1 00:00:07,417 --> 00:00:10,487 Carly, aiotko ohjata kokonaista junaa? 2 00:00:10,620 --> 00:00:13,957 Koko elämäni on johtanut tähän. Tämä on pakko tehdä. 3 00:00:15,625 --> 00:00:16,626 Outoa mutta totta. 4 00:00:16,860 --> 00:00:20,196 Veturi pystyy tuottamaan tarpeeksi energiaa - 5 00:00:20,263 --> 00:00:22,365 kokonaisen kaupungin tarpeisiin. 6 00:00:23,133 --> 00:00:27,570 Ja minä aion käyttää sellaista tehoa kohtaloni toteuttamiseen. 7 00:00:30,473 --> 00:00:32,709 Nyt on aika katsoa Outoa mutta totta! 8 00:00:37,013 --> 00:00:39,916 Tiesittekö, että tähtiä on enemmän - 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,652 kuin hiekanjyviä koko planeetalla? 10 00:00:44,421 --> 00:00:45,689 - Uskomatonta. - Niin on. 11 00:00:46,256 --> 00:00:48,424 - Tässä on Charlie. - Tässä on Carly. 12 00:00:48,625 --> 00:00:49,726 Olemme bestiksiä. 13 00:00:49,826 --> 00:00:50,718 Mennään! 14 00:00:50,818 --> 00:00:54,497 - Chicagossa on uusi kotimme. - Vähän mielikuvitusta. 15 00:00:54,764 --> 00:00:56,132 Aikojen loppuun. 16 00:00:56,199 --> 00:00:57,968 Ja paljon tutkimuksia. 17 00:00:58,835 --> 00:00:59,970 Huimaa! 18 00:01:00,036 --> 00:01:02,772 Saamme nähdä maailman outouksia. 19 00:01:02,839 --> 00:01:03,840 Onnistuimme! 20 00:01:03,907 --> 00:01:05,342 Tämä on epätodellista. 21 00:01:06,917 --> 00:01:09,636 OUTOA MUTTA TOTTA! 22 00:01:10,413 --> 00:01:11,414 Junat! 23 00:01:14,150 --> 00:01:15,151 Posti tuli. 24 00:01:15,885 --> 00:01:17,487 Charlie! Posti tuli! 25 00:01:19,022 --> 00:01:21,257 Charlie tässä. Tunnette ystäväni Carlyn. 26 00:01:21,324 --> 00:01:23,159 Se tuli nyt! 27 00:01:23,226 --> 00:01:25,095 Mehän olemme näppäriä leiriläisiä. 28 00:01:25,161 --> 00:01:26,896 Näppärät leiriläiset! 29 00:01:29,132 --> 00:01:31,568 - Ensi viikolla Carlylla on... - Uraviikko. 30 00:01:31,635 --> 00:01:34,204 Näppärien leiriläisten uraviikko on tärkeä juttu. 31 00:01:34,270 --> 00:01:37,040 Jokainen leiriläinen saa ammatin - 32 00:01:37,107 --> 00:01:41,678 ja viikon alan ammattilaisten seurassa. 33 00:01:41,811 --> 00:01:43,013 Katsokaa Charliea. 34 00:01:44,347 --> 00:01:47,450 Viime vuonna hän pääsi kuuluisan puunhoitajan seuraan - 35 00:01:47,517 --> 00:01:49,686 oppimaan puiden hoitamista. 36 00:01:50,153 --> 00:01:54,157 Nyt hän on kansainvälisen puujärjestön toiminnassa mukana. 37 00:01:55,625 --> 00:01:58,528 Uraviikko ohjaa loppuelämäämme. 38 00:01:58,595 --> 00:02:01,331 - Olen nyt saanut ammatin. - Avaa se. 39 00:02:01,731 --> 00:02:04,167 - En pysty. Avaa sinä. - Hyvä on. 40 00:02:04,234 --> 00:02:07,270 Uraviikon aikana - 41 00:02:07,337 --> 00:02:09,739 sinä pääset seuraamaan - 42 00:02:09,806 --> 00:02:13,309 ja opiskelemaan loppuelämäsi ammatiksi - 43 00:02:15,111 --> 00:02:19,816 - veturinkuljettajan ammattia! - Mitä? 44 00:02:20,250 --> 00:02:23,520 Tämä on kauheaa. Isoisäni on vaikuttanut tähän. 45 00:02:23,620 --> 00:02:24,944 Isoisäsi? 46 00:02:25,069 --> 00:02:28,458 Hän on kuuluisa veturinkuljettaja Vinchenzo Cabooso. 47 00:02:28,525 --> 00:02:30,927 Hän kertoo työstään usein, 48 00:02:30,993 --> 00:02:31,961 mutten halua sitä. 49 00:02:32,062 --> 00:02:33,697 Etkö halua edes kokeilla? 50 00:02:35,732 --> 00:02:40,236 En. En halua veturinkuljettajaksi vain, koska isoisäni toivoo sitä. 51 00:02:40,470 --> 00:02:41,871 Jätän uraviikon väliin. 52 00:02:42,572 --> 00:02:46,509 Mitä? Eihän sellaista tee kukaan. 53 00:02:46,710 --> 00:02:50,080 En aio osallistua enkä suostuisi kovin helposti. 54 00:02:50,146 --> 00:02:52,348 Tämä tarkoittaa, että tänään... 55 00:02:52,449 --> 00:02:55,051 - Ei. - ...tutustumiskohteenamme - 56 00:02:55,118 --> 00:02:56,252 - ovat... - Älä! 57 00:02:59,122 --> 00:03:01,725 - Junat! - Hyvä on sitten. Junat. 58 00:03:04,094 --> 00:03:08,131 - No niin. - Ne ovat vanhoja, ruostuneita vekottimia, 59 00:03:08,198 --> 00:03:12,469 jotka kulkevat raiteilla. Vau, siinähän se sitten olikin. 60 00:03:12,569 --> 00:03:14,804 Kiitos käynnistä ja tulkaa katsomaan - 61 00:03:14,904 --> 00:03:18,508 - uusia löytöjä, jotka outoja mutta totta. - Ei tämä vielä lopu. 62 00:03:18,575 --> 00:03:21,277 Voimme oppia junista siistejä juttuja. 63 00:03:21,478 --> 00:03:24,180 Tiedän, mistä innostut. 64 00:03:25,849 --> 00:03:28,852 Junat kautta aikojen: kuinka veturit ovat kehittyneet. 65 00:03:29,252 --> 00:03:32,722 - Junien historiaa. - Ihastut tähän, 66 00:03:32,789 --> 00:03:36,993 sillä junien historia ulottuu yli 2 000 vuoden taakse - 67 00:03:37,427 --> 00:03:39,028 muinaiseen Kreikkaan. 68 00:03:40,830 --> 00:03:44,100 Ihmisten piti silloin siirtää veneitä kuivalla maalla. 69 00:03:44,200 --> 00:03:47,737 He laittoivat kärryihin pyörät ja kuljettivat veneitä. 70 00:03:47,804 --> 00:03:50,473 He vetivät niitä kiveen hakattuja uurteita pitkin. 71 00:03:50,907 --> 00:03:53,409 Kärryt kulkivat uurteissa sujuvasti. 72 00:03:53,810 --> 00:03:57,113 Kreikkalaisten idea kehittyi tuhansien vuosien ajan. 73 00:03:57,213 --> 00:03:59,849 Ihmiset parantelivat kärryjä ja kiskoja. 74 00:04:00,517 --> 00:04:05,288 Jo 1500-luvulla saksalaiset siirsivät puisia kärryjä puisilla kiskoilla - 75 00:04:05,355 --> 00:04:07,757 kuljettaessaan hiiltä kaivoksista. 76 00:04:08,124 --> 00:04:10,460 Outoa mutta totta: nykyajan vuoristoradat - 77 00:04:11,427 --> 00:04:13,429 pohjautuvat niihin. 78 00:04:13,730 --> 00:04:16,966 Suurin keksintö tehtiin parisataa vuotta myöhemmin. 79 00:04:17,801 --> 00:04:21,437 Vuonna 1803 brittiläinen insinööri Richard Trevithick - 80 00:04:21,538 --> 00:04:25,809 kiinnitti höyryveturin kärryyn ja sai ne liikkumaan itsekseen. 81 00:04:26,176 --> 00:04:29,112 Hän oli keksinyt höyryveturin, 82 00:04:29,179 --> 00:04:32,115 ja juna esiteltiin maailmalle ensimmäistä kertaa virallisesti. 83 00:04:32,182 --> 00:04:33,183 Hurraa! 84 00:04:33,950 --> 00:04:35,118 Katso tuota. 85 00:04:35,218 --> 00:04:36,352 - Niin. - Katsokaa. 86 00:04:37,520 --> 00:04:40,890 Tämä on Richard Trevithick. Haluan olla samanlainen kuin hän. 87 00:04:41,157 --> 00:04:42,926 - Miksi hän? - Hänen keksintönsä - 88 00:04:43,026 --> 00:04:44,561 muutti maailman. 89 00:04:44,794 --> 00:04:47,330 Kuvittele sellaista vaikutusta. 90 00:04:49,666 --> 00:04:52,602 Richard Trevithick keksi höyryveturin. 91 00:04:52,902 --> 00:04:54,904 Se mullisti kaiken. 92 00:04:55,672 --> 00:04:58,708 Outoa mutta totta: ennen junia - 93 00:04:58,775 --> 00:05:00,410 lomamatkailu oli vähäistä. 94 00:05:00,743 --> 00:05:02,745 Matkustaminen oli hidasta. 95 00:05:02,846 --> 00:05:06,583 Rakas ystävä, tule käymään uintiretkelle. 96 00:05:06,649 --> 00:05:11,387 Rakas ystävä, olen siellä kieseilläni kahdeksan kuukauden päästä. 97 00:05:11,754 --> 00:05:15,024 Junat tekivät matkustamisesta paljon nopeampaa. 98 00:05:15,291 --> 00:05:18,161 Ihmiset pistäytyivät lomilla esimerkiksi New Yorkissa, 99 00:05:18,695 --> 00:05:21,931 Floridassa, Atlantic Cityssä ja San Franciscossa. 100 00:05:22,699 --> 00:05:23,700 Hei! 101 00:05:23,833 --> 00:05:26,970 Ja 1900-luvun alkuun mennessä ihmiset matkustelivat kaikkialle. 102 00:05:27,070 --> 00:05:29,772 Eikä se ollut ainoa ongelma, jonka junat ratkaisivat. 103 00:05:30,139 --> 00:05:33,576 Outoa mutta totta: ennen junia ei ollut virallisia aikavyöhykkeitä. 104 00:05:33,877 --> 00:05:36,012 Kaupungeilla oli oma virallinen aika, 105 00:05:36,079 --> 00:05:38,181 ja aikataulut sopivat harvoin yhteen. 106 00:05:38,248 --> 00:05:41,117 Kello on14.30. Minun vuoroni. 107 00:05:41,184 --> 00:05:45,755 Kello on 14.45, ja nyt on minun vuoroni kulkea tästä. 108 00:05:45,889 --> 00:05:47,957 - Ei! - Minun vuoroni! 109 00:05:48,024 --> 00:05:49,158 Minunpas! 110 00:05:49,225 --> 00:05:50,793 Se oli yksi sekasotku. 111 00:05:53,730 --> 00:05:56,566 Siksi junayhtiöt jakoivat maan - 112 00:05:56,666 --> 00:05:59,769 neljään aikavyöhykkeeseen, joilla oli tunnin erot. 113 00:05:59,836 --> 00:06:03,039 Nyt kaikki konduktöörit käyttivät samaa aikaa - 114 00:06:03,139 --> 00:06:04,841 ja samoja aikatauluja. 115 00:06:05,275 --> 00:06:08,511 Aikavyöhykkeet toimivat niin hyvin, että kongressi teki niistä - 116 00:06:08,578 --> 00:06:10,980 USA:n virallisia aikavyöhykkeitä. 117 00:06:11,214 --> 00:06:12,882 Junat vaikuttivat muuhunkin. 118 00:06:15,018 --> 00:06:19,622 Rataverkosto kattoi koko maan 1800-luvun loppuun mennessä. 119 00:06:20,256 --> 00:06:22,659 Tuottajat voivat myydä tuotteitaan - 120 00:06:22,725 --> 00:06:24,327 kaukana tehtaistaan. 121 00:06:24,827 --> 00:06:28,131 Myyn näitä tällä hetkellä vain Chicagossa, 122 00:06:28,231 --> 00:06:30,767 mutta jospa heitän pari junasi kyytiin - 123 00:06:31,067 --> 00:06:33,236 New Yorkissa myytäväksi. 124 00:06:33,903 --> 00:06:35,204 Kuulostaa hyvältä. 125 00:06:36,806 --> 00:06:37,807 Hienoa. 126 00:06:40,376 --> 00:06:42,245 Kuljetus oli halpaa ja nopeaa, 127 00:06:42,445 --> 00:06:45,581 mikä kiihdytti teollista vallankumousta USA:ssa. 128 00:06:45,782 --> 00:06:49,919 Ihmiset alkoivat kehitellä uusia tuotteita koko maassa myytäväksi. 129 00:06:50,820 --> 00:06:55,491 Hehkulamppu, hissi, filmikamera ja jopa jääkaappi - 130 00:06:55,558 --> 00:07:00,463 keksittiin tällä keksintöjen aikakaudella junilla kuljetettaviksi. 131 00:07:00,530 --> 00:07:03,533 Siinäs kuulitte: lomamatkat, yhtenevät aikavyöhykkeet - 132 00:07:03,833 --> 00:07:06,469 ja teollinen vallankumous syntyivät, 133 00:07:06,536 --> 00:07:09,605 koska Richard Trevithick keksi höyryveturin. 134 00:07:10,139 --> 00:07:12,508 Sinusta tulee siis veturinkuljettaja. 135 00:07:12,809 --> 00:07:14,877 - Ei aivan. - Miksi ei? 136 00:07:15,511 --> 00:07:18,748 Junat ovat jo muuttaneet maailman. 137 00:07:18,815 --> 00:07:20,783 Se tapahtui satoja vuosia sitten. 138 00:07:20,883 --> 00:07:24,754 Meillä oli junia, autoja, lentokoneita ja sitten avaruusaluksia. 139 00:07:24,854 --> 00:07:27,490 Ovatko junat enää tärkeitä? 140 00:07:27,724 --> 00:07:29,425 Totta kai ovat. 141 00:07:30,626 --> 00:07:34,497 Junat ovat tärkein rahdin kuljetustapa ympäri USA:ta. 142 00:07:34,564 --> 00:07:38,067 Niillä kuljetetaan noin 40 prosenttia koko maan rahdista. 143 00:07:38,601 --> 00:07:41,170 Ja junilla myös matkustetaan. 144 00:07:42,338 --> 00:07:45,041 Outoa mutta totta: ihmiset kulkivat junilla - 145 00:07:45,108 --> 00:07:47,010 vuoden 2016 aikana - 146 00:07:47,777 --> 00:07:51,581 yli 62 miljardia kilometriä. 147 00:07:51,881 --> 00:07:55,718 Se on Auringon ja Maan etäisyys yhteensä 209 kertaa. 148 00:07:57,353 --> 00:08:00,757 Hyvä on. Ehkä tein liian äkkinäisiä johtopäätöksiä. 149 00:08:00,857 --> 00:08:03,893 - Siispä lähdet uraviikolle. - Ehkä. 150 00:08:05,061 --> 00:08:08,097 Haluan ensin kokeilla sitä itse. 151 00:08:08,464 --> 00:08:10,867 Haluan tietää, millaista se työ on. 152 00:08:11,167 --> 00:08:15,638 Haluat kokeilla uraviikkoa edeltävää urapäivää, vai? 153 00:08:15,705 --> 00:08:17,273 - Niin. - Hyvä. 154 00:08:17,340 --> 00:08:18,441 Minne menemme? 155 00:08:19,809 --> 00:08:21,244 En tiedä. Ehkä... 156 00:08:22,845 --> 00:08:25,415 - Kuka? - Isoisä. Voinko vastata? 157 00:08:25,481 --> 00:08:28,818 Joo, vastaa vain. Vinchenzo Cabooso soittaa. 158 00:08:29,218 --> 00:08:30,219 Hei, isoisä. 159 00:08:30,486 --> 00:08:34,924 Tyttärentyttäreni Carly. Olet kuulemma saanut tilaisuuden - 160 00:08:34,991 --> 00:08:37,994 viettää uraviikon veturinkuljettajana. 161 00:08:38,161 --> 00:08:43,599 Järjestin sinulle matkan Steamtowniin Pennsylvaniaan. 162 00:08:43,900 --> 00:08:47,203 Pari ystävääni huolehtii teistä - 163 00:08:47,270 --> 00:08:51,707 ja opettaa teille junista kaiken mahdollisen. 164 00:08:51,774 --> 00:08:53,676 Mahtavaa. Kiitos. 165 00:08:54,377 --> 00:08:57,980 Olen ylpeä, että hakeudut suvun ammattiin. 166 00:08:58,047 --> 00:09:00,750 - Olet rakas. - Niin sinäkin. 167 00:09:01,918 --> 00:09:04,387 No niin. Lähdetään Pennsylvaniaan - 168 00:09:04,454 --> 00:09:05,988 katsomaan höyryjunia. 169 00:09:06,122 --> 00:09:08,624 Hienoa. Saamme Cabooso-kohtelun. 170 00:09:08,691 --> 00:09:09,826 Nähdään siellä. 171 00:09:11,461 --> 00:09:15,665 Lähdemme Scrantoniin Pennsylvaniaan aitojen junien pariin. 172 00:09:16,099 --> 00:09:19,702 Outoa mutta totta: maailmanpyörä on keksitty Pennsylvaniassa. 173 00:09:19,836 --> 00:09:21,037 Samoin purukumi. 174 00:09:37,286 --> 00:09:42,892 - Katsokaa! Olemme perillä! - Steamtown Pennsylvanian Scrantonissa. 175 00:09:42,959 --> 00:09:44,293 Jos haluaa oppia junista... 176 00:09:44,360 --> 00:09:45,228 HISTORIALLINEN PUISTO 177 00:09:45,328 --> 00:09:47,163 ...kannattaa tulla tänne. 178 00:09:47,229 --> 00:09:48,197 Mennään. 179 00:09:48,764 --> 00:09:52,101 Steamtownissa on kaikenlaisia junia, 180 00:09:52,168 --> 00:09:54,971 varikko niiden kunnossapitoon - 181 00:09:55,238 --> 00:09:58,040 ja hieno junamuseo. 182 00:10:00,543 --> 00:10:01,544 Tule! 183 00:10:04,580 --> 00:10:05,681 Katso! 184 00:10:05,781 --> 00:10:08,151 Täällä on ainakin kuusi jarruvaunua. 185 00:10:08,217 --> 00:10:10,086 Nämä eivät ole jarruvaunuja. 186 00:10:10,186 --> 00:10:11,120 Kai yksi niistä on? 187 00:10:11,254 --> 00:10:13,289 - En tiedä. - Meidän pitää - 188 00:10:13,356 --> 00:10:16,259 ottaa selvää junan perusosista. 189 00:10:16,392 --> 00:10:18,127 Tutkitaan asiaa. 190 00:10:19,262 --> 00:10:22,031 Tässä on tavallinen juna. 191 00:10:22,098 --> 00:10:24,367 Siinä on muutama pääosa. 192 00:10:24,433 --> 00:10:27,770 Ensin on veturi, joka on edessä. 193 00:10:28,037 --> 00:10:31,807 Sen moottorin voimin vedetään koko junaa. 194 00:10:32,175 --> 00:10:34,844 Matkustajat kulkevat matkustajavaunuissa. 195 00:10:35,444 --> 00:10:38,648 Niiden perässä voi olla tavaravaunuja. 196 00:10:39,081 --> 00:10:41,617 Junan hännillä on jarruvaunu. 197 00:10:41,851 --> 00:10:44,353 Se oli miehistön taukopaikka, 198 00:10:44,453 --> 00:10:46,255 jossa he voivat levätä ja työskennellä. 199 00:10:46,355 --> 00:10:50,860 Nykyään jarruvaunujen tilalla on pieniä ETD-laitteita - 200 00:10:50,927 --> 00:10:52,728 eli End of Train Deviceja. 201 00:10:52,795 --> 00:10:56,032 Se on hieno tietokone, joka tarkkailee junan jarruja - 202 00:10:56,132 --> 00:10:58,301 ja muita mekaanisia toimintoja. 203 00:10:58,601 --> 00:11:02,705 Siinä on tavallinen juna: veturi, matkustajavaunuja, 204 00:11:02,772 --> 00:11:05,541 tavaravaunuja ja jarruvaunu tai ETD-laite. 205 00:11:07,143 --> 00:11:10,846 Ensimmäiseksi käymme varikolla ja tapaamme Bruce Mowbrayn. 206 00:11:11,414 --> 00:11:13,849 Hän on konduktööri, joka valvoo myös huoltoa. 207 00:11:13,916 --> 00:11:14,917 KONDUKTÖÖRI 208 00:11:14,984 --> 00:11:16,219 Hänen lempifaktansa: 209 00:11:16,986 --> 00:11:20,856 maailman pisin junamatka ulottuu Portugalista Vietnamiin. 210 00:11:20,957 --> 00:11:24,060 Se on lähes 17 000 kilometriä pitkä. 211 00:11:26,696 --> 00:11:29,131 - Mitä te täällä teette? - Korjaamme junia. 212 00:11:29,198 --> 00:11:31,701 Teemme suuria korjauksia ja entisöintejä. 213 00:11:31,767 --> 00:11:34,470 - Huikeaa. - Kerron yhden jutun. Anteeksi, Carly. 214 00:11:34,971 --> 00:11:37,640 Seurassamme on junien aatelia. 215 00:11:37,707 --> 00:11:41,811 Carlyn isoisä on Vinchenzo Cabooso. 216 00:11:41,877 --> 00:11:44,513 - Itse Vinchenzo Cabooso? - Kyllä. 217 00:11:44,780 --> 00:11:47,416 - Tämä on kunnia. - Se mies itse. 218 00:11:47,483 --> 00:11:50,553 Mutta Carly ei ole aivan varma junista. 219 00:11:50,620 --> 00:11:53,289 Odotahan, kun näette työmme. 220 00:11:57,426 --> 00:11:58,761 Ehkä muutat mielesi. 221 00:11:59,795 --> 00:12:00,830 Mahtavaa. 222 00:12:00,896 --> 00:12:02,398 Mitä he tekevät? 223 00:12:02,465 --> 00:12:05,635 He tutkivat matkustajavaunun pyöriä. 224 00:12:05,868 --> 00:12:08,971 Jos ne ovat kuluneet, he poistavat - 225 00:12:09,038 --> 00:12:10,840 koko telin. 226 00:12:11,507 --> 00:12:14,877 Junan pyörien täytyy olla hyvässä kunnossa. 227 00:12:15,745 --> 00:12:19,515 Ne tarkastetaan säännöllisesti mahdollisten vikojen varalta. 228 00:12:20,049 --> 00:12:23,152 Tässä näkyy kulumajätettä. 229 00:12:23,219 --> 00:12:27,423 Jarrut kuumentavat pyörää niin, että metalli sulaa. 230 00:12:27,523 --> 00:12:30,860 Sitten jarrukenkä levittää - 231 00:12:30,960 --> 00:12:33,129 - metallia tässä pinnalla. - Vau. 232 00:12:33,195 --> 00:12:36,198 Seuraavaksi viemme nämä sorviin, 233 00:12:36,265 --> 00:12:37,600 jotta vika saadaan pois. 234 00:12:40,403 --> 00:12:44,607 Tämä on vaikuttava kokemus. Tunnen lattian tärisevän - 235 00:12:44,707 --> 00:12:47,476 voimakkaiden koneiden takia. 236 00:12:47,610 --> 00:12:52,982 Täällä on savua ja palavaa metallia. Haju on kauhea. 237 00:12:54,350 --> 00:12:56,052 Mike Oprisko... 238 00:12:56,118 --> 00:12:56,986 JUNAMEKAANIKKO 239 00:12:57,053 --> 00:12:58,954 ...sorvaa pyörän taas kuntoon. 240 00:13:00,356 --> 00:13:04,093 Pyörän profiili on uusittu, ja pyörä on kuin uusi. 241 00:13:04,160 --> 00:13:06,595 - Näyttää hienolta. - Tarvitaan aurinkolasit. 242 00:13:09,565 --> 00:13:13,803 Seuraavaksi Bruce näyttää, miten pyörä irrotetaan akselista. 243 00:13:17,406 --> 00:13:18,541 Olipa äänekästä. 244 00:13:20,343 --> 00:13:21,344 Irti on. 245 00:13:21,410 --> 00:13:22,311 15 TONNIA 246 00:13:22,411 --> 00:13:25,514 Raskas pyörä siirretään nosturilla. 247 00:13:25,581 --> 00:13:26,882 Paljonko se painaa? 248 00:13:26,949 --> 00:13:28,517 Noin 340 kiloa. 249 00:13:28,984 --> 00:13:31,487 Nosturia ohjataan kaukosäätimellä. 250 00:13:31,721 --> 00:13:33,222 - Tosi siistiä. - Jep. 251 00:13:33,389 --> 00:13:35,391 - Saanko kokeilla? - Toki. 252 00:13:35,624 --> 00:13:37,193 Pystyn tähän. 253 00:13:38,094 --> 00:13:40,463 Carlylla on hauskaa - 254 00:13:40,529 --> 00:13:42,064 Miken valvoessa häntä. 255 00:13:42,365 --> 00:13:45,301 Hän ei pystyisi tuohon ilman pätevää apua. 256 00:13:46,569 --> 00:13:47,670 Kaunista. 257 00:13:47,737 --> 00:13:50,806 Oleskelu varikolla tyydyttää hänen uteliaisuuttaan - 258 00:13:50,873 --> 00:13:52,174 koneiden toiminnasta. 259 00:13:53,676 --> 00:13:56,178 Siirsin 340 kilon pyörän - 260 00:13:56,245 --> 00:13:58,714 huoneen poikki yhdellä sormella. 261 00:13:58,781 --> 00:14:03,386 Saan käyttää suuria koneita ja myönnän, että se innostaa. 262 00:14:04,520 --> 00:14:06,756 Seuraava vaihe on jännittävä. 263 00:14:07,656 --> 00:14:11,293 - Tämä on höyryveturin puolikas. - Isoisä on puhunut tästä. 264 00:14:11,394 --> 00:14:12,895 En ole nähnyt tällaista. 265 00:14:13,195 --> 00:14:18,000 Halkaistussa veturissa näkyy moottorin toiminta. 266 00:14:18,067 --> 00:14:19,368 Mennään katsomaan. 267 00:14:20,569 --> 00:14:23,005 Tämä kannattaa pitää mielessä. 268 00:14:23,072 --> 00:14:24,440 Keltaisissa kohdissa on tuli. 269 00:14:24,507 --> 00:14:25,374 TULIPESÄ 270 00:14:25,574 --> 00:14:27,443 Sinisissä kohdissa on vettä, 271 00:14:27,510 --> 00:14:30,112 valkoisissa taas höyryä. 272 00:14:30,179 --> 00:14:33,048 Tämä ensimmäinen osa on tulipesä. 273 00:14:33,249 --> 00:14:37,319 Lapiomies heittää hiiltä tulipesään. 274 00:14:37,420 --> 00:14:39,355 Siellä syntyy valtava tuli, 275 00:14:39,422 --> 00:14:43,559 jonka synnyttämä lämpö siirtyy höyrykattilaan. 276 00:14:44,493 --> 00:14:47,029 Lämpö siirtyy tuliputkia pitkin. 277 00:14:47,430 --> 00:14:48,330 KATTILA 278 00:14:48,397 --> 00:14:50,833 Niiden ympärillä on vettä, joka kuumenee. 279 00:14:50,900 --> 00:14:54,003 Vesi alkaa kiehua. Syntynyt höyry menee höyrykupuun - 280 00:14:54,069 --> 00:14:57,239 - ja sitten venttiiliin. - Höyry kulkeutuu siis - 281 00:14:57,306 --> 00:14:59,341 venttiiliin, jossa on mäntä. 282 00:14:59,608 --> 00:15:03,312 Mäntä liikkuu edestakaisin voimakkaasti. 283 00:15:03,379 --> 00:15:06,382 Pyörien lähellä liike muutetaan pyöriväksi. 284 00:15:06,749 --> 00:15:10,453 Siisti tiedesana: pyörivä liike. Se on liikettä ympyrässä. 285 00:15:10,719 --> 00:15:15,057 - Höyry saa pyörät pyörimään. - Juna liikkuu höyryn voimalla. 286 00:15:15,124 --> 00:15:16,759 - Outoa mutta totta! - Junat. 287 00:15:18,994 --> 00:15:21,363 Odottamamme hetki koittaa. 288 00:15:21,464 --> 00:15:24,767 Käymme höyryveturissa ja tapaamme kuljettaja Chris LaBarin. 289 00:15:24,867 --> 00:15:25,734 VETURINKULJETTAJA 290 00:15:25,801 --> 00:15:27,603 Hänen lempifaktansa: 291 00:15:27,670 --> 00:15:30,706 Moskovassa kulkukoirat matkustavat metrolla - 292 00:15:30,806 --> 00:15:32,975 tuttujen asemien välillä. 293 00:15:34,977 --> 00:15:40,850 Chris, täällä on kuumaa ja äänekästä, ja höyryä on kaikkialla. Mistä on kyse? 294 00:15:40,916 --> 00:15:44,186 Tuo ääni lähtee ilmapumpusta, joka pumppaa ilmaa - 295 00:15:44,253 --> 00:15:45,387 säiliöihin. 296 00:15:45,454 --> 00:15:47,456 Käytämme ilmaa jarrutuksessa. 297 00:15:47,556 --> 00:15:50,459 Ääni lakkaa, kun säiliöt täyttyvät. 298 00:15:50,526 --> 00:15:52,862 - Ajetaan junalla. - Tällä junalla. 299 00:15:57,099 --> 00:15:59,201 Nyt Bruce tarkistaa jarrut. 300 00:16:00,202 --> 00:16:01,437 Valmiita ollaan. 301 00:16:01,570 --> 00:16:04,974 Minä alan innostua. En olisi arvannut tätä. 302 00:16:07,743 --> 00:16:08,844 Tämä liikkuu! 303 00:16:09,645 --> 00:16:11,113 Juna liikkuu. 304 00:16:15,351 --> 00:16:18,020 Peruutimme junan kääntöalustalle, 305 00:16:18,087 --> 00:16:21,924 jolla koko juna voidaan siirtää uusille kiskoille. 306 00:16:22,157 --> 00:16:24,360 Junaa ohjaa kaksi ihmistä. 307 00:16:24,426 --> 00:16:28,664 Chris, veturinkuljettaja, ja Bruce, konduktööri. 308 00:16:28,731 --> 00:16:32,134 Veturinkuljettaja vastaa vivuista - 309 00:16:32,201 --> 00:16:33,536 ja nappuloista. 310 00:16:33,602 --> 00:16:36,672 Konduktööri Bruce vastaa koko junasta, 311 00:16:36,939 --> 00:16:38,741 sen siirtämisestä ulos - 312 00:16:38,807 --> 00:16:40,442 ja kääntöalustan päälle. 313 00:16:40,509 --> 00:16:43,312 Nyt olemme suorassa linjassa raide numero 12:n kanssa, 314 00:16:43,412 --> 00:16:45,447 joten olemme valmiita lähtemään. 315 00:16:50,019 --> 00:16:52,288 Nouskaa kyytiin! 316 00:17:01,997 --> 00:17:04,366 Junalla on kolme eri vihellystä. 317 00:17:04,433 --> 00:17:08,437 Yksi vihellys tarkoittaa jarrutusta, kaksi vihellystä eteenpäin menoa - 318 00:17:08,671 --> 00:17:10,906 ja kolme vihellystä peruuttamista. 319 00:17:16,745 --> 00:17:19,114 Tämä on siisti työ: lapiomies. 320 00:17:19,448 --> 00:17:24,153 Se on Johnnyn hommia. Hän pitää huolen itse tulesta, 321 00:17:24,219 --> 00:17:25,888 joka pitää junan vauhdissa 322 00:17:25,988 --> 00:17:29,658 Hän tarttuu lapioon, kaivaa hiilikasaa, 323 00:17:30,659 --> 00:17:35,130 astuu painimen päälle, avaa ovet ja heittää hiilet sisään. 324 00:17:35,197 --> 00:17:37,967 Jatkuva tuli lämmittää veden, 325 00:17:38,033 --> 00:17:42,271 josta tulee höyryä, joka pitää koko junan liikkeellä, vai mitä? 326 00:17:42,338 --> 00:17:45,074 Kyllä. Höyryjuna kulkee höyryllä. 327 00:17:45,174 --> 00:17:47,509 Junia on monenlaisia. 328 00:17:47,576 --> 00:17:49,712 Katsotaanpa niitä. 329 00:17:51,747 --> 00:17:53,349 Höyryjunat olivat yleisiä. 330 00:17:53,415 --> 00:17:54,283 HÖYRYJUNA 331 00:17:54,483 --> 00:17:58,053 Niistä syntyi paljon päästöjä, ja ne olivat kalliita, 332 00:17:58,120 --> 00:18:02,424 joten niiden tilalle kehiteltiin uudenlaisia junia. 333 00:18:03,158 --> 00:18:04,526 Esimerkiksi dieseljunia. 334 00:18:04,893 --> 00:18:07,262 Isot moottorit käyvät polttoaineella, 335 00:18:07,396 --> 00:18:10,132 ja voima välittyy pyöriin sähköisesti. 336 00:18:10,299 --> 00:18:13,802 Ne ovat höyryjunia halvempia käyttää ja korjata. 337 00:18:14,036 --> 00:18:17,906 Insinöörit ovat myös kehittäneet sähköjunia, joissa ei ole moottoria. 338 00:18:18,107 --> 00:18:20,809 Sähkö tulee sähkövoimaloista - 339 00:18:20,909 --> 00:18:24,847 ja siirtyy moottoriin ajojohtimien avulla - 340 00:18:24,947 --> 00:18:26,615 tai virtakiskoa pitkin. 341 00:18:27,082 --> 00:18:29,918 Diesel- ja sähköjunat ovat nykyään yleisimpiä. 342 00:18:31,487 --> 00:18:33,956 - Se oli mahtavaa! - Kiitos, Chris. 343 00:18:34,056 --> 00:18:35,791 Se oli kivempaa kuin odotin. 344 00:18:35,858 --> 00:18:37,593 - Kiitos. - Kiitos käynnistänne. 345 00:18:39,595 --> 00:18:41,797 Mitä sanot, Carly? 346 00:18:41,964 --> 00:18:43,399 Tänään oli hauskaa, 347 00:18:43,565 --> 00:18:47,436 ja junan ohjaaminen Chrisin kanssa oli huikeaa. 348 00:18:48,003 --> 00:18:49,438 Haluan kertoa jotain. 349 00:18:50,239 --> 00:18:53,676 Tutustun uraviikolla veturinkuljettajan työhön. 350 00:18:54,543 --> 00:18:57,346 Isoisäsi on siitä ylpeä. 351 00:18:57,413 --> 00:18:59,181 - Tiedän. - Haluan kertoa hänelle. 352 00:18:59,281 --> 00:19:01,350 - Samoin. - Palataan päämajaan. 353 00:19:01,417 --> 00:19:03,352 Nähdäänkö kohta siellä? 354 00:19:03,419 --> 00:19:04,520 Hienoa. Nähdään siellä. 355 00:19:07,222 --> 00:19:09,191 Läheltä piti, Carly. 356 00:19:09,291 --> 00:19:11,026 Onneksi päätit osallistua. 357 00:19:11,093 --> 00:19:13,495 Mitä muut leiriläiset olisivat ajatelleet, 358 00:19:13,595 --> 00:19:16,632 jos olisit jäänyt pois? Niin ei tehdä. 359 00:19:16,932 --> 00:19:19,201 Niin, mutta en suostunut siitä syystä. 360 00:19:20,035 --> 00:19:22,471 Suostuit isoisäsi takia. 361 00:19:22,571 --> 00:19:26,442 En aivan. Suostuin, koska haluan osallistua uraviikkoon. 362 00:19:26,709 --> 00:19:27,710 Niinkö? 363 00:19:27,810 --> 00:19:30,479 Steamtownissa käytyämme aloin ajatella, 364 00:19:30,546 --> 00:19:35,050 että ehkä junien historiassa on sopiva hetki minunlaiselleni. 365 00:19:35,351 --> 00:19:36,525 Mieti nyt. 366 00:19:36,919 --> 00:19:38,754 Muinaisen Kreikan kärryistä - 367 00:19:39,088 --> 00:19:43,525 höyryvetureihin ja sähkö- ja dieseljuniin. Insinöörit ovat muuttaneet - 368 00:19:43,592 --> 00:19:46,095 ja parannelleet junia vuosituhansia. 369 00:19:47,162 --> 00:19:50,532 Loppuuko kehitys muka nyt? Näit junat Steamtownissa. 370 00:19:50,599 --> 00:19:54,036 Ne tuntuivat odottavan kaltaistani ihmistä. 371 00:19:54,336 --> 00:19:59,141 Kekseliästä, mullistavaa insinööriä, joka kulkee tulevaisuutta kohti. 372 00:19:59,374 --> 00:20:00,375 Katsokaa. 373 00:20:01,543 --> 00:20:03,946 - Katso tätä. - Mikä tuo on? 374 00:20:04,213 --> 00:20:07,883 Magneettisesti levitoiva juna. Maglev-juna. 375 00:20:07,950 --> 00:20:12,788 Laitoin magneetit tähän ja tänne, joten juna leijuu. 376 00:20:15,324 --> 00:20:20,028 Näitä on maailmassa vain muutama, mutta nämä ovat tulevaisuutta. 377 00:20:21,196 --> 00:20:23,899 Maglev-junat ovat tosi nopeita. 378 00:20:24,133 --> 00:20:26,735 Niissä ei ole pyöriä, eivätkä ne kosketa kiskoja. 379 00:20:27,236 --> 00:20:32,441 Sen sijaan ne leijuvat ilmassa voimakkaiden magneettien varassa. 380 00:20:32,674 --> 00:20:33,842 Eikö ole siistiä? 381 00:20:35,577 --> 00:20:37,312 Ne ovat hyvin turvallisia. 382 00:20:37,379 --> 00:20:40,282 Mitä enemmän juna kallistuu, 383 00:20:40,382 --> 00:20:43,852 sitä voimakkaampi magneettinen voima vetää sitä takaisin. 384 00:20:44,286 --> 00:20:46,955 Nämä junat ovat nopeampia ja turvallisempia - 385 00:20:47,022 --> 00:20:48,891 kuin USA:n junat. 386 00:20:48,957 --> 00:20:51,760 Mutta ne ovat hyvin kalliita, 387 00:20:51,827 --> 00:20:53,529 joten niitä on vain muutama. 388 00:20:53,729 --> 00:20:57,132 Siinä on sopiva haaste todella fiksulle junainsinöörille. 389 00:20:57,599 --> 00:20:59,134 Tiedän jonkun juuri sopivan. 390 00:20:59,625 --> 00:21:01,737 Mutta nyt alkaa uraviikko. 391 00:21:01,904 --> 00:21:04,373 Meillä on uusi hanke käsillä. 392 00:21:04,439 --> 00:21:05,774 Mutta kiitos käynnistä. 393 00:21:05,841 --> 00:21:08,811 Tulkaa katsomaan uusia löytöjä, jotka ovat outoja... 394 00:21:08,911 --> 00:21:10,345 - Mutta totta. - Nähdään pian. 395 00:21:10,579 --> 00:21:12,014 Mennään! 396 00:21:12,622 --> 00:21:14,950 OUTOA MUTTA TOTTA! 397 00:21:17,686 --> 00:21:20,389 Päivää kaikille. Tärkeitä junauutisia Chicagosta. 398 00:21:20,689 --> 00:21:24,092 Supernopea maglev-tunnelijuna päämajastamme - 399 00:21:24,193 --> 00:21:26,562 teki neitsytmatkansa maailman halki. 400 00:21:27,229 --> 00:21:30,699 Junan kehitti tähti-insinöörimme Carly, 401 00:21:30,799 --> 00:21:33,735 joka kuuluu tunnettuun Cabooson junasukuun. 402 00:21:33,836 --> 00:21:37,573 Ja lienee turvallista sanoa, että hän on muuttanut maailmaa. 403 00:21:40,493 --> 00:21:42,493 Tekstitys: Kati Karvonen