1 00:00:12,013 --> 00:00:15,224 NETFLIX 出品 2 00:00:22,190 --> 00:00:24,484 NETFLIX 原創電影 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,778 好了,安靜下來 4 00:00:26,861 --> 00:00:28,696 我知道,這兩本書都很讚 5 00:00:29,280 --> 00:00:30,907 我的問題是 6 00:00:32,450 --> 00:00:33,993 你們比較喜歡哪一本? 7 00:00:34,077 --> 00:00:36,245 當然是《麥田捕手》囉 8 00:00:36,329 --> 00:00:38,039 霍爾頓考爾菲德是個狂小子 9 00:00:38,164 --> 00:00:39,373 不 10 00:00:39,457 --> 00:00:41,209 冰山瘦子才是狂小子 11 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 霍爾頓考爾菲德是來自上東城 被寵壞的有錢小屁孩 12 00:00:44,879 --> 00:00:46,714 他念的是學費昂貴的私立學校 13 00:00:46,798 --> 00:00:48,090 聽起來很耳熟吧? 14 00:00:49,467 --> 00:00:51,010 你咧,安德森老師? 15 00:00:51,093 --> 00:00:53,721 我爸又不是華爾街的億萬富豪 16 00:00:53,805 --> 00:00:57,058 如果是,他就欠我媽一大筆撫養費 17 00:00:57,433 --> 00:01:01,104 所以我比較喜歡《蒼蠅王》 18 00:01:01,187 --> 00:01:04,899 霍爾頓考爾菲德在荒島上 肯定撐不過一個禮拜 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,736 他會像一個小屁孩跑來跑去 希望這場惡夢趕快結束 20 00:01:09,362 --> 00:01:11,114 就像代課老師一樣 21 00:01:13,741 --> 00:01:15,201 好樣的,麥克斯 22 00:01:15,284 --> 00:01:16,702 好消息是 23 00:01:16,786 --> 00:01:19,372 你會有一個光明的學術前途 24 00:01:19,455 --> 00:01:20,998 壞消息是 25 00:01:21,082 --> 00:01:24,126 你大概到了35歲還會是個處男 26 00:01:26,212 --> 00:01:28,881 好了,同學們,下課了 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,633 安德森,下台一鞠躬 28 00:01:32,635 --> 00:01:33,719 拜了,安德森老師 29 00:01:33,803 --> 00:01:36,597 拜了,甜心,保重喔 回頭見,兄弟 30 00:01:36,681 --> 00:01:38,808 下課鈴聲救了你們? 31 00:01:38,891 --> 00:01:40,434 麥倫校長,嘿 32 00:01:40,518 --> 00:01:42,895 你對學生真的很有一套,羅伯 33 00:01:42,979 --> 00:01:44,772 不知道為什麼 我跟他們就是能打成一片 34 00:01:44,856 --> 00:01:47,650 大概是因為我們都愛蕾哈娜 而且偶爾會長青春痘吧 35 00:01:47,733 --> 00:01:51,696 聽著,詹老師在勒戒所 待的時間比預期得要久一點 36 00:01:51,779 --> 00:01:53,698 是啊,這就是吸毒的下場 37 00:01:53,781 --> 00:01:56,409 學校缺一個全職老師,我希望你能… 38 00:01:56,492 --> 00:01:58,202 讓我先阻止你說下去 39 00:01:58,286 --> 00:01:59,912 我一星期只教兩三天課就夠了 40 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 我並不想當一個全職老師 41 00:02:02,206 --> 00:02:04,542 恕我失陪,我明天要結婚 42 00:02:04,625 --> 00:02:06,294 外面有一個優步司機在等我 43 00:02:06,377 --> 00:02:08,379 我不想失去我的五星評價 44 00:02:08,462 --> 00:02:09,380 -考慮看看 -謝謝你 45 00:02:18,764 --> 00:02:20,850 寶貝,是我啦 我不知道妳有沒有聽到我的留言 46 00:02:20,933 --> 00:02:22,935 不過我已經到機場了,待會見 47 00:02:23,352 --> 00:02:24,478 喂! 48 00:02:25,813 --> 00:02:26,772 借過 49 00:02:31,569 --> 00:02:32,528 天啊! 50 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 不好意思 51 00:02:38,367 --> 00:02:40,828 嗨,羅伯安德森? 52 00:02:40,912 --> 00:02:42,705 我要搭1492航班到查爾斯頓 53 00:02:43,456 --> 00:02:45,708 很抱歉,機艙門已經關閉了 54 00:02:45,791 --> 00:02:46,834 你們不能再開門嗎? 55 00:02:46,918 --> 00:02:50,129 那是門耶,可以關就可以開呀 56 00:02:53,591 --> 00:02:55,593 我能安排你搭明天的班機 57 00:02:55,676 --> 00:02:58,679 明天不行啦,我今天一定要趕到 58 00:02:58,763 --> 00:03:00,181 我明天就要結婚 59 00:03:04,644 --> 00:03:07,271 很抱歉,今天的班機全都訂滿了 60 00:03:07,355 --> 00:03:08,356 不 61 00:03:11,192 --> 00:03:12,318 請注意! 62 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 聽好了,各位先生女士 63 00:03:14,320 --> 00:03:15,905 我的名字是羅伯安德森 64 00:03:15,988 --> 00:03:20,534 我願意做任何 不顧死活和骯髒齷齪的事 65 00:03:20,618 --> 00:03:23,371 換取下一班到查爾斯頓班機的機票 66 00:03:23,913 --> 00:03:24,789 有人願意嗎? 67 00:03:25,873 --> 00:03:27,041 你有多不顧死活? 68 00:03:33,130 --> 00:03:34,590 除了重刑罪以外,我什麼都肯做 69 00:03:36,550 --> 00:03:37,927 你身上有現金嗎? 70 00:03:38,010 --> 00:03:41,847 沒有,不過我有 第一代的iPhone 71 00:03:43,474 --> 00:03:46,352 你並沒有給我太多選擇耶 72 00:03:46,435 --> 00:03:48,646 大家都說我是個很溫柔的情人 73 00:03:50,356 --> 00:03:52,566 我得親自試試看你的功力 74 00:03:53,401 --> 00:03:54,610 好吧 75 00:04:01,284 --> 00:04:02,660 -嗨,美女 -嗨 76 00:04:02,743 --> 00:04:03,661 怎麼樣? 77 00:04:04,662 --> 00:04:07,039 我聽到你的留言,我們搭下一班機 78 00:04:07,123 --> 00:04:11,502 -好耶,所以我才要跟妳結婚 -幸好你及時趕到 79 00:04:11,585 --> 00:04:14,422 我在喝了兩杯紅酒之前氣得要命 80 00:04:14,505 --> 00:04:17,758 我有很好的藉口 我剛才去確保我們下半輩子不缺錢 81 00:04:18,342 --> 00:04:20,428 你跑去買大樂透才會遲到 82 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 寶貝,愛拼才會贏呀 83 00:04:25,266 --> 00:04:27,518 我替妳買了樣東西 84 00:04:28,853 --> 00:04:30,354 妳有一次說過 85 00:04:30,438 --> 00:04:33,065 吃了這玩意兒 就像一道彩虹在妳嘴裡爆炸 86 00:04:33,149 --> 00:04:35,818 妳這麼說可能有很多不同的意思 87 00:04:35,901 --> 00:04:37,945 不過我還是要解釋成“好吃爆了” 88 00:04:38,029 --> 00:04:39,530 -謝謝你 -不客氣 89 00:04:40,281 --> 00:04:43,117 你來了我就很開心,我今天諸事不順 90 00:04:43,200 --> 00:04:46,954 怎麼了?妳爸買下一間小商家 現在他得開除每個人 91 00:04:47,038 --> 00:04:48,247 所以來不及參加婚禮? 92 00:04:48,331 --> 00:04:49,957 -你希望是這樣吧? -是啊! 93 00:04:50,041 --> 00:04:51,584 不是啦,我得告訴一個六歲小孩 94 00:04:51,667 --> 00:04:53,878 她的胃長了腫瘤,需要動手術 95 00:04:53,961 --> 00:04:57,298 -寶貝,那真是糟糕 -不過她一定會好起來的 96 00:04:57,381 --> 00:04:59,216 那是當然的,妳知道為什麼嗎? 97 00:04:59,300 --> 00:05:01,260 因為她有紐約市最棒的醫生 98 00:05:01,844 --> 00:05:04,388 不對,她有銀河系最棒的醫生 99 00:05:04,472 --> 00:05:07,683 除非某個未知的星球有外太空醫生 100 00:05:07,767 --> 00:05:09,977 夠了,等等,學校怎麼樣? 101 00:05:10,061 --> 00:05:11,145 -很好呀 -是嗎? 102 00:05:11,228 --> 00:05:14,857 是啊,我沒有拯救人命 不過校長要我當一個全職老師 103 00:05:16,359 --> 00:05:17,735 -真的假的? -真的 104 00:05:17,818 --> 00:05:19,612 那真是太好了,寶貝! 105 00:05:19,695 --> 00:05:21,530 你是個超讚的老師 106 00:05:21,614 --> 00:05:24,408 謝謝妳 我們怎麼等了這麼久才結婚? 107 00:05:24,992 --> 00:05:27,286 因為你等了七年才向我求婚 108 00:05:28,412 --> 00:05:30,831 我本來以為你永遠不會向我求婚 109 00:05:30,915 --> 00:05:33,250 就像我最愛的小賈斯汀的歌 110 00:05:33,334 --> 00:05:35,461 -“永不說不” -是喔 111 00:05:35,544 --> 00:05:37,713 或是我第二愛的小賈斯汀的歌… 112 00:05:38,547 --> 00:05:40,591 -“對不起” -這才像話嘛 113 00:06:16,377 --> 00:06:20,131 -你看看這些鮮花! -是啊,挺美的 114 00:06:20,214 --> 00:06:22,967 你看看那束鮮花,美呆了 115 00:06:23,759 --> 00:06:25,010 -嘿,好兄弟! -怎麼樣? 116 00:06:25,094 --> 00:06:26,595 -恕我失陪一下 -噢,嗨! 117 00:06:26,679 --> 00:06:28,305 -怎麼樣,兄弟? -怎麼樣,好兄弟? 118 00:06:28,389 --> 00:06:29,515 我問你喔 119 00:06:29,598 --> 00:06:32,143 你知道你媽替 經典放克樂團唱過和音嗎? 120 00:06:32,226 --> 00:06:34,812 知道啦,她那年錯過了我的生日 121 00:06:34,895 --> 00:06:37,189 -以後又錯過很多次 -羅伯,寶貝兒子! 122 00:06:38,440 --> 00:06:39,900 -媽媽 -聽好了 123 00:06:39,984 --> 00:06:41,944 我剛才正要跟班傑明說 124 00:06:42,027 --> 00:06:45,739 我1984年 和瑞克詹姆斯同台表演的往事 125 00:06:46,615 --> 00:06:49,577 當時有很多香菸 約翰走路黑牌威士忌 126 00:06:49,660 --> 00:06:50,953 那一切都是在一間地下室發生的! 127 00:06:53,289 --> 00:06:55,541 我美麗的寶貝女兒來了 128 00:06:55,624 --> 00:06:57,877 -爸爸,嗨! -嗨,寶貝 129 00:06:59,170 --> 00:07:01,297 -哇,妳趕來了 -是啊! 130 00:07:01,797 --> 00:07:03,757 -你好嗎,先生? -你遲到了 131 00:07:06,051 --> 00:07:10,222 是啊,一開始有點不順利 不過最糟的已經過去了 132 00:07:10,890 --> 00:07:13,976 羅伯沒說的是 他今天得到一份工作機會 133 00:07:14,059 --> 00:07:17,354 -真的嗎? -拉肯私立學校要他當全職老師 134 00:07:17,438 --> 00:07:19,690 哇,那真是不錯 135 00:07:19,773 --> 00:07:22,276 你要結婚了,又有了份像樣的工作 136 00:07:22,359 --> 00:07:24,987 就像一個對社會有貢獻的人士 137 00:07:25,070 --> 00:07:26,822 是啦,不過我沒有接受那份工作 138 00:07:26,906 --> 00:07:28,866 那要從早上八點教到下午三點 139 00:07:28,949 --> 00:07:31,535 然後還要留下來改作業 140 00:07:31,619 --> 00:07:33,204 這份工作聽起來很辛苦 141 00:07:36,373 --> 00:07:39,752 羅伯對學生很有一套,他們都很愛他 142 00:07:39,835 --> 00:07:42,546 他一定會是個好爸爸 143 00:07:43,088 --> 00:07:46,425 我等不及要抱孫子了 144 00:07:46,509 --> 00:07:49,136 我們還不急著生小孩啦 145 00:07:49,220 --> 00:07:51,472 我們想先享受婚姻生活,對吧? 146 00:07:52,139 --> 00:07:54,266 你把婚禮節目單的字體弄錯了 147 00:07:54,350 --> 00:07:56,810 我要你明天一早去拿全新的節目單 148 00:07:56,894 --> 00:08:01,065 沒問題 我又沒有重要的事要做,對吧? 149 00:08:01,148 --> 00:08:05,277 還有,羅伯,這是你的婚禮彩排 你至少能穿件外套 150 00:08:05,903 --> 00:08:07,863 -那是外套呀 -那是毛衣 151 00:08:07,947 --> 00:08:10,533 這算是毛衣外套吧 152 00:08:10,616 --> 00:08:12,243 這是“毛套” 153 00:08:12,326 --> 00:08:13,160 毛套 154 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 爸,薇琪呢? 155 00:08:15,788 --> 00:08:18,832 她正在替你們辦住房手續 因為羅伯大遲到 156 00:08:19,416 --> 00:08:21,877 大家都只是想為妳辦一場完美的婚禮 157 00:08:23,170 --> 00:08:25,005 要是妳媽還在就好了 158 00:08:25,089 --> 00:08:28,008 爸,我知道 可是她在呀,她在我們心裡 159 00:08:33,514 --> 00:08:34,598 我得接這通電話 160 00:08:35,182 --> 00:08:38,352 有一家投資集團 打算惡意收購我的公司 161 00:08:38,435 --> 00:08:39,770 偏偏是這個週末 162 00:08:40,479 --> 00:08:42,856 你們先開始彩排吧,喂? 163 00:08:43,732 --> 00:08:45,526 什麼狀況?你在開玩笑吧? 164 00:08:45,609 --> 00:08:47,695 他真的要錯過彩排嗎? 165 00:08:48,779 --> 00:08:51,657 沒關係,我是雷吉諾史沃普的女兒 166 00:08:51,740 --> 00:08:54,326 -我已經習慣了,嗨! -嗨 167 00:08:54,410 --> 00:08:56,996 好吧,溫馨的家庭,開始彩排吧 168 00:09:08,007 --> 00:09:11,051 -謝天謝地我們到了 -是啊 169 00:09:11,135 --> 00:09:13,971 我有沒有說過我愛你 但是我恨你的駕駛技術? 170 00:09:14,054 --> 00:09:16,056 -因為我的駕駛技術一流? -你遜斃了 171 00:09:16,140 --> 00:09:17,558 好啦,隨你說,我遜斃了 172 00:09:17,641 --> 00:09:20,561 你有沒有聽到梅根的老爸 一直在碎碎唸婚禮節目單的事? 173 00:09:20,644 --> 00:09:22,813 有啊,你的皮得繃緊一點 174 00:09:22,896 --> 00:09:25,774 因為我的責任是確認 你做好你該做的事 175 00:09:25,858 --> 00:09:27,276 你在胡說什麼? 176 00:09:27,359 --> 00:09:28,902 大家都知道伴郎 177 00:09:28,986 --> 00:09:30,988 可以在婚禮上挑任何單身女郎 178 00:09:31,071 --> 00:09:32,698 我不想讓你害我沒面子 179 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 用不著我來害你 你會害自己沒面子 180 00:09:34,742 --> 00:09:36,535 看看你的爆炸頭,早就褪流行了 181 00:09:36,619 --> 00:09:38,621 這樣吧,把婚戒給我,快點 182 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 噢,婚戒啊 183 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 我一定是把它放進行李箱 184 00:09:44,084 --> 00:09:46,629 梅根跟我說你錯過好幾堂舞蹈課 185 00:09:46,712 --> 00:09:50,633 那是婚宴的第一支舞耶 對她意義重大,趕快練好吧 186 00:09:50,716 --> 00:09:52,551 你不知道我是天生舞棍嗎? 187 00:09:52,635 --> 00:09:54,928 我跳機械舞超強的耶 188 00:09:55,804 --> 00:09:58,182 好吧,你的婚約誓詞練得怎樣? 189 00:09:58,265 --> 00:10:00,392 -安啦 -你都背熟了? 190 00:10:00,476 --> 00:10:02,561 -沒啦,我要即興發揮 -拜託 191 00:10:02,645 --> 00:10:04,188 這是你的婚禮耶,老兄 192 00:10:04,271 --> 00:10:07,191 你不能像你做的每件事都是半調子吧 193 00:10:07,274 --> 00:10:08,692 拜託,你不能隨便交差… 194 00:10:08,776 --> 00:10:10,027 薇琪來了,我看起來怎樣? 195 00:10:10,778 --> 00:10:12,613 像是念私立學校的胖仔艾伯 196 00:10:12,696 --> 00:10:13,739 拜託,我看起來緊不緊張? 197 00:10:13,822 --> 00:10:15,449 -你看起來很緊張 -真假? 198 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 兩位,這是你們的房間鑰匙 199 00:10:18,410 --> 00:10:20,746 -門房會幫你們拿行李 -謝謝妳 200 00:10:21,538 --> 00:10:23,374 -嘿,薇琪 -嘿 201 00:10:23,957 --> 00:10:24,833 妳看起來… 202 00:10:25,376 --> 00:10:27,878 妳對在婚禮上找伴有什麼規則? 203 00:10:27,961 --> 00:10:29,963 因為我超喜歡的 204 00:10:30,047 --> 00:10:31,382 那真是太好了 205 00:10:31,465 --> 00:10:33,967 我跟一個男版充氣娃娃 會玩得比較開心 206 00:10:34,802 --> 00:10:36,970 妳要我帶玩具嗎? 207 00:10:37,054 --> 00:10:37,971 哇塞 208 00:10:39,139 --> 00:10:40,599 那算是拒絕 209 00:10:40,683 --> 00:10:43,811 恭喜了,這一定是幸運的新娘 210 00:10:43,894 --> 00:10:45,270 -噢,不 -拜託,絕對不是 211 00:10:45,354 --> 00:10:47,481 -我們試過一次了 -只有一次 212 00:10:47,564 --> 00:10:49,149 超怪的,簡直像下地獄 213 00:10:49,233 --> 00:10:51,652 如果地獄像是一間又濕又冷 214 00:10:51,735 --> 00:10:55,823 就像是你阿嬤泡過水 發了霉的房間一樣 215 00:10:56,573 --> 00:10:58,325 慢著,那是柯迪嗎? 216 00:11:02,413 --> 00:11:06,250 梅根又帥又成功的前男友 跑來這裡幹嘛? 217 00:11:15,342 --> 00:11:16,760 羅伯! 218 00:11:19,304 --> 00:11:21,432 好炫的跑車,我在等著它變形 219 00:11:21,515 --> 00:11:24,393 -你跑來這裡幹嘛? -那是羊毛衣嗎? 220 00:11:24,476 --> 00:11:25,561 沒關係 221 00:11:25,644 --> 00:11:28,105 -哇靠 -總得玩玩吧 222 00:11:28,897 --> 00:11:30,190 她越來越辣了 223 00:11:31,692 --> 00:11:32,526 嘿,寶貝! 224 00:11:32,609 --> 00:11:33,694 妳還記得… 225 00:11:37,489 --> 00:11:39,032 -柯迪 -是的,女士 226 00:11:39,491 --> 00:11:41,076 你跑來幹嘛? 227 00:11:42,119 --> 00:11:43,120 這就對了 228 00:11:43,912 --> 00:11:45,831 妳爸請我當他的男伴 229 00:11:46,415 --> 00:11:49,209 是啊,他幫助我創業 他一打來,我馬上就趕來 230 00:11:49,293 --> 00:11:52,087 聽他的口氣,羅伯似乎不會出現 231 00:11:52,880 --> 00:11:56,175 我以為我得取而代之,所以… 我帶了一套新郎禮服 232 00:11:56,258 --> 00:11:57,176 亞曼尼的喔 233 00:11:57,885 --> 00:11:59,386 開玩笑的啦 234 00:12:00,053 --> 00:12:01,263 我會穿一套西裝 235 00:12:01,346 --> 00:12:02,764 也是亞曼尼的喔 236 00:12:02,848 --> 00:12:04,933 準備開趴吧! 237 00:12:05,017 --> 00:12:07,603 單身女郎,快上車,走吧 238 00:12:07,686 --> 00:12:09,354 玩得開心,晚安! 239 00:12:09,438 --> 00:12:10,939 對吧,羅伯?對吧? 240 00:12:11,023 --> 00:12:12,232 對啦,晚安 241 00:12:14,443 --> 00:12:16,195 妳爸永遠都充滿了驚喜,對吧? 242 00:12:16,278 --> 00:12:17,738 接下來是妳的高中舞伴嗎? 243 00:12:17,821 --> 00:12:19,281 對不起,寶貝 244 00:12:19,364 --> 00:12:22,576 今天忙來忙去 我們都還沒好好單獨相處 245 00:12:22,659 --> 00:12:23,702 你知道好處是什麼嗎? 246 00:12:23,785 --> 00:12:26,246 你可以花下半輩子彌補我 247 00:12:26,330 --> 00:12:29,917 要是我胖了20幾公斤 髮線也越來越高怎麼辦? 248 00:12:30,000 --> 00:12:31,210 我不再逗妳笑? 249 00:12:31,293 --> 00:12:33,420 我可以接受禿頭還有啤酒肚 250 00:12:33,504 --> 00:12:35,839 不過你一定要努力逗我笑 251 00:12:38,091 --> 00:12:39,426 那還不簡單 252 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 是啊 253 00:12:41,261 --> 00:12:43,847 我等不及看到你明天穿新郎禮服 254 00:12:43,931 --> 00:12:45,807 妳穿婚紗一定會美呆了 255 00:12:45,891 --> 00:12:47,601 謝謝你 256 00:12:52,773 --> 00:12:53,732 拜! 257 00:12:54,191 --> 00:12:55,817 -拜了! -注意安全 258 00:12:55,901 --> 00:12:56,735 好啦 259 00:12:58,570 --> 00:13:01,448 那個女人值得擁有一場美好的婚禮 260 00:13:01,532 --> 00:13:02,991 是啊,沒錯 261 00:13:03,075 --> 00:13:05,702 -你要很努力才行,羅伯 -是啊 262 00:13:05,786 --> 00:13:08,664 -你確定不要待在房間? -今晚就是婚禮嗎? 263 00:13:08,747 --> 00:13:09,665 不是 264 00:13:10,541 --> 00:13:11,959 只喝一杯又不會死人 265 00:13:28,392 --> 00:13:29,726 拜託! 266 00:13:30,602 --> 00:13:34,606 我的老天爺,別再蓋房子了! 267 00:13:34,690 --> 00:13:36,316 嘿,你們有聽到嗎? 268 00:13:39,861 --> 00:13:41,572 撐著點!我來了! 269 00:13:54,751 --> 00:13:56,044 搞什麼鬼? 270 00:13:56,753 --> 00:13:58,839 好了,我想這樣就行了 271 00:13:59,881 --> 00:14:02,342 噢不,不,還不行 272 00:14:02,426 --> 00:14:06,722 大夥兒,我還需要一點時間! 273 00:14:06,805 --> 00:14:09,725 大夥兒,你們坐下一台電梯吧! 274 00:14:14,187 --> 00:14:15,147 終於搞定了! 275 00:14:20,736 --> 00:14:23,196 你知道嗎?管它的 我等了20分鐘,所以… 276 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 你是要出來還是進去? 277 00:14:26,950 --> 00:14:29,453 借過 278 00:14:42,382 --> 00:14:43,884 嗨 279 00:14:44,384 --> 00:14:45,344 嗨 280 00:14:47,137 --> 00:14:48,931 -嗨 -對不起,先生,你沒穿衣服 281 00:14:49,014 --> 00:14:51,475 是啊,聽好,我需要房間鑰匙 282 00:14:53,852 --> 00:14:57,731 抱歉,我沒聽到你說什麼 我一直在試著不看你的老二 283 00:14:57,814 --> 00:14:59,900 好吧,我需要房間鑰匙 284 00:14:59,983 --> 00:15:01,443 -謝謝你 -拜託 285 00:15:01,526 --> 00:15:03,946 -噢,謝謝你 -姓名? 286 00:15:04,029 --> 00:15:05,614 羅伯安德森 287 00:15:08,075 --> 00:15:09,326 我沒看到你的訂房 288 00:15:09,409 --> 00:15:11,161 查查看史沃普 289 00:15:13,121 --> 00:15:14,456 我也查不到史沃普 290 00:15:14,539 --> 00:15:16,249 -我住在412號房 -並不是 291 00:15:16,333 --> 00:15:17,250 -我… -去叫警衛 292 00:15:17,334 --> 00:15:19,878 等一下,別叫警衛 293 00:15:19,962 --> 00:15:22,547 聽好,我能借用電話嗎? 294 00:15:23,632 --> 00:15:24,633 拜託? 295 00:15:28,512 --> 00:15:30,013 謝謝你,你真是個天使 296 00:15:46,238 --> 00:15:47,072 我是班尼 297 00:15:47,155 --> 00:15:49,574 聽好,我要你到樓下的大廳 298 00:15:49,658 --> 00:15:51,785 告訴正經八百先生 299 00:15:51,868 --> 00:15:54,079 我們在飯店訂了八間房間 300 00:15:54,788 --> 00:15:56,206 你還在飯店? 301 00:15:56,289 --> 00:15:58,000 對啊,你在哪裡? 302 00:15:58,709 --> 00:16:00,168 我在教堂啊 303 00:16:00,252 --> 00:16:01,294 你在哪裡? 304 00:16:01,378 --> 00:16:03,547 臭小子,你竟然丟下我 一個人跑去我的婚禮! 305 00:16:03,630 --> 00:16:05,674 兄弟,你不在你的房間 306 00:16:05,757 --> 00:16:08,719 我知道,因為我被困在電梯裡面! 307 00:16:08,802 --> 00:16:09,803 等等,什麼? 308 00:16:09,886 --> 00:16:12,973 聽好,我要你馬上趕過來接我 309 00:16:13,056 --> 00:16:14,725 以免大家發現我不見了 310 00:16:14,808 --> 00:16:17,310 羅伯,我有一件事得告訴你 311 00:16:17,394 --> 00:16:20,105 你聽了一定會很不爽 312 00:16:20,188 --> 00:16:22,065 你有沒有去拿婚禮節目單? 313 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 好吧,兩件事 314 00:16:24,985 --> 00:16:27,571 拜託,班尼,我只交代你一件事! 315 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 兄弟,印刷廠還沒開門 316 00:16:29,322 --> 00:16:31,658 所以我就直接先來教堂 317 00:16:32,242 --> 00:16:36,705 結果…婚禮已經開始了 318 00:16:36,788 --> 00:16:39,374 -不,沒有啦 -有啦 319 00:16:39,458 --> 00:16:42,335 我並不是說整場婚禮都毀了 320 00:16:42,419 --> 00:16:44,921 目前只有一半的賓客離開 321 00:16:45,005 --> 00:16:48,800 但是這裡的氣氛就像 更年期和經前症候群生了小孩 322 00:16:48,884 --> 00:16:51,094 好唄?加上你老媽一直在唱… 323 00:16:58,894 --> 00:17:00,729 一大堆福音歌曲 324 00:17:00,812 --> 00:17:02,189 不,告訴我你在說謊 325 00:17:02,272 --> 00:17:05,025 老兄,她唱了《奇異恩典》 326 00:17:05,108 --> 00:17:06,109 噢,不 327 00:17:06,193 --> 00:17:08,111 《輕搖吧,可愛的馬車》 328 00:17:08,195 --> 00:17:11,531 歌單的下一首是 《耶穌恩友》 329 00:17:11,615 --> 00:17:16,161 我這輩子沒聽過這麼多 黑奴靈歌一首接一首唱個不停 330 00:17:16,244 --> 00:17:18,914 真的很糟糕,羅伯 我真想跟你交換位置 331 00:17:18,997 --> 00:17:21,958 你一定不想,因為我正站在飯店大廳 332 00:17:22,042 --> 00:17:23,502 全身赤裸裸 333 00:17:23,585 --> 00:17:24,669 光著屁股? 334 00:17:24,753 --> 00:17:26,463 班尼,這不是個笑話 335 00:17:26,546 --> 00:17:28,715 當然不是囉,大家都超不爽的 336 00:17:28,799 --> 00:17:30,967 好吧,我馬上就趕去 337 00:17:34,513 --> 00:17:36,306 我現在應該在參加自己的婚禮 338 00:17:36,389 --> 00:17:38,934 恭喜了,你看起來是個好老公 339 00:17:39,476 --> 00:17:43,146 給我聽好,直到我到我的房間 我哪兒都不會去 340 00:17:43,230 --> 00:17:44,231 我要求… 341 00:17:44,314 --> 00:17:46,399 這兩位先生會護送你出去 342 00:17:46,483 --> 00:17:47,609 我才不管你找誰來… 343 00:17:58,036 --> 00:17:59,830 謝天謝地,清潔阿姨! 344 00:18:01,498 --> 00:18:03,416 聽好,我應該去參加我的婚禮 345 00:18:03,500 --> 00:18:06,503 我被反鎖在我的房間外面 我的皮夾、禮服和一切都在裡面 346 00:18:06,586 --> 00:18:08,088 妳能不能讓我進去? 347 00:18:09,047 --> 00:18:12,008 我知道棕櫚飯店應該很高檔 348 00:18:12,092 --> 00:18:13,844 可是這裡的服務太爛了! 349 00:18:15,929 --> 00:18:18,014 這是米爾豪斯飯店! 350 00:18:18,098 --> 00:18:19,099 (米爾豪斯飯店) 351 00:18:25,689 --> 00:18:27,023 小心!讓開! 352 00:18:40,620 --> 00:18:42,455 搞什麼東東? 353 00:18:42,539 --> 00:18:45,000 肯亞籍選手阿布杜拉坦努 354 00:18:45,083 --> 00:18:47,836 正跑過轉角 進入最後半公里賽道 355 00:18:47,919 --> 00:18:50,922 這是庫伯河大橋路跑 你是住在山洞嗎? 356 00:18:51,006 --> 00:18:52,340 不,我住在紐約 357 00:18:52,424 --> 00:18:53,884 紐約沒有衣服嗎? 358 00:18:53,967 --> 00:18:56,052 聽好,兄弟,我得趕去棕櫚飯店 359 00:18:58,638 --> 00:19:00,807 慘了,借過 360 00:19:12,819 --> 00:19:14,571 老兄,這是精釀啤酒耶 361 00:19:14,654 --> 00:19:15,822 真是對不起 362 00:19:15,906 --> 00:19:16,990 不好意思 363 00:19:17,073 --> 00:19:18,742 抱歉,我不是故意的 364 00:19:18,825 --> 00:19:21,620 抱歉,你有什麼可以借我穿嗎? 什麼都可以 365 00:19:21,703 --> 00:19:23,997 對不起,警官,我要舉報一名變態狂 366 00:19:24,080 --> 00:19:26,458 -我很確定那不算犯罪 -謝天謝地 367 00:19:26,541 --> 00:19:29,669 不是啦,那邊有一個男人 他全身上下都沒穿衣服 368 00:19:32,797 --> 00:19:33,965 那就算犯罪 369 00:19:34,049 --> 00:19:35,550 -該死的遛鳥俠 -我們上工吧 370 00:19:35,634 --> 00:19:36,927 -該做骯髒事了 -說得好 371 00:19:37,010 --> 00:19:38,470 算了!我會還你錢的! 372 00:19:48,688 --> 00:19:51,358 看來有一名新加入的選手… 把他的褲子弄丟了! 373 00:19:51,441 --> 00:19:53,276 不過他跑得真快 374 00:19:58,990 --> 00:19:59,824 噢,慘了 375 00:20:08,416 --> 00:20:10,001 好吧 376 00:20:11,503 --> 00:20:12,629 安德森先生 377 00:20:13,380 --> 00:20:14,631 老二先生 378 00:20:16,633 --> 00:20:18,176 你的說詞經過證實無誤 379 00:20:18,260 --> 00:20:21,429 你的行李的確是在 棕櫚飯店的412號房 380 00:20:21,513 --> 00:20:23,431 謝謝你,我可以走了嗎? 381 00:20:23,515 --> 00:20:25,767 不行,你因為非法入侵 382 00:20:25,850 --> 00:20:27,644 以及露鳥行為遭到起訴 383 00:20:27,727 --> 00:20:29,104 你犯案前都做什麼? 384 00:20:29,187 --> 00:20:32,899 你先做伸展運動 還是直接喝個爛醉? 385 00:20:32,983 --> 00:20:37,320 我並不是遛鳥俠,好嗎? 我只想趕去我的婚禮 386 00:20:39,739 --> 00:20:42,033 看來你是一項嚴重犯罪的受害者 387 00:20:42,117 --> 00:20:45,245 今天凌晨3點36分 米爾豪斯飯店的一台電梯 388 00:20:45,328 --> 00:20:48,164 遭到蓄意破壞,把你困在裡面 389 00:20:48,248 --> 00:20:50,750 把你關進電梯的人不想讓你出來 390 00:20:51,334 --> 00:20:54,713 -怎麼會有人做出這種事? -喂!我們負責發問! 391 00:20:54,796 --> 00:20:57,340 -我們負責發問 -怎麼會有人做出這種事? 392 00:20:57,424 --> 00:21:00,343 這是我們要查清楚的事 你有仇敵嗎,羅伯? 393 00:21:00,427 --> 00:21:03,013 -有人反對這場婚禮嗎? -懷恨在心的舊情人? 394 00:21:03,096 --> 00:21:04,347 跟你處不來的親家? 395 00:21:04,431 --> 00:21:07,517 也許有人覺得你,不曉得 你不夠成熟? 396 00:21:07,600 --> 00:21:09,269 -不可靠? -或是兩者皆是? 397 00:21:10,562 --> 00:21:12,689 就我所知並沒有 398 00:21:12,772 --> 00:21:14,816 我是說,你們知道的,我是說… 399 00:21:14,899 --> 00:21:18,820 沒有人替我們開趴 不過那並不代表什麼,對吧? 400 00:21:18,903 --> 00:21:22,866 聽著,兩位,我也許高攀不起我老婆 401 00:21:22,949 --> 00:21:25,327 -不過我還是有點料 -我們看過你的那點料 402 00:21:25,410 --> 00:21:27,120 -並不怎樣 -我們彼此相愛 403 00:21:27,203 --> 00:21:29,956 這才重要,對吧? 404 00:21:32,667 --> 00:21:33,793 我們會過得很好 405 00:21:34,586 --> 00:21:36,463 我希望我們會過得很好 406 00:21:37,255 --> 00:21:38,548 讓我換另一種問法 407 00:21:38,631 --> 00:21:41,009 你知不知道除了你之外 408 00:21:41,092 --> 00:21:42,677 還有誰覺得你還沒準備好要結婚? 409 00:21:44,554 --> 00:21:45,764 沒有 410 00:21:47,640 --> 00:21:48,892 我的小梅派好嗎? 411 00:21:50,393 --> 00:21:53,480 我留了十幾通留言給羅伯,爸 他一直沒回電 412 00:21:53,563 --> 00:21:54,731 我真的很擔心 413 00:21:56,733 --> 00:21:59,944 甜心,蠟燭都燒完了,鴿子也飛走了 414 00:22:00,445 --> 00:22:05,075 教堂裡的味道越來越…不衛生 415 00:22:05,158 --> 00:22:07,243 你在說什麼? 416 00:22:07,327 --> 00:22:11,122 羅伯不會當個落跑新郎 一定發生了可怕的事 417 00:22:11,206 --> 00:22:14,334 -也許這樣最好 -你是說真的嗎? 418 00:22:14,417 --> 00:22:15,418 他可能死了耶 419 00:22:15,502 --> 00:22:18,630 那就真的很糟糕 不過他會希望妳繼續過活 420 00:22:20,423 --> 00:22:24,594 聽好,乖女兒 我只想說妳的條件這麼好 421 00:22:24,677 --> 00:22:28,139 成千上萬,甚至上百萬的男人 都可以讓妳得到幸福 422 00:22:28,223 --> 00:22:32,519 梅根,令尊想說的是他配不上妳 423 00:22:32,602 --> 00:22:35,146 妳是個成功的醫生,他是個代課老師 424 00:22:35,230 --> 00:22:36,898 這根本就沒有道理 425 00:22:36,981 --> 00:22:39,567 柯迪,當初你要我離開醫院 426 00:22:39,651 --> 00:22:42,487 好讓我可以隨時配合你的蠢工作行程 427 00:22:42,987 --> 00:22:47,492 羅伯是真的為我感到驕傲 他瞭解當醫生對我來說有多重要 428 00:22:47,575 --> 00:22:50,870 爸爸,羅伯在各方面都支持我 429 00:22:50,954 --> 00:22:52,205 除了財務方面 430 00:22:52,288 --> 00:22:56,000 我是不是走進了時光隧道 回到了1950年代? 431 00:22:56,584 --> 00:23:00,380 好吧,我剛才問過班尼 他說羅伯大約一小時前打給他 432 00:23:00,463 --> 00:23:02,173 什麼?他為什麼不打給我? 433 00:23:02,257 --> 00:23:04,676 -嘿,柯迪 -露佩 434 00:23:04,759 --> 00:23:07,053 我叫薇琪,不過…沒關係 435 00:23:08,596 --> 00:23:09,722 喂? 436 00:23:09,806 --> 00:23:11,724 羅伯,你在哪裡? 437 00:23:11,808 --> 00:23:14,978 -我剛才被困在電梯裡 -什麼? 438 00:23:15,061 --> 00:23:18,481 我對天發誓,我被困在電梯八個小時 439 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 我的天啊,你沒事吧? 440 00:23:21,067 --> 00:23:22,443 沒事,寶貝,我很好 441 00:23:22,527 --> 00:23:25,155 我是真的希望妳能有一場完美的婚禮 442 00:23:25,238 --> 00:23:28,366 只要你趕來就一定會的 你多快能夠趕來? 443 00:23:28,449 --> 00:23:30,660 這個嘛,這件事很好笑! 444 00:23:30,743 --> 00:23:33,580 -我被關進監牢 -為什麼? 445 00:23:34,164 --> 00:23:37,417 因為我可能光著屁股參加大橋路跑 446 00:23:37,500 --> 00:23:38,668 羅伯,我不明白 447 00:23:38,751 --> 00:23:41,713 我會告訴妳是因為 今晚的新聞會報導這件事 448 00:23:41,796 --> 00:23:44,007 5點、6點、7點和11點整點新聞 449 00:23:44,090 --> 00:23:46,134 你在說什麼?你不來了嗎? 450 00:23:46,217 --> 00:23:48,845 梅根,不會有事的,我會搞定的 451 00:23:48,928 --> 00:23:50,346 寶貝,我愛妳 452 00:23:51,681 --> 00:23:54,392 -喂? -等等,羅伯,我聽不到你 453 00:23:54,475 --> 00:23:56,144 我說“我愛妳” 454 00:23:56,227 --> 00:23:57,061 羅伯? 455 00:23:58,396 --> 00:23:59,814 喂?梅根,妳有感覺到嗎? 456 00:23:59,898 --> 00:24:01,649 -羅伯! -搞什麼… 457 00:24:04,944 --> 00:24:06,821 -喂? -梅根! 458 00:24:08,364 --> 00:24:10,617 我不知道發生什麼事! 459 00:24:10,700 --> 00:24:11,576 羅伯! 460 00:24:15,788 --> 00:24:17,582 嘿,你們有聽到嗎? 461 00:24:17,665 --> 00:24:19,083 裡面好像有人 462 00:24:22,045 --> 00:24:23,254 有人嗎? 463 00:24:23,338 --> 00:24:25,006 撐著點!我們來了! 464 00:24:26,382 --> 00:24:28,426 好了,我想這樣就行了 465 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 終於搞定了! 466 00:24:34,641 --> 00:24:37,268 你知道嗎?管它的 我等了20分鐘,所以… 467 00:24:37,352 --> 00:24:38,895 你是要出來還是進去? 468 00:24:48,029 --> 00:24:48,905 (終點線) 469 00:24:50,657 --> 00:24:51,908 這是不可能的事 470 00:24:55,453 --> 00:24:57,372 對不起,請問現在幾點? 471 00:25:08,341 --> 00:25:09,801 -我是班尼 -班尼? 472 00:25:10,635 --> 00:25:13,930 -羅伯,你在哪裡? -我在飯店,你在哪裡? 473 00:25:14,013 --> 00:25:16,432 -我在教堂啊 -還在那兒? 474 00:25:16,516 --> 00:25:18,017 還在那兒是什麼意思? 475 00:25:18,685 --> 00:25:20,770 別跟我說你想臨陣脫逃 476 00:25:20,853 --> 00:25:22,563 班尼,梅根呢?她還在那裡嗎? 477 00:25:22,647 --> 00:25:25,108 當然,我們全都在這裡,你在哪裡? 478 00:25:25,191 --> 00:25:27,318 我猜我正在趕去 479 00:25:27,402 --> 00:25:28,945 好吧,酷,聽好 480 00:25:29,028 --> 00:25:31,698 -關於婚禮節目單的事… -白痴 481 00:25:42,125 --> 00:25:44,627 我的天啊,你是布萊恩麥肯奈特 482 00:25:45,628 --> 00:25:48,923 -你沒穿衣服 -我知道,很瘋狂,對吧? 483 00:25:49,007 --> 00:25:51,676 因為你專門寫讓人想脫褲子的情歌 484 00:25:51,759 --> 00:25:54,220 我只寫情歌,我正遇到瓶頸 485 00:25:54,304 --> 00:25:56,639 -如果你不介意… -請吧,儘管寫歌吧 486 00:25:56,723 --> 00:26:00,685 老兄,我只想告訴你,我超愛你的歌 487 00:26:01,185 --> 00:26:03,813 我是說我的未婚妻啦 488 00:26:03,896 --> 00:26:05,356 她真的超愛你的歌 489 00:26:05,440 --> 00:26:09,777 如果你知道我們有多少次是 一邊聽你的歌一邊嘿咻 490 00:26:09,861 --> 00:26:14,240 -你現在一定會覺得很噁心 -我想像得到 491 00:26:14,324 --> 00:26:16,909 我問你喔 你在音樂錄影帶裡是怎麼做到的? 492 00:26:16,993 --> 00:26:20,038 你知道的,當你的襯衫敞開 你的胸口油油亮亮 493 00:26:20,121 --> 00:26:23,166 微風輕輕地吹著你 然後你像這樣團團轉? 494 00:26:24,042 --> 00:26:27,086 -老兄,我覺得超讚的 -是啊 495 00:26:27,170 --> 00:26:29,505 你知道嗎?我們倆很像很有默契耶 496 00:26:29,589 --> 00:26:31,716 我只是在想喔 497 00:26:31,799 --> 00:26:33,801 你能不能借我穿你的褲子? 498 00:26:34,761 --> 00:26:36,846 -我不覺得這是個好點子 -不是嗎? 499 00:26:36,929 --> 00:26:40,975 你要這樣對待我嗎? 我瞭了,嘲笑沒穿衣服的傢伙 500 00:26:41,059 --> 00:26:43,311 你知道嗎?你應該感到丟臉 501 00:26:44,645 --> 00:26:45,772 你應該… 502 00:26:47,940 --> 00:26:51,778 你真是個怪胎 不過你幫我寫了一首暢銷歌曲 503 00:26:51,861 --> 00:26:53,363 所以我要幫你的忙 504 00:26:53,446 --> 00:26:55,615 你應該覺得丟臉 505 00:26:56,699 --> 00:26:59,118 沒錯,耶 506 00:26:59,202 --> 00:27:01,037 你應該覺得丟臉 507 00:27:01,120 --> 00:27:01,996 是我作的嗎? 508 00:27:04,707 --> 00:27:07,126 你應該覺得丟臉 509 00:27:11,589 --> 00:27:12,882 哇塞,他超厲害的 510 00:27:15,343 --> 00:27:16,386 搞什麼? 511 00:27:21,891 --> 00:27:22,725 薇琪? 512 00:27:22,809 --> 00:27:25,895 對,班尼說你一小時前打給他 513 00:27:25,978 --> 00:27:26,813 你在哪裡? 514 00:27:26,896 --> 00:27:31,192 -我才剛到飯店 -飯店?羅伯,發生什麼事? 515 00:27:31,275 --> 00:27:32,360 我也不知道 516 00:27:32,443 --> 00:27:34,862 羅伯安德森,我得回我房間,謝謝你 517 00:27:34,946 --> 00:27:37,824 天啊,你要回你房間,你很帶種哦 518 00:27:37,907 --> 00:27:40,159 薇琪,我沒時間聽妳訓話,好嗎? 519 00:27:40,243 --> 00:27:41,577 我遇到了很嚴重的問題! 520 00:27:41,661 --> 00:27:44,914 有什麼問題 比你錯過自己的婚禮更嚴重? 521 00:27:45,456 --> 00:27:47,083 問題就是這一切已經發生過了? 522 00:27:47,166 --> 00:27:51,129 那叫“彩排”,你真的很誇張耶 523 00:27:51,212 --> 00:27:54,173 不過我並不驚訝 大家都知道這不會有好下場 524 00:27:54,757 --> 00:27:56,717 我得看你的證件,先生 525 00:27:56,801 --> 00:27:58,219 -那在我的房間 -對喔 526 00:27:58,302 --> 00:28:01,097 你知道這就是我們沒有結果的原因 對吧? 527 00:28:01,180 --> 00:28:04,142 因為你不是個男人,你永遠都不會是 528 00:28:04,225 --> 00:28:07,353 慢著,妳在說什麼? 我昨晚被綁架了! 529 00:28:07,437 --> 00:28:10,189 “我昨晚被綁架了”,哇塞 530 00:28:10,273 --> 00:28:11,899 有人想破壞我的婚禮 531 00:28:11,983 --> 00:28:13,484 我要查出到底是誰 532 00:28:14,527 --> 00:28:16,946 任何人都有可能,羅伯 533 00:28:17,989 --> 00:28:18,990 什麼鈴聲那麼響? 534 00:28:19,073 --> 00:28:21,033 叮咚 535 00:28:21,117 --> 00:28:24,203 那是教堂鐘聲,蠢蛋,你沒時間了 536 00:28:24,287 --> 00:28:27,206 -你得馬上趕來 -我一定會趕過去的 537 00:28:29,917 --> 00:28:31,586 瞧,我就說是我吧 538 00:28:32,753 --> 00:28:34,714 -祝您入住愉快,先生 -謝謝你 539 00:28:40,595 --> 00:28:41,929 噢,慘了 540 00:28:42,013 --> 00:28:44,932 不! 541 00:28:46,476 --> 00:28:47,852 終於搞定了 542 00:28:53,107 --> 00:28:54,525 嘿! 543 00:28:54,609 --> 00:28:55,485 不! 544 00:28:56,152 --> 00:28:57,528 嘿! 545 00:29:13,961 --> 00:29:15,296 走路要看路,瘋子 546 00:29:17,965 --> 00:29:19,091 老兄,那是… 547 00:29:19,175 --> 00:29:21,260 -精釀啤酒 -沒錯 548 00:29:21,344 --> 00:29:23,179 -不 -你很識貨喔 549 00:29:23,930 --> 00:29:24,806 老兄! 550 00:29:25,264 --> 00:29:26,432 我的天啊 551 00:29:27,308 --> 00:29:29,060 搞什麼鬼?天啊! 552 00:29:29,769 --> 00:29:30,686 不好意思 553 00:29:31,229 --> 00:29:32,730 -喂! -我很急 554 00:29:37,360 --> 00:29:38,194 喂? 555 00:29:38,277 --> 00:29:40,196 媽,我需要妳的幫忙 556 00:29:40,279 --> 00:29:42,740 羅伯,你在哪裡? 你知道現在幾點了嗎? 557 00:29:42,824 --> 00:29:46,369 媽,我快抓狂了 我光著屁股,離飯店有20條街 558 00:29:46,452 --> 00:29:49,288 我一直重覆過著同一個小時的事情 559 00:29:49,372 --> 00:29:50,248 什麼? 560 00:29:50,331 --> 00:29:52,375 你光著屁股,大庭廣眾之下? 561 00:29:52,458 --> 00:29:55,795 對啦,這是我這輩子最慘的一天 而且我沒辦法讓它停止 562 00:29:55,878 --> 00:29:57,713 冷靜點,寶貝 563 00:29:57,797 --> 00:29:59,757 你身上一件衣服都沒有? 564 00:29:59,841 --> 00:30:01,342 我穿了一個購物袋當褲子 565 00:30:01,425 --> 00:30:04,136 你能找到別的垃圾 用來做出一件襯衫嗎? 566 00:30:04,220 --> 00:30:06,889 不行啦,媽,我的衣物都在飯店 567 00:30:06,973 --> 00:30:10,309 -那就快回飯店呀! -我說過,我沒時間了 568 00:30:10,393 --> 00:30:12,687 我只有一個小時 每次教堂的鐘聲響起 569 00:30:12,770 --> 00:30:14,313 我就會被送回… 570 00:30:15,398 --> 00:30:17,233 媽,請牧師聽電話 571 00:30:17,900 --> 00:30:20,027 好吧,聊得很開心 572 00:30:20,778 --> 00:30:22,113 巴特菲牧師! 573 00:30:22,947 --> 00:30:23,865 電話! 574 00:30:27,326 --> 00:30:30,037 -我是巴特菲牧師 -我是羅伯,那個新郎 575 00:30:30,121 --> 00:30:32,290 聽好,我在想你有沒有可能 576 00:30:32,373 --> 00:30:36,627 一小時或一個半小時以後 再敲響教堂的鐘聲 577 00:30:36,711 --> 00:30:39,338 因為我覺得教堂鐘聲會把我送回過去 578 00:30:39,422 --> 00:30:41,924 孩子,這座教堂208年的歷史 579 00:30:42,008 --> 00:30:44,093 從來沒有錯過一次鐘聲或一場婚禮 580 00:30:44,176 --> 00:30:47,138 你是說你從來沒錯過一場婚禮? 581 00:30:47,221 --> 00:30:48,639 連在發生瘟疫的時候也沒有? 582 00:30:49,640 --> 00:30:51,100 你怎麼能解釋呢? 583 00:30:51,183 --> 00:30:52,184 信仰 584 00:30:52,935 --> 00:30:55,605 或者是你故意把我送回過去 585 00:30:55,688 --> 00:30:58,024 不是你啦,不過是…上帝 586 00:30:59,108 --> 00:31:00,484 祂在給我第二次機會 587 00:31:00,568 --> 00:31:02,904 教堂到八月之前都訂滿了 如果你想改期… 588 00:31:02,987 --> 00:31:06,157 我不必改期 這場婚禮一定會如期舉行 589 00:31:06,240 --> 00:31:07,575 這代表你會來嗎? 590 00:31:07,658 --> 00:31:10,453 也許這次不會,不過我一定會去的 591 00:31:12,538 --> 00:31:13,831 記得我嗎? 592 00:31:23,799 --> 00:31:25,051 好吧 593 00:31:35,978 --> 00:31:39,357 我只想說我要替之前的事向你道歉 你不會放在心上吧? 594 00:31:41,984 --> 00:31:43,194 你根本就不知道,對吧? 595 00:31:47,990 --> 00:31:50,993 好了,大夥兒,給我讓開 黑人兄弟得閃人了 596 00:32:05,049 --> 00:32:08,010 嘿,阿宅們 你們有滑板或是暴走鞋什麼的嗎? 597 00:32:08,094 --> 00:32:09,929 這位太太,拜託,不行?謝謝妳 598 00:32:10,012 --> 00:32:12,556 這位姊妹,妳有車票嗎? 可惡 599 00:32:12,640 --> 00:32:14,558 女士,妳能幫幫我嗎? 600 00:32:18,312 --> 00:32:19,647 搞什麼? 601 00:32:28,030 --> 00:32:31,075 鑰匙在哪裡?鑰匙咧? 602 00:32:31,158 --> 00:32:33,369 鑰匙咧?重機的鑰匙放在哪兒? 603 00:32:33,452 --> 00:32:34,745 你想請它喝杯飲料嗎? 604 00:32:36,330 --> 00:32:37,373 嘿 605 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 (卓爾普斯頓) 606 00:32:38,874 --> 00:32:39,959 卓爾? 607 00:32:40,626 --> 00:32:43,129 我只是在…欣賞你的重機 608 00:32:43,212 --> 00:32:45,464 我也想買一台重機,可是咧 609 00:32:45,548 --> 00:32:47,883 你知道嘛,我女友說太危險了 610 00:32:47,967 --> 00:32:50,011 你也知道老女人都很膽小,對吧? 611 00:32:50,094 --> 00:32:53,180 -他在說什麼? -你說我馬子是老女人? 612 00:32:53,264 --> 00:32:55,683 我不是說妳老啦,妳長得很年輕 613 00:32:56,183 --> 00:32:58,602 這傢伙知道我的意思,好兄弟 614 00:33:01,522 --> 00:33:03,691 -噢,慘了 -他把我的重機推倒了? 615 00:33:03,774 --> 00:33:06,235 -他把你的重機推倒了 -沒啦,它是自己倒下去的 616 00:33:06,318 --> 00:33:09,155 -我沒有推倒它 -沒有嗎?你有錢嗎? 617 00:33:09,238 --> 00:33:10,781 只有這些硬幣 618 00:33:10,865 --> 00:33:11,991 吃下去 619 00:33:12,783 --> 00:33:14,201 那很不衛生耶 620 00:33:14,285 --> 00:33:15,619 -我才不要吃 -吃下去! 621 00:33:24,837 --> 00:33:27,923 有枚硬幣卡在我的喉頭 622 00:33:32,678 --> 00:33:33,804 謝謝你 623 00:33:33,888 --> 00:33:36,474 你看起來好像是去浴室時迷了路 624 00:33:38,017 --> 00:33:41,520 -我正要趕去參加我的婚禮 -他一定趕不到 625 00:33:41,604 --> 00:33:43,647 他絕對趕不到,你需要搭便車嗎? 626 00:33:43,731 --> 00:33:45,858 真的假的?你願意… 627 00:33:45,941 --> 00:33:48,360 -你願意載我一程? -當然囉 628 00:33:48,444 --> 00:33:49,570 你們人真好! 629 00:33:50,154 --> 00:33:52,573 好啊,我想搭便車,謝謝你 630 00:33:52,656 --> 00:33:54,784 -快叫救護車 -救護車? 631 00:33:56,786 --> 00:34:01,040 大夥兒,饒了我吧 我今天已經被扁了兩次了 632 00:34:01,123 --> 00:34:03,209 今天是他的大喜之日! 我覺得他需要刮個鬍子! 633 00:34:03,292 --> 00:34:04,794 我只希望這一切趕快結束 634 00:34:04,877 --> 00:34:07,338 我這半年來一直在找舉行婚禮的地方 635 00:34:07,421 --> 00:34:09,381 順帶一提,你們的城市很美 636 00:34:09,465 --> 00:34:11,634 壓住他!用力地壓住他! 637 00:34:11,717 --> 00:34:13,803 她甚至逼我上舞蹈課! 638 00:34:15,054 --> 00:34:17,306 讓他起來,我想要看,讓他起來 639 00:34:21,018 --> 00:34:22,269 秀給我看 640 00:34:22,353 --> 00:34:24,188 秀給你看什麼? 641 00:34:24,271 --> 00:34:25,481 我們跳的舞嗎? 642 00:34:25,564 --> 00:34:27,483 其實我沒有學會耶 643 00:34:27,566 --> 00:34:29,777 我當時並不覺得特別重要 644 00:34:29,860 --> 00:34:30,694 -不是吧? -什麼? 645 00:34:30,778 --> 00:34:31,737 是啊 646 00:34:31,821 --> 00:34:34,615 -那是婚宴的重頭戲耶 -好吧 647 00:34:34,698 --> 00:34:37,368 退後一點,給他點空間,讓他喘口氣 648 00:34:37,451 --> 00:34:39,245 我能借用他當舞伴嗎? 649 00:34:39,328 --> 00:34:42,248 好吧,你…我過去 然後你過來讓我這樣… 650 00:34:45,000 --> 00:34:48,212 用力拍屁屁 過來,然後你就抓住這裡 651 00:34:48,295 --> 00:34:49,380 你是我的女人 652 00:34:49,463 --> 00:34:51,215 好了,我帶領,你跟隨 653 00:34:51,298 --> 00:34:54,760 我像這樣過來 然後再把你抱下去 654 00:34:54,844 --> 00:34:56,762 不過你太大隻,我抱不下去 655 00:34:56,846 --> 00:34:59,890 我把你扶起來 然後慢慢磨蹭你的屁股,就是這樣 656 00:34:59,974 --> 00:35:02,393 -拜託,老兄!夠了喔! -拜託,只是慢慢磨蹭! 657 00:35:02,476 --> 00:35:04,395 我再來幾招跑步舞 658 00:35:05,437 --> 00:35:06,981 然後往下滑,最後定格擺姿勢 659 00:35:09,984 --> 00:35:12,987 我再把自己拉起來,開始跳機械舞 660 00:35:15,239 --> 00:35:18,659 聽聽大家的歡呼聲,因為這超難的 661 00:35:18,742 --> 00:35:21,036 大家都開始亂晃,因為黑妞最愛亂晃 662 00:35:21,120 --> 00:35:22,997 -嘿! -嘿 663 00:35:23,080 --> 00:35:25,291 然後再秀一下我的柔軟度,像這樣 664 00:35:29,003 --> 00:35:30,880 最後大家都參一腳 665 00:35:32,965 --> 00:35:34,133 扭腰擺臀 666 00:35:36,802 --> 00:35:37,803 跳舞吧 667 00:35:43,017 --> 00:35:44,852 夠了啦,大夥兒! 668 00:35:44,935 --> 00:35:46,937 你害我開始跳起巴比布朗的舞步 669 00:35:47,021 --> 00:35:48,314 -你沒有 -我不跳舞 670 00:35:48,397 --> 00:35:49,231 你當然不跳舞! 671 00:35:49,315 --> 00:35:52,234 也許我錯過了幾堂課 672 00:35:52,318 --> 00:35:55,112 妳覺得怎樣,寶貝? 妳覺得她的馬子會喜歡嗎? 673 00:35:55,196 --> 00:35:57,865 他搞砸第一支舞,她一定會踢爆他 674 00:35:57,948 --> 00:35:59,450 太不尊重人了 675 00:35:59,533 --> 00:36:00,951 我倒是很想看看 676 00:36:02,286 --> 00:36:03,996 -我們飆車吧! -真的假的? 677 00:36:04,079 --> 00:36:07,333 -給我騎上重機! -我可不想像賤女人坐後面! 678 00:36:07,416 --> 00:36:09,835 -你罵誰賤女人? -除非你要我坐 679 00:36:11,170 --> 00:36:12,046 走吧! 680 00:36:25,226 --> 00:36:27,311 我行的 681 00:36:28,562 --> 00:36:29,438 (減速) 682 00:36:29,521 --> 00:36:30,814 我行的,寶貝! 683 00:36:33,192 --> 00:36:35,236 不! 684 00:36:46,372 --> 00:36:49,208 -好吧 -怎麼回事?我在哪裡? 685 00:36:49,291 --> 00:36:51,418 你以時速65公里的速度 撞上水泥路障 686 00:36:51,961 --> 00:36:54,296 -你叫什麼名字? -羅伯,羅伯安德森 687 00:36:54,380 --> 00:36:56,382 羅伯?今天是什麼日子? 688 00:36:56,465 --> 00:36:58,133 今天是我的大喜之日 689 00:36:58,217 --> 00:37:01,095 我得準備好,我得去那間教堂結婚! 690 00:37:01,178 --> 00:37:02,554 -你得了腦震盪 -不! 691 00:37:02,638 --> 00:37:04,932 你今天只能跟導尿管結婚 692 00:37:05,015 --> 00:37:08,143 -不,我得趕去我的婚禮! -我有更好的點子 693 00:37:08,227 --> 00:37:11,063 我再替你注射五毫升的鎮靜劑 694 00:37:11,146 --> 00:37:14,066 -不! -羅伯! 695 00:37:22,825 --> 00:37:24,702 我要你繼續和股東溝通 696 00:37:24,785 --> 00:37:26,954 他們想要什麼就給什麼 不過千萬要保密 697 00:37:27,037 --> 00:37:29,915 下禮拜宣布之前別讓消息傳出去 698 00:37:29,999 --> 00:37:31,000 好嗎? 699 00:37:36,338 --> 00:37:37,965 安德森,你是怎麼了?你喝醉了嗎? 700 00:37:38,674 --> 00:37:40,009 我沒有醉 701 00:37:41,343 --> 00:37:42,553 我注射了藥物 702 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 天啊,你在吐硬幣嗎? 703 00:37:57,026 --> 00:38:00,654 你看看,美國建國兩百週年紀念幣 704 00:38:00,738 --> 00:38:03,949 這值很多錢喔,替我保管好 705 00:38:07,077 --> 00:38:10,247 我不懂,她為什麼選你而不是選我? 706 00:38:10,331 --> 00:38:11,832 我去年賺了一億美金 707 00:38:11,915 --> 00:38:13,584 你賺了一億美金? 708 00:38:13,667 --> 00:38:15,085 我應該搶你的錢 709 00:38:15,169 --> 00:38:17,713 你為什麼穿得像賭城嬌妻 710 00:38:17,796 --> 00:38:19,423 手臂還扭曲得不像樣? 711 00:38:19,506 --> 00:38:20,758 說真的,那玩意是真的嗎? 712 00:38:20,841 --> 00:38:22,384 你在說什麼?這… 713 00:38:25,304 --> 00:38:27,931 -我的手臂斷得一塌糊塗 -是啊,看起來像是彎曲吸管 714 00:38:28,015 --> 00:38:29,099 是挺像的耶 715 00:38:29,183 --> 00:38:30,017 你看 716 00:38:31,143 --> 00:38:32,353 那並不是真的吸管 717 00:38:34,563 --> 00:38:35,731 你再看看 718 00:38:35,814 --> 00:38:38,901 不! 719 00:38:40,527 --> 00:38:41,653 我一點感覺都沒有! 720 00:38:41,737 --> 00:38:45,074 她一輩子都在夢想這一天的來臨 721 00:38:45,157 --> 00:38:46,241 而你卻… 722 00:38:47,326 --> 00:38:49,370 你卻把這一切當成笑話嗎? 723 00:38:55,918 --> 00:38:57,503 你說得對 724 00:38:58,253 --> 00:39:01,715 我這樣子她一定不肯嫁給我 725 00:39:01,799 --> 00:39:03,926 我只想要一個愛的抱抱 726 00:39:04,009 --> 00:39:06,720 聽好,準時出現只算贏了一半 另一半是穿褲子 727 00:39:06,804 --> 00:39:09,515 回家穿上褲子吧,老天爺,快去! 728 00:39:09,598 --> 00:39:10,557 快點 729 00:39:17,064 --> 00:39:19,358 我知道你在耍什麼伎倆 730 00:39:19,441 --> 00:39:24,863 你要我趕快閃人,錯過我的婚禮 731 00:39:24,947 --> 00:39:28,117 因為你精心策劃 732 00:39:28,784 --> 00:39:31,745 把我困在電梯裡面 733 00:39:32,496 --> 00:39:33,705 我揭穿了你的… 734 00:39:37,501 --> 00:39:38,961 我超嗨的 735 00:39:40,129 --> 00:39:40,963 …陰謀詭計 736 00:39:41,046 --> 00:39:42,881 第一,那聽起來像是很爛的計畫 737 00:39:42,965 --> 00:39:46,885 第二,有三個女人能夠證明 當時我跟她們在飯店房間 738 00:39:46,969 --> 00:39:48,637 第三,如果我想毀了你的婚禮 739 00:39:48,720 --> 00:39:50,347 我現在就會讓你直接走進教堂 740 00:39:51,348 --> 00:39:54,726 我剛剛才發現這是最完美的計畫 741 00:39:55,394 --> 00:39:57,646 -來吧,我帶你去結婚吧 -我不… 742 00:39:57,729 --> 00:39:59,440 -來吧 -我不想要結婚 743 00:39:59,523 --> 00:40:00,732 直接走進去… 744 00:40:00,816 --> 00:40:03,318 等等,且慢!那是婚禮鐘聲! 745 00:40:03,402 --> 00:40:04,528 謝天謝地! 746 00:40:11,034 --> 00:40:12,494 我需要褲子 747 00:40:25,424 --> 00:40:27,509 -嘿!快叫救護車! -為什麼? 748 00:40:29,803 --> 00:40:30,846 該死 749 00:40:30,929 --> 00:40:31,763 嘿! 750 00:40:43,775 --> 00:40:45,861 好耶!我的好兄弟來了! 751 00:40:45,944 --> 00:40:47,696 來吧,大夥兒鼓掌歡迎他! 752 00:40:48,238 --> 00:40:49,865 嘿! 753 00:40:50,449 --> 00:40:51,700 羅伯! 754 00:40:54,161 --> 00:40:55,078 羅伯! 755 00:41:00,417 --> 00:41:01,835 別多問,就… 756 00:41:03,712 --> 00:41:04,796 褲子超緊的 757 00:41:04,880 --> 00:41:06,757 -你穿的是什麼呀? -我正在喬啦 758 00:41:06,840 --> 00:41:09,384 擠到這邊來,好奇怪喔 759 00:41:30,030 --> 00:41:32,741 -別鬧了,兄弟 -拉下來 760 00:41:32,824 --> 00:41:35,577 -我拉不下來 -夠了,那很痛耶 761 00:41:36,620 --> 00:41:38,080 好吧,放輕鬆 762 00:41:38,163 --> 00:41:40,415 這樣一來,手就伸不直 763 00:41:41,875 --> 00:41:43,085 我馬上回來 764 00:41:43,961 --> 00:41:44,795 寶貝 765 00:41:47,089 --> 00:41:49,132 寶貝,對不起,真是對不起 766 00:41:49,216 --> 00:41:51,176 這是我抓到的第一套西裝 767 00:41:51,260 --> 00:41:54,137 只要把後面的布料拿掉就行了 只要拿掉一丁點 768 00:41:54,221 --> 00:41:56,265 我會把你拿到後面 769 00:41:57,349 --> 00:41:59,601 等一下! 寶貝,我想我們要去乾洗店 770 00:42:00,602 --> 00:42:01,812 爸爸,住手! 771 00:42:12,698 --> 00:42:15,534 如果你想穿成那樣參加婚禮 那就乾脆別來算了 772 00:42:18,996 --> 00:42:22,374 如果你想穿成那樣參加婚禮 那就乾脆別來算了 773 00:42:24,710 --> 00:42:26,295 我什麼衣服都試過了 774 00:42:26,378 --> 00:42:30,257 燈心絨外套、泡泡布夾克 印度尼赫魯裝 775 00:42:30,340 --> 00:42:33,302 -你還希望我怎樣? -我希望你是別人 776 00:42:33,385 --> 00:42:35,387 梅根是我的獨生女 777 00:42:35,470 --> 00:42:38,056 我靠自己拉拔她長大 供她念完醫學院 778 00:42:38,140 --> 00:42:42,060 不是為了看到她嫁給一個 懶惰腦殘的魯蛇 779 00:42:43,562 --> 00:42:44,730 面對事實吧 780 00:42:45,439 --> 00:42:48,317 你不喜歡我是因為 我不像你或柯迪是生意人 781 00:42:55,490 --> 00:42:57,534 我並不是不喜歡你這個人,羅伯 782 00:42:57,618 --> 00:43:01,622 只是你沒有人生目標 沒有野心,更沒有事業 783 00:43:02,497 --> 00:43:03,707 我是個兼職的代課老師 784 00:43:04,416 --> 00:43:08,045 羅伯,婚姻不能夠兼職 785 00:43:08,128 --> 00:43:10,881 我白手起家,打造了一家跨國公司 786 00:43:10,964 --> 00:43:13,550 但是最困難的工作是當一名丈夫 787 00:43:13,634 --> 00:43:16,678 工時很長,每天都得加班 788 00:43:17,596 --> 00:43:19,306 而且永遠不能放暑假 789 00:43:21,767 --> 00:43:26,188 當我把這只戒指送給梅根的媽媽 我就承諾給她我的一切 790 00:43:26,271 --> 00:43:28,982 我會永遠向她證明我自己 791 00:43:29,066 --> 00:43:31,360 我也絕對會永遠愛著她 792 00:43:32,277 --> 00:43:34,404 這只戒指象徵了我的承諾 793 00:43:35,322 --> 00:43:36,573 事情很簡單,孩子 794 00:43:37,074 --> 00:43:38,659 你必須努力證明自己 795 00:43:39,826 --> 00:43:40,911 你不是那個對的人 796 00:43:42,037 --> 00:43:43,997 真希望我女兒能看得出來 797 00:43:49,711 --> 00:43:53,423 你知道嗎?你非常保護你女兒 798 00:43:53,507 --> 00:43:56,259 -我為了她沒有不肯做的事 -沒有嗎? 799 00:43:56,343 --> 00:43:57,928 就連綁架都不肯做? 800 00:43:58,011 --> 00:43:59,179 什麼? 801 00:44:00,722 --> 00:44:01,890 有人… 802 00:44:02,516 --> 00:44:05,352 昨晚有人從我的飯店房間把我綁走 803 00:44:05,435 --> 00:44:08,397 因為他們不想在婚禮上看到我 804 00:44:09,815 --> 00:44:13,485 我只是好奇地問一下,史沃普先生 805 00:44:13,568 --> 00:44:15,112 你的不在場證明是什麼? 806 00:44:16,154 --> 00:44:18,073 讓我想想看,羅伯 807 00:44:18,156 --> 00:44:22,494 如果我想要阻止你和我女兒交往 808 00:44:22,577 --> 00:44:25,539 我大概會在花錢舉行這場 新郎落跑的婚禮之前就那麼做! 809 00:44:28,375 --> 00:44:29,668 說得好 810 00:44:38,760 --> 00:44:40,178 這套西裝很帥喔 811 00:44:40,554 --> 00:44:42,514 什麼尺寸?40吋標準版? 812 00:44:42,597 --> 00:44:43,765 40吋長版 813 00:44:44,349 --> 00:44:45,684 你是中版嗎? 814 00:45:02,742 --> 00:45:03,910 不是我的小藍寶吧? 815 00:45:08,540 --> 00:45:09,374 柯迪 816 00:45:10,959 --> 00:45:13,503 -羅伯,搞什麼… -我得借穿你的西裝 817 00:45:13,587 --> 00:45:16,047 我已經把我的馬子給你了 我才不要把我的西裝給你咧 818 00:45:16,131 --> 00:45:17,757 你要把你的西裝給我 819 00:45:21,720 --> 00:45:22,554 膝撞! 820 00:45:23,388 --> 00:45:24,973 你要把那套西裝給我 821 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 膝撞! 822 00:45:32,314 --> 00:45:33,148 噢,耶! 823 00:45:34,107 --> 00:45:37,486 膝撞!反手!刺拳? 824 00:45:39,112 --> 00:45:40,405 噢,耶! 825 00:45:41,198 --> 00:45:42,157 左,右,閃躲! 826 00:45:46,912 --> 00:45:48,413 噢,耶! 827 00:45:48,497 --> 00:45:49,831 噢,耶!耶! 828 00:45:51,666 --> 00:45:53,168 身體攻擊,無形腳,閃躲! 829 00:45:54,252 --> 00:45:55,295 蛋蛋! 830 00:46:06,473 --> 00:46:08,308 你怎麼知道我會出什麼招? 831 00:46:09,309 --> 00:46:11,728 你怎麼會知道我要說什麼? 832 00:46:12,270 --> 00:46:13,271 這太扯了! 833 00:46:13,355 --> 00:46:15,357 金桔!雷射光!鮑… 834 00:46:18,735 --> 00:46:20,028 你怎麼會知道? 835 00:46:21,029 --> 00:46:23,281 現在你會真的抓狂然後想要扁我 836 00:46:23,365 --> 00:46:25,242 不過我會開始閃躲 倒數計時,五,四,三,二 837 00:46:29,746 --> 00:46:33,291 左、身體攻擊、反手、上勾拳 直拳、直拳,左、右! 838 00:46:36,211 --> 00:46:37,045 右直拳 839 00:46:43,552 --> 00:46:45,011 勾拳、手刀、上勾拳 840 00:46:45,095 --> 00:46:46,513 反手、低、高! 841 00:46:48,056 --> 00:46:49,015 那是新招 842 00:46:52,644 --> 00:46:53,812 噢,耶! 843 00:47:06,908 --> 00:47:09,452 喂,幫個忙,你能不能往那一邊倒? 844 00:47:09,536 --> 00:47:12,789 有人潑了可口可樂在地上 我不想把西裝弄髒 845 00:47:12,872 --> 00:47:15,542 好啊,行,沒問題 846 00:47:15,625 --> 00:47:16,751 -謝了,兄弟 -不客氣 847 00:47:18,336 --> 00:47:19,963 我就說我會拿到那套西裝 848 00:47:20,839 --> 00:47:21,673 好耶! 849 00:47:22,632 --> 00:47:25,594 我的好兄弟來了! 來吧,大家鼓掌歡迎他! 850 00:47:25,677 --> 00:47:26,720 羅伯! 851 00:47:35,020 --> 00:47:37,188 看來我們終於準備好了 852 00:48:01,546 --> 00:48:02,464 先生 853 00:48:03,548 --> 00:48:05,216 你忘了去拿婚禮節目單 854 00:48:10,055 --> 00:48:11,514 婚禮節目單? 855 00:48:13,808 --> 00:48:14,726 好吧 856 00:48:16,394 --> 00:48:18,313 你想要用什麼字體? 857 00:48:18,938 --> 00:48:20,482 宋體、信體? 858 00:48:21,941 --> 00:48:23,276 美國打字機體? 859 00:48:23,360 --> 00:48:24,486 壓縮體? 860 00:48:25,320 --> 00:48:27,238 用狂草體如何? 861 00:48:27,322 --> 00:48:28,490 漫畫字體? 862 00:48:28,573 --> 00:48:31,201 還是趕快從走道滾出去? 863 00:48:36,414 --> 00:48:37,248 先生? 864 00:48:38,124 --> 00:48:39,834 梅根真的很想要有蠟燭 865 00:48:49,010 --> 00:48:51,096 -祢又整到我了 -什麼? 866 00:49:04,317 --> 00:49:05,151 先生? 867 00:49:07,195 --> 00:49:08,363 過來吧 868 00:49:12,450 --> 00:49:14,577 現在我們終於準備好了 869 00:49:14,661 --> 00:49:15,870 是啊 870 00:49:16,413 --> 00:49:17,706 婚戒在你那裡,對吧? 871 00:49:24,963 --> 00:49:27,090 不! 872 00:49:32,637 --> 00:49:33,930 -你為什麼大吼大叫? -閉嘴! 873 00:49:34,013 --> 00:49:35,014 嘿,老兄 874 00:49:35,807 --> 00:49:36,891 閉嘴! 875 00:49:40,353 --> 00:49:42,230 真是夠了!不! 876 00:49:42,772 --> 00:49:43,606 (現金換黃金) 877 00:49:43,690 --> 00:49:44,691 嗨 878 00:49:46,818 --> 00:49:48,236 你這裡有婚戒嗎? 879 00:49:48,319 --> 00:49:50,739 (當鋪) 880 00:50:05,503 --> 00:50:07,213 絕對是用代課老師的薪水買的 881 00:50:08,840 --> 00:50:11,259 可是咧,你過幾年可以再買貴一點的 882 00:50:11,843 --> 00:50:12,677 是啊 883 00:50:12,761 --> 00:50:13,845 也許吧 884 00:50:29,444 --> 00:50:30,820 你剛才跑到哪裡去了,羅伯? 885 00:50:30,904 --> 00:50:34,491 -我的天啊,寶貝 -我沒事 886 00:50:34,574 --> 00:50:37,035 我們都在這裡了 887 00:50:37,952 --> 00:50:39,704 -準備好了嗎? -好了 888 00:50:40,705 --> 00:50:45,794 各位至親好友,我們今天齊聚一堂 見證羅伯安德森 889 00:50:45,877 --> 00:50:48,755 和梅根史沃普神聖的婚姻 890 00:50:49,339 --> 00:50:52,634 這對新人今天建立的關係非常神聖 891 00:50:52,717 --> 00:50:55,678 必須以尊重和榮譽來維持 892 00:50:55,762 --> 00:50:57,847 現在我們來到這場婚禮 893 00:50:57,931 --> 00:51:00,892 意義重大的環節,婚約誓詞 894 00:51:01,976 --> 00:51:03,978 你們各自都寫了自己的誓詞? 895 00:51:04,062 --> 00:51:05,230 是的 896 00:51:06,397 --> 00:51:08,233 梅根,妳想先開始嗎? 897 00:51:08,817 --> 00:51:09,943 好的 898 00:51:11,861 --> 00:51:16,032 我讀過一句名言 “與人分享的幸福才是真正的幸福” 899 00:51:16,616 --> 00:51:20,662 我遇到你之後才瞭解 那句話真正的意義,羅伯 900 00:51:21,246 --> 00:51:24,958 因為你是我的真命天子 901 00:51:25,041 --> 00:51:29,337 你熱愛隨心所欲地生活 那種生活把你帶給我 902 00:51:29,420 --> 00:51:30,922 我覺得非常感恩 903 00:51:31,506 --> 00:51:34,717 因為我知道不管我們的未來會怎樣 904 00:51:34,801 --> 00:51:36,511 我們都擁有彼此 905 00:51:37,345 --> 00:51:40,265 我是這麼地 906 00:51:41,349 --> 00:51:42,517 愛你 907 00:51:44,602 --> 00:51:45,937 好美的誓詞哦 908 00:51:47,981 --> 00:51:49,274 羅伯? 909 00:51:50,358 --> 00:51:52,318 你準備好了就開始吧 910 00:51:55,029 --> 00:51:57,740 -噢,輪到我了 -是啊 911 00:52:03,204 --> 00:52:04,539 梅根 912 00:52:05,415 --> 00:52:07,625 很明顯啦,我超愛妳的 913 00:52:08,710 --> 00:52:10,086 超級愛妳的 914 00:52:11,170 --> 00:52:12,630 超超超愛妳的 915 00:52:13,798 --> 00:52:14,632 滿滿的愛 916 00:52:15,341 --> 00:52:22,181 我真的很高興我和薇琪去約會 917 00:52:24,893 --> 00:52:26,603 因為如果我沒有去 918 00:52:27,186 --> 00:52:28,730 我就不會遇到 919 00:52:29,147 --> 00:52:30,732 她那麼美好 920 00:52:31,357 --> 00:52:32,859 那麼美麗的 921 00:52:33,902 --> 00:52:35,111 室友 922 00:52:36,863 --> 00:52:37,906 就是妳 923 00:52:43,661 --> 00:52:45,163 然後… 924 00:52:45,997 --> 00:52:47,165 然後… 925 00:52:49,751 --> 00:52:51,294 這裡是不是很熱呀? 926 00:52:53,755 --> 00:52:55,089 我能不能?我只想… 927 00:52:55,173 --> 00:52:56,799 我馬上就回來,寶貝 928 00:52:56,883 --> 00:52:58,635 好吧,等一下下 929 00:52:59,510 --> 00:53:00,553 失陪 930 00:53:03,097 --> 00:53:06,809 妳是我的愛人和我的明燈 931 00:53:06,893 --> 00:53:08,895 超讚的,我一定會用那一句 932 00:53:08,978 --> 00:53:10,939 我在妳的心中看到我的未來 933 00:53:11,522 --> 00:53:13,066 我在妳的眼中看到希望 934 00:53:15,902 --> 00:53:18,571 -我在妳的耳邊輕輕說“我愛妳” -不好意思 935 00:53:20,406 --> 00:53:22,492 你能不能直接跳到最後面? 936 00:53:22,575 --> 00:53:25,119 你一直提到這些身體部位 937 00:53:25,203 --> 00:53:28,998 她很大隻耶,我們得在這兒耗一整天 938 00:53:29,082 --> 00:53:32,085 我不是說妳很胖 我打賭妳一定很溫暖 939 00:53:37,507 --> 00:53:41,803 “我生平第一次找到我的真愛” 940 00:53:41,886 --> 00:53:43,304 (夏綠蒂勃朗特) 941 00:53:44,639 --> 00:53:47,058 我找到了…妳 942 00:53:48,810 --> 00:53:52,188 妳是我的知己 943 00:53:54,941 --> 00:53:56,067 我更好的自我 944 00:53:58,569 --> 00:54:00,989 我美好的天使 945 00:54:03,324 --> 00:54:05,326 我被妳牢牢地 946 00:54:07,662 --> 00:54:10,164 連繫在一起 947 00:54:11,624 --> 00:54:12,542 我覺得妳 948 00:54:13,668 --> 00:54:14,669 很善良 949 00:54:16,254 --> 00:54:17,255 很有才華 950 00:54:18,423 --> 00:54:19,465 很可愛 951 00:54:21,551 --> 00:54:23,261 有一種熾熱 952 00:54:24,512 --> 00:54:27,890 一種莊嚴的熱情 953 00:54:27,974 --> 00:54:30,977 發自我的內心 954 00:54:32,311 --> 00:54:37,275 讓我為妳傾倒 955 00:54:37,358 --> 00:54:42,071 將妳拉進我的心中 956 00:54:43,656 --> 00:54:47,660 宛如生命的泉源 957 00:54:49,037 --> 00:54:51,164 妳的存在感 958 00:54:51,247 --> 00:54:55,460 緊緊地包覆著我 959 00:54:56,419 --> 00:54:58,421 純潔的聖火燃燒成 960 00:55:00,548 --> 00:55:03,718 熊熊的烈焰! 961 00:55:04,510 --> 00:55:08,139 它將妳 962 00:55:08,222 --> 00:55:10,516 與我 963 00:55:10,600 --> 00:55:14,562 熔合為一 964 00:55:19,567 --> 00:55:22,653 棒呆了!那是我的寶貝兒子 我的寶貝兒子超讚的 965 00:55:28,659 --> 00:55:31,746 梅根,妳願意讓這個男人成為妳的… 966 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 對不起!是不是應該關窗戶? 967 00:55:39,837 --> 00:55:43,257 不用啦,牠們只是鳥而已 別管那些鴿子啦 968 00:55:43,341 --> 00:55:44,592 牠們只是在玩耍 969 00:55:44,675 --> 00:55:47,678 -不,羅伯,教堂裡有鴿子耶 -是啊,我知道,寶貝 970 00:55:47,762 --> 00:55:50,014 待會再擔心,好嗎?請你繼續 971 00:55:50,098 --> 00:55:52,433 -羅伯,我們… -拜託妳不要管鴿子好嗎? 972 00:55:52,517 --> 00:55:55,520 拜託,妳能不能不要去管鴿子呢? 973 00:55:55,603 --> 00:55:56,979 你有什麼毛病呀? 974 00:55:57,063 --> 00:55:58,523 我快要沒時間了啦! 975 00:55:58,606 --> 00:56:00,858 羅伯,放輕鬆 976 00:56:00,942 --> 00:56:02,276 你破壞了氣氛 977 00:56:05,571 --> 00:56:08,157 我…破壞了氣氛? 978 00:56:08,241 --> 00:56:10,284 我破壞了氣氛? 979 00:56:10,368 --> 00:56:12,703 都是你啦,班尼,都是你害我遲到! 980 00:56:14,080 --> 00:56:16,290 你和我都知道這不是真的 981 00:56:16,374 --> 00:56:17,959 你明明知道我昨晚發生什麼事 982 00:56:18,042 --> 00:56:20,878 我當然知道囉! 我們只是一起打發時間而已! 983 00:56:20,962 --> 00:56:22,296 給我閉嘴 984 00:56:22,380 --> 00:56:25,633 告訴我昨晚發生什麼事,班尼! 到底發生什麼事? 985 00:56:25,716 --> 00:56:28,719 老兄!放開我! 我明天得把禮服退回去耶! 986 00:56:28,803 --> 00:56:31,806 -我看看標籤還在不在… -告訴我發生什麼事! 987 00:56:32,515 --> 00:56:33,766 你帶一個女生回房間 988 00:56:36,185 --> 00:56:37,311 好嗎? 989 00:56:38,312 --> 00:56:39,230 真的嗎? 990 00:56:39,313 --> 00:56:40,314 羅伯 991 00:56:40,398 --> 00:56:42,233 羅伯,這是真的嗎? 992 00:56:42,900 --> 00:56:44,360 我不知道 993 00:56:44,443 --> 00:56:47,488 你知道嗎?你玩完了,奧賽羅 我們要走人 994 00:56:49,407 --> 00:56:52,368 梅根 995 00:56:54,328 --> 00:56:57,415 當別人都不相信你 我一直都相信你,羅伯 996 00:56:58,040 --> 00:57:00,459 我永遠都不會原諒你! 997 00:57:01,627 --> 00:57:02,461 梅根! 998 00:57:03,629 --> 00:57:04,547 柯迪? 999 00:57:07,800 --> 00:57:09,302 柯迪,你會把你的西裝打爛 1000 00:57:15,516 --> 00:57:17,226 噢,耶! 1001 00:57:17,310 --> 00:57:18,853 起火了! 1002 00:57:19,729 --> 00:57:21,147 大家請保持冷靜! 1003 00:57:21,230 --> 00:57:24,108 請有秩序地從出口走出去! 1004 00:57:45,546 --> 00:57:48,382 我要打死你!該死的教堂大笨鐘! 1005 00:57:53,930 --> 00:57:54,764 打死你! 1006 00:57:55,973 --> 00:57:57,850 我要打死你! 1007 00:57:58,476 --> 00:58:01,270 你為什麼要這樣對我 你這個大笨鐘? 1008 00:58:02,980 --> 00:58:03,940 羅伯! 1009 00:58:04,440 --> 00:58:06,234 別敲壞我的鐘! 1010 00:58:11,489 --> 00:58:12,615 天啊 1011 00:58:12,698 --> 00:58:15,368 我受夠你了,你這大笨鐘! 1012 00:58:35,096 --> 00:58:36,764 這一切必須結束! 1013 00:58:36,847 --> 00:58:38,099 嘿,你們有聽到嗎? 1014 00:58:38,182 --> 00:58:39,225 閉嘴! 1015 00:58:44,021 --> 00:58:45,731 羅伯!天啊 1016 00:58:46,399 --> 00:58:47,233 羅伯! 1017 00:58:48,276 --> 00:58:50,444 寶貝,你是怎麼爬上來的? 1018 00:58:50,528 --> 00:58:53,197 我不騙妳,我試了好幾次 1019 00:58:56,367 --> 00:58:59,245 我不敢相信你來了,我好擔心你喔 1020 00:59:00,121 --> 00:59:02,957 天啊,等一下 你在婚禮前不應該看到我 1021 00:59:03,040 --> 00:59:04,250 這是厄運 1022 00:59:05,626 --> 00:59:07,003 你的禮服呢? 1023 00:59:07,837 --> 00:59:09,672 梅根,過來,坐吧 1024 00:59:11,507 --> 00:59:12,550 聽我說,寶貝 1025 00:59:14,051 --> 00:59:16,053 妳知道我愛妳勝過一切,對吧? 1026 00:59:16,137 --> 00:59:17,013 我知道 1027 00:59:18,472 --> 00:59:22,685 但是不管我做什麼,我什麼也做不好 1028 00:59:23,269 --> 00:59:25,646 寶貝,你在說什麼?你都已經來了 1029 00:59:25,730 --> 00:59:28,524 -讓我們結婚吧 -不,這跟婚禮無關 1030 00:59:29,317 --> 00:59:31,611 寶貝,我說的是我們的下半輩子 1031 00:59:32,153 --> 00:59:35,323 我沒有事業,沒有人生目標 1032 00:59:35,406 --> 00:59:36,365 我… 1033 00:59:37,158 --> 00:59:39,118 也許我沒有當丈夫的資格 1034 00:59:40,411 --> 00:59:42,246 這跟我爸有關嗎? 1035 00:59:42,330 --> 00:59:44,790 你從什麼時候開始在乎他想什麼? 1036 00:59:44,874 --> 00:59:46,834 我知道,可是不只是妳爸 1037 00:59:46,917 --> 00:59:50,463 而是大家都覺得妳犯了大錯 1038 00:59:53,841 --> 00:59:55,009 我覺得他們是對的 1039 01:00:03,726 --> 01:00:05,853 我覺得自己像個大傻瓜 1040 01:00:06,437 --> 01:00:07,938 這跟妳沒有關係 1041 01:00:08,022 --> 01:00:09,857 這當然跟我有關係! 1042 01:00:10,483 --> 01:00:14,320 天啊,我曾經對你有信心,羅伯 1043 01:00:14,904 --> 01:00:17,907 我一直坐在這裡,耐心地等著 1044 01:00:17,990 --> 01:00:21,160 等著你回心轉意! 1045 01:00:21,243 --> 01:00:24,747 我向大家替你辯解 他們都說你永遠不會長大 1046 01:00:24,830 --> 01:00:26,957 你永遠都不會振作起來! 1047 01:00:27,041 --> 01:00:28,542 你還不懂嗎? 1048 01:00:33,339 --> 01:00:34,548 我早就應該知道 1049 01:00:36,217 --> 01:00:41,097 當你為了買大樂透錯過班機 我就應該知道了 1050 01:00:45,518 --> 01:00:49,146 婚姻一定要努力經營才會成功,羅伯 1051 01:00:51,273 --> 01:00:54,110 你從來都不肯努力! 1052 01:00:54,193 --> 01:00:56,362 梅根,我真的很愛妳,我… 1053 01:00:56,445 --> 01:01:00,074 但是在關鍵時刻卻愛得不夠多 1054 01:01:03,160 --> 01:01:05,246 拜託,你走吧 1055 01:01:05,705 --> 01:01:09,750 走吧,快走吧! 我不想讓你看到我哭 1056 01:01:11,585 --> 01:01:15,214 -可以從房門走嗎? -我才不管你怎麼走!快走吧! 1057 01:01:16,006 --> 01:01:17,049 快走吧 1058 01:01:20,594 --> 01:01:22,012 快走吧 1059 01:01:25,599 --> 01:01:27,017 終於搞定了! 1060 01:01:28,936 --> 01:01:30,771 不 1061 01:01:30,855 --> 01:01:31,772 等一下 1062 01:01:40,531 --> 01:01:42,658 我像這樣勒住他的脖子 1063 01:01:42,742 --> 01:01:45,536 -對不起,不好意思,對不起 -不是吧 1064 01:01:46,203 --> 01:01:48,622 抱歉,請原諒我 1065 01:02:16,776 --> 01:02:18,152 (離開查爾斯頓) 1066 01:02:23,699 --> 01:02:24,533 不是吧? 1067 01:02:25,201 --> 01:02:27,036 我只想看到明天! 1068 01:02:27,703 --> 01:02:29,955 我在電梯裡 1069 01:02:33,375 --> 01:02:34,794 不! 1070 01:02:36,170 --> 01:02:37,254 終於搞定了! 1071 01:02:39,131 --> 01:02:41,592 管它的,我已經等了20分鐘… 1072 01:02:45,596 --> 01:02:46,764 嘿! 1073 01:03:25,386 --> 01:03:28,430 不,我週一要和詹姆森見面 他手上有最後的股分 1074 01:03:29,181 --> 01:03:33,310 沒啦,史沃普完全不知情 他現在只關心這場婚禮鬧劇 1075 01:03:33,394 --> 01:03:37,439 如果我是安德森那個可憐蟲 我就會離他越遠越好 1076 01:03:45,155 --> 01:03:46,866 你們是怎麼維持你們的關係? 1077 01:03:46,949 --> 01:03:48,409 我們的關係就像是婚姻 1078 01:03:48,492 --> 01:03:51,370 當我遇上了麻煩 我知道他一定會罩我 1079 01:03:51,453 --> 01:03:53,205 我願意替他擋子彈 1080 01:03:53,289 --> 01:03:54,456 事實上,我替他擋過子彈 1081 01:03:54,540 --> 01:03:56,208 我被打中蛋蛋 1082 01:03:57,501 --> 01:04:01,297 -失去了左邊的蛋蛋 -所以我永遠不會拋棄麥克 1083 01:04:02,381 --> 01:04:03,924 他是我同生共死的終生伴侶 1084 01:04:05,009 --> 01:04:05,926 一點也沒錯 1085 01:04:07,678 --> 01:04:08,679 -就是你 -就是你 1086 01:04:08,762 --> 01:04:09,847 不,就是你 1087 01:04:09,930 --> 01:04:10,931 就是你 1088 01:04:12,016 --> 01:04:13,350 你應該覺得丟臉 1089 01:04:13,434 --> 01:04:14,518 丟臉 1090 01:04:20,065 --> 01:04:22,026 布萊恩,讓我問你一個問題 1091 01:04:22,401 --> 01:04:24,820 你獲得葛萊美獎史上最多次提名 1092 01:04:24,904 --> 01:04:26,906 卻一次也沒贏過,不會很不爽嗎? 1093 01:04:26,989 --> 01:04:29,199 你一直在重覆同一個小時 1094 01:04:29,283 --> 01:04:33,162 害你趕不上你的婚禮 你不會很不爽嗎? 1095 01:04:33,245 --> 01:04:34,455 說得好 1096 01:04:34,538 --> 01:04:35,497 重點是 1097 01:04:35,581 --> 01:04:38,417 如果你真的想要一樣東西 你就永遠不能放棄 1098 01:04:49,345 --> 01:04:50,304 嗨,老媽 1099 01:04:51,221 --> 01:04:53,515 羅伯!乖兒子,你來這裡幹嘛? 1100 01:04:53,599 --> 01:04:58,520 問題是妳來這裡幹嘛? 妳不是應該去參加婚禮嗎? 1101 01:04:58,604 --> 01:05:01,106 我在那裡待了一個半小時 1102 01:05:01,190 --> 01:05:03,108 我一定唱完了每一首詩歌 1103 01:05:03,192 --> 01:05:05,611 -我聽說了 -你並沒有出現 1104 01:05:06,987 --> 01:05:07,988 怎麼了,兒子? 1105 01:05:08,072 --> 01:05:10,157 你想當落跑新郎嗎? 1106 01:05:11,700 --> 01:05:13,285 媽,我需要妳的幫忙 1107 01:05:13,369 --> 01:05:17,873 -我就擔心會發生這種事 -妳在說什麼? 1108 01:05:17,957 --> 01:05:21,377 我不是世上最好的媽媽 這並不是什麼秘密 1109 01:05:21,460 --> 01:05:23,462 聽好,媽,妳已經盡了全力 1110 01:05:23,545 --> 01:05:26,340 我以為我盡了全力,但我猜我並沒有 1111 01:05:26,423 --> 01:05:29,093 我是見過很多世面 1112 01:05:30,761 --> 01:05:32,680 我也愛過很多男人 1113 01:05:33,597 --> 01:05:35,599 喬治克林頓、史萊史東 1114 01:05:35,683 --> 01:05:36,684 噢,老媽 1115 01:05:36,767 --> 01:05:39,853 康放克尚樂團的貝斯手,他真是… 1116 01:05:39,937 --> 01:05:42,690 -夠了,妳說太多了喔 -好啦 1117 01:05:42,773 --> 01:05:44,858 那是不同的年代,羅伯 1118 01:05:47,444 --> 01:05:50,280 我想說的是,如果我盡了全力 1119 01:05:51,323 --> 01:05:53,784 應該要找到一個我愛他 他也愛我的老公 1120 01:05:53,867 --> 01:05:56,120 我們一起建立一個 讓你感到驕傲的家庭 1121 01:05:56,203 --> 01:05:57,579 妳為什麼沒那麼做呢? 1122 01:05:57,663 --> 01:06:00,582 你要知道,羅伯 我當時走不出自己的路 1123 01:06:00,666 --> 01:06:01,917 但是對你來說還不遲 1124 01:06:02,001 --> 01:06:04,044 你不必重蹈我的覆轍 1125 01:06:04,128 --> 01:06:08,590 你只要忘掉那些狗屁倒灶的事 走出屬於你自己的路! 1126 01:06:13,303 --> 01:06:17,725 你老媽我喝了藥水了 我要回去教堂 1127 01:06:19,309 --> 01:06:21,478 用全新的嗓子放聲高唱 1128 01:06:21,562 --> 01:06:25,399 希望你在我唱到《夢想高地》 最高的一個音之前趕過去 1129 01:06:25,482 --> 01:06:26,483 嘿 1130 01:06:27,693 --> 01:06:28,610 謝謝妳 1131 01:06:28,694 --> 01:06:30,821 -我愛你,寶貝兒子 -我也愛妳 1132 01:06:37,911 --> 01:06:38,954 祝你今天愉快,先生 1133 01:06:39,038 --> 01:06:40,122 謝謝你 1134 01:06:46,211 --> 01:06:47,713 嘿,是我 1135 01:06:47,796 --> 01:06:51,091 我今天得去參加婚禮 我想你可能也想一起來 1136 01:06:51,717 --> 01:06:52,926 有免費的酒喝到飽哦 1137 01:06:53,677 --> 01:06:56,847 嘿,你在哪裡? 我想要報警,可是… 1138 01:06:57,264 --> 01:07:00,934 你得失蹤48小時才行 你才不見了一小時 1139 01:07:01,018 --> 01:07:02,686 反正呢,你的時間不多了 1140 01:07:03,353 --> 01:07:04,354 又是我 1141 01:07:05,064 --> 01:07:07,941 說真的,我很擔心你跌倒了 沒有人看到你 1142 01:07:08,025 --> 01:07:10,903 等我們度完蜜月回來 你要去植入晶片 1143 01:07:10,986 --> 01:07:12,196 就跟一隻小獵犬一樣 1144 01:07:18,160 --> 01:07:20,120 -幹嘛? -妳是誰? 1145 01:07:20,204 --> 01:07:21,497 凱莉 1146 01:07:21,914 --> 01:07:23,123 我們在酒吧認識的 1147 01:07:23,791 --> 01:07:27,086 我們昨晚一起…回來這裡? 1148 01:07:27,169 --> 01:07:29,379 是啊,你請我幫你寫婚約誓詞 1149 01:07:29,463 --> 01:07:32,508 我以為那是暗號 不過我們一起回來這裡寫誓詞 1150 01:07:32,591 --> 01:07:35,552 等一下,如果我們回來這裡 1151 01:07:36,053 --> 01:07:38,013 我怎麼會跑到這城市的另一邊? 1152 01:07:38,972 --> 01:07:40,224 我不知道 1153 01:07:40,724 --> 01:07:42,434 你醉到連走都走不好 1154 01:07:42,518 --> 01:07:45,395 你試著寫婚約誓詞 然後吐在植栽後就昏過去 1155 01:07:45,479 --> 01:07:46,897 我醒來的時候你已經不在了 1156 01:07:48,398 --> 01:07:51,568 所以…我有沒有寫出什麼好的誓詞? 1157 01:07:51,860 --> 01:07:54,071 她願意嫁給你是有原因的 1158 01:07:55,072 --> 01:07:56,782 老實地告訴她你對她的感覺 1159 01:07:57,908 --> 01:08:00,786 我得趕去教堂,多謝妳沒跟我上床 1160 01:08:01,370 --> 01:08:02,704 這是我賺得最輕鬆的一次 1161 01:08:03,914 --> 01:08:06,583 慢著,妳是個妓女? 1162 01:08:07,167 --> 01:08:10,003 -你不知道嗎? -是誰花錢找妳來的? 1163 01:08:10,087 --> 01:08:11,213 我不記得了 1164 01:08:11,296 --> 01:08:14,091 不過我打給他們說 你沒有任何表現時,他們超不爽的 1165 01:08:15,008 --> 01:08:15,843 妳的手機在哪裡? 1166 01:08:17,052 --> 01:08:19,138 馬桶後面的一個塑膠袋裡面 1167 01:08:20,305 --> 01:08:21,932 那是藏東西最安全的地方 1168 01:08:22,683 --> 01:08:25,269 那絕對是妓女的高招,好吧 1169 01:08:31,400 --> 01:08:32,401 可惡! 1170 01:08:32,484 --> 01:08:34,027 嘿,你們有聽到嗎? 1171 01:08:36,780 --> 01:08:39,491 -搞啥? -戴文,別說話 1172 01:08:43,829 --> 01:08:45,414 棕櫚飯店,我是金柏 1173 01:08:45,497 --> 01:08:48,000 金柏,請你幫我接412號房 1174 01:08:54,339 --> 01:08:56,842 嘿,羅傑、派特 1175 01:08:57,509 --> 01:08:58,719 我不知道你是誰 1176 01:08:59,303 --> 01:09:01,096 請等我一下下,好嗎? 1177 01:09:01,972 --> 01:09:03,682 我說請等我一下下! 1178 01:09:03,765 --> 01:09:07,561 這通電話很重要! 我發生了一大堆狗屁倒灶的事! 1179 01:09:07,644 --> 01:09:09,855 先生!你可以用辦公室的電話 1180 01:09:11,148 --> 01:09:13,192 酷喲,走吧 1181 01:09:13,275 --> 01:09:15,277 你看什麼看,綠色奇蹟? 1182 01:09:17,696 --> 01:09:19,489 我們很感激你的耐心等待 安德森先生 1183 01:09:19,573 --> 01:09:22,034 我並沒有耐心,好唄? 老子我超不爽的 1184 01:09:22,117 --> 01:09:23,911 我在這裡待了快要一個小時 1185 01:09:23,994 --> 01:09:26,622 你知道你是一項 嚴重犯罪的受害者嗎? 1186 01:09:27,247 --> 01:09:30,042 當然囉,所以我在四分鐘內 打一通電話 1187 01:09:30,125 --> 01:09:31,793 查出到底是誰對我幹了這種事 1188 01:09:31,877 --> 01:09:33,629 我們知道是誰幹的 1189 01:09:33,712 --> 01:09:37,925 我這就要給你看 停車場監視攝影機捕捉的畫面 1190 01:09:38,675 --> 01:09:43,388 大約凌晨3點36分 這輛轎車停進停車場 1191 01:09:43,972 --> 01:09:46,516 -薇琪? -你昨晚跟這女人在一起嗎? 1192 01:09:47,100 --> 01:09:48,018 沒有 1193 01:09:49,770 --> 01:09:51,605 不過她有我房間的鑰匙 1194 01:09:51,688 --> 01:09:53,815 因為是她幫我們訂房間的 1195 01:09:53,899 --> 01:09:56,151 她的停車卡符合其中一間房間 1196 01:09:56,235 --> 01:09:57,819 那是當時30分鐘之前訂的房間 1197 01:09:57,903 --> 01:09:59,821 我們在房間裡面找到幾捲萬用膠帶 1198 01:09:59,905 --> 01:10:01,198 萬用膠帶? 1199 01:10:01,281 --> 01:10:02,741 最扯的是這裡 1200 01:10:18,674 --> 01:10:22,010 好幾副鑰匙被卡在電梯門 把你困在裡面 1201 01:10:22,094 --> 01:10:24,763 我得借用電話,馬上 1202 01:10:30,269 --> 01:10:31,937 -喂? -梅根? 1203 01:10:32,020 --> 01:10:34,731 羅伯!你在哪裡?你沒事吧? 1204 01:10:34,815 --> 01:10:37,109 聽好,我沒有時間多說 1205 01:10:37,192 --> 01:10:39,194 我只想告訴妳我很抱歉 1206 01:10:40,320 --> 01:10:41,822 我的人生一團糟 1207 01:10:41,905 --> 01:10:44,157 我一直在做一些亂七八糟的事 1208 01:10:44,241 --> 01:10:46,201 我也沒有給妳 妳需要的東西 1209 01:10:48,912 --> 01:10:51,331 這就有點像那些小孩,妳知道 妳的病人? 1210 01:10:52,291 --> 01:10:55,168 妳說他們面對困境,特別早熟? 1211 01:10:55,252 --> 01:10:56,128 沒錯 1212 01:10:56,670 --> 01:10:59,798 我也一直在面對一個難以想像的困境 1213 01:10:59,881 --> 01:11:01,967 我只想告訴妳我… 1214 01:11:02,759 --> 01:11:04,803 我會走出自己的路 1215 01:11:06,263 --> 01:11:07,681 所以請妳留在那裡 1216 01:11:09,308 --> 01:11:10,350 我會過去找妳 1217 01:11:28,869 --> 01:11:31,913 肯亞籍選手阿布杜拉坦努 1218 01:11:31,997 --> 01:11:34,416 正跑過轉角 進入最後半公里賽道 1219 01:11:42,674 --> 01:11:45,427 最後跑到的是驢蛋 1220 01:11:51,308 --> 01:11:56,021 大夥兒,拜託,我得趕去教堂 我得趕去教堂,請讓開 1221 01:11:56,104 --> 01:11:58,106 兩位警官,我要請你們 載我去參加我的婚禮 1222 01:11:58,190 --> 01:11:59,191 閃邊啦,尼克卡農 1223 01:11:59,274 --> 01:12:01,902 我知道這聽起來很扯 不過我真的需要你們的幫忙 1224 01:12:02,486 --> 01:12:05,447 她是我一生中的摯愛 我知道她一定會替我擋子彈 1225 01:12:06,656 --> 01:12:08,033 她是我同生共死的終生伴侶 1226 01:12:11,411 --> 01:12:12,496 -我們走吧 -好耶! 1227 01:12:12,579 --> 01:12:15,999 現在正在舉行路跑,加上塞車 我們要怎麼趕到那裡? 1228 01:12:16,083 --> 01:12:16,958 我有個點子 1229 01:12:27,969 --> 01:12:29,554 我們差點就繞不回來 1230 01:12:29,638 --> 01:12:32,015 -還翻過來 -我們差點就…繞不回來 1231 01:12:41,650 --> 01:12:42,734 小心! 1232 01:12:46,363 --> 01:12:49,199 安啦,我們行的,我們是警察 常常幹這種事 1233 01:12:49,282 --> 01:12:50,534 你幹嘛這麼緊張? 1234 01:12:50,617 --> 01:12:52,577 慘了,我能借用手機嗎? 1235 01:12:52,661 --> 01:12:53,829 你敢偷看照片就死定了 1236 01:12:53,912 --> 01:12:55,580 我保證我不會偷看 1237 01:12:59,626 --> 01:13:01,586 -喂? -嗨,凱莉! 1238 01:13:01,670 --> 01:13:03,213 對,是我,昨晚的羅伯 1239 01:13:03,880 --> 01:13:05,841 -俗氣的羅伯 -對,俗氣的羅伯 1240 01:13:05,924 --> 01:13:09,010 俗氣的羅伯? 對啦,我需要妳幫我個忙 1241 01:13:09,094 --> 01:13:10,595 我要妳拿著我的新郎禮服 1242 01:13:10,679 --> 01:13:13,306 帶到第二長老會教堂,好嗎? 越快越好 1243 01:13:13,390 --> 01:13:14,391 好吧 1244 01:13:14,474 --> 01:13:15,725 太好了,拜了 1245 01:13:16,810 --> 01:13:17,936 有人要去結婚了! 1246 01:13:22,023 --> 01:13:23,525 二位,我們絕對趕不到 1247 01:13:23,608 --> 01:13:25,652 -那些傢伙會抄小路 -是嗎? 1248 01:13:30,949 --> 01:13:31,867 衝吧! 1249 01:14:00,187 --> 01:14:02,647 -夠了啦,我用走的,謝謝你 -車門鎖住了 1250 01:14:02,731 --> 01:14:04,566 -我們不會下車,寶貝 -同生共死 1251 01:14:06,359 --> 01:14:09,863 甜心,妳得接受他不會來的事實 1252 01:14:09,946 --> 01:14:11,406 他一定會來的 1253 01:14:30,425 --> 01:14:31,885 他來了 1254 01:14:33,803 --> 01:14:34,888 他來了! 1255 01:14:37,265 --> 01:14:40,685 好耶!我的兄弟來了! 來吧,大家鼓掌歡迎他! 1256 01:14:51,279 --> 01:14:53,532 -你看起來很帥 -謝了,兄弟 1257 01:15:18,807 --> 01:15:19,641 哇塞 1258 01:15:20,976 --> 01:15:22,018 妳看起來美呆了 1259 01:15:29,401 --> 01:15:33,863 先生,我要謝謝你 辦了這麼美好的婚禮 1260 01:15:33,947 --> 01:15:35,657 這是場大災難 1261 01:15:35,740 --> 01:15:37,576 我認為應該取消才對 1262 01:15:39,494 --> 01:15:41,079 你寧願讓她嫁給柯迪 1263 01:15:41,162 --> 01:15:44,958 老實說,他才是我的乖女兒 值得擁有的好老公 1264 01:15:45,041 --> 01:15:49,421 是啊,他也在打算收購你的公司 1265 01:15:51,506 --> 01:15:52,799 沒錯 1266 01:15:52,882 --> 01:15:56,886 他已經買下百分之47的股分 很快就會買下剩下的百分之五 1267 01:15:57,721 --> 01:16:00,724 我知道我只是個代課老師,不過… 1268 01:16:01,683 --> 01:16:03,476 這下聽起來你完蛋了 1269 01:16:04,603 --> 01:16:07,522 柯迪,這是真的嗎? 1270 01:16:10,942 --> 01:16:13,028 你一向都把我當成垃圾 1271 01:16:13,903 --> 01:16:15,071 比垃圾更糟 1272 01:16:15,155 --> 01:16:19,075 直到我和梅根分手以後 你才記得我的名字 1273 01:16:21,620 --> 01:16:25,373 這一刻我已經等了好多年了 1274 01:16:26,625 --> 01:16:29,085 只可惜我沒辦法奪走你的一切 1275 01:16:33,506 --> 01:16:34,883 恭喜了,兩位 1276 01:16:38,803 --> 01:16:41,056 -我要踢爆你的菊花 -班尼,冷靜點 1277 01:16:41,139 --> 01:16:44,142 -他的左勾拳很猛 -真假?那我就忍住吧 1278 01:16:47,312 --> 01:16:50,857 對不起,寶貝女兒 我得馬上去處理這件事 1279 01:16:50,940 --> 01:16:52,400 -不 -史沃普先生… 1280 01:16:55,403 --> 01:16:57,739 讓我來,等我一下 1281 01:17:01,076 --> 01:17:02,744 退後,羅伯,這很重要 1282 01:17:02,827 --> 01:17:04,829 比你女兒的婚禮更重要嗎? 1283 01:17:04,913 --> 01:17:07,248 我並不期待你能理解 1284 01:17:07,582 --> 01:17:09,834 你這輩子沒真正工作過 1285 01:17:11,628 --> 01:17:13,296 沒錯,但是我知道一件事 史沃普先生 1286 01:17:15,590 --> 01:17:17,258 婚姻是全職的工作 1287 01:17:18,968 --> 01:17:20,428 我是說工時很長 1288 01:17:21,596 --> 01:17:22,764 每天加班 1289 01:17:24,766 --> 01:17:25,642 永遠不能放暑假 1290 01:17:28,603 --> 01:17:32,273 聽好,我向你保證 我會給梅根我擁有的一切 1291 01:17:34,526 --> 01:17:36,361 我會一直證明我自己給她看 1292 01:17:38,780 --> 01:17:40,865 我也會永遠地愛著她 1293 01:17:42,742 --> 01:17:44,953 我也向她母親做出同樣的承諾 1294 01:17:45,620 --> 01:17:47,455 天啊,真希望她在這裡 1295 01:17:48,707 --> 01:17:49,791 她在這裡 1296 01:17:50,458 --> 01:17:51,876 老爸 1297 01:17:55,547 --> 01:17:57,465 好吧,太快了點 1298 01:17:58,633 --> 01:18:00,635 我們不如回去裡面,好嗎? 1299 01:18:01,177 --> 01:18:02,554 工作可以等一下 1300 01:18:03,513 --> 01:18:04,889 梅根需要她的父親 1301 01:18:06,599 --> 01:18:07,642 還有一個新郎 1302 01:18:07,726 --> 01:18:10,562 很顯然這是每場婚禮都要有的東西 1303 01:18:12,230 --> 01:18:15,567 羅伯,謝謝你剛才做的事 1304 01:18:16,776 --> 01:18:20,321 柯迪是個騙子和大爛人 我只是很高興我能夠揭發他 1305 01:18:20,405 --> 01:18:22,115 我說的不是柯迪 1306 01:18:22,824 --> 01:18:25,326 如果我有辦法彌補你… 1307 01:18:28,496 --> 01:18:29,706 這個嘛 1308 01:18:31,166 --> 01:18:33,376 現在來到婚禮的重大環節 1309 01:18:33,460 --> 01:18:36,671 意義重大的婚約誓詞 1310 01:18:37,297 --> 01:18:39,257 你們各自都寫了自己的誓詞? 1311 01:18:39,758 --> 01:18:40,842 是的 1312 01:18:40,925 --> 01:18:42,761 梅根,妳想先說嗎? 1313 01:18:42,844 --> 01:18:43,845 其實呢,牧師 1314 01:18:45,096 --> 01:18:46,097 我能先說嗎? 1315 01:18:50,310 --> 01:18:54,439 梅根,我知道我讓妳很擔心 1316 01:18:56,441 --> 01:19:00,820 我也知道我並不是 配得上妳的男人 1317 01:19:02,197 --> 01:19:04,324 但是在這一刻之前的這段時間 1318 01:19:05,366 --> 01:19:09,037 讓我有機會把我人生中 所有亂七八糟的事拋在腦後 1319 01:19:09,788 --> 01:19:11,122 有人曾經說過 1320 01:19:11,206 --> 01:19:13,124 想要真正學會一件事 1321 01:19:14,083 --> 01:19:15,502 需要花一萬個小時 1322 01:19:18,004 --> 01:19:20,882 但是那就會讓一個美女等得太久 1323 01:19:22,967 --> 01:19:27,931 而梅根,妳已經等了…夠久了 1324 01:19:30,934 --> 01:19:32,227 但是我向妳承諾 1325 01:19:33,186 --> 01:19:36,689 如果婚姻就像是玩樂透 1326 01:19:38,399 --> 01:19:39,818 我一定會努力經營才會贏 1327 01:19:42,195 --> 01:19:43,905 噢,羅伯 1328 01:19:43,988 --> 01:19:45,949 我知道你是什麼樣的男人 1329 01:19:47,325 --> 01:19:51,704 我只需要你在這一刻在我身邊 1330 01:19:52,747 --> 01:19:53,706 我永遠都在妳身邊 1331 01:19:53,790 --> 01:19:56,417 梅根,妳願意讓這個男人 成為妳的丈夫 1332 01:19:56,501 --> 01:19:58,253 愛惜並安慰妳 1333 01:19:58,336 --> 01:20:00,839 對妳忠貞不二,不管生病或健康 1334 01:20:00,922 --> 01:20:02,590 終其你們的一生嗎? 1335 01:20:03,341 --> 01:20:04,425 我願意 1336 01:20:05,343 --> 01:20:06,678 你願意嗎,羅伯? 1337 01:20:08,888 --> 01:20:11,099 是的,我願意 1338 01:20:11,683 --> 01:20:12,684 羅伯,婚戒? 1339 01:20:17,856 --> 01:20:19,732 我母親的婚戒? 1340 01:20:22,735 --> 01:20:24,195 謝謝你 1341 01:20:29,617 --> 01:20:33,329 在場有人反對這對新人結為夫妻嗎? 1342 01:20:33,413 --> 01:20:36,875 如果有就請馬上說 不然就永遠保持緘默 1343 01:20:40,920 --> 01:20:42,213 羅伯跟一個妓女上床! 1344 01:20:45,884 --> 01:20:47,427 我不說不行 1345 01:20:48,052 --> 01:20:51,848 我有他們一起離開酒吧的照片 所以這是事實 1346 01:20:51,931 --> 01:20:53,516 慢著,這是怎麼回事? 1347 01:20:53,600 --> 01:20:55,810 我並沒有跟妓女上床,好嗎? 1348 01:20:55,894 --> 01:20:58,229 我只是帶她回房間 請她聽我練習我的婚約誓詞 1349 01:20:58,813 --> 01:21:00,773 其實她幫了我很大的忙 1350 01:21:00,857 --> 01:21:04,444 是啊,那聽起來很有可能 1351 01:21:04,527 --> 01:21:08,573 只可惜她不能親自證明你的說詞 1352 01:21:08,656 --> 01:21:12,368 事實上,那位年輕美眉…就在那裡 1353 01:21:12,994 --> 01:21:16,122 凱莉?請妳告訴大家好嗎? 1354 01:21:16,205 --> 01:21:20,084 -是啊,請說! -她付我錢要我跟他上床 1355 01:21:23,922 --> 01:21:26,591 好吧,大家都相信妓女的話吧 1356 01:21:28,384 --> 01:21:31,179 喂,妓女,我是薇琪 1357 01:21:31,262 --> 01:21:33,598 我只是想確定妳今晚會到酒吧 1358 01:21:33,681 --> 01:21:35,767 帶羅伯安德森回房間嘿咻 1359 01:21:35,850 --> 01:21:38,937 伯父的伯 1360 01:21:39,020 --> 01:21:40,605 是啊,那是事實 1361 01:21:41,689 --> 01:21:43,191 我要妳退回我的三百塊錢 1362 01:21:43,775 --> 01:21:46,194 等等,薇琪,妳為什麼要這麼做? 1363 01:21:46,277 --> 01:21:48,196 是啊,妳為什麼要這麼做? 1364 01:21:49,530 --> 01:21:50,531 他傷了我的心 1365 01:21:51,115 --> 01:21:52,116 -什麼? -沒錯 1366 01:21:52,784 --> 01:21:55,828 我們約過一次會,度過美好的夜晚 1367 01:21:56,704 --> 01:21:58,831 沒錯,我的體味是重了一點 1368 01:21:58,915 --> 01:22:02,168 但我去看過醫生,現在已經好很多了 1369 01:22:02,251 --> 01:22:03,670 幾乎聞不到了 1370 01:22:03,753 --> 01:22:07,298 可是妳?妳這輩子都能擁有他? 聞起來像鮮花的小姐? 1371 01:22:07,382 --> 01:22:08,716 這不公平 1372 01:22:08,800 --> 01:22:10,843 -女士 -幹嘛? 1373 01:22:10,927 --> 01:22:13,930 妳知道召妓 在南卡羅來納州是重罪嗎? 1374 01:22:14,013 --> 01:22:16,808 好啊,那就別逮捕我呀 她才是妓女 1375 01:22:16,891 --> 01:22:18,559 不過要坐牢的是妳 1376 01:22:18,643 --> 01:22:21,229 我猜你會想向她提出告訴吧 1377 01:22:23,982 --> 01:22:25,733 你知道嗎?我不會 1378 01:22:26,401 --> 01:22:28,903 要不是因為有她 我現在就不會站在這裡 1379 01:22:29,612 --> 01:22:31,614 所以我只會把她當成瘋婆子 1380 01:22:31,698 --> 01:22:32,699 好吧 1381 01:22:32,782 --> 01:22:35,076 但是我要妳離開 1382 01:22:35,159 --> 01:22:37,537 好吧,我自己會出去 1383 01:22:37,620 --> 01:22:40,415 我才不要幫妳拿這束捧花 我有腕道症候群 1384 01:22:40,999 --> 01:22:42,583 -走吧 -別碰我 1385 01:22:45,503 --> 01:22:47,005 讓我幫妳拿吧,親愛的 1386 01:22:47,088 --> 01:22:50,091 牧師,能不能請你跳到最後? 1387 01:22:50,174 --> 01:22:51,300 好吧 1388 01:22:52,093 --> 01:22:56,180 我現在宣布你們正式結為夫妻! 1389 01:23:11,946 --> 01:23:14,949 我們結婚了! 1390 01:23:16,534 --> 01:23:19,370 -我們結婚了! -我們結婚了! 1391 01:23:26,669 --> 01:23:28,546 多謝你能出席 1392 01:23:29,338 --> 01:23:32,967 我結婚了耶 你好嗎,老兄? 1393 01:23:33,051 --> 01:23:34,886 -你一定要來看我喔 -我會的啦 1394 01:23:34,969 --> 01:23:36,220 嘿,寶貝 1395 01:23:36,304 --> 01:23:39,432 妳看起來很美,妳有精心打扮喔 1396 01:23:41,768 --> 01:23:43,102 謝謝你邀請我們 1397 01:23:43,186 --> 01:23:45,313 -妳一定是真命天女 -沒錯 1398 01:23:45,396 --> 01:23:47,523 -妳美呆了,就是她 -嗨 1399 01:23:47,607 --> 01:23:49,942 -好樣的 -羅伯,這些人都是誰呀? 1400 01:23:50,026 --> 01:23:52,945 他們是我在趕去教堂的路上 認識的一些朋友 1401 01:23:53,029 --> 01:23:55,323 你怎麼能請到 布萊恩麥肯奈特來表演? 1402 01:24:00,536 --> 01:24:01,913 妳一定不會相信 1403 01:24:01,996 --> 01:24:04,707 我幫他寫了一首歌 那會收錄在他的新專輯 1404 01:24:04,791 --> 01:24:07,543 -我的天啊 -沒什麼大不了的啦 1405 01:24:08,127 --> 01:24:10,088 你知道嗎?你說得對,我不相信你 1406 01:24:10,171 --> 01:24:11,798 噢,因為妳當時並不在場 1407 01:24:11,881 --> 01:24:15,176 布萊恩麥肯奈特 把我當成他的繆思讓妳吃醋了 1408 01:24:17,261 --> 01:24:20,973 你知道嗎,羅伯? 今天你忘了做一件事 1409 01:24:21,057 --> 01:24:24,894 沒啊,我很確定我什麼都做了 要不然我們就不會在這裡 1410 01:24:26,604 --> 01:24:28,272 你忘了對大樂透中獎號碼 1411 01:24:28,356 --> 01:24:32,193 -中獎號碼,對喔 -來吧 1412 01:24:32,276 --> 01:24:35,571 -好吧,我看看 -我們有沒有贏呢? 1413 01:24:36,197 --> 01:24:39,158 -當然了,我們贏了 -好耶! 1414 01:24:39,742 --> 01:24:42,078 我只是沒有選對號碼 1415 01:24:42,662 --> 01:24:44,330 但是我選對了老婆 1416 01:24:47,291 --> 01:24:50,878 寶貝,你知道嗎?總是有下個月 1417 01:24:50,962 --> 01:24:52,964 不了,我下個月沒有時間 1418 01:24:53,381 --> 01:24:58,886 我現在是拉肯私立學校 全新的全職英語文學老師 1419 01:24:58,970 --> 01:25:00,721 -你是說真的嗎? -是啊 1420 01:25:00,805 --> 01:25:02,723 寶貝,這太棒了! 1421 01:25:02,807 --> 01:25:04,892 -你好棒棒 -是啊 1422 01:25:04,976 --> 01:25:07,770 各位先生女士,我很榮幸介紹 1423 01:25:07,854 --> 01:25:12,400 羅伯安德森夫妻倆 現在要跳婚宴的第一支舞 1424 01:25:16,779 --> 01:25:19,407 寶貝,你確定你要跳嗎? 1425 01:25:20,366 --> 01:25:22,243 這是很重要的一刻 1426 01:25:22,326 --> 01:25:24,662 這可是整場婚宴的重頭戲 1427 01:25:24,745 --> 01:25:26,372 你錯過了好幾堂課 1428 01:25:27,832 --> 01:25:29,417 真的很對不起 1429 01:25:30,918 --> 01:25:32,670 不過我打算彌補妳 1430 01:26:56,504 --> 01:26:58,506 你這是從哪裡學來的? 1431 01:27:00,549 --> 01:27:01,634 我找到時間學來的 1432 01:27:15,731 --> 01:27:19,694 不好意思喔,這是婚宴耶 大家都來跳舞吧 1433 01:27:19,777 --> 01:27:22,947 來吧,舞池就是用來跳舞的 1434 01:28:30,598 --> 01:28:31,599 好耶! 1435 01:28:34,935 --> 01:28:37,605 你跳獨舞的時候是怎麼回事? 1436 01:28:40,483 --> 01:28:41,942 妳玩得開心嗎? 1437 01:28:42,026 --> 01:28:43,444 還好啦 1438 01:28:43,527 --> 01:28:44,695 還好? 1439 01:28:44,779 --> 01:28:47,573 我們結婚了 布萊恩麥肯奈特唱了妳最愛的歌 1440 01:28:47,656 --> 01:28:50,284 -那太讚了 -妳還想要什麼? 1441 01:28:50,826 --> 01:28:53,704 你知道嘛 等我們回到房間,我再秀給你看 1442 01:28:54,163 --> 01:28:57,333 妳不知道這句話我等了有多久 1443 01:29:04,799 --> 01:29:05,674 來吧 1444 01:29:06,759 --> 01:29:09,512 妳知道嗎?我們還是走樓梯好了 1445 01:29:09,595 --> 01:29:11,013 -你確定? -確定 1446 01:29:13,099 --> 01:29:15,184 吼,妳給我先偷跑! 1447 01:31:38,244 --> 01:31:40,204 字幕翻譯:黃文俊