1
00:00:07,417 --> 00:00:10,486
Carly, vážně chceš řídit celý tenhle vlak?
2
00:00:10,620 --> 00:00:13,956
Život mě sem nasměroval, tak musím.
3
00:00:15,625 --> 00:00:16,626
Ač divné, je fakt,
4
00:00:16,859 --> 00:00:20,196
že motor lokomotivy v soupravě
vygeneruje dostatek energie
5
00:00:20,263 --> 00:00:22,365
na zásobení celého města.
6
00:00:23,099 --> 00:00:27,570
A já se chystám využít tu sílu
k naplnění svého osudu.
7
00:00:30,473 --> 00:00:32,708
Je čas na Neuvěřitelná věda!
8
00:00:37,013 --> 00:00:39,916
Věděli jste, že na obloze je víc hvězd
9
00:00:40,083 --> 00:00:42,652
než zrnek písku na celé planetě?
10
00:00:44,420 --> 00:00:45,688
-Neuvěřitelné.
-Viď?
11
00:00:46,255 --> 00:00:47,256
-Tady Charlie.
-Jé!
12
00:00:47,356 --> 00:00:48,424
-A Carly.
-Jo!
13
00:00:48,724 --> 00:00:49,725
Jsme nej kámoši.
14
00:00:49,826 --> 00:00:50,693
Jde se na to!
15
00:00:50,827 --> 00:00:54,497
-Bydlíme tady v Chicagu.
-S trochou představivosti…
16
00:00:54,764 --> 00:00:56,132
Po zbytek života.
17
00:00:56,199 --> 00:00:57,967
A se spoustou objevování.
18
00:00:58,835 --> 00:00:59,969
Tohle je super!
19
00:01:00,036 --> 00:01:02,772
Objevujeme neskutečné podivnosti světa.
20
00:01:02,839 --> 00:01:03,840
-Hej!
-Jsme tu!
21
00:01:03,906 --> 00:01:05,341
Tohle je sen.
22
00:01:06,909 --> 00:01:09,612
NEUVĚŘITELNÁ VĚDA
23
00:01:10,413 --> 00:01:11,414
-Vlaky!
-Vlaky!
24
00:01:14,150 --> 00:01:15,151
Přišla pošta.
25
00:01:15,885 --> 00:01:17,487
Charlie! Přišla pošta.
26
00:01:19,021 --> 00:01:21,257
Ahoj, tady Charlie.
Mou kamarádku Carly znáte.
27
00:01:21,324 --> 00:01:23,159
Je to tady!
28
00:01:23,226 --> 00:01:25,094
Už víte, že jsme členy Mazaných táborníků.
29
00:01:25,161 --> 00:01:26,896
-Mazaní táborníci!
-Mazaní táborníci!
30
00:01:29,132 --> 00:01:31,567
-A příští týden je pro Carly…
-Školicí týden.
31
00:01:31,634 --> 00:01:34,203
Týden školení pro Mazané táborníky.
Je to velká věc.
32
00:01:34,270 --> 00:01:37,039
Každému táborníkovi přidělí povolání
a on se pak týden
33
00:01:37,106 --> 00:01:41,677
bude školit u skutečného profíka v oboru.
Ten týden mi změní život.
34
00:01:41,811 --> 00:01:43,012
Koukněte na Charlieho.
35
00:01:44,347 --> 00:01:47,450
Loni se učil
u světoznámého pěstitele stromů
36
00:01:47,517 --> 00:01:49,685
tvarovat stromy a pečovat o ně.
37
00:01:50,186 --> 00:01:54,190
A teď je členem správní rady
Mezinárodní společnosti pro stromy.
38
00:01:55,625 --> 00:01:58,528
Ten školicí týden
nasměruje váš další život.
39
00:01:58,594 --> 00:02:01,330
-A já právě dostala své zadání.
-Tak to otevři!
40
00:02:01,731 --> 00:02:04,167
-Já nemůžu, ty to otevři!
-Tak jo.
41
00:02:04,233 --> 00:02:07,270
Carly, během tvého školicího týdne
42
00:02:07,336 --> 00:02:09,739
budeš spolupracovat, a tím pádem
43
00:02:09,805 --> 00:02:13,309
strávíš zbytek života jako…
44
00:02:15,111 --> 00:02:19,815
-vlaková strojvedoucí! Jo!
-Cože?
45
00:02:20,249 --> 00:02:23,519
To je katastrofa.
V tom má nejspíš prsty můj děda.
46
00:02:23,619 --> 00:02:24,921
Tvůj děda?
47
00:02:25,054 --> 00:02:28,457
Ano, je to famózní strojvedoucí
Vinchenzo Cabooso.
48
00:02:28,524 --> 00:02:30,927
Pořád do mě hučí, ať jsem strojvedoucí,
49
00:02:30,993 --> 00:02:31,961
ale já nechci.
50
00:02:32,061 --> 00:02:33,696
Nechceš to aspoň zkusit?
51
00:02:35,731 --> 00:02:40,236
Ne, nebudu strojvedoucí jen proto,
že to chce můj děda.
52
00:02:40,469 --> 00:02:41,871
Týden školení přeskočím.
53
00:02:42,572 --> 00:02:46,509
Přeskočit školicí týden?
To se nedělá, Carly.
54
00:02:46,709 --> 00:02:50,079
Nepůjdu tam, a jen tak mě nepřesvědčíš.
55
00:02:50,146 --> 00:02:52,348
Fajn, lidi, takže dneska asi…
56
00:02:52,448 --> 00:02:55,051
-Ne, ne, ne.
-…poodhalíme svět…
57
00:02:55,117 --> 00:02:56,252
Ale ne!
58
00:02:59,121 --> 00:03:01,724
-...vlaků!
-Tak jo. Vlaků.
59
00:03:04,060 --> 00:03:08,097
-Fajn, takže vlaky.
-Jsou to starý rezavý plechárny,
60
00:03:08,197 --> 00:03:12,468
co jezdí po kolejích. Jo, to je výstižné.
61
00:03:12,568 --> 00:03:14,804
Díky za váš čas. Uvidíme se u další…
62
00:03:14,870 --> 00:03:15,871
-skutečné…
-Ne.
63
00:03:15,938 --> 00:03:16,872
-podivnosti.
-Ne.
64
00:03:17,006 --> 00:03:18,507
Ještě jsme neskončili.
65
00:03:18,574 --> 00:03:21,277
O vlacích se toho můžeme spoustu dozvědět.
66
00:03:21,477 --> 00:03:24,180
Vím o něčem, co vás určitě zaujme.
67
00:03:25,848 --> 00:03:28,851
Jak se vlaky měnily v čase.
68
00:03:29,252 --> 00:03:32,722
-Historická kniha o vlacích?
-Jo. A bude se ti líbit, Carly,
69
00:03:32,788 --> 00:03:36,993
historie vlaků totiž sahá
do doby před 2 000 lety,
70
00:03:37,426 --> 00:03:39,028
do starověkého Řecka.
71
00:03:40,830 --> 00:03:44,100
Lidé potřebovali
přepravovat lodě po souši,
72
00:03:44,200 --> 00:03:47,737
a tak k vozíkům připevnili kola
a na ně lodě naložili.
73
00:03:47,803 --> 00:03:50,473
Táhli je po drážkách vytesaných do kamene.
74
00:03:50,906 --> 00:03:53,409
Vozíky jezdily po kolejích a fungovalo to.
75
00:03:53,809 --> 00:03:57,113
Byl to nápad Řeků, ale během tisíců let
76
00:03:57,213 --> 00:03:59,849
se vozíky i trati,
na kterých jezdily, zdokonalovaly.
77
00:04:00,516 --> 00:04:05,288
Okolo roku 1500 jezdily v Německu
dřevěné vozy na dřevěných kolejích.
78
00:04:05,354 --> 00:04:07,757
Přepravovaly uhlí a těžbu z dolů.
79
00:04:08,124 --> 00:04:10,459
Je divné, ale pravdivé,
že ty se staly inspirací
80
00:04:11,427 --> 00:04:13,429
pro moderní horské dráhy.
81
00:04:13,729 --> 00:04:16,966
Největší novinka však přišla
o několik set let později.
82
00:04:17,800 --> 00:04:21,437
V roce 1803
britský inženýr Richard Trevithick
83
00:04:21,537 --> 00:04:25,808
připojil parní stroj k vozíku,
aby se mohl pohyboval sám.
84
00:04:26,175 --> 00:04:29,111
Vynalezl parní lokomotivu
85
00:04:29,178 --> 00:04:32,114
a éra vlaků byla oficiálně zahájena.
86
00:04:32,181 --> 00:04:33,182
Jupí!
87
00:04:33,949 --> 00:04:35,117
Vidíš tohle?
88
00:04:35,217 --> 00:04:36,352
-Jo.
-Koukej.
89
00:04:37,520 --> 00:04:40,890
To je Richard Trevithick.
Chci být jako on.
90
00:04:41,157 --> 00:04:42,925
-Proč jak on?
-Vynalezl totiž něco,
91
00:04:43,025 --> 00:04:44,560
co změnilo svět.
92
00:04:44,794 --> 00:04:47,330
Představ si,
že bys takhle zasáhl do historie.
93
00:04:49,665 --> 00:04:52,601
Richard Trevithick
vynalezl vlak s parní lokomotivou.
94
00:04:52,902 --> 00:04:54,904
Pak už to šlo ráz naráz.
95
00:04:55,671 --> 00:04:58,708
Divné, ale pravdivé je, že než byly vlaky,
96
00:04:58,774 --> 00:05:00,409
lidi na prázdniny moc nejezdili.
97
00:05:00,743 --> 00:05:02,745
Cestování bylo velmi pomalé.
98
00:05:02,845 --> 00:05:06,582
Milá přítelkyně,
přijeď si k moři zaplavat.
99
00:05:06,649 --> 00:05:10,019
Milá přítelkyně,
zapřáhnu koně a za osm měsíců
100
00:05:10,286 --> 00:05:11,387
jsem tam.
101
00:05:11,754 --> 00:05:15,024
Po vynálezu vlaků
se cestování značně urychlilo.
102
00:05:15,291 --> 00:05:18,160
Lidé začali jezdit
na dovolenou do New Yorku,
103
00:05:18,694 --> 00:05:21,931
na Floridu,
do Atlantic City a San Francisca.
104
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
-Ahoj!
-Ahoj!
105
00:05:23,766 --> 00:05:25,901
Začátkem 20. století už cestovali
106
00:05:25,968 --> 00:05:28,637
po celé zemi. Ale vlaky pomohly
107
00:05:28,704 --> 00:05:29,772
vyřešit i jiný problém.
108
00:05:30,139 --> 00:05:33,576
Je divné, ale pravdivé,
že před vlaky nebyla časová pásma.
109
00:05:33,876 --> 00:05:36,011
Každé město mělo svůj vlastní čas
110
00:05:36,078 --> 00:05:38,180
a lidé se na čase nemohli shodnout.
111
00:05:38,247 --> 00:05:41,117
Hej, jsou 2:30, teď jedu já.
112
00:05:41,183 --> 00:05:45,755
Co to meleš, jsou 2:45, teď je trať moje.
113
00:05:45,821 --> 00:05:47,957
-Ne!
-Teď je řada na mně!
114
00:05:48,023 --> 00:05:49,158
Na mně!
115
00:05:49,225 --> 00:05:50,793
Byl to zmatek.
116
00:05:53,729 --> 00:05:56,565
Vlakové firmy vyřešily problém tak,
že zemi rozdělily
117
00:05:56,665 --> 00:05:59,769
do čtyř hlavních časových pásem
s hodinovým odstupem.
118
00:05:59,835 --> 00:06:03,038
Strojvůdci tak začali používat stejný čas
119
00:06:03,139 --> 00:06:04,840
a jezdit podle stejných jízdních řádů.
120
00:06:05,274 --> 00:06:08,511
Časová pásma vlaků fungovala tak dobře,
že je Kongres přijal
121
00:06:08,577 --> 00:06:10,980
jako oficiální časová pásma USA.
122
00:06:11,213 --> 00:06:12,882
Vlaky však měly ještě větší vliv.
123
00:06:15,017 --> 00:06:19,622
Koncem 19. století
se železnice rozšířily po celé zemi.
124
00:06:20,256 --> 00:06:22,658
Výrobci mohli najednou prodávat zboží
125
00:06:22,725 --> 00:06:24,326
daleko od svých továren.
126
00:06:24,860 --> 00:06:28,164
Tohle teď prodávám jen tady v Chicagu,
127
00:06:28,230 --> 00:06:30,766
ale co když ti jich pár hodím na vlak,
128
00:06:31,066 --> 00:06:33,235
ty je vezmeš do New Yorku a prodáš tam?
129
00:06:33,903 --> 00:06:35,204
To by šlo.
130
00:06:36,806 --> 00:06:37,807
Skvělé!
131
00:06:40,376 --> 00:06:42,244
Doprava byla levná a rychlá,
132
00:06:42,445 --> 00:06:45,581
a to podpořilo průmyslovou revoluci v USA.
133
00:06:45,781 --> 00:06:49,919
Lidé začali vymýšlet nové výrobky
k prodeji po celé zemi.
134
00:06:50,820 --> 00:06:55,491
V té době byly vynalezeny žárovky,
výtahy, filmové kamery
135
00:06:55,558 --> 00:07:00,463
a dokonce i ledničky.
To vše se dodávalo pomocí vlaků.
136
00:07:00,529 --> 00:07:03,532
A máte to. Prázdniny,
jednotný čas, průmyslová revoluce.
137
00:07:03,833 --> 00:07:06,469
To všechno se stalo,
138
00:07:06,535 --> 00:07:09,605
protože Richard Trevithick
vynalezl vlak s parní lokomotivou.
139
00:07:10,139 --> 00:07:12,508
Takže budeš strojvedoucí.
140
00:07:12,808 --> 00:07:14,877
-Ne tak docela.
-Proč?
141
00:07:15,478 --> 00:07:18,714
Jde o to, že vlaky už změnily svět
142
00:07:18,814 --> 00:07:20,783
před stovkami let, už se stalo.
143
00:07:20,850 --> 00:07:24,720
Byly tu vlaky, pak auta,
letadla a pak dokonce vesmírné lodě.
144
00:07:24,854 --> 00:07:27,490
Jsou vlaky ještě vůbec tak důležité?
145
00:07:27,723 --> 00:07:29,425
Jistěže jsou.
146
00:07:30,626 --> 00:07:34,497
Vlaky se nejčastěji
přepravuje zboží po USA,
147
00:07:34,563 --> 00:07:38,067
dělá to asi 40 % veškerého nákladu
v celé zemi.
148
00:07:38,601 --> 00:07:41,170
Taky lidi se na vlaky spoléhají.
149
00:07:42,338 --> 00:07:45,040
Ač divné, je fakt,
že když sečteš všechny kilometry,
150
00:07:45,107 --> 00:07:47,009
co lidi ujeli vlakem v roce 2016,
151
00:07:47,776 --> 00:07:51,580
je to přes 39 miliard kilometrů,
152
00:07:51,881 --> 00:07:54,850
což je 209krát vzdálenost
ke Slunci a zpět.
153
00:07:54,917 --> 00:07:56,085
TŘICET DEVĚT MILIARD, 209KRÁT.
154
00:07:57,353 --> 00:08:00,756
Možná jsem se unáhlila,
když jsem vlaky tak rychle odsoudila.
155
00:08:00,856 --> 00:08:03,893
-Takže na školicí týden pojedeš!
-Možná.
156
00:08:05,060 --> 00:08:08,097
Charlie, jen chci nějakou praxi.
157
00:08:08,464 --> 00:08:10,866
Chci vědět, jak se s vlaky pracuje.
158
00:08:11,166 --> 00:08:15,638
Něco jako předškolicí den
před školicím týdnem?
159
00:08:15,704 --> 00:08:17,273
-Jo.
-To schvaluju.
160
00:08:17,339 --> 00:08:18,440
Kam pojedeme?
161
00:08:19,808 --> 00:08:21,243
Nevím, třeba…
162
00:08:22,845 --> 00:08:25,414
-Kdo je to?
-Můj děda, vezmu to, jo?
163
00:08:25,481 --> 00:08:28,817
Jasně, vezmi to. To je Vinchenzo Cabooso.
164
00:08:29,218 --> 00:08:30,219
Ahoj, dědo.
165
00:08:30,486 --> 00:08:34,924
Carly, zlato, prý se během školicího týdne
166
00:08:34,990 --> 00:08:37,993
budeš učit u vlakového strojvedoucího.
167
00:08:38,160 --> 00:08:43,599
Zařídil jsem ti výlet
do Steamtownu v Pensylvánii.
168
00:08:43,899 --> 00:08:47,202
Mám pár přátel, so se o tebe postarají
169
00:08:47,269 --> 00:08:51,707
a naučí tě vše,
co o vlacích potřebuješ vědět, dobře?
170
00:08:51,774 --> 00:08:53,676
Dědo, to je bezva, děkuju.
171
00:08:54,376 --> 00:08:57,980
Jsem na tebe tak pyšný,
že převezmeš rodinný podnik.
172
00:08:58,047 --> 00:09:00,749
-Mám tě rád, ano?
-Já tebe taky.
173
00:09:01,917 --> 00:09:04,386
Fajn, Charlie, jedeme do Pensylvánie
174
00:09:04,453 --> 00:09:05,988
omrknout nějaké parostroje.
175
00:09:06,121 --> 00:09:08,624
Super,
dostane se nám péče samotného Caboosa.
176
00:09:08,691 --> 00:09:09,825
Uvidíme se tam.
177
00:09:11,493 --> 00:09:15,698
Jedeme do Scrantonu v Pensylvánii
podívat se na skutečné vlaky.
178
00:09:16,098 --> 00:09:19,702
Je divné, ale pravdivé,
že moderní ruské kolo je z Pensylvánie.
179
00:09:19,835 --> 00:09:21,036
Stejně tak žvýkačka.
180
00:09:37,286 --> 00:09:42,891
-Představte si, že jsme na místě!
-Steamtown ve Scrantonu v Pensylvánii.
181
00:09:42,958 --> 00:09:44,026
Nejlepší místo v USA…
182
00:09:44,159 --> 00:09:45,227
ŽELEZNIČNÍ MUZEM STEAMTOWN
183
00:09:45,327 --> 00:09:47,162
…kde se dozvědět víc o vlacích.
184
00:09:47,229 --> 00:09:48,197
Tak jdeme.
185
00:09:48,764 --> 00:09:52,101
Ve Steamtownu je všechno.
Opravdové lokomotivy,
186
00:09:52,167 --> 00:09:54,970
dílna, kde o vlaky pečují a opravují je,
187
00:09:55,237 --> 00:09:57,906
a skvělé muzeum o historii vlaků.
188
00:09:57,973 --> 00:09:58,874
ŽELEZNIČÁŘ
189
00:10:00,542 --> 00:10:01,543
Jdeme!
190
00:10:04,580 --> 00:10:05,681
Sleduj tohle!
191
00:10:05,748 --> 00:10:08,117
Je tu nejméně šest starých caboosů!
192
00:10:08,217 --> 00:10:10,085
Charlie, to nebudou caboosy.
193
00:10:10,185 --> 00:10:11,120
Jeden ale je, ne?
194
00:10:11,253 --> 00:10:13,288
-Já vážně nevím.
-Měli bychom
195
00:10:13,355 --> 00:10:16,258
si ujasnit, z čeho se vlak skládá.
196
00:10:16,392 --> 00:10:18,127
Podíváme se na to zblízka.
197
00:10:19,261 --> 00:10:22,031
Představujeme nádherný standardní vlak.
198
00:10:22,097 --> 00:10:24,366
Má několik hlavních částí.
199
00:10:24,433 --> 00:10:27,770
Nejprve tu máme lokomotivu,
tedy přední část vlaku.
200
00:10:28,037 --> 00:10:31,807
V ní je motor, který táhne zbytek vlaku.
201
00:10:32,174 --> 00:10:34,843
Dále tu máme osobní vozy vezoucí pasažéry.
202
00:10:35,411 --> 00:10:38,647
Za nimi najdete nákladní vozy,
které převážejí zboží.
203
00:10:39,081 --> 00:10:41,617
A na konci vlaku je vagón caboose.
204
00:10:41,850 --> 00:10:44,353
Ten sloužil posádce k odpočinku
205
00:10:44,453 --> 00:10:46,255
nebo k práci.
206
00:10:46,355 --> 00:10:50,859
Nedávno však caboosy
nahradili malou krabičkou, ETD,
207
00:10:50,926 --> 00:10:52,728
tedy koncem vlakového zařízení.
208
00:10:52,795 --> 00:10:56,031
Je to supermoderní počítač,
co monitoruje všechny brzdy
209
00:10:56,131 --> 00:10:58,300
a další mechanické věci ve vlacích.
210
00:10:58,600 --> 00:11:02,705
To je základní rozdělení vlaku,
lokomotiva, osobní vozy,
211
00:11:02,771 --> 00:11:05,541
nákladní vozy, caboose nebo ETD.
212
00:11:07,142 --> 00:11:10,846
První zastávka je strojní dílna.
Seznamte se s Brucem Mowbrayem.
213
00:11:11,413 --> 00:11:13,849
Je průvodčí
a také má na starosti údržbu vlaků.
214
00:11:13,916 --> 00:11:14,850
PRŮVODČÍ
215
00:11:14,950 --> 00:11:16,218
Řekl nám zajímavost,
216
00:11:16,985 --> 00:11:20,856
že nejdelší vlak na světě
jezdí z Portugalska do Vietnamu
217
00:11:20,956 --> 00:11:24,059
a pokryje skoro 17 tisíc kilometrů.
218
00:11:26,695 --> 00:11:29,131
-Jaká je vaše náplň tady?
-Opravujeme vlaky.
219
00:11:29,198 --> 00:11:31,700
Děláme velké opravy, celkové rekonstrukce.
220
00:11:31,767 --> 00:11:33,268
-Úžasné.
-Bruci, něco ti povím.
221
00:11:33,335 --> 00:11:34,470
Promiň, Carly.
222
00:11:34,970 --> 00:11:37,639
Je tu vlaková smetánka.
223
00:11:37,706 --> 00:11:41,810
Carlyin děda je Vinchenzo Cabooso.
224
00:11:41,877 --> 00:11:44,513
-Ten slavný Vinchenzo Cabooso?
-Ano.
225
00:11:44,713 --> 00:11:47,416
-Je mi velkou ctí.
-On sám.
226
00:11:47,483 --> 00:11:50,552
Ale Carly je trochu... vlakům moc nevěří.
227
00:11:50,619 --> 00:11:53,288
Počkej, až uvidíš, co vlaky umí.
228
00:11:57,426 --> 00:11:58,761
Možná změníš názor.
229
00:11:59,795 --> 00:12:00,829
-Bezva.
-Fajn.
230
00:12:00,896 --> 00:12:02,397
Co dělají ti chlapi za námi?
231
00:12:02,464 --> 00:12:05,634
Kontrolují kola tohoto osobního vozu.
232
00:12:05,868 --> 00:12:08,971
Pokud budou ojetá,
233
00:12:09,037 --> 00:12:10,839
celou sestavu vyndají ven.
234
00:12:11,507 --> 00:12:14,877
Kola na vlacích musí být ve skvělém stavu.
235
00:12:15,744 --> 00:12:19,515
Kontrolují se tedy pravidelně
kvůli případné potřebě opravy.
236
00:12:20,048 --> 00:12:23,152
Tady je vidět „navinutý běhoun“.
237
00:12:23,218 --> 00:12:27,422
Při brždění se kolo zahřeje, až se roztaví
238
00:12:27,523 --> 00:12:30,859
a brzdová čelist se po něm posune.
Vlastně rozmázne
239
00:12:30,959 --> 00:12:33,128
-ten kov na povrchu.
-Pane jo.
240
00:12:33,195 --> 00:12:36,198
Teď vezmeme kola na soustruh
241
00:12:36,265 --> 00:12:37,599
a tuhle vadu obrobíme.
242
00:12:40,402 --> 00:12:44,606
Tohle je vážně smyslový zážitek.
Cítím, jak pod námi doutná země,
243
00:12:44,706 --> 00:12:47,476
jak je to intenzivní,
244
00:12:47,609 --> 00:12:52,981
a vidím kouř z hořícího kovu.
Ale smrdí to příšerně.
245
00:12:54,349 --> 00:12:55,984
Mike Oprisko pracuje na soustruhu…
246
00:12:56,084 --> 00:12:56,985
MECHANIK
247
00:12:57,052 --> 00:12:58,954
…a obřím kotoučem vyhlazuje defekty.
248
00:13:00,355 --> 00:13:04,092
Máme zcela nový profil kola,
takže kolo je teď jako nové.
249
00:13:04,159 --> 00:13:06,595
-Vypadá skvěle.
-To je na sluneční brýle.
250
00:13:09,565 --> 00:13:13,802
Bruce nám ukazuje další postup,
kdy kolo sundávají z nápravy.
251
00:13:17,406 --> 00:13:18,540
Tak to byl randál.
252
00:13:20,342 --> 00:13:21,343
A je to.
253
00:13:21,410 --> 00:13:22,277
15 TUN
254
00:13:22,377 --> 00:13:25,514
To kolo je tak těžké,
že ho posouvají jeřábem.
255
00:13:25,581 --> 00:13:26,882
Kolik tohle váží?
256
00:13:26,949 --> 00:13:28,517
Asi 340 kilo.
257
00:13:28,984 --> 00:13:31,486
Jeřáb lze ovládat dálkovým ovladačem.
258
00:13:31,720 --> 00:13:33,222
-To je celkem fajn.
-Jo.
259
00:13:33,388 --> 00:13:35,390
-Můžu to zkusit?
-Určitě.
260
00:13:35,624 --> 00:13:37,192
Tak jo, to zvládnu.
261
00:13:38,093 --> 00:13:40,462
Carly si to ve strojírenské dílně užívá
262
00:13:40,529 --> 00:13:42,064
pod přísným Mikeovým dohledem.
263
00:13:42,364 --> 00:13:45,300
Tohle by bez kvalifikovaného profíka
určitě nešlo.
264
00:13:46,568 --> 00:13:47,669
Jo, nádhera.
265
00:13:47,736 --> 00:13:50,806
Dílna vzbuzuje její zvědavost o tom,
266
00:13:50,873 --> 00:13:52,174
jak se věci montují.
267
00:13:53,675 --> 00:13:56,178
Právě jsem přesunula 340 kilo
268
00:13:56,245 --> 00:13:58,714
po této hale pomocí jednoho prstu.
269
00:13:58,780 --> 00:14:03,385
Teď, když obsluhuju obří stroje,
mám z toho jiný pocit.
270
00:14:04,519 --> 00:14:06,755
A na další zastávku se fakt těším.
271
00:14:07,656 --> 00:14:11,293
-To je rozřezaná parní lokomotiva.
-Můj děda o tom mluví pořád,
272
00:14:11,393 --> 00:14:12,895
ale já ji ještě nikdy neviděla.
273
00:14:13,195 --> 00:14:18,000
Model vlaku v plné velikosti rozříznutý
v půlce. Tady vidíte, jak funguje uvnitř.
274
00:14:18,066 --> 00:14:19,368
Jdeme se mrknout, za mnou.
275
00:14:20,569 --> 00:14:23,005
Sledujte a pamatujte si.
276
00:14:23,071 --> 00:14:24,439
Ve žlutých částech je oheň.
277
00:14:24,506 --> 00:14:25,374
TOPENIŠTĚ
278
00:14:25,574 --> 00:14:27,442
V modrých částech je voda
279
00:14:27,509 --> 00:14:30,112
a v těch bílých pára.
280
00:14:30,178 --> 00:14:33,048
Tahle první část se nazývá topeniště.
281
00:14:33,248 --> 00:14:37,319
Topič nabere uhlí, hodí do topeniště,
282
00:14:37,419 --> 00:14:39,354
kde vznikne mohutný oheň,
283
00:14:39,421 --> 00:14:43,558
který vytvoří tuny tepla
a pošle ho tudy do kotle.
284
00:14:44,493 --> 00:14:47,029
Ano. Teplo se šíří
těmito ohnivzdornými trubkami…
285
00:14:47,429 --> 00:14:48,330
KOTEL
286
00:14:48,397 --> 00:14:50,832
…obklopenými vodou. Voda se zahřeje,
287
00:14:50,899 --> 00:14:54,002
začne vřít, vytvoří páru,
která prochází parní kopulí
288
00:14:54,069 --> 00:14:57,239
-a projde do ventilu.
-Pára cestuje
289
00:14:57,306 --> 00:14:59,341
až k ventilu, kde je píst.
290
00:14:59,608 --> 00:15:03,312
Vystřeluje píst sem a tam
a vytváří tak spoustu pohybu.
291
00:15:03,378 --> 00:15:06,381
Ten se u kol mění na pohyb rotační.
292
00:15:06,748 --> 00:15:10,452
Skvělé vědecké slovo „rotační pohyb“
znamená pohyb po kružnici.
293
00:15:10,719 --> 00:15:15,057
-Pára roztáčí kola.
-Tenhle vlak pohání pára.
294
00:15:15,123 --> 00:15:16,758
-Neuvěřitelná věda!
-Vlaky.
295
00:15:18,994 --> 00:15:21,396
Chvíle, na kterou jsme čekali, je tu.
296
00:15:21,463 --> 00:15:24,766
Čas navštívit parní vlak a seznámit se
s Chrisem, jeho strojvedoucím.
297
00:15:24,866 --> 00:15:25,734
STROJVŮDCE
298
00:15:25,801 --> 00:15:27,602
Jeho oblíbenou podivností je,
299
00:15:27,669 --> 00:15:30,706
že toulaví psi v Moskvě
často jezdí v metru,
300
00:15:30,806 --> 00:15:32,975
kde nasedají a vysedají
na pravidelných trasách.
301
00:15:34,977 --> 00:15:40,849
Chrisi, je tu horko, je tu hluk,
je tu pára. Co se to děje?
302
00:15:40,916 --> 00:15:44,186
Zvuk, který právě slyšíte,
je vzduchové čerpadlo, které pumpuje
303
00:15:44,252 --> 00:15:45,387
vzduch do nádrží motoru.
304
00:15:45,454 --> 00:15:47,456
Vzduch použijeme později k brzdění.
305
00:15:47,556 --> 00:15:50,459
Za pár minut se to zastaví,
až se nádrže naplní.
306
00:15:50,525 --> 00:15:52,861
-Jdeme řídit vlak!
-Jdeme řídit vlak!
307
00:15:57,099 --> 00:15:59,201
Bruce nám zkontroluje brzdy. A vyrazíme.
308
00:16:00,202 --> 00:16:01,436
A můžeme vyrazit.
309
00:16:01,570 --> 00:16:04,973
Začínám se těšit. To jsem nečekala.
310
00:16:07,743 --> 00:16:08,844
Odjíždíme!
311
00:16:09,544 --> 00:16:11,113
Ten vlak se hýbe!
312
00:16:15,350 --> 00:16:18,020
S vlakem jsme vycouvali na tuhle točnu,
313
00:16:18,086 --> 00:16:21,923
která umí otočit celý vlak
na novou soupravu kolejí.
314
00:16:22,157 --> 00:16:24,359
Za vlak teď odpovídají dva lidi.
315
00:16:24,426 --> 00:16:28,663
Chris, strojvedoucí vlaku,
a Bruce, průvodčí vlaku.
316
00:16:28,730 --> 00:16:32,134
Správně, strojvedoucí
má na starosti všechny ty páčky
317
00:16:32,200 --> 00:16:33,535
a knoflíky,
318
00:16:33,602 --> 00:16:36,671
zatímco Bruce jako průvodčí
má na starosti celý vlak.
319
00:16:36,938 --> 00:16:38,740
Když přijíždí a odjíždí z kruhové haly
320
00:16:38,807 --> 00:16:40,442
a co se děje na točně.
321
00:16:40,509 --> 00:16:43,311
Teď jsme dokonale srovnaní
s kolejí číslo 12,
322
00:16:43,412 --> 00:16:45,447
takže můžeme tuhle mašinku nastartovat.
323
00:16:50,018 --> 00:16:52,287
Všichni nastoupit!
324
00:17:01,997 --> 00:17:04,366
Jsou tři základní druhy vlakových píšťal.
325
00:17:04,433 --> 00:17:08,437
Jedno písknutí znamená, že brzdíme,
326
00:17:08,670 --> 00:17:10,906
dva že jedeme vpřed a tři že jedeme vzad.
327
00:17:16,745 --> 00:17:19,114
Další skvělou prací je tu topič.
328
00:17:19,448 --> 00:17:24,152
To je Johnnyho práce.
Udržuje oheň uvnitř lokomotivy.
329
00:17:24,219 --> 00:17:25,887
Ten pomáhá udržovat vlak v chodu.
330
00:17:25,987 --> 00:17:29,658
Vezme si lopatu, nabere uhlí,
331
00:17:30,659 --> 00:17:35,130
šlápne na pedál,
otevře motýlí dveře a hodí to dovnitř.
332
00:17:35,197 --> 00:17:37,966
Oheň pořád hoří a ohřívá vodu,
333
00:17:38,033 --> 00:17:42,270
která vyrábí páru,
co pohání celý vlak, že, Carly?
334
00:17:42,337 --> 00:17:45,073
Přesně tak, parní vlak jezdí na páru,
335
00:17:45,173 --> 00:17:47,509
ale existuje spousta jiných druhů vlaků.
336
00:17:47,576 --> 00:17:49,711
Podíváme se na to podrobněji.
337
00:17:51,746 --> 00:17:53,348
Parní stroje se používaly dlouho,
338
00:17:53,415 --> 00:17:54,282
PARNÍ VLAK
339
00:17:54,483 --> 00:17:58,053
ale hodně znečišťovaly ovzduší
a byly velmi drahé.
340
00:17:58,120 --> 00:18:02,424
Inženýři proto vyvinuli nové typy.
341
00:18:03,158 --> 00:18:04,526
Například dieselové vlaky.
342
00:18:04,893 --> 00:18:07,262
Mají velké motory běžící na palivo,
343
00:18:07,362 --> 00:18:10,098
které pohání elektrický generátor
a roztáčí kola.
344
00:18:10,298 --> 00:18:13,802
Jejich provoz i opravy
jsou mnohem levnější než u parních strojů.
345
00:18:14,035 --> 00:18:17,906
Inženýři také vyvinuli
elektrické vlaky bez motorů.
346
00:18:18,106 --> 00:18:20,809
Elektřinu přivádějí vzdálené elektrárny.
347
00:18:20,909 --> 00:18:24,846
Přes trolejové vedení
nebo třetí elektrifikovanou kolej
348
00:18:24,946 --> 00:18:26,615
se dostane do motoru lokomotivy.
349
00:18:27,082 --> 00:18:29,918
Dieselové a elektrické vlaky
jsou dnes nejběžnější.
350
00:18:31,520 --> 00:18:33,989
-To bylo úžasné!
-Chrisi, moc děkujeme.
351
00:18:34,055 --> 00:18:35,790
Bylo to lepší, než jsem si myslela.
352
00:18:35,857 --> 00:18:37,592
-Díky, Chrisi.
-Díky i vám.
353
00:18:39,594 --> 00:18:41,796
Tak Carly, co ty na to?
354
00:18:41,963 --> 00:18:43,398
Dnešek jsem si užila.
355
00:18:43,565 --> 00:18:47,435
Řízení vlaku s Chrisem bylo super.
356
00:18:48,003 --> 00:18:49,437
Takže chci něco říct.
357
00:18:50,238 --> 00:18:53,675
Strávím školicí týden se strojvedoucím.
358
00:18:54,543 --> 00:18:57,345
Tvůj děda na tebe bude pyšný.
359
00:18:57,412 --> 00:18:58,880
-Vím.
-Chci mu to říct.
360
00:18:58,947 --> 00:19:01,349
-I já.
-A teď se vrátíme do kanclu,
361
00:19:01,416 --> 00:19:03,351
abychom to oznámili. Uvidíme se brzy.
362
00:19:03,418 --> 00:19:04,519
Tak jo. Na místě.
363
00:19:07,222 --> 00:19:09,191
To bylo o fous, Carly.
364
00:19:09,291 --> 00:19:11,026
Ještěže ses rozhodla do toho jít.
365
00:19:11,092 --> 00:19:13,495
Co by si asi ostatní táborníci mysleli,
366
00:19:13,595 --> 00:19:16,631
kdyby ses vykašlala na školicí týden?
To se nedělá.
367
00:19:16,932 --> 00:19:19,201
Jo, ale kvůli tomu to nedělám.
368
00:19:20,035 --> 00:19:22,470
Aha, to proto, že tvůj děda to chce.
369
00:19:22,571 --> 00:19:26,441
Ani to ne. Dělám to proto, že to chci já.
370
00:19:26,708 --> 00:19:27,709
Opravdu?
371
00:19:27,776 --> 00:19:30,478
Na konci dne ve Steamtownu mě napadlo,
372
00:19:30,545 --> 00:19:35,050
že je to vlastně skvělá chvíle
v historii vlaků pro lidi jako jsem já.
373
00:19:35,350 --> 00:19:36,518
Zamysli se.
374
00:19:36,985 --> 00:19:38,753
Od vozíků ve starém Řecku
375
00:19:39,087 --> 00:19:43,525
přes parní stroje až po elektrické vlaky
inženýři mění
376
00:19:43,592 --> 00:19:46,094
a zdokonalují vlaky už tisíce let.
377
00:19:47,162 --> 00:19:50,532
Kdo říká, že teď končí?
Viděli jste všechny vlaky ve Steamtownu.
378
00:19:50,599 --> 00:19:54,035
Jako by tam seděly a čekaly na někoho,
jako jsem já.
379
00:19:54,336 --> 00:19:59,140
Inovativní inženýrku, co změní svět,
aby je vzala do budoucnosti.
380
00:19:59,374 --> 00:20:00,375
Sleduj.
381
00:20:01,543 --> 00:20:03,945
-Koukni na tohle!
-Co je to?
382
00:20:04,212 --> 00:20:07,882
Magneticky levitující model vlaku. Maglev.
383
00:20:07,949 --> 00:20:12,787
Sem a sem dám magnetické pásky,
takže se vlak vznáší.
384
00:20:15,323 --> 00:20:20,028
Na celém světě je jich jen pár,
ale maglevy jsou budoucnost.
385
00:20:21,196 --> 00:20:23,898
Magneticky levitující vlaky
jsou superrychlé,
386
00:20:24,132 --> 00:20:26,735
nemají kola a ani se nedotýkají kolejí.
387
00:20:27,202 --> 00:20:32,440
Místo toho se vznášejí ve vzduchu
nad řadami supersilných magnetů.
388
00:20:32,674 --> 00:20:33,842
To je tedy něco.
389
00:20:35,577 --> 00:20:37,312
Navíc jsou velmi bezpečné.
390
00:20:37,379 --> 00:20:40,282
Čím víc se maglev naklání na jednu stranu,
391
00:20:40,382 --> 00:20:43,852
tím silnější je síla magnetu,
která ho přitáhne zpět na trať.
392
00:20:44,286 --> 00:20:46,955
Tyhle vlaky jsou plynulejší,
rychlejší a bezpečnější
393
00:20:47,022 --> 00:20:48,890
než jiné vlaky ve Státech.
394
00:20:48,957 --> 00:20:51,760
Jelikož jejich stavba je ale drahá,
395
00:20:51,826 --> 00:20:53,528
existuje jich ve světe jen pár.
396
00:20:53,828 --> 00:20:57,232
To zní jako problém, který musí vyřešit
superchytrý vlakový inženýr.
397
00:20:57,599 --> 00:20:59,134
Myslím, že někoho znám.
398
00:20:59,601 --> 00:21:01,736
Teď ale musíme jít, začíná školicí týden.
399
00:21:01,903 --> 00:21:04,372
Tak jo, máme asi nový projekt,
400
00:21:04,439 --> 00:21:05,774
ale díky za váš čas.
401
00:21:05,840 --> 00:21:08,810
Přijďte zas, až objevíme něco divného,
402
00:21:08,910 --> 00:21:10,345
-ale pravdivého.
-Čau.
403
00:21:10,578 --> 00:21:12,013
-Jde se!
-Jo.
404
00:21:12,614 --> 00:21:14,949
NEUVĚŘITELNÁ VĚDA
405
00:21:17,686 --> 00:21:20,388
Zdravím všechny.
Přináším vlakové novinky z Chicaga.
406
00:21:20,689 --> 00:21:24,092
Superrychlý vlak Maglev Super Quick
z dílny HQ Industries
407
00:21:24,192 --> 00:21:26,561
dokončil svou první cestu napříč světem.
408
00:21:27,228 --> 00:21:30,699
Superrychlý vlak Maglev Super Quick
vyvinula inženýrská hvězda Carly
409
00:21:30,799 --> 00:21:33,735
z proslulé vlakové rodiny caboosů.
410
00:21:33,835 --> 00:21:37,572
A s jistotou můžeme říct,
že skutečně změnila svět.
411
00:21:40,575 --> 00:21:42,577
Překlad titulků: Milena Aras