1 00:00:07,417 --> 00:00:10,486 カーリー これを動かすの? 2 00:00:10,620 --> 00:00:13,956 それが私の運命なのよ やらせて       3 00:00:15,625 --> 00:00:16,626 ホントの話 4 00:00:16,859 --> 00:00:22,331 機関車が生むエネルギーで 町全体の電力がまかなえる 5 00:00:23,099 --> 00:00:27,570 私はそのエネルギーで 運命を全うする    6 00:00:30,473 --> 00:00:32,742 ウソみたいなホントの話よ 7 00:00:37,013 --> 00:00:42,652 天上の星は地上の砂より 数が多いって知ってた? 8 00:00:43,119 --> 00:00:44,120 ウソみたい 9 00:00:44,420 --> 00:00:45,121 すごいよ 10 00:00:45,188 --> 00:00:45,721 でしょ? 11 00:00:46,355 --> 00:00:47,423 チャーリーと… 12 00:00:47,523 --> 00:00:48,524 カーリーは… 13 00:00:48,825 --> 00:00:49,692 大親友 14 00:00:49,826 --> 00:00:50,526 レッツゴー 15 00:00:50,793 --> 00:00:52,895 シカゴの新たな家で… 16 00:00:53,062 --> 00:00:54,497 想像力を働かせ 17 00:00:54,697 --> 00:00:56,132 時の果てるまで 18 00:00:56,199 --> 00:00:57,533 探検にも出かける 19 00:00:57,700 --> 00:00:58,701 最高だ 20 00:00:58,901 --> 00:00:59,969 壮大ね 21 00:01:00,036 --> 00:01:02,772 ウソみたいな    ホントの話を求めて 22 00:01:03,272 --> 00:01:03,840 着いた 23 00:01:03,906 --> 00:01:05,341 夢みたいよ 24 00:01:06,876 --> 00:01:09,579 ウソみたいなホントのはなし 25 00:01:10,413 --> 00:01:11,414 鉄道 26 00:01:14,150 --> 00:01:15,151 郵便です 27 00:01:15,885 --> 00:01:17,487 チャーリー 郵便よ 28 00:01:19,021 --> 00:01:21,257 チャーリーとカーリーだ 29 00:01:21,357 --> 00:01:22,525 届いたのよ 30 00:01:22,825 --> 00:01:25,094 僕たちは          クラフティー・キャンパーだ 31 00:01:25,161 --> 00:01:26,896 クラフティー・キャンパー! 32 00:01:29,132 --> 00:01:30,833 来週 カーリーは… 33 00:01:30,933 --> 00:01:34,203 職場体験がある これは一大事よ 34 00:01:34,270 --> 00:01:36,439 職業を割り当てられ 35 00:01:36,539 --> 00:01:41,677 そのプロとペアを組んで 有意義な1週間を過ごす 36 00:01:41,811 --> 00:01:43,312 チャーリーを見て 37 00:01:44,347 --> 00:01:49,819 昨年 チャーリーは樹医と組み 樹木の手入れを学んだ     38 00:01:50,186 --> 00:01:54,290 今では国際森林団体の役員よ 39 00:01:55,625 --> 00:01:58,528 人生を決める1週間だ 40 00:01:58,594 --> 00:01:59,729 割り当てよ 41 00:01:59,962 --> 00:02:01,330 開けるんだ 42 00:02:01,731 --> 00:02:03,032 無理よ 開けて 43 00:02:03,099 --> 00:02:04,167 分かった 44 00:02:04,233 --> 00:02:08,404 カーリー 君が     職場体験でペアを組み- 45 00:02:08,571 --> 00:02:13,309 一生の仕事となる   プロフェッショナルは… 46 00:02:15,111 --> 00:02:18,147 鉄道エンジニアだ やったね 47 00:02:18,314 --> 00:02:19,815 何ですって? 48 00:02:20,249 --> 00:02:23,452 最悪だわ 祖父の差し金ね 49 00:02:23,553 --> 00:02:24,387 おじいちゃん? 50 00:02:24,921 --> 00:02:28,457 伝説の鉄道エンジニア    ヴィンチェンゾ・カブーソよ 51 00:02:28,524 --> 00:02:31,928 跡を継がせたがるけど 私は嫌なの      52 00:02:32,094 --> 00:02:33,696 試すだけでも? 53 00:02:35,731 --> 00:02:40,236 断る おじいちゃんの 言いなりはご免よ   54 00:02:40,469 --> 00:02:41,871 職場体験はサボる 55 00:02:42,572 --> 00:02:46,509 職場体験をサボる? そんなの不可能だ  56 00:02:46,709 --> 00:02:50,079 どんなに説得されても やらないわ      57 00:02:50,146 --> 00:02:51,714 ということで… 58 00:02:51,847 --> 00:02:53,049 冗談でしょ 59 00:02:53,216 --> 00:02:55,451 今回 学ぶテーマは… 60 00:02:55,585 --> 00:02:56,219 やめて 61 00:02:59,121 --> 00:03:00,022 鉄道 62 00:03:00,122 --> 00:03:01,724 いいわ 鉄道ね 63 00:03:04,060 --> 00:03:05,761 鉄道車両とは何か 64 00:03:05,828 --> 00:03:09,298 線路の上を走る 古い金属の塊ね 65 00:03:09,532 --> 00:03:12,468 疑問は解決 楽勝だったわ 66 00:03:12,568 --> 00:03:14,804 ありがとう また次回… 67 00:03:14,870 --> 00:03:15,871 待って 68 00:03:15,938 --> 00:03:16,872 ウソみたいな… 69 00:03:17,006 --> 00:03:18,507 解決してない 70 00:03:18,574 --> 00:03:21,277 鉄道は面白いものなんだ 71 00:03:21,477 --> 00:03:24,180 これなら君も興味を持つ 72 00:03:25,848 --> 00:03:28,851 〝鉄道の歴史〟       蒸気機関車はどう変わったか 73 00:03:29,252 --> 00:03:30,820 鉄道の歴史本? 74 00:03:30,987 --> 00:03:32,722 きっと気に入るよ 75 00:03:32,788 --> 00:03:36,993 鉄道の起源は何と     2000年前にさかのぼる 76 00:03:37,426 --> 00:03:39,128 古代ギリシャだ 77 00:03:40,830 --> 00:03:44,100 当時の人は      船を陸路で運ぶため- 78 00:03:44,200 --> 00:03:50,473 車輪を付けた台に船を乗せ 岩に刻んだ溝の上を引いた 79 00:03:50,906 --> 00:03:53,409 台車は滑らかに動いた 80 00:03:53,809 --> 00:03:55,511 偉大な発明だった 81 00:03:55,645 --> 00:03:59,982 その後 数千年にわたり 人類は台車と線路を改良 82 00:04:00,516 --> 00:04:05,288 1500年頃のドイツでは 木製の線路と台車で-   83 00:04:05,354 --> 00:04:07,757 石炭を運搬していた 84 00:04:08,124 --> 00:04:10,459 ホントの話      これを基にしたのが- 85 00:04:11,427 --> 00:04:13,429 ジェットコースターだ 86 00:04:13,729 --> 00:04:16,966 その数百年後 決定的な革新が 87 00:04:17,800 --> 00:04:21,437 1803年 英国人エンジニア リチャード・トレビシックが- 88 00:04:21,537 --> 00:04:25,875 蒸気機関を台車に付けて 自走できるようにした  89 00:04:26,175 --> 00:04:29,111 蒸気機関車の誕生だ 90 00:04:29,178 --> 00:04:32,114 鉄道が晴れて表舞台に出た 91 00:04:32,181 --> 00:04:33,182 万歳! 92 00:04:33,949 --> 00:04:35,051 これよ 93 00:04:35,551 --> 00:04:36,352 見せて 94 00:04:37,353 --> 00:04:39,955 リチャード・ トレビシック 95 00:04:37,353 --> 00:04:40,890 トレビシックよ 私もこうなりたい 96 00:04:41,057 --> 00:04:41,924 なぜ? 97 00:04:42,124 --> 00:04:44,560 発明で世界を変えたのよ 98 00:04:44,794 --> 00:04:47,330 彼は歴史に影響を与えた 99 00:04:49,665 --> 00:04:52,601 トレビシックが   蒸気機関車を発明し 100 00:04:52,902 --> 00:04:54,904 世界は変化した 101 00:04:55,671 --> 00:05:00,409 ホントの話 それまで   旅行は一般的ではなかった 102 00:05:00,743 --> 00:05:02,745 時間が かかったからよ 103 00:05:02,845 --> 00:05:06,582 〝友よ ビーチに来て 泳ぎましょう〟    104 00:05:06,649 --> 00:05:10,019 〝友よ 馬車で行くから 待ってて〟       105 00:05:10,286 --> 00:05:11,387 〝8ヵ月後に〟 106 00:05:11,754 --> 00:05:15,024 鉄道の発明で     移動時間が短縮された 107 00:05:15,291 --> 00:05:18,160 人々は短期間の旅で ニューヨークの他- 108 00:05:18,694 --> 00:05:21,931 フロリダやサンフランシスコへ 109 00:05:22,832 --> 00:05:26,936 20世紀初頭には     全米を旅するようになった 110 00:05:27,036 --> 00:05:29,772 鉄道の功績は他にもある 111 00:05:30,139 --> 00:05:33,576 ホントの話 以前は 標準時刻がなかった 112 00:05:33,876 --> 00:05:38,013 町ごとに時間を設定し 統一されていなかった 113 00:05:38,080 --> 00:05:41,117 2時30分 私が通る時間よ 114 00:05:41,183 --> 00:05:45,755 何を言ってる 今は2時45分 僕が通る時間だ        115 00:05:45,821 --> 00:05:46,555 違う 116 00:05:46,756 --> 00:05:47,957 僕の番だ 117 00:05:48,023 --> 00:05:49,158 私の番よ 118 00:05:49,225 --> 00:05:50,793 大問題だった 119 00:05:53,729 --> 00:05:58,434 解決のため 鉄道会社は  国を4つの時間帯に分割し 120 00:05:58,501 --> 00:05:59,769 時差は1時間 121 00:05:59,835 --> 00:06:04,774 すべての車掌が時間を共有し スケジュールを調整     122 00:06:05,274 --> 00:06:07,009 これが成功したので 123 00:06:07,109 --> 00:06:10,980 合衆国の正式な時間帯に 採用された       124 00:06:11,213 --> 00:06:12,882 鉄道の影響は他にも 125 00:06:15,017 --> 00:06:19,622 1800年代後半    鉄道網は全国に広がった 126 00:06:20,256 --> 00:06:24,326 これなら工場から遠くても 商品を売れる       127 00:06:24,860 --> 00:06:28,164 今はシカゴだけで売ってるけど 128 00:06:28,497 --> 00:06:33,235 あなたの汽車で運び     ニューヨークでも売ったら? 129 00:06:33,903 --> 00:06:35,204 いい考えだ 130 00:06:36,806 --> 00:06:37,807 やった 131 00:06:40,376 --> 00:06:42,244 安価で高速な輸送が- 132 00:06:42,445 --> 00:06:45,681 アメリカの産業革命を 勢いづけた      133 00:06:45,781 --> 00:06:49,919 新製品が次々に発明され 全国で販売された    134 00:06:50,820 --> 00:06:51,921 電球 135 00:06:52,087 --> 00:06:52,822 エレベーター 136 00:06:52,988 --> 00:06:53,722 映画カメラ 137 00:06:53,956 --> 00:06:55,491 冷蔵庫も 138 00:06:55,558 --> 00:07:00,463 すべてこの時代に発明され 鉄道で運ばれた      139 00:07:00,529 --> 00:07:05,201 旅行や標準時 産業革命が 可能になったのも-    140 00:07:05,334 --> 00:07:09,605 トレビシックが蒸気機関車を 発明したからだ       141 00:07:10,139 --> 00:07:12,508 鉄道エンジニアになるんだね 142 00:07:12,808 --> 00:07:13,976 そうじゃない 143 00:07:14,176 --> 00:07:14,877 なんで? 144 00:07:15,478 --> 00:07:18,247 鉄道は すでに世界を変えた 145 00:07:18,814 --> 00:07:20,783 数百年も前にね 146 00:07:20,850 --> 00:07:24,720 その後 自動車や飛行機 宇宙船も発明された   147 00:07:24,854 --> 00:07:27,490 今さら鉄道に重要性が? 148 00:07:27,723 --> 00:07:29,425 もちろん あるよ 149 00:07:30,626 --> 00:07:34,497 鉄道はアメリカで第一の 貨物輸送手段で-    150 00:07:34,563 --> 00:07:38,067 全体の約40パーセントを 占めている        151 00:07:38,601 --> 00:07:41,170 人々も鉄道で移動する 152 00:07:42,338 --> 00:07:47,009 2016年に人々が     鉄道で移動した距離を足すと 153 00:07:47,776 --> 00:07:51,580 390億マイル       つまり627億キロを超える 154 00:07:51,881 --> 00:07:56,051 太陽と地球を 209回 往復できる 155 00:07:57,353 --> 00:08:00,756 分かった       急いで判断しすぎたわ 156 00:08:00,856 --> 00:08:02,324 職場体験に参加だ 157 00:08:02,625 --> 00:08:03,893 どうかな 158 00:08:05,060 --> 00:08:08,097 まず実地体験をしてみないと 159 00:08:08,464 --> 00:08:10,866 鉄道の仕事を知りたい 160 00:08:11,166 --> 00:08:15,638 職場体験を体験してみたい そういうこと?      161 00:08:15,704 --> 00:08:16,472 まあね 162 00:08:16,572 --> 00:08:17,273 名案だ 163 00:08:17,339 --> 00:08:18,440 行き先は? 164 00:08:19,808 --> 00:08:21,243 分からないけど… 165 00:08:22,845 --> 00:08:23,712 誰から? 166 00:08:23,812 --> 00:08:25,414 おじいちゃん 出ても? 167 00:08:25,481 --> 00:08:27,082 もちろんだ 168 00:08:27,149 --> 00:08:28,784 ヴィンチェンゾだ 169 00:08:29,218 --> 00:08:30,219 おじいちゃん 170 00:08:30,486 --> 00:08:33,188 カーリー かわいい孫娘よ 171 00:08:33,355 --> 00:08:37,993 職場体験で鉄道エンジニアと ペアを組むそうだな     172 00:08:38,160 --> 00:08:40,529 旅を手配したから 173 00:08:40,696 --> 00:08:43,599 スチームタウンへお行き 174 00:08:43,899 --> 00:08:45,968 わしの友達がいる 175 00:08:46,235 --> 00:08:51,707 お前の面倒を見て      鉄道について教えてくれるぞ 176 00:08:51,774 --> 00:08:53,676 完璧よ ありがとう 177 00:08:54,376 --> 00:08:55,744 自慢の孫娘じゃ 178 00:08:55,978 --> 00:08:57,980 家業を継ぐとはな 179 00:08:58,047 --> 00:08:59,582 愛してるよ 180 00:08:59,682 --> 00:09:00,749 私も 181 00:09:01,917 --> 00:09:05,988 ペンシルベニア州で 汽車について学ぶよ 182 00:09:06,121 --> 00:09:08,624 カブーソの手引きだね 183 00:09:08,691 --> 00:09:09,825 現地で会おう 184 00:09:11,493 --> 00:09:15,831 ペンシルベニア州      スクラントンで鉄道に触れる 185 00:09:16,098 --> 00:09:21,036 観覧車や風船ガムは    ペンシルベニア州が発祥だ 186 00:09:37,286 --> 00:09:40,389 見たまえ 到着したよ 187 00:09:40,489 --> 00:09:42,891 ここがスチームタウンよ 188 00:09:43,058 --> 00:09:45,260 〝スチームタウン 国定史跡〟 189 00:09:43,058 --> 00:09:47,162 鉄道について学ぶには 最適な場所だ     190 00:09:47,229 --> 00:09:48,163 行くわよ 191 00:09:48,364 --> 00:09:49,231 〝スチームタウン〟 192 00:09:48,364 --> 00:09:50,065 何でもある 193 00:09:50,265 --> 00:09:52,101 本物の蒸気機関車 194 00:09:52,167 --> 00:09:54,970 車両を整備し 修理する工場 195 00:09:55,237 --> 00:09:58,340 鉄道の歴史が学べる博物館 196 00:09:57,506 --> 00:09:58,874 〝乗務員〟 197 00:10:00,542 --> 00:10:01,543 こっちよ 198 00:10:04,580 --> 00:10:05,681 見てよ 199 00:10:05,881 --> 00:10:08,117 車掌車がいくつもある 200 00:10:08,217 --> 00:10:10,085 全部じゃない 201 00:10:10,185 --> 00:10:11,120 1つだけ? 202 00:10:11,286 --> 00:10:11,854 さあ 203 00:10:11,954 --> 00:10:16,258 列車の基本パーツは 理解しないとね   204 00:10:16,392 --> 00:10:18,127 詳しく調べよう 205 00:10:19,261 --> 00:10:22,031 この極めて標準的な列車で 206 00:10:22,097 --> 00:10:24,366 主要パーツを紹介しよう 207 00:10:24,433 --> 00:10:27,803 まずは動力部 列車の先頭部分だ 208 00:10:25,434 --> 00:10:27,803 動力部 209 00:10:28,037 --> 00:10:31,807 後続車両を引っ張る力を 生み出すエンジンがある 210 00:10:32,174 --> 00:10:35,177 次は乗客を乗せる客車 211 00:10:32,875 --> 00:10:35,177 客車 212 00:10:35,411 --> 00:10:39,014 その後が貨物を 乗せて運ぶ貨車 213 00:10:37,546 --> 00:10:39,014 貨車 214 00:10:39,181 --> 00:10:41,617 そして最後尾が車掌車 215 00:10:40,349 --> 00:10:41,617 車掌車 216 00:10:41,850 --> 00:10:46,255 乗務員が休んだり    働いたりする場所だった 217 00:10:46,355 --> 00:10:50,893 現在はETDという 小さな箱に替わった 218 00:10:49,425 --> 00:10:52,728 ETD 219 00:10:50,893 --> 00:10:52,728 エンド・オブ・ トレイン・デバイスだ 220 00:10:52,795 --> 00:10:58,300 高性能コンピューターで    ブレーキなど機械類を監視する 221 00:10:58,600 --> 00:11:00,536 これが列車の構造だ 222 00:11:00,669 --> 00:11:05,541 動力部 客車 貨車     車掌車あるいはETDと続く 223 00:11:07,142 --> 00:11:10,846 まず整備工場で ブルースと対面 224 00:11:11,346 --> 00:11:14,750 彼は車掌で 整備管理者でもある 225 00:11:12,047 --> 00:11:16,819 車掌 ブルース・モーブリー 226 00:11:14,750 --> 00:11:16,819 彼が好きなホントの話 227 00:11:16,985 --> 00:11:20,856 世界最長の鉄道の旅は     ポルトガルからベトナムまで- 228 00:11:20,956 --> 00:11:24,059 約1万7000キロを走破する 229 00:11:26,695 --> 00:11:27,396 何を? 230 00:11:27,863 --> 00:11:31,700 ここでは鉄道車両の修理や 修復を行う        231 00:11:31,767 --> 00:11:34,470 ブルース 1つだけ言わせて 232 00:11:34,970 --> 00:11:37,639 鉄道王国の王族を紹介する 233 00:11:37,706 --> 00:11:41,810 カーリーの祖父は      ヴィンチェンゾ・カブーソだ 234 00:11:41,877 --> 00:11:43,512 あのヴィンチェンゾ? 235 00:11:43,946 --> 00:11:44,646 ええ 236 00:11:44,780 --> 00:11:45,948 会えて光栄だ 237 00:11:46,048 --> 00:11:47,416 直系だよ 238 00:11:47,483 --> 00:11:50,552 でもカーリーは鉄道に懐疑的だ 239 00:11:50,619 --> 00:11:53,288 作業を見てから決めてくれ 240 00:11:57,426 --> 00:11:58,927 考えが変わるかも 241 00:11:59,795 --> 00:12:00,829 完璧だ 242 00:12:00,896 --> 00:12:02,397 あの人たちは? 243 00:12:02,464 --> 00:12:05,634 客車の車輪を検査している 244 00:12:05,868 --> 00:12:10,839 問題が見つかったら 車輪全体を外すんだ 245 00:12:11,507 --> 00:12:14,877 車輪の状態は     良好でないといけない 246 00:12:15,744 --> 00:12:19,515 だから修理が必要ないか 定期的に調べる     247 00:12:20,048 --> 00:12:23,152 これは踏面と呼ばれる部分だ 248 00:12:23,218 --> 00:12:27,422 ブレーキをかけると 熱くなって溶ける  249 00:12:27,523 --> 00:12:31,994 ブレーキシューが押し付けられ 表面に跡が残るんだ      250 00:12:32,127 --> 00:12:33,128 すごい 251 00:12:33,195 --> 00:12:37,599 だから車輪を旋盤にかけて 欠陥部分を削る      252 00:12:40,402 --> 00:12:42,938 全身に伝わってくるわ 253 00:12:43,005 --> 00:12:47,476 あの機械の威力で    足元の地面が振動してる 254 00:12:47,609 --> 00:12:48,477 煙を見て 255 00:12:48,744 --> 00:12:51,814 金属が燃えてるのよ においは…     256 00:12:52,080 --> 00:12:52,981 最悪 257 00:12:54,349 --> 00:12:58,954 マイクが旋盤で 巨大車輪の表面を削る 258 00:12:55,184 --> 00:12:58,954 機関車整備士 マイク・オプリスコ 259 00:13:00,355 --> 00:13:04,092 これで新品同様の 車輪になったよ  260 00:13:04,159 --> 00:13:05,260 ピカピカだ 261 00:13:05,327 --> 00:13:06,795 サングラスが欲しい 262 00:13:09,565 --> 00:13:13,902 次に車輪を車軸から 外す工程を見学する 263 00:13:17,406 --> 00:13:18,540 すごい音 264 00:13:20,509 --> 00:13:21,343 外れた 265 00:13:21,410 --> 00:13:23,478 〝15トン〟 266 00:13:21,410 --> 00:13:25,514 とても重い車輪は   巨大クレーンで動かす 267 00:13:25,581 --> 00:13:26,882 重量は? 268 00:13:26,949 --> 00:13:28,517 340キロかな 269 00:13:28,984 --> 00:13:31,486 クレーンはリモコン操作だ 270 00:13:31,687 --> 00:13:32,487 すてき 271 00:13:32,621 --> 00:13:33,222 ああ 272 00:13:33,388 --> 00:13:34,456 試しても? 273 00:13:34,656 --> 00:13:35,524 いいよ 274 00:13:35,724 --> 00:13:37,192 私に任せて 275 00:13:38,093 --> 00:13:42,064 カーリーはマイクの監修の下 作業している        276 00:13:42,364 --> 00:13:45,367 資格を持つ専門家が必要だ 277 00:13:46,568 --> 00:13:47,669 お見事 278 00:13:47,736 --> 00:13:52,174 修理工場でカーリーの好奇心に 火が付いた          279 00:13:53,675 --> 00:13:58,714 340キロの車輪を   指1本で移動させたのよ 280 00:13:58,780 --> 00:14:03,385 巨大な機械を操作して 何だかノッてきたわ  281 00:14:04,519 --> 00:14:06,755 次も本当に楽しみ 282 00:14:07,656 --> 00:14:09,725 切断された蒸気機関だ 283 00:14:09,791 --> 00:14:12,895 話には聞いたけど 見るのは初めてよ 284 00:14:13,195 --> 00:14:18,000 実寸大の車両が半分に切断され 内部を見られる        285 00:14:18,066 --> 00:14:19,368 こっちだ 286 00:14:20,569 --> 00:14:23,005 これは覚えておいて 287 00:14:23,071 --> 00:14:25,374 黄色の部分で火を燃やす 288 00:14:24,006 --> 00:14:25,374 〝火室〟 289 00:14:25,574 --> 00:14:27,442 青色の部分には水 290 00:14:27,509 --> 00:14:30,112 白色の部分には蒸気が入る 291 00:14:30,178 --> 00:14:33,282 この部分は火室だ 292 00:14:32,180 --> 00:14:34,149 火室 293 00:14:33,282 --> 00:14:37,319 機関助手が石炭を すくって火室に投入し 294 00:14:37,419 --> 00:14:39,354 巨大な炎を燃やす 295 00:14:39,421 --> 00:14:43,558 そこで生まれた熱が ボイラーに送られる 296 00:14:44,493 --> 00:14:49,398 熱は水で囲まれた 煙管の中を通過する 297 00:14:47,529 --> 00:14:49,398 ボイラー 298 00:14:49,464 --> 00:14:50,832 水が熱せられ 299 00:14:50,899 --> 00:14:55,170 沸騰して発生した蒸気が 蒸気ドームからバルブへ 300 00:14:55,237 --> 00:14:59,741 蒸気がバルブまで至ると ピストンがある 301 00:14:58,807 --> 00:15:01,710 ピストン 302 00:14:59,741 --> 00:15:03,312 ピストンが前後して 動きを生む 303 00:15:03,378 --> 00:15:06,381 それが回転運動に変換される 304 00:15:06,748 --> 00:15:10,485 専門用語だよ 回転する動きのことだ 305 00:15:08,183 --> 00:15:10,485 回転運動 306 00:15:10,719 --> 00:15:12,521 蒸気が車輪を回す 307 00:15:12,587 --> 00:15:15,057 蒸気で動く鉄道車両だ 308 00:15:15,123 --> 00:15:15,991 ホントの話 309 00:15:16,091 --> 00:15:16,992 鉄道 310 00:15:18,994 --> 00:15:21,396 待ち望んだ瞬間が訪れた 311 00:15:21,463 --> 00:15:25,667 蒸気機関車を訪れて 運転士のクリスと会う 312 00:15:23,532 --> 00:15:27,402 運転士 クリス・ラバー 313 00:15:25,667 --> 00:15:27,402 彼が好きなホントの話 314 00:15:27,502 --> 00:15:30,706 モスクワには       地下鉄に乗る野良犬がいて 315 00:15:30,806 --> 00:15:33,241 決まった駅で乗降する 316 00:15:34,977 --> 00:15:39,815 熱くてうるさいし      至る所から蒸気が噴き出てる 317 00:15:39,948 --> 00:15:40,849 なぜなの? 318 00:15:40,916 --> 00:15:45,387 うるさいのは        タンクに空気を送り込む音だ 319 00:15:45,454 --> 00:15:47,456 ブレーキに使う空気だ 320 00:15:47,556 --> 00:15:50,459 タンクが満タンになれば終わる 321 00:15:50,592 --> 00:15:51,193 出発 322 00:15:51,259 --> 00:15:52,861 機関車を運転しよう 323 00:15:57,099 --> 00:15:59,334 ブルースがブレーキの確認を 324 00:16:00,202 --> 00:16:01,436 出発できるぞ 325 00:16:01,570 --> 00:16:04,973 興奮してきた   こんなの初めてよ 326 00:16:07,743 --> 00:16:08,844 動いてる 327 00:16:08,910 --> 00:16:10,479 〝ボールドウィン・ ロコモティブ〟 328 00:16:09,544 --> 00:16:11,179 走り出した 329 00:16:15,350 --> 00:16:18,020 車両を転車台に載せた 330 00:16:18,086 --> 00:16:21,923 これを回転させて 進行方向を変える 331 00:16:22,157 --> 00:16:24,359 現在の乗務員は2人 332 00:16:24,426 --> 00:16:28,663 運転士のクリスと 車掌のブルースだ 333 00:16:28,897 --> 00:16:33,535 運転士は機関室の     レバーやノブに責任を持ち 334 00:16:33,602 --> 00:16:36,671 車掌は列車全体を管理する 335 00:16:36,938 --> 00:16:40,442 車庫の出入りや   転車台での動作もね 336 00:16:40,509 --> 00:16:43,311 12番線に載ったみたいだから 337 00:16:43,412 --> 00:16:45,447 いよいよ出発進行だ 338 00:16:50,018 --> 00:16:52,287 出発進行! 339 00:17:01,997 --> 00:17:04,366 汽笛には主に3種類ある 340 00:17:04,433 --> 00:17:08,503 1発鳴らせばブレーキ 2発なら前進     341 00:17:08,670 --> 00:17:10,906 3発は後進の合図よ 342 00:17:16,745 --> 00:17:19,114 機関助手もカッコいい 343 00:17:19,448 --> 00:17:21,416 ジョニーの仕事だ 344 00:17:21,483 --> 00:17:25,887 エンジンの火を絶やさず 列車を走らせ続ける   345 00:17:25,987 --> 00:17:29,658 シャベルを持って  石炭をすくったら- 346 00:17:30,659 --> 00:17:35,130 ペダルを踏んで扉を開き 石炭を投入する     347 00:17:35,197 --> 00:17:37,966 火を絶やさず水を熱し- 348 00:17:38,033 --> 00:17:42,204 蒸気を発生させて   列車を前進させるんだ 349 00:17:42,270 --> 00:17:45,073 蒸気機関車の動力は蒸気 350 00:17:45,173 --> 00:17:47,509 でも鉄道車両も多様よ 351 00:17:47,576 --> 00:17:49,711 詳しく調べましょう 352 00:17:52,180 --> 00:17:54,282 蒸気機関車は 長年 活躍した 353 00:17:52,180 --> 00:17:54,282 蒸気機関車 354 00:17:54,483 --> 00:17:58,920 でも大気を汚染し    高額な維持費も かかる 355 00:17:59,020 --> 00:18:02,424 そこで新種の車両が開発された 356 00:18:03,158 --> 00:18:04,593 ディーゼル機関車 357 00:18:04,025 --> 00:18:06,528 ディーゼル機関車 358 00:18:05,026 --> 00:18:10,098 ディーゼルエンジンで 車輪の発電機を動かす 359 00:18:10,298 --> 00:18:13,935 蒸気機関より低コストで 安定している 360 00:18:14,035 --> 00:18:17,973 エンジンのない電車も 開発された 361 00:18:15,203 --> 00:18:17,139 電車 362 00:18:18,106 --> 00:18:20,809 電力は発電所から供給され 363 00:18:20,909 --> 00:18:26,615 架線やサードレールで     機関車のモーターまで送られる 364 00:18:27,082 --> 00:18:29,918 ディーゼル機関車と電車が 今は一般的ね       365 00:18:31,520 --> 00:18:32,888 最高だったよ 366 00:18:33,021 --> 00:18:35,790 想像以上に感動したわ 367 00:18:35,857 --> 00:18:37,592 よく来てくれたね 368 00:18:39,594 --> 00:18:41,796 カーリー どう思う? 369 00:18:41,963 --> 00:18:43,398 楽しかったわ 370 00:18:43,565 --> 00:18:47,435 機関車を動かせたのは 夢みたいだった    371 00:18:48,003 --> 00:18:49,437 発表するわ 372 00:18:50,238 --> 00:18:53,742 職場体験で鉄道エンジニアと ペアを組む         373 00:18:54,543 --> 00:18:57,345 おじいちゃんが喜ぶよ 374 00:18:57,412 --> 00:18:58,013 そうね 375 00:18:58,079 --> 00:18:58,880 楽しみだ 376 00:18:58,947 --> 00:18:59,814 私も 377 00:18:59,881 --> 00:19:03,351 本部に帰って     おじいちゃんに連絡だ 378 00:19:03,418 --> 00:19:04,519 また後で 379 00:19:07,222 --> 00:19:11,026 今回は焦ったけど よく考え直したね 380 00:19:11,092 --> 00:19:14,496 職場体験をサボったら どう思われる?    381 00:19:14,963 --> 00:19:16,631 あり得ないよ 382 00:19:16,932 --> 00:19:19,201 それで考え直したんじゃない 383 00:19:20,035 --> 00:19:22,470 おじいちゃんの望みだから? 384 00:19:22,537 --> 00:19:26,408 それも違う         私が職場体験をしたいからよ 385 00:19:26,708 --> 00:19:27,709 本当? 386 00:19:27,776 --> 00:19:31,646 スチームタウンで 思い始めたのよ  387 00:19:31,780 --> 00:19:35,050 今がチャンスかもしれないって 388 00:19:35,217 --> 00:19:36,017 考えてみて 389 00:19:36,985 --> 00:19:38,720 古代ギリシャの台車から 390 00:19:39,087 --> 00:19:42,257 蒸気機関車 電車   ディーゼル機関車まで 391 00:19:42,424 --> 00:19:46,127 エンジニアは数千年間  鉄道車両を改良してきた 392 00:19:47,162 --> 00:19:50,532 スチームタウンの鉄道車両を 見たでしょ         393 00:19:50,599 --> 00:19:54,035 私のことを      待ってるみたいだった 394 00:19:54,336 --> 00:19:59,140 革新的で斬新なエンジニアが 鉄道の未来を切り開くのよ  395 00:19:59,374 --> 00:20:00,375 これを見て 396 00:20:01,543 --> 00:20:02,644 すごいでしょ 397 00:20:02,811 --> 00:20:03,945 それは何だ? 398 00:20:04,212 --> 00:20:07,882 磁気浮上式鉄道の模型 リニアモーターカーよ 399 00:20:07,949 --> 00:20:12,787 磁石を車体と線路に貼って 浮くようにした      400 00:20:15,323 --> 00:20:20,028 まだ数は少ないけど これは鉄道の未来よ 401 00:20:21,196 --> 00:20:23,932 リニアモーターカーは 超高速 402 00:20:21,196 --> 00:20:23,932 リニアモーターカー 403 00:20:24,132 --> 00:20:26,735 車輪がなく線路に触れない 404 00:20:27,202 --> 00:20:32,440 強力な磁石の上を 浮かんで走るのよ 405 00:20:32,674 --> 00:20:33,842 すてきでしょ 406 00:20:35,577 --> 00:20:37,312 しかも安全なのよ 407 00:20:37,379 --> 00:20:42,017 車両が片側に傾くほどに 磁力が強まるから    408 00:20:42,150 --> 00:20:43,852 引っ張られて元に戻る 409 00:20:44,286 --> 00:20:48,890 アメリカのどの鉄道車両より スムーズで速くて安全    410 00:20:48,957 --> 00:20:53,528 でも建設費用が膨大で 世界にわずかしかない 411 00:20:53,828 --> 00:20:57,232 賢いエンジニアなら 解決できそうだ   412 00:20:57,599 --> 00:20:59,601 心当たりはある 413 00:20:59,701 --> 00:21:01,803 行かなきゃ 職場体験よ 414 00:21:01,903 --> 00:21:04,372 新企画がスタートしそうだ 415 00:21:04,439 --> 00:21:05,774 今回もありがとう 416 00:21:05,840 --> 00:21:08,810 次回も探究するのは ウソみたいな…   417 00:21:08,843 --> 00:21:09,377 ホントの話 418 00:21:09,511 --> 00:21:10,345 またね 419 00:21:10,412 --> 00:21:11,146 行こう 420 00:21:11,279 --> 00:21:12,213 待って 421 00:21:12,781 --> 00:21:14,949 ウソみたいなホントのはなし 422 00:21:17,686 --> 00:21:20,388 シカゴから届いた 鉄道ニュースです 423 00:21:20,655 --> 00:21:24,059 HQ産業の リニアモーターカーが 424 00:21:24,192 --> 00:21:26,561 初の世界一周を 終えました 425 00:21:27,228 --> 00:21:31,199 開発したのはスター 鉄道エンジニアのカーリー 426 00:21:31,266 --> 00:21:33,735 カブーソ一族の メンバーです 427 00:21:33,835 --> 00:21:37,572 彼女は正真正銘 世界を変えたのです 428 00:21:40,608 --> 00:21:42,610 日本版字幕 大塚 美左恵