1 00:00:33,836 --> 00:00:37,029 Eu sunt cârmuitorul întregii lumi. 2 00:00:37,238 --> 00:00:40,283 Ce ţi-ar plăcea să-ţi dau? 3 00:00:43,110 --> 00:00:45,713 Ce-mi poţi da tu, 4 00:00:46,079 --> 00:00:48,482 robul robilor mei? 5 00:02:04,257 --> 00:02:06,614 Nu, Eminenţa voastră. 6 00:02:07,328 --> 00:02:09,455 Nu şi de data asta. 7 00:02:09,797 --> 00:02:11,726 Uită-te la mine. 8 00:02:12,233 --> 00:02:14,294 Pot sta în picioare. 9 00:02:14,503 --> 00:02:18,267 Ai spus că te vei ruga pentru mine. 10 00:02:18,607 --> 00:02:20,467 Allah a răspuns rugăciunii voastre. 11 00:02:20,676 --> 00:02:23,543 A răspuns rugăciunii tale. 12 00:02:25,848 --> 00:02:29,528 - Mulţumesc. - Măcar atât pot face. 13 00:02:32,955 --> 00:02:35,615 Situaţia a devenit critică. 14 00:02:35,823 --> 00:02:37,225 Patriarhul îl iubește. 15 00:02:37,325 --> 00:02:40,161 Şi populaţia Egiptului îl iubeşte. 16 00:02:40,261 --> 00:02:42,656 Trebuie să găsim o cale. 17 00:02:42,865 --> 00:02:44,700 Vieţile noastre sunt în joc. 18 00:02:44,800 --> 00:02:47,335 Nu crezi că devii un pic dramatic? 19 00:02:47,435 --> 00:02:51,339 Nu, nu ne putem asuma ca el să devină Patriarh. 20 00:02:51,439 --> 00:02:52,740 Nu se potriveşte acestei funcţii. 21 00:02:52,840 --> 00:02:56,879 Va arunca şi ultimul ban fiecărul arab şi cerşetor. 22 00:02:56,979 --> 00:02:59,523 Nu va mai rămâne nimic! 23 00:03:00,748 --> 00:03:04,678 Poate că are o inimă bună şi toate cele... 24 00:03:04,887 --> 00:03:07,755 dar cu siguranţă e nebun. 25 00:03:07,855 --> 00:03:09,925 Un fanatic... aş spune. 26 00:03:10,024 --> 00:03:12,360 Şi nu sunt chiar sigur că are o inimă bună. 27 00:03:12,460 --> 00:03:13,386 E un amăgitor. 28 00:03:13,594 --> 00:03:17,591 Îţi aminteşti că a spus "mulţumesc" ca răspuns la festin? 29 00:03:17,800 --> 00:03:19,593 Ce "mulţumesc" a răspuns? 30 00:03:19,802 --> 00:03:21,252 Acel răspuns "mulţumesc". 31 00:03:21,461 --> 00:03:25,338 "Eminența voastră, vă vrem doar pe Dvs. să deveniți următorul Patriarh". 32 00:03:25,440 --> 00:03:27,334 "Vă vrem doar pe Dvs., Eminenţa voastră!" 33 00:03:27,543 --> 00:03:29,712 "Mulţumesc. Mulţumesc. Mulţumesc..." 34 00:03:29,812 --> 00:03:33,795 Mulţumesc Domnului că nu eşti actor. 35 00:03:36,919 --> 00:03:40,045 Intră în vorbă cu desfrânatele pe stradă. 36 00:03:40,253 --> 00:03:42,682 Patriarhului cu siguranţă nu-i place asta. 37 00:03:42,890 --> 00:03:46,420 Mitropolitul Nectarie este copilul spiritual al Patriarhului. 38 00:03:46,629 --> 00:03:48,087 E creaţia lui. 39 00:03:48,296 --> 00:03:50,231 Avem nevoie de ceva mult mai important 40 00:03:50,331 --> 00:03:52,568 ca să-l convingem pe Patriarh să se întoarcă împotriva lui. 41 00:03:52,668 --> 00:03:54,670 Asta nu va fi uşor. 42 00:03:54,770 --> 00:03:56,404 Lucrurile sunt mai uşoare 43 00:03:56,505 --> 00:03:59,032 decât le faci tu să fie. 44 00:03:59,240 --> 00:04:01,100 Patriarhul Sofronius 45 00:04:01,309 --> 00:04:03,512 a fost Patriarhul Constantinopolului 46 00:04:03,612 --> 00:04:06,006 înainte să devină Patriarhul Alexandriei. 47 00:04:06,215 --> 00:04:12,111 A fost eliminat după trei ani din cauza unui fel de... tulburare. 48 00:04:12,320 --> 00:04:15,657 Pretinde că a fost trădat... 49 00:04:16,289 --> 00:04:19,970 de unul din oamenii apropiaţi lui. 50 00:04:21,029 --> 00:04:24,297 E speriat de moarte ca să-şi piardă scaunul din nou. 51 00:04:24,398 --> 00:04:29,228 Va profita de orice şansă când timpul va veni. 52 00:04:29,437 --> 00:04:33,927 Vorbeşti despre fiul meu, Nectarie? 53 00:04:35,576 --> 00:04:40,716 Asta e ceea ce tu zici că a complotat împotriva mea? 54 00:04:40,816 --> 00:04:44,052 Îmi pare rău, Sfinţia Voastră, dar de el vorbim. 55 00:04:44,153 --> 00:04:46,320 Ştiu că vă vine greu să credeţi 56 00:04:46,420 --> 00:04:49,382 că el poate fi un Iuda, dar e adevărat, Sfinţia Voastră. 57 00:04:49,591 --> 00:04:53,629 Nu e greu pentru mine să cred asta. 58 00:04:55,831 --> 00:05:00,732 Locul asta e murdar... de lucrurile lui Iuda! 59 00:05:01,003 --> 00:05:02,862 Sfinţia Voastră... 60 00:05:03,071 --> 00:05:04,573 Vă recomand cu tărie 61 00:05:04,672 --> 00:05:07,801 ca Dvs. să nu-l mai primiţi sau să îi vorbiţi vreodată. 62 00:05:08,010 --> 00:05:10,044 Vreau să fiu singur. 63 00:05:10,144 --> 00:05:13,440 Încercăm să te protejăm, Sfinţia Voastră. 64 00:05:13,649 --> 00:05:14,716 Ieşiţi. 65 00:05:15,516 --> 00:05:16,552 Toţi. 66 00:05:16,652 --> 00:05:18,020 Afară! 67 00:05:37,105 --> 00:05:39,199 E frumos, nu-i aşa? 68 00:05:39,407 --> 00:05:40,440 Este. 69 00:05:41,441 --> 00:05:43,078 Mulţumită ţie. 70 00:05:43,477 --> 00:05:44,847 Mulţumită Domnului, Mina. 71 00:05:44,947 --> 00:05:47,007 Iertați-mă, Eminența Voastră... 72 00:05:47,216 --> 00:05:49,551 dar știți ce cred despre asta. 73 00:05:49,651 --> 00:05:51,911 Trebuie să ai încredere. 74 00:05:52,120 --> 00:05:55,483 Cu toată nedreptatea și sărăcia, 75 00:05:55,691 --> 00:05:57,517 e greu să ai credinţă. 76 00:05:57,725 --> 00:05:59,154 Ai dreptate. 77 00:05:59,459 --> 00:06:02,389 E multă nedreptate şi suferinţă. 78 00:06:02,598 --> 00:06:06,622 Dar asta e exact de ce cred că viaţa noastră de aici 79 00:06:06,688 --> 00:06:09,196 nu este tot ce există. 80 00:06:10,873 --> 00:06:14,554 Am credinţă din cauza ta, Părinte. 81 00:06:15,162 --> 00:07:04,282 ♪ Doamne, miluieşte! ♪ 82 00:07:20,509 --> 00:07:21,843 E adevărat? 83 00:07:21,944 --> 00:07:24,812 Te eliberează din funcţie? 84 00:07:28,150 --> 00:07:30,392 Nu vom permite asta. 85 00:07:31,520 --> 00:07:36,783 N-au dreptul să facă lucruri fără să ne întrebe pe noi. 86 00:07:36,991 --> 00:07:38,451 Să le fie ruşine. 87 00:07:38,660 --> 00:07:41,196 Vă rog, să fim calmi. 88 00:07:41,296 --> 00:07:45,487 Sunt sigur că lucrurile se vor rezolva. 89 00:07:50,973 --> 00:07:53,833 Nu vă faceți griji, Eminența Voastră. 90 00:07:54,042 --> 00:07:59,372 Avem mai multă influență la guvernul Egiptului decât au ei. 91 00:07:59,581 --> 00:08:02,877 Noi sprijinim financiar Patriarhia. 92 00:08:03,085 --> 00:08:06,121 Dacă nu ne dau un răspuns corect de ce te revocă. 93 00:08:06,221 --> 00:08:09,419 Vom cere ca Patriarhul Sofronius să fie revocat, 94 00:08:09,627 --> 00:08:12,987 şi să te pună pe tine în locul lui. 95 00:08:13,195 --> 00:08:16,923 Trebuie să vorbesc cu Patriarhul mai întâi. 96 00:08:17,132 --> 00:08:18,726 El m-a adus în Egipt 97 00:08:18,934 --> 00:08:22,104 și m-a hirotonit Mitropolit. 98 00:08:23,071 --> 00:08:25,918 Sunt sigur că mă va primi. 99 00:08:29,277 --> 00:08:30,579 Vă rog, nu vă faceţi griji. 100 00:08:30,679 --> 00:08:34,505 - Ce se întâmplă? - Vă vom sprijini. 101 00:08:38,353 --> 00:08:40,947 Ştiu că Sfinţia Sa e aici. 102 00:08:41,156 --> 00:08:43,049 Aş vrea să-l văd, vă rog. 103 00:08:43,258 --> 00:08:46,709 E aici, dar e extrem de bolnav. 104 00:08:47,295 --> 00:08:49,328 Trebuie să-l văd. 105 00:08:52,100 --> 00:08:53,668 Pot să vă ajut, Eminența Voastră? 106 00:08:53,769 --> 00:08:57,130 Trebuie să vorbesc cu Patriarhul Sofronie, vă rog. 107 00:08:57,339 --> 00:09:00,500 Sfinţenia Sa nu vrea să te vadă. 108 00:09:00,709 --> 00:09:02,168 Nu cred asta. 109 00:09:02,377 --> 00:09:03,980 Ce nu este de crezut? 110 00:09:04,079 --> 00:09:06,014 Ați primit o scrisoare oficială de la el, 111 00:09:06,114 --> 00:09:07,617 nu-i aşa? 112 00:09:07,716 --> 00:09:11,177 Scrisoarea nu menționează natura vinei mele. 113 00:09:11,386 --> 00:09:13,914 Am fost condamnat fără judecată, 114 00:09:14,122 --> 00:09:16,917 fără şansa de a mă apăra. 115 00:09:17,125 --> 00:09:19,786 Merit să știu de ce. Pentru ce motiv? 116 00:09:19,995 --> 00:09:22,862 Din motive cunoscute nouă. 117 00:09:29,971 --> 00:09:32,207 Hai, hai, hai, hai! 118 00:09:35,811 --> 00:09:38,668 Îl vrem pe preotul nostru! 119 00:09:47,722 --> 00:09:49,881 Eminenţa Voastră... 120 00:09:52,060 --> 00:09:55,503 - De la Patriarh. - Mulţumesc. 121 00:09:57,799 --> 00:10:00,001 Te rog... Stai. 122 00:10:09,744 --> 00:10:13,115 Nu sunt veşti bune, aşa-i? 123 00:10:16,184 --> 00:10:17,220 Nu. 124 00:10:17,886 --> 00:10:20,889 Ce vor de la tine? 125 00:10:22,290 --> 00:10:25,033 Vor să plec din Egipt. 126 00:10:27,462 --> 00:10:29,723 De aceea mă îndoiesc de Dumnezeu. 127 00:10:29,931 --> 00:10:33,126 Nu te îndoi niciodată de Dumnezeu, Mina. 128 00:10:33,335 --> 00:10:35,070 Patriarhul nu crede în El. 129 00:10:35,170 --> 00:10:38,851 Te rog, nu spune asemenea lucruri. 130 00:10:39,741 --> 00:10:41,701 Ei vor să pleci din Egipt 131 00:10:41,910 --> 00:10:44,772 pentru că le este teamă că va fi o revoltă. 132 00:10:44,981 --> 00:10:46,883 Oamenii vor cere guvernului... 133 00:10:46,982 --> 00:10:51,862 Ei nu vor să se întâmple așa ceva. Este clar? 134 00:10:52,120 --> 00:10:55,186 Dar de ce, Eminența Voastră? 135 00:10:57,160 --> 00:11:02,823 Nu voi face nimic care să-l rănească pe părintele, Sofronius. 136 00:11:03,031 --> 00:11:05,085 Părintele tău? 137 00:11:06,169 --> 00:11:09,109 După ce ţi-a făcut el ţie? 138 00:11:11,206 --> 00:11:14,772 Nu vreau să mă pun împotriva lui. 139 00:11:15,076 --> 00:11:16,912 Trebuie să plec. 140 00:11:18,013 --> 00:11:19,873 Foarte curând și în liniște. 141 00:11:20,081 --> 00:11:22,438 Fără tulburări, Mina. 142 00:11:47,476 --> 00:11:49,337 Păstrează-ți credința, Mina. 143 00:11:49,545 --> 00:11:52,632 Mulțumesc, Eminența Voastră. 144 00:11:53,248 --> 00:11:55,117 Decizia ta de a părăsi Egiptul 145 00:11:55,218 --> 00:11:57,185 ne-a lăsat profund întristaţi 146 00:11:57,285 --> 00:11:59,154 și foarte afectaţi. 147 00:11:59,254 --> 00:12:00,922 Considerăm că eliminarea dvs. 148 00:12:01,022 --> 00:12:02,824 va fi o pierdere ireparabilă. 149 00:12:02,924 --> 00:12:05,519 Biserica din Alexandria 150 00:12:05,848 --> 00:12:07,371 va fi lipsită 151 00:12:07,791 --> 00:12:11,224 de unul dintre ierarhii cu adevărat distinși. 152 00:12:11,329 --> 00:12:13,097 Suntem foarte mult mâhniți de plecarea ta 153 00:12:13,301 --> 00:12:15,070 pentru că simțim un gol în inimile noastre 154 00:12:15,170 --> 00:12:17,105 și luând în considerare lipsa ta 155 00:12:17,205 --> 00:12:18,740 va fi o mare pierdere morală. 156 00:12:18,840 --> 00:12:21,743 Te rugăm cu drag să nu ne uiți 157 00:12:21,843 --> 00:12:24,112 din rugăciunile tale, dar să-ți amintești de noi, 158 00:12:24,212 --> 00:12:29,812 de prietenii ce te iubesc și tânjesc să fie cu tine. 159 00:13:06,355 --> 00:13:08,048 D-na. Filanti? 160 00:13:08,256 --> 00:13:10,092 Vă rog. Intrați. 161 00:13:25,308 --> 00:13:29,177 Bună dimineața. Dl. Laskaridis m-a trimis. Aveți nevoie de ceva? 162 00:13:29,278 --> 00:13:33,052 Nu, nu avem nevoie serviciile dvs. 163 00:14:57,600 --> 00:15:01,136 Doamne, ai milă de săraci, 164 00:15:01,236 --> 00:15:03,463 de orfani, de văduve, 165 00:15:03,672 --> 00:15:06,831 de cei bolnavi și mâhniți... 166 00:15:08,010 --> 00:15:09,211 din închisori. 167 00:15:09,311 --> 00:15:12,281 Ai milă de cei care mă urăsc 168 00:15:12,381 --> 00:15:14,141 și greșesc asupra mea 169 00:15:14,349 --> 00:15:19,542 și nu-i lăsa să piară din cauza mea, păcătosul. 170 00:15:27,229 --> 00:15:29,387 Eminența Voastră... 171 00:15:31,500 --> 00:15:35,296 Arhiepiscopul vă trimite salutări... 172 00:15:35,505 --> 00:15:37,473 și îi pare foarte rău că trebuie 173 00:15:37,574 --> 00:15:40,034 să anuleze întâlnirea. 174 00:15:40,375 --> 00:15:45,693 Doar că e copleşit cu atâtea lucruri neașteptate. 175 00:15:46,281 --> 00:15:48,075 Dacă nu vrea să mă vadă 176 00:15:48,283 --> 00:15:49,868 e în regulă. 177 00:15:50,185 --> 00:15:52,079 Doar spune-mi adevărul. 178 00:15:52,287 --> 00:15:54,936 Prefer să aud adevarul. 179 00:16:00,563 --> 00:16:03,108 Pot să stau lângă tine? 180 00:16:14,743 --> 00:16:16,604 E greu să fii flămând 181 00:16:16,813 --> 00:16:18,347 şi nevoiaş 182 00:16:18,948 --> 00:16:22,515 şi nimeni să nu poată face nimic. 183 00:16:23,419 --> 00:16:27,948 Dar este ceva în mijlocul acestei deznădejdi. 184 00:16:28,157 --> 00:16:31,419 Când Domnul devine singura ta speranţă... 185 00:16:31,628 --> 00:16:35,989 Este atunci când cineva poate simți prezența Lui. 186 00:16:36,198 --> 00:16:39,159 Am fost binecuvântat în ultima vreme 187 00:16:39,368 --> 00:16:43,862 să particip la suferința ta, fratele meu. 188 00:16:49,678 --> 00:16:52,796 Esti diferit de ei. 189 00:16:53,315 --> 00:16:56,176 Nu par să le pese de mine. 190 00:16:56,385 --> 00:17:00,014 Nu par să le pese nici de mine. 191 00:17:00,222 --> 00:17:03,117 Dar vestea bună este că Dumnezeu ne iubește. 192 00:17:03,325 --> 00:17:05,880 Nu uita niciodată asta. 193 00:17:08,364 --> 00:17:10,293 Te rog, ia ăştia. 194 00:17:12,134 --> 00:17:15,074 Eu mai am o pereche acasă. 195 00:17:35,290 --> 00:17:36,969 Ce am făcut? 196 00:17:38,494 --> 00:17:40,921 Trebuie să fi făcut ceva. 197 00:17:41,130 --> 00:17:44,018 De ce nu vrea să mă vadă? 198 00:17:44,701 --> 00:17:46,761 Ce i-au spus? 199 00:17:46,970 --> 00:17:51,349 Trebuie să se gândească că l-am trădat. 200 00:17:51,608 --> 00:17:54,329 Nu suport să cred asta. 201 00:17:55,444 --> 00:17:56,937 Te rog, Doamne, 202 00:17:57,146 --> 00:18:00,691 dă-mi o șansă să vorbesc cu el. 203 00:18:02,686 --> 00:18:04,979 Cum te descurci să rezişti, frate? 204 00:18:05,187 --> 00:18:08,290 Fac panikhídas și înmormântări mulţumită oamenilor ca tine. 205 00:18:08,389 --> 00:18:10,016 Dar nu e suficient. 206 00:18:10,224 --> 00:18:15,357 Nu înțeleg de ce Sinodul nu-mi dă o eparhie aici, în Grecia. 207 00:18:15,565 --> 00:18:18,291 Pentru că se leagă de bârfa despre tine din Egipt. 208 00:18:18,499 --> 00:18:21,095 Ei continuă să trimită scrisori. 209 00:18:21,303 --> 00:18:23,130 Cele mai multe dintre ele sunt anonime. 210 00:18:23,339 --> 00:18:27,134 Am plecat. De ce nu mă lasă în pace? 211 00:18:27,343 --> 00:18:30,304 Dacă îţi dau o eparhie aici, în Atena, 212 00:18:30,512 --> 00:18:34,409 vei deveni eligibil pentru a-l înlocui pe Patriarh. 213 00:18:34,618 --> 00:18:36,977 Dar nu vreau să-l înlocuiesc pe Patriarh. 214 00:18:37,186 --> 00:18:38,846 Ei nu știu asta. 215 00:18:39,054 --> 00:18:42,417 Și ei, cu siguranță nu vor să rişte. 216 00:18:42,626 --> 00:18:47,488 Deci, nu vor înceta niciodată să mă persecute. 217 00:18:47,696 --> 00:18:50,257 Voi pleca şi mă voi duce la o mănăstire. 218 00:18:50,466 --> 00:18:52,394 Nu poți face asta. 219 00:18:52,602 --> 00:18:54,495 Ai un dar, frate. 220 00:18:54,703 --> 00:18:56,851 Oamenii te ascultă. 221 00:18:58,675 --> 00:19:01,303 În aceste vremuri grele, 222 00:19:01,511 --> 00:19:04,368 Grecia are nevoie de tine. 223 00:19:05,314 --> 00:19:07,341 Atunci, ce crezi c-ar trebui să fac? 224 00:19:07,550 --> 00:19:12,146 Nici măcar nu pot obține pe undeva un post de predicator. 225 00:19:12,354 --> 00:19:16,183 Sunt episcopi și preoți ca mine ce ştiu că eşti nevinovat, 226 00:19:16,392 --> 00:19:20,322 şi vom continua să luptăm pentru tine în Sinod. 227 00:19:20,530 --> 00:19:22,136 Între timp, 228 00:19:22,498 --> 00:19:26,092 du-te să-l vezi şi pe ministrul de Religie şi Educaţie. 229 00:19:26,301 --> 00:19:30,795 El are puterea să te numească predicator. 230 00:19:34,844 --> 00:19:36,311 Scuze, Eminența Voastră... 231 00:19:36,412 --> 00:19:38,815 E doar una din acele zile când totul merge prost. 232 00:19:38,915 --> 00:19:40,641 Cum pot să te ajut? 233 00:19:40,850 --> 00:19:43,845 Eu sunt Nectarie, Mitropolitul din Pentapole. 234 00:19:44,054 --> 00:19:48,916 Am fost în Atena de un an fără posibilitatea de a mă susține. 235 00:19:49,124 --> 00:19:54,187 Vă rog frumos să mă numiţi predicator oriunde vreţi. 236 00:19:54,395 --> 00:20:00,529 Sunt dispus să lucrez pentru mâncare și un loc unde să stau. 237 00:20:00,737 --> 00:20:04,022 Acestea sunt documentele mele. 238 00:20:05,642 --> 00:20:07,768 Și aceasta este o scrisoare 239 00:20:07,977 --> 00:20:11,762 de recomandare de la Sfântul Sinod. 240 00:20:13,917 --> 00:20:15,684 Ești mai mult decât calificat pentru a fi predicator, 241 00:20:15,785 --> 00:20:17,734 Eminența Voastră. 242 00:20:17,954 --> 00:20:20,999 Dar nu e decât e o problemă. 243 00:20:21,422 --> 00:20:22,859 Nu eşti un cetățean grec. 244 00:20:22,959 --> 00:20:24,023 Scuze? 245 00:20:24,460 --> 00:20:27,288 Te-ai născut în Silivria. 246 00:20:27,496 --> 00:20:29,423 Acesta nu mai este în Grecia. 247 00:20:29,632 --> 00:20:30,858 Acum este în Turcia. 248 00:20:31,066 --> 00:20:35,342 Deci, acum nu mai sunt... Nu sunt grec? 249 00:20:35,905 --> 00:20:37,698 Ce sunt, atunci? 250 00:20:37,907 --> 00:20:43,538 Ai putea să mă ajuţi şi să-mi spui ce sunt dacă nu sunt grec? 251 00:20:43,747 --> 00:20:49,346 Iartă-mă că am venit aici și ți-am pierdut timpul. 252 00:20:49,786 --> 00:20:52,513 Chiar se pare că ai o problemă. 253 00:20:52,721 --> 00:20:54,649 Nu-i de mirare că nu le convine. 254 00:20:54,858 --> 00:20:56,082 Cine sunt "ei"? 255 00:20:56,291 --> 00:20:57,894 Știi cine sunt ei. 256 00:20:57,993 --> 00:21:00,555 Altfel, cu toate recomandările tale, 257 00:21:00,764 --> 00:21:05,158 n-ai fi aici cerându-mi să-ţi dau un loc într-o biserică. 258 00:21:05,366 --> 00:21:07,804 Există un loc unde nimeni nu vrea să meargă. 259 00:21:07,904 --> 00:21:10,666 Este în insula Evia. 260 00:21:10,874 --> 00:21:14,336 Ai fi dispus să iei un post acolo? 261 00:21:14,544 --> 00:21:17,138 Bineînțeles că aș face-o. 262 00:21:17,346 --> 00:21:18,379 Eşti angajat. 263 00:21:18,480 --> 00:21:19,919 Mulțumesc... 264 00:21:20,183 --> 00:21:22,643 ...din adâncul inimii mele. 265 00:21:22,852 --> 00:21:26,491 Promit că nu vei regreta. 266 00:21:53,650 --> 00:21:57,352 - Bună dimineaţa. - Bună dimineața. 267 00:22:21,511 --> 00:22:25,901 Dragii mei frați și surori în Hristos... 268 00:22:26,115 --> 00:22:30,878 binecuvântată este persoana care are conștiința curată. 269 00:22:31,087 --> 00:22:32,786 Fariseule! 270 00:22:38,862 --> 00:22:40,454 Cât de induşi în eroare 271 00:22:40,663 --> 00:22:45,027 sunt cei ce-şi caută fericirea în afara lor, 272 00:22:45,235 --> 00:22:47,704 departe de sine? 273 00:22:47,804 --> 00:22:50,531 Ai venit aici să ne furi și banii? 274 00:22:50,740 --> 00:22:52,773 Să-ţi fie rușine! 275 00:22:54,978 --> 00:22:57,147 În bogății, 276 00:22:57,580 --> 00:22:59,649 în plăceri, în glorie. 277 00:22:59,749 --> 00:23:01,677 Să-ți fie rușine. 278 00:23:01,885 --> 00:23:04,780 Și în toate deșertăciunile, 279 00:23:04,988 --> 00:23:06,521 toate care... 280 00:23:07,624 --> 00:23:10,387 se termină în amărăciune. 281 00:23:17,233 --> 00:23:18,467 Te rog... 282 00:23:18,902 --> 00:23:21,630 Te rog, ajută-mă Doamne. 283 00:23:21,839 --> 00:23:24,372 Ce vrei să fac eu? 284 00:23:25,074 --> 00:23:27,107 Ar trebui să plec? 285 00:23:27,578 --> 00:23:30,018 Nu știu ce să fac. 286 00:23:31,014 --> 00:23:33,507 Te rog să-mi dai puterea 287 00:23:33,716 --> 00:23:36,344 să fac ceea ce este corect. 288 00:23:36,552 --> 00:23:38,585 Care este voia Ta? 289 00:23:42,025 --> 00:23:43,793 ...astfel încât autenticitatea credinței tale, 290 00:23:43,893 --> 00:23:48,557 să fie mult mai preţioasă decât aurul ce e verificat în foc. 291 00:23:48,765 --> 00:23:52,894 Și gloria și cinstea și revelația lui Iisus Hristos. 292 00:23:53,102 --> 00:23:55,705 Fără a-L vedea, să-L iubeşti. 293 00:23:55,805 --> 00:23:57,223 Crede în El. 294 00:24:06,115 --> 00:24:07,975 Eminența Voastră... 295 00:24:08,184 --> 00:24:10,119 Persecuţia ta e din Atena. 296 00:24:10,219 --> 00:24:13,400 Dumnezeu să-i binecuvânteze. 297 00:24:20,561 --> 00:24:22,813 Sfântul Sinod, Atena 298 00:24:26,669 --> 00:24:28,738 Slavă lui Dumnezeu pentru succesul vostru 299 00:24:28,838 --> 00:24:30,198 în ţara Egiptului 300 00:24:30,406 --> 00:24:34,735 și pentru voința voastră de a ne sprijini biserica. 301 00:24:34,944 --> 00:24:36,338 În vremuri ca acestea, 302 00:24:36,547 --> 00:24:40,776 biserica noastră cu disperare are nevoie de oameni ca voi. 303 00:24:40,984 --> 00:24:45,221 Noi ştim că susțineţi şi Patriarhia Greciei din Alexandria 304 00:24:45,321 --> 00:24:48,192 și suntem recunoscători că aţi răspuns 305 00:24:48,292 --> 00:24:50,626 la nevoile noastre și aţi venit să ne vizitaţi. 306 00:24:50,727 --> 00:24:52,888 Fie ca Domnul să vă răsplătească din plin. 307 00:24:53,097 --> 00:24:56,324 Este o adevărată plăcere, domnilor, să vă avem aici. 308 00:24:56,532 --> 00:25:00,538 - Cine ar vrea să înceapă... - Iertaţi-mă că vă întrerup... 309 00:25:00,747 --> 00:25:03,131 dar înainte să începem conversația, 310 00:25:03,339 --> 00:25:09,168 am vrea să știm unde este Sfântul Mitropolit Nectarie. 311 00:25:11,115 --> 00:25:13,716 Nu a fost condamnat 312 00:25:13,816 --> 00:25:17,646 și expulzat de Patriarhul Sofronie? 313 00:25:17,855 --> 00:25:21,257 Să le fie rușine tuturor 314 00:25:21,357 --> 00:25:23,285 celor care l-au condamnat. 315 00:25:23,494 --> 00:25:25,953 Inclusiv Patriarhul Sofronie. 316 00:25:26,162 --> 00:25:27,392 Unde este? 317 00:25:29,265 --> 00:25:31,567 Nu cred că este în Atena. 318 00:25:31,667 --> 00:25:32,835 Unde este? 319 00:25:32,935 --> 00:25:36,939 Eu cred că a luat locul unui predicator din Evia. 320 00:25:37,041 --> 00:25:39,084 A unui predicator? 321 00:25:39,709 --> 00:25:40,878 Ce se întâmplă? 322 00:25:40,978 --> 00:25:43,579 Îmi pare rău, dar am fost informaţi despre el 323 00:25:43,679 --> 00:25:45,948 de către reprezentanți ai Patriarhiei voastre. 324 00:25:46,050 --> 00:25:49,218 Noi vrem ca Mitropolitul nostru Nectarie 325 00:25:49,318 --> 00:25:53,781 să revină la noi ca următorul nostru Patriarh. 326 00:25:53,990 --> 00:25:59,688 Înainte de a continua cu orice afaceri, am dori să facem clar tuturor 327 00:25:59,897 --> 00:26:03,191 că acel Mitropolit Nectarie este sfânt și drept, 328 00:26:03,399 --> 00:26:05,975 și că a fost calomniat. 329 00:26:06,969 --> 00:26:08,596 Vom face asta. 330 00:26:10,006 --> 00:26:12,100 Să trimitem o telegramă urgentă 331 00:26:12,308 --> 00:26:14,669 la eparhiile din Evia. 332 00:26:14,877 --> 00:26:15,978 Acum. 333 00:26:35,732 --> 00:26:37,473 Bătrâne Daniel, 334 00:26:37,967 --> 00:26:43,373 de ce mergi înaintea sfântului Episcop 335 00:26:44,173 --> 00:26:46,342 Nektarios, 336 00:26:47,443 --> 00:26:49,404 care este deja inclus 337 00:26:49,612 --> 00:26:53,919 în sfinții ierarhi ai bisericii noastre? 338 00:27:46,769 --> 00:27:51,044 Ține-ți mintea în iad și nu disperați. 339 00:27:58,047 --> 00:27:59,908 Nu e nici o mănăstire pentru tine. 340 00:28:00,116 --> 00:28:01,150 Nu încă. 341 00:28:01,417 --> 00:28:02,986 Am reușit aceasta 342 00:28:03,086 --> 00:28:05,914 în ciuda obstacolelor din Alexandria. 343 00:28:06,122 --> 00:28:07,957 Ei încă nu mă pot da uitării. 344 00:28:08,057 --> 00:28:09,817 Lasă-i. 345 00:28:10,026 --> 00:28:12,061 Ești cea mai bună persoană posibilă 346 00:28:12,161 --> 00:28:16,224 pentru a ne ghida tinerii în preoţie. 347 00:28:16,432 --> 00:28:18,760 Dragă Părinte Sofronius, 348 00:28:18,968 --> 00:28:22,405 Am fost numit oficial director 349 00:28:22,506 --> 00:28:26,901 la prestigioasa Școala Ecleziastică Rizarios. 350 00:28:27,110 --> 00:28:31,474 Adânc în inima mea, cred că această știre te va bucura, 351 00:28:31,682 --> 00:28:35,344 aşa cum întotdeauna ai crezut în mine. 352 00:28:35,553 --> 00:28:38,347 Deoarece n-am avut nici o șansă să te văd, 353 00:28:38,556 --> 00:28:43,452 te rog să-mi permiţi să cer, în scris, iertarea ta, 354 00:28:43,661 --> 00:28:47,055 pentru orice greşeală e posibil să fi făcut. 355 00:28:47,263 --> 00:28:51,486 Îţi cer să găseşti în inima ta iertare pentru mine 356 00:28:51,695 --> 00:28:53,362 la orice ar fi fost. 357 00:28:53,571 --> 00:28:55,663 Mă rog să fii bine 358 00:28:55,872 --> 00:28:58,833 și acest Dumnezeu să-ți acorde mulți ani. 359 00:28:59,042 --> 00:29:02,180 Și sper să te revăd din nou. 360 00:29:07,844 --> 00:29:11,014 Şcoala Rizarios, Atena, 1894 361 00:29:16,126 --> 00:29:19,422 Dați-mi voie să întreb, domnilor, 362 00:29:19,630 --> 00:29:22,624 unde sunt elevii care efectuează slujbele bisericii? 363 00:29:22,832 --> 00:29:24,626 În biserica nu departe de aici. 364 00:29:24,834 --> 00:29:27,337 Din păcate, nu se poate efectua servicii aici 365 00:29:27,437 --> 00:29:29,230 din cauza stării capelei. 366 00:29:29,439 --> 00:29:31,441 E nevoie să facem ceva în privința asta. 367 00:29:31,542 --> 00:29:33,009 Evident, Eminența Voastră, 368 00:29:33,109 --> 00:29:36,171 dar fondurile pur și simplu nu sunt disponibile. 369 00:29:36,379 --> 00:29:38,340 Va trebui să găsim o cale. 370 00:29:38,549 --> 00:29:40,416 Aceasta este o școală bisericească. 371 00:29:40,518 --> 00:29:43,312 Dați-mi voie să vă corectez, Eminența Voastră. 372 00:29:43,521 --> 00:29:46,482 Aceasta nu este numai o școală bisericească. 373 00:29:46,690 --> 00:29:49,284 De asemenea este și un liceu obișnuit. 374 00:29:49,492 --> 00:29:52,935 Și obiectivul nostru principal este să oferim studenților noștri 375 00:29:53,144 --> 00:29:55,500 o educație excelentă. 376 00:29:55,865 --> 00:29:57,460 Am înțeles. 377 00:29:57,668 --> 00:29:59,794 Dar dacă ne vom ocupa de capelă 378 00:30:00,003 --> 00:30:03,064 și facem ca acest loc să arate mai atrăgător, 379 00:30:03,273 --> 00:30:05,233 vom atrage mai mulți studenți 380 00:30:05,442 --> 00:30:08,044 ce vor putea să obțină o educație excelentă. 381 00:30:08,144 --> 00:30:09,513 Desigur. Pur și simplu nu pot vedea 382 00:30:09,613 --> 00:30:10,947 cum putem realiza ceva de genul acesta. 383 00:30:11,047 --> 00:30:12,107 Cum am spus, 384 00:30:12,315 --> 00:30:14,343 fondurile sunt extrem de limitate. 385 00:30:14,552 --> 00:30:16,244 Ca nou director, 386 00:30:16,453 --> 00:30:20,316 îmi voi da toată silința pentru a ajuta cu asta. 387 00:30:20,524 --> 00:30:22,283 Voi fi bucuros să-mi folosesc salariul 388 00:30:22,492 --> 00:30:24,387 și unele dintre abilitățile mele, 389 00:30:24,595 --> 00:30:29,392 și sunt sigur că Dumnezeu va asigura restul. 390 00:30:30,668 --> 00:30:32,603 Eu vorbesc din experiență personală 391 00:30:32,703 --> 00:30:35,364 când spun că Dumnezeu va oferi. 392 00:30:35,573 --> 00:30:36,607 Bine, 393 00:30:37,006 --> 00:30:39,843 asta sună... fantastic. 394 00:30:42,012 --> 00:30:46,297 Vă rog să mă scuzați, Eminența Voastră. 395 00:30:46,983 --> 00:30:50,143 Lăsați-mă să vă arăt biroul. 396 00:30:57,662 --> 00:30:58,696 Acesta este Kostas. 397 00:30:58,862 --> 00:31:01,990 El vă va ajuta cu orice ați putea avea nevoie. 398 00:31:02,198 --> 00:31:04,259 Mă bucur să te cunosc, Kostas. 399 00:31:04,467 --> 00:31:07,648 Cu plăcere, Eminența Voastră. 400 00:31:09,005 --> 00:31:11,300 Lăsați-mă să vă duc lucrurile în camera dvs. 401 00:31:11,509 --> 00:31:12,739 Mulțumesc. 402 00:31:20,618 --> 00:31:22,478 Vă rog, simțiți-vă ca acasa. 403 00:31:22,687 --> 00:31:24,254 Ne vom revedea în scurt timp. 404 00:31:24,354 --> 00:31:26,815 Mulțumesc foarte mult. 405 00:31:41,471 --> 00:31:43,566 De cât timp ești aici, Kostas? 406 00:31:43,774 --> 00:31:46,433 Am absolvit anul trecut. 407 00:31:47,645 --> 00:31:51,106 Te gândești să devii preot? 408 00:31:51,314 --> 00:31:53,045 Probabil că nu. 409 00:32:00,825 --> 00:32:03,851 Deci,... vă las să vă instalați acum, 410 00:32:04,059 --> 00:32:05,295 Eminența Voastră... 411 00:32:05,395 --> 00:32:07,889 Ori de câte ori aveți nevoie de mine, sunt aici. 412 00:32:08,098 --> 00:32:09,328 Mulțumesc. 413 00:32:30,020 --> 00:32:32,448 Cu siguranță arată diferit decât ultimul nostru director. 414 00:32:32,657 --> 00:32:35,357 Amintește-ți că el obișnuia să ne pună să scoatem buruienile ca pedeapsă? 415 00:32:35,458 --> 00:32:38,286 Bănuiesc că nu vom mai face asta deloc. 416 00:32:38,495 --> 00:32:39,963 Am putea chiar avea noroc 417 00:32:40,063 --> 00:32:41,491 şi să ne mai distrăm din când în când. 418 00:32:41,699 --> 00:32:42,732 Corect? 419 00:32:43,033 --> 00:32:44,669 Sunt aici să devin preot. 420 00:32:44,769 --> 00:32:46,303 Am uitat... 421 00:32:46,403 --> 00:32:49,865 Din jungla din care vii, distracția este interzisă. 422 00:32:50,073 --> 00:32:51,041 Ce-ai spus? 423 00:32:51,141 --> 00:32:54,811 - Ce-ai spus? - Lasă. Nu contează. 424 00:34:20,263 --> 00:34:22,881 Eminența Voastră... 425 00:34:23,568 --> 00:34:27,832 Este pentru dvs., Eminența Voastră. 426 00:34:28,706 --> 00:34:31,469 Multe scrisori din Egipt. 427 00:34:31,709 --> 00:34:35,103 Mi-ați cerut să fiu atent dacă primiți. 428 00:34:35,312 --> 00:34:40,014 Înțeleg de ce poporul Egiptului te iubește. 429 00:34:41,451 --> 00:34:43,821 Ați fost aici pentru o perioadă scurtă de timp 430 00:34:43,921 --> 00:34:46,893 și ați făcut minuni. 431 00:34:48,325 --> 00:34:50,753 Eu... am citit unele dintre scrierile tale. 432 00:34:50,962 --> 00:34:54,945 Da, și... Eu... sunt foarte pătruns. 433 00:34:56,333 --> 00:34:58,470 Care ți-au plăcut? 434 00:34:59,870 --> 00:35:02,205 Îmi plac... 435 00:35:03,273 --> 00:35:05,536 Îmi place... 436 00:35:05,810 --> 00:35:08,573 ...tot ce am citit. 437 00:35:09,312 --> 00:35:13,807 Cred că scrierile tale vor ajuta oamenii. 438 00:35:14,284 --> 00:35:16,111 Mă bucur să aud asta. 439 00:35:16,319 --> 00:35:19,189 Mi-ar plăcea să le am tipărite și distribuite. 440 00:35:19,289 --> 00:35:22,158 Te rog, lasă-mă să te ajut cu asta. 441 00:35:22,258 --> 00:35:24,895 Știu o foarte bună tipografie, 442 00:35:24,996 --> 00:35:28,666 și eu... aș putea să trimit scrierile la reviste religioase. 443 00:35:28,766 --> 00:35:32,662 Au nevoie de,... materiale ca acestea. 444 00:35:32,870 --> 00:35:36,040 Aş apreciea asta foarte mult. 445 00:35:57,293 --> 00:35:58,488 Ce s-a întâmplat aici? 446 00:35:58,696 --> 00:36:01,290 - M-a insultat... - Nu, el m-a insultat. 447 00:36:01,498 --> 00:36:02,692 M-a numit turc. 448 00:36:02,900 --> 00:36:04,501 - Ai spus asta? - Nu. 449 00:36:04,602 --> 00:36:07,697 Ba ai zis. Ne spui aşa tot timpul. 450 00:36:07,906 --> 00:36:09,774 - Ai furat cartea. - Ce carte? 451 00:36:09,874 --> 00:36:11,341 Aceea care esta în geanta ta. 452 00:36:11,441 --> 00:36:13,309 Mi-a dat acea carte și mi-a cerut să o citesc. 453 00:36:13,410 --> 00:36:15,971 - Nu am furat nimic. - Mincinosule. 454 00:36:16,179 --> 00:36:20,027 Cred că am auzit destul. 455 00:36:23,854 --> 00:36:26,429 Nu am altă alegere... 456 00:36:27,625 --> 00:36:30,085 decât să mă pedepsesc pe mine însumi. 457 00:36:30,294 --> 00:36:31,521 Pe Dvs., Eminența Voastră? 458 00:36:31,729 --> 00:36:33,221 Da, pe mine însumi. 459 00:36:33,430 --> 00:36:37,444 Mă voi pedepsi cu greva foamei. 460 00:36:37,868 --> 00:36:38,903 Te rog. 461 00:36:39,202 --> 00:36:40,905 Aş dori să-l instruieşti pe bucătar 462 00:36:41,005 --> 00:36:45,791 să nu-mi trimită mâncare timp de trei zile. 463 00:36:46,443 --> 00:36:47,669 Ne-am inţeles? 464 00:36:47,878 --> 00:36:50,234 Da, Eminența Voastră. 465 00:36:51,015 --> 00:36:52,248 Plecaţi. 466 00:36:52,917 --> 00:36:55,954 Şi... vă rog, fiţi îngăduitori unul cu altul. 467 00:36:56,053 --> 00:36:58,556 În caz contrar, îmi voi continua pedeapsa 468 00:36:58,656 --> 00:37:01,002 pentru mai mult timp. 469 00:37:15,507 --> 00:37:23,673 Iisuse Hristoase, Fiul lui Dumnezeu, ai milă de mine, păcătosul. 470 00:37:23,882 --> 00:37:26,240 Iisuse Hristoase, Fiul lui Dumnezeu, 471 00:37:26,449 --> 00:37:29,243 ai milă de mine, păcătosul. 472 00:37:29,452 --> 00:37:32,214 Iisuse Hristoase, Fiul lui Dumnezeu, 473 00:37:32,422 --> 00:37:34,417 ai milă de mine, păcătosul. 474 00:37:34,626 --> 00:37:37,219 Iisuse Hristoase, Fiul lui Dumnezeu, 475 00:37:37,427 --> 00:37:39,821 ai milă de mine, păcătosul. 476 00:37:40,030 --> 00:37:42,492 Iisuse Hristoase, Fiul lui Dumnezeu, 477 00:37:42,700 --> 00:37:45,756 ai milă de mine, păcătosul. 478 00:37:55,411 --> 00:37:56,981 Am auzit că mă căutai. 479 00:37:57,081 --> 00:38:02,483 De ce sunt studenții pedepsiţi fără știrea mea? 480 00:38:04,789 --> 00:38:08,216 Pentru că simțim că tu nu exerciţi suficientă autoritate. 481 00:38:08,424 --> 00:38:10,027 Eu implementez pedepse 482 00:38:10,127 --> 00:38:11,830 când simt că este necesar. 483 00:38:11,930 --> 00:38:17,225 Un echilibru sănătos între bunătate şi autoritate sunt cele mai bune. 484 00:38:17,433 --> 00:38:20,370 Pedepsindu-te pe tine în locul elevilor, când se poartă rău, 485 00:38:20,471 --> 00:38:23,700 este dezechilibrat, în opinia mea. 486 00:38:23,908 --> 00:38:25,476 Arată că focalizarea dvs. principală 487 00:38:25,577 --> 00:38:27,870 este de a dirija studenții noștri la preoție. 488 00:38:28,078 --> 00:38:31,441 Nu toată lumea este destinată să devină preot. 489 00:38:31,649 --> 00:38:34,051 Tocmai am ieșit din epoca întunecată, 490 00:38:34,151 --> 00:38:37,788 de 400 de ani de opresiune şi sclavie otomană. 491 00:38:37,888 --> 00:38:40,324 Educația este vitală pentru dezvoltarea noastră, 492 00:38:40,423 --> 00:38:43,561 pentru dezvoltarea, atât a clerului, cât şi a laicilor. 493 00:38:43,661 --> 00:38:45,461 - Sper că înțelegi asta. - Desigur. 494 00:38:45,563 --> 00:38:48,098 Tu cultivi asceza la studenții noștri, 495 00:38:48,199 --> 00:38:50,901 şi ştim cu toţii că acel ascetism este un lucru din trecut. 496 00:38:51,001 --> 00:38:54,039 - Este un material de epocă întunecată. - Cred că ai o vedere distorsionată 497 00:38:54,139 --> 00:38:56,472 despre ce este asceza, D-le preşedinte... 498 00:38:56,574 --> 00:38:58,977 Nu, am o vedere perfectă despre ce este asceza. 499 00:38:59,076 --> 00:39:01,712 Este o abordare radicală a religiei. 500 00:39:01,812 --> 00:39:03,714 Înseamnă haine lungi și bărbi lungi 501 00:39:03,814 --> 00:39:08,610 pictează această imagine sfântă, de suprafaţă, desigur. 502 00:39:08,819 --> 00:39:14,282 Un adevărat ascet nu-şi face griji de aspectul de suprafaţă deloc. 503 00:39:14,490 --> 00:39:17,995 Accentul lui principal este să se corecteze în interior 504 00:39:18,095 --> 00:39:20,823 ca să se poată apropia de Dumnezeu. 505 00:39:21,031 --> 00:39:23,926 El este, de fapt, un creştin adevărat. 506 00:39:24,134 --> 00:39:29,035 - Tu ești un creştin adevărat? - Încerc să fiu. 507 00:39:33,712 --> 00:39:35,779 Numirea ta la această școală 508 00:39:35,880 --> 00:39:38,481 nu a fost depusă cu hârtiile potrivite 509 00:39:38,582 --> 00:39:41,009 și discuția la minister... 510 00:39:41,218 --> 00:39:42,542 spune că... 511 00:39:43,370 --> 00:39:46,915 ai fost exmatriculat din Egipt din motive morale. 512 00:39:47,124 --> 00:39:49,485 Am fost calomniat (acuzat pe nedrept). 513 00:39:49,693 --> 00:39:54,219 Bineînțeles că ai fost. 514 00:40:01,472 --> 00:40:03,842 Ai cerut verificarea antecedentelor despre mine? 515 00:40:03,942 --> 00:40:05,476 Nu, Eminența Voastră. 516 00:40:05,577 --> 00:40:08,979 Am cerut doar informații în calitate oficială. 517 00:40:09,079 --> 00:40:12,917 Deci, trustul patriarhal este informat orbeşte 518 00:40:13,018 --> 00:40:15,654 de reprezentantul civil al guvernului grec 519 00:40:15,754 --> 00:40:18,155 că am fost îndepărtat din poziţia mea 520 00:40:18,255 --> 00:40:19,858 pentru că am fost, 521 00:40:19,958 --> 00:40:23,060 "rebel, lipsit de etică și imoral”? 522 00:40:23,160 --> 00:40:26,063 Dl. Riparis a finalizat scrisoarea indicând clar 523 00:40:26,163 --> 00:40:28,999 că el crede ești un cleric perfect 524 00:40:29,099 --> 00:40:31,434 care a fost calomniat pe nedrept. 525 00:40:31,535 --> 00:40:35,031 Dar calomnia continuă să mă urmărească, nu-i aşa? 526 00:40:35,240 --> 00:40:37,734 Unde sunt acuzatorii mei? 527 00:40:37,943 --> 00:40:40,268 Unde sunt martorii? 528 00:40:40,476 --> 00:40:43,005 Unde este dovada crimei mele? 529 00:40:43,213 --> 00:40:44,783 Pe ce motive? 530 00:40:44,883 --> 00:40:48,919 După patru ani de la nedreapta mea îndepărtare din Egipt, 531 00:40:49,019 --> 00:40:52,756 a fost o acuzaţie oficială ce s-a făcut despre mine, 532 00:40:52,856 --> 00:40:57,251 o acuzație care mă condamnă la o moarte imorală. 533 00:40:57,460 --> 00:40:59,965 Ce mare greșeală am făcut eu împotriva voastră, 534 00:41:00,065 --> 00:41:01,424 Sfinția Voastră? 535 00:41:01,633 --> 00:41:04,292 De ce există o mânie atât de mare 536 00:41:04,500 --> 00:41:06,538 și urmărirea împotriva mea, 537 00:41:06,638 --> 00:41:09,699 ce caută distrugerea mea totală? 538 00:41:09,908 --> 00:41:13,069 Scopul protestului meu învechit 539 00:41:13,278 --> 00:41:16,548 este să aduc la cunoașterea Sfinției Voastre 540 00:41:16,648 --> 00:41:19,850 că fiecare asprime împotriva mea este nedreaptă. 541 00:41:19,950 --> 00:41:24,757 Dumnezeu să fie martorul și judecătorul meu. 542 00:41:25,290 --> 00:41:27,383 Vassili, lasă-mi grădina mie. 543 00:41:27,591 --> 00:41:30,227 Tu mop-uiești și prin toată școala. Trebuie să te odihnești. 544 00:41:30,327 --> 00:41:32,187 Iubesc această grădină, Eminența Voastră. 545 00:41:32,396 --> 00:41:34,857 Face ca locul ăsta să arate așa de frumos. 546 00:41:35,065 --> 00:41:37,102 Dacă continui să faci grădinăritul meu, 547 00:41:37,202 --> 00:41:41,964 va trebui să fac și eu ceva din curățenia ta. 548 00:41:42,172 --> 00:41:45,676 Nu, nici măcar nu glumi despre asta, Eminența Voastră. 549 00:41:45,776 --> 00:41:47,436 Este sub demnitatea dvs. ca să curățați toaletele. 550 00:41:47,645 --> 00:41:51,107 Sincer, munca grea nu e sub demnitatea nimănui. 551 00:41:51,316 --> 00:41:53,876 Hai să mergem și să bem niște cafea. 552 00:41:54,084 --> 00:41:56,045 Doriți să beți cafea cu mine? 553 00:41:56,253 --> 00:42:00,935 Da, Vassili, vreau să beau o cafea cu tine. 554 00:42:02,861 --> 00:42:06,427 Lasă asta aici. Haide să mergem. 555 00:42:21,880 --> 00:42:23,914 A trebuit să vă chem la această întâlnire, d-lor., 556 00:42:24,014 --> 00:42:25,749 ca o urgență medicală cu privire la 557 00:42:25,850 --> 00:42:28,411 studentul nostru, Nicholas. 558 00:42:28,620 --> 00:42:30,847 A avut febră de peste două săptămâni. 559 00:42:31,056 --> 00:42:32,723 Starea lui pare critică. 560 00:42:32,823 --> 00:42:34,291 Și chiar după tratamentele medicilor, 561 00:42:34,391 --> 00:42:35,960 nu se face mai bine. 562 00:42:36,061 --> 00:42:39,989 Nici doctorii n-au idee ce s-a întâmplat cu el. 563 00:42:40,197 --> 00:42:41,355 Boala lui 564 00:42:42,700 --> 00:42:46,162 pare a fi... de natură mentală. 565 00:42:47,072 --> 00:42:50,800 Prin urmare, sugerez să-l transferăm la un sanatoriu. 566 00:42:51,008 --> 00:42:53,244 Trebuie să-l informăm pe tutorele lui imediat. 567 00:42:53,344 --> 00:42:55,605 Nu putem face un astfel de lucru. 568 00:42:55,814 --> 00:42:57,649 Trebuie să plece la spital 569 00:42:57,748 --> 00:42:59,884 să fie tratat corespunzător și diagnosticat, 570 00:42:59,984 --> 00:43:01,852 care este chiar peste drum. 571 00:43:01,952 --> 00:43:04,580 Și nu la un sanatoriu departe de aici. 572 00:43:04,789 --> 00:43:07,850 La urma urmei are febră. 573 00:43:08,058 --> 00:43:10,419 El este aici pe o taxă minimă de școlarizare. 574 00:43:10,628 --> 00:43:13,364 Mă-ndoiesc că-și poate permite vreun tratament suplimentar de orice fel. 575 00:43:13,465 --> 00:43:15,424 Noi ar trebui să plătim pentru asta. 576 00:43:15,495 --> 00:43:17,997 Este un lucru așa minor cu ce putem face pentru copilul 577 00:43:18,067 --> 00:43:20,402 care a studiat aici atât de sârguincios. 578 00:43:20,472 --> 00:43:23,532 Nu putem suporta o astfel de cheltuială, Eminența Voastră. 579 00:43:23,741 --> 00:43:25,876 El este aici pe o bursă parțială. 580 00:43:25,976 --> 00:43:29,438 Cred că deja am făcut puțin mai mult decât acel "lucru minor". 581 00:43:29,647 --> 00:43:32,392 Ar trebui să-i informăm imediat tutorele de decizia noastră. 582 00:43:32,458 --> 00:43:35,749 O să-i plătesc eu singur. 583 00:43:38,089 --> 00:43:40,125 Am efectuat toate testele posibile. 584 00:43:40,225 --> 00:43:43,301 Nu știm ce se întâmplă. 585 00:43:43,794 --> 00:43:46,622 Sănătatea lui se destramă. 586 00:43:46,831 --> 00:43:48,658 Îmi pare rău sa spun asta, 587 00:43:48,867 --> 00:43:53,643 dar ne aşteptăm la ce-i mai rău până mâine. 588 00:44:09,254 --> 00:44:11,647 Ce se întâmplă, fiule? 589 00:44:11,856 --> 00:44:16,245 Ții ceva greu în interiorul tău. 590 00:44:18,496 --> 00:44:22,091 Orice ar fi, să știi că Dumnezeu te iubește 591 00:44:22,299 --> 00:44:25,661 şi vrea să faci lucruri măreţe. 592 00:44:25,870 --> 00:44:28,727 Dumnezeu a uitat de mine. 593 00:44:28,939 --> 00:44:30,879 De ce spui asta? 594 00:44:32,376 --> 00:44:34,827 Am studiat din greu... 595 00:44:35,514 --> 00:44:38,741 astfel încât să pot veni aici... 596 00:44:38,949 --> 00:44:40,076 și... 597 00:44:41,650 --> 00:44:46,248 și să-l pot ajuta pe tatăl meu şi pe surorile mele. 598 00:44:46,457 --> 00:44:49,815 Dar a fost totul pentru nimic. 599 00:44:58,269 --> 00:44:59,595 Tatăl meu s-a... 600 00:44:59,804 --> 00:45:01,706 s-a sinucis. 601 00:45:02,641 --> 00:45:09,168 Și mama mea vitregă le-a trimis pe surorile mele în sclavie. 602 00:45:09,842 --> 00:45:11,375 Deci vezi,... 603 00:45:11,584 --> 00:45:13,972 Dumnezeu vrea să mor. 604 00:45:15,820 --> 00:45:18,364 O să vedem despre asta. 605 00:45:30,134 --> 00:45:32,436 Dragă Kostas, informează-i pe studenții noștri 606 00:45:32,537 --> 00:45:34,472 că o să facem o rugăciune de toată noaptea 607 00:45:34,573 --> 00:45:37,962 pentru vindecarea lui Nicholas. 608 00:45:54,425 --> 00:45:58,460 Părinte! Părinte! Nicholas s-a trezit! 609 00:45:58,669 --> 00:45:59,958 ♪ Doamne, miluieşte! ♪ 610 00:46:00,097 --> 00:46:01,525 A cerut mâncare. 611 00:46:01,733 --> 00:46:04,068 Dumnezeu a auzit rugăciunile tale, Eminența Voastră. 612 00:46:04,168 --> 00:46:07,196 Dumnezeu a auzit rugăciunile noastre. 613 00:46:07,405 --> 00:46:09,173 Uite ce frumoase sunt. 614 00:46:09,274 --> 00:46:46,465 ♪ Doamne, miluieşte...! ♪ 615 00:46:46,945 --> 00:46:50,107 "Dreptatea și adevărul ne obligă, nu doar să-l aprobăm," 616 00:46:50,315 --> 00:46:52,049 "pe mitropolitul din Pentapolis," 617 00:46:52,149 --> 00:46:54,218 "ci şi să afirmăm despre candidatura lui" 618 00:46:54,318 --> 00:46:56,212 "că este printre cele mai puternice" 619 00:46:56,420 --> 00:46:59,558 "pentru că el este unul dintre cei mai distinşi," 620 00:46:59,658 --> 00:47:02,460 "bine educaţi și ireproșabili episcopi" 621 00:47:02,561 --> 00:47:05,096 "pe care estul Bisericii Ortodoxe îl are de oferit". 622 00:47:05,196 --> 00:47:07,391 - Kostas, l-am citit. - Știu că ai făcut-o. 623 00:47:07,599 --> 00:47:09,400 Eu doar trebuie să subliniez 624 00:47:09,500 --> 00:47:12,170 despre ce, cel mai respectat dintre jurnaliştii religioşi, 625 00:47:12,270 --> 00:47:14,263 gândeşte despre tine. 626 00:47:14,472 --> 00:47:17,308 "Caracterul lui este astfel încât dacă cineva," 627 00:47:17,408 --> 00:47:21,305 "altul decât el însuși, este ales pentru tronul patriarhal," 628 00:47:21,513 --> 00:47:23,373 "el ar fi cel mai mulţumit. ” 629 00:47:23,582 --> 00:47:26,242 Aș vrea să rămân cel mai mulţumit. 630 00:47:26,450 --> 00:47:29,287 Părinte, nu spune asemenea lucruri. 631 00:47:29,387 --> 00:47:30,855 Ei te vor. 632 00:47:30,955 --> 00:47:34,058 Sper,... că nu te fereşti 633 00:47:34,158 --> 00:47:36,420 de cereasca ta chemare la datorie. 634 00:47:36,628 --> 00:47:41,492 Eu nu evit orice şi, în special, nu lucrurile cereşti. 635 00:47:41,700 --> 00:47:44,818 Doar prefer oamenii simpli. 636 00:47:47,673 --> 00:47:50,733 Se pare că a venit timpul tău. 637 00:47:50,942 --> 00:47:57,365 Nu-i uita pe cei care n-au fost de partea calomniatorilor. 638 00:48:10,696 --> 00:48:12,531 Ne rugăm să fii ales. 639 00:48:12,631 --> 00:48:16,520 Justiţia va prevala de data aceasta. 640 00:49:01,245 --> 00:49:04,107 Tăcerea ta obișnuia să taie ca un cuțit. 641 00:49:04,315 --> 00:49:09,178 Un cuvânt de la tine mi-ar fi alinat durerea. 642 00:49:09,387 --> 00:49:12,048 Chiar și o minciună sau o politețe. 643 00:49:12,256 --> 00:49:13,508 Dar nimic? 644 00:49:16,093 --> 00:49:19,596 Ca şi când n-aş fi fost nimic pentru tine. 645 00:49:19,805 --> 00:49:22,358 Chiar crezi c-am vrut să te înşel? 646 00:49:22,567 --> 00:49:24,902 Că am vrut locul tău? 647 00:49:25,436 --> 00:49:28,197 Sau frica de a-ți pierde poziția 648 00:49:28,406 --> 00:49:31,868 te-a orbit într-o așa mare măsură? 649 00:49:32,076 --> 00:49:35,071 Obișnu-i-ai să-mi spui "fiul tău", îți amintești? 650 00:49:35,279 --> 00:49:38,141 Te-am iubit ca pe tatăl meu. 651 00:49:38,349 --> 00:49:41,385 Dar alte lucruri au fost mai importante pentru tine 652 00:49:41,486 --> 00:49:43,217 decât fiul tău. 653 00:49:44,322 --> 00:49:47,250 Iubitul meu părinte, Sophronius, 654 00:49:47,458 --> 00:49:50,321 dreptatea va prevala astăzi. 655 00:49:50,529 --> 00:49:53,624 Nu voi fi ales Patriarh. 656 00:50:26,698 --> 00:50:27,928 Mulțumesc. 657 00:50:46,317 --> 00:50:47,850 Părinte... 658 00:50:51,857 --> 00:50:54,193 Cum poți fi fericit? 659 00:50:54,860 --> 00:50:55,694 Tu... 660 00:50:55,994 --> 00:50:59,323 Ar fi trebuit să fii Patriarh și tu știi asta. 661 00:50:59,532 --> 00:51:01,982 Toată lumea ştie asta. 662 00:51:02,267 --> 00:51:06,855 Lasă să se facă voia lui Dumnezeu, Kostas. 663 00:51:09,140 --> 00:51:13,457 Ești menit să faci lucruri grozave. 664 00:51:14,211 --> 00:51:19,727 Nu trebuie să fii Patriarh să faci lucruri grozave. 665 00:51:27,827 --> 00:51:32,946 Eminența Voastră... Trebuie să vorbesc cu tine. 666 00:51:34,600 --> 00:51:37,060 Articolele dvs și cărțile tale 667 00:51:37,268 --> 00:51:39,797 sunt atât de pline de înțelepciune și adevăr. 668 00:51:40,005 --> 00:51:41,464 Și ce este mai important, 669 00:51:41,673 --> 00:51:45,844 oamenii ascultă la ceea ce ai de spus. 670 00:51:47,913 --> 00:51:49,146 Ştii, 671 00:51:49,681 --> 00:51:52,743 avem o problema serioasă cu ereticii în oraşul nostru. 672 00:51:52,952 --> 00:51:55,320 Ai putea scrie ceva 673 00:51:55,419 --> 00:51:58,816 pentru a încuraja oamenii să rămână cu tradiția ortodoxă? 674 00:51:59,024 --> 00:52:01,117 Ar fi plăcerea mea, Eminența Voastră. 675 00:52:01,326 --> 00:52:04,388 Am nevoie de ajutorul tău cu asta. 676 00:52:04,597 --> 00:52:05,631 Te rog, 677 00:52:05,965 --> 00:52:09,492 poţi să faci un efort de a vă șterge statutul? 678 00:52:09,701 --> 00:52:10,761 Scuzaţi? 679 00:52:10,970 --> 00:52:14,632 Trebuie să vă limpeziţi statutul dvs. cu Egiptul. 680 00:52:14,840 --> 00:52:17,368 Ei ar trebui să vă dea o eparhie. 681 00:52:17,576 --> 00:52:20,103 Am făcut tot ce am putut 682 00:52:20,311 --> 00:52:23,641 să rezolv situația mea din Egipt. 683 00:52:23,849 --> 00:52:26,342 Poate m-ai putea ajuta. 684 00:52:26,551 --> 00:52:30,748 În primul rând, trebuie rezolvată problema cu Patriarhia Egiptului. 685 00:52:30,956 --> 00:52:35,150 Esti considerat un Ierarh călător din cauza statutului tău, 686 00:52:35,359 --> 00:52:38,310 adică nu un cetăţean grec. 687 00:52:54,311 --> 00:52:57,481 Sunt încă neconsiderat grec. 688 00:53:05,489 --> 00:53:08,183 Ești un om sfânt, Sfinţia Ta. 689 00:53:08,392 --> 00:53:10,119 Iartă-mă pentru că te-a deranjat. 690 00:53:10,327 --> 00:53:12,736 Nu mă deranjezi. 691 00:53:13,532 --> 00:53:15,960 Este atât de bine să fii aici. 692 00:53:16,168 --> 00:53:19,363 E atât de multă lumină în prezenţa ta. 693 00:53:19,572 --> 00:53:23,833 Adică, nu că altcineva ar putea s-o vadă, Eminența Voastră. 694 00:53:24,042 --> 00:53:26,211 Mi-am pierdut vederea din cauza unei boli 695 00:53:26,311 --> 00:53:27,705 când am fost foarte mică. 696 00:53:27,913 --> 00:53:30,341 Părinții mei trebuiau să facă o alegere... 697 00:53:30,549 --> 00:53:32,551 Să mă lase să primesc un anumit vaccin 698 00:53:32,652 --> 00:53:36,347 și să devin oarbă, sau să mă lase să mor. 699 00:53:36,555 --> 00:53:38,749 Slavă Domnului c-au ales să mă lase să trăiesc. 700 00:53:38,958 --> 00:53:41,292 Viața e atât de frumoasă, 701 00:53:41,393 --> 00:53:42,653 Eminența Voastră. 702 00:53:42,862 --> 00:53:45,719 Am fost atât de norocoasă. 703 00:53:50,001 --> 00:53:55,432 Și, de asemenea, să te cunosc și să obțin binecuvântarea ta. 704 00:53:55,640 --> 00:53:57,200 Cum te numești? 705 00:53:57,409 --> 00:53:58,442 Xenia. 706 00:53:58,744 --> 00:54:01,871 Xenia, mulțumesc mult pentru cuvintele tale amabile. 707 00:54:02,080 --> 00:54:04,842 Eu îţi mulțumesc, Eminența Voastră. 708 00:54:05,051 --> 00:54:07,711 Iartă-mă dacă sunt îndrăzneață, dar... 709 00:54:07,919 --> 00:54:11,514 există vreo posibilitate ca să pot vorbi cu dvs. din nou? 710 00:54:11,723 --> 00:54:15,719 Câteva dintre prietenele mele și eu, am dori să devenim călugăriţe. 711 00:54:15,927 --> 00:54:18,589 Aţi putea să ne călăuziţi? 712 00:54:18,798 --> 00:54:22,225 Ar fi plăcerea mea să te ajut. 713 00:54:22,434 --> 00:54:26,094 Te rog, vino să ne vedem la birou. 714 00:54:30,776 --> 00:54:35,204 Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu, ai milă de mine, păcătosul. 715 00:54:35,412 --> 00:54:39,346 Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu, ai milă de mine, păcătosul. 716 00:54:39,555 --> 00:54:48,519 Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu, ai milă de mine, păcătosul. 717 00:54:48,728 --> 00:54:55,276 Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu, ai milă de mine, păcătosul. 718 00:54:58,804 --> 00:55:01,541 Deci, te rog, spune-mi. 719 00:55:03,074 --> 00:55:06,836 Cam când v-a apărut această idee de a deveni călugărițe? 720 00:55:07,045 --> 00:55:09,749 Am vorbit despre asta de mult timp 721 00:55:09,849 --> 00:55:11,918 și ne-am hotărât toate 722 00:55:12,018 --> 00:55:16,397 că noi, cu adevărat, vrem să facem asta. 723 00:55:17,155 --> 00:55:20,850 Dorința voastră chiar este frumoasă... 724 00:55:21,059 --> 00:55:23,320 Dar sunteţi conştiente... 725 00:55:23,528 --> 00:55:25,789 că, devenind călugărițe, 726 00:55:25,997 --> 00:55:30,661 acceptaţi sărăcia și o viață foarte grea? 727 00:55:30,870 --> 00:55:33,737 Suntem conștiente de asta. 728 00:55:34,406 --> 00:55:36,373 Viața noastră n-a fost ușoară. 729 00:55:36,473 --> 00:55:40,404 Cu toate am crescut ca orfane în sărăcie extremă. 730 00:55:40,613 --> 00:55:42,814 Greutățile nu ne sperie atâta timp cât 731 00:55:43,023 --> 00:55:45,483 putem rămâne împreună. 732 00:55:45,817 --> 00:55:49,613 Doar câţiva sunt aleşi să urmeze această cale. 733 00:55:49,821 --> 00:55:52,950 Trebuie să fiţi cu adevărat gata și dispuse 734 00:55:53,159 --> 00:55:56,219 să treceţi prin ea până la sfârşit. 735 00:55:56,428 --> 00:55:59,702 Noi suntem, Eminența Voastră. 736 00:56:01,067 --> 00:56:03,661 Există un loc unde aţi vrea să mergeţi? 737 00:56:03,870 --> 00:56:06,161 Aţi vizitat vreo mănăstire? 738 00:56:06,370 --> 00:56:08,740 Am vizitat destul de multe, 739 00:56:08,840 --> 00:56:11,769 dar e greu să găsești un loc unde ne va lua pe toate. 740 00:56:11,978 --> 00:56:15,043 Și vrem să rămânem împreună. 741 00:56:16,480 --> 00:56:20,944 Deci, cea mai bună opțiune ar fi să găsim un loc 742 00:56:21,153 --> 00:56:25,136 unde putem să întemeiem o mănăstire. 743 00:56:26,726 --> 00:56:29,386 Mulțumesc, Eminența Voastră. 744 00:56:29,594 --> 00:56:33,463 Noi o să începem să căutăm imediat. 745 00:56:44,762 --> 00:56:46,910 Insula Eghina, 1904 746 00:57:00,960 --> 00:57:03,187 Al cui este pământul acesta? 747 00:57:03,396 --> 00:57:07,264 Al municipalităţii, d-le reverend. 748 00:57:14,005 --> 00:57:15,640 Am câteva fete 749 00:57:15,741 --> 00:57:18,044 care sunt fiicele mele spirituale 750 00:57:18,144 --> 00:57:20,011 care doresc să devină călugăriţe. 751 00:57:20,112 --> 00:57:24,007 Au găsit o mănăstire veche care este în ruine în Eghina. 752 00:57:24,216 --> 00:57:26,910 De vreme ce Eghina se află sub jurisdicția dvs., 753 00:57:27,119 --> 00:57:29,956 aș dori să-mi daţi binecuvântarea pentru ele 754 00:57:30,056 --> 00:57:32,281 ca să se stabilească la mănăstirea de acolo. 755 00:57:32,490 --> 00:57:36,587 Asta-i minunat. Ai toate binecuvântările mele! 756 00:57:36,796 --> 00:57:38,064 Mulțumesc, Eminența Voastră. 757 00:57:38,164 --> 00:57:39,389 Mulţumesc lui Dumnezeu pentru asta. 758 00:57:39,598 --> 00:57:42,868 Avem nevoie să trezim din nou monahismul. 759 00:57:42,969 --> 00:57:44,628 Avem nevoie de călugărițe tinere. 760 00:57:44,836 --> 00:57:49,007 Majoritatea mănăstirilor sunt, practic, cimitire. 761 00:57:49,207 --> 00:57:52,979 De fapt, chiar am câteva călugăriţe tinere din Sparta 762 00:57:53,079 --> 00:57:55,172 care le-ar plăcea să se alăture mănăstirii. 763 00:57:55,380 --> 00:57:56,948 Dacă mergi înainte şi faci asta, 764 00:57:57,049 --> 00:57:58,750 îţi promit că mănăstirea 765 00:57:58,850 --> 00:58:01,485 va fi recunoscută de către Sfântul Scaun. 766 00:58:01,586 --> 00:58:03,213 Mulțumesc, Eminența Voastră. 767 00:58:03,422 --> 00:58:08,614 Știi, eu chiar am nevoie să mă ajuţi la treburi. 768 00:58:10,563 --> 00:58:12,222 Ai vreo veste din Egipt? 769 00:58:12,431 --> 00:58:14,599 Am convorbit de două ori cu Sfinția Sa, 770 00:58:14,700 --> 00:58:16,868 Patriarhul Photios din Alexandria. 771 00:58:16,968 --> 00:58:19,839 Știu sigur că a primit scrisorile mele 772 00:58:19,939 --> 00:58:23,767 dar, ca de obicei, nu am avut nici un răspuns. 773 00:58:23,975 --> 00:58:25,945 De asemenea, am comunicat cu Sfinţia Sa, 774 00:58:26,044 --> 00:58:28,547 Patriarhul Ecumenic din Constantinopol, 775 00:58:28,647 --> 00:58:29,915 Ioachim al III-lea. 776 00:58:30,016 --> 00:58:32,684 Asta e fantastic. El te poate ajuta cu siguranță. 777 00:58:32,784 --> 00:58:36,552 Sincer, nu văd de ce Sinodul de aici, din Atena, 778 00:58:36,760 --> 00:58:38,482 nu poate face o eparhie 779 00:58:38,690 --> 00:58:45,447 la ierarhii călători ce au predat viitorilor preoţi atâţia ani. 780 00:58:45,731 --> 00:58:50,423 După cum ți-am spus anterior, e complicat. 781 00:58:54,740 --> 00:58:57,669 Avem zahăr, chimen și pâine. 782 00:58:57,877 --> 00:59:01,947 De asemenea, mătase, și manuscrise, bineînţeles. 783 00:59:02,048 --> 00:59:04,238 Excelent. 784 00:59:04,650 --> 00:59:06,652 Ar trebui să trimitem bani să ne tipărească scrierile 785 00:59:06,752 --> 00:59:10,307 şi să fim siguri că ajunge la ei. 786 00:59:13,059 --> 00:59:15,562 E în regulă, Kostas? 787 00:59:19,799 --> 00:59:23,329 Părinte, sunt fericit să fac orice vrei să fac. 788 00:59:23,537 --> 00:59:25,171 Doar că nu văd cum este posibil 789 00:59:25,271 --> 00:59:30,133 să reconstruim mănăstirea cu salariul tău și câteva donații. 790 00:59:30,342 --> 00:59:33,918 Cu Dumnezeu, totul este posibil. 791 01:00:11,884 --> 01:00:14,678 Am luat mai mulţi duzi şi alţi pomi fructiferi. 792 01:00:14,887 --> 01:00:19,089 Îi vom planta în toată Eghina. 793 01:00:19,324 --> 01:00:22,194 Câți copaci au fost livraţi până acum? 794 01:00:22,294 --> 01:00:24,964 6.000 sau 7.000, cred. 795 01:00:26,298 --> 01:00:27,332 7.000? 796 01:00:27,833 --> 01:00:29,368 Nu-ți face griji, Kostas, 797 01:00:29,468 --> 01:00:33,232 mi i-au dat pentru aproape nimic. 798 01:00:40,812 --> 01:00:46,210 Mi-ar plăcea să trimit câteva exemplare din noua mea carte. 799 01:00:46,418 --> 01:00:50,280 Am fost capabili să mai tipărim vreuna? 800 01:00:50,489 --> 01:00:52,324 Nu, din păcate. 801 01:00:52,424 --> 01:00:56,209 Datorăm bani tipografiei, din nou. 802 01:00:57,296 --> 01:00:58,622 E în regulă. 803 01:00:58,831 --> 01:01:04,430 Va trebui doar să aștepte până când îi voi fi plăti. 804 01:01:04,837 --> 01:01:05,900 Desigur. 805 01:01:14,046 --> 01:01:16,215 De ce sunt toaletele atât de murdar? 806 01:01:16,315 --> 01:01:17,950 Omul nostru de serviciu este în spital. 807 01:01:18,050 --> 01:01:20,052 Și de ce nu am găsit pe altcineva? 808 01:01:20,152 --> 01:01:21,612 Cât de greu poate fi? 809 01:01:21,820 --> 01:01:24,980 Am găsit un înlocuitor deja. 810 01:01:25,757 --> 01:01:27,085 Ai făcut-o? 811 01:01:27,293 --> 01:01:29,087 Și nu vrei să-mi spui cine este? 812 01:01:29,295 --> 01:01:31,221 Cineva în care am încredere. 813 01:01:31,430 --> 01:01:34,858 Cine sunt acele femei care au permise... 814 01:01:35,067 --> 01:01:37,261 și de ce vin ele aici? 815 01:01:37,469 --> 01:01:39,464 Ele sunt copiii mei spirituali. 816 01:01:39,672 --> 01:01:41,698 Copiii tăi spirituali? 817 01:01:41,907 --> 01:01:46,104 Vor să devină călugărițe, și îmi cer sfatul. 818 01:01:46,312 --> 01:01:48,180 Deci, nu este suficient că încerci să-i convingi 819 01:01:48,280 --> 01:01:50,115 pe toți de aici să devină preoți, 820 01:01:50,216 --> 01:01:52,184 Acum te îngrijești și de călugărițe pe aici? 821 01:01:52,284 --> 01:01:57,915 Vreau să returneze permisele și să se abțină să mai vină pe aici! 822 01:01:58,123 --> 01:02:02,719 Îmi pare rău, Eminența Voastră. Nu am vrut să fac asta. 823 01:02:02,928 --> 01:02:05,264 Nu, mie îmi pare rău. 824 01:02:05,497 --> 01:02:07,228 Te-am supărat. 825 01:02:27,886 --> 01:02:30,180 Eminența Voastră? 826 01:02:30,389 --> 01:02:31,423 Vassili? 827 01:02:32,559 --> 01:02:37,032 Nu-ți face griji. Nu-ți voi lua slujba. 828 01:02:43,068 --> 01:02:47,698 M-ați salvat pe mine și pe familia mea, Eminența Voastră. 829 01:02:47,906 --> 01:02:49,022 Te rog... 830 01:02:52,077 --> 01:02:56,457 Te rog... Hai să păstrăm asta între noi. 831 01:02:57,883 --> 01:02:59,910 Du-te și odihnește-te... 832 01:03:00,119 --> 01:03:03,028 și te voi aştepta. 833 01:03:06,925 --> 01:03:08,156 Mulțumesc. 834 01:03:13,399 --> 01:03:15,943 Vreau să-ți spun ceva. 835 01:03:25,411 --> 01:03:28,739 Am fost obosit în ultima vreme. 836 01:03:28,947 --> 01:03:34,778 Am din ce în ce mai puțină forță pentru lucrurile pe care vreau să le fac. 837 01:03:34,987 --> 01:03:39,417 Știi că îmi doresc să mă retrag la mănăstire. 838 01:03:39,626 --> 01:03:42,529 Simt că e datoria mea... 839 01:03:43,295 --> 01:03:46,365 să merg la Eghina şi să-mi iau deplina responsabilitatea 840 01:03:46,465 --> 01:03:49,948 pentru mănăstire și călugărițe. 841 01:03:52,471 --> 01:03:56,579 Nu pot să cred ce aud, părinte. 842 01:03:58,043 --> 01:04:02,248 Ești un respectat ierarh şi scriitor. 843 01:04:03,115 --> 01:04:05,209 Nu poți lăsa totul... 844 01:04:05,417 --> 01:04:08,785 și pleca pe vreo insulă pustie. 845 01:04:09,488 --> 01:04:13,920 Vocea mea interioară, inima mea... 846 01:04:14,159 --> 01:04:18,747 îmi comunică că trebuie să merg la Eghina. 847 01:04:21,166 --> 01:04:24,329 Dacă ei te vor invita înapoi în Egipt? 848 01:04:24,538 --> 01:04:28,007 Te rog, oprește-te să te mai gândești la asta. 849 01:04:28,107 --> 01:04:31,936 Nu mă voi opri niciodată să mă gândesc la asta, părinte. 850 01:04:32,144 --> 01:04:35,981 Meriți... să devii Patriarh. 851 01:04:38,017 --> 01:04:39,810 Există un pericol 852 01:04:40,019 --> 01:04:44,516 în ceea ce-ți dorești să devin eu, Kostas. 853 01:04:44,724 --> 01:04:47,319 Când devii Patriarh... 854 01:04:47,527 --> 01:04:50,082 devii un om cu putere. 855 01:04:50,663 --> 01:04:54,646 Poziția puterii este ca un cancer... 856 01:04:55,033 --> 01:04:59,923 Te mănâncă încet și nici măcar nu știi asta. 857 01:05:01,373 --> 01:05:03,242 Înainte să-ți dai seama, 858 01:05:03,342 --> 01:05:09,671 te poți transforma în ceva pe care l-ai disprețuit cândva. 859 01:05:10,182 --> 01:05:17,012 Au căzut mulți oameni mari din cauza puterii ce le-a fost dată. 860 01:05:17,289 --> 01:05:21,147 Mai bine să nu cad în acea capcană. 861 01:05:24,396 --> 01:05:27,545 Te implor, nu pleca, te rog. 862 01:05:30,369 --> 01:05:33,299 M-am hotărât. 863 01:05:36,041 --> 01:05:40,817 Tu te duci... și pe mine mă vei lăsa singur. 864 01:05:41,782 --> 01:05:44,336 Nu ești singur, Kostas. 865 01:05:45,384 --> 01:05:46,448 Ești... 866 01:05:48,187 --> 01:05:51,857 mai mult ca un tată pentru mine... 867 01:05:53,527 --> 01:05:58,021 Decât tatăl meu adevărat a fost vreodată. 868 01:05:58,632 --> 01:06:01,468 Te rog... Nu te las. 869 01:06:03,169 --> 01:06:06,498 Lucruri bune ți se vor întâmpla. 870 01:06:06,706 --> 01:06:08,854 Haide, ai credință. 871 01:06:24,624 --> 01:06:26,951 Pot să intru, Eminența Voastră? 872 01:06:27,159 --> 01:06:29,328 Desigur. 873 01:06:40,607 --> 01:06:44,674 Am venit să-mi iau rămas-bun și,... 874 01:06:46,112 --> 01:06:47,227 să zic... 875 01:06:48,548 --> 01:06:52,323 dacă mă crezi sau nu... mulțumesc. 876 01:06:55,287 --> 01:06:59,385 Mulțumesc, domnule președinte. 877 01:07:00,594 --> 01:07:03,219 Chiar vrei să spui asta, așa-i? 878 01:07:03,428 --> 01:07:05,589 Bineînțeles că da. 879 01:07:05,798 --> 01:07:09,126 Încep să mă gândesc că nu ești om. 880 01:07:09,335 --> 01:07:13,398 Te asigur că sunt om, d-le președinte. 881 01:07:13,607 --> 01:07:16,468 Nu, nu, pot să te asigur că eu sunt om. 882 01:07:16,677 --> 01:07:20,138 Eu sunt acela care te displace. 883 01:07:22,348 --> 01:07:27,144 Poate eu... te invidiez într-un mod ciudat. 884 01:07:27,621 --> 01:07:31,844 Deși nu-mi plac căile tale, și... 885 01:07:32,457 --> 01:07:34,628 asceza și toate celelalte ce vin cu ele... 886 01:07:34,727 --> 01:07:39,023 Și zic destul de sincer, nu pot rezista. 887 01:07:39,231 --> 01:07:42,494 Dar văd că ai găsit pacea în ele. 888 01:07:42,703 --> 01:07:46,297 Deci, trebuie să spun că asta este bine. 889 01:07:46,505 --> 01:07:49,810 Ai pace, d-le preşedinte? 890 01:08:03,590 --> 01:08:04,625 Nu. 891 01:08:05,858 --> 01:08:07,161 Nu, nu am. 892 01:08:10,495 --> 01:08:15,459 Dar nu-mi pasă de asta. Îmi pasă doar de adevăr. 893 01:08:15,668 --> 01:08:19,230 Fără a avea pace în inima ta... 894 01:08:19,438 --> 01:08:23,199 nu vei fi niciodată capabil să afli adevărul. 895 01:08:23,408 --> 01:08:30,196 Deci, am nevoie de Dumnezeul tău să găsesc pacea? 896 01:08:32,586 --> 01:08:37,049 El este acela care nu mă lasă să am pace. 897 01:08:37,858 --> 01:08:42,727 El este acela care m-a chinuit toată viața. 898 01:08:43,261 --> 01:08:46,514 Mi-aș dori să am credință... 899 01:08:48,334 --> 01:08:50,180 ...şi încredere. 900 01:08:52,639 --> 01:08:55,876 Dar nu pot nega motivul. 901 01:09:00,278 --> 01:09:04,240 Te pregăteşti pentru ceva, d-le preşedinte. 902 01:09:04,449 --> 01:09:06,295 Eşti un om bun. 903 01:09:06,620 --> 01:09:10,280 Sunt sigur că-ţi vei găsi calea. 904 01:09:15,804 --> 01:09:17,952 Insula Eghina, 1908 905 01:10:55,928 --> 01:10:57,830 - Cât de mult îți datorez? - Nimic. 906 01:10:57,930 --> 01:11:03,467 Doar continuă să ne binecuvântezi plasele, părinte. 907 01:11:19,118 --> 01:11:20,554 Din nou? 908 01:11:20,653 --> 01:11:23,315 Iar ai părăsit clasa mai devreme, Chrisafenia? 909 01:11:23,524 --> 01:11:25,826 Ei nu ne învață astăzi și... 910 01:11:25,926 --> 01:11:28,853 deja știu cum să citesc și să scriu. 911 01:11:29,062 --> 01:11:34,492 Poți oricând să le faci mai bine sau să înveţi ceva nou. 912 01:11:34,701 --> 01:11:37,651 Voi citi aici, lângă tine. 913 01:11:38,137 --> 01:11:40,773 Ioan Străinul... 914 01:11:42,109 --> 01:11:45,769 Tu ştii de la ce vine Străinul? 915 01:11:46,379 --> 01:11:49,273 Acesta este numele lui de familie. 916 01:11:49,482 --> 01:11:51,776 Nu este asta, draga mea. 917 01:11:51,984 --> 01:11:55,353 Tu ştii de ce noi îi mai spunem Ioan Botezătorul? 918 01:11:55,454 --> 01:11:56,889 Ăsta este numele lui al doilea. 919 01:11:56,989 --> 01:12:00,518 Vezi, mai ai multe de învăţat. 920 01:12:00,727 --> 01:12:02,795 Îmi pare rău. E aproape vremea vecerniei. 921 01:12:02,895 --> 01:12:06,670 Trebuie să merg și să mă pregătesc. 922 01:12:40,767 --> 01:12:43,293 Deci, cum este viața în oraș? 923 01:12:43,502 --> 01:12:44,538 Ocupată. 924 01:12:45,539 --> 01:12:51,302 Am primit multe aprecieri, pentru articolele tale din cărți. 925 01:12:51,511 --> 01:12:54,670 Nu mai datorăm bani nimănui. 926 01:12:55,048 --> 01:12:56,781 Noua mea slujbă este grozavă şi, 927 01:12:56,989 --> 01:12:59,931 acum că am o cameră aici, unde să stau, 928 01:12:59,956 --> 01:13:01,687 eu... nu pot... 929 01:13:02,855 --> 01:13:05,450 să mă mai plâng despre nimic. 930 01:13:05,658 --> 01:13:08,553 Vezi? Lucrurile se rezolvă mereu. 931 01:13:08,761 --> 01:13:11,956 Da, ai dreptate, Eminența Voastră. 932 01:13:12,165 --> 01:13:14,559 Este timpul pentru ca Sinodul... 933 01:13:14,767 --> 01:13:17,194 să accepte mănăstirea în mod oficial. 934 01:13:17,402 --> 01:13:19,606 Am scris către mitropolitul Theoklitos. 935 01:13:19,706 --> 01:13:21,433 Nu am primit un răspuns. 936 01:13:21,642 --> 01:13:24,936 Poate că poți să-l vizitezi în numele meu. 937 01:13:25,144 --> 01:13:29,148 Părinte, a existat un zvon 938 01:13:29,249 --> 01:13:35,601 că acel mitropolit, Theoklitos, plănuiește să închidă mănăstirea ta. 939 01:13:35,809 --> 01:13:36,723 Nu se poate. 940 01:13:36,823 --> 01:13:39,559 El este cel care mi-a dat binecuvântarea de a o ridica. 941 01:13:39,660 --> 01:13:40,661 Știu. 942 01:13:41,426 --> 01:13:43,162 N-ar trebui să crezi aceste zvonuri, Kostas. 943 01:13:43,263 --> 01:13:45,523 Știi mai bine de atât. 944 01:13:45,732 --> 01:13:48,893 Mi-e teamă că acesta nu este doar un zvon. 945 01:13:49,102 --> 01:13:51,004 Se pare că era nefericit 946 01:13:51,104 --> 01:13:53,640 că ai plecat din Atena și ai venit aici. 947 01:13:53,740 --> 01:13:56,901 Te-a vrut acolo să-l ajuţi pe el. 948 01:13:57,110 --> 01:14:01,639 Și știi c-ai putea, ca în continuare, să devii Patriarh. 949 01:14:01,848 --> 01:14:03,884 Ei niciodată nu mi-au dat o eparhie 950 01:14:03,984 --> 01:14:06,946 și tu crezi că mă vor alege Patriarh? 951 01:14:07,154 --> 01:14:11,417 Poporul Egiptului te vrea să devii Patriarhul lor. 952 01:14:11,625 --> 01:14:14,220 Trebuie să-ți dai seama până acum... 953 01:14:14,428 --> 01:14:18,703 că nu contează ce vor oamenii. 954 01:14:20,484 --> 01:14:22,935 Studiu "SFÂNTA CRUCE" 955 01:14:52,265 --> 01:14:54,901 Sufletul meu este profund îndurerat 956 01:14:55,002 --> 01:14:58,097 că am fost informat de Eminența Voastră 957 01:14:58,305 --> 01:15:01,074 că, fără cunoștința și voința mea, 958 01:15:01,174 --> 01:15:06,168 o comunitate de femei a fost creată în Eghina. 959 01:15:11,218 --> 01:15:13,553 De ce, fără cunoștința 960 01:15:13,653 --> 01:15:16,689 și consimțământul meu, Ierarhul canonic, 961 01:15:16,790 --> 01:15:20,658 ai creat mănăstirea? Și în ce scop? 962 01:15:30,103 --> 01:15:32,973 Deci, acum nu știi nimic despre asta, frate al meu? 963 01:15:33,073 --> 01:15:34,710 Absolut nimic? 964 01:15:45,385 --> 01:15:49,048 Decizia de la Mitropolit a sosit? 965 01:15:49,256 --> 01:15:50,675 Da, a venit. 966 01:15:51,925 --> 01:15:55,553 Urmează ca el să lase mănăstirea? 967 01:15:55,762 --> 01:15:56,797 Nu. 968 01:15:57,664 --> 01:16:02,356 Vrea un calcul scris şi un raport detaliat. 969 01:16:02,669 --> 01:16:07,032 Îl voi pregăti pe al meu dar am nevoie de ajutorul tău... 970 01:16:07,240 --> 01:16:12,170 să întocmesc raportul care va numi fiecare soră... 971 01:16:12,379 --> 01:16:15,782 detaliile de înrolare a lor 972 01:16:15,882 --> 01:16:19,375 şi contribuţiile lor financiare. 973 01:16:20,087 --> 01:16:23,181 Nu este nimic altceva ce putem face. 974 01:16:23,390 --> 01:16:25,840 Eminența Voastră... 975 01:16:26,359 --> 01:16:28,601 suferi atât de mult. 976 01:16:29,129 --> 01:16:33,692 Și toată suferința ta este din cauza noastră. 977 01:16:33,900 --> 01:16:36,494 Cred că ar trebui să pleci. 978 01:16:36,703 --> 01:16:38,757 Ai făcut destule. 979 01:16:40,273 --> 01:16:42,306 Vom găsi calea. 980 01:16:51,451 --> 01:16:54,308 Nu te-aș trăda niciodată. 981 01:16:55,021 --> 01:16:58,616 Nu ne-ai trăda dacă ai pleca. 982 01:16:58,825 --> 01:17:00,848 Ba da, aş face-o. 983 01:17:01,361 --> 01:17:05,190 Și asta ar cauza o durere atât de devastatoare... 984 01:17:05,398 --> 01:17:08,141 că poate rupe sufletul. 985 01:17:08,902 --> 01:17:12,270 Crede-mă. Cunosc acea durere. 986 01:17:19,012 --> 01:17:21,640 Proprietatea este privată. 987 01:17:21,848 --> 01:17:26,019 Dacă mănăstirea nu este recunoscută de Sinod, 988 01:17:26,119 --> 01:17:29,581 nici statul nu o va accepta. 989 01:17:29,789 --> 01:17:33,393 Toate donațiile, și văd că sunt multe, 990 01:17:33,493 --> 01:17:36,329 nu vor fi luate în considerare ca parte a mănăstirii. 991 01:17:36,496 --> 01:17:38,865 Nici chiar dacă e proprietate privată 992 01:17:38,965 --> 01:17:42,160 şi chiar dacă unele dintre călugăriţe au donat chiar ele. 993 01:17:42,369 --> 01:17:45,105 Dacă o faci o proprietate a bisericii 994 01:17:45,205 --> 01:17:49,801 care aparține Sinodului, ei, cel mai probabil, vor accepta. 995 01:17:50,010 --> 01:17:53,013 Asta va face ca, totuşi, să pună călugăriţele 996 01:17:53,113 --> 01:17:55,074 la mila Sinodului. 997 01:17:55,283 --> 01:17:56,316 Nu. 998 01:17:56,816 --> 01:18:00,288 E nevoie ca să rămână independentă, 999 01:18:00,387 --> 01:18:02,389 proprietatea privată a călugăriţelor. 1000 01:18:02,489 --> 01:18:06,918 Atunci Sinodul va trebui s-o recunoască ca atare. 1001 01:18:07,127 --> 01:18:11,865 Îmi spui că... suntem complet la mila Sinodului? 1002 01:18:11,965 --> 01:18:15,293 Există o altă cale, Eminența Voastră. 1003 01:18:15,502 --> 01:18:17,404 Doar că nu știu 1004 01:18:17,504 --> 01:18:21,066 dacă vei dori să mergi pe acel traseu. 1005 01:18:21,274 --> 01:18:22,286 Ce este? 1006 01:18:23,024 --> 01:18:26,972 Dacă Sinodul nu recunoaște mănăstirea, 1007 01:18:27,180 --> 01:18:30,942 poți face acest loc într-o entitate non-profit... 1008 01:18:31,151 --> 01:18:34,988 caz în care statul o va aproba. 1009 01:18:35,088 --> 01:18:38,116 Și va funcționa ca o mănăstire independentă, 1010 01:18:38,325 --> 01:18:41,171 la fel ca acelea din vest. 1011 01:18:43,263 --> 01:18:46,318 Vom face asta dacă trebuie. 1012 01:18:52,839 --> 01:18:54,966 Nu vezi că... 1013 01:18:55,175 --> 01:18:58,345 toate aceste obstacole sunt semne 1014 01:18:58,445 --> 01:19:01,340 că ar trebui să părăseşti acest loc... 1015 01:19:01,549 --> 01:19:06,778 Ducându-te să faci ceva mai potrivit pentru tine? 1016 01:19:06,987 --> 01:19:09,356 La ce chestii mai potrivite te referi? 1017 01:19:09,456 --> 01:19:13,846 La niște poziții mai înalte în biserică? 1018 01:19:14,995 --> 01:19:18,039 Nu te înțeleg, părinte. 1019 01:19:18,431 --> 01:19:21,434 Când te-au exilat din Egipt, 1020 01:19:21,536 --> 01:19:23,804 când te-au persecutat, 1021 01:19:23,904 --> 01:19:26,873 când toată lumea vroia ca tu să îţi susţii poziţia, 1022 01:19:26,973 --> 01:19:31,203 ai rămas tăcut și ai întors şi celălalt obraz. 1023 01:19:31,411 --> 01:19:33,947 Dar acum, când mănăstirea 1024 01:19:34,047 --> 01:19:37,250 și acele femei sunt persecutate, 1025 01:19:37,350 --> 01:19:39,820 nu numai că ești dispus să vorbeşti și să lupţi, 1026 01:19:39,920 --> 01:19:43,181 dar chiar ești dispus să mergi împotriva Sinodului? 1027 01:19:43,390 --> 01:19:47,619 Dragul meu, Kostas, când eşti persecutat... 1028 01:19:47,828 --> 01:19:51,690 lucrul corect de făcut este să întorci celălalt obraz. 1029 01:19:51,898 --> 01:19:54,067 Dar când copiii tăi sunt persecutați 1030 01:19:54,167 --> 01:19:56,837 pentru că cineva încearcă să te rănească pe tine, 1031 01:19:56,937 --> 01:19:58,872 lucrul corect de făcut 1032 01:19:58,972 --> 01:20:03,758 este de a lupta pentru a-ţi proteja copiii. 1033 01:20:04,878 --> 01:20:07,328 Îmi pare rău, părinte. 1034 01:20:07,582 --> 01:20:12,811 Pur și simplu nu pot accepta și niciodată nu accep ca tu, 1035 01:20:13,019 --> 01:20:16,315 cel mai mare Ierarh al bisericii noastre... 1036 01:20:16,524 --> 01:20:21,953 în acest moment eşti blocat aici... pe aceste dealuri... 1037 01:20:22,162 --> 01:20:23,695 ofilindu-te. 1038 01:20:25,165 --> 01:20:27,893 Corpul meu poate se ofilește... 1039 01:20:28,101 --> 01:20:30,854 dar sufletul meu nu este. 1040 01:20:49,956 --> 01:20:55,337 Mi-aș dori doar să mă lase în pace şi să dispară. 1041 01:20:56,296 --> 01:20:58,757 Am înțeles. Nu-ţi face griji. 1042 01:20:58,965 --> 01:21:02,730 Trebuie să te rogi pentru mama ta. 1043 01:21:07,007 --> 01:21:09,602 Deci, draga mea, ţi-ai venit în fire? 1044 01:21:09,811 --> 01:21:12,012 Mamă, sunt perfect fericită aici. 1045 01:21:12,112 --> 01:21:13,506 Nu eşti fericită. 1046 01:21:13,715 --> 01:21:15,916 Toată lumea știe că numai oamenii instabili 1047 01:21:16,016 --> 01:21:19,119 ajung în mănăstiri și ajung să moară în mizerie. 1048 01:21:19,219 --> 01:21:22,214 Eu simt că e chiar opusul. 1049 01:21:22,422 --> 01:21:24,992 Ar trebui să te întorci la soțul tău, Maria. 1050 01:21:25,092 --> 01:21:26,259 Nu am soț. 1051 01:21:26,360 --> 01:21:27,894 M-ai forțat să mă căsătoresc cu acel om. 1052 01:21:27,995 --> 01:21:29,363 Eu nu mă întorc la el. 1053 01:21:29,463 --> 01:21:31,733 Crezi că mie îmi place să fiu cu curvarul de taică'tu? 1054 01:21:31,833 --> 01:21:35,034 Am avut grijă de tine chiar și când ne-a lăsat fără nimic. 1055 01:21:35,135 --> 01:21:36,670 Crezi că a fost ușor? 1056 01:21:36,771 --> 01:21:39,172 Ce vrei de la mine, să mă prostituez? 1057 01:21:39,272 --> 01:21:40,674 Nu vreau să mai vorbim despre asta. 1058 01:21:40,775 --> 01:21:42,568 Ce ți-au făcut! 1059 01:21:42,777 --> 01:21:46,406 - Ce ţi-au făcut? - Draga mea femeie... 1060 01:21:46,614 --> 01:21:48,282 cu ce pot să te ajut? 1061 01:21:48,382 --> 01:21:49,975 Îmi vreau fiica înapoi. 1062 01:21:50,183 --> 01:21:53,937 Spune-i să vină acasă cu mama ei. 1063 01:21:55,623 --> 01:21:57,249 Maria... 1064 01:21:57,457 --> 01:22:00,252 îţi doreşti să mergi acasă cu mama ta? 1065 01:22:00,460 --> 01:22:02,664 Nu, Eminența Voastră, nu vreau. 1066 01:22:02,764 --> 01:22:05,808 Vreau să stau aici. Vă rog. 1067 01:22:08,402 --> 01:22:11,531 După cum puteți auzi, ea vrea să rămână. 1068 01:22:11,739 --> 01:22:16,101 Spune-i că trebuie să vină acasă cu mama ei. 1069 01:22:16,310 --> 01:22:17,344 Nu pot. 1070 01:22:18,312 --> 01:22:19,805 Și nu voi face asta. 1071 01:22:20,013 --> 01:22:23,309 Te voi face să plătești pentru asta, călugăr curvar. 1072 01:22:23,518 --> 01:22:26,621 Toată insula ştie despre tine, episcope decăzut! 1073 01:22:26,720 --> 01:22:28,690 Ai fost caterisit și eliminat 1074 01:22:28,790 --> 01:22:32,960 şi ai gândit că poți veni aici să pretinzi a fi sfânt? 1075 01:22:33,060 --> 01:22:36,939 Ei bine, ai supărat femeia greșită! 1076 01:22:41,468 --> 01:22:43,699 Ne vom vedem în iad! 1077 01:22:49,743 --> 01:22:53,038 Dragă domnule, trebuie să vorbesc urgent cu dvs. 1078 01:22:53,247 --> 01:22:56,350 Îmi pare rău, dragă doamnă, dar trebuie să vă faceţi o programare mai întâi. 1079 01:22:56,450 --> 01:22:59,118 Mitropolitul Meletie mi-a spus să vin aici. 1080 01:22:59,219 --> 01:23:02,080 Sfinţia Sa... Meletius te-a trimis? 1081 01:23:02,289 --> 01:23:04,049 Mi-au luat copilul. 1082 01:23:04,258 --> 01:23:07,886 Au dus-o departe de mine și au distrus-o. 1083 01:23:08,095 --> 01:23:08,930 Cine a luat-o? 1084 01:23:09,062 --> 01:23:11,465 Episcopul acela decăzut din Eghina, Nectarie. 1085 01:23:11,566 --> 01:23:14,960 A manipulat-o și a sedus-o. 1086 01:23:15,168 --> 01:23:17,004 Am încercat s-o iau înapoi acasă 1087 01:23:17,104 --> 01:23:18,472 dar nu mă lasă s-o văd. 1088 01:23:18,573 --> 01:23:20,774 Cred c-a lăsat-o însărcinată ca pe celelalte. 1089 01:23:20,875 --> 01:23:23,242 Nu ştiu ce să fac. 1090 01:23:24,444 --> 01:23:29,777 El a întors-o împotriva mea, şi mi-a luat-o. 1091 01:23:30,149 --> 01:23:31,671 Vino cu mine. 1092 01:23:37,357 --> 01:23:40,453 Promit că voi avea grijă de asta în mod personal. 1093 01:23:40,662 --> 01:23:44,524 Ai adus rușine la titlul de episcop. 1094 01:23:44,732 --> 01:23:47,527 Ar trebui să citeşti aceste acuzaţii. 1095 01:23:47,735 --> 01:23:49,414 Este o rușine! 1096 01:23:49,904 --> 01:23:52,297 Ce faci cu femeile astea? 1097 01:23:52,506 --> 01:23:53,965 Ce e în neregulă cu tine? 1098 01:23:54,173 --> 01:23:57,102 Trebuia să vin aici cu un examinator. 1099 01:23:57,311 --> 01:24:00,095 Ai creat scandal... 1100 01:24:00,782 --> 01:24:02,627 pentru biserică. 1101 01:24:02,884 --> 01:24:05,011 Te rog să mă ierţi. 1102 01:25:06,680 --> 01:25:10,443 Se pare că ești nevinovat... deocamdată. 1103 01:25:10,652 --> 01:25:15,180 Îţi voi trimite instrucţiuni cu ce vreau să faci întocmai. 1104 01:25:15,389 --> 01:25:17,517 Și te voi verifica... 1105 01:25:17,726 --> 01:25:19,592 în mod regulat. 1106 01:25:20,527 --> 01:25:23,390 Și te rog, încearcă să te îmbraci mai potrivit. 1107 01:25:23,598 --> 01:25:28,999 Arăți mai mult ca un cerşetor decât ca un episcop. 1108 01:25:43,518 --> 01:25:45,478 M-am rugat. 1109 01:25:46,955 --> 01:25:50,020 Te-ai rugat pentru ce? 1110 01:25:51,392 --> 01:25:55,655 Îmi poţi spune, te rog, despre ce te-ai rugat? 1111 01:25:55,864 --> 01:25:57,666 Mă rugam lui Dumnezeu 1112 01:25:57,766 --> 01:26:00,860 să-l pedepsească pe acel om groaznic care a venit aici. 1113 01:26:01,069 --> 01:26:03,056 Nu trebuie niciodată să te rogi lui Dumnezeu 1114 01:26:03,265 --> 01:26:06,264 să pedepsească pe nimeni, draga mea. 1115 01:26:06,472 --> 01:26:09,735 Dar de ce? S-a purtat groaznic cu tine. 1116 01:26:09,943 --> 01:26:11,646 Dumnezeu vrea.. 1117 01:26:11,745 --> 01:26:15,173 să-i iertăm pe oamenii care ne tratează urât. 1118 01:26:15,381 --> 01:26:18,678 Trebuie să ne rugăm chiar și pentru dușmanii noștri. 1119 01:26:18,887 --> 01:26:22,456 Îmi pare rău, dar nu înţeleg. 1120 01:26:22,957 --> 01:26:25,751 Nu trebuie să înțelegi totul. 1121 01:26:25,960 --> 01:26:29,327 Dar crede-mă în privința asta. 1122 01:26:53,454 --> 01:26:55,649 Tu eşti celebrul episcop, Nektarios? 1123 01:26:55,857 --> 01:26:58,684 Eu sunt episcopul, Nektarios. 1124 01:26:58,892 --> 01:27:00,486 Cu ce ​​vă pot ajuta? 1125 01:27:00,694 --> 01:27:03,723 Nu te da sfânt cu mine, escrocule. 1126 01:27:03,932 --> 01:27:08,528 Îl poți păcăli pe mitropolit dar nu mă poți păcăli pe mine. 1127 01:27:08,737 --> 01:27:12,865 Știu ce ai făcut aici cu așa-zisele călugărițe. 1128 01:27:13,073 --> 01:27:15,509 Câți copii ai omorât şi îngropat 1129 01:27:15,610 --> 01:27:18,236 în aceste terenuri, criminalule? 1130 01:27:18,444 --> 01:27:22,010 De ce nu răspunzi, ipocritule! 1131 01:27:26,755 --> 01:27:29,403 Opreşte asta. E bolnav. 1132 01:27:41,335 --> 01:27:46,799 Sunteți cu toate nebune, că-l apăraţi pe acest diavol! 1133 01:27:47,007 --> 01:27:49,228 De ce faci asta? 1134 01:27:50,678 --> 01:27:52,746 Dă-te jos din pat. Acum! 1135 01:27:52,847 --> 01:27:55,182 Ea nu se poate mișca. 1136 01:27:55,550 --> 01:27:57,051 Las-o în pace, nu e nimic aici. 1137 01:27:57,152 --> 01:27:58,352 Mută-o! 1138 01:28:06,528 --> 01:28:10,094 Părinte... De ce nu spui ceva? 1139 01:28:16,070 --> 01:28:18,229 Nu vei scăpa de justiție. 1140 01:28:18,438 --> 01:28:19,832 Vei merge la închisoare! 1141 01:28:20,040 --> 01:28:20,975 O să trimit un doctor... 1142 01:28:21,075 --> 01:28:23,904 să facă un examen medical la toate călugăriţele. 1143 01:28:24,112 --> 01:28:27,918 Începând... cu Maria Fraghiuvachis! 1144 01:28:46,066 --> 01:28:47,902 Ea este virgină. 1145 01:29:34,883 --> 01:29:35,917 Hei! 1146 01:29:36,784 --> 01:29:38,853 Hei, bătrâne! 1147 01:29:40,188 --> 01:29:43,160 Poveștile alea despre tine... 1148 01:29:43,758 --> 01:29:45,499 sunt adevărate? 1149 01:29:46,594 --> 01:29:48,997 Haide... 1150 01:29:50,464 --> 01:29:53,360 Ele trebuie să fie adevărate. 1151 01:29:53,568 --> 01:29:55,904 Poti să-mi spui mie. 1152 01:29:56,503 --> 01:29:59,099 Poți să-mi mărturisești mie. 1153 01:29:59,308 --> 01:30:00,335 Am înțeles, 1154 01:30:00,543 --> 01:30:06,268 nimeni nu poate fi normal în această lume mizerabilă. 1155 01:30:06,581 --> 01:30:09,345 Trebuie să devii nebun... 1156 01:30:10,585 --> 01:30:12,942 pentru a supraviețui. 1157 01:30:13,554 --> 01:30:14,589 Știu... 1158 01:30:15,657 --> 01:30:19,093 Sunt un hoț pe cruce. 1159 01:30:20,963 --> 01:30:24,799 Știu cât de răi suntem cu toții. 1160 01:30:48,308 --> 01:30:50,456 Insula Eghina, 1920 1161 01:30:59,567 --> 01:31:01,704 Trebuie să mă așez. 1162 01:31:04,273 --> 01:31:07,208 Ai avut dureri de ceva vreme, părinte. 1163 01:31:07,308 --> 01:31:11,479 Poate ar trebui să-l sunăm pe doctor. 1164 01:31:24,959 --> 01:31:25,994 Te rog. 1165 01:31:26,694 --> 01:31:31,167 Te rog să-mi aduci un pahar de limonadă. 1166 01:31:48,349 --> 01:31:52,044 De ce au construit fereastra asta aici? 1167 01:31:52,253 --> 01:31:54,505 Este pentru mâncare. 1168 01:31:55,623 --> 01:31:57,750 E mai ușor așa. 1169 01:31:58,092 --> 01:32:00,438 Mai uşor pentru cine? 1170 01:32:01,262 --> 01:32:04,423 N-ar fi mai bine ca ei să intre şi să te ajute? 1171 01:32:04,632 --> 01:32:07,394 Nu-ți face griji, Kostas. 1172 01:32:07,603 --> 01:32:10,162 Părintele Salas de aici... 1173 01:32:10,371 --> 01:32:14,365 a avut grijă de mine destul de bine. 1174 01:32:25,853 --> 01:32:28,849 Trebuie să-ţi mărturisesc ceva, părinte. 1175 01:32:29,057 --> 01:32:32,927 Dacă mi s-ar fi făcut mie... ce ți s-a făcut ţie, 1176 01:32:33,027 --> 01:32:36,590 n-aș mai merge la biserică niciodată. 1177 01:32:36,799 --> 01:32:39,656 Sunt uimit de credința ta. 1178 01:32:41,002 --> 01:32:43,556 Ei bine, pentru mine... 1179 01:32:43,838 --> 01:32:45,798 dacă credinţa mea... 1180 01:32:46,007 --> 01:32:47,946 depinde de om... 1181 01:32:50,511 --> 01:32:53,504 Doctorul este aici. 1182 01:33:03,459 --> 01:33:07,587 Trebuie să te operezi de prostată imediat. 1183 01:33:07,795 --> 01:33:12,988 Pot aranja la spital să te ia imediat. 1184 01:33:16,037 --> 01:33:17,361 Vom vedea. 1185 01:33:24,847 --> 01:33:27,874 Ești sigur că vrei să faci asta, părinte? 1186 01:33:28,082 --> 01:33:29,817 Ne pregătim să te ia la spital. 1187 01:33:29,917 --> 01:33:31,844 Ai nevoie să-ţi păstrezi energia. 1188 01:33:32,053 --> 01:33:36,057 Vreau... vreau să vorbesc cu mama. 1189 01:35:05,813 --> 01:35:07,346 Te rog, mamă. 1190 01:35:11,052 --> 01:35:13,700 Te rog, ajută-mă, mamă. 1191 01:35:19,360 --> 01:35:21,429 Nu pot suporta... 1192 01:35:22,564 --> 01:35:24,911 atât de multă durere. 1193 01:35:25,534 --> 01:35:26,768 Te rog. 1194 01:35:30,905 --> 01:35:32,438 Te rog, mamă. 1195 01:35:36,177 --> 01:35:37,303 Curând... 1196 01:35:39,380 --> 01:35:41,341 nu voi mai... 1197 01:35:43,986 --> 01:35:47,755 fi capabil să-mi ajut copiii. 1198 01:35:48,823 --> 01:35:49,857 Te rog. 1199 01:35:52,427 --> 01:35:54,053 Te rog, mamă... 1200 01:35:56,497 --> 01:35:59,042 Te rog să-i protejezi. 1201 01:36:00,868 --> 01:36:02,307 Te rog, mamă. 1202 01:36:04,172 --> 01:36:05,392 Cere-i... 1203 01:36:07,375 --> 01:36:11,056 Mamă, cere-i Sfântul Tău Fiu... 1204 01:36:14,583 --> 01:36:18,347 să le păzească de pericol. Te rog. 1205 01:36:21,189 --> 01:36:22,223 Te rog. 1206 01:36:24,092 --> 01:36:26,844 Te rog să-i protejezi... 1207 01:36:27,362 --> 01:36:30,740 pe toți oamenii acestei insule. 1208 01:36:31,499 --> 01:36:33,032 Te rog, mamă. 1209 01:36:35,236 --> 01:36:36,271 Te rog. 1210 01:37:01,930 --> 01:37:04,078 Ești bine, părinte? 1211 01:37:17,045 --> 01:37:18,275 Cine este? 1212 01:37:19,047 --> 01:37:21,408 Este un om de familie săracă. 1213 01:37:21,617 --> 01:37:28,634 A căzut de pe o stâncă și a devenit paralizat de la mijloc în jos. 1214 01:37:30,925 --> 01:37:32,894 Crezi... 1215 01:37:32,994 --> 01:37:37,123 că va putea supraviețui operației? 1216 01:38:24,613 --> 01:38:27,840 Trebuie să fii un om al lui Dumnezeu să aibă... 1217 01:38:28,048 --> 01:38:31,729 atâtea călugărițe grijă de tine. 1218 01:38:33,388 --> 01:38:35,640 Numai Dumnezeu stie. 1219 01:38:38,627 --> 01:38:41,555 Nu înțeleg... 1220 01:38:41,764 --> 01:38:44,621 Nu înţeleg de ce Domnul... 1221 01:38:45,601 --> 01:38:51,197 pur și simplu nu m-a lăsat să mor când am căzut de pe acea stâncă. 1222 01:38:51,406 --> 01:38:53,108 Eu nu înţe... 1223 01:38:53,208 --> 01:38:56,076 Eu nu înțeleg de ce. 1224 01:38:59,714 --> 01:39:01,049 El are... 1225 01:39:03,418 --> 01:39:05,979 El are un scop pentru tine... 1226 01:39:06,187 --> 01:39:07,439 ...frate. 1227 01:39:09,659 --> 01:39:10,722 Un scop? 1228 01:39:13,028 --> 01:39:14,373 Ce scop? 1229 01:39:15,230 --> 01:39:17,263 Nu pot face nimic. 1230 01:39:18,166 --> 01:39:21,027 Nu-mi pot mișca corpul. Eu... 1231 01:39:21,236 --> 01:39:24,864 Tot ce pot face e să stau aici ca un... 1232 01:39:25,073 --> 01:39:26,567 ca o bucată de carne. 1233 01:39:26,776 --> 01:39:30,436 Nu pot avea grijă de familia mea. 1234 01:39:30,780 --> 01:39:33,939 Nu pot să-mi hrănesc copiii. 1235 01:39:34,249 --> 01:39:36,282 Nu pot face nimic. 1236 01:39:38,554 --> 01:39:41,192 Nu știu de ce sunt aici. 1237 01:39:41,524 --> 01:39:43,880 Fiecare dintre noi... 1238 01:39:45,093 --> 01:39:48,669 ar trebui să pună acea întrebare. 1239 01:39:51,801 --> 01:39:53,068 Tu eşti... 1240 01:39:55,236 --> 01:39:58,584 Tu ești doar forțat să o facă. 1241 01:40:00,475 --> 01:40:03,739 Sfânt om al lui Dumnezeu... 1242 01:40:04,479 --> 01:40:07,173 O, sfânt om al lui Dumnezeu... 1243 01:40:07,382 --> 01:40:09,113 Vrei, te rog... 1244 01:40:11,086 --> 01:40:14,914 Vrei, te rog, să te rogi pentru mine? 1245 01:40:15,123 --> 01:40:16,156 Poate... 1246 01:40:18,828 --> 01:40:20,569 Poate Domnul... 1247 01:40:23,733 --> 01:40:26,694 are o surpriză pentru tine. 1248 01:41:17,853 --> 01:41:22,639 Vorbeşti cu mine, Domnul meu? 1249 01:43:08,394 --> 01:43:11,322 * Iertare de la Sfântul Synod * 1250 01:43:11,390 --> 01:43:14,034 Sfântul Duh a iluminat adunarea membrilor Sfântului Sinod 1251 01:43:14,102 --> 01:43:16,835 al Patriarhatului din Alexandria şi din toată Africa, 1252 01:43:16,893 --> 01:43:18,456 sub conducerea lui H.B. Petros VII, 1253 01:43:18,457 --> 01:43:20,779 Preot şi Patriarh al Alexandriei şi a toată Africa, 1254 01:43:20,784 --> 01:43:23,053 la mai mult de un secol de când Sfântul Nectarie, 1255 01:43:23,121 --> 01:43:26,114 marele Învăţător şi Părinte al Sfintei Biserici Ortodoxe de Est 1256 01:43:26,183 --> 01:43:28,470 a fost expulzat din Biserica din Alexandria, 1257 01:43:28,542 --> 01:43:31,668 să ajungă la următoarea decizie: Să ţină cont de rezoluţia Bisericii şi 1258 01:43:31,737 --> 01:43:34,266 să-l pună pe Sfântul Nectarie pe aceeaşi treaptă între Sfinţi 1259 01:43:34,335 --> 01:43:37,575 datorită nenumăratelor miracole și binecuvântări ale lui 1260 01:43:37,644 --> 01:43:40,454 în conștiința religioasă a Creștinilor Ortodocși din întreaga lume, 1261 01:43:40,524 --> 01:43:42,589 cerând milă de la mereu bunul Dumnezeu. 1262 01:43:42,674 --> 01:43:45,839 Prin prezenta, restaurăm ordinul bisericesc al Sfântului Secolului nostru, 1263 01:43:45,909 --> 01:43:49,177 Sfântul Nectarie, și îi aducem toate meritele și onorurile cuvenite. 1264 01:43:49,247 --> 01:43:52,772 Îl implorăm pe Sfântul Nectarie să ne ierte pe amândoi, de nevrednicia noastră, 1265 01:43:52,843 --> 01:43:55,675 și a predecesorilor noștri, frați ai Tronului Alexandriei, 1266 01:43:55,745 --> 01:43:57,828 pentru opoziţia împotriva Sfântului și pentru tot ce, 1267 01:43:57,829 --> 01:43:59,472 din slăbiciune sau greșeală omenească, 1268 01:43:59,541 --> 01:44:03,039 Sfântul nostru părinte, Episcopul Pentapolisului, Sfântul Nectarie, a suferit. 1269 01:44:03,091 --> 01:44:07,556 PETROS VII Patriarhul Alexandriei şi a toată Africa 15 ale lunii septembrie 1998 1270 01:44:07,629 --> 01:44:11,362 Mănăstirea din Eghina a fost recunoscută de Sfântul Sinod în anul 1924 1271 01:44:11,433 --> 01:44:13,544 Nectarie a fost declarat Sfânt 1272 01:44:13,545 --> 01:44:16,782 de Biserica Ortodoxă din Grecia, în anul 1961. 1273 01:44:17,382 --> 01:44:21,402 Man. of. God.