26,679 --> 00:06:28,556 ‏- كيف حالك يا رجل؟ ‏- كيف حالك يا صاح؟ 119 00:06:28,639 --> 00:06:29,515 ‏بسرعة، 120 00:06:29,598 --> 00:06:32,143 ‏أكنت تعرف أن أمك كانت مغنية مساعدة ‏في فرقة "غاب باند" أثناء جولة "هامبن"؟ 121 00:06:32,226 --> 00:06:34,812 ‏أجل، أعتقد أنها لم تحضر عيد ميلادي ‏في ذلك العام. 122 00:06:34,895 --> 00:06:37,857 ‏- أول مرة تفعل ذلك من مرات كثيرة لاحقة. ‏- "روبي"، عزيزي! 123 00:06:38,440 --> 00:06:39,900 ‏- أمي. ‏- اسمع. 124 00:06:39,984 --> 00:06:41,944 ‏كنت سأخبر "بنجامين" تواً 125 00:06:42,027 --> 00:06:45,739 ‏عن غنائي مع "ريك جيمس" في عام 1984. 126 00:06:46,615 --> 00:06:49,577 ‏تضمن الأمر الكثير من السجائر، ‏ومشروب "جوني ووكر بلاك"، 127 00:06:49,660 --> 00:06:50,953 ‏وقبو. 128 00:06:53,789 --> 00:06:55,040 ‏ها هي ابنتي الجميلة. 129 00:06:55,124 --> 00:06:57,877 ‏- أبي، مرحباً! ‏- مرحباً يا عزيزتي. 130 00:06:59,170 --> 00:07:01,297 ‏- رائع، لقد حضرت! ‏- أجل! 131 00:07:01,797 --> 00:07:03,757 ‏- كيف حالك يا سيدي؟ يسرني... ‏- تأخرت. 132 00:07:06,552 --> 00:07:10,222 ‏أجل، واجهنا بداية صعبة. ‏لكن أعتقد أن الأسوأ قد مر. 133 00:07:10,890 --> 00:07:13,976 ‏ما لم يخبرك به "روب" ‏هو أنه حصل على عرض لوظيفة اليوم. 134 00:07:14,059 --> 00:07:15,394 ‏- حقاً؟ ‏- مدرسة "لاركن" الثانوية 135 00:07:15,478 --> 00:07:17,354 ‏تريده أن يُدرس بدوام كامل. 136 00:07:17,438 --> 00:07:19,690 ‏هذا جميل. 137 00:07:19,773 --> 00:07:22,276 ‏ستتزوج، ولديك وظيفة، 138 00:07:22,359 --> 00:07:24,987 ‏كعضو فعال في المجتمع. 139 00:07:25,070 --> 00:07:26,822 ‏أجل، لكن لم أقل إنني سأقبل الوظيفة. 140 00:07:26,906 --> 00:07:28,866 ‏ساعات العمل، من 8 إلى 3، 141 00:07:28,949 --> 00:07:31,535 ‏ثم علي البقاء ومنح الدرجات. 142 00:07:31,619 --> 00:07:33,204 ‏تبدو أنها وظيفة مرهقة. 143 00:07:36,373 --> 00:07:39,752 ‏"روب" بارع في التعامل مع هؤلاء الأطفال. ‏إنهم يحبونه. 144 00:07:39,835 --> 00:07:42,546 ‏سيكون أباً رائعاً. 145 00:07:43,088 --> 00:07:46,425 ‏وأنا متشوقة للأحفاد. 146 00:07:46,509 --> 00:07:49,136 ‏قد نتمهل قليلاً قبل الإنجاب. 147 00:07:49,220 --> 00:07:51,472 ‏سنستمتع بالزواج قليلاً، صحيح؟ 148 00:07:52,139 --> 00:07:54,391 ‏اخترت نوعية الخط الخطأ ‏لمطويات مراسم الزفاف. 149 00:07:54,475 --> 00:07:57,102 ‏أريد منك أن تجلب المطويات الجديدة ‏في الصباح مبكراً. 150 00:07:57,186 --> 00:08:01,065 ‏حسناً. ليس لدي أي شيء مهم لأفعله، صحيح؟ 151 00:08:01,148 --> 00:08:05,277 ‏"روب"، هذه بروفة زفافك. ‏كان عليك ارتداء سترة على الأقل. 152 00:08:05,903 --> 00:08:07,863 ‏- هذه سترة. ‏- إنها كنزة. 153 00:08:07,947 --> 00:08:10,533 ‏إنها أشبه بكنزة سترة. 154 00:08:10,616 --> 00:08:12,243 ‏إنها "كترة". 155 00:08:12,326 --> 00:08:13,160 ‏"كترة". 156 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 ‏أبي، أين "فيكي"؟ 157 00:08:15,788 --> 00:08:18,832 ‏إنها تحجز لكم في الفندق ‏لأن "روب" تأخر كثيراً. 158 00:08:19,416 --> 00:08:21,877 ‏نحاول جميعاً ‏أن نجعل هذا الزفاف مثالياً لك. 159 00:08:23,170 --> 00:08:25,005 ‏ليت أمك كانت هنا. 160 00:08:25,089 --> 00:08:28,008 ‏أعرف يا أبي، لكنها هنا. 161 00:08:33,514 --> 00:08:34,598 ‏يجب أن أرد. 162 00:08:35,182 --> 00:08:38,352 ‏تخطط مجموعة استثمارية ‏للسيطرة بشراسة على شركتي، 163 00:08:38,435 --> 00:08:39,770 ‏في عطلة هذا الأسبوع بالتحديد. 164 00:08:40,479 --> 00:08:42,856 ‏ابدأوا من دوني. مرحباً؟ 165 00:08:43,732 --> 00:08:45,526 ‏ماذا لديك؟ هل تمزح؟ 166 00:08:45,609 --> 00:08:47,695 ‏هل سيفوت بروفة الزفاف حقاً؟ 167 00:08:48,779 --> 00:08:51,657 ‏لا بأس. أنا ابنة "ريجينالد سووب". 168 00:08:51,740 --> 00:08:54,326 ‏- اعتدت على هذا. مرحباً! ‏- مرحباً. 169 00:08:54,410 --> 00:08:56,996 ‏حسناً أيتها العائلة المحبة، فلنبدأ. 170 00:09:08,007 --> 00:09:10,301 ‏- حمداً للرب على وصولنا هنا. ‏- أجل. 171 00:09:11,093 --> 00:09:14,013 ‏هل أخبرتك من قبل بأنني أحبك ‏ولكنني أكره طريقتك في القيادة؟ 172 00:09:14,096 --> 00:09:16,056 ‏- هل لأنني بارع في القيادة؟ ‏- أنت مريع. 173 00:09:16,140 --> 00:09:17,558 ‏مهما يكن. أنا مريع. 174 00:09:17,641 --> 00:09:20,561 ‏هل سمعت والد "ميغان" ‏وهو يتحدث باستمرار عن مطويات الزفاف؟ 175 00:09:20,644 --> 00:09:22,813 ‏أجل، وعليك أن تضبط نفسك يا رجل، 176 00:09:22,896 --> 00:09:25,774 ‏لأن مسؤوليتي هي الحرص ‏على أن تضبط تصرفاتك. 177 00:09:25,858 --> 00:09:27,276 ‏عم تتحدث؟ 178 00:09:27,359 --> 00:09:28,902 ‏إنها حقيقة معروفة أن الإشبين 179 00:09:28,986 --> 00:09:30,988 ‏يحظى بفرصة مواعدة العازبات في الزفاف. 180 00:09:31,071 --> 00:09:32,698 ‏لا أريدك أن تظهرني بشكل سيئ. 181 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 ‏لا تحتاج إلي. ‏أنت تظهر نفسك بشكل سيئ. 182 00:09:34,742 --> 00:09:36,535 ‏تصفيفة شعرك "الأفرو" لن تعود رائجة. 183 00:09:36,619 --> 00:09:38,621 ‏أتعرف؟ أعطني الخاتم فحسب. هيا. 184 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 ‏الخاتم... 185 00:09:41,457 --> 00:09:42,583 ‏لا بد أنني وضعته في الحقيبة. 186 00:09:44,084 --> 00:09:46,629 ‏أخبرتني "ميغان" ‏بأنك لم تحضر دروس الرقص، حسناً؟ 187 00:09:46,712 --> 00:09:50,633 ‏إنها أول رقصة يا رجل. ‏تعني الكثير لها، لذا عليك الاهتمام بذلك. 188 00:09:50,716 --> 00:09:52,551 ‏هل تعرف أنني راقص موهوب بالفطرة؟ 189 00:09:52,635 --> 00:09:54,928 ‏رقصي "البوب لوك" سلس. 190 00:09:55,804 --> 00:09:58,182 ‏حسناً. أخبرني، ماذا عن النذور؟ 191 00:09:58,265 --> 00:10:00,392 ‏- إنها في رأسي. ‏- هل لأنك حفظتها؟ 192 00:10:00,476 --> 00:10:02,561 ‏- كلا. سأرتجلها. ‏- بحقك. 193 00:10:02,645 --> 00:10:04,188 ‏هذا زفافك يا رجل. 194 00:10:04,271 --> 00:10:07,191 ‏لا يمكنك التصرف بلا مبالاة ‏كما تفعل في كل شيء في حياتك. 195 00:10:07,274 --> 00:10:08,692 ‏بحقك، لا يمكنك ذلك... 196 00:10:08,776 --> 00:10:10,027 ‏ها هي "فيكي". كيف أبدو؟ 197 00:10:10,569 --> 00:10:12,613 ‏وكأنك صديق مراهق للبدين "ألبرت" ‏في المدرسة الثانوية. 198 00:10:12,696 --> 00:10:13,739 ‏بحقك. هل أبدو متوتراً؟ 199 00:10:13,822 --> 00:10:15,449 ‏- أجل، تبدو متوتراً. ‏- حقاً؟ 200 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 ‏مرحباً. ها هي المفاتيح. 201 00:10:18,410 --> 00:10:20,746 ‏- وسيأتي حمال الحقائب. ‏- شكراً لك. 202 00:10:21,538 --> 00:10:23,374 ‏- مرحباً يا "فيكي". ‏- مرحباً. 203 00:10:23,957 --> 00:10:24,833 ‏تبدين... 204 00:10:25,376 --> 00:10:27,878 ‏ما هي سياستك بشأن علاقات حفلات الزفاف؟ 205 00:10:27,961 --> 00:10:29,963 ‏لأنني أحبها كثيراً. 206 00:10:30,047 --> 00:10:31,382 ‏هذا رائع. 207 00:10:31,465 --> 00:10:33,967 ‏سأحظى بمتعة أكبر من دمية رجل مطاطية. 208 00:10:34,802 --> 00:10:36,970 ‏هل تريدين أن أجلب الألعاب إذاً؟ 209 00:10:37,054 --> 00:10:37,971 ‏غير معقول. 210 00:10:39,139 --> 00:10:40,599 ‏كان ذلك رفضاً. 211 00:10:40,683 --> 00:10:43,811 ‏تهانينا يا سيدي. ‏لا بد وأن هذه السيدة سعيدة الحظ. 212 00:10:43,894 --> 00:10:45,270 ‏- كلا. ‏- كلا بالتأكيد. 213 00:10:45,354 --> 00:10:47,481 ‏- كلا، لقد جربنا ذلك مرة. ‏- مرة واحدة. 214 00:10:47,564 --> 00:10:49,149 ‏كان الأمر غريباً، كان كالجحيم، 215 00:10:49,233 --> 00:10:51,652 ‏إن كان الجحيم بارداً ومبللاً 216 00:10:51,735 --> 00:10:55,823 ‏مثل قبو جدتك الممتلئ بالعفن الفطري ‏بعد حدوث فيضان هائل. 217 00:10:56,573 --> 00:10:58,325 ‏مهلاً، أهذا "كودي"؟ 218 00:11:02,913 --> 00:11:06,250 ‏ماذا يفعل هنا ‏حبيب "ميغان" السابق الوسيم الناجح؟ 219 00:11:15,342 --> 00:11:16,760 ‏"روب"! 220 00:11:19,304 --> 00:11:21,432 ‏سيارة جميلة. ‏كنت أتوقعها أن تتحول. 221 00:11:21,515 --> 00:11:24,393 ‏- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ ‏- أهذه سترة صوفية؟ 222 00:11:25,644 --> 00:11:28,105 ‏- اللعنة. ‏- يجب أن أعزف أحياناً. 223 00:11:28,897 --> 00:11:30,190 ‏أصبحت أكثر إثارة. 224 00:11:31,650 --> 00:11:32,526 ‏مرحباً يا عزيزتي! 225 00:11:37,489 --> 00:11:39,032 ‏- "كودي". ‏- أجل يا سيدتي. 226 00:11:39,491 --> 00:11:40,325 ‏ماذا تفعل هنا؟ 227 00:11:42,119 --> 00:11:43,120 ‏ها نحن ذا. 228 00:11:43,912 --> 00:11:45,831 ‏دعاني والدك كرفيق له في الزفاف. 229 00:11:46,415 --> 00:11:49,376 ‏ساعدني والدك لأبدأ مسيرتي المهنية. ‏عندما يتصل، أحضر مسرعاً. 230 00:11:49,460 --> 00:11:52,087 ‏جعل الأمر يبدو وكأن "روب" لم يكن سيحضر. 231 00:11:52,880 --> 00:11:56,175 ‏رأيت أنني قد أحل محله، لذا... ‏أحضرت بذلة رسمية. 232 00:11:56,258 --> 00:11:57,176 ‏ماركة "أرماني". 233 00:11:57,885 --> 00:11:59,386 ‏أنا أمزح. 234 00:12:00,053 --> 00:12:01,263 ‏سأرتدي بزة. 235 00:12:01,346 --> 00:12:02,764 ‏أيضاً ماركة "أرماني"، أجل. 236 00:12:02,848 --> 00:12:04,933 ‏فلنبدأ الحفل! 237 00:12:05,017 --> 00:12:07,603 ‏حسناً أيتها العازبات، إلى الحافلة. هيا. 238 00:12:07,686 --> 00:12:09,354 ‏حسناً، استمتعي. طابت ليلتك! 239 00:12:09,438 --> 00:12:10,939 ‏صحيح يا "روب"؟ 240 00:12:11,023 --> 00:12:12,232 ‏أجل. طابت ليلتك. 241 00:12:14,443 --> 00:12:16,195 ‏والدك مليء بالمفاجآت دائماً، صحيح؟ 242 00:12:16,278 --> 00:12:17,863 ‏من التالي؟ رفيقك في حفل التخرج؟ 243 00:12:17,946 --> 00:12:19,281 ‏أنا آسفة يا عزيزي. 244 00:12:19,364 --> 00:12:22,576 ‏مع كل هذه الأمور، ‏لم تتسن لنا الفرصة لنكون معاً. 245 00:12:22,659 --> 00:12:23,702 ‏أتعرف ما الجيد؟ 246 00:12:23,785 --> 00:12:26,246 ‏لديك باقي حياتك لتعوضني عن ذلك. 247 00:12:26,330 --> 00:12:29,917 ‏لكن ماذا سيحدث إن زاد وزني 30 كيلوغراماً ‏وبدأ شعري في التساقط؟ 248 00:12:30,000 --> 00:12:31,210 ‏وتوقفت عن جعلك تبتسمين؟ 249 00:12:31,293 --> 00:12:33,420 ‏يمكنني تقبل زيادة الوزن والصلع، 250 00:12:33,504 --> 00:12:35,839 ‏لكن سيكون عليك بذل الجهد لتجعلني أبتسم. 251 00:12:38,091 --> 00:12:39,426 ‏هذا هو الجزء السهل. 252 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 ‏حقاً! 253 00:12:41,261 --> 00:12:43,847 ‏أشتاق لرؤيتك غداً ‏في بذلتك الرسمية يا عزيزي. 254 00:12:43,931 --> 00:12:45,807 ‏وستبدين رائعة في فستانك. 255 00:12:45,891 --> 00:12:47,601 ‏شكراً لك. 256 00:12:52,773 --> 00:12:53,732 ‏إلى اللقاء! 257 00:12:54,191 --> 00:12:55,817 ‏- إلى اللقاء! ‏- كوني آمنة. 258 00:12:55,901 --> 00:12:56,735 ‏حسناً. 259 00:12:58,570 --> 00:13:01,448 ‏تستحق تلك المرأة زفافاً رائعاً. 260 00:13:01,532 --> 00:13:02,991 ‏أجل. 261 00:13:03,075 --> 00:13:05,702 ‏- أمامك الكثير من العمل يا "روب". ‏- أجل. 262 00:13:05,786 --> 00:13:08,664 ‏- أمتأكد من أنك لا تريد البقاء هنا؟ ‏- هل الزفاف الليلة؟ 263 00:13:08,747 --> 00:13:09,665 ‏كلا. 264 00:13:10,541 --> 00:13:11,959 ‏لن يضرنا تناول مشروب واحد. 265 00:13:28,392 --> 00:13:29,726 ‏من فضلكم! 266 00:13:30,602 --> 00:13:34,606 ‏بحق الرب، توقفوا عن البناء! 267 00:13:34,690 --> 00:13:36,316 ‏هل سمعتم ذلك؟ 268 00:13:39,861 --> 00:13:41,572 ‏تماسك يا صاح! أنا قادم! 269 00:13:54,751 --> 00:13:56,044 ‏ما هذا بحق الجحيم؟ 270 00:13:56,753 --> 00:13:58,839 ‏حسناً. أعتقد أننا نجحنا. 271 00:13:59,881 --> 00:14:02,342 ‏كلا، لم ننجح. 272 00:14:02,426 --> 00:14:06,722 ‏يا رفاق! سأحتاج لمزيد من الوقت هنا! 273 00:14:06,805 --> 00:14:09,725 ‏اسمعوا جميعاً! اصعدوا في المصعد التالي! 274 00:14:09,808 --> 00:14:12,102 ‫مشغول!‬ 275 00:14:14,187 --> 00:14:15,147 ‏أخيراً! 276 00:14:20,736 --> 00:14:23,196 ‏لا يهمني هذا. ‏كنت أنتظر لمدة 20 دقيقة، لذا... 277 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 ‏هل ستظل أم ستخرج يا رجل؟ 278 00:14:26,950 --> 00:14:29,453 ‏المعذرة. 279 00:14:42,382 --> 00:14:43,884 ‏مرحباً. 280 00:14:44,384 --> 00:14:45,344 ‏مرحباً. 281 00:14:47,054 --> 00:14:48,931 ‏- مرحباً. ‏- اعذرني يا سيدي، لكنك عار. 282 00:14:49,014 --> 00:14:51,475 ‏أجل. اسمع، أحتاج إلى مفتاح غرفتي. 283 00:14:53,852 --> 00:14:57,731 ‏آسف، لكنني لم أسمع ما قلته. ‏أحاول تجنب النظر إلى عورتك. 284 00:14:57,814 --> 00:14:59,900 ‏حسناً، أحتاج إلى مفتاح الغرفة. 285 00:14:59,983 --> 00:15:01,443 ‏- شكراً. ‏- غط عورتك رجاءً. 286 00:15:01,526 --> 00:15:03,946 ‏- شكراً لك. ‏- الاسم؟ 287 00:15:04,029 --> 00:15:05,614 ‏"روب أندرسون". 288 00:15:08,075 --> 00:15:09,326 ‏لا أرى حجزاً بهذا الاسم. 289 00:15:09,409 --> 00:15:11,161 ‏ابحث باسم "سووب". 290 00:15:13,121 --> 00:15:14,456 ‏لا شيء أيضاً. 291 00:15:14,539 --> 00:15:16,249 ‏- أنا في الغرفة 412. ‏- غير صحيح. 292 00:15:16,333 --> 00:15:17,250 ‏- أنا... ‏- استدع الأمن. 293 00:15:17,334 --> 00:15:19,878 ‏انتظر، أرجوك. لا تفعل ذلك. 294 00:15:19,962 --> 00:15:22,547 ‏اسمع، أيمكنني استخدام الهاتف من فضلك؟ 295 00:15:23,632 --> 00:15:24,633 ‏أرجوك؟ 296 00:15:28,512 --> 00:15:30,013 ‏شكراً لك. أنت كالملاك. 297 00:15:46,238 --> 00:15:47,072 ‏أنا "بيني". 298 00:15:47,155 --> 00:15:49,574 ‏اسمع، أحتاج منك أن تنزل إلى الردهة 299 00:15:49,658 --> 00:15:51,785 ‏وتخبر المتوهم صاحب منديل الجيب 300 00:15:51,868 --> 00:15:54,079 ‏بأن لدينا حجزاً لـ 8 غرف في الفندق. 301 00:15:54,788 --> 00:15:56,206 ‏أما زلت في الفندق؟ 302 00:15:56,289 --> 00:15:58,000 ‏أجل، أين أنت؟ 303 00:15:58,709 --> 00:16:00,168 ‏أنا في الكنيسة. 304 00:16:00,252 --> 00:16:01,294 ‏ماذا؟ 305 00:16:01,378 --> 00:16:03,547 ‏لا يمكن أن تذهب إلى زفافي من دوني! 306 00:16:03,630 --> 00:16:05,674 ‏لم تكن في غرفتك يا رجل. 307 00:16:05,757 --> 00:16:08,719 ‏أعرف، لأنني كنت عالقاً في المصعد. 308 00:16:08,802 --> 00:16:09,803 ‏ماذا؟ 309 00:16:09,886 --> 00:16:12,973 ‏اسمع، أريدك أن تحضر إلى هنا وتوصلني 310 00:16:13,056 --> 00:16:14,725 ‏قبل أن يلحظ الجميع غيابي. 311 00:16:14,808 --> 00:16:17,310 ‏لدي أمر لأخبرك به يا "روب"، 312 00:16:17,394 --> 00:16:20,105 ‏ولا أظن أنك ستكون مسروراً لسماعه. 313 00:16:20,188 --> 00:16:22,065 ‏هل أحضرت المطويات؟ 314 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 ‏حسناً، لدي أمران. 315 00:16:24,985 --> 00:16:27,571 ‏بحقك يا "بيني". أعطيتك مهمة واحدة فقط! 316 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 ‏لم يفتحوا يا صاح. 317 00:16:29,322 --> 00:16:31,658 ‏لذا حضرت إلى الكنيسة فحسب، 318 00:16:32,242 --> 00:16:33,201 ‫و...‬ 319 00:16:34,786 --> 00:16:36,705 ‏بدأت المراسم نوعاً ما. 320 00:16:36,788 --> 00:16:39,374 ‏- كلا، مستحيل. ‏- بل بدأت. 321 00:16:39,458 --> 00:16:42,335 ‏لست أقول إن الزفاف قد أُفسد، 322 00:16:42,419 --> 00:16:44,921 ‏ولكن نصف المدعوين قد رحلوا حتى الآن. 323 00:16:45,005 --> 00:16:48,800 ‏ولكن الوضع هنا أشبه بفتاة حبلى وتعاني ‏من انقطاع الطمث ومتلازمة ما قبل الحيض. 324 00:16:48,884 --> 00:16:51,094 ‏كما أن أمك تغني... 325 00:16:58,894 --> 00:17:00,729 ‏...بعض الأغنيات الدينية. 326 00:17:00,812 --> 00:17:02,189 ‏قل لي إنك تمزح. 327 00:17:02,272 --> 00:17:05,025 ‏اسمع، لقد غنت "أمازينغ غرايس"... 328 00:17:05,108 --> 00:17:06,109 ‏كلا! 329 00:17:06,193 --> 00:17:08,111 ‏...و"سوينغ لو سويت تشاريوت". 330 00:17:08,195 --> 00:17:11,531 ‏الأغنية التالية في القائمة هي ‏"إن المسيح صديق لنا". 331 00:17:11,615 --> 00:17:16,161 ‏لم أسمع في حياتي أغنيات عبيد ‏تُقدم بشكل متتال هكذا. 332 00:17:16,244 --> 00:17:18,914 ‏الأمر سيئ يا "روب". ‏ليتني كنت مكانك يا رجل. 333 00:17:18,997 --> 00:17:21,958 ‏أشك في ذلك حقاً ‏لأنني أقف في وسط ردهة الفندق 334 00:17:22,042 --> 00:17:23,502 ‏عارياً تماماً. 335 00:17:23,585 --> 00:17:24,669 ‏مؤخرتك عارية؟ 336 00:17:24,753 --> 00:17:26,463 ‏"بيني"، هذه ليست مزحة. 337 00:17:26,546 --> 00:17:28,715 ‏بالطبع لا. الناس غاضبون. 338 00:17:28,799 --> 00:17:30,967 ‏حسناً، سآتي في الحال. 339 00:17:34,513 --> 00:17:36,306 ‏يفترض أن أكون في زفافي الآن. 340 00:17:36,890 --> 00:17:38,934 ‏تهانينا، تبدو زوجاً مناسباً. 341 00:17:39,476 --> 00:17:43,146 ‏اسمع، لن أذهب إلى أي مكان ‏حتى أدخل إلى غرفتي. 342 00:17:43,230 --> 00:17:44,231 ‏أطالب... 343 00:17:44,314 --> 00:17:46,399 ‏سيرافقك هذان السيدان إلى خارج المكان. 344 00:17:46,483 --> 00:17:47,609 ‏لا يهمني من تحضر... 345 00:17:58,036 --> 00:17:59,830 ‏حمداً للرب. خدمة الغرف! 346 00:18:01,498 --> 00:18:03,416 ‏اسمعي. يفترض أن أكون في زفافي. 347 00:18:03,500 --> 00:18:06,503 ‏لا يمكنني فتح غرفتي. ‏محفظتي وبذلتي، كل شيء في الداخل. 348 00:18:06,586 --> 00:18:08,088 ‏أيمكنك أن تدخليني من فضلك؟ 349 00:18:09,047 --> 00:18:12,008 ‏أعرف أنه يفترض أن يكون فندق "بالميتو" ‏فندقاً مميزاً جداً، 350 00:18:12,092 --> 00:18:13,844 ‏لكن الخدمة هنا سيئة للغاية! 351 00:18:15,929 --> 00:18:18,014 ‏هذا فندق "ميلز هاوس"! 352 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 ‫شكراً لك.‬ 353 00:18:25,689 --> 00:18:27,023 ‏انتبهوا! تحركوا! 354 00:18:40,620 --> 00:18:42,455 ‏ما هذا بحق الجحيم؟ 355 00:18:42,539 --> 00:18:45,000 ‏ها هو "عبدالله تانوي" من "كينيا"، 356 00:18:45,083 --> 00:18:47,836 ‫ينعطف ليبدأ اجتياز الـ400 متراً الأخيرة.‬ 357 00:18:47,919 --> 00:18:50,922 ‏إنه سباق جسر نهر "كوبر". ‏هل كنت تعيش في كهف؟ 358 00:18:51,006 --> 00:18:52,340 ‏بل في "نيويورك". 359 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 ‏هل لديهم ملابس في "نيويورك"؟ 360 00:18:53,967 --> 00:18:56,052 ‏اسمعني، يجب أن أذهب إلى فندق "بالميتو". 361 00:18:58,638 --> 00:19:00,807 ‏يا للهول. المعذرة. 362 00:19:12,819 --> 00:19:14,571 ‏يا رجل، كانت هذه جعة مُعدة خصيصاً. 363 00:19:14,654 --> 00:19:15,822 ‏أنا آسف للغاية. 364 00:19:15,906 --> 00:19:16,990 ‏المعذرة. 365 00:19:17,073 --> 00:19:18,742 ‏آسف، لم أقصد أن أمسح ذلك بك. 366 00:19:18,825 --> 00:19:21,620 ‏المعذرة. هل لديك أي شيء لأرتديه؟ ‏سآخذ أي شيء. 367 00:19:21,703 --> 00:19:23,997 ‏المعذرة أيها الضابطان. ‏أود الإبلاغ عن منحرف. 368 00:19:24,080 --> 00:19:26,458 ‏- أنا واثق أن هذه ليس جريمة. ‏- حمداً للرب. 369 00:19:26,541 --> 00:19:29,669 ‏كلا، يوجد رجل يقف هناك وهو عار تماماً. 370 00:19:32,797 --> 00:19:33,965 ‏هذه جريمة. 371 00:19:34,049 --> 00:19:35,550 ‏- مقتحمون عارون أوغاد. ‏- فلنبدأ العمل. 372 00:19:35,634 --> 00:19:36,927 ‏- لنوسخ أيدينا. ‏- مزحة جيدة. 373 00:19:37,010 --> 00:19:38,470 ‏انس الأمر! سأدفع لك لاحقاً! 374 00:19:48,688 --> 00:19:51,358 ‏يبدو أن لدينا متسابقاً جديداً... ‏أضاع سرواله! 375 00:19:51,441 --> 00:19:53,276 ‏لكن انظروا إليه يركض. 376 00:19:58,990 --> 00:19:59,824 ‏تباً. 377 00:20:08,416 --> 00:20:10,001 ‏عجباً. 378 00:20:11,503 --> 00:20:12,629 ‏سيد "أندرسون". 379 00:20:13,380 --> 00:20:14,631 ‏السيد العاري. 380 00:20:16,508 --> 00:20:17,342 ‏قصتك حقيقية. 381 00:20:18,260 --> 00:20:21,429 ‏ممتلكاتك فعلاً في غرفة رقم 412 ‏في فندق "بالميتو". 382 00:20:21,513 --> 00:20:23,431 ‏شكراً لك. أيمكنني الرحيل إذاً؟ 383 00:20:23,515 --> 00:20:26,268 ‏كلا. ما زلت قيد الاتهام ‏بالاقتحام غير القانوني 384 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 ‏وعرض عضوك أمام الناس. 385 00:20:27,727 --> 00:20:29,104 ‏ماذا تفعل قبل البدء في ذلك؟ 386 00:20:29,187 --> 00:20:32,899 ‏تقوم بالإحماء أولاً أم تثمل مباشرة؟ 387 00:20:32,983 --> 00:20:37,320 ‏سيدي، أنا لست مقتحماً متعرياً، مفهوم؟ ‏كنت أحاول الوصول إلى زفافي فحسب. 388 00:20:39,739 --> 00:20:41,408 ‏يبدو أنك كنت ضحية لجريمة خطرة. 389 00:20:42,117 --> 00:20:44,119 ‏عند حوالي الساعة الـ3:36 من صباح اليوم، 390 00:20:44,202 --> 00:20:48,164 ‏تم تخريب المصعد عمداً في فندق "ميلز هاوس" ‏لتصبح محتجزاً فيه. 391 00:20:48,248 --> 00:20:50,750 ‏لذا فإن من أدخلك فيه ‏لم يرغب في أن تخرج. 392 00:20:51,334 --> 00:20:54,713 ‏- لماذا قد يرغب أحد في شيء كهذا؟ ‏- انتبه! نحن نطرح الأسئلة. 393 00:20:54,796 --> 00:20:57,340 ‏- نحن نطرح الأسئلة. ‏- لماذا قد يريد أحد فعل ذلك؟ 394 00:20:57,424 --> 00:21:00,343 ‏هذا ما علينا معرفته. ‏هل لديك أي أعداء يا "روب"؟ 395 00:21:00,427 --> 00:21:03,013 ‏- شخص يعارض الزفاف؟ ‏- ربما عاشق مهجور؟ 396 00:21:03,096 --> 00:21:04,347 ‏أنسباء لا يتقبلونك؟ 397 00:21:04,431 --> 00:21:08,310 ‏ربما شخص يشعر أنك غير ناضج ‏أو لا يمكن الاعتماد عليك؟ 398 00:21:08,393 --> 00:21:09,269 ‏أو كلاهما؟ 399 00:21:10,562 --> 00:21:12,689 ‏ليس على حد علمي. 400 00:21:12,772 --> 00:21:14,816 ‏أعني... 401 00:21:14,899 --> 00:21:18,820 ‏لم يقم أحد حفلاً لنا أو ما شابه، ‏لكن هذا لا يعني الكثير، صحيح؟ 402 00:21:18,903 --> 00:21:22,866 ‏حسناً، اسمعا، ‏ربما أتزوج من فتاة من مستوى أعلى مني، 403 00:21:22,949 --> 00:21:25,327 ‏- لكن لدي لحظات نجاح. ‏- لقد رأينا تلك اللحظات. 404 00:21:25,410 --> 00:21:27,120 ‏- ليست جميلة. ‏- نحن نحب بعضنا. 405 00:21:27,203 --> 00:21:28,538 ‏وهذا هو المهم. 406 00:21:29,122 --> 00:21:29,956 ‏صحيح؟ 407 00:21:32,667 --> 00:21:33,793 ‏سنكون بخير. 408 00:21:34,586 --> 00:21:36,463 ‏آمل أن نكون بخير. 409 00:21:37,255 --> 00:21:38,548 ‏دعني أعيد صيغة السؤال. 410 00:21:38,631 --> 00:21:41,009 ‏هل تعرف أي أحد آخر سواك 411 00:21:41,092 --> 00:21:42,677 ‏لا يعتقد أنك جاهز للزواج؟ 412 00:21:44,554 --> 00:21:45,764 ‏كلا. 413 00:21:47,640 --> 00:21:48,892 ‏كيف حالك يا صغيرتي؟ 414 00:21:50,393 --> 00:21:53,480 ‏أرسلت عشرات الرسائل إلى "روب" يا أبي، ‏ولم يردني أي رد. 415 00:21:53,563 --> 00:21:54,731 ‏أشعر بقلق شديد. 416 00:21:56,733 --> 00:21:59,944 ‏عزيزتي، انطفأت الشموع، وطارت الحمائم... 417 00:22:00,570 --> 00:22:02,906 ‏والرائحة في الأسفل بدأت تصبح... 418 00:22:04,240 --> 00:22:05,075 ‫غير صحية.‬ 419 00:22:05,158 --> 00:22:07,243 ‏ماذا تعني؟ 420 00:22:07,327 --> 00:22:11,122 ‏لا يمكن أن يهرب "روب" ويتركني. ‏حدث شيء مريع. 421 00:22:11,206 --> 00:22:14,334 ‏- ربما هذا للصالح العام. ‏- هل أنت جاد؟ 422 00:22:14,417 --> 00:22:15,418 ‏ربما يكون قد مات! 423 00:22:15,502 --> 00:22:18,630 ‏وسيكون هذا مريعاً، ‏ولكنه كان ليرغب منك مواصلة حياتك. 424 00:22:20,423 --> 00:22:24,594 ‏اسمعي يا عزيزتي، ‏أقول فحسب إن لديك مميزات كثيرة. 425 00:22:24,677 --> 00:22:28,139 ‏الآلاف وربما ملايين الأشخاص ‏يمكنهم إسعادك بنفس القدر. 426 00:22:28,223 --> 00:22:32,519 ‏"ميغان"، ما يحاول والدك أن يقوله ‏هو أنك تستحقين ما هو أفضل من هذا. 427 00:22:32,602 --> 00:22:35,146 ‏أنت طبيبة ناجحة. ‏وهو مدرس بديل. 428 00:22:35,230 --> 00:22:36,898 ‏هذا حتى لا يُعقل. 429 00:22:36,981 --> 00:22:39,567 ‏"كودي"، كنت تريدني أن أترك دراسة الطب 430 00:22:39,651 --> 00:22:42,487 ‏حتى أكون جاهزة لحضور المناسبات الغبية ‏التي تخص عملك. 431 00:22:42,987 --> 00:22:47,492 ‏"روب" فخور بما أفعله. ‏يتفهم مقدار ما يعنيه الأمر لي. 432 00:22:47,575 --> 00:22:50,870 ‏أبي، يدعمني "روب" بكل الطرق الممكنة. 433 00:22:50,954 --> 00:22:52,205 ‏باستثناء الدعم المالي. 434 00:22:52,288 --> 00:22:56,000 ‏هل دخلت إلى فجوة زمنية ‏أعادتني إلى الخمسينيات؟ 435 00:22:56,584 --> 00:23:00,380 ‏حسناً، لقد تحدثت إلى "بيني"، ‏وقال إن "روب" اتصل به منذ ساعة. 436 00:23:00,463 --> 00:23:02,173 ‏ماذا؟ لماذا لم يتصل بي؟ 437 00:23:02,257 --> 00:23:04,676 ‏- مرحباً يا "كودي". ‏- "لوبي". 438 00:23:04,759 --> 00:23:07,053 ‏اسمي "فيكي"، لكن... لا بأس. 439 00:23:08,596 --> 00:23:09,722 ‏مرحباً؟ 440 00:23:09,806 --> 00:23:11,724 ‏"روب"، أين أنت؟ 441 00:23:11,808 --> 00:23:14,978 ‏- لقد علقت في مصعد. ‏- ماذا؟ 442 00:23:15,061 --> 00:23:18,481 ‏أقسم لك، علقت في مصعد لمدة 8 ساعات. 443 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 ‏يا إلهي. هل أنت بخير؟ 444 00:23:21,067 --> 00:23:22,443 ‏أجل يا عزيزتي. 445 00:23:22,527 --> 00:23:25,155 ‏أردت أن يكون يوم زفافك مثالياً. 446 00:23:25,238 --> 00:23:28,366 ‏سيكون كذلك، ما أن تتواجد فيه. ‏متى يمكنك الحضور؟ 447 00:23:28,449 --> 00:23:30,660 ‏هناك أمر مضحك! 448 00:23:30,743 --> 00:23:33,580 ‏- تم القبض علي. ‏- لماذا؟ 449 00:23:34,164 --> 00:23:37,417 ‏لأنني ربما جريت عارياً عبر سباق الجسر. 450 00:23:37,500 --> 00:23:38,668 ‏"روب"، لا أفهم. 451 00:23:38,751 --> 00:23:41,713 ‏أخبرك بهذا ‏لأن الأمر سيُعرض في الأنباء الليلة، 452 00:23:41,796 --> 00:23:44,007 ‏وفي أنباء الساعة 5 و6 و7 و11. 453 00:23:44,090 --> 00:23:46,134 ‏ماذا تقول؟ ألن تأتي؟ 454 00:23:46,217 --> 00:23:48,845 ‏"ميغان"، ستكون الأمور بخير. ‏يمكنني إصلاح الأمر. 455 00:23:48,928 --> 00:23:49,888 ‏عزيزتي، أنا أحبك. 456 00:23:51,681 --> 00:23:54,392 ‏- مرحباً؟ ‏- انتظر، "روب"، لا أسمعك. 457 00:23:54,475 --> 00:23:56,144 ‏قلت "أنا أحبك"! 458 00:23:56,227 --> 00:23:57,061 ‏"روب"؟ 459 00:23:58,396 --> 00:23:59,814 ‏مرحباً؟ "ميغان"، هل شعرت بذلك؟ 460 00:23:59,898 --> 00:24:01,649 ‏- "روب"! ‏- ماذا... 461 00:24:04,944 --> 00:24:06,821 ‏- مرحباً؟ ‏- "ميغان"! 462 00:24:08,364 --> 00:24:10,617 ‏لا أعرف ماذا يحدث! 463 00:24:10,700 --> 00:24:11,576 ‏"روب"! 464 00:24:15,788 --> 00:24:17,582 ‏هل سمعتم ذلك؟ 465 00:24:17,665 --> 00:24:19,250 ‏أعتقد أنه يوجد شخص في الداخل. 466 00:24:22,045 --> 00:24:23,254 ‏مرحباً؟ 467 00:24:23,338 --> 00:24:25,006 ‏تماسك يا صاح، نحن قادمون! 468 00:24:26,382 --> 00:24:28,426 ‏حسناً. أعتقد أننا نجحنا. 469 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 ‏أخيراً! 470 00:24:34,641 --> 00:24:37,268 ‏لا يهمني هذا. ‏كنت أنتظر لمدة 20 دقيقة، لذا... 471 00:24:37,352 --> 00:24:38,895 ‏هل ستظل أم ستخرج يا رجل؟ 472 00:24:50,657 --> 00:24:51,908 ‏هذا غير معقول. 473 00:24:55,453 --> 00:24:57,372 ‏المعذرة، أتعرفين كم الوقت؟ 474 00:25:08,341 --> 00:25:09,801 ‏- أنا "بيني". ‏- "بيني"؟ 475 00:25:10,635 --> 00:25:13,930 ‏- "روب"، أين أنت؟ ‏- أنا في الفندق. أين أنت؟ 476 00:25:14,013 --> 00:25:16,432 ‏- أنا في الكنيسة. ‏- أما زلت هناك؟ 477 00:25:16,516 --> 00:25:18,017 ‏ماذا تعني بذلك؟ 478 00:25:18,685 --> 00:25:20,770 ‏لا تقل لي إنك أصبحت خائفاً. 479 00:25:20,853 --> 00:25:22,563 ‏أين "ميغان"؟ ألا تزال هناك؟ 480 00:25:22,647 --> 00:25:25,108 ‏أجل، نحن جميعاً هنا. أين أنت؟ 481 00:25:25,191 --> 00:25:27,318 ‏أعتقد أنني قادم في الطريق. 482 00:25:27,402 --> 00:25:28,945 ‏حسناً. اسمع... 483 00:25:29,028 --> 00:25:31,698 ‏- بشأن المطويات، كنت... ‏- أحمق. 484 00:25:42,125 --> 00:25:44,627 ‏يا إلهي، إنه "براين مكنايت"! 485 00:25:45,628 --> 00:25:48,923 ‏- أنت عار. ‏- أجل، أعرف. أمر جنوني، صحيح؟ 486 00:25:49,007 --> 00:25:51,718 ‏لأنك تغني الأغنيات التي تجعل الفتيات ‏يخلعن سراويلهن الداخلية. 487 00:25:51,801 --> 00:25:54,262 ‏أؤلف أغنيات الحب فحسب ‏وأجد صعوبة في التأليف الآن، 488 00:25:54,345 --> 00:25:56,639 ‏- لذا إن كنت لا تمانع... ‏- هيا. قم بما تريد. 489 00:25:56,723 --> 00:26:00,685 ‏أريد أن أخبرك يا رجل، ‏أنا أحب موسيقاك. 490 00:26:01,185 --> 00:26:03,813 ‏خطيبتي، 491 00:26:03,896 --> 00:26:05,356 ‏تحب موسيقاك حقاً. 492 00:26:05,440 --> 00:26:09,777 ‏ليتك تعرف كم مرة مارسنا فيها الجنس ‏ونحن نسمع أغنياتك. 493 00:26:09,861 --> 00:26:14,240 ‏- كنت لتشعر بشيء غريب حقاً. ‏- لقد فهمت قصدك. 494 00:26:14,324 --> 00:26:16,909 ‏دعني أسألك، كيف تفعل ذلك الشيء ‏في الأغنيات المصورة، 495 00:26:16,993 --> 00:26:20,038 ‏حين تفتح قميصك ويكون صدرك لامعاً، 496 00:26:20,121 --> 00:26:23,166 ‏وتهب الرياح عليك، وتقوم بهذا؟ 497 00:26:24,042 --> 00:26:27,086 ‏- أعتقد أن هذا مذهل. ‏- صحيح. 498 00:26:27,170 --> 00:26:29,505 ‏يبدو أننا نتوافق حقاً أنت وأنا. 499 00:26:29,589 --> 00:26:31,716 ‏أريد فقط معرفة إن كان من الممكن... 500 00:26:32,300 --> 00:26:33,801 ‏أن تعيرني بنطالك؟ 501 00:26:34,761 --> 00:26:36,846 ‏- لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة. ‏- لا؟ 502 00:26:36,929 --> 00:26:40,975 ‏أهكذا ستعاملني؟ لقد فهمت، ‏"السخرية من الرجل العاري". 503 00:26:41,059 --> 00:26:43,311 ‏أتعرف ماذا؟ ‏عليك الخجل من نفسك. 504 00:26:44,645 --> 00:26:45,772 ‏عليك... 505 00:26:47,940 --> 00:26:51,778 ‏أنت رجل غريب، ولكن أعتقد أنك ساعدتني ‏في تأليف أغنية ناجحة. 506 00:26:51,861 --> 00:26:53,363 ‏لذا قد أرغب في مساعدتك. 507 00:26:53,446 --> 00:26:55,615 ‏"عليك الخجل من نفسك 508 00:26:56,699 --> 00:26:59,118 ‏أجل 509 00:26:59,202 --> 00:27:01,037 ‏عليك الخجل من نفسك" 510 00:27:01,120 --> 00:27:01,996 ‏هل ألفت أنا هذا؟ 511 00:27:04,707 --> 00:27:07,126 ‏"عليك الخجل من نفسك" 512 00:27:11,589 --> 00:27:12,882 ‏اللعنة، إنه بارع. 513 00:27:15,343 --> 00:27:16,386 ‏ما هذا...؟ 514 00:27:21,891 --> 00:27:22,725 ‏"فيكي"؟ 515 00:27:22,809 --> 00:27:25,895 ‏أجل، قال "بيني" إنك اتصلت ‏منذ حوالي ساعة. 516 00:27:25,978 --> 00:27:26,813 ‏أين أنت؟ 517 00:27:26,896 --> 00:27:31,192 ‏- وصلت إلى الفندق تواً. ‏- الفندق؟ "روب"، ماذا يحدث؟ 518 00:27:31,275 --> 00:27:32,360 ‏لا أعرف. 519 00:27:32,443 --> 00:27:34,862 ‏"روب أندرسون". ‏أريد دخول غرفتي. شكراً لك. 520 00:27:34,946 --> 00:27:37,824 ‏يا إلهي. ستعود إلى غرفتك. ‏هذه حركة جريئة. 521 00:27:37,907 --> 00:27:40,159 ‏"فيكي"، لا وقت لدي لهذا الآن. 522 00:27:40,243 --> 00:27:41,577 ‏أواجه مشاكل خطرة! 523 00:27:41,661 --> 00:27:44,914 ‏ماذا قد يكون أكثر خطورة ‏من التغيب عن زفافك؟ 524 00:27:45,456 --> 00:27:47,083 ‏حقيقة أن الزفاف قد حصل وانتهى؟ 525 00:27:47,166 --> 00:27:51,129 ‏كل ما فعلناه هو بروفة الزفاف. ‏أنت غير معقول. 526 00:27:51,212 --> 00:27:54,173 ‏لكن لا يفاجئني هذا. ‏أعتقد أننا كنا نعرف جميعاً نهاية هذا. 527 00:27:54,757 --> 00:27:56,717 ‏أحتاج إلى رؤية هويتك يا سيدي. 528 00:27:56,801 --> 00:27:58,219 ‏- إنها في غرفتي. ‏- حسناً. 529 00:27:58,302 --> 00:28:01,097 ‏تعرف أن هذا هو السبب في فشل علاقتنا، صحيح؟ 530 00:28:01,180 --> 00:28:04,142 ‏لأنك لست رجلاً مسؤولاً ولن تكون كذلك. 531 00:28:04,225 --> 00:28:07,353 ‏مهلاً، عم تتكلمين؟ ‏لقد تعرضت للاختطاف بالأمس! 532 00:28:07,437 --> 00:28:10,189 ‏"تعرضت للاختطاف بالأمس". مذهل. 533 00:28:10,273 --> 00:28:11,899 ‏هناك من يحاول تخريب زفافي، 534 00:28:11,983 --> 00:28:13,484 ‏وسأكتشف من يكون. 535 00:28:14,527 --> 00:28:16,946 ‏قد يكون هذا أي شخص يا "روب". 536 00:28:17,864 --> 00:28:18,990 ‏ما هذا الرنين المرتفع؟ 537 00:28:19,073 --> 00:28:21,033 ‏صوت الجرس! 538 00:28:21,117 --> 00:28:24,203 ‏إنها أجراس الكنيسة أيها الأحمق. ‏وقتك ينفد. 539 00:28:24,287 --> 00:28:27,206 ‏- عليك الحضور إلى هنا الآن. ‏- سأحضر. 540 00:28:29,917 --> 00:28:31,586 ‏انظر، أخبرتك أنني هو. 541 00:28:32,753 --> 00:28:34,714 ‏- تمتع بإقامتك يا سيدي. ‏- شكراً لك. 542 00:28:40,595 --> 00:28:41,929 ‏كلا. 543 00:28:42,013 --> 00:28:44,932 ‏كلا! 544 00:28:46,476 --> 00:28:47,852 ‏أخيراً. 545 00:28:53,107 --> 00:28:54,525 ‏مهلاً! 546 00:28:54,609 --> 00:28:55,485 ‏كلا! 547 00:28:56,152 --> 00:28:57,528 ‏مهلاً! 548 00:29:13,961 --> 00:29:15,296 ‏انتبه أيها المجنون. 549 00:29:17,965 --> 00:29:19,091 ‏يا صاح، كانت هذه... 550 00:29:19,175 --> 00:29:21,260 ‏- جعة مُعدة خصيصاً. ‏- أجل. 551 00:29:21,344 --> 00:29:23,179 ‏- كلا. ‏- أصبت يا رجل. 552 00:29:23,930 --> 00:29:24,806 ‏يا صاح! 553 00:29:25,264 --> 00:29:26,432 ‏يا إلهي. 554 00:29:27,308 --> 00:29:29,060 ‏ما هذا؟ يا إلهي! 555 00:29:29,769 --> 00:29:30,686 ‏المعذرة. 556 00:29:31,229 --> 00:29:32,897 ‏- مهلاً! ‏- يجب أن أستخدم المرحاض. 557 00:29:37,360 --> 00:29:38,194 ‏مرحباً؟ 558 00:29:38,277 --> 00:29:40,196 ‏أمي، أحتاج إلى مساعدتك. 559 00:29:40,279 --> 00:29:42,740 ‏"روب"، أين أنت؟ هل تعرف كم الوقت؟ 560 00:29:42,824 --> 00:29:46,369 ‏أمي، أشعر بالفزع. أنا عار ‏وعلى بعد 20 مربعاً سكنياً من الفندق، 561 00:29:46,452 --> 00:29:49,288 ‏وتتكرر معي الساعة نفسها مراراً وتكراراً. 562 00:29:49,372 --> 00:29:50,248 ‏ماذا؟ 563 00:29:50,331 --> 00:29:52,375 ‏أأنت عار... في العلن؟ 564 00:29:52,458 --> 00:29:55,795 ‏أجل! هذا أسوأ يوم في حياتي، ‏ولا أستطيع إنهاءه. 565 00:29:55,878 --> 00:29:57,713 ‏اهدأ يا عزيزي. 566 00:29:57,797 --> 00:29:59,757 ‏ألا ترتدي أي ملابس؟ 567 00:29:59,841 --> 00:30:01,342 ‏أرتدي حقيبة تسوق. 568 00:30:01,425 --> 00:30:04,136 ‏أيمكنك العثور على أي شيء آخر ‏لتصنع منه قميصاً؟ 569 00:30:04,220 --> 00:30:06,889 ‏كلا يا أمي، كل متعلقاتي في الفندق. 570 00:30:06,973 --> 00:30:10,184 ‏- حسناً، اذهب إلى الفندق إذاً! ‏- لقد أخبرتك، لا وقت لدي. 571 00:30:10,268 --> 00:30:12,687 ‏لدي ساعة واحدة، ‏وفي كل مرة يرن فيها جرس الكنيسة، 572 00:30:12,770 --> 00:30:14,313 ‏أعود في الزمن إلى... 573 00:30:15,398 --> 00:30:17,233 ‏أمي، أعطي الهاتف إلى القس. 574 00:30:17,900 --> 00:30:20,027 ‏حسناً، محادثة جيدة. 575 00:30:20,778 --> 00:30:22,113 ‏أيها الأب "باترفيلد"! 576 00:30:22,947 --> 00:30:23,865 ‏اتصال! 577 00:30:27,326 --> 00:30:30,037 ‏- أنا الأب "باترفيلد". ‏- أنا "روب"، العريس. 578 00:30:30,121 --> 00:30:32,290 ‏اسمع، كنت أتساءل إن كان من الممكن، 579 00:30:32,373 --> 00:30:36,627 ‏أيمكنك ألا تقرع أجراس الكنيسة ‏لمدة ساعة أو ساعة ونصف؟ 580 00:30:36,711 --> 00:30:39,338 ‏لأنني أظن أن أجراس الكنيسة ‏تعيدني في الزمن. 581 00:30:39,422 --> 00:30:41,924 ‏يا بني، عبر تاريخنا البالغ 208 سنة، 582 00:30:42,008 --> 00:30:44,093 ‫لم نفوت موعداً لقرع الأجراس‬ ‫أو موعداً لزفاف.‬ 583 00:30:44,176 --> 00:30:47,138 ‏أتعني أنكم لم تفوتوا زفافاً واحداً؟ 584 00:30:47,221 --> 00:30:48,639 ‏ولا حتى بسبب الطاعون؟ 585 00:30:49,640 --> 00:30:51,100 ‏كيف يمكنكم القيام بذلك؟ 586 00:30:51,183 --> 00:30:52,184 ‏بالإيمان. 587 00:30:52,935 --> 00:30:55,605 ‏أو ربما أنت من تعيدني عبر الزمن. 588 00:30:55,688 --> 00:30:58,024 ‏لا أقصدك أنت، بل... الرب. 589 00:30:59,108 --> 00:31:00,484 ‏إنه يمنحني فرصة ثانية. 590 00:31:00,568 --> 00:31:02,904 ‏نحن محجوزون حتى أغسطس، ‏لذا إن كنت ستغير الموعد... 591 00:31:02,987 --> 00:31:06,157 ‏على ما يبدو أنني لست مضطراً لهذا. ‏سيتم الزفاف في موعده! 592 00:31:06,240 --> 00:31:07,575 ‏هل يعني ذلك أنك قادم؟ 593 00:31:08,242 --> 00:31:10,453 ‏ربما ليس لهذا الزفاف... ولكنني قادم. 594 00:31:12,538 --> 00:31:13,831 ‏هل تذكرني؟ 595 00:31:23,799 --> 00:31:25,051 ‏حسناً. 596 00:31:35,978 --> 00:31:39,357 ‏أود أن أقول فقط أنا آسف عما حدث سابقاً. ‏بلا ضغينة؟ 597 00:31:41,984 --> 00:31:43,194 ‏أنت حتى لا تعرف، صحيح؟ 598 00:31:47,990 --> 00:31:50,993 ‏حسناً يا قوم، ابتعدوا عن طريقي. ‏يجب أن أذهب. 599 00:32:05,049 --> 00:32:08,010 ‏أيها المجتهدون، ألديكم لوح تزلج ‏أو حذاء بعجلات أو ما شابه؟ 600 00:32:08,094 --> 00:32:09,929 ‏أيتها الأم المحبة للنشاطات الخارجية. ‏أرجوك. كلا؟ شكراً. 601 00:32:10,012 --> 00:32:12,556 ‏يا أختاه، ألديك تذكرة حافلة أو أي شيء؟ ‏اللعنة. 602 00:32:12,640 --> 00:32:14,558 ‏سيدتي، أيمكنك مساعدتي من فضلك؟ 603 00:32:18,312 --> 00:32:19,647 ‏ما هذا بحق الجحيم؟ 604 00:32:28,030 --> 00:32:31,075 ‏أين المفاتيح؟ 605 00:32:31,158 --> 00:32:33,369 ‏المفاتيح؟ أين تضع المفاتيح في دراجة نارية؟ 606 00:32:33,452 --> 00:32:34,745 ‏هل تود دعوتها لتناول مشروب؟ 607 00:32:36,330 --> 00:32:37,373 ‏مرحباً... 608 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 ‏"(دريل) - الرئيس" 609 00:32:38,874 --> 00:32:39,959 ‏"دريل"؟ 610 00:32:40,626 --> 00:32:43,129 ‏كنت... أتفحص دراجتك فقط. 611 00:32:43,212 --> 00:32:45,464 ‏كنت أفكر في أن أشتري لنفسي دراجة، 612 00:32:45,548 --> 00:32:47,883 ‏لكن قالت حبيبتي إنها خطرة جداً. 613 00:32:47,967 --> 00:32:50,011 ‏تعرف أسلوب النساء العجائز، صحيح؟ 614 00:32:50,094 --> 00:32:53,180 ‏- عمن يتكلم؟ ‏- هل تدعو حبيبتي بالعجوز؟ 615 00:32:53,264 --> 00:32:55,683 ‏كلا، لا أقصد أنك عجوز. ملامح وجهك صغيرة. 616 00:32:56,183 --> 00:32:58,602 ‏يعرف هذا الرجل ما أعنيه. يا صديقي. يا أخي. 617 00:33:01,522 --> 00:33:03,691 ‏- يا للهول. ‏- هل أسقط دراجتي تواً؟ 618 00:33:03,774 --> 00:33:06,235 ‏- لقد أسقط الدراجة. ‏- لقد سقطت وحدها. أنا لم... 619 00:33:06,318 --> 00:33:09,155 ‏- كلا، لم أفعلها. ‏- لم تفعلها؟ هل لديك بعض المال؟ 620 00:33:09,238 --> 00:33:10,781 ‏هذه فقط. 621 00:33:10,865 --> 00:33:11,991 ‏تناولها. 622 00:33:12,783 --> 00:33:14,201 ‏هذا غير صحي. 623 00:33:14,285 --> 00:33:15,619 ‏- لن أتناول... ‏- تناولها! 624 00:33:24,837 --> 00:33:27,923 ‏أظن أن لدي نصف دولار عالق في حنجرتي. 625 00:33:32,678 --> 00:33:33,804 ‏شكراً لك. 626 00:33:33,888 --> 00:33:36,474 ‏يبدو أنك تهت في طريقك إلى الاستحمام. 627 00:33:38,017 --> 00:33:41,520 ‏- كنت في طريقي إلى زفافي. ‏- لن ينجح. 628 00:33:41,604 --> 00:33:43,647 ‏لن ينجح في الوصول. أتحتاج إلى توصيلة؟ 629 00:33:44,273 --> 00:33:45,858 ‏أأنت جاد؟ هل... 630 00:33:45,941 --> 00:33:48,360 ‏- هل ستفعل ذلك لي؟ ‏- أجل بالطبع. 631 00:33:48,444 --> 00:33:49,570 ‏أنتم رائعون! 632 00:33:50,154 --> 00:33:52,573 ‏أجل، أحتاج إلى توصيلة. شكراً لك. 633 00:33:53,157 --> 00:33:54,784 ‏- اطلب الإسعاف. ‏- الإسعاف؟ 634 00:33:56,786 --> 00:34:01,040 ‏حسناً أرجوكم يا رفاق. ‏لقد تعرضت للضرب مرتين بالفعل. 635 00:34:01,123 --> 00:34:03,209 ‏إنه يوم زفافه! ‏أعتقد أنه يحتاج إلى حلاقة! 636 00:34:03,292 --> 00:34:04,794 ‏أريد أن ينتهي هذا فحسب. 637 00:34:04,877 --> 00:34:07,338 ‏قضيت آخر 6 أشهر أتحدث عن المواقع. 638 00:34:07,421 --> 00:34:09,381 ‏بالمناسبة، مدينتكم جميلة للغاية. 639 00:34:09,465 --> 00:34:11,634 ‏أمسكوه هكذا! 640 00:34:11,717 --> 00:34:13,803 ‏جعلتني حتى أتلقى دروساً في الرقص! 641 00:34:15,054 --> 00:34:17,306 ‏اجعلوه ينهض. أريد أن أرى هذا. ‏أوقفوه! 642 00:34:21,018 --> 00:34:22,269 ‏أرني. 643 00:34:22,353 --> 00:34:24,188 ‏أريك ماذا؟ 644 00:34:24,271 --> 00:34:25,481 ‫رقصة الزفاف؟‬ 645 00:34:25,564 --> 00:34:26,899 ‏لم أتعلمها حقاً. 646 00:34:27,566 --> 00:34:29,777 ‏لم أعتقد حينها أنها شديدة الأهمية. 647 00:34:29,860 --> 00:34:30,694 ‏- غير معقول. ‏- ماذا؟ 648 00:34:30,778 --> 00:34:31,737 ‏أجل. 649 00:34:31,821 --> 00:34:34,615 ‏- إنها محور حفل استقبال الزفاف. ‏- حسناً. 650 00:34:34,698 --> 00:34:37,368 ‏هيا، ابتعدوا. أفسحوا له المجال. ‏دعوه يتنفس. 651 00:34:37,451 --> 00:34:39,245 ‏أيمكنني استخدام صديقك؟ 652 00:34:39,328 --> 00:34:42,248 ‏حسناً، إذاً أنت... أقترب أنا و... ‏تأتي أنت أولاً... 653 00:34:45,000 --> 00:34:48,212 ‫أضربها بقوة.‬ ‫وبعدها تقترب مني وتمسك بي هكذا.‬ 654 00:34:48,295 --> 00:34:49,380 ‏أنت عاهرتي. 655 00:34:49,463 --> 00:34:51,215 ‏حسناً، أنا أقود وأنت تتبعني. 656 00:34:51,298 --> 00:34:54,760 ‏ثم أدور هكذا وأجعلك تميل. 657 00:34:54,844 --> 00:34:56,762 ‏لكنك ضخم على هذا. 658 00:34:56,846 --> 00:34:59,890 ‏وأعيدك للوقوف، ‏ثم أحتك بك من الوراء لأن هذا هو أسلوبنا. 659 00:34:59,974 --> 00:35:02,393 ‏- بحقك يا رجل! ‏- بحقك! مجرد احتكاك من الوراء! 660 00:35:02,476 --> 00:35:04,395 ‏وهذا يقود إلى الرجل الراكض مثل... 661 00:35:05,437 --> 00:35:06,981 ‏وأنزلق وأتموضع. 662 00:35:09,984 --> 00:35:12,987 ‏ثم أنهض وأرقص الـ"بوب لوك". 663 00:35:15,239 --> 00:35:18,659 ‏يهتف الحضور لي عندما أرقص هكذا... ‏لأنه أمر صعب. 664 00:35:18,742 --> 00:35:21,036 ‏ويبدأ في التمايل ‏لأن الفتيات السمراوات تحببن التمايل. 665 00:35:21,120 --> 00:35:22,997 ‏- مرحباً! ‏- مرحباً. 666 00:35:23,080 --> 00:35:25,291 ‏ثم تظهر المرونة. 667 00:35:29,003 --> 00:35:30,880 ‏بعد ذلك، نقف جميعاً في دائرة مثل... 668 00:35:32,965 --> 00:35:34,133 ‏نحرك الجسد. 669 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 ‏تحرك. 670 00:35:43,017 --> 00:35:44,852 ‏توقف يا رجل! 671 00:35:44,935 --> 00:35:46,937 ‏جعلتني أرقص مثل "بوبي براون". 672 00:35:47,021 --> 00:35:48,314 ‏- لا تفعل. ‏- أنا لا أرقص. 673 00:35:48,397 --> 00:35:49,231 ‏كلا، لا تفعل! 674 00:35:49,315 --> 00:35:52,234 ‏حسناً، ربما فوت بعض الدروس. 675 00:35:52,318 --> 00:35:55,112 ‏ما رأيك يا عزيزتي؟ ‏أتظنين أن حبيبته سيعجبها ذلك؟ 676 00:35:55,196 --> 00:35:57,865 ‏أعتقد أنها ستركله لأنه أفسد الرقصة الأولى. 677 00:35:57,948 --> 00:35:59,450 ‏هذا مهين. 678 00:35:59,533 --> 00:36:00,951 ‏أود رؤية ذلك. 679 00:36:02,286 --> 00:36:03,996 ‏- فلننطلق! ‏- حقاً؟ 680 00:36:04,079 --> 00:36:07,333 ‏- اركب دراجة! ‏- لكنني لن أركب خلف أحد! 681 00:36:07,416 --> 00:36:09,835 ‏- ماذا تقول؟ ‏- إلا إن كنت تريدني أن أفعل. 682 00:36:11,170 --> 00:36:12,046 ‏هيا بنا! 683 00:36:25,226 --> 00:36:27,311 ‏يمكننا هذا. 684 00:36:28,562 --> 00:36:29,438 ‏"تمهل" 685 00:36:29,521 --> 00:36:30,814 ‏يمكننا هذا! 686 00:36:33,192 --> 00:36:35,236 ‏كلا! 687 00:36:46,372 --> 00:36:49,208 ‏- حسناً. ‏- ماذا حدث؟ أين أنا؟ 688 00:36:49,291 --> 00:36:51,418 ‏اصطدمت بكتلة أسمنتية ‏بسرعة 60 كيلومتراً في الساعة. 689 00:36:51,961 --> 00:36:54,296 ‏- حسناً، ما اسمك؟ ‏- "روب أندرسون". 690 00:36:54,380 --> 00:36:56,382 ‏أيمكنك أن تخبرني ‏في أي يوم نحن يا "روب"؟ 691 00:36:56,465 --> 00:36:58,133 ‏إنه يوم زفافي. 692 00:36:58,217 --> 00:37:01,095 ‏يجب أن أستعد. سأتزوج في تلك الكنيسة. 693 00:37:01,178 --> 00:37:02,554 ‏- أنت تعاني من ارتجاج. ‏- كلا! 694 00:37:02,638 --> 00:37:04,932 ‏سنضع لك قسطرة ولن يكون هناك زواج اليوم. 695 00:37:05,015 --> 00:37:08,143 ‏- كلا. يجب أن أذهب إلى زفافي! ‏- لدي فكرة أفضل. 696 00:37:08,227 --> 00:37:11,063 ‏خذ 5 سنتيمترات مكعبة أخرى من المهدئ. 697 00:37:11,146 --> 00:37:14,066 ‏- كلا! ‏- "روب"! 698 00:37:22,825 --> 00:37:24,827 ‏أريد منك مواصلة التواصل مع حاملي الأسهم. 699 00:37:24,910 --> 00:37:26,954 ‏أخبرهم بما يريدونه، لكن بهدوء. 700 00:37:27,037 --> 00:37:29,915 ‏لا أريد أن يتسرب هذا قبل الإعلان ‏في الأسبوع التالي. 701 00:37:29,999 --> 00:37:31,000 ‏اتفقنا؟ 702 00:37:36,213 --> 00:37:37,965 ‏"أندرسون"، ماذا حدث لك؟ ‏أأنت مخمور؟ 703 00:37:38,674 --> 00:37:40,009 ‏لست مخموراً. 704 00:37:41,343 --> 00:37:42,553 ‏بل تحت تأثير المخدر. 705 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 ‏يا إلهي. هل تقيأت العملات؟ 706 00:37:57,026 --> 00:38:00,654 ‏انظر إلى ذلك. عملة بمناسبة مرور 200 عام ‏على الاستقلال الأمريكي. 707 00:38:00,738 --> 00:38:03,949 ‏هذه تساوي الكثير من المال. ‏احتفظ بها من أجلي. 708 00:38:07,077 --> 00:38:10,247 ‏لا أفهم. ‏كيف اختارتك أنت عني؟ 709 00:38:10,331 --> 00:38:11,832 ‏جنيت 100 مليون العام الماضي. 710 00:38:11,915 --> 00:38:13,584 ‏جنيت 100 مليون؟ 711 00:38:13,667 --> 00:38:15,085 ‏يجب أن أسرقك. 712 00:38:15,169 --> 00:38:17,713 ‏لماذا ترتدي ملابس ربة منزل من "فيغاس"، 713 00:38:17,796 --> 00:38:19,423 ‏وذراعك مكسورة ومقززة الشكل؟ 714 00:38:19,506 --> 00:38:20,758 ‏حقاً، أهي حقيقية؟ 715 00:38:20,841 --> 00:38:22,384 ‏عم تتكلم؟ هذا... 716 00:38:25,304 --> 00:38:27,931 ‏- إنها مكسورة جداً. ‏- أجل، تبدو كقشة ملتوية. 717 00:38:28,015 --> 00:38:29,099 ‏هذا صحيح. 718 00:38:29,183 --> 00:38:30,017 ‏انظر... 719 00:38:31,143 --> 00:38:32,353 ‏ليست قشة حقيقية. 720 00:38:34,563 --> 00:38:35,731 ‏راقب هذا. 721 00:38:35,814 --> 00:38:38,901 ‏كلا! 722 00:38:40,527 --> 00:38:41,653 ‏لا أشعر بشيء! 723 00:38:42,279 --> 00:38:45,074 ‏تلك الفتاة كانت تحلم ‏بهذا اليوم طوال حياتها، 724 00:38:45,157 --> 00:38:46,241 ‏وهذا... 725 00:38:47,326 --> 00:38:49,370 ‏وهذا ما تقدمه لها؟ 726 00:38:55,918 --> 00:38:57,503 ‏أنت محق. 727 00:38:58,253 --> 00:39:01,715 ‏لن تتزوجني وأنا أبدو هكذا. 728 00:39:01,799 --> 00:39:03,926 ‏أريد معانقة فحسب. 729 00:39:04,009 --> 00:39:06,720 ‏حضورك يمثل نصف المعركة، ‏النصف الثاني هو ارتداء سروال. 730 00:39:06,804 --> 00:39:09,515 ‏اذهب إلى المنزل وارتد سروالاً بحق الرب. ‏اذهب! 731 00:39:09,598 --> 00:39:10,557 ‏هيا. 732 00:39:17,064 --> 00:39:19,358 ‏فهمت ما يجري. 733 00:39:19,942 --> 00:39:24,863 ‏تريدني أن أرحل عن هنا ‏حتى يفوتني زفافي، صحيح؟ 734 00:39:24,947 --> 00:39:28,117 ‏أجل، لأن مؤامرتك... 735 00:39:28,784 --> 00:39:31,745 ‏بأن تتركني عالقاً في المصعد... 736 00:39:32,496 --> 00:39:33,705 ‏قد ارتدت... 737 00:39:37,501 --> 00:39:38,961 ‏أنا منتش. 738 00:39:40,129 --> 00:39:40,963 ‫...عليك.‬ 739 00:39:41,046 --> 00:39:42,881 ‏أولاً، هذه خطة مريعة، 740 00:39:42,965 --> 00:39:46,885 ‏وثانياً، لدي 3 نساء يمكنهن تأكيد ‏وجودي في الفندق معهن طوال الليل، 741 00:39:46,969 --> 00:39:48,637 ‏وثالثاً، إن أردت تخريب زفافك، 742 00:39:48,720 --> 00:39:50,347 ‏كنت لأتركك تدخل إلى هناك الآن. 743 00:39:51,348 --> 00:39:54,726 ‏وأدركت الآن أن ذلك سيكون مثالياً. 744 00:39:55,394 --> 00:39:57,646 ‏- هيا، فلنزوجك. ‏- أنا لا... 745 00:39:57,729 --> 00:39:59,440 ‏- ها نحن ذا. ‏- لا أريد أن أتزوج. 746 00:39:59,523 --> 00:40:00,732 ‏سنمشي فحسب... 747 00:40:00,816 --> 00:40:03,318 ‏مهلاً! إنها أجراس الزفاف! 748 00:40:03,402 --> 00:40:04,528 ‏حمداً للرب! 749 00:40:11,034 --> 00:40:12,494 ‏أحتاج إلى سروال. 750 00:40:25,424 --> 00:40:27,509 ‏- اطلب الإسعاف! ‏- لماذا؟ 751 00:40:29,803 --> 00:40:30,846 ‏اللعنة. 752 00:40:30,929 --> 00:40:31,763 ‏مهلاً! 753 00:40:43,775 --> 00:40:45,861 ‏أجل! وصل صديقي! 754 00:40:45,944 --> 00:40:47,696 ‏هيا جميعاً، قدموا التحية! 755 00:40:48,238 --> 00:40:49,865 ‏مرحباً! 756 00:40:50,449 --> 00:40:51,700 ‏"روب"! 757 00:40:54,161 --> 00:40:55,078 ‏"روب"! 758 00:41:00,417 --> 00:41:01,835 ‏لا تسأل، فقط... 759 00:41:03,712 --> 00:41:04,796 ‏إنه ضيق. 760 00:41:04,880 --> 00:41:06,757 ‏- ما هذا الذي ترتديه؟ ‏- أنا أضبط هذا. 761 00:41:06,840 --> 00:41:09,384 ‏يتحرك للجانب. هذا غريب. 762 00:41:30,030 --> 00:41:32,741 ‏- بحقك يا أخي. ‏- كلا... اسحبها للأسفل. 763 00:41:32,824 --> 00:41:35,577 ‏- لا أستطيع سحبها. ‏- حسناً، توقف، هذا مؤلم. 764 00:41:36,620 --> 00:41:38,080 ‏استرخ. 765 00:41:38,163 --> 00:41:40,415 ‏أجل، لا توجد مساحة بها. حسناً. 766 00:41:41,875 --> 00:41:43,085 ‏سأعود في الحال. 767 00:41:43,961 --> 00:41:44,795 ‏عزيزتي... 768 00:41:47,089 --> 00:41:49,132 ‏حبيبتي، أنا آسف للغاية. 769 00:41:49,216 --> 00:41:51,176 ‏لقد أخذت أول ما عثرت عليه. 770 00:41:51,260 --> 00:41:54,137 ‏تحتاج إلى السحب في الخلف قليلاً. 771 00:41:54,221 --> 00:41:56,265 ‏سأسحبها في الخلف. 772 00:41:57,349 --> 00:41:59,601 ‏انتظر! أعتقد أننا سنذهب إلى المغسلة. 773 00:42:00,602 --> 00:42:01,812 ‏أبي، كلا! 774 00:42:12,698 --> 00:42:15,534 ‏إن كنت ستحضر بهذا الزي، ‏فلا تحضر على الإطلاق. 775 00:42:18,996 --> 00:42:22,374 ‏إن كنت ستحضر بهذا الزي، ‏فلا تحضر على الإطلاق. 776 00:42:24,710 --> 00:42:26,295 ‏لقد جربت كل شيء: 777 00:42:26,378 --> 00:42:30,257 ‏بذلة مخملية، بذلة قطنية مخططة، سترة طويلة. 778 00:42:30,340 --> 00:42:33,302 ‏- ماذا تريد مني؟ ‏- أريدك أن تكون شخصاً آخر. 779 00:42:33,385 --> 00:42:35,387 ‏"ميغان" هي ابنتي الوحيدة. 780 00:42:35,470 --> 00:42:38,056 ‏لم أربها وحدي وأدخلها كلية الطب 781 00:42:38,140 --> 00:42:42,060 ‏لأشاهد أحد الكسالى معدومي التفكير ‏يأتي ويفسد كل جهودي. 782 00:42:43,562 --> 00:42:44,730 ‏فلنواجه الأمر... 783 00:42:45,439 --> 00:42:48,317 ‏أنت لا تحبني لأنني لست رجل أعمال ثرياً ‏مثلك أنت و"كودي". 784 00:42:55,490 --> 00:42:57,534 ‏أنا لا أبغضك بسبب من تكون يا "روب". 785 00:42:57,618 --> 00:43:01,622 ‏لكن بسبب أنك بلا أهداف ‏ولا طموح ولا مهنة. 786 00:43:02,497 --> 00:43:03,707 ‏أنا مدرس بديل. 787 00:43:04,416 --> 00:43:08,045 ‏"روبرت"، الزواج ليس أمراً بدوام جزئي. 788 00:43:08,128 --> 00:43:10,881 ‏لقد بنيت شركة متعددة الجنسيات من لا شيء، 789 00:43:10,964 --> 00:43:13,550 ‏وكانت أصعب وظيفة واجهتها هي أن أكون زوجاً. 790 00:43:14,134 --> 00:43:16,678 ‏أنا أتحدث عن ساعات طويلة ‏وساعات عمل إضافية، 791 00:43:17,596 --> 00:43:19,306 ‏ولم نأخذ عطلات صيفية. 792 00:43:21,767 --> 00:43:26,188 ‏عندما قدمت هذا الخاتم إلى أم "ميغان"، ‏وعدت بأن أمنحها كل ما أملك. 793 00:43:26,271 --> 00:43:28,982 ‏وبأنني لن أتوقف عن إثبات أحقيتي بها، 794 00:43:29,066 --> 00:43:31,360 ‏وبأنني لن أتوقف أبداً عن حبها. 795 00:43:32,277 --> 00:43:34,404 ‏هذا الخاتم يمثل ذلك الوعد. 796 00:43:35,322 --> 00:43:36,573 ‏الأمر بسيط يا بني. 797 00:43:37,074 --> 00:43:38,659 ‏يجب أن تبذل الجهد. 798 00:43:39,743 --> 00:43:40,911 ‏لست الشخص المناسب فحسب. 799 00:43:42,037 --> 00:43:43,997 ‏ليت ابنتي تفهم ذلك. 800 00:43:49,711 --> 00:43:53,423 ‏أنت حريص جداً على حماية ابنتك. 801 00:43:53,507 --> 00:43:56,259 ‏- لن أمتنع عن فعل أي شيء من أجلها. ‏- أي شيء؟ 802 00:43:56,343 --> 00:43:57,928 ‏لن تمتنع حتى عن الاختطاف؟ 803 00:43:58,011 --> 00:43:59,179 ‏ماذا؟ 804 00:44:00,722 --> 00:44:01,890 ‏شخص ما... 805 00:44:02,516 --> 00:44:05,352 ‏اختطفني من غرفتي في الفندق ليلة أمس 806 00:44:05,435 --> 00:44:08,397 ‏لأنه لم يرغب في أن يراني في الزفاف. 807 00:44:09,815 --> 00:44:13,485 ‏أشعر بالفضول يا سيد "سووب"، 808 00:44:13,568 --> 00:44:15,112 ‏ما الذي يثبت براءتك من ذلك؟ 809 00:44:16,154 --> 00:44:18,073 ‏دعني أرى يا "روب". 810 00:44:18,156 --> 00:44:22,494 ‏لو أنني أريد إنهاء علاقتكما، كنت لأفعل ذلك 811 00:44:22,577 --> 00:44:25,539 ‏قبل إهدار أموالي على زفاف لم نحظ به حتى! 812 00:44:28,375 --> 00:44:29,668 ‏معك حق. 813 00:44:38,760 --> 00:44:40,178 ‏بزة جميلة يا "فيفورز". 814 00:44:40,554 --> 00:44:42,514 ‏ما مقاسها؟ 40 عادي؟ 815 00:44:42,597 --> 00:44:43,765 ‏40 طويل. 816 00:44:44,349 --> 00:44:45,684 ‏هل أنت متوسط؟ 817 00:45:02,743 --> 00:45:04,077 ‏ليس سيارتي "اللامبورغيني". 818 00:45:08,540 --> 00:45:09,374 ‏"كودي". 819 00:45:10,959 --> 00:45:13,503 ‏- "روب"، ماذا... ‏- يجب أن أستعير بزتك. 820 00:45:13,587 --> 00:45:16,047 ‏لقد أعطيتك فتاتي بالفعل، لن أعطيك بزتي. 821 00:45:16,131 --> 00:45:17,757 ‏ستعطيني البزة اللعينة. 822 00:45:21,720 --> 00:45:22,554 ‫ضربة بالركبة!‬ 823 00:45:23,388 --> 00:45:24,973 ‏ستعطيني البذلة اللعينة. 824 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 ‏ضربة بالركبة! 825 00:45:32,314 --> 00:45:33,148 ‏أجل! 826 00:45:34,107 --> 00:45:36,276 ‏ضربة بالركبة! صفعة عكسية! 827 00:45:37,152 --> 00:45:37,986 ‏لكمة سريعة؟ 828 00:45:39,112 --> 00:45:40,405 ‏أجل! 829 00:45:41,198 --> 00:45:42,157 ‏يسار، يمين، انبطح! 830 00:45:46,912 --> 00:45:48,413 ‏أجل! 831 00:45:48,497 --> 00:45:49,831 ‏أجل! 832 00:45:51,666 --> 00:45:53,168 ‏لكمة جسد، ركلة، انحناء! 833 00:45:54,252 --> 00:45:55,295 ‏خصيتان! 834 00:46:06,473 --> 00:46:08,308 ‏كيف تعرف ما سأفعله؟ 835 00:46:09,309 --> 00:46:11,728 ‏كيف تعرف ما أقوله الآن؟ 836 00:46:12,270 --> 00:46:13,271 ‏هذا جنوني! 837 00:46:13,355 --> 00:46:15,357 ‏برتقال ذهبي! شعاع ليزر! مهبـ... 838 00:46:18,735 --> 00:46:20,028 ‏كيف تعرف؟ 839 00:46:21,029 --> 00:46:23,281 ‏ستشعر بغضب شديد الآن وتحاول أن تضربني. 840 00:46:23,365 --> 00:46:25,242 ‏لكنني سأتحرك خلال 5، 4، 3، 2... 841 00:46:29,746 --> 00:46:33,291 ‏يسرى، جسد، عكسية، لكمة علوية، ‏لكمة مستقيمة، مستقيمة، يسرى، يمنى! 842 00:46:36,211 --> 00:46:37,045 ‏يمنى. 843 00:46:43,552 --> 00:46:45,011 ‏خطافية، لكمة سفلية، لكمة علوية، 844 00:46:45,095 --> 00:46:46,513 ‏ضربة عكسية، منخفضة، مرتفعة! 845 00:46:48,056 --> 00:46:49,015 ‏هذه جديدة. 846 00:46:52,644 --> 00:46:53,812 ‏أجل! 847 00:47:06,908 --> 00:47:09,452 ‏"فيفورز"؟ أيمكنك السقوط في ذلك الاتجاه؟ 848 00:47:10,078 --> 00:47:12,789 ‏سكب أحدهم بعض الصودا هناك ‏وأكره أن تتلوث البزة بها. 849 00:47:12,872 --> 00:47:15,542 ‏أجل، بالطبع. لا مشكلة. 850 00:47:15,625 --> 00:47:16,877 ‏- شكراً يا صاح. ‏- بالطبع. 851 00:47:18,336 --> 00:47:19,963 ‏أخبرتك بأنني سأحصل على البزة. 852 00:47:20,839 --> 00:47:21,673 ‏أجل! 853 00:47:22,632 --> 00:47:25,594 ‏وصل صديقي! ‏هيا، جميعاً قدموا له التحية! 854 00:47:25,677 --> 00:47:26,720 ‏"روب"! 855 00:47:35,520 --> 00:47:37,188 ‏يبدو أننا على استعداد أخيراً. 856 00:48:01,546 --> 00:48:02,464 ‏سيدي... 857 00:48:03,548 --> 00:48:05,216 ‏نسيت المطويات. 858 00:48:10,055 --> 00:48:11,514 ‏المطويات؟ 859 00:48:13,808 --> 00:48:14,726 ‏صحيح. 860 00:48:16,394 --> 00:48:18,313 ‏هل تريد خط محدد؟ 861 00:48:18,938 --> 00:48:20,482 ‏"أريال"؟ "كورير"؟ 862 00:48:21,941 --> 00:48:23,276 ‏"أمريكان تايبرايتر"؟ 863 00:48:23,360 --> 00:48:24,486 ‏خط بحروف مضغوطة؟ 864 00:48:25,320 --> 00:48:27,238 ‏ماذا عن بعض الرموز الكتابية؟ 865 00:48:27,322 --> 00:48:28,490 ‏"كوميك سانس"؟ 866 00:48:28,573 --> 00:48:31,201 ‏وما رأيك في أن تمشي أسرع قليلاً عبر الممر؟ 867 00:48:36,414 --> 00:48:37,248 ‏سيدي؟ 868 00:48:38,124 --> 00:48:39,834 ‏أرادت "ميغان" الشموع حقاً. 869 00:48:49,010 --> 00:48:51,096 ‏- نلت مني. ‏- ماذا؟ 870 00:49:04,317 --> 00:49:05,151 ‏سيدي؟ 871 00:49:07,195 --> 00:49:08,363 ‏تعالي. 872 00:49:12,450 --> 00:49:14,577 ‏الآن، أصبحنا جاهزين. 873 00:49:14,661 --> 00:49:15,870 ‏أجل. 874 00:49:16,413 --> 00:49:17,706 ‏الخاتم معك، صحيح؟ 875 00:49:24,963 --> 00:49:27,090 ‏كلا! 876 00:49:32,637 --> 00:49:33,930 ‏- لماذا تصيح؟ ‏- اصمت! 877 00:49:34,013 --> 00:49:35,014 ‏اهدأ يا رجل. 878 00:49:35,807 --> 00:49:36,891 ‏اصمت! 879 00:49:40,353 --> 00:49:42,230 ‏بحقك! كلا! 880 00:49:42,772 --> 00:49:43,606 ‏"نقود مقابل الذهب" 881 00:49:43,690 --> 00:49:44,691 ‏مرحباً. 882 00:49:46,818 --> 00:49:48,236 ‏هل لديك خواتم زفاف؟ 883 00:49:48,319 --> 00:49:50,739 ‏"متجر رهن" 884 00:50:05,503 --> 00:50:07,213 ‏راتب مدرس بديل بالتأكيد. 885 00:50:08,840 --> 00:50:11,259 ‏لكن... يمكنك تغييره بخاتم أفضل ‏بعد بضع سنوات. 886 00:50:11,843 --> 00:50:12,677 ‏أجل. 887 00:50:12,761 --> 00:50:13,845 ‏ربما. 888 00:50:29,444 --> 00:50:30,820 ‏أين كنت يا "روب"؟ 889 00:50:30,904 --> 00:50:34,491 ‏- يا إلهي، عزيزي. ‏- أنا بخير. 890 00:50:34,574 --> 00:50:37,035 ‏نحن هنا الآن. 891 00:50:37,952 --> 00:50:39,704 ‏- أأنت جاهزة؟ ‏- أجل. 892 00:50:40,705 --> 00:50:45,794 ‏أحبائي، اجتمعنا اليوم لنشهد ارتباط ‏"روبرت جاي أندرسون" 893 00:50:45,877 --> 00:50:48,755 ‏و"ميغان دبليو سووب" برباط الزواج المقدس. 894 00:50:49,339 --> 00:50:52,634 ‏الرباط الذي يجمع بينهما اليوم هو مقدس 895 00:50:52,717 --> 00:50:55,678 ‏ويجب الخوض فيه بتوقير واحترام. 896 00:50:55,762 --> 00:50:57,847 ‏والآن نصل إلى الجزء في الطقوس 897 00:50:57,931 --> 00:51:00,892 ‏الذي يحمل أهمية عظمى... النذور. 898 00:51:01,976 --> 00:51:03,978 ‏أعتقد أنكما كتبتما نذوركما، صحيح؟ 899 00:51:04,062 --> 00:51:05,230 ‏أجل. 900 00:51:06,397 --> 00:51:08,233 ‏"ميغان"، أيمكنك أن تبدئي؟ 901 00:51:08,817 --> 00:51:09,943 ‏أجل. 902 00:51:11,861 --> 00:51:16,032 ‏قرأت ذات مرة، ‏"تكون السعادة حقيقية فقط عندما نتشاركها". 903 00:51:16,616 --> 00:51:20,662 ‏لم أفهم عمق تلك الجملة ‏إلى أن قابلتك يا "روب"، 904 00:51:21,246 --> 00:51:24,958 ‏لأنك الرجل المثالي لي. 905 00:51:25,041 --> 00:51:29,337 ‏تحب أن تذهب حيثما تأخذك الحياة، ‏وأنا شاكرة للغاية 906 00:51:29,420 --> 00:51:30,922 ‏أن الحياة أحضرتك لي، 907 00:51:31,506 --> 00:51:34,717 ‏لأنني أعرف أنه مهما كان ‏ما يحمله المستقبل لنا، 908 00:51:34,801 --> 00:51:36,511 ‏سنكون معاً. 909 00:51:37,345 --> 00:51:40,265 ‏أنا أحبك... 910 00:51:41,349 --> 00:51:42,517 ‏كثيراً. 911 00:51:44,602 --> 00:51:45,937 ‏كان ذلك جميلاً. 912 00:51:47,981 --> 00:51:49,274 ‏"روبرت"؟ 913 00:51:50,358 --> 00:51:52,318 ‏هيا، متى تشاء. 914 00:51:56,197 --> 00:51:57,740 ‏- إنه دوري. ‏- أجل. 915 00:52:03,204 --> 00:52:04,539 ‏"ميغان"... 916 00:52:05,415 --> 00:52:07,625 ‏واضح أنني أحبك كثيراً. 917 00:52:08,710 --> 00:52:10,086 ‏جداً. 918 00:52:11,170 --> 00:52:12,630 ‏كثيراً جداً. 919 00:52:13,798 --> 00:52:14,632 ‏كثيراً. 920 00:52:15,341 --> 00:52:20,346 ‏وأنا مسرور للغاية ‏لأنني خرجت في ذلك الموعد... 921 00:52:21,347 --> 00:52:22,182 ‏مع "فيكي". 922 00:52:24,893 --> 00:52:26,603 ‏لأنني لو لم أفعل... 923 00:52:27,186 --> 00:52:28,730 ‏ما كنت سأقابل... 924 00:52:29,147 --> 00:52:30,732 ‏المدهشة... 925 00:52:31,357 --> 00:52:32,859 ‏الجميلة... 926 00:52:33,902 --> 00:52:35,111 ‫زميلتها في السكن.‬ 927 00:52:36,863 --> 00:52:37,906 ‏أنت. 928 00:52:43,661 --> 00:52:45,163 ‏و...؟ 929 00:52:45,997 --> 00:52:47,165 ‏و...! 930 00:52:49,751 --> 00:52:51,294 ‏هل الطقس حار هنا؟ 931 00:52:53,755 --> 00:52:55,089 ‏أيمكنني؟ أنا سوف... 932 00:52:55,173 --> 00:52:56,799 ‏سأعود في الحال يا عزيزتي. 933 00:52:56,883 --> 00:52:58,635 ‏حسناً. انتظري. 934 00:52:59,510 --> 00:53:00,553 ‏المعذرة. 935 00:53:03,097 --> 00:53:04,265 ‏أنت حبيبتي... 936 00:53:05,683 --> 00:53:06,809 ‫والضوء الذي ينير دربي.‬ 937 00:53:06,893 --> 00:53:08,895 ‏هذا جيد. سأستخدم ذلك. 938 00:53:08,978 --> 00:53:10,939 ‏في قلبك، أرى مستقبلي. 939 00:53:11,522 --> 00:53:13,066 ‏في عينيك، أرى الأمل. 940 00:53:15,902 --> 00:53:18,571 ‏- في أذنيك، أهمس "أنا أحبك". ‏- المعذرة؟ 941 00:53:20,406 --> 00:53:22,492 ‏أيمكنك أن تتجاوز إلى النهاية؟ 942 00:53:22,575 --> 00:53:25,119 ‏أنت تذكر أعضاء جسدها. 943 00:53:25,203 --> 00:53:28,998 ‏وهي فتاة ضخمة. ‏سنبقى هنا طوال اليوم هكذا. 944 00:53:29,082 --> 00:53:32,085 ‏لم أقصد "ضخمة" بطريقة سيئة. ‏أراهن بأنها توفر لك الدفء. 945 00:53:37,507 --> 00:53:41,803 ‏"لأول مرة أعثر على ما أحبه حقاً." 946 00:53:44,639 --> 00:53:47,058 ‏عثرت... عليك. 947 00:53:48,810 --> 00:53:52,188 ‏أنت عاطفتي... 948 00:53:54,941 --> 00:53:56,067 ‏نصفي الأفضل... 949 00:53:58,569 --> 00:54:00,989 ‏ملاكي الجميل. 950 00:54:03,324 --> 00:54:05,326 ‏أنا مرتبط بك... 951 00:54:07,662 --> 00:54:10,164 ‏برباط قوي. 952 00:54:11,624 --> 00:54:12,542 ‏أعتقد أنك... 953 00:54:13,668 --> 00:54:14,669 ‏جيدة... 954 00:54:16,254 --> 00:54:17,255 ‏موهوبة... 955 00:54:18,423 --> 00:54:19,465 ‏جميلة. 956 00:54:21,551 --> 00:54:23,261 ‏متحمسة... 957 00:54:24,512 --> 00:54:27,890 ‏شغف هائل، 958 00:54:27,974 --> 00:54:30,977 ‏متولد في قلبي... 959 00:54:32,311 --> 00:54:37,275 ‏ويميل إليك 960 00:54:37,358 --> 00:54:42,071 ‏ويجذبك إلى مركزي. 961 00:54:43,656 --> 00:54:47,660 ‏وربيع الحياة، إنه... 962 00:54:49,037 --> 00:54:51,164 ‏يغطي 963 00:54:51,247 --> 00:54:55,460 ‫كيانك الذاتي.‬ 964 00:54:56,419 --> 00:54:58,421 ‏متعلق بلهب 965 00:55:00,548 --> 00:55:03,718 ‏قوي نقي! 966 00:55:04,510 --> 00:55:08,139 ‏إنه يصهرك 967 00:55:08,222 --> 00:55:10,516 ‏ويصهرني 968 00:55:10,600 --> 00:55:14,562 ‏في قالب واحد. 969 00:55:19,567 --> 00:55:22,653 ‏عبقري! ابني بارع يا أعزائي! 970 00:55:28,659 --> 00:55:31,746 ‏"ميغان"، هل تقبلين بهذا الرجل... 971 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 ‏أنا آسف! هل نغلق النوافذ؟ 972 00:55:39,837 --> 00:55:43,257 ‏كلا. إنها مجرد طيور. فلندع الحمائم وشأنها. 973 00:55:43,341 --> 00:55:44,592 ‏إنها تلعب فحسب. 974 00:55:44,675 --> 00:55:47,678 ‏- كلا يا "روب"، توجد حمائم في الكنيسة. ‏- أعرف يا عزيزتي. 975 00:55:47,762 --> 00:55:50,014 ‏سننشغل بذلك لاحقاً، اتفقنا؟ قم بما عليك. 976 00:55:50,098 --> 00:55:52,433 ‏- "روب"... ‏- أيمكنك أن تتركي الحمائم وشأنها؟ 977 00:55:52,517 --> 00:55:55,520 ‏أرجوك، أيمكنك أن تدعيها وشأنها؟ 978 00:55:55,603 --> 00:55:56,979 ‏ما خطبك؟ 979 00:55:57,063 --> 00:55:58,523 ‏وقتي ينفد! 980 00:55:58,606 --> 00:56:00,858 ‏"روب"، تمهل يا رجل. 981 00:56:00,942 --> 00:56:02,276 ‏أنت تفسد المزاج العام. 982 00:56:05,571 --> 00:56:08,157 ‏أنا... أفسد المزاج؟ 983 00:56:08,241 --> 00:56:10,284 ‏أنا أفسد المزاج؟ 984 00:56:10,368 --> 00:56:12,703 ‏تأخرت على زفافي بسببك يا "بيني"! 985 00:56:14,080 --> 00:56:16,290 ‏أنت وأنا نعرف أن هذا غير دقيق. 986 00:56:16,374 --> 00:56:17,959 ‏تعرف ما حدث لي ليلة أمس. 987 00:56:18,042 --> 00:56:20,878 ‏بالطبع! قضينا الوقت فحسب! 988 00:56:20,962 --> 00:56:22,296 ‏اصمت. 989 00:56:22,380 --> 00:56:25,633 ‏ستخبرني بما حدث لي ليلة أمس يا "بيني"! ‏ماذا حدث؟ 990 00:56:25,716 --> 00:56:28,719 ‏يا رجل! ابتعد عني! ‏يجب أن أعيد تلك البزة غداً! 991 00:56:28,803 --> 00:56:31,806 ‏- سأتأكد من بقاء بطاقة السعر... ‏- أخبرني يا "بيني" بما حدث! 992 00:56:32,515 --> 00:56:33,766 ‏اصطحبت فتاة. 993 00:56:36,185 --> 00:56:37,311 ‏مفهوم؟ 994 00:56:38,312 --> 00:56:39,230 ‏حقاً؟ 995 00:56:39,313 --> 00:56:40,314 ‏"روب". 996 00:56:40,398 --> 00:56:42,233 ‏أهذا صحيح يا "روب"؟ 997 00:56:42,900 --> 00:56:44,360 ‏لا أعرف. 998 00:56:44,443 --> 00:56:47,488 ‏كلا. أتعرف ماذا؟ انتهى أمرك يا "عطيل". ‏سنرحل. 999 00:56:49,407 --> 00:56:52,368 ‏"ميغان". 1000 00:56:54,328 --> 00:56:57,415 ‏لقد وثقت بك يا "روب"، ‏بينما لم يثق بك أحد آخر. 1001 00:56:58,040 --> 00:57:00,459 ‏لن أسامحك أبداً! 1002 00:57:01,627 --> 00:57:02,461 ‏"ميغان"! 1003 00:57:03,629 --> 00:57:04,547 ‏"كودي"؟ 1004 00:57:07,800 --> 00:57:09,302 ‏"كودي"، ستفسد بزتك. 1005 00:57:15,516 --> 00:57:17,226 ‏أجل! 1006 00:57:17,310 --> 00:57:18,853 ‏حريق! 1007 00:57:19,729 --> 00:57:21,147 ‏حافظوا على هدوئكم جميعاً! 1008 00:57:21,230 --> 00:57:24,108 ‏اذهبوا إلى المخارج بطريقة منظمة! 1009 00:57:27,403 --> 00:57:28,237 ‫الجرس!‬ 1010 00:57:45,546 --> 00:57:48,382 ‏سأقتلك! اللعنة! 1011 00:57:53,930 --> 00:57:54,764 ‏سأقتلك! 1012 00:57:55,973 --> 00:57:57,850 ‏سأقتلك! 1013 00:57:58,476 --> 00:58:01,270 ‏لماذا تفعل هذا بي أيها الجرس الغبي؟ 1014 00:58:02,980 --> 00:58:03,940 ‏"روب"! 1015 00:58:04,941 --> 00:58:06,234 ‏لا تلحق الأذى بأجراسي! 1016 00:58:11,489 --> 00:58:12,615 ‏يا إلهي. 1017 00:58:12,698 --> 00:58:15,368 ‏لقد سئمتك أيها الجرس الغبي! 1018 00:58:35,096 --> 00:58:36,764 ‏يجب أن ينتهي هذا! 1019 00:58:36,847 --> 00:58:38,099 ‏هل سمعتم ذلك؟ 1020 00:58:38,182 --> 00:58:39,225 ‏اصمت! 1021 00:58:44,021 --> 00:58:45,731 ‏"روب"! يا إلهي. 1022 00:58:46,399 --> 00:58:47,233 ‏"روب"! 1023 00:58:48,276 --> 00:58:50,444 ‏حبيبي، كيف صعدت إلى هنا؟ 1024 00:58:50,528 --> 00:58:53,197 ‏لن أكذب، تطلب الأمر بعض المحاولات. 1025 00:58:56,367 --> 00:58:59,245 ‏لا أصدق أنك هنا. شعرت بقلق شديد عليك. 1026 00:59:00,121 --> 00:59:02,957 ‏يا إلهي. مهلاً، ‏يفترض ألا تراني قبل الزفاف. 1027 00:59:03,040 --> 00:59:04,250 ‏هذا نذير سيئ. 1028 00:59:05,626 --> 00:59:07,003 ‏أين بذلتك؟ 1029 00:59:07,837 --> 00:59:09,672 ‏"ميغان"، تعالي. اجلسي. 1030 00:59:11,507 --> 00:59:12,550 ‏اسمعي يا عزيزتي. 1031 00:59:14,051 --> 00:59:16,053 ‏تعرفين أنني أحبك أكثر من أي شيء، صحيح؟ 1032 00:59:16,137 --> 00:59:17,013 ‏أجل. 1033 00:59:18,472 --> 00:59:22,685 ‏لكن يبدو أنني مهما فعلت، ‏لا أستطيع أن أفعل شيئاً بالشكل الصحيح. 1034 00:59:23,269 --> 00:59:25,646 ‏عم تتكلم يا عزيزي؟ أنت هنا. 1035 00:59:25,730 --> 00:59:28,524 ‏- فلنقم بهذا. ‏- كلا، المشكلة ليست في الزفاف. 1036 00:59:29,317 --> 00:59:31,611 ‏عزيزتي، أنا أتحدث عن باقي حياتنا. 1037 00:59:32,153 --> 00:59:35,323 ‏ليس لدي مهنة، ولا أهداف. 1038 00:59:35,406 --> 00:59:36,365 ‏أنا... 1039 00:59:37,158 --> 00:59:39,118 ‏ربما لست مناسباً للزواج. 1040 00:59:40,411 --> 00:59:42,246 ‏هل هذا بسبب والدي؟ 1041 00:59:42,330 --> 00:59:44,790 ‏أعني، منذ متى وأنت تهتم بما يظنه يا عزيزي؟ 1042 00:59:44,874 --> 00:59:46,834 ‏أعرف، لكن ليس والدك وحده يا حبيبتي، 1043 00:59:46,917 --> 00:59:50,463 ‏بل الجميع هنا ‏يظنون أنك ترتكبين خطأ كبيراً. 1044 00:59:53,841 --> 00:59:55,009 ‏وأظن أنهم على حق. 1045 01:00:03,726 --> 01:00:05,853 ‏أشعر وكأنني حمقاء. 1046 01:00:06,437 --> 01:00:07,938 ‏ليست المشكلة بك. 1047 01:00:08,022 --> 01:00:09,857 ‏بل المشكلة بي بالطبع! 1048 01:00:10,483 --> 01:00:14,320 ‏يا إلهي، لقد وثقت بك يا "روب". 1049 01:00:14,904 --> 01:00:17,907 ‏جلست هنا، أنتظر بصبر، 1050 01:00:17,990 --> 01:00:21,160 ‏في انتظارك لتأتي! 1051 01:00:21,243 --> 01:00:24,747 ‏دافعت عنك أمام كل من قالوا ‏إنك لن تنضج أبداً 1052 01:00:24,830 --> 01:00:26,957 ‏وإنك لن تسيطر على حياتك! 1053 01:00:27,041 --> 01:00:28,542 ‏ألا تفهم؟ 1054 01:00:33,339 --> 01:00:34,548 ‏كان يجب أن أعرف. 1055 01:00:36,217 --> 01:00:41,097 ‏كان يجب أن أعرف ‏عندما فوت رحلتنا لتشتري تذكرة يانصيب. 1056 01:00:45,518 --> 01:00:49,146 ‏في الزواج، يجب أن تشارك لتفوز يا "روب". 1057 01:00:51,273 --> 01:00:53,526 ‏وأنت لم تشارك قط! 1058 01:00:54,193 --> 01:00:56,362 ‏"ميغان"، أنا أحبك حقاً. أنا... 1059 01:00:56,445 --> 01:01:00,074 ‏لكن ليس كثيراً بما يكفي ‏لتتجاوز الصعاب عندما يتطلب الأمر. 1060 01:01:03,160 --> 01:01:05,246 ‏أرجوك... ارحل فحسب. 1061 01:01:05,705 --> 01:01:09,750 ‏ارحل! لا أريدك أن تراني وأنا أبكي. 1062 01:01:11,585 --> 01:01:15,214 ‏- الباب؟ ‏- لا يهمني كيف سترحل! ارحل فحسب. 1063 01:01:16,006 --> 01:01:17,049 ‏ارحل. 1064 01:01:20,594 --> 01:01:22,012 ‏ارحل فحسب. 1065 01:01:25,599 --> 01:01:27,017 ‏أخيراً! 1066 01:01:28,936 --> 01:01:30,771 ‏كلا. 1067 01:01:30,855 --> 01:01:31,772 ‏مهلاً. 1068 01:01:40,531 --> 01:01:42,658 ‏وأمسكته من العنق هكذا. 1069 01:01:42,742 --> 01:01:45,536 ‏- أنا آسف. المعذرة. آسف يا رجل. ‏- يا رجل! 1070 01:01:46,203 --> 01:01:48,622 ‏آسف. سامحني. 1071 01:02:16,650 --> 01:02:18,152 ‏"أنتم الآن تغادرون (شارلستون)" 1072 01:02:23,699 --> 01:02:24,533 ‏كلا. 1073 01:02:25,201 --> 01:02:27,036 ‏أريد أن أرى الغد فحسب! 1074 01:02:27,703 --> 01:02:29,955 ‏أنا في المصعد. 1075 01:02:33,375 --> 01:02:34,794 ‏كلا. 1076 01:02:36,170 --> 01:02:37,254 ‏أخيراً! 1077 01:02:39,131 --> 01:02:41,592 ‏لا يهمني هذا. كنت أنتظر لمدة 20 دقيقة... 1078 01:02:45,596 --> 01:02:46,764 ‏مهلاً! 1079 01:03:25,386 --> 01:03:28,597 ‏كلا، سأقابل "جاميسون" يوم الاثنين. ‏إنه يتحكم في الأسهم النهائية. 1080 01:03:29,181 --> 01:03:33,310 ‏كلا، لا يمتلك "سووب" أدنى فكرة. ‏إنه منشغل كثيراً بمأساة الزفاف. 1081 01:03:33,394 --> 01:03:37,439 ‏اسمع، لو كنت مكان "أندرسون" المسكين، ‏لابتعدت عنه قدر ما يمكن. 1082 01:03:45,155 --> 01:03:46,866 ‏كيف تجعلان الأمر يفلح؟ 1083 01:03:46,949 --> 01:03:48,409 ‏شراكتنا مثل الزواج. 1084 01:03:48,492 --> 01:03:51,370 ‏عندما تزداد صعوبة الأمر، يقوم بحمايتي. 1085 01:03:51,453 --> 01:03:53,205 ‏قد أتلقى رصاصة بدلاً منه لحمايته. 1086 01:03:53,289 --> 01:03:56,208 ‏في الحقيقة، لقد فعلت هذا. ‏تلقيت رصاصة في الخصيتين. 1087 01:03:57,501 --> 01:04:01,297 ‏- فقدت الخصية اليسرى. ‏- أجل، لهذا لا يمكن أن أهجر "مايك". 1088 01:04:02,381 --> 01:04:03,924 ‏إنه معي إلى أن يفرقنا الموت. 1089 01:04:05,009 --> 01:04:05,926 ‏أجل. 1090 01:04:07,678 --> 01:04:08,679 ‏- بل أنت كذلك. ‏- أنت كذلك. 1091 01:04:08,762 --> 01:04:09,847 ‏أنت كذلك. 1092 01:04:09,930 --> 01:04:10,931 ‏أنت كذلك. 1093 01:04:12,016 --> 01:04:13,350 ‏"عليك الخجل من نفسك 1094 01:04:13,434 --> 01:04:14,518 ‏نفسك" 1095 01:04:20,065 --> 01:04:22,026 ‏"براين"، دعني أسألك شيئاً. 1096 01:04:22,401 --> 01:04:24,820 ‏هل يزعجك أنك تحمل الرقم القياسي 1097 01:04:24,904 --> 01:04:26,906 ‏لأكثر مرات ترشيح لجائزة "غرامي" ‏دون أن تفوز بها؟ 1098 01:04:26,989 --> 01:04:29,199 ‏هل يزعجك أنك لا تستطيع الوصول إلى زفافك 1099 01:04:29,283 --> 01:04:33,162 ‏لأنك تكرر الساعة نفسها مراراً وتكراراً؟ 1100 01:04:33,245 --> 01:04:34,455 ‏ملاحظة سديدة. 1101 01:04:34,538 --> 01:04:35,497 ‏المقصد هو، 1102 01:04:35,581 --> 01:04:38,417 ‏إن أردت شيئاً بشدة، فيجب ألا تستسلم. 1103 01:04:49,345 --> 01:04:50,304 ‏أماه. 1104 01:04:51,221 --> 01:04:53,515 ‏"روبي"! عزيزي، ماذا تفعل هنا؟ 1105 01:04:53,599 --> 01:04:58,520 ‏السؤال هو، ماذا تفعلين أنت هنا؟ ‏ألا يفترض أن تكوني في زفافي؟ 1106 01:04:58,604 --> 01:05:01,106 ‏كنت هناك لساعة ونصف. 1107 01:05:01,190 --> 01:05:03,692 ‏لا بد وأنني قد غنيت ‏كل أغنيات كتاب التراتيل. 1108 01:05:03,776 --> 01:05:05,611 ‏- سمعت بهذا. ‏- أنت لم تحضر. 1109 01:05:06,987 --> 01:05:07,988 ‏ما الأمر يا بني؟ 1110 01:05:08,072 --> 01:05:10,157 ‏هل شعرت بالخوف أو ما شابه؟ 1111 01:05:11,700 --> 01:05:13,285 ‏أماه، أحتاج إلى مساعدتك. 1112 01:05:13,369 --> 01:05:17,873 ‏- كنت قلقة من أن هذا قد يحدث. ‏- عم تتكلمين؟ 1113 01:05:17,957 --> 01:05:21,377 ‏ليس سراً أنني لم أكن الأم المثالية. 1114 01:05:21,460 --> 01:05:23,462 ‏اسمعي يا أماه، بذلت أقصى ما يمكنك. 1115 01:05:23,545 --> 01:05:26,340 ‏ظننت أنني قد فعلت، لكن أظن أنني لم أفعل. 1116 01:05:26,423 --> 01:05:29,093 ‏أعني، رأيت أماكن كثيرة و... 1117 01:05:30,761 --> 01:05:32,680 ‏أحببت الكثير من الرجال. 1118 01:05:33,597 --> 01:05:35,599 ‏"جورج كلينتون"، "سلاي ستون". 1119 01:05:35,683 --> 01:05:36,684 ‏أماه. 1120 01:05:36,767 --> 01:05:39,853 ‏عازف الغيتار في "كون فانك شن"، كان... 1121 01:05:39,937 --> 01:05:42,690 ‏- حسناً يا أمي. هذا تجاوز للمقبول. ‏- حسناً. 1122 01:05:42,773 --> 01:05:44,858 ‏كان زمناً مختلفاً يا "روبي". 1123 01:05:47,444 --> 01:05:50,280 ‏ما أقصده هو، الأفضل لي كان سيحدث... 1124 01:05:51,323 --> 01:05:53,784 ‏لو كنت قابلت رجلاً أحببته وأحبني 1125 01:05:53,867 --> 01:05:56,120 ‏وأنشأنا عائلة معاً ‏تكون مصدر فخر لك. 1126 01:05:56,203 --> 01:05:57,579 ‏أجل، ولكن لماذا لم تفعلي؟ 1127 01:05:57,663 --> 01:06:00,582 ‏أتعرف يا "روب"؟ لم أستطع التخلي عن أسلوبي، 1128 01:06:00,666 --> 01:06:01,917 ‏لكن لم يفت الأوان لك. 1129 01:06:02,001 --> 01:06:04,044 ‏ليس عليك أن تكرر أخطائي. 1130 01:06:04,128 --> 01:06:08,590 ‏عليك فقط أن تكف عن الهراء ‏وتبتعد عن أسلوبك اللعين! 1131 01:06:13,303 --> 01:06:17,725 ‏تناولت أمك دواءها. سأعود إلى الكنيسة... 1132 01:06:19,309 --> 01:06:21,478 ‏مع أحبال صوتية هادئة. 1133 01:06:21,562 --> 01:06:25,399 ‏آمل أن تصل إلى هناك ‏قبل أن أغني "هاير غراوند" بنبرة مرتفعة. 1134 01:06:25,482 --> 01:06:26,483 ‏اسمعي. 1135 01:06:27,693 --> 01:06:28,610 ‏شكراً لك. 1136 01:06:28,694 --> 01:06:30,821 ‏- أنا أحبك يا عزيزي. ‏- أنا أحبك أيضاً. 1137 01:06:37,911 --> 01:06:38,954 ‏تمتع بيومك يا سيدي. 1138 01:06:39,038 --> 01:06:40,122 ‏شكراً لك. 1139 01:06:46,211 --> 01:06:47,713 ‏مرحباً، هذه أنا. 1140 01:06:47,796 --> 01:06:51,091 ‏يجب أن أذهب إلى زفاف اليوم. ‏رأيت أنك قد ترغب في الحضور. 1141 01:06:51,717 --> 01:06:52,926 ‏مشروبات مجانية. 1142 01:06:53,677 --> 01:06:56,847 ‏أين أنت؟ أريد أن أطلب الشرطة لكن... 1143 01:06:57,264 --> 01:07:00,934 ‏ولكن يجب أن يتغيب الشخص لمدة 48 ساعة ‏ولقد مرت ساعة واحدة فحسب. 1144 01:07:01,018 --> 01:07:02,686 ‏على أي حال، وقتك يمر. 1145 01:07:03,353 --> 01:07:04,354 ‏هذه أنا ثانية. 1146 01:07:05,064 --> 01:07:07,941 ‏حقاً، أشعر بالقلق من أن تكون قد سقطت ‏في مكان لا أحد فيه. 1147 01:07:08,025 --> 01:07:10,903 ‏عندما نعود من شهر العسل، ‏سأزرع لك رقاقة إلكترونية. 1148 01:07:10,986 --> 01:07:12,196 ‏ككلب صيد. 1149 01:07:18,160 --> 01:07:20,120 ‏- ماذا؟ ‏- من أنت؟ 1150 01:07:20,204 --> 01:07:21,538 ‏"كالي". 1151 01:07:21,914 --> 01:07:23,123 ‏من الحانة؟ 1152 01:07:23,791 --> 01:07:27,086 ‏عدنا إلى هنا ليلة أمس... معاً؟ 1153 01:07:27,169 --> 01:07:29,379 ‏أجل، طلبت مني مساعدتك في كتابة النذور، 1154 01:07:29,463 --> 01:07:32,508 ‏ظننت أن هذه حيلة ما، لكن هذا ما فعلناه. 1155 01:07:32,591 --> 01:07:35,552 ‏مهلاً، إن كنا قد أتينا معاً إلى هنا... 1156 01:07:35,636 --> 01:07:38,013 ‏فكيف بحق الجحيم ‏انتهى بي الأمر في الجانب الآخر للبلدة؟ 1157 01:07:38,972 --> 01:07:40,224 ‏لا أعرف. 1158 01:07:40,724 --> 01:07:42,434 ‏كنت مخموراً بشدة بالأمس وكنت تمشي بالكاد. 1159 01:07:42,518 --> 01:07:45,395 ‏حاولت أن تكتب النذور، ثم تقيأت ‏في تلك النبتة وفقدت الوعي. 1160 01:07:45,479 --> 01:07:46,897 ‏عندما استيقظت، كنت قد رحلت. 1161 01:07:48,398 --> 01:07:51,568 ‏إذاً... هل كتبت أي شيء جيد؟ 1162 01:07:51,860 --> 01:07:54,071 ‏وافقت على الزواج منك لسبب محدد. 1163 01:07:55,072 --> 01:07:56,782 ‏أخبرها بما تشعر به، كن صريحاً. 1164 01:07:57,908 --> 01:08:00,786 ‏يجب أن أذهب إلى الكنيسة. ‏شكراً لك على عدم مضاجعتي. 1165 01:08:01,370 --> 01:08:02,704 ‏أسهل نقود أحصل عليها. 1166 01:08:03,914 --> 01:08:04,748 ‏مهلاً... 1167 01:08:05,624 --> 01:08:06,583 ‏أأنت بائعة هوى؟ 1168 01:08:07,167 --> 01:08:10,003 ‏- ألم تكن تعرف ذلك؟ ‏- من استأجرك؟ 1169 01:08:10,087 --> 01:08:11,213 ‏لا أذكر، 1170 01:08:11,296 --> 01:08:14,091 ‏ولكن شعر بغضب شديد عندما اتصلت ‏وأخبرته بأنك لم تضاجعني. 1171 01:08:15,008 --> 01:08:15,843 ‏أين هاتفك؟ 1172 01:08:17,052 --> 01:08:19,138 ‏في كيس بلاستيكي خلف المرحاض. 1173 01:08:20,305 --> 01:08:21,932 ‏أكثر الأماكن أمناً لحفظه. 1174 01:08:22,683 --> 01:08:25,269 ‏هذه حيلة بائعة هوى بالتأكيد. حسناً. 1175 01:08:31,400 --> 01:08:32,401 ‏اللعنة! 1176 01:08:32,484 --> 01:08:34,027 ‏هل سمعتم ذلك؟ 1177 01:08:36,780 --> 01:08:39,491 ‏- أجل. ‏- لا تفعل يا "ديفن". 1178 01:08:43,829 --> 01:08:45,414 ‏فندق "بالميتو"، أنا "كيمبر". 1179 01:08:45,497 --> 01:08:48,000 ‏"كيمبر"، أريد أن أتحدث إلى الغرفة 412. 1180 01:08:54,339 --> 01:08:56,842 ‏مرحباً يا "روجر" و"بات"... 1181 01:08:57,509 --> 01:08:58,719 ‏مهما تكن أنت. 1182 01:08:59,303 --> 01:09:01,096 ‏أمهلوني قليلاً فحسب. 1183 01:09:01,972 --> 01:09:03,682 ‏قلت أمهلوني قليلاً! 1184 01:09:03,765 --> 01:09:07,561 ‏هذا اتصال مهم جداً! ‏لقد مررت بمعاناة كبيرة! 1185 01:09:07,644 --> 01:09:09,855 ‏سيدي! يمكنك استخدام الهاتف في مكتبنا. 1186 01:09:11,148 --> 01:09:13,192 ‏حسناً. هيا بنا. 1187 01:09:13,817 --> 01:09:15,444 ‏إلام تنظران؟ إلى "الميل الأخضر"؟ 1188 01:09:17,696 --> 01:09:19,489 ‏نقدر لك صبرك يا سيد "أندرسون". 1189 01:09:19,573 --> 01:09:22,034 ‏أنا لست صبوراً. مفهوم؟ أنا غاضب. 1190 01:09:22,117 --> 01:09:23,911 ‏أنا هنا منذ ساعة تقريباً. 1191 01:09:23,994 --> 01:09:26,622 ‏هل تعرف أنك كنت ضحية جريمة خطيرة؟ 1192 01:09:27,247 --> 01:09:30,042 ‏أجل، لهذا يجب أن أجري مكالمة ‏في الأربع دقائق التالية 1193 01:09:30,125 --> 01:09:31,793 ‏لأعرف من فعل هذا بي. 1194 01:09:31,877 --> 01:09:33,629 ‏نحن نعرف من فعل هذا. 1195 01:09:33,712 --> 01:09:37,925 ‏ما سأريك إياه قد سجلته كاميراتنا الأمنية ‏في المرأب. 1196 01:09:38,675 --> 01:09:43,388 ‏في حوالي الساعة الـ3:36 صباحاً، ‏توقفت هذه السيارة الـ"سيدان" في الموقف. 1197 01:09:43,972 --> 01:09:46,516 ‏- "فيكي"؟ ‏- هل كنت مع تلك المرأة ليلة أمس؟ 1198 01:09:47,100 --> 01:09:48,018 ‏كلا. 1199 01:09:49,770 --> 01:09:51,605 ‏لكن كان معها مفتاح غرفتي 1200 01:09:51,688 --> 01:09:53,815 ‏لأنها هي من قامت بحجز الغرف. 1201 01:09:53,899 --> 01:09:57,819 ‏تصريح موقف السيارات الخاص بها ‏مرتبط بغرفة تم حجزها قبل 30 دقيقة. 1202 01:09:57,903 --> 01:09:59,821 ‏ووجدنا في داخلها عدة لفات ‏من الشريط اللاصق. 1203 01:09:59,905 --> 01:10:01,198 ‏شريط لاصق؟ 1204 01:10:01,281 --> 01:10:02,741 ‏وهنا يصبح الأمر سخيفاً. 1205 01:10:19,174 --> 01:10:22,010 ‏علقت عدة مفاتيح في التروس، ‏واحتجزتك في الداخل. 1206 01:10:22,094 --> 01:10:24,763 ‏أحتاج إلى استخدام الهاتف... في الحال. 1207 01:10:30,269 --> 01:10:31,937 ‏- مرحباً؟ ‏- "ميغ"؟ 1208 01:10:32,020 --> 01:10:34,731 ‏"روب"! أين أنت؟ هل أنت بخير؟ 1209 01:10:34,815 --> 01:10:37,109 ‏اسمعي، ليس لدي الكثير من الوقت للكلام. 1210 01:10:37,192 --> 01:10:39,194 ‏أردت أن أخبرك فحسب بأنني آسف. 1211 01:10:40,320 --> 01:10:41,822 ‏لقد كنت عالقاً. 1212 01:10:41,905 --> 01:10:44,157 ‏كنت متمسكاً بحفنة من الهراء 1213 01:10:44,241 --> 01:10:46,201 ‏ولم تحصلي مني على ما تحتاجين. 1214 01:10:48,912 --> 01:10:51,331 ‏الأمر كما يحدث مع مرضاك من الأطفال، ‏أتفهمينني؟ 1215 01:10:52,291 --> 01:10:55,168 ‏تقولين إنهم ينضجون بسرعة ‏عندما يواجهون أزمة؟ 1216 01:10:55,252 --> 01:10:56,128 ‏أجل. 1217 01:10:56,670 --> 01:10:59,798 ‏لقد كنت أواجه أزمة بأبعاد لا يمكن تصورها، 1218 01:10:59,881 --> 01:11:01,967 ‏وأريد أن أخبرك فحسب بأنني... 1219 01:11:02,759 --> 01:11:04,803 ‏سأبتعد عن أسلوبي اللعين. 1220 01:11:06,263 --> 01:11:07,681 ‏لذا ابقي مكانك. 1221 01:11:09,308 --> 01:11:10,350 ‏أنا قادم من أجلك. 1222 01:11:28,869 --> 01:11:31,913 ‏ها هو "عبدالله تانوي" من "كينيا"، 1223 01:11:31,997 --> 01:11:34,416 ‏ينعطف ليبدأ اجتياز الـ400 متراً الأخيرة. 1224 01:11:42,674 --> 01:11:45,427 ‏آخر من يصل سيكون بيضة عفنة. 1225 01:11:51,308 --> 01:11:56,021 ‏يا رفاق، أرجوكم. يجب أن أذهب إلى الكنيسة. ‏المعذرة. 1226 01:11:56,104 --> 01:11:58,106 ‏أيها الضابطان، أحتاج إلى توصيلة ‏لأذهب إلى زفافي. 1227 01:11:58,190 --> 01:11:59,191 ‏ابتعد يا "نيك كانون". 1228 01:11:59,274 --> 01:12:01,902 ‏كلا، أعرف أن الأمر يبدو جنونياً، ‏لكنني بحاجة إلى مساعدتكما حقاً. 1229 01:12:02,486 --> 01:12:05,447 ‏إنها حب حياتي، ‏وأعرف أنها ستتحمل الصعاب من أجلي. 1230 01:12:06,656 --> 01:12:08,033 ‏إنها معي إلى أن يفرقنا الموت. 1231 01:12:11,411 --> 01:12:12,496 ‏- فلنتحرك. ‏- أجل! 1232 01:12:12,579 --> 01:12:15,999 ‏كيف يفترض أن نتحرك عبر البلدة ‏أثناء السباق والازدحام؟ 1233 01:12:16,083 --> 01:12:16,958 ‏لدي فكرة. 1234 01:12:27,969 --> 01:12:29,554 ‏كدنا نستدير حول الزاوية. 1235 01:12:29,638 --> 01:12:32,015 ‏- كدنا... نستدير. ‏- كدنا ننقلب. 1236 01:12:41,650 --> 01:12:42,734 ‏انتبه! 1237 01:12:46,363 --> 01:12:49,199 ‏اهدأ. يمكننا هذا. نحن محترفان. ‏نفعل هذا طوال الوقت. 1238 01:12:49,282 --> 01:12:50,534 ‏لماذا أنت متوتر هكذا؟ 1239 01:12:50,617 --> 01:12:52,577 ‏تباً. أيمكنني استخدام هاتفك؟ 1240 01:12:52,661 --> 01:12:53,829 ‫ستندم إن نظرت إلى محتوياته.‬ 1241 01:12:53,912 --> 01:12:55,580 ‏أعدك بأنني لن أفعل. 1242 01:12:59,626 --> 01:13:01,586 ‏- مرحباً؟ ‏- مرحباً يا "كالي"! 1243 01:13:01,670 --> 01:13:03,213 ‏هذا أنا "روب"، من ليلة أمس. 1244 01:13:03,880 --> 01:13:05,841 ‏- "روب" السخيف. ‏- أجل، "روب" السخيف. 1245 01:13:05,924 --> 01:13:09,010 ‏"روب" السخيف؟ ‏أجل، أريد منك خدمة. 1246 01:13:09,094 --> 01:13:10,595 ‏أريدك أن تجلبي بزتي، 1247 01:13:10,679 --> 01:13:13,306 ‏وتوصليها إلى الكنيسة المشيخية الثانية. ‏بأسرع ما يمكن. اتفقنا؟ 1248 01:13:13,390 --> 01:13:14,391 ‏حسناً. 1249 01:13:14,474 --> 01:13:15,725 ‏حسناً، إلى اللقاء. 1250 01:13:16,810 --> 01:13:17,936 ‏هناك شخص سيتزوج! 1251 01:13:22,023 --> 01:13:23,525 ‏لن نصل في الوقت المحدد. 1252 01:13:23,608 --> 01:13:25,777 ‏- أعتقد أنهم يعرفون طريقاً مختصراً. ‏- حقاً؟ 1253 01:13:30,949 --> 01:13:31,867 ‏هيا! 1254 01:14:00,187 --> 01:14:02,647 ‏- أوقفا هذا، سأمشي. شكراً. ‏- أبواب السيارة مقفلة. 1255 01:14:02,731 --> 01:14:04,816 ‏- لا مفر يا عزيزي. ‏- لن يفرقنا إلا الموت. 1256 01:14:06,818 --> 01:14:09,863 ‏عزيزتي، عليك تقبل حقيقة أنه لن يحضر. 1257 01:14:09,946 --> 01:14:11,406 ‏سيحضر. 1258 01:14:30,425 --> 01:14:31,885 ‏لقد جاء. 1259 01:14:33,803 --> 01:14:34,888 ‏لقد وصل! 1260 01:14:37,265 --> 01:14:40,685 ‏أجل! وصل صديقي! ‏هيا، جميعاً، قدموا له التحية! 1261 01:14:51,279 --> 01:14:53,532 ‏- تبدو رائعاً يا رجل. ‏- شكراً لك يا أخي. 1262 01:15:18,807 --> 01:15:19,641 ‏رائعة. 1263 01:15:20,976 --> 01:15:22,018 ‏تبدين مذهلة. 1264 01:15:29,401 --> 01:15:33,863 ‏سيدي، أود أن أشكرك ‏على استضافة هذا الزفاف المذهل. 1265 01:15:33,947 --> 01:15:35,657 ‏إنه كارثي، 1266 01:15:35,740 --> 01:15:37,576 ‏وأعتقد أنه يجب إلغاؤه. 1267 01:15:39,494 --> 01:15:41,079 ‏تفضل لها أن تتزوج "كودي". 1268 01:15:41,162 --> 01:15:44,958 ‏في الحقيقة، إنه الرجل الذي تستحقه ابنتي. 1269 01:15:45,041 --> 01:15:49,421 ‏أجل. وهو أيضاً الرجل الذي يخطط ‏للاستيلاء على شركتك. 1270 01:15:51,506 --> 01:15:52,799 ‏أجل، هذا صحيح. 1271 01:15:52,882 --> 01:15:56,886 ‏لقد اشترى 47 بالمئة من أسهمك ‏ولديه وسيلة لشراء 5 بالمئة أخرى. 1272 01:15:57,721 --> 01:16:00,724 ‏أعرف أنني مجرد مدرس بديل، ولكن... 1273 01:16:01,683 --> 01:16:03,476 ‏يبدو لي أنك في مأزق. 1274 01:16:04,603 --> 01:16:07,522 ‏"كودي"، أهذا صحيح؟ 1275 01:16:10,942 --> 01:16:13,028 ‏دائماً ما كنت تعاملني وكأنني قمامة. 1276 01:16:13,903 --> 01:16:15,071 ‏بل أسوأ من القمامة. 1277 01:16:15,155 --> 01:16:19,075 ‏لم تكن تتذكر اسمي حتى ‏قبل أن أنفصل أنا و"ميغان". 1278 01:16:21,620 --> 01:16:25,373 ‏لقد انتظرت هذه اللحظة لسنوات. 1279 01:16:26,625 --> 01:16:29,085 ‏ولكن يؤسفني أنه لا يمكنني أن أسلب منك ‏كل ما يهمك. 1280 01:16:33,506 --> 01:16:34,883 ‏تهانينا. 1281 01:16:38,803 --> 01:16:41,056 ‏- كم أود أن ألقنك درساً. ‏- اهدأ يا "بيني". 1282 01:16:41,139 --> 01:16:44,142 ‏- لديه لكمة خطافية يسرى قوية. ‏- حقاً؟ لا داعي لهذا إذاً. 1283 01:16:47,312 --> 01:16:50,857 ‏أنا آسف يا عزيزتي. ‏يجب أن أتعامل مع مشكلة الشركة الآن. 1284 01:16:50,940 --> 01:16:52,400 ‏- كلا. ‏- سيد "سووب"... 1285 01:16:55,403 --> 01:16:57,739 ‏سأحل الأمر. أمهليني قليلاً. 1286 01:17:01,076 --> 01:17:02,744 ‏تراجع يا "روب". الأمر مهم. 1287 01:17:02,827 --> 01:17:04,829 ‏أكثر أهمية من زفاف ابنتك؟ 1288 01:17:04,913 --> 01:17:07,248 ‏اسمع، لا أتوقع منك أن تفهم. 1289 01:17:07,582 --> 01:17:09,834 ‏لم تعمل في وظيفة حقيقية طوال حياتك. 1290 01:17:11,628 --> 01:17:13,296 ‏أجل، إليك ما أعرفه يا سيد "سووب". 1291 01:17:15,590 --> 01:17:17,258 ‏الزواج وظيفة بدوام كامل. 1292 01:17:18,968 --> 01:17:20,428 ‏أنا أتحدث عن ساعات طويلة. 1293 01:17:21,596 --> 01:17:22,764 ‏وساعات عمل إضافية. 1294 01:17:24,766 --> 01:17:25,642 ‏بلا عطلات صيفية. 1295 01:17:28,603 --> 01:17:32,273 ‏اسمعني، أعدك بأنني سأمنح "ميغان" ‏كل ما أملك. 1296 01:17:34,526 --> 01:17:36,361 ‏لن أتوقف عن إثبات أحقيتي بها. 1297 01:17:38,780 --> 01:17:40,865 ‏ولن أتوقف أبداً عن حبها. 1298 01:17:42,742 --> 01:17:44,953 ‏وعدت أمها بنفس الأمر. 1299 01:17:45,620 --> 01:17:47,455 ‏يا إلهي، ليتها كانت هنا. 1300 01:17:48,707 --> 01:17:49,791 ‏إنها هنا فعلاً... 1301 01:17:51,042 --> 01:17:52,001 ‏يا أبي. 1302 01:17:55,547 --> 01:17:57,465 ‏حسناً... مبكر جداً. 1303 01:17:58,633 --> 01:18:00,635 ‏ما رأيك في أن نعود إلى الداخل؟ 1304 01:18:01,177 --> 01:18:02,554 ‏هيا، يمكن للعمل أن ينتظر. 1305 01:18:03,513 --> 01:18:04,889 ‏تحتاج "ميغان" إلى والدها. 1306 01:18:06,599 --> 01:18:07,642 ‏والعريس. 1307 01:18:07,726 --> 01:18:10,562 ‏على ما يبدو، هكذا يكتمل الزفاف، صحيح؟ 1308 01:18:12,230 --> 01:18:13,189 ‏"روب"... 1309 01:18:14,315 --> 01:18:15,567 ‏شكراً لك على ما فعلت. 1310 01:18:16,776 --> 01:18:20,321 ‏"كودي" كاذب ومخادع. ‏وأنا مسرور لأنني من كشف أمره. 1311 01:18:20,405 --> 01:18:22,115 ‏لا أتحدث عن "كودي". 1312 01:18:22,824 --> 01:18:25,326 ‏لو كانت هناك أي وسيلة ‏يمكنني بها رد صنيعك... 1313 01:18:28,496 --> 01:18:29,706 ‏حسناً... 1314 01:18:31,166 --> 01:18:33,376 ‏والآن نصل إلى الجزء في الطقوس 1315 01:18:33,460 --> 01:18:36,671 ‏الذي يحمل أهمية عظمى، النذور. 1316 01:18:37,297 --> 01:18:39,257 ‏أعتقد أنكما كتبتما نذوركما، صحيح؟ 1317 01:18:39,758 --> 01:18:40,842 ‏أجل. 1318 01:18:40,925 --> 01:18:42,761 ‏"ميغان"، أيمكنك أن تبدئي؟ 1319 01:18:42,844 --> 01:18:44,012 ‏في الحقيقة أيها الأب... 1320 01:18:45,597 --> 01:18:46,723 ‏أيمكنني أن أبدأ أنا؟ 1321 01:18:50,310 --> 01:18:51,186 ‏"ميغان"... 1322 01:18:52,812 --> 01:18:54,439 ‫أعرف أنني لم أسهل عليك الأمر.‬ 1323 01:18:56,441 --> 01:19:00,820 ‏وأعرف أنني لم أكن الرجل... الذي تستحقينه. 1324 01:19:02,197 --> 01:19:04,324 ‏لكن كل الوقت الذي سبق هذه اللحظة... 1325 01:19:05,366 --> 01:19:09,037 ‏هو بالضبط ما كنت أحتاج إليه ‏لأضع كل هرائي خلفي. 1326 01:19:09,788 --> 01:19:11,122 ‏قال أحدهم مرة، 1327 01:19:11,206 --> 01:19:13,124 ‏"يلزم 10 آلاف ساعة... 1328 01:19:14,083 --> 01:19:15,502 ‏لإتقان أي شيء." 1329 01:19:18,004 --> 01:19:20,882 ‏ولكن هذا وقت طويل ‏لنجعل فيه امرأة جميلة تنتظر. 1330 01:19:22,967 --> 01:19:27,931 ‏وأنت يا "ميغان" قد انتظرت... طويلاً. 1331 01:19:30,934 --> 01:19:32,227 ‏لكنني أعدك بما يلي: 1332 01:19:33,186 --> 01:19:36,689 ‏إن كان الزواج مثل لعب اليانصيب، 1333 01:19:38,399 --> 01:19:39,818 ‏فإنني مشارك به للفوز به. 1334 01:19:42,195 --> 01:19:43,905 ‏"روب". 1335 01:19:43,988 --> 01:19:45,949 ‏أعرف حقيقتك كرجل. 1336 01:19:47,325 --> 01:19:51,704 ‏وكل ما أريدك أن تكون عليه ‏هو موجود هنا والآن. 1337 01:19:52,747 --> 01:19:53,706 ‏دائماً. 1338 01:19:53,790 --> 01:19:56,417 ‏"ميغان"، هل تقبلين بهذا الرجل ليكون زوجك، 1339 01:19:56,501 --> 01:19:58,253 ‏ولتمنحيه الحب والمواساة 1340 01:19:58,336 --> 01:20:00,839 ‏ولتكرميه وتسانديه في السراء والضراء 1341 01:20:00,922 --> 01:20:02,590 ‏ما حييتما؟ 1342 01:20:03,341 --> 01:20:04,425 ‏أجل. 1343 01:20:05,343 --> 01:20:06,678 ‏وأنت يا "روبرت"؟ 1344 01:20:08,888 --> 01:20:11,099 ‏أجل. 1345 01:20:11,683 --> 01:20:12,684 ‏"روب"، الخاتم؟ 1346 01:20:17,856 --> 01:20:19,732 ‏خاتم أمي؟ 1347 01:20:22,735 --> 01:20:24,195 ‏شكراً لك. 1348 01:20:29,617 --> 01:20:33,329 ‏هل يوجد أحد هنا لا يريد لهما أن يتزوجا؟ 1349 01:20:33,413 --> 01:20:36,875 ‏فليتكلم الآن أو فليصمت إلى الأبد. 1350 01:20:40,920 --> 01:20:42,213 ‏لقد ضاجع "روب" عاهرة! 1351 01:20:45,884 --> 01:20:47,427 ‏كان يجب الإعلان عن الأمر. 1352 01:20:48,052 --> 01:20:51,848 ‏لدي صور لهما يغادران الحانة معاً، ‏لذا فهذه قصة حقيقية. 1353 01:20:51,931 --> 01:20:53,516 ‏مهلاً، ما الأمر يا "روب"؟ 1354 01:20:53,600 --> 01:20:55,810 ‏لم أضاجع أي عاهرة، اتفقنا؟ 1355 01:20:55,894 --> 01:20:58,229 ‏لقد اصطحبتها إلى الغرفة، ‏واستمعت إلى نذوري. 1356 01:20:58,813 --> 01:21:00,773 ‏وفي الحقيقة، لقد ساعدتني كثيراً. 1357 01:21:00,857 --> 01:21:04,444 ‏حقاً. يبدو هذا معقولاً. 1358 01:21:04,527 --> 01:21:08,573 ‏للأسف، فإن العاهرة لم تستطع الحضور ‏لتؤكد قصتك. 1359 01:21:08,656 --> 01:21:12,368 ‏في الحقيقة، الشابة... هناك. 1360 01:21:12,994 --> 01:21:16,122 ‏"كالي"؟ أيمكنك أن تخبريهم من فضلك؟ 1361 01:21:16,205 --> 01:21:20,084 ‏- أجل، من فضلك! ‏- هي دفعت لي لأحاول أن أضاجعه. 1362 01:21:23,922 --> 01:21:26,591 ‏حسناً، فلنصدق العاهرة. 1363 01:21:28,384 --> 01:21:31,179 ‏مرحباً أيتها العاهرة. هذه أنا "فيكي". 1364 01:21:31,262 --> 01:21:33,598 ‏أتصل لأتأكد من أنك ستكونين ‏في حانة "غلاس سليبر" الليلة 1365 01:21:33,681 --> 01:21:35,767 ‏للقيام بالأمر مع "روب أندرسون". 1366 01:21:35,850 --> 01:21:38,937 ‏اسمه "روب". 1367 01:21:39,020 --> 01:21:40,605 ‏هذا يؤكد الأمر. 1368 01:21:41,689 --> 01:21:43,191 ‏أريد استعادة الـ300 دولار. 1369 01:21:43,775 --> 01:21:46,194 ‏مهلاً، لماذا فعلت ذلك يا "فيكي"؟ 1370 01:21:46,277 --> 01:21:48,196 ‏أجل، لماذا فعلت ذلك يا "فيكي"؟ 1371 01:21:49,530 --> 01:21:50,531 ‏لقد فطر قلبي. 1372 01:21:51,115 --> 01:21:52,116 ‏- ماذا؟ ‏- أجل. 1373 01:21:52,784 --> 01:21:55,828 ‏قضينا موعداً واحداً معاً، ليلة ساحرة. 1374 01:21:56,704 --> 01:21:58,831 ‏وأجل، كانت رائحتي سيئة قليلاً. 1375 01:21:58,915 --> 01:22:02,168 ‏لكنني ذهبت إلى طبيب لمعالجة الأمر، ‏وكانت النتيجة رائعة، 1376 01:22:02,251 --> 01:22:03,670 ‏بالكاد يمكن ملاحظتها. 1377 01:22:03,753 --> 01:22:07,298 ‏لكن أنت؟ تحصلين عليه لبقية حياتك ‏يا صاحبة رائحة الزهور؟ 1378 01:22:07,382 --> 01:22:08,716 ‏هذا ظلم. 1379 01:22:08,800 --> 01:22:10,843 ‏- سيدتي. ‏- ماذا؟ 1380 01:22:10,927 --> 01:22:13,930 ‏هل تعلمين أن التحريض على الدعارة ‏يمثل جنحة في "كارولاينا الجنوبية"؟ 1381 01:22:14,013 --> 01:22:16,808 ‏حسناً، لا تعتقلاني. هي العاهرة. 1382 01:22:16,891 --> 01:22:18,559 ‏أجل، لكن أنت من سيتم اعتقالك. 1383 01:22:18,643 --> 01:22:21,229 ‏أفترض أنك تريد توجيه اتهام لها. 1384 01:22:23,982 --> 01:22:25,733 ‏لا أعتقد هذا. 1385 01:22:26,401 --> 01:22:28,903 ‏لولا "فيكي"، ما كنت لأقف هنا. 1386 01:22:29,612 --> 01:22:31,614 ‏لذا فسأعتبر الأمر جنوناً. 1387 01:22:31,698 --> 01:22:32,699 ‏حسناً. 1388 01:22:32,782 --> 01:22:35,076 ‏لكن أريدك أن ترحلي. 1389 01:22:35,159 --> 01:22:37,537 ‏حسناً، سأرحل بنفسي. 1390 01:22:37,620 --> 01:22:40,415 ‏لن أحمل هذه بعد الآن. إنها تؤلم رسغي. 1391 01:22:40,999 --> 01:22:42,583 ‏- هيا بنا. ‏- لا تلمسني. 1392 01:22:45,503 --> 01:22:47,005 ‏سأحمل هذه يا عزيزتي. 1393 01:22:47,088 --> 01:22:50,091 ‏أيها الأب؟ ‏أيمكننا الانتقال إلى النهاية من فضلك؟ 1394 01:22:50,174 --> 01:22:51,300 ‏حسناً. 1395 01:22:52,093 --> 01:22:56,180 ‏أعلنكما الآن زوجاً وزوجة! 1396 01:23:11,946 --> 01:23:14,949 ‏نحن متزوجان! 1397 01:23:16,534 --> 01:23:19,370 ‏- نحن متزوجان! ‏- نحن متزوجان! 1398 01:23:26,669 --> 01:23:28,546 ‏شكراً على الحضور. 1399 01:23:29,338 --> 01:23:32,967 ‏سأشتري ذلك الخاتم منك. ‏مرحباً يا عزيزي، كيف حالك؟ 1400 01:23:33,051 --> 01:23:34,886 ‏- تعال لزيارتي. ‏- سأفعل. 1401 01:23:34,969 --> 01:23:36,220 ‏- مرحباً. ‏- كيف الحال يا عزيزي؟ 1402 01:23:36,304 --> 01:23:39,432 ‏تبدوان جميلين. ‏يعجبني ارتداؤكما ملابس مناسبة للزفاف. 1403 01:23:41,768 --> 01:23:43,102 ‏شكراً لكما على استضافتنا. 1404 01:23:43,186 --> 01:23:45,313 ‏- لا بد وأنك الزوجة المناسبة. ‏- أجل. 1405 01:23:45,396 --> 01:23:47,523 ‏- أنت كالحلم، جميلة. إنها هي. ‏- مرحباً. 1406 01:23:47,607 --> 01:23:49,942 ‏- لطيف. ‏- "روب"، من كل هؤلاء الناس؟ 1407 01:23:50,026 --> 01:23:52,945 ‏إنهم مجموعة أصدقاء ‏قابلتهم في الطريق إلى الزفاف. 1408 01:23:53,029 --> 01:23:55,323 ‏وكيف أحضرت "براين مكنايت"؟ 1409 01:24:00,536 --> 01:24:01,913 ‏لن تصدقي الأمر. 1410 01:24:01,996 --> 01:24:04,707 ‏لقد ساعدته على تأليف أغنية. ‏ستكون في الألبوم الجديد. 1411 01:24:04,791 --> 01:24:07,543 ‏- يا إلهي. ‏- ليس بالأمر الجلل. 1412 01:24:08,127 --> 01:24:10,088 ‏أتعرف؟ أنت محق. أنا لا أصدقك. 1413 01:24:10,171 --> 01:24:11,798 ‏لم تكوني هناك. 1414 01:24:11,881 --> 01:24:15,176 ‏أنت غاضبة لأن "براين مكنايت" ‏جعلني مصدر إلهامه. 1415 01:24:17,261 --> 01:24:20,973 ‏أتعرف يا "روب"؟ ‏هناك شيء واحد نسيت أن تفعله اليوم. 1416 01:24:21,057 --> 01:24:24,894 ‏كلا، أنا واثق أنني فعلت كل شيء، ‏وإلا لم نكن لنتواجد هنا الآن. 1417 01:24:26,604 --> 01:24:28,272 ‏نسيت مراجعة أرقام اليانصيب. 1418 01:24:28,356 --> 01:24:32,193 ‏- الأرقام، صحيح. ‏- أجل، هيا. 1419 01:24:32,276 --> 01:24:35,571 ‏- حسناً، ها نحن ذا. ‏- حسناً، هل فزنا؟ 1420 01:24:36,197 --> 01:24:39,158 ‏- أجل، بالتأكيد. ‏- رائع! 1421 01:24:39,742 --> 01:24:42,078 ‏لكنني لم أختر الأرقام المناسبة... 1422 01:24:42,662 --> 01:24:44,330 ‏بل اخترت الفتاة المناسبة. 1423 01:24:47,291 --> 01:24:50,878 ‏أتعرف يا عزيزي؟ ‏يمكنك المشاركة ثانية في الشهر التالي. 1424 01:24:50,962 --> 01:24:52,964 ‏كلا، ليس لدي وقت في الشهر التالي. 1425 01:24:53,381 --> 01:24:58,886 ‏أنت الآن تنظرين إلى مدرس الأدب الإنكليزي ‏بدوام كامل في مدرسة "لاركن" الثانوية. 1426 01:24:58,970 --> 01:25:00,721 ‏- أأنت جاد؟ حقاً؟ ‏- أجل. 1427 01:25:00,805 --> 01:25:02,723 ‏هذا مذهل يا عزيزي. 1428 01:25:02,807 --> 01:25:04,892 ‏- هذا مذهل. ‏- أجل. 1429 01:25:04,976 --> 01:25:07,770 ‏أيتها السيدات والسادة، ‏إنه لشرف كبير لي أن أقدم 1430 01:25:07,854 --> 01:25:12,400 ‏السيد "روبرت أندرسون" وسيدته ‏بينما يتمتعان بأول رقصة لهما كزوجين. 1431 01:25:16,779 --> 01:25:19,407 ‏أأنت واثق يا عزيزي ‏من أنك ما زلت تريد القيام بهذا؟ 1432 01:25:20,366 --> 01:25:22,243 ‏إنها لحظة مهمة حقاً. 1433 01:25:22,326 --> 01:25:24,662 ‏إنها محور حفل استقبال الزفاف. 1434 01:25:24,745 --> 01:25:26,372 ‏لقد فوت بعض الدروس. 1435 01:25:27,832 --> 01:25:29,417 ‏وأنا آسف حقاً على ذلك. 1436 01:25:30,918 --> 01:25:32,670 ‏ولكن أنوي تعويضك. 1437 01:26:56,504 --> 01:26:58,506 ‏أين تعلمت ذلك بحق الجحيم؟ 1438 01:27:00,549 --> 01:27:01,634 ‏كان لدي بعض الوقت. 1439 01:27:15,731 --> 01:27:19,694 ‏المعذرة. هذا زفاف. لماذا لا ترقصون جميعاً؟ 1440 01:27:19,777 --> 01:27:22,947 ‏هيا، هذا هو الهدف من ساحة الرقص. 1441 01:28:30,598 --> 01:28:31,599 ‏أجل! 1442 01:28:34,935 --> 01:28:37,605 ‏ماذا حدث حين بدأت الرقص المنفرد؟ 1443 01:28:40,483 --> 01:28:41,942 ‏هل حظيت بالمرح؟ 1444 01:28:42,026 --> 01:28:43,444 ‏كان الأمر مقبولاً. 1445 01:28:43,527 --> 01:28:44,695 ‏مقبولاً؟ 1446 01:28:44,779 --> 01:28:47,573 ‏تزوجنا، وغنى "براين مكنايت" ‏أغنيتك المفضلة. 1447 01:28:47,656 --> 01:28:50,284 ‏- كان ذلك مذهلاً. ‏- ماذا تريدين أكثر من ذلك؟ 1448 01:28:50,826 --> 01:28:53,704 ‏عندما نذهب إلى الغرفة، سأريك. 1449 01:28:54,163 --> 01:28:57,333 ‏لا فكرة لديك كم انتظرت لأسمع ذلك. 1450 01:29:04,799 --> 01:29:05,674 ‏هيا. 1451 01:29:06,759 --> 01:29:09,512 ‏فلنصعد عبر السلم. 1452 01:29:09,595 --> 01:29:11,013 ‏- أأنت واثق؟ ‏- أجل. 1453 01:29:13,099 --> 01:29:15,184 ‏ستحاولين الغش؟ 1454 01:31:38,035 --> 01:31:39,954 ‏ترجمة "خالد المنسي"