1
00:00:07,417 --> 00:00:10,486
Carly, bu treni gerçekten
kullanacak mısın?
2
00:00:10,620 --> 00:00:13,956
Tüm hayatım beni buraya yönlendirdi,
bunu yapmalıyım.
3
00:00:15,625 --> 00:00:16,626
Garip ama gerçek,
4
00:00:16,859 --> 00:00:20,196
bir trendeki lokomotif motoru
bir kasabaya güç sağlamak için
5
00:00:20,263 --> 00:00:22,365
yeterli enerjiyi üretebilir.
6
00:00:23,099 --> 00:00:27,570
Ve kaderimi gerçekleştirmek için
bu güçten istifade edeceğim.
7
00:00:30,473 --> 00:00:32,708
Garip Ama Gerçek zamanı!
8
00:00:37,013 --> 00:00:39,916
Gökyüzünde tüm gezegendeki
kum tanelerinden
9
00:00:40,083 --> 00:00:42,652
daha fazla yıldız olduğunu
biliyor muydunuz?
10
00:00:44,420 --> 00:00:45,688
-Bu inanılmaz.
-Değil mi?
11
00:00:46,255 --> 00:00:47,290
-Ben Charlie.
-Evet!
12
00:00:47,356 --> 00:00:48,424
-Ben Carly.
-Evet.
13
00:00:48,724 --> 00:00:49,725
Biz çok iyi dostuz.
14
00:00:49,826 --> 00:00:50,693
-Hadi!
-Hadi!
15
00:00:50,827 --> 00:00:54,497
-Chicago'da yaşıyoruz.
-Biraz hayal gücüyle…
16
00:00:54,764 --> 00:00:56,132
Zamanın geri kalanı için.
17
00:00:56,199 --> 00:00:57,967
…ve çok fazla keşifle…
18
00:00:58,835 --> 00:00:59,969
Bu çok harika!
19
00:01:00,036 --> 00:01:02,772
…Dünya'nın ne kadar garip olabileceğini
keşfediyoruz.
20
00:01:02,839 --> 00:01:03,840
-Hey!
-Başardık.
21
00:01:03,906 --> 00:01:05,341
Bu inanılmaz!
22
00:01:06,909 --> 00:01:09,612
GARİP AMA GERÇEK
23
00:01:10,413 --> 00:01:11,414
-Trenler!
-Trenler!
24
00:01:14,150 --> 00:01:15,151
Posta geldi.
25
00:01:15,885 --> 00:01:17,487
Charlie! Posta geldi!
26
00:01:19,021 --> 00:01:21,257
Merhaba, ben Charlie.
Bu da arkadaşım Carly.
27
00:01:21,324 --> 00:01:23,159
Burada! Geldi!
28
00:01:23,226 --> 00:01:25,094
Cingöz Kampçılar'da
olduğumuzu biliyorsunuz.
29
00:01:25,161 --> 00:01:26,896
-Cingöz Kampçılar!
-Cingöz Kampçılar!
30
00:01:29,132 --> 00:01:31,567
-Haftaya Carly'nin meşgul olacağı şey…
-Kariyer haftası.
31
00:01:31,634 --> 00:01:34,203
Cingöz Kampçı Kariyer Haftası.
Büyük bir olay.
32
00:01:34,270 --> 00:01:37,039
Her Cingöz Kampçı bir kariyerle
görevlendiriliyor ve sonra
33
00:01:37,106 --> 00:01:41,677
çığır açan bir hafta için o alandaki
gerçek bir profesyonelle eşleştiriliyor.
34
00:01:41,811 --> 00:01:43,012
Charlie'ninkine bakın.
35
00:01:44,347 --> 00:01:47,450
Geçen sene ağaçları şekillendirmeyi
ve bakmayı öğrenmek için
36
00:01:47,517 --> 00:01:49,685
dünyaca ünlü bir ağaç uzmanıyla
eşleştirildi.
37
00:01:50,186 --> 00:01:54,190
Şimdi Uluslararası Ağaçlar Topluluğu'nun
kurul üyesi.
38
00:01:55,625 --> 00:01:58,528
Kariyer haftası
hayatınızın geri kalanını belirliyor.
39
00:01:58,594 --> 00:02:01,330
-Ve az önce görevlendirmemi aldım.
-Hadi aç!
40
00:02:01,731 --> 00:02:04,167
-Yapamam, sen aç.
-Tamam.
41
00:02:04,233 --> 00:02:07,270
Pekâlâ Carly, kariyer haftası boyunca
42
00:02:07,336 --> 00:02:09,739
eşleştirildiğin
ve hayatının geri kalanında
43
00:02:09,805 --> 00:02:13,309
yapacağın iş
44
00:02:15,111 --> 00:02:19,815
-tren makinistliği! Evet!
-Ne?
45
00:02:20,249 --> 00:02:23,519
Bu bir facia.
Dedemin bununla bir ilgisi olmalı.
46
00:02:23,619 --> 00:02:24,921
Deden mi?
47
00:02:25,054 --> 00:02:28,457
Evet, efsanevi tren makinisti
Vinchenzo Cabooso.
48
00:02:28,524 --> 00:02:30,927
Benimle hep tren makinisti
olmakla ilgili konuşuyor
49
00:02:30,993 --> 00:02:31,961
ama yapmak istemiyorum.
50
00:02:32,061 --> 00:02:33,696
Denemekle de mi ilgilenmiyorsun?
51
00:02:35,731 --> 00:02:40,236
Hayır, sırf dedem istedi diye
tren makinisti olmak istemiyorum.
52
00:02:40,469 --> 00:02:41,871
Kariyer haftasını pas geçeceğim.
53
00:02:42,572 --> 00:02:46,509
Pas mı geçeceksin?
Kimse kariyer haftasını pas geçmez Carly.
54
00:02:46,709 --> 00:02:50,079
Yapmayacağım ve beni aksine
ikna etmek çok zor.
55
00:02:50,146 --> 00:02:52,348
Pekâlâ, sanırım bugün…
56
00:02:52,448 --> 00:02:55,051
-Hayır, olmaz.
-…sırrını çözdüğümüz
57
00:02:55,117 --> 00:02:56,252
-şey…
-Hadi ama!
58
00:02:59,121 --> 00:03:01,724
-…trenler!
-Peki. Trenler.
59
00:03:04,060 --> 00:03:08,097
-Pekâlâ, trenler.
-Evet, raylarda giden
60
00:03:08,197 --> 00:03:12,468
paslı, eski şeyler. Vay canına.
Sanırım bu özetliyor.
61
00:03:12,568 --> 00:03:14,804
Uğradığınız için sağ olun.
Daha çok şeyi keşfettiğimizde
62
00:03:14,870 --> 00:03:15,871
-yine gelin.
-Hayır.
63
00:03:15,938 --> 00:03:16,872
Garip ama gerçek!
64
00:03:17,006 --> 00:03:18,507
Hayır. Bitmedi.
65
00:03:18,574 --> 00:03:21,277
Trenlerle ilgili öğrenebileceğimiz
bir sürü harika şey var.
66
00:03:21,477 --> 00:03:24,180
Sanırım ilgini çekmek için
harika bir şey biliyorum.
67
00:03:25,848 --> 00:03:28,851
Tarih Boyunca Trenler.
Çuf Çuf'un Değişimi.
68
00:03:29,252 --> 00:03:32,722
-Trenlerle ilgili bir tarih kitabı.
-Evet, bunu seveceksin Carly
69
00:03:32,788 --> 00:03:36,993
çünkü trenlerin tarihi 2000 küsur yıl
öncesine ve antik Yunanistan'a kadar
70
00:03:37,426 --> 00:03:39,028
uzanıyor.
71
00:03:40,830 --> 00:03:44,100
O zamanlarda insanlar tekneleri
karada götürmek istediler,
72
00:03:44,200 --> 00:03:47,737
bu yüzden tekerlekleri arabalara
taktılar, teknelerini üste koydular
73
00:03:47,803 --> 00:03:50,473
ve taşları keserek oluşturulan
oluklardan çektiler.
74
00:03:50,906 --> 00:03:53,409
Arabalar yoldan gitti ve işe yaradı.
75
00:03:53,809 --> 00:03:57,113
Yunanlar gerçekten bir şey bulmuştu
ve binlerce yıl geçtikçe
76
00:03:57,213 --> 00:03:59,849
insanlar vagonları
ve yolları geliştirdiler.
77
00:04:00,516 --> 00:04:05,288
1500'lerde Almanya'daki insanlar
madenlerden kömür ve malzeme
78
00:04:05,354 --> 00:04:07,757
taşımak için tahta vagonları
tahta raylardan yürütüyorlardı.
79
00:04:08,124 --> 00:04:10,459
Garip ama gerçek,
bu günümüzdeki hız trenine
80
00:04:11,427 --> 00:04:13,429
ilham oldu.
81
00:04:13,729 --> 00:04:16,966
Ama en büyük yenilik
birkaç 100 yıl sonra geldi.
82
00:04:17,800 --> 00:04:21,437
1803'te Richard Trevithick isimli
Britanyalı bir mühendis
83
00:04:21,537 --> 00:04:25,808
bir vagona buhar makinesi taktı
ve kendi kendini hareket ettirdi.
84
00:04:26,175 --> 00:04:29,111
Buhar motorlu lokomotifi icat etti
85
00:04:29,178 --> 00:04:32,114
ve trenler resmi olarak
dünyaya tanıtıldı.
86
00:04:32,181 --> 00:04:33,182
Yaşasın!
87
00:04:33,949 --> 00:04:35,117
Dur, şunu görüyor musun?
88
00:04:35,217 --> 00:04:36,352
-Evet.
-Bak.
89
00:04:37,520 --> 00:04:40,890
Bu Richard Trevithick.
Onun gibi olmak istiyorum.
90
00:04:41,157 --> 00:04:42,925
-Niye?
-Dünyayı değiştiren
91
00:04:43,025 --> 00:04:44,560
bir şey icat etti.
92
00:04:44,794 --> 00:04:47,330
Tarihte böyle bir etkin olduğunu
hayal etsene bir.
93
00:04:49,665 --> 00:04:52,601
Richard Trevithick,
buhar makineli treni icat etti.
94
00:04:52,902 --> 00:04:54,904
Sonra hiçbir şey eskisi gibi olmadı.
95
00:04:55,671 --> 00:04:58,708
Mesela, garip ama gerçek,
trenlerden önce
96
00:04:58,774 --> 00:05:00,409
insanlar pek tatile gitmiyordu.
97
00:05:00,743 --> 00:05:02,745
Seyahat çok yavaştı.
98
00:05:02,845 --> 00:05:06,582
Sevgili arkadaşım,
lütfen yüzmek için plaja gel.
99
00:05:06,649 --> 00:05:10,019
Sevgili arkadaşım, at arabama binip
sekiz ay içinde
100
00:05:10,286 --> 00:05:11,387
orada olacağım.
101
00:05:11,754 --> 00:05:15,024
Ama trenler icat edildiğinde
seyahat çok daha hızlı hale geldi.
102
00:05:15,291 --> 00:05:18,160
İnsanlar New York, Florida, Atlantic City
103
00:05:18,694 --> 00:05:21,931
ve San Francisco gibi yerlere
tatillere gidebildiler.
104
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
-Merhaba!
-Merhaba!
105
00:05:23,766 --> 00:05:25,901
Ve 20'nci yüzyılın başlarında
insanlar ülke boyunca
106
00:05:25,968 --> 00:05:28,637
seyahat ediyorlardı
ama bu, trenlerin çözmeye yardım ettiği
107
00:05:28,704 --> 00:05:29,772
tek sorun değildi.
108
00:05:30,139 --> 00:05:33,576
Garip ama gerçek, trenlerden önce
resmi bir saat dilimi yoktu.
109
00:05:33,876 --> 00:05:36,011
Her şehrin kendine ait yerel saati vardı
110
00:05:36,078 --> 00:05:38,180
ve neredeyse kimsenin zamanlaması
aynı değildi.
111
00:05:38,247 --> 00:05:41,117
Hey, saat iki buçuk, benim saatimi
takip ediyoruz.
112
00:05:41,183 --> 00:05:45,755
Ne diyorsun? Saat üçe çeyrek var,
sıra benim saatimde.
113
00:05:45,821 --> 00:05:47,957
-Hayır!
-Benim sıram!
114
00:05:48,023 --> 00:05:49,158
Benim sıram!
115
00:05:49,225 --> 00:05:50,793
Karmakarışıktı.
116
00:05:53,729 --> 00:05:56,565
Sorunu çözmek için tren şirketleri ülkeyi
117
00:05:56,665 --> 00:05:59,769
dört ana saat dilimine böldüler,
aralarında bir saat vardı.
118
00:05:59,835 --> 00:06:03,038
Ve artık tüm tren kondüktörleri
aynı zamanı kullanmaya başladılar
119
00:06:03,139 --> 00:06:04,840
ve aynı çizelgede gitmeye başladılar.
120
00:06:05,274 --> 00:06:08,511
Tren saat dilimleri çok işe yaradı
ve kongre bunları
121
00:06:08,577 --> 00:06:10,980
Birleşik Devletler'in
resmi saat dilimi olarak benimsedi.
122
00:06:11,213 --> 00:06:12,882
Ama trenlerin etkisi burada bitmedi.
123
00:06:15,017 --> 00:06:19,622
1800'lerin sonunda tren yolları ülkenin
her yerine yayıldı.
124
00:06:20,256 --> 00:06:22,658
Bir anda üreticiler ürünlerini
fabrikalarından uzak yerlere
125
00:06:22,725 --> 00:06:24,326
satma yolunu buldular.
126
00:06:24,860 --> 00:06:28,164
Şu anda bunları sadece
Chicago'da satıyorum
127
00:06:28,230 --> 00:06:30,766
ama çuf çuf trenine
birkaç tanesini koysam,
128
00:06:31,066 --> 00:06:33,235
New York'a götürüp satsan, nasıl olur?
129
00:06:33,903 --> 00:06:35,204
Bana uyar.
130
00:06:36,806 --> 00:06:37,807
Harika!
131
00:06:40,376 --> 00:06:42,244
Nakliye ucuz ve hızlıydı
132
00:06:42,445 --> 00:06:45,581
ve bu, Birleşik Devletler'de
bir endüstriyel devrime neden oldu.
133
00:06:45,781 --> 00:06:49,919
İnsanlar ülkenin her tarafında satmak için
yeni ürünlere yatırım yapmaya başladılar.
134
00:06:50,820 --> 00:06:55,491
Ampuller, asansörler, video kameralar
ve hatta buzdolapları,
135
00:06:55,558 --> 00:07:00,463
bu yenilikçi dönemde icat edildi
ve trenlerle nakliye edildi.
136
00:07:00,529 --> 00:07:03,532
Tatiller, düzenli zaman,
137
00:07:03,833 --> 00:07:06,469
endüstriyel devrim,
138
00:07:06,535 --> 00:07:09,605
hepsi Richard Trevithick'in buhar motorlu
treni icat etmesiyle oldu.
139
00:07:10,139 --> 00:07:12,508
Yani tren makinisti olacaksın.
140
00:07:12,808 --> 00:07:14,877
-Pek değil.
-Niye?
141
00:07:15,478 --> 00:07:18,714
Bak, trenler dünyayı zaten değiştirdi,
142
00:07:18,814 --> 00:07:20,783
yüzlerce yıl önce değiştirdi, artık bitti.
143
00:07:20,850 --> 00:07:24,720
Trenler yapıldı, sonra arabalar,
sonra uçaklar ve sonra da uzay araçları.
144
00:07:24,854 --> 00:07:27,490
Yani trenler artık o kadar önemli mi?
145
00:07:27,723 --> 00:07:29,425
Evet, tabii önemliler.
146
00:07:30,626 --> 00:07:34,497
Trenler ürün nakliyesinde ABD'de
bir numaralı araçtır,
147
00:07:34,563 --> 00:07:38,067
tüm ülkedeki nakliyelerin yaklaşık
yüzde 40'ını taşıyorlar.
148
00:07:38,601 --> 00:07:41,170
Ve insanlar etrafta bir yere gitmek için
trenleri kullanıyorlar.
149
00:07:42,338 --> 00:07:45,040
Garip ama gerçek,
2016'da insanların trenlerle gittiği
150
00:07:45,107 --> 00:07:47,009
tüm kilometreleri toplarsan
151
00:07:47,776 --> 00:07:51,580
62 milyar kilometreden fazla yapar,
152
00:07:51,881 --> 00:07:54,850
bu 209 kez güneşe gidip gelmekle
aynı mesafe.
153
00:07:54,917 --> 00:07:56,118
62.000.000.000
209 SEFER
154
00:07:57,353 --> 00:08:00,756
Tamam. Belki biraz çabuk
bir yargıya varmış olabilirim.
155
00:08:00,856 --> 00:08:03,893
-Yani kariyer haftasına gideceksin!
-Belki.
156
00:08:05,060 --> 00:08:08,097
Charlie, sanırım ben biraz bizzat
uygulamalı deneyim istiyorum.
157
00:08:08,464 --> 00:08:10,866
Trenlerde çalışmanın nasıl olduğunu
öğrenmek istiyorum.
158
00:08:11,166 --> 00:08:15,638
Yani kariyer haftası öncesi kariyer günü
gibi bir şeyden mi bahsediyorsun?
159
00:08:15,704 --> 00:08:17,273
-Evet.
-Bu hoşuma gitti.
160
00:08:17,339 --> 00:08:18,440
Nereye gidelim?
161
00:08:19,808 --> 00:08:21,243
Bilmem, belki…
162
00:08:22,845 --> 00:08:25,414
-Kim?
-Dedem. Cevap verebilir miyim?
163
00:08:25,481 --> 00:08:28,817
Evet, elbette. Cevap ver.
Vinchenzo Cabooso arıyor.
164
00:08:29,218 --> 00:08:30,219
Merhaba dede.
165
00:08:30,486 --> 00:08:34,924
Carly, torunum, kariyer haftası için
166
00:08:34,990 --> 00:08:37,993
tren makinistiyle eşleştiğini duydum.
167
00:08:38,160 --> 00:08:43,599
Dinle, senin için Steamtown,
Pensilvanya'ya gezi ayarladım.
168
00:08:43,899 --> 00:08:47,202
Birkaç arkadaşım var,
sana göz kulak olacaklar
169
00:08:47,269 --> 00:08:51,707
ve trenlerle ilgili bilmen gereken
her şeyi öğretecekler, tamam mı?
170
00:08:51,774 --> 00:08:53,676
Dede, bu harika, sağ ol.
171
00:08:54,376 --> 00:08:57,980
Aile işini sürdüreceğin için
seninle gurur duyuyorum.
172
00:08:58,047 --> 00:09:00,749
-Seni seviyorum, tamam mı?
-Ben de seni.
173
00:09:01,917 --> 00:09:04,386
Pekâlâ Charlie, buharlı trenlere
bakmak için
174
00:09:04,453 --> 00:09:05,988
Pensilvanya'ya gidiyoruz.
175
00:09:06,121 --> 00:09:08,624
Harika, gerçek
Cabooso muamelesini göreceğiz.
176
00:09:08,691 --> 00:09:09,825
Orada görüşürüz.
177
00:09:11,493 --> 00:09:15,698
Gerçek trenlerle zaman geçirmek için
Scranton, Pensilvanya'ya gidiyoruz.
178
00:09:16,098 --> 00:09:19,702
Garip ama gerçek, modern dönme dolap
Pensilvanya'da icat edildi,
179
00:09:19,835 --> 00:09:21,036
balonlu çiklet de öyle.
180
00:09:37,286 --> 00:09:42,891
-İşte! Vardık!
-Scranton, Pensilvanya'daki Steamtown.
181
00:09:42,958 --> 00:09:44,026
Birleşik Devletlerin tümünde
182
00:09:44,159 --> 00:09:45,227
STEAMTOWN ULUSAL TARİHİ ALAN
183
00:09:45,327 --> 00:09:47,162
trenleri öğrenmek için
gidilecek yer burası.
184
00:09:47,229 --> 00:09:48,197
Hadi, gidelim.
185
00:09:48,764 --> 00:09:52,101
Steamtown'da hepsi var.
Gerçek lokomotif trenler,
186
00:09:52,167 --> 00:09:54,970
trenlerin bakımını yaptıkları
ve tamir ettikleri bir dükkân
187
00:09:55,237 --> 00:09:57,906
ile tren tarihiyle ilgili harika bir müze.
188
00:09:57,973 --> 00:09:58,874
DEMİR YOLU GÖREVLİSİ
189
00:10:00,542 --> 00:10:01,543
Hadi!
190
00:10:04,580 --> 00:10:05,681
Şuna bak!
191
00:10:05,748 --> 00:10:08,117
Yarım düzine personel vagonu var.
192
00:10:08,217 --> 00:10:10,085
Bunların personel vagonu
olduğunu sanmıyorum.
193
00:10:10,185 --> 00:10:11,120
Biri öyle, değil mi?
194
00:10:11,253 --> 00:10:13,288
-Açıkçası bilmiyorum.
-Bunu kesinlikle
195
00:10:13,355 --> 00:10:16,258
anlamamız gerekiyor,
trenin temel kısımlarını yani.
196
00:10:16,392 --> 00:10:18,127
Buna biraz daha yakından bakalım.
197
00:10:19,261 --> 00:10:22,031
İşte harika bir standart tren.
198
00:10:22,097 --> 00:10:24,366
Birkaç tane ana kısmı var.
199
00:10:24,433 --> 00:10:27,770
Öncelikle lokomotif var,
bu trenin ön kısmı.
200
00:10:28,037 --> 00:10:31,807
Trenin geri kalanını çekmek için
güç sağlayan motor bu kısımda.
201
00:10:32,174 --> 00:10:34,843
Sonra ise insanları taşıyan
yolcu vagonları var.
202
00:10:35,411 --> 00:10:38,647
Bunlardan sonra ürün taşıyan
yük vagonlarını bulabilirsiniz.
203
00:10:39,081 --> 00:10:41,617
Ve trenin sonunda ise personel vagonu var.
204
00:10:41,850 --> 00:10:44,353
Personel vagonu personel için
güzel bir barınma yeriydi
205
00:10:44,453 --> 00:10:46,255
burada dinlenirler ya da iş yaparlardı.
206
00:10:46,355 --> 00:10:50,859
Ama son zamanlarda bu vagonları
TSS denen küçük bir kutuyla değiştirdiler,
207
00:10:50,926 --> 00:10:52,728
yani Tren Sonu Sinyali.
208
00:10:52,795 --> 00:10:56,031
Bu trendeki tüm frenleri
ve diğer mekanik şeyleri takip eden
209
00:10:56,131 --> 00:10:58,300
çok havalı bir bilgisayar.
210
00:10:58,600 --> 00:11:02,705
Yani bir trenin temel yapısı
lokomotif, yolcu vagonları,
211
00:11:02,771 --> 00:11:05,541
yük vagonları ve personel vagonu
ya da TSS'den oluşuyor.
212
00:11:07,142 --> 00:11:10,846
İlk durağımız makine atölyesi,
orada Bruce Mowbray'la buluşacağız.
213
00:11:11,413 --> 00:11:13,849
O bir tren kondüktörü ve ayrıca
trenlerin bakımından sorumlu.
214
00:11:13,916 --> 00:11:14,917
TREN KONDÜKTÖRÜ
215
00:11:15,017 --> 00:11:16,218
Favori garip ama gerçek olgusu,
216
00:11:16,985 --> 00:11:20,856
en uzun tren yolculuğunun
Portekiz'den Vietnam'a olması
217
00:11:20,956 --> 00:11:24,059
ve 17.000 küsur kilometreyi kapsaması.
218
00:11:26,695 --> 00:11:29,131
-Burada ne yapıyorsunuz?
-Trenleri tamir ediyoruz.
219
00:11:29,198 --> 00:11:31,700
Büyük tamirleri, tam onarımı yapıyoruz.
220
00:11:31,767 --> 00:11:33,268
-Harika.
-Bruce, hızlıca bir şey
221
00:11:33,335 --> 00:11:34,470
söylemeliyim. Pardon Carly.
222
00:11:34,970 --> 00:11:37,639
Bir tren asilinin huzurundayız.
223
00:11:37,706 --> 00:11:41,810
Carly'nin dedesi Vinchenzo Cabooso.
224
00:11:41,877 --> 00:11:44,513
-Vinchenzo Cabooso mu?
-Evet.
225
00:11:44,713 --> 00:11:47,416
-Onur duydum.
-Ta kendisi.
226
00:11:47,483 --> 00:11:50,552
Ama Carly trenlerle ilgili
pek ikna olmuş değil.
227
00:11:50,619 --> 00:11:53,288
Trenlerle ne yaptığımızı
görene kadar bekle.
228
00:11:57,426 --> 00:11:58,761
Belki bu fikrini değiştirir.
229
00:11:59,795 --> 00:12:00,829
-Harika.
-Tamam.
230
00:12:00,896 --> 00:12:02,397
Arkamızdakiler ne yapıyor?
231
00:12:02,464 --> 00:12:05,634
Şu anda yolcu vagonundaki tekerleri
inceleyecekler
232
00:12:05,868 --> 00:12:10,839
ve eskimişlerse
tüm tekerlek grubunu çıkaracaklar.
233
00:12:11,507 --> 00:12:14,877
Trenlerdeki tekerlerin harika durumda
olması çok önemli.
234
00:12:15,744 --> 00:12:19,515
Bu yüzden tamir edilmesi gereken bir şey
var mı diye sürekli olarak inceleniyorlar.
235
00:12:20,048 --> 00:12:23,152
Burada gördüğümüz şeye
"parçalı teker tabanı" deniyor.
236
00:12:23,218 --> 00:12:27,422
Frenler tekerlerin çok ısınmasına
sebep oluyor, tekerleri eritiyor
237
00:12:27,523 --> 00:12:30,859
ve fren çarığı kaydıkça
238
00:12:30,959 --> 00:12:33,128
-yüzeydeki metali eziyor.
-Vay canına.
239
00:12:33,195 --> 00:12:36,198
Sıradaki adımda bu bozukluğu
düzeltmek için tekerleri
240
00:12:36,265 --> 00:12:37,599
tornaya götüreceğiz.
241
00:12:40,402 --> 00:12:44,606
Bu duyusal bir deneyim.
Yerin gümbürdediğini
242
00:12:44,706 --> 00:12:47,476
hissedebiliyorum
çünkü gerçekten çok şiddetli
243
00:12:47,609 --> 00:12:52,981
ve şuradaki dumana bakın,
metal yanıyor, kokusu da berbat.
244
00:12:54,349 --> 00:12:55,918
Mike Oprisko tornayı kullanarak
245
00:12:56,051 --> 00:12:56,985
LOKOMOTİF TAMİRCİSİ
246
00:12:57,052 --> 00:12:58,954
bu devasa tekerlekteki
hasarı düzeltecek.
247
00:13:00,355 --> 00:13:04,092
Bu artık yepyeni bir teker görünümünde,
yani yepyeni bir teker gibi.
248
00:13:04,159 --> 00:13:06,595
-Harika.
-Güneş gözlüğüne ihtiyacım var.
249
00:13:09,565 --> 00:13:13,802
Şimdi Bruce bize tekeri aksından
çıkarmayı gösterecek.
250
00:13:17,406 --> 00:13:18,540
Bu gürültülüydü.
251
00:13:20,342 --> 00:13:21,343
Çıktı.
252
00:13:21,410 --> 00:13:25,514
Teker çok ağır, hareket ettirmek için
büyük bir vince ihtiyaç duyuyorlar.
253
00:13:25,581 --> 00:13:26,882
Bunun ağırlığı ne kadar?
254
00:13:26,949 --> 00:13:28,517
Yaklaşık 340 kilogram.
255
00:13:28,984 --> 00:13:31,486
Bu vinci uzaktan kontrolle
kullanabilirsin.
256
00:13:31,720 --> 00:13:33,222
-Harika.
-Evet.
257
00:13:33,388 --> 00:13:35,390
-Deneyebilir miyim?
-Tabii.
258
00:13:35,624 --> 00:13:37,192
Pekâlâ. Yapabilirim.
259
00:13:38,093 --> 00:13:40,462
Carly, Mike'ın yakın gözetiminde
makine atölyesinde
260
00:13:40,529 --> 00:13:42,064
çalışarak eğleniyor.
261
00:13:42,364 --> 00:13:45,300
Bunu kesinlikle nitelikli bir uzman
olmadan yapamazdı.
262
00:13:46,568 --> 00:13:47,669
Evet, güzel.
263
00:13:47,736 --> 00:13:50,806
Tamirhanede takılmak parçaların
nasıl bir araya geldiğiyle ilgili merakını
264
00:13:50,873 --> 00:13:52,174
cezbediyor.
265
00:13:53,675 --> 00:13:56,178
Pekâlâ, 340 kilogramı tek bir parmakla
266
00:13:56,245 --> 00:13:58,714
bu odanın etrafında hareket ettirdim.
267
00:13:58,780 --> 00:14:03,385
Büyük makineyi kullandığıma göre
şunu söylemeliyim ki, bunu anlıyorum.
268
00:14:04,519 --> 00:14:06,755
Ve sıradaki durağımız için
çok heyecanlıyım.
269
00:14:07,656 --> 00:14:11,293
-Bu buharlı lokomotif.
-Dedem bundan sürekli bahsediyor
270
00:14:11,393 --> 00:14:12,895
ama hiç bizzat görmemiştim.
271
00:14:13,195 --> 00:14:18,000
Yarıya bölünmüş tam boyutlu tren modeli,
içinin nasıl çalıştığını görebiliyorsunuz.
272
00:14:18,066 --> 00:14:19,368
Hadi bakalım, benimle gelin.
273
00:14:20,569 --> 00:14:23,005
Tamam, buna bakarken hatırlamamız
gereken bir şey var.
274
00:14:23,071 --> 00:14:24,439
Ateşin olduğu yer sarı kısımlar.
275
00:14:24,506 --> 00:14:25,374
OCAK
276
00:14:25,574 --> 00:14:27,442
Mavi kısımlarda su var
277
00:14:27,509 --> 00:14:30,112
ve beyaz kısımlarda ise buhar var.
278
00:14:30,178 --> 00:14:33,048
Buradaki ilk bölüme ocak deniyor.
279
00:14:33,248 --> 00:14:37,319
Ateşçi kömürü alıp ocağa atıyor
280
00:14:37,419 --> 00:14:39,354
ve bu devasa bir ateş oluşturarak
281
00:14:39,421 --> 00:14:43,558
tonlarca sıcaklık yaratıyor
ve bu taraftaki kazana yolluyor.
282
00:14:44,493 --> 00:14:47,029
Evet, sıcaklık alev borularında
dolaşıyor ve alev boruları
283
00:14:47,429 --> 00:14:48,330
KAZAN
284
00:14:48,397 --> 00:14:50,832
suyla çevrili. Su ısınıyor,
285
00:14:50,899 --> 00:14:54,002
kaynamaya başlıyor, buhar oluşturuyor
ve bu, buhar domuna gidip
286
00:14:54,069 --> 00:14:57,239
-oradan da valfe gidiyor.
-Buhar, pistonun olduğu
287
00:14:57,306 --> 00:14:59,341
valfe gidiyor.
288
00:14:59,608 --> 00:15:03,312
Pistonu ileri geri itiyor
ve tonlarca hareket oluşturuyor.
289
00:15:03,378 --> 00:15:06,381
Bu, tekerlerin yakınında
dönel devinime çevriliyor.
290
00:15:06,748 --> 00:15:10,452
Havalı bilimsel kelime, "dönel devinim".
Bu, bir halka içindeki hareket demek.
291
00:15:10,719 --> 00:15:15,057
-Buhar tekerleri döndürüyor.
-Bu tren buharla çalışıyor.
292
00:15:15,123 --> 00:15:16,758
-Garip ama gerçek!
-Trenler.
293
00:15:18,994 --> 00:15:21,396
Beklediğimiz an geldi.
294
00:15:21,463 --> 00:15:24,766
Buharlı treni ziyaret etme
ve makinist Chris LaBar'la tanışma vakti.
295
00:15:24,866 --> 00:15:25,734
TREN MAKİNİSTİ
296
00:15:25,801 --> 00:15:27,602
Favori garip ama gerçek olgusu,
297
00:15:27,669 --> 00:15:30,706
Moskova'daki sokak köpeklerinin
sık sık metro trenlerine binmeleri,
298
00:15:30,806 --> 00:15:32,975
belli duraklarda inip binmeleri.
299
00:15:34,977 --> 00:15:40,849
Chris, bu sıcak, gürültülü, her yerden
buhar geliyor, neler oluyor?
300
00:15:40,916 --> 00:15:44,186
Şu anda duyduğunuz ses hava pompası,
motordaki tanklara
301
00:15:44,252 --> 00:15:45,387
hava pompalıyor.
302
00:15:45,454 --> 00:15:47,456
Havayı daha sonra fren için kullanıyoruz.
303
00:15:47,556 --> 00:15:50,459
Birkaç dakika içinde
tanklar dolduğunda ses kesilecek.
304
00:15:50,525 --> 00:15:52,861
-Hadi tren sürelim!
-Hadi bu treni sürelim!
305
00:15:57,099 --> 00:15:59,201
Şimdi Bruce frenleri kontrol edecek.
306
00:16:00,202 --> 00:16:01,436
Ve gitmeye hazırız.
307
00:16:01,570 --> 00:16:04,973
Çok heyecanlıyım. Bu kadar heyecanlı
olacağımı düşünmemiştim.
308
00:16:07,743 --> 00:16:08,844
Hareket ediyoruz!
309
00:16:08,910 --> 00:16:09,878
BALDWIN LOKOMOTİF FABRİKASI
310
00:16:09,978 --> 00:16:11,113
Tren hareket ediyor.
311
00:16:15,350 --> 00:16:18,020
Trenle, bu döner platforma geri gittik.
312
00:16:18,086 --> 00:16:21,923
Bu, trenin tamamını
yeni bir raya çevirebiliyor.
313
00:16:22,157 --> 00:16:24,359
Şu anda bu trenden iki kişi sorumlu.
314
00:16:24,426 --> 00:16:28,663
Tren makinisti Chris
ve tren kondüktörü Bruce.
315
00:16:28,730 --> 00:16:33,535
Evet, tren makinisti buradaki kollar
ve düğmelerden sorumlu,
316
00:16:33,602 --> 00:16:36,671
kondüktör Bruce ise tüm trenden sorumlu.
317
00:16:36,938 --> 00:16:38,740
Lokomotif deposundan girip çıkmasından,
318
00:16:38,807 --> 00:16:40,442
döner platformda çalışmasından sorumlu.
319
00:16:40,509 --> 00:16:43,311
12 numaralı raya harika şekilde hizaladık,
320
00:16:43,412 --> 00:16:45,447
bence bu yaramaz çocuğu
çalıştırmaya hazırız.
321
00:16:50,018 --> 00:16:52,287
Yolcu kalmasın!
322
00:17:01,997 --> 00:17:04,366
Tren düdüğünün üç temel türü vardır.
323
00:17:04,433 --> 00:17:08,437
Bir kere çalmak fren yapıyoruz demek,
iki kere çalmak ileriye gidiyoruz demek,
324
00:17:08,670 --> 00:17:10,906
üç kere çalmak geriye gidiyoruz demek.
325
00:17:16,745 --> 00:17:19,114
Bir diğer havalı iş, ateşçilik.
326
00:17:19,448 --> 00:17:24,152
Bu Johnny'nin işi. Trenin gitmesine
yardım eden motorun içindeki
327
00:17:24,219 --> 00:17:25,887
ateşi kontrol ediyor.
328
00:17:25,987 --> 00:17:29,658
Yaptığı şey bir kürek kapmak,
biraz kömür almak,
329
00:17:30,659 --> 00:17:35,130
şu pedala basıp, kelebek kapıları açıp
kömürü içeriye atmak.
330
00:17:35,197 --> 00:17:37,966
Ateş besleniyor ve oradaki suyu ısıtıyor,
331
00:17:38,033 --> 00:17:42,270
bu da tüm trene güç sağlayan
buharı üretiyor, değil mi Carly?
332
00:17:42,337 --> 00:17:45,073
Doğru. Bir buharlı tren buharla çalışır
333
00:17:45,173 --> 00:17:47,509
ama başka birçok tren türü var.
334
00:17:47,576 --> 00:17:49,711
Buna biraz daha yakından bakalım.
335
00:17:51,746 --> 00:17:53,348
Buharlı trenler uzun süre yaygındı
336
00:17:53,415 --> 00:17:54,282
BUHARLI TREN
337
00:17:54,483 --> 00:17:58,053
ama havayı çok fazla kirletiyorlardı
ve bakımları çok pahalıydı,
338
00:17:58,120 --> 00:18:02,424
bu yüzden mühendisler
yeni tür trenler geliştirdiler.
339
00:18:03,158 --> 00:18:04,526
Örneğin dizel trenler.
340
00:18:04,893 --> 00:18:07,262
Tekerlekleri döndüren
elektrik jeneratörlerine
341
00:18:07,362 --> 00:18:10,098
güç sağlamak için yakıtla çalışan
büyük motorları var.
342
00:18:10,298 --> 00:18:13,802
Onları çalıştırmak ve tamir etmek
buharlı motorlardan daha kolay.
343
00:18:14,035 --> 00:18:17,906
Mühendisler motoru olmayan
elektrikli trenler de geliştirdiler.
344
00:18:18,106 --> 00:18:20,809
Elektrik uzak güç istasyonlarından geliyor
345
00:18:20,909 --> 00:18:24,846
ve havai hat
ya da üçüncü elektrikli bir rayla
346
00:18:24,946 --> 00:18:26,615
lokomotifteki motora gidiyor.
347
00:18:27,082 --> 00:18:29,918
Dizel ve elektrikli trenler
bugün en yaygın türler.
348
00:18:31,520 --> 00:18:33,989
-Bu harika!
-Chris, çok sağ ol.
349
00:18:34,055 --> 00:18:35,790
Bu hayal edebileceğimden
daha iyiydi.
350
00:18:35,857 --> 00:18:37,592
-Sağ ol Chris.
-Geldiğiniz için sağ olun.
351
00:18:39,594 --> 00:18:41,796
Pekâlâ Carly, ne düşünüyorsun?
352
00:18:41,963 --> 00:18:43,398
Bugün çok eğlendim
353
00:18:43,565 --> 00:18:47,435
ve Chris'le birlikte
o treni kullanmak inanılmazdı.
354
00:18:48,003 --> 00:18:49,437
Bir duyuru yapmak istiyorum.
355
00:18:50,238 --> 00:18:53,675
Kariyer haftası için tren makinistliğini
kabul edeceğim.
356
00:18:54,543 --> 00:18:57,345
Deden seninle çok gurur duyacak.
357
00:18:57,412 --> 00:18:58,880
-Evet.
-Söylemeye sabırsızlanıyorum.
358
00:18:58,947 --> 00:19:01,349
-Ben de.
-Pekâlâ, haberleri vermek için ana merkeze
359
00:19:01,416 --> 00:19:03,351
dönmeliyiz
ama birazdan görüşürüz, değil mi?
360
00:19:03,418 --> 00:19:04,519
Harika. Orada görüşürüz.
361
00:19:07,222 --> 00:19:09,191
Bu kıl payı bir karardı Carly.
362
00:19:09,291 --> 00:19:11,026
Buna karar verdiğin için mutluyum.
363
00:19:11,092 --> 00:19:13,495
Diğer kampçılar kariyer haftasını
ekmenle ilgili ne düşünürdü
364
00:19:13,595 --> 00:19:16,631
hayal edebiliyor musun?
Böyle bir şey olamaz.
365
00:19:16,932 --> 00:19:19,201
Tabii ama kariyer haftasına
bu yüzden katılmıyorum.
366
00:19:20,035 --> 00:19:22,470
Çünkü deden istiyor.
367
00:19:22,571 --> 00:19:26,441
Pek değil. Katılıyorum çünkü yapmak
istediğim şey bu.
368
00:19:26,708 --> 00:19:27,709
Gerçekten mi?
369
00:19:27,776 --> 00:19:30,478
Steamtown'da geçirdiğimiz zamanın
sonunda belki de bu benim için
370
00:19:30,545 --> 00:19:35,050
tren tarihinde o mükemmel an olabilir diye
düşünmeye başladım.
371
00:19:35,350 --> 00:19:36,518
Bir düşün.
372
00:19:36,985 --> 00:19:38,753
Antik Yunanistan'daki küçük arabalardan
373
00:19:39,087 --> 00:19:43,525
buharlı motorlara, elektrikli
ve dizel trenlere, mühendisler
374
00:19:43,592 --> 00:19:46,094
binlerce yıldır trenleri değiştirip
geliştiriyor.
375
00:19:47,162 --> 00:19:50,532
Şimdi durması gerektiğini kim söylüyor?
Steamtown'daki o trenleri gördün,
376
00:19:50,599 --> 00:19:54,035
sanki benim gibi birini
bekliyorlar gibiydi.
377
00:19:54,336 --> 00:19:59,140
Onları geleceğe taşıyacak yenilikçi,
dünyayı değiştirecek bir mühendisi.
378
00:19:59,374 --> 00:20:00,375
Şuna bak.
379
00:20:01,543 --> 00:20:03,945
-Şuna bak!
-Vay. Bu ne?
380
00:20:04,212 --> 00:20:07,882
Manyetik olarak havaya kaldırılmış
bir tren modeli. Bir maglev treni.
381
00:20:07,949 --> 00:20:12,787
Trenin havada durması için buraya
ve buraya manyetik şeritler koydum.
382
00:20:15,323 --> 00:20:20,028
Dünyada sadece birkaç tane var
ama gelecek maglev trenlerinde.
383
00:20:21,196 --> 00:20:23,898
Manyetikle havaya kaldırılmış trenler
çok hızlı,
384
00:20:24,132 --> 00:20:26,735
tekerleri yok ve raylara değmiyorlar bile.
385
00:20:27,202 --> 00:20:32,440
Süper güçlü manyetik dizilerin
üstünde, havada duruyorlar.
386
00:20:32,674 --> 00:20:33,842
Gerçekten harika.
387
00:20:35,577 --> 00:20:37,312
Ve oldukça güvenliler.
388
00:20:37,379 --> 00:20:40,282
Bir maglev treni bir yana
ne kadar yatarsa
389
00:20:40,382 --> 00:20:43,852
onu yola geri çeken manyetik güç
o kadar güçlü oluyor.
390
00:20:44,286 --> 00:20:46,955
Bu trenler Birleşik Devletler'deki
tüm trenlerden daha az sorunlu,
391
00:20:47,022 --> 00:20:48,890
daha hızlı ve daha güvenli.
392
00:20:48,957 --> 00:20:51,760
Ama onları üretmek çok pahalı,
bu yüzden tüm dünyada
393
00:20:51,826 --> 00:20:53,528
sadece birkaç tane var.
394
00:20:53,828 --> 00:20:57,232
Bu, çok akıllı bir tren makinistinin
çözeceği türden bir problem gibi.
395
00:20:57,599 --> 00:20:59,134
Bununla uğraşacak
birini tanıyorum.
396
00:20:59,601 --> 00:21:01,736
Hadi ama, gitmeliyiz,
kariyer haftası vakti geldi.
397
00:21:01,903 --> 00:21:04,372
Pekâlâ, görünüşe göre
yeni bir projemiz var
398
00:21:04,439 --> 00:21:05,774
ama uğradığınız için çok sağ olun.
399
00:21:05,840 --> 00:21:08,810
Daha çok şeyi keşfettiğimizde yine gelin,
keşfettiklerimiz garip…
400
00:21:08,910 --> 00:21:10,345
-Ama gerçek.
-Görüşürüz.
401
00:21:10,578 --> 00:21:12,013
-Hadi!
-Evet.
402
00:21:12,614 --> 00:21:14,949
GARİP AMA GERÇEK
403
00:21:17,686 --> 00:21:20,388
Merhaba. Bugün Chicago'dan
büyük bir tren haberi var.
404
00:21:20,689 --> 00:21:24,092
Ana merkez endüstrilerindeki
Maglev Süper Hızlı tünel treni
405
00:21:24,192 --> 00:21:26,561
dünya çapındaki ilk seferini tamamladı.
406
00:21:27,228 --> 00:21:30,699
Maglev Süper Hızlı ünlü
Cabooso tren ailesinden
407
00:21:30,799 --> 00:21:33,735
rock yıldızı tren makinisti
Carly tarafından geliştirildi.
408
00:21:33,835 --> 00:21:37,572
Ve söyleyebiliriz ki dünyayı
gerçekten değiştirdi.
409
00:21:40,575 --> 00:21:42,577
Alt yazı çevirmeni: Melih Atahan