1 00:00:12,013 --> 00:00:15,224 NETFLIX 出品 2 00:00:22,190 --> 00:00:24,484 NETFLIX 原创电影 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,778 好了 都安静下来 4 00:00:26,861 --> 00:00:28,696 是的 我知道 这两本书都很精彩 5 00:00:29,280 --> 00:00:30,907 所以 我要问的是 6 00:00:32,450 --> 00:00:33,993 你们更喜欢哪一本? 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,828 当然是《麦田守望者》 8 00:00:36,329 --> 00:00:38,039 霍尔顿考尔菲德是个拉皮条的 9 00:00:38,164 --> 00:00:39,373 才不是 10 00:00:39,457 --> 00:00:41,209 “瘦冰山”罗伯特贝克才是拉皮条的 11 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 霍尔顿考尔菲德是个来自上东区 有钱人家的 被宠坏的小孩 12 00:00:44,879 --> 00:00:46,714 上的是高级私立预科学校 13 00:00:46,798 --> 00:00:48,090 听起来很耳熟吧? 14 00:00:49,467 --> 00:00:51,010 那你呢 安德森先生? 15 00:00:51,093 --> 00:00:53,721 我老爸可不是身家上亿 在华尔街工作的首席执行官 16 00:00:53,805 --> 00:00:57,058 如果他是的话 那他可欠了我妈妈一大笔抚养费 17 00:00:57,433 --> 00:01:01,104 我比较喜欢《蝇王》 18 00:01:01,187 --> 00:01:04,357 我觉得在《蝇王》里的这个岛上 霍尔顿考尔菲德一周也撑不下去 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,736 他会像个小废物那样四处乱窜 心中企盼这个噩梦能够结束 20 00:01:09,362 --> 00:01:11,114 有点像我们对代课老师的感觉 21 00:01:13,741 --> 00:01:15,201 说得好 马克斯 22 00:01:15,284 --> 00:01:16,702 你知道吗 好消息是 23 00:01:16,786 --> 00:01:19,372 你的求学前景一片光明 24 00:01:19,455 --> 00:01:20,998 坏消息是 25 00:01:21,082 --> 00:01:24,126 你大概要等到35岁才能破处 26 00:01:26,212 --> 00:01:28,881 好了 同学们 下课了 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,633 安德森 退场 28 00:01:32,635 --> 00:01:33,719 再见 安德森先生 29 00:01:33,803 --> 00:01:36,597 再见 甜心 拜拜 老兄 回头见 30 00:01:36,681 --> 00:01:38,808 被下课铃拯救了 嗯? 31 00:01:38,891 --> 00:01:40,434 嘿 梅隆校长 32 00:01:40,518 --> 00:01:42,895 你挺擅长和学生相处啊 罗伯 33 00:01:42,979 --> 00:01:44,772 出于某种原因 我和孩子们打成一片 34 00:01:44,856 --> 00:01:47,650 大概是因为我们都喜欢蕾哈娜 还都偶尔会长长青春痘 35 00:01:47,733 --> 00:01:51,696 听着 詹姆斯女士的戒毒康复治疗期 比我们预计得要长一点… 36 00:01:51,779 --> 00:01:53,698 好吧 霹雳的确不是那么好戒的 37 00:01:53,781 --> 00:01:56,409 我这里有份全职工作 想跟你谈谈… 38 00:01:56,492 --> 00:01:58,202 请恕我打断你的话 39 00:01:58,286 --> 00:01:59,912 我可以每周过来工作几天 40 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 但是我不能承担比这更多的工作了 41 00:02:02,206 --> 00:02:04,542 恕我先走一步 我明天就要结婚了 42 00:02:04,625 --> 00:02:06,294 外面有辆优步车在等我 43 00:02:06,377 --> 00:02:08,379 而我不想失去我的五星信用好评 44 00:02:08,462 --> 00:02:09,380 -考虑一下 -谢谢 45 00:02:18,764 --> 00:02:20,850 宝贝 是我 不知道你收没收到我的短信 46 00:02:20,933 --> 00:02:22,935 但我现在在航站楼 明白吗? 我们待会见 47 00:02:23,352 --> 00:02:24,478 嗨! 48 00:02:25,813 --> 00:02:26,772 抱歉让一让 49 00:02:31,569 --> 00:02:32,528 天呐! 50 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 借过一下 51 00:02:38,367 --> 00:02:40,828 嘿 嗨 我是罗伯安德森 52 00:02:40,912 --> 00:02:42,705 我坐的是1492号航班 去查尔斯顿的 53 00:02:43,456 --> 00:02:45,708 抱歉 先生 该航班的登机门已经关闭了 54 00:02:45,791 --> 00:02:46,834 你们不能再打开吗? 55 00:02:46,918 --> 00:02:50,129 我是说 登机门也是门 门就是用来开和关的啊 56 00:02:53,591 --> 00:02:55,593 我可以帮你预订明天的航班 57 00:02:55,676 --> 00:02:58,679 不行 我不能等到明天再走 我必须今天赶到查尔斯顿 58 00:02:58,763 --> 00:03:00,181 我明天就要结婚了 59 00:03:04,644 --> 00:03:07,271 抱歉 我们今天最晚一趟 去查尔斯顿的航班已满座 60 00:03:07,355 --> 00:03:08,356 不要啊 61 00:03:11,192 --> 00:03:12,318 大家注意! 62 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 女士们 先生们 请注意 63 00:03:14,320 --> 00:03:15,905 我叫罗伯安德森 64 00:03:15,988 --> 00:03:20,534 我愿意不惜一切代价 做任何无法描述的事 65 00:03:20,618 --> 00:03:23,371 来换取一张下趟飞往 查尔斯顿的航班的机票 66 00:03:23,913 --> 00:03:24,789 有人愿意换吗? 67 00:03:25,873 --> 00:03:27,041 你愿意付出多少代价? 68 00:03:33,130 --> 00:03:34,590 除了犯罪以外的一切 69 00:03:36,550 --> 00:03:37,927 你有现金吗? 70 00:03:38,010 --> 00:03:41,847 没有 但我有这个第一代苹果手机 71 00:03:43,474 --> 00:03:46,352 看来你其实没有什么 能让我眼前一亮的 72 00:03:46,435 --> 00:03:48,646 我一直是公认的超体贴情人 73 00:03:50,356 --> 00:03:52,566 那我需要你给我做个示范 74 00:03:53,401 --> 00:03:54,610 好吧 75 00:04:01,284 --> 00:04:02,660 -嗨 美人儿 -嗨 76 00:04:02,743 --> 00:04:03,661 感觉怎么样? 77 00:04:04,662 --> 00:04:07,039 我收到了你的信息 我们坐下趟航班走 78 00:04:07,123 --> 00:04:11,502 -太棒了!这就是我娶你的原因 -你刚赶到这里是你走运 79 00:04:11,585 --> 00:04:14,422 在我喝掉两杯红酒之前 我真的非常生气 80 00:04:14,505 --> 00:04:17,758 我有充足的理由 看 我是在为我们的未来挣钱 81 00:04:18,342 --> 00:04:20,428 你迟到是因为你在玩乐透 82 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 宝贝 你得投入才能赢 83 00:04:25,266 --> 00:04:27,518 嘿 我有礼物给你 84 00:04:28,853 --> 00:04:30,354 你知道 你曾一度 85 00:04:30,438 --> 00:04:33,065 把它形容成一条 在你嘴里开花的彩虹 86 00:04:33,149 --> 00:04:35,818 现在我能用很多 与之相配的不同言辞来形容它 87 00:04:35,901 --> 00:04:37,945 但我还是坚持“它很好吃” 这个说法吧 88 00:04:38,029 --> 00:04:39,530 -谢谢 -不客气 89 00:04:40,281 --> 00:04:43,117 现在我只是很开心你在我身边 我今天实在是过得很累 90 00:04:43,200 --> 00:04:46,912 怎么?你爸爸又收购了某家私人公司 然后必须开除其所有员工 91 00:04:46,996 --> 00:04:48,247 所以不能来参加婚礼了? 92 00:04:48,331 --> 00:04:49,957 -想得美 -我的确希望这是真的! 93 00:04:50,041 --> 00:04:52,001 不是 是我要告诉一个六岁的小女孩 94 00:04:52,084 --> 00:04:53,878 胃里长了个肿瘤 需要开刀做手术 95 00:04:53,961 --> 00:04:57,298 -宝贝 这太糟糕了 -但她肯定会挺过来的 96 00:04:57,381 --> 00:04:59,216 没错 她会挺过来的 知道为什么吗? 97 00:04:59,300 --> 00:05:01,260 因为她的主治医生是 全纽约市最棒的 98 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 这句话收回 应该是 她的主治医生是全银河系最棒的 99 00:05:04,597 --> 00:05:07,683 如果某个人类未发现的星球上 真有外星人医生的话 100 00:05:07,767 --> 00:05:09,977 行了 等等 学校那边怎么样? 101 00:05:10,061 --> 00:05:11,145 -很好 -是吗? 102 00:05:11,228 --> 00:05:14,857 是啊 我没有救死扶伤 但梅隆想请我做全职教师 103 00:05:16,359 --> 00:05:17,735 -真的? -是的 104 00:05:17,818 --> 00:05:19,612 这太棒了 宝贝! 105 00:05:19,695 --> 00:05:21,530 你是个很了不起的老师 106 00:05:21,614 --> 00:05:24,408 谢谢 是什么让我们 等了这么长时间才结婚? 107 00:05:24,992 --> 00:05:27,286 大概是因为你等了七年才决定求婚 108 00:05:28,412 --> 00:05:30,831 知道吗?以前我隐约觉得 你永远不会向我求婚 109 00:05:30,915 --> 00:05:33,250 这就像我最喜欢的 那首贾斯丁比伯的歌 110 00:05:33,334 --> 00:05:35,461 -《永不言败》 -没错 111 00:05:35,544 --> 00:05:38,464 或是用我第二喜欢的 那首贾斯丁比伯的歌来形容… 112 00:05:38,547 --> 00:05:40,591 -《对不起》 -这个说法还不错 113 00:06:16,377 --> 00:06:20,131 -看看那些花! -是啊 很漂亮 114 00:06:20,214 --> 00:06:22,967 瞧瞧那个 真美 115 00:06:23,759 --> 00:06:25,094 -嘿 我的兄弟! -你好吗? 116 00:06:25,177 --> 00:06:26,595 -我先失陪一会儿 -你好! 117 00:06:26,679 --> 00:06:28,305 -你好吗 兄弟? -你好吗 伙计? 118 00:06:28,389 --> 00:06:29,515 嘿 我就多问一句 119 00:06:29,598 --> 00:06:32,143 你知道你妈妈曾今 为裂缝乐队伴唱吗? 120 00:06:32,226 --> 00:06:34,812 是的 我想她那年就是因为这个 没来给我庆生 121 00:06:34,895 --> 00:06:37,189 -好几次了 那只是第一次 -罗比 宝贝! 122 00:06:38,440 --> 00:06:39,900 -妈妈 -听着 123 00:06:39,984 --> 00:06:41,944 我正要跟本杰明说 124 00:06:42,027 --> 00:06:45,739 1984年我和瑞克詹姆斯 一起演唱的事 125 00:06:46,615 --> 00:06:49,577 我们抽了很多烟 喝了黑方 126 00:06:49,660 --> 00:06:50,953 还在地下室做了些事! 127 00:06:53,289 --> 00:06:55,541 我漂亮的宝贝女儿来了 128 00:06:55,624 --> 00:06:57,877 -爸爸 嗨! -嗨 宝贝 129 00:06:59,170 --> 00:07:01,297 -哇哦 你赶过来了 -是的! 130 00:07:01,797 --> 00:07:03,757 -你好吗 先生?晚上好… -你迟到了 131 00:07:06,051 --> 00:07:10,222 是的 我们刚出发的时候不太顺 但我想最困难的部分已经过去了 132 00:07:10,890 --> 00:07:13,976 罗伯没告诉你的是 他今天得到了一份工作邀请 133 00:07:14,059 --> 00:07:17,354 -真的吗? -拉金私立预科学校想让他做全职 134 00:07:17,438 --> 00:07:19,690 哦 不错啊 135 00:07:19,773 --> 00:07:22,276 你要结婚了 有份好工作 136 00:07:22,359 --> 00:07:24,987 就像一个对社会有贡献的人 137 00:07:25,070 --> 00:07:26,822 是啊 但我没说我会接受这份邀请 138 00:07:26,906 --> 00:07:28,866 你懂得 从早上八点工作到下午三点 139 00:07:28,949 --> 00:07:31,535 然后还得加班改卷子 140 00:07:31,619 --> 00:07:33,204 听起来是份很累人的工作 141 00:07:36,373 --> 00:07:39,752 罗伯很擅长和孩子们相处 他们都很喜欢他 142 00:07:39,835 --> 00:07:42,546 我是说 他会成为一个优秀的父亲 143 00:07:43,088 --> 00:07:46,425 我都等不及要看到 我的孙子孙女出生了 144 00:07:46,509 --> 00:07:49,136 也许我们会晚点要孩子 145 00:07:49,220 --> 00:07:51,472 我们会先享受下二人世界 不是吗? 146 00:07:52,139 --> 00:07:54,266 你订的婚礼安排手册 字体是错的 147 00:07:54,350 --> 00:07:56,810 我希望你明天第一件事 就是去取新手册 148 00:07:56,894 --> 00:08:01,065 好吧 看起来明天我也没什么 重要的事可做 不是吗? 149 00:08:01,148 --> 00:08:05,277 罗伯 这是你的婚礼彩排 你至少要穿件西装夹克来吧 150 00:08:05,903 --> 00:08:07,863 -这是件夹克 -这是件运动衫 151 00:08:07,947 --> 00:08:10,533 这是有点像夹克的运动衫 152 00:08:10,616 --> 00:08:12,243 叫“夹克衫” 153 00:08:12,326 --> 00:08:13,160 夹克衫 154 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 爸爸 维姬呢? 155 00:08:15,788 --> 00:08:18,832 她去酒店给你们办入住手续了 因为罗伯迟到太久了 156 00:08:19,416 --> 00:08:21,877 我们都想要为你们 打造一个完美的婚礼 157 00:08:23,170 --> 00:08:25,005 真希望你母亲在这里 158 00:08:25,089 --> 00:08:28,008 爸爸 我懂 但她在这里 她就在这里 159 00:08:33,514 --> 00:08:34,598 这个电话我必须接 160 00:08:35,182 --> 00:08:38,352 一个投资集团正在计划 恶意收购我的公司 161 00:08:38,435 --> 00:08:39,770 就在这个周末 162 00:08:40,479 --> 00:08:42,856 你们开始吧 不用等我 喂? 163 00:08:43,732 --> 00:08:45,526 有什么消息?你没在开玩笑吧! 164 00:08:45,609 --> 00:08:47,695 他真打算缺席这个婚礼彩排? 165 00:08:48,779 --> 00:08:51,657 没事的 我是雷金纳德斯沃普的女儿 166 00:08:51,740 --> 00:08:54,326 -我已经习惯了 嗨! -嗨 167 00:08:54,410 --> 00:08:56,996 好了 相亲相爱的一家人 我们开始彩排吧 168 00:09:08,007 --> 00:09:11,051 -总算是到了 -是啊 169 00:09:11,135 --> 00:09:13,971 我有没有告诉过你 我爱你 但我恨你的驾驶技术? 170 00:09:14,054 --> 00:09:16,056 -为啥 因为我会开车? -你开车技术很烂 171 00:09:16,140 --> 00:09:17,558 随你怎么说 我开车技术很烂 172 00:09:17,641 --> 00:09:20,561 你有没有听到梅根的老爸不停地 叨叨婚礼安排手册的事? 173 00:09:20,644 --> 00:09:22,813 是啊 你要认真起来 老兄 174 00:09:22,896 --> 00:09:25,774 因为我的责任是确保你做好你的工作 175 00:09:25,858 --> 00:09:27,276 你在说什么? 176 00:09:27,359 --> 00:09:28,902 众所周知 伴郎会在婚礼上 177 00:09:28,986 --> 00:09:30,988 从在场的单身女性中选出他的另一半 178 00:09:31,071 --> 00:09:32,698 我不想你让我丢脸 179 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 你不需要我来做 你自己本身就很丢脸 180 00:09:34,742 --> 00:09:36,535 看看你的爆炸头 这个发型早过时了 181 00:09:36,619 --> 00:09:38,621 行了 把戒指给我 快点 182 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 戒指… 183 00:09:41,457 --> 00:09:42,583 肯定是放在那个包里了 184 00:09:44,084 --> 00:09:46,629 梅根告诉我你逃了舞蹈课 好吗? 185 00:09:46,712 --> 00:09:50,633 婚礼上你们可是要跳第一支舞的 这对她很重要 所以赶紧练好它 186 00:09:50,716 --> 00:09:52,551 你知道我是个天生的舞者吗? 187 00:09:52,635 --> 00:09:54,928 我的机械舞完美至极… 188 00:09:55,804 --> 00:09:58,182 好吧 听着 你的婚誓怎么样? 189 00:09:58,265 --> 00:10:00,392 -没问题 -你把它们记在了脑子里? 190 00:10:00,476 --> 00:10:02,561 -不 我会临场发挥 -拜托 191 00:10:02,645 --> 00:10:04,188 这是你的婚礼 老兄 192 00:10:04,271 --> 00:10:07,191 你不能像对待你人生中的 其他事那样不上心 193 00:10:07,274 --> 00:10:08,692 拜托 你不能… 194 00:10:08,776 --> 00:10:10,027 维姬来了 我看起来如何? 195 00:10:10,653 --> 00:10:12,613 像《胖子阿伯特》里的孩子们 去上学的样子 196 00:10:12,696 --> 00:10:13,739 拜托 我样子紧张吗? 197 00:10:13,822 --> 00:10:15,449 -是 你看起来很紧张 -是吗? 198 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 伙计们 这是你们的房间钥匙 199 00:10:18,410 --> 00:10:20,746 -会有个门童出来帮你们拿行李 -谢谢 200 00:10:21,538 --> 00:10:23,374 -嘿 维姬 -嘿 201 00:10:23,957 --> 00:10:24,833 你看起来… 202 00:10:25,376 --> 00:10:27,878 你对婚礼派对恋情怎么看? 203 00:10:27,961 --> 00:10:29,963 因为我对这个很感兴趣 204 00:10:30,047 --> 00:10:31,382 那太好了 205 00:10:31,465 --> 00:10:33,967 一个塑料男性爱娃娃会更能满足我 206 00:10:34,802 --> 00:10:36,970 所以 你想要我带性爱玩具过来? 207 00:10:37,054 --> 00:10:37,971 真是服了 208 00:10:39,139 --> 00:10:40,599 她是在说“不行” 209 00:10:40,683 --> 00:10:43,811 祝贺你 先生 这肯定是那位幸运女士 210 00:10:43,894 --> 00:10:45,270 -不是 -当然不是 211 00:10:45,354 --> 00:10:47,481 -不 我们试过一回 -就一回 212 00:10:47,564 --> 00:10:49,149 感觉很古怪 就像地狱 213 00:10:49,233 --> 00:10:51,652 如果地狱又湿又冷的话 214 00:10:51,735 --> 00:10:55,823 就像你奶奶发过洪水后发霉的地下室 215 00:10:56,573 --> 00:10:58,325 等等 那是科迪吗? 216 00:11:02,413 --> 00:11:06,250 梅根那个英俊潇洒 年轻有为的 前男友来这里干嘛? 217 00:11:15,342 --> 00:11:16,760 罗伯! 218 00:11:19,304 --> 00:11:21,432 车不错 我还等着它变形呢 219 00:11:21,515 --> 00:11:24,393 -你来这干嘛? -你穿的是开襟羊毛衫? 220 00:11:24,476 --> 00:11:25,561 没关系 221 00:11:25,644 --> 00:11:28,105 -该死 -有空一起出来玩 222 00:11:28,897 --> 00:11:30,190 她变得更性感了 223 00:11:31,692 --> 00:11:32,526 嘿 宝贝! 224 00:11:32,609 --> 00:11:33,694 还记得… 225 00:11:37,489 --> 00:11:39,032 -科迪 -是的 女士 226 00:11:39,491 --> 00:11:41,076 你来这儿做什么? 227 00:11:42,119 --> 00:11:43,120 这样才对 228 00:11:43,912 --> 00:11:45,831 你爸爸请我当他的嘉宾 229 00:11:46,415 --> 00:11:49,209 我的第一桶金是你爸帮我赚的 当他需要我时 我随叫随到 230 00:11:49,293 --> 00:11:52,087 他的说法听起来像是 罗伯不会露面了 231 00:11:52,880 --> 00:11:56,175 我以为我也许得介入进来帮忙 所以…我还带了套燕尾服过来 232 00:11:56,258 --> 00:11:57,176 是阿玛尼的 233 00:11:57,885 --> 00:11:59,386 开玩笑的 234 00:12:00,053 --> 00:12:01,263 我会穿着西装的 235 00:12:01,346 --> 00:12:02,764 也是阿玛尼的 没错 236 00:12:02,848 --> 00:12:04,933 我们开始派对吧! 237 00:12:05,017 --> 00:12:07,603 好了 未婚姑娘们 上车 出发 238 00:12:07,686 --> 00:12:09,354 好吧 玩得开心点 晚安! 239 00:12:09,438 --> 00:12:10,939 嗯 罗伯?嗯? 240 00:12:11,023 --> 00:12:12,232 好的 晚安 241 00:12:14,443 --> 00:12:16,195 你爸爸总是充满惊喜 不是吗? 242 00:12:16,278 --> 00:12:17,738 下一个惊喜是什么 舞伴? 243 00:12:17,821 --> 00:12:19,281 抱歉 宝贝 244 00:12:19,364 --> 00:12:22,576 照这样下去 我们都找不到时间 两人独处一下 245 00:12:22,659 --> 00:12:23,702 你知道好处是什么吗? 246 00:12:23,785 --> 00:12:26,246 就是你有余下的一辈子来弥补我 247 00:12:26,330 --> 00:12:29,792 但要是我体重涨了23公斤 发际线开始后退怎么办? 248 00:12:29,875 --> 00:12:31,210 我无法再让你开心怎么办? 249 00:12:31,293 --> 00:12:33,420 我可以接受秃头和一些腰间赘肉 250 00:12:33,504 --> 00:12:35,839 但你必须努力让我开心 251 00:12:38,091 --> 00:12:39,426 这好办 252 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 是啊! 253 00:12:41,261 --> 00:12:43,847 宝贝 我等不及要看到你明天 穿燕尾服的样子了 254 00:12:43,931 --> 00:12:45,807 你穿婚纱的样子一定会很美 255 00:12:45,891 --> 00:12:47,601 谢谢 256 00:12:52,773 --> 00:12:53,732 再见! 257 00:12:54,191 --> 00:12:55,817 -再见! -悠着点 258 00:12:55,901 --> 00:12:56,735 好的 259 00:12:58,570 --> 00:13:01,448 看 这个女人理所应当 有一个美好的婚礼 260 00:13:01,532 --> 00:13:02,991 的确如此 261 00:13:03,075 --> 00:13:05,702 -你的任务可重了 罗伯 -是啊 262 00:13:05,786 --> 00:13:08,664 -你确定你想要出去吗? -今晚是婚礼吗? 263 00:13:08,747 --> 00:13:09,665 不是 264 00:13:10,541 --> 00:13:11,959 喝一杯又不会死 265 00:13:28,392 --> 00:13:29,726 拜托! 266 00:13:30,602 --> 00:13:34,606 天啊 看在上帝的份上 别再装修了! 267 00:13:34,690 --> 00:13:36,316 嘿 你听到有人讲话了吗? 268 00:13:39,862 --> 00:13:41,780 坚持住 伙计! 我马上就打开电梯! 269 00:13:54,751 --> 00:13:56,044 搞什么鬼? 270 00:13:56,753 --> 00:13:58,839 好了 我想我们弄好了 271 00:13:59,881 --> 00:14:02,342 不 还不行 272 00:14:02,426 --> 00:14:06,722 伙计们!我这里需要一点时间! 273 00:14:06,805 --> 00:14:09,725 嘿 各位!你们坐下一趟吧! 274 00:14:14,187 --> 00:14:15,147 终于修好了! 275 00:14:20,736 --> 00:14:23,196 知道吗?随便吧 我已经等了20分钟了 所以… 276 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 伙计 你是要进来还是出去? 277 00:14:26,950 --> 00:14:29,453 借过 278 00:14:42,382 --> 00:14:43,884 你好 279 00:14:44,384 --> 00:14:45,344 你好 280 00:14:47,137 --> 00:14:48,931 -嗨 -抱歉 先生 你没穿衣服 281 00:14:49,014 --> 00:14:51,475 是的 听着 我需要一把房间钥匙 282 00:14:53,852 --> 00:14:57,731 抱歉 我没听清你说的话 我在努力不看你的老二 283 00:14:57,814 --> 00:14:59,900 好吧 我需要一把房间钥匙 284 00:14:59,983 --> 00:15:01,443 -谢谢 -拜托了 285 00:15:01,526 --> 00:15:03,946 -谢谢 -姓名? 286 00:15:04,029 --> 00:15:05,614 罗伯安德森 287 00:15:08,075 --> 00:15:09,326 我没看到你的订房信息 288 00:15:09,409 --> 00:15:11,161 查查斯沃普这个名字 289 00:15:13,121 --> 00:15:14,456 也没有叫斯沃普的人的订房 290 00:15:14,539 --> 00:15:16,249 -我的房号是412 -不对 你没订房 291 00:15:16,333 --> 00:15:17,250 -我… -叫保安来 292 00:15:17,334 --> 00:15:19,878 等等 求你 别这么做 293 00:15:19,962 --> 00:15:22,547 听着 我能借用下你们的电话吗? 294 00:15:23,632 --> 00:15:24,633 拜托? 295 00:15:28,512 --> 00:15:30,013 谢谢 你真是心善 296 00:15:46,238 --> 00:15:47,072 我是本尼 297 00:15:47,155 --> 00:15:49,574 嘿 听着 我要你下楼到酒店大堂来 298 00:15:49,658 --> 00:15:51,785 告诉方手帕先生 299 00:15:51,868 --> 00:15:54,079 我们在酒店里订了八个房间 300 00:15:54,788 --> 00:15:56,206 你还在酒店里? 301 00:15:56,289 --> 00:15:58,000 是啊 你在哪? 302 00:15:58,709 --> 00:16:00,168 我在教堂这里 303 00:16:00,252 --> 00:16:01,294 你在哪? 304 00:16:01,378 --> 00:16:03,547 老天 你不能丢下我 独自去参加我的婚礼! 305 00:16:03,630 --> 00:16:05,674 兄弟 你当时不在房间 306 00:16:05,757 --> 00:16:08,719 我知道 因为我当时 被困在一台电梯里! 307 00:16:08,802 --> 00:16:09,803 等等 你说什么? 308 00:16:09,886 --> 00:16:12,973 听着 我需要你 在所有人留意到我不在之前 309 00:16:13,056 --> 00:16:14,725 过来酒店大堂接我 310 00:16:14,808 --> 00:16:17,310 嘿 罗伯 我有话要告诉你 311 00:16:17,394 --> 00:16:20,105 而且我认为你听了之后不会很高兴 312 00:16:20,188 --> 00:16:22,065 你去取婚礼安排手册了吗? 313 00:16:23,025 --> 00:16:24,901 好吧 有两件会让你不高兴的事 314 00:16:24,985 --> 00:16:27,571 拜托 本尼 我只交代了 你去办这一件事! 315 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 伙计 他们没开门 316 00:16:29,322 --> 00:16:31,658 所以我只能来教堂了 317 00:16:32,242 --> 00:16:36,705 而且婚礼差不多已经开始了 318 00:16:36,788 --> 00:16:39,374 -不 不会的 -是的 是真的 319 00:16:39,458 --> 00:16:42,335 听着 我不是说婚礼砸锅了 320 00:16:42,419 --> 00:16:44,921 目前只有差不多一半的宾客走了 321 00:16:45,005 --> 00:16:48,800 但这里的气氛如同 更年期和经前综合症生了个孩子 322 00:16:48,884 --> 00:16:51,094 好吗?而且你妈妈还在那里演唱… 323 00:16:58,894 --> 00:17:00,729 唱一大堆福音歌曲 324 00:17:00,812 --> 00:17:02,189 不 告诉我你在撒谎 325 00:17:02,272 --> 00:17:05,025 老兄 听着 她唱了《奇异恩典》… 326 00:17:05,108 --> 00:17:06,109 哦 不! 327 00:17:06,193 --> 00:17:08,111 还有《马车 从天上下来》 328 00:17:08,195 --> 00:17:11,531 接下来要唱的是《耶稣恩友》 329 00:17:11,615 --> 00:17:16,161 老兄 我一辈子也没听过有人这样 一首接一首地唱这么多奴隶制时的歌 330 00:17:16,244 --> 00:17:18,914 太糟了 罗伯 我真希望咱俩能交换一下位置 331 00:17:18,997 --> 00:17:21,958 我非常怀疑你会愿意这么做 因为我现在就站在酒店大堂 332 00:17:22,042 --> 00:17:23,502 浑身赤裸 333 00:17:23,585 --> 00:17:24,669 光屁股的那种? 334 00:17:24,753 --> 00:17:26,463 本尼 这不是玩笑 335 00:17:26,546 --> 00:17:28,715 当然不是 人们都气坏了 336 00:17:28,799 --> 00:17:30,967 好吧 我马上赶过去 337 00:17:34,513 --> 00:17:36,306 我现在本该在我的婚礼上 338 00:17:36,389 --> 00:17:38,934 祝你新婚快乐 你看起来是个很有魅力的人 339 00:17:39,476 --> 00:17:43,146 听着 在进入我的房间前 我哪也不去 340 00:17:43,230 --> 00:17:44,231 我要求… 341 00:17:44,314 --> 00:17:46,399 这两位先生会护送你离开本酒店 342 00:17:46,483 --> 00:17:47,609 我不管你让谁… 343 00:17:58,036 --> 00:17:59,830 感谢上帝 客房服务员! 344 00:18:01,498 --> 00:18:03,416 听着 我本该在参加我的婚礼 345 00:18:03,500 --> 00:18:06,503 我被锁到了房间外 我的钱包 燕尾服 所有东西都在房间里 346 00:18:06,586 --> 00:18:08,088 拜托你能让我进去吗? 347 00:18:09,047 --> 00:18:12,008 我知道棕榈酒店本该是 一家非常好的酒店 348 00:18:12,092 --> 00:18:13,844 但这里的服务让人难以接受! 349 00:18:15,929 --> 00:18:18,014 这里是米尔豪斯酒店! 350 00:18:18,098 --> 00:18:19,099 (米尔豪斯酒店) 351 00:18:25,689 --> 00:18:27,023 小心点!快躲开! 352 00:18:40,620 --> 00:18:42,455 这到底是怎么回事? 353 00:18:42,539 --> 00:18:45,000 肯尼亚选手 阿卜达拉塔努伊跑过来了 354 00:18:45,083 --> 00:18:47,836 他马上就会绕过转角 进入最后四百米的冲刺阶段 355 00:18:47,919 --> 00:18:50,922 这是库珀河大桥马拉松大赛 你是一直住在山洞里吗? 356 00:18:51,006 --> 00:18:52,340 不 我住在纽约 357 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 纽约人没衣服穿吗? 358 00:18:53,967 --> 00:18:56,052 听着 老兄 我要去棕榈酒店 359 00:18:58,638 --> 00:19:00,807 老天 好吧 借过一下 360 00:19:12,819 --> 00:19:14,571 老兄 这可是限量生产的微酿啤酒 361 00:19:14,654 --> 00:19:15,822 真对不起 362 00:19:15,906 --> 00:19:16,990 借过 363 00:19:17,073 --> 00:19:18,742 抱歉 我没想用这个来蹭你 364 00:19:18,825 --> 00:19:21,620 抱歉 你这里有我能穿的东西吗? 什么都行 365 00:19:21,703 --> 00:19:23,997 打扰一下 警官 我想举报一个变态 366 00:19:24,080 --> 00:19:26,458 -多看你几眼肯定不是犯罪 -上帝 367 00:19:26,541 --> 00:19:29,669 不 有个男的站在那里 他浑身赤裸 不着一缕 368 00:19:32,797 --> 00:19:33,965 那就算犯罪了 369 00:19:34,049 --> 00:19:35,550 -该死的裸奔者 -开始工作吧 370 00:19:35,634 --> 00:19:36,927 -开工吧 -干得好 371 00:19:37,010 --> 00:19:38,470 算了吧!我回头给你钱! 372 00:19:48,688 --> 00:19:51,358 看来我们有位后发选手… 他的短裤丢了! 373 00:19:51,441 --> 00:19:53,276 不过看看这家伙跑得怎么样吧 374 00:19:58,990 --> 00:19:59,824 该死 375 00:20:08,416 --> 00:20:10,001 好吧 376 00:20:11,503 --> 00:20:12,629 安德森先生 377 00:20:13,380 --> 00:20:14,631 大丁丁先生 378 00:20:16,633 --> 00:20:18,176 你的情况查清楚了 379 00:20:18,260 --> 00:20:21,429 你的行李实际上还在 棕榈酒店412号房间 380 00:20:21,513 --> 00:20:23,431 谢谢 我能走了吗? 381 00:20:23,515 --> 00:20:25,767 不行 你还是要被控告非法入侵罪 382 00:20:25,850 --> 00:20:27,644 和当众猥亵罪 383 00:20:27,727 --> 00:20:29,104 你比赛前是怎么准备的? 384 00:20:29,187 --> 00:20:32,899 是提前“伸展”一下 还是直接喝挂? 385 00:20:32,983 --> 00:20:37,320 警官 我不是裸跑者 好吗? 我只是想要赶去参加我的婚礼 386 00:20:39,739 --> 00:20:42,033 看起来你是一次严重犯罪的受害者 387 00:20:42,117 --> 00:20:45,245 今早凌晨3点36分 米尔豪斯酒店的电梯 388 00:20:45,328 --> 00:20:48,164 被人蓄意破坏 把你困在了里面 389 00:20:48,248 --> 00:20:50,750 所以把你困在电梯里的那个人 不想让你出来 390 00:20:51,334 --> 00:20:54,713 -为什么会有人这么做? -嘿!我们才是询问的人 391 00:20:54,796 --> 00:20:57,340 -我们才是询问的人 -为什么会有人想要这么做? 392 00:20:57,424 --> 00:21:00,343 这是我们需要查清楚的事 罗伯 你有什么死对头吗? 393 00:21:00,427 --> 00:21:03,013 -某个反对你们结婚的人? -被抛弃的情人? 394 00:21:03,096 --> 00:21:04,347 关系不好的女方亲属? 395 00:21:04,431 --> 00:21:07,517 也许有人觉得你…不成熟? 396 00:21:07,600 --> 00:21:09,269 -不可靠? -不成熟加不可靠? 397 00:21:10,562 --> 00:21:12,689 我认识的人里没有 398 00:21:12,772 --> 00:21:14,816 我是说 我的意思是… 399 00:21:14,899 --> 00:21:18,820 没人为我们举行派对或什么的 但这说明不了什么 不是吗? 400 00:21:18,903 --> 00:21:22,866 嗯 好吧 听我说 伙计们 我也许是要娶个高门女 好吗? 401 00:21:22,949 --> 00:21:25,327 -不过 我也有优点 -我们看到了你的优点 402 00:21:25,410 --> 00:21:27,120 -很辣眼 -我们彼此相爱 403 00:21:27,203 --> 00:21:29,956 这才是重要的 不是吗? 404 00:21:32,667 --> 00:21:33,793 我们会幸福的 405 00:21:34,586 --> 00:21:36,463 我希望我们会幸福 406 00:21:37,255 --> 00:21:38,548 让我改述一下这个问题 407 00:21:38,631 --> 00:21:41,009 除了你自己 你是否知道有其他人 408 00:21:41,092 --> 00:21:42,677 认为你没准备好结婚? 409 00:21:44,554 --> 00:21:45,764 没有 410 00:21:47,640 --> 00:21:48,892 我的梅根小可爱还好吗? 411 00:21:50,393 --> 00:21:53,480 爸爸 我给罗伯发了很多信息 但他一条也没回 412 00:21:53,563 --> 00:21:54,731 我很担心 413 00:21:56,733 --> 00:21:59,944 甜心 婚礼上的蜡烛已经燃尽了 鸽子都飞跑了… 414 00:22:00,445 --> 00:22:05,075 楼下屋子里的香氛变得… 不利于人体健康 415 00:22:05,158 --> 00:22:07,243 你什么意思? 416 00:22:07,327 --> 00:22:11,122 罗伯不会抛弃我 肯定是发生了什么坏事 417 00:22:11,206 --> 00:22:14,334 -也许这对彼此双方都好 -你说真的? 418 00:22:14,417 --> 00:22:15,418 他可能出事死了! 419 00:22:15,502 --> 00:22:18,630 这的确很糟糕 不过他会希望你翻篇儿 420 00:22:20,423 --> 00:22:24,594 听着 甜心 我只是想说 你有这么多的优点 421 00:22:24,677 --> 00:22:28,139 成千上万 也许上百万的人 也能让你幸福 422 00:22:28,223 --> 00:22:32,519 梅根 你父亲想说的是 你值得拥有比他更好的人 423 00:22:32,602 --> 00:22:35,146 你是个成功的医生 他只是个代课老师 424 00:22:35,230 --> 00:22:36,898 他根本就配不上你 425 00:22:36,981 --> 00:22:39,567 科迪 你想要我辞掉医院的工作 426 00:22:39,651 --> 00:22:42,487 这样你的白痴工作有需要时 我就能随叫随到 427 00:22:42,987 --> 00:22:47,492 罗伯是真正为我的工作自豪的人 他理解这份工作对我有多大意义 428 00:22:47,575 --> 00:22:50,870 爸爸 罗伯给了我方方面面的支持 429 00:22:50,954 --> 00:22:52,205 只除了金钱方面 430 00:22:52,288 --> 00:22:56,000 我是不是刚才掉进了时间隧道 来到了20世纪50年代? 431 00:22:56,584 --> 00:23:00,380 好吧 我刚问了本尼 他说大约一个小时前罗伯打了电话来 432 00:23:00,463 --> 00:23:02,173 什么?他为什么不打电话给我? 433 00:23:02,257 --> 00:23:04,676 -嘿 科迪 -卢佩 434 00:23:04,759 --> 00:23:07,053 我的名字是维姬 不过…没关系 435 00:23:08,596 --> 00:23:09,722 喂? 436 00:23:09,806 --> 00:23:11,724 罗伯 你在哪儿? 437 00:23:11,808 --> 00:23:14,978 -我被困在了一台电梯里 -什么? 438 00:23:15,061 --> 00:23:18,481 我对天发誓 过去的八个小时 我一直被困在一台电梯里 439 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 我的天啊 你没事吧? 440 00:23:21,067 --> 00:23:22,443 嗯 宝贝 我没事 441 00:23:22,527 --> 00:23:25,155 我只是真的想给你一个完美的婚礼 442 00:23:25,238 --> 00:23:28,366 会的 只要你能出现在婚礼上 你多久才能赶来这里? 443 00:23:28,449 --> 00:23:30,660 有件事挺搞笑的! 444 00:23:30,743 --> 00:23:33,580 -我把自己弄进了监狱 -因为什么? 445 00:23:34,164 --> 00:23:37,417 因为我可能光着屁股 闯进了库珀河大桥马拉松大赛 446 00:23:37,500 --> 00:23:38,668 罗伯 我不明白 447 00:23:38,751 --> 00:23:41,713 我把这事告诉你 是因为今晚这就会上新闻 448 00:23:41,796 --> 00:23:44,007 下午五点、六点和 晚上七点、十一点都会播 449 00:23:44,090 --> 00:23:46,134 你在说什么?你不来了吗? 450 00:23:46,217 --> 00:23:48,845 梅根 一切都会好的 我能处理好这事 451 00:23:48,928 --> 00:23:50,346 宝贝 我爱你 452 00:23:51,681 --> 00:23:54,392 -喂? -等等 罗伯 我听不见你在说什么 453 00:23:54,475 --> 00:23:56,144 我刚才说 “我爱你!” 454 00:23:56,227 --> 00:23:57,061 罗伯? 455 00:23:58,396 --> 00:23:59,814 喂?梅根 你感觉到了么? 456 00:23:59,898 --> 00:24:01,649 -罗伯! -搞什么… 457 00:24:04,944 --> 00:24:06,821 -喂? -梅根! 458 00:24:08,364 --> 00:24:10,617 我不知道是怎么回事! 459 00:24:10,700 --> 00:24:11,576 罗伯! 460 00:24:15,788 --> 00:24:17,582 嘿 你听到了吗? 461 00:24:17,665 --> 00:24:19,083 我觉得里面有人 462 00:24:22,045 --> 00:24:23,254 有人吗? 463 00:24:23,338 --> 00:24:25,006 坚持住 伙计 我们马上就来! 464 00:24:26,382 --> 00:24:28,426 好了 我想我们把电梯弄好了 465 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 终于修好了! 466 00:24:34,641 --> 00:24:37,268 知道吗?随便吧 我已经等了20分钟了 所以… 467 00:24:37,352 --> 00:24:38,895 伙计 你是要进来还是出去? 468 00:24:50,657 --> 00:24:51,908 怎么可能? 469 00:24:55,453 --> 00:24:57,372 打扰一下 现在几点了? 470 00:25:08,341 --> 00:25:09,801 -我是本尼 -本尼? 471 00:25:10,635 --> 00:25:13,930 -罗伯 你在哪儿? -我在酒店 你呢? 472 00:25:14,013 --> 00:25:16,432 -我在教堂 -还是在教堂? 473 00:25:16,516 --> 00:25:18,017 你说“还是”是什么意思? 474 00:25:18,685 --> 00:25:20,770 别告诉我你要临阵退缩 475 00:25:20,853 --> 00:25:22,563 本尼 梅根呢?她还在那边吗? 476 00:25:22,647 --> 00:25:25,108 是的 我们都在教堂这里 你在哪儿? 477 00:25:25,191 --> 00:25:27,318 我想我在去教堂的路上 478 00:25:27,402 --> 00:25:28,945 好吧 很好 嘿 听着… 479 00:25:29,028 --> 00:25:31,698 -关于婚礼安排手册的事 我… -你这黑鬼 480 00:25:42,125 --> 00:25:44,627 天啊 是布莱恩麦肯奈特! 481 00:25:45,628 --> 00:25:48,923 -你没穿衣服 -嗯 我知道 这很疯狂 不是吗? 482 00:25:49,007 --> 00:25:51,676 因为你写的歌好听得会让人掉裤子 483 00:25:51,759 --> 00:25:54,220 我只写情歌 而且现在 正绞尽脑汁想这首该怎么写 484 00:25:54,304 --> 00:25:56,639 -所以 如果你不介意… -请继续 创作你的歌曲 485 00:25:56,723 --> 00:26:00,685 老兄 我只想告诉你 我爱死你的歌了 486 00:26:01,185 --> 00:26:03,813 我是说 我的未婚妻 487 00:26:03,896 --> 00:26:05,356 她爱死你的歌了 488 00:26:05,440 --> 00:26:09,777 要是你知道我们听着你的歌 做了多少次 489 00:26:09,861 --> 00:26:14,240 -老天 你现在会觉得毛骨悚然的 -我能想象出来 490 00:26:14,324 --> 00:26:16,909 嘿 我想问个问题 你是怎么做出视频里那个动作的? 491 00:26:16,993 --> 00:26:20,038 当你衬衫敞开着 胸膛油亮发光 492 00:26:20,121 --> 00:26:23,166 大风吹在你身上 你在风中像这样舞动 493 00:26:24,042 --> 00:26:27,086 -老天 我觉得那真是不可思议 -好吧 494 00:26:27,170 --> 00:26:29,505 看起来你我真的很有缘 495 00:26:29,589 --> 00:26:31,716 我只是想知道… 496 00:26:31,799 --> 00:26:33,801 你是否愿意把裤子借给我? 497 00:26:34,761 --> 00:26:36,846 -我觉得这个主意不太好 -不行? 498 00:26:36,929 --> 00:26:40,975 你就打算这样对待我? 我懂了 “嘲笑这个光屁股的家伙” 499 00:26:41,059 --> 00:26:43,311 你知道吗?你该为自己感到羞耻 500 00:26:44,645 --> 00:26:45,772 你应该… 501 00:26:47,940 --> 00:26:51,778 嘿 你是个奇怪的家伙 不过我想你刚给了我点灵感 502 00:26:51,861 --> 00:26:53,363 所以我愿意帮你一把 503 00:26:53,446 --> 00:26:55,615 你该为自己感到羞耻 504 00:26:56,699 --> 00:26:59,118 是的 没错 505 00:26:59,202 --> 00:27:01,037 你该为自己感到羞耻 506 00:27:01,120 --> 00:27:01,996 这是我写的? 507 00:27:04,707 --> 00:27:07,126 你该为自己感到羞耻 508 00:27:11,589 --> 00:27:12,882 天 他可真棒 509 00:27:15,343 --> 00:27:16,386 怎么… 510 00:27:21,891 --> 00:27:22,725 维姬? 511 00:27:22,809 --> 00:27:25,895 是我 本尼说大约一个小时前 你给他打了电话 512 00:27:25,978 --> 00:27:26,813 你在哪儿? 513 00:27:26,896 --> 00:27:31,192 -我刚到酒店 -酒店?罗伯 怎么回事? 514 00:27:31,275 --> 00:27:32,360 我不知道 515 00:27:32,443 --> 00:27:34,862 嘿 我是罗伯安德森 我需要进入我的房间 谢谢 516 00:27:34,946 --> 00:27:37,824 老天 你要回你的房间 这举动可真是大胆 517 00:27:37,907 --> 00:27:40,159 维姬 我现在没时间 跟你讨论这个 好吗? 518 00:27:40,243 --> 00:27:41,577 我这里事情很严重! 519 00:27:41,661 --> 00:27:44,914 还有什么事能比 你错过自己的婚礼更严重? 520 00:27:45,456 --> 00:27:47,083 我们不是已经走过场了? 521 00:27:47,166 --> 00:27:51,129 那叫“婚礼彩排” 这话你也说得出来 522 00:27:51,212 --> 00:27:54,173 但老实讲我不感到意外 我想我们 早就知道这婚结不成 523 00:27:54,757 --> 00:27:56,717 请出示您的身份证 先生 524 00:27:56,801 --> 00:27:58,219 -身份证在我房间里 -对了 525 00:27:58,302 --> 00:28:01,097 你知道这就是为何 咱俩为何走不下去 对吗? 526 00:28:01,180 --> 00:28:04,142 因为你不是个男人 也永远成不了一个男人 527 00:28:04,225 --> 00:28:07,353 等等 你在瞎扯什么? 我昨晚被绑架了! 528 00:28:07,437 --> 00:28:10,189 “我昨晚被绑架了” 你可真会编 529 00:28:10,273 --> 00:28:11,899 有人想破坏我的婚礼 530 00:28:11,983 --> 00:28:13,484 我要找出这个人是谁 531 00:28:14,527 --> 00:28:16,946 可能是任何人 罗伯 532 00:28:17,989 --> 00:28:18,990 什么声音这么响? 533 00:28:19,073 --> 00:28:21,033 叮咚! 534 00:28:21,117 --> 00:28:24,203 是教堂的钟声 你个白痴 你快没时间了 535 00:28:24,287 --> 00:28:27,206 -你必须马上赶到这里 -我会赶到那里的 536 00:28:29,917 --> 00:28:31,586 看 都告诉你这是我的房间了 537 00:28:32,753 --> 00:28:34,714 -祝您住宿愉快 先生 -谢谢 538 00:28:40,595 --> 00:28:41,929 哦 不 539 00:28:42,013 --> 00:28:44,932 不! 540 00:28:46,476 --> 00:28:47,852 终于修好了! 541 00:28:53,107 --> 00:28:54,525 干嘛! 542 00:28:54,609 --> 00:28:55,485 不! 543 00:28:56,152 --> 00:28:57,528 干嘛! 544 00:29:13,961 --> 00:29:15,296 看着点 疯子 545 00:29:17,965 --> 00:29:19,091 老兄 这可是… 546 00:29:19,175 --> 00:29:21,260 -限量生产的微酿啤酒 -没错 547 00:29:21,344 --> 00:29:23,179 -不会吧 -说得真对 老兄 548 00:29:23,930 --> 00:29:24,806 老兄! 549 00:29:25,264 --> 00:29:26,432 我的天啊 550 00:29:27,308 --> 00:29:29,060 搞什么?天啊! 551 00:29:29,769 --> 00:29:30,686 抱歉 552 00:29:31,229 --> 00:29:32,730 -嗨! -我尿急 553 00:29:37,360 --> 00:29:38,194 喂? 554 00:29:38,277 --> 00:29:40,196 妈妈 我需要你的帮助 555 00:29:40,279 --> 00:29:42,740 罗伯 你在哪里? 你知道现在几点了吗? 556 00:29:42,824 --> 00:29:46,369 妈妈 我快疯了 我现在光着屁股 在距离酒店20个街区的地方 557 00:29:46,452 --> 00:29:49,288 而且过去一小时的事情 一遍又一遍地在我身上重复上演 558 00:29:49,372 --> 00:29:50,248 什么? 559 00:29:50,331 --> 00:29:52,375 你在公众场合…光着屁股? 560 00:29:52,458 --> 00:29:55,795 没错!这是我一生中最糟糕的一天 我还不能让它结束 561 00:29:55,878 --> 00:29:57,713 冷静 宝贝 562 00:29:57,797 --> 00:29:59,757 你现在身上一丝不挂? 563 00:29:59,841 --> 00:30:01,342 我穿着一个购物袋 564 00:30:01,425 --> 00:30:04,136 你不能找到其他能穿的垃圾? 565 00:30:04,220 --> 00:30:06,889 没有 妈妈 我所有的东西 都在酒店房间里 566 00:30:06,973 --> 00:30:10,309 -那就回酒店去! -我说过了 我没时间 567 00:30:10,393 --> 00:30:12,687 我只有一个小时 每次教堂钟声响起时 568 00:30:12,770 --> 00:30:14,313 我就会被送回… 569 00:30:15,398 --> 00:30:17,233 妈妈 让牧师接电话 570 00:30:17,900 --> 00:30:20,027 好吧 和你聊得很愉快 571 00:30:20,778 --> 00:30:22,113 巴特菲尔德神父! 572 00:30:22,947 --> 00:30:23,865 你的电话! 573 00:30:27,326 --> 00:30:30,037 -我是巴特菲尔德神父 -我是新郎罗伯 574 00:30:30,121 --> 00:30:32,290 听着 我想知道有没有可能 575 00:30:32,373 --> 00:30:36,627 你能不能等上一个小时 或一个半小时再敲钟 576 00:30:36,711 --> 00:30:39,338 因为我觉得教堂的钟声 会把我送回过去 577 00:30:39,422 --> 00:30:41,924 孩子 在我们教堂建立的208年里 578 00:30:42,008 --> 00:30:44,093 我们从未迟敲过一次钟 或错过一场婚礼 579 00:30:44,176 --> 00:30:47,138 你是想告诉我 你们从未错过一场婚礼? 580 00:30:47,221 --> 00:30:48,639 哪怕是在瘟疫蔓延的时候? 581 00:30:49,640 --> 00:30:51,100 你怎么解释这个? 582 00:30:51,183 --> 00:30:52,184 信念 583 00:30:52,935 --> 00:30:55,605 或者是你在把我送回过去 584 00:30:55,688 --> 00:30:58,024 不是你 而…而是上帝 585 00:30:59,108 --> 00:31:00,484 他要给我第二次机会 586 00:31:00,568 --> 00:31:02,904 八月前教堂的预订都排满了 如果你要重新安排… 587 00:31:02,987 --> 00:31:06,157 显然我不必这么做 婚礼马上就要开始了! 588 00:31:06,240 --> 00:31:07,575 那么说你会来参加婚礼啦? 589 00:31:07,658 --> 00:31:10,453 也许不是这个婚礼…但我会来 590 00:31:12,538 --> 00:31:13,831 记得我吗? 591 00:31:23,799 --> 00:31:25,051 好吧 592 00:31:35,978 --> 00:31:39,357 嘿 我只想为我刚才的所作所为 说句对不起 你没生气吧? 593 00:31:41,776 --> 00:31:43,194 你都不知道我在说什么吧? 594 00:31:47,990 --> 00:31:50,993 好了 大家 请让让 兄弟我得走了 595 00:32:05,049 --> 00:32:08,010 嘿 书呆子们 你们有滑板 或是暴走鞋什么的吗? 596 00:32:08,094 --> 00:32:09,929 嘿 足球妈妈 拜托帮个忙 不?谢谢 597 00:32:10,012 --> 00:32:12,556 嘿 你有公交车票吗? 任何我能…该死 598 00:32:12,640 --> 00:32:14,558 嘿 女士 拜托你能帮我个忙吗? 599 00:32:18,312 --> 00:32:19,647 搞什么鬼? 600 00:32:28,030 --> 00:32:31,075 钥匙呢?钥匙? 601 00:32:31,158 --> 00:32:33,369 钥匙?摩托车钥匙都放哪儿了啊? 602 00:32:33,452 --> 00:32:34,745 你想请它喝一杯吗? 603 00:32:36,330 --> 00:32:37,373 嘿… 604 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 (德里尔会长 ) 605 00:32:38,874 --> 00:32:39,959 德里尔? 606 00:32:40,626 --> 00:32:43,129 我只是…看看你们的摩托车 607 00:32:43,212 --> 00:32:45,464 我想给自己买辆摩托车 但是 608 00:32:45,548 --> 00:32:47,883 我女朋友说这车太危险了 609 00:32:47,967 --> 00:32:50,011 你知道女人的想法有多老气 对吧? 610 00:32:50,094 --> 00:32:53,180 -他在说谁? -老兄 你说我女朋友老气? 611 00:32:53,264 --> 00:32:55,683 不 我没说你老 你看起来很年轻 612 00:32:56,183 --> 00:32:58,602 这位兄弟懂我的意思 我的兄弟 老兄 613 00:33:01,522 --> 00:33:03,691 -老天 -他是不是刚碰倒了我的摩托车? 614 00:33:03,774 --> 00:33:06,235 -他碰倒了摩托车 -不!它自己倒的 我没… 615 00:33:06,318 --> 00:33:09,155 -不 不是我碰倒的 -你没碰倒它?你有钱吗? 616 00:33:09,238 --> 00:33:10,781 只有这些 617 00:33:10,865 --> 00:33:11,991 给我吃了 618 00:33:12,783 --> 00:33:14,201 这有点不卫生 619 00:33:14,285 --> 00:33:15,619 -我是不会吃… -快吃! 620 00:33:24,837 --> 00:33:27,923 好像50美分的硬币卡在我的喉咙里了 621 00:33:32,678 --> 00:33:33,804 谢谢 622 00:33:33,888 --> 00:33:36,474 你看起来像是去洗澡时迷路了 623 00:33:38,017 --> 00:33:41,520 -我只是要赶去结婚 -他赶不到的 624 00:33:41,604 --> 00:33:43,647 他要赶不上了 需要我送你一程吗? 625 00:33:43,731 --> 00:33:45,858 你说真的?你愿意… 626 00:33:45,941 --> 00:33:48,360 -你愿意送我一程? -没错 当然 627 00:33:48,444 --> 00:33:49,570 你们真是好人! 628 00:33:50,154 --> 00:33:52,573 是 我很愿意你们送我一程 谢谢你们 629 00:33:52,656 --> 00:33:54,784 -打电话叫救护车 -叫救护车? 630 00:33:56,786 --> 00:34:01,040 好吧 伙计们 拜托 我已经被修理过两回了 两回啊 631 00:34:01,123 --> 00:34:03,209 今天是他的大喜之日! 我觉得他需要剃一剃毛! 632 00:34:03,292 --> 00:34:04,794 我只想结束这场闹剧 633 00:34:04,877 --> 00:34:07,338 我过去六个月一直在讨论婚礼地点 634 00:34:07,421 --> 00:34:09,381 顺便一提 你们这个城市真美 635 00:34:09,465 --> 00:34:11,634 把他往下按!使劲儿往下按! 636 00:34:11,717 --> 00:34:13,803 她甚至还要我去上舞蹈课! 637 00:34:15,054 --> 00:34:17,306 嘿 让他起来 我想看看 让他起来! 638 00:34:21,018 --> 00:34:22,269 让我看看 639 00:34:22,353 --> 00:34:24,188 让你看什么? 640 00:34:24,271 --> 00:34:25,481 我们的舞蹈动作? 641 00:34:25,564 --> 00:34:27,483 其实我都没学会 642 00:34:27,566 --> 00:34:29,777 当时我觉得这不是特别重要 643 00:34:29,860 --> 00:34:30,694 -不是吧 -什么? 644 00:34:30,778 --> 00:34:31,737 是啊 645 00:34:31,821 --> 00:34:34,615 -那可是庆祝会的精华部分 -好吧 646 00:34:34,698 --> 00:34:37,368 好了 退后 给他腾出地方 让他好好喘气 647 00:34:37,451 --> 00:34:39,245 我能借用你那边的那位兄弟吗? 648 00:34:39,328 --> 00:34:42,248 好吧 那你…我靠上前… 你也先靠上前 然后… 649 00:34:45,000 --> 00:34:48,212 狠狠拍下这里 过来 像这样搂住这里 650 00:34:48,295 --> 00:34:49,380 你是我的婆娘 651 00:34:49,463 --> 00:34:51,215 好了 我领舞 你跟着我跳 652 00:34:51,298 --> 00:34:54,760 然后我转到你身后 斜抱住你 653 00:34:54,844 --> 00:34:56,762 但你块头太大 我抱不住 654 00:34:56,846 --> 00:34:59,890 然后让你站起来 接着开始慢慢 往你身上蹭 因为我们都爱这样 655 00:34:59,974 --> 00:35:02,393 -别这样!真是够了! -来嘛!慢慢蹭一下而已! 656 00:35:02,476 --> 00:35:04,395 接下来我领着你做奔跑的动作… 657 00:35:05,437 --> 00:35:06,981 然后滑下来 摆这个姿势 658 00:35:09,984 --> 00:35:12,987 然后我把自己拉起来 开始跳机械舞 659 00:35:15,239 --> 00:35:18,659 听听我跳舞时人们的赞叹声… 因为我跳的舞难度太高了 660 00:35:18,742 --> 00:35:21,036 他们开始舞动 因为黑人女孩子喜欢跳舞 661 00:35:21,120 --> 00:35:22,997 -嘿! -嘿 662 00:35:23,080 --> 00:35:25,291 然后向他们展示 你身体有多灵活 就像… 663 00:35:29,003 --> 00:35:30,880 之后 我们围成一圈… 664 00:35:32,965 --> 00:35:34,133 舞动你的身体 665 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 做个街舞动作 666 00:35:43,017 --> 00:35:44,852 嘿 停下! 667 00:35:44,935 --> 00:35:46,937 你居然让我在这里跳鲍比布朗的舞 668 00:35:47,021 --> 00:35:48,314 -是啊 -我不会跳舞! 669 00:35:48,397 --> 00:35:49,231 没错! 670 00:35:49,315 --> 00:35:52,234 好吧 我大概是缺了几节课 671 00:35:52,318 --> 00:35:55,112 你觉得呢 宝贝? 你觉得他老婆会喜欢这支舞吗? 672 00:35:55,196 --> 00:35:57,865 我觉得她会因为他搞砸了 第一支舞而狠狠修理他一顿 673 00:35:57,948 --> 00:35:59,450 跳这种舞太不尊重人了 674 00:35:59,533 --> 00:36:00,951 我倒想看看他被修理的样子 675 00:36:02,286 --> 00:36:03,996 -我们送他一程! -真的? 676 00:36:04,079 --> 00:36:07,333 -赶紧上车! -嘿 我可不骑这破玩意儿! 677 00:36:07,416 --> 00:36:09,835 -你叫谁“破玩意儿”? -除非你们想让我骑 678 00:36:11,170 --> 00:36:12,046 出发! 679 00:36:25,226 --> 00:36:27,311 我搞得定的 680 00:36:28,562 --> 00:36:29,438 (减速慢行) 681 00:36:29,521 --> 00:36:30,814 我会骑了 宝贝! 682 00:36:33,192 --> 00:36:35,236 不! 683 00:36:46,372 --> 00:36:49,208 -好了 -发生了什么事?我在哪儿? 684 00:36:49,291 --> 00:36:51,418 你以每小时64公里的速度 撞上了混凝土路障 685 00:36:51,961 --> 00:36:54,296 -好了 你叫什么名字? -我叫罗伯 罗伯安德森 686 00:36:54,380 --> 00:36:56,382 罗伯?你知道今天是几月几号吗? 687 00:36:56,465 --> 00:36:58,133 今天是我结婚的日子 688 00:36:58,217 --> 00:37:01,095 我得准备好 我就在那座教堂结婚! 689 00:37:01,178 --> 00:37:02,554 -你现在还在脑震荡 -不! 690 00:37:02,638 --> 00:37:04,932 今天你只能跟导尿管“结合” 691 00:37:05,015 --> 00:37:08,143 -不行 我得去参加我的婚礼! -我有个更好的主意 692 00:37:08,227 --> 00:37:11,063 再给你打五毫升的劳拉西泮 693 00:37:11,146 --> 00:37:14,066 -不! -罗伯! 694 00:37:22,825 --> 00:37:24,702 我要你继续接触各位股东 695 00:37:24,785 --> 00:37:26,954 满足他们一切要求 但别搞出动静出来 696 00:37:27,037 --> 00:37:29,915 我不希望这事儿 在我们下周公开前走漏风声 697 00:37:29,999 --> 00:37:31,000 明白吗? 698 00:37:36,338 --> 00:37:37,965 安德森 你怎么了?你喝醉了? 699 00:37:38,674 --> 00:37:40,009 我没喝醉 700 00:37:41,343 --> 00:37:42,553 我被下药了 701 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 老天 你刚才吐的是硬币? 702 00:37:57,026 --> 00:38:00,654 看看这个 这是两百周年纪念币 703 00:38:00,738 --> 00:38:03,949 这些硬币很值钱 帮我保管好它们 704 00:38:07,077 --> 00:38:10,247 我不明白 她脑子里是怎么想的 竟然抛弃我而选择你 705 00:38:10,331 --> 00:38:11,832 去年我可是挣了一个亿 706 00:38:11,915 --> 00:38:13,584 你挣了一个亿? 707 00:38:13,667 --> 00:38:15,085 我真他妈该抢劫你 708 00:38:15,169 --> 00:38:17,713 你为什么穿得像个 拉斯维加斯的家庭主妇? 709 00:38:17,796 --> 00:38:19,423 还有你那恶心的手怎么断了? 710 00:38:19,506 --> 00:38:20,758 老实说 是真的吗? 711 00:38:20,841 --> 00:38:22,384 你在说什么? 这… 712 00:38:25,304 --> 00:38:27,931 -断得可真厉害 -是啊 看起来就像根旋转吸管 713 00:38:28,015 --> 00:38:29,099 是有点像 714 00:38:29,183 --> 00:38:30,017 我吸吸看… 715 00:38:31,143 --> 00:38:32,353 它不是真吸管 716 00:38:34,563 --> 00:38:35,731 看好了 717 00:38:35,814 --> 00:38:38,901 不! 718 00:38:40,527 --> 00:38:41,653 我一点儿也不疼! 719 00:38:41,737 --> 00:38:45,074 你知道吗? 梅根一直都在梦想着这一天 720 00:38:45,157 --> 00:38:46,241 而你这样子… 721 00:38:47,326 --> 00:38:49,370 你就这样对她? 722 00:38:55,918 --> 00:38:57,503 你说得对极了 723 00:38:58,253 --> 00:39:01,715 她不会嫁给这个样子的我 724 00:39:01,799 --> 00:39:03,926 我只是需要一个拥抱 725 00:39:04,009 --> 00:39:06,720 听着 你能来就成功了一半 另一半取决于裤子 726 00:39:06,804 --> 00:39:09,515 看在上帝的份上 回家找条裤子穿上 快去! 727 00:39:09,598 --> 00:39:10,557 赶紧 728 00:39:17,064 --> 00:39:19,358 我明白是怎么回事了 729 00:39:19,441 --> 00:39:24,863 你想要我离开教堂 这样我就会错过我的婚礼 对吗? 730 00:39:24,947 --> 00:39:28,117 没错 因为你那个… 731 00:39:28,784 --> 00:39:31,745 将我困在电梯里的小阴谋… 732 00:39:32,496 --> 00:39:33,705 直接被我… 733 00:39:37,501 --> 00:39:38,961 我晕晕乎乎的 734 00:39:40,129 --> 00:39:40,963 戳穿 735 00:39:41,046 --> 00:39:42,881 第一 这计划听起来很糟糕 736 00:39:42,965 --> 00:39:46,885 第二 有三个女人能证明我整晚 都和她们待在我的酒店房间里 737 00:39:46,969 --> 00:39:48,637 第三 如果我想要毁了你的婚礼 738 00:39:48,720 --> 00:39:50,347 我只需现在让你走进教堂 739 00:39:51,348 --> 00:39:54,726 我刚发现这个主意挺不错的 740 00:39:55,394 --> 00:39:57,646 -来吧 我送你进去结婚 -我不… 741 00:39:57,729 --> 00:39:59,440 -我们走 -我不想结婚 742 00:39:59,523 --> 00:40:00,732 往右走… 743 00:40:00,816 --> 00:40:03,318 等等 等一下!是婚礼的钟声! 744 00:40:03,402 --> 00:40:04,528 啊 谢天谢地! 745 00:40:11,034 --> 00:40:12,494 我需要一条裤子 746 00:40:25,424 --> 00:40:27,509 -嘿!打电话叫救护车! -为什么? 747 00:40:29,803 --> 00:40:30,846 该死 748 00:40:30,929 --> 00:40:31,763 嗨! 749 00:40:43,775 --> 00:40:45,861 太好了!新郎倌来了! 750 00:40:45,944 --> 00:40:47,696 来啊 大家 鼓掌欢迎他! 751 00:40:48,238 --> 00:40:49,865 嗨! 752 00:40:50,449 --> 00:40:51,700 罗伯! 753 00:40:54,161 --> 00:40:55,078 罗伯! 754 00:41:00,417 --> 00:41:01,835 什么都别问… 755 00:41:03,712 --> 00:41:04,796 这衣服太紧了 756 00:41:04,880 --> 00:41:06,757 -你穿的是什么? -我在伸展 757 00:41:06,840 --> 00:41:09,384 它总是往旁边跑 感觉很怪 758 00:41:30,030 --> 00:41:32,741 -不是吧 兄弟 -不 把它往后拉 往下拉就好 759 00:41:32,824 --> 00:41:35,577 -我拉不下去 -好吧 别拉了 疼死我了 760 00:41:36,620 --> 00:41:38,080 好的 放轻松 761 00:41:38,163 --> 00:41:40,415 衣服不够大 就这样 762 00:41:41,875 --> 00:41:43,085 我马上回来 763 00:41:43,961 --> 00:41:44,795 宝贝… 764 00:41:47,089 --> 00:41:49,132 宝贝 抱歉 真对不起 765 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 我只能穿着我能找到的 第一身衣服赶过来 766 00:41:51,385 --> 00:41:54,137 只是需要往后拉一拉 稍微拉一下就行 767 00:41:54,221 --> 00:41:56,265 我来帮你拉拉“后面” 768 00:41:57,349 --> 00:41:59,601 等等!宝贝 我以为我们要去干洗店 769 00:42:00,602 --> 00:42:01,812 爸爸 不! 770 00:42:12,698 --> 00:42:15,534 要是你打算穿成这样出现 那干脆不要出现 771 00:42:18,996 --> 00:42:22,374 要是你打算穿成这样出现 那干脆不要出现 772 00:42:24,710 --> 00:42:26,295 我什么衣服都试过了 773 00:42:26,378 --> 00:42:30,257 灯芯绒休闲西装 泡泡纱时装 尼赫鲁装 774 00:42:30,340 --> 00:42:33,302 -你究竟想要我怎样? -我想把你换掉 775 00:42:33,385 --> 00:42:35,387 梅根是我的独生女 776 00:42:35,470 --> 00:42:38,056 我独自一人把她抚养长大 供她读完医学院 777 00:42:38,140 --> 00:42:42,060 可不是为了看着某个懒惰 不懂事的废物出现并毁了她的一辈子 778 00:42:43,562 --> 00:42:44,730 实话说吧… 779 00:42:45,439 --> 00:42:48,317 你不喜欢我 是因为我不是 像你或科迪那样的成功商人 780 00:42:55,490 --> 00:42:57,534 我不喜欢的不是你的身份 罗伯 781 00:42:57,618 --> 00:43:01,622 我不喜欢的是你没有目标 没有野心 没有事业 782 00:43:02,497 --> 00:43:03,707 我是个代课老师 783 00:43:04,416 --> 00:43:08,045 罗伯特 婚姻不是兼职 784 00:43:08,128 --> 00:43:10,881 我白手起家 建立起一家跨国公司 785 00:43:10,964 --> 00:43:13,550 而我遇到的最困难的工作 就是做一名丈夫 786 00:43:13,634 --> 00:43:16,678 我说的是投入漫长的时间 总是要加班 787 00:43:17,596 --> 00:43:19,306 还没有暑假 788 00:43:21,767 --> 00:43:26,188 当我把这枚戒指交给梅根的母亲时 我承诺会给她我的一切 789 00:43:26,271 --> 00:43:28,982 承诺我永远都会向她证明这一点 790 00:43:29,066 --> 00:43:31,360 承诺我会永远爱她 791 00:43:32,277 --> 00:43:34,404 这枚戒指象征着这份承诺 792 00:43:35,322 --> 00:43:36,573 事情很简单 孩子 793 00:43:37,074 --> 00:43:38,659 你得用心去做 794 00:43:39,826 --> 00:43:40,911 只是你不是那种人 795 00:43:42,037 --> 00:43:43,997 我真希望我的女儿能明白这一点 796 00:43:49,711 --> 00:43:53,423 你真的很爱护你的女儿 797 00:43:53,507 --> 00:43:56,259 -为了她 我愿意做任何事 -任何事? 798 00:43:56,343 --> 00:43:57,928 甚至包括绑架? 799 00:43:58,011 --> 00:43:59,179 什么? 800 00:44:00,722 --> 00:44:01,890 有人… 801 00:44:02,516 --> 00:44:05,352 昨晚有人把我 从我的酒店房间绑架走了 802 00:44:05,435 --> 00:44:08,397 因为他们不想在婚礼上看到我 803 00:44:09,815 --> 00:44:13,485 现在 我很好奇 斯沃普先生 804 00:44:13,568 --> 00:44:15,112 你的不在场证明是什么? 805 00:44:16,154 --> 00:44:18,073 让我想想 罗伯 806 00:44:18,156 --> 00:44:22,494 如果我真想棒打鸳鸯 我也许该在把我的钱浪费在 807 00:44:22,577 --> 00:44:25,539 一场甚至不会举行的婚礼之前 就让你们分手! 808 00:44:28,375 --> 00:44:29,668 有道理 809 00:44:38,760 --> 00:44:40,178 西装不错啊 花孔雀 810 00:44:40,554 --> 00:44:42,514 你的衣服是多大号的 40一般码? 811 00:44:42,597 --> 00:44:43,765 40大码的 812 00:44:44,349 --> 00:44:45,684 你穿多大号 中号? 813 00:45:02,742 --> 00:45:03,910 可别是我的兰博基尼 814 00:45:08,540 --> 00:45:09,374 科迪 815 00:45:10,959 --> 00:45:13,503 -罗伯 你搞什… -我要借用你的西装 816 00:45:13,587 --> 00:45:16,047 我已经把心上人给你了 不会再把我的西装给你 817 00:45:16,131 --> 00:45:17,757 你会把这身西装给我的 818 00:45:21,720 --> 00:45:22,554 膝击! 819 00:45:23,388 --> 00:45:24,973 你会把这身西装给我的 820 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 膝击! 821 00:45:32,314 --> 00:45:33,148 哦耶! 822 00:45:34,107 --> 00:45:37,486 膝击!反手抽击!直拳? 823 00:45:39,112 --> 00:45:40,405 哦耶! 824 00:45:41,198 --> 00:45:42,157 左勾 右钩 下蹲闪躲! 825 00:45:46,912 --> 00:45:48,413 哦耶! 826 00:45:48,497 --> 00:45:49,831 哦耶!耶! 827 00:45:51,666 --> 00:45:53,168 上肢猛击、踢击、躲避! 828 00:45:54,252 --> 00:45:55,295 撩阴手! 829 00:46:06,473 --> 00:46:08,308 你怎么知道我要做什么? 830 00:46:09,309 --> 00:46:11,728 你怎么知道我现在要说什么? 831 00:46:12,270 --> 00:46:13,271 这不可能! 832 00:46:13,355 --> 00:46:15,357 金橘!激光束!阴… 833 00:46:18,735 --> 00:46:20,028 你怎么会知道? 834 00:46:21,029 --> 00:46:23,281 现在你肯定非常生气 想要打我 835 00:46:23,365 --> 00:46:25,242 但我会躲开 倒数 五、四、三、二… 836 00:46:29,746 --> 00:46:33,291 左击、上肢猛击、反手抽击、上勾拳 迎击、迎击、左边、右边! 837 00:46:36,211 --> 00:46:37,045 右击 838 00:46:43,552 --> 00:46:45,011 勾拳、切击、上勾拳 839 00:46:45,095 --> 00:46:46,513 反手抽击、低拳、高拳! 840 00:46:48,056 --> 00:46:49,015 这招没见过 841 00:46:52,644 --> 00:46:53,812 哦耶! 842 00:47:06,908 --> 00:47:09,452 嘿 花孔雀?可以往那边倒吗? 843 00:47:09,536 --> 00:47:12,789 这边地上有别人洒的可乐 我不想西装沾上可乐 844 00:47:12,872 --> 00:47:15,542 好啊 没问题 845 00:47:15,625 --> 00:47:16,751 -谢谢 老兄 -不客气 846 00:47:18,336 --> 00:47:19,963 我告诉过你 我会拿到这身西装的 847 00:47:20,839 --> 00:47:21,673 好极了! 848 00:47:22,632 --> 00:47:25,594 新郎倌来了!来吧 大家 我们鼓掌欢迎新郎! 849 00:47:25,677 --> 00:47:26,720 罗伯! 850 00:47:35,020 --> 00:47:37,188 看来我们终于准备好了 851 00:48:01,546 --> 00:48:02,464 伯父… 852 00:48:03,548 --> 00:48:05,216 你忘了取婚礼安排手册 853 00:48:10,055 --> 00:48:11,514 婚礼安排手册? 854 00:48:13,808 --> 00:48:14,726 是啊 855 00:48:16,394 --> 00:48:18,313 你们喜欢什么样的字体? 856 00:48:18,938 --> 00:48:20,482 Arial字体?Courier字体? 857 00:48:21,941 --> 00:48:23,276 美国印刷体? 858 00:48:23,360 --> 00:48:24,486 Condensed字体? 859 00:48:25,320 --> 00:48:27,238 wingdings字体怎么样? 860 00:48:27,322 --> 00:48:28,490 Comic sans字体? 861 00:48:28,573 --> 00:48:31,201 你走个红毯就不能走快点? 862 00:48:36,414 --> 00:48:37,248 伯父? 863 00:48:38,124 --> 00:48:39,834 梅根很想在这里布置上婚礼蜡烛 864 00:48:49,010 --> 00:48:51,096 -你赢了 -什么? 865 00:49:04,317 --> 00:49:05,151 伯父? 866 00:49:07,195 --> 00:49:08,363 过来我身边 867 00:49:12,450 --> 00:49:14,577 现在 我们准备好了 868 00:49:14,661 --> 00:49:15,870 没错 869 00:49:16,413 --> 00:49:17,706 你带婚戒了 是吧? 870 00:49:24,963 --> 00:49:27,090 不! 871 00:49:32,637 --> 00:49:33,930 -你干嘛大吼? -闭嘴! 872 00:49:34,013 --> 00:49:35,014 嘿 兄弟 873 00:49:35,807 --> 00:49:36,891 闭嘴! 874 00:49:40,353 --> 00:49:42,230 真是的!受不了! 875 00:49:42,772 --> 00:49:43,606 (收购金饰) 876 00:49:43,690 --> 00:49:44,691 嘿 877 00:49:46,818 --> 00:49:48,236 你这里有婚戒吗? 878 00:49:48,319 --> 00:49:50,739 (典当行) 879 00:50:05,503 --> 00:50:07,213 绝对符合代课老师的工资水平 880 00:50:08,840 --> 00:50:11,259 但是…过几年随时可以换更好的 881 00:50:11,843 --> 00:50:12,677 是啊 882 00:50:12,761 --> 00:50:13,845 也许吧 883 00:50:29,444 --> 00:50:30,820 你去哪儿了 罗伯? 884 00:50:30,904 --> 00:50:34,491 -老天 宝贝 -我没事 885 00:50:34,574 --> 00:50:37,035 嘿 我们终于要结婚了 886 00:50:37,952 --> 00:50:39,704 -你准备好了吗? -是的 887 00:50:40,705 --> 00:50:45,794 各位来宾 我们今天欢聚在这里 一同见证罗伯特安德森 888 00:50:45,877 --> 00:50:48,755 和梅根W斯沃普的神圣婚约 889 00:50:49,339 --> 00:50:52,634 今天这两位新人的结合是神圣的 890 00:50:52,717 --> 00:50:55,678 两位新人应当心怀敬畏 光荣地迈入婚姻的殿堂 891 00:50:55,762 --> 00:50:57,847 现在到了婚礼的重要环节… 892 00:50:57,931 --> 00:51:00,892 新人互致结婚誓言 893 00:51:01,976 --> 00:51:03,978 我想你们都写好自己的婚誓了吧? 894 00:51:04,062 --> 00:51:05,230 是的 895 00:51:06,397 --> 00:51:08,233 梅根 你愿意先说吗? 896 00:51:08,817 --> 00:51:09,943 好的 897 00:51:11,861 --> 00:51:16,032 我以前读到过一句话 “分享快乐才是真正的快乐” 898 00:51:16,616 --> 00:51:20,662 当时我不明白这句话的内涵 直到我遇见你 罗伯 899 00:51:21,246 --> 00:51:24,958 因为你正是我的完美爱人 900 00:51:25,041 --> 00:51:29,337 无论生活如何变化 你都乐观以对 我感激上苍 901 00:51:29,420 --> 00:51:30,922 让你出现在我的生命中 902 00:51:31,506 --> 00:51:34,717 因为我知道无论未来发生什么事 903 00:51:34,801 --> 00:51:36,511 我们都有彼此在身边 904 00:51:37,345 --> 00:51:40,265 我爱你… 905 00:51:41,349 --> 00:51:42,517 很爱很爱你 906 00:51:44,602 --> 00:51:45,937 讲得太美妙了 907 00:51:47,981 --> 00:51:49,274 罗伯特? 908 00:51:50,358 --> 00:51:52,318 你准备好就开始吧 909 00:51:55,029 --> 00:51:57,740 -哦 该我了 -是的 910 00:52:03,204 --> 00:52:04,539 梅根… 911 00:52:05,415 --> 00:52:07,625 显然 我非常地爱你 912 00:52:08,710 --> 00:52:10,086 我是说非常爱你 913 00:52:11,170 --> 00:52:12,630 非常非常爱你 914 00:52:13,798 --> 00:52:14,632 非常爱你 915 00:52:15,341 --> 00:52:22,181 而且我很高兴 那天我去赴了和维姬的约会… 916 00:52:24,893 --> 00:52:26,603 因为要是我没去… 917 00:52:27,186 --> 00:52:28,730 我就永远不能遇到… 918 00:52:29,147 --> 00:52:30,732 她那美好… 919 00:52:31,357 --> 00:52:32,859 漂亮的… 920 00:52:33,902 --> 00:52:35,111 室友 921 00:52:36,863 --> 00:52:37,906 就是你 922 00:52:43,661 --> 00:52:45,163 而且… 923 00:52:45,997 --> 00:52:47,165 而且… 924 00:52:49,751 --> 00:52:51,294 这里是不是有点热? 925 00:52:53,755 --> 00:52:55,089 我能不能?我只是要去… 926 00:52:55,173 --> 00:52:56,799 我马上回来 宝贝 927 00:52:56,883 --> 00:52:58,635 好的 就一会儿 928 00:52:59,510 --> 00:53:00,553 抱歉 929 00:53:03,097 --> 00:53:06,809 你是我的爱人 我的指明灯 930 00:53:06,893 --> 00:53:08,895 这句不错 我要用上这句 931 00:53:08,978 --> 00:53:10,939 在你的心里 我看到了我的未来 932 00:53:11,522 --> 00:53:13,066 在你的眼中 我看到了希望 933 00:53:15,902 --> 00:53:18,571 -在你的耳边 我轻语“我爱你” -打扰一下? 934 00:53:20,406 --> 00:53:22,492 你能否跳过这些直接说结尾? 935 00:53:22,575 --> 00:53:25,119 我是说 你一直说她的身体部位 936 00:53:25,203 --> 00:53:28,998 可她那么胖 听你说完天都黑了 937 00:53:29,082 --> 00:53:32,085 我说的“胖”不是在骂你 你肯定能带给他温暖 938 00:53:37,507 --> 00:53:41,803 “我第一次找到了真爱” 939 00:53:41,886 --> 00:53:43,304 (夏洛特勃朗特) 940 00:53:44,639 --> 00:53:47,058 我找到了…你 941 00:53:48,810 --> 00:53:52,188 我因你而充满爱心… 942 00:53:54,941 --> 00:53:56,067 因你而变得更好… 943 00:53:58,569 --> 00:54:00,989 你是我美好的天使 944 00:54:03,324 --> 00:54:05,326 我心怀爱慕… 945 00:54:07,662 --> 00:54:10,164 与你心手相牵 946 00:54:11,624 --> 00:54:12,542 在我心中 你… 947 00:54:13,668 --> 00:54:14,669 美好善良 948 00:54:16,254 --> 00:54:17,255 才华横溢 949 00:54:18,423 --> 00:54:19,465 可爱动人 950 00:54:21,551 --> 00:54:23,261 我心中满怀… 951 00:54:24,512 --> 00:54:27,890 炽热… 952 00:54:27,974 --> 00:54:30,977 神圣的激情 953 00:54:32,311 --> 00:54:37,275 这份激情向你倾倒 954 00:54:37,358 --> 00:54:42,071 将你引至我世界的中心 955 00:54:43,656 --> 00:54:47,660 生命之春啊 它… 956 00:54:49,037 --> 00:54:51,164 将你的存在 957 00:54:51,247 --> 00:54:55,460 铺满我的整个世界 958 00:54:56,419 --> 00:54:58,421 点燃了我心中纯洁… 959 00:55:00,548 --> 00:55:03,718 强烈的爱火! 960 00:55:04,510 --> 00:55:08,139 它熔化了你 961 00:55:08,222 --> 00:55:10,516 和我 962 00:55:10,600 --> 00:55:14,562 让我们融为一体 963 00:55:19,567 --> 00:55:22,653 太棒了!我儿子太棒了 亲爱的 我儿子太棒了 964 00:55:28,659 --> 00:55:31,746 梅根 你是否愿意接受 你面前的这个男人做你的… 965 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 抱歉!要把窗户都关上吗? 966 00:55:39,837 --> 00:55:43,257 不 那只是些鸟 别管这些鸽子了 967 00:55:43,341 --> 00:55:44,592 它们只是在玩 968 00:55:44,675 --> 00:55:47,678 -不行 罗伯 教堂里有鸽子 -嗯 我知道 宝贝 969 00:55:47,762 --> 00:55:50,014 我们待会儿再担心这个 好吗? 婚礼继续 970 00:55:50,098 --> 00:55:52,433 -罗伯 我们… -你能不能别管那些鸽子了? 971 00:55:52,517 --> 00:55:55,520 拜托 宝贝 你能不能别去管那些鸽子? 972 00:55:55,603 --> 00:55:56,979 你是怎么回事? 973 00:55:57,063 --> 00:55:58,523 我快没时间了 974 00:55:58,606 --> 00:56:00,858 罗伯 放轻松 兄弟 975 00:56:00,942 --> 00:56:02,276 你都要把气氛搞糟了 976 00:56:05,571 --> 00:56:08,157 我…把气氛搞糟了? 977 00:56:08,658 --> 00:56:09,700 我把气氛搞糟了? 978 00:56:10,368 --> 00:56:12,703 这都怪你 本尼 是你害我没赶上婚礼! 979 00:56:14,080 --> 00:56:16,290 你我都知道这不是事实 980 00:56:16,374 --> 00:56:17,959 你知道我昨晚发生了什么事 981 00:56:18,042 --> 00:56:20,878 我当然知道!我们一起出去玩了! 982 00:56:20,962 --> 00:56:22,296 闭上你的狗嘴 983 00:56:22,380 --> 00:56:25,633 你告诉我昨晚我发生了什么事 本尼!昨晚发生了什么事? 984 00:56:25,716 --> 00:56:28,719 老天!放开我 老兄! 我明天还要把这套西服还回去 985 00:56:28,803 --> 00:56:31,806 -我得确保标签还在… -告诉我 本尼 发生了什么事! 986 00:56:32,515 --> 00:56:33,766 你带了个女孩回酒店 987 00:56:36,185 --> 00:56:37,311 行了吧? 988 00:56:38,312 --> 00:56:39,230 我做了这种事? 989 00:56:39,313 --> 00:56:40,314 罗伯 990 00:56:40,398 --> 00:56:42,233 罗伯 这是真的吗? 991 00:56:42,900 --> 00:56:44,360 我不知道 992 00:56:44,443 --> 00:56:47,488 不 你知道吗?你完了 奥赛罗 我们要走了 993 00:56:49,407 --> 00:56:52,368 梅根 994 00:56:54,328 --> 00:56:57,415 在其他人都不信任你的时候 我信任你 罗伯 995 00:56:58,040 --> 00:57:00,459 我永远不会原谅你! 996 00:57:01,627 --> 00:57:02,461 梅根! 997 00:57:03,629 --> 00:57:04,547 科迪? 998 00:57:07,800 --> 00:57:09,302 科迪 你会弄坏你的西装的 999 00:57:15,516 --> 00:57:17,226 哦耶! 1000 00:57:17,310 --> 00:57:18,853 着火了! 1001 00:57:19,729 --> 00:57:21,147 所有人 保持冷静! 1002 00:57:21,230 --> 00:57:24,108 请有序地前往出口! 1003 00:57:45,546 --> 00:57:48,382 我要杀了你!该死! 1004 00:57:53,930 --> 00:57:54,764 杀了你! 1005 00:57:55,973 --> 00:57:57,850 我要杀了你! 1006 00:57:58,476 --> 00:58:01,270 你为什么要这么对我 你这口愚蠢的钟? 1007 00:58:02,980 --> 00:58:03,940 罗伯! 1008 00:58:04,440 --> 00:58:06,234 别弄坏我的钟! 1009 00:58:11,489 --> 00:58:12,615 天啊 1010 00:58:12,698 --> 00:58:15,368 我受够你了 你这口愚蠢的钟! 1011 00:58:35,096 --> 00:58:36,764 这场闹剧必须结束! 1012 00:58:36,847 --> 00:58:38,099 嘿 你听到了吗? 1013 00:58:38,182 --> 00:58:39,225 闭嘴! 1014 00:58:44,021 --> 00:58:45,731 罗伯!老天 1015 00:58:46,399 --> 00:58:47,233 罗伯! 1016 00:58:48,276 --> 00:58:50,444 宝贝 你是怎么上来的? 1017 00:58:50,528 --> 00:58:53,197 我不想说谎 我试了好几次才爬上来 1018 00:58:56,367 --> 00:58:59,245 我真不敢相信你来了 我很担心你是不是出事了 1019 00:59:00,121 --> 00:59:02,957 老天 等等 你不该在婚礼前来见我 1020 00:59:03,040 --> 00:59:04,250 这会带来不幸 1021 00:59:05,626 --> 00:59:07,003 你的燕尾服呢? 1022 00:59:07,837 --> 00:59:09,672 梅根 过来 坐下 1023 00:59:11,507 --> 00:59:12,550 听着 宝贝 1024 00:59:14,051 --> 00:59:16,053 你知道我爱你 胜过这世间的一切 对吧? 1025 00:59:16,137 --> 00:59:17,013 知道 1026 00:59:18,472 --> 00:59:22,685 但我好像什么事儿都做不好 1027 00:59:23,269 --> 00:59:25,646 宝贝 你在说什么?你赶过来了 1028 00:59:25,730 --> 00:59:28,524 -我们好好把婚结了 -不 我说的不是婚礼的事 1029 00:59:29,317 --> 00:59:31,611 宝贝 我说的是我们接下来的一生 1030 00:59:32,153 --> 00:59:35,323 我没有事业 没有目标 1031 00:59:35,406 --> 00:59:36,365 我… 1032 00:59:37,158 --> 00:59:39,118 也许我根本就不适合为人夫 1033 00:59:40,411 --> 00:59:42,246 是因为我爸爸吗? 1034 00:59:42,330 --> 00:59:44,790 宝贝 你从什么时候开始 介意他的想法了? 1035 00:59:44,874 --> 00:59:46,834 我知道 但是 宝贝 不仅是爸爸的问题 1036 00:59:46,917 --> 00:59:50,463 而是在场的所有人都觉得 你在犯一个巨大的错误 1037 00:59:53,841 --> 00:59:55,009 而我认为他们是对的 1038 01:00:03,726 --> 01:00:05,853 我感觉自己真是个傻子 1039 01:00:06,437 --> 01:00:07,938 错的不是你 1040 01:00:08,022 --> 01:00:09,857 当然是我的错! 1041 01:00:10,483 --> 01:00:14,320 老天 我相信你 罗伯 1042 01:00:14,904 --> 01:00:17,907 我坐在这里 耐心等待 1043 01:00:17,990 --> 01:00:21,160 等你来到这里! 1044 01:00:21,243 --> 01:00:24,747 我为你争辩 跟每个说你永远长不大 1045 01:00:24,830 --> 01:00:26,957 永远不能正经做事的人争辩! 1046 01:00:27,041 --> 01:00:28,542 你不明白吗? 1047 01:00:33,339 --> 01:00:34,548 我早该知道 1048 01:00:36,217 --> 01:00:41,097 当你为了买乐透彩 而错过我们的航班时 我就该知道! 1049 01:00:45,518 --> 01:00:49,146 婚姻需要投入才能美满 罗伯 1050 01:00:51,273 --> 01:00:54,110 而你从来没有投入过 从来没有! 1051 01:00:54,193 --> 01:00:56,362 梅根 我真的很爱你 我… 1052 01:00:56,445 --> 01:01:00,074 只是不足以让你在关键时刻时 坚持到最后 1053 01:01:03,160 --> 01:01:05,246 你…请你离开 1054 01:01:05,705 --> 01:01:09,750 请你离开 出去! 我不想让你看到我哭泣的样子 1055 01:01:11,585 --> 01:01:15,214 -我能走门吗? -我才不管你从哪儿出去!走 1056 01:01:16,006 --> 01:01:17,049 走吧 1057 01:01:20,594 --> 01:01:22,012 快走 1058 01:01:25,599 --> 01:01:27,017 终于修好了! 1059 01:01:28,936 --> 01:01:30,771 不是吧 1060 01:01:30,855 --> 01:01:31,772 等一下 1061 01:01:40,531 --> 01:01:42,658 然后我像这样卡住他的脖子 1062 01:01:42,742 --> 01:01:45,536 -抱歉 借过一下 对不起 老兄 -没长眼睛嘛! 1063 01:01:46,203 --> 01:01:48,622 对不起 请原谅 1064 01:02:16,776 --> 01:02:18,152 (您即将离开查尔斯顿市) 1065 01:02:23,699 --> 01:02:24,533 不 1066 01:02:25,201 --> 01:02:27,036 我只想看见明天! 1067 01:02:27,703 --> 01:02:29,955 我却困在这个电梯里 1068 01:02:33,375 --> 01:02:34,794 不! 1069 01:02:36,170 --> 01:02:37,254 终于修好了! 1070 01:02:39,131 --> 01:02:41,592 随便吧 我已经等了20分钟了 1071 01:02:45,596 --> 01:02:46,764 嘿! 1072 01:03:25,386 --> 01:03:28,430 不 我周一要和詹姆士会面 决定性的股份在他手里 1073 01:03:29,181 --> 01:03:33,310 不 斯沃普一无所知 他太专注于 这个他们称为婚礼的悲剧了 1074 01:03:33,394 --> 01:03:37,439 听着 要是我是那个可怜的安德森 我会尽可能远离他 越远越好 1075 01:03:45,155 --> 01:03:46,866 那么你们是怎么相处的? 1076 01:03:46,949 --> 01:03:48,409 我们的搭档关系就像婚姻一样 1077 01:03:48,492 --> 01:03:51,370 当有困难时 我知道他会帮我 1078 01:03:51,453 --> 01:03:53,205 我会为这家伙挡子弹 1079 01:03:53,289 --> 01:03:54,456 实际上 我也这么做了 1080 01:03:54,540 --> 01:03:56,208 那颗子弹打到了我的蛋蛋上 1081 01:03:57,501 --> 01:04:01,297 -让我失去了左睾丸 -是啊 因此我绝不会抛弃麦克 1082 01:04:02,381 --> 01:04:03,924 无论发生什么事 他都会挺我 1083 01:04:05,009 --> 01:04:05,926 没错 1084 01:04:07,678 --> 01:04:08,679 -你会的 -你也会的 1085 01:04:08,762 --> 01:04:09,847 你会的 1086 01:04:09,930 --> 01:04:10,931 你会的 1087 01:04:12,016 --> 01:04:13,350 你该为自己感到羞耻 1088 01:04:13,434 --> 01:04:14,518 为自己 1089 01:04:20,065 --> 01:04:22,026 嘿 布莱恩 问你个问题 1090 01:04:22,401 --> 01:04:24,820 你格莱美奖提名最多 却从未获奖 1091 01:04:24,904 --> 01:04:26,906 你为此烦恼过吗? 1092 01:04:26,989 --> 01:04:29,199 因为不得不一遍遍 重复过去的一小时 1093 01:04:29,283 --> 01:04:33,162 而无法去参加自己的婚礼 你为此烦恼吗? 1094 01:04:33,245 --> 01:04:34,455 说得好 1095 01:04:34,538 --> 01:04:35,497 重点是 1096 01:04:35,581 --> 01:04:38,417 如果你非常想要一样东西 那你就决不能放弃 1097 01:04:49,345 --> 01:04:50,304 嘿 妈妈 1098 01:04:51,221 --> 01:04:53,515 罗比!儿子 你怎么来这儿了? 1099 01:04:53,599 --> 01:04:58,520 问题是你怎么来这儿了 你不该在我的婚礼现场吗? 1100 01:04:58,604 --> 01:05:01,106 我在那里待了一个半小时 1101 01:05:01,190 --> 01:05:03,108 把赞美诗里的歌都唱了一遍 1102 01:05:03,192 --> 01:05:05,611 -嗯 我听说了 -而你没有出现 1103 01:05:06,987 --> 01:05:07,988 怎么了 儿子? 1104 01:05:08,072 --> 01:05:10,157 你临阵退缩了还是怎么的? 1105 01:05:11,700 --> 01:05:13,285 妈妈 我需要你的帮助 1106 01:05:13,369 --> 01:05:17,873 -我就担心会发生这种事 -你在说什么? 1107 01:05:17,957 --> 01:05:21,377 我不是世上最好的母亲 这不是什么秘密 1108 01:05:21,460 --> 01:05:23,462 听着 妈妈 你尽了最大努力 1109 01:05:23,545 --> 01:05:26,340 我以为我尽了最大努力 但我想我没有 1110 01:05:26,423 --> 01:05:29,093 我是说 我去过很多地方… 1111 01:05:30,761 --> 01:05:32,680 爱过很多人 1112 01:05:33,597 --> 01:05:35,599 乔治克林顿 斯莱斯通 1113 01:05:35,683 --> 01:05:36,684 哦 妈妈 1114 01:05:36,767 --> 01:05:39,853 康福顺乐队那个贝斯手 他当时… 1115 01:05:39,937 --> 01:05:42,690 -别说了 妈妈 信息量简直太大了 -好吧 1116 01:05:42,773 --> 01:05:44,858 但时过境迁 罗比 1117 01:05:47,444 --> 01:05:50,280 我的意思是 早知有今天 我最大的愿望会是… 1118 01:05:51,323 --> 01:05:53,784 找到一个我爱他、他爱我的男人 1119 01:05:53,867 --> 01:05:56,120 我们一起组建一个 你能为之自豪的家庭 1120 01:05:56,203 --> 01:05:57,579 嗯 那你为什么没那么做? 1121 01:05:57,663 --> 01:06:00,582 你知道吗 罗伯 我只是无法 挣脱我那种生活方式 1122 01:06:00,666 --> 01:06:01,917 但你还有机会 1123 01:06:02,001 --> 01:06:04,044 你不必走我的老路 1124 01:06:04,128 --> 01:06:08,590 你只要丢掉那些荒谬的想法 大步向前走就好! 1125 01:06:13,303 --> 01:06:17,725 妈妈已经喝爽了 我要带上休息好的金嗓… 1126 01:06:19,309 --> 01:06:21,478 回去教堂 1127 01:06:21,562 --> 01:06:25,399 希望在我唱到《向高处行》的高音前 你能赶到教堂来 1128 01:06:25,482 --> 01:06:26,483 嘿 1129 01:06:27,693 --> 01:06:28,610 谢谢 1130 01:06:28,694 --> 01:06:30,821 -我爱你 宝贝 -我也爱你 1131 01:06:37,911 --> 01:06:38,954 祝您一天顺利 先生 1132 01:06:39,038 --> 01:06:40,122 谢谢 1133 01:06:46,211 --> 01:06:47,713 嘿 是我 1134 01:06:47,796 --> 01:06:51,091 我今天得去参加婚礼 我想你也许想跟我一起去 1135 01:06:51,717 --> 01:06:52,926 酒水免费喔 1136 01:06:53,677 --> 01:06:56,847 嘿 你在哪?我想报警 但是… 1137 01:06:57,264 --> 01:07:00,934 失踪必须满48小时警方才会立案 而你只失踪了一个小时 1138 01:07:01,018 --> 01:07:02,686 总之 你的时间不多了 1139 01:07:03,353 --> 01:07:04,354 还是我 1140 01:07:05,064 --> 01:07:07,941 老实说 我很担心你在某个 没人能看见你的地方摔倒了 1141 01:07:08,025 --> 01:07:10,903 等我们度完蜜月回来 我要在你身上装芯片 1142 01:07:10,986 --> 01:07:12,196 就像比格犬那样 1143 01:07:18,160 --> 01:07:20,120 -搞什么? -你是谁? 1144 01:07:20,204 --> 01:07:21,497 凯丽 1145 01:07:21,914 --> 01:07:23,123 我们在酒吧认识的 1146 01:07:23,791 --> 01:07:27,086 我们昨晚回来这里的…一起回来的? 1147 01:07:27,169 --> 01:07:29,379 是的 你让我帮你写婚誓 1148 01:07:29,463 --> 01:07:32,508 我本以为这是你找的借口 但我们真的只是写了誓言 1149 01:07:32,591 --> 01:07:35,552 等等 如果我们在这里写婚誓… 1150 01:07:36,053 --> 01:07:38,013 那我到底是如何跨越半个城区的? 1151 01:07:38,972 --> 01:07:40,224 我不知道 1152 01:07:40,724 --> 01:07:42,434 你醉得几乎走不了路 1153 01:07:42,518 --> 01:07:45,395 你想要写婚誓 然后你吐在了 那个花盆里 醉了过去 1154 01:07:45,479 --> 01:07:46,897 当我醒来时 你已经不见了 1155 01:07:48,398 --> 01:07:51,568 所以…我写出什么好句子了吗? 1156 01:07:51,860 --> 01:07:54,071 听着 她答应你的求婚 肯定是有原因的 1157 01:07:55,072 --> 01:07:56,782 如实把你的感觉告诉她 1158 01:07:57,908 --> 01:08:00,786 我得赶去教堂 谢谢你没和我上床 1159 01:08:01,370 --> 01:08:02,704 这是我挣钱最容易的一次 1160 01:08:03,914 --> 01:08:06,583 等等…你是妓女? 1161 01:08:07,167 --> 01:08:10,003 -你不知道? -谁雇你来的? 1162 01:08:10,087 --> 01:08:11,213 我忘了 1163 01:08:11,296 --> 01:08:14,091 但是当我打电话告诉他们 你没和我上床时 他们气坏了 1164 01:08:15,008 --> 01:08:15,843 你的手机呢? 1165 01:08:17,052 --> 01:08:19,138 藏在马桶后面的一个塑料袋里 1166 01:08:20,305 --> 01:08:21,932 那是最安全的藏匿点 1167 01:08:22,683 --> 01:08:25,269 这绝对是妓女会玩的小把戏 好吧 1168 01:08:31,400 --> 01:08:32,401 该死! 1169 01:08:32,484 --> 01:08:34,027 嘿 你听到了吗? 1170 01:08:36,780 --> 01:08:39,491 -嗯 -德温 别拦我 1171 01:08:43,829 --> 01:08:45,414 这里是棕榈酒店 我是金伯 1172 01:08:45,497 --> 01:08:48,000 金伯 请帮我转拨412房间的电话 1173 01:08:54,339 --> 01:08:56,842 嘿 罗杰 帕特… 1174 01:08:57,509 --> 01:08:58,719 无论你是谁 1175 01:08:59,303 --> 01:09:01,096 给我一点时间 好吗? 1176 01:09:01,972 --> 01:09:03,682 我说了给我一点时间! 1177 01:09:03,765 --> 01:09:07,561 这是一通非常重要的电话! 我已经受了这么多罪了! 1178 01:09:07,644 --> 01:09:09,855 先生!你可以用我们办公室的电话 1179 01:09:11,148 --> 01:09:13,192 好极了 那我们走吧 1180 01:09:13,275 --> 01:09:15,277 你们在看什么 大块头? 1181 01:09:17,696 --> 01:09:19,489 我们感谢您的耐心等待 安德森先生 1182 01:09:19,573 --> 01:09:22,034 哦 我一点儿耐心都没了 好吗? 我生气了 1183 01:09:22,117 --> 01:09:23,911 我都在这儿等快一个小时了 1184 01:09:23,994 --> 01:09:26,622 你知道自己是 一宗严重犯罪案件的受害者吗? 1185 01:09:27,247 --> 01:09:30,042 所以我必须在接下来的四分钟里 打个电话 1186 01:09:30,125 --> 01:09:31,793 以找出陷害我的元凶 1187 01:09:31,877 --> 01:09:33,629 我们知道元凶是谁 1188 01:09:33,712 --> 01:09:37,925 我要让你看的是我们停车场 监控摄像机拍下来的镜头 1189 01:09:38,675 --> 01:09:43,388 大约在凌晨3点36分 这辆轿车在停车场停车 1190 01:09:43,972 --> 01:09:46,516 -维姬? -昨晚你和这个女人在一起? 1191 01:09:47,100 --> 01:09:48,018 不是 1192 01:09:49,770 --> 01:09:51,605 不过她的确有把我房间的钥匙 1193 01:09:51,688 --> 01:09:53,815 因为是她负责预定房间的 1194 01:09:53,899 --> 01:09:56,151 与她的停车通行证相对应的是 1195 01:09:56,235 --> 01:09:57,819 一间30分钟前预定好的房间 1196 01:09:57,903 --> 01:09:59,821 我们在房间里找到了几卷强力胶带 1197 01:09:59,905 --> 01:10:01,198 强力胶带? 1198 01:10:01,281 --> 01:10:02,741 接下来事情变得荒唐起来 1199 01:10:18,674 --> 01:10:22,010 几把钥匙卡进了传动装置里 把你困在了里面 1200 01:10:22,094 --> 01:10:24,763 我需要借用你们的电话…马上 1201 01:10:30,269 --> 01:10:31,937 -喂? -梅根? 1202 01:10:32,020 --> 01:10:34,731 罗伯!你在哪儿?你没事吧? 1203 01:10:34,815 --> 01:10:37,109 听着 我时间不多 1204 01:10:37,192 --> 01:10:39,194 我只想跟你说句对不起 1205 01:10:40,320 --> 01:10:41,822 我被困住了 1206 01:10:41,905 --> 01:10:44,157 我一直纠结于那些无足轻重的屁事 1207 01:10:44,241 --> 01:10:46,201 却忽略了你的需求 1208 01:10:48,912 --> 01:10:51,331 我就像你治疗的那些孩子们 你那些病人 1209 01:10:52,291 --> 01:10:55,168 你说遇到危机时他们会迅速成长 1210 01:10:55,252 --> 01:10:56,128 是的 1211 01:10:56,670 --> 01:10:59,798 我一直面对着一个难以想象的危机 1212 01:10:59,881 --> 01:11:01,967 而我只想告诉你 我… 1213 01:11:02,759 --> 01:11:04,803 我要找到适合自己的生活方式 1214 01:11:06,263 --> 01:11:07,681 所以你好好在教堂等着 1215 01:11:09,308 --> 01:11:10,350 我过去找你 1216 01:11:28,869 --> 01:11:31,913 肯尼亚选手阿卜达拉塔努伊来了 1217 01:11:31,997 --> 01:11:34,416 他马上就会绕过转角 进入最后四百米的冲刺阶段 1218 01:11:42,674 --> 01:11:45,427 谁跑最后 谁就是蠢蛋 1219 01:11:51,308 --> 01:11:56,021 伙计们 拜托 我得赶去教堂 我必须赶去教堂 让一让 1220 01:11:56,104 --> 01:11:58,106 警官先生 我需要搭车去参加我的婚礼 1221 01:11:58,190 --> 01:11:59,191 滚一边去 尼克卡农 1222 01:11:59,274 --> 01:12:01,902 不 这听起来的确很荒唐 但我真的很需要你们的帮助 1223 01:12:02,486 --> 01:12:05,447 她是我的人生挚爱 我知道她会为我挡子弹 1224 01:12:06,656 --> 01:12:08,033 无论发生什么 她都会挺我 1225 01:12:11,411 --> 01:12:12,496 -上车吧 -太棒了! 1226 01:12:12,579 --> 01:12:15,999 等等…又是比赛又是堵车的 我们怎么穿过城区赶到教堂? 1227 01:12:16,083 --> 01:12:16,958 我有个主意 1228 01:12:27,969 --> 01:12:29,554 我们差点撞上那辆摩托车 1229 01:12:29,638 --> 01:12:32,015 -然后翻车 -我们差点…撞车 1230 01:12:41,650 --> 01:12:42,734 当心! 1231 01:12:46,363 --> 01:12:49,199 放松 没事的 我们可是 这方面的专家 这算是家常便饭 1232 01:12:49,282 --> 01:12:50,534 你干嘛这么紧张? 1233 01:12:50,617 --> 01:12:52,577 对了 兄弟 能借用下你们的手机吗? 1234 01:12:52,661 --> 01:12:53,829 偷看你就倒大霉了 1235 01:12:53,912 --> 01:12:55,580 我向你发誓我不会这么做的 1236 01:12:59,626 --> 01:13:01,586 -喂? -嘿 凯丽! 1237 01:13:01,670 --> 01:13:03,213 是我 罗伯 昨晚的那个人 1238 01:13:03,880 --> 01:13:05,841 -乡巴佬罗伯 -是的 乡巴佬罗伯 1239 01:13:05,924 --> 01:13:09,010 乡巴佬罗伯?好吧 帮我个忙 1240 01:13:09,094 --> 01:13:10,595 拿上我的西装 1241 01:13:10,679 --> 01:13:13,306 把它送到第二长老会教堂 好吗?越快越好 1242 01:13:13,390 --> 01:13:14,391 好的 1243 01:13:14,474 --> 01:13:15,725 好的 再见 1244 01:13:16,810 --> 01:13:17,936 有人要结婚了! 1245 01:13:22,023 --> 01:13:23,525 伙计们 我们没法按时赶到了 1246 01:13:23,608 --> 01:13:25,652 -这些家伙该知道怎么抄近路 -没错吧? 1247 01:13:30,949 --> 01:13:31,867 冲啊! 1248 01:14:00,187 --> 01:14:02,647 -别再飙车了 我走路去 谢谢 -车门锁了 1249 01:14:02,731 --> 01:14:04,774 -你不能在这下车 宝贝 -我们会送你到底 1250 01:14:06,359 --> 01:14:09,863 甜心 你必须接受现实 他不会来了 1251 01:14:09,946 --> 01:14:11,406 他会来的 1252 01:14:30,425 --> 01:14:31,885 他来了 1253 01:14:33,803 --> 01:14:34,888 他来了! 1254 01:14:37,265 --> 01:14:40,685 好极了!新郎倌来了! 来吧 大家鼓掌欢迎他! 1255 01:14:51,279 --> 01:14:53,532 -你看起来很帅 哥们 -谢谢 兄弟 1256 01:15:18,807 --> 01:15:19,641 哇哦 1257 01:15:20,976 --> 01:15:22,018 你美极了 1258 01:15:29,401 --> 01:15:33,863 伯父 我想感谢你 为我们举办这场如此完美的婚礼 1259 01:15:33,947 --> 01:15:35,657 这场婚礼完全是个灾难 1260 01:15:35,740 --> 01:15:37,576 我认为应该取消它 1261 01:15:39,494 --> 01:15:41,079 你宁愿她嫁给科迪 1262 01:15:41,162 --> 01:15:44,958 实际上 他才是能配得上 我的宝贝女儿的人 1263 01:15:45,041 --> 01:15:49,421 是啊 他也是计划要夺取你公司的人 1264 01:15:51,506 --> 01:15:52,799 是啊 没错 1265 01:15:52,882 --> 01:15:56,886 他已经买下了你公司47%的股份 也先你一步去购买另外那5%了 1266 01:15:57,721 --> 01:16:00,724 我知道我只是个代课老师 但… 1267 01:16:01,683 --> 01:16:03,476 在我看来 你被他耍了 1268 01:16:04,603 --> 01:16:07,522 科迪 他说的是真的吗? 1269 01:16:10,942 --> 01:16:13,028 你总是把我当垃圾一样对待 1270 01:16:13,903 --> 01:16:15,071 我甚至连垃圾都不如 1271 01:16:15,155 --> 01:16:19,075 我跟梅根分手前 你甚至都记不住我的名字 1272 01:16:21,620 --> 01:16:25,373 这么多年来我一直在等这一刻 1273 01:16:26,625 --> 01:16:29,085 只是遗憾 我无法夺走对你重要的一切 1274 01:16:33,506 --> 01:16:34,883 祝你俩新婚快乐 1275 01:16:38,803 --> 01:16:41,056 -老天 我该狠揍你一顿 -嘿 本尼 冷静点 1276 01:16:41,139 --> 01:16:44,142 -他的左勾拳很厉害 -真的吗?那算了 1277 01:16:47,312 --> 01:16:50,857 抱歉 我的宝贝女儿 我得马上去处理这事 1278 01:16:50,940 --> 01:16:52,400 -不 -斯沃普先生… 1279 01:16:55,403 --> 01:16:57,739 我来处理 等我一会儿 1280 01:17:01,076 --> 01:17:02,744 让开 罗伯 这事很重要 1281 01:17:02,827 --> 01:17:04,829 比你亲生女儿的婚礼还重要? 1282 01:17:04,913 --> 01:17:07,248 听着 我不期望你能明白 1283 01:17:07,582 --> 01:17:09,834 你一生中从未干过一份真正的工作 1284 01:17:11,628 --> 01:17:13,296 没错 斯沃普先生 但我懂得 1285 01:17:15,590 --> 01:17:17,258 婚姻就像一份全职工作 1286 01:17:18,968 --> 01:17:20,428 我说的是要投入漫长的时间 1287 01:17:21,596 --> 01:17:22,764 总是要加班 1288 01:17:24,766 --> 01:17:25,642 没有暑假 1289 01:17:28,603 --> 01:17:32,273 听着 我向你承诺 我会把自己的一切都给梅根 1290 01:17:34,526 --> 01:17:36,361 我会永远向她证明这一点 1291 01:17:38,780 --> 01:17:40,865 我会永远、永远爱她 1292 01:17:42,742 --> 01:17:44,953 我向她母亲许过同样的承诺 1293 01:17:45,620 --> 01:17:47,455 老天 我真希望她在这里 1294 01:17:48,707 --> 01:17:49,791 她在… 1295 01:17:50,458 --> 01:17:51,876 爸爸 1296 01:17:55,547 --> 01:17:57,465 好吧…现在叫爸爸太早了 1297 01:17:58,633 --> 01:18:00,635 我们返回婚礼如何? 1298 01:18:01,177 --> 01:18:02,554 来吧 工作上的事可以等等 1299 01:18:03,513 --> 01:18:04,889 梅根现在需要她的父亲 1300 01:18:06,599 --> 01:18:07,642 和一个新郎 1301 01:18:07,726 --> 01:18:10,562 显然婚礼仪式 就是这么规定的 不是吗? 1302 01:18:12,230 --> 01:18:15,567 罗伯 谢谢你刚才的所作所为 1303 01:18:16,776 --> 01:18:20,321 科迪是个坑蒙拐骗的人 我很高兴是我拆穿了他的真面目 1304 01:18:20,405 --> 01:18:22,115 我说的不是科迪 1305 01:18:22,824 --> 01:18:25,326 要是我能做些什么来回报你… 1306 01:18:28,496 --> 01:18:29,706 这个么… 1307 01:18:31,166 --> 01:18:33,376 现在到了婚礼的重要环节… 1308 01:18:33,460 --> 01:18:36,671 新人互致结婚誓言 1309 01:18:37,297 --> 01:18:39,257 我想你们都写好自己的婚誓了吧? 1310 01:18:39,758 --> 01:18:40,842 是的 1311 01:18:40,925 --> 01:18:42,761 梅根 你愿意先说吗? 1312 01:18:42,844 --> 01:18:43,845 其实 神父… 1313 01:18:45,096 --> 01:18:46,097 能让我先说吗? 1314 01:18:50,310 --> 01:18:54,439 梅根…我知道我给你带来了很多烦恼 1315 01:18:56,441 --> 01:19:00,820 我知道我一直都不是… 能配得上你的人 1316 01:19:02,197 --> 01:19:04,324 但是在这一刻前经历的那些事… 1317 01:19:05,366 --> 01:19:09,037 正是我所需要经历的 它们让我抛掉所有的荒谬想法 1318 01:19:09,788 --> 01:19:11,122 有人曾说 1319 01:19:11,206 --> 01:19:13,124 要掌握一样技能… 1320 01:19:14,083 --> 01:19:15,502 需要花费一万个小时 1321 01:19:18,004 --> 01:19:20,882 不过让一个美丽的女人 等一万个小时实在是太久了 1322 01:19:22,967 --> 01:19:27,931 而且梅根 你已经等了…那么久 1323 01:19:30,934 --> 01:19:32,227 不过我向你保证 1324 01:19:33,186 --> 01:19:36,689 如果婚姻就像玩彩票 1325 01:19:38,399 --> 01:19:39,818 我会全力争取 1326 01:19:42,195 --> 01:19:43,905 哦 罗伯 1327 01:19:43,988 --> 01:19:45,949 我知道你的为人 1328 01:19:47,325 --> 01:19:51,704 我需要的只是你此时此刻在我身边 1329 01:19:52,580 --> 01:19:53,581 永远都会在 1330 01:19:53,665 --> 01:19:56,417 梅根 你是否愿意接受面前的 这个男人做你的合法丈夫 1331 01:19:56,501 --> 01:19:58,253 一生一世 无论健康或疾病 1332 01:19:58,336 --> 01:20:00,839 都愿意爱他、抚慰他 1333 01:20:00,922 --> 01:20:02,590 尊重他、守护他吗? 1334 01:20:03,341 --> 01:20:04,425 我愿意 1335 01:20:05,343 --> 01:20:06,678 你愿意吗 罗伯特? 1336 01:20:08,888 --> 01:20:11,099 是的 我愿意 1337 01:20:11,683 --> 01:20:12,684 罗伯特 婚戒? 1338 01:20:17,856 --> 01:20:19,732 我妈妈的婚戒? 1339 01:20:22,735 --> 01:20:24,195 谢谢 1340 01:20:29,617 --> 01:20:33,329 在座的各位有谁反对 这两位新人缔结婚姻吗? 1341 01:20:33,413 --> 01:20:36,875 请现在说出来或永远保持沉默 1342 01:20:40,920 --> 01:20:42,213 罗伯睡了一个妓女! 1343 01:20:45,884 --> 01:20:47,427 我必须告诉大家这个事实 1344 01:20:48,052 --> 01:20:51,848 我有他们一起离开酒吧的照片 所以这件事是真的 1345 01:20:51,931 --> 01:20:53,516 等一下 这是怎么回事 罗伯? 1346 01:20:53,600 --> 01:20:55,810 我没有跟妓女睡觉 好吗? 1347 01:20:55,894 --> 01:20:58,229 我只是把她带回了酒店 让她听听我的结婚誓言 1348 01:20:58,813 --> 01:21:00,773 其实 她帮了我大忙 1349 01:21:00,857 --> 01:21:04,444 是嘛 听起来跟真的似的 1350 01:21:04,527 --> 01:21:08,573 不幸的是 这位妓女不可能 出现在这里 证实你的话 1351 01:21:08,656 --> 01:21:12,368 其实 那位年轻的女士…就坐在那里 1352 01:21:12,994 --> 01:21:16,122 凯丽?能否请你把真相告诉大家? 1353 01:21:16,205 --> 01:21:20,084 -是啊 请告诉大家真相! -她雇我跟他上床 1354 01:21:23,922 --> 01:21:26,591 好吧 大家尽管去相信一个妓女吧 1355 01:21:28,384 --> 01:21:31,054 喂 妓女 我是维姬 1356 01:21:31,137 --> 01:21:33,598 只是打电话来确定下 今晚你会出现在水晶鞋酒吧 1357 01:21:33,681 --> 01:21:35,767 和罗伯安德森做该做的事 1358 01:21:35,850 --> 01:21:38,937 罗汉的罗 伯爵的伯 1359 01:21:39,020 --> 01:21:40,605 这下穿帮了 1360 01:21:41,689 --> 01:21:43,191 把我的三百美金还回来 1361 01:21:43,775 --> 01:21:46,194 等等 维姬 你为什么要这么做? 1362 01:21:46,277 --> 01:21:48,196 是啊 维姬 你为什么要这么做? 1363 01:21:49,530 --> 01:21:50,531 他伤透了我的心 1364 01:21:51,115 --> 01:21:52,116 -什么? -没错 1365 01:21:52,784 --> 01:21:55,828 我们约过一次会 度过了非常美妙的一晚 1366 01:21:56,704 --> 01:21:58,831 我不就是有点体味儿? 1367 01:21:58,915 --> 01:22:02,168 不过那之后我就去看了医生 体味被有效地清除了 1368 01:22:02,251 --> 01:22:03,670 现在几乎闻不到了 1369 01:22:03,753 --> 01:22:07,298 但你?花香味小姐 他要陪你共度余生? 1370 01:22:07,382 --> 01:22:08,716 这不公平 1371 01:22:08,800 --> 01:22:10,843 -女士 -怎么了? 1372 01:22:10,927 --> 01:22:13,930 你是否知道在南卡罗来纳州 拉客属于重罪? 1373 01:22:14,013 --> 01:22:16,808 好吧 别抓我 她才是妓女 1374 01:22:16,891 --> 01:22:18,559 是啊 不过进监狱的人是你 1375 01:22:18,643 --> 01:22:21,229 我估计你想控告这个女人 1376 01:22:23,982 --> 01:22:25,733 还是算了吧 1377 01:22:26,401 --> 01:22:28,903 如果不是维姬的所做作为 我现在不会站在这里 1378 01:22:29,612 --> 01:22:31,614 所以我会把它当做是 她一时精神错乱 1379 01:22:31,698 --> 01:22:32,699 好吧 1380 01:22:32,782 --> 01:22:35,076 但是 我希望你离开我的婚礼 1381 01:22:35,159 --> 01:22:37,537 好吧 我自己出去 1382 01:22:37,620 --> 01:22:40,415 我不要再拿着这个了 快让我得腕管综合症了 1383 01:22:40,999 --> 01:22:42,583 -走吧 -别碰我 1384 01:22:45,503 --> 01:22:47,005 我来拿捧花 亲爱的 1385 01:22:47,088 --> 01:22:50,091 神父?我们能否 跳到最后环节 拜托? 1386 01:22:50,174 --> 01:22:51,300 好吧 那么 1387 01:22:52,093 --> 01:22:56,180 我现在宣布你们正式结为合法夫妻! 1388 01:23:11,946 --> 01:23:14,949 我们结婚了! 1389 01:23:16,534 --> 01:23:19,370 -我们结婚了! -我们结婚了! 1390 01:23:26,669 --> 01:23:28,546 谢谢你来参加我们的婚礼 1391 01:23:29,338 --> 01:23:32,967 我结婚了 嘿 宝贝儿 你好吗 伙计? 1392 01:23:33,051 --> 01:23:34,886 -记得回头找我玩 -我会的 兄弟 1393 01:23:34,969 --> 01:23:36,220 嗨 宝贝儿 1394 01:23:36,304 --> 01:23:39,432 你看起来好美 我喜欢你这样打扮 1395 01:23:41,768 --> 01:23:43,102 谢谢你的招待 1396 01:23:43,186 --> 01:23:45,313 -你肯定是他的真命天女 -是的 1397 01:23:45,396 --> 01:23:47,523 -你很有眼光 她很漂亮 就是她 -嗨 1398 01:23:47,607 --> 01:23:49,942 -太好了 -罗伯 这些人是谁? 1399 01:23:50,026 --> 01:23:52,945 是我赶来参加婚礼的路上 认识的几位朋友 1400 01:23:53,029 --> 01:23:55,323 你是怎么把布莱恩麦肯奈特请来的? 1401 01:24:00,536 --> 01:24:01,913 你不会相信的 1402 01:24:01,996 --> 01:24:04,707 其实是我帮他写了首歌 这首歌会在他的新专辑里 1403 01:24:04,791 --> 01:24:07,543 -我的老天 -这没什么大不了的 1404 01:24:08,127 --> 01:24:10,088 你知道吗?你说得对 我不相信你说的话 1405 01:24:10,171 --> 01:24:11,798 你又不在现场 1406 01:24:11,881 --> 01:24:15,176 你生气是因为我给了 布莱恩麦肯奈特写歌的灵感 1407 01:24:17,261 --> 01:24:20,973 罗伯 你今天还有件事忘了做 1408 01:24:21,057 --> 01:24:24,894 不 我相当肯定没有漏掉什么 否则我们现在就不会站在这里 1409 01:24:26,604 --> 01:24:28,272 你忘了看你的彩票有没有中奖 1410 01:24:28,356 --> 01:24:32,193 -彩票 没错 -来吧 看看中奖没 1411 01:24:32,276 --> 01:24:35,571 -好的 我们来看看 -我们中奖了吗? 1412 01:24:36,197 --> 01:24:39,158 -是的 我们当然中奖了 -太好了! 1413 01:24:39,742 --> 01:24:42,078 我没有挑对中奖号码… 1414 01:24:42,662 --> 01:24:44,330 但我挑对了妻子 1415 01:24:47,291 --> 01:24:50,878 宝贝 你知道吗? 我们可以下个月继续买彩票 1416 01:24:50,962 --> 01:24:52,964 不 我下个月没时间买彩票了 1417 01:24:53,381 --> 01:24:58,886 因为你面前的是拉金私立预科学校 新任英语文学全职教师 1418 01:24:58,970 --> 01:25:00,721 -你说真的?这是真的吗? -没错 1419 01:25:00,805 --> 01:25:02,723 宝贝 这太棒了! 1420 01:25:02,807 --> 01:25:04,892 -太棒了 -是啊 1421 01:25:04,976 --> 01:25:07,770 女士们、先生们 我很荣幸地宣布 1422 01:25:07,854 --> 01:25:12,400 罗伯特安德森先生和太太 一起跳婚礼第一支舞 1423 01:25:16,779 --> 01:25:19,407 宝贝 你确定还想 和我跳第一支舞吗? 1424 01:25:20,366 --> 01:25:22,243 这是个非常重要的时刻 1425 01:25:22,326 --> 01:25:24,662 你知道 这可是庆祝会的精华部分 1426 01:25:24,745 --> 01:25:26,372 你错过了几节舞蹈课 1427 01:25:27,832 --> 01:25:29,417 而我对此非常抱歉 1428 01:25:30,918 --> 01:25:32,670 不过我计划好如何补偿你了 1429 01:26:56,504 --> 01:26:58,506 你到底是从哪里学的这个? 1430 01:27:00,549 --> 01:27:01,634 我找了些时间学的 1431 01:27:15,731 --> 01:27:19,694 我说 这可是婚礼的庆祝会 你们大家干嘛不过来跳个舞呢? 1432 01:27:19,777 --> 01:27:22,947 来吧 舞池就是为此而建的 这才对 1433 01:28:30,598 --> 01:28:31,599 好棒! 1434 01:28:34,935 --> 01:28:37,605 你忽然一个人独舞起来是怎么回事? 1435 01:28:40,483 --> 01:28:41,942 那你开心吗? 1436 01:28:42,026 --> 01:28:43,444 还行吧 1437 01:28:43,527 --> 01:28:44,695 还行? 1438 01:28:44,779 --> 01:28:47,573 我们结婚了 布莱恩麦肯奈特唱了你最爱的歌 1439 01:28:47,656 --> 01:28:50,284 -这太不可思议了 -你还想要什么? 1440 01:28:50,826 --> 01:28:53,704 等我们回到房间 我可以让你看我还想要什么 1441 01:28:54,163 --> 01:28:57,333 你不知道我为了听到这句话等了多久 1442 01:29:04,799 --> 01:29:05,674 走吧 1443 01:29:06,759 --> 01:29:09,512 我们还是走楼梯吧 1444 01:29:09,595 --> 01:29:11,013 -你确定? -是的 1445 01:29:13,099 --> 01:29:15,184 你想赢我还早着呢! 1446 01:31:38,244 --> 01:31:40,204 字幕翻译:郑伟