1
00:00:04,914 --> 00:00:08,985
Különös, de igaz: a katicabogarak
ártatlan, cuki bogárkáknak tűnnek,
2
00:00:09,685 --> 00:00:13,156
de méreganyagot termelnek,
hogy távol tartsák a ragadozókat.
3
00:00:13,890 --> 00:00:16,559
Mégse ijedjetek meg tőlük,
mert a kártevők ellen hatékonyak
4
00:00:16,626 --> 00:00:18,261
ezen a farmon, ahol vagyunk.
5
00:00:18,428 --> 00:00:19,529
Eláruljuk, hol ez a farm?
6
00:00:19,629 --> 00:00:21,364
Nem is tudom, eléggé fura.
Te mit gondolsz?
7
00:00:21,431 --> 00:00:23,499
- Akkor csak egy nyomot.
- Egy nyomot, rendben.
8
00:00:26,135 --> 00:00:29,105
Kezdődjék a Különös, de igaz!
9
00:00:30,840 --> 00:00:33,376
Tudtátok, hogy több csillag van az égen,
10
00:00:33,810 --> 00:00:36,746
mint ahány homokszem az egész Földön?
11
00:00:37,146 --> 00:00:38,314
Azta!
12
00:00:38,381 --> 00:00:39,649
- Ez hihetetlen!
- Az ám!
13
00:00:40,249 --> 00:00:42,051
- Charlie vagyok.
- Én pedig Carly.
14
00:00:42,185 --> 00:00:43,686
- Igen!
- Barátok vagyunk.
15
00:00:43,786 --> 00:00:44,687
Gyerünk!
16
00:00:44,787 --> 00:00:48,391
- Chicagóban élünk.
- Szárnyal a képzeletünk…
17
00:00:48,658 --> 00:00:50,093
Az idők végezetéig!
18
00:00:50,159 --> 00:00:51,461
És készen állunk a felfedezésre.
19
00:00:52,795 --> 00:00:53,930
Ez olyan király!
20
00:00:53,996 --> 00:00:56,699
Felfedezzük, milyen furcsa is a nagyvilág.
21
00:00:56,766 --> 00:00:57,800
- Végre!
- Megcsináltuk!
22
00:00:57,867 --> 00:00:59,402
Ez elképesztő.
23
00:01:00,837 --> 00:01:03,573
KÜLÖNÖS, DE IGAZ!
24
00:01:04,107 --> 00:01:05,108
Gazdálkodás!
25
00:01:06,742 --> 00:01:09,512
- És a sisak, így.
- Kösz.
26
00:01:09,579 --> 00:01:10,513
Helló, Charlie vagyok.
27
00:01:10,580 --> 00:01:11,814
- Ő Carly.
- Üdv!
28
00:01:11,914 --> 00:01:14,517
Örülünk, hogy minket néztek,
mert ma valami tutit mutatunk nektek.
29
00:01:14,684 --> 00:01:17,253
Tudjátok, hogy szeretek kertészkedni
a házunk körül, ugye?
30
00:01:18,387 --> 00:01:21,858
Elkezdtünk zöldségeket termeszteni.
Sok zöldséget.
31
00:01:21,924 --> 00:01:23,726
Ennyit már nem is tudunk megenni.
32
00:01:23,960 --> 00:01:25,561
Úgyhogy Carly fölállította…
33
00:01:26,095 --> 00:01:28,831
Charlie és Carly kerti árudáját.
34
00:01:28,965 --> 00:01:31,100
Megnyitottunk!
35
00:01:31,434 --> 00:01:36,973
Nyitva vagyunk! Ide, emberek!
Friss, ropogós zöldséget vegyenek!
36
00:01:37,039 --> 00:01:38,508
Hé, egyszerre csak egyet!
37
00:01:38,674 --> 00:01:42,345
Patrick, teszed le azt a paradicsomot!
Álljatok sorba!
38
00:01:43,713 --> 00:01:45,414
- Ó, Charlie!
- Jól vagy?
39
00:01:45,515 --> 00:01:47,783
- Igen.
- Minden héten ez van.
40
00:01:48,451 --> 00:01:51,120
Srácok, ma is elkéstem?
41
00:01:51,320 --> 00:01:52,889
- Szia, Casey!
- Minden elfogyott.
42
00:01:52,955 --> 00:01:54,991
Pedig ti lennétek a beszállítóim.
43
00:01:55,091 --> 00:01:56,993
Egy tucat rendelésem van
epres-rebarbarás pitére.
44
00:01:57,426 --> 00:01:58,828
Nyugi, minden rendben lesz.
45
00:01:59,195 --> 00:02:01,797
A jövő heti termésből félreteszünk neked.
46
00:02:01,931 --> 00:02:04,367
Charlie, írd fel a rendelést!
Mennyire van szükséged?
47
00:02:04,433 --> 00:02:07,603
- Négy kosárnyira.
- Rendben, négy kosár eper
48
00:02:07,670 --> 00:02:09,272
- Casey-nek.
- Kiváló.
49
00:02:09,338 --> 00:02:10,439
- Ennyi volt.
- Megvagyunk.
50
00:02:10,540 --> 00:02:13,309
Emberek, rendelést is felvesznek!
51
00:02:13,376 --> 00:02:15,444
Úristen, mennyien jönnek!
52
00:02:15,912 --> 00:02:17,780
Állj! Jaj, ne! A pultom!
53
00:02:18,447 --> 00:02:19,682
Ne!
54
00:02:23,219 --> 00:02:24,453
Jól vagy? Segítek.
55
00:02:24,587 --> 00:02:26,556
- Mi történt?
- Ez őrület!
56
00:02:27,123 --> 00:02:29,058
- Több száz megrendelést kaptunk.
- Mi?
57
00:02:29,158 --> 00:02:30,726
Ennyit nem tudunk teljesíteni.
58
00:02:30,993 --> 00:02:32,828
Várj csak, Charlie! Megoldjuk.
59
00:02:33,029 --> 00:02:36,499
Ha a kerted farmgazdasággá alakítjuk,
minden megrendelést teljesíteni tudunk.
60
00:02:36,599 --> 00:02:37,800
Farmmá?
61
00:02:37,867 --> 00:02:39,969
Ráadásul üzletileg is jól járunk.
62
00:02:40,336 --> 00:02:41,370
- Csináljuk meg!
- Jó!
63
00:02:41,437 --> 00:02:45,107
Azt hiszem, skacok, ez azt jelenti,
ma felfedezzük, mi fán terem a…
64
00:02:48,344 --> 00:02:49,345
Farm.
65
00:02:51,013 --> 00:02:54,584
Láttátok ezeket a megrendeléseket?
Milliószám kaptunk ilyen cetliket.
66
00:02:54,917 --> 00:02:58,554
Charlie, bízz bennem! Minden rendben lesz,
mert a farmok elképesztőek.
67
00:02:58,688 --> 00:02:59,822
Gondolj csak bele!
68
00:03:01,023 --> 00:03:04,193
Egy kiskertben legfeljebb
egy-két zöldséget tudsz elültetni,
69
00:03:04,260 --> 00:03:09,365
pár szál virágot, fát vagy bokrot,
elsősorban azért, hogy jól mutassanak.
70
00:03:11,167 --> 00:03:15,438
Egy farmon viszont gyümölcsöt és zöldséget
termeszthetsz és állatokat tarthatsz.
71
00:03:15,504 --> 00:03:19,909
Minden, ami egy farmon terem vagy él,
felhasználható: megehető, eladható.
72
00:03:20,009 --> 00:03:21,344
Ezért érdemes gazdálkodni.
73
00:03:23,012 --> 00:03:26,816
- Látod, pofonegyszerű a dolog.
- Jó, de ha belevágunk,
74
00:03:26,882 --> 00:03:29,552
- sok átalakításra lesz szükségünk, nem?
- De bizony.
75
00:03:29,619 --> 00:03:33,789
Csak olyasmit termelünk majd,
ami ehető, eladható vagy felhasználható.
76
00:03:33,856 --> 00:03:36,592
Nem ültetünk virágokat,
és fel kell számolnunk
77
00:03:36,692 --> 00:03:39,428
a kővel kirakott ösvényt, a kerti tavat,
78
00:03:39,528 --> 00:03:41,864
- a padokat és…
- Micsoda? Ne már! Szeretem őket.
79
00:03:41,931 --> 00:03:44,066
Charlie, lehet, hogy a gazdálkodást is
szeretni fogod.
80
00:03:44,200 --> 00:03:46,936
Egy csomó hely felszabadul,
és csak azt kell kitalálnunk,
81
00:03:47,036 --> 00:03:48,804
mit hová ültessünk…
82
00:03:49,305 --> 00:03:51,774
Carly, a kertünk tökéletes.
83
00:03:51,907 --> 00:03:55,911
Kétlem, hogy bármi jobbat találhatnánk…
84
00:03:56,946 --> 00:03:59,649
- Lehetne egy piócafarmunk!
- Piócafarm?
85
00:04:00,182 --> 00:04:01,751
Már látom is.
86
00:04:04,720 --> 00:04:08,291
Veszünk egy nagy lavórt, teletöltjük
vízzel és piócákat tartunk benne.
87
00:04:08,591 --> 00:04:11,794
Tenyésztőkként eladhatjuk
a piócáinkat olyan embereknek, akik
88
00:04:11,861 --> 00:04:12,862
piócákkal gyógyítanak.
89
00:04:13,496 --> 00:04:16,098
Különös, de igaz: állítólag
serkentik a vérkeringést.
90
00:04:18,968 --> 00:04:20,303
Ó, vagy itt egy másik tipp.
91
00:04:20,870 --> 00:04:24,106
Elefántcsont-feketekávé-farmot
is alapíthatnánk.
92
00:04:24,173 --> 00:04:28,344
Nem kell hozzá más, mint pár elefánt,
amiket gyümölcsökkel
93
00:04:28,444 --> 00:04:30,279
és kávébabbal etetünk.
94
00:04:30,413 --> 00:04:33,215
Az elefántok által kikakilt
kávészemeket összegyűjtjük,
95
00:04:33,316 --> 00:04:35,084
és kávévá őröljük.
96
00:04:35,151 --> 00:04:38,721
Egyesek szerint ez a világ
legízletesebb kávéja.
97
00:04:40,690 --> 00:04:44,293
Kávégazdaság,
ahol a kávéhoz való babszemeket
98
00:04:44,360 --> 00:04:47,196
elefántkakiból szemezgetik ki?
Ilyen nem létezik!
99
00:04:47,263 --> 00:04:50,466
Különös, de igaz: Thaiföldön léteznek.
100
00:04:51,267 --> 00:04:52,835
Charlie, tetszik a lelkesedésed,
101
00:04:52,902 --> 00:04:56,472
de a vevőinket nem érdeklik
se a piócák, se az egzotikus kávé.
102
00:04:56,706 --> 00:05:01,811
Igazad van.
Eper kell nekik, rebarbara, uborka
103
00:05:01,911 --> 00:05:04,780
- és paradicsom. Az a specialitásunk.
- Pontosan.
104
00:05:04,914 --> 00:05:06,482
Akkor azt fogunk termelni. Mi kell még?
105
00:05:06,549 --> 00:05:09,285
Sok termést kell betakarítanunk
rövid idő alatt.
106
00:05:09,352 --> 00:05:12,588
Most mindent kézzel végzünk,
ami nagyban nem fog működni.
107
00:05:12,655 --> 00:05:16,359
Szükségünk lesz néhány vadonatúj,
korszerű mezőgazdasági gépre.
108
00:05:18,294 --> 00:05:20,930
- Hát jó.
- Uram, jó napot, uram!
109
00:05:20,996 --> 00:05:24,433
A nevem Saskatoon Baudelaire,
kiváló eladó.
110
00:05:24,500 --> 00:05:27,036
A földművelő eszközeimmel
olyan gyorssá teheti a termelést,
111
00:05:27,103 --> 00:05:29,805
hogy perceken belül a teraszon
szürcsölheti a teáját.
112
00:05:29,872 --> 00:05:31,841
Az ajánlat és a szürcsölés is jól hangzik.
113
00:05:31,907 --> 00:05:37,346
Engedje meg, hogy ellássam
egy 300 lóerős traktorral.
114
00:05:37,513 --> 00:05:40,583
És vontatmányokat is adok hozzá.
115
00:05:40,649 --> 00:05:43,786
Egy nyolcméteres kapálógépet.
116
00:05:44,453 --> 00:05:45,454
KULTIVÁTOR
117
00:05:45,554 --> 00:05:49,859
A kapálógép vagy kultivátor
talajlazításra szolgál a farmon.
118
00:05:49,992 --> 00:05:53,129
Felforgatja és szétporlasztja a földet.
119
00:05:53,529 --> 00:05:56,932
Ez az első teendő magvetés előtt.
120
00:05:57,366 --> 00:06:00,269
Adok egy ültetőgépet is.
121
00:06:01,804 --> 00:06:02,805
Juhú!
122
00:06:03,706 --> 00:06:04,573
ÜLTETŐGÉP
123
00:06:04,640 --> 00:06:06,709
Az ültetőgépet szintén traktor húzza.
124
00:06:06,809 --> 00:06:09,779
Csak beöntjük a magokat
az óriási tartályába,
125
00:06:09,912 --> 00:06:11,514
és végigmegyünk a traktorral a földön.
126
00:06:11,680 --> 00:06:14,784
A borona kis barázdákat,
egyenes sorokat vág a földbe,
127
00:06:14,917 --> 00:06:18,020
a gép beleszórja a magokat,
és be is temeti őket.
128
00:06:19,221 --> 00:06:21,991
És mit gondol, mi történik,
miután a növény szárba szökkent?
129
00:06:22,057 --> 00:06:23,259
Hát…
130
00:06:23,893 --> 00:06:26,762
Jön a betakarítás!
Az aratáshoz is van valamim.
131
00:06:26,929 --> 00:06:30,566
Az pedig nem más, mint a kombájn.
132
00:06:31,333 --> 00:06:32,234
KOMBÁJN
133
00:06:32,301 --> 00:06:36,305
A kombájn olyan mezőgazdasági gép,
ami egymagában szinte
134
00:06:36,372 --> 00:06:38,607
a teljes betakarítási folyamatot
el tudja végezni.
135
00:06:39,041 --> 00:06:43,712
Mondjuk, hogy van 400 hektárnyi
kukoricaültetvényünk. Egy kombájn
136
00:06:43,813 --> 00:06:46,148
levágja a szárat,
leválasztja róla a csöveket,
137
00:06:46,482 --> 00:06:50,586
és a szemeket is levágja a csutkáról.
Mindezt elvégzi egyetlen gép.
138
00:06:52,321 --> 00:06:56,258
Carly, ez tökéletes. Ezzel a géppel
biztosan felgyorsíthatjuk a dolgokat.
139
00:06:56,358 --> 00:07:01,430
- Mennyibe fog mindez kerülni?
- Ha jól látom, 400 000 dollárba.
140
00:07:01,897 --> 00:07:03,766
Mennyit is kerestünk a múlt héten?
141
00:07:06,068 --> 00:07:07,069
Csórók vagyunk.
142
00:07:07,636 --> 00:07:10,806
Jó, lehet, hogy ezek a bazi nagy,
szuper profi gépek
143
00:07:10,873 --> 00:07:12,174
nem nekünk valók,
144
00:07:12,241 --> 00:07:14,310
talán kisebbekkel is beérjük.
145
00:07:14,410 --> 00:07:17,446
Ezek is vannak olyan jók,
mint a nagyok, és megfizethetők.
146
00:07:18,547 --> 00:07:21,350
- Saskatoon…
- Üdvözlöm, fiatalember.
147
00:07:21,717 --> 00:07:25,120
Látom, jó sok mezőgazdasági eszközt
sikerült beszereznie.
148
00:07:25,187 --> 00:07:28,724
Igen, asszonyom, de túl nagyok
az én kis gazdaságomhoz.
149
00:07:28,791 --> 00:07:31,527
- A fiam, Saskatoon adta el ezeket önnek?
- Igen, asszonyom.
150
00:07:32,094 --> 00:07:35,498
Mi szükség arra a traktor húzta
nagy kapálógépre?
151
00:07:35,631 --> 00:07:38,167
Itt ez a kisgép, ez is kultivátor,
152
00:07:38,267 --> 00:07:40,269
csak könnyebben kezelhető méretben.
153
00:07:40,336 --> 00:07:42,471
Egyem azt a rebarbarahúzgáló kis szívét,
154
00:07:42,538 --> 00:07:44,306
erre az ültetőgépre sincs szüksége.
155
00:07:44,373 --> 00:07:47,443
Ezzel a kis magvető masinával
ugyanolyan jól fog tudni ültetni
156
00:07:47,510 --> 00:07:49,478
- a kis farmocskáján.
- Ez tökéletes lesz.
157
00:07:49,812 --> 00:07:51,413
És ez a kombájn, hát,
158
00:07:51,480 --> 00:07:54,383
ehelyett is van itt valamim,
ami elvégzi ugyanazt a munkát.
159
00:07:54,450 --> 00:07:56,886
A kis farmján a rebarbaraszárakat
160
00:07:56,952 --> 00:07:59,455
ezzel a késsel is levághatja.
161
00:07:59,522 --> 00:08:02,057
De vigyázzon az ujjaira, mert éles ám!
162
00:08:02,124 --> 00:08:04,360
Baudelaire néni,
hálásan köszönöm a segítségét.
163
00:08:04,760 --> 00:08:06,862
Pont ezt kerestem, erre van szükségem.
164
00:08:06,929 --> 00:08:11,567
Nem hiába hívják Baudelaire nénit
a legkiválóbb eladónak!
165
00:08:14,403 --> 00:08:17,573
- Carly, ezek tökéletesek.
- És meg is vettem őket.
166
00:08:18,274 --> 00:08:20,576
- A farmerek jól kifundálták!
- Az biztos!
167
00:08:20,643 --> 00:08:22,978
Arra gondoltam,
ha már az eszközeink jobbak lesznek,
168
00:08:23,145 --> 00:08:25,514
- a növényeink is lehetnének azok.
- Jobb növények?
169
00:08:25,581 --> 00:08:26,815
- Igen.
- Mire gondolsz?
170
00:08:26,882 --> 00:08:29,318
Nem minden növény ugyanolyan?
Mármint az egyik eperpalánta
171
00:08:29,418 --> 00:08:31,086
nem pont olyan, mint bármelyik másik?
172
00:08:31,420 --> 00:08:32,988
Csak úgy tűnhet.
173
00:08:33,055 --> 00:08:36,425
De a növénynemesítők sokféle
különböző fajtát alkottak:
174
00:08:36,492 --> 00:08:39,662
az egyik eperfajta többet terem,
175
00:08:39,895 --> 00:08:42,898
a másik nagyobb szemű epret,
a harmadik ízletesebbet.
176
00:08:43,065 --> 00:08:45,834
Szuper eperpalántáik vannak.
177
00:08:45,901 --> 00:08:48,938
Az előállítási folyamatot pedig
szelektív nemesítésnek nevezik.
178
00:08:49,004 --> 00:08:50,306
Elmondom, miről van szó.
179
00:08:51,273 --> 00:08:52,241
SZELEKTÍV NEMESÍTÉS
180
00:08:52,308 --> 00:08:55,411
A szelektív nemesítés során a tudósok
kiválasztanak egy adott növényfajt…
181
00:08:55,711 --> 00:08:57,913
Én a napraforgót.
182
00:08:58,080 --> 00:09:00,583
és egy tulajdonságát,
amit meg akarnak változtatni.
183
00:09:01,116 --> 00:09:05,120
Azt akarom, akkora virága legyen,
mint egy pizza.
184
00:09:05,588 --> 00:09:07,623
Ezután elkezdik termeszteni
a napraforgót.
185
00:09:07,990 --> 00:09:09,925
Mind más lesz egy kicsikét.
186
00:09:10,993 --> 00:09:13,429
Kiválasztják közülük
a két legnagyobb virágzatút,
187
00:09:14,063 --> 00:09:15,898
és beporozzák őket egymással.
188
00:09:16,665 --> 00:09:19,268
Majd betakarítják a magjaikat
és elvetik őket a földbe.
189
00:09:21,136 --> 00:09:23,372
Új napraforgótermés érik be.
190
00:09:23,572 --> 00:09:28,277
Addig ismétlik a folyamatot,
a legnagyobb tányérúak kiválasztását
191
00:09:28,344 --> 00:09:29,612
és egymással való beporzását,
192
00:09:29,712 --> 00:09:33,048
míg a növény egyre nagyobb
és nagyobb virágzatot növeszt,
193
00:09:33,115 --> 00:09:35,117
- és eléri a pizza nagyságot.
- Tökély!
194
00:09:35,184 --> 00:09:38,187
Végül e növények magjait adják el
a hozzánk hasonló farmereknek,
195
00:09:38,253 --> 00:09:40,956
hogy a mi napraforgóinknak is
pizza méretű tányérvirágzata legyen.
196
00:09:41,023 --> 00:09:42,958
Így működik a szelektív nemesítés.
197
00:09:43,659 --> 00:09:47,496
Kiválogatják a legjobbakat,
azokat szaporítják tovább,
198
00:09:47,563 --> 00:09:49,665
míg valami teljesen egyedit
sikerül alkotniuk.
199
00:09:49,732 --> 00:09:53,268
Pontosan. A tudósok képesek rá,
hogy fogjanak egy növényt,
200
00:09:53,369 --> 00:09:56,305
és valami teljesen újjá formálják.
201
00:09:56,772 --> 00:10:00,676
Ez itt például a vadrepce,
ami elég közönségesen néz ki,
202
00:10:00,776 --> 00:10:05,080
nem is túl ízletes. De a múltban
a tudósok a szelektív nemesítés révén
203
00:10:05,180 --> 00:10:07,883
valami teljesen újjá formálták át.
204
00:10:07,950 --> 00:10:10,319
Fogták a vadrepcét,
és mindig azt termesztették tovább,
205
00:10:10,419 --> 00:10:13,622
amelyiknek a legtömöttebb volt
a fürtös virágzata.
206
00:10:13,689 --> 00:10:15,924
Így jött létre a karfiol.
207
00:10:16,458 --> 00:10:20,329
Másokat a száruk és a virágzatuk
kapcsolódása alapján szelektáltak,
208
00:10:20,429 --> 00:10:22,398
így alakult ki a brokkoli.
209
00:10:23,332 --> 00:10:26,368
Megint másokat pedig aszerint
termesztettek tovább,
210
00:10:26,535 --> 00:10:30,005
hogy a legnagyobb, legszélesebb levelű
növényt kapják: ez lett a kelkáposzta.
211
00:10:30,339 --> 00:10:33,542
Különös, de igaz:
a brokkoli, a karfiol és a kelkáposzta is
212
00:10:33,676 --> 00:10:36,245
a vadrepcéből származik,
szelektív nemesítés eredményeként.
213
00:10:38,681 --> 00:10:39,748
Ez hihetetlen.
214
00:10:39,815 --> 00:10:43,485
Az. Látod, a szelektív nemesítés
segítségével szuper növényeket
215
00:10:43,585 --> 00:10:44,620
termeszthetünk a farmon.
216
00:10:44,720 --> 00:10:48,157
Rendben, akkor mostantól csak a legtöbb
gyümölcsöt termő fajtákat neveljük,
217
00:10:48,223 --> 00:10:50,392
- és a legnagyobb levelűeket.
- Ahogy mondod.
218
00:10:50,526 --> 00:10:53,262
Így több termést takaríthatunk be,
amivel már nem is tudunk mit kezdeni.
219
00:10:53,862 --> 00:10:56,999
- Carly, ebben nem vagyok olyan biztos.
- Mi a gond?
220
00:10:57,099 --> 00:11:00,803
Végeztem egy kis számítást,
és úgy tűnik, még a szuper növényeinkkel
221
00:11:00,903 --> 00:11:02,538
sem tudjuk kielégíteni a megrendelőinket.
222
00:11:03,038 --> 00:11:04,707
Akkor termesszük őket gyorsabban.
223
00:11:04,807 --> 00:11:07,443
Bár az új gépeink segítségével
tudunk gyorsabban haladni,
224
00:11:07,543 --> 00:11:09,344
de a hellyel van a gond.
225
00:11:09,411 --> 00:11:12,481
Nincs elég területünk ahhoz,
hogy több dolgot termesszünk odakint.
226
00:11:13,015 --> 00:11:14,683
- Charlie, megvan!
- Micsoda?
227
00:11:14,817 --> 00:11:18,487
Igaz, hogy nincs elég terünk ahhoz,
hogy odakint farmerkedjünk,
228
00:11:18,554 --> 00:11:20,556
de idebent rengeteg a hely.
229
00:11:20,656 --> 00:11:21,757
- Idebent?
- Igen.
230
00:11:22,424 --> 00:11:26,395
Olvastam olyan New York-i farmokról,
amiket beltéren hoztak létre.
231
00:11:26,495 --> 00:11:29,398
Ha a gazdaságunkat befelé növeljük,
képesek lehetünk teljesíteni
232
00:11:29,498 --> 00:11:32,301
- minden megrendelést.
- De hogy növekedsz a farmmal befelé?
233
00:11:32,568 --> 00:11:36,739
Nem tudom, de kitaláljuk.
Most foglaltam le két jegyet
234
00:11:36,839 --> 00:11:40,109
New Yorkba. Ott találkozunk, srácok!
Tartsatok velünk!
235
00:11:42,811 --> 00:11:46,115
Az USA egyik legnagyobb
városába tartunk, ahol megtanuljuk,
236
00:11:46,181 --> 00:11:48,150
hogyan gazdálkodhatunk a házon belül.
237
00:11:48,884 --> 00:11:51,253
Különös, de igaz:
New York olyan változatos,
238
00:11:51,353 --> 00:11:55,124
hogy a lakói több mint 800
különböző nyelvet beszélnek.
239
00:12:01,096 --> 00:12:03,031
- Hé, skacok, ideértünk.
- New York City.
240
00:12:03,165 --> 00:12:05,167
- Becenevén a Nagy Alma.
- A Central Park otthona.
241
00:12:05,267 --> 00:12:07,503
- Itt a Szabadság-szobor.
- És az Empire State Building.
242
00:12:07,770 --> 00:12:10,539
Különös, de igaz: az Empire State Building
tetején lévő villámhárítóba
243
00:12:10,973 --> 00:12:13,909
évente átlagosan 23-szor
csap bele a villám.
244
00:12:15,677 --> 00:12:17,980
Ez mind roppant érdekes, Charlie,
245
00:12:18,046 --> 00:12:20,482
de sehol semmi olyat nem látok,
ami egy kicsit is emlékeztetne…
246
00:12:20,582 --> 00:12:22,451
- Egy farmra, igaz?
- Igen.
247
00:12:22,518 --> 00:12:25,788
- Pedig jó címre jöttünk.
- Ó, Egyes Farm. Ki is van írva.
248
00:12:25,854 --> 00:12:27,122
- Menjünk be!
- Gyerünk!
249
00:12:28,590 --> 00:12:29,491
Erre.
250
00:12:29,892 --> 00:12:32,394
- Egyes Farm.
- Charlie, itt az áll: az alagsorban.
251
00:12:32,461 --> 00:12:34,496
- Ott hogyan termeszthetők növények?
- Fogalmam sincs.
252
00:12:35,931 --> 00:12:38,167
Azta! Ez bámulatos!
253
00:12:39,368 --> 00:12:42,938
A föld alatt vagyunk,
mégis mindenhol növények teremnek.
254
00:12:44,706 --> 00:12:46,341
Mintha fogtak volna egy farmot,
255
00:12:46,408 --> 00:12:48,577
és polcokra telepítették volna
egy alagsorban.
256
00:12:48,644 --> 00:12:51,980
Rob Laing az alapító igazgatója
az Egyes Farmnak.
257
00:12:52,080 --> 00:12:55,050
Kedvenc különös, de igaz állítása,
hogy van itt egy úgynevezett
258
00:12:55,117 --> 00:12:56,351
fogfájásnövényük,
259
00:12:56,418 --> 00:12:59,588
ami elzsibbasztja a szájat
és őrületes ízeket érezhetünk.
260
00:13:00,222 --> 00:13:02,991
Rob, hihetetlen ez a hely. Ez a te farmod?
261
00:13:03,091 --> 00:13:06,428
Függőleges farmnak hívják,
mivel a növényeket egymás felett,
262
00:13:06,495 --> 00:13:08,897
rétegekben termesztjük,
hidropóniás műveléssel.
263
00:13:09,164 --> 00:13:10,432
Ez azt jelenti, hogy a növényeket
264
00:13:10,499 --> 00:13:13,468
tápfolyadék használatával neveljük,
nem a talajban.
265
00:13:13,535 --> 00:13:17,973
Mindenünnen hallom a víz csörgedezését.
266
00:13:18,040 --> 00:13:22,044
A növényeket LED-lámpákkal világítjuk meg,
ami a napsütést helyettesíti.
267
00:13:22,177 --> 00:13:26,381
Szabályozni tudjuk a hőmérsékletet,
a páratartalmat, a növények tápanyagait.
268
00:13:26,481 --> 00:13:29,418
Még a fény színét is,
ami napközben éri őket.
269
00:13:29,484 --> 00:13:32,087
Ugyanolyan környezetet biztosítunk
februárban és augusztusban is,
270
00:13:32,154 --> 00:13:34,356
amikor kint fagyok vannak,
vagy perzselő hőség.
271
00:13:34,423 --> 00:13:37,092
Tudósnak vagy inkább farmernek
tekinted magad?
272
00:13:37,159 --> 00:13:41,230
Olyanok vagyunk, mint a gazdák,
de használunk számítógépet, adatelemzést.
273
00:13:41,296 --> 00:13:44,399
- Mondhatni, technikás farmerek vagyunk.
- Nagyon menő. Ez tetszik!
274
00:13:44,633 --> 00:13:46,869
Miféle növényeket termesztetek?
275
00:13:46,935 --> 00:13:49,838
Fűszernövényeket, ehető virágokat
276
00:13:50,038 --> 00:13:52,341
és mikrozöldségeket,
azaz friss növényi hajtásokat.
277
00:13:52,441 --> 00:13:55,844
Ízben nagyon gazdagok,
és jól is néznek ki.
278
00:13:56,078 --> 00:13:57,446
És mi történik a terméssel,
279
00:13:57,546 --> 00:13:59,281
- amit itt neveltek?
- Séfeknek adjuk el.
280
00:13:59,414 --> 00:14:02,951
New York tele van séfekkel,
akik az év minden napján szeretnének
281
00:14:03,018 --> 00:14:04,586
különleges alapanyagokhoz jutni.
282
00:14:09,291 --> 00:14:11,927
Most megmutatom nektek
a hidropóniás rendszerünket.
283
00:14:12,594 --> 00:14:14,196
Itt látjátok a növények gyökérzetét,
284
00:14:14,263 --> 00:14:16,298
- ide lógnak lefelé.
- Csúcs!
285
00:14:16,365 --> 00:14:18,000
Normál esetben ez mind a föld alatt van,
286
00:14:18,066 --> 00:14:19,768
de itt a palánták vízben állnak.
287
00:14:19,835 --> 00:14:24,106
Mintha fognánk egy zsák komposztot,
és kifacsarnánk belőle a tápláló nedveket.
288
00:14:24,172 --> 00:14:25,741
Valami hasonló zajlik idebent.
289
00:14:25,841 --> 00:14:28,710
A talaj legértékesebb anyagai
vannak itt folyékony formában.
290
00:14:28,777 --> 00:14:32,514
Pontosan. A hidropóniás rendszereknek is
több különböző formája ismert,
291
00:14:32,581 --> 00:14:35,550
de az alapelvük ugyanaz:
a gyökerek vízben állnak,
292
00:14:35,684 --> 00:14:38,086
a vizet oxigénnel dúsítjuk,
hogy lélegezni tudjanak,
293
00:14:38,186 --> 00:14:39,521
és tápoldatokkal tápláljuk őket.
294
00:14:39,588 --> 00:14:41,990
- És ez itt micsoda?
- Macskamenta.
295
00:14:42,524 --> 00:14:44,993
- Macskamenta.
- Mentás-oregánós íze van.
296
00:14:45,060 --> 00:14:46,228
Megkóstoljátok?
297
00:14:46,295 --> 00:14:47,329
- Igen.
- Kóstoljuk meg!
298
00:14:47,462 --> 00:14:48,597
Tépjetek egy levelet!
299
00:14:48,664 --> 00:14:49,698
- Tépem.
- Hamm.
300
00:14:54,169 --> 00:14:57,072
- Hú, mentás!
- Szépen kitisztítja az orromat.
301
00:14:57,773 --> 00:15:00,309
És ez csak egyike annak
a több mint 50 növénynek,
302
00:15:00,375 --> 00:15:02,344
amiket itt termesztünk egyszerre,
egy időben.
303
00:15:02,744 --> 00:15:06,782
Elképesztő, hogy tudtok ennyi mindent
egymás tetejére halmozni.
304
00:15:06,848 --> 00:15:09,217
Egy szűkös alagsorban vagyunk, és mégis,
305
00:15:09,284 --> 00:15:11,053
mintha megháromszoroznátok a teret
306
00:15:11,119 --> 00:15:13,455
a három rétegnyi növénnyel.
307
00:15:13,722 --> 00:15:16,458
Van, amit ebből otthon is
meg tudunk csinálni?
308
00:15:16,625 --> 00:15:19,795
Természetesen. Vannak kis méretű
rendszerek, amikkel el lehet kezdeni,
309
00:15:19,861 --> 00:15:23,131
a tenyérnyi méretűtől
az ekkorákig, mint itt.
310
00:15:23,398 --> 00:15:26,635
Szóval, srácok, Rob és csapata
fogta mindazt, ami egy növénynek kell
311
00:15:26,702 --> 00:15:29,137
a szabadban, és behozta a házba.
312
00:15:29,237 --> 00:15:31,273
Nézzük meg közelebbről is!
313
00:15:31,740 --> 00:15:34,376
Hét dolog szükséges ahhoz,
hogy növényeket termesszünk.
314
00:15:34,443 --> 00:15:40,882
Hely, megfelelő hőmérséklet, fény,
víz, levegő, tápanyagok és idő.
315
00:15:43,652 --> 00:15:46,722
A szabadban, egy farmon
ez mind a növények rendelkezésére áll.
316
00:15:47,823 --> 00:15:50,359
Bőven van hely a tágas mezőkön,
317
00:15:50,459 --> 00:15:53,428
és a farmerek általában
a nyári melegben gazdálkodnak,
318
00:15:53,595 --> 00:15:55,998
a friss levegőn, a napsütésben.
319
00:15:56,398 --> 00:15:58,367
Van elég víz és tápanyag a talajban.
320
00:15:58,934 --> 00:16:02,437
Az Egyes Farmhoz hasonló gazdaságok
mindezt behozzák a beltérbe.
321
00:16:03,472 --> 00:16:06,575
Bent nincs sok hely,
ezért polcok hosszú sorára
322
00:16:06,641 --> 00:16:08,643
helyezik a növényeket.
323
00:16:08,710 --> 00:16:11,113
Beállítják a megfelelő hőfokot,
ventilátorokkal
324
00:16:11,213 --> 00:16:14,750
keringtetik a levegőt, LED-izzókkal
adják meg a növényeknek a fényt,
325
00:16:14,850 --> 00:16:17,886
és speciális oldatok formájában juttatják
326
00:16:17,953 --> 00:16:19,755
a gyökerekhez a tápanyagokat.
327
00:16:20,255 --> 00:16:22,924
A kültéri és a beltéri farmok
szinte teljesen egyformák.
328
00:16:23,191 --> 00:16:25,861
Mindent megadnak a növényeknek
a növekedésük érdekében.
329
00:16:27,329 --> 00:16:30,465
Mutatok nektek valamit,
aminek az ízéért odavannak a séfek.
330
00:16:30,532 --> 00:16:34,436
Ezt nézzétek! Lila levelű madársóska.
331
00:16:34,503 --> 00:16:36,071
- Kóstoljátok meg!
- Köszönöm.
332
00:16:36,171 --> 00:16:37,439
- Oké. Bekapjuk?
- Igen.
333
00:16:37,506 --> 00:16:39,041
- Igen.
- Egészségedre!
334
00:16:44,046 --> 00:16:45,747
Finom? Jó kis ereje van, igaz?
335
00:16:45,814 --> 00:16:47,015
- Beütött!
- Igen.
336
00:16:47,115 --> 00:16:48,150
A szára elég fanyar.
337
00:16:48,250 --> 00:16:49,484
- Grépfrút-ízű.
- Ja.
338
00:16:49,618 --> 00:16:51,186
Mintha citromba haraptunk volna.
339
00:16:51,253 --> 00:16:52,821
- Ez a savassága…
- Finom.
340
00:16:52,888 --> 00:16:53,889
- Fincsi.
- Ízlik.
341
00:16:53,989 --> 00:16:56,425
Nem csípem a zöldségeket, de ez jó!
342
00:16:58,794 --> 00:17:00,962
A termesztés minden elemét
kontroll alatt tartjátok.
343
00:17:01,096 --> 00:17:03,098
Igen, mindent precízen ellenőrzünk.
344
00:17:03,899 --> 00:17:05,934
Szerencsére van
egy zseniális műszaki igazgatónk,
345
00:17:06,134 --> 00:17:07,335
a neve Kate.
346
00:17:07,436 --> 00:17:09,071
KATE LODVIKOV
MŰSZAKI IGAZGATÓ
347
00:17:09,271 --> 00:17:11,840
Mivel a szabadtéri környezetet
szeretnénk reprodukálni,
348
00:17:12,441 --> 00:17:16,912
ezért kifejlesztettünk egy szoftvert,
ami minden egyes növényt nyomon követ
349
00:17:16,978 --> 00:17:18,880
ültetéstől a betakarításig.
350
00:17:19,314 --> 00:17:22,150
Mindegyik palántának egyedi QR-kódja van.
351
00:17:22,350 --> 00:17:25,554
Tudományos szakszó: „QR-kód”.
Az angol „gyors válasz” rövidítése.
352
00:17:25,654 --> 00:17:28,223
Ennek segítségével elektronikusan
felcímkézhetők a dolgok.
353
00:17:28,457 --> 00:17:31,393
Ez az a négyzetes pontkód,
amivel minden növényt elláttak.
354
00:17:32,894 --> 00:17:35,363
Sok műszaki dolgot
használunk a gazdaságban,
355
00:17:35,497 --> 00:17:40,469
de a kártevőirtásra a legegyszerűbb
és legjobb megoldást még mindig
356
00:17:40,569 --> 00:17:41,903
az anyatermészet nyújtja.
357
00:17:41,970 --> 00:17:44,005
Itt egy zsák katicabogár.
358
00:17:44,239 --> 00:17:46,908
Megeszik a kártékony rovarokat:
359
00:17:47,042 --> 00:17:51,012
a levéltetveket, a tripszeket,
a molytetveket és egyebeket.
360
00:17:51,179 --> 00:17:52,814
Belakmároznak belőlük.
361
00:17:53,081 --> 00:17:55,484
Behozzátok a jó rovarokat,
és azok megeszik a rosszakat, amik…
362
00:17:55,584 --> 00:17:57,085
- Így van.
- kárt tennének a termésben.
363
00:17:57,319 --> 00:17:59,855
Ma hány katicát fogtok szabadon engedni?
364
00:17:59,921 --> 00:18:02,691
- Úgy 1500-at.
- Ezerötszázat!
365
00:18:02,824 --> 00:18:04,226
- Ezerötszáz katicát.
- Azta!
366
00:18:05,393 --> 00:18:07,329
- Nem semmi.
- Ott másznak.
367
00:18:07,429 --> 00:18:08,930
Előre, katicák!
368
00:18:08,997 --> 00:18:12,234
- Mintha tudnák: „Kiszabadultunk!”
- Együnk minél több levéltetvet!
369
00:18:13,568 --> 00:18:17,539
A katicabogarak olyan hatékony
kártevőirtók, olyan jól dolgoznak,
370
00:18:17,606 --> 00:18:20,442
hogy nincs szükség vegyszerekre,
mérgező rovarirtó szerekre.
371
00:18:20,809 --> 00:18:24,446
Ez az egyik ok,
amiért a beltéri gazdaságok
372
00:18:24,513 --> 00:18:26,314
a környezet számára is hasznosak.
373
00:18:28,316 --> 00:18:31,753
Ha összekoszolnátok a kezetek,
van munkám számotokra.
374
00:18:31,853 --> 00:18:32,754
Persze. Csináljuk!
375
00:18:32,854 --> 00:18:34,022
- Igen.
- Vágjunk bele!
376
00:18:34,556 --> 00:18:36,858
Carly 400 magot ültet el tápfolyadékba,
377
00:18:36,958 --> 00:18:39,261
amiben csírázásnak indulnak.
378
00:18:39,661 --> 00:18:41,530
Amikor idejöttünk, azt hittem,
379
00:18:41,630 --> 00:18:45,267
itt kevesebb munka lesz,
mint a szabadban, de kiderült,
380
00:18:45,333 --> 00:18:47,335
hogy akár kint, akár bent
gazdálkodik az ember,
381
00:18:47,402 --> 00:18:49,204
az rengeteg időt vesz igénybe.
382
00:18:50,205 --> 00:18:51,173
Helló, Charlie!
383
00:18:51,239 --> 00:18:53,475
Marissa megmutatja nekem,
hogyan zajlik a csomagolás.
384
00:18:53,842 --> 00:18:56,678
Ezek ehető virágok: rózsa és szekfű.
385
00:18:57,546 --> 00:19:00,615
Az efféle egyedi, apró terményeket
nehéz lenne a szabadban megtermelni,
386
00:19:00,682 --> 00:19:03,084
de ebben a szabályozott környezetben
csak úgy burjánzanak…
387
00:19:03,485 --> 00:19:06,721
A nagyobb helyigényű terményeknek
persze jobb kint a szabadban.
388
00:19:07,689 --> 00:19:10,492
Mindent becsomagoltunk,
mehetnek is az éttermekbe, igaz?
389
00:19:10,592 --> 00:19:12,694
- Igen, készen állnak.
- Akkor indulás!
390
00:19:12,761 --> 00:19:14,296
Kézbesítsük a zöldeket!
391
00:19:21,603 --> 00:19:22,604
METRÓ
392
00:19:22,904 --> 00:19:24,606
Rendben, skacok, kalandra fel!
393
00:19:24,906 --> 00:19:28,543
Úgy érzem magam, mintha kincseket
csempésznék New Yorkon át.
394
00:19:32,647 --> 00:19:34,649
Ilyen az élete
egy New York-i farmernek, nem igaz?
395
00:19:39,521 --> 00:19:40,388
Eugene…
396
00:19:41,323 --> 00:19:42,557
megjött a rendelésed.
397
00:19:42,624 --> 00:19:45,393
- Íme a szekfű, neoncseresznye színben…
- Az ám!
398
00:19:45,860 --> 00:19:47,896
- és a macskamenta.
- Jól néz ki.
399
00:19:47,996 --> 00:19:49,931
- Minden rendben?
- Igen, köszönöm.
400
00:19:50,031 --> 00:19:50,932
Jó, hogy beugrottál.
401
00:19:51,766 --> 00:19:52,901
EGYES FARM
A JÖVŐ SÉFGAZDASÁGA
402
00:19:54,302 --> 00:19:56,171
Carly, ez nem is tűnik olyan bonyolultnak.
403
00:19:56,371 --> 00:20:00,775
Abból, amit itt láttunk, otthon is
megvalósíthatunk pár dolgot,
404
00:20:00,909 --> 00:20:05,547
és megnégyszerezhetjük a termést,
ha függőlegesben gondolkodunk.
405
00:20:05,680 --> 00:20:07,549
Csak felakasztunk
pár öntözőrendszert a falra…
406
00:20:07,649 --> 00:20:09,618
- Aha.
- és lámpákkal utánozzuk a napsütést.
407
00:20:09,718 --> 00:20:10,585
- Igen.
- Ja.
408
00:20:11,219 --> 00:20:14,256
Epret fogunk árusítani
egész évben, Charlie.
409
00:20:14,322 --> 00:20:16,024
- Ki más árul télen epret…
- Senki.
410
00:20:16,124 --> 00:20:19,761
meg rebarbarát, paradicsomot, uborkát,
friss, helyi zöldségeket?
411
00:20:19,828 --> 00:20:21,796
- Ez mindent megváltoztat.
- Ez tetszik nekem.
412
00:20:21,863 --> 00:20:23,598
Irány a főhadiszállásunk,
otthon találkozunk.
413
00:20:23,665 --> 00:20:25,100
Addig is viszlát.
414
00:20:27,435 --> 00:20:33,275
Különös, de igaz: egy átlagos cső kukorica
800 szemet tartalmaz 16 sorban.
415
00:20:35,944 --> 00:20:38,913
A hátsó udvarunk átalakításán dolgozom,
416
00:20:38,980 --> 00:20:40,282
rebarbaraültetvényt csinálok.
417
00:20:40,615 --> 00:20:44,386
Egy szelektív nemesítésű,
a hűvösebb időt is jól tűrő
418
00:20:44,452 --> 00:20:45,654
fajtát választottam.
419
00:20:45,954 --> 00:20:48,890
A vadiúj magvetőm
és rotakapám is készen áll,
420
00:20:48,957 --> 00:20:51,526
a kézi aratókésem is bevetésre kész.
421
00:20:51,626 --> 00:20:55,430
Éles szerszámok használatához
kérjétek ki szüleitek engedélyét!
422
00:20:55,630 --> 00:20:57,666
Hatékonyabb gazda leszek, mint valaha!
423
00:20:57,732 --> 00:21:01,336
Én pedig a beltéri terményekért felelek,
az uborkáért, paradicsomért
424
00:21:01,403 --> 00:21:02,504
és eprekért.
425
00:21:02,570 --> 00:21:05,774
Felállítottam ezeket
a remek hidropóniás állványokat,
426
00:21:05,874 --> 00:21:09,511
és mindent automatizáltam,
a fény- és a tápanyagellátást is.
427
00:21:09,711 --> 00:21:13,048
Szoftveresen tudom vezérelni
a telefonomról.
428
00:21:13,181 --> 00:21:15,650
Az udvar farmgazdasággá alakítása
ezennel kész.
429
00:21:17,919 --> 00:21:20,655
A kiinduláshoz képest
megnégyszereztük a területet.
430
00:21:20,722 --> 00:21:22,924
- Hát, nem káprázatos?
- Tuti káprázatos.
431
00:21:22,991 --> 00:21:25,026
És a számításaim szerint
432
00:21:25,093 --> 00:21:26,761
minden megrendelést teljesíteni tudunk.
433
00:21:27,062 --> 00:21:28,897
Még ha több időbe is kerül,
mint gondoltuk.
434
00:21:29,164 --> 00:21:32,200
Mert bár a gazdálkodás
sok tényezőjére hathatunk,
435
00:21:32,267 --> 00:21:35,236
a növények növekedéséhez
időre van szükség.
436
00:21:35,503 --> 00:21:36,504
Így igaz.
437
00:21:37,005 --> 00:21:39,107
- Helló!
- Casey.
438
00:21:39,207 --> 00:21:42,477
Szia, Casey, bújj be!
439
00:21:43,378 --> 00:21:44,946
Szia!
440
00:21:45,046 --> 00:21:46,448
Sziasztok! Gondoltam, átszaladok,
441
00:21:46,581 --> 00:21:48,416
megnézem, érnek-e már az epreim.
442
00:21:48,483 --> 00:21:49,784
Lecsipegetek pár szemet… Hé!
443
00:21:50,452 --> 00:21:53,355
Csak nem hidropóniás rendszert
építettetek ki a házban?
444
00:21:53,421 --> 00:21:54,289
Azt bizony!
445
00:21:54,489 --> 00:21:56,691
Király. Így egész évben lesznek
friss terményeim.
446
00:21:56,758 --> 00:21:57,759
De ha már szóba jött,
447
00:21:57,826 --> 00:22:01,096
hol van az eprem?
Sütit akarok sütni belőle.
448
00:22:01,563 --> 00:22:05,033
Casey, az eperszedéssel
még várnod kell pár hónapot.
449
00:22:05,100 --> 00:22:08,570
- Sajnálom.
- De a pitém…
450
00:22:09,637 --> 00:22:12,574
De megbecsülésünk jeleként,
mint legjobb vásárlónknak,
451
00:22:12,640 --> 00:22:14,376
hadd adjuk át ezeket.
452
00:22:14,809 --> 00:22:16,578
Lila levelű madársóska.
453
00:22:16,678 --> 00:22:19,514
Egyenesen New Yorkból,
egy hidropóniás farmról.
454
00:22:19,848 --> 00:22:23,118
És legközelebb féláron kapod az epret,
455
00:22:23,218 --> 00:22:24,185
ígérem.
456
00:22:24,519 --> 00:22:28,656
Madársóska. Végül is, ez is megteszi.
457
00:22:28,890 --> 00:22:31,760
Belefőzöm az angolkrémbe,
a vendégeim imádni fogják.
458
00:22:32,327 --> 00:22:34,796
Ez a legkevesebb, amit adhattunk,
míg beérik az epred.
459
00:22:34,863 --> 00:22:37,966
Köszi. Ti vagytok a legjobbak.
Segítetek felverni a tojásokat?
460
00:22:38,199 --> 00:22:39,367
- Igen.
- Persze.
461
00:22:39,634 --> 00:22:42,270
Rendben, srácok, úgy tűnik,
új küldetésnek nézünk elébe.
462
00:22:42,337 --> 00:22:46,274
Köszi, hogy velünk voltatok. Tartsatok
velünk legközelebb is, fedezzünk fel
463
00:22:46,374 --> 00:22:47,776
- újabb különös…
- De igaz dolgokat.
464
00:22:47,876 --> 00:22:48,877
Viszlát, skacok!
465
00:22:49,077 --> 00:22:50,078
Tojástörésre fel!
466
00:22:50,145 --> 00:22:51,379
- Angolkrém.
- Az az!
467
00:22:51,446 --> 00:22:53,047
- Ide vele!
- Imádom!
468
00:22:53,148 --> 00:22:54,249
- Nyami!
- Nyomás!
469
00:22:54,315 --> 00:22:56,351
- Jó.
- Hány tojás kell hozzá?
470
00:22:56,418 --> 00:22:58,319
- Legalább 400.
- Hű, jól hangzik.
471
00:22:58,686 --> 00:23:01,055
KÜLÖNÖS, DE IGAZ!
472
00:23:01,823 --> 00:23:05,493
Itt a Különös, de igaz farmon
mindenből a legjobbat nyújtjuk.
473
00:23:05,593 --> 00:23:09,531
Nálunk a legszebbek a piócák,
és a kávénk is kiváló, amit…
474
00:23:09,597 --> 00:23:12,367
Charlie, ébresztő! Kinyitottunk.
475
00:23:12,500 --> 00:23:14,135
Ide, emberek, friss az áru!
476
00:23:14,235 --> 00:23:15,703
- Egy paradicsom lesz.
- Remek.
477
00:23:15,804 --> 00:23:17,005
Az hogy tetszik ott?
478
00:23:17,071 --> 00:23:18,640
- Köszönjük a vásárlást.
- Köszi.
479
00:23:18,740 --> 00:23:22,110
Ki következik? Nálunk kapható
a legfinomabb rebarbara a világon.
480
00:23:22,177 --> 00:23:25,046
- Epret tessék!
- Charlie és Carly farmja.
481
00:23:25,146 --> 00:23:27,215
A legízletesebb gyümölcs,
amibe valaha haraptak.
482
00:23:27,315 --> 00:23:28,683
A feliratot fordította: Nandor Baliko