1
00:02:51,355 --> 00:02:54,441
FØRSTE REFORMERTE KIRKE
I SNOWBRIDGE, NEW YORK
2
00:02:54,566 --> 00:02:56,068
OPRETTET 1767
3
00:02:56,193 --> 00:02:58,570
BYGGET 1801 AF NYBYGGERE -
4
00:02:58,653 --> 00:03:00,822
- ANFØRT AF
DOMINIE GIDEON WORTENDYK
5
00:03:13,919 --> 00:03:16,171
Jeg har besluttet at føre dagbog.
6
00:03:16,296 --> 00:03:20,550
Ikke i et Word-program eller
som digital fil, men håndskrevet.
7
00:03:20,676 --> 00:03:23,970
Jeg skriver hvert et ord ud,
så alle skrivekunstens toner -
8
00:03:24,096 --> 00:03:25,347
- hvert et valgt ord -
9
00:03:25,472 --> 00:03:28,225
- jeg streger ud og reviderer,
er dokumenteret.
10
00:03:28,392 --> 00:03:29,434
TAG OG LÆS
11
00:03:29,559 --> 00:03:32,229
For at skrive alle tanker
og små begivenheder -
12
00:03:32,354 --> 00:03:34,481
- nøgternt og uden at skjule noget.
13
00:03:36,149 --> 00:03:39,194
Når man skriver om sig selv,
bør man ikke udvise nåde.
14
00:03:40,696 --> 00:03:44,074
Jeg vil skrive denne dagbog i et år,
12 måneder.
15
00:03:44,866 --> 00:03:47,869
Og når den tid er ovre,
bliver den tilintetgjort.
16
00:03:47,994 --> 00:03:49,996
Makuleret og så brændt.
17
00:03:50,122 --> 00:03:52,332
Eksperimentet vil være overstået.
18
00:04:10,434 --> 00:04:11,852
I bedes rejse jer.
19
00:04:16,857 --> 00:04:20,360
"Hvad er din eneste trøst
i livet og i døden?"
20
00:04:20,527 --> 00:04:24,281
"At jeg både med legeme og sjæl,
i livet og døden -
21
00:04:24,406 --> 00:04:29,619
- ikke er min egen, men tilhører
min trofaste frelser Jesus Kristus -
22
00:04:29,745 --> 00:04:31,496
- der til fuldkommenhed..."
23
00:04:31,621 --> 00:04:33,915
Disse tanker adskiller sig ikke -
24
00:04:34,082 --> 00:04:36,335
- fra dem, jeg betror Gud hver morgen.
25
00:04:38,086 --> 00:04:39,504
Når jeg kan.
26
00:04:40,005 --> 00:04:41,548
Når Han lytter.
27
00:04:46,345 --> 00:04:48,764
Dette er Jesu Kristi legeme og blod.
28
00:04:55,187 --> 00:04:57,481
Dette er Jesu Kristi legeme og blod.
29
00:05:00,734 --> 00:05:02,736
Dette er Jesu Kristi legeme og blod.
30
00:05:02,861 --> 00:05:05,113
Denne dagbog er en form for tale.
31
00:05:06,156 --> 00:05:09,242
En form for kommunikation
fra en til en anden.
32
00:05:10,077 --> 00:05:12,871
En kommunikation,
der kan opnås på enkel vis -
33
00:05:12,996 --> 00:05:16,041
- og i fred og ro
uden knæfald eller selvfornægtelse.
34
00:05:18,460 --> 00:05:20,295
Den er en form for bøn.
35
00:05:20,962 --> 00:05:23,715
Dette er Jesu Kristi legeme og blod.
36
00:05:33,684 --> 00:05:36,186
Der er en lækage på herretoilettet.
37
00:05:36,311 --> 00:05:38,939
- Det ordnede jeg.
- Nej, jeg var der lige.
38
00:05:39,064 --> 00:05:41,608
Det lækker stadig
under den varme hane.
39
00:05:41,733 --> 00:05:44,569
- Hvad med dametoilettet?
- Det er fint.
40
00:05:44,695 --> 00:05:47,864
- Skal jeg ringe til blikkenslageren?
- Jeg prøver igen.
41
00:05:47,989 --> 00:05:50,534
Jeg hader at genere dem
med ekstra udgifter.
42
00:05:50,659 --> 00:05:53,036
De er ligeglade.
Du overholder budgettet.
43
00:05:53,161 --> 00:05:54,830
Jeg har stadig ikke lyst.
44
00:05:56,248 --> 00:05:57,666
Er prædikenen lagt op?
45
00:05:57,791 --> 00:05:59,334
Ja, det gjorde jeg i morges.
46
00:06:01,253 --> 00:06:04,256
- Pastor?
- Ja. Det var Mary, ikke?
47
00:06:04,381 --> 00:06:07,050
- Mary Mensana.
- Godt at se dig igen.
48
00:06:07,175 --> 00:06:09,011
Kan jeg tale med dig?
49
00:06:09,136 --> 00:06:11,972
Ja, ja. Kom ind.
Jeg kommer tilbage om lidt.
50
00:06:12,139 --> 00:06:13,390
Hvad kan jeg gøre?
51
00:06:13,515 --> 00:06:15,434
Vil du tale med min mand Michael?
52
00:06:15,559 --> 00:06:16,810
- Ja da.
- Ikke nu.
53
00:06:16,935 --> 00:06:19,855
Han skal på arbejde
som vikar hos isenkræmmeren.
54
00:06:22,482 --> 00:06:23,608
Mary?
55
00:06:25,068 --> 00:06:27,529
- Hvad er der?
- Jeg er bekymret for ham.
56
00:06:27,696 --> 00:06:31,283
Han er med i Den Grønne Planet.
Det er en aktivistgruppe.
57
00:06:31,366 --> 00:06:33,618
Han sad i fængsel i Canada.
58
00:06:33,744 --> 00:06:35,495
Han blev løsladt for nylig.
59
00:06:35,620 --> 00:06:38,498
Han sidder bare derhjemme.
Han går ikke ud.
60
00:06:38,623 --> 00:06:42,085
Jeg fik ham til at udfylde
en vikarblanket til isenkræmmeren.
61
00:06:42,210 --> 00:06:44,004
- Okay.
- Så det er godt.
62
00:06:44,129 --> 00:06:46,048
Vil du ikke hen til Liv i Overflod?
63
00:06:46,173 --> 00:06:48,467
De har et helt hold
af rådgivere derovre.
64
00:06:48,633 --> 00:06:51,887
Han vil ikke. Han synes,
det er et firma frem for en kirke.
65
00:06:52,012 --> 00:06:54,264
Han sagde, han ville tale med dig.
66
00:06:56,099 --> 00:06:59,102
Fint. I morgen?
67
00:07:00,103 --> 00:07:01,146
Efter frokost?
68
00:07:01,271 --> 00:07:04,107
Godt. Jeg skal bare bruge adressen.
69
00:07:04,274 --> 00:07:05,567
Kan du sige lidt mere?
70
00:07:06,693 --> 00:07:09,321
Han søgte prøveløsladelse,
da han hørte det.
71
00:07:09,488 --> 00:07:11,740
Han kom ud før tid.
72
00:07:11,865 --> 00:07:14,951
- Vent. Hørte hvad?
- At jeg var gravid.
73
00:07:17,079 --> 00:07:20,374
- Tillykke.
- Tak.
74
00:07:21,291 --> 00:07:24,920
Han mener, det er forkert
at bringe et barn ind i denne verden.
75
00:07:28,090 --> 00:07:30,676
Han vil dræbe vores barn.
76
00:07:35,681 --> 00:07:38,684
I søndags hjalp jeg
ungdomsgruppen i Liv i Overflod.
77
00:07:38,809 --> 00:07:41,728
De unge var så begejstrede
og fulde af liv.
78
00:07:41,853 --> 00:07:44,189
De havde åbne sind
og modtog nadveren.
79
00:07:46,650 --> 00:07:48,110
BIBELEN
80
00:07:48,235 --> 00:07:50,987
Jeg burde være ligeglad med,
om jeg er vellidt.
81
00:07:52,572 --> 00:07:54,616
Bekymrede Jesus sig om det?
82
00:07:58,662 --> 00:08:01,540
Jeg ser på mine sidste linjer
med foragt.
83
00:08:04,876 --> 00:08:09,339
12 måneder. Kan jeg
holde ved i en øvelse så længe?
84
00:08:23,603 --> 00:08:26,565
Jeg ser ikke sandhed,
men hovmod i disse ord.
85
00:08:32,571 --> 00:08:35,407
Bare jeg ikke havde
brugt ordet "hovmod" -
86
00:08:35,532 --> 00:08:37,492
- men jeg kan ikke strege det ud.
87
00:08:42,456 --> 00:08:44,374
Hvis bare jeg kunne bede.
88
00:09:41,181 --> 00:09:42,557
- Hej, pastor.
- Hej.
89
00:09:43,892 --> 00:09:45,602
- Er Michael her?
- Ja. Kom ind.
90
00:09:45,727 --> 00:09:46,978
Godt.
91
00:09:50,899 --> 00:09:53,151
- Hej. Godt at se dig.
- Godt at se dig.
92
00:09:54,152 --> 00:09:57,447
- Kunne du tænke dig noget kaffe?
- Ja, men...
93
00:09:57,572 --> 00:09:59,199
Jeg tror, vi har noget te.
94
00:09:59,366 --> 00:10:01,243
Det ville være bedre, tak.
95
00:10:04,329 --> 00:10:05,914
Lad mig tage din frakke.
96
00:10:06,039 --> 00:10:07,999
Nej, det er fint. Jeg klarer det.
97
00:10:09,084 --> 00:10:10,419
Kom indenfor.
98
00:10:15,632 --> 00:10:18,802
- Jeg ved ikke, hvorfor...
- Du behøver ikke undskylde.
99
00:10:18,927 --> 00:10:21,722
Hun fortalte,
at du har været i Canada.
100
00:10:22,681 --> 00:10:26,018
Ja. Fort Providence.
101
00:10:26,727 --> 00:10:29,938
Det ligger i Mackenzie-deltaet
helt oppe nordpå.
102
00:10:30,063 --> 00:10:32,858
- Der må være smukt.
- Ja, det er der.
103
00:10:37,237 --> 00:10:39,489
Mary sagde, at tingene har trykket?
104
00:10:42,576 --> 00:10:45,287
Ja, tingene. Det kan man godt sige.
105
00:10:47,205 --> 00:10:48,832
Tusind tak.
106
00:10:48,915 --> 00:10:50,208
- Den er varm.
- Godt.
107
00:10:51,001 --> 00:10:52,336
Tak.
108
00:11:01,678 --> 00:11:03,263
Mary er jo gravid.
109
00:11:04,348 --> 00:11:08,393
- Ja. Hvor langt henne er hun?
- 20 uge.
110
00:11:08,518 --> 00:11:10,062
- Tillykke.
- Tak.
111
00:11:18,487 --> 00:11:21,323
Hvor gammel er du?
112
00:11:23,658 --> 00:11:25,243
Jeg er 46 år.
113
00:11:28,455 --> 00:11:29,790
33.
114
00:11:31,583 --> 00:11:34,920
Så gammel
vil vores barn være i 2050.
115
00:11:36,630 --> 00:11:39,508
Det er to år ældre,
end jeg er lige nu.
116
00:11:41,802 --> 00:11:44,513
- Du vil være 81.
- Ja.
117
00:11:45,180 --> 00:11:49,142
Ved du,
hvordan verden vil se ud i 2050?
118
00:11:50,268 --> 00:11:52,354
Det er svært at forestille sig.
119
00:11:53,605 --> 00:11:55,232
Pastor...
120
00:11:56,316 --> 00:12:01,613
Verden ændrer sig så hurtigt
og lige for øjnene af os.
121
00:12:01,738 --> 00:12:04,366
En tredjedel af den naturlige verden -
122
00:12:04,533 --> 00:12:06,618
- er blevet ødelagt i din levetid.
123
00:12:07,661 --> 00:12:11,248
Jordens temperatur
vil være tre grader celsius højere.
124
00:12:12,165 --> 00:12:13,625
Fire er grænsen.
125
00:12:14,835 --> 00:12:18,797
Du ved, "alvorlige, vidt udbredte
og uoprettelige konsekvenser".
126
00:12:18,922 --> 00:12:22,718
Og når videnskabsmænd
siger sådan noget...
127
00:12:22,801 --> 00:12:25,721
National Center
for Atmospheric Research.
128
00:12:27,681 --> 00:12:31,143
Lawrence Livermore,
Potsdam-instituttet...
129
00:12:31,268 --> 00:12:33,353
Han fortsatte sådan i noget tid.
130
00:12:33,478 --> 00:12:37,065
I 2050 vil havoverfladen
stå 60 cm højere på østkysten.
131
00:12:37,190 --> 00:12:40,027
Lavtliggende områder
under vand verden over.
132
00:12:40,152 --> 00:12:42,571
Bangladesh, 20% landmasse mistes.
133
00:12:42,696 --> 00:12:46,116
Centralafrika, 50% nedsættelse
af afgrøder grundet tørke.
134
00:12:46,283 --> 00:12:47,826
Reservoirer udtørrer.
135
00:12:47,951 --> 00:12:51,121
Klimaforandringer.
Flygtninge. Epidemier.
136
00:12:51,788 --> 00:12:52,998
Altså...
137
00:12:54,291 --> 00:12:56,126
Hårde tider er på vej -
138
00:12:56,251 --> 00:12:59,004
- og derfra
bevæger alt sig meget hurtigt.
139
00:13:00,339 --> 00:13:04,885
Vores sociale struktur kan ikke
holde til presset fra flere kriser.
140
00:13:06,219 --> 00:13:09,806
Sygdomme. Undtagelsestilstand.
Vendepunktet.
141
00:13:09,931 --> 00:13:11,850
Og det er ikke i en fjern fremtid.
142
00:13:11,975 --> 00:13:13,477
Du vil nå at opleve det.
143
00:13:14,227 --> 00:13:19,358
Mine børn vil opleve
denne ulidelighed, denne...
144
00:13:20,275 --> 00:13:23,070
Undskyld. Det er bare...
145
00:13:23,195 --> 00:13:25,113
Jeg troede, det kunne ændre sig.
146
00:13:25,238 --> 00:13:27,532
Jeg troede, at folk ville lytte.
147
00:13:27,657 --> 00:13:30,243
Tænker du på
at gøre dig selv fortræd?
148
00:13:31,745 --> 00:13:35,874
Nej. Hvorfor?
Sagde Mary noget i den stil?
149
00:13:35,999 --> 00:13:37,125
Nej.
150
00:13:37,292 --> 00:13:39,711
Jeg er ikke bekymret
på mine egne vegne.
151
00:13:39,836 --> 00:13:43,548
Verden bliver, hvad den bliver.
152
00:13:44,841 --> 00:13:46,760
Men må jeg stille et spørgsmål?
153
00:13:48,970 --> 00:13:52,557
Hvordan kan man forsvare
at bringe en lille pige...
154
00:13:52,683 --> 00:13:54,476
For diskussionens skyld -
155
00:13:54,559 --> 00:13:59,731
- lad os så sige, at Marys
og mit barn er en lille pige.
156
00:14:04,861 --> 00:14:07,406
Bringe et barn så fuld af håb...
157
00:14:09,032 --> 00:14:10,951
...og naiv tro -
158
00:14:11,076 --> 00:14:13,870
- ind i en verden,
hvor den lille pige...
159
00:14:15,622 --> 00:14:19,543
Hun vokser op og bliver en ung
kvinde, og hun ser dig i øjnene -
160
00:14:19,668 --> 00:14:22,963
- og siger:
"Du vidste det hele tiden, ikke?"
161
00:14:27,384 --> 00:14:28,677
Forstår du, den...
162
00:14:30,512 --> 00:14:32,973
Hvad skal man så sige?
163
00:14:36,393 --> 00:14:38,854
Noget vokser inde i Mary.
164
00:14:38,979 --> 00:14:43,942
Noget, der må være
lige så levende som et træ.
165
00:14:44,109 --> 00:14:46,153
Som en truet art.
166
00:14:47,154 --> 00:14:51,658
Noget lige så fuld
af naturens skønhed og gådefuldhed.
167
00:14:53,910 --> 00:14:55,787
Du sagde forsvare?
168
00:14:58,415 --> 00:15:00,542
Synes du, at Mary skal få en abort?
169
00:15:00,709 --> 00:15:03,587
Er denne fødsel din ret?
Er det din beslutning?
170
00:15:03,712 --> 00:15:05,630
Har du spurgt, hvad Mary synes?
171
00:15:11,636 --> 00:15:15,807
Hør, det her...
Det handler ikke om dit barn.
172
00:15:16,516 --> 00:15:18,185
Det handler ikke om Mary.
173
00:15:19,895 --> 00:15:24,816
Det handler om dig og
din fortvivlelse. Din mangel på håb.
174
00:15:26,109 --> 00:15:28,570
Folk er til alle tider -
175
00:15:28,695 --> 00:15:33,033
- vågnet midt om natten
og blevet mødt af mørket.
176
00:15:33,158 --> 00:15:35,660
Fornemmelsen af,
at livet er meningsløst.
177
00:15:36,912 --> 00:15:40,082
- "Sygdom til døden".
- Men det her er anderledes.
178
00:15:40,207 --> 00:15:43,710
Menneskehedens store bedrifter
har ført os til dette sted -
179
00:15:43,835 --> 00:15:47,547
- hvor liv, som vi kender det,
måske vil ophøre i den nære fremtid.
180
00:15:47,714 --> 00:15:49,174
Det er nyt, ja.
181
00:15:50,050 --> 00:15:51,551
Men mørket?
182
00:15:53,637 --> 00:15:56,807
Nej. Vi er videnskabelige.
Vi vil finde løsninger.
183
00:15:56,932 --> 00:15:59,226
Vi vil have rationelle svar, ikke?
184
00:15:59,351 --> 00:16:04,690
Og hvis menneskeheden ikke kan se
ud over dens umiddelbare interesser -
185
00:16:04,815 --> 00:16:07,067
- og sikre sin overlevelse,
har du ret.
186
00:16:07,192 --> 00:16:09,736
Den rationelle reaktion
er fortvivlelse.
187
00:16:10,904 --> 00:16:15,659
Men tror du, der findes
en eksistens ud over denne?
188
00:16:15,826 --> 00:16:17,536
- Denne, nu og her?
- Ja.
189
00:16:17,661 --> 00:16:19,621
- Nemlig. Før os. Efter os.
- Ja.
190
00:16:19,746 --> 00:16:21,164
- Ja.
- Lige et øjeblik.
191
00:16:21,289 --> 00:16:23,500
Taler du om den næste levealder?
192
00:16:23,583 --> 00:16:24,668
Du er bare...
193
00:16:24,793 --> 00:16:28,588
Jeg følte mig som Jakob,
der kæmpede med englen hele natten.
194
00:16:28,714 --> 00:16:30,465
Jeg sloges i dens omfavnelse.
195
00:16:31,049 --> 00:16:35,012
Hver sætning, hvert spørgsmål,
hvert svar var en dødelig kamp.
196
00:16:35,846 --> 00:16:37,681
Det var berusende.
197
00:16:37,806 --> 00:16:41,018
- Tror du på martyrdøden?
- Jeg er ikke sikker på, hvad du mener.
198
00:16:41,143 --> 00:16:42,936
Troende kristne.
199
00:16:43,061 --> 00:16:46,523
De tidlige kristne,
der ikke ville forsage deres tro.
200
00:16:46,648 --> 00:16:48,984
Missionærerne der blev angrebet.
201
00:16:49,151 --> 00:16:51,028
Havde deres død et formål?
202
00:16:51,153 --> 00:16:52,195
Ja.
203
00:16:52,362 --> 00:16:56,450
Aktivister dør hver eneste uge
for at beskytte miljøet.
204
00:16:58,326 --> 00:17:01,955
117 døde sidste år
for deres overbevisninger.
205
00:17:03,915 --> 00:17:05,292
Lige der.
206
00:17:05,375 --> 00:17:08,378
Det er José Claudio Ribeiro da Silva.
207
00:17:09,504 --> 00:17:12,007
Og det er hans kone Maria.
208
00:17:15,093 --> 00:17:19,848
De blev skudt ned i 2011 i Amazonas.
209
00:17:21,141 --> 00:17:24,770
De protesterede
imod fældning af regnskoven.
210
00:17:26,813 --> 00:17:32,694
Og Dorothy Stang, 2005.
Hun var en nonne fra Ohio.
211
00:17:35,238 --> 00:17:37,616
Hvad var formålet med deres død?
212
00:17:45,165 --> 00:17:48,710
I 2010 forudså FN's klimapanel -
213
00:17:48,835 --> 00:17:52,047
- at hvis der ikke blev gjort
noget drastisk inden 2015 -
214
00:17:53,465 --> 00:17:56,176
- var et økologisk kollaps
uigenkaldeligt.
215
00:17:56,927 --> 00:17:58,470
Og intet blev gjort.
216
00:18:01,556 --> 00:18:03,433
Nu er det 2017.
217
00:18:04,393 --> 00:18:05,686
Du har respekt for mig.
218
00:18:05,769 --> 00:18:10,148
- For det, jeg har været igennem.
- Ja.
219
00:18:10,273 --> 00:18:13,026
Du kender altså min fortid?
220
00:18:15,070 --> 00:18:16,488
Ja, du var en feltpræst.
221
00:18:17,406 --> 00:18:19,866
Min far underviste på
et militærinstitut.
222
00:18:19,991 --> 00:18:22,744
Jeg fik min søn til at melde sig.
Sådan gjorde vi.
223
00:18:23,745 --> 00:18:26,456
Som hans far og min far før mig.
224
00:18:28,208 --> 00:18:30,043
En patriotisk tradition.
225
00:18:33,588 --> 00:18:37,050
Min kone var stærkt imod det.
226
00:18:37,843 --> 00:18:39,511
Han lod sig hverve alligevel -
227
00:18:39,678 --> 00:18:44,349
- og et halvt år senere
døde han i Irak.
228
00:18:45,142 --> 00:18:49,813
Jeg fik min søn til at melde sig til
en krig uden moralsk berettigelse.
229
00:18:52,024 --> 00:18:53,900
Min kone kunne ikke leve med mig.
230
00:18:54,776 --> 00:18:56,361
Jeg forlod militæret.
231
00:18:57,779 --> 00:18:59,197
Jeg var fortabt.
232
00:19:01,575 --> 00:19:03,910
Og Jeffers fra Liv i Overflod -
233
00:19:04,036 --> 00:19:07,914
- gav mig stillingen i
Første Reformerte, og her er jeg nu.
234
00:19:08,040 --> 00:19:10,500
Og jeg lover dig, Michael.
235
00:19:11,793 --> 00:19:17,257
Hvad du end føler af fortvivlelse
over at bringe et barn til verden -
236
00:19:17,382 --> 00:19:22,012
- kan ikke stå mål med fortvivlelsen
ved at tage et barn fra den.
237
00:19:34,149 --> 00:19:36,026
Hvad hed han?
238
00:19:37,152 --> 00:19:38,403
Din søn.
239
00:19:40,614 --> 00:19:41,948
Joseph.
240
00:19:43,575 --> 00:19:45,827
Drengen, der blev smidt i brønden.
241
00:19:45,911 --> 00:19:47,621
Drømmeren.
242
00:19:47,746 --> 00:19:49,122
Drømmeren, ja.
243
00:19:54,211 --> 00:19:56,046
Og du kunne bare komme videre?
244
00:19:56,880 --> 00:20:01,093
Mod er svaret på fortvivlelse.
245
00:20:01,218 --> 00:20:05,514
Fornuften giver ingen svar.
246
00:20:07,015 --> 00:20:08,892
Jeg kender ikke fremtiden.
247
00:20:09,017 --> 00:20:11,937
Vi må vælge trods usikkerheden.
248
00:20:13,105 --> 00:20:18,485
Visdom er at have to
selvmodsigende sandheder i tankerne -
249
00:20:18,610 --> 00:20:20,737
- på samme tid.
250
00:20:20,904 --> 00:20:22,698
Håb og fortvivlelse.
251
00:20:22,823 --> 00:20:25,117
Et liv uden fortvivlelse
er et uden håb.
252
00:20:25,242 --> 00:20:29,496
At have disse to tanker
i vores hoved er selve livet.
253
00:20:44,261 --> 00:20:45,846
Drikker du, pastor?
254
00:20:46,888 --> 00:20:50,267
- Det hjælper ikke.
- Nej, det gør det vel ikke.
255
00:20:57,649 --> 00:20:59,234
Kan Gud tilgive os?
256
00:21:03,864 --> 00:21:05,866
For det, vi har gjort ved verden?
257
00:21:08,035 --> 00:21:09,411
Det ved jeg ikke.
258
00:21:11,747 --> 00:21:13,749
Hvem kender Guds tanker?
259
00:21:15,792 --> 00:21:17,461
Men vi kan vælge...
260
00:21:19,546 --> 00:21:21,214
...et retskaffent liv.
261
00:21:21,923 --> 00:21:25,677
Tro, tilgivelse...
262
00:21:27,346 --> 00:21:30,474
...nåde dækker over os alle.
263
00:21:32,601 --> 00:21:34,061
Det tror jeg på.
264
00:21:42,694 --> 00:21:46,031
Lad os mødes igen.
Har du lyst til det?
265
00:21:46,490 --> 00:21:48,450
I morgen efter frokost. Samme tid.
266
00:21:49,326 --> 00:21:51,370
Fint. Det er en aftale.
267
00:21:55,165 --> 00:21:57,042
Jeg gennemgik alt, der blev sagt.
268
00:21:57,167 --> 00:22:00,170
Det, der skulle være sagt
eller sagt anderledes.
269
00:22:00,295 --> 00:22:02,422
Det, der kunne være sagt bedre.
270
00:22:03,674 --> 00:22:07,469
"Jeg ved, at intet kan ændres,
og jeg ved, at der intet håb er."
271
00:22:08,804 --> 00:22:10,555
Det skrev Thomas Merton.
272
00:22:13,350 --> 00:22:16,186
Fortvivlelse er hovmod,
der er vokset så stor -
273
00:22:16,311 --> 00:22:18,397
- at det vælger ens vished -
274
00:22:18,522 --> 00:22:22,359
- frem for at indrømme,
at Gud er mere kreativ end os.
275
00:22:23,360 --> 00:22:25,821
Måske bør jeg ikke sige det til ham.
276
00:23:04,026 --> 00:23:05,944
Hvem er jeg at tale om hovmod?
277
00:23:26,089 --> 00:23:30,302
Kirken blev bygget i 1767 -
278
00:23:30,427 --> 00:23:32,846
- i stilen hollandsk koloniarkitektur.
279
00:23:32,971 --> 00:23:37,100
Den blev bygget af nybyggere,
følg mig, af lokalt tømmer.
280
00:23:37,225 --> 00:23:39,853
Den Første Reformerte
tog syv år at bygge.
281
00:23:40,520 --> 00:23:41,897
Vei Planck-familien.
282
00:23:42,064 --> 00:23:45,233
Her har vi Effie,
hendes gravsten er fra 1787.
283
00:23:45,359 --> 00:23:49,529
Kirken blev delvist genopbygget
i 1837 efter en brand.
284
00:23:50,155 --> 00:23:52,824
Denne del er bevaret.
285
00:23:53,408 --> 00:23:57,037
Hvis man ser godt efter
bag flaget for den kontinentale hær -
286
00:23:57,162 --> 00:23:59,331
- kan man se to skudhuller -
287
00:23:59,456 --> 00:24:02,834
- fra skud, der blev affyret
under Kampen ved Snowbridge.
288
00:24:04,127 --> 00:24:07,756
Om to måneder kan vi fejre
vores 250-årsjubilæum.
289
00:24:08,632 --> 00:24:11,343
Her er et eksempel
på noget af kirkens porcelæn -
290
00:24:11,468 --> 00:24:13,095
- der kom med fra Holland.
291
00:24:13,220 --> 00:24:15,639
Og den første kalk. Den er smuk.
292
00:24:15,764 --> 00:24:19,351
Det her er den oprindelige nøgle
til hoveddøren før branden.
293
00:24:20,394 --> 00:24:24,189
Og i det kabinet står der souvenirs,
som er til salg.
294
00:24:24,272 --> 00:24:29,194
Vi har krus, kasketter, postkort,
nøgleringe, knappenåle, T-shirts.
295
00:24:29,319 --> 00:24:31,905
- Hvilken størrelse?
- Desværre kun small.
296
00:24:32,030 --> 00:24:34,574
Jeg har bestilt flere,
men de er ikke kommet.
297
00:24:34,700 --> 00:24:38,995
Men kasketterne er flotte.
Dem kan alle passe.
298
00:24:40,455 --> 00:24:44,876
Prædikestolen blev doneret i 1879
af William Mercer.
299
00:24:45,002 --> 00:24:47,129
Og kirkeorgelet -
300
00:24:47,212 --> 00:24:50,924
- som desværre ikke virker lige nu -
301
00:24:51,049 --> 00:24:54,011
- blev bygget i England af A. G. Hill.
302
00:24:55,220 --> 00:24:58,390
Har du hørt den
om korsangeren og præsten?
303
00:24:59,266 --> 00:25:00,272
Nej.
304
00:25:00,308 --> 00:25:03,186
Hun jagtede ham
og fik fat i klokkeværket.
305
00:25:06,064 --> 00:25:09,234
Nej, den...
Den har jeg ikke hørt før.
306
00:25:09,359 --> 00:25:11,194
Kom, følg mig.
307
00:25:11,945 --> 00:25:15,365
Tusind tak, alle sammen.
Hav det godt.
308
00:25:15,449 --> 00:25:17,159
- Tak.
- Ja, mange tak.
309
00:25:21,455 --> 00:25:22,664
Kør forsigtigt.
310
00:25:25,667 --> 00:25:26,877
Tak.
311
00:25:31,757 --> 00:25:33,091
LIV I OVERFLOD
312
00:25:33,175 --> 00:25:35,218
I KRISTUS
OG KRISTELIGT FÆLLESSKAB
313
00:27:00,095 --> 00:27:01,555
Fem minutters pause.
314
00:27:05,976 --> 00:27:07,519
En tier for dine tanker.
315
00:27:08,895 --> 00:27:10,731
Joel ville gerne tale med mig.
316
00:27:10,856 --> 00:27:13,483
- Vel intet alvorligt?
- Det tror jeg ikke.
317
00:27:14,443 --> 00:27:15,986
Skal vi spise frokost?
318
00:27:16,570 --> 00:27:20,449
Jeg skal noget bagefter, men jeg
kan sidde med dig i et øjeblik.
319
00:27:23,702 --> 00:27:25,037
Kan du huske det?
320
00:27:25,612 --> 00:27:27,114
Hvad?
321
00:27:27,289 --> 00:27:29,541
Da alting lå foran en.
322
00:27:30,459 --> 00:27:34,004
Ja. Men prøv at sige det til dem.
323
00:27:34,463 --> 00:27:35,881
Vi ses senere.
324
00:27:45,140 --> 00:27:47,267
Michael blev kaldt på arbejde.
325
00:27:47,392 --> 00:27:50,687
Han vil flytte mødet
til i morgen. Mary.
326
00:27:56,985 --> 00:27:58,362
Hej.
327
00:27:58,487 --> 00:27:59,696
Pastor Toller.
328
00:27:59,821 --> 00:28:01,281
Bare gå ind. Han venter.
329
00:28:09,790 --> 00:28:12,417
Det er min kones ting, så...
330
00:28:13,460 --> 00:28:14,836
Bare tag dig af det.
331
00:28:16,922 --> 00:28:18,548
Strålende, pastor Toller.
332
00:28:18,674 --> 00:28:20,634
Kom indenfor.
333
00:28:20,759 --> 00:28:23,720
Sørg for at melde tilbage
så hurtigt som muligt.
334
00:28:23,845 --> 00:28:26,181
Godt at se dig. Sæt dig ned derovre.
335
00:28:27,516 --> 00:28:29,434
Bare lad døren stå åben, Roger.
336
00:28:29,559 --> 00:28:32,187
- Vil du have et glas vand?
- Ellers tak.
337
00:28:33,230 --> 00:28:35,232
Hvordan går Første Reformerte?
338
00:28:35,357 --> 00:28:36,483
Travlt. Det ved du.
339
00:28:36,608 --> 00:28:39,986
Man gør det ene efter det andet,
og så er det søndag igen.
340
00:28:40,112 --> 00:28:41,822
Ja, det siger du ikke?
341
00:28:41,947 --> 00:28:45,742
Jeg ville høre om
den 250. genindvielse.
342
00:28:45,867 --> 00:28:47,703
Det er lige om hjørnet.
343
00:28:47,828 --> 00:28:50,330
Ja, det er allerede om otte uger.
344
00:28:50,455 --> 00:28:52,040
Går planlægningen godt?
345
00:28:52,666 --> 00:28:55,043
Dit kontor tager sig
af invitationerne.
346
00:28:55,168 --> 00:28:57,004
Jeg er bekymret over pladserne.
347
00:28:57,129 --> 00:28:59,423
Dine ansatte, forstandere, diakoner.
348
00:28:59,548 --> 00:29:02,634
Der er guvernøren
og borgmesteren og deres folk.
349
00:29:02,718 --> 00:29:06,263
Der er ikke mere plads.
Vi har kirkerummet, og det er det.
350
00:29:06,430 --> 00:29:10,017
Vi vil vise ceremonien live
her i det store lokale.
351
00:29:10,142 --> 00:29:11,852
- Ja.
- Der er 5.000 pladser.
352
00:29:11,977 --> 00:29:13,020
Fint. Så...
353
00:29:13,103 --> 00:29:15,439
Vi kan holde receptionen i rotunden.
354
00:29:15,564 --> 00:29:18,483
Er orgelet
i Første Reformerte repareret?
355
00:29:18,608 --> 00:29:20,610
Nej, det er det ikke.
356
00:29:20,736 --> 00:29:23,447
Vi venter på nogle reservedele.
357
00:29:23,530 --> 00:29:26,616
Det er mere kompliceret,
end vi troede i starten.
358
00:29:26,700 --> 00:29:29,703
Vi kan ikke have
en genindvielse uden et orgel.
359
00:29:31,747 --> 00:29:35,000
Vor Gud han er så fast en borg.
Den er ren orgel.
360
00:29:35,709 --> 00:29:39,296
Vidste du, at Martin Luther
skrev den, mens han sad på das?
361
00:29:39,421 --> 00:29:40,464
Ja.
362
00:29:40,589 --> 00:29:45,344
Vor... Gud... Han... er...
363
00:29:47,012 --> 00:29:49,556
Den kender
alle uddannede præster vist.
364
00:29:49,639 --> 00:29:51,683
Jeg kan ikke glemme det billede.
365
00:29:51,808 --> 00:29:54,895
Hver gang den sang bliver spillet.
366
00:29:55,020 --> 00:29:56,396
Jeg ser på menigheden -
367
00:29:56,521 --> 00:29:58,690
- og ved, at alle tænker det samme.
368
00:29:58,815 --> 00:30:03,111
Åh, du godeste.
Det får mig til at le.
369
00:30:03,195 --> 00:30:06,073
Har du forberedt din tale?
370
00:30:07,115 --> 00:30:09,409
Nej, ikke endnu,
men det skal jeg nok.
371
00:30:10,702 --> 00:30:13,663
- Hvordan går det med dig?
- Det går fint.
372
00:30:13,789 --> 00:30:15,040
Nej, for alvor.
373
00:30:15,665 --> 00:30:17,959
Det er noget tid siden sidst.
374
00:30:18,085 --> 00:30:20,545
Og selv en præst
har brug for en præst.
375
00:30:21,338 --> 00:30:22,923
Vi burde gøre det.
376
00:30:23,006 --> 00:30:24,716
- Det vil jeg gerne.
- Godt.
377
00:30:24,841 --> 00:30:27,469
Kom noget oftere.
Du trænger til at komme ud.
378
00:30:27,594 --> 00:30:29,429
Kom forbi og vær en del af det.
379
00:30:29,554 --> 00:30:31,640
Der er en masse aktiviteter.
380
00:30:31,765 --> 00:30:34,685
Børnene kan lide dig.
De taler altid godt om dig.
381
00:30:34,810 --> 00:30:37,187
Så kan du komme ud af...
Hvad hedder det?
382
00:30:37,312 --> 00:30:40,732
Hvad er det,
de kalder det sted, du bor? Museet.
383
00:30:41,817 --> 00:30:44,986
De kalder det souvenirforretningen.
384
00:30:45,112 --> 00:30:47,781
Godt. Du gør et flot stykke arbejde.
385
00:30:49,032 --> 00:30:50,826
Jeg er taknemmelig for chancen.
386
00:31:21,273 --> 00:31:25,861
- Hvordan gik det med Jeffers?
- Han synes, jeg skal møde Ed Balq.
387
00:31:25,986 --> 00:31:29,322
Balq Industri, Balq Energi,
Balq Papir, Balq Peanuts...
388
00:31:29,448 --> 00:31:30,824
Hvorfor?
389
00:31:30,949 --> 00:31:34,578
Det handler alt sammen
om genindvielsen.
390
00:31:34,703 --> 00:31:38,123
Mr Balq vil åbenbart sikre sig,
at han bliver anerkendt -
391
00:31:38,248 --> 00:31:39,916
- for at forsikre det hele.
392
00:31:40,042 --> 00:31:43,462
Første Reformerte ville være
en parkeringsplads uden ham.
393
00:31:43,587 --> 00:31:44,880
Det ville den vel.
394
00:31:46,256 --> 00:31:47,591
Har du været til lægen?
395
00:31:49,259 --> 00:31:50,761
Ja, jeg fik en tid.
396
00:31:50,886 --> 00:31:54,056
Der var problemer
med forsikringsselskabet, men...
397
00:31:54,222 --> 00:31:55,849
De gør det så besværligt.
398
00:31:56,892 --> 00:31:58,769
Ja, sådan er de.
399
00:32:01,063 --> 00:32:03,065
Du må have en til at passe på dig.
400
00:32:06,193 --> 00:32:10,906
Det har vi prøvet, Esther.
Jeg er ikke skabt til det.
401
00:32:11,031 --> 00:32:14,618
Til hvad? Kærlighed?
Er du ikke skabt til kærlighed?
402
00:32:16,119 --> 00:32:17,788
Mit ægteskab var en fiasko.
403
00:32:19,122 --> 00:32:21,833
Intet ægteskab kan overleve
tabet af et barn.
404
00:32:28,215 --> 00:32:29,591
Det er forkert.
405
00:32:33,637 --> 00:32:37,224
Synes du det?
At det, vi gjorde, var en synd?
406
00:32:37,349 --> 00:32:40,769
- At vi syndede?
- Nej, det synes jeg ikke.
407
00:32:41,770 --> 00:32:45,899
Jeg har set nok ægte synd til
at kende forskel. Det er bare...
408
00:32:46,858 --> 00:32:48,944
- Fint.
- Fint.
409
00:32:50,028 --> 00:32:54,366
Jeg forstår. Jeg holder af dig.
Jeg vil have, at du er lykkelig.
410
00:32:57,327 --> 00:32:58,704
Jeg er lykkelig.
411
00:33:05,627 --> 00:33:08,630
Nogle kaldes
for deres selskabelighed.
412
00:33:08,755 --> 00:33:10,590
Nogle for deres lidelser.
413
00:33:12,092 --> 00:33:14,553
Andre kaldes for deres ensomhed.
414
00:33:15,595 --> 00:33:18,765
De kaldes af Gud,
for gennem kommunikationens kar -
415
00:33:18,890 --> 00:33:22,185
- kan de række ud
og holde bankende hjerter i hånden.
416
00:33:24,271 --> 00:33:26,857
De kaldes på grund
af deres altædende viden -
417
00:33:27,024 --> 00:33:29,026
- om tomheden i alt -
418
00:33:29,192 --> 00:33:32,362
- der kun kan udfyldes
af vor Frelsers tilstedeværelse.
419
00:33:38,118 --> 00:33:39,870
- Ja?
- Pastor Toller?
420
00:33:40,662 --> 00:33:41,997
- Det er mig.
- Ja, Mary.
421
00:33:43,123 --> 00:33:45,292
Jeg fik din besked om
at flytte mødet.
422
00:33:45,417 --> 00:33:49,004
Du er nødt til at komme. Nu.
423
00:33:49,129 --> 00:33:51,506
- Er Michael der?
- Nej, han er på arbejde.
424
00:33:51,590 --> 00:33:53,592
Du er nødt til at komme nu.
425
00:33:53,675 --> 00:33:55,385
Fint.
426
00:34:20,202 --> 00:34:21,536
Tak fordi du kom.
427
00:34:25,332 --> 00:34:26,833
Følg med mig.
428
00:34:44,184 --> 00:34:47,896
Jeg ledte efter batterier,
fordi vi var løbet tør.
429
00:34:48,021 --> 00:34:50,899
Jeg troede,
at der måske var nogle herude.
430
00:34:50,982 --> 00:34:54,319
Og så var der noget,
der virkede forkert.
431
00:34:56,154 --> 00:34:59,574
Jeg lagde alt tilbage,
som jeg fandt det, så du kunne se...
432
00:35:01,034 --> 00:35:02,411
...hvordan det var.
433
00:35:18,468 --> 00:35:19,970
Sprængstoffer?
434
00:35:20,971 --> 00:35:25,058
Det er en selvmordsvest.
Og der er også andre ting i den.
435
00:35:25,183 --> 00:35:29,855
Der er batterier,
detonatorer og tuber med gelé.
436
00:35:32,649 --> 00:35:35,610
Han har arbejdet i garagen
på det sidste -
437
00:35:35,736 --> 00:35:38,697
- og han sagde,
han var ved at reparere en motor.
438
00:35:39,698 --> 00:35:41,074
Jeg spurgte ikke -
439
00:35:41,199 --> 00:35:44,703
- for jeg var glad for, at han
lavede noget, der gjorde ham glad.
440
00:35:44,828 --> 00:35:46,955
Men du anede ikke,
at han tænkte på...
441
00:35:47,080 --> 00:35:48,665
Nej. Ingen mistanker.
442
00:35:48,832 --> 00:35:50,125
Intet som det her.
443
00:35:50,250 --> 00:35:54,421
Jeg tager det med mig, okay?
Det kan ikke blive her.
444
00:35:54,546 --> 00:35:58,342
Jeg tager det
og skiller mig af med det, og...
445
00:35:58,467 --> 00:36:00,552
Vil du ikke gå til politiet?
446
00:36:00,677 --> 00:36:02,304
Nej. Vil du have, jeg gør det?
447
00:36:02,471 --> 00:36:05,349
- Nej, nej!
- Jeg tror ikke, det ville hjælpe.
448
00:36:05,515 --> 00:36:09,353
Jeg tror ikke, der ville komme noget
godt ud af, at han følte sig truet.
449
00:36:09,478 --> 00:36:13,482
Og når jeg kommer i morgen -
450
00:36:13,607 --> 00:36:17,486
- vil jeg på en eller anden måde
tale med ham om det.
451
00:36:19,446 --> 00:36:20,572
Jeg er så bange.
452
00:36:20,655 --> 00:36:22,616
Vel ikke at du er bange for ham?
453
00:36:22,699 --> 00:36:26,078
- At han vil gøre dig fortræd?
- Nej, på hans vegne.
454
00:36:26,203 --> 00:36:28,955
Kommer eller ringer
andre aktivister til ham?
455
00:36:29,081 --> 00:36:33,168
Nej, ingen. Han har ingen venner.
Han er knap nok omgængelig.
456
00:36:33,293 --> 00:36:34,795
Men han har dig.
457
00:36:36,004 --> 00:36:37,297
Vil du blive hos ham?
458
00:36:37,381 --> 00:36:40,092
- Ja, uden tvivl.
- Godt. Det vil jeg også.
459
00:36:54,648 --> 00:36:57,901
Dømmekraft krydser det kristne liv
hvert øjeblik.
460
00:37:00,278 --> 00:37:01,530
Dømmekraft.
461
00:37:04,324 --> 00:37:07,869
Vi lytter og venter på Guds ønske om,
hvad vi skal gøre.
462
00:37:23,552 --> 00:37:26,054
Småskavanker har givet mig
en kort lunte.
463
00:37:27,264 --> 00:37:30,600
Jeg kæmper mod trangen til ikke
at nedskrive mine tanker.
464
00:37:35,313 --> 00:37:37,941
Ønsket om at bede
er en form for bøn i sig selv.
465
00:37:39,151 --> 00:37:41,153
Hvor tit beder vi om ægte oplevelse -
466
00:37:41,278 --> 00:37:43,447
- når vi egentlig bare ønsker følelse?
467
00:37:48,785 --> 00:37:51,038
Mine hænder ryster, mens jeg skriver.
468
00:38:11,600 --> 00:38:14,186
Jeg ventede jer ikke
før om et par ugen.
469
00:38:14,478 --> 00:38:17,814
Chefen sagde,
det havde højeste prioritet.
470
00:38:17,981 --> 00:38:19,858
Afholder I noget stort her?
471
00:38:20,025 --> 00:38:23,320
Ja, kirken fejrer 250-årsjubilæum.
472
00:38:23,445 --> 00:38:26,948
Liv i Overflod
har en stor ceremoni planlagt.
473
00:38:33,955 --> 00:38:35,248
Så fast en borg.
474
00:38:50,472 --> 00:38:53,475
Fra: Michael
Mød mig i Westbrook park.
475
00:38:53,600 --> 00:38:56,603
Østindgangen.
Den røde diamantsti.
476
00:41:01,436 --> 00:41:05,065
Han havde kæmpet med depression.
477
00:41:05,190 --> 00:41:07,359
Det var derfor, vi skulle mødes
478
00:41:07,442 --> 00:41:09,403
Jeg forestillede mig ikke dette.
479
00:41:10,362 --> 00:41:12,197
Var du i kontakt med hans familie?
480
00:41:12,322 --> 00:41:13,824
Hans kone, Mary.
481
00:41:13,949 --> 00:41:16,827
Det var hende,
der bad mig om at mødes med ham.
482
00:41:16,952 --> 00:41:18,745
Kendte hun til din besked?
483
00:41:18,829 --> 00:41:21,665
Nej. Men hun var bekymret.
Det var vi begge.
484
00:41:24,084 --> 00:41:25,460
Har du fortalt hende det?
485
00:41:27,170 --> 00:41:30,424
- Nej.
- Så skal jeg vel derover.
486
00:41:30,549 --> 00:41:32,217
Ja. Okay.
487
00:41:32,342 --> 00:41:34,636
Gør det noget, at jeg kommer med dig?
488
00:41:34,761 --> 00:41:36,555
Fint.
489
00:41:36,638 --> 00:41:38,140
Jeg kendte hans far.
490
00:41:38,765 --> 00:41:40,851
Nå? Hvordan er han?
491
00:41:40,976 --> 00:41:42,477
En forretningsmand.
492
00:41:42,602 --> 00:41:44,813
En morbid skiderik.
493
00:41:44,896 --> 00:41:46,565
Det ligger vel til familien.
494
00:41:56,742 --> 00:41:58,243
Tak.
495
00:42:00,746 --> 00:42:02,998
Jeg kondolerer igen, mrs Mensana.
496
00:42:03,165 --> 00:42:05,042
Sig til, hvis vi kan gøre noget.
497
00:42:05,167 --> 00:42:06,793
- Tak.
- Vi ses.
498
00:42:06,918 --> 00:42:08,170
Tak.
499
00:42:22,642 --> 00:42:24,519
Du fortalte dem det ikke, vel?
500
00:42:25,604 --> 00:42:28,565
Om hvad? Nej.
501
00:42:29,441 --> 00:42:30,692
Nej.
502
00:42:31,985 --> 00:42:33,570
Hvis du finder noget...
503
00:42:34,654 --> 00:42:37,491
...andet som det...
504
00:42:39,034 --> 00:42:40,869
...så skil dig af med det.
505
00:42:40,994 --> 00:42:43,330
Hvis forsvarligt.
Brænd det, begrav det.
506
00:42:44,706 --> 00:42:47,209
Han var plaget,
men sagen var retskaffen.
507
00:42:47,334 --> 00:42:50,128
Vi bør ikke
give den sag et dårligt ry.
508
00:42:51,129 --> 00:42:54,174
- Nej.
- Er du også aktivist?
509
00:42:55,759 --> 00:42:57,594
Jeg deler Michaels holdninger.
510
00:43:00,055 --> 00:43:01,932
Men ikke hans fortvivlelse.
511
00:43:02,057 --> 00:43:04,101
Jeg vil leve. Jeg vil være mor.
512
00:43:04,184 --> 00:43:06,561
Jeg vil have det her barn.
513
00:43:07,729 --> 00:43:09,356
Har du familie i nærheden?
514
00:43:09,481 --> 00:43:11,441
Ja, min søster. Hun bor i Buffalo.
515
00:43:11,525 --> 00:43:14,069
- Du bør ringe til hende.
- Det skal jeg nok.
516
00:43:23,995 --> 00:43:26,748
Gik han ud i garagen?
517
00:43:29,251 --> 00:43:30,627
Ja.
518
00:43:32,879 --> 00:43:34,339
Hvad sagde han?
519
00:43:35,716 --> 00:43:37,217
Intet.
520
00:43:47,644 --> 00:43:49,229
Fra politiets synspunkt -
521
00:43:49,354 --> 00:43:52,065
- må det være en ret ligetil sag.
522
00:43:53,442 --> 00:43:57,029
Men jeg ville nok
rydde op i kontoret.
523
00:43:57,154 --> 00:43:58,780
Skille mig af med computeren.
524
00:44:04,536 --> 00:44:05,704
Du...
525
00:44:31,021 --> 00:44:32,356
Åben det.
526
00:44:33,857 --> 00:44:34,983
PASTOR TOLLER
527
00:44:44,201 --> 00:44:46,620
MICHAEL MENSANAS TESTAMENTE
528
00:45:05,263 --> 00:45:07,099
Jeg havde fornemmet det.
529
00:45:07,933 --> 00:45:09,184
Hvad?
530
00:45:10,894 --> 00:45:12,396
Han var fraværende.
531
00:45:15,107 --> 00:45:17,609
Han var ved at blive en,
jeg ikke kendte.
532
00:45:20,946 --> 00:45:22,823
Selv før jeg blev gravid.
533
00:45:25,367 --> 00:45:28,245
Han var bare så fuld af vrede.
534
00:45:33,500 --> 00:45:37,713
Jeg bør nok ringe til mine forældre.
Min søster.
535
00:45:40,173 --> 00:45:42,676
De bør... De bør vide det.
536
00:45:45,262 --> 00:45:47,264
Jeg blev, mens hun ringede.
537
00:45:47,806 --> 00:45:49,641
Hendes søster ville køre herned.
538
00:45:50,767 --> 00:45:53,228
Forældrene ville komme
til den sidste olie.
539
00:45:58,150 --> 00:45:59,651
Hej. Kylling eller okse?
540
00:45:59,776 --> 00:46:01,737
- Okse.
- Fint.
541
00:46:01,862 --> 00:46:03,530
- Hvordan går det?
- Fint.
542
00:46:03,655 --> 00:46:05,198
- Er alt i orden?
- Ja.
543
00:46:07,659 --> 00:46:10,203
- Er det nok?
- Mange tak.
544
00:46:11,663 --> 00:46:13,290
Kylling eller okse?
545
00:46:13,457 --> 00:46:15,334
- Okse, tak.
- Okse? Godt.
546
00:46:17,502 --> 00:46:18,754
Værsgo.
547
00:46:18,879 --> 00:46:20,255
Pas på, det er varmt.
548
00:46:21,465 --> 00:46:24,009
Jeg ville spørge dig...
549
00:46:25,135 --> 00:46:27,637
Undskyld, Joseph!
Det må du undskylde.
550
00:46:28,722 --> 00:46:30,599
Frygtelig nat.
551
00:46:30,724 --> 00:46:34,102
Så snart jeg lukkede øjnene,
ramte trøstesløsheden mig.
552
00:46:35,979 --> 00:46:38,940
Hvad er det sidste,
man tænker, inden man skyder?
553
00:46:40,400 --> 00:46:45,280
"Så ryger hovedet"
eller "Vogt over mig, Jesus?"
554
00:46:45,405 --> 00:46:47,032
Eller ingen af delene?
555
00:46:48,075 --> 00:46:49,785
Jeg vil rive de her sider ud.
556
00:46:50,660 --> 00:46:52,496
Dagbogen giver mig ingen fred.
557
00:46:53,246 --> 00:46:55,749
Det er selvmedlidenhed. Intet andet.
558
00:47:32,869 --> 00:47:34,788
Jeg vågnede med et skrig kl. 03.
559
00:47:35,956 --> 00:47:39,418
Der er fem måneder, siden jeg
følte de første advarselstegn.
560
00:47:43,672 --> 00:47:46,633
Jeg gik ind i kirken
og faldt i søvn på en bænk.
561
00:47:53,181 --> 00:47:57,936
De taler så let om bøn,
de som aldrig i sandhed har bedt.
562
00:48:00,856 --> 00:48:02,315
LIV I OVERFLOD
563
00:48:02,399 --> 00:48:04,693
I KRISTUS
OG KRISTELIGT FÆLLESSKAB
564
00:48:07,863 --> 00:48:09,281
Åh, du godeste!
565
00:48:10,824 --> 00:48:13,201
Siden jeg afgav mit løfte -
566
00:48:13,368 --> 00:48:16,163
- har jeg mærket Herren i mit liv.
567
00:48:16,288 --> 00:48:19,750
Hvis lykke kom i pilleform,
ville JK stå stemplet på dem.
568
00:48:21,168 --> 00:48:23,211
I en ordentlig størrelse.
569
00:48:24,212 --> 00:48:26,757
Jeg har det bedre, når jeg vågner.
570
00:48:26,923 --> 00:48:29,468
Mine forhold er bedre.
571
00:48:29,551 --> 00:48:31,636
Og jeg fik lønforhøjelse sidste uge.
572
00:48:32,471 --> 00:48:35,932
Jeg er i bøn uden at tænke over det.
573
00:48:37,476 --> 00:48:40,479
Tak, Jason.
Det er meget inspirerende.
574
00:48:41,146 --> 00:48:45,901
Lovet være Jesus.
Hvert et åndedrag er en bøn.
575
00:48:46,026 --> 00:48:47,944
Nogen tanker eller reaktioner?
576
00:48:48,070 --> 00:48:49,738
Ja. Cynthia?
577
00:48:50,447 --> 00:48:53,116
For tre måneder siden
blev min far fyret.
578
00:48:54,076 --> 00:48:55,619
Han kan ikke finde arbejde.
579
00:48:55,744 --> 00:48:57,829
Ingen elsker Herren højere end ham.
580
00:48:57,954 --> 00:49:00,999
Han forkynder altid sin tro
og arbejder frivilligt.
581
00:49:01,958 --> 00:49:03,710
Har han gjort noget galt?
582
00:49:07,297 --> 00:49:10,300
I kender alle pastor Toller
fra Første Reformerte.
583
00:49:11,218 --> 00:49:13,387
- Hej.
- Ja, hej.
584
00:49:14,304 --> 00:49:17,265
Hvordan ville du besvare det her?
585
00:49:18,225 --> 00:49:20,936
Jeg beklager det,
der skete med din far, Cynthia.
586
00:49:21,478 --> 00:49:24,147
Der er mange af kirkens folk,
gode kristne -
587
00:49:24,314 --> 00:49:29,361
- som ser en sammenhæng
mellem gudfrygtighed og velstand.
588
00:49:30,112 --> 00:49:32,197
Men det er ikke det, Jesus lærer os.
589
00:49:32,322 --> 00:49:35,867
Han levede ikke sådan. Der er
intet dollartegn på prædikestolen.
590
00:49:35,992 --> 00:49:38,412
Der er heller ikke
noget amerikansk flag.
591
00:49:38,537 --> 00:49:41,873
Jeg tror,
at det, din far oplever, Cynthia...
592
00:49:42,040 --> 00:49:44,418
Kristne bør ikke være succesfulde.
593
00:49:44,543 --> 00:49:47,629
Det er det, han mener.
Kristendom er for tabere.
594
00:49:47,713 --> 00:49:49,172
Jake!
595
00:49:49,339 --> 00:49:51,508
Jeg er træt af
at vende den anden kind til.
596
00:49:51,633 --> 00:49:53,135
Det gjorde Jesus ikke.
597
00:49:53,719 --> 00:49:57,180
Hvorfor stå for noget?
Tag bønnerne ud af skolerne.
598
00:49:57,305 --> 00:49:59,725
Giv penge til dem,
der ikke gider arbejde.
599
00:49:59,850 --> 00:50:02,102
Og fornærm endelig ikke muslimerne.
600
00:50:02,894 --> 00:50:04,688
Så snart jeg nævner de fattige -
601
00:50:04,813 --> 00:50:06,982
- farer en teenager op -
602
00:50:07,107 --> 00:50:09,234
- som om jeg sked på flaget.
603
00:50:09,359 --> 00:50:11,069
Tilgiv mit sprog.
604
00:50:11,236 --> 00:50:13,864
- Åh, du godeste!
- Roger fortalte det.
605
00:50:13,989 --> 00:50:16,616
Han var god. Fantastisk.
Han er en god mand.
606
00:50:16,742 --> 00:50:19,077
Han beundrede, at du bevarede roen.
607
00:50:19,745 --> 00:50:23,457
Der er ingen gylden mellemvej
for de unger. Alt skal være ekstremt.
608
00:50:23,582 --> 00:50:26,126
Det er tiden.
Det er en skræmmende tid.
609
00:50:26,251 --> 00:50:27,627
De vokser op i en verden -
610
00:50:27,753 --> 00:50:30,297
- som vi to end ikke ville genkende.
611
00:50:30,422 --> 00:50:36,345
Global opvarmning, et hav af porno,
hypervoldelige videospil.
612
00:50:36,470 --> 00:50:38,055
Der er intet uden privatliv.
613
00:50:38,180 --> 00:50:41,600
Hvert barn er helt isoleret
og kommunikerer via medierne.
614
00:50:42,184 --> 00:50:45,604
Det er intet håb. Du kan
ikke forestille dig at opfostre...
615
00:50:45,729 --> 00:50:47,230
Jeg har opfostret et barn.
616
00:50:48,940 --> 00:50:50,442
Sådan mente jeg det ikke.
617
00:50:50,567 --> 00:50:52,110
Det ved jeg.
618
00:50:52,944 --> 00:50:54,529
De er bare bange.
619
00:50:54,654 --> 00:50:56,656
De unge vil have vished.
620
00:50:56,782 --> 00:50:58,950
Tænk ikke, bare følg.
621
00:51:00,911 --> 00:51:03,413
Men de bliver ofre for ekstremisme.
622
00:51:03,538 --> 00:51:07,334
Der er jihadisme overalt. Selv her.
623
00:51:07,501 --> 00:51:10,629
Det er bare... Det er ikke den kirke,
der kaldte mig.
624
00:51:10,754 --> 00:51:12,756
Heller ikke mig. Det er op til os.
625
00:51:12,881 --> 00:51:17,427
Vi må lytte og vejlede
og opmuntre vores unge medlemmer -
626
00:51:17,552 --> 00:51:21,056
- til at udtrykke sig
uden at dømme dem.
627
00:51:21,181 --> 00:51:22,641
Vi må være et godt eksempel.
628
00:51:23,475 --> 00:51:24,976
Vi må være tålmodige.
629
00:51:25,686 --> 00:51:31,983
250-ÅRSDAG.
GENINDVIELSE OG GUDSTJENESTE
630
00:51:35,487 --> 00:51:36,738
Det lyder godt.
631
00:51:36,863 --> 00:51:40,075
Jeg må hellere
øve mig til genindvielsen.
632
00:51:40,200 --> 00:51:41,368
Hvad vil de spille?
633
00:51:41,493 --> 00:51:43,745
Liv i Overflod tager sig af det hele.
634
00:51:43,870 --> 00:51:47,624
Invitationer, siddepladser.
Jeg skal bare introducere Joel.
635
00:51:47,749 --> 00:51:49,084
Og så snakker han.
636
00:51:49,251 --> 00:51:51,628
Han introducerer guvernøren,
måske Ed Balq.
637
00:51:51,753 --> 00:51:55,215
- Hvorfor ham?
- Det er ligesom hans ting, det hele.
638
00:51:55,340 --> 00:51:58,719
Han har forsikret det hele.
Betalt for orgelet.
639
00:51:58,844 --> 00:52:01,805
Jeg har endnu
et musisk spørgsmål til dig.
640
00:52:16,111 --> 00:52:19,698
Det er faktisk en lidt trist sag.
641
00:52:19,823 --> 00:52:23,452
Mindegudstjenesten for Michael
Mensana. Når hans aske spredes.
642
00:52:23,618 --> 00:52:25,537
Han har bedt mig om at stå for det.
643
00:52:26,538 --> 00:52:28,040
Han bad dig om det?
644
00:52:28,957 --> 00:52:32,586
Han skrev et brev.
Han havde nogle anmodninger.
645
00:52:34,338 --> 00:52:37,174
ADVARSEL
FORURENING
646
00:52:37,299 --> 00:52:42,095
"Da talte Herren til Job
inde fra stormen."
647
00:52:42,220 --> 00:52:44,639
"Hvor var du,
da jeg grundlagde Jorden?"
648
00:52:44,765 --> 00:52:48,060
"Hvem bestemte dens mål?
Hvem lagde dens hjørnesten?"
649
00:52:51,521 --> 00:52:54,441
"Mens alle morgenstjerner jublede -
650
00:52:54,566 --> 00:52:56,610
- og alle gudssønner råbte af fryd?"
651
00:52:57,444 --> 00:52:58,904
"Hvor var du?"
652
00:53:01,865 --> 00:53:03,992
Michael valgte disse omgivelser -
653
00:53:04,117 --> 00:53:06,536
- som sine legemlige
resters hvilested.
654
00:53:06,661 --> 00:53:10,791
Jeg siger legemlige, fordi hans
minder og ånd lever videre med os -
655
00:53:10,916 --> 00:53:12,459
- og ligeså hans mission.
656
00:53:13,251 --> 00:53:15,003
Verden var vigtig for Michael.
657
00:53:16,088 --> 00:53:17,631
Måske for vigtig.
658
00:53:18,757 --> 00:53:20,967
Liv i Overflods ungdomskor -
659
00:53:21,093 --> 00:53:24,429
- vil nu synge en sang
valgt af Michael.
660
00:53:37,067 --> 00:53:42,656
♪ beskyt vor verden, barn af i morgen ♪
661
00:53:42,823 --> 00:53:47,536
♪ beskyt vor jord fra den grådiges bord ♪
662
00:53:48,161 --> 00:53:50,622
♪ spræng dæmningerne ♪
663
00:53:50,747 --> 00:53:53,458
♪ følg ej oliens ord ♪
664
00:53:53,583 --> 00:53:58,046
♪ beskyt planterne og forny vor jord ♪
665
00:53:58,839 --> 00:54:03,260
♪ hvem vil rejse sig og redde Jorden? ♪
666
00:54:03,969 --> 00:54:08,724
♪ hvem vil sige, at hun har fået nok? ♪
667
00:54:08,890 --> 00:54:13,562
♪ hvem vil udfordre den store maskine? ♪
668
00:54:13,645 --> 00:54:18,150
♪ hvem vil rejse sig og redde Jorden? ♪
669
00:54:18,316 --> 00:54:23,780
♪ det begynder hos du og jeg ♪
670
00:54:26,241 --> 00:54:28,869
♪ stop fossile brændstoffer ♪
671
00:54:28,994 --> 00:54:31,163
♪ tegn en linje i sandet ♪
672
00:54:31,288 --> 00:54:35,459
♪ før der ikke er mere liv i vandet ♪
673
00:54:36,126 --> 00:54:38,378
♪ fracking skal stoppe nu ♪
674
00:54:38,503 --> 00:54:40,797
♪ red vore have ♪
675
00:54:40,922 --> 00:54:45,302
♪ og lad vore sønner og døtre
nyde livets gave ♪
676
00:54:45,927 --> 00:54:50,182
♪ hvem vil rejse sig og redde Jorden? ♪
677
00:54:50,891 --> 00:54:55,145
♪ hvem vil sige, at hun har fået nok? ♪
678
00:54:55,687 --> 00:54:59,775
♪ hvem vil udfordre den store maskine? ♪
679
00:55:00,525 --> 00:55:04,863
♪ hvem vil rejse sig og redde Jorden? ♪
680
00:55:04,988 --> 00:55:09,868
♪ det begynder hos du og jeg ♪
681
00:55:18,669 --> 00:55:20,462
MILLIES PANDEKAGEHUS
682
00:55:33,016 --> 00:55:34,184
- Fint.
- Godt.
683
00:55:47,072 --> 00:55:48,532
- Mr Balq.
- Hej.
684
00:55:48,657 --> 00:55:49,783
Hvordan går det?
685
00:55:49,908 --> 00:55:51,827
- Rigtig godt.
- Godt at høre.
686
00:55:53,328 --> 00:55:55,539
Hej. Undskyld, jeg kommer for sent.
687
00:55:55,664 --> 00:55:59,126
- Jeg blev forhindret.
- Du kender pastor Toller, ikke?
688
00:55:59,251 --> 00:56:01,378
Kun af udseende.
Godt at møde dig.
689
00:56:01,545 --> 00:56:02,629
Godt at møde dig.
690
00:56:04,089 --> 00:56:06,633
- En kaffe og æblekage.
- Tak.
691
00:56:07,968 --> 00:56:10,303
Æblekagen.
Jeg ved, at det er en kliché.
692
00:56:10,387 --> 00:56:13,557
Men de laver den rigtigt her.
Den er økologisk og lokal.
693
00:56:14,391 --> 00:56:15,934
Jeg har en overraskelse.
694
00:56:16,101 --> 00:56:21,106
Jeg kom forbi kopicenteret
på vej herhen.
695
00:56:26,069 --> 00:56:28,947
Flot. Det gjorde de godt.
696
00:56:29,072 --> 00:56:32,117
Alle gæsterne til genindvielsen
vil få et eksemplar.
697
00:56:32,242 --> 00:56:34,036
Og den vil også sendes ud.
698
00:56:34,161 --> 00:56:36,705
Og selvfølgelig vil den kunne købes.
699
00:56:36,830 --> 00:56:38,498
Hvordan går planlægningen?
700
00:56:38,623 --> 00:56:39,875
Er orgelet repareret?
701
00:56:40,000 --> 00:56:42,878
Ja, det lyder smukt.
Bedre end nogensinde.
702
00:56:43,003 --> 00:56:47,257
Vi har lavet en lille plan
over siddepladserne.
703
00:56:47,883 --> 00:56:51,011
Borgmester Wilson kommer
sammen med guvernøren.
704
00:56:51,094 --> 00:56:52,429
Han vil da prøve...
705
00:56:52,596 --> 00:56:56,183
Alle Guds store mænd,
korsets tjenere.
706
00:56:56,266 --> 00:57:00,645
Årevis af tjeneste, dåb,
skrifter, begravelser, gudstjenester.
707
00:57:00,771 --> 00:57:02,481
Timevis i bøn.
708
00:57:02,564 --> 00:57:06,526
De lidelser, der plagede dem.
Gav Gud dem styrke?
709
00:57:06,651 --> 00:57:08,695
Toller vil introducere mig.
710
00:57:08,779 --> 00:57:10,781
Jeg introducerer guvernøren.
711
00:57:10,864 --> 00:57:12,532
Vi synger et udvalg af sange.
712
00:57:12,657 --> 00:57:14,618
Ikke være noget politisk, vel?
713
00:57:15,285 --> 00:57:17,913
Nej, hvorfor skulle der det?
714
00:57:18,038 --> 00:57:20,624
- Altså... Undskyld, gider du?
- Værsgo.
715
00:57:20,791 --> 00:57:22,834
- Tak.
- Det var så lidt.
716
00:57:22,959 --> 00:57:27,714
Jeg spørger kun, fordi jeg
blev gjort opmærksom på det her.
717
00:57:28,465 --> 00:57:31,635
Det er printet ud fra en hjemmeside.
718
00:57:31,718 --> 00:57:34,805
Første Reformerte
og Liv i Overflod er nævnt ved navn.
719
00:57:34,930 --> 00:57:36,890
Det var en politisk begivenhed.
720
00:57:36,973 --> 00:57:39,393
En protestsang af Neil Young?
721
00:57:39,935 --> 00:57:43,146
Jeg respekterede blot
den afdøde og hans enkes ønsker.
722
00:57:43,271 --> 00:57:46,108
Det var deres anvisninger
for gudstjenesten.
723
00:57:46,233 --> 00:57:49,403
Ved et spildsted for giftaffald
med pressen til stede?
724
00:57:49,528 --> 00:57:52,698
Pressen blev ikke inviteret.
De er Mensanas venner.
725
00:57:52,823 --> 00:57:54,157
Det var politisk.
726
00:57:54,282 --> 00:57:57,327
Du og koret
repræsenterede Liv i Overflod.
727
00:57:57,452 --> 00:57:59,996
Hanstown er i øvrigt
ikke engang forurenet.
728
00:58:00,122 --> 00:58:01,915
EPA's superfond rensede den.
729
00:58:02,791 --> 00:58:05,335
- Hanstown...
- Selvfølgelig ikke. Tro mig.
730
00:58:05,460 --> 00:58:08,338
Jeg arbejder med energi
og må holde mig informeret.
731
00:58:09,339 --> 00:58:10,674
Undskyld.
732
00:58:10,841 --> 00:58:14,177
Toller forstod ikke
betydningen af det.
733
00:58:15,554 --> 00:58:17,472
- Må jeg spørge om noget?
- Ja da.
734
00:58:17,556 --> 00:58:19,391
Vil Gud tilgive os?
735
00:58:22,477 --> 00:58:25,105
Vil Gud tilgive det,
vi gør ved skaberværket?
736
00:58:25,230 --> 00:58:28,525
Det spurgte Mensana mig om,
da jeg besøgte ham.
737
00:58:28,650 --> 00:58:32,779
Der har været meget løs snak
om miljøforandringer.
738
00:58:32,904 --> 00:58:35,907
Der er videnskabelig enighed. 97%.
739
00:58:36,033 --> 00:58:39,494
Han, som intet siger,
virker altid mere intelligent.
740
00:58:39,619 --> 00:58:41,538
Hvorfor kunne jeg ikke bare tie?
741
00:58:43,165 --> 00:58:44,750
Det er et kompliceret emne.
742
00:58:44,875 --> 00:58:46,543
Ikke rigtig.
743
00:58:46,668 --> 00:58:49,880
Hvem nyder godt af det?
Cui bono? Hvem gavner det?
744
00:58:50,005 --> 00:58:51,631
Det spørger jeg mig selv om.
745
00:58:51,757 --> 00:58:53,675
Ud over Bibelens kald for bevaring -
746
00:58:53,800 --> 00:58:56,136
- hvem vinder,
når vi tilsviner vores rede?
747
00:58:56,219 --> 00:58:58,764
Kan vi holde politik
ude af genindvielsen?
748
00:58:58,889 --> 00:59:01,475
- Ja.
- Ja, men det er ikke politik.
749
00:59:01,600 --> 00:59:03,101
Det, Gud ønsker, er...
750
00:59:03,226 --> 00:59:05,479
Kender du Guds tanker?
751
00:59:05,562 --> 00:59:07,606
Har du personligt talt med Ham?
752
00:59:07,731 --> 00:59:10,233
Har Han fortalt dig
sine planer for Jorden?
753
00:59:12,527 --> 00:59:15,739
Jeg forstår. Du er oprevet.
754
00:59:18,742 --> 00:59:20,786
Du fandt liget, ikke sandt?
755
00:59:22,204 --> 00:59:23,330
Jo.
756
00:59:24,623 --> 00:59:25,749
Hvordan?
757
00:59:31,838 --> 00:59:34,341
Jeg skulle mødes med ham.
758
00:59:35,133 --> 00:59:36,760
Og...
759
00:59:36,843 --> 00:59:40,347
Han skrev til mig
med en ændring af mødestedet.
760
00:59:41,014 --> 00:59:42,140
Og?
761
00:59:44,393 --> 00:59:46,103
Jeg tog derhen, og han var død.
762
00:59:49,856 --> 00:59:51,733
Så du rådgav ham?
763
00:59:53,193 --> 00:59:54,528
Ja.
764
00:59:54,611 --> 00:59:58,448
Du rådgav ham,
og så skød han sig selv?
765
00:59:58,573 --> 00:59:59,908
Ed...
766
01:00:01,576 --> 01:00:02,661
Ja.
767
01:00:05,831 --> 01:00:08,166
Jeg tror,
du er nødt til at træde tilbage.
768
01:00:08,959 --> 01:00:11,962
Se på dit eget liv,
før du kritiserer andre.
769
01:00:34,359 --> 01:00:36,236
Mary og jeg cyklede ad parkstien.
770
01:00:38,363 --> 01:00:42,159
Jeg havde ikke kørt på cykel
i nok 20 år.
771
01:00:47,414 --> 01:00:49,082
Jeg var bange for at falde.
772
01:00:55,380 --> 01:00:59,092
Den simple,
helende kraft i motion er utrolig.
773
01:01:04,765 --> 01:01:06,183
Den er gudgiven.
774
01:01:14,191 --> 01:01:16,276
Tak igen.
775
01:01:16,443 --> 01:01:19,780
Michael og jeg cyklede to gange
om ugen, og jeg savnede det.
776
01:01:19,905 --> 01:01:23,950
Jeg nød det. Det er længe siden.
777
01:01:24,076 --> 01:01:25,619
Det var under protest.
778
01:01:26,578 --> 01:01:29,289
- Jeg spurgte min læge.
- Virkelig? Alligevel.
779
01:01:30,832 --> 01:01:32,501
Må jeg bede om en tjeneste til?
780
01:01:32,584 --> 01:01:33,752
Selvfølgelig.
781
01:01:33,877 --> 01:01:37,464
Kan du pakke Michaels ting ned
eller finde nogen, der kan?
782
01:01:39,591 --> 01:01:41,968
Vil du give det væk så tidligt?
783
01:01:42,094 --> 01:01:44,388
Ikke give det væk, bare...
784
01:01:44,554 --> 01:01:46,807
Bare pakke det væk. Bare...
785
01:01:46,932 --> 01:01:48,558
Jeg føler mig...
786
01:01:48,725 --> 01:01:53,939
Det er bare hårdt
med så mange dufte og minder, ikke?
787
01:01:54,064 --> 01:01:55,732
Det kan jeg godt.
788
01:01:55,857 --> 01:01:58,568
- Okay.
- Ved du, hvad der nu skal ske?
789
01:01:59,236 --> 01:02:02,114
Huslejen er betalt i to måneder,
så jeg har ikke travlt.
790
01:02:02,280 --> 01:02:05,075
Jeg vil bo hos min søster og svoger.
791
01:02:05,200 --> 01:02:07,202
- Vil du?
- Indtil barnet er født.
792
01:02:07,327 --> 01:02:10,455
- Vil du flytte derhen?
- Ja, det tror jeg.
793
01:02:10,622 --> 01:02:13,041
Hun har snakket med en fødselslæge.
794
01:02:14,710 --> 01:02:17,796
- Er det lyserødt eller blåt?
- Blåt.
795
01:02:17,963 --> 01:02:20,090
- Blåt? Tillykke.
- Tak.
796
01:02:20,215 --> 01:02:22,009
- Det er fantastisk.
- Ja.
797
01:02:23,593 --> 01:02:27,889
Jeg har et spørgsmål,
hvis det ikke er for smertefuldt.
798
01:02:31,810 --> 01:02:35,272
Tror du, at han virkelig
ville have gjort nogen fortræd?
799
01:02:42,070 --> 01:02:46,575
Han havde været med
i nogle ikkevoldelige protester.
800
01:02:47,451 --> 01:02:50,537
Det havde vi begge.
Han havde været i fængsel.
801
01:02:51,496 --> 01:02:53,081
Han var temperamentsfuld.
802
01:02:53,206 --> 01:02:56,543
Han råbte af politiet,
men nej, jeg tror ikke, han var...
803
01:02:57,461 --> 01:02:59,546
Nej. Jeg tror ikke, han var voldelig.
804
01:03:02,507 --> 01:03:03,800
Jeg tænkte bare...
805
01:03:05,260 --> 01:03:09,222
Jeg bliver ved med at tænke på, hvad
jeg skulle have gjort anderledes.
806
01:03:13,226 --> 01:03:14,728
Han ønskede ikke at leve.
807
01:03:19,066 --> 01:03:21,318
Han var ikke religiøs.
808
01:03:23,528 --> 01:03:26,198
Han kunne ikke lide kirken.
Det var mig.
809
01:03:26,281 --> 01:03:28,283
Jeg bad ham om at komme med.
810
01:03:28,367 --> 01:03:32,371
Jeg voksede op i kirken,
og jeg kunne aldrig helt give slip.
811
01:03:33,080 --> 01:03:35,832
I fremmede byer fandt
jeg bare en kirke -
812
01:03:35,957 --> 01:03:37,292
- og satte mig.
813
01:03:37,417 --> 01:03:39,378
Jeg var den åndelige af os to.
814
01:03:44,966 --> 01:03:46,009
Tak.
815
01:03:46,593 --> 01:03:51,348
Jeg henter nogle kasser.
Jeg kommer tilbage efter tøjet.
816
01:03:55,435 --> 01:03:56,478
Pastor?
817
01:04:00,315 --> 01:04:02,859
Vil du bede med mig?
818
01:04:05,487 --> 01:04:07,489
Jeg har svært ved at gøre det alene.
819
01:04:07,614 --> 01:04:10,534
Ordene kommer bare ikke ud.
820
01:04:12,202 --> 01:04:13,954
Gør det dig ilde tilpas?
821
01:04:14,079 --> 01:04:16,123
- Nej, selvfølgelig ikke.
- Godt.
822
01:04:21,461 --> 01:04:22,754
Kære Gud i Himmelen.
823
01:04:24,589 --> 01:04:27,676
Vi inviterer dig ind i dette værelse
og vore hjerter...
824
01:04:27,759 --> 01:04:29,720
Jeg holdt hende i hånden.
825
01:04:29,803 --> 01:04:33,473
Jeg talte,
og ordene kom ud af min mund.
826
01:04:34,307 --> 01:04:36,143
"På dine ord skal du frikendes -
827
01:04:36,268 --> 01:04:38,729
- og på dine ord skal du fordømmes."
828
01:05:23,023 --> 01:05:27,986
2016 SPRÆNGER REKORDEN
FOR ALASKAS VARMESTE ÅR
829
01:05:28,570 --> 01:05:32,240
KLIMAETS UDFORDRINGER: HVOR
SLEM VAR TØRKEN I JUNI 2015?
830
01:05:43,043 --> 01:05:44,920
Jeg kan ikke ignorere mit helbred.
831
01:05:45,045 --> 01:05:46,213
DE VÆRSTE FORURENERE
832
01:05:46,338 --> 01:05:48,674
Jeg har udskudt
mine lægebesøg for ofte.
833
01:05:50,092 --> 01:05:52,427
I går kunne jeg knap stå.
834
01:06:03,980 --> 01:06:07,693
BALQ INDUSTRI
835
01:06:12,406 --> 01:06:17,577
ENERGISELSKAB MED TIL AT
AFSPORE BESKYTTELSE FRA EPA
836
01:06:17,744 --> 01:06:21,581
BALQ INDUSTRI
837
01:06:25,168 --> 01:06:27,295
BALQ INDUSTRI FREMVISER
838
01:06:27,421 --> 01:06:30,716
BEDRE END FORVENTEDE
RESULTATER I TREDJE KVARTAL
839
01:06:34,636 --> 01:06:37,681
BALQ INDUSTRI
VELGØRENDE BIDRAG
840
01:06:37,806 --> 01:06:41,518
LIV I OVERFLOD
841
01:06:50,777 --> 01:06:53,697
Nej, jeg har ikke mistet min tro.
842
01:06:55,782 --> 01:06:58,702
VIL GUD TILGIVE OS?
843
01:06:58,827 --> 01:07:01,747
FØRSTE REFORMERTE
844
01:08:13,360 --> 01:08:16,279
"Og den rige mand sagde:
Jeg river mine lader ned -
845
01:08:16,405 --> 01:08:17,906
- og bygger nogle større."
846
01:08:19,449 --> 01:08:21,368
"Og jeg vil sige til mig selv:
847
01:08:21,493 --> 01:08:25,414
Slå dig til ro,
spis, drik, og vær glad!"
848
01:08:25,497 --> 01:08:28,875
"Til sine disciple sagde Gud:
Vær ikke bekymrede for livet -
849
01:08:29,459 --> 01:08:31,044
- hvordan I får noget at spise...
850
01:08:33,046 --> 01:08:36,466
...eller for,
hvordan I får tøj på kroppen."
851
01:08:38,802 --> 01:08:41,555
"Livet er jo mere end maden -
852
01:08:42,305 --> 01:08:45,892
- og legemet mere end klæderne."
853
01:08:46,018 --> 01:08:49,104
Sådan lyder Herrens ord.
Æret være Gud.
854
01:08:49,604 --> 01:08:51,148
Hvornår kom han tilbage?
855
01:08:51,273 --> 01:08:53,984
Han var væk det meste af fredag.
856
01:08:54,151 --> 01:08:55,694
Tog han til Albany?
857
01:08:55,777 --> 01:08:58,697
Jeg spurgte,
men han gav mig ikke nogle detaljer.
858
01:08:58,822 --> 01:09:00,115
Du ved, hvordan han er.
859
01:09:00,782 --> 01:09:03,702
- Jeg kan måske finde ud af det.
- Esther.
860
01:09:03,827 --> 01:09:05,495
- Det er bare...
- Jeg ved det.
861
01:09:06,705 --> 01:09:07,956
Jeg ved det godt.
862
01:09:11,126 --> 01:09:14,796
Godt. Vi ses.
863
01:09:26,475 --> 01:09:29,061
Vi vil gerne undersøge dig
med gastroskop.
864
01:09:29,144 --> 01:09:32,397
Vi firer et fiberoptisk kamera
ned i spiserøret -
865
01:09:32,522 --> 01:09:33,815
- og ser os omkring.
866
01:09:33,940 --> 01:09:37,152
Det er ambulant.
Du kan gå igen om eftermiddagen.
867
01:09:37,277 --> 01:09:39,196
Det lyder stadig ikke godt.
868
01:09:39,321 --> 01:09:42,157
Vi vil gerne se efter noget ondartet.
869
01:09:42,282 --> 01:09:43,450
Kræft.
870
01:09:44,284 --> 01:09:47,412
Kræft er ikke den frygtede fjende,
det var engang.
871
01:09:51,375 --> 01:09:53,710
Hvordan behandler man det?
872
01:09:54,920 --> 01:09:57,881
Det afhænger af,
hvor stor svulsten er.
873
01:09:58,674 --> 01:09:59,758
Men...
874
01:09:59,925 --> 01:10:02,386
Du sagde, at du har haft ubehag.
875
01:10:04,054 --> 01:10:05,681
- Ja.
- I et halvt år?
876
01:10:07,307 --> 01:10:11,019
Diæt, medicin,
kemoterapi, endda operation.
877
01:10:11,144 --> 01:10:13,814
Vi har flere forskellige redskaber.
878
01:10:13,897 --> 01:10:15,691
Har du haft blod i afføringen?
879
01:10:20,570 --> 01:10:21,988
For nylig?
880
01:10:24,574 --> 01:10:28,120
Jeg vil have dig ind til undersøgelse
så hurtigt som muligt.
881
01:10:28,245 --> 01:10:31,748
Der er en ledig tid om to uger.
882
01:10:32,666 --> 01:10:33,959
Fint.
883
01:10:34,084 --> 01:10:39,047
- Hvordan er din kost?
- Hvis jeg er sulten, spiser jeg.
884
01:10:39,172 --> 01:10:40,507
- Ryger du?
- Nej.
885
01:10:40,632 --> 01:10:41,883
Drikker?
886
01:10:43,051 --> 01:10:45,929
- Med måde.
- Det må du holde op med.
887
01:10:46,054 --> 01:10:48,932
Jeg giver dig
en recept mod mavesmerterne.
888
01:10:49,057 --> 01:10:51,435
Og du skal tage kosttilskud.
889
01:10:52,269 --> 01:10:53,353
Okay.
890
01:10:54,312 --> 01:10:55,605
Er du i smerte nu?
891
01:10:56,815 --> 01:10:58,066
Nej, jeg har det godt.
892
01:11:00,235 --> 01:11:04,072
Vi har det med at tro,
at angst og bekymringer -
893
01:11:04,197 --> 01:11:07,993
- blot viser, hvor vise vi er.
894
01:11:08,118 --> 01:11:13,123
Men det viser meget bedre,
hvor ondsindede vi er.
895
01:11:13,248 --> 01:11:19,504
Bekymring kommer af vores insisteren
på at få det, som vi vil have det.
896
01:11:19,588 --> 01:11:23,633
Herren bekymrede sig aldrig
og var aldrig angst.
897
01:11:24,509 --> 01:11:25,635
Jeg kommer straks.
898
01:11:25,761 --> 01:11:30,932
For Hans formål var ikke
at udføre sin egen plan...
899
01:11:35,687 --> 01:11:37,981
- Pastor.
- Hej, Esther.
900
01:11:38,106 --> 01:11:39,941
Jeg vidste ikke, du kom.
901
01:11:40,067 --> 01:11:43,236
Joels kontor vil tale
om programmet for genindvielsen.
902
01:11:43,362 --> 01:11:46,281
- Har de talt med dig?
- Jeg vil være i Første Reformerte.
903
01:11:46,406 --> 01:11:49,785
Stanley vil stå her med hele koret
til live-udsendelsen.
904
01:11:49,868 --> 01:11:51,828
Akustikken bliver utrolig.
905
01:11:51,912 --> 01:11:53,914
- Stop.
- Altså, virkelig utrolig.
906
01:11:54,831 --> 01:11:57,125
- Har du hørt fra Albany?
- Ja.
907
01:11:57,250 --> 01:11:59,586
- Hvad så?
- Bare flere undersøgelser.
908
01:11:59,753 --> 01:12:01,129
En gastroskopi.
909
01:12:03,131 --> 01:12:04,383
Og hvordan ved du det?
910
01:12:05,717 --> 01:12:09,262
- Jeg ringede. Jeg er bekymret.
- Lad mig være.
911
01:12:10,931 --> 01:12:13,809
- Jeg vil bare prøve...
- Jeg ved, hvad du vil.
912
01:12:13,892 --> 01:12:17,729
Jeg kan ikke klare, hvor bekymret,
omklamrende og krævende, du er.
913
01:12:17,854 --> 01:12:20,315
Du er en konstant påmindelse -
914
01:12:20,440 --> 01:12:23,193
- om min egen
personlige utilstrækkelighed.
915
01:12:23,276 --> 01:12:27,155
Du ønsker noget, der aldrig
har været og aldrig vil være.
916
01:12:28,031 --> 01:12:30,409
- Tving mig ikke til det her.
- Esther.
917
01:12:30,492 --> 01:12:32,577
Tag dig sammen. Se lige dig selv.
918
01:12:32,703 --> 01:12:34,329
Du tager dig ikke af dig selv.
919
01:12:35,330 --> 01:12:36,707
Jeg foragter dig.
920
01:12:37,708 --> 01:12:40,711
Jeg foragter det,
du bringer frem i mig.
921
01:12:40,836 --> 01:12:42,504
Dine bekymringer er smålige.
922
01:12:43,338 --> 01:12:45,549
Du er en forhindring.
923
01:12:58,228 --> 01:13:00,313
Jeg har det pludselig meget bedre.
924
01:13:00,439 --> 01:13:02,816
Jeg vågnede tidligt,
med et klart hoved -
925
01:13:02,941 --> 01:13:05,610
- og påbegyndte straks
mine daglige sysler.
926
01:15:14,448 --> 01:15:16,533
SELVMORDSBOMBER
927
01:16:24,893 --> 01:16:30,023
"Folkeslagene rasede,
men din vrede er kommet."
928
01:16:31,358 --> 01:16:33,860
"Den time, da de døde skal dømmes...
929
01:16:36,571 --> 01:16:40,033
...og du skal give løn til dine
tjenere, profeterne og de hellige...
930
01:16:40,742 --> 01:16:44,621
...og til dem, der frygter dit navn,
både store og små...
931
01:16:47,457 --> 01:16:50,335
...og ødelægge dem,
der ødelægger Jorden."
932
01:16:54,715 --> 01:16:57,134
Johannes' Åbenbaring 11, 18.
933
01:17:22,242 --> 01:17:24,161
Jeg har fjernet de foregående sider.
934
01:17:24,286 --> 01:17:26,121
Jeg skrev dem i en febervildelse.
935
01:17:27,164 --> 01:17:29,249
Men jeg har tænkt mig at fortsætte.
936
01:17:31,418 --> 01:17:34,004
Det er svært at kæmpe mod sløvhed.
937
01:17:35,130 --> 01:17:36,882
Jeg må føre pennen til papiret.
938
01:17:59,654 --> 01:18:01,031
Fandens.
939
01:18:15,879 --> 01:18:17,464
- Hej, Mary.
- Hej.
940
01:18:17,589 --> 01:18:20,676
- Må jeg komme ind?
- Ja, selvfølgelig. Kom indenfor.
941
01:18:20,801 --> 01:18:24,304
Har du brug for noget?
Vil du... Skal jeg tage din frakke?
942
01:18:24,429 --> 01:18:27,057
- Ja.
- Er alt i orden?
943
01:18:30,769 --> 01:18:32,062
Nej.
944
01:18:35,148 --> 01:18:37,401
Jeg er bare... Virkelig bange.
945
01:18:37,526 --> 01:18:39,778
Jeg er bange for alting.
946
01:18:42,531 --> 01:18:44,199
Jeg vågnede med hjertebanken -
947
01:18:44,366 --> 01:18:47,953
- og jeg tænkte,
at taget ville styrte ned.
948
01:18:49,287 --> 01:18:52,082
- Så jeg var nødt til at komme ud.
- Ja.
949
01:18:52,165 --> 01:18:56,086
Og jeg kørte bare rundt,
og jeg lagde ikke makeup.
950
01:18:56,586 --> 01:18:58,588
- Undskyld.
- Jeg er glad for, du kom.
951
01:18:58,714 --> 01:19:01,800
Har du lyst til et glas vand
eller noget te?
952
01:19:01,925 --> 01:19:03,552
Uden advarsel...
953
01:19:05,220 --> 01:19:07,431
...faldt et mørkt gardin for.
954
01:19:08,140 --> 01:19:10,809
Jeg er bange for alting.
955
01:19:10,892 --> 01:19:12,561
Det var godt, du kom her.
956
01:19:12,686 --> 01:19:15,480
Jeg kan ikke bremse mine tanker.
De kører derudaf.
957
01:19:15,647 --> 01:19:17,524
De gentager sig igen og igen.
958
01:19:18,942 --> 01:19:21,278
Skete det nogensinde
før Michaels død?
959
01:19:22,446 --> 01:19:23,822
En smule.
960
01:19:24,656 --> 01:19:26,658
Men ikke på denne måde.
961
01:19:27,659 --> 01:19:31,079
Der stod online, at man troede,
graviditet gjorde en glad -
962
01:19:31,246 --> 01:19:34,750
- men nu mener man,
at det bare forstærker ens følelser.
963
01:19:38,420 --> 01:19:39,629
Michael...
964
01:19:41,882 --> 01:19:44,259
Han var bare virkelig stærk.
965
01:19:44,343 --> 01:19:45,761
Hvordan det?
966
01:19:49,348 --> 01:19:51,266
Han lyttede. Han var venlig.
967
01:19:53,852 --> 01:19:57,147
Vi havde noget,
som vi kaldte Magical Mystery Tour.
968
01:19:58,190 --> 01:20:00,650
Det lyder fjollet, men...
969
01:20:01,735 --> 01:20:04,446
Vi delte en joint -
970
01:20:04,613 --> 01:20:07,199
- og lå fuldt påklædte
oven på hinanden.
971
01:20:08,784 --> 01:20:11,620
Vi prøvede at få
så meget kropskontakt som muligt.
972
01:20:12,871 --> 01:20:14,164
Vi rakte hænderne ud -
973
01:20:14,289 --> 01:20:18,043
- og så hinanden lige i øjnene.
974
01:20:19,086 --> 01:20:22,839
Og så bevægede vi dem synkront,
højre, venstre, højre venstre.
975
01:20:22,964 --> 01:20:25,676
Og så trak vi vejret i takt.
976
01:20:32,766 --> 01:20:34,226
Vil du have mig til det?
977
01:20:36,937 --> 01:20:39,773
Nej, det var ikke det, jeg mente.
978
01:20:41,108 --> 01:20:43,694
- Fint.
- Altså, jeg...
979
01:20:45,904 --> 01:20:47,114
Jo.
980
01:20:47,239 --> 01:20:49,783
Det gjorde jeg vel.
981
01:20:50,534 --> 01:20:51,576
Okay.
982
01:20:52,911 --> 01:20:53,954
Vis mig det.
983
01:20:54,287 --> 01:20:57,666
Du skal lægge dig på ryggen -
984
01:20:57,833 --> 01:21:00,544
- med dine arme og ben udstrakte.
985
01:21:00,669 --> 01:21:02,379
Har vi brug for musik?
986
01:21:02,462 --> 01:21:04,339
Vi lytter bare til åndedragene.
987
01:21:05,549 --> 01:21:08,301
Jeg skal bare... Lægge mig ned?
988
01:21:09,261 --> 01:21:10,595
Ja.
989
01:21:10,721 --> 01:21:11,930
Og så, ja.
990
01:25:25,642 --> 01:25:29,354
- Af sted, af sted.
- Kom så, Benny.
991
01:25:29,438 --> 01:25:32,816
Lad os alle sammen sætte os
på den forreste bænk her.
992
01:25:32,941 --> 01:25:34,401
Hele vejen ned.
993
01:25:38,780 --> 01:25:40,032
Sådan, flot.
994
01:25:40,157 --> 01:25:43,410
I sidste uge læste vi The Patchwork Path -
995
01:25:43,577 --> 01:25:47,122
- om Den underjordiske jernbane,
der ikke var en jernbane, men...
996
01:25:47,914 --> 01:25:50,167
- Rosa?
- Det var en slaverute.
997
01:25:50,584 --> 01:25:53,211
Det var en flugtvej fra syd til nord.
998
01:25:53,337 --> 01:25:57,549
Og den her kirke, Første Reformerte,
var et af stoppestederne.
999
01:25:57,632 --> 01:25:59,217
- Pastor Toller?
- Ja.
1000
01:25:59,343 --> 01:26:04,222
Slaver, der flygtede mod nord til
Canada, blev tit hjulpet og fik mad -
1001
01:26:04,389 --> 01:26:06,516
- i hjem og i kirker langs ruten.
1002
01:26:06,641 --> 01:26:10,145
Calvin Verlander var præst
her i Første Reformerte -
1003
01:26:10,270 --> 01:26:12,814
- og arbejdede aktivt
for abolitionismen.
1004
01:26:12,939 --> 01:26:15,317
Han hjalp... Nej.
1005
01:26:15,442 --> 01:26:17,361
Lad mig prøve noget, miss Suriya.
1006
01:26:17,486 --> 01:26:19,905
Rejs jer op et øjeblik.
Prøv at se her.
1007
01:26:20,072 --> 01:26:23,325
Kan I se et stykke træ,
der ser anderledes ud end resten?
1008
01:26:24,034 --> 01:26:28,789
I kan alle se det, ikke?
Ligner det ikke lidt en hemmelig dør?
1009
01:26:28,872 --> 01:26:30,707
- Jo.
- Hvad hedder du?
1010
01:26:30,832 --> 01:26:32,292
- Benny.
- Hjælp du mig.
1011
01:26:32,417 --> 01:26:33,794
Kom herover.
1012
01:26:33,919 --> 01:26:35,879
Der plejede at stå en bænk her.
1013
01:26:36,004 --> 01:26:39,132
De flyttede den og løftede her.
Kan du det? Hjælp mig.
1014
01:26:41,134 --> 01:26:42,469
Ja!
1015
01:26:43,095 --> 01:26:44,471
Kom her, alle sammen.
1016
01:26:45,055 --> 01:26:47,474
Slaver gemte sig hernede.
Hele familier.
1017
01:26:47,599 --> 01:26:49,935
Vær meget forsigtig.
1018
01:26:50,060 --> 01:26:51,687
Kan I forestille jer det?
1019
01:26:52,437 --> 01:26:57,150
I mørket.
Luften var varm. De rystede af skræk.
1020
01:26:57,275 --> 01:26:59,986
Lyden af slavejægernes heste udenfor.
1021
01:27:00,821 --> 01:27:05,033
De var på knæ og holdt i hånd,
mens de bad til Gud om at redde dem.
1022
01:27:11,331 --> 01:27:13,333
Skal jeg pakke noget her i køkkenet?
1023
01:27:13,458 --> 01:27:15,919
Nej, det tager jeg senere. Tak.
1024
01:27:20,590 --> 01:27:22,426
Jeg ville gerne møde din søster.
1025
01:27:23,969 --> 01:27:25,053
Vil du til Buffalo?
1026
01:27:25,137 --> 01:27:26,888
Vil du komme og besøge mig?
1027
01:27:27,014 --> 01:27:30,559
Det vil jeg.
Jeg vil gerne møde Michael Jr.
1028
01:27:31,101 --> 01:27:33,228
Du har været sådan en stor hjælp.
1029
01:27:33,687 --> 01:27:37,065
Min oldefar var præst
i Muskegon i Michigan.
1030
01:27:37,232 --> 01:27:38,734
En troende kristen.
1031
01:27:38,859 --> 01:27:41,611
Og den lokale bank
var en bygning i to etager -
1032
01:27:41,737 --> 01:27:43,905
- den første bygning med en elevator.
1033
01:27:43,989 --> 01:27:48,493
En mandag samlede bedstefar
alle drengene -
1034
01:27:48,660 --> 01:27:51,621
- og gik til byen for
at lægge kirkepengene i banken -
1035
01:27:51,788 --> 01:27:53,206
- som alle andre mandage.
1036
01:27:53,290 --> 01:27:56,293
De skulle tale med direktørerne
og stop på elevatoren.
1037
01:27:56,418 --> 01:27:57,794
Og han fik hjertestop.
1038
01:27:59,546 --> 01:28:03,008
Han tog sin hat af.
Han gik åbenbart altid med hat.
1039
01:28:03,133 --> 01:28:04,801
Han tog sin hat af og sagde:
1040
01:28:04,926 --> 01:28:09,890
"Tag mine sko af, drenge.
Jeg står på hellig jord."
1041
01:28:11,224 --> 01:28:12,351
Og så døde han.
1042
01:28:13,685 --> 01:28:15,937
Et sted mellem stuen og første etage.
1043
01:28:18,398 --> 01:28:22,235
Jeg tænker på den historie,
når jeg tænker på Michael.
1044
01:28:24,696 --> 01:28:27,616
For jeg tror, han stod
på hellig jord, da han døde.
1045
01:28:39,753 --> 01:28:41,171
Tak.
1046
01:28:42,297 --> 01:28:44,132
Ses vi i Buffalo?
1047
01:28:44,675 --> 01:28:47,135
Jeg tror,
jeg tager til genindvielsen.
1048
01:28:48,804 --> 01:28:50,639
Nej, det behøver du ikke.
1049
01:28:51,098 --> 01:28:53,725
- Jeg vil gerne.
- Det er ikke nødvendigt.
1050
01:28:53,809 --> 01:28:56,728
Du har været der for mig,
og jeg vil være der for dig.
1051
01:28:56,853 --> 01:28:58,563
Det er et meget venligt tilbud -
1052
01:28:58,689 --> 01:29:01,483
- men det er bare rige mænd,
der uddeler rygklap.
1053
01:29:01,650 --> 01:29:03,735
- Du vil være der.
- Det skal jeg.
1054
01:29:03,860 --> 01:29:05,904
- Så tager jeg med.
- Lad være.
1055
01:29:06,655 --> 01:29:10,158
Jeg vil ikke have, du kommer.
Forstår du det?
1056
01:29:12,452 --> 01:29:13,745
Fint.
1057
01:29:15,789 --> 01:29:18,041
Godt. Hav en god aften.
1058
01:29:46,570 --> 01:29:49,448
"Vær stærke i Herren
og i Hans mægtige styrke."
1059
01:29:50,824 --> 01:29:54,077
"Ifør jer Guds fulde rustning -
1060
01:29:54,202 --> 01:29:57,914
- så I kan holde stand
mod Djævelens snigløb."
1061
01:29:58,832 --> 01:30:01,835
"Thi for os
står kampen ikke mod kød og blod...
1062
01:30:03,920 --> 01:30:08,675
...men mod myndigheder og magter...
1063
01:30:08,800 --> 01:30:11,845
...mod verdensherskerne
i dette mørke."
1064
01:30:44,628 --> 01:30:47,547
BALQ INDUSTRI
1065
01:30:50,676 --> 01:30:56,890
Balq Hus og Have,
der producerer papirvarer, gødning -
1066
01:30:57,015 --> 01:30:59,935
- almindelige produkter til hjemmet -
1067
01:31:00,018 --> 01:31:02,354
- var et af de første firmaer -
1068
01:31:02,479 --> 01:31:07,526
- der indså behovet for
at se på miljømæssige problemer.
1069
01:31:07,651 --> 01:31:10,195
Skal du med?
1070
01:31:11,279 --> 01:31:16,243
Denne maskine laver
genanvendelige filtpenne i plastic.
1071
01:31:16,368 --> 01:31:20,455
Balq har fabrikker
eller produktionsaftaler -
1072
01:31:20,580 --> 01:31:24,960
- med 18 lande verden over.
1073
01:31:31,550 --> 01:31:34,386
I dag stoppede jeg op.
Jeg fik misosuppe og fisk.
1074
01:31:38,724 --> 01:31:40,267
Så simple glæder.
1075
01:31:43,812 --> 01:31:45,522
Hvorfor fornægter vi os selv?
1076
01:32:40,202 --> 01:32:44,081
Enhver bevarende handling
er en skabende handling.
1077
01:32:44,664 --> 01:32:47,334
Alt, der bliver bevaret,
fornyr skabelsen.
1078
01:32:48,335 --> 01:32:50,379
Sådan deltager vi i skabelsen.
1079
01:33:40,387 --> 01:33:42,389
Jeg har fundet en ny form for bøn.
1080
01:33:51,898 --> 01:33:54,067
"JEG ER KOMMET,
FOR AT DE SKAL HAVE LIV
1081
01:33:54,192 --> 01:33:57,821
OG HAVE I OVERFLOD."
JOHANNESEVANGELIET 10, 10
1082
01:34:02,743 --> 01:34:06,246
Kom indenfor. Luk døren bag dig.
1083
01:34:07,539 --> 01:34:08,957
Sæt dig ned.
1084
01:34:12,711 --> 01:34:14,504
Vi er bekymrede for dig.
1085
01:34:15,380 --> 01:34:18,216
- Hvem er?
- Hvordan er helbredet?
1086
01:34:20,093 --> 01:34:21,928
Jeg skal undersøges.
1087
01:34:23,347 --> 01:34:25,807
- Har du fået nogle resultater?
- Nej.
1088
01:34:26,767 --> 01:34:28,435
Hvad med din kost?
1089
01:34:28,518 --> 01:34:30,729
For at være ærlig
ser du bare skidt ud.
1090
01:34:32,147 --> 01:34:33,482
Jeg har haft nogle...
1091
01:34:34,733 --> 01:34:36,318
...maveonder.
1092
01:34:37,944 --> 01:34:40,072
Jeg kan forstå, at du har drukket.
1093
01:34:42,574 --> 01:34:43,825
Hvad?
1094
01:34:45,077 --> 01:34:47,204
- Bare lidt vin til maden.
- Vin?
1095
01:34:47,287 --> 01:34:48,372
Ja.
1096
01:34:49,748 --> 01:34:55,379
Det kan ikke anbefales
for en med maveonder.
1097
01:34:55,504 --> 01:34:58,674
Jeg forstår. Jeg skal nok
tage mig bedre af mig selv.
1098
01:34:59,716 --> 01:35:01,343
Du er altid i haven.
1099
01:35:02,052 --> 01:35:07,474
Selv ikke Jesus var altid i haven,
på knæ og svedte blod.
1100
01:35:08,100 --> 01:35:09,851
Han var på bjerget.
1101
01:35:09,976 --> 01:35:13,397
Han var på markedspladsen.
Han var i templet.
1102
01:35:13,522 --> 01:35:16,692
Men du er altid i haven.
1103
01:35:16,817 --> 01:35:19,903
For dig er hver eneste time
den mørkeste.
1104
01:35:20,529 --> 01:35:22,948
Jeg vidste ikke,
at jeg fornærmede nogen.
1105
01:35:24,116 --> 01:35:27,244
Jesus ønsker ikke, at vi skal lide.
Han led for os.
1106
01:35:28,120 --> 01:35:31,581
Han ønsker vores engagement
og vores underkastelse.
1107
01:35:31,707 --> 01:35:35,293
Og hvad med Hans skaberværk?
Himlen synger om Guds stråleglans.
1108
01:35:35,419 --> 01:35:37,295
Gud er alle vegne.
1109
01:35:37,421 --> 01:35:41,091
I hver en plante,
hver en flod, hvert et lille insekt.
1110
01:35:41,216 --> 01:35:45,262
Hele verden er en manifestation
af Hans hellige tilstedeværelse.
1111
01:35:45,387 --> 01:35:48,765
Jeg tror, det er en sag,
hvor kirken kan føre an.
1112
01:35:48,849 --> 01:35:51,935
Men de siger intet.
1113
01:35:53,228 --> 01:35:55,897
Kongressen benægter
stadig klimaforandringer.
1114
01:35:57,149 --> 01:35:59,651
Hvor var vi, da de folk blev valgt?
1115
01:36:00,277 --> 01:36:03,572
Vi ved, hvem der talte
på industriens vegne.
1116
01:36:03,697 --> 01:36:05,657
Men hvem talte på Guds vegne?
1117
01:36:08,285 --> 01:36:11,371
"Skabningen venter med længsel -
1118
01:36:11,496 --> 01:36:13,790
- på at blive befriet fra trældom."
1119
01:36:15,834 --> 01:36:18,503
Romerbrevet 8, 23. Forstår du det?
1120
01:36:19,838 --> 01:36:22,841
Vi bør forurene,
så Gud kan genoprette?
1121
01:36:22,966 --> 01:36:25,260
VI bør synde, så Gud kan tilgive?
1122
01:36:25,385 --> 01:36:27,596
Det var nok ikke det, apostlen mente.
1123
01:36:27,721 --> 01:36:31,975
Jeg tror, vi skal se
med Jesu øjne på hvert eneste...
1124
01:36:32,142 --> 01:36:34,227
Du lever ikke i den virkelige verden.
1125
01:36:34,353 --> 01:36:38,815
Det gør du ikke. Du er præst
i en turistkirke, hvor ingen kommer.
1126
01:36:38,899 --> 01:36:42,361
Aner du,
hvad det kræver at gøre Guds arbejde?
1127
01:36:42,527 --> 01:36:46,490
- Jeg prøver...
- At køre så stort et kirkesamfund?
1128
01:36:46,656 --> 01:36:48,992
De ansatte, velgørenhedsarbejdet.
1129
01:36:49,117 --> 01:36:51,953
Alle de mennesker,
vi rører hver eneste dag?
1130
01:36:52,662 --> 01:36:55,040
Hvem er den præst,
du så godt kan lide?
1131
01:36:56,083 --> 01:36:57,626
Thomas Merton?
1132
01:36:57,751 --> 01:36:59,670
Han levede ikke i denne verden.
1133
01:36:59,753 --> 01:37:00,837
Han var en munk -
1134
01:37:00,962 --> 01:37:03,757
- som boede og skrev på et kloster
i Kentucky.
1135
01:37:03,840 --> 01:37:06,009
Nogen må gøre noget!
1136
01:37:06,134 --> 01:37:08,095
Det er Jorden, der står på spil.
1137
01:37:08,220 --> 01:37:11,390
Og hvis det er Hans plan?
Hvad hvis vi bare ikke kan se det?
1138
01:37:11,515 --> 01:37:13,892
Vil Gud ødelægge sit skaberværk?
1139
01:37:14,017 --> 01:37:18,313
Han har gjort det før.
I 40 dage og 40 nætter.
1140
01:37:26,279 --> 01:37:30,033
Hør, Liv i Overflod er på din side.
1141
01:37:30,158 --> 01:37:32,244
Ikke? Vi bekymrer os om dig.
1142
01:37:32,369 --> 01:37:35,455
Det gør vi. Og jeg ved,
du har det svært for tiden -
1143
01:37:35,580 --> 01:37:39,042
- men det vil vi hjælpe dig med.
1144
01:37:39,751 --> 01:37:42,295
Når genindvielsen er overstået -
1145
01:37:42,421 --> 01:37:44,798
- må du gå på afvænning.
1146
01:37:44,923 --> 01:37:48,093
Du må lade dig
indlægge på et hospital.
1147
01:37:48,802 --> 01:37:53,682
Du kan måske tage til Nicaragua
og missionere eller bygge huse.
1148
01:37:53,807 --> 01:37:56,727
Men gør noget i den virkelige verden.
1149
01:37:56,852 --> 01:37:59,563
Jeg forstår,
hvis du ikke kan klare ceremonien.
1150
01:37:59,730 --> 01:38:01,356
Du forventes at være der...
1151
01:38:01,481 --> 01:38:03,817
Kan du ikke bare sige, du er syg?
1152
01:38:03,942 --> 01:38:06,611
Det handler ikke om ceremonien.
1153
01:38:06,737 --> 01:38:09,364
Jeg vil gerne være der.
Det er jeg nødt til.
1154
01:38:09,489 --> 01:38:12,784
Det er min kirke.
Det er 250 år. Jeg vil være der.
1155
01:38:12,909 --> 01:38:15,037
Jeg vil introducere dig.
1156
01:38:17,372 --> 01:38:21,460
Ed Balq har besluttet,
at han gerne vil sige noget -
1157
01:38:21,626 --> 01:38:23,795
- så guvernøren vil introducere ham.
1158
01:38:23,920 --> 01:38:28,091
- Er det et problem?
- Slet ikke.
1159
01:38:28,216 --> 01:38:30,469
Godt.
1160
01:38:31,845 --> 01:38:34,306
Vi kommer igennem genindvielsen.
1161
01:38:34,431 --> 01:38:35,807
Det bliver noget særligt.
1162
01:38:36,641 --> 01:38:39,311
Og så tager vi os
af de andre problemer.
1163
01:38:45,025 --> 01:38:46,318
Tak.
1164
01:39:32,030 --> 01:39:35,617
FØRSTE REFORMERTE KIRKE
250. GENINDVIELSE
1165
01:39:42,708 --> 01:39:43,917
Tak.
1166
01:42:42,054 --> 01:42:43,513
Hvor er pastor Toller?
1167
01:42:43,638 --> 01:42:45,223
Det ved jeg ikke. Indenfor.
1168
01:44:12,102 --> 01:44:13,311
- Har du set ham?
- Nej.
1169
01:44:26,992 --> 01:44:28,910
- Hvor er han?
- Det ved jeg ikke.
1170
01:44:41,590 --> 01:44:42,924
Toller!
1171
01:44:46,219 --> 01:44:47,804
Toller! Er du derinde?
1172
01:45:13,580 --> 01:45:15,123
Begynd gudstjenesten.
1173
01:48:03,500 --> 01:48:04,960
Ernst.