1 00:00:12,013 --> 00:00:15,224 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:22,190 --> 00:00:24,484 EEN NETFLIX ORIGINAL-FILM 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,778 Rustig aan. 4 00:00:26,861 --> 00:00:28,696 Het zijn allebei geweldige boeken. 5 00:00:29,280 --> 00:00:30,907 En dan nu mijn vraag: 6 00:00:32,450 --> 00:00:33,993 Welk vonden jullie beter? 7 00:00:34,077 --> 00:00:36,245 De vanger in het graan. Zeker weten. 8 00:00:36,329 --> 00:00:39,373 Holden Caulfield is 'n pooier. -Nee. 9 00:00:39,457 --> 00:00:41,209 Iceberg Slim is een pooier. 10 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 Holden Caulfield is 'n verwend joch uit de Upper East Side... 11 00:00:44,879 --> 00:00:46,714 ...dat naar een chique school gaat. 12 00:00:46,798 --> 00:00:48,091 Klinkt dat bekend? 13 00:00:49,467 --> 00:00:51,010 En u, Mr Anderson? 14 00:00:51,094 --> 00:00:53,721 Mijn vader is geen Wall Street-miljardair. 15 00:00:53,805 --> 00:00:57,058 Anders is hij m'n moeder nog veel alimentatie verschuldigd. 16 00:00:57,558 --> 00:01:01,104 Ik heb een voorkeur voor Heer der vliegen. 17 00:01:01,187 --> 00:01:04,899 Ik denk niet dat Holden het langer dan een week had uitgehouden. 18 00:01:04,982 --> 00:01:08,736 Hij had er rondgerend in de hoop dat de nachtmerrie voorbij zou zijn. 19 00:01:09,362 --> 00:01:11,114 Zoals een invalleerkracht. 20 00:01:13,741 --> 00:01:15,201 Goeie, Max. 21 00:01:15,284 --> 00:01:19,372 Het goede nieuws is dat je een academische toekomst tegemoet gaat. 22 00:01:19,455 --> 00:01:20,998 Het slechte nieuws is... 23 00:01:21,082 --> 00:01:24,127 ...dat je vast tot je 35e maagd blijft. 24 00:01:26,212 --> 00:01:30,633 Oké, jongens, dat was 'm. 25 00:01:32,635 --> 00:01:33,719 Dag, Mr Anderson. 26 00:01:33,803 --> 00:01:36,597 Dag, lieverd, rustig aan. Later, man. 27 00:01:36,681 --> 00:01:38,808 Gered door de gong, hè? 28 00:01:39,016 --> 00:01:40,434 Rector Mellon. 29 00:01:40,518 --> 00:01:42,895 Je kunt goed met leerlingen omgaan, Rob. 30 00:01:42,979 --> 00:01:44,772 Ik heb een band met ze. 31 00:01:44,856 --> 00:01:48,109 Vast onze liefde voor Rihanna en de acne-aanvallen. 32 00:01:48,192 --> 00:01:51,696 Ms James moet nog wat langer in de afkickkliniek blijven... 33 00:01:51,779 --> 00:01:53,698 Dat komt ervan als je crack gebruikt. 34 00:01:53,781 --> 00:01:56,409 Ik wil je dus een fulltimebaan aanbieden... 35 00:01:56,492 --> 00:01:58,202 Ik onderbreek u meteen maar. 36 00:01:58,286 --> 00:02:02,123 Een paar dagen per week is oké, maar langer gaat me niet lukken. 37 00:02:02,206 --> 00:02:04,542 Ik moet nu gaan, want morgen trouw ik. 38 00:02:05,126 --> 00:02:08,379 M'n Uber wacht en ik wil m'n vijfsterrenstatus niet verkloten. 39 00:02:08,462 --> 00:02:09,380 Denk erover na. 40 00:02:18,764 --> 00:02:20,850 Schatje, met mij. Ik heb je sms'jes gestuurd. 41 00:02:20,933 --> 00:02:22,935 Ik ben in de vertrekhal. Tot zo. 42 00:02:31,569 --> 00:02:32,528 God. 43 00:02:39,368 --> 00:02:42,705 Hallo. Rob Anderson. Ik zit op vlucht 1492 naar Charleston. 44 00:02:43,456 --> 00:02:45,708 Sorry, maar de deuren zijn al dicht. 45 00:02:45,791 --> 00:02:50,129 Kunt u ze niet opendoen? Dat kan met deuren. Ze gaan open en dicht. 46 00:02:53,591 --> 00:02:55,593 U kunt morgen mee. 47 00:02:55,676 --> 00:02:58,679 Nee, morgen gaat niet. Het moet vandaag. 48 00:02:58,763 --> 00:03:00,181 Morgen ga ik trouwen. 49 00:03:04,644 --> 00:03:07,271 Sorry, maar onze laatste vlucht zit vol. 50 00:03:11,192 --> 00:03:12,318 Attentie. 51 00:03:12,401 --> 00:03:14,237 Attentie, dames en heren. 52 00:03:14,320 --> 00:03:15,905 Ik ben Rob Anderson. 53 00:03:15,988 --> 00:03:20,534 Ik ben bereid om wanhopige en vunzige dingen te doen... 54 00:03:20,618 --> 00:03:23,371 ...in ruil voor 'n ticket naar Charleston. 55 00:03:23,913 --> 00:03:24,789 Iemand? 56 00:03:25,873 --> 00:03:27,041 Hoe wanhopig ben je? 57 00:03:33,130 --> 00:03:34,590 Nog net geen misdaad. 58 00:03:36,550 --> 00:03:37,927 Heb je cash bij je? 59 00:03:38,010 --> 00:03:41,847 Nee, maar wel een eerste generatie iPhone. 60 00:03:43,641 --> 00:03:46,352 Ik sta niet te stuiteren over je aanbod. 61 00:03:46,435 --> 00:03:48,646 Ik sta bekend als een lieve minnaar. 62 00:03:50,481 --> 00:03:52,566 Dat wil ik dan eerst ondervinden. 63 00:04:01,284 --> 00:04:02,660 Hallo, schoonheid. 64 00:04:02,743 --> 00:04:03,661 Hoe was dat? 65 00:04:04,662 --> 00:04:07,790 Ik heb je sms'jes ontvangen. We hebben de volgende vlucht. 66 00:04:07,873 --> 00:04:11,627 Kijk, en daarom trouw ik met jou. -Je hebt geluk dat je er nu pas bent. 67 00:04:11,711 --> 00:04:14,422 Twee glazen wijn geleden was ik heel boos op je. 68 00:04:14,505 --> 00:04:17,758 Ik was onze financiële toekomst aan het veiligstellen. 69 00:04:18,342 --> 00:04:20,428 Je was dus met de loterij bezig. 70 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 Je moet meedoen om iets te winnen. 71 00:04:26,559 --> 00:04:27,768 Ik heb iets voor je. 72 00:04:29,020 --> 00:04:33,232 Ooit omschreef je dat als een regenboog die in je mond explodeerde. 73 00:04:33,316 --> 00:04:37,945 Daar kan ik veel over zeggen, maar ik houd het bij 'ze zijn jammie'. 74 00:04:38,029 --> 00:04:39,530 Dank je. -Alsjeblieft. 75 00:04:40,281 --> 00:04:43,117 Ik ben blij dat je er bent. Ik had een rotdag. 76 00:04:43,200 --> 00:04:48,247 Moet je vader ergens iedereen ontslaan zodat hij niet bij de bruiloft kan zijn? 77 00:04:48,331 --> 00:04:49,957 Zou je willen. -Inderdaad. 78 00:04:50,041 --> 00:04:53,878 Ik moest 'n zesjarige vertellen dat ze een tumor heeft en geopereerd moet worden. 79 00:04:53,961 --> 00:04:57,298 Wat afschuwelijk. -Maar ze overwint het wel. 80 00:04:57,381 --> 00:05:01,260 En weet je waarom? Omdat ze de beste arts in New York heeft. 81 00:05:01,844 --> 00:05:04,388 Nee, de beste arts in het sterrenstelsel. 82 00:05:04,472 --> 00:05:07,683 Mits er ruimte-artsen zijn op een onontdekte planeet. 83 00:05:07,933 --> 00:05:09,977 Hou op. Hoe ging het op school? 84 00:05:10,061 --> 00:05:11,145 Goed. -O, ja? 85 00:05:11,228 --> 00:05:14,857 Ik heb niemands leven gered maar Mellon bood me een vast contract. 86 00:05:16,484 --> 00:05:17,485 Echt waar? 87 00:05:17,943 --> 00:05:19,612 Dat is geweldig. 88 00:05:19,695 --> 00:05:21,530 Je bent een geweldige leraar. 89 00:05:21,614 --> 00:05:24,408 Dank je. Waarom hebben we zo lang gewacht? 90 00:05:24,992 --> 00:05:27,286 Jij deed er zeven jaar over om me te vragen. 91 00:05:28,412 --> 00:05:30,831 Eigenlijk had ik verwacht dat je me nooit zou vragen. 92 00:05:30,915 --> 00:05:33,250 Het is mijn favoriete Bieber-song. 93 00:05:33,334 --> 00:05:34,710 'Zeg nooit nooit.' 94 00:05:35,544 --> 00:05:37,713 Of mijn een-na-favoriete Bieber-song. 95 00:05:38,672 --> 00:05:40,591 'Sorry.' -Dat was een goede. 96 00:06:16,377 --> 00:06:20,131 Moet je die bloemen zien. -Ja, mooi. 97 00:06:20,214 --> 00:06:22,967 Kijk nou. Wat mooi. 98 00:06:24,176 --> 00:06:26,595 Hoe gaat ie? -Gappie. Ogenblikje. 99 00:06:26,679 --> 00:06:28,472 Hoe is het? -Hoe gaat het, maat? 100 00:06:28,556 --> 00:06:32,143 Even snel: wist je dat je moeder bij de Gap Band heeft gezongen? 101 00:06:32,226 --> 00:06:34,979 Ja, volgens mij heeft ze toen mijn verjaardag gemist. 102 00:06:35,062 --> 00:06:37,189 Een van de vele. -Robbie, schatje. 103 00:06:38,441 --> 00:06:39,900 Mama. -Luister. 104 00:06:39,984 --> 00:06:45,739 Ik wilde Benjamin net vertellen dat ik in 1984 bij Rick James zong. 105 00:06:46,615 --> 00:06:50,953 Veel sigaretten, Johnnie Walker Black en iets in een kelder. 106 00:06:53,706 --> 00:06:56,834 Daar is mijn mooie meisje. -Papa. 107 00:06:59,587 --> 00:07:01,297 Je bent er. 108 00:07:01,797 --> 00:07:03,757 Hoe maakt u het? -Je was te laat. 109 00:07:06,552 --> 00:07:10,222 Het begin was lastig, maar het ergste ligt nu achter ons. 110 00:07:10,890 --> 00:07:13,976 Rob vergeet te zeggen dat hem een baan is aangeboden. 111 00:07:14,518 --> 00:07:17,354 Larkin Prep wil hem fulltime als leraar. 112 00:07:17,438 --> 00:07:19,690 Dat is mooi. 113 00:07:19,773 --> 00:07:22,276 Je gaat trouwen, gaat aan de slag... 114 00:07:22,359 --> 00:07:24,987 ...als een productief lid van de gemeenschap. 115 00:07:25,070 --> 00:07:26,822 Maar ik heb het niet gedaan. 116 00:07:26,906 --> 00:07:31,535 Van 8.00 tot 15.00 uur lesgeven, en daarna moet je nog huiswerk nakijken. 117 00:07:31,619 --> 00:07:33,204 Dat klinkt loodzwaar. 118 00:07:36,373 --> 00:07:39,877 Rob doet het geweldig met die kinderen. Ze zijn gek op 'm. 119 00:07:39,960 --> 00:07:42,546 Hij wordt een geweldige vader. 120 00:07:43,088 --> 00:07:46,425 Ik kan niet wachten op kleinkinderen. 121 00:07:46,509 --> 00:07:49,136 Misschien wachten we nog even. 122 00:07:49,220 --> 00:07:51,472 Eerst genieten van het huwelijk. 123 00:07:52,139 --> 00:07:56,810 Het font op het programma is niet goed. Je moet morgen eerst de nieuwe halen. 124 00:07:58,187 --> 00:08:01,065 Alsof ik niks belangrijkers te doen heb. 125 00:08:01,148 --> 00:08:05,277 Dit is je trouwrepetitie. Je had best een colbert kunnen aantrekken. 126 00:08:05,903 --> 00:08:07,863 Dit is 'n colbert. -Het is 'n vest. 127 00:08:07,947 --> 00:08:10,533 Het is een soort vest-colbert. 128 00:08:10,616 --> 00:08:12,243 Een colvest. 129 00:08:12,326 --> 00:08:13,160 Een colvest. 130 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 Pap, waar is Vicky? 131 00:08:15,788 --> 00:08:18,832 Ze is jullie aan 't inchecken omdat Rob te laat was. 132 00:08:19,416 --> 00:08:21,877 We gaan er de perfecte bruiloft van maken. 133 00:08:23,587 --> 00:08:28,008 Kon je moeder er nog maar bij zijn. -Pap, ze is erbij. Ze is er. 134 00:08:33,514 --> 00:08:34,598 Ik moet even opnemen. 135 00:08:35,182 --> 00:08:38,352 Een investeringsmaatschappij wil mijn bedrijf overnemen. 136 00:08:38,435 --> 00:08:39,770 Uitgerekend dit weekend. 137 00:08:40,479 --> 00:08:41,772 Begin maar vast zonder mij. 138 00:08:43,732 --> 00:08:45,526 Wat is er? Dat meen je niet. 139 00:08:45,609 --> 00:08:47,695 Laat hij echt de repetitie schieten? 140 00:08:48,779 --> 00:08:51,740 Geeft niet. Ik ben de dochter van Reginald Swope. 141 00:08:51,824 --> 00:08:53,033 Ik ben het gewend. 142 00:08:54,410 --> 00:08:56,996 En dan gaan we nu repeteren. 143 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 Godzijdank, we zijn er. 144 00:09:11,260 --> 00:09:13,971 Ik hou van je, maar je rijdt beroerd. 145 00:09:14,054 --> 00:09:16,181 Omdat ik wel kan rijden? -Je kunt er niks van. 146 00:09:16,265 --> 00:09:17,558 Zal wel. Mooi niet. 147 00:09:17,641 --> 00:09:20,561 Hoorde je Megans vader doorzeuren over de programma's? 148 00:09:21,729 --> 00:09:25,774 Jij moet beter je best doen, want het is aan mij dat jij je zaakjes regelt. 149 00:09:25,858 --> 00:09:27,276 Waar heb je het over? 150 00:09:27,359 --> 00:09:30,988 Het is bekend dat de getuige op het feest een vrijgezelle dame mag uitkiezen. 151 00:09:31,071 --> 00:09:32,698 Zet me nou niet voor schut. 152 00:09:32,781 --> 00:09:36,535 Dat doe je zelf al. Kijk die afro. Die wordt niet nog eens hip. 153 00:09:36,619 --> 00:09:38,621 Geef me de ring nou maar. 154 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 De ring... 155 00:09:41,582 --> 00:09:42,666 Die zit vast in de tas. 156 00:09:44,084 --> 00:09:46,629 Megan zei dat je geen dansles wilde. 157 00:09:46,712 --> 00:09:50,716 Het is de eerste dans. Het betekent veel voor haar. 158 00:09:50,799 --> 00:09:54,678 Wist je dat ik een natuurtalent ben? Mijn poplock is perfect. 159 00:09:55,804 --> 00:09:58,182 Hoe staat het met je geloften? 160 00:09:58,641 --> 00:10:00,392 Hierin. -Uit je hoofd geleerd? 161 00:10:00,476 --> 00:10:04,188 Nee, ik verzin ze ter plekke. -Kom op nou. Het is je bruiloft. 162 00:10:04,605 --> 00:10:08,192 Je kunt het niet halfbakken doen. Dat kan echt niet. 163 00:10:08,275 --> 00:10:10,069 Daar komt Vicky. Hoe zie ik eruit? 164 00:10:10,944 --> 00:10:13,822 Als Fat Albert op een privéschool. -Lijk ik nerveus? 165 00:10:13,906 --> 00:10:15,449 Ja, dat wel. -Echt waar? 166 00:10:16,075 --> 00:10:18,327 Jongens. Hier zijn jullie sleutels. 167 00:10:18,410 --> 00:10:20,746 Er komt iemand voor jullie bagage. 168 00:10:21,538 --> 00:10:22,373 Hé, Vicky. 169 00:10:23,957 --> 00:10:24,833 Je ziet er... 170 00:10:25,376 --> 00:10:29,963 Wat vind jij van relaties tijdens een bruiloft? Ik ben helemaal voor. 171 00:10:30,047 --> 00:10:33,967 Wat geweldig. Ik zou meer genieten van een opblaasbare mannenpop. 172 00:10:34,927 --> 00:10:36,970 Moet ik speeltjes meebrengen? 173 00:10:39,139 --> 00:10:40,599 Dat was een 'nee'. 174 00:10:40,683 --> 00:10:43,811 Gefeliciteerd. Dit is vast de gelukkige dame. 175 00:10:43,894 --> 00:10:45,270 O, nee. -Echt niet. 176 00:10:45,354 --> 00:10:49,149 We hebben het een keer geprobeerd. -Het was maf. Het was net de hel... 177 00:10:49,233 --> 00:10:51,652 ...als de hel koud en nat zou zijn... 178 00:10:51,735 --> 00:10:55,823 ...als de schimmelige kelder van oma na een fikse overstroming. 179 00:10:56,573 --> 00:10:58,325 Wacht, is dat Cody? 180 00:11:02,746 --> 00:11:06,250 Wat doet Megans knappe, succesvolle ex-vriendje hier? 181 00:11:15,342 --> 00:11:16,760 Rob. 182 00:11:19,304 --> 00:11:21,432 Mooie auto. Gaat hij nog transformeren? 183 00:11:21,515 --> 00:11:24,393 Wat doe jij hier? -Is dat een vest? 184 00:11:26,061 --> 00:11:27,146 Godsamme. 185 00:11:28,897 --> 00:11:30,357 Ze is nog lekkerder geworden. 186 00:11:39,491 --> 00:11:41,076 Wat doe jij hier? 187 00:11:42,119 --> 00:11:43,245 Ik was er al bang voor. 188 00:11:43,912 --> 00:11:45,831 Je vader heeft me uitgenodigd. 189 00:11:46,415 --> 00:11:49,209 Als die ouwe roept, kom ik opdraven. 190 00:11:49,293 --> 00:11:52,087 Hij deed net alsof Rob niet zou komen opdagen. 191 00:11:52,880 --> 00:11:57,176 Voor het geval ik moest invallen, heb ik een smoking bij me. Een Armani. 192 00:11:57,885 --> 00:11:59,386 Grapje. 193 00:12:00,053 --> 00:12:01,263 Ik draag een pak. 194 00:12:01,346 --> 00:12:02,765 Ook van Armani. 195 00:12:02,848 --> 00:12:04,933 We gaan feesten. 196 00:12:05,225 --> 00:12:07,603 Kom op, meiden, de bus in. We gaan. 197 00:12:07,686 --> 00:12:09,354 Veel plezier. Welterusten. 198 00:12:11,690 --> 00:12:12,524 Goedenavond. 199 00:12:14,443 --> 00:12:17,738 Je vader zit vol verrassingen. Wat volgt, een gala-date? 200 00:12:17,821 --> 00:12:19,281 Sorry, schat. 201 00:12:19,740 --> 00:12:22,576 Door al dat gedoe hebben we elkaar amper gezien. 202 00:12:22,659 --> 00:12:26,246 Weet je wat daar fijn aan is? Je kan het de rest van je leven goedmaken. 203 00:12:26,330 --> 00:12:31,210 Ook als ik 20 kilo aankom en kaal word? Als ik je niet meer laat lachen. 204 00:12:31,293 --> 00:12:33,545 Aan een kale kop en zwembandjes kan ik wennen. 205 00:12:33,629 --> 00:12:36,340 Maar om me aan het lachen te maken, moet je aan de slag. 206 00:12:38,091 --> 00:12:39,426 Dat is doodsimpel. 207 00:12:40,344 --> 00:12:43,847 Inderdaad. Ik wil je zo graag in je smoking zien morgen. 208 00:12:43,931 --> 00:12:45,891 En jij gaat er prachtig uitzien in je jurk. 209 00:12:46,809 --> 00:12:47,643 Dank je. 210 00:12:55,108 --> 00:12:56,735 Pas goed op. -Goed. 211 00:12:58,570 --> 00:13:01,448 Die vrouw verdient een geweldige bruiloft. 212 00:13:01,532 --> 00:13:02,991 Zeker weten. 213 00:13:03,075 --> 00:13:05,077 Je hebt veel op je bordje, Rob. 214 00:13:05,786 --> 00:13:08,664 Wil je soms hier blijven? -Is de bruiloft vanavond? 215 00:13:10,541 --> 00:13:12,125 Van één drankje gaan we niet dood. 216 00:13:28,392 --> 00:13:29,726 Schei uit. 217 00:13:30,727 --> 00:13:34,606 In godsnaam, hou op met bouwen. 218 00:13:34,690 --> 00:13:36,316 Hoorde je dat? 219 00:13:39,862 --> 00:13:41,572 Hou vol. Ik kom eraan. 220 00:13:54,751 --> 00:13:56,044 Wat krijgen we nou? 221 00:13:56,879 --> 00:13:58,839 Ik denk dat we er zijn. 222 00:14:00,299 --> 00:14:02,342 Nee, we zijn er nog niet. 223 00:14:03,886 --> 00:14:06,722 Ik heb nog wat extra tijd nodig. 224 00:14:06,805 --> 00:14:09,725 Iedereen moet de volgende lift nemen. 225 00:14:14,187 --> 00:14:15,147 Eindelijk. 226 00:14:20,736 --> 00:14:23,196 Het boeit me niet. Ik wacht al 20 minuten. 227 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 Blijf je staan of stap je uit? 228 00:14:47,137 --> 00:14:48,931 Hallo. -U bent naakt. 229 00:14:49,014 --> 00:14:51,475 Luister, ik heb een kamersleutel nodig. 230 00:14:53,852 --> 00:14:57,731 Ik heb u niet gehoord. Ik probeer niet naar uw zaakje te kijken. 231 00:14:57,814 --> 00:14:59,900 Ik heb een kamersleutel nodig. 232 00:15:00,692 --> 00:15:01,526 Alstublieft. 233 00:15:02,319 --> 00:15:03,946 Bedankt. -Naam? 234 00:15:04,029 --> 00:15:05,614 Rob Anderson. 235 00:15:08,075 --> 00:15:09,326 Ik zie geen reservering. 236 00:15:09,409 --> 00:15:11,161 Kijk eens bij Swope. 237 00:15:13,121 --> 00:15:14,456 Staat er ook niet in. 238 00:15:14,539 --> 00:15:17,250 Ik zit in kamer 412. -Niet. Haal de bewaking. 239 00:15:17,334 --> 00:15:19,878 Wacht, niet doen. 240 00:15:20,128 --> 00:15:22,547 Mag ik even bellen? 241 00:15:23,632 --> 00:15:24,633 Alstublieft? 242 00:15:28,512 --> 00:15:30,013 Bedankt, u bent 'n engel. 243 00:15:46,238 --> 00:15:47,072 Met Benny. 244 00:15:47,155 --> 00:15:49,574 Ik wil dat je naar beneden komt... 245 00:15:49,658 --> 00:15:54,079 ...en zeg tegen die stijve hark hier dat we acht kamers hebben. 246 00:15:54,788 --> 00:15:56,206 Ben je nog in het hotel? 247 00:15:56,289 --> 00:15:58,000 Waar ben jij dan? 248 00:15:58,709 --> 00:16:00,168 In de kerk. 249 00:16:00,252 --> 00:16:03,547 Waar ben je? Ben je zonder mij naar mijn bruiloft gegaan? 250 00:16:03,630 --> 00:16:05,674 Je was niet in je kamer. 251 00:16:06,133 --> 00:16:08,719 Weet ik. Ik zat vast in een lift. 252 00:16:08,802 --> 00:16:09,803 Wat? 253 00:16:09,886 --> 00:16:14,725 Luister, kom me alsjeblieft halen voordat iedereen merkt dat ik weg ben. 254 00:16:14,808 --> 00:16:17,519 Ik moet je iets vertellen, Rob. 255 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 En je gaat daar niet echt blij van worden. 256 00:16:20,188 --> 00:16:22,065 Heb je de programma's gehaald? 257 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 Twee dingen. 258 00:16:24,985 --> 00:16:27,571 Benny, je hoefde maar één ding te doen. 259 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 Ze waren gesloten, man. 260 00:16:29,322 --> 00:16:31,658 En toen ik bij de kerk kwam... 261 00:16:34,661 --> 00:16:36,705 ...was de ceremonie net begonnen. 262 00:16:36,788 --> 00:16:39,374 Nee, toch. -Toch wel. 263 00:16:39,458 --> 00:16:42,335 Het is nog niet helemaal verknald. 264 00:16:42,419 --> 00:16:44,921 Pas de helft van de gasten is weg. 265 00:16:45,005 --> 00:16:48,800 Maar de sfeer hier is alsof de menopauze en PMS zijn bevallen. 266 00:16:49,051 --> 00:16:51,094 En je moeder zingt... 267 00:16:59,186 --> 00:17:00,729 ...gospelliedjes. 268 00:17:00,812 --> 00:17:02,189 Dat meen je niet. 269 00:17:02,272 --> 00:17:05,025 Ze zong 'Amazing Grace'... 270 00:17:06,193 --> 00:17:08,111 ...'Swing Low, Sweet Chariot'. 271 00:17:08,195 --> 00:17:11,531 Het volgende nummer is 'What a Friend We Have in Jesus'. 272 00:17:11,615 --> 00:17:16,161 Ik heb nooit eerder zoveel slavenliedjes achter elkaar gehoord. 273 00:17:16,244 --> 00:17:18,914 Vreselijk. Ik wou dat we van plek konden ruilen. 274 00:17:18,997 --> 00:17:21,958 Dat betwijfel ik, want ik sta in de hotellobby... 275 00:17:22,042 --> 00:17:23,502 ...volkomen naakt. 276 00:17:23,585 --> 00:17:24,669 In je blote kont? 277 00:17:24,753 --> 00:17:26,463 Dit is geen grapje. 278 00:17:26,546 --> 00:17:28,715 Echt niet. De gasten zijn woest. 279 00:17:28,799 --> 00:17:30,967 Goed, ik kom eraan. 280 00:17:34,513 --> 00:17:36,306 Ik moet nu op mijn bruiloft zijn. 281 00:17:36,848 --> 00:17:39,017 Gefeliciteerd. U lijkt me een vette buit. 282 00:17:39,476 --> 00:17:43,146 Ik ga nergens heen tot ik in mijn kamer ben. 283 00:17:43,230 --> 00:17:44,231 Ik eis... 284 00:17:44,314 --> 00:17:46,399 Deze heren begeleiden u het gebouw uit. 285 00:17:46,483 --> 00:17:47,609 Alsof ik daar... 286 00:17:58,036 --> 00:17:59,830 Godzijdank. De schoonmaakster. 287 00:18:01,665 --> 00:18:03,542 Luister. Ik moet naar mijn bruiloft. 288 00:18:03,625 --> 00:18:08,130 Ik kan er niet in. M'n portemonnee, smoking, alles ligt daar. Laat je me erin? 289 00:18:09,047 --> 00:18:12,008 Ik weet dat het Palmetto Hotel een fraai hotel is... 290 00:18:12,092 --> 00:18:14,219 ...maar de service is onder de maat. 291 00:18:15,929 --> 00:18:18,014 Dit is het Mills House Hotel. 292 00:18:25,689 --> 00:18:27,023 Kijk uit. Aan de kant. 293 00:18:40,620 --> 00:18:42,455 Wat krijgen we nou? 294 00:18:42,873 --> 00:18:45,125 Hier komt Abdalla Tanui uit Kenia... 295 00:18:45,208 --> 00:18:47,836 ...voor de laatste 400 meter. 296 00:18:47,919 --> 00:18:50,922 Dit is de Cooper River Bridge Run. Heeft u onder een steen geleefd? 297 00:18:51,006 --> 00:18:53,884 Nee, in New York. -Hebben ze daar geen kleren? 298 00:18:53,967 --> 00:18:56,052 Luister, ik moet naar het Palmetto Hotel. 299 00:19:12,819 --> 00:19:14,571 Dat was een speciaalbiertje. 300 00:19:14,654 --> 00:19:15,822 Het spijt me. 301 00:19:15,906 --> 00:19:16,990 Pardon. 302 00:19:17,073 --> 00:19:18,742 Ik wilde niet tegen je aan wrijven. 303 00:19:18,825 --> 00:19:21,620 Hebt u iets wat ik kan aantrekken? Ik pak alles aan. 304 00:19:21,703 --> 00:19:23,997 Pardon, ik wil een viespeuk aangeven. 305 00:19:24,080 --> 00:19:26,458 Dat is geen misdaad. -Gelukkig maar. 306 00:19:26,541 --> 00:19:29,669 Er staat daar een man in zijn nakie. 307 00:19:32,797 --> 00:19:33,965 Dat is wel een misdaad. 308 00:19:34,049 --> 00:19:35,675 Stomme streakers. -Aan de slag. 309 00:19:35,759 --> 00:19:36,927 We pakken hem. 310 00:19:37,010 --> 00:19:38,470 Laat maar. Ik betaal u terug. 311 00:19:48,688 --> 00:19:51,358 En daar is een nieuwe die z'n broek is verloren. 312 00:19:51,441 --> 00:19:53,276 Maar kijk hem eens rennen. 313 00:20:11,503 --> 00:20:12,629 Mr Anderson. 314 00:20:13,546 --> 00:20:14,714 Mr Klokkenspel. 315 00:20:16,633 --> 00:20:18,176 Uw verhaal klopt. 316 00:20:18,260 --> 00:20:21,429 Uw spullen liggen inderdaad in kamer 412 van het Palmetto Hotel. 317 00:20:21,930 --> 00:20:23,431 Dank u. Dus ik kan gaan? 318 00:20:23,515 --> 00:20:27,644 Nee, u wordt aangeklaagd voor huisvredebreuk en met uw piemel zwaaien. 319 00:20:27,727 --> 00:20:29,104 Hoe bereidt u zich voor? 320 00:20:29,187 --> 00:20:32,899 Gaat u eerst even stretchen of meteen volle bak rennen? 321 00:20:32,983 --> 00:20:37,320 Ik ben geen streaker. Ik was op weg naar mijn bruiloft. 322 00:20:39,739 --> 00:20:42,033 U bent het slachtoffer van een ernstig misdrijf. 323 00:20:42,117 --> 00:20:45,245 Vanmorgen om 3.36 uur werd de lift van het Mills House Hotel... 324 00:20:45,328 --> 00:20:48,164 ...met opzet vernield, met u er nog in. 325 00:20:48,248 --> 00:20:50,750 De dader wilde dus niet dat u eruit kwam. 326 00:20:51,334 --> 00:20:54,713 Waarom zou iemand dat doen? -Wij stellen hier de vragen. 327 00:20:54,796 --> 00:20:57,340 Wij stellen de vragen. -Waarom zou iemand dat doen? 328 00:20:57,424 --> 00:21:00,343 Daar moeten wij achter komen. Heb je vijanden, Rob? 329 00:21:00,427 --> 00:21:03,013 Iemand die tegen het huwelijk is? -Een afgewezen minnaar? 330 00:21:03,096 --> 00:21:07,517 Schoonouders die je niet zien zitten? -Iemand die jou onvolwassen vindt? 331 00:21:07,600 --> 00:21:09,269 Onbetrouwbaar? -Of allebei? 332 00:21:10,562 --> 00:21:12,689 Niet dat ik weet. 333 00:21:12,772 --> 00:21:14,816 Ik bedoel... 334 00:21:14,899 --> 00:21:18,820 Mensen stonden niet te springen, maar dat zegt niks. Toch? 335 00:21:18,903 --> 00:21:22,866 Luister, jongens. Ik trouw boven mijn stand. 336 00:21:22,949 --> 00:21:25,327 Maar ik heb zo mijn momenten. -Die hebben we gezien. 337 00:21:25,410 --> 00:21:27,120 Niet fraai. -We houden van elkaar. 338 00:21:27,203 --> 00:21:29,956 Daar gaat het toch om? 339 00:21:32,667 --> 00:21:33,793 We komen er wel. 340 00:21:34,836 --> 00:21:36,463 Dat hoop ik. 341 00:21:37,630 --> 00:21:38,590 Anders gezegd: 342 00:21:38,673 --> 00:21:42,677 Ken je iemand, naast jijzelf, die vindt dat jij niet klaar bent voor het huwelijk? 343 00:21:47,640 --> 00:21:48,975 Hoe is het met mijn kleine Meg? 344 00:21:50,393 --> 00:21:53,480 Ik heb wel tien berichten ingesproken maar geen antwoord. 345 00:21:53,563 --> 00:21:54,731 Ik maak me echt zorgen. 346 00:21:56,733 --> 00:21:59,944 Kindje, de kaarsen zijn opgebrand, de duiven ontsnapt... 347 00:22:00,570 --> 00:22:05,075 ...en de geur daar wordt steeds ongezonder. 348 00:22:05,158 --> 00:22:07,243 Wat wil je daarmee zeggen? 349 00:22:07,327 --> 00:22:11,122 Rob zou me nooit laten zitten. Er moet iets ergs zijn gebeurd. 350 00:22:11,206 --> 00:22:14,334 Misschien is het maar beter zo. -Meen je dat echt? 351 00:22:14,417 --> 00:22:15,418 Hij kan wel dood zijn. 352 00:22:15,502 --> 00:22:18,630 Dat zou afschuwelijk zijn, maar hij zou willen dat je verdergaat. 353 00:22:21,174 --> 00:22:24,594 Wat ik wil zeggen is dat je zoveel te bieden hebt. 354 00:22:24,677 --> 00:22:28,139 Duizenden, wellicht miljoenen mannen, kunnen je net zo gelukkig maken. 355 00:22:28,223 --> 00:22:32,519 Megan, je vader bedoelt dat je beter verdient. 356 00:22:32,602 --> 00:22:35,313 Jij bent een succesvolle arts. Hij is een invalkracht. 357 00:22:35,397 --> 00:22:36,898 Het klopt gewoon niet. 358 00:22:36,981 --> 00:22:39,567 Jij wilde dat ik stopte met geneeskunde... 359 00:22:39,651 --> 00:22:42,487 ...zodat ik kon opdraven voor jouw werkevenementen. 360 00:22:42,987 --> 00:22:47,492 Rob is trots op wat ik doe. Hij begrijpt wat het voor me betekent. 361 00:22:47,575 --> 00:22:50,870 Papa, Rob is een hele steun voor me. 362 00:22:50,954 --> 00:22:52,205 Behalve financieel. 363 00:22:52,288 --> 00:22:56,000 Ben ik soms terug getransporteerd naar de jaren 50? 364 00:22:56,584 --> 00:23:00,380 Ik heb Benny gesproken en die zei dat Rob hem gebeld heeft. 365 00:23:00,463 --> 00:23:02,173 Waarom heeft hij mij niet gebeld? 366 00:23:02,674 --> 00:23:04,676 Hallo, Cody. -Lupe. 367 00:23:04,759 --> 00:23:07,053 Ik heet Vicky, maar goed. 368 00:23:09,806 --> 00:23:11,724 Rob, waar ben je? 369 00:23:12,851 --> 00:23:14,185 Ik zat vast in een lift. 370 00:23:15,061 --> 00:23:18,481 Ik zweer het je, ik heb acht uur vastgezeten in een lift. 371 00:23:19,065 --> 00:23:20,984 Mijn God. Is alles goed? 372 00:23:21,067 --> 00:23:25,155 Ja hoor, niks aan de hand. Ik wilde dat je trouwdag perfect zou zijn. 373 00:23:25,238 --> 00:23:28,366 Dat wordt het zodra jij er bent. Hoe snel kun je hier zijn? 374 00:23:28,450 --> 00:23:30,660 Nu wordt het grappig. 375 00:23:30,952 --> 00:23:33,580 Ik ben gearresteerd. -Waarvoor? 376 00:23:34,164 --> 00:23:37,417 Omdat ik spiernaakt door de Bridge Run rende. 377 00:23:37,500 --> 00:23:38,668 Ik snap het niet. 378 00:23:38,751 --> 00:23:41,713 Ik vertel dit omdat het vanavond op het nieuws komt. 379 00:23:41,796 --> 00:23:44,007 Om 17.00 uur, 18.00 uur, 19.00 uur en 23.00 uur. 380 00:23:44,090 --> 00:23:46,134 Zeg je nu dat je niet komt? 381 00:23:46,217 --> 00:23:48,845 Megan, het komt goed. Ik regel het wel. 382 00:23:49,095 --> 00:23:50,472 Schatje, ik hou van je. 383 00:23:51,681 --> 00:23:54,392 Hallo? -Rob, ik hoor je niet. 384 00:23:54,476 --> 00:23:57,145 Ik zei 'ik hou van je'. -Rob? 385 00:23:58,396 --> 00:23:59,814 Megan, voel je dat? 386 00:24:08,364 --> 00:24:10,617 Ik weet niet wat me overkomt. 387 00:24:16,706 --> 00:24:17,749 Hoorde je dat? 388 00:24:17,832 --> 00:24:19,083 Er is daar iemand. 389 00:24:23,338 --> 00:24:25,006 Hou vol. Ik kom eraan. 390 00:24:26,382 --> 00:24:28,426 Ik denk dat we er zijn. 391 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 Eindelijk. 392 00:24:34,641 --> 00:24:38,895 Dit boeit me niet. Ik wacht al 20 minuten, dus blijf je staan of stap je uit? 393 00:24:50,657 --> 00:24:51,908 Dit kan niet kloppen. 394 00:24:55,453 --> 00:24:57,372 Weet je hoe laat het is? 395 00:25:08,341 --> 00:25:09,175 Met Benny. 396 00:25:10,635 --> 00:25:13,930 Rob, waar ben je? -In het hotel. En jij? 397 00:25:14,013 --> 00:25:16,432 In de kerk. -Nog steeds? 398 00:25:16,516 --> 00:25:18,017 Hoezo 'nog steeds'? 399 00:25:18,685 --> 00:25:20,770 Je wilt er toch niet onderuit? 400 00:25:20,853 --> 00:25:22,564 Waar is Megan? Is ze daar nog? 401 00:25:22,647 --> 00:25:25,108 Iedereen is hier nog. Waar ben jij? 402 00:25:25,191 --> 00:25:27,318 Onderweg, denk ik. 403 00:25:27,402 --> 00:25:28,945 Cool. Luister eens... 404 00:25:29,028 --> 00:25:31,698 Die programma's, ik wilde... -Gast. 405 00:25:42,125 --> 00:25:44,627 Mijn God, het is Brian McKnight. 406 00:25:45,628 --> 00:25:48,923 Je bent naakt. -Wat een gekkenhuis, hè? 407 00:25:49,007 --> 00:25:51,759 Vooral omdat jij liedjes schrijft waar slipjes van afzakken. 408 00:25:51,843 --> 00:25:54,220 Ik schrijf liefdesliedjes en ik zit vast... 409 00:25:54,304 --> 00:25:56,639 ...dus als je... -Ga door. Doe je ding. 410 00:25:56,723 --> 00:26:00,685 Ik wilde even zeggen dat ik gek ben op je muziek. 411 00:26:01,311 --> 00:26:03,813 Ik bedoel, mijn verloofde... 412 00:26:03,896 --> 00:26:05,356 ...is gek op je muziek. 413 00:26:05,773 --> 00:26:09,777 Als je wist hoe vaak wij het wel niet gedaan hebben op jouw liedjes. 414 00:26:09,861 --> 00:26:14,240 Dan zou je bang worden. -Ik snap het al. 415 00:26:14,324 --> 00:26:16,909 Hoe doe je dat in je muziekclips... 416 00:26:16,993 --> 00:26:20,038 ...met dat open shirt en die glimmende borstkas... 417 00:26:20,121 --> 00:26:23,166 ...en die wind waait om je heen en je doet dan zo? 418 00:26:24,167 --> 00:26:26,419 Dat vind ik zo geweldig. 419 00:26:27,170 --> 00:26:29,505 Jij en ik hebben een band. 420 00:26:30,089 --> 00:26:31,716 Kan ik soms... 421 00:26:32,300 --> 00:26:33,801 ...je broek lenen? 422 00:26:34,761 --> 00:26:36,846 Dat lijkt me geen goed idee. 423 00:26:37,305 --> 00:26:41,059 Gaan we zo beginnen? 'Neem de naakte man in de maling.' 424 00:26:41,142 --> 00:26:43,311 Weet je, je moest je schamen. 425 00:26:44,646 --> 00:26:45,772 je moest 426 00:26:48,816 --> 00:26:51,903 Je bent raar, maar je hebt me zojuist aan een hit geholpen. 427 00:26:51,986 --> 00:26:53,363 Ik wil je wel helpen. 428 00:26:53,571 --> 00:26:55,615 je moest je schamen 429 00:26:59,369 --> 00:27:01,037 je moest je schamen 430 00:27:01,120 --> 00:27:02,080 Heb ik dat geschreven? 431 00:27:04,707 --> 00:27:07,126 je moest je schamen 432 00:27:11,589 --> 00:27:12,882 Hij is goed, zeg. 433 00:27:21,891 --> 00:27:22,725 Vicky? 434 00:27:22,809 --> 00:27:25,895 Benny zei dat je een uur geleden gebeld hebt. 435 00:27:25,978 --> 00:27:26,813 Waar ben je? 436 00:27:26,896 --> 00:27:31,192 In het hotel. -Rob, wat is er aan de hand? 437 00:27:31,275 --> 00:27:32,360 Geen idee. 438 00:27:32,443 --> 00:27:34,862 Rob Anderson. Ik wil graag naar m'n kamer. 439 00:27:34,946 --> 00:27:37,824 Je gaat terug naar je kamer. Hoe durf je. 440 00:27:37,907 --> 00:27:41,577 Ik heb hier nu geen tijd voor. Ik heb grote problemen. 441 00:27:41,661 --> 00:27:44,914 Wat is er nog erger dan je bruiloft missen? 442 00:27:45,456 --> 00:27:47,083 Dat ik dit al eens heb meegemaakt? 443 00:27:47,166 --> 00:27:51,129 Dat was de repetitie. Jij bent echt ongelofelijk. 444 00:27:51,212 --> 00:27:54,173 Maar dat verrast me niets. We wisten dat dit ging gebeuren. 445 00:27:54,757 --> 00:27:56,718 Ik wil uw ID zien. 446 00:27:56,801 --> 00:27:58,219 Die ligt op m'n kamer. 447 00:27:58,678 --> 00:28:01,097 Daarom werd het niks tussen ons. 448 00:28:01,180 --> 00:28:04,142 Jij bent geen vent en dat zul je nooit worden. 449 00:28:04,225 --> 00:28:07,353 Waar heb je het over? Ik ben gisteren ontvoerd. 450 00:28:07,437 --> 00:28:10,189 Ontvoerd nog wel. 451 00:28:10,273 --> 00:28:13,484 Iemand saboteert mijn trouwdag en ik ga onderzoeken wie. 452 00:28:14,736 --> 00:28:16,946 Dat kan iedereen zijn. 453 00:28:17,989 --> 00:28:21,033 Wat is dat voor gebel? Bim bam. 454 00:28:21,117 --> 00:28:24,287 De kerkklokken, idioot. Je hebt haast geen tijd meer. 455 00:28:24,370 --> 00:28:27,206 Kom nu hierheen. -Ik kom eraan. 456 00:28:29,917 --> 00:28:31,586 Ik zei toch dat ik het was. 457 00:28:32,754 --> 00:28:34,714 Prettig verblijf, meneer. -Dank je. 458 00:28:46,476 --> 00:28:47,852 Eindelijk. 459 00:29:13,961 --> 00:29:15,296 Pas op, mafkees. 460 00:29:17,965 --> 00:29:19,091 Dat was... 461 00:29:19,175 --> 00:29:20,176 Een speciaalbiertje. 462 00:29:21,969 --> 00:29:23,179 Goed geraden. 463 00:29:25,264 --> 00:29:26,432 Mijn God. 464 00:29:27,308 --> 00:29:29,060 Wat is dit nou? 465 00:29:29,769 --> 00:29:30,686 Pardon. 466 00:29:31,979 --> 00:29:32,814 Hoge nood. 467 00:29:38,277 --> 00:29:40,196 Mam, ik heb je hulp nodig. 468 00:29:40,279 --> 00:29:42,740 Rob, waar ben je? Weet je hoe laat 't is? 469 00:29:42,824 --> 00:29:46,369 Ik word gek. Ik ben naakt, 20 straten verwijderd van het hotel... 470 00:29:46,452 --> 00:29:49,288 ...en beleef hetzelfde uur steeds opnieuw. 471 00:29:50,331 --> 00:29:52,375 Ben je naakt in het openbaar? 472 00:29:52,458 --> 00:29:55,795 Dit is de ergste dag van mijn leven. Er komt geen einde aan. 473 00:29:55,878 --> 00:29:57,839 Rustig, lieverd. 474 00:29:57,922 --> 00:29:59,757 Heb je geen kleding aan? 475 00:29:59,841 --> 00:30:01,467 Alleen een boodschappentas. 476 00:30:01,551 --> 00:30:04,136 Kun je niks vinden waar je een shirt van kunt maken? 477 00:30:04,220 --> 00:30:06,889 Nee, al m'n spullen liggen in het hotel. 478 00:30:06,973 --> 00:30:10,309 Ga dan terug naar het hotel. -Daar heb ik geen tijd voor. 479 00:30:10,393 --> 00:30:12,687 Ik heb maar één uur. Als de kerkklok luidt... 480 00:30:12,770 --> 00:30:14,313 ...word ik teruggestuurd... 481 00:30:15,398 --> 00:30:17,233 Mam, geef me de dominee. 482 00:30:17,900 --> 00:30:20,027 Goed. Fijn gesprek was dat. 483 00:30:20,778 --> 00:30:22,113 Dominee Butterfield. 484 00:30:22,947 --> 00:30:23,865 Telefoon. 485 00:30:27,326 --> 00:30:30,037 Met dominee Butterfield. -Met Rob, de bruidegom. 486 00:30:30,121 --> 00:30:32,290 Ik vroeg me af of het mogelijk is... 487 00:30:32,373 --> 00:30:36,627 ...om de kerkklokken anderhalf uur lang niet te luiden. 488 00:30:36,711 --> 00:30:39,338 Ik denk dat de klokken me terug in de tijd sturen. 489 00:30:39,422 --> 00:30:44,093 Zoon, de afgelopen 208 jaar hebben we de klokken altijd geluid. 490 00:30:44,677 --> 00:30:48,639 Heeft u dan nooit een bruiloft gemist? Ook niet vanwege de pest? 491 00:30:49,640 --> 00:30:51,100 Hoe doet u dat? 492 00:30:51,434 --> 00:30:52,268 Geloof houden. 493 00:30:52,935 --> 00:30:55,605 U stuurt me terug in de tijd. 494 00:30:55,688 --> 00:30:58,024 Niet u, maar God. 495 00:30:59,108 --> 00:31:00,484 Hij geeft me een tweede kans. 496 00:31:00,568 --> 00:31:02,904 We zitten volgeboekt. Als je 't wilt verplaatsen... 497 00:31:02,987 --> 00:31:06,157 Dat hoeft niet. Deze bruiloft gaat door. 498 00:31:06,240 --> 00:31:07,575 Dus je komt? 499 00:31:08,200 --> 00:31:10,453 Niet naar deze, maar ik kom eraan. 500 00:31:12,538 --> 00:31:13,831 Ken je me nog? 501 00:31:36,729 --> 00:31:39,357 Sorry van laatst. Even goede vrienden? 502 00:31:41,984 --> 00:31:43,194 Je weet het niet eens, hè? 503 00:31:47,990 --> 00:31:50,993 Aan de kant, mensen. Ik moet erlangs. 504 00:32:05,049 --> 00:32:08,010 Hebben jullie een skateboard of Heelys of zoiets? 505 00:32:08,094 --> 00:32:12,556 Alsjeblieft, voetbalmoeder. Toe nou. Heb je een buspas of zo? Verdorie. 506 00:32:12,640 --> 00:32:14,558 Kunt u me soms helpen? 507 00:32:28,030 --> 00:32:31,075 Waar zijn de sleuteltjes? 508 00:32:31,158 --> 00:32:33,369 Waar zitten die op een motor? 509 00:32:33,452 --> 00:32:34,745 Wil je die motor trakteren? 510 00:32:39,333 --> 00:32:40,251 Drill? 511 00:32:40,626 --> 00:32:43,129 Ik was je motor aan het bewonderen. 512 00:32:43,212 --> 00:32:45,464 Ik wil er zelf ook een gaan kopen. 513 00:32:45,548 --> 00:32:50,011 Mijn vriendin vindt het te gevaarlijk. Je weet hoe die oude wijven zijn, hè? 514 00:32:50,094 --> 00:32:53,180 Wie bedoelt hij? -Noem je mijn vriendin oud? 515 00:32:53,264 --> 00:32:55,683 Je bent niet oud. Je hebt een jong gezicht. 516 00:32:56,183 --> 00:32:58,602 Deze gast hier weet wel wat ik bedoel. 517 00:33:01,522 --> 00:33:03,691 O, jee. -Gooide hij net m'n motor om? 518 00:33:03,774 --> 00:33:06,235 Hij gooide 'm om. -Hij viel, ik heb niet... 519 00:33:06,318 --> 00:33:09,155 Ik heb het niet gedaan. -Niet? Heb je geld? 520 00:33:09,238 --> 00:33:10,781 Alleen dit. 521 00:33:10,865 --> 00:33:11,991 Opeten. 522 00:33:12,783 --> 00:33:14,201 Dat is onhygiënisch. 523 00:33:14,285 --> 00:33:15,619 Ik eet geen... -Opeten. 524 00:33:25,212 --> 00:33:27,923 Er zit een halve dollar in m'n strot vast. 525 00:33:32,678 --> 00:33:33,804 Dankjewel. 526 00:33:33,888 --> 00:33:36,474 Verdwaald geraakt op weg naar de douche? 527 00:33:38,017 --> 00:33:41,520 Ik was op weg naar mijn bruiloft. -Dat redt ie niet. 528 00:33:41,604 --> 00:33:43,647 Gaat ie niet redden. Lift nodig? 529 00:33:44,231 --> 00:33:45,858 Meen je dat? Zou je dat... 530 00:33:45,941 --> 00:33:48,360 Zou je dat voor me doen? -Natuurlijk. 531 00:33:48,778 --> 00:33:49,612 Mannen toch. 532 00:33:50,154 --> 00:33:52,573 Een lift zou geweldig zijn. Dankjewel. 533 00:33:53,032 --> 00:33:54,825 Bel een ambulance. -Een ambulance? 534 00:33:56,786 --> 00:34:01,040 Alsjeblieft. Ik heb al twee keer op mijn lazer gehad. Al twee keer. 535 00:34:01,123 --> 00:34:03,209 Het is z'n trouwdag. Hij moet geschoren worden. 536 00:34:03,292 --> 00:34:04,794 Ik wil alleen dat het voorbij is. 537 00:34:04,877 --> 00:34:07,338 Ik heb het zes maanden lang over locaties gehad. 538 00:34:07,421 --> 00:34:09,381 Dit is trouwens 'n erg mooie stad. 539 00:34:09,465 --> 00:34:11,634 Hou hem vast. Hou hem zo vast. 540 00:34:11,717 --> 00:34:13,803 Ik moest zelfs danslessen volgen. 541 00:34:15,054 --> 00:34:17,306 Help hem overeind. Dat wil ik zien. 542 00:34:21,435 --> 00:34:22,269 Laat zien. 543 00:34:22,353 --> 00:34:24,188 Wat? 544 00:34:24,271 --> 00:34:25,481 Onze danspassen? 545 00:34:25,564 --> 00:34:27,483 Die heb ik niet echt geoefend. 546 00:34:27,566 --> 00:34:29,777 Dat vond ik niet zo belangrijk toen. 547 00:34:31,821 --> 00:34:34,615 Daar staat of valt de receptie mee. -Goed dan. 548 00:34:34,698 --> 00:34:37,368 Achteruit. Geef hem wat ruimte. 549 00:34:37,451 --> 00:34:39,245 Mag ik hem even lenen? 550 00:34:39,328 --> 00:34:42,248 Oké, dus... Ik loop naar voren... Eerst loop jij naar voren... 551 00:34:45,000 --> 00:34:49,380 Sla erop. Kom en pak dit vast. Jij bent mijn bitch. 552 00:34:49,463 --> 00:34:51,215 Ik leid, jij volgt. 553 00:34:51,674 --> 00:34:54,760 En dan doe ik dit en laat ik je zakken. 554 00:34:54,844 --> 00:34:56,762 Maar jij bent te groot om te laten zakken. 555 00:34:57,263 --> 00:34:59,890 Ik haal je omhoog en schuur tegen je aan... 556 00:34:59,974 --> 00:35:02,393 Doe normaal, man. -Het is maar schuren. 557 00:35:02,476 --> 00:35:04,395 En dan volgt de Running Man... 558 00:35:05,437 --> 00:35:06,981 En glij, en poseer. 559 00:35:09,984 --> 00:35:12,987 Dan trek ik mezelf omhoog en ga poplocken. 560 00:35:15,573 --> 00:35:18,659 Hoor mijn publiek als ik pop, want het is zo moeilijk. 561 00:35:18,742 --> 00:35:21,036 En dan gaan de zwarte meisjes whoppen. 562 00:35:23,080 --> 00:35:25,291 Dan laat je zien hoe lenig je bent. 563 00:35:29,003 --> 00:35:30,880 Daarna gaan we in een cirkel staan... 564 00:35:32,965 --> 00:35:34,133 Dansen met dat lijf. 565 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 Doe maar mee. 566 00:35:43,601 --> 00:35:44,852 Hou op, man. 567 00:35:44,935 --> 00:35:46,687 Door jou dans ik als Bobby Brown. 568 00:35:46,770 --> 00:35:49,231 Ik dans niet. -Nee, dat doe je niet. 569 00:35:49,315 --> 00:35:52,234 Ik heb misschien een paar lessen gemist. 570 00:35:52,776 --> 00:35:55,112 Wat denk jij? Zou z'n verloofde dat leuk vinden? 571 00:35:55,196 --> 00:35:59,450 Hij krijgt op z'n ballen omdat hij de eerste dans verpest. Respectloos. 572 00:35:59,533 --> 00:36:00,951 Dat wil ik wel zien. 573 00:36:02,286 --> 00:36:03,996 We gaan. -Echt? 574 00:36:04,079 --> 00:36:07,333 Stap op die motor. -Maar ik ga niet achterop als je bitch. 575 00:36:07,416 --> 00:36:09,835 Wie noem jij 'bitch'? -Tenzij jij dat wil. 576 00:36:11,170 --> 00:36:12,046 Daar gaan we. 577 00:36:25,226 --> 00:36:27,311 Dit gaat lukken. 578 00:36:29,521 --> 00:36:30,814 Dit gaat lukken, schatje. 579 00:36:47,873 --> 00:36:48,707 Wat is er gebeurd? 580 00:36:48,791 --> 00:36:51,418 Je raakte een betonnen blokkade met 65 km per uur. 581 00:36:51,961 --> 00:36:54,296 Hoe heet je? -Rob Anderson. 582 00:36:54,380 --> 00:36:56,382 Weet je welke dag het is? 583 00:36:56,465 --> 00:36:58,425 Mijn trouwdag. 584 00:36:58,509 --> 00:37:01,095 Ik ga trouwen, daar in die kerk. 585 00:37:01,178 --> 00:37:04,932 Je hebt een hersenschudding. Je trouwt vandaag alleen met 'n katheter. 586 00:37:05,015 --> 00:37:08,143 Ik moet naar mijn bruiloft. -Ik heb een beter idee. 587 00:37:08,227 --> 00:37:11,063 Je krijgt nog een Ativan-injectie. 588 00:37:22,825 --> 00:37:26,954 Blijf in contact met aandeelhouders. Geef ze wat ze willen, maar wees discreet. 589 00:37:27,037 --> 00:37:30,082 Het mag niet uitlekken voor de aankondiging volgende week. 590 00:37:30,165 --> 00:37:31,000 Oké? 591 00:37:36,338 --> 00:37:37,965 Wat is er? Ben je dronken? 592 00:37:38,799 --> 00:37:40,134 Ik ben niet dronken. 593 00:37:41,343 --> 00:37:42,553 Ik zit onder de drugs. 594 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 Kotste jij zojuist muntstukken uit? 595 00:37:57,026 --> 00:38:00,654 Kijk nou. Een herdenkingsmunt. 596 00:38:00,738 --> 00:38:03,949 Die zijn veel geld waard. Bewaar 'm even voor me. 597 00:38:07,077 --> 00:38:10,247 Ik snap het niet. Waarom wil ze liever jou dan mij? 598 00:38:10,331 --> 00:38:13,584 Ik verdiende vorig jaar 100 miljoen. -Verdiende jij 100 miljoen? 599 00:38:13,667 --> 00:38:15,085 Ik zou je moeten beroven. 600 00:38:15,169 --> 00:38:17,713 Waarom zie je eruit als een huisvrouw uit Vegas... 601 00:38:17,796 --> 00:38:19,423 ...met je verminkte arm? 602 00:38:19,506 --> 00:38:20,758 Is dat ding echt? 603 00:38:21,175 --> 00:38:22,426 Waar heb je het over? 604 00:38:25,304 --> 00:38:27,931 Die is gebroken. -Ziet eruit als een buigrietje. 605 00:38:28,015 --> 00:38:29,099 Best wel. 606 00:38:29,183 --> 00:38:30,017 Kijk nou. 607 00:38:31,143 --> 00:38:32,936 Het is niet echt een rietje. 608 00:38:34,563 --> 00:38:35,731 Kijk dan. 609 00:38:40,527 --> 00:38:41,653 Ik voel niks. 610 00:38:42,237 --> 00:38:45,240 Die vrouw droomt al haar hele leven van deze dag... 611 00:38:45,324 --> 00:38:46,241 ...en dit is... 612 00:38:47,326 --> 00:38:49,370 Dit is wat ze van jou krijgt? 613 00:38:55,918 --> 00:38:57,503 Je hebt gelijk. 614 00:38:58,253 --> 00:39:01,715 Ze trouwt niet met me als ik er zo uitzie. 615 00:39:01,799 --> 00:39:03,926 Ik wil even knuffelen. 616 00:39:04,009 --> 00:39:06,720 Opdagen is het halve werk. De andere helft is 'n broek. 617 00:39:06,804 --> 00:39:09,515 Ga in hemelsnaam een broek aantrekken. 618 00:39:09,598 --> 00:39:10,557 Vooruit. 619 00:39:17,064 --> 00:39:19,358 Ik zie wel wat hier gebeurt. 620 00:39:19,942 --> 00:39:24,863 Jij wil dat ik naar buiten wals zodat ik mijn bruiloft mis. 621 00:39:24,947 --> 00:39:28,117 Want jouw plannetje... 622 00:39:28,909 --> 00:39:31,745 ...om me op te sluiten in de lift... 623 00:39:32,496 --> 00:39:33,705 ...blies op in je... 624 00:39:37,501 --> 00:39:38,961 Ik ben stoned. 625 00:39:40,129 --> 00:39:40,963 ...gezicht. 626 00:39:41,046 --> 00:39:42,881 Dat klinkt als een stom plan... 627 00:39:42,965 --> 00:39:46,885 ...en drie vrouwen kunnen bevestigen dat ik met hen op mijn kamer was... 628 00:39:46,969 --> 00:39:50,347 ...en als ik je bruiloft wilde verpesten, liet ik je nu naar binnen lopen. 629 00:39:51,348 --> 00:39:54,726 Ik besef nu dat dat ronduit perfect zou zijn. 630 00:39:55,394 --> 00:39:57,646 Kom op, je gaat trouwen. -Ik wil niet... 631 00:39:57,729 --> 00:39:59,440 Daar gaan we. -Ik wil niet trouwen. 632 00:39:59,523 --> 00:40:00,732 Loop gewoon naar binnen... 633 00:40:00,816 --> 00:40:03,318 Wacht, de huwelijksklokken. 634 00:40:03,402 --> 00:40:04,528 Godzijdank. 635 00:40:11,160 --> 00:40:12,536 Ik heb een broek nodig. 636 00:40:25,424 --> 00:40:27,509 Bel een ambulance. -Hoezo? 637 00:40:29,803 --> 00:40:30,846 Allemachtig. 638 00:40:43,901 --> 00:40:47,696 Ja, daar is hij dan. Kom op, allemaal. Een applaus. 639 00:41:00,417 --> 00:41:01,835 Niks vragen. 640 00:41:03,712 --> 00:41:04,796 Hij zit strak. 641 00:41:04,880 --> 00:41:06,757 Wat heb jij nou aan? -Even herleggen. 642 00:41:06,840 --> 00:41:09,384 Hij gaat naar die kant. Dat is raar. 643 00:41:30,030 --> 00:41:32,741 Kom op, man. -Nee, trek het naar beneden. 644 00:41:32,824 --> 00:41:35,577 Dat gaat niet. -Stop, dat doet pijn. 645 00:41:36,620 --> 00:41:38,080 Oké. Rustig maar. 646 00:41:38,288 --> 00:41:39,998 Daar is geen ruimte voor. 647 00:41:41,875 --> 00:41:43,085 Ik ben zo terug. 648 00:41:43,961 --> 00:41:44,795 Schatje. 649 00:41:47,089 --> 00:41:49,132 Schatje, het spijt me zo. 650 00:41:49,216 --> 00:41:51,176 Dit is het eerste wat ik kon vinden. 651 00:41:51,260 --> 00:41:54,137 Het moet van achter een beetje uitgelegd worden. 652 00:41:54,638 --> 00:41:56,348 Ik ga het achter inderdaad uitleggen. 653 00:41:57,349 --> 00:41:59,601 Schat, volgens mij word ik uitgekleed. 654 00:42:00,602 --> 00:42:01,812 Niet doen, papa. 655 00:42:12,698 --> 00:42:15,534 Als je zo komt opdraven, kom dan maar niet. 656 00:42:18,996 --> 00:42:22,374 Als je zo komt opdraven, kom dan maar niet. 657 00:42:24,710 --> 00:42:26,295 Ik heb alles geprobeerd. 658 00:42:26,378 --> 00:42:30,257 Ribfluwelen jasje, bobbeltjesstof, een Nehru-jasje. 659 00:42:30,340 --> 00:42:33,302 Wat wilt u van me? -Dat je iemand anders bent. 660 00:42:33,802 --> 00:42:35,387 Megan is mijn enige dochter. 661 00:42:35,470 --> 00:42:38,223 Ik heb haar niet alleen grootgebracht en laten studeren... 662 00:42:38,307 --> 00:42:42,060 ...om alles door een luie loser te laten verpesten. 663 00:42:43,562 --> 00:42:44,730 Wees eerlijk... 664 00:42:45,439 --> 00:42:48,317 ...u mag me niet omdat ik geen zakenman ben zoals u of Cody. 665 00:42:55,490 --> 00:42:57,534 Ik heb geen hekel aan je om wie je bent. 666 00:42:57,951 --> 00:43:01,622 Maar je hebt geen doelen, geen ambitie, geen carrière. 667 00:43:02,497 --> 00:43:03,707 Ik ben een invalleraar. 668 00:43:04,416 --> 00:43:08,045 Robert, het huwelijk is geen parttime gebeuren. 669 00:43:08,128 --> 00:43:10,881 Ik heb een multinationaal bedrijf uit het niets opgebouwd. 670 00:43:10,964 --> 00:43:13,550 Maar echtgenoot zijn was de moeilijkste klus ooit. 671 00:43:14,051 --> 00:43:16,678 Lange dagen, overwerk... 672 00:43:17,721 --> 00:43:19,306 ...en geen zomervakanties. 673 00:43:21,767 --> 00:43:26,188 Met deze ring beloofde ik Megans moeder haar alles te geven wat ik had. 674 00:43:26,647 --> 00:43:28,982 Ik zou mezelf altijd tegenover haar bewijzen... 675 00:43:29,066 --> 00:43:31,360 ...en ik zou altijd van haar blijven houden. 676 00:43:32,277 --> 00:43:34,404 Deze ring symboliseert die belofte. 677 00:43:35,447 --> 00:43:38,659 Het is heel eenvoudig, knul. Je moet eraan werken. 678 00:43:39,951 --> 00:43:43,997 Zo'n vent ben jij niet. Zag mijn dochter dat maar. 679 00:43:49,711 --> 00:43:53,423 Weet u, u neemt uw dochter heel erg in bescherming. 680 00:43:53,507 --> 00:43:56,259 Er is niks wat ik niet voor haar zou doen. -Niks? 681 00:43:56,343 --> 00:43:57,928 Zelfs niet ontvoeren? 682 00:43:58,387 --> 00:43:59,221 Wat? 683 00:44:00,722 --> 00:44:01,890 Iemand... 684 00:44:02,516 --> 00:44:05,352 ...ontvoerde mij gisteravond uit mijn hotelkamer. 685 00:44:05,435 --> 00:44:08,397 Omdat diegene me niet op de bruiloft wilde. 686 00:44:09,815 --> 00:44:13,485 Nu vraag ik me af, Mr Swope... 687 00:44:13,568 --> 00:44:15,112 ...wat uw alibi is. 688 00:44:16,154 --> 00:44:18,073 Eens even kijken. 689 00:44:18,156 --> 00:44:22,494 Als ik jullie relatie wilde beëindigen, had ik dat vast gedaan... 690 00:44:22,577 --> 00:44:25,539 ...voor ik een fortuin uitgaf aan een bruiloft die niet doorging. 691 00:44:28,375 --> 00:44:29,668 Klinkt logisch. 692 00:44:38,760 --> 00:44:40,178 Mooi pak, Favors. 693 00:44:40,554 --> 00:44:42,514 Welke maat is dat? 50, standaard? 694 00:44:42,764 --> 00:44:43,765 50, lang. 695 00:44:44,349 --> 00:44:45,684 Wat ben jij? Medium? 696 00:45:02,743 --> 00:45:03,910 Niet de Lambo. 697 00:45:10,959 --> 00:45:13,503 Wat krijgen we nou... -Ik moet je pak lenen. 698 00:45:13,587 --> 00:45:16,047 Je hebt mijn meisje al, je krijgt mijn pak niet. 699 00:45:16,131 --> 00:45:17,758 Je geeft me dat verdomde pak. 700 00:45:21,803 --> 00:45:22,637 Knietje. 701 00:45:23,388 --> 00:45:24,973 Je geeft me dat verdomde pak. 702 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 Knietje. 703 00:45:34,107 --> 00:45:37,486 Knietje. Armzwaai. Vuistslag? 704 00:45:41,198 --> 00:45:42,157 Links, rechts, buk. 705 00:45:51,666 --> 00:45:53,168 Lichaamsstoot, slaan, duiken. 706 00:45:54,878 --> 00:45:55,837 Ballen. 707 00:46:06,598 --> 00:46:08,308 Hoe weet je wat ik ga doen? 708 00:46:09,434 --> 00:46:11,728 Hoe weet jij wat ik nu zeg? 709 00:46:12,270 --> 00:46:13,271 Dit is belachelijk. 710 00:46:13,355 --> 00:46:15,357 Kumquat, laserstraal, vagi... 711 00:46:18,735 --> 00:46:20,028 Hoe weet je dat? 712 00:46:21,029 --> 00:46:23,281 Nu word je nijdig en probeer je me te slaan. 713 00:46:23,365 --> 00:46:25,784 Maar ik ga opzij in vijf, vier, drie, twee... 714 00:46:29,746 --> 00:46:33,291 Links, lichaam, backhand, uppercut, kruis, kruis, links, rechts. 715 00:46:36,211 --> 00:46:37,045 Rechts. 716 00:46:43,552 --> 00:46:45,011 Hoek, hak, uppercut. 717 00:46:45,095 --> 00:46:46,513 Backhand, laag, hoog. 718 00:46:48,056 --> 00:46:49,015 Dat was nieuw. 719 00:47:07,033 --> 00:47:09,452 Hé, Favors, wil je die kant op vallen? 720 00:47:09,953 --> 00:47:12,789 Daar is cola gemorst en anders komt het op het pak. 721 00:47:12,873 --> 00:47:15,542 Natuurlijk, geen probleem. 722 00:47:15,625 --> 00:47:16,751 Bedankt, maat. 723 00:47:18,461 --> 00:47:20,046 Ik zei toch dat ik dat pak kreeg. 724 00:47:22,757 --> 00:47:25,594 Daar is hij dan. Kom op, allemaal. Applaus. 725 00:47:35,395 --> 00:47:37,314 We zijn er eindelijk klaar voor. 726 00:48:01,546 --> 00:48:02,464 Meneer... 727 00:48:03,548 --> 00:48:05,216 Je bent de programma's vergeten. 728 00:48:10,180 --> 00:48:11,514 De programma's? 729 00:48:13,934 --> 00:48:14,768 Juist, ja. 730 00:48:16,394 --> 00:48:18,313 Nog een specifiek font? 731 00:48:18,939 --> 00:48:20,482 Arial? Courier? 732 00:48:21,942 --> 00:48:23,276 American Typewriter? 733 00:48:23,360 --> 00:48:24,486 Gecomprimeerd? 734 00:48:25,445 --> 00:48:27,238 Wingdings? 735 00:48:27,322 --> 00:48:28,490 Comic Sans? 736 00:48:28,573 --> 00:48:31,201 En loop voortaan wat sneller naar het altaar. 737 00:48:36,539 --> 00:48:37,374 Meneer? 738 00:48:38,124 --> 00:48:39,834 Megan wilde kaarsen. 739 00:48:49,010 --> 00:48:51,096 U hebt me te pakken. -Wat? 740 00:49:04,442 --> 00:49:05,276 Meneer? 741 00:49:07,195 --> 00:49:08,363 Kom hier, jij. 742 00:49:12,575 --> 00:49:14,577 Nu zijn we er klaar voor. 743 00:49:16,413 --> 00:49:17,706 Jij hebt de ring, hè? 744 00:49:32,637 --> 00:49:34,514 Waarom schreeuw je? -Hou je mond. 745 00:49:35,807 --> 00:49:36,891 Hou je mond. 746 00:49:40,478 --> 00:49:42,230 Kom op, zeg. 747 00:49:46,818 --> 00:49:48,236 Hebt u trouwringen? 748 00:49:48,319 --> 00:49:50,739 PANDJESHUIS 749 00:50:05,503 --> 00:50:07,297 Meer kan een invalkracht niet betalen. 750 00:50:08,840 --> 00:50:11,259 Maar je kunt 'm later nog aanpassen. 751 00:50:13,094 --> 00:50:13,928 Misschien. 752 00:50:29,444 --> 00:50:30,820 Waar zat je? 753 00:50:31,404 --> 00:50:34,491 Mijn God, schatje. -Niks aan de hand. 754 00:50:34,574 --> 00:50:37,035 Het is zover. 755 00:50:37,952 --> 00:50:38,912 Ben je er klaar voor? 756 00:50:40,705 --> 00:50:45,794 We zijn bijeen om getuige te zijn van het huwelijk tussen Robert J. Anderson... 757 00:50:45,877 --> 00:50:48,755 ...en Megan W. Swope. 758 00:50:49,339 --> 00:50:52,634 De verbintenis die dit koppel aangaat, is heilig... 759 00:50:52,717 --> 00:50:55,678 ...en moet aangegaan worden met respect en eerbied. 760 00:50:55,762 --> 00:50:57,847 Nu komen we bij het deel van de ceremonie... 761 00:50:57,931 --> 00:51:00,892 ...dat van groot belang is: de geloften. 762 00:51:01,976 --> 00:51:03,978 Jullie hebben die zelf geschreven? 763 00:51:06,397 --> 00:51:08,233 Megan, wil jij beginnen? 764 00:51:11,861 --> 00:51:16,032 Ik heb ooit gelezen dat geluk alleen echt is, als het gedeeld wordt. 765 00:51:16,616 --> 00:51:20,662 Ik begreep de diepzinnigheid daar niet van, tot ik jou ontmoette. 766 00:51:21,371 --> 00:51:24,958 Want jij bent de perfecte man voor mij. 767 00:51:25,041 --> 00:51:29,337 Jij gaat waar het leven je heen voert en ik ben zo dankbaar... 768 00:51:29,420 --> 00:51:30,922 ...dat het jou naar mij leidde... 769 00:51:31,506 --> 00:51:34,717 ...want wat onze toekomst ook in petto heeft... 770 00:51:34,801 --> 00:51:36,511 ...we zullen bij elkaar zijn. 771 00:51:37,345 --> 00:51:40,265 Ik hou van je. 772 00:51:41,349 --> 00:51:42,517 Zo enorm veel. 773 00:51:44,602 --> 00:51:45,937 Dat was prachtig. 774 00:51:47,981 --> 00:51:49,274 Robert? 775 00:51:50,692 --> 00:51:52,318 Begin maar als je wilt. 776 00:51:56,156 --> 00:51:57,031 Nu ben ik. 777 00:52:03,204 --> 00:52:04,539 Megan... 778 00:52:05,415 --> 00:52:07,625 Ik hou natuurlijk heel veel van je. 779 00:52:08,710 --> 00:52:10,086 Zeg maar: heel veel. 780 00:52:11,171 --> 00:52:12,630 Echt heel veel. 781 00:52:13,798 --> 00:52:14,632 Heel veel. 782 00:52:15,341 --> 00:52:22,182 En ik ben zo blij dat ik die date had met Vicky... 783 00:52:24,893 --> 00:52:26,603 ...want anders... 784 00:52:27,187 --> 00:52:28,730 ...had ik nooit... 785 00:52:29,314 --> 00:52:30,732 ...haar geweldige... 786 00:52:31,524 --> 00:52:32,859 ...prachtige... 787 00:52:33,902 --> 00:52:35,111 ...kamergenoot ontmoet. 788 00:52:36,863 --> 00:52:37,780 Jij. 789 00:52:44,037 --> 00:52:45,163 En... 790 00:52:45,997 --> 00:52:47,165 En... 791 00:52:49,751 --> 00:52:51,294 Het is heet, hè? 792 00:52:53,755 --> 00:52:55,089 Mag ik? Ik ben zo... 793 00:52:55,173 --> 00:52:56,799 Ik ben zo terug, schat. 794 00:52:56,883 --> 00:52:58,635 Oké, één seconde. 795 00:52:59,510 --> 00:53:00,553 Pardon. 796 00:53:03,264 --> 00:53:06,809 Jij bent mijn geliefde en gids. 797 00:53:06,893 --> 00:53:08,895 Heel goed. Die ga ik gebruiken. 798 00:53:08,978 --> 00:53:10,939 In jouw hart zie ik mijn toekomst. 799 00:53:11,522 --> 00:53:13,066 In jouw ogen zie ik hoop. 800 00:53:15,902 --> 00:53:18,571 In jouw oren fluister ik: 'Ik hou van je.' -Pardon? 801 00:53:20,907 --> 00:53:22,492 Kunnen we nu naar het einde? 802 00:53:22,575 --> 00:53:25,119 Je noemt al die lichaamsdelen. 803 00:53:25,203 --> 00:53:28,998 Zij is flink aan de maat, zo duurt het de hele dag. 804 00:53:29,082 --> 00:53:32,085 'Flink' is niet slecht bedoeld, je hebt het vast warm. 805 00:53:37,507 --> 00:53:41,803 'Voor het eerst heb ik gevonden waar ik echt van kan houden.' 806 00:53:44,764 --> 00:53:47,058 Ik vond... jou. 807 00:53:48,977 --> 00:53:52,188 Jij bent mijn mededogen. 808 00:53:54,941 --> 00:53:56,067 Mijn betere ik. 809 00:53:58,569 --> 00:54:00,989 Mijn goede engel. 810 00:54:03,324 --> 00:54:05,326 Ik hoor bij jou... 811 00:54:07,662 --> 00:54:10,164 ...door een sterke verbondenheid. 812 00:54:11,624 --> 00:54:12,542 Ik vind je... 813 00:54:13,668 --> 00:54:14,669 ...fatsoenlijk... 814 00:54:16,254 --> 00:54:17,255 ...getalenteerd... 815 00:54:18,423 --> 00:54:19,465 ...lieftallig. 816 00:54:21,676 --> 00:54:23,261 Een fanatieke... 817 00:54:24,512 --> 00:54:27,890 ...plechtige passie... 818 00:54:28,099 --> 00:54:30,977 ...ontsproten aan mijn hart. 819 00:54:32,312 --> 00:54:37,275 Die helt naar jou over... 820 00:54:37,859 --> 00:54:42,071 ...en trekt je mijn kern in. 821 00:54:44,073 --> 00:54:47,660 En de levensbron... 822 00:54:49,037 --> 00:54:51,164 ...wikkelt... 823 00:54:51,247 --> 00:54:55,460 ...jouw bestaan om je heen. 824 00:54:56,419 --> 00:54:58,421 Stralend en puur... 825 00:55:00,715 --> 00:55:03,301 ...als een krachtige vlam. 826 00:55:04,510 --> 00:55:08,139 Die smelt jou... 827 00:55:08,222 --> 00:55:10,516 ...en mij... 828 00:55:10,600 --> 00:55:13,728 ...samen. 829 00:55:19,567 --> 00:55:22,653 Briljant. Mijn kindje deed het goed. 830 00:55:28,659 --> 00:55:31,746 Megan, neem jij deze man tot jouw... 831 00:55:38,252 --> 00:55:40,338 Sorry. Zullen we de ramen sluiten? 832 00:55:40,421 --> 00:55:43,424 Het zijn maar vogels. Laten we de duiven met rust laten. 833 00:55:43,508 --> 00:55:44,592 Ze spelen gewoon. 834 00:55:45,051 --> 00:55:47,678 Rob, er zitten duiven in de kerk. -Ik weet 't, schat. 835 00:55:47,762 --> 00:55:50,014 Dat komt later wel. Ga door, eerwaarde. 836 00:55:50,098 --> 00:55:52,517 Rob... -Laat de duiven met rust. 837 00:55:52,600 --> 00:55:55,520 Laat de duiven alsjeblieft met rust. 838 00:55:55,603 --> 00:55:56,979 Wat is er met jou? 839 00:55:57,063 --> 00:55:58,523 De tijd dringt. 840 00:55:58,606 --> 00:56:00,858 Doe even rustig. 841 00:56:00,942 --> 00:56:02,276 Je verpest de sfeer. 842 00:56:05,571 --> 00:56:07,740 Ik verpest de sfeer? 843 00:56:08,699 --> 00:56:10,284 Ik verpest de sfeer? 844 00:56:10,368 --> 00:56:12,703 Door jou kwam ik te laat op mijn bruiloft. 845 00:56:14,247 --> 00:56:16,290 Wij weten allebei dat dat niet klopt. 846 00:56:16,374 --> 00:56:20,878 Jij weet wat mij gisteren is overkomen. -Natuurlijk, we zijn gewoon uit geweest. 847 00:56:20,962 --> 00:56:22,296 Hou je muil dicht. 848 00:56:22,839 --> 00:56:26,300 Vertel me wat me is overkomen, Benny. Wat is er gebeurd? 849 00:56:26,384 --> 00:56:28,719 Laat me los, dit pak moet morgen terug. 850 00:56:28,803 --> 00:56:31,806 Even kijken of het label nog... -Zeg wat er is gebeurd. 851 00:56:32,515 --> 00:56:33,766 Jij vertrok met een meisje. 852 00:56:36,185 --> 00:56:37,311 Nu je zin? 853 00:56:38,312 --> 00:56:39,230 Echt waar? 854 00:56:39,313 --> 00:56:40,314 Rob... 855 00:56:40,398 --> 00:56:42,233 ...is dit waar? 856 00:56:43,025 --> 00:56:44,360 Ik weet het niet. 857 00:56:44,444 --> 00:56:47,488 Het is voorbij, Othello. Wij gaan weg. 858 00:56:49,407 --> 00:56:52,368 Megan. 859 00:56:54,328 --> 00:56:57,415 Ik geloofde in jou toen niemand anders dat deed. 860 00:56:58,040 --> 00:57:00,460 Ik vergeef het je nooit. 861 00:57:03,629 --> 00:57:04,547 Cody? 862 00:57:07,800 --> 00:57:09,302 Zo gaat je pak eraan. 863 00:57:17,310 --> 00:57:18,853 Brand. 864 00:57:19,729 --> 00:57:24,108 Allemaal kalm blijven. Gaat u rustig naar de uitgang. 865 00:57:45,546 --> 00:57:48,382 Ik ga je vermoorden, verdomme. 866 00:57:53,930 --> 00:57:54,764 Ik vermoord je. 867 00:57:55,973 --> 00:57:57,850 Ik ga je vermoorden. 868 00:57:58,768 --> 00:58:01,270 Waarom doe je me dit aan, stomme kerkklok? 869 00:58:04,774 --> 00:58:06,317 Doe mijn klokkenspel geen pijn. 870 00:58:11,489 --> 00:58:12,615 Mijn God. 871 00:58:12,698 --> 00:58:15,368 Ik ben je zo beu, stomme klok. 872 00:58:35,096 --> 00:58:36,764 Dit moet afgelopen zijn. 873 00:58:36,847 --> 00:58:38,099 Hoorde je dat? 874 00:58:38,182 --> 00:58:39,225 Kop dicht. 875 00:58:44,021 --> 00:58:45,731 Rob. Mijn God. 876 00:58:48,276 --> 00:58:50,444 Hoe ben je boven gekomen? 877 00:58:50,528 --> 00:58:53,197 Eerlijk gezegd kostte dat wel wat pogingen. 878 00:58:56,367 --> 00:58:59,245 Dat je hier bent. Ik maakte me zo'n zorgen om je. 879 00:59:00,121 --> 00:59:04,250 Mijn God. Je mag me niet zien vóór de bruiloft. Dat brengt ongeluk. 880 00:59:05,626 --> 00:59:07,003 Waar is je smoking? 881 00:59:07,837 --> 00:59:09,672 Megan, kom eens zitten. 882 00:59:11,507 --> 00:59:12,550 Luister, liefje. 883 00:59:14,176 --> 00:59:16,512 Je weet dat ik meer van je hou dan van wat ook. 884 00:59:18,639 --> 00:59:22,685 Maar wat ik ook doe, niks lijkt te lukken. 885 00:59:23,477 --> 00:59:25,646 Waar heb je het over? Je bent er. 886 00:59:25,730 --> 00:59:28,524 We gaan trouwen. -Daar gaat het niet over. 887 00:59:29,317 --> 00:59:31,611 Ik heb het over de rest van ons leven. 888 00:59:32,153 --> 00:59:35,323 Ik heb geen carrière, geen doelen. 889 00:59:37,158 --> 00:59:39,118 Ben ik wel geschikt als echtgenoot? 890 00:59:40,411 --> 00:59:42,246 Komt dit door mijn vader? 891 00:59:42,330 --> 00:59:44,790 Sinds wanneer geef jij om wat hij denkt? 892 00:59:44,874 --> 00:59:46,834 Het is niet alleen je vader. 893 00:59:46,917 --> 00:59:50,463 Iedereen daar denkt dat je een grote fout maakt. 894 00:59:53,841 --> 00:59:55,009 En ze hebben gelijk. 895 01:00:03,726 --> 01:00:05,853 Ik voel me zo'n idioot. 896 01:00:06,437 --> 01:00:07,938 Het gaat niet om jou. 897 01:00:08,022 --> 01:00:09,857 Natuurlijk wel. 898 01:00:10,483 --> 01:00:14,320 Mijn God. Ik geloofde in jou, Rob. 899 01:00:14,904 --> 01:00:18,074 Ik zat hier geduldig te wachten. 900 01:00:18,157 --> 01:00:21,160 Te wachten totdat jij zou bijdraaien. 901 01:00:21,243 --> 01:00:24,872 Ik verdedigde je hoewel iedereen zei dat je nooit volwassen zou worden... 902 01:00:24,955 --> 01:00:28,793 ...en dat je nooit je zaakjes op orde zou krijgen. Begrijp je dat niet? 903 01:00:33,339 --> 01:00:34,757 Ik had het moeten weten... 904 01:00:36,217 --> 01:00:41,097 ...toen jij onze vlucht miste om een loterijlot te kopen. 905 01:00:45,518 --> 01:00:49,146 In het huwelijk moet je meedoen om te kunnen winnen. 906 01:00:51,273 --> 01:00:53,693 Jij deed nooit mee. 907 01:00:54,193 --> 01:00:56,362 Megan, ik hou echt van je. 908 01:00:56,445 --> 01:01:00,074 Maar niet genoeg om door te zetten als het er echt om gaat. 909 01:01:03,285 --> 01:01:05,246 Ga alsjeblieft weg. 910 01:01:05,830 --> 01:01:09,750 Ga weg, ik wil niet dat je me ziet huilen. 911 01:01:12,753 --> 01:01:15,214 Maakt me niet uit. Ga weg. 912 01:01:16,006 --> 01:01:17,049 Ga weg. 913 01:01:20,594 --> 01:01:22,012 Ga weg. 914 01:01:25,599 --> 01:01:27,017 Eindelijk. 915 01:01:30,855 --> 01:01:31,772 Wacht eens. 916 01:01:40,531 --> 01:01:42,658 En ik greep hem zo bij zijn keel. 917 01:01:42,742 --> 01:01:45,536 Het spijt me. Sorry, man. 918 01:01:46,579 --> 01:01:48,622 Sorry. Vergeef me. 919 01:02:16,776 --> 01:02:18,152 U VERLAAT CHARLESTON 920 01:02:25,201 --> 01:02:27,036 Ik wil dat het morgen is. 921 01:02:27,703 --> 01:02:29,955 Ik ben in de lift. 922 01:02:36,170 --> 01:02:37,254 Eindelijk. 923 01:02:39,215 --> 01:02:41,592 Het boeit me niet. Ik wacht al 20 minuten... 924 01:03:25,386 --> 01:03:28,639 Ik heb met Jameson afgesproken. Hij beheert de laatste aandelen. 925 01:03:29,181 --> 01:03:33,310 Swope heeft geen idee. Hij is te veel bezig met die sneue bruiloft. 926 01:03:33,394 --> 01:03:37,439 Als ik die arme Anderson was, zou ik maken dat ik bij hem weg kwam. 927 01:03:45,155 --> 01:03:46,866 Hoe laten jullie het slagen? 928 01:03:46,949 --> 01:03:48,409 Het is net een huwelijk. 929 01:03:48,492 --> 01:03:51,370 Als de rapen gaar zijn, staat hij achter me. 930 01:03:51,453 --> 01:03:53,205 Ik zou een kogel voor hem opvangen. 931 01:03:53,289 --> 01:03:56,208 Heb ik ook gedaan. Ik ben in m'n ballen geschoten. 932 01:03:57,501 --> 01:04:01,297 Ik verloor mijn linkerbal. -Daarom blijf ik altijd bij Mike. 933 01:04:02,381 --> 01:04:03,924 Hij doet alles voor me. 934 01:04:05,009 --> 01:04:05,926 Echt wel. 935 01:04:07,678 --> 01:04:08,679 Dat doe jij. 936 01:04:08,762 --> 01:04:09,847 Dat doe jij. 937 01:04:12,016 --> 01:04:13,350 je moest je schamen 938 01:04:13,434 --> 01:04:14,518 schamen 939 01:04:20,065 --> 01:04:22,026 Laat me je iets vragen, Brian. 940 01:04:22,401 --> 01:04:26,906 Baal je dat je ondanks alle nominaties nooit een Grammy hebt gewonnen? 941 01:04:27,406 --> 01:04:33,162 Baal jij ervan dat je je bruiloft mist omdat je steeds hetzelfde uur overdoet? 942 01:04:33,245 --> 01:04:34,455 Die is raak. 943 01:04:34,538 --> 01:04:38,417 Het gaat erom dat als je iets graag genoeg wilt, je niet kunt opgeven. 944 01:04:49,345 --> 01:04:50,304 Hoi, ma. 945 01:04:51,347 --> 01:04:53,682 Robbie, wat doe jij hier nou? 946 01:04:53,766 --> 01:04:58,646 Wat doe jij hier? Moet jij niet op mijn bruiloft zijn? 947 01:04:58,729 --> 01:05:01,106 Ik ben er anderhalf uur geweest. 948 01:05:01,190 --> 01:05:03,108 Ik heb elk kerklied gezongen. 949 01:05:03,192 --> 01:05:05,736 Dat heb ik gehoord, ja. -Jij kwam niet opdagen. 950 01:05:06,987 --> 01:05:10,157 Wat mankeert eraan? Heb je koudwatervrees? 951 01:05:11,700 --> 01:05:13,285 Ik heb je hulp nodig. 952 01:05:14,036 --> 01:05:17,873 Hier was ik al bang voor. -Waar heb je het over? 953 01:05:17,957 --> 01:05:21,377 Ik weet dat ik niet de allerbeste moeder was. 954 01:05:21,460 --> 01:05:23,462 Je deed wat je kon. 955 01:05:23,545 --> 01:05:26,340 Dat dacht ik ook, maar blijkbaar niet. 956 01:05:26,423 --> 01:05:32,680 Ik ben op veel plekken geweest en ik heb van veel mannen gehouden. 957 01:05:33,597 --> 01:05:35,599 George Clinton, Sly Stone. 958 01:05:35,683 --> 01:05:36,684 Ma toch. 959 01:05:36,767 --> 01:05:39,853 De basgitarist van Con Funk Shun, hij was... 960 01:05:39,937 --> 01:05:42,690 Te veel informatie. Veel te veel. 961 01:05:42,773 --> 01:05:44,858 Het was toen een andere tijd. 962 01:05:47,444 --> 01:05:50,280 Maar het zou het beste geweest zijn... 963 01:05:51,323 --> 01:05:54,159 ...als ik van een man gehouden had die van mij hield... 964 01:05:54,243 --> 01:05:56,704 ...en we een gezin gesticht hadden. 965 01:05:56,787 --> 01:05:58,163 Waarom deed je dat niet? 966 01:05:58,247 --> 01:06:01,917 Ik bleef mezelf maar in de weg lopen, maar het is nog niet te laat voor jou. 967 01:06:02,001 --> 01:06:04,044 Jij hoeft niet dezelfde fouten te maken. 968 01:06:04,128 --> 01:06:08,590 Stop met al die flauwekul en loop jezelf niet voor de voeten. 969 01:06:14,596 --> 01:06:17,975 Mama heeft haar medicijn genomen. Ik ga terug naar de kerk... 970 01:06:19,309 --> 01:06:21,478 ...met ververste stembanden. 971 01:06:21,687 --> 01:06:25,399 Hopelijk ben jij er voor die hoge noot van 'Higher Ground'. 972 01:06:27,693 --> 01:06:28,610 Dankjewel. 973 01:06:28,694 --> 01:06:30,821 Ik hou van je, schatje. -Ik ook van jou. 974 01:06:37,911 --> 01:06:38,954 Een fijne dag nog. 975 01:06:39,038 --> 01:06:40,122 Dank je. 976 01:06:46,211 --> 01:06:47,713 Met mij. 977 01:06:47,796 --> 01:06:51,091 Ik moet naar een bruiloft vandaag. Zin om ook te komen? 978 01:06:51,717 --> 01:06:52,926 Gratis drank. 979 01:06:53,677 --> 01:06:56,847 Waar ben je? Ik wil de politie bellen, maar... 980 01:06:57,389 --> 01:07:00,934 ...dan moet je 48 uur vermist zijn, en het is er pas één. 981 01:07:01,018 --> 01:07:02,686 Maar de tijd dringt. 982 01:07:03,353 --> 01:07:04,354 Ik ben het weer. 983 01:07:05,064 --> 01:07:08,067 Ik ben bang dat je ergens gevallen bent waar niemand je ziet. 984 01:07:08,150 --> 01:07:12,196 Terug van onze huwelijksreis laat ik je chippen, net als een beagle. 985 01:07:18,160 --> 01:07:20,120 Wat? -Wie ben jij? 986 01:07:20,204 --> 01:07:21,038 Callie. 987 01:07:22,247 --> 01:07:23,207 Uit de bar. 988 01:07:23,791 --> 01:07:27,086 Waren we hier gisteravond? Samen? 989 01:07:27,169 --> 01:07:29,379 Je vroeg me je te helpen met je geloften. 990 01:07:29,463 --> 01:07:32,508 Het leek mij codetaal, maar dat is wat we hebben gedaan. 991 01:07:32,591 --> 01:07:38,013 Maar als wij hier waren, hoe kwam ik dan aan de andere kant van de stad terecht? 992 01:07:38,972 --> 01:07:42,434 Geen idee. Je kon amper lopen, zo dronken was je. 993 01:07:42,518 --> 01:07:45,395 Je werkte aan je geloften, gaf over en raakte bewusteloos. 994 01:07:45,479 --> 01:07:46,980 Toen ik wakker werd, was je weg. 995 01:07:48,398 --> 01:07:51,568 Heb ik iets goeds bedacht? 996 01:07:52,486 --> 01:07:56,782 Ze heeft niet zomaar ja gezegd. Zeg wat je voelt, wees eerlijk. 997 01:07:57,908 --> 01:08:00,786 Ik moet naar de kerk. Bedankt dat we geen seks hadden. 998 01:08:01,370 --> 01:08:02,704 Dat was makkelijk verdiend. 999 01:08:03,914 --> 01:08:06,583 Wacht... ben jij een prostituee? 1000 01:08:07,167 --> 01:08:10,003 Wist je dat niet? -Wie heeft je ingehuurd? 1001 01:08:10,087 --> 01:08:11,213 Weet ik niet meer... 1002 01:08:11,296 --> 01:08:14,091 ...maar ze baalden toen ik zei dat je niks had gedaan. 1003 01:08:15,008 --> 01:08:15,926 Waar is je telefoon? 1004 01:08:17,219 --> 01:08:19,179 In 'n plastic tas achter 't toilet. 1005 01:08:20,305 --> 01:08:21,932 Dat is de veiligste plek. 1006 01:08:22,683 --> 01:08:25,269 Een kneepje uit het prostitutievak. 1007 01:08:31,400 --> 01:08:32,401 Verdomme. 1008 01:08:32,484 --> 01:08:34,027 Hoorde je dat? 1009 01:08:37,781 --> 01:08:39,491 Niet doen, Devin. 1010 01:08:43,829 --> 01:08:45,330 Palmetto Hotel, met Kimber. 1011 01:08:45,414 --> 01:08:48,000 Kimber, verbind me door met kamer 412. 1012 01:08:54,339 --> 01:08:56,842 Roger, Pat... 1013 01:08:57,509 --> 01:08:58,719 ...en wie jij ook bent. 1014 01:08:59,303 --> 01:09:01,096 Een ogenblik. 1015 01:09:01,972 --> 01:09:03,682 Ik zei: een ogenblik. 1016 01:09:03,765 --> 01:09:07,561 Dit is een heel belangrijk telefoontje. Ik heb zoveel doorstaan. 1017 01:09:07,644 --> 01:09:09,855 U mag de telefoon op kantoor gebruiken. 1018 01:09:11,273 --> 01:09:13,192 Cool. Kom mee. 1019 01:09:13,692 --> 01:09:15,402 Waar kijk jij naar, Green Mile? 1020 01:09:17,696 --> 01:09:22,034 Bedankt dat u zo geduldig bent. -Ik ben niet geduldig, ik ben pisnijdig. 1021 01:09:22,117 --> 01:09:23,911 Ik zit hier al bijna een uur. 1022 01:09:24,369 --> 01:09:26,663 Weet u dat u slachtoffer bent van een misdrijf? 1023 01:09:27,497 --> 01:09:31,793 Daarom moet ik binnen vier minuten bellen om erachter te komen wie dit heeft gedaan. 1024 01:09:32,252 --> 01:09:33,629 Dat weten we. 1025 01:09:33,712 --> 01:09:37,925 Ik laat u de bewakingsbeelden uit onze garage zien. 1026 01:09:38,675 --> 01:09:43,388 Om ongeveer 3.36 uur reed deze sedan de parkeergarage in. 1027 01:09:44,181 --> 01:09:46,516 Vicky? -Was u gisteravond bij deze vrouw? 1028 01:09:49,811 --> 01:09:53,815 Maar ze had een kamersleutel, want zij heeft de kamers gereserveerd. 1029 01:09:54,316 --> 01:09:57,903 Haar parkeerkaart hoort bij 'n kamer die 30 minuten daarvoor was geboekt. 1030 01:09:57,986 --> 01:09:59,821 Daar lagen meerdere rollen ducttape. 1031 01:09:59,905 --> 01:10:01,198 Ducttape? 1032 01:10:01,281 --> 01:10:02,741 Hier wordt het belachelijk. 1033 01:10:19,007 --> 01:10:22,010 De sleutels kwamen tussen het mechanisme en u kwam vast te zitten. 1034 01:10:22,094 --> 01:10:24,763 Ik moet bellen. Nu meteen. 1035 01:10:30,269 --> 01:10:31,937 Hallo? -Meg? 1036 01:10:33,313 --> 01:10:34,731 Waar ben je? Is alles goed? 1037 01:10:34,815 --> 01:10:39,194 Ik heb maar weinig tijd. Maar ik wil je zeggen dat het me spijt. 1038 01:10:40,320 --> 01:10:41,822 Ik zat klem. 1039 01:10:42,406 --> 01:10:46,201 Ik hield aan heel veel onzin vast en jij kreeg niet wat je van me nodig had. 1040 01:10:49,037 --> 01:10:51,331 Het is net als met jouw patiëntjes. 1041 01:10:52,291 --> 01:10:55,168 Die worden toch snel volwassen bij een crisis? 1042 01:10:57,129 --> 01:10:59,923 Ik zat in een crisis van ondenkbare afmetingen... 1043 01:11:00,007 --> 01:11:04,803 ...en ik wil je zeggen dat ik mezelf niet langer voor de voeten ga lopen. 1044 01:11:06,388 --> 01:11:07,681 Dus blijf daar. 1045 01:11:09,308 --> 01:11:10,350 Ik kom je halen. 1046 01:11:28,869 --> 01:11:31,913 Hier komt Abdalla Tanui uit Kenia... 1047 01:11:31,997 --> 01:11:34,416 ...voor de laatste 400 meter. 1048 01:11:42,799 --> 01:11:45,427 Wie er het laatst is, is een rot ei. 1049 01:11:51,308 --> 01:11:56,021 Jongens, alsjeblieft. Ik moet naar de kerk. Neem me niet kwalijk. 1050 01:11:56,104 --> 01:11:59,191 Ik heb een lift naar mijn bruiloft nodig. -Doorlopen, Nick Cannon. 1051 01:11:59,274 --> 01:12:01,902 Het klinkt raar, maar ik heb echt jullie hulp nodig. 1052 01:12:02,486 --> 01:12:06,031 Ze is de liefde van mijn leven en ze zou een kogel voor me opvangen. 1053 01:12:06,656 --> 01:12:08,033 Ze doet alles voor me. 1054 01:12:11,411 --> 01:12:12,496 Kom mee. 1055 01:12:12,996 --> 01:12:15,999 Hoe moeten we de stad doorkruisen in deze drukte? 1056 01:12:16,083 --> 01:12:16,958 Ik heb een idee. 1057 01:12:27,969 --> 01:12:32,015 We spinden bijna. We sloegen bijna over de kop. 1058 01:12:41,650 --> 01:12:42,734 Pas op. 1059 01:12:46,363 --> 01:12:49,199 Niks aan de hand, wij zijn professionals. We doen dit altijd. 1060 01:12:49,282 --> 01:12:52,577 Waarom ben je zo zenuwachtig? -Mag ik jullie telefoon gebruiken? 1061 01:12:52,661 --> 01:12:53,829 Kijk op eigen risico. 1062 01:12:53,912 --> 01:12:55,580 Dat zal ik niet doen. 1063 01:12:59,626 --> 01:13:01,586 Hallo? -Callie. 1064 01:13:01,670 --> 01:13:03,213 Met Rob, van gisteravond. 1065 01:13:03,880 --> 01:13:05,841 Melige Rob? -Ja, melige Rob. 1066 01:13:06,425 --> 01:13:09,010 Melige Rob? Je moet iets voor me doen. 1067 01:13:09,094 --> 01:13:13,306 Breng mijn kostuum zo snel mogelijk naar de Tweede Presbyteriaanse Kerk. 1068 01:13:13,974 --> 01:13:15,725 Goed. -Mooi. Tot ziens. 1069 01:13:16,810 --> 01:13:17,936 Iemand gaat trouwen. 1070 01:13:22,023 --> 01:13:23,525 Zo komen we nooit op tijd. 1071 01:13:23,608 --> 01:13:25,652 Zij weten wel een kortere weg. 1072 01:13:30,949 --> 01:13:31,867 Vooruit. 1073 01:14:00,187 --> 01:14:02,647 Stoppen. Ik ga wel lopen. -De deuren zitten dicht. 1074 01:14:02,731 --> 01:14:04,566 Je komt hier niet uit. -Scheuren maar. 1075 01:14:06,818 --> 01:14:09,863 Liefje, accepteer nou dat hij niet komt. 1076 01:14:09,946 --> 01:14:11,406 Hij komt wel. 1077 01:14:30,759 --> 01:14:31,885 Hij is er. 1078 01:14:33,803 --> 01:14:34,888 Hij is er. 1079 01:14:37,265 --> 01:14:40,685 Ja, daar is hij dan. Kom op allemaal, een groot applaus. 1080 01:14:51,446 --> 01:14:53,532 Je ziet er goed uit, man. -Dank je. 1081 01:15:20,976 --> 01:15:22,102 Je ziet er prachtig uit. 1082 01:15:29,401 --> 01:15:33,863 Ik wil u bedanken als gastheer van zo'n geweldige dienst. 1083 01:15:33,947 --> 01:15:37,576 Het is een totale ramp. Ik vind dat het afgezegd moet worden. 1084 01:15:39,494 --> 01:15:41,079 U wilt dat ze met Cody trouwt. 1085 01:15:41,162 --> 01:15:44,958 Hij is het type man dat mijn meisje verdient. 1086 01:15:45,417 --> 01:15:49,421 Ja, en hij is ook het type man dat uw bedrijf probeert over te nemen. 1087 01:15:51,881 --> 01:15:52,799 Inderdaad. 1088 01:15:53,216 --> 01:15:56,886 Hij heeft 47 procent van de aandelen gekocht en is bezig met nog vijf. 1089 01:15:58,930 --> 01:16:00,724 Ik ben maar een invalkracht... 1090 01:16:01,683 --> 01:16:03,476 ...maar u bent genaaid, volgens mij. 1091 01:16:04,603 --> 01:16:07,522 Cody, is dit waar? 1092 01:16:11,026 --> 01:16:13,153 Je hebt me altijd als vuil behandeld. 1093 01:16:13,903 --> 01:16:15,071 Erger dan vuil. 1094 01:16:15,155 --> 01:16:19,075 Pas toen Megan en ik uit elkaar gingen, kende je mijn naam. 1095 01:16:21,620 --> 01:16:25,373 Ik heb jarenlang op dit moment gewacht. 1096 01:16:26,833 --> 01:16:29,085 Jammer dat ik je niet alles kan afnemen. 1097 01:16:33,506 --> 01:16:34,883 Gefeliciteerd, jullie beiden. 1098 01:16:38,803 --> 01:16:41,181 Ik zou je moeten neerslaan. -Rustig, Benny. 1099 01:16:41,264 --> 01:16:44,225 Hij heeft een gemene linkse. -Echt? Laat maar dan. 1100 01:16:47,312 --> 01:16:50,857 Sorry, meisje. Ik moet dit nu afhandelen. 1101 01:16:55,403 --> 01:16:57,739 Ik regel het wel. Een ogenblik. 1102 01:17:01,076 --> 01:17:04,829 Ga weg. Dit is belangrijk. -Belangrijker dan uw dochters bruiloft? 1103 01:17:04,913 --> 01:17:07,248 Ik verwacht niet dat je het begrijpt. 1104 01:17:07,582 --> 01:17:09,834 Je hebt nog nooit 'n echte baan gehad. 1105 01:17:11,628 --> 01:17:13,296 Maar dit weet ik wel. 1106 01:17:15,590 --> 01:17:17,509 Het huwelijk is een fulltime baan. 1107 01:17:19,094 --> 01:17:20,428 Lange dagen. 1108 01:17:21,596 --> 01:17:22,764 Overwerk. 1109 01:17:24,766 --> 01:17:25,725 Geen zomervakanties. 1110 01:17:28,603 --> 01:17:32,273 Ik beloof u dat ik Megan alles zal geven wat ik heb. 1111 01:17:34,526 --> 01:17:36,528 Ik zal me altijd blijven bewijzen. 1112 01:17:38,780 --> 01:17:40,865 En ik zal altijd van haar blijven houden. 1113 01:17:42,742 --> 01:17:44,953 Datzelfde beloofde ik haar moeder. 1114 01:17:45,745 --> 01:17:47,455 Was zij maar hier. 1115 01:17:48,707 --> 01:17:49,791 Dat is ze ook. 1116 01:17:50,959 --> 01:17:51,876 Pap. 1117 01:17:55,672 --> 01:17:57,465 Oké. Te snel. 1118 01:17:58,717 --> 01:18:00,635 Zullen we weer naar binnen gaan? 1119 01:18:01,302 --> 01:18:02,554 Het werk kan wachten. 1120 01:18:03,513 --> 01:18:04,889 Megan heeft haar vader nodig. 1121 01:18:06,599 --> 01:18:07,642 En een bruidegom. 1122 01:18:08,226 --> 01:18:10,562 Zo werkt dit hele bruiloftsgedoe blijkbaar. 1123 01:18:12,355 --> 01:18:15,567 Bedankt voor wat je hebt gedaan. 1124 01:18:16,776 --> 01:18:20,321 Cody is een leugenaar. Ik ben blij dat ik hem heb betrapt. 1125 01:18:20,405 --> 01:18:22,115 Ik heb het niet over Cody. 1126 01:18:22,949 --> 01:18:25,326 Als ik het je ooit kan terugbetalen... 1127 01:18:28,663 --> 01:18:29,706 Nou... 1128 01:18:31,166 --> 01:18:33,460 Nu komen we bij het deel van de ceremonie... 1129 01:18:33,543 --> 01:18:36,671 ...dat van groot belang is: de geloften. 1130 01:18:37,297 --> 01:18:39,257 Jullie hebben ze zelf geschreven? 1131 01:18:40,925 --> 01:18:42,761 Megan, wil jij beginnen? 1132 01:18:42,844 --> 01:18:43,845 Nou, eerwaarde... 1133 01:18:45,513 --> 01:18:46,431 ...mag ik? 1134 01:18:50,310 --> 01:18:54,439 Megan, ik weet dat ik het je niet gemakkelijk heb gemaakt. 1135 01:18:56,566 --> 01:19:00,820 En ik weet dat ik niet de man was die jij verdient. 1136 01:19:02,197 --> 01:19:04,324 Maar alle uren voorafgaand aan dit moment... 1137 01:19:05,366 --> 01:19:09,037 ...waren precies wat ik nodig had om de onzin achter me te laten. 1138 01:19:09,913 --> 01:19:11,122 Iemand zei ooit... 1139 01:19:11,706 --> 01:19:15,502 ...dat het 10.000 uur vergt voor je iets onder de knie krijgt... 1140 01:19:18,004 --> 01:19:20,965 ...maar zo lang kun je een mooie vrouw niet laten wachten. 1141 01:19:23,510 --> 01:19:27,931 En Megan, jij hebt gewacht. Heel lang. 1142 01:19:30,934 --> 01:19:32,227 Maar ik beloof je dit: 1143 01:19:33,394 --> 01:19:36,689 Als het huwelijk lijkt op meespelen in de loterij... 1144 01:19:38,399 --> 01:19:39,818 ...dan doe ik mee om te winnen. 1145 01:19:44,155 --> 01:19:45,949 Ik weet wat voor man jij bent. 1146 01:19:47,450 --> 01:19:51,704 Het enige wat ik nodig heb, is dat je hier bent, op dit moment. 1147 01:19:52,747 --> 01:19:53,706 Altijd. 1148 01:19:53,790 --> 01:19:58,253 Megan, neem jij deze man tot echtgenoot om lief te hebben en te koesteren... 1149 01:19:58,336 --> 01:20:00,922 ...te respecteren en te behoeden, in gezondheid en bij ziekte... 1150 01:20:01,005 --> 01:20:02,674 ...zo lang als jullie beiden leven? 1151 01:20:03,341 --> 01:20:04,425 Ja, ik wil. 1152 01:20:05,343 --> 01:20:06,678 En jij, Robert? 1153 01:20:08,888 --> 01:20:11,099 Ja, ik wil. 1154 01:20:11,683 --> 01:20:12,684 De ring? 1155 01:20:17,856 --> 01:20:19,732 Mijn moeders ring? 1156 01:20:22,735 --> 01:20:24,195 Dankjewel. 1157 01:20:29,617 --> 01:20:33,329 Is hier iemand die bezwaar heeft tegen dit huwelijk? 1158 01:20:33,413 --> 01:20:36,875 Spreek nu of zwijg voor eeuwig. 1159 01:20:40,920 --> 01:20:42,213 Rob deed het met 'n hoertje. 1160 01:20:46,301 --> 01:20:47,427 Het moest eruit. 1161 01:20:48,052 --> 01:20:51,848 Ik heb foto's dat ze samen een bar verlaten. Het is dus waar. 1162 01:20:52,348 --> 01:20:53,516 Waar gaat dit over? 1163 01:20:53,600 --> 01:20:55,810 Ik heb niet met een hoertje geslapen. 1164 01:20:55,894 --> 01:20:58,813 Ik nam haar mee en zij luisterde naar mijn geloften. 1165 01:20:58,897 --> 01:21:00,773 Ze was trouwens heel behulpzaam. 1166 01:21:00,857 --> 01:21:04,569 Dat klinkt heel geloofwaardig. 1167 01:21:04,652 --> 01:21:08,573 Helaas kan dat hoertje je verhaal niet bevestigen. 1168 01:21:08,656 --> 01:21:12,368 Nou... de jongedame zit daar. 1169 01:21:12,994 --> 01:21:16,122 Callie, kun jij het ze alsjeblieft vertellen? 1170 01:21:16,205 --> 01:21:20,084 Doe dat vooral. -Zij betaalde me voor mijn diensten. 1171 01:21:23,922 --> 01:21:26,591 Alsof we een hoertje geloven. 1172 01:21:28,384 --> 01:21:31,179 Hallo, hoertje. Met Vicky. 1173 01:21:31,262 --> 01:21:33,723 Ik check even of je vanavond in de hotelbar bent... 1174 01:21:33,806 --> 01:21:38,937 ...om met Rob Anderson van bil te gaan. Dat is R-O-B. 1175 01:21:39,020 --> 01:21:40,605 Ja, dat klopt wel. 1176 01:21:41,689 --> 01:21:43,191 Ik wil mijn 300 dollar terug. 1177 01:21:43,775 --> 01:21:46,194 Waarom heb je dit gedaan? 1178 01:21:46,277 --> 01:21:48,196 Ja, waarom heb je dat gedaan? 1179 01:21:49,530 --> 01:21:50,531 Hij brak mijn hart. 1180 01:21:52,784 --> 01:21:55,828 Wij gingen op één date, een magische avond. 1181 01:21:56,704 --> 01:21:58,831 En ja, ik rook een beetje. 1182 01:21:58,915 --> 01:22:02,168 Maar ik ben bij een arts geweest en het is nu veel beter. 1183 01:22:02,251 --> 01:22:03,670 Bijna onwaarneembaar. 1184 01:22:03,753 --> 01:22:07,298 Maar jij krijgt hem voor altijd, Miss Bloemengeur. 1185 01:22:07,382 --> 01:22:08,716 Dat is niet eerlijk. 1186 01:22:08,800 --> 01:22:10,843 Mevrouw. -Wat? 1187 01:22:10,927 --> 01:22:13,930 Weet u dat prostitutie een misdrijf is in South Carolina? 1188 01:22:14,013 --> 01:22:16,808 Dan moet u het hoertje arresteren. 1189 01:22:16,891 --> 01:22:21,229 Maar u wordt ervoor gearresteerd. Ik neem aan dat je aangifte wilt doen. 1190 01:22:24,148 --> 01:22:25,733 Nee, ik denk het niet. 1191 01:22:26,526 --> 01:22:28,903 Zonder Vicky zou ik hier nu niet staan. 1192 01:22:29,612 --> 01:22:31,614 Ik doe het wel af als waanzin. 1193 01:22:32,782 --> 01:22:35,076 Maar ik wil wel dat je vertrekt. 1194 01:22:35,159 --> 01:22:37,537 Ik laat mezelf wel uit. 1195 01:22:37,620 --> 01:22:40,415 Deze hou ik niet meer vast. Carpaletunnelsyndroom. 1196 01:22:40,999 --> 01:22:42,583 Kom mee. -Raak me niet aan. 1197 01:22:45,503 --> 01:22:47,005 Die neem ik wel, liefje. 1198 01:22:47,088 --> 01:22:50,091 Eerwaarde, kunnen we nu afronden? 1199 01:22:50,508 --> 01:22:51,384 Goed dan. 1200 01:22:52,301 --> 01:22:56,180 Ik verklaar jullie nu in de echt verbonden. 1201 01:23:11,946 --> 01:23:14,949 We zijn getrouwd. 1202 01:23:16,659 --> 01:23:19,370 We zijn getrouwd. 1203 01:23:31,507 --> 01:23:32,967 Hoe gaat het met je? 1204 01:23:33,051 --> 01:23:34,886 Kom eens langs. -Zal ik doen. 1205 01:23:34,969 --> 01:23:36,220 Hé, meisje. 1206 01:23:36,304 --> 01:23:39,432 Je ziet er mooi uit. Je hebt je er echt op gekleed. 1207 01:23:41,768 --> 01:23:43,269 Bedankt voor de uitnodiging. 1208 01:23:43,352 --> 01:23:44,729 U moet 'de ware' zijn. 1209 01:23:45,396 --> 01:23:47,523 Heel mooi. Dat is ze. 1210 01:23:48,316 --> 01:23:49,942 Wie zijn al die mensen? 1211 01:23:50,026 --> 01:23:52,945 Vrienden die ik leerde kennen op weg naar de bruiloft. 1212 01:23:53,029 --> 01:23:55,573 En hoe heb je Brian McKnight hier gekregen? 1213 01:24:00,536 --> 01:24:01,913 Dat ga je niet geloven. 1214 01:24:01,996 --> 01:24:04,707 Ik heb hem 'n song helpen schrijven voor z'n nieuwe album. 1215 01:24:04,791 --> 01:24:07,543 Mijn God. -Maar het stelt niet veel voor. 1216 01:24:08,252 --> 01:24:11,798 Je hebt gelijk, ik geloof je niet. -Wat gemeen. 1217 01:24:11,881 --> 01:24:15,176 Je bent boos omdat ik Brian McKnights muze ben. 1218 01:24:17,386 --> 01:24:20,973 Je bent één ding vergeten te doen vandaag. 1219 01:24:21,057 --> 01:24:24,894 Ik heb alles gedaan, anders waren we hier nu niet geweest. 1220 01:24:26,604 --> 01:24:28,481 Je hebt de nummers niet gecheckt. 1221 01:24:28,564 --> 01:24:32,193 De nummers, inderdaad. -Ja, kom op. 1222 01:24:32,276 --> 01:24:35,571 Oké, daar gaan we. -Hebben we gewonnen? 1223 01:24:36,322 --> 01:24:39,158 Dat hebben we zeker. 1224 01:24:39,742 --> 01:24:42,411 Ik heb alleen niet de juiste nummers gekozen. 1225 01:24:42,662 --> 01:24:44,330 Maar wel het juiste meisje. 1226 01:24:48,000 --> 01:24:50,878 Weet je, volgende maand heb je weer kans. 1227 01:24:50,962 --> 01:24:52,964 Nee, dan heb ik geen tijd. 1228 01:24:53,589 --> 01:24:59,011 Je kijkt nu naar de nieuwe fulltime leraar Engelse literatuur op Larkin. 1229 01:24:59,095 --> 01:25:00,721 Meen je dat? Echt? 1230 01:25:00,805 --> 01:25:02,723 Schat, dat is geweldig. 1231 01:25:02,932 --> 01:25:04,892 Dat is geweldig. 1232 01:25:04,976 --> 01:25:07,770 Dames en heren, ik stel u graag voor... 1233 01:25:07,854 --> 01:25:12,400 ...aan Mr en Mrs Robert Anderson, die de eerste dans zullen dansen. 1234 01:25:16,779 --> 01:25:19,407 Weet je zeker dat je dit wilt doen? 1235 01:25:20,366 --> 01:25:22,243 Het is een heel belangrijk moment. 1236 01:25:22,326 --> 01:25:24,662 De hele receptie staat of valt ermee. 1237 01:25:24,871 --> 01:25:26,414 Je hebt wat lessen gemist. 1238 01:25:27,832 --> 01:25:29,417 En dat spijt me enorm. 1239 01:25:30,918 --> 01:25:32,670 Maar dat maak ik goed met je. 1240 01:26:56,629 --> 01:26:58,506 Waar heb je dat geleerd? 1241 01:27:00,549 --> 01:27:01,759 Ik had wat tijd over. 1242 01:27:15,731 --> 01:27:19,694 Pardon, dit is een bruiloft. Kom allemaal dansen. 1243 01:27:19,777 --> 01:27:22,113 Daar is deze dansvloer voor. 1244 01:28:34,935 --> 01:28:37,605 Wat gebeurde er toen je aan die solo begon? 1245 01:28:40,608 --> 01:28:41,942 Heb je genoten? 1246 01:28:42,151 --> 01:28:43,444 Het was wel oké. 1247 01:28:43,652 --> 01:28:47,573 Wel oké? We zijn getrouwd, Brian McKnight zong je lievelingslied. 1248 01:28:47,656 --> 01:28:50,284 Dat was ongelooflijk. -Wat wil je nog meer? 1249 01:28:50,951 --> 01:28:53,704 Als we in de kamer zijn, laat ik je dat zien. 1250 01:28:54,288 --> 01:28:57,333 Je hebt geen idee hoelang ik daarop gewacht heb. 1251 01:29:04,799 --> 01:29:05,674 Kom mee. 1252 01:29:06,759 --> 01:29:09,512 Laten we de trap nemen. 1253 01:29:09,595 --> 01:29:11,013 Zeker weten? 1254 01:29:13,474 --> 01:29:14,975 Je speelt vals. 1255 01:31:38,244 --> 01:31:41,247 Ondertiteld door: Frank Bovelander