1
00:00:07,417 --> 00:00:10,487
Carly, aiotko ohjata kokonaista junaa?
2
00:00:10,620 --> 00:00:13,957
Koko elämäni on johtanut tähän.
Tämä on pakko tehdä.
3
00:00:15,625 --> 00:00:16,626
Outoa mutta totta.
4
00:00:16,860 --> 00:00:20,196
Veturi pystyy tuottamaan
tarpeeksi energiaa -
5
00:00:20,263 --> 00:00:22,365
kokonaisen kaupungin tarpeisiin.
6
00:00:23,133 --> 00:00:27,570
Ja minä aion käyttää sellaista tehoa
kohtaloni toteuttamiseen.
7
00:00:30,473 --> 00:00:32,709
Nyt on aika katsoa Outoa mutta totta!
8
00:00:37,013 --> 00:00:39,916
Tiesittekö, että tähtiä on enemmän -
9
00:00:40,083 --> 00:00:42,652
kuin hiekanjyviä koko planeetalla?
10
00:00:44,421 --> 00:00:45,689
- Uskomatonta.
- Niin on.
11
00:00:46,256 --> 00:00:48,424
- Tässä on Charlie.
- Tässä on Carly.
12
00:00:48,625 --> 00:00:49,726
Olemme bestiksiä.
13
00:00:49,826 --> 00:00:50,718
Mennään!
14
00:00:50,818 --> 00:00:54,497
- Chicagossa on uusi kotimme.
- Vähän mielikuvitusta.
15
00:00:54,764 --> 00:00:56,132
Aikojen loppuun.
16
00:00:56,199 --> 00:00:57,968
Ja paljon tutkimuksia.
17
00:00:58,835 --> 00:00:59,970
Huimaa!
18
00:01:00,036 --> 00:01:02,772
Saamme nähdä maailman outouksia.
19
00:01:02,839 --> 00:01:03,840
Onnistuimme!
20
00:01:03,907 --> 00:01:05,342
Tämä on epätodellista.
21
00:01:06,917 --> 00:01:09,636
OUTOA MUTTA TOTTA!
22
00:01:10,413 --> 00:01:11,414
Junat!
23
00:01:14,150 --> 00:01:15,151
Posti tuli.
24
00:01:15,885 --> 00:01:17,487
Charlie! Posti tuli!
25
00:01:19,022 --> 00:01:21,257
Charlie tässä. Tunnette ystäväni Carlyn.
26
00:01:21,324 --> 00:01:23,159
Se tuli nyt!
27
00:01:23,226 --> 00:01:25,095
Mehän olemme näppäriä leiriläisiä.
28
00:01:25,161 --> 00:01:26,896
Näppärät leiriläiset!
29
00:01:29,132 --> 00:01:31,568
- Ensi viikolla Carlylla on...
- Uraviikko.
30
00:01:31,635 --> 00:01:34,204
Näppärien leiriläisten uraviikko
on tärkeä juttu.
31
00:01:34,270 --> 00:01:37,040
Jokainen leiriläinen saa ammatin -
32
00:01:37,107 --> 00:01:41,678
ja viikon alan ammattilaisten seurassa.
33
00:01:41,811 --> 00:01:43,013
Katsokaa Charliea.
34
00:01:44,347 --> 00:01:47,450
Viime vuonna hän pääsi
kuuluisan puunhoitajan seuraan -
35
00:01:47,517 --> 00:01:49,686
oppimaan puiden hoitamista.
36
00:01:50,153 --> 00:01:54,157
Nyt hän on kansainvälisen puujärjestön
toiminnassa mukana.
37
00:01:55,625 --> 00:01:58,528
Uraviikko ohjaa loppuelämäämme.
38
00:01:58,595 --> 00:02:01,331
- Olen nyt saanut ammatin.
- Avaa se.
39
00:02:01,731 --> 00:02:04,167
- En pysty. Avaa sinä.
- Hyvä on.
40
00:02:04,234 --> 00:02:07,270
Uraviikon aikana -
41
00:02:07,337 --> 00:02:09,739
sinä pääset seuraamaan -
42
00:02:09,806 --> 00:02:13,309
ja opiskelemaan loppuelämäsi ammatiksi -
43
00:02:15,111 --> 00:02:19,816
- veturinkuljettajan ammattia!
- Mitä?
44
00:02:20,250 --> 00:02:23,520
Tämä on kauheaa.
Isoisäni on vaikuttanut tähän.
45
00:02:23,620 --> 00:02:24,944
Isoisäsi?
46
00:02:25,069 --> 00:02:28,458
Hän on kuuluisa veturinkuljettaja
Vinchenzo Cabooso.
47
00:02:28,525 --> 00:02:30,927
Hän kertoo työstään usein,
48
00:02:30,993 --> 00:02:31,961
mutten halua sitä.
49
00:02:32,062 --> 00:02:33,697
Etkö halua edes kokeilla?
50
00:02:35,732 --> 00:02:40,236
En. En halua veturinkuljettajaksi vain,
koska isoisäni toivoo sitä.
51
00:02:40,470 --> 00:02:41,871
Jätän uraviikon väliin.
52
00:02:42,572 --> 00:02:46,509
Mitä? Eihän sellaista tee kukaan.
53
00:02:46,710 --> 00:02:50,080
En aio osallistua
enkä suostuisi kovin helposti.
54
00:02:50,146 --> 00:02:52,348
Tämä tarkoittaa, että tänään...
55
00:02:52,449 --> 00:02:55,051
- Ei.
- ...tutustumiskohteenamme -
56
00:02:55,118 --> 00:02:56,252
- ovat...
- Älä!
57
00:02:59,122 --> 00:03:01,725
- Junat!
- Hyvä on sitten. Junat.
58
00:03:04,094 --> 00:03:08,131
- No niin.
- Ne ovat vanhoja, ruostuneita vekottimia,
59
00:03:08,198 --> 00:03:12,469
jotka kulkevat raiteilla.
Vau, siinähän se sitten olikin.
60
00:03:12,569 --> 00:03:14,804
Kiitos käynnistä ja tulkaa katsomaan -
61
00:03:14,904 --> 00:03:18,508
- uusia löytöjä, jotka outoja mutta totta.
- Ei tämä vielä lopu.
62
00:03:18,575 --> 00:03:21,277
Voimme oppia junista siistejä juttuja.
63
00:03:21,478 --> 00:03:24,180
Tiedän, mistä innostut.
64
00:03:25,849 --> 00:03:28,852
Junat kautta aikojen:
kuinka veturit ovat kehittyneet.
65
00:03:29,252 --> 00:03:32,722
- Junien historiaa.
- Ihastut tähän,
66
00:03:32,789 --> 00:03:36,993
sillä junien historia
ulottuu yli 2 000 vuoden taakse -
67
00:03:37,427 --> 00:03:39,028
muinaiseen Kreikkaan.
68
00:03:40,830 --> 00:03:44,100
Ihmisten piti silloin
siirtää veneitä kuivalla maalla.
69
00:03:44,200 --> 00:03:47,737
He laittoivat kärryihin pyörät
ja kuljettivat veneitä.
70
00:03:47,804 --> 00:03:50,473
He vetivät niitä
kiveen hakattuja uurteita pitkin.
71
00:03:50,907 --> 00:03:53,409
Kärryt kulkivat uurteissa sujuvasti.
72
00:03:53,810 --> 00:03:57,113
Kreikkalaisten idea
kehittyi tuhansien vuosien ajan.
73
00:03:57,213 --> 00:03:59,849
Ihmiset parantelivat kärryjä ja kiskoja.
74
00:04:00,517 --> 00:04:05,288
Jo 1500-luvulla saksalaiset siirsivät
puisia kärryjä puisilla kiskoilla -
75
00:04:05,355 --> 00:04:07,757
kuljettaessaan hiiltä kaivoksista.
76
00:04:08,124 --> 00:04:10,460
Outoa mutta totta:
nykyajan vuoristoradat -
77
00:04:11,427 --> 00:04:13,429
pohjautuvat niihin.
78
00:04:13,730 --> 00:04:16,966
Suurin keksintö tehtiin
parisataa vuotta myöhemmin.
79
00:04:17,801 --> 00:04:21,437
Vuonna 1803 brittiläinen insinööri
Richard Trevithick -
80
00:04:21,538 --> 00:04:25,809
kiinnitti höyryveturin kärryyn
ja sai ne liikkumaan itsekseen.
81
00:04:26,176 --> 00:04:29,112
Hän oli keksinyt höyryveturin,
82
00:04:29,179 --> 00:04:32,115
ja juna esiteltiin maailmalle
ensimmäistä kertaa virallisesti.
83
00:04:32,182 --> 00:04:33,183
Hurraa!
84
00:04:33,950 --> 00:04:35,118
Katso tuota.
85
00:04:35,218 --> 00:04:36,352
- Niin.
- Katsokaa.
86
00:04:37,520 --> 00:04:40,890
Tämä on Richard Trevithick.
Haluan olla samanlainen kuin hän.
87
00:04:41,157 --> 00:04:42,926
- Miksi hän?
- Hänen keksintönsä -
88
00:04:43,026 --> 00:04:44,561
muutti maailman.
89
00:04:44,794 --> 00:04:47,330
Kuvittele sellaista vaikutusta.
90
00:04:49,666 --> 00:04:52,602
Richard Trevithick keksi höyryveturin.
91
00:04:52,902 --> 00:04:54,904
Se mullisti kaiken.
92
00:04:55,672 --> 00:04:58,708
Outoa mutta totta: ennen junia -
93
00:04:58,775 --> 00:05:00,410
lomamatkailu oli vähäistä.
94
00:05:00,743 --> 00:05:02,745
Matkustaminen oli hidasta.
95
00:05:02,846 --> 00:05:06,583
Rakas ystävä, tule käymään uintiretkelle.
96
00:05:06,649 --> 00:05:11,387
Rakas ystävä, olen siellä kieseilläni
kahdeksan kuukauden päästä.
97
00:05:11,754 --> 00:05:15,024
Junat tekivät matkustamisesta
paljon nopeampaa.
98
00:05:15,291 --> 00:05:18,161
Ihmiset pistäytyivät lomilla
esimerkiksi New Yorkissa,
99
00:05:18,695 --> 00:05:21,931
Floridassa, Atlantic Cityssä
ja San Franciscossa.
100
00:05:22,699 --> 00:05:23,700
Hei!
101
00:05:23,833 --> 00:05:26,970
Ja 1900-luvun alkuun mennessä
ihmiset matkustelivat kaikkialle.
102
00:05:27,070 --> 00:05:29,772
Eikä se ollut ainoa ongelma,
jonka junat ratkaisivat.
103
00:05:30,139 --> 00:05:33,576
Outoa mutta totta: ennen junia
ei ollut virallisia aikavyöhykkeitä.
104
00:05:33,877 --> 00:05:36,012
Kaupungeilla oli oma virallinen aika,
105
00:05:36,079 --> 00:05:38,181
ja aikataulut sopivat harvoin yhteen.
106
00:05:38,248 --> 00:05:41,117
Kello on14.30. Minun vuoroni.
107
00:05:41,184 --> 00:05:45,755
Kello on 14.45,
ja nyt on minun vuoroni kulkea tästä.
108
00:05:45,889 --> 00:05:47,957
- Ei!
- Minun vuoroni!
109
00:05:48,024 --> 00:05:49,158
Minunpas!
110
00:05:49,225 --> 00:05:50,793
Se oli yksi sekasotku.
111
00:05:53,730 --> 00:05:56,566
Siksi junayhtiöt jakoivat maan -
112
00:05:56,666 --> 00:05:59,769
neljään aikavyöhykkeeseen,
joilla oli tunnin erot.
113
00:05:59,836 --> 00:06:03,039
Nyt kaikki konduktöörit
käyttivät samaa aikaa -
114
00:06:03,139 --> 00:06:04,841
ja samoja aikatauluja.
115
00:06:05,275 --> 00:06:08,511
Aikavyöhykkeet toimivat niin hyvin,
että kongressi teki niistä -
116
00:06:08,578 --> 00:06:10,980
USA:n virallisia aikavyöhykkeitä.
117
00:06:11,214 --> 00:06:12,882
Junat vaikuttivat muuhunkin.
118
00:06:15,018 --> 00:06:19,622
Rataverkosto kattoi koko maan
1800-luvun loppuun mennessä.
119
00:06:20,256 --> 00:06:22,659
Tuottajat voivat myydä tuotteitaan -
120
00:06:22,725 --> 00:06:24,327
kaukana tehtaistaan.
121
00:06:24,827 --> 00:06:28,131
Myyn näitä tällä hetkellä vain Chicagossa,
122
00:06:28,231 --> 00:06:30,767
mutta jospa heitän pari junasi kyytiin -
123
00:06:31,067 --> 00:06:33,236
New Yorkissa myytäväksi.
124
00:06:33,903 --> 00:06:35,204
Kuulostaa hyvältä.
125
00:06:36,806 --> 00:06:37,807
Hienoa.
126
00:06:40,376 --> 00:06:42,245
Kuljetus oli halpaa ja nopeaa,
127
00:06:42,445 --> 00:06:45,581
mikä kiihdytti
teollista vallankumousta USA:ssa.
128
00:06:45,782 --> 00:06:49,919
Ihmiset alkoivat kehitellä uusia tuotteita
koko maassa myytäväksi.
129
00:06:50,820 --> 00:06:55,491
Hehkulamppu, hissi,
filmikamera ja jopa jääkaappi -
130
00:06:55,558 --> 00:07:00,463
keksittiin tällä keksintöjen aikakaudella
junilla kuljetettaviksi.
131
00:07:00,530 --> 00:07:03,533
Siinäs kuulitte: lomamatkat,
yhtenevät aikavyöhykkeet -
132
00:07:03,833 --> 00:07:06,469
ja teollinen vallankumous syntyivät,
133
00:07:06,536 --> 00:07:09,605
koska Richard Trevithick
keksi höyryveturin.
134
00:07:10,139 --> 00:07:12,508
Sinusta tulee siis veturinkuljettaja.
135
00:07:12,809 --> 00:07:14,877
- Ei aivan.
- Miksi ei?
136
00:07:15,511 --> 00:07:18,748
Junat ovat jo muuttaneet maailman.
137
00:07:18,815 --> 00:07:20,783
Se tapahtui satoja vuosia sitten.
138
00:07:20,883 --> 00:07:24,754
Meillä oli junia, autoja,
lentokoneita ja sitten avaruusaluksia.
139
00:07:24,854 --> 00:07:27,490
Ovatko junat enää tärkeitä?
140
00:07:27,724 --> 00:07:29,425
Totta kai ovat.
141
00:07:30,626 --> 00:07:34,497
Junat ovat tärkein rahdin kuljetustapa
ympäri USA:ta.
142
00:07:34,564 --> 00:07:38,067
Niillä kuljetetaan noin 40 prosenttia
koko maan rahdista.
143
00:07:38,601 --> 00:07:41,170
Ja junilla myös matkustetaan.
144
00:07:42,338 --> 00:07:45,041
Outoa mutta totta:
ihmiset kulkivat junilla -
145
00:07:45,108 --> 00:07:47,010
vuoden 2016 aikana -
146
00:07:47,777 --> 00:07:51,581
yli 62 miljardia kilometriä.
147
00:07:51,881 --> 00:07:55,718
Se on Auringon ja Maan etäisyys
yhteensä 209 kertaa.
148
00:07:57,353 --> 00:08:00,757
Hyvä on. Ehkä tein
liian äkkinäisiä johtopäätöksiä.
149
00:08:00,857 --> 00:08:03,893
- Siispä lähdet uraviikolle.
- Ehkä.
150
00:08:05,061 --> 00:08:08,097
Haluan ensin kokeilla sitä itse.
151
00:08:08,464 --> 00:08:10,867
Haluan tietää, millaista se työ on.
152
00:08:11,167 --> 00:08:15,638
Haluat kokeilla uraviikkoa
edeltävää urapäivää, vai?
153
00:08:15,705 --> 00:08:17,273
- Niin.
- Hyvä.
154
00:08:17,340 --> 00:08:18,441
Minne menemme?
155
00:08:19,809 --> 00:08:21,244
En tiedä. Ehkä...
156
00:08:22,845 --> 00:08:25,415
- Kuka?
- Isoisä. Voinko vastata?
157
00:08:25,481 --> 00:08:28,818
Joo, vastaa vain.
Vinchenzo Cabooso soittaa.
158
00:08:29,218 --> 00:08:30,219
Hei, isoisä.
159
00:08:30,486 --> 00:08:34,924
Tyttärentyttäreni Carly.
Olet kuulemma saanut tilaisuuden -
160
00:08:34,991 --> 00:08:37,994
viettää uraviikon veturinkuljettajana.
161
00:08:38,161 --> 00:08:43,599
Järjestin sinulle matkan
Steamtowniin Pennsylvaniaan.
162
00:08:43,900 --> 00:08:47,203
Pari ystävääni huolehtii teistä -
163
00:08:47,270 --> 00:08:51,707
ja opettaa teille junista
kaiken mahdollisen.
164
00:08:51,774 --> 00:08:53,676
Mahtavaa. Kiitos.
165
00:08:54,377 --> 00:08:57,980
Olen ylpeä, että hakeudut suvun ammattiin.
166
00:08:58,047 --> 00:09:00,750
- Olet rakas.
- Niin sinäkin.
167
00:09:01,918 --> 00:09:04,387
No niin. Lähdetään Pennsylvaniaan -
168
00:09:04,454 --> 00:09:05,988
katsomaan höyryjunia.
169
00:09:06,122 --> 00:09:08,624
Hienoa. Saamme Cabooso-kohtelun.
170
00:09:08,691 --> 00:09:09,826
Nähdään siellä.
171
00:09:11,461 --> 00:09:15,665
Lähdemme Scrantoniin Pennsylvaniaan
aitojen junien pariin.
172
00:09:16,099 --> 00:09:19,702
Outoa mutta totta: maailmanpyörä
on keksitty Pennsylvaniassa.
173
00:09:19,836 --> 00:09:21,037
Samoin purukumi.
174
00:09:37,286 --> 00:09:42,892
- Katsokaa! Olemme perillä!
- Steamtown Pennsylvanian Scrantonissa.
175
00:09:42,959 --> 00:09:44,293
Jos haluaa oppia junista...
176
00:09:44,360 --> 00:09:45,228
HISTORIALLINEN PUISTO
177
00:09:45,328 --> 00:09:47,163
...kannattaa tulla tänne.
178
00:09:47,229 --> 00:09:48,197
Mennään.
179
00:09:48,764 --> 00:09:52,101
Steamtownissa on kaikenlaisia junia,
180
00:09:52,168 --> 00:09:54,971
varikko niiden kunnossapitoon -
181
00:09:55,238 --> 00:09:58,040
ja hieno junamuseo.
182
00:10:00,543 --> 00:10:01,544
Tule!
183
00:10:04,580 --> 00:10:05,681
Katso!
184
00:10:05,781 --> 00:10:08,151
Täällä on ainakin kuusi jarruvaunua.
185
00:10:08,217 --> 00:10:10,086
Nämä eivät ole jarruvaunuja.
186
00:10:10,186 --> 00:10:11,120
Kai yksi niistä on?
187
00:10:11,254 --> 00:10:13,289
- En tiedä.
- Meidän pitää -
188
00:10:13,356 --> 00:10:16,259
ottaa selvää junan perusosista.
189
00:10:16,392 --> 00:10:18,127
Tutkitaan asiaa.
190
00:10:19,262 --> 00:10:22,031
Tässä on tavallinen juna.
191
00:10:22,098 --> 00:10:24,367
Siinä on muutama pääosa.
192
00:10:24,433 --> 00:10:27,770
Ensin on veturi, joka on edessä.
193
00:10:28,037 --> 00:10:31,807
Sen moottorin voimin vedetään koko junaa.
194
00:10:32,175 --> 00:10:34,844
Matkustajat kulkevat matkustajavaunuissa.
195
00:10:35,444 --> 00:10:38,648
Niiden perässä voi olla tavaravaunuja.
196
00:10:39,081 --> 00:10:41,617
Junan hännillä on jarruvaunu.
197
00:10:41,851 --> 00:10:44,353
Se oli miehistön taukopaikka,
198
00:10:44,453 --> 00:10:46,255
jossa he voivat levätä ja työskennellä.
199
00:10:46,355 --> 00:10:50,860
Nykyään jarruvaunujen tilalla
on pieniä ETD-laitteita -
200
00:10:50,927 --> 00:10:52,728
eli End of Train Deviceja.
201
00:10:52,795 --> 00:10:56,032
Se on hieno tietokone,
joka tarkkailee junan jarruja -
202
00:10:56,132 --> 00:10:58,301
ja muita mekaanisia toimintoja.
203
00:10:58,601 --> 00:11:02,705
Siinä on tavallinen juna:
veturi, matkustajavaunuja,
204
00:11:02,772 --> 00:11:05,541
tavaravaunuja ja jarruvaunu tai ETD-laite.
205
00:11:07,143 --> 00:11:10,846
Ensimmäiseksi käymme varikolla
ja tapaamme Bruce Mowbrayn.
206
00:11:11,414 --> 00:11:13,849
Hän on konduktööri,
joka valvoo myös huoltoa.
207
00:11:13,916 --> 00:11:14,917
KONDUKTÖÖRI
208
00:11:14,984 --> 00:11:16,219
Hänen lempifaktansa:
209
00:11:16,986 --> 00:11:20,856
maailman pisin junamatka
ulottuu Portugalista Vietnamiin.
210
00:11:20,957 --> 00:11:24,060
Se on lähes 17 000 kilometriä pitkä.
211
00:11:26,696 --> 00:11:29,131
- Mitä te täällä teette?
- Korjaamme junia.
212
00:11:29,198 --> 00:11:31,701
Teemme suuria korjauksia ja entisöintejä.
213
00:11:31,767 --> 00:11:34,470
- Huikeaa.
- Kerron yhden jutun. Anteeksi, Carly.
214
00:11:34,971 --> 00:11:37,640
Seurassamme on junien aatelia.
215
00:11:37,707 --> 00:11:41,811
Carlyn isoisä on Vinchenzo Cabooso.
216
00:11:41,877 --> 00:11:44,513
- Itse Vinchenzo Cabooso?
- Kyllä.
217
00:11:44,780 --> 00:11:47,416
- Tämä on kunnia.
- Se mies itse.
218
00:11:47,483 --> 00:11:50,553
Mutta Carly ei ole aivan varma junista.
219
00:11:50,620 --> 00:11:53,289
Odotahan, kun näette työmme.
220
00:11:57,426 --> 00:11:58,761
Ehkä muutat mielesi.
221
00:11:59,795 --> 00:12:00,830
Mahtavaa.
222
00:12:00,896 --> 00:12:02,398
Mitä he tekevät?
223
00:12:02,465 --> 00:12:05,635
He tutkivat matkustajavaunun pyöriä.
224
00:12:05,868 --> 00:12:08,971
Jos ne ovat kuluneet, he poistavat -
225
00:12:09,038 --> 00:12:10,840
koko telin.
226
00:12:11,507 --> 00:12:14,877
Junan pyörien
täytyy olla hyvässä kunnossa.
227
00:12:15,745 --> 00:12:19,515
Ne tarkastetaan säännöllisesti
mahdollisten vikojen varalta.
228
00:12:20,049 --> 00:12:23,152
Tässä näkyy kulumajätettä.
229
00:12:23,219 --> 00:12:27,423
Jarrut kuumentavat pyörää niin,
että metalli sulaa.
230
00:12:27,523 --> 00:12:30,860
Sitten jarrukenkä levittää -
231
00:12:30,960 --> 00:12:33,129
- metallia tässä pinnalla.
- Vau.
232
00:12:33,195 --> 00:12:36,198
Seuraavaksi viemme nämä sorviin,
233
00:12:36,265 --> 00:12:37,600
jotta vika saadaan pois.
234
00:12:40,403 --> 00:12:44,607
Tämä on vaikuttava kokemus.
Tunnen lattian tärisevän -
235
00:12:44,707 --> 00:12:47,476
voimakkaiden koneiden takia.
236
00:12:47,610 --> 00:12:52,982
Täällä on savua ja palavaa metallia.
Haju on kauhea.
237
00:12:54,350 --> 00:12:56,052
Mike Oprisko...
238
00:12:56,118 --> 00:12:56,986
JUNAMEKAANIKKO
239
00:12:57,053 --> 00:12:58,954
...sorvaa pyörän taas kuntoon.
240
00:13:00,356 --> 00:13:04,093
Pyörän profiili on uusittu,
ja pyörä on kuin uusi.
241
00:13:04,160 --> 00:13:06,595
- Näyttää hienolta.
- Tarvitaan aurinkolasit.
242
00:13:09,565 --> 00:13:13,803
Seuraavaksi Bruce näyttää,
miten pyörä irrotetaan akselista.
243
00:13:17,406 --> 00:13:18,541
Olipa äänekästä.
244
00:13:20,343 --> 00:13:21,344
Irti on.
245
00:13:21,410 --> 00:13:22,311
15 TONNIA
246
00:13:22,411 --> 00:13:25,514
Raskas pyörä siirretään nosturilla.
247
00:13:25,581 --> 00:13:26,882
Paljonko se painaa?
248
00:13:26,949 --> 00:13:28,517
Noin 340 kiloa.
249
00:13:28,984 --> 00:13:31,487
Nosturia ohjataan kaukosäätimellä.
250
00:13:31,721 --> 00:13:33,222
- Tosi siistiä.
- Jep.
251
00:13:33,389 --> 00:13:35,391
- Saanko kokeilla?
- Toki.
252
00:13:35,624 --> 00:13:37,193
Pystyn tähän.
253
00:13:38,094 --> 00:13:40,463
Carlylla on hauskaa -
254
00:13:40,529 --> 00:13:42,064
Miken valvoessa häntä.
255
00:13:42,365 --> 00:13:45,301
Hän ei pystyisi tuohon ilman pätevää apua.
256
00:13:46,569 --> 00:13:47,670
Kaunista.
257
00:13:47,737 --> 00:13:50,806
Oleskelu varikolla
tyydyttää hänen uteliaisuuttaan -
258
00:13:50,873 --> 00:13:52,174
koneiden toiminnasta.
259
00:13:53,676 --> 00:13:56,178
Siirsin 340 kilon pyörän -
260
00:13:56,245 --> 00:13:58,714
huoneen poikki yhdellä sormella.
261
00:13:58,781 --> 00:14:03,386
Saan käyttää suuria koneita
ja myönnän, että se innostaa.
262
00:14:04,520 --> 00:14:06,756
Seuraava vaihe on jännittävä.
263
00:14:07,656 --> 00:14:11,293
- Tämä on höyryveturin puolikas.
- Isoisä on puhunut tästä.
264
00:14:11,394 --> 00:14:12,895
En ole nähnyt tällaista.
265
00:14:13,195 --> 00:14:18,000
Halkaistussa veturissa
näkyy moottorin toiminta.
266
00:14:18,067 --> 00:14:19,368
Mennään katsomaan.
267
00:14:20,569 --> 00:14:23,005
Tämä kannattaa pitää mielessä.
268
00:14:23,072 --> 00:14:24,440
Keltaisissa kohdissa on tuli.
269
00:14:24,507 --> 00:14:25,374
TULIPESÄ
270
00:14:25,574 --> 00:14:27,443
Sinisissä kohdissa on vettä,
271
00:14:27,510 --> 00:14:30,112
valkoisissa taas höyryä.
272
00:14:30,179 --> 00:14:33,048
Tämä ensimmäinen osa on tulipesä.
273
00:14:33,249 --> 00:14:37,319
Lapiomies heittää hiiltä tulipesään.
274
00:14:37,420 --> 00:14:39,355
Siellä syntyy valtava tuli,
275
00:14:39,422 --> 00:14:43,559
jonka synnyttämä lämpö
siirtyy höyrykattilaan.
276
00:14:44,493 --> 00:14:47,029
Lämpö siirtyy tuliputkia pitkin.
277
00:14:47,430 --> 00:14:48,330
KATTILA
278
00:14:48,397 --> 00:14:50,833
Niiden ympärillä on vettä, joka kuumenee.
279
00:14:50,900 --> 00:14:54,003
Vesi alkaa kiehua.
Syntynyt höyry menee höyrykupuun -
280
00:14:54,069 --> 00:14:57,239
- ja sitten venttiiliin.
- Höyry kulkeutuu siis -
281
00:14:57,306 --> 00:14:59,341
venttiiliin, jossa on mäntä.
282
00:14:59,608 --> 00:15:03,312
Mäntä liikkuu edestakaisin voimakkaasti.
283
00:15:03,379 --> 00:15:06,382
Pyörien lähellä
liike muutetaan pyöriväksi.
284
00:15:06,749 --> 00:15:10,453
Siisti tiedesana: pyörivä liike.
Se on liikettä ympyrässä.
285
00:15:10,719 --> 00:15:15,057
- Höyry saa pyörät pyörimään.
- Juna liikkuu höyryn voimalla.
286
00:15:15,124 --> 00:15:16,759
- Outoa mutta totta!
- Junat.
287
00:15:18,994 --> 00:15:21,363
Odottamamme hetki koittaa.
288
00:15:21,464 --> 00:15:24,767
Käymme höyryveturissa
ja tapaamme kuljettaja Chris LaBarin.
289
00:15:24,867 --> 00:15:25,734
VETURINKULJETTAJA
290
00:15:25,801 --> 00:15:27,603
Hänen lempifaktansa:
291
00:15:27,670 --> 00:15:30,706
Moskovassa kulkukoirat
matkustavat metrolla -
292
00:15:30,806 --> 00:15:32,975
tuttujen asemien välillä.
293
00:15:34,977 --> 00:15:40,850
Chris, täällä on kuumaa ja äänekästä,
ja höyryä on kaikkialla. Mistä on kyse?
294
00:15:40,916 --> 00:15:44,186
Tuo ääni lähtee ilmapumpusta,
joka pumppaa ilmaa -
295
00:15:44,253 --> 00:15:45,387
säiliöihin.
296
00:15:45,454 --> 00:15:47,456
Käytämme ilmaa jarrutuksessa.
297
00:15:47,556 --> 00:15:50,459
Ääni lakkaa, kun säiliöt täyttyvät.
298
00:15:50,526 --> 00:15:52,862
- Ajetaan junalla.
- Tällä junalla.
299
00:15:57,099 --> 00:15:59,201
Nyt Bruce tarkistaa jarrut.
300
00:16:00,202 --> 00:16:01,437
Valmiita ollaan.
301
00:16:01,570 --> 00:16:04,974
Minä alan innostua.
En olisi arvannut tätä.
302
00:16:07,743 --> 00:16:08,844
Tämä liikkuu!
303
00:16:09,645 --> 00:16:11,113
Juna liikkuu.
304
00:16:15,351 --> 00:16:18,020
Peruutimme junan kääntöalustalle,
305
00:16:18,087 --> 00:16:21,924
jolla koko juna voidaan siirtää
uusille kiskoille.
306
00:16:22,157 --> 00:16:24,360
Junaa ohjaa kaksi ihmistä.
307
00:16:24,426 --> 00:16:28,664
Chris, veturinkuljettaja,
ja Bruce, konduktööri.
308
00:16:28,731 --> 00:16:32,134
Veturinkuljettaja vastaa vivuista -
309
00:16:32,201 --> 00:16:33,536
ja nappuloista.
310
00:16:33,602 --> 00:16:36,672
Konduktööri Bruce vastaa koko junasta,
311
00:16:36,939 --> 00:16:38,741
sen siirtämisestä ulos -
312
00:16:38,807 --> 00:16:40,442
ja kääntöalustan päälle.
313
00:16:40,509 --> 00:16:43,312
Nyt olemme suorassa linjassa
raide numero 12:n kanssa,
314
00:16:43,412 --> 00:16:45,447
joten olemme valmiita lähtemään.
315
00:16:50,019 --> 00:16:52,288
Nouskaa kyytiin!
316
00:17:01,997 --> 00:17:04,366
Junalla on kolme eri vihellystä.
317
00:17:04,433 --> 00:17:08,437
Yksi vihellys tarkoittaa jarrutusta,
kaksi vihellystä eteenpäin menoa -
318
00:17:08,671 --> 00:17:10,906
ja kolme vihellystä peruuttamista.
319
00:17:16,745 --> 00:17:19,114
Tämä on siisti työ: lapiomies.
320
00:17:19,448 --> 00:17:24,153
Se on Johnnyn hommia.
Hän pitää huolen itse tulesta,
321
00:17:24,219 --> 00:17:25,888
joka pitää junan vauhdissa
322
00:17:25,988 --> 00:17:29,658
Hän tarttuu lapioon, kaivaa hiilikasaa,
323
00:17:30,659 --> 00:17:35,130
astuu painimen päälle,
avaa ovet ja heittää hiilet sisään.
324
00:17:35,197 --> 00:17:37,967
Jatkuva tuli lämmittää veden,
325
00:17:38,033 --> 00:17:42,271
josta tulee höyryä, joka pitää
koko junan liikkeellä, vai mitä?
326
00:17:42,338 --> 00:17:45,074
Kyllä. Höyryjuna kulkee höyryllä.
327
00:17:45,174 --> 00:17:47,509
Junia on monenlaisia.
328
00:17:47,576 --> 00:17:49,712
Katsotaanpa niitä.
329
00:17:51,747 --> 00:17:53,349
Höyryjunat olivat yleisiä.
330
00:17:53,415 --> 00:17:54,283
HÖYRYJUNA
331
00:17:54,483 --> 00:17:58,053
Niistä syntyi paljon päästöjä,
ja ne olivat kalliita,
332
00:17:58,120 --> 00:18:02,424
joten niiden tilalle
kehiteltiin uudenlaisia junia.
333
00:18:03,158 --> 00:18:04,526
Esimerkiksi dieseljunia.
334
00:18:04,893 --> 00:18:07,262
Isot moottorit käyvät polttoaineella,
335
00:18:07,396 --> 00:18:10,132
ja voima välittyy pyöriin sähköisesti.
336
00:18:10,299 --> 00:18:13,802
Ne ovat höyryjunia halvempia
käyttää ja korjata.
337
00:18:14,036 --> 00:18:17,906
Insinöörit ovat myös kehittäneet
sähköjunia, joissa ei ole moottoria.
338
00:18:18,107 --> 00:18:20,809
Sähkö tulee sähkövoimaloista -
339
00:18:20,909 --> 00:18:24,847
ja siirtyy moottoriin
ajojohtimien avulla -
340
00:18:24,947 --> 00:18:26,615
tai virtakiskoa pitkin.
341
00:18:27,082 --> 00:18:29,918
Diesel- ja sähköjunat
ovat nykyään yleisimpiä.
342
00:18:31,487 --> 00:18:33,956
- Se oli mahtavaa!
- Kiitos, Chris.
343
00:18:34,056 --> 00:18:35,791
Se oli kivempaa kuin odotin.
344
00:18:35,858 --> 00:18:37,593
- Kiitos.
- Kiitos käynnistänne.
345
00:18:39,595 --> 00:18:41,797
Mitä sanot, Carly?
346
00:18:41,964 --> 00:18:43,399
Tänään oli hauskaa,
347
00:18:43,565 --> 00:18:47,436
ja junan ohjaaminen Chrisin kanssa
oli huikeaa.
348
00:18:48,003 --> 00:18:49,438
Haluan kertoa jotain.
349
00:18:50,239 --> 00:18:53,676
Tutustun uraviikolla
veturinkuljettajan työhön.
350
00:18:54,543 --> 00:18:57,346
Isoisäsi on siitä ylpeä.
351
00:18:57,413 --> 00:18:59,181
- Tiedän.
- Haluan kertoa hänelle.
352
00:18:59,281 --> 00:19:01,350
- Samoin.
- Palataan päämajaan.
353
00:19:01,417 --> 00:19:03,352
Nähdäänkö kohta siellä?
354
00:19:03,419 --> 00:19:04,520
Hienoa. Nähdään siellä.
355
00:19:07,222 --> 00:19:09,191
Läheltä piti, Carly.
356
00:19:09,291 --> 00:19:11,026
Onneksi päätit osallistua.
357
00:19:11,093 --> 00:19:13,495
Mitä muut leiriläiset olisivat ajatelleet,
358
00:19:13,595 --> 00:19:16,632
jos olisit jäänyt pois? Niin ei tehdä.
359
00:19:16,932 --> 00:19:19,201
Niin, mutta en suostunut siitä syystä.
360
00:19:20,035 --> 00:19:22,471
Suostuit isoisäsi takia.
361
00:19:22,571 --> 00:19:26,442
En aivan. Suostuin,
koska haluan osallistua uraviikkoon.
362
00:19:26,709 --> 00:19:27,710
Niinkö?
363
00:19:27,810 --> 00:19:30,479
Steamtownissa käytyämme aloin ajatella,
364
00:19:30,546 --> 00:19:35,050
että ehkä junien historiassa
on sopiva hetki minunlaiselleni.
365
00:19:35,351 --> 00:19:36,525
Mieti nyt.
366
00:19:36,919 --> 00:19:38,754
Muinaisen Kreikan kärryistä -
367
00:19:39,088 --> 00:19:43,525
höyryvetureihin ja sähkö- ja dieseljuniin.
Insinöörit ovat muuttaneet -
368
00:19:43,592 --> 00:19:46,095
ja parannelleet junia vuosituhansia.
369
00:19:47,162 --> 00:19:50,532
Loppuuko kehitys muka nyt?
Näit junat Steamtownissa.
370
00:19:50,599 --> 00:19:54,036
Ne tuntuivat odottavan
kaltaistani ihmistä.
371
00:19:54,336 --> 00:19:59,141
Kekseliästä, mullistavaa insinööriä,
joka kulkee tulevaisuutta kohti.
372
00:19:59,374 --> 00:20:00,375
Katsokaa.
373
00:20:01,543 --> 00:20:03,946
- Katso tätä.
- Mikä tuo on?
374
00:20:04,213 --> 00:20:07,883
Magneettisesti levitoiva juna.
Maglev-juna.
375
00:20:07,950 --> 00:20:12,788
Laitoin magneetit tähän ja tänne,
joten juna leijuu.
376
00:20:15,324 --> 00:20:20,028
Näitä on maailmassa vain muutama,
mutta nämä ovat tulevaisuutta.
377
00:20:21,196 --> 00:20:23,899
Maglev-junat ovat tosi nopeita.
378
00:20:24,133 --> 00:20:26,735
Niissä ei ole pyöriä,
eivätkä ne kosketa kiskoja.
379
00:20:27,236 --> 00:20:32,441
Sen sijaan ne leijuvat ilmassa
voimakkaiden magneettien varassa.
380
00:20:32,674 --> 00:20:33,842
Eikö ole siistiä?
381
00:20:35,577 --> 00:20:37,312
Ne ovat hyvin turvallisia.
382
00:20:37,379 --> 00:20:40,282
Mitä enemmän juna kallistuu,
383
00:20:40,382 --> 00:20:43,852
sitä voimakkaampi magneettinen voima
vetää sitä takaisin.
384
00:20:44,286 --> 00:20:46,955
Nämä junat ovat
nopeampia ja turvallisempia -
385
00:20:47,022 --> 00:20:48,891
kuin USA:n junat.
386
00:20:48,957 --> 00:20:51,760
Mutta ne ovat hyvin kalliita,
387
00:20:51,827 --> 00:20:53,529
joten niitä on vain muutama.
388
00:20:53,729 --> 00:20:57,132
Siinä on sopiva haaste
todella fiksulle junainsinöörille.
389
00:20:57,599 --> 00:20:59,134
Tiedän jonkun juuri sopivan.
390
00:20:59,625 --> 00:21:01,737
Mutta nyt alkaa uraviikko.
391
00:21:01,904 --> 00:21:04,373
Meillä on uusi hanke käsillä.
392
00:21:04,439 --> 00:21:05,774
Mutta kiitos käynnistä.
393
00:21:05,841 --> 00:21:08,811
Tulkaa katsomaan uusia löytöjä,
jotka ovat outoja...
394
00:21:08,911 --> 00:21:10,345
- Mutta totta.
- Nähdään pian.
395
00:21:10,579 --> 00:21:12,014
Mennään!
396
00:21:12,622 --> 00:21:14,950
OUTOA MUTTA TOTTA!
397
00:21:17,686 --> 00:21:20,389
Päivää kaikille.
Tärkeitä junauutisia Chicagosta.
398
00:21:20,689 --> 00:21:24,092
Supernopea maglev-tunnelijuna
päämajastamme -
399
00:21:24,193 --> 00:21:26,562
teki neitsytmatkansa maailman halki.
400
00:21:27,229 --> 00:21:30,699
Junan kehitti tähti-insinöörimme Carly,
401
00:21:30,799 --> 00:21:33,735
joka kuuluu
tunnettuun Cabooson junasukuun.
402
00:21:33,836 --> 00:21:37,573
Ja lienee turvallista sanoa,
että hän on muuttanut maailmaa.
403
00:21:40,493 --> 00:21:42,493
Tekstitys: Kati Karvonen