1 00:00:04,914 --> 00:00:08,985 Különös, de igaz: a katicabogarak ártatlan, cuki bogárkáknak tűnnek, 2 00:00:09,685 --> 00:00:13,156 de méreganyagot termelnek, hogy távol tartsák a ragadozókat. 3 00:00:13,890 --> 00:00:16,559 Mégse ijedjetek meg tőlük, mert a kártevők ellen hatékonyak 4 00:00:16,626 --> 00:00:18,261 ezen a farmon, ahol vagyunk. 5 00:00:18,428 --> 00:00:19,529 Eláruljuk, hol ez a farm? 6 00:00:19,629 --> 00:00:21,364 Nem is tudom, eléggé fura. Te mit gondolsz? 7 00:00:21,431 --> 00:00:23,499 - Akkor csak egy nyomot. - Egy nyomot, rendben. 8 00:00:26,135 --> 00:00:29,105 Kezdődjék a Különös, de igaz! 9 00:00:30,840 --> 00:00:33,376 Tudtátok, hogy több csillag van az égen, 10 00:00:33,810 --> 00:00:36,746 mint ahány homokszem az egész Földön? 11 00:00:37,146 --> 00:00:38,314 Azta! 12 00:00:38,381 --> 00:00:39,649 - Ez hihetetlen! - Az ám! 13 00:00:40,249 --> 00:00:42,051 - Charlie vagyok. - Én pedig Carly. 14 00:00:42,185 --> 00:00:43,686 - Igen! - Barátok vagyunk. 15 00:00:43,786 --> 00:00:44,687 Gyerünk! 16 00:00:44,787 --> 00:00:48,391 - Chicagóban élünk. - Szárnyal a képzeletünk… 17 00:00:48,658 --> 00:00:50,093 Az idők végezetéig! 18 00:00:50,159 --> 00:00:51,461 És készen állunk a felfedezésre. 19 00:00:52,795 --> 00:00:53,930 Ez olyan király! 20 00:00:53,996 --> 00:00:56,699 Felfedezzük, milyen furcsa is a nagyvilág. 21 00:00:56,766 --> 00:00:57,800 - Végre! - Megcsináltuk! 22 00:00:57,867 --> 00:00:59,402 Ez elképesztő. 23 00:01:00,837 --> 00:01:03,573 KÜLÖNÖS, DE IGAZ! 24 00:01:04,107 --> 00:01:05,108 Gazdálkodás! 25 00:01:06,742 --> 00:01:09,512 - És a sisak, így. - Kösz. 26 00:01:09,579 --> 00:01:10,513 Helló, Charlie vagyok. 27 00:01:10,580 --> 00:01:11,814 - Ő Carly. - Üdv! 28 00:01:11,914 --> 00:01:14,517 Örülünk, hogy minket néztek, mert ma valami tutit mutatunk nektek. 29 00:01:14,684 --> 00:01:17,253 Tudjátok, hogy szeretek kertészkedni a házunk körül, ugye? 30 00:01:18,387 --> 00:01:21,858 Elkezdtünk zöldségeket termeszteni. Sok zöldséget. 31 00:01:21,924 --> 00:01:23,726 Ennyit már nem is tudunk megenni. 32 00:01:23,960 --> 00:01:25,561 Úgyhogy Carly fölállította… 33 00:01:26,095 --> 00:01:28,831 Charlie és Carly kerti árudáját. 34 00:01:28,965 --> 00:01:31,100 Megnyitottunk! 35 00:01:31,434 --> 00:01:36,973 Nyitva vagyunk! Ide, emberek! Friss, ropogós zöldséget vegyenek! 36 00:01:37,039 --> 00:01:38,508 Hé, egyszerre csak egyet! 37 00:01:38,674 --> 00:01:42,345 Patrick, teszed le azt a paradicsomot! Álljatok sorba! 38 00:01:43,713 --> 00:01:45,414 - Ó, Charlie! - Jól vagy? 39 00:01:45,515 --> 00:01:47,783 - Igen. - Minden héten ez van. 40 00:01:48,451 --> 00:01:51,120 Srácok, ma is elkéstem? 41 00:01:51,320 --> 00:01:52,889 - Szia, Casey! - Minden elfogyott. 42 00:01:52,955 --> 00:01:54,991 Pedig ti lennétek a beszállítóim. 43 00:01:55,091 --> 00:01:56,993 Egy tucat rendelésem van epres-rebarbarás pitére. 44 00:01:57,426 --> 00:01:58,828 Nyugi, minden rendben lesz. 45 00:01:59,195 --> 00:02:01,797 A jövő heti termésből félreteszünk neked. 46 00:02:01,931 --> 00:02:04,367 Charlie, írd fel a rendelést! Mennyire van szükséged? 47 00:02:04,433 --> 00:02:07,603 - Négy kosárnyira. - Rendben, négy kosár eper 48 00:02:07,670 --> 00:02:09,272 - Casey-nek. - Kiváló. 49 00:02:09,338 --> 00:02:10,439 - Ennyi volt. - Megvagyunk. 50 00:02:10,540 --> 00:02:13,309 Emberek, rendelést is felvesznek! 51 00:02:13,376 --> 00:02:15,444 Úristen, mennyien jönnek! 52 00:02:15,912 --> 00:02:17,780 Állj! Jaj, ne! A pultom! 53 00:02:18,447 --> 00:02:19,682 Ne! 54 00:02:23,219 --> 00:02:24,453 Jól vagy? Segítek. 55 00:02:24,587 --> 00:02:26,556 - Mi történt? - Ez őrület! 56 00:02:27,123 --> 00:02:29,058 - Több száz megrendelést kaptunk. - Mi? 57 00:02:29,158 --> 00:02:30,726 Ennyit nem tudunk teljesíteni. 58 00:02:30,993 --> 00:02:32,828 Várj csak, Charlie! Megoldjuk. 59 00:02:33,029 --> 00:02:36,499 Ha a kerted farmgazdasággá alakítjuk, minden megrendelést teljesíteni tudunk. 60 00:02:36,599 --> 00:02:37,800 Farmmá? 61 00:02:37,867 --> 00:02:39,969 Ráadásul üzletileg is jól járunk. 62 00:02:40,336 --> 00:02:41,370 - Csináljuk meg! - Jó! 63 00:02:41,437 --> 00:02:45,107 Azt hiszem, skacok, ez azt jelenti, ma felfedezzük, mi fán terem a… 64 00:02:48,344 --> 00:02:49,345 Farm. 65 00:02:51,013 --> 00:02:54,584 Láttátok ezeket a megrendeléseket? Milliószám kaptunk ilyen cetliket. 66 00:02:54,917 --> 00:02:58,554 Charlie, bízz bennem! Minden rendben lesz, mert a farmok elképesztőek. 67 00:02:58,688 --> 00:02:59,822 Gondolj csak bele! 68 00:03:01,023 --> 00:03:04,193 Egy kiskertben legfeljebb egy-két zöldséget tudsz elültetni, 69 00:03:04,260 --> 00:03:09,365 pár szál virágot, fát vagy bokrot, elsősorban azért, hogy jól mutassanak. 70 00:03:11,167 --> 00:03:15,438 Egy farmon viszont gyümölcsöt és zöldséget termeszthetsz és állatokat tarthatsz. 71 00:03:15,504 --> 00:03:19,909 Minden, ami egy farmon terem vagy él, felhasználható: megehető, eladható. 72 00:03:20,009 --> 00:03:21,344 Ezért érdemes gazdálkodni. 73 00:03:23,012 --> 00:03:26,816 - Látod, pofonegyszerű a dolog. - Jó, de ha belevágunk, 74 00:03:26,882 --> 00:03:29,552 - sok átalakításra lesz szükségünk, nem? - De bizony. 75 00:03:29,619 --> 00:03:33,789 Csak olyasmit termelünk majd, ami ehető, eladható vagy felhasználható. 76 00:03:33,856 --> 00:03:36,592 Nem ültetünk virágokat, és fel kell számolnunk 77 00:03:36,692 --> 00:03:39,428 a kővel kirakott ösvényt, a kerti tavat, 78 00:03:39,528 --> 00:03:41,864 - a padokat és… - Micsoda? Ne már! Szeretem őket. 79 00:03:41,931 --> 00:03:44,066 Charlie, lehet, hogy a gazdálkodást is szeretni fogod. 80 00:03:44,200 --> 00:03:46,936 Egy csomó hely felszabadul, és csak azt kell kitalálnunk, 81 00:03:47,036 --> 00:03:48,804 mit hová ültessünk… 82 00:03:49,305 --> 00:03:51,774 Carly, a kertünk tökéletes. 83 00:03:51,907 --> 00:03:55,911 Kétlem, hogy bármi jobbat találhatnánk… 84 00:03:56,946 --> 00:03:59,649 - Lehetne egy piócafarmunk! - Piócafarm? 85 00:04:00,182 --> 00:04:01,751 Már látom is. 86 00:04:04,720 --> 00:04:08,291 Veszünk egy nagy lavórt, teletöltjük vízzel és piócákat tartunk benne. 87 00:04:08,591 --> 00:04:11,794 Tenyésztőkként eladhatjuk a piócáinkat olyan embereknek, akik 88 00:04:11,861 --> 00:04:12,862 piócákkal gyógyítanak. 89 00:04:13,496 --> 00:04:16,098 Különös, de igaz: állítólag serkentik a vérkeringést. 90 00:04:18,968 --> 00:04:20,303 Ó, vagy itt egy másik tipp. 91 00:04:20,870 --> 00:04:24,106 Elefántcsont-feketekávé-farmot is alapíthatnánk. 92 00:04:24,173 --> 00:04:28,344 Nem kell hozzá más, mint pár elefánt, amiket gyümölcsökkel 93 00:04:28,444 --> 00:04:30,279 és kávébabbal etetünk. 94 00:04:30,413 --> 00:04:33,215 Az elefántok által kikakilt kávészemeket összegyűjtjük, 95 00:04:33,316 --> 00:04:35,084 és kávévá őröljük. 96 00:04:35,151 --> 00:04:38,721 Egyesek szerint ez a világ legízletesebb kávéja. 97 00:04:40,690 --> 00:04:44,293 Kávégazdaság, ahol a kávéhoz való babszemeket 98 00:04:44,360 --> 00:04:47,196 elefántkakiból szemezgetik ki? Ilyen nem létezik! 99 00:04:47,263 --> 00:04:50,466 Különös, de igaz: Thaiföldön léteznek. 100 00:04:51,267 --> 00:04:52,835 Charlie, tetszik a lelkesedésed, 101 00:04:52,902 --> 00:04:56,472 de a vevőinket nem érdeklik se a piócák, se az egzotikus kávé. 102 00:04:56,706 --> 00:05:01,811 Igazad van. Eper kell nekik, rebarbara, uborka 103 00:05:01,911 --> 00:05:04,780 - és paradicsom. Az a specialitásunk. - Pontosan. 104 00:05:04,914 --> 00:05:06,482 Akkor azt fogunk termelni. Mi kell még? 105 00:05:06,549 --> 00:05:09,285 Sok termést kell betakarítanunk rövid idő alatt. 106 00:05:09,352 --> 00:05:12,588 Most mindent kézzel végzünk, ami nagyban nem fog működni. 107 00:05:12,655 --> 00:05:16,359 Szükségünk lesz néhány vadonatúj, korszerű mezőgazdasági gépre. 108 00:05:18,294 --> 00:05:20,930 - Hát jó. - Uram, jó napot, uram! 109 00:05:20,996 --> 00:05:24,433 A nevem Saskatoon Baudelaire, kiváló eladó. 110 00:05:24,500 --> 00:05:27,036 A földművelő eszközeimmel olyan gyorssá teheti a termelést, 111 00:05:27,103 --> 00:05:29,805 hogy perceken belül a teraszon szürcsölheti a teáját. 112 00:05:29,872 --> 00:05:31,841 Az ajánlat és a szürcsölés is jól hangzik. 113 00:05:31,907 --> 00:05:37,346 Engedje meg, hogy ellássam egy 300 lóerős traktorral. 114 00:05:37,513 --> 00:05:40,583 És vontatmányokat is adok hozzá. 115 00:05:40,649 --> 00:05:43,786 Egy nyolcméteres kapálógépet. 116 00:05:44,453 --> 00:05:45,454 KULTIVÁTOR 117 00:05:45,554 --> 00:05:49,859 A kapálógép vagy kultivátor talajlazításra szolgál a farmon. 118 00:05:49,992 --> 00:05:53,129 Felforgatja és szétporlasztja a földet. 119 00:05:53,529 --> 00:05:56,932 Ez az első teendő magvetés előtt. 120 00:05:57,366 --> 00:06:00,269 Adok egy ültetőgépet is. 121 00:06:01,804 --> 00:06:02,805 Juhú! 122 00:06:03,706 --> 00:06:04,573 ÜLTETŐGÉP 123 00:06:04,640 --> 00:06:06,709 Az ültetőgépet szintén traktor húzza. 124 00:06:06,809 --> 00:06:09,779 Csak beöntjük a magokat az óriási tartályába, 125 00:06:09,912 --> 00:06:11,514 és végigmegyünk a traktorral a földön. 126 00:06:11,680 --> 00:06:14,784 A borona kis barázdákat, egyenes sorokat vág a földbe, 127 00:06:14,917 --> 00:06:18,020 a gép beleszórja a magokat, és be is temeti őket. 128 00:06:19,221 --> 00:06:21,991 És mit gondol, mi történik, miután a növény szárba szökkent? 129 00:06:22,057 --> 00:06:23,259 Hát… 130 00:06:23,893 --> 00:06:26,762 Jön a betakarítás! Az aratáshoz is van valamim. 131 00:06:26,929 --> 00:06:30,566 Az pedig nem más, mint a kombájn. 132 00:06:31,333 --> 00:06:32,234 KOMBÁJN 133 00:06:32,301 --> 00:06:36,305 A kombájn olyan mezőgazdasági gép, ami egymagában szinte 134 00:06:36,372 --> 00:06:38,607 a teljes betakarítási folyamatot el tudja végezni. 135 00:06:39,041 --> 00:06:43,712 Mondjuk, hogy van 400 hektárnyi kukoricaültetvényünk. Egy kombájn 136 00:06:43,813 --> 00:06:46,148 levágja a szárat, leválasztja róla a csöveket, 137 00:06:46,482 --> 00:06:50,586 és a szemeket is levágja a csutkáról. Mindezt elvégzi egyetlen gép. 138 00:06:52,321 --> 00:06:56,258 Carly, ez tökéletes. Ezzel a géppel biztosan felgyorsíthatjuk a dolgokat. 139 00:06:56,358 --> 00:07:01,430 - Mennyibe fog mindez kerülni? - Ha jól látom, 400 000 dollárba. 140 00:07:01,897 --> 00:07:03,766 Mennyit is kerestünk a múlt héten? 141 00:07:06,068 --> 00:07:07,069 Csórók vagyunk. 142 00:07:07,636 --> 00:07:10,806 Jó, lehet, hogy ezek a bazi nagy, szuper profi gépek 143 00:07:10,873 --> 00:07:12,174 nem nekünk valók, 144 00:07:12,241 --> 00:07:14,310 talán kisebbekkel is beérjük. 145 00:07:14,410 --> 00:07:17,446 Ezek is vannak olyan jók, mint a nagyok, és megfizethetők. 146 00:07:18,547 --> 00:07:21,350 - Saskatoon… - Üdvözlöm, fiatalember. 147 00:07:21,717 --> 00:07:25,120 Látom, jó sok mezőgazdasági eszközt sikerült beszereznie. 148 00:07:25,187 --> 00:07:28,724 Igen, asszonyom, de túl nagyok az én kis gazdaságomhoz. 149 00:07:28,791 --> 00:07:31,527 - A fiam, Saskatoon adta el ezeket önnek? - Igen, asszonyom. 150 00:07:32,094 --> 00:07:35,498 Mi szükség arra a traktor húzta nagy kapálógépre? 151 00:07:35,631 --> 00:07:38,167 Itt ez a kisgép, ez is kultivátor, 152 00:07:38,267 --> 00:07:40,269 csak könnyebben kezelhető méretben. 153 00:07:40,336 --> 00:07:42,471 Egyem azt a rebarbarahúzgáló kis szívét, 154 00:07:42,538 --> 00:07:44,306 erre az ültetőgépre sincs szüksége. 155 00:07:44,373 --> 00:07:47,443 Ezzel a kis magvető masinával ugyanolyan jól fog tudni ültetni 156 00:07:47,510 --> 00:07:49,478 - a kis farmocskáján. - Ez tökéletes lesz. 157 00:07:49,812 --> 00:07:51,413 És ez a kombájn, hát, 158 00:07:51,480 --> 00:07:54,383 ehelyett is van itt valamim, ami elvégzi ugyanazt a munkát. 159 00:07:54,450 --> 00:07:56,886 A kis farmján a rebarbaraszárakat 160 00:07:56,952 --> 00:07:59,455 ezzel a késsel is levághatja. 161 00:07:59,522 --> 00:08:02,057 De vigyázzon az ujjaira, mert éles ám! 162 00:08:02,124 --> 00:08:04,360 Baudelaire néni, hálásan köszönöm a segítségét. 163 00:08:04,760 --> 00:08:06,862 Pont ezt kerestem, erre van szükségem. 164 00:08:06,929 --> 00:08:11,567 Nem hiába hívják Baudelaire nénit a legkiválóbb eladónak! 165 00:08:14,403 --> 00:08:17,573 - Carly, ezek tökéletesek. - És meg is vettem őket. 166 00:08:18,274 --> 00:08:20,576 - A farmerek jól kifundálták! - Az biztos! 167 00:08:20,643 --> 00:08:22,978 Arra gondoltam, ha már az eszközeink jobbak lesznek, 168 00:08:23,145 --> 00:08:25,514 - a növényeink is lehetnének azok. - Jobb növények? 169 00:08:25,581 --> 00:08:26,815 - Igen. - Mire gondolsz? 170 00:08:26,882 --> 00:08:29,318 Nem minden növény ugyanolyan? Mármint az egyik eperpalánta 171 00:08:29,418 --> 00:08:31,086 nem pont olyan, mint bármelyik másik? 172 00:08:31,420 --> 00:08:32,988 Csak úgy tűnhet. 173 00:08:33,055 --> 00:08:36,425 De a növénynemesítők sokféle különböző fajtát alkottak: 174 00:08:36,492 --> 00:08:39,662 az egyik eperfajta többet terem, 175 00:08:39,895 --> 00:08:42,898 a másik nagyobb szemű epret, a harmadik ízletesebbet. 176 00:08:43,065 --> 00:08:45,834 Szuper eperpalántáik vannak. 177 00:08:45,901 --> 00:08:48,938 Az előállítási folyamatot pedig szelektív nemesítésnek nevezik. 178 00:08:49,004 --> 00:08:50,306 Elmondom, miről van szó. 179 00:08:51,273 --> 00:08:52,241 SZELEKTÍV NEMESÍTÉS 180 00:08:52,308 --> 00:08:55,411 A szelektív nemesítés során a tudósok kiválasztanak egy adott növényfajt… 181 00:08:55,711 --> 00:08:57,913 Én a napraforgót. 182 00:08:58,080 --> 00:09:00,583 és egy tulajdonságát, amit meg akarnak változtatni. 183 00:09:01,116 --> 00:09:05,120 Azt akarom, akkora virága legyen, mint egy pizza. 184 00:09:05,588 --> 00:09:07,623 Ezután elkezdik termeszteni a napraforgót. 185 00:09:07,990 --> 00:09:09,925 Mind más lesz egy kicsikét. 186 00:09:10,993 --> 00:09:13,429 Kiválasztják közülük a két legnagyobb virágzatút, 187 00:09:14,063 --> 00:09:15,898 és beporozzák őket egymással. 188 00:09:16,665 --> 00:09:19,268 Majd betakarítják a magjaikat és elvetik őket a földbe. 189 00:09:21,136 --> 00:09:23,372 Új napraforgótermés érik be. 190 00:09:23,572 --> 00:09:28,277 Addig ismétlik a folyamatot, a legnagyobb tányérúak kiválasztását 191 00:09:28,344 --> 00:09:29,612 és egymással való beporzását, 192 00:09:29,712 --> 00:09:33,048 míg a növény egyre nagyobb és nagyobb virágzatot növeszt, 193 00:09:33,115 --> 00:09:35,117 - és eléri a pizza nagyságot. - Tökély! 194 00:09:35,184 --> 00:09:38,187 Végül e növények magjait adják el a hozzánk hasonló farmereknek, 195 00:09:38,253 --> 00:09:40,956 hogy a mi napraforgóinknak is pizza méretű tányérvirágzata legyen. 196 00:09:41,023 --> 00:09:42,958 Így működik a szelektív nemesítés. 197 00:09:43,659 --> 00:09:47,496 Kiválogatják a legjobbakat, azokat szaporítják tovább, 198 00:09:47,563 --> 00:09:49,665 míg valami teljesen egyedit sikerül alkotniuk. 199 00:09:49,732 --> 00:09:53,268 Pontosan. A tudósok képesek rá, hogy fogjanak egy növényt, 200 00:09:53,369 --> 00:09:56,305 és valami teljesen újjá formálják. 201 00:09:56,772 --> 00:10:00,676 Ez itt például a vadrepce, ami elég közönségesen néz ki, 202 00:10:00,776 --> 00:10:05,080 nem is túl ízletes. De a múltban a tudósok a szelektív nemesítés révén 203 00:10:05,180 --> 00:10:07,883 valami teljesen újjá formálták át. 204 00:10:07,950 --> 00:10:10,319 Fogták a vadrepcét, és mindig azt termesztették tovább, 205 00:10:10,419 --> 00:10:13,622 amelyiknek a legtömöttebb volt a fürtös virágzata. 206 00:10:13,689 --> 00:10:15,924 Így jött létre a karfiol. 207 00:10:16,458 --> 00:10:20,329 Másokat a száruk és a virágzatuk kapcsolódása alapján szelektáltak, 208 00:10:20,429 --> 00:10:22,398 így alakult ki a brokkoli. 209 00:10:23,332 --> 00:10:26,368 Megint másokat pedig aszerint termesztettek tovább, 210 00:10:26,535 --> 00:10:30,005 hogy a legnagyobb, legszélesebb levelű növényt kapják: ez lett a kelkáposzta. 211 00:10:30,339 --> 00:10:33,542 Különös, de igaz: a brokkoli, a karfiol és a kelkáposzta is 212 00:10:33,676 --> 00:10:36,245 a vadrepcéből származik, szelektív nemesítés eredményeként. 213 00:10:38,681 --> 00:10:39,748 Ez hihetetlen. 214 00:10:39,815 --> 00:10:43,485 Az. Látod, a szelektív nemesítés segítségével szuper növényeket 215 00:10:43,585 --> 00:10:44,620 termeszthetünk a farmon. 216 00:10:44,720 --> 00:10:48,157 Rendben, akkor mostantól csak a legtöbb gyümölcsöt termő fajtákat neveljük, 217 00:10:48,223 --> 00:10:50,392 - és a legnagyobb levelűeket. - Ahogy mondod. 218 00:10:50,526 --> 00:10:53,262 Így több termést takaríthatunk be, amivel már nem is tudunk mit kezdeni. 219 00:10:53,862 --> 00:10:56,999 - Carly, ebben nem vagyok olyan biztos. - Mi a gond? 220 00:10:57,099 --> 00:11:00,803 Végeztem egy kis számítást, és úgy tűnik, még a szuper növényeinkkel 221 00:11:00,903 --> 00:11:02,538 sem tudjuk kielégíteni a megrendelőinket. 222 00:11:03,038 --> 00:11:04,707 Akkor termesszük őket gyorsabban. 223 00:11:04,807 --> 00:11:07,443 Bár az új gépeink segítségével tudunk gyorsabban haladni, 224 00:11:07,543 --> 00:11:09,344 de a hellyel van a gond. 225 00:11:09,411 --> 00:11:12,481 Nincs elég területünk ahhoz, hogy több dolgot termesszünk odakint. 226 00:11:13,015 --> 00:11:14,683 - Charlie, megvan! - Micsoda? 227 00:11:14,817 --> 00:11:18,487 Igaz, hogy nincs elég terünk ahhoz, hogy odakint farmerkedjünk, 228 00:11:18,554 --> 00:11:20,556 de idebent rengeteg a hely. 229 00:11:20,656 --> 00:11:21,757 - Idebent? - Igen. 230 00:11:22,424 --> 00:11:26,395 Olvastam olyan New York-i farmokról, amiket beltéren hoztak létre. 231 00:11:26,495 --> 00:11:29,398 Ha a gazdaságunkat befelé növeljük, képesek lehetünk teljesíteni 232 00:11:29,498 --> 00:11:32,301 - minden megrendelést. - De hogy növekedsz a farmmal befelé? 233 00:11:32,568 --> 00:11:36,739 Nem tudom, de kitaláljuk. Most foglaltam le két jegyet 234 00:11:36,839 --> 00:11:40,109 New Yorkba. Ott találkozunk, srácok! Tartsatok velünk! 235 00:11:42,811 --> 00:11:46,115 Az USA egyik legnagyobb városába tartunk, ahol megtanuljuk, 236 00:11:46,181 --> 00:11:48,150 hogyan gazdálkodhatunk a házon belül. 237 00:11:48,884 --> 00:11:51,253 Különös, de igaz: New York olyan változatos, 238 00:11:51,353 --> 00:11:55,124 hogy a lakói több mint 800 különböző nyelvet beszélnek. 239 00:12:01,096 --> 00:12:03,031 - Hé, skacok, ideértünk. - New York City. 240 00:12:03,165 --> 00:12:05,167 - Becenevén a Nagy Alma. - A Central Park otthona. 241 00:12:05,267 --> 00:12:07,503 - Itt a Szabadság-szobor. - És az Empire State Building. 242 00:12:07,770 --> 00:12:10,539 Különös, de igaz: az Empire State Building tetején lévő villámhárítóba 243 00:12:10,973 --> 00:12:13,909 évente átlagosan 23-szor csap bele a villám. 244 00:12:15,677 --> 00:12:17,980 Ez mind roppant érdekes, Charlie, 245 00:12:18,046 --> 00:12:20,482 de sehol semmi olyat nem látok, ami egy kicsit is emlékeztetne… 246 00:12:20,582 --> 00:12:22,451 - Egy farmra, igaz? - Igen. 247 00:12:22,518 --> 00:12:25,788 - Pedig jó címre jöttünk. - Ó, Egyes Farm. Ki is van írva. 248 00:12:25,854 --> 00:12:27,122 - Menjünk be! - Gyerünk! 249 00:12:28,590 --> 00:12:29,491 Erre. 250 00:12:29,892 --> 00:12:32,394 - Egyes Farm. - Charlie, itt az áll: az alagsorban. 251 00:12:32,461 --> 00:12:34,496 - Ott hogyan termeszthetők növények? - Fogalmam sincs. 252 00:12:35,931 --> 00:12:38,167 Azta! Ez bámulatos! 253 00:12:39,368 --> 00:12:42,938 A föld alatt vagyunk, mégis mindenhol növények teremnek. 254 00:12:44,706 --> 00:12:46,341 Mintha fogtak volna egy farmot, 255 00:12:46,408 --> 00:12:48,577 és polcokra telepítették volna egy alagsorban. 256 00:12:48,644 --> 00:12:51,980 Rob Laing az alapító igazgatója az Egyes Farmnak. 257 00:12:52,080 --> 00:12:55,050 Kedvenc különös, de igaz állítása, hogy van itt egy úgynevezett 258 00:12:55,117 --> 00:12:56,351 fogfájásnövényük, 259 00:12:56,418 --> 00:12:59,588 ami elzsibbasztja a szájat és őrületes ízeket érezhetünk. 260 00:13:00,222 --> 00:13:02,991 Rob, hihetetlen ez a hely. Ez a te farmod? 261 00:13:03,091 --> 00:13:06,428 Függőleges farmnak hívják, mivel a növényeket egymás felett, 262 00:13:06,495 --> 00:13:08,897 rétegekben termesztjük, hidropóniás műveléssel. 263 00:13:09,164 --> 00:13:10,432 Ez azt jelenti, hogy a növényeket 264 00:13:10,499 --> 00:13:13,468 tápfolyadék használatával neveljük, nem a talajban. 265 00:13:13,535 --> 00:13:17,973 Mindenünnen hallom a víz csörgedezését. 266 00:13:18,040 --> 00:13:22,044 A növényeket LED-lámpákkal világítjuk meg, ami a napsütést helyettesíti. 267 00:13:22,177 --> 00:13:26,381 Szabályozni tudjuk a hőmérsékletet, a páratartalmat, a növények tápanyagait. 268 00:13:26,481 --> 00:13:29,418 Még a fény színét is, ami napközben éri őket. 269 00:13:29,484 --> 00:13:32,087 Ugyanolyan környezetet biztosítunk februárban és augusztusban is, 270 00:13:32,154 --> 00:13:34,356 amikor kint fagyok vannak, vagy perzselő hőség. 271 00:13:34,423 --> 00:13:37,092 Tudósnak vagy inkább farmernek tekinted magad? 272 00:13:37,159 --> 00:13:41,230 Olyanok vagyunk, mint a gazdák, de használunk számítógépet, adatelemzést. 273 00:13:41,296 --> 00:13:44,399 - Mondhatni, technikás farmerek vagyunk. - Nagyon menő. Ez tetszik! 274 00:13:44,633 --> 00:13:46,869 Miféle növényeket termesztetek? 275 00:13:46,935 --> 00:13:49,838 Fűszernövényeket, ehető virágokat 276 00:13:50,038 --> 00:13:52,341 és mikrozöldségeket, azaz friss növényi hajtásokat. 277 00:13:52,441 --> 00:13:55,844 Ízben nagyon gazdagok, és jól is néznek ki. 278 00:13:56,078 --> 00:13:57,446 És mi történik a terméssel, 279 00:13:57,546 --> 00:13:59,281 - amit itt neveltek? - Séfeknek adjuk el. 280 00:13:59,414 --> 00:14:02,951 New York tele van séfekkel, akik az év minden napján szeretnének 281 00:14:03,018 --> 00:14:04,586 különleges alapanyagokhoz jutni. 282 00:14:09,291 --> 00:14:11,927 Most megmutatom nektek a hidropóniás rendszerünket. 283 00:14:12,594 --> 00:14:14,196 Itt látjátok a növények gyökérzetét, 284 00:14:14,263 --> 00:14:16,298 - ide lógnak lefelé. - Csúcs! 285 00:14:16,365 --> 00:14:18,000 Normál esetben ez mind a föld alatt van, 286 00:14:18,066 --> 00:14:19,768 de itt a palánták vízben állnak. 287 00:14:19,835 --> 00:14:24,106 Mintha fognánk egy zsák komposztot, és kifacsarnánk belőle a tápláló nedveket. 288 00:14:24,172 --> 00:14:25,741 Valami hasonló zajlik idebent. 289 00:14:25,841 --> 00:14:28,710 A talaj legértékesebb anyagai vannak itt folyékony formában. 290 00:14:28,777 --> 00:14:32,514 Pontosan. A hidropóniás rendszereknek is több különböző formája ismert, 291 00:14:32,581 --> 00:14:35,550 de az alapelvük ugyanaz: a gyökerek vízben állnak, 292 00:14:35,684 --> 00:14:38,086 a vizet oxigénnel dúsítjuk, hogy lélegezni tudjanak, 293 00:14:38,186 --> 00:14:39,521 és tápoldatokkal tápláljuk őket. 294 00:14:39,588 --> 00:14:41,990 - És ez itt micsoda? - Macskamenta. 295 00:14:42,524 --> 00:14:44,993 - Macskamenta. - Mentás-oregánós íze van. 296 00:14:45,060 --> 00:14:46,228 Megkóstoljátok? 297 00:14:46,295 --> 00:14:47,329 - Igen. - Kóstoljuk meg! 298 00:14:47,462 --> 00:14:48,597 Tépjetek egy levelet! 299 00:14:48,664 --> 00:14:49,698 - Tépem. - Hamm. 300 00:14:54,169 --> 00:14:57,072 - Hú, mentás! - Szépen kitisztítja az orromat. 301 00:14:57,773 --> 00:15:00,309 És ez csak egyike annak a több mint 50 növénynek, 302 00:15:00,375 --> 00:15:02,344 amiket itt termesztünk egyszerre, egy időben. 303 00:15:02,744 --> 00:15:06,782 Elképesztő, hogy tudtok ennyi mindent egymás tetejére halmozni. 304 00:15:06,848 --> 00:15:09,217 Egy szűkös alagsorban vagyunk, és mégis, 305 00:15:09,284 --> 00:15:11,053 mintha megháromszoroznátok a teret 306 00:15:11,119 --> 00:15:13,455 a három rétegnyi növénnyel. 307 00:15:13,722 --> 00:15:16,458 Van, amit ebből otthon is meg tudunk csinálni? 308 00:15:16,625 --> 00:15:19,795 Természetesen. Vannak kis méretű rendszerek, amikkel el lehet kezdeni, 309 00:15:19,861 --> 00:15:23,131 a tenyérnyi méretűtől az ekkorákig, mint itt. 310 00:15:23,398 --> 00:15:26,635 Szóval, srácok, Rob és csapata fogta mindazt, ami egy növénynek kell 311 00:15:26,702 --> 00:15:29,137 a szabadban, és behozta a házba. 312 00:15:29,237 --> 00:15:31,273 Nézzük meg közelebbről is! 313 00:15:31,740 --> 00:15:34,376 Hét dolog szükséges ahhoz, hogy növényeket termesszünk. 314 00:15:34,443 --> 00:15:40,882 Hely, megfelelő hőmérséklet, fény, víz, levegő, tápanyagok és idő. 315 00:15:43,652 --> 00:15:46,722 A szabadban, egy farmon ez mind a növények rendelkezésére áll. 316 00:15:47,823 --> 00:15:50,359 Bőven van hely a tágas mezőkön, 317 00:15:50,459 --> 00:15:53,428 és a farmerek általában a nyári melegben gazdálkodnak, 318 00:15:53,595 --> 00:15:55,998 a friss levegőn, a napsütésben. 319 00:15:56,398 --> 00:15:58,367 Van elég víz és tápanyag a talajban. 320 00:15:58,934 --> 00:16:02,437 Az Egyes Farmhoz hasonló gazdaságok mindezt behozzák a beltérbe. 321 00:16:03,472 --> 00:16:06,575 Bent nincs sok hely, ezért polcok hosszú sorára 322 00:16:06,641 --> 00:16:08,643 helyezik a növényeket. 323 00:16:08,710 --> 00:16:11,113 Beállítják a megfelelő hőfokot, ventilátorokkal 324 00:16:11,213 --> 00:16:14,750 keringtetik a levegőt, LED-izzókkal adják meg a növényeknek a fényt, 325 00:16:14,850 --> 00:16:17,886 és speciális oldatok formájában juttatják 326 00:16:17,953 --> 00:16:19,755 a gyökerekhez a tápanyagokat. 327 00:16:20,255 --> 00:16:22,924 A kültéri és a beltéri farmok szinte teljesen egyformák. 328 00:16:23,191 --> 00:16:25,861 Mindent megadnak a növényeknek a növekedésük érdekében. 329 00:16:27,329 --> 00:16:30,465 Mutatok nektek valamit, aminek az ízéért odavannak a séfek. 330 00:16:30,532 --> 00:16:34,436 Ezt nézzétek! Lila levelű madársóska. 331 00:16:34,503 --> 00:16:36,071 - Kóstoljátok meg! - Köszönöm. 332 00:16:36,171 --> 00:16:37,439 - Oké. Bekapjuk? - Igen. 333 00:16:37,506 --> 00:16:39,041 - Igen. - Egészségedre! 334 00:16:44,046 --> 00:16:45,747 Finom? Jó kis ereje van, igaz? 335 00:16:45,814 --> 00:16:47,015 - Beütött! - Igen. 336 00:16:47,115 --> 00:16:48,150 A szára elég fanyar. 337 00:16:48,250 --> 00:16:49,484 - Grépfrút-ízű. - Ja. 338 00:16:49,618 --> 00:16:51,186 Mintha citromba haraptunk volna. 339 00:16:51,253 --> 00:16:52,821 - Ez a savassága… - Finom. 340 00:16:52,888 --> 00:16:53,889 - Fincsi. - Ízlik. 341 00:16:53,989 --> 00:16:56,425 Nem csípem a zöldségeket, de ez jó! 342 00:16:58,794 --> 00:17:00,962 A termesztés minden elemét kontroll alatt tartjátok. 343 00:17:01,096 --> 00:17:03,098 Igen, mindent precízen ellenőrzünk. 344 00:17:03,899 --> 00:17:05,934 Szerencsére van egy zseniális műszaki igazgatónk, 345 00:17:06,134 --> 00:17:07,335 a neve Kate. 346 00:17:07,436 --> 00:17:09,071 KATE LODVIKOV MŰSZAKI IGAZGATÓ 347 00:17:09,271 --> 00:17:11,840 Mivel a szabadtéri környezetet szeretnénk reprodukálni, 348 00:17:12,441 --> 00:17:16,912 ezért kifejlesztettünk egy szoftvert, ami minden egyes növényt nyomon követ 349 00:17:16,978 --> 00:17:18,880 ültetéstől a betakarításig. 350 00:17:19,314 --> 00:17:22,150 Mindegyik palántának egyedi QR-kódja van. 351 00:17:22,350 --> 00:17:25,554 Tudományos szakszó: „QR-kód”. Az angol „gyors válasz” rövidítése. 352 00:17:25,654 --> 00:17:28,223 Ennek segítségével elektronikusan felcímkézhetők a dolgok. 353 00:17:28,457 --> 00:17:31,393 Ez az a négyzetes pontkód, amivel minden növényt elláttak. 354 00:17:32,894 --> 00:17:35,363 Sok műszaki dolgot használunk a gazdaságban, 355 00:17:35,497 --> 00:17:40,469 de a kártevőirtásra a legegyszerűbb és legjobb megoldást még mindig 356 00:17:40,569 --> 00:17:41,903 az anyatermészet nyújtja. 357 00:17:41,970 --> 00:17:44,005 Itt egy zsák katicabogár. 358 00:17:44,239 --> 00:17:46,908 Megeszik a kártékony rovarokat: 359 00:17:47,042 --> 00:17:51,012 a levéltetveket, a tripszeket, a molytetveket és egyebeket. 360 00:17:51,179 --> 00:17:52,814 Belakmároznak belőlük. 361 00:17:53,081 --> 00:17:55,484 Behozzátok a jó rovarokat, és azok megeszik a rosszakat, amik… 362 00:17:55,584 --> 00:17:57,085 - Így van. - kárt tennének a termésben. 363 00:17:57,319 --> 00:17:59,855 Ma hány katicát fogtok szabadon engedni? 364 00:17:59,921 --> 00:18:02,691 - Úgy 1500-at. - Ezerötszázat! 365 00:18:02,824 --> 00:18:04,226 - Ezerötszáz katicát. - Azta! 366 00:18:05,393 --> 00:18:07,329 - Nem semmi. - Ott másznak. 367 00:18:07,429 --> 00:18:08,930 Előre, katicák! 368 00:18:08,997 --> 00:18:12,234 - Mintha tudnák: „Kiszabadultunk!” - Együnk minél több levéltetvet! 369 00:18:13,568 --> 00:18:17,539 A katicabogarak olyan hatékony kártevőirtók, olyan jól dolgoznak, 370 00:18:17,606 --> 00:18:20,442 hogy nincs szükség vegyszerekre, mérgező rovarirtó szerekre. 371 00:18:20,809 --> 00:18:24,446 Ez az egyik ok, amiért a beltéri gazdaságok 372 00:18:24,513 --> 00:18:26,314 a környezet számára is hasznosak. 373 00:18:28,316 --> 00:18:31,753 Ha összekoszolnátok a kezetek, van munkám számotokra. 374 00:18:31,853 --> 00:18:32,754 Persze. Csináljuk! 375 00:18:32,854 --> 00:18:34,022 - Igen. - Vágjunk bele! 376 00:18:34,556 --> 00:18:36,858 Carly 400 magot ültet el tápfolyadékba, 377 00:18:36,958 --> 00:18:39,261 amiben csírázásnak indulnak. 378 00:18:39,661 --> 00:18:41,530 Amikor idejöttünk, azt hittem, 379 00:18:41,630 --> 00:18:45,267 itt kevesebb munka lesz, mint a szabadban, de kiderült, 380 00:18:45,333 --> 00:18:47,335 hogy akár kint, akár bent gazdálkodik az ember, 381 00:18:47,402 --> 00:18:49,204 az rengeteg időt vesz igénybe. 382 00:18:50,205 --> 00:18:51,173 Helló, Charlie! 383 00:18:51,239 --> 00:18:53,475 Marissa megmutatja nekem, hogyan zajlik a csomagolás. 384 00:18:53,842 --> 00:18:56,678 Ezek ehető virágok: rózsa és szekfű. 385 00:18:57,546 --> 00:19:00,615 Az efféle egyedi, apró terményeket nehéz lenne a szabadban megtermelni, 386 00:19:00,682 --> 00:19:03,084 de ebben a szabályozott környezetben csak úgy burjánzanak… 387 00:19:03,485 --> 00:19:06,721 A nagyobb helyigényű terményeknek persze jobb kint a szabadban. 388 00:19:07,689 --> 00:19:10,492 Mindent becsomagoltunk, mehetnek is az éttermekbe, igaz? 389 00:19:10,592 --> 00:19:12,694 - Igen, készen állnak. - Akkor indulás! 390 00:19:12,761 --> 00:19:14,296 Kézbesítsük a zöldeket! 391 00:19:21,603 --> 00:19:22,604 METRÓ 392 00:19:22,904 --> 00:19:24,606 Rendben, skacok, kalandra fel! 393 00:19:24,906 --> 00:19:28,543 Úgy érzem magam, mintha kincseket csempésznék New Yorkon át. 394 00:19:32,647 --> 00:19:34,649 Ilyen az élete egy New York-i farmernek, nem igaz? 395 00:19:39,521 --> 00:19:40,388 Eugene… 396 00:19:41,323 --> 00:19:42,557 megjött a rendelésed. 397 00:19:42,624 --> 00:19:45,393 - Íme a szekfű, neoncseresznye színben… - Az ám! 398 00:19:45,860 --> 00:19:47,896 - és a macskamenta. - Jól néz ki. 399 00:19:47,996 --> 00:19:49,931 - Minden rendben? - Igen, köszönöm. 400 00:19:50,031 --> 00:19:50,932 Jó, hogy beugrottál. 401 00:19:51,766 --> 00:19:52,901 EGYES FARM A JÖVŐ SÉFGAZDASÁGA 402 00:19:54,302 --> 00:19:56,171 Carly, ez nem is tűnik olyan bonyolultnak. 403 00:19:56,371 --> 00:20:00,775 Abból, amit itt láttunk, otthon is megvalósíthatunk pár dolgot, 404 00:20:00,909 --> 00:20:05,547 és megnégyszerezhetjük a termést, ha függőlegesben gondolkodunk. 405 00:20:05,680 --> 00:20:07,549 Csak felakasztunk pár öntözőrendszert a falra… 406 00:20:07,649 --> 00:20:09,618 - Aha. - és lámpákkal utánozzuk a napsütést. 407 00:20:09,718 --> 00:20:10,585 - Igen. - Ja. 408 00:20:11,219 --> 00:20:14,256 Epret fogunk árusítani egész évben, Charlie. 409 00:20:14,322 --> 00:20:16,024 - Ki más árul télen epret… - Senki. 410 00:20:16,124 --> 00:20:19,761 meg rebarbarát, paradicsomot, uborkát, friss, helyi zöldségeket? 411 00:20:19,828 --> 00:20:21,796 - Ez mindent megváltoztat. - Ez tetszik nekem. 412 00:20:21,863 --> 00:20:23,598 Irány a főhadiszállásunk, otthon találkozunk. 413 00:20:23,665 --> 00:20:25,100 Addig is viszlát. 414 00:20:27,435 --> 00:20:33,275 Különös, de igaz: egy átlagos cső kukorica 800 szemet tartalmaz 16 sorban. 415 00:20:35,944 --> 00:20:38,913 A hátsó udvarunk átalakításán dolgozom, 416 00:20:38,980 --> 00:20:40,282 rebarbaraültetvényt csinálok. 417 00:20:40,615 --> 00:20:44,386 Egy szelektív nemesítésű, a hűvösebb időt is jól tűrő 418 00:20:44,452 --> 00:20:45,654 fajtát választottam. 419 00:20:45,954 --> 00:20:48,890 A vadiúj magvetőm és rotakapám is készen áll, 420 00:20:48,957 --> 00:20:51,526 a kézi aratókésem is bevetésre kész. 421 00:20:51,626 --> 00:20:55,430 Éles szerszámok használatához kérjétek ki szüleitek engedélyét! 422 00:20:55,630 --> 00:20:57,666 Hatékonyabb gazda leszek, mint valaha! 423 00:20:57,732 --> 00:21:01,336 Én pedig a beltéri terményekért felelek, az uborkáért, paradicsomért 424 00:21:01,403 --> 00:21:02,504 és eprekért. 425 00:21:02,570 --> 00:21:05,774 Felállítottam ezeket a remek hidropóniás állványokat, 426 00:21:05,874 --> 00:21:09,511 és mindent automatizáltam, a fény- és a tápanyagellátást is. 427 00:21:09,711 --> 00:21:13,048 Szoftveresen tudom vezérelni a telefonomról. 428 00:21:13,181 --> 00:21:15,650 Az udvar farmgazdasággá alakítása ezennel kész. 429 00:21:17,919 --> 00:21:20,655 A kiinduláshoz képest megnégyszereztük a területet. 430 00:21:20,722 --> 00:21:22,924 - Hát, nem káprázatos? - Tuti káprázatos. 431 00:21:22,991 --> 00:21:25,026 És a számításaim szerint 432 00:21:25,093 --> 00:21:26,761 minden megrendelést teljesíteni tudunk. 433 00:21:27,062 --> 00:21:28,897 Még ha több időbe is kerül, mint gondoltuk. 434 00:21:29,164 --> 00:21:32,200 Mert bár a gazdálkodás sok tényezőjére hathatunk, 435 00:21:32,267 --> 00:21:35,236 a növények növekedéséhez időre van szükség. 436 00:21:35,503 --> 00:21:36,504 Így igaz. 437 00:21:37,005 --> 00:21:39,107 - Helló! - Casey. 438 00:21:39,207 --> 00:21:42,477 Szia, Casey, bújj be! 439 00:21:43,378 --> 00:21:44,946 Szia! 440 00:21:45,046 --> 00:21:46,448 Sziasztok! Gondoltam, átszaladok, 441 00:21:46,581 --> 00:21:48,416 megnézem, érnek-e már az epreim. 442 00:21:48,483 --> 00:21:49,784 Lecsipegetek pár szemet… Hé! 443 00:21:50,452 --> 00:21:53,355 Csak nem hidropóniás rendszert építettetek ki a házban? 444 00:21:53,421 --> 00:21:54,289 Azt bizony! 445 00:21:54,489 --> 00:21:56,691 Király. Így egész évben lesznek friss terményeim. 446 00:21:56,758 --> 00:21:57,759 De ha már szóba jött, 447 00:21:57,826 --> 00:22:01,096 hol van az eprem? Sütit akarok sütni belőle. 448 00:22:01,563 --> 00:22:05,033 Casey, az eperszedéssel még várnod kell pár hónapot. 449 00:22:05,100 --> 00:22:08,570 - Sajnálom. - De a pitém… 450 00:22:09,637 --> 00:22:12,574 De megbecsülésünk jeleként, mint legjobb vásárlónknak, 451 00:22:12,640 --> 00:22:14,376 hadd adjuk át ezeket. 452 00:22:14,809 --> 00:22:16,578 Lila levelű madársóska. 453 00:22:16,678 --> 00:22:19,514 Egyenesen New Yorkból, egy hidropóniás farmról. 454 00:22:19,848 --> 00:22:23,118 És legközelebb féláron kapod az epret, 455 00:22:23,218 --> 00:22:24,185 ígérem. 456 00:22:24,519 --> 00:22:28,656 Madársóska. Végül is, ez is megteszi. 457 00:22:28,890 --> 00:22:31,760 Belefőzöm az angolkrémbe, a vendégeim imádni fogják. 458 00:22:32,327 --> 00:22:34,796 Ez a legkevesebb, amit adhattunk, míg beérik az epred. 459 00:22:34,863 --> 00:22:37,966 Köszi. Ti vagytok a legjobbak. Segítetek felverni a tojásokat? 460 00:22:38,199 --> 00:22:39,367 - Igen. - Persze. 461 00:22:39,634 --> 00:22:42,270 Rendben, srácok, úgy tűnik, új küldetésnek nézünk elébe. 462 00:22:42,337 --> 00:22:46,274 Köszi, hogy velünk voltatok. Tartsatok velünk legközelebb is, fedezzünk fel 463 00:22:46,374 --> 00:22:47,776 - újabb különös… - De igaz dolgokat. 464 00:22:47,876 --> 00:22:48,877 Viszlát, skacok! 465 00:22:49,077 --> 00:22:50,078 Tojástörésre fel! 466 00:22:50,145 --> 00:22:51,379 - Angolkrém. - Az az! 467 00:22:51,446 --> 00:22:53,047 - Ide vele! - Imádom! 468 00:22:53,148 --> 00:22:54,249 - Nyami! - Nyomás! 469 00:22:54,315 --> 00:22:56,351 - Jó. - Hány tojás kell hozzá? 470 00:22:56,418 --> 00:22:58,319 - Legalább 400. - Hű, jól hangzik. 471 00:22:58,686 --> 00:23:01,055 KÜLÖNÖS, DE IGAZ! 472 00:23:01,823 --> 00:23:05,493 Itt a Különös, de igaz farmon mindenből a legjobbat nyújtjuk. 473 00:23:05,593 --> 00:23:09,531 Nálunk a legszebbek a piócák, és a kávénk is kiváló, amit… 474 00:23:09,597 --> 00:23:12,367 Charlie, ébresztő! Kinyitottunk. 475 00:23:12,500 --> 00:23:14,135 Ide, emberek, friss az áru! 476 00:23:14,235 --> 00:23:15,703 - Egy paradicsom lesz. - Remek. 477 00:23:15,804 --> 00:23:17,005 Az hogy tetszik ott? 478 00:23:17,071 --> 00:23:18,640 - Köszönjük a vásárlást. - Köszi. 479 00:23:18,740 --> 00:23:22,110 Ki következik? Nálunk kapható a legfinomabb rebarbara a világon. 480 00:23:22,177 --> 00:23:25,046 - Epret tessék! - Charlie és Carly farmja. 481 00:23:25,146 --> 00:23:27,215 A legízletesebb gyümölcs, amibe valaha haraptak. 482 00:23:27,315 --> 00:23:28,683 A feliratot fordította: Nandor Baliko