1 00:02:51,355 --> 00:02:54,441 FØRSTE REFORMERTE KIRKE I SNOWBRIDGE, NEW YORK 2 00:02:54,566 --> 00:02:56,068 OPRETTET 1767 3 00:02:56,193 --> 00:02:58,570 BYGGET 1801 AF NYBYGGERE - 4 00:02:58,653 --> 00:03:00,822 - ANFØRT AF DOMINIE GIDEON WORTENDYK 5 00:03:13,919 --> 00:03:16,171 Jeg har besluttet at føre dagbog. 6 00:03:16,296 --> 00:03:20,550 Ikke i et Word-program eller som digital fil, men håndskrevet. 7 00:03:20,676 --> 00:03:23,970 Jeg skriver hvert et ord ud, så alle skrivekunstens toner - 8 00:03:24,096 --> 00:03:25,347 - hvert et valgt ord - 9 00:03:25,472 --> 00:03:28,225 - jeg streger ud og reviderer, er dokumenteret. 10 00:03:28,392 --> 00:03:29,434 TAG OG LÆS 11 00:03:29,559 --> 00:03:32,229 For at skrive alle tanker og små begivenheder - 12 00:03:32,354 --> 00:03:34,481 - nøgternt og uden at skjule noget. 13 00:03:36,149 --> 00:03:39,194 Når man skriver om sig selv, bør man ikke udvise nåde. 14 00:03:40,696 --> 00:03:44,074 Jeg vil skrive denne dagbog i et år, 12 måneder. 15 00:03:44,866 --> 00:03:47,869 Og når den tid er ovre, bliver den tilintetgjort. 16 00:03:47,994 --> 00:03:49,996 Makuleret og så brændt. 17 00:03:50,122 --> 00:03:52,332 Eksperimentet vil være overstået. 18 00:04:10,434 --> 00:04:11,852 I bedes rejse jer. 19 00:04:16,857 --> 00:04:20,360 "Hvad er din eneste trøst i livet og i døden?" 20 00:04:20,527 --> 00:04:24,281 "At jeg både med legeme og sjæl, i livet og døden - 21 00:04:24,406 --> 00:04:29,619 - ikke er min egen, men tilhører min trofaste frelser Jesus Kristus - 22 00:04:29,745 --> 00:04:31,496 - der til fuldkommenhed..." 23 00:04:31,621 --> 00:04:33,915 Disse tanker adskiller sig ikke - 24 00:04:34,082 --> 00:04:36,335 - fra dem, jeg betror Gud hver morgen. 25 00:04:38,086 --> 00:04:39,504 Når jeg kan. 26 00:04:40,005 --> 00:04:41,548 Når Han lytter. 27 00:04:46,345 --> 00:04:48,764 Dette er Jesu Kristi legeme og blod. 28 00:04:55,187 --> 00:04:57,481 Dette er Jesu Kristi legeme og blod. 29 00:05:00,734 --> 00:05:02,736 Dette er Jesu Kristi legeme og blod. 30 00:05:02,861 --> 00:05:05,113 Denne dagbog er en form for tale. 31 00:05:06,156 --> 00:05:09,242 En form for kommunikation fra en til en anden. 32 00:05:10,077 --> 00:05:12,871 En kommunikation, der kan opnås på enkel vis - 33 00:05:12,996 --> 00:05:16,041 - og i fred og ro uden knæfald eller selvfornægtelse. 34 00:05:18,460 --> 00:05:20,295 Den er en form for bøn. 35 00:05:20,962 --> 00:05:23,715 Dette er Jesu Kristi legeme og blod. 36 00:05:33,684 --> 00:05:36,186 Der er en lækage på herretoilettet. 37 00:05:36,311 --> 00:05:38,939 - Det ordnede jeg. - Nej, jeg var der lige. 38 00:05:39,064 --> 00:05:41,608 Det lækker stadig under den varme hane. 39 00:05:41,733 --> 00:05:44,569 - Hvad med dametoilettet? - Det er fint. 40 00:05:44,695 --> 00:05:47,864 - Skal jeg ringe til blikkenslageren? - Jeg prøver igen. 41 00:05:47,989 --> 00:05:50,534 Jeg hader at genere dem med ekstra udgifter. 42 00:05:50,659 --> 00:05:53,036 De er ligeglade. Du overholder budgettet. 43 00:05:53,161 --> 00:05:54,830 Jeg har stadig ikke lyst. 44 00:05:56,248 --> 00:05:57,666 Er prædikenen lagt op? 45 00:05:57,791 --> 00:05:59,334 Ja, det gjorde jeg i morges. 46 00:06:01,253 --> 00:06:04,256 - Pastor? - Ja. Det var Mary, ikke? 47 00:06:04,381 --> 00:06:07,050 - Mary Mensana. - Godt at se dig igen. 48 00:06:07,175 --> 00:06:09,011 Kan jeg tale med dig? 49 00:06:09,136 --> 00:06:11,972 Ja, ja. Kom ind. Jeg kommer tilbage om lidt. 50 00:06:12,139 --> 00:06:13,390 Hvad kan jeg gøre? 51 00:06:13,515 --> 00:06:15,434 Vil du tale med min mand Michael? 52 00:06:15,559 --> 00:06:16,810 - Ja da. - Ikke nu. 53 00:06:16,935 --> 00:06:19,855 Han skal på arbejde som vikar hos isenkræmmeren. 54 00:06:22,482 --> 00:06:23,608 Mary? 55 00:06:25,068 --> 00:06:27,529 - Hvad er der? - Jeg er bekymret for ham. 56 00:06:27,696 --> 00:06:31,283 Han er med i Den Grønne Planet. Det er en aktivistgruppe. 57 00:06:31,366 --> 00:06:33,618 Han sad i fængsel i Canada. 58 00:06:33,744 --> 00:06:35,495 Han blev løsladt for nylig. 59 00:06:35,620 --> 00:06:38,498 Han sidder bare derhjemme. Han går ikke ud. 60 00:06:38,623 --> 00:06:42,085 Jeg fik ham til at udfylde en vikarblanket til isenkræmmeren. 61 00:06:42,210 --> 00:06:44,004 - Okay. - Så det er godt. 62 00:06:44,129 --> 00:06:46,048 Vil du ikke hen til Liv i Overflod? 63 00:06:46,173 --> 00:06:48,467 De har et helt hold af rådgivere derovre. 64 00:06:48,633 --> 00:06:51,887 Han vil ikke. Han synes, det er et firma frem for en kirke. 65 00:06:52,012 --> 00:06:54,264 Han sagde, han ville tale med dig. 66 00:06:56,099 --> 00:06:59,102 Fint. I morgen? 67 00:07:00,103 --> 00:07:01,146 Efter frokost? 68 00:07:01,271 --> 00:07:04,107 Godt. Jeg skal bare bruge adressen. 69 00:07:04,274 --> 00:07:05,567 Kan du sige lidt mere? 70 00:07:06,693 --> 00:07:09,321 Han søgte prøveløsladelse, da han hørte det. 71 00:07:09,488 --> 00:07:11,740 Han kom ud før tid. 72 00:07:11,865 --> 00:07:14,951 - Vent. Hørte hvad? - At jeg var gravid. 73 00:07:17,079 --> 00:07:20,374 - Tillykke. - Tak. 74 00:07:21,291 --> 00:07:24,920 Han mener, det er forkert at bringe et barn ind i denne verden. 75 00:07:28,090 --> 00:07:30,676 Han vil dræbe vores barn. 76 00:07:35,681 --> 00:07:38,684 I søndags hjalp jeg ungdomsgruppen i Liv i Overflod. 77 00:07:38,809 --> 00:07:41,728 De unge var så begejstrede og fulde af liv. 78 00:07:41,853 --> 00:07:44,189 De havde åbne sind og modtog nadveren. 79 00:07:46,650 --> 00:07:48,110 BIBELEN 80 00:07:48,235 --> 00:07:50,987 Jeg burde være ligeglad med, om jeg er vellidt. 81 00:07:52,572 --> 00:07:54,616 Bekymrede Jesus sig om det? 82 00:07:58,662 --> 00:08:01,540 Jeg ser på mine sidste linjer med foragt. 83 00:08:04,876 --> 00:08:09,339 12 måneder. Kan jeg holde ved i en øvelse så længe? 84 00:08:23,603 --> 00:08:26,565 Jeg ser ikke sandhed, men hovmod i disse ord. 85 00:08:32,571 --> 00:08:35,407 Bare jeg ikke havde brugt ordet "hovmod" - 86 00:08:35,532 --> 00:08:37,492 - men jeg kan ikke strege det ud. 87 00:08:42,456 --> 00:08:44,374 Hvis bare jeg kunne bede. 88 00:09:41,181 --> 00:09:42,557 - Hej, pastor. - Hej. 89 00:09:43,892 --> 00:09:45,602 - Er Michael her? - Ja. Kom ind. 90 00:09:45,727 --> 00:09:46,978 Godt. 91 00:09:50,899 --> 00:09:53,151 - Hej. Godt at se dig. - Godt at se dig. 92 00:09:54,152 --> 00:09:57,447 - Kunne du tænke dig noget kaffe? - Ja, men... 93 00:09:57,572 --> 00:09:59,199 Jeg tror, vi har noget te. 94 00:09:59,366 --> 00:10:01,243 Det ville være bedre, tak. 95 00:10:04,329 --> 00:10:05,914 Lad mig tage din frakke. 96 00:10:06,039 --> 00:10:07,999 Nej, det er fint. Jeg klarer det. 97 00:10:09,084 --> 00:10:10,419 Kom indenfor. 98 00:10:15,632 --> 00:10:18,802 - Jeg ved ikke, hvorfor... - Du behøver ikke undskylde. 99 00:10:18,927 --> 00:10:21,722 Hun fortalte, at du har været i Canada. 100 00:10:22,681 --> 00:10:26,018 Ja. Fort Providence. 101 00:10:26,727 --> 00:10:29,938 Det ligger i Mackenzie-deltaet helt oppe nordpå. 102 00:10:30,063 --> 00:10:32,858 - Der må være smukt. - Ja, det er der. 103 00:10:37,237 --> 00:10:39,489 Mary sagde, at tingene har trykket? 104 00:10:42,576 --> 00:10:45,287 Ja, tingene. Det kan man godt sige. 105 00:10:47,205 --> 00:10:48,832 Tusind tak. 106 00:10:48,915 --> 00:10:50,208 - Den er varm. - Godt. 107 00:10:51,001 --> 00:10:52,336 Tak. 108 00:11:01,678 --> 00:11:03,263 Mary er jo gravid. 109 00:11:04,348 --> 00:11:08,393 - Ja. Hvor langt henne er hun? - 20 uge. 110 00:11:08,518 --> 00:11:10,062 - Tillykke. - Tak. 111 00:11:18,487 --> 00:11:21,323 Hvor gammel er du? 112 00:11:23,658 --> 00:11:25,243 Jeg er 46 år. 113 00:11:28,455 --> 00:11:29,790 33. 114 00:11:31,583 --> 00:11:34,920 Så gammel vil vores barn være i 2050. 115 00:11:36,630 --> 00:11:39,508 Det er to år ældre, end jeg er lige nu. 116 00:11:41,802 --> 00:11:44,513 - Du vil være 81. - Ja. 117 00:11:45,180 --> 00:11:49,142 Ved du, hvordan verden vil se ud i 2050? 118 00:11:50,268 --> 00:11:52,354 Det er svært at forestille sig. 119 00:11:53,605 --> 00:11:55,232 Pastor... 120 00:11:56,316 --> 00:12:01,613 Verden ændrer sig så hurtigt og lige for øjnene af os. 121 00:12:01,738 --> 00:12:04,366 En tredjedel af den naturlige verden - 122 00:12:04,533 --> 00:12:06,618 - er blevet ødelagt i din levetid. 123 00:12:07,661 --> 00:12:11,248 Jordens temperatur vil være tre grader celsius højere. 124 00:12:12,165 --> 00:12:13,625 Fire er grænsen. 125 00:12:14,835 --> 00:12:18,797 Du ved, "alvorlige, vidt udbredte og uoprettelige konsekvenser". 126 00:12:18,922 --> 00:12:22,718 Og når videnskabsmænd siger sådan noget... 127 00:12:22,801 --> 00:12:25,721 National Center for Atmospheric Research. 128 00:12:27,681 --> 00:12:31,143 Lawrence Livermore, Potsdam-instituttet... 129 00:12:31,268 --> 00:12:33,353 Han fortsatte sådan i noget tid. 130 00:12:33,478 --> 00:12:37,065 I 2050 vil havoverfladen stå 60 cm højere på østkysten. 131 00:12:37,190 --> 00:12:40,027 Lavtliggende områder under vand verden over. 132 00:12:40,152 --> 00:12:42,571 Bangladesh, 20% landmasse mistes. 133 00:12:42,696 --> 00:12:46,116 Centralafrika, 50% nedsættelse af afgrøder grundet tørke. 134 00:12:46,283 --> 00:12:47,826 Reservoirer udtørrer. 135 00:12:47,951 --> 00:12:51,121 Klimaforandringer. Flygtninge. Epidemier. 136 00:12:51,788 --> 00:12:52,998 Altså... 137 00:12:54,291 --> 00:12:56,126 Hårde tider er på vej - 138 00:12:56,251 --> 00:12:59,004 - og derfra bevæger alt sig meget hurtigt. 139 00:13:00,339 --> 00:13:04,885 Vores sociale struktur kan ikke holde til presset fra flere kriser. 140 00:13:06,219 --> 00:13:09,806 Sygdomme. Undtagelsestilstand. Vendepunktet. 141 00:13:09,931 --> 00:13:11,850 Og det er ikke i en fjern fremtid. 142 00:13:11,975 --> 00:13:13,477 Du vil nå at opleve det. 143 00:13:14,227 --> 00:13:19,358 Mine børn vil opleve denne ulidelighed, denne... 144 00:13:20,275 --> 00:13:23,070 Undskyld. Det er bare... 145 00:13:23,195 --> 00:13:25,113 Jeg troede, det kunne ændre sig. 146 00:13:25,238 --> 00:13:27,532 Jeg troede, at folk ville lytte. 147 00:13:27,657 --> 00:13:30,243 Tænker du på at gøre dig selv fortræd? 148 00:13:31,745 --> 00:13:35,874 Nej. Hvorfor? Sagde Mary noget i den stil? 149 00:13:35,999 --> 00:13:37,125 Nej. 150 00:13:37,292 --> 00:13:39,711 Jeg er ikke bekymret på mine egne vegne. 151 00:13:39,836 --> 00:13:43,548 Verden bliver, hvad den bliver. 152 00:13:44,841 --> 00:13:46,760 Men må jeg stille et spørgsmål? 153 00:13:48,970 --> 00:13:52,557 Hvordan kan man forsvare at bringe en lille pige... 154 00:13:52,683 --> 00:13:54,476 For diskussionens skyld - 155 00:13:54,559 --> 00:13:59,731 - lad os så sige, at Marys og mit barn er en lille pige. 156 00:14:04,861 --> 00:14:07,406 Bringe et barn så fuld af håb... 157 00:14:09,032 --> 00:14:10,951 ...og naiv tro - 158 00:14:11,076 --> 00:14:13,870 - ind i en verden, hvor den lille pige... 159 00:14:15,622 --> 00:14:19,543 Hun vokser op og bliver en ung kvinde, og hun ser dig i øjnene - 160 00:14:19,668 --> 00:14:22,963 - og siger: "Du vidste det hele tiden, ikke?" 161 00:14:27,384 --> 00:14:28,677 Forstår du, den... 162 00:14:30,512 --> 00:14:32,973 Hvad skal man så sige? 163 00:14:36,393 --> 00:14:38,854 Noget vokser inde i Mary. 164 00:14:38,979 --> 00:14:43,942 Noget, der må være lige så levende som et træ. 165 00:14:44,109 --> 00:14:46,153 Som en truet art. 166 00:14:47,154 --> 00:14:51,658 Noget lige så fuld af naturens skønhed og gådefuldhed. 167 00:14:53,910 --> 00:14:55,787 Du sagde forsvare? 168 00:14:58,415 --> 00:15:00,542 Synes du, at Mary skal få en abort? 169 00:15:00,709 --> 00:15:03,587 Er denne fødsel din ret? Er det din beslutning? 170 00:15:03,712 --> 00:15:05,630 Har du spurgt, hvad Mary synes? 171 00:15:11,636 --> 00:15:15,807 Hør, det her... Det handler ikke om dit barn. 172 00:15:16,516 --> 00:15:18,185 Det handler ikke om Mary. 173 00:15:19,895 --> 00:15:24,816 Det handler om dig og din fortvivlelse. Din mangel på håb. 174 00:15:26,109 --> 00:15:28,570 Folk er til alle tider - 175 00:15:28,695 --> 00:15:33,033 - vågnet midt om natten og blevet mødt af mørket. 176 00:15:33,158 --> 00:15:35,660 Fornemmelsen af, at livet er meningsløst. 177 00:15:36,912 --> 00:15:40,082 - "Sygdom til døden". - Men det her er anderledes. 178 00:15:40,207 --> 00:15:43,710 Menneskehedens store bedrifter har ført os til dette sted - 179 00:15:43,835 --> 00:15:47,547 - hvor liv, som vi kender det, måske vil ophøre i den nære fremtid. 180 00:15:47,714 --> 00:15:49,174 Det er nyt, ja. 181 00:15:50,050 --> 00:15:51,551 Men mørket? 182 00:15:53,637 --> 00:15:56,807 Nej. Vi er videnskabelige. Vi vil finde løsninger. 183 00:15:56,932 --> 00:15:59,226 Vi vil have rationelle svar, ikke? 184 00:15:59,351 --> 00:16:04,690 Og hvis menneskeheden ikke kan se ud over dens umiddelbare interesser - 185 00:16:04,815 --> 00:16:07,067 - og sikre sin overlevelse, har du ret. 186 00:16:07,192 --> 00:16:09,736 Den rationelle reaktion er fortvivlelse. 187 00:16:10,904 --> 00:16:15,659 Men tror du, der findes en eksistens ud over denne? 188 00:16:15,826 --> 00:16:17,536 - Denne, nu og her? - Ja. 189 00:16:17,661 --> 00:16:19,621 - Nemlig. Før os. Efter os. - Ja. 190 00:16:19,746 --> 00:16:21,164 - Ja. - Lige et øjeblik. 191 00:16:21,289 --> 00:16:23,500 Taler du om den næste levealder? 192 00:16:23,583 --> 00:16:24,668 Du er bare... 193 00:16:24,793 --> 00:16:28,588 Jeg følte mig som Jakob, der kæmpede med englen hele natten. 194 00:16:28,714 --> 00:16:30,465 Jeg sloges i dens omfavnelse. 195 00:16:31,049 --> 00:16:35,012 Hver sætning, hvert spørgsmål, hvert svar var en dødelig kamp. 196 00:16:35,846 --> 00:16:37,681 Det var berusende. 197 00:16:37,806 --> 00:16:41,018 - Tror du på martyrdøden? - Jeg er ikke sikker på, hvad du mener. 198 00:16:41,143 --> 00:16:42,936 Troende kristne. 199 00:16:43,061 --> 00:16:46,523 De tidlige kristne, der ikke ville forsage deres tro. 200 00:16:46,648 --> 00:16:48,984 Missionærerne der blev angrebet. 201 00:16:49,151 --> 00:16:51,028 Havde deres død et formål? 202 00:16:51,153 --> 00:16:52,195 Ja. 203 00:16:52,362 --> 00:16:56,450 Aktivister dør hver eneste uge for at beskytte miljøet. 204 00:16:58,326 --> 00:17:01,955 117 døde sidste år for deres overbevisninger. 205 00:17:03,915 --> 00:17:05,292 Lige der. 206 00:17:05,375 --> 00:17:08,378 Det er José Claudio Ribeiro da Silva. 207 00:17:09,504 --> 00:17:12,007 Og det er hans kone Maria. 208 00:17:15,093 --> 00:17:19,848 De blev skudt ned i 2011 i Amazonas. 209 00:17:21,141 --> 00:17:24,770 De protesterede imod fældning af regnskoven. 210 00:17:26,813 --> 00:17:32,694 Og Dorothy Stang, 2005. Hun var en nonne fra Ohio. 211 00:17:35,238 --> 00:17:37,616 Hvad var formålet med deres død? 212 00:17:45,165 --> 00:17:48,710 I 2010 forudså FN's klimapanel - 213 00:17:48,835 --> 00:17:52,047 - at hvis der ikke blev gjort noget drastisk inden 2015 - 214 00:17:53,465 --> 00:17:56,176 - var et økologisk kollaps uigenkaldeligt. 215 00:17:56,927 --> 00:17:58,470 Og intet blev gjort. 216 00:18:01,556 --> 00:18:03,433 Nu er det 2017. 217 00:18:04,393 --> 00:18:05,686 Du har respekt for mig. 218 00:18:05,769 --> 00:18:10,148 - For det, jeg har været igennem. - Ja. 219 00:18:10,273 --> 00:18:13,026 Du kender altså min fortid? 220 00:18:15,070 --> 00:18:16,488 Ja, du var en feltpræst. 221 00:18:17,406 --> 00:18:19,866 Min far underviste på et militærinstitut. 222 00:18:19,991 --> 00:18:22,744 Jeg fik min søn til at melde sig. Sådan gjorde vi. 223 00:18:23,745 --> 00:18:26,456 Som hans far og min far før mig. 224 00:18:28,208 --> 00:18:30,043 En patriotisk tradition. 225 00:18:33,588 --> 00:18:37,050 Min kone var stærkt imod det. 226 00:18:37,843 --> 00:18:39,511 Han lod sig hverve alligevel - 227 00:18:39,678 --> 00:18:44,349 - og et halvt år senere døde han i Irak. 228 00:18:45,142 --> 00:18:49,813 Jeg fik min søn til at melde sig til en krig uden moralsk berettigelse. 229 00:18:52,024 --> 00:18:53,900 Min kone kunne ikke leve med mig. 230 00:18:54,776 --> 00:18:56,361 Jeg forlod militæret. 231 00:18:57,779 --> 00:18:59,197 Jeg var fortabt. 232 00:19:01,575 --> 00:19:03,910 Og Jeffers fra Liv i Overflod - 233 00:19:04,036 --> 00:19:07,914 - gav mig stillingen i Første Reformerte, og her er jeg nu. 234 00:19:08,040 --> 00:19:10,500 Og jeg lover dig, Michael. 235 00:19:11,793 --> 00:19:17,257 Hvad du end føler af fortvivlelse over at bringe et barn til verden - 236 00:19:17,382 --> 00:19:22,012 - kan ikke stå mål med fortvivlelsen ved at tage et barn fra den. 237 00:19:34,149 --> 00:19:36,026 Hvad hed han? 238 00:19:37,152 --> 00:19:38,403 Din søn. 239 00:19:40,614 --> 00:19:41,948 Joseph. 240 00:19:43,575 --> 00:19:45,827 Drengen, der blev smidt i brønden. 241 00:19:45,911 --> 00:19:47,621 Drømmeren. 242 00:19:47,746 --> 00:19:49,122 Drømmeren, ja. 243 00:19:54,211 --> 00:19:56,046 Og du kunne bare komme videre? 244 00:19:56,880 --> 00:20:01,093 Mod er svaret på fortvivlelse. 245 00:20:01,218 --> 00:20:05,514 Fornuften giver ingen svar. 246 00:20:07,015 --> 00:20:08,892 Jeg kender ikke fremtiden. 247 00:20:09,017 --> 00:20:11,937 Vi må vælge trods usikkerheden. 248 00:20:13,105 --> 00:20:18,485 Visdom er at have to selvmodsigende sandheder i tankerne - 249 00:20:18,610 --> 00:20:20,737 - på samme tid. 250 00:20:20,904 --> 00:20:22,698 Håb og fortvivlelse. 251 00:20:22,823 --> 00:20:25,117 Et liv uden fortvivlelse er et uden håb. 252 00:20:25,242 --> 00:20:29,496 At have disse to tanker i vores hoved er selve livet. 253 00:20:44,261 --> 00:20:45,846 Drikker du, pastor? 254 00:20:46,888 --> 00:20:50,267 - Det hjælper ikke. - Nej, det gør det vel ikke. 255 00:20:57,649 --> 00:20:59,234 Kan Gud tilgive os? 256 00:21:03,864 --> 00:21:05,866 For det, vi har gjort ved verden? 257 00:21:08,035 --> 00:21:09,411 Det ved jeg ikke. 258 00:21:11,747 --> 00:21:13,749 Hvem kender Guds tanker? 259 00:21:15,792 --> 00:21:17,461 Men vi kan vælge... 260 00:21:19,546 --> 00:21:21,214 ...et retskaffent liv. 261 00:21:21,923 --> 00:21:25,677 Tro, tilgivelse... 262 00:21:27,346 --> 00:21:30,474 ...nåde dækker over os alle. 263 00:21:32,601 --> 00:21:34,061 Det tror jeg på. 264 00:21:42,694 --> 00:21:46,031 Lad os mødes igen. Har du lyst til det? 265 00:21:46,490 --> 00:21:48,450 I morgen efter frokost. Samme tid. 266 00:21:49,326 --> 00:21:51,370 Fint. Det er en aftale. 267 00:21:55,165 --> 00:21:57,042 Jeg gennemgik alt, der blev sagt. 268 00:21:57,167 --> 00:22:00,170 Det, der skulle være sagt eller sagt anderledes. 269 00:22:00,295 --> 00:22:02,422 Det, der kunne være sagt bedre. 270 00:22:03,674 --> 00:22:07,469 "Jeg ved, at intet kan ændres, og jeg ved, at der intet håb er." 271 00:22:08,804 --> 00:22:10,555 Det skrev Thomas Merton. 272 00:22:13,350 --> 00:22:16,186 Fortvivlelse er hovmod, der er vokset så stor - 273 00:22:16,311 --> 00:22:18,397 - at det vælger ens vished - 274 00:22:18,522 --> 00:22:22,359 - frem for at indrømme, at Gud er mere kreativ end os. 275 00:22:23,360 --> 00:22:25,821 Måske bør jeg ikke sige det til ham. 276 00:23:04,026 --> 00:23:05,944 Hvem er jeg at tale om hovmod? 277 00:23:26,089 --> 00:23:30,302 Kirken blev bygget i 1767 - 278 00:23:30,427 --> 00:23:32,846 - i stilen hollandsk koloniarkitektur. 279 00:23:32,971 --> 00:23:37,100 Den blev bygget af nybyggere, følg mig, af lokalt tømmer. 280 00:23:37,225 --> 00:23:39,853 Den Første Reformerte tog syv år at bygge. 281 00:23:40,520 --> 00:23:41,897 Vei Planck-familien. 282 00:23:42,064 --> 00:23:45,233 Her har vi Effie, hendes gravsten er fra 1787. 283 00:23:45,359 --> 00:23:49,529 Kirken blev delvist genopbygget i 1837 efter en brand. 284 00:23:50,155 --> 00:23:52,824 Denne del er bevaret. 285 00:23:53,408 --> 00:23:57,037 Hvis man ser godt efter bag flaget for den kontinentale hær - 286 00:23:57,162 --> 00:23:59,331 - kan man se to skudhuller - 287 00:23:59,456 --> 00:24:02,834 - fra skud, der blev affyret under Kampen ved Snowbridge. 288 00:24:04,127 --> 00:24:07,756 Om to måneder kan vi fejre vores 250-årsjubilæum. 289 00:24:08,632 --> 00:24:11,343 Her er et eksempel på noget af kirkens porcelæn - 290 00:24:11,468 --> 00:24:13,095 - der kom med fra Holland. 291 00:24:13,220 --> 00:24:15,639 Og den første kalk. Den er smuk. 292 00:24:15,764 --> 00:24:19,351 Det her er den oprindelige nøgle til hoveddøren før branden. 293 00:24:20,394 --> 00:24:24,189 Og i det kabinet står der souvenirs, som er til salg. 294 00:24:24,272 --> 00:24:29,194 Vi har krus, kasketter, postkort, nøgleringe, knappenåle, T-shirts. 295 00:24:29,319 --> 00:24:31,905 - Hvilken størrelse? - Desværre kun small. 296 00:24:32,030 --> 00:24:34,574 Jeg har bestilt flere, men de er ikke kommet. 297 00:24:34,700 --> 00:24:38,995 Men kasketterne er flotte. Dem kan alle passe. 298 00:24:40,455 --> 00:24:44,876 Prædikestolen blev doneret i 1879 af William Mercer. 299 00:24:45,002 --> 00:24:47,129 Og kirkeorgelet - 300 00:24:47,212 --> 00:24:50,924 - som desværre ikke virker lige nu - 301 00:24:51,049 --> 00:24:54,011 - blev bygget i England af A. G. Hill. 302 00:24:55,220 --> 00:24:58,390 Har du hørt den om korsangeren og præsten? 303 00:24:59,266 --> 00:25:00,272 Nej. 304 00:25:00,308 --> 00:25:03,186 Hun jagtede ham og fik fat i klokkeværket. 305 00:25:06,064 --> 00:25:09,234 Nej, den... Den har jeg ikke hørt før. 306 00:25:09,359 --> 00:25:11,194 Kom, følg mig. 307 00:25:11,945 --> 00:25:15,365 Tusind tak, alle sammen. Hav det godt. 308 00:25:15,449 --> 00:25:17,159 - Tak. - Ja, mange tak. 309 00:25:21,455 --> 00:25:22,664 Kør forsigtigt. 310 00:25:25,667 --> 00:25:26,877 Tak. 311 00:25:31,757 --> 00:25:33,091 LIV I OVERFLOD 312 00:25:33,175 --> 00:25:35,218 I KRISTUS OG KRISTELIGT FÆLLESSKAB 313 00:27:00,095 --> 00:27:01,555 Fem minutters pause. 314 00:27:05,976 --> 00:27:07,519 En tier for dine tanker. 315 00:27:08,895 --> 00:27:10,731 Joel ville gerne tale med mig. 316 00:27:10,856 --> 00:27:13,483 - Vel intet alvorligt? - Det tror jeg ikke. 317 00:27:14,443 --> 00:27:15,986 Skal vi spise frokost? 318 00:27:16,570 --> 00:27:20,449 Jeg skal noget bagefter, men jeg kan sidde med dig i et øjeblik. 319 00:27:23,702 --> 00:27:25,037 Kan du huske det? 320 00:27:25,612 --> 00:27:27,114 Hvad? 321 00:27:27,289 --> 00:27:29,541 Da alting lå foran en. 322 00:27:30,459 --> 00:27:34,004 Ja. Men prøv at sige det til dem. 323 00:27:34,463 --> 00:27:35,881 Vi ses senere. 324 00:27:45,140 --> 00:27:47,267 Michael blev kaldt på arbejde. 325 00:27:47,392 --> 00:27:50,687 Han vil flytte mødet til i morgen. Mary. 326 00:27:56,985 --> 00:27:58,362 Hej. 327 00:27:58,487 --> 00:27:59,696 Pastor Toller. 328 00:27:59,821 --> 00:28:01,281 Bare gå ind. Han venter. 329 00:28:09,790 --> 00:28:12,417 Det er min kones ting, så... 330 00:28:13,460 --> 00:28:14,836 Bare tag dig af det. 331 00:28:16,922 --> 00:28:18,548 Strålende, pastor Toller. 332 00:28:18,674 --> 00:28:20,634 Kom indenfor. 333 00:28:20,759 --> 00:28:23,720 Sørg for at melde tilbage så hurtigt som muligt. 334 00:28:23,845 --> 00:28:26,181 Godt at se dig. Sæt dig ned derovre. 335 00:28:27,516 --> 00:28:29,434 Bare lad døren stå åben, Roger. 336 00:28:29,559 --> 00:28:32,187 - Vil du have et glas vand? - Ellers tak. 337 00:28:33,230 --> 00:28:35,232 Hvordan går Første Reformerte? 338 00:28:35,357 --> 00:28:36,483 Travlt. Det ved du. 339 00:28:36,608 --> 00:28:39,986 Man gør det ene efter det andet, og så er det søndag igen. 340 00:28:40,112 --> 00:28:41,822 Ja, det siger du ikke? 341 00:28:41,947 --> 00:28:45,742 Jeg ville høre om den 250. genindvielse. 342 00:28:45,867 --> 00:28:47,703 Det er lige om hjørnet. 343 00:28:47,828 --> 00:28:50,330 Ja, det er allerede om otte uger. 344 00:28:50,455 --> 00:28:52,040 Går planlægningen godt? 345 00:28:52,666 --> 00:28:55,043 Dit kontor tager sig af invitationerne. 346 00:28:55,168 --> 00:28:57,004 Jeg er bekymret over pladserne. 347 00:28:57,129 --> 00:28:59,423 Dine ansatte, forstandere, diakoner. 348 00:28:59,548 --> 00:29:02,634 Der er guvernøren og borgmesteren og deres folk. 349 00:29:02,718 --> 00:29:06,263 Der er ikke mere plads. Vi har kirkerummet, og det er det. 350 00:29:06,430 --> 00:29:10,017 Vi vil vise ceremonien live her i det store lokale. 351 00:29:10,142 --> 00:29:11,852 - Ja. - Der er 5.000 pladser. 352 00:29:11,977 --> 00:29:13,020 Fint. Så... 353 00:29:13,103 --> 00:29:15,439 Vi kan holde receptionen i rotunden. 354 00:29:15,564 --> 00:29:18,483 Er orgelet i Første Reformerte repareret? 355 00:29:18,608 --> 00:29:20,610 Nej, det er det ikke. 356 00:29:20,736 --> 00:29:23,447 Vi venter på nogle reservedele. 357 00:29:23,530 --> 00:29:26,616 Det er mere kompliceret, end vi troede i starten. 358 00:29:26,700 --> 00:29:29,703 Vi kan ikke have en genindvielse uden et orgel. 359 00:29:31,747 --> 00:29:35,000 Vor Gud han er så fast en borg. Den er ren orgel. 360 00:29:35,709 --> 00:29:39,296 Vidste du, at Martin Luther skrev den, mens han sad på das? 361 00:29:39,421 --> 00:29:40,464 Ja. 362 00:29:40,589 --> 00:29:45,344 Vor... Gud... Han... er... 363 00:29:47,012 --> 00:29:49,556 Den kender alle uddannede præster vist. 364 00:29:49,639 --> 00:29:51,683 Jeg kan ikke glemme det billede. 365 00:29:51,808 --> 00:29:54,895 Hver gang den sang bliver spillet. 366 00:29:55,020 --> 00:29:56,396 Jeg ser på menigheden - 367 00:29:56,521 --> 00:29:58,690 - og ved, at alle tænker det samme. 368 00:29:58,815 --> 00:30:03,111 Åh, du godeste. Det får mig til at le. 369 00:30:03,195 --> 00:30:06,073 Har du forberedt din tale? 370 00:30:07,115 --> 00:30:09,409 Nej, ikke endnu, men det skal jeg nok. 371 00:30:10,702 --> 00:30:13,663 - Hvordan går det med dig? - Det går fint. 372 00:30:13,789 --> 00:30:15,040 Nej, for alvor. 373 00:30:15,665 --> 00:30:17,959 Det er noget tid siden sidst. 374 00:30:18,085 --> 00:30:20,545 Og selv en præst har brug for en præst. 375 00:30:21,338 --> 00:30:22,923 Vi burde gøre det. 376 00:30:23,006 --> 00:30:24,716 - Det vil jeg gerne. - Godt. 377 00:30:24,841 --> 00:30:27,469 Kom noget oftere. Du trænger til at komme ud. 378 00:30:27,594 --> 00:30:29,429 Kom forbi og vær en del af det. 379 00:30:29,554 --> 00:30:31,640 Der er en masse aktiviteter. 380 00:30:31,765 --> 00:30:34,685 Børnene kan lide dig. De taler altid godt om dig. 381 00:30:34,810 --> 00:30:37,187 Så kan du komme ud af... Hvad hedder det? 382 00:30:37,312 --> 00:30:40,732 Hvad er det, de kalder det sted, du bor? Museet. 383 00:30:41,817 --> 00:30:44,986 De kalder det souvenirforretningen. 384 00:30:45,112 --> 00:30:47,781 Godt. Du gør et flot stykke arbejde. 385 00:30:49,032 --> 00:30:50,826 Jeg er taknemmelig for chancen. 386 00:31:21,273 --> 00:31:25,861 - Hvordan gik det med Jeffers? - Han synes, jeg skal møde Ed Balq. 387 00:31:25,986 --> 00:31:29,322 Balq Industri, Balq Energi, Balq Papir, Balq Peanuts... 388 00:31:29,448 --> 00:31:30,824 Hvorfor? 389 00:31:30,949 --> 00:31:34,578 Det handler alt sammen om genindvielsen. 390 00:31:34,703 --> 00:31:38,123 Mr Balq vil åbenbart sikre sig, at han bliver anerkendt - 391 00:31:38,248 --> 00:31:39,916 - for at forsikre det hele. 392 00:31:40,042 --> 00:31:43,462 Første Reformerte ville være en parkeringsplads uden ham. 393 00:31:43,587 --> 00:31:44,880 Det ville den vel. 394 00:31:46,256 --> 00:31:47,591 Har du været til lægen? 395 00:31:49,259 --> 00:31:50,761 Ja, jeg fik en tid. 396 00:31:50,886 --> 00:31:54,056 Der var problemer med forsikringsselskabet, men... 397 00:31:54,222 --> 00:31:55,849 De gør det så besværligt. 398 00:31:56,892 --> 00:31:58,769 Ja, sådan er de. 399 00:32:01,063 --> 00:32:03,065 Du må have en til at passe på dig. 400 00:32:06,193 --> 00:32:10,906 Det har vi prøvet, Esther. Jeg er ikke skabt til det. 401 00:32:11,031 --> 00:32:14,618 Til hvad? Kærlighed? Er du ikke skabt til kærlighed? 402 00:32:16,119 --> 00:32:17,788 Mit ægteskab var en fiasko. 403 00:32:19,122 --> 00:32:21,833 Intet ægteskab kan overleve tabet af et barn. 404 00:32:28,215 --> 00:32:29,591 Det er forkert. 405 00:32:33,637 --> 00:32:37,224 Synes du det? At det, vi gjorde, var en synd? 406 00:32:37,349 --> 00:32:40,769 - At vi syndede? - Nej, det synes jeg ikke. 407 00:32:41,770 --> 00:32:45,899 Jeg har set nok ægte synd til at kende forskel. Det er bare... 408 00:32:46,858 --> 00:32:48,944 - Fint. - Fint. 409 00:32:50,028 --> 00:32:54,366 Jeg forstår. Jeg holder af dig. Jeg vil have, at du er lykkelig. 410 00:32:57,327 --> 00:32:58,704 Jeg er lykkelig. 411 00:33:05,627 --> 00:33:08,630 Nogle kaldes for deres selskabelighed. 412 00:33:08,755 --> 00:33:10,590 Nogle for deres lidelser. 413 00:33:12,092 --> 00:33:14,553 Andre kaldes for deres ensomhed. 414 00:33:15,595 --> 00:33:18,765 De kaldes af Gud, for gennem kommunikationens kar - 415 00:33:18,890 --> 00:33:22,185 - kan de række ud og holde bankende hjerter i hånden. 416 00:33:24,271 --> 00:33:26,857 De kaldes på grund af deres altædende viden - 417 00:33:27,024 --> 00:33:29,026 - om tomheden i alt - 418 00:33:29,192 --> 00:33:32,362 - der kun kan udfyldes af vor Frelsers tilstedeværelse. 419 00:33:38,118 --> 00:33:39,870 - Ja? - Pastor Toller? 420 00:33:40,662 --> 00:33:41,997 - Det er mig. - Ja, Mary. 421 00:33:43,123 --> 00:33:45,292 Jeg fik din besked om at flytte mødet. 422 00:33:45,417 --> 00:33:49,004 Du er nødt til at komme. Nu. 423 00:33:49,129 --> 00:33:51,506 - Er Michael der? - Nej, han er på arbejde. 424 00:33:51,590 --> 00:33:53,592 Du er nødt til at komme nu. 425 00:33:53,675 --> 00:33:55,385 Fint. 426 00:34:20,202 --> 00:34:21,536 Tak fordi du kom. 427 00:34:25,332 --> 00:34:26,833 Følg med mig. 428 00:34:44,184 --> 00:34:47,896 Jeg ledte efter batterier, fordi vi var løbet tør. 429 00:34:48,021 --> 00:34:50,899 Jeg troede, at der måske var nogle herude. 430 00:34:50,982 --> 00:34:54,319 Og så var der noget, der virkede forkert. 431 00:34:56,154 --> 00:34:59,574 Jeg lagde alt tilbage, som jeg fandt det, så du kunne se... 432 00:35:01,034 --> 00:35:02,411 ...hvordan det var. 433 00:35:18,468 --> 00:35:19,970 Sprængstoffer? 434 00:35:20,971 --> 00:35:25,058 Det er en selvmordsvest. Og der er også andre ting i den. 435 00:35:25,183 --> 00:35:29,855 Der er batterier, detonatorer og tuber med gelé. 436 00:35:32,649 --> 00:35:35,610 Han har arbejdet i garagen på det sidste - 437 00:35:35,736 --> 00:35:38,697 - og han sagde, han var ved at reparere en motor. 438 00:35:39,698 --> 00:35:41,074 Jeg spurgte ikke - 439 00:35:41,199 --> 00:35:44,703 - for jeg var glad for, at han lavede noget, der gjorde ham glad. 440 00:35:44,828 --> 00:35:46,955 Men du anede ikke, at han tænkte på... 441 00:35:47,080 --> 00:35:48,665 Nej. Ingen mistanker. 442 00:35:48,832 --> 00:35:50,125 Intet som det her. 443 00:35:50,250 --> 00:35:54,421 Jeg tager det med mig, okay? Det kan ikke blive her. 444 00:35:54,546 --> 00:35:58,342 Jeg tager det og skiller mig af med det, og... 445 00:35:58,467 --> 00:36:00,552 Vil du ikke gå til politiet? 446 00:36:00,677 --> 00:36:02,304 Nej. Vil du have, jeg gør det? 447 00:36:02,471 --> 00:36:05,349 - Nej, nej! - Jeg tror ikke, det ville hjælpe. 448 00:36:05,515 --> 00:36:09,353 Jeg tror ikke, der ville komme noget godt ud af, at han følte sig truet. 449 00:36:09,478 --> 00:36:13,482 Og når jeg kommer i morgen - 450 00:36:13,607 --> 00:36:17,486 - vil jeg på en eller anden måde tale med ham om det. 451 00:36:19,446 --> 00:36:20,572 Jeg er så bange. 452 00:36:20,655 --> 00:36:22,616 Vel ikke at du er bange for ham? 453 00:36:22,699 --> 00:36:26,078 - At han vil gøre dig fortræd? - Nej, på hans vegne. 454 00:36:26,203 --> 00:36:28,955 Kommer eller ringer andre aktivister til ham? 455 00:36:29,081 --> 00:36:33,168 Nej, ingen. Han har ingen venner. Han er knap nok omgængelig. 456 00:36:33,293 --> 00:36:34,795 Men han har dig. 457 00:36:36,004 --> 00:36:37,297 Vil du blive hos ham? 458 00:36:37,381 --> 00:36:40,092 - Ja, uden tvivl. - Godt. Det vil jeg også. 459 00:36:54,648 --> 00:36:57,901 Dømmekraft krydser det kristne liv hvert øjeblik. 460 00:37:00,278 --> 00:37:01,530 Dømmekraft. 461 00:37:04,324 --> 00:37:07,869 Vi lytter og venter på Guds ønske om, hvad vi skal gøre. 462 00:37:23,552 --> 00:37:26,054 Småskavanker har givet mig en kort lunte. 463 00:37:27,264 --> 00:37:30,600 Jeg kæmper mod trangen til ikke at nedskrive mine tanker. 464 00:37:35,313 --> 00:37:37,941 Ønsket om at bede er en form for bøn i sig selv. 465 00:37:39,151 --> 00:37:41,153 Hvor tit beder vi om ægte oplevelse - 466 00:37:41,278 --> 00:37:43,447 - når vi egentlig bare ønsker følelse? 467 00:37:48,785 --> 00:37:51,038 Mine hænder ryster, mens jeg skriver. 468 00:38:11,600 --> 00:38:14,186 Jeg ventede jer ikke før om et par ugen. 469 00:38:14,478 --> 00:38:17,814 Chefen sagde, det havde højeste prioritet. 470 00:38:17,981 --> 00:38:19,858 Afholder I noget stort her? 471 00:38:20,025 --> 00:38:23,320 Ja, kirken fejrer 250-årsjubilæum. 472 00:38:23,445 --> 00:38:26,948 Liv i Overflod har en stor ceremoni planlagt. 473 00:38:33,955 --> 00:38:35,248 Så fast en borg. 474 00:38:50,472 --> 00:38:53,475 Fra: Michael Mød mig i Westbrook park. 475 00:38:53,600 --> 00:38:56,603 Østindgangen. Den røde diamantsti. 476 00:41:01,436 --> 00:41:05,065 Han havde kæmpet med depression. 477 00:41:05,190 --> 00:41:07,359 Det var derfor, vi skulle mødes 478 00:41:07,442 --> 00:41:09,403 Jeg forestillede mig ikke dette. 479 00:41:10,362 --> 00:41:12,197 Var du i kontakt med hans familie? 480 00:41:12,322 --> 00:41:13,824 Hans kone, Mary. 481 00:41:13,949 --> 00:41:16,827 Det var hende, der bad mig om at mødes med ham. 482 00:41:16,952 --> 00:41:18,745 Kendte hun til din besked? 483 00:41:18,829 --> 00:41:21,665 Nej. Men hun var bekymret. Det var vi begge. 484 00:41:24,084 --> 00:41:25,460 Har du fortalt hende det? 485 00:41:27,170 --> 00:41:30,424 - Nej. - Så skal jeg vel derover. 486 00:41:30,549 --> 00:41:32,217 Ja. Okay. 487 00:41:32,342 --> 00:41:34,636 Gør det noget, at jeg kommer med dig? 488 00:41:34,761 --> 00:41:36,555 Fint. 489 00:41:36,638 --> 00:41:38,140 Jeg kendte hans far. 490 00:41:38,765 --> 00:41:40,851 Nå? Hvordan er han? 491 00:41:40,976 --> 00:41:42,477 En forretningsmand. 492 00:41:42,602 --> 00:41:44,813 En morbid skiderik. 493 00:41:44,896 --> 00:41:46,565 Det ligger vel til familien. 494 00:41:56,742 --> 00:41:58,243 Tak. 495 00:42:00,746 --> 00:42:02,998 Jeg kondolerer igen, mrs Mensana. 496 00:42:03,165 --> 00:42:05,042 Sig til, hvis vi kan gøre noget. 497 00:42:05,167 --> 00:42:06,793 - Tak. - Vi ses. 498 00:42:06,918 --> 00:42:08,170 Tak. 499 00:42:22,642 --> 00:42:24,519 Du fortalte dem det ikke, vel? 500 00:42:25,604 --> 00:42:28,565 Om hvad? Nej. 501 00:42:29,441 --> 00:42:30,692 Nej. 502 00:42:31,985 --> 00:42:33,570 Hvis du finder noget... 503 00:42:34,654 --> 00:42:37,491 ...andet som det... 504 00:42:39,034 --> 00:42:40,869 ...så skil dig af med det. 505 00:42:40,994 --> 00:42:43,330 Hvis forsvarligt. Brænd det, begrav det. 506 00:42:44,706 --> 00:42:47,209 Han var plaget, men sagen var retskaffen. 507 00:42:47,334 --> 00:42:50,128 Vi bør ikke give den sag et dårligt ry. 508 00:42:51,129 --> 00:42:54,174 - Nej. - Er du også aktivist? 509 00:42:55,759 --> 00:42:57,594 Jeg deler Michaels holdninger. 510 00:43:00,055 --> 00:43:01,932 Men ikke hans fortvivlelse. 511 00:43:02,057 --> 00:43:04,101 Jeg vil leve. Jeg vil være mor. 512 00:43:04,184 --> 00:43:06,561 Jeg vil have det her barn. 513 00:43:07,729 --> 00:43:09,356 Har du familie i nærheden? 514 00:43:09,481 --> 00:43:11,441 Ja, min søster. Hun bor i Buffalo. 515 00:43:11,525 --> 00:43:14,069 - Du bør ringe til hende. - Det skal jeg nok. 516 00:43:23,995 --> 00:43:26,748 Gik han ud i garagen? 517 00:43:29,251 --> 00:43:30,627 Ja. 518 00:43:32,879 --> 00:43:34,339 Hvad sagde han? 519 00:43:35,716 --> 00:43:37,217 Intet. 520 00:43:47,644 --> 00:43:49,229 Fra politiets synspunkt - 521 00:43:49,354 --> 00:43:52,065 - må det være en ret ligetil sag. 522 00:43:53,442 --> 00:43:57,029 Men jeg ville nok rydde op i kontoret. 523 00:43:57,154 --> 00:43:58,780 Skille mig af med computeren. 524 00:44:04,536 --> 00:44:05,704 Du... 525 00:44:31,021 --> 00:44:32,356 Åben det. 526 00:44:33,857 --> 00:44:34,983 PASTOR TOLLER 527 00:44:44,201 --> 00:44:46,620 MICHAEL MENSANAS TESTAMENTE 528 00:45:05,263 --> 00:45:07,099 Jeg havde fornemmet det. 529 00:45:07,933 --> 00:45:09,184 Hvad? 530 00:45:10,894 --> 00:45:12,396 Han var fraværende. 531 00:45:15,107 --> 00:45:17,609 Han var ved at blive en, jeg ikke kendte. 532 00:45:20,946 --> 00:45:22,823 Selv før jeg blev gravid. 533 00:45:25,367 --> 00:45:28,245 Han var bare så fuld af vrede. 534 00:45:33,500 --> 00:45:37,713 Jeg bør nok ringe til mine forældre. Min søster. 535 00:45:40,173 --> 00:45:42,676 De bør... De bør vide det. 536 00:45:45,262 --> 00:45:47,264 Jeg blev, mens hun ringede. 537 00:45:47,806 --> 00:45:49,641 Hendes søster ville køre herned. 538 00:45:50,767 --> 00:45:53,228 Forældrene ville komme til den sidste olie. 539 00:45:58,150 --> 00:45:59,651 Hej. Kylling eller okse? 540 00:45:59,776 --> 00:46:01,737 - Okse. - Fint. 541 00:46:01,862 --> 00:46:03,530 - Hvordan går det? - Fint. 542 00:46:03,655 --> 00:46:05,198 - Er alt i orden? - Ja. 543 00:46:07,659 --> 00:46:10,203 - Er det nok? - Mange tak. 544 00:46:11,663 --> 00:46:13,290 Kylling eller okse? 545 00:46:13,457 --> 00:46:15,334 - Okse, tak. - Okse? Godt. 546 00:46:17,502 --> 00:46:18,754 Værsgo. 547 00:46:18,879 --> 00:46:20,255 Pas på, det er varmt. 548 00:46:21,465 --> 00:46:24,009 Jeg ville spørge dig... 549 00:46:25,135 --> 00:46:27,637 Undskyld, Joseph! Det må du undskylde. 550 00:46:28,722 --> 00:46:30,599 Frygtelig nat. 551 00:46:30,724 --> 00:46:34,102 Så snart jeg lukkede øjnene, ramte trøstesløsheden mig. 552 00:46:35,979 --> 00:46:38,940 Hvad er det sidste, man tænker, inden man skyder? 553 00:46:40,400 --> 00:46:45,280 "Så ryger hovedet" eller "Vogt over mig, Jesus?" 554 00:46:45,405 --> 00:46:47,032 Eller ingen af delene? 555 00:46:48,075 --> 00:46:49,785 Jeg vil rive de her sider ud. 556 00:46:50,660 --> 00:46:52,496 Dagbogen giver mig ingen fred. 557 00:46:53,246 --> 00:46:55,749 Det er selvmedlidenhed. Intet andet. 558 00:47:32,869 --> 00:47:34,788 Jeg vågnede med et skrig kl. 03. 559 00:47:35,956 --> 00:47:39,418 Der er fem måneder, siden jeg følte de første advarselstegn. 560 00:47:43,672 --> 00:47:46,633 Jeg gik ind i kirken og faldt i søvn på en bænk. 561 00:47:53,181 --> 00:47:57,936 De taler så let om bøn, de som aldrig i sandhed har bedt. 562 00:48:00,856 --> 00:48:02,315 LIV I OVERFLOD 563 00:48:02,399 --> 00:48:04,693 I KRISTUS OG KRISTELIGT FÆLLESSKAB 564 00:48:07,863 --> 00:48:09,281 Åh, du godeste! 565 00:48:10,824 --> 00:48:13,201 Siden jeg afgav mit løfte - 566 00:48:13,368 --> 00:48:16,163 - har jeg mærket Herren i mit liv. 567 00:48:16,288 --> 00:48:19,750 Hvis lykke kom i pilleform, ville JK stå stemplet på dem. 568 00:48:21,168 --> 00:48:23,211 I en ordentlig størrelse. 569 00:48:24,212 --> 00:48:26,757 Jeg har det bedre, når jeg vågner. 570 00:48:26,923 --> 00:48:29,468 Mine forhold er bedre. 571 00:48:29,551 --> 00:48:31,636 Og jeg fik lønforhøjelse sidste uge. 572 00:48:32,471 --> 00:48:35,932 Jeg er i bøn uden at tænke over det. 573 00:48:37,476 --> 00:48:40,479 Tak, Jason. Det er meget inspirerende. 574 00:48:41,146 --> 00:48:45,901 Lovet være Jesus. Hvert et åndedrag er en bøn. 575 00:48:46,026 --> 00:48:47,944 Nogen tanker eller reaktioner? 576 00:48:48,070 --> 00:48:49,738 Ja. Cynthia? 577 00:48:50,447 --> 00:48:53,116 For tre måneder siden blev min far fyret. 578 00:48:54,076 --> 00:48:55,619 Han kan ikke finde arbejde. 579 00:48:55,744 --> 00:48:57,829 Ingen elsker Herren højere end ham. 580 00:48:57,954 --> 00:49:00,999 Han forkynder altid sin tro og arbejder frivilligt. 581 00:49:01,958 --> 00:49:03,710 Har han gjort noget galt? 582 00:49:07,297 --> 00:49:10,300 I kender alle pastor Toller fra Første Reformerte. 583 00:49:11,218 --> 00:49:13,387 - Hej. - Ja, hej. 584 00:49:14,304 --> 00:49:17,265 Hvordan ville du besvare det her? 585 00:49:18,225 --> 00:49:20,936 Jeg beklager det, der skete med din far, Cynthia. 586 00:49:21,478 --> 00:49:24,147 Der er mange af kirkens folk, gode kristne - 587 00:49:24,314 --> 00:49:29,361 - som ser en sammenhæng mellem gudfrygtighed og velstand. 588 00:49:30,112 --> 00:49:32,197 Men det er ikke det, Jesus lærer os. 589 00:49:32,322 --> 00:49:35,867 Han levede ikke sådan. Der er intet dollartegn på prædikestolen. 590 00:49:35,992 --> 00:49:38,412 Der er heller ikke noget amerikansk flag. 591 00:49:38,537 --> 00:49:41,873 Jeg tror, at det, din far oplever, Cynthia... 592 00:49:42,040 --> 00:49:44,418 Kristne bør ikke være succesfulde. 593 00:49:44,543 --> 00:49:47,629 Det er det, han mener. Kristendom er for tabere. 594 00:49:47,713 --> 00:49:49,172 Jake! 595 00:49:49,339 --> 00:49:51,508 Jeg er træt af at vende den anden kind til. 596 00:49:51,633 --> 00:49:53,135 Det gjorde Jesus ikke. 597 00:49:53,719 --> 00:49:57,180 Hvorfor stå for noget? Tag bønnerne ud af skolerne. 598 00:49:57,305 --> 00:49:59,725 Giv penge til dem, der ikke gider arbejde. 599 00:49:59,850 --> 00:50:02,102 Og fornærm endelig ikke muslimerne. 600 00:50:02,894 --> 00:50:04,688 Så snart jeg nævner de fattige - 601 00:50:04,813 --> 00:50:06,982 - farer en teenager op - 602 00:50:07,107 --> 00:50:09,234 - som om jeg sked på flaget. 603 00:50:09,359 --> 00:50:11,069 Tilgiv mit sprog. 604 00:50:11,236 --> 00:50:13,864 - Åh, du godeste! - Roger fortalte det. 605 00:50:13,989 --> 00:50:16,616 Han var god. Fantastisk. Han er en god mand. 606 00:50:16,742 --> 00:50:19,077 Han beundrede, at du bevarede roen. 607 00:50:19,745 --> 00:50:23,457 Der er ingen gylden mellemvej for de unger. Alt skal være ekstremt. 608 00:50:23,582 --> 00:50:26,126 Det er tiden. Det er en skræmmende tid. 609 00:50:26,251 --> 00:50:27,627 De vokser op i en verden - 610 00:50:27,753 --> 00:50:30,297 - som vi to end ikke ville genkende. 611 00:50:30,422 --> 00:50:36,345 Global opvarmning, et hav af porno, hypervoldelige videospil. 612 00:50:36,470 --> 00:50:38,055 Der er intet uden privatliv. 613 00:50:38,180 --> 00:50:41,600 Hvert barn er helt isoleret og kommunikerer via medierne. 614 00:50:42,184 --> 00:50:45,604 Det er intet håb. Du kan ikke forestille dig at opfostre... 615 00:50:45,729 --> 00:50:47,230 Jeg har opfostret et barn. 616 00:50:48,940 --> 00:50:50,442 Sådan mente jeg det ikke. 617 00:50:50,567 --> 00:50:52,110 Det ved jeg. 618 00:50:52,944 --> 00:50:54,529 De er bare bange. 619 00:50:54,654 --> 00:50:56,656 De unge vil have vished. 620 00:50:56,782 --> 00:50:58,950 Tænk ikke, bare følg. 621 00:51:00,911 --> 00:51:03,413 Men de bliver ofre for ekstremisme. 622 00:51:03,538 --> 00:51:07,334 Der er jihadisme overalt. Selv her. 623 00:51:07,501 --> 00:51:10,629 Det er bare... Det er ikke den kirke, der kaldte mig. 624 00:51:10,754 --> 00:51:12,756 Heller ikke mig. Det er op til os. 625 00:51:12,881 --> 00:51:17,427 Vi må lytte og vejlede og opmuntre vores unge medlemmer - 626 00:51:17,552 --> 00:51:21,056 - til at udtrykke sig uden at dømme dem. 627 00:51:21,181 --> 00:51:22,641 Vi må være et godt eksempel. 628 00:51:23,475 --> 00:51:24,976 Vi må være tålmodige. 629 00:51:25,686 --> 00:51:31,983 250-ÅRSDAG. GENINDVIELSE OG GUDSTJENESTE 630 00:51:35,487 --> 00:51:36,738 Det lyder godt. 631 00:51:36,863 --> 00:51:40,075 Jeg må hellere øve mig til genindvielsen. 632 00:51:40,200 --> 00:51:41,368 Hvad vil de spille? 633 00:51:41,493 --> 00:51:43,745 Liv i Overflod tager sig af det hele. 634 00:51:43,870 --> 00:51:47,624 Invitationer, siddepladser. Jeg skal bare introducere Joel. 635 00:51:47,749 --> 00:51:49,084 Og så snakker han. 636 00:51:49,251 --> 00:51:51,628 Han introducerer guvernøren, måske Ed Balq. 637 00:51:51,753 --> 00:51:55,215 - Hvorfor ham? - Det er ligesom hans ting, det hele. 638 00:51:55,340 --> 00:51:58,719 Han har forsikret det hele. Betalt for orgelet. 639 00:51:58,844 --> 00:52:01,805 Jeg har endnu et musisk spørgsmål til dig. 640 00:52:16,111 --> 00:52:19,698 Det er faktisk en lidt trist sag. 641 00:52:19,823 --> 00:52:23,452 Mindegudstjenesten for Michael Mensana. Når hans aske spredes. 642 00:52:23,618 --> 00:52:25,537 Han har bedt mig om at stå for det. 643 00:52:26,538 --> 00:52:28,040 Han bad dig om det? 644 00:52:28,957 --> 00:52:32,586 Han skrev et brev. Han havde nogle anmodninger. 645 00:52:34,338 --> 00:52:37,174 ADVARSEL FORURENING 646 00:52:37,299 --> 00:52:42,095 "Da talte Herren til Job inde fra stormen." 647 00:52:42,220 --> 00:52:44,639 "Hvor var du, da jeg grundlagde Jorden?" 648 00:52:44,765 --> 00:52:48,060 "Hvem bestemte dens mål? Hvem lagde dens hjørnesten?" 649 00:52:51,521 --> 00:52:54,441 "Mens alle morgenstjerner jublede - 650 00:52:54,566 --> 00:52:56,610 - og alle gudssønner råbte af fryd?" 651 00:52:57,444 --> 00:52:58,904 "Hvor var du?" 652 00:53:01,865 --> 00:53:03,992 Michael valgte disse omgivelser - 653 00:53:04,117 --> 00:53:06,536 - som sine legemlige resters hvilested. 654 00:53:06,661 --> 00:53:10,791 Jeg siger legemlige, fordi hans minder og ånd lever videre med os - 655 00:53:10,916 --> 00:53:12,459 - og ligeså hans mission. 656 00:53:13,251 --> 00:53:15,003 Verden var vigtig for Michael. 657 00:53:16,088 --> 00:53:17,631 Måske for vigtig. 658 00:53:18,757 --> 00:53:20,967 Liv i Overflods ungdomskor - 659 00:53:21,093 --> 00:53:24,429 - vil nu synge en sang valgt af Michael. 660 00:53:37,067 --> 00:53:42,656 ♪ beskyt vor verden, barn af i morgen ♪ 661 00:53:42,823 --> 00:53:47,536 ♪ beskyt vor jord fra den grådiges bord ♪ 662 00:53:48,161 --> 00:53:50,622 ♪ spræng dæmningerne ♪ 663 00:53:50,747 --> 00:53:53,458 ♪ følg ej oliens ord ♪ 664 00:53:53,583 --> 00:53:58,046 ♪ beskyt planterne og forny vor jord ♪ 665 00:53:58,839 --> 00:54:03,260 ♪ hvem vil rejse sig og redde Jorden? ♪ 666 00:54:03,969 --> 00:54:08,724 ♪ hvem vil sige, at hun har fået nok? ♪ 667 00:54:08,890 --> 00:54:13,562 ♪ hvem vil udfordre den store maskine? ♪ 668 00:54:13,645 --> 00:54:18,150 ♪ hvem vil rejse sig og redde Jorden? ♪ 669 00:54:18,316 --> 00:54:23,780 ♪ det begynder hos du og jeg ♪ 670 00:54:26,241 --> 00:54:28,869 ♪ stop fossile brændstoffer ♪ 671 00:54:28,994 --> 00:54:31,163 ♪ tegn en linje i sandet ♪ 672 00:54:31,288 --> 00:54:35,459 ♪ før der ikke er mere liv i vandet ♪ 673 00:54:36,126 --> 00:54:38,378 ♪ fracking skal stoppe nu ♪ 674 00:54:38,503 --> 00:54:40,797 ♪ red vore have ♪ 675 00:54:40,922 --> 00:54:45,302 ♪ og lad vore sønner og døtre nyde livets gave ♪ 676 00:54:45,927 --> 00:54:50,182 ♪ hvem vil rejse sig og redde Jorden? ♪ 677 00:54:50,891 --> 00:54:55,145 ♪ hvem vil sige, at hun har fået nok? ♪ 678 00:54:55,687 --> 00:54:59,775 ♪ hvem vil udfordre den store maskine? ♪ 679 00:55:00,525 --> 00:55:04,863 ♪ hvem vil rejse sig og redde Jorden? ♪ 680 00:55:04,988 --> 00:55:09,868 ♪ det begynder hos du og jeg ♪ 681 00:55:18,669 --> 00:55:20,462 MILLIES PANDEKAGEHUS 682 00:55:33,016 --> 00:55:34,184 - Fint. - Godt. 683 00:55:47,072 --> 00:55:48,532 - Mr Balq. - Hej. 684 00:55:48,657 --> 00:55:49,783 Hvordan går det? 685 00:55:49,908 --> 00:55:51,827 - Rigtig godt. - Godt at høre. 686 00:55:53,328 --> 00:55:55,539 Hej. Undskyld, jeg kommer for sent. 687 00:55:55,664 --> 00:55:59,126 - Jeg blev forhindret. - Du kender pastor Toller, ikke? 688 00:55:59,251 --> 00:56:01,378 Kun af udseende. Godt at møde dig. 689 00:56:01,545 --> 00:56:02,629 Godt at møde dig. 690 00:56:04,089 --> 00:56:06,633 - En kaffe og æblekage. - Tak. 691 00:56:07,968 --> 00:56:10,303 Æblekagen. Jeg ved, at det er en kliché. 692 00:56:10,387 --> 00:56:13,557 Men de laver den rigtigt her. Den er økologisk og lokal. 693 00:56:14,391 --> 00:56:15,934 Jeg har en overraskelse. 694 00:56:16,101 --> 00:56:21,106 Jeg kom forbi kopicenteret på vej herhen. 695 00:56:26,069 --> 00:56:28,947 Flot. Det gjorde de godt. 696 00:56:29,072 --> 00:56:32,117 Alle gæsterne til genindvielsen vil få et eksemplar. 697 00:56:32,242 --> 00:56:34,036 Og den vil også sendes ud. 698 00:56:34,161 --> 00:56:36,705 Og selvfølgelig vil den kunne købes. 699 00:56:36,830 --> 00:56:38,498 Hvordan går planlægningen? 700 00:56:38,623 --> 00:56:39,875 Er orgelet repareret? 701 00:56:40,000 --> 00:56:42,878 Ja, det lyder smukt. Bedre end nogensinde. 702 00:56:43,003 --> 00:56:47,257 Vi har lavet en lille plan over siddepladserne. 703 00:56:47,883 --> 00:56:51,011 Borgmester Wilson kommer sammen med guvernøren. 704 00:56:51,094 --> 00:56:52,429 Han vil da prøve... 705 00:56:52,596 --> 00:56:56,183 Alle Guds store mænd, korsets tjenere. 706 00:56:56,266 --> 00:57:00,645 Årevis af tjeneste, dåb, skrifter, begravelser, gudstjenester. 707 00:57:00,771 --> 00:57:02,481 Timevis i bøn. 708 00:57:02,564 --> 00:57:06,526 De lidelser, der plagede dem. Gav Gud dem styrke? 709 00:57:06,651 --> 00:57:08,695 Toller vil introducere mig. 710 00:57:08,779 --> 00:57:10,781 Jeg introducerer guvernøren. 711 00:57:10,864 --> 00:57:12,532 Vi synger et udvalg af sange. 712 00:57:12,657 --> 00:57:14,618 Ikke være noget politisk, vel? 713 00:57:15,285 --> 00:57:17,913 Nej, hvorfor skulle der det? 714 00:57:18,038 --> 00:57:20,624 - Altså... Undskyld, gider du? - Værsgo. 715 00:57:20,791 --> 00:57:22,834 - Tak. - Det var så lidt. 716 00:57:22,959 --> 00:57:27,714 Jeg spørger kun, fordi jeg blev gjort opmærksom på det her. 717 00:57:28,465 --> 00:57:31,635 Det er printet ud fra en hjemmeside. 718 00:57:31,718 --> 00:57:34,805 Første Reformerte og Liv i Overflod er nævnt ved navn. 719 00:57:34,930 --> 00:57:36,890 Det var en politisk begivenhed. 720 00:57:36,973 --> 00:57:39,393 En protestsang af Neil Young? 721 00:57:39,935 --> 00:57:43,146 Jeg respekterede blot den afdøde og hans enkes ønsker. 722 00:57:43,271 --> 00:57:46,108 Det var deres anvisninger for gudstjenesten. 723 00:57:46,233 --> 00:57:49,403 Ved et spildsted for giftaffald med pressen til stede? 724 00:57:49,528 --> 00:57:52,698 Pressen blev ikke inviteret. De er Mensanas venner. 725 00:57:52,823 --> 00:57:54,157 Det var politisk. 726 00:57:54,282 --> 00:57:57,327 Du og koret repræsenterede Liv i Overflod. 727 00:57:57,452 --> 00:57:59,996 Hanstown er i øvrigt ikke engang forurenet. 728 00:58:00,122 --> 00:58:01,915 EPA's superfond rensede den. 729 00:58:02,791 --> 00:58:05,335 - Hanstown... - Selvfølgelig ikke. Tro mig. 730 00:58:05,460 --> 00:58:08,338 Jeg arbejder med energi og må holde mig informeret. 731 00:58:09,339 --> 00:58:10,674 Undskyld. 732 00:58:10,841 --> 00:58:14,177 Toller forstod ikke betydningen af det. 733 00:58:15,554 --> 00:58:17,472 - Må jeg spørge om noget? - Ja da. 734 00:58:17,556 --> 00:58:19,391 Vil Gud tilgive os? 735 00:58:22,477 --> 00:58:25,105 Vil Gud tilgive det, vi gør ved skaberværket? 736 00:58:25,230 --> 00:58:28,525 Det spurgte Mensana mig om, da jeg besøgte ham. 737 00:58:28,650 --> 00:58:32,779 Der har været meget løs snak om miljøforandringer. 738 00:58:32,904 --> 00:58:35,907 Der er videnskabelig enighed. 97%. 739 00:58:36,033 --> 00:58:39,494 Han, som intet siger, virker altid mere intelligent. 740 00:58:39,619 --> 00:58:41,538 Hvorfor kunne jeg ikke bare tie? 741 00:58:43,165 --> 00:58:44,750 Det er et kompliceret emne. 742 00:58:44,875 --> 00:58:46,543 Ikke rigtig. 743 00:58:46,668 --> 00:58:49,880 Hvem nyder godt af det? Cui bono? Hvem gavner det? 744 00:58:50,005 --> 00:58:51,631 Det spørger jeg mig selv om. 745 00:58:51,757 --> 00:58:53,675 Ud over Bibelens kald for bevaring - 746 00:58:53,800 --> 00:58:56,136 - hvem vinder, når vi tilsviner vores rede? 747 00:58:56,219 --> 00:58:58,764 Kan vi holde politik ude af genindvielsen? 748 00:58:58,889 --> 00:59:01,475 - Ja. - Ja, men det er ikke politik. 749 00:59:01,600 --> 00:59:03,101 Det, Gud ønsker, er... 750 00:59:03,226 --> 00:59:05,479 Kender du Guds tanker? 751 00:59:05,562 --> 00:59:07,606 Har du personligt talt med Ham? 752 00:59:07,731 --> 00:59:10,233 Har Han fortalt dig sine planer for Jorden? 753 00:59:12,527 --> 00:59:15,739 Jeg forstår. Du er oprevet. 754 00:59:18,742 --> 00:59:20,786 Du fandt liget, ikke sandt? 755 00:59:22,204 --> 00:59:23,330 Jo. 756 00:59:24,623 --> 00:59:25,749 Hvordan? 757 00:59:31,838 --> 00:59:34,341 Jeg skulle mødes med ham. 758 00:59:35,133 --> 00:59:36,760 Og... 759 00:59:36,843 --> 00:59:40,347 Han skrev til mig med en ændring af mødestedet. 760 00:59:41,014 --> 00:59:42,140 Og? 761 00:59:44,393 --> 00:59:46,103 Jeg tog derhen, og han var død. 762 00:59:49,856 --> 00:59:51,733 Så du rådgav ham? 763 00:59:53,193 --> 00:59:54,528 Ja. 764 00:59:54,611 --> 00:59:58,448 Du rådgav ham, og så skød han sig selv? 765 00:59:58,573 --> 00:59:59,908 Ed... 766 01:00:01,576 --> 01:00:02,661 Ja. 767 01:00:05,831 --> 01:00:08,166 Jeg tror, du er nødt til at træde tilbage. 768 01:00:08,959 --> 01:00:11,962 Se på dit eget liv, før du kritiserer andre. 769 01:00:34,359 --> 01:00:36,236 Mary og jeg cyklede ad parkstien. 770 01:00:38,363 --> 01:00:42,159 Jeg havde ikke kørt på cykel i nok 20 år. 771 01:00:47,414 --> 01:00:49,082 Jeg var bange for at falde. 772 01:00:55,380 --> 01:00:59,092 Den simple, helende kraft i motion er utrolig. 773 01:01:04,765 --> 01:01:06,183 Den er gudgiven. 774 01:01:14,191 --> 01:01:16,276 Tak igen. 775 01:01:16,443 --> 01:01:19,780 Michael og jeg cyklede to gange om ugen, og jeg savnede det. 776 01:01:19,905 --> 01:01:23,950 Jeg nød det. Det er længe siden. 777 01:01:24,076 --> 01:01:25,619 Det var under protest. 778 01:01:26,578 --> 01:01:29,289 - Jeg spurgte min læge. - Virkelig? Alligevel. 779 01:01:30,832 --> 01:01:32,501 Må jeg bede om en tjeneste til? 780 01:01:32,584 --> 01:01:33,752 Selvfølgelig. 781 01:01:33,877 --> 01:01:37,464 Kan du pakke Michaels ting ned eller finde nogen, der kan? 782 01:01:39,591 --> 01:01:41,968 Vil du give det væk så tidligt? 783 01:01:42,094 --> 01:01:44,388 Ikke give det væk, bare... 784 01:01:44,554 --> 01:01:46,807 Bare pakke det væk. Bare... 785 01:01:46,932 --> 01:01:48,558 Jeg føler mig... 786 01:01:48,725 --> 01:01:53,939 Det er bare hårdt med så mange dufte og minder, ikke? 787 01:01:54,064 --> 01:01:55,732 Det kan jeg godt. 788 01:01:55,857 --> 01:01:58,568 - Okay. - Ved du, hvad der nu skal ske? 789 01:01:59,236 --> 01:02:02,114 Huslejen er betalt i to måneder, så jeg har ikke travlt. 790 01:02:02,280 --> 01:02:05,075 Jeg vil bo hos min søster og svoger. 791 01:02:05,200 --> 01:02:07,202 - Vil du? - Indtil barnet er født. 792 01:02:07,327 --> 01:02:10,455 - Vil du flytte derhen? - Ja, det tror jeg. 793 01:02:10,622 --> 01:02:13,041 Hun har snakket med en fødselslæge. 794 01:02:14,710 --> 01:02:17,796 - Er det lyserødt eller blåt? - Blåt. 795 01:02:17,963 --> 01:02:20,090 - Blåt? Tillykke. - Tak. 796 01:02:20,215 --> 01:02:22,009 - Det er fantastisk. - Ja. 797 01:02:23,593 --> 01:02:27,889 Jeg har et spørgsmål, hvis det ikke er for smertefuldt. 798 01:02:31,810 --> 01:02:35,272 Tror du, at han virkelig ville have gjort nogen fortræd? 799 01:02:42,070 --> 01:02:46,575 Han havde været med i nogle ikkevoldelige protester. 800 01:02:47,451 --> 01:02:50,537 Det havde vi begge. Han havde været i fængsel. 801 01:02:51,496 --> 01:02:53,081 Han var temperamentsfuld. 802 01:02:53,206 --> 01:02:56,543 Han råbte af politiet, men nej, jeg tror ikke, han var... 803 01:02:57,461 --> 01:02:59,546 Nej. Jeg tror ikke, han var voldelig. 804 01:03:02,507 --> 01:03:03,800 Jeg tænkte bare... 805 01:03:05,260 --> 01:03:09,222 Jeg bliver ved med at tænke på, hvad jeg skulle have gjort anderledes. 806 01:03:13,226 --> 01:03:14,728 Han ønskede ikke at leve. 807 01:03:19,066 --> 01:03:21,318 Han var ikke religiøs. 808 01:03:23,528 --> 01:03:26,198 Han kunne ikke lide kirken. Det var mig. 809 01:03:26,281 --> 01:03:28,283 Jeg bad ham om at komme med. 810 01:03:28,367 --> 01:03:32,371 Jeg voksede op i kirken, og jeg kunne aldrig helt give slip. 811 01:03:33,080 --> 01:03:35,832 I fremmede byer fandt jeg bare en kirke - 812 01:03:35,957 --> 01:03:37,292 - og satte mig. 813 01:03:37,417 --> 01:03:39,378 Jeg var den åndelige af os to. 814 01:03:44,966 --> 01:03:46,009 Tak. 815 01:03:46,593 --> 01:03:51,348 Jeg henter nogle kasser. Jeg kommer tilbage efter tøjet. 816 01:03:55,435 --> 01:03:56,478 Pastor? 817 01:04:00,315 --> 01:04:02,859 Vil du bede med mig? 818 01:04:05,487 --> 01:04:07,489 Jeg har svært ved at gøre det alene. 819 01:04:07,614 --> 01:04:10,534 Ordene kommer bare ikke ud. 820 01:04:12,202 --> 01:04:13,954 Gør det dig ilde tilpas? 821 01:04:14,079 --> 01:04:16,123 - Nej, selvfølgelig ikke. - Godt. 822 01:04:21,461 --> 01:04:22,754 Kære Gud i Himmelen. 823 01:04:24,589 --> 01:04:27,676 Vi inviterer dig ind i dette værelse og vore hjerter... 824 01:04:27,759 --> 01:04:29,720 Jeg holdt hende i hånden. 825 01:04:29,803 --> 01:04:33,473 Jeg talte, og ordene kom ud af min mund. 826 01:04:34,307 --> 01:04:36,143 "På dine ord skal du frikendes - 827 01:04:36,268 --> 01:04:38,729 - og på dine ord skal du fordømmes." 828 01:05:23,023 --> 01:05:27,986 2016 SPRÆNGER REKORDEN FOR ALASKAS VARMESTE ÅR 829 01:05:28,570 --> 01:05:32,240 KLIMAETS UDFORDRINGER: HVOR SLEM VAR TØRKEN I JUNI 2015? 830 01:05:43,043 --> 01:05:44,920 Jeg kan ikke ignorere mit helbred. 831 01:05:45,045 --> 01:05:46,213 DE VÆRSTE FORURENERE 832 01:05:46,338 --> 01:05:48,674 Jeg har udskudt mine lægebesøg for ofte. 833 01:05:50,092 --> 01:05:52,427 I går kunne jeg knap stå. 834 01:06:03,980 --> 01:06:07,693 BALQ INDUSTRI 835 01:06:12,406 --> 01:06:17,577 ENERGISELSKAB MED TIL AT AFSPORE BESKYTTELSE FRA EPA 836 01:06:17,744 --> 01:06:21,581 BALQ INDUSTRI 837 01:06:25,168 --> 01:06:27,295 BALQ INDUSTRI FREMVISER 838 01:06:27,421 --> 01:06:30,716 BEDRE END FORVENTEDE RESULTATER I TREDJE KVARTAL 839 01:06:34,636 --> 01:06:37,681 BALQ INDUSTRI VELGØRENDE BIDRAG 840 01:06:37,806 --> 01:06:41,518 LIV I OVERFLOD 841 01:06:50,777 --> 01:06:53,697 Nej, jeg har ikke mistet min tro. 842 01:06:55,782 --> 01:06:58,702 VIL GUD TILGIVE OS? 843 01:06:58,827 --> 01:07:01,747 FØRSTE REFORMERTE 844 01:08:13,360 --> 01:08:16,279 "Og den rige mand sagde: Jeg river mine lader ned - 845 01:08:16,405 --> 01:08:17,906 - og bygger nogle større." 846 01:08:19,449 --> 01:08:21,368 "Og jeg vil sige til mig selv: 847 01:08:21,493 --> 01:08:25,414 Slå dig til ro, spis, drik, og vær glad!" 848 01:08:25,497 --> 01:08:28,875 "Til sine disciple sagde Gud: Vær ikke bekymrede for livet - 849 01:08:29,459 --> 01:08:31,044 - hvordan I får noget at spise... 850 01:08:33,046 --> 01:08:36,466 ...eller for, hvordan I får tøj på kroppen." 851 01:08:38,802 --> 01:08:41,555 "Livet er jo mere end maden - 852 01:08:42,305 --> 01:08:45,892 - og legemet mere end klæderne." 853 01:08:46,018 --> 01:08:49,104 Sådan lyder Herrens ord. Æret være Gud. 854 01:08:49,604 --> 01:08:51,148 Hvornår kom han tilbage? 855 01:08:51,273 --> 01:08:53,984 Han var væk det meste af fredag. 856 01:08:54,151 --> 01:08:55,694 Tog han til Albany? 857 01:08:55,777 --> 01:08:58,697 Jeg spurgte, men han gav mig ikke nogle detaljer. 858 01:08:58,822 --> 01:09:00,115 Du ved, hvordan han er. 859 01:09:00,782 --> 01:09:03,702 - Jeg kan måske finde ud af det. - Esther. 860 01:09:03,827 --> 01:09:05,495 - Det er bare... - Jeg ved det. 861 01:09:06,705 --> 01:09:07,956 Jeg ved det godt. 862 01:09:11,126 --> 01:09:14,796 Godt. Vi ses. 863 01:09:26,475 --> 01:09:29,061 Vi vil gerne undersøge dig med gastroskop. 864 01:09:29,144 --> 01:09:32,397 Vi firer et fiberoptisk kamera ned i spiserøret - 865 01:09:32,522 --> 01:09:33,815 - og ser os omkring. 866 01:09:33,940 --> 01:09:37,152 Det er ambulant. Du kan gå igen om eftermiddagen. 867 01:09:37,277 --> 01:09:39,196 Det lyder stadig ikke godt. 868 01:09:39,321 --> 01:09:42,157 Vi vil gerne se efter noget ondartet. 869 01:09:42,282 --> 01:09:43,450 Kræft. 870 01:09:44,284 --> 01:09:47,412 Kræft er ikke den frygtede fjende, det var engang. 871 01:09:51,375 --> 01:09:53,710 Hvordan behandler man det? 872 01:09:54,920 --> 01:09:57,881 Det afhænger af, hvor stor svulsten er. 873 01:09:58,674 --> 01:09:59,758 Men... 874 01:09:59,925 --> 01:10:02,386 Du sagde, at du har haft ubehag. 875 01:10:04,054 --> 01:10:05,681 - Ja. - I et halvt år? 876 01:10:07,307 --> 01:10:11,019 Diæt, medicin, kemoterapi, endda operation. 877 01:10:11,144 --> 01:10:13,814 Vi har flere forskellige redskaber. 878 01:10:13,897 --> 01:10:15,691 Har du haft blod i afføringen? 879 01:10:20,570 --> 01:10:21,988 For nylig? 880 01:10:24,574 --> 01:10:28,120 Jeg vil have dig ind til undersøgelse så hurtigt som muligt. 881 01:10:28,245 --> 01:10:31,748 Der er en ledig tid om to uger. 882 01:10:32,666 --> 01:10:33,959 Fint. 883 01:10:34,084 --> 01:10:39,047 - Hvordan er din kost? - Hvis jeg er sulten, spiser jeg. 884 01:10:39,172 --> 01:10:40,507 - Ryger du? - Nej. 885 01:10:40,632 --> 01:10:41,883 Drikker? 886 01:10:43,051 --> 01:10:45,929 - Med måde. - Det må du holde op med. 887 01:10:46,054 --> 01:10:48,932 Jeg giver dig en recept mod mavesmerterne. 888 01:10:49,057 --> 01:10:51,435 Og du skal tage kosttilskud. 889 01:10:52,269 --> 01:10:53,353 Okay. 890 01:10:54,312 --> 01:10:55,605 Er du i smerte nu? 891 01:10:56,815 --> 01:10:58,066 Nej, jeg har det godt. 892 01:11:00,235 --> 01:11:04,072 Vi har det med at tro, at angst og bekymringer - 893 01:11:04,197 --> 01:11:07,993 - blot viser, hvor vise vi er. 894 01:11:08,118 --> 01:11:13,123 Men det viser meget bedre, hvor ondsindede vi er. 895 01:11:13,248 --> 01:11:19,504 Bekymring kommer af vores insisteren på at få det, som vi vil have det. 896 01:11:19,588 --> 01:11:23,633 Herren bekymrede sig aldrig og var aldrig angst. 897 01:11:24,509 --> 01:11:25,635 Jeg kommer straks. 898 01:11:25,761 --> 01:11:30,932 For Hans formål var ikke at udføre sin egen plan... 899 01:11:35,687 --> 01:11:37,981 - Pastor. - Hej, Esther. 900 01:11:38,106 --> 01:11:39,941 Jeg vidste ikke, du kom. 901 01:11:40,067 --> 01:11:43,236 Joels kontor vil tale om programmet for genindvielsen. 902 01:11:43,362 --> 01:11:46,281 - Har de talt med dig? - Jeg vil være i Første Reformerte. 903 01:11:46,406 --> 01:11:49,785 Stanley vil stå her med hele koret til live-udsendelsen. 904 01:11:49,868 --> 01:11:51,828 Akustikken bliver utrolig. 905 01:11:51,912 --> 01:11:53,914 - Stop. - Altså, virkelig utrolig. 906 01:11:54,831 --> 01:11:57,125 - Har du hørt fra Albany? - Ja. 907 01:11:57,250 --> 01:11:59,586 - Hvad så? - Bare flere undersøgelser. 908 01:11:59,753 --> 01:12:01,129 En gastroskopi. 909 01:12:03,131 --> 01:12:04,383 Og hvordan ved du det? 910 01:12:05,717 --> 01:12:09,262 - Jeg ringede. Jeg er bekymret. - Lad mig være. 911 01:12:10,931 --> 01:12:13,809 - Jeg vil bare prøve... - Jeg ved, hvad du vil. 912 01:12:13,892 --> 01:12:17,729 Jeg kan ikke klare, hvor bekymret, omklamrende og krævende, du er. 913 01:12:17,854 --> 01:12:20,315 Du er en konstant påmindelse - 914 01:12:20,440 --> 01:12:23,193 - om min egen personlige utilstrækkelighed. 915 01:12:23,276 --> 01:12:27,155 Du ønsker noget, der aldrig har været og aldrig vil være. 916 01:12:28,031 --> 01:12:30,409 - Tving mig ikke til det her. - Esther. 917 01:12:30,492 --> 01:12:32,577 Tag dig sammen. Se lige dig selv. 918 01:12:32,703 --> 01:12:34,329 Du tager dig ikke af dig selv. 919 01:12:35,330 --> 01:12:36,707 Jeg foragter dig. 920 01:12:37,708 --> 01:12:40,711 Jeg foragter det, du bringer frem i mig. 921 01:12:40,836 --> 01:12:42,504 Dine bekymringer er smålige. 922 01:12:43,338 --> 01:12:45,549 Du er en forhindring. 923 01:12:58,228 --> 01:13:00,313 Jeg har det pludselig meget bedre. 924 01:13:00,439 --> 01:13:02,816 Jeg vågnede tidligt, med et klart hoved - 925 01:13:02,941 --> 01:13:05,610 - og påbegyndte straks mine daglige sysler. 926 01:15:14,448 --> 01:15:16,533 SELVMORDSBOMBER 927 01:16:24,893 --> 01:16:30,023 "Folkeslagene rasede, men din vrede er kommet." 928 01:16:31,358 --> 01:16:33,860 "Den time, da de døde skal dømmes... 929 01:16:36,571 --> 01:16:40,033 ...og du skal give løn til dine tjenere, profeterne og de hellige... 930 01:16:40,742 --> 01:16:44,621 ...og til dem, der frygter dit navn, både store og små... 931 01:16:47,457 --> 01:16:50,335 ...og ødelægge dem, der ødelægger Jorden." 932 01:16:54,715 --> 01:16:57,134 Johannes' Åbenbaring 11, 18. 933 01:17:22,242 --> 01:17:24,161 Jeg har fjernet de foregående sider. 934 01:17:24,286 --> 01:17:26,121 Jeg skrev dem i en febervildelse. 935 01:17:27,164 --> 01:17:29,249 Men jeg har tænkt mig at fortsætte. 936 01:17:31,418 --> 01:17:34,004 Det er svært at kæmpe mod sløvhed. 937 01:17:35,130 --> 01:17:36,882 Jeg må føre pennen til papiret. 938 01:17:59,654 --> 01:18:01,031 Fandens. 939 01:18:15,879 --> 01:18:17,464 - Hej, Mary. - Hej. 940 01:18:17,589 --> 01:18:20,676 - Må jeg komme ind? - Ja, selvfølgelig. Kom indenfor. 941 01:18:20,801 --> 01:18:24,304 Har du brug for noget? Vil du... Skal jeg tage din frakke? 942 01:18:24,429 --> 01:18:27,057 - Ja. - Er alt i orden? 943 01:18:30,769 --> 01:18:32,062 Nej. 944 01:18:35,148 --> 01:18:37,401 Jeg er bare... Virkelig bange. 945 01:18:37,526 --> 01:18:39,778 Jeg er bange for alting. 946 01:18:42,531 --> 01:18:44,199 Jeg vågnede med hjertebanken - 947 01:18:44,366 --> 01:18:47,953 - og jeg tænkte, at taget ville styrte ned. 948 01:18:49,287 --> 01:18:52,082 - Så jeg var nødt til at komme ud. - Ja. 949 01:18:52,165 --> 01:18:56,086 Og jeg kørte bare rundt, og jeg lagde ikke makeup. 950 01:18:56,586 --> 01:18:58,588 - Undskyld. - Jeg er glad for, du kom. 951 01:18:58,714 --> 01:19:01,800 Har du lyst til et glas vand eller noget te? 952 01:19:01,925 --> 01:19:03,552 Uden advarsel... 953 01:19:05,220 --> 01:19:07,431 ...faldt et mørkt gardin for. 954 01:19:08,140 --> 01:19:10,809 Jeg er bange for alting. 955 01:19:10,892 --> 01:19:12,561 Det var godt, du kom her. 956 01:19:12,686 --> 01:19:15,480 Jeg kan ikke bremse mine tanker. De kører derudaf. 957 01:19:15,647 --> 01:19:17,524 De gentager sig igen og igen. 958 01:19:18,942 --> 01:19:21,278 Skete det nogensinde før Michaels død? 959 01:19:22,446 --> 01:19:23,822 En smule. 960 01:19:24,656 --> 01:19:26,658 Men ikke på denne måde. 961 01:19:27,659 --> 01:19:31,079 Der stod online, at man troede, graviditet gjorde en glad - 962 01:19:31,246 --> 01:19:34,750 - men nu mener man, at det bare forstærker ens følelser. 963 01:19:38,420 --> 01:19:39,629 Michael... 964 01:19:41,882 --> 01:19:44,259 Han var bare virkelig stærk. 965 01:19:44,343 --> 01:19:45,761 Hvordan det? 966 01:19:49,348 --> 01:19:51,266 Han lyttede. Han var venlig. 967 01:19:53,852 --> 01:19:57,147 Vi havde noget, som vi kaldte Magical Mystery Tour. 968 01:19:58,190 --> 01:20:00,650 Det lyder fjollet, men... 969 01:20:01,735 --> 01:20:04,446 Vi delte en joint - 970 01:20:04,613 --> 01:20:07,199 - og lå fuldt påklædte oven på hinanden. 971 01:20:08,784 --> 01:20:11,620 Vi prøvede at få så meget kropskontakt som muligt. 972 01:20:12,871 --> 01:20:14,164 Vi rakte hænderne ud - 973 01:20:14,289 --> 01:20:18,043 - og så hinanden lige i øjnene. 974 01:20:19,086 --> 01:20:22,839 Og så bevægede vi dem synkront, højre, venstre, højre venstre. 975 01:20:22,964 --> 01:20:25,676 Og så trak vi vejret i takt. 976 01:20:32,766 --> 01:20:34,226 Vil du have mig til det? 977 01:20:36,937 --> 01:20:39,773 Nej, det var ikke det, jeg mente. 978 01:20:41,108 --> 01:20:43,694 - Fint. - Altså, jeg... 979 01:20:45,904 --> 01:20:47,114 Jo. 980 01:20:47,239 --> 01:20:49,783 Det gjorde jeg vel. 981 01:20:50,534 --> 01:20:51,576 Okay. 982 01:20:52,911 --> 01:20:53,954 Vis mig det. 983 01:20:54,287 --> 01:20:57,666 Du skal lægge dig på ryggen - 984 01:20:57,833 --> 01:21:00,544 - med dine arme og ben udstrakte. 985 01:21:00,669 --> 01:21:02,379 Har vi brug for musik? 986 01:21:02,462 --> 01:21:04,339 Vi lytter bare til åndedragene. 987 01:21:05,549 --> 01:21:08,301 Jeg skal bare... Lægge mig ned? 988 01:21:09,261 --> 01:21:10,595 Ja. 989 01:21:10,721 --> 01:21:11,930 Og så, ja. 990 01:25:25,642 --> 01:25:29,354 - Af sted, af sted. - Kom så, Benny. 991 01:25:29,438 --> 01:25:32,816 Lad os alle sammen sætte os på den forreste bænk her. 992 01:25:32,941 --> 01:25:34,401 Hele vejen ned. 993 01:25:38,780 --> 01:25:40,032 Sådan, flot. 994 01:25:40,157 --> 01:25:43,410 I sidste uge læste vi The Patchwork Path - 995 01:25:43,577 --> 01:25:47,122 - om Den underjordiske jernbane, der ikke var en jernbane, men... 996 01:25:47,914 --> 01:25:50,167 - Rosa? - Det var en slaverute. 997 01:25:50,584 --> 01:25:53,211 Det var en flugtvej fra syd til nord. 998 01:25:53,337 --> 01:25:57,549 Og den her kirke, Første Reformerte, var et af stoppestederne. 999 01:25:57,632 --> 01:25:59,217 - Pastor Toller? - Ja. 1000 01:25:59,343 --> 01:26:04,222 Slaver, der flygtede mod nord til Canada, blev tit hjulpet og fik mad - 1001 01:26:04,389 --> 01:26:06,516 - i hjem og i kirker langs ruten. 1002 01:26:06,641 --> 01:26:10,145 Calvin Verlander var præst her i Første Reformerte - 1003 01:26:10,270 --> 01:26:12,814 - og arbejdede aktivt for abolitionismen. 1004 01:26:12,939 --> 01:26:15,317 Han hjalp... Nej. 1005 01:26:15,442 --> 01:26:17,361 Lad mig prøve noget, miss Suriya. 1006 01:26:17,486 --> 01:26:19,905 Rejs jer op et øjeblik. Prøv at se her. 1007 01:26:20,072 --> 01:26:23,325 Kan I se et stykke træ, der ser anderledes ud end resten? 1008 01:26:24,034 --> 01:26:28,789 I kan alle se det, ikke? Ligner det ikke lidt en hemmelig dør? 1009 01:26:28,872 --> 01:26:30,707 - Jo. - Hvad hedder du? 1010 01:26:30,832 --> 01:26:32,292 - Benny. - Hjælp du mig. 1011 01:26:32,417 --> 01:26:33,794 Kom herover. 1012 01:26:33,919 --> 01:26:35,879 Der plejede at stå en bænk her. 1013 01:26:36,004 --> 01:26:39,132 De flyttede den og løftede her. Kan du det? Hjælp mig. 1014 01:26:41,134 --> 01:26:42,469 Ja! 1015 01:26:43,095 --> 01:26:44,471 Kom her, alle sammen. 1016 01:26:45,055 --> 01:26:47,474 Slaver gemte sig hernede. Hele familier. 1017 01:26:47,599 --> 01:26:49,935 Vær meget forsigtig. 1018 01:26:50,060 --> 01:26:51,687 Kan I forestille jer det? 1019 01:26:52,437 --> 01:26:57,150 I mørket. Luften var varm. De rystede af skræk. 1020 01:26:57,275 --> 01:26:59,986 Lyden af slavejægernes heste udenfor. 1021 01:27:00,821 --> 01:27:05,033 De var på knæ og holdt i hånd, mens de bad til Gud om at redde dem. 1022 01:27:11,331 --> 01:27:13,333 Skal jeg pakke noget her i køkkenet? 1023 01:27:13,458 --> 01:27:15,919 Nej, det tager jeg senere. Tak. 1024 01:27:20,590 --> 01:27:22,426 Jeg ville gerne møde din søster. 1025 01:27:23,969 --> 01:27:25,053 Vil du til Buffalo? 1026 01:27:25,137 --> 01:27:26,888 Vil du komme og besøge mig? 1027 01:27:27,014 --> 01:27:30,559 Det vil jeg. Jeg vil gerne møde Michael Jr. 1028 01:27:31,101 --> 01:27:33,228 Du har været sådan en stor hjælp. 1029 01:27:33,687 --> 01:27:37,065 Min oldefar var præst i Muskegon i Michigan. 1030 01:27:37,232 --> 01:27:38,734 En troende kristen. 1031 01:27:38,859 --> 01:27:41,611 Og den lokale bank var en bygning i to etager - 1032 01:27:41,737 --> 01:27:43,905 - den første bygning med en elevator. 1033 01:27:43,989 --> 01:27:48,493 En mandag samlede bedstefar alle drengene - 1034 01:27:48,660 --> 01:27:51,621 - og gik til byen for at lægge kirkepengene i banken - 1035 01:27:51,788 --> 01:27:53,206 - som alle andre mandage. 1036 01:27:53,290 --> 01:27:56,293 De skulle tale med direktørerne og stop på elevatoren. 1037 01:27:56,418 --> 01:27:57,794 Og han fik hjertestop. 1038 01:27:59,546 --> 01:28:03,008 Han tog sin hat af. Han gik åbenbart altid med hat. 1039 01:28:03,133 --> 01:28:04,801 Han tog sin hat af og sagde: 1040 01:28:04,926 --> 01:28:09,890 "Tag mine sko af, drenge. Jeg står på hellig jord." 1041 01:28:11,224 --> 01:28:12,351 Og så døde han. 1042 01:28:13,685 --> 01:28:15,937 Et sted mellem stuen og første etage. 1043 01:28:18,398 --> 01:28:22,235 Jeg tænker på den historie, når jeg tænker på Michael. 1044 01:28:24,696 --> 01:28:27,616 For jeg tror, han stod på hellig jord, da han døde. 1045 01:28:39,753 --> 01:28:41,171 Tak. 1046 01:28:42,297 --> 01:28:44,132 Ses vi i Buffalo? 1047 01:28:44,675 --> 01:28:47,135 Jeg tror, jeg tager til genindvielsen. 1048 01:28:48,804 --> 01:28:50,639 Nej, det behøver du ikke. 1049 01:28:51,098 --> 01:28:53,725 - Jeg vil gerne. - Det er ikke nødvendigt. 1050 01:28:53,809 --> 01:28:56,728 Du har været der for mig, og jeg vil være der for dig. 1051 01:28:56,853 --> 01:28:58,563 Det er et meget venligt tilbud - 1052 01:28:58,689 --> 01:29:01,483 - men det er bare rige mænd, der uddeler rygklap. 1053 01:29:01,650 --> 01:29:03,735 - Du vil være der. - Det skal jeg. 1054 01:29:03,860 --> 01:29:05,904 - Så tager jeg med. - Lad være. 1055 01:29:06,655 --> 01:29:10,158 Jeg vil ikke have, du kommer. Forstår du det? 1056 01:29:12,452 --> 01:29:13,745 Fint. 1057 01:29:15,789 --> 01:29:18,041 Godt. Hav en god aften. 1058 01:29:46,570 --> 01:29:49,448 "Vær stærke i Herren og i Hans mægtige styrke." 1059 01:29:50,824 --> 01:29:54,077 "Ifør jer Guds fulde rustning - 1060 01:29:54,202 --> 01:29:57,914 - så I kan holde stand mod Djævelens snigløb." 1061 01:29:58,832 --> 01:30:01,835 "Thi for os står kampen ikke mod kød og blod... 1062 01:30:03,920 --> 01:30:08,675 ...men mod myndigheder og magter... 1063 01:30:08,800 --> 01:30:11,845 ...mod verdensherskerne i dette mørke." 1064 01:30:44,628 --> 01:30:47,547 BALQ INDUSTRI 1065 01:30:50,676 --> 01:30:56,890 Balq Hus og Have, der producerer papirvarer, gødning - 1066 01:30:57,015 --> 01:30:59,935 - almindelige produkter til hjemmet - 1067 01:31:00,018 --> 01:31:02,354 - var et af de første firmaer - 1068 01:31:02,479 --> 01:31:07,526 - der indså behovet for at se på miljømæssige problemer. 1069 01:31:07,651 --> 01:31:10,195 Skal du med? 1070 01:31:11,279 --> 01:31:16,243 Denne maskine laver genanvendelige filtpenne i plastic. 1071 01:31:16,368 --> 01:31:20,455 Balq har fabrikker eller produktionsaftaler - 1072 01:31:20,580 --> 01:31:24,960 - med 18 lande verden over. 1073 01:31:31,550 --> 01:31:34,386 I dag stoppede jeg op. Jeg fik misosuppe og fisk. 1074 01:31:38,724 --> 01:31:40,267 Så simple glæder. 1075 01:31:43,812 --> 01:31:45,522 Hvorfor fornægter vi os selv? 1076 01:32:40,202 --> 01:32:44,081 Enhver bevarende handling er en skabende handling. 1077 01:32:44,664 --> 01:32:47,334 Alt, der bliver bevaret, fornyr skabelsen. 1078 01:32:48,335 --> 01:32:50,379 Sådan deltager vi i skabelsen. 1079 01:33:40,387 --> 01:33:42,389 Jeg har fundet en ny form for bøn. 1080 01:33:51,898 --> 01:33:54,067 "JEG ER KOMMET, FOR AT DE SKAL HAVE LIV 1081 01:33:54,192 --> 01:33:57,821 OG HAVE I OVERFLOD." JOHANNESEVANGELIET 10, 10 1082 01:34:02,743 --> 01:34:06,246 Kom indenfor. Luk døren bag dig. 1083 01:34:07,539 --> 01:34:08,957 Sæt dig ned. 1084 01:34:12,711 --> 01:34:14,504 Vi er bekymrede for dig. 1085 01:34:15,380 --> 01:34:18,216 - Hvem er? - Hvordan er helbredet? 1086 01:34:20,093 --> 01:34:21,928 Jeg skal undersøges. 1087 01:34:23,347 --> 01:34:25,807 - Har du fået nogle resultater? - Nej. 1088 01:34:26,767 --> 01:34:28,435 Hvad med din kost? 1089 01:34:28,518 --> 01:34:30,729 For at være ærlig ser du bare skidt ud. 1090 01:34:32,147 --> 01:34:33,482 Jeg har haft nogle... 1091 01:34:34,733 --> 01:34:36,318 ...maveonder. 1092 01:34:37,944 --> 01:34:40,072 Jeg kan forstå, at du har drukket. 1093 01:34:42,574 --> 01:34:43,825 Hvad? 1094 01:34:45,077 --> 01:34:47,204 - Bare lidt vin til maden. - Vin? 1095 01:34:47,287 --> 01:34:48,372 Ja. 1096 01:34:49,748 --> 01:34:55,379 Det kan ikke anbefales for en med maveonder. 1097 01:34:55,504 --> 01:34:58,674 Jeg forstår. Jeg skal nok tage mig bedre af mig selv. 1098 01:34:59,716 --> 01:35:01,343 Du er altid i haven. 1099 01:35:02,052 --> 01:35:07,474 Selv ikke Jesus var altid i haven, på knæ og svedte blod. 1100 01:35:08,100 --> 01:35:09,851 Han var på bjerget. 1101 01:35:09,976 --> 01:35:13,397 Han var på markedspladsen. Han var i templet. 1102 01:35:13,522 --> 01:35:16,692 Men du er altid i haven. 1103 01:35:16,817 --> 01:35:19,903 For dig er hver eneste time den mørkeste. 1104 01:35:20,529 --> 01:35:22,948 Jeg vidste ikke, at jeg fornærmede nogen. 1105 01:35:24,116 --> 01:35:27,244 Jesus ønsker ikke, at vi skal lide. Han led for os. 1106 01:35:28,120 --> 01:35:31,581 Han ønsker vores engagement og vores underkastelse. 1107 01:35:31,707 --> 01:35:35,293 Og hvad med Hans skaberværk? Himlen synger om Guds stråleglans. 1108 01:35:35,419 --> 01:35:37,295 Gud er alle vegne. 1109 01:35:37,421 --> 01:35:41,091 I hver en plante, hver en flod, hvert et lille insekt. 1110 01:35:41,216 --> 01:35:45,262 Hele verden er en manifestation af Hans hellige tilstedeværelse. 1111 01:35:45,387 --> 01:35:48,765 Jeg tror, det er en sag, hvor kirken kan føre an. 1112 01:35:48,849 --> 01:35:51,935 Men de siger intet. 1113 01:35:53,228 --> 01:35:55,897 Kongressen benægter stadig klimaforandringer. 1114 01:35:57,149 --> 01:35:59,651 Hvor var vi, da de folk blev valgt? 1115 01:36:00,277 --> 01:36:03,572 Vi ved, hvem der talte på industriens vegne. 1116 01:36:03,697 --> 01:36:05,657 Men hvem talte på Guds vegne? 1117 01:36:08,285 --> 01:36:11,371 "Skabningen venter med længsel - 1118 01:36:11,496 --> 01:36:13,790 - på at blive befriet fra trældom." 1119 01:36:15,834 --> 01:36:18,503 Romerbrevet 8, 23. Forstår du det? 1120 01:36:19,838 --> 01:36:22,841 Vi bør forurene, så Gud kan genoprette? 1121 01:36:22,966 --> 01:36:25,260 VI bør synde, så Gud kan tilgive? 1122 01:36:25,385 --> 01:36:27,596 Det var nok ikke det, apostlen mente. 1123 01:36:27,721 --> 01:36:31,975 Jeg tror, vi skal se med Jesu øjne på hvert eneste... 1124 01:36:32,142 --> 01:36:34,227 Du lever ikke i den virkelige verden. 1125 01:36:34,353 --> 01:36:38,815 Det gør du ikke. Du er præst i en turistkirke, hvor ingen kommer. 1126 01:36:38,899 --> 01:36:42,361 Aner du, hvad det kræver at gøre Guds arbejde? 1127 01:36:42,527 --> 01:36:46,490 - Jeg prøver... - At køre så stort et kirkesamfund? 1128 01:36:46,656 --> 01:36:48,992 De ansatte, velgørenhedsarbejdet. 1129 01:36:49,117 --> 01:36:51,953 Alle de mennesker, vi rører hver eneste dag? 1130 01:36:52,662 --> 01:36:55,040 Hvem er den præst, du så godt kan lide? 1131 01:36:56,083 --> 01:36:57,626 Thomas Merton? 1132 01:36:57,751 --> 01:36:59,670 Han levede ikke i denne verden. 1133 01:36:59,753 --> 01:37:00,837 Han var en munk - 1134 01:37:00,962 --> 01:37:03,757 - som boede og skrev på et kloster i Kentucky. 1135 01:37:03,840 --> 01:37:06,009 Nogen må gøre noget! 1136 01:37:06,134 --> 01:37:08,095 Det er Jorden, der står på spil. 1137 01:37:08,220 --> 01:37:11,390 Og hvis det er Hans plan? Hvad hvis vi bare ikke kan se det? 1138 01:37:11,515 --> 01:37:13,892 Vil Gud ødelægge sit skaberværk? 1139 01:37:14,017 --> 01:37:18,313 Han har gjort det før. I 40 dage og 40 nætter. 1140 01:37:26,279 --> 01:37:30,033 Hør, Liv i Overflod er på din side. 1141 01:37:30,158 --> 01:37:32,244 Ikke? Vi bekymrer os om dig. 1142 01:37:32,369 --> 01:37:35,455 Det gør vi. Og jeg ved, du har det svært for tiden - 1143 01:37:35,580 --> 01:37:39,042 - men det vil vi hjælpe dig med. 1144 01:37:39,751 --> 01:37:42,295 Når genindvielsen er overstået - 1145 01:37:42,421 --> 01:37:44,798 - må du gå på afvænning. 1146 01:37:44,923 --> 01:37:48,093 Du må lade dig indlægge på et hospital. 1147 01:37:48,802 --> 01:37:53,682 Du kan måske tage til Nicaragua og missionere eller bygge huse. 1148 01:37:53,807 --> 01:37:56,727 Men gør noget i den virkelige verden. 1149 01:37:56,852 --> 01:37:59,563 Jeg forstår, hvis du ikke kan klare ceremonien. 1150 01:37:59,730 --> 01:38:01,356 Du forventes at være der... 1151 01:38:01,481 --> 01:38:03,817 Kan du ikke bare sige, du er syg? 1152 01:38:03,942 --> 01:38:06,611 Det handler ikke om ceremonien. 1153 01:38:06,737 --> 01:38:09,364 Jeg vil gerne være der. Det er jeg nødt til. 1154 01:38:09,489 --> 01:38:12,784 Det er min kirke. Det er 250 år. Jeg vil være der. 1155 01:38:12,909 --> 01:38:15,037 Jeg vil introducere dig. 1156 01:38:17,372 --> 01:38:21,460 Ed Balq har besluttet, at han gerne vil sige noget - 1157 01:38:21,626 --> 01:38:23,795 - så guvernøren vil introducere ham. 1158 01:38:23,920 --> 01:38:28,091 - Er det et problem? - Slet ikke. 1159 01:38:28,216 --> 01:38:30,469 Godt. 1160 01:38:31,845 --> 01:38:34,306 Vi kommer igennem genindvielsen. 1161 01:38:34,431 --> 01:38:35,807 Det bliver noget særligt. 1162 01:38:36,641 --> 01:38:39,311 Og så tager vi os af de andre problemer. 1163 01:38:45,025 --> 01:38:46,318 Tak. 1164 01:39:32,030 --> 01:39:35,617 FØRSTE REFORMERTE KIRKE 250. GENINDVIELSE 1165 01:39:42,708 --> 01:39:43,917 Tak. 1166 01:42:42,054 --> 01:42:43,513 Hvor er pastor Toller? 1167 01:42:43,638 --> 01:42:45,223 Det ved jeg ikke. Indenfor. 1168 01:44:12,102 --> 01:44:13,311 - Har du set ham? - Nej. 1169 01:44:26,992 --> 01:44:28,910 - Hvor er han? - Det ved jeg ikke. 1170 01:44:41,590 --> 01:44:42,924 Toller! 1171 01:44:46,219 --> 01:44:47,804 Toller! Er du derinde? 1172 01:45:13,580 --> 01:45:15,123 Begynd gudstjenesten. 1173 01:48:03,500 --> 01:48:04,960 Ernst.