1 00:00:07,417 --> 00:00:10,487 Carly, ga jij deze hele trein bedienen? 2 00:00:10,620 --> 00:00:13,957 Mijn hele leven bracht me hier, ik moet dit doen. 3 00:00:15,625 --> 00:00:16,626 Raar maar waar... 4 00:00:16,860 --> 00:00:20,196 ...de motor van een locomotief kan genoeg energie opwekken... 5 00:00:20,263 --> 00:00:22,365 ...om een dorp van energie te voorzien. 6 00:00:23,099 --> 00:00:27,571 Ik ga al die energie gebruiken om mijn lot te vervullen. 7 00:00:30,473 --> 00:00:32,709 Het is tijd voor Raar maar waar! 8 00:00:37,013 --> 00:00:39,916 Wist je dat er meer sterren aan de hemel staan... 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,652 ...dan er zandkorrels op de hele aarde zijn? 10 00:00:44,421 --> 00:00:45,689 Dit is ongelooflijk. -Ja, hè? 11 00:00:46,256 --> 00:00:48,425 Charlie hier. -Carly hier. 12 00:00:48,625 --> 00:00:50,718 Wij zijn beste vrienden. -Kom op. 13 00:00:50,818 --> 00:00:54,497 We wonen hier, in Chicago. -Met een beetje verbeelding... 14 00:00:54,764 --> 00:00:56,132 Voor altijd. 15 00:00:56,199 --> 00:00:57,968 En veel verkenning... 16 00:00:58,835 --> 00:00:59,970 Dit is fantastisch. 17 00:01:00,036 --> 00:01:02,772 ...ontdekken we hoe raar de wereld kan zijn. 18 00:01:02,839 --> 00:01:03,840 We zijn er. 19 00:01:03,907 --> 00:01:05,342 Dit is ongelooflijk. 20 00:01:06,917 --> 00:01:09,636 RAAR MAAR WAAR! 21 00:01:10,413 --> 00:01:11,414 Treinen. 22 00:01:14,150 --> 00:01:15,151 De post is er. 23 00:01:15,885 --> 00:01:17,487 Charlie, de post is er. 24 00:01:19,022 --> 00:01:21,257 Hallo, Charlie hier. Jullie kennen Carly. 25 00:01:21,324 --> 00:01:23,159 Hij is er. 26 00:01:23,226 --> 00:01:25,095 Jullie weten dat we Crafty Campers zijn. 27 00:01:25,161 --> 00:01:26,896 Crafty Campers. 28 00:01:29,132 --> 00:01:31,568 Volgende week doet Carly... -Carrièreweek. 29 00:01:31,635 --> 00:01:34,204 Crafty Camper -carrièreweek. Dat is niet niks. 30 00:01:34,270 --> 00:01:37,040 Elke Crafty Camper krijgt een carrière toegewezen en loopt mee... 31 00:01:37,107 --> 00:01:41,678 ...met een professional, een levensveranderende week lang. 32 00:01:41,811 --> 00:01:43,013 Kijk maar naar Charlie. 33 00:01:44,347 --> 00:01:47,450 Vorig jaar liep hij mee met een wereldberoemde boomchirurg. 34 00:01:47,517 --> 00:01:49,686 Hij leerde over bomen snoeien en verzorgen. 35 00:01:50,186 --> 00:01:54,190 Nu zit hij in de raad van de Internationale Bomenvereniging. 36 00:01:55,625 --> 00:01:58,528 Carrièreweek bepaalt zeg maar de rest van je leven. 37 00:01:58,595 --> 00:02:01,331 Ik heb mijn opdracht binnen. -Maak open. 38 00:02:01,731 --> 00:02:04,167 Nee, doe jij maar. -Goed. 39 00:02:04,234 --> 00:02:07,270 Tijdens carrièreweek... 40 00:02:07,337 --> 00:02:13,309 ...ga je meelopen met en word je een... 41 00:02:15,111 --> 00:02:19,816 ...treinmachinist. -Wat? 42 00:02:20,250 --> 00:02:23,520 Dit is een ramp. Mijn opa heeft hier vast iets mee te maken. 43 00:02:23,620 --> 00:02:24,894 Je opa? 44 00:02:25,044 --> 00:02:28,458 Hij is een legendarische machinist. Vinchenzo Cabooso. 45 00:02:28,525 --> 00:02:30,927 Hij wil dat ik ook machinist word. 46 00:02:30,994 --> 00:02:33,697 Maar dat wil ik niet. -Wil je het niet eens proberen? 47 00:02:35,732 --> 00:02:40,236 Nee. Ik wil geen machinist worden omdat mijn opa dat wil. 48 00:02:40,470 --> 00:02:41,871 Ik sla carrièreweek over. 49 00:02:42,572 --> 00:02:46,509 Je slaat het over? Niemand slaat carrièreweek over. 50 00:02:46,710 --> 00:02:50,080 Ik wel en je kunt me niet van gedachten veranderen. 51 00:02:50,146 --> 00:02:52,348 Dat betekent dat we vandaag... 52 00:02:52,449 --> 00:02:55,051 Nee. -...duiken in de wereld... 53 00:02:55,118 --> 00:02:56,252 ...van... -Kom op. 54 00:02:59,122 --> 00:03:01,725 ...treinen. -Goed. Treinen. 55 00:03:04,060 --> 00:03:05,695 Treinen. 56 00:03:05,929 --> 00:03:12,469 Dat zijn roestige, oude metalen dingen die op rails rijden. Dat was het wel. 57 00:03:12,569 --> 00:03:13,770 Fijn dat jullie er waren. 58 00:03:13,870 --> 00:03:15,872 Kom terug wanneer we meer dingen ontdekken... 59 00:03:15,939 --> 00:03:18,508 ...die raar maar waar zijn. -We zijn nog niet klaar. 60 00:03:18,575 --> 00:03:21,277 Je kunt veel leuke dingen leren over treinen. 61 00:03:21,478 --> 00:03:24,180 Ik weet iets dat je interesse zal wekken. 62 00:03:25,849 --> 00:03:28,852 Treinen door de tijd heen: hoe treinen zijn veranderd. 63 00:03:29,252 --> 00:03:32,722 Een geschiedenisboek over treinen. -Dit vind je vast geweldig. 64 00:03:32,789 --> 00:03:36,993 De geschiedenis van treinen gaat meer dan 2.000 jaar terug. 65 00:03:37,427 --> 00:03:39,028 Tot het oude Griekenland. 66 00:03:40,830 --> 00:03:44,100 Toen wilden mensen boten over land vervoeren. 67 00:03:44,200 --> 00:03:47,737 Dus maakten ze wielen vast aan karren, deden de boten erop... 68 00:03:47,804 --> 00:03:50,473 ...en trokken die over groeven die in steen gehakt waren. 69 00:03:50,907 --> 00:03:53,409 De karren reden over een spoor en dat werkte. 70 00:03:53,810 --> 00:03:55,612 De Grieken hadden het goed bedacht. 71 00:03:55,745 --> 00:03:59,849 In de duizenden jaren erna verbeterden mensen de karren en sporen. 72 00:04:00,517 --> 00:04:05,288 Tegen de jaren 1500 reden er in Duitsland houten karren op houten rails... 73 00:04:05,355 --> 00:04:07,757 ...om kolen en voorraden uit mijnen te vervoeren. 74 00:04:08,124 --> 00:04:13,429 Raar maar waar: hierop zijn moderne achtbanen gebaseerd. 75 00:04:13,730 --> 00:04:16,966 De grootste innovatie kwam pas een paar honderd jaar later. 76 00:04:17,801 --> 00:04:21,437 In 1803 maakte een Britse ingenieur genaamd Richard Trevithick... 77 00:04:21,538 --> 00:04:25,809 ...een stoommachine vast aan een kar die zonder bestuurder kon rijden. 78 00:04:26,176 --> 00:04:29,112 Hij vond de stoomlocomotief uit. 79 00:04:29,179 --> 00:04:32,115 En treinen deden officieel hun intrede in de wereld. 80 00:04:32,182 --> 00:04:33,183 Hoera. 81 00:04:33,950 --> 00:04:35,118 Wacht. Zie je dit? 82 00:04:35,218 --> 00:04:36,352 Ja. -Moet je zien. 83 00:04:37,520 --> 00:04:40,890 Dit is Richard Trevithick. Ik wil net zoals hij zijn. 84 00:04:40,990 --> 00:04:41,925 Hoezo? 85 00:04:41,991 --> 00:04:44,561 Hij vond iets uit dat de wereld veranderde. 86 00:04:44,794 --> 00:04:47,630 Stel je eens voor, zo'n impact hebben op de geschiedenis. 87 00:04:49,666 --> 00:04:52,602 Richard Trevithick vond de stoomlocomotief uit. 88 00:04:52,902 --> 00:04:54,904 Daarna was niets meer hetzelfde. 89 00:04:55,672 --> 00:05:00,410 Raar maar waar: voordat er treinen waren, gingen mensen bijna nooit op vakantie. 90 00:05:00,743 --> 00:05:02,745 Reizen duurde heel lang. 91 00:05:02,846 --> 00:05:06,583 Beste vriend, kom naar het strand om te zwemmen. 92 00:05:06,649 --> 00:05:11,387 Beste vriend, ik pak mijn paard en wagen en ben er over acht maanden. 93 00:05:11,754 --> 00:05:15,024 Maar toen er treinen waren, ging reizen veel sneller. 94 00:05:15,291 --> 00:05:18,161 Mensen konden snel reizen naar plaatsen als New York... 95 00:05:18,695 --> 00:05:21,931 ...Florida, Atlantic City en San Francisco. 96 00:05:22,699 --> 00:05:23,700 Hallo. -Hoi. 97 00:05:23,766 --> 00:05:26,936 En begin twintigste eeuw reisden mensen door het hele land. 98 00:05:27,036 --> 00:05:29,772 Maar dat was niet het enige probleem dat treinen hielpen oplossen. 99 00:05:30,139 --> 00:05:33,576 Raar maar waar: voordat er treinen waren, waren er geen officiële tijdzones. 100 00:05:33,877 --> 00:05:38,181 Elk dorp had zijn eigen lokale tijd. Bijna niemand volgde hetzelfde schema. 101 00:05:38,248 --> 00:05:41,117 Het is 14:30, mijn tijd op de rails. 102 00:05:41,184 --> 00:05:45,755 Hoezo? Het is 14:45. Het is mijn beurt. 103 00:05:45,822 --> 00:05:47,957 Nee. -Mijn beurt. 104 00:05:48,024 --> 00:05:49,158 Mijn beurt. 105 00:05:49,225 --> 00:05:50,793 Het was een zooitje. 106 00:05:53,730 --> 00:05:56,599 Om dat op te lossen, deelden treinbedrijven het land op... 107 00:05:56,733 --> 00:05:59,769 ...in vier tijdzones, elk een uur later. 108 00:05:59,836 --> 00:06:04,841 Toen gebruikten alle conducteurs dezelfde tijd en dezelfde schema's. 109 00:06:05,275 --> 00:06:08,511 De treintijdzones werkten zo goed dat het congres ze instelde... 110 00:06:08,578 --> 00:06:10,980 ...als officiële tijdzones van de VS. 111 00:06:11,214 --> 00:06:13,416 Maar de impact van treinen stopte daar niet. 112 00:06:15,018 --> 00:06:19,622 Eind jaren 1800 lagen er rails door heel het land. 113 00:06:20,256 --> 00:06:24,327 Ineens konden producenten hun producten ver weg verkopen. 114 00:06:24,861 --> 00:06:28,164 Ik verkoop deze alleen in Chicago. 115 00:06:28,231 --> 00:06:33,236 Kan jij ze met de trein meenemen naar New York om ze daar te verkopen? 116 00:06:33,903 --> 00:06:35,204 Is goed. 117 00:06:36,806 --> 00:06:37,807 Geweldig. 118 00:06:40,376 --> 00:06:42,245 Verzenden was goedkoop en snel... 119 00:06:42,445 --> 00:06:45,581 ...wat leidde tot een industriële revolutie in de VS. 120 00:06:45,782 --> 00:06:49,919 Mensen vonden nieuwe producten uit om in het hele land te verkopen. 121 00:06:50,820 --> 00:06:55,491 Peertjes, liften, videocamera's en zelfs koelkasten... 122 00:06:55,558 --> 00:07:00,463 ...werden uitgevonden in deze innovatieve periode en vervoerd per trein. 123 00:07:00,530 --> 00:07:05,001 Vakanties, gelijke tijden en een industriële revolutie. 124 00:07:05,134 --> 00:07:09,605 Allemaal omdat Richard Trevithick de stoomlocomotief uitvond. 125 00:07:10,139 --> 00:07:12,508 Dus jij wordt een treinmachinist. 126 00:07:12,809 --> 00:07:14,877 Niet echt. -Waarom niet? 127 00:07:15,478 --> 00:07:18,715 Luister, treinen hebben de wereld al veranderd. 128 00:07:18,815 --> 00:07:20,783 Honderden jaren geleden, dat is al gedaan. 129 00:07:20,850 --> 00:07:24,721 Er waren treinen, toen auto's, toen vliegtuigen en zelfs ruimteschepen. 130 00:07:24,854 --> 00:07:27,490 Zijn treinen nog wel belangrijk? 131 00:07:27,724 --> 00:07:29,425 Natuurlijk. 132 00:07:30,626 --> 00:07:34,497 Treinen zijn de meest gebruikte manier van goederentransport in de VS. 133 00:07:34,564 --> 00:07:38,067 Ze vervoeren 40 procent van alle vracht in het hele land. 134 00:07:38,601 --> 00:07:41,170 Mensen gebruiken treinen ook als vervoersmiddel. 135 00:07:42,338 --> 00:07:45,041 Raar maar waar: als je alle kilometers optelt die mensen... 136 00:07:45,108 --> 00:07:47,010 ...per trein aflegden in 2016... 137 00:07:47,777 --> 00:07:51,581 ...kom je op meer dan 62 miljard kilometer. 138 00:07:51,881 --> 00:07:56,052 Dat is 209 keer naar de zon en terug. 139 00:07:57,353 --> 00:08:00,757 Misschien oordeelde ik wat te snel. 140 00:08:00,857 --> 00:08:03,893 Dus je gaat naar carrièreweek. -Misschien. 141 00:08:05,061 --> 00:08:08,097 Ik wil eerst wat praktijkervaring opdoen. 142 00:08:08,464 --> 00:08:10,867 Ik wil weten hoe het is om met treinen te werken. 143 00:08:11,167 --> 00:08:15,638 Zoals een pre-carrièreweek-carrièredag? 144 00:08:15,705 --> 00:08:17,273 Dat klinkt goed. 145 00:08:17,340 --> 00:08:18,441 Waar gaan we heen? 146 00:08:19,809 --> 00:08:21,244 Weet ik niet. Misschien... 147 00:08:22,845 --> 00:08:25,415 Wie is dat? -Mijn opa. Mag ik opnemen? 148 00:08:25,481 --> 00:08:28,818 Natuurlijk. Doe het. Het is Vinchenzo Cabooso. 149 00:08:29,218 --> 00:08:30,219 Hoi, opa. 150 00:08:30,486 --> 00:08:34,924 Carly, mijn kleindochter. Ik hoorde dat je mee gaat lopen... 151 00:08:34,991 --> 00:08:37,994 ...met een machinist tijdens carrièreweek. 152 00:08:38,161 --> 00:08:43,599 Ik regel een reis voor je naar Steamtown, Pennsylvania. 153 00:08:43,900 --> 00:08:47,203 Ik heb daar wat vrienden die je zullen helpen. 154 00:08:47,270 --> 00:08:51,707 Zij zullen je alles leren over treinen, goed? 155 00:08:51,774 --> 00:08:53,676 Opa, dat is perfect. Bedankt. 156 00:08:54,377 --> 00:08:57,980 Ik ben zo trots op je dat je het familiebedrijf wilt voortzetten. 157 00:08:58,047 --> 00:09:00,750 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 158 00:09:01,918 --> 00:09:05,988 We gaan naar Pennsylvania om stoomlocomotieven te bekijken. 159 00:09:06,122 --> 00:09:08,624 Perfect. Het wordt een echte Cabooso-ervaring. 160 00:09:08,691 --> 00:09:09,826 We zien jullie daar. 161 00:09:11,494 --> 00:09:15,698 We gaan naar Scranton, Pennsylvania, om echte treinen te zien. 162 00:09:16,099 --> 00:09:19,702 Raar maar waar: het moderne reuzenrad werd uitgevonden in Pennsylvania. 163 00:09:19,836 --> 00:09:21,037 Kauwgom ook. 164 00:09:37,286 --> 00:09:42,892 Ziezo. We zijn gearriveerd. -Steamtown in Scranton, Pennsylvania. 165 00:09:42,959 --> 00:09:47,163 Als je ergens in de VS kunt leren over treinen, is het hier. 166 00:09:47,229 --> 00:09:48,197 Kom op. 167 00:09:48,764 --> 00:09:52,101 Steamtown heeft het allemaal. Echte locomotieven... 168 00:09:52,168 --> 00:09:54,971 ...een werkplaats waar ze treinen onderhouden en repareren... 169 00:09:55,171 --> 00:09:58,174 ...en een gaaf museum over de geschiedenis van treinen. 170 00:10:00,543 --> 00:10:01,544 Kom. 171 00:10:04,580 --> 00:10:05,681 Moet je zien. 172 00:10:05,748 --> 00:10:08,117 Er zijn hier wel zes restauratiewagons. 173 00:10:08,217 --> 00:10:10,086 Ik denk niet dat dit restauratiewagons zijn. 174 00:10:10,186 --> 00:10:11,954 Eentje wel, toch? -Geen idee. 175 00:10:12,054 --> 00:10:16,259 Hier moeten we echt meer over leren, treinonderdelen. 176 00:10:16,392 --> 00:10:18,127 Laten we daar eens induiken. 177 00:10:19,262 --> 00:10:22,031 Dit is een prachtige standaardtrein. 178 00:10:22,098 --> 00:10:24,367 Die heeft een aantal hoofdonderdelen. 179 00:10:24,433 --> 00:10:27,770 De locomotief, dat is het voorste deel van de trein. 180 00:10:28,037 --> 00:10:31,807 Daar zit de motor die de rest van de trein voorttrekt. 181 00:10:32,175 --> 00:10:34,844 Dan is er de passagierswagon, voor de passagiers. 182 00:10:35,411 --> 00:10:38,648 Daarna zijn er soms goederenwagons, die goederen vervoeren. 183 00:10:39,081 --> 00:10:41,617 Aan het eind van de trein zit de restauratiewagon. 184 00:10:41,851 --> 00:10:44,353 Die werden vaak gebruikt voor de bemanning. 185 00:10:44,453 --> 00:10:46,255 Daar konden ze rusten of wat werk doen. 186 00:10:46,355 --> 00:10:50,860 Nu zijn de restauratiewagons vervangen door een klein hok, een ETD. 187 00:10:50,927 --> 00:10:52,728 Een End of Train Device. 188 00:10:52,795 --> 00:10:56,032 Dat is een heel coole computer die de remmen in de gaten houdt... 189 00:10:56,132 --> 00:10:58,301 ...en andere mechanische dingen op treinen. 190 00:10:58,601 --> 00:11:02,705 Dus de basisonderdelen zijn: de locomotief, passagierswagon... 191 00:11:02,772 --> 00:11:05,541 ...goederenwagon en een restauratiewagon, of ETD. 192 00:11:07,143 --> 00:11:10,846 Eerste halte: de werkplaats. Daar ontmoeten we Bruce Mowbray. 193 00:11:11,414 --> 00:11:14,584 Hij is conducteur en regelt het onderhoud van treinen. 194 00:11:14,684 --> 00:11:16,219 Zijn favoriete raar maar waar-feit... 195 00:11:16,986 --> 00:11:20,856 ...de langste treinreis ter wereld gaat van Portugal naar Vietnam... 196 00:11:20,957 --> 00:11:24,060 ...en is meer dan 16.898 kilometer lang. 197 00:11:26,696 --> 00:11:29,131 Wat doe je hier? -Hier repareren we treinen. 198 00:11:29,198 --> 00:11:31,701 We doen grote reparaties en volledige restauraties. 199 00:11:31,767 --> 00:11:34,470 Indrukwekkend. -Bruce, ik wil wat zeggen. Sorry, Carly. 200 00:11:34,971 --> 00:11:37,640 Er is hier iemand van een hoogstaande treinfamilie. 201 00:11:37,707 --> 00:11:41,811 Carly's opa is Vinchenzo Cabooso. 202 00:11:41,877 --> 00:11:44,513 De Vinchenzo Cabooso? 203 00:11:44,714 --> 00:11:47,416 Ik voel me vereerd. -De enige echte. 204 00:11:47,483 --> 00:11:50,553 Maar Carly is niet echt gek op treinen. 205 00:11:50,620 --> 00:11:53,289 Wacht maar tot je ziet wat wij met treinen doen. 206 00:11:57,426 --> 00:11:58,761 Misschien daarna wel. 207 00:11:59,795 --> 00:12:02,398 Perfect. Wat doen die jongens achter ons? 208 00:12:02,465 --> 00:12:05,635 Ze controleren de wielen van deze passagierswagon. 209 00:12:05,868 --> 00:12:10,840 Als ze versleten zijn, zullen ze de hele wielophanging verwijderen. 210 00:12:11,507 --> 00:12:14,877 Het is echt belangrijk dat de wielen van de trein in uitstekende conditie zijn. 211 00:12:15,745 --> 00:12:19,515 Ze worden regelmatig geïnspecteerd om te zien of er iets gemaakt moet worden. 212 00:12:20,049 --> 00:12:23,152 Dit is wat we noemen een 'opgebouwd profiel'. 213 00:12:23,219 --> 00:12:27,423 Door de remmen wordt het wiel zo heet dat het wiel is gesmolten. 214 00:12:27,523 --> 00:12:29,458 Terwijl de remschoenen erover gleden... 215 00:12:29,558 --> 00:12:33,129 ...werd het metaal over het oppervlak gesmeerd. 216 00:12:33,195 --> 00:12:37,600 Nu brengen we de wielen naar de draaibank om dit eruit te halen. 217 00:12:40,403 --> 00:12:42,838 Dit is een zintuiglijke ervaring. 218 00:12:43,105 --> 00:12:47,476 Ik voel de grond onder ons trillen. Zo intens is het. 219 00:12:47,610 --> 00:12:52,982 Moet je die rook zien. Dat is brandend metaal en het ruikt heel vies. 220 00:12:54,350 --> 00:12:58,954 Mike Oprisko gebruikt de draaibank om oneffenheden uit dit enorme wiel te halen. 221 00:13:00,356 --> 00:13:04,093 Nu heeft het wiel een nieuw profiel. Het is weer als nieuw. 222 00:13:04,160 --> 00:13:06,729 Dat ziet er goed uit. -Ik heb een zonnebril nodig. 223 00:13:09,565 --> 00:13:13,803 Bruce laat ons nog een proces zien. Hierbij halen ze een wiel van de as. 224 00:13:17,406 --> 00:13:18,541 Dat maakte lawaai. 225 00:13:20,343 --> 00:13:21,344 Hij is eraf. 226 00:13:21,577 --> 00:13:25,514 Het wiel is zo zwaar dat het verplaatst moet worden met een hijskraan. 227 00:13:25,581 --> 00:13:28,517 Hoeveel weegt dit? -Ongeveer 340 kilo. 228 00:13:28,984 --> 00:13:31,487 Deze hijskraan bedien je met deze afstandsbediening. 229 00:13:31,721 --> 00:13:33,222 Dat is gaaf. 230 00:13:33,389 --> 00:13:35,391 Mag ik eens? -Ja, hoor. 231 00:13:35,624 --> 00:13:37,193 Ik kan het. 232 00:13:38,094 --> 00:13:40,463 Carly vindt het leuk om in de werkplaats te werken... 233 00:13:40,529 --> 00:13:42,064 ...onder het toezicht van Mike. 234 00:13:42,365 --> 00:13:45,301 Dit kun je niet doen zonder een expert. 235 00:13:46,569 --> 00:13:47,670 Prachtig. 236 00:13:47,737 --> 00:13:52,174 De werkplaats maakt haar nieuwsgierig naar hoe dingen in elkaar gezet worden. 237 00:13:53,676 --> 00:13:58,714 Ik heb net 340 kilo verplaatst door deze ruimte met één vinger. 238 00:13:58,781 --> 00:14:03,386 Nu ik enorme machines bedien, begin ik het wel leuk te vinden. 239 00:14:04,520 --> 00:14:06,756 Ik heb zin in de volgende halte. 240 00:14:07,656 --> 00:14:09,792 Dit is de cutaway-stoomlocomotief. 241 00:14:09,925 --> 00:14:12,895 Daar praat mijn opa altijd over. Ik heb er nog nooit een gezien. 242 00:14:13,195 --> 00:14:18,000 Het is een treinmodel op ware grootte, zodat je kan zien hoe die werkt. 243 00:14:18,067 --> 00:14:19,368 We gaan kijken, kom mee. 244 00:14:20,569 --> 00:14:23,005 Iets om te onthouden als we hiernaar kijken. 245 00:14:23,072 --> 00:14:25,374 Het gele deel, daar zit het vuur. 246 00:14:25,574 --> 00:14:27,443 De blauwe delen, het water. 247 00:14:27,510 --> 00:14:30,112 En de witte delen, daar zit de stoom. 248 00:14:30,179 --> 00:14:33,048 Het eerste deel hier heet de vuurkist. 249 00:14:33,249 --> 00:14:37,319 De stoker schept de kolen, gooit die in de vuurkist... 250 00:14:37,420 --> 00:14:39,355 ...waar een groot vuur ontstaat... 251 00:14:39,422 --> 00:14:43,559 ...dat veel hitte veroorzaakt die naar de boiler gaat. 252 00:14:44,493 --> 00:14:49,331 Klopt. Hitte gaat door deze vuurbuizen en de vuurbuizen zijn omgeven door water. 253 00:14:49,465 --> 00:14:50,833 Het water wordt warm... 254 00:14:50,900 --> 00:14:55,104 ...begint te koken en creëert stoom, dat door de stoomdom naar de klep gaat. 255 00:14:55,304 --> 00:14:59,341 De stoom gaat helemaal naar de klep, waar een zuiger zit. 256 00:14:59,608 --> 00:15:03,312 De zuiger gaat op en neer en creëert veel beweging. 257 00:15:03,379 --> 00:15:06,382 Bij de wielen wordt het omgezet in een roterende beweging. 258 00:15:06,749 --> 00:15:10,453 Gaaf woord: roterende beweging. Dat is beweging in een rondje. 259 00:15:10,719 --> 00:15:15,057 De stoom laat de wielen draaien. -Deze trein wordt aangedreven door stoom. 260 00:15:15,124 --> 00:15:16,759 Raar maar waar. -Treinen. 261 00:15:18,994 --> 00:15:21,397 Het is zover. 262 00:15:21,464 --> 00:15:25,367 Tijd om naar de stoomtrein te gaan en Chris LaBar te ontmoeten. 263 00:15:25,601 --> 00:15:27,603 Zijn favoriete raar maar waar-feit... 264 00:15:27,670 --> 00:15:30,706 ...straathonden in Moskou reizen vaak met de metro... 265 00:15:30,806 --> 00:15:32,975 ...en stappen in en uit bij hun haltes. 266 00:15:34,977 --> 00:15:40,850 Chris, het is heet, luid, overal stoom, wat is dit? 267 00:15:40,916 --> 00:15:45,387 Je hoort de luchtpomp die lucht pompt naar de ketels. 268 00:15:45,454 --> 00:15:47,456 We gebruiken de lucht om te remmen. 269 00:15:47,556 --> 00:15:50,459 Het stopt zo, als de ketels vol zijn. 270 00:15:50,526 --> 00:15:52,862 We gaan met de trein. 271 00:15:57,099 --> 00:15:59,201 Bruce gaat de remmen controleren. 272 00:16:00,202 --> 00:16:01,437 Klaar om te gaan. 273 00:16:01,570 --> 00:16:04,974 Ik heb er zin in. Ik wist niet dat ik er zoveel zin in zou hebben. 274 00:16:07,743 --> 00:16:08,844 We bewegen. 275 00:16:09,578 --> 00:16:11,113 Deze trein beweegt. 276 00:16:15,351 --> 00:16:18,020 We reden met de trein achteruit naar deze draaischijf. 277 00:16:18,087 --> 00:16:21,924 Die roteert de hele trein naar een ander spoor. 278 00:16:22,157 --> 00:16:24,360 Twee mensen bedienen nu deze trein. 279 00:16:24,426 --> 00:16:28,664 Chris, de machinist, en Bruce, de conducteur. 280 00:16:28,731 --> 00:16:33,536 De machinist bedient al deze schakelaars en knoppen hier. 281 00:16:33,602 --> 00:16:36,672 En Bruce, de conducteur, heeft de leiding over de hele trein. 282 00:16:36,939 --> 00:16:40,442 Wanneer die in en uit de loods gaat, hoe hij werkt op de draaischijf. 283 00:16:40,509 --> 00:16:43,312 Nu liggen we precies goed voor spoor 12. 284 00:16:43,412 --> 00:16:45,447 We gaan deze grote jongen in beweging brengen. 285 00:16:50,019 --> 00:16:52,288 Instappen. 286 00:17:01,997 --> 00:17:04,366 Er zijn drie soorten treinfluiten. 287 00:17:04,433 --> 00:17:08,437 Eén keer betekent: we remmen. Twee keer betekent: we gaan vooruit. 288 00:17:08,671 --> 00:17:10,906 Drie keer betekent: we gaan achteruit. 289 00:17:16,745 --> 00:17:19,114 Dit is ook een gave baan: stoker. 290 00:17:19,448 --> 00:17:21,417 Dat is Johnny's werk. 291 00:17:21,550 --> 00:17:25,888 Hij zorgt voor het vuur in de motor dat de trein helpt bewegen. 292 00:17:25,988 --> 00:17:29,658 Hij pakt een schep, schept kolen... 293 00:17:30,659 --> 00:17:35,130 ...stapt op dat pedaal, opent de deuren en gooit ze erin. 294 00:17:35,197 --> 00:17:37,967 Het vuur blijft branden en verhit het water... 295 00:17:38,033 --> 00:17:42,271 ...dat stoom genereert, die de hele trein aandrijft. 296 00:17:42,338 --> 00:17:47,509 Klopt, een stoomtrein rijdt op stoom, maar er zijn ook andere treinen. 297 00:17:47,576 --> 00:17:49,712 Laten we daar eens dieper induiken. 298 00:17:51,747 --> 00:17:54,283 Stoomlocomotieven waren lange tijd heel gewoon. 299 00:17:54,483 --> 00:17:58,053 Maar ze zorgden voor vervuiling in de lucht en waren heel duur... 300 00:17:58,120 --> 00:18:02,424 ...om te onderhouden. Dus ontwikkelden ingenieurs nieuwe soorten treinen. 301 00:18:03,158 --> 00:18:04,526 Zoals dieseltreinen. 302 00:18:04,893 --> 00:18:07,262 Die hebben grote motoren die werken op brandstof... 303 00:18:07,363 --> 00:18:10,099 ...en een elektrische generator voeden die de wielen doet draaien. 304 00:18:10,299 --> 00:18:13,802 Ze zijn goedkoper in gebruik en qua reparaties dan stoomlocomotieven. 305 00:18:14,036 --> 00:18:17,906 Ingenieurs maakten ook elektrische treinen zonder motoren. 306 00:18:18,107 --> 00:18:20,809 Elektriciteit komt uit externe stroomstations... 307 00:18:20,909 --> 00:18:26,615 ...en gaat naar een motor in de locomotief via kabels of een derde rail. 308 00:18:27,082 --> 00:18:29,918 Diesel- en elektrische treinen worden nu het vaakst gebruikt. 309 00:18:31,520 --> 00:18:33,989 Dat was fantastisch. -Chris, ontzettend bedankt. 310 00:18:34,056 --> 00:18:35,791 Dat was veel beter dan ik dacht. 311 00:18:35,858 --> 00:18:37,593 Bedankt, Chris. -Bedankt voor jullie komst. 312 00:18:39,595 --> 00:18:41,797 Carly, wat denk je? 313 00:18:41,964 --> 00:18:47,436 Dat was echt leuk. De trein bedienen met Chris was geweldig. 314 00:18:48,003 --> 00:18:49,438 Ik wil iets zeggen. 315 00:18:50,239 --> 00:18:53,676 Ik zal tijdens carrièreweek meelopen met een treinmachinist. 316 00:18:54,543 --> 00:18:57,346 Je opa zal zo trots op je zijn. 317 00:18:57,413 --> 00:18:58,881 Weet ik. -Ik wil het hem vertellen. 318 00:18:58,947 --> 00:19:02,117 Ik ook. -We gaan terug om het te vertellen. 319 00:19:02,251 --> 00:19:04,520 Zien we jullie zo? Goed, tot zo. 320 00:19:07,222 --> 00:19:11,026 Dat scheelde niet veel. Ik ben blij dat je het toch gaat doen. 321 00:19:11,093 --> 00:19:14,997 Wat zouden de andere kampeerders denken als je niet mee zou doen? 322 00:19:15,064 --> 00:19:16,632 Dat doe je gewoon niet. 323 00:19:16,932 --> 00:19:19,201 Ja, maar daarom doe ik niet mee. 324 00:19:20,035 --> 00:19:22,471 Omdat je opa dat wil. 325 00:19:22,571 --> 00:19:26,442 Niet echt. Ik doe mee omdat ik dat wil. 326 00:19:26,709 --> 00:19:27,710 Echt? 327 00:19:27,776 --> 00:19:30,479 Door onze tijd in Steamtown dacht ik dat dit misschien... 328 00:19:30,546 --> 00:19:35,050 ...het moment in de treingeschiedenis is voor iemand als ik. 329 00:19:35,350 --> 00:19:36,549 Luister. 330 00:19:36,985 --> 00:19:38,754 Van wagentjes in het oude Griekenland... 331 00:19:39,088 --> 00:19:42,191 ...tot stoomlocomotieven, elektrische treinen en diesel. 332 00:19:42,424 --> 00:19:46,095 Ingenieurs hebben treinen veranderd en verbeterd, duizenden jaren lang. 333 00:19:47,162 --> 00:19:48,630 Waarom nu stoppen? 334 00:19:48,731 --> 00:19:54,036 Die treinen in Steamtown wachten op iemand als ik. 335 00:19:54,336 --> 00:19:59,141 Een innovatieve, wereldveranderende ingenieur die ze modern maakt. 336 00:19:59,374 --> 00:20:00,375 Moet je zien. 337 00:20:01,543 --> 00:20:03,946 Kijk dan. -Wat is dat? 338 00:20:04,213 --> 00:20:07,883 Een model van een magneetzweeftrein. Een maglev-trein. 339 00:20:07,950 --> 00:20:12,788 Hier zitten magnetische strips waarover de trein zweeft. 340 00:20:15,324 --> 00:20:20,028 Er zijn er maar een paar in de wereld, maar maglev-treinen zijn de toekomst. 341 00:20:21,196 --> 00:20:23,899 Magneetzweeftreinen zijn heel snel... 342 00:20:24,133 --> 00:20:26,735 ...hebben geen wielen en raken het spoor niet eens aan. 343 00:20:27,202 --> 00:20:32,441 Ze zweven op lucht boven rijen vol zeer krachtige magneten. 344 00:20:32,674 --> 00:20:33,842 Hoe gaaf is dat? 345 00:20:35,577 --> 00:20:37,312 En ze zijn ontzettend veilig. 346 00:20:37,379 --> 00:20:40,282 Hoe meer een maglev-trein naar één kant helt... 347 00:20:40,382 --> 00:20:43,852 ...hoe sterker de magneetkracht die hem weer op het spoor trekt. 348 00:20:44,286 --> 00:20:46,955 Deze treinen zijn soepeler, sneller en veiliger... 349 00:20:47,022 --> 00:20:48,891 ...dan welke trein in de VS dan ook. 350 00:20:48,957 --> 00:20:53,529 Maar ze zijn duur om te maken, daarom zijn er maar een paar in de hele wereld. 351 00:20:53,829 --> 00:20:57,232 Dat klinkt als iets dat een slimme ingenieur wel kan oplossen. 352 00:20:57,599 --> 00:20:59,134 Ik ken er wel een die dat aandurft. 353 00:20:59,625 --> 00:21:01,737 Kom, we moeten gaan. Tijd voor carrièreweek. 354 00:21:01,904 --> 00:21:04,373 We hebben een nieuw project. 355 00:21:04,439 --> 00:21:05,774 Fijn dat jullie er waren. 356 00:21:05,841 --> 00:21:08,811 Kom terug wanneer we meer dingen ontdekken die raar... 357 00:21:08,911 --> 00:21:10,345 Maar waar zijn. -Tot later. 358 00:21:10,579 --> 00:21:12,014 Kom op. 359 00:21:12,622 --> 00:21:14,950 RAAR MAAR WAAR! 360 00:21:17,661 --> 00:21:20,388 Hallo, allemaal. Groot treinnieuws uit Chicago vandaag. 361 00:21:20,689 --> 00:21:24,092 De Maglev Super Quick-tunneltrein van HQ industries... 362 00:21:24,193 --> 00:21:26,628 ...heeft zijn eerste reis over de wereld gemaakt. 363 00:21:27,229 --> 00:21:31,200 De Maglev Super Quick werd ontwikkeld door de geweldige trein-ingenieur Carly... 364 00:21:31,333 --> 00:21:33,735 ...van de bekende Cabooso-treinfamilie. 365 00:21:33,836 --> 00:21:37,573 We kunnen wel zeggen dat ze de wereld echt heeft veranderd. 366 00:21:40,493 --> 00:21:42,493 Ondertiteld door: A. Bressers