1 00:00:07,417 --> 00:00:10,486 Carly, vážně chceš řídit celý tenhle vlak? 2 00:00:10,620 --> 00:00:13,956 Život mě sem nasměroval, tak musím. 3 00:00:15,625 --> 00:00:16,626 Ač divné, je fakt, 4 00:00:16,859 --> 00:00:20,196 že motor lokomotivy v soupravě vygeneruje dostatek energie 5 00:00:20,263 --> 00:00:22,365 na zásobení celého města. 6 00:00:23,099 --> 00:00:27,570 A já se chystám využít tu sílu k naplnění svého osudu. 7 00:00:30,473 --> 00:00:32,708 Je čas na Neuvěřitelná věda! 8 00:00:37,013 --> 00:00:39,916 Věděli jste, že na obloze je víc hvězd 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,652 než zrnek písku na celé planetě? 10 00:00:44,420 --> 00:00:45,688 -Neuvěřitelné. -Viď? 11 00:00:46,255 --> 00:00:47,256 -Tady Charlie. -Jé! 12 00:00:47,356 --> 00:00:48,424 -A Carly. -Jo! 13 00:00:48,724 --> 00:00:49,725 Jsme nej kámoši. 14 00:00:49,826 --> 00:00:50,693 Jde se na to! 15 00:00:50,827 --> 00:00:54,497 -Bydlíme tady v Chicagu. -S trochou představivosti… 16 00:00:54,764 --> 00:00:56,132 Po zbytek života. 17 00:00:56,199 --> 00:00:57,967 A se spoustou objevování. 18 00:00:58,835 --> 00:00:59,969 Tohle je super! 19 00:01:00,036 --> 00:01:02,772 Objevujeme neskutečné podivnosti světa. 20 00:01:02,839 --> 00:01:03,840 -Hej! -Jsme tu! 21 00:01:03,906 --> 00:01:05,341 Tohle je sen. 22 00:01:06,909 --> 00:01:09,612 NEUVĚŘITELNÁ VĚDA 23 00:01:10,413 --> 00:01:11,414 -Vlaky! -Vlaky! 24 00:01:14,150 --> 00:01:15,151 Přišla pošta. 25 00:01:15,885 --> 00:01:17,487 Charlie! Přišla pošta. 26 00:01:19,021 --> 00:01:21,257 Ahoj, tady Charlie. Mou kamarádku Carly znáte. 27 00:01:21,324 --> 00:01:23,159 Je to tady! 28 00:01:23,226 --> 00:01:25,094 Už víte, že jsme členy Mazaných táborníků. 29 00:01:25,161 --> 00:01:26,896 -Mazaní táborníci! -Mazaní táborníci! 30 00:01:29,132 --> 00:01:31,567 -A příští týden je pro Carly… -Školicí týden. 31 00:01:31,634 --> 00:01:34,203 Týden školení pro Mazané táborníky. Je to velká věc. 32 00:01:34,270 --> 00:01:37,039 Každému táborníkovi přidělí povolání a on se pak týden 33 00:01:37,106 --> 00:01:41,677 bude školit u skutečného profíka v oboru. Ten týden mi změní život. 34 00:01:41,811 --> 00:01:43,012 Koukněte na Charlieho. 35 00:01:44,347 --> 00:01:47,450 Loni se učil u světoznámého pěstitele stromů 36 00:01:47,517 --> 00:01:49,685 tvarovat stromy a pečovat o ně. 37 00:01:50,186 --> 00:01:54,190 A teď je členem správní rady Mezinárodní společnosti pro stromy. 38 00:01:55,625 --> 00:01:58,528 Ten školicí týden nasměruje váš další život. 39 00:01:58,594 --> 00:02:01,330 -A já právě dostala své zadání. -Tak to otevři! 40 00:02:01,731 --> 00:02:04,167 -Já nemůžu, ty to otevři! -Tak jo. 41 00:02:04,233 --> 00:02:07,270 Carly, během tvého školicího týdne 42 00:02:07,336 --> 00:02:09,739 budeš spolupracovat, a tím pádem 43 00:02:09,805 --> 00:02:13,309 strávíš zbytek života jako… 44 00:02:15,111 --> 00:02:19,815 -vlaková strojvedoucí! Jo! -Cože? 45 00:02:20,249 --> 00:02:23,519 To je katastrofa. V tom má nejspíš prsty můj děda. 46 00:02:23,619 --> 00:02:24,921 Tvůj děda? 47 00:02:25,054 --> 00:02:28,457 Ano, je to famózní strojvedoucí Vinchenzo Cabooso. 48 00:02:28,524 --> 00:02:30,927 Pořád do mě hučí, ať jsem strojvedoucí, 49 00:02:30,993 --> 00:02:31,961 ale já nechci. 50 00:02:32,061 --> 00:02:33,696 Nechceš to aspoň zkusit? 51 00:02:35,731 --> 00:02:40,236 Ne, nebudu strojvedoucí jen proto, že to chce můj děda. 52 00:02:40,469 --> 00:02:41,871 Týden školení přeskočím. 53 00:02:42,572 --> 00:02:46,509 Přeskočit školicí týden? To se nedělá, Carly. 54 00:02:46,709 --> 00:02:50,079 Nepůjdu tam, a jen tak mě nepřesvědčíš. 55 00:02:50,146 --> 00:02:52,348 Fajn, lidi, takže dneska asi… 56 00:02:52,448 --> 00:02:55,051 -Ne, ne, ne. -…poodhalíme svět… 57 00:02:55,117 --> 00:02:56,252 Ale ne! 58 00:02:59,121 --> 00:03:01,724 -...vlaků! -Tak jo. Vlaků. 59 00:03:04,060 --> 00:03:08,097 -Fajn, takže vlaky. -Jsou to starý rezavý plechárny, 60 00:03:08,197 --> 00:03:12,468 co jezdí po kolejích. Jo, to je výstižné. 61 00:03:12,568 --> 00:03:14,804 Díky za váš čas. Uvidíme se u další… 62 00:03:14,870 --> 00:03:15,871 -skutečné… -Ne. 63 00:03:15,938 --> 00:03:16,872 -podivnosti. -Ne. 64 00:03:17,006 --> 00:03:18,507 Ještě jsme neskončili. 65 00:03:18,574 --> 00:03:21,277 O vlacích se toho můžeme spoustu dozvědět. 66 00:03:21,477 --> 00:03:24,180 Vím o něčem, co vás určitě zaujme. 67 00:03:25,848 --> 00:03:28,851 Jak se vlaky měnily v čase. 68 00:03:29,252 --> 00:03:32,722 -Historická kniha o vlacích? -Jo. A bude se ti líbit, Carly, 69 00:03:32,788 --> 00:03:36,993 historie vlaků totiž sahá do doby před 2 000 lety, 70 00:03:37,426 --> 00:03:39,028 do starověkého Řecka. 71 00:03:40,830 --> 00:03:44,100 Lidé potřebovali přepravovat lodě po souši, 72 00:03:44,200 --> 00:03:47,737 a tak k vozíkům připevnili kola a na ně lodě naložili. 73 00:03:47,803 --> 00:03:50,473 Táhli je po drážkách vytesaných do kamene. 74 00:03:50,906 --> 00:03:53,409 Vozíky jezdily po kolejích a fungovalo to. 75 00:03:53,809 --> 00:03:57,113 Byl to nápad Řeků, ale během tisíců let 76 00:03:57,213 --> 00:03:59,849 se vozíky i trati, na kterých jezdily, zdokonalovaly. 77 00:04:00,516 --> 00:04:05,288 Okolo roku 1500 jezdily v Německu dřevěné vozy na dřevěných kolejích. 78 00:04:05,354 --> 00:04:07,757 Přepravovaly uhlí a těžbu z dolů. 79 00:04:08,124 --> 00:04:10,459 Je divné, ale pravdivé, že ty se staly inspirací 80 00:04:11,427 --> 00:04:13,429 pro moderní horské dráhy. 81 00:04:13,729 --> 00:04:16,966 Největší novinka však přišla o několik set let později. 82 00:04:17,800 --> 00:04:21,437 V roce 1803 britský inženýr Richard Trevithick 83 00:04:21,537 --> 00:04:25,808 připojil parní stroj k vozíku, aby se mohl pohyboval sám. 84 00:04:26,175 --> 00:04:29,111 Vynalezl parní lokomotivu 85 00:04:29,178 --> 00:04:32,114 a éra vlaků byla oficiálně zahájena. 86 00:04:32,181 --> 00:04:33,182 Jupí! 87 00:04:33,949 --> 00:04:35,117 Vidíš tohle? 88 00:04:35,217 --> 00:04:36,352 -Jo. -Koukej. 89 00:04:37,520 --> 00:04:40,890 To je Richard Trevithick. Chci být jako on. 90 00:04:41,157 --> 00:04:42,925 -Proč jak on? -Vynalezl totiž něco, 91 00:04:43,025 --> 00:04:44,560 co změnilo svět. 92 00:04:44,794 --> 00:04:47,330 Představ si, že bys takhle zasáhl do historie. 93 00:04:49,665 --> 00:04:52,601 Richard Trevithick vynalezl vlak s parní lokomotivou. 94 00:04:52,902 --> 00:04:54,904 Pak už to šlo ráz naráz. 95 00:04:55,671 --> 00:04:58,708 Divné, ale pravdivé je, že než byly vlaky, 96 00:04:58,774 --> 00:05:00,409 lidi na prázdniny moc nejezdili. 97 00:05:00,743 --> 00:05:02,745 Cestování bylo velmi pomalé. 98 00:05:02,845 --> 00:05:06,582 Milá přítelkyně, přijeď si k moři zaplavat. 99 00:05:06,649 --> 00:05:10,019 Milá přítelkyně, zapřáhnu koně a za osm měsíců 100 00:05:10,286 --> 00:05:11,387 jsem tam. 101 00:05:11,754 --> 00:05:15,024 Po vynálezu vlaků se cestování značně urychlilo. 102 00:05:15,291 --> 00:05:18,160 Lidé začali jezdit na dovolenou do New Yorku, 103 00:05:18,694 --> 00:05:21,931 na Floridu, do Atlantic City a San Francisca. 104 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 -Ahoj! -Ahoj! 105 00:05:23,766 --> 00:05:25,901 Začátkem 20. století už cestovali 106 00:05:25,968 --> 00:05:28,637 po celé zemi. Ale vlaky pomohly 107 00:05:28,704 --> 00:05:29,772 vyřešit i jiný problém. 108 00:05:30,139 --> 00:05:33,576 Je divné, ale pravdivé, že před vlaky nebyla časová pásma. 109 00:05:33,876 --> 00:05:36,011 Každé město mělo svůj vlastní čas 110 00:05:36,078 --> 00:05:38,180 a lidé se na čase nemohli shodnout. 111 00:05:38,247 --> 00:05:41,117 Hej, jsou 2:30, teď jedu já. 112 00:05:41,183 --> 00:05:45,755 Co to meleš, jsou 2:45, teď je trať moje. 113 00:05:45,821 --> 00:05:47,957 -Ne! -Teď je řada na mně! 114 00:05:48,023 --> 00:05:49,158 Na mně! 115 00:05:49,225 --> 00:05:50,793 Byl to zmatek. 116 00:05:53,729 --> 00:05:56,565 Vlakové firmy vyřešily problém tak, že zemi rozdělily 117 00:05:56,665 --> 00:05:59,769 do čtyř hlavních časových pásem s hodinovým odstupem. 118 00:05:59,835 --> 00:06:03,038 Strojvůdci tak začali používat stejný čas 119 00:06:03,139 --> 00:06:04,840 a jezdit podle stejných jízdních řádů. 120 00:06:05,274 --> 00:06:08,511 Časová pásma vlaků fungovala tak dobře, že je Kongres přijal 121 00:06:08,577 --> 00:06:10,980 jako oficiální časová pásma USA. 122 00:06:11,213 --> 00:06:12,882 Vlaky však měly ještě větší vliv. 123 00:06:15,017 --> 00:06:19,622 Koncem 19. století se železnice rozšířily po celé zemi. 124 00:06:20,256 --> 00:06:22,658 Výrobci mohli najednou prodávat zboží 125 00:06:22,725 --> 00:06:24,326 daleko od svých továren. 126 00:06:24,860 --> 00:06:28,164 Tohle teď prodávám jen tady v Chicagu, 127 00:06:28,230 --> 00:06:30,766 ale co když ti jich pár hodím na vlak, 128 00:06:31,066 --> 00:06:33,235 ty je vezmeš do New Yorku a prodáš tam? 129 00:06:33,903 --> 00:06:35,204 To by šlo. 130 00:06:36,806 --> 00:06:37,807 Skvělé! 131 00:06:40,376 --> 00:06:42,244 Doprava byla levná a rychlá, 132 00:06:42,445 --> 00:06:45,581 a to podpořilo průmyslovou revoluci v USA. 133 00:06:45,781 --> 00:06:49,919 Lidé začali vymýšlet nové výrobky k prodeji po celé zemi. 134 00:06:50,820 --> 00:06:55,491 V té době byly vynalezeny žárovky, výtahy, filmové kamery 135 00:06:55,558 --> 00:07:00,463 a dokonce i ledničky. To vše se dodávalo pomocí vlaků. 136 00:07:00,529 --> 00:07:03,532 A máte to. Prázdniny, jednotný čas, průmyslová revoluce. 137 00:07:03,833 --> 00:07:06,469 To všechno se stalo, 138 00:07:06,535 --> 00:07:09,605 protože Richard Trevithick vynalezl vlak s parní lokomotivou. 139 00:07:10,139 --> 00:07:12,508 Takže budeš strojvedoucí. 140 00:07:12,808 --> 00:07:14,877 -Ne tak docela. -Proč? 141 00:07:15,478 --> 00:07:18,714 Jde o to, že vlaky už změnily svět 142 00:07:18,814 --> 00:07:20,783 před stovkami let, už se stalo. 143 00:07:20,850 --> 00:07:24,720 Byly tu vlaky, pak auta, letadla a pak dokonce vesmírné lodě. 144 00:07:24,854 --> 00:07:27,490 Jsou vlaky ještě vůbec tak důležité? 145 00:07:27,723 --> 00:07:29,425 Jistěže jsou. 146 00:07:30,626 --> 00:07:34,497 Vlaky se nejčastěji přepravuje zboží po USA, 147 00:07:34,563 --> 00:07:38,067 dělá to asi 40 % veškerého nákladu v celé zemi. 148 00:07:38,601 --> 00:07:41,170 Taky lidi se na vlaky spoléhají. 149 00:07:42,338 --> 00:07:45,040 Ač divné, je fakt, že když sečteš všechny kilometry, 150 00:07:45,107 --> 00:07:47,009 co lidi ujeli vlakem v roce 2016, 151 00:07:47,776 --> 00:07:51,580 je to přes 39 miliard kilometrů, 152 00:07:51,881 --> 00:07:54,850 což je 209krát vzdálenost ke Slunci a zpět. 153 00:07:54,917 --> 00:07:56,085 TŘICET DEVĚT MILIARD, 209KRÁT. 154 00:07:57,353 --> 00:08:00,756 Možná jsem se unáhlila, když jsem vlaky tak rychle odsoudila. 155 00:08:00,856 --> 00:08:03,893 -Takže na školicí týden pojedeš! -Možná. 156 00:08:05,060 --> 00:08:08,097 Charlie, jen chci nějakou praxi. 157 00:08:08,464 --> 00:08:10,866 Chci vědět, jak se s vlaky pracuje. 158 00:08:11,166 --> 00:08:15,638 Něco jako předškolicí den před školicím týdnem? 159 00:08:15,704 --> 00:08:17,273 -Jo. -To schvaluju. 160 00:08:17,339 --> 00:08:18,440 Kam pojedeme? 161 00:08:19,808 --> 00:08:21,243 Nevím, třeba… 162 00:08:22,845 --> 00:08:25,414 -Kdo je to? -Můj děda, vezmu to, jo? 163 00:08:25,481 --> 00:08:28,817 Jasně, vezmi to. To je Vinchenzo Cabooso. 164 00:08:29,218 --> 00:08:30,219 Ahoj, dědo. 165 00:08:30,486 --> 00:08:34,924 Carly, zlato, prý se během školicího týdne 166 00:08:34,990 --> 00:08:37,993 budeš učit u vlakového strojvedoucího. 167 00:08:38,160 --> 00:08:43,599 Zařídil jsem ti výlet do Steamtownu v Pensylvánii. 168 00:08:43,899 --> 00:08:47,202 Mám pár přátel, so se o tebe postarají 169 00:08:47,269 --> 00:08:51,707 a naučí tě vše, co o vlacích potřebuješ vědět, dobře? 170 00:08:51,774 --> 00:08:53,676 Dědo, to je bezva, děkuju. 171 00:08:54,376 --> 00:08:57,980 Jsem na tebe tak pyšný, že převezmeš rodinný podnik. 172 00:08:58,047 --> 00:09:00,749 -Mám tě rád, ano? -Já tebe taky. 173 00:09:01,917 --> 00:09:04,386 Fajn, Charlie, jedeme do Pensylvánie 174 00:09:04,453 --> 00:09:05,988 omrknout nějaké parostroje. 175 00:09:06,121 --> 00:09:08,624 Super, dostane se nám péče samotného Caboosa. 176 00:09:08,691 --> 00:09:09,825 Uvidíme se tam. 177 00:09:11,493 --> 00:09:15,698 Jedeme do Scrantonu v Pensylvánii podívat se na skutečné vlaky. 178 00:09:16,098 --> 00:09:19,702 Je divné, ale pravdivé, že moderní ruské kolo je z Pensylvánie. 179 00:09:19,835 --> 00:09:21,036 Stejně tak žvýkačka. 180 00:09:37,286 --> 00:09:42,891 -Představte si, že jsme na místě! -Steamtown ve Scrantonu v Pensylvánii. 181 00:09:42,958 --> 00:09:44,026 Nejlepší místo v USA… 182 00:09:44,159 --> 00:09:45,227 ŽELEZNIČNÍ MUZEM STEAMTOWN 183 00:09:45,327 --> 00:09:47,162 …kde se dozvědět víc o vlacích. 184 00:09:47,229 --> 00:09:48,197 Tak jdeme. 185 00:09:48,764 --> 00:09:52,101 Ve Steamtownu je všechno. Opravdové lokomotivy, 186 00:09:52,167 --> 00:09:54,970 dílna, kde o vlaky pečují a opravují je, 187 00:09:55,237 --> 00:09:57,906 a skvělé muzeum o historii vlaků. 188 00:09:57,973 --> 00:09:58,874 ŽELEZNIČÁŘ 189 00:10:00,542 --> 00:10:01,543 Jdeme! 190 00:10:04,580 --> 00:10:05,681 Sleduj tohle! 191 00:10:05,748 --> 00:10:08,117 Je tu nejméně šest starých caboosů! 192 00:10:08,217 --> 00:10:10,085 Charlie, to nebudou caboosy. 193 00:10:10,185 --> 00:10:11,120 Jeden ale je, ne? 194 00:10:11,253 --> 00:10:13,288 -Já vážně nevím. -Měli bychom 195 00:10:13,355 --> 00:10:16,258 si ujasnit, z čeho se vlak skládá. 196 00:10:16,392 --> 00:10:18,127 Podíváme se na to zblízka. 197 00:10:19,261 --> 00:10:22,031 Představujeme nádherný standardní vlak. 198 00:10:22,097 --> 00:10:24,366 Má několik hlavních částí. 199 00:10:24,433 --> 00:10:27,770 Nejprve tu máme lokomotivu, tedy přední část vlaku. 200 00:10:28,037 --> 00:10:31,807 V ní je motor, který táhne zbytek vlaku. 201 00:10:32,174 --> 00:10:34,843 Dále tu máme osobní vozy vezoucí pasažéry. 202 00:10:35,411 --> 00:10:38,647 Za nimi najdete nákladní vozy, které převážejí zboží. 203 00:10:39,081 --> 00:10:41,617 A na konci vlaku je vagón caboose. 204 00:10:41,850 --> 00:10:44,353 Ten sloužil posádce k odpočinku 205 00:10:44,453 --> 00:10:46,255 nebo k práci. 206 00:10:46,355 --> 00:10:50,859 Nedávno však caboosy nahradili malou krabičkou, ETD, 207 00:10:50,926 --> 00:10:52,728 tedy koncem vlakového zařízení. 208 00:10:52,795 --> 00:10:56,031 Je to supermoderní počítač, co monitoruje všechny brzdy 209 00:10:56,131 --> 00:10:58,300 a další mechanické věci ve vlacích. 210 00:10:58,600 --> 00:11:02,705 To je základní rozdělení vlaku, lokomotiva, osobní vozy, 211 00:11:02,771 --> 00:11:05,541 nákladní vozy, caboose nebo ETD. 212 00:11:07,142 --> 00:11:10,846 První zastávka je strojní dílna. Seznamte se s Brucem Mowbrayem. 213 00:11:11,413 --> 00:11:13,849 Je průvodčí a také má na starosti údržbu vlaků. 214 00:11:13,916 --> 00:11:14,850 PRŮVODČÍ 215 00:11:14,950 --> 00:11:16,218 Řekl nám zajímavost, 216 00:11:16,985 --> 00:11:20,856 že nejdelší vlak na světě jezdí z Portugalska do Vietnamu 217 00:11:20,956 --> 00:11:24,059 a pokryje skoro 17 tisíc kilometrů. 218 00:11:26,695 --> 00:11:29,131 -Jaká je vaše náplň tady? -Opravujeme vlaky. 219 00:11:29,198 --> 00:11:31,700 Děláme velké opravy, celkové rekonstrukce. 220 00:11:31,767 --> 00:11:33,268 -Úžasné. -Bruci, něco ti povím. 221 00:11:33,335 --> 00:11:34,470 Promiň, Carly. 222 00:11:34,970 --> 00:11:37,639 Je tu vlaková smetánka. 223 00:11:37,706 --> 00:11:41,810 Carlyin děda je Vinchenzo Cabooso. 224 00:11:41,877 --> 00:11:44,513 -Ten slavný Vinchenzo Cabooso? -Ano. 225 00:11:44,713 --> 00:11:47,416 -Je mi velkou ctí. -On sám. 226 00:11:47,483 --> 00:11:50,552 Ale Carly je trochu... vlakům moc nevěří. 227 00:11:50,619 --> 00:11:53,288 Počkej, až uvidíš, co vlaky umí. 228 00:11:57,426 --> 00:11:58,761 Možná změníš názor. 229 00:11:59,795 --> 00:12:00,829 -Bezva. -Fajn. 230 00:12:00,896 --> 00:12:02,397 Co dělají ti chlapi za námi? 231 00:12:02,464 --> 00:12:05,634 Kontrolují kola tohoto osobního vozu. 232 00:12:05,868 --> 00:12:08,971 Pokud budou ojetá, 233 00:12:09,037 --> 00:12:10,839 celou sestavu vyndají ven. 234 00:12:11,507 --> 00:12:14,877 Kola na vlacích musí být ve skvělém stavu. 235 00:12:15,744 --> 00:12:19,515 Kontrolují se tedy pravidelně kvůli případné potřebě opravy. 236 00:12:20,048 --> 00:12:23,152 Tady je vidět „navinutý běhoun“. 237 00:12:23,218 --> 00:12:27,422 Při brždění se kolo zahřeje, až se roztaví 238 00:12:27,523 --> 00:12:30,859 a brzdová čelist se po něm posune. Vlastně rozmázne 239 00:12:30,959 --> 00:12:33,128 -ten kov na povrchu. -Pane jo. 240 00:12:33,195 --> 00:12:36,198 Teď vezmeme kola na soustruh 241 00:12:36,265 --> 00:12:37,599 a tuhle vadu obrobíme. 242 00:12:40,402 --> 00:12:44,606 Tohle je vážně smyslový zážitek. Cítím, jak pod námi doutná země, 243 00:12:44,706 --> 00:12:47,476 jak je to intenzivní, 244 00:12:47,609 --> 00:12:52,981 a vidím kouř z hořícího kovu. Ale smrdí to příšerně. 245 00:12:54,349 --> 00:12:55,984 Mike Oprisko pracuje na soustruhu… 246 00:12:56,084 --> 00:12:56,985 MECHANIK 247 00:12:57,052 --> 00:12:58,954 …a obřím kotoučem vyhlazuje defekty. 248 00:13:00,355 --> 00:13:04,092 Máme zcela nový profil kola, takže kolo je teď jako nové. 249 00:13:04,159 --> 00:13:06,595 -Vypadá skvěle. -To je na sluneční brýle. 250 00:13:09,565 --> 00:13:13,802 Bruce nám ukazuje další postup, kdy kolo sundávají z nápravy. 251 00:13:17,406 --> 00:13:18,540 Tak to byl randál. 252 00:13:20,342 --> 00:13:21,343 A je to. 253 00:13:21,410 --> 00:13:22,277 15 TUN 254 00:13:22,377 --> 00:13:25,514 To kolo je tak těžké, že ho posouvají jeřábem. 255 00:13:25,581 --> 00:13:26,882 Kolik tohle váží? 256 00:13:26,949 --> 00:13:28,517 Asi 340 kilo. 257 00:13:28,984 --> 00:13:31,486 Jeřáb lze ovládat dálkovým ovladačem. 258 00:13:31,720 --> 00:13:33,222 -To je celkem fajn. -Jo. 259 00:13:33,388 --> 00:13:35,390 -Můžu to zkusit? -Určitě. 260 00:13:35,624 --> 00:13:37,192 Tak jo, to zvládnu. 261 00:13:38,093 --> 00:13:40,462 Carly si to ve strojírenské dílně užívá 262 00:13:40,529 --> 00:13:42,064 pod přísným Mikeovým dohledem. 263 00:13:42,364 --> 00:13:45,300 Tohle by bez kvalifikovaného profíka určitě nešlo. 264 00:13:46,568 --> 00:13:47,669 Jo, nádhera. 265 00:13:47,736 --> 00:13:50,806 Dílna vzbuzuje její zvědavost o tom, 266 00:13:50,873 --> 00:13:52,174 jak se věci montují. 267 00:13:53,675 --> 00:13:56,178 Právě jsem přesunula 340 kilo 268 00:13:56,245 --> 00:13:58,714 po této hale pomocí jednoho prstu. 269 00:13:58,780 --> 00:14:03,385 Teď, když obsluhuju obří stroje, mám z toho jiný pocit. 270 00:14:04,519 --> 00:14:06,755 A na další zastávku se fakt těším. 271 00:14:07,656 --> 00:14:11,293 -To je rozřezaná parní lokomotiva. -Můj děda o tom mluví pořád, 272 00:14:11,393 --> 00:14:12,895 ale já ji ještě nikdy neviděla. 273 00:14:13,195 --> 00:14:18,000 Model vlaku v plné velikosti rozříznutý v půlce. Tady vidíte, jak funguje uvnitř. 274 00:14:18,066 --> 00:14:19,368 Jdeme se mrknout, za mnou. 275 00:14:20,569 --> 00:14:23,005 Sledujte a pamatujte si. 276 00:14:23,071 --> 00:14:24,439 Ve žlutých částech je oheň. 277 00:14:24,506 --> 00:14:25,374 TOPENIŠTĚ 278 00:14:25,574 --> 00:14:27,442 V modrých částech je voda 279 00:14:27,509 --> 00:14:30,112 a v těch bílých pára. 280 00:14:30,178 --> 00:14:33,048 Tahle první část se nazývá topeniště. 281 00:14:33,248 --> 00:14:37,319 Topič nabere uhlí, hodí do topeniště, 282 00:14:37,419 --> 00:14:39,354 kde vznikne mohutný oheň, 283 00:14:39,421 --> 00:14:43,558 který vytvoří tuny tepla a pošle ho tudy do kotle. 284 00:14:44,493 --> 00:14:47,029 Ano. Teplo se šíří těmito ohnivzdornými trubkami… 285 00:14:47,429 --> 00:14:48,330 KOTEL 286 00:14:48,397 --> 00:14:50,832 …obklopenými vodou. Voda se zahřeje, 287 00:14:50,899 --> 00:14:54,002 začne vřít, vytvoří páru, která prochází parní kopulí 288 00:14:54,069 --> 00:14:57,239 -a projde do ventilu. -Pára cestuje 289 00:14:57,306 --> 00:14:59,341 až k ventilu, kde je píst. 290 00:14:59,608 --> 00:15:03,312 Vystřeluje píst sem a tam a vytváří tak spoustu pohybu. 291 00:15:03,378 --> 00:15:06,381 Ten se u kol mění na pohyb rotační. 292 00:15:06,748 --> 00:15:10,452 Skvělé vědecké slovo „rotační pohyb“ znamená pohyb po kružnici. 293 00:15:10,719 --> 00:15:15,057 -Pára roztáčí kola. -Tenhle vlak pohání pára. 294 00:15:15,123 --> 00:15:16,758 -Neuvěřitelná věda! -Vlaky. 295 00:15:18,994 --> 00:15:21,396 Chvíle, na kterou jsme čekali, je tu. 296 00:15:21,463 --> 00:15:24,766 Čas navštívit parní vlak a seznámit se s Chrisem, jeho strojvedoucím. 297 00:15:24,866 --> 00:15:25,734 STROJVŮDCE 298 00:15:25,801 --> 00:15:27,602 Jeho oblíbenou podivností je, 299 00:15:27,669 --> 00:15:30,706 že toulaví psi v Moskvě často jezdí v metru, 300 00:15:30,806 --> 00:15:32,975 kde nasedají a vysedají na pravidelných trasách. 301 00:15:34,977 --> 00:15:40,849 Chrisi, je tu horko, je tu hluk, je tu pára. Co se to děje? 302 00:15:40,916 --> 00:15:44,186 Zvuk, který právě slyšíte, je vzduchové čerpadlo, které pumpuje 303 00:15:44,252 --> 00:15:45,387 vzduch do nádrží motoru. 304 00:15:45,454 --> 00:15:47,456 Vzduch použijeme později k brzdění. 305 00:15:47,556 --> 00:15:50,459 Za pár minut se to zastaví, až se nádrže naplní. 306 00:15:50,525 --> 00:15:52,861 -Jdeme řídit vlak! -Jdeme řídit vlak! 307 00:15:57,099 --> 00:15:59,201 Bruce nám zkontroluje brzdy. A vyrazíme. 308 00:16:00,202 --> 00:16:01,436 A můžeme vyrazit. 309 00:16:01,570 --> 00:16:04,973 Začínám se těšit. To jsem nečekala. 310 00:16:07,743 --> 00:16:08,844 Odjíždíme! 311 00:16:09,544 --> 00:16:11,113 Ten vlak se hýbe! 312 00:16:15,350 --> 00:16:18,020 S vlakem jsme vycouvali na tuhle točnu, 313 00:16:18,086 --> 00:16:21,923 která umí otočit celý vlak na novou soupravu kolejí. 314 00:16:22,157 --> 00:16:24,359 Za vlak teď odpovídají dva lidi. 315 00:16:24,426 --> 00:16:28,663 Chris, strojvedoucí vlaku, a Bruce, průvodčí vlaku. 316 00:16:28,730 --> 00:16:32,134 Správně, strojvedoucí má na starosti všechny ty páčky 317 00:16:32,200 --> 00:16:33,535 a knoflíky, 318 00:16:33,602 --> 00:16:36,671 zatímco Bruce jako průvodčí má na starosti celý vlak. 319 00:16:36,938 --> 00:16:38,740 Když přijíždí a odjíždí z kruhové haly 320 00:16:38,807 --> 00:16:40,442 a co se děje na točně. 321 00:16:40,509 --> 00:16:43,311 Teď jsme dokonale srovnaní s kolejí číslo 12, 322 00:16:43,412 --> 00:16:45,447 takže můžeme tuhle mašinku nastartovat. 323 00:16:50,018 --> 00:16:52,287 Všichni nastoupit! 324 00:17:01,997 --> 00:17:04,366 Jsou tři základní druhy vlakových píšťal. 325 00:17:04,433 --> 00:17:08,437 Jedno písknutí znamená, že brzdíme, 326 00:17:08,670 --> 00:17:10,906 dva že jedeme vpřed a tři že jedeme vzad. 327 00:17:16,745 --> 00:17:19,114 Další skvělou prací je tu topič. 328 00:17:19,448 --> 00:17:24,152 To je Johnnyho práce. Udržuje oheň uvnitř lokomotivy. 329 00:17:24,219 --> 00:17:25,887 Ten pomáhá udržovat vlak v chodu. 330 00:17:25,987 --> 00:17:29,658 Vezme si lopatu, nabere uhlí, 331 00:17:30,659 --> 00:17:35,130 šlápne na pedál, otevře motýlí dveře a hodí to dovnitř. 332 00:17:35,197 --> 00:17:37,966 Oheň pořád hoří a ohřívá vodu, 333 00:17:38,033 --> 00:17:42,270 která vyrábí páru, co pohání celý vlak, že, Carly? 334 00:17:42,337 --> 00:17:45,073 Přesně tak, parní vlak jezdí na páru, 335 00:17:45,173 --> 00:17:47,509 ale existuje spousta jiných druhů vlaků. 336 00:17:47,576 --> 00:17:49,711 Podíváme se na to podrobněji. 337 00:17:51,746 --> 00:17:53,348 Parní stroje se používaly dlouho, 338 00:17:53,415 --> 00:17:54,282 PARNÍ VLAK 339 00:17:54,483 --> 00:17:58,053 ale hodně znečišťovaly ovzduší a byly velmi drahé. 340 00:17:58,120 --> 00:18:02,424 Inženýři proto vyvinuli nové typy. 341 00:18:03,158 --> 00:18:04,526 Například dieselové vlaky. 342 00:18:04,893 --> 00:18:07,262 Mají velké motory běžící na palivo, 343 00:18:07,362 --> 00:18:10,098 které pohání elektrický generátor a roztáčí kola. 344 00:18:10,298 --> 00:18:13,802 Jejich provoz i opravy jsou mnohem levnější než u parních strojů. 345 00:18:14,035 --> 00:18:17,906 Inženýři také vyvinuli elektrické vlaky bez motorů. 346 00:18:18,106 --> 00:18:20,809 Elektřinu přivádějí vzdálené elektrárny. 347 00:18:20,909 --> 00:18:24,846 Přes trolejové vedení nebo třetí elektrifikovanou kolej 348 00:18:24,946 --> 00:18:26,615 se dostane do motoru lokomotivy. 349 00:18:27,082 --> 00:18:29,918 Dieselové a elektrické vlaky jsou dnes nejběžnější. 350 00:18:31,520 --> 00:18:33,989 -To bylo úžasné! -Chrisi, moc děkujeme. 351 00:18:34,055 --> 00:18:35,790 Bylo to lepší, než jsem si myslela. 352 00:18:35,857 --> 00:18:37,592 -Díky, Chrisi. -Díky i vám. 353 00:18:39,594 --> 00:18:41,796 Tak Carly, co ty na to? 354 00:18:41,963 --> 00:18:43,398 Dnešek jsem si užila. 355 00:18:43,565 --> 00:18:47,435 Řízení vlaku s Chrisem bylo super. 356 00:18:48,003 --> 00:18:49,437 Takže chci něco říct. 357 00:18:50,238 --> 00:18:53,675 Strávím školicí týden se strojvedoucím. 358 00:18:54,543 --> 00:18:57,345 Tvůj děda na tebe bude pyšný. 359 00:18:57,412 --> 00:18:58,880 -Vím. -Chci mu to říct. 360 00:18:58,947 --> 00:19:01,349 -I já. -A teď se vrátíme do kanclu, 361 00:19:01,416 --> 00:19:03,351 abychom to oznámili. Uvidíme se brzy. 362 00:19:03,418 --> 00:19:04,519 Tak jo. Na místě. 363 00:19:07,222 --> 00:19:09,191 To bylo o fous, Carly. 364 00:19:09,291 --> 00:19:11,026 Ještěže ses rozhodla do toho jít. 365 00:19:11,092 --> 00:19:13,495 Co by si asi ostatní táborníci mysleli, 366 00:19:13,595 --> 00:19:16,631 kdyby ses vykašlala na školicí týden? To se nedělá. 367 00:19:16,932 --> 00:19:19,201 Jo, ale kvůli tomu to nedělám. 368 00:19:20,035 --> 00:19:22,470 Aha, to proto, že tvůj děda to chce. 369 00:19:22,571 --> 00:19:26,441 Ani to ne. Dělám to proto, že to chci já. 370 00:19:26,708 --> 00:19:27,709 Opravdu? 371 00:19:27,776 --> 00:19:30,478 Na konci dne ve Steamtownu mě napadlo, 372 00:19:30,545 --> 00:19:35,050 že je to vlastně skvělá chvíle v historii vlaků pro lidi jako jsem já. 373 00:19:35,350 --> 00:19:36,518 Zamysli se. 374 00:19:36,985 --> 00:19:38,753 Od vozíků ve starém Řecku 375 00:19:39,087 --> 00:19:43,525 přes parní stroje až po elektrické vlaky inženýři mění 376 00:19:43,592 --> 00:19:46,094 a zdokonalují vlaky už tisíce let. 377 00:19:47,162 --> 00:19:50,532 Kdo říká, že teď končí? Viděli jste všechny vlaky ve Steamtownu. 378 00:19:50,599 --> 00:19:54,035 Jako by tam seděly a čekaly na někoho, jako jsem já. 379 00:19:54,336 --> 00:19:59,140 Inovativní inženýrku, co změní svět, aby je vzala do budoucnosti. 380 00:19:59,374 --> 00:20:00,375 Sleduj. 381 00:20:01,543 --> 00:20:03,945 -Koukni na tohle! -Co je to? 382 00:20:04,212 --> 00:20:07,882 Magneticky levitující model vlaku. Maglev. 383 00:20:07,949 --> 00:20:12,787 Sem a sem dám magnetické pásky, takže se vlak vznáší. 384 00:20:15,323 --> 00:20:20,028 Na celém světě je jich jen pár, ale maglevy jsou budoucnost. 385 00:20:21,196 --> 00:20:23,898 Magneticky levitující vlaky jsou superrychlé, 386 00:20:24,132 --> 00:20:26,735 nemají kola a ani se nedotýkají kolejí. 387 00:20:27,202 --> 00:20:32,440 Místo toho se vznášejí ve vzduchu nad řadami supersilných magnetů. 388 00:20:32,674 --> 00:20:33,842 To je tedy něco. 389 00:20:35,577 --> 00:20:37,312 Navíc jsou velmi bezpečné. 390 00:20:37,379 --> 00:20:40,282 Čím víc se maglev naklání na jednu stranu, 391 00:20:40,382 --> 00:20:43,852 tím silnější je síla magnetu, která ho přitáhne zpět na trať. 392 00:20:44,286 --> 00:20:46,955 Tyhle vlaky jsou plynulejší, rychlejší a bezpečnější 393 00:20:47,022 --> 00:20:48,890 než jiné vlaky ve Státech. 394 00:20:48,957 --> 00:20:51,760 Jelikož jejich stavba je ale drahá, 395 00:20:51,826 --> 00:20:53,528 existuje jich ve světe jen pár. 396 00:20:53,828 --> 00:20:57,232 To zní jako problém, který musí vyřešit superchytrý vlakový inženýr. 397 00:20:57,599 --> 00:20:59,134 Myslím, že někoho znám. 398 00:20:59,601 --> 00:21:01,736 Teď ale musíme jít, začíná školicí týden. 399 00:21:01,903 --> 00:21:04,372 Tak jo, máme asi nový projekt, 400 00:21:04,439 --> 00:21:05,774 ale díky za váš čas. 401 00:21:05,840 --> 00:21:08,810 Přijďte zas, až objevíme něco divného, 402 00:21:08,910 --> 00:21:10,345 -ale pravdivého. -Čau. 403 00:21:10,578 --> 00:21:12,013 -Jde se! -Jo. 404 00:21:12,614 --> 00:21:14,949 NEUVĚŘITELNÁ VĚDA 405 00:21:17,686 --> 00:21:20,388 Zdravím všechny. Přináším vlakové novinky z Chicaga. 406 00:21:20,689 --> 00:21:24,092 Superrychlý vlak Maglev Super Quick z dílny HQ Industries 407 00:21:24,192 --> 00:21:26,561 dokončil svou první cestu napříč světem. 408 00:21:27,228 --> 00:21:30,699 Superrychlý vlak Maglev Super Quick vyvinula inženýrská hvězda Carly 409 00:21:30,799 --> 00:21:33,735 z proslulé vlakové rodiny caboosů. 410 00:21:33,835 --> 00:21:37,572 A s jistotou můžeme říct, že skutečně změnila svět. 411 00:21:40,575 --> 00:21:42,577 Překlad titulků: Milena Aras