1
00:00:33,836 --> 00:00:37,029
Eu sunt cârmuitorul întregii lumi.
2
00:00:37,238 --> 00:00:40,283
Ce ţi-ar plăcea să-ţi dau?
3
00:00:43,110 --> 00:00:45,713
Ce-mi poţi da tu,
4
00:00:46,079 --> 00:00:48,482
robul robilor mei?
5
00:02:04,257 --> 00:02:06,614
Nu, Eminenţa voastră.
6
00:02:07,328 --> 00:02:09,455
Nu şi de data asta.
7
00:02:09,797 --> 00:02:11,726
Uită-te la mine.
8
00:02:12,233 --> 00:02:14,294
Pot sta în picioare.
9
00:02:14,503 --> 00:02:18,267
Ai spus că te vei ruga pentru mine.
10
00:02:18,607 --> 00:02:20,467
Allah a răspuns rugăciunii voastre.
11
00:02:20,676 --> 00:02:23,543
A răspuns rugăciunii tale.
12
00:02:25,848 --> 00:02:29,528
- Mulţumesc.
- Măcar atât pot face.
13
00:02:32,955 --> 00:02:35,615
Situaţia a devenit critică.
14
00:02:35,823 --> 00:02:37,225
Patriarhul îl iubește.
15
00:02:37,325 --> 00:02:40,161
Şi populaţia Egiptului îl iubeşte.
16
00:02:40,261 --> 00:02:42,656
Trebuie să găsim o cale.
17
00:02:42,865 --> 00:02:44,700
Vieţile noastre sunt în joc.
18
00:02:44,800 --> 00:02:47,335
Nu crezi că devii un pic dramatic?
19
00:02:47,435 --> 00:02:51,339
Nu, nu ne putem asuma
ca el să devină Patriarh.
20
00:02:51,439 --> 00:02:52,740
Nu se potriveşte acestei funcţii.
21
00:02:52,840 --> 00:02:56,879
Va arunca şi ultimul ban
fiecărul arab şi cerşetor.
22
00:02:56,979 --> 00:02:59,523
Nu va mai rămâne nimic!
23
00:03:00,748 --> 00:03:04,678
Poate că are o inimă bună
şi toate cele...
24
00:03:04,887 --> 00:03:07,755
dar cu siguranţă e nebun.
25
00:03:07,855 --> 00:03:09,925
Un fanatic...
aş spune.
26
00:03:10,024 --> 00:03:12,360
Şi nu sunt chiar sigur
că are o inimă bună.
27
00:03:12,460 --> 00:03:13,386
E un amăgitor.
28
00:03:13,594 --> 00:03:17,591
Îţi aminteşti că a spus "mulţumesc"
ca răspuns la festin?
29
00:03:17,800 --> 00:03:19,593
Ce "mulţumesc" a răspuns?
30
00:03:19,802 --> 00:03:21,252
Acel răspuns "mulţumesc".
31
00:03:21,461 --> 00:03:25,338
"Eminența voastră, vă vrem doar
pe Dvs. să deveniți următorul Patriarh".
32
00:03:25,440 --> 00:03:27,334
"Vă vrem doar pe Dvs.,
Eminenţa voastră!"
33
00:03:27,543 --> 00:03:29,712
"Mulţumesc. Mulţumesc.
Mulţumesc..."
34
00:03:29,812 --> 00:03:33,795
Mulţumesc Domnului
că nu eşti actor.
35
00:03:36,919 --> 00:03:40,045
Intră în vorbă
cu desfrânatele pe stradă.
36
00:03:40,253 --> 00:03:42,682
Patriarhului cu siguranţă nu-i place asta.
37
00:03:42,890 --> 00:03:46,420
Mitropolitul Nectarie este
copilul spiritual al Patriarhului.
38
00:03:46,629 --> 00:03:48,087
E creaţia lui.
39
00:03:48,296 --> 00:03:50,231
Avem nevoie de ceva
mult mai important
40
00:03:50,331 --> 00:03:52,568
ca să-l convingem pe Patriarh
să se întoarcă împotriva lui.
41
00:03:52,668 --> 00:03:54,670
Asta nu va fi uşor.
42
00:03:54,770 --> 00:03:56,404
Lucrurile sunt mai uşoare
43
00:03:56,505 --> 00:03:59,032
decât le faci tu să fie.
44
00:03:59,240 --> 00:04:01,100
Patriarhul Sofronius
45
00:04:01,309 --> 00:04:03,512
a fost Patriarhul
Constantinopolului
46
00:04:03,612 --> 00:04:06,006
înainte să devină
Patriarhul Alexandriei.
47
00:04:06,215 --> 00:04:12,111
A fost eliminat după trei ani
din cauza unui fel de... tulburare.
48
00:04:12,320 --> 00:04:15,657
Pretinde că a fost trădat...
49
00:04:16,289 --> 00:04:19,970
de unul din oamenii apropiaţi lui.
50
00:04:21,029 --> 00:04:24,297
E speriat de moarte ca să-şi
piardă scaunul din nou.
51
00:04:24,398 --> 00:04:29,228
Va profita de orice şansă
când timpul va veni.
52
00:04:29,437 --> 00:04:33,927
Vorbeşti despre
fiul meu, Nectarie?
53
00:04:35,576 --> 00:04:40,716
Asta e ceea ce tu zici
că a complotat împotriva mea?
54
00:04:40,816 --> 00:04:44,052
Îmi pare rău, Sfinţia Voastră,
dar de el vorbim.
55
00:04:44,153 --> 00:04:46,320
Ştiu că vă vine greu să credeţi
56
00:04:46,420 --> 00:04:49,382
că el poate fi un Iuda,
dar e adevărat, Sfinţia Voastră.
57
00:04:49,591 --> 00:04:53,629
Nu e greu pentru mine să cred asta.
58
00:04:55,831 --> 00:05:00,732
Locul asta e murdar...
de lucrurile lui Iuda!
59
00:05:01,003 --> 00:05:02,862
Sfinţia Voastră...
60
00:05:03,071 --> 00:05:04,573
Vă recomand cu tărie
61
00:05:04,672 --> 00:05:07,801
ca Dvs. să nu-l mai primiţi
sau să îi vorbiţi vreodată.
62
00:05:08,010 --> 00:05:10,044
Vreau să fiu singur.
63
00:05:10,144 --> 00:05:13,440
Încercăm să te protejăm,
Sfinţia Voastră.
64
00:05:13,649 --> 00:05:14,716
Ieşiţi.
65
00:05:15,516 --> 00:05:16,552
Toţi.
66
00:05:16,652 --> 00:05:18,020
Afară!
67
00:05:37,105 --> 00:05:39,199
E frumos, nu-i aşa?
68
00:05:39,407 --> 00:05:40,440
Este.
69
00:05:41,441 --> 00:05:43,078
Mulţumită ţie.
70
00:05:43,477 --> 00:05:44,847
Mulţumită Domnului, Mina.
71
00:05:44,947 --> 00:05:47,007
Iertați-mă, Eminența Voastră...
72
00:05:47,216 --> 00:05:49,551
dar știți ce cred despre asta.
73
00:05:49,651 --> 00:05:51,911
Trebuie să ai încredere.
74
00:05:52,120 --> 00:05:55,483
Cu toată nedreptatea și sărăcia,
75
00:05:55,691 --> 00:05:57,517
e greu să ai credinţă.
76
00:05:57,725 --> 00:05:59,154
Ai dreptate.
77
00:05:59,459 --> 00:06:02,389
E multă nedreptate şi suferinţă.
78
00:06:02,598 --> 00:06:06,622
Dar asta e exact de ce cred
că viaţa noastră de aici
79
00:06:06,688 --> 00:06:09,196
nu este tot ce există.
80
00:06:10,873 --> 00:06:14,554
Am credinţă din cauza ta, Părinte.
81
00:06:15,162 --> 00:07:04,282
♪ Doamne, miluieşte! ♪
82
00:07:20,509 --> 00:07:21,843
E adevărat?
83
00:07:21,944 --> 00:07:24,812
Te eliberează din funcţie?
84
00:07:28,150 --> 00:07:30,392
Nu vom permite asta.
85
00:07:31,520 --> 00:07:36,783
N-au dreptul să facă lucruri
fără să ne întrebe pe noi.
86
00:07:36,991 --> 00:07:38,451
Să le fie ruşine.
87
00:07:38,660 --> 00:07:41,196
Vă rog,
să fim calmi.
88
00:07:41,296 --> 00:07:45,487
Sunt sigur că lucrurile se vor rezolva.
89
00:07:50,973 --> 00:07:53,833
Nu vă faceți griji,
Eminența Voastră.
90
00:07:54,042 --> 00:07:59,372
Avem mai multă influență
la guvernul Egiptului decât au ei.
91
00:07:59,581 --> 00:08:02,877
Noi sprijinim financiar Patriarhia.
92
00:08:03,085 --> 00:08:06,121
Dacă nu ne dau un răspuns corect
de ce te revocă.
93
00:08:06,221 --> 00:08:09,419
Vom cere ca Patriarhul Sofronius
să fie revocat,
94
00:08:09,627 --> 00:08:12,987
şi să te pună pe tine în locul lui.
95
00:08:13,195 --> 00:08:16,923
Trebuie să vorbesc
cu Patriarhul mai întâi.
96
00:08:17,132 --> 00:08:18,726
El m-a adus în Egipt
97
00:08:18,934 --> 00:08:22,104
și m-a hirotonit Mitropolit.
98
00:08:23,071 --> 00:08:25,918
Sunt sigur că mă va primi.
99
00:08:29,277 --> 00:08:30,579
Vă rog, nu vă faceţi griji.
100
00:08:30,679 --> 00:08:34,505
- Ce se întâmplă?
- Vă vom sprijini.
101
00:08:38,353 --> 00:08:40,947
Ştiu că Sfinţia Sa e aici.
102
00:08:41,156 --> 00:08:43,049
Aş vrea să-l văd, vă rog.
103
00:08:43,258 --> 00:08:46,709
E aici,
dar e extrem de bolnav.
104
00:08:47,295 --> 00:08:49,328
Trebuie să-l văd.
105
00:08:52,100 --> 00:08:53,668
Pot să vă ajut,
Eminența Voastră?
106
00:08:53,769 --> 00:08:57,130
Trebuie să vorbesc cu
Patriarhul Sofronie, vă rog.
107
00:08:57,339 --> 00:09:00,500
Sfinţenia Sa
nu vrea să te vadă.
108
00:09:00,709 --> 00:09:02,168
Nu cred asta.
109
00:09:02,377 --> 00:09:03,980
Ce nu este de crezut?
110
00:09:04,079 --> 00:09:06,014
Ați primit
o scrisoare oficială de la el,
111
00:09:06,114 --> 00:09:07,617
nu-i aşa?
112
00:09:07,716 --> 00:09:11,177
Scrisoarea nu menționează
natura vinei mele.
113
00:09:11,386 --> 00:09:13,914
Am fost condamnat
fără judecată,
114
00:09:14,122 --> 00:09:16,917
fără şansa de a mă apăra.
115
00:09:17,125 --> 00:09:19,786
Merit să știu de ce.
Pentru ce motiv?
116
00:09:19,995 --> 00:09:22,862
Din motive cunoscute nouă.
117
00:09:29,971 --> 00:09:32,207
Hai, hai, hai, hai!
118
00:09:35,811 --> 00:09:38,668
Îl vrem pe preotul nostru!
119
00:09:47,722 --> 00:09:49,881
Eminenţa Voastră...
120
00:09:52,060 --> 00:09:55,503
- De la Patriarh.
- Mulţumesc.
121
00:09:57,799 --> 00:10:00,001
Te rog... Stai.
122
00:10:09,744 --> 00:10:13,115
Nu sunt veşti bune, aşa-i?
123
00:10:16,184 --> 00:10:17,220
Nu.
124
00:10:17,886 --> 00:10:20,889
Ce vor de la tine?
125
00:10:22,290 --> 00:10:25,033
Vor să plec din Egipt.
126
00:10:27,462 --> 00:10:29,723
De aceea mă îndoiesc de Dumnezeu.
127
00:10:29,931 --> 00:10:33,126
Nu te îndoi niciodată de Dumnezeu,
Mina.
128
00:10:33,335 --> 00:10:35,070
Patriarhul nu crede în El.
129
00:10:35,170 --> 00:10:38,851
Te rog, nu spune asemenea lucruri.
130
00:10:39,741 --> 00:10:41,701
Ei vor să pleci din Egipt
131
00:10:41,910 --> 00:10:44,772
pentru că le este teamă
că va fi o revoltă.
132
00:10:44,981 --> 00:10:46,883
Oamenii vor cere guvernului...
133
00:10:46,982 --> 00:10:51,862
Ei nu vor să se întâmple așa ceva.
Este clar?
134
00:10:52,120 --> 00:10:55,186
Dar de ce, Eminența Voastră?
135
00:10:57,160 --> 00:11:02,823
Nu voi face nimic care
să-l rănească pe părintele, Sofronius.
136
00:11:03,031 --> 00:11:05,085
Părintele tău?
137
00:11:06,169 --> 00:11:09,109
După ce ţi-a făcut el ţie?
138
00:11:11,206 --> 00:11:14,772
Nu vreau să mă pun împotriva lui.
139
00:11:15,076 --> 00:11:16,912
Trebuie să plec.
140
00:11:18,013 --> 00:11:19,873
Foarte curând și în liniște.
141
00:11:20,081 --> 00:11:22,438
Fără tulburări, Mina.
142
00:11:47,476 --> 00:11:49,337
Păstrează-ți credința, Mina.
143
00:11:49,545 --> 00:11:52,632
Mulțumesc, Eminența Voastră.
144
00:11:53,248 --> 00:11:55,117
Decizia ta de a părăsi Egiptul
145
00:11:55,218 --> 00:11:57,185
ne-a lăsat
profund întristaţi
146
00:11:57,285 --> 00:11:59,154
și foarte afectaţi.
147
00:11:59,254 --> 00:12:00,922
Considerăm că eliminarea dvs.
148
00:12:01,022 --> 00:12:02,824
va fi
o pierdere ireparabilă.
149
00:12:02,924 --> 00:12:05,519
Biserica din Alexandria
150
00:12:05,848 --> 00:12:07,371
va fi lipsită
151
00:12:07,791 --> 00:12:11,224
de unul dintre ierarhii
cu adevărat distinși.
152
00:12:11,329 --> 00:12:13,097
Suntem foarte mult
mâhniți de plecarea ta
153
00:12:13,301 --> 00:12:15,070
pentru că simțim
un gol în inimile noastre
154
00:12:15,170 --> 00:12:17,105
și luând în considerare
lipsa ta
155
00:12:17,205 --> 00:12:18,740
va fi
o mare pierdere morală.
156
00:12:18,840 --> 00:12:21,743
Te rugăm cu drag
să nu ne uiți
157
00:12:21,843 --> 00:12:24,112
din rugăciunile tale,
dar să-ți amintești de noi,
158
00:12:24,212 --> 00:12:29,812
de prietenii ce te iubesc
și tânjesc să fie cu tine.
159
00:13:06,355 --> 00:13:08,048
D-na. Filanti?
160
00:13:08,256 --> 00:13:10,092
Vă rog. Intrați.
161
00:13:25,308 --> 00:13:29,177
Bună dimineața. Dl. Laskaridis
m-a trimis. Aveți nevoie de ceva?
162
00:13:29,278 --> 00:13:33,052
Nu, nu avem nevoie
serviciile dvs.
163
00:14:57,600 --> 00:15:01,136
Doamne,
ai milă de săraci,
164
00:15:01,236 --> 00:15:03,463
de orfani, de văduve,
165
00:15:03,672 --> 00:15:06,831
de cei bolnavi
și mâhniți...
166
00:15:08,010 --> 00:15:09,211
din închisori.
167
00:15:09,311 --> 00:15:12,281
Ai milă de cei
care mă urăsc
168
00:15:12,381 --> 00:15:14,141
și greșesc asupra mea
169
00:15:14,349 --> 00:15:19,542
și nu-i lăsa să piară
din cauza mea, păcătosul.
170
00:15:27,229 --> 00:15:29,387
Eminența Voastră...
171
00:15:31,500 --> 00:15:35,296
Arhiepiscopul vă trimite salutări...
172
00:15:35,505 --> 00:15:37,473
și îi pare foarte rău
că trebuie
173
00:15:37,574 --> 00:15:40,034
să anuleze întâlnirea.
174
00:15:40,375 --> 00:15:45,693
Doar că e copleşit
cu atâtea lucruri neașteptate.
175
00:15:46,281 --> 00:15:48,075
Dacă nu vrea să mă vadă
176
00:15:48,283 --> 00:15:49,868
e în regulă.
177
00:15:50,185 --> 00:15:52,079
Doar spune-mi adevărul.
178
00:15:52,287 --> 00:15:54,936
Prefer să aud adevarul.
179
00:16:00,563 --> 00:16:03,108
Pot să stau lângă tine?
180
00:16:14,743 --> 00:16:16,604
E greu să fii flămând
181
00:16:16,813 --> 00:16:18,347
şi nevoiaş
182
00:16:18,948 --> 00:16:22,515
şi nimeni să nu poată face nimic.
183
00:16:23,419 --> 00:16:27,948
Dar este ceva
în mijlocul acestei deznădejdi.
184
00:16:28,157 --> 00:16:31,419
Când Domnul
devine singura ta speranţă...
185
00:16:31,628 --> 00:16:35,989
Este atunci când cineva
poate simți prezența Lui.
186
00:16:36,198 --> 00:16:39,159
Am fost binecuvântat
în ultima vreme
187
00:16:39,368 --> 00:16:43,862
să particip la suferința ta,
fratele meu.
188
00:16:49,678 --> 00:16:52,796
Esti diferit de ei.
189
00:16:53,315 --> 00:16:56,176
Nu par să le pese de mine.
190
00:16:56,385 --> 00:17:00,014
Nu par să le pese nici de mine.
191
00:17:00,222 --> 00:17:03,117
Dar vestea bună
este că Dumnezeu ne iubește.
192
00:17:03,325 --> 00:17:05,880
Nu uita niciodată asta.
193
00:17:08,364 --> 00:17:10,293
Te rog, ia ăştia.
194
00:17:12,134 --> 00:17:15,074
Eu mai am
o pereche acasă.
195
00:17:35,290 --> 00:17:36,969
Ce am făcut?
196
00:17:38,494 --> 00:17:40,921
Trebuie să fi făcut ceva.
197
00:17:41,130 --> 00:17:44,018
De ce nu
vrea să mă vadă?
198
00:17:44,701 --> 00:17:46,761
Ce i-au spus?
199
00:17:46,970 --> 00:17:51,349
Trebuie să se gândească
că l-am trădat.
200
00:17:51,608 --> 00:17:54,329
Nu suport
să cred asta.
201
00:17:55,444 --> 00:17:56,937
Te rog, Doamne,
202
00:17:57,146 --> 00:18:00,691
dă-mi o șansă
să vorbesc cu el.
203
00:18:02,686 --> 00:18:04,979
Cum te descurci să rezişti,
frate?
204
00:18:05,187 --> 00:18:08,290
Fac panikhídas și înmormântări
mulţumită oamenilor ca tine.
205
00:18:08,389 --> 00:18:10,016
Dar nu e suficient.
206
00:18:10,224 --> 00:18:15,357
Nu înțeleg de ce Sinodul
nu-mi dă o eparhie aici, în Grecia.
207
00:18:15,565 --> 00:18:18,291
Pentru că se leagă de
bârfa despre tine din Egipt.
208
00:18:18,499 --> 00:18:21,095
Ei continuă să trimită scrisori.
209
00:18:21,303 --> 00:18:23,130
Cele mai multe dintre ele
sunt anonime.
210
00:18:23,339 --> 00:18:27,134
Am plecat.
De ce nu mă lasă în pace?
211
00:18:27,343 --> 00:18:30,304
Dacă îţi dau
o eparhie aici, în Atena,
212
00:18:30,512 --> 00:18:34,409
vei deveni eligibil
pentru a-l înlocui pe Patriarh.
213
00:18:34,618 --> 00:18:36,977
Dar nu vreau
să-l înlocuiesc pe Patriarh.
214
00:18:37,186 --> 00:18:38,846
Ei nu știu asta.
215
00:18:39,054 --> 00:18:42,417
Și ei, cu siguranță
nu vor să rişte.
216
00:18:42,626 --> 00:18:47,488
Deci, nu vor înceta niciodată
să mă persecute.
217
00:18:47,696 --> 00:18:50,257
Voi pleca şi mă voi duce
la o mănăstire.
218
00:18:50,466 --> 00:18:52,394
Nu poți face asta.
219
00:18:52,602 --> 00:18:54,495
Ai un dar, frate.
220
00:18:54,703 --> 00:18:56,851
Oamenii te ascultă.
221
00:18:58,675 --> 00:19:01,303
În aceste vremuri grele,
222
00:19:01,511 --> 00:19:04,368
Grecia are nevoie de tine.
223
00:19:05,314 --> 00:19:07,341
Atunci, ce crezi c-ar trebui să fac?
224
00:19:07,550 --> 00:19:12,146
Nici măcar nu pot obține pe undeva
un post de predicator.
225
00:19:12,354 --> 00:19:16,183
Sunt episcopi și preoți ca mine
ce ştiu că eşti nevinovat,
226
00:19:16,392 --> 00:19:20,322
şi vom continua să
luptăm pentru tine în Sinod.
227
00:19:20,530 --> 00:19:22,136
Între timp,
228
00:19:22,498 --> 00:19:26,092
du-te să-l vezi şi pe ministrul
de Religie şi Educaţie.
229
00:19:26,301 --> 00:19:30,795
El are puterea
să te numească predicator.
230
00:19:34,844 --> 00:19:36,311
Scuze, Eminența Voastră...
231
00:19:36,412 --> 00:19:38,815
E doar una din acele zile
când totul merge prost.
232
00:19:38,915 --> 00:19:40,641
Cum pot să te ajut?
233
00:19:40,850 --> 00:19:43,845
Eu sunt Nectarie,
Mitropolitul din Pentapole.
234
00:19:44,054 --> 00:19:48,916
Am fost în Atena de un an
fără posibilitatea de a mă susține.
235
00:19:49,124 --> 00:19:54,187
Vă rog frumos să mă numiţi
predicator oriunde vreţi.
236
00:19:54,395 --> 00:20:00,529
Sunt dispus să lucrez pentru
mâncare și un loc unde să stau.
237
00:20:00,737 --> 00:20:04,022
Acestea sunt documentele mele.
238
00:20:05,642 --> 00:20:07,768
Și aceasta este o scrisoare
239
00:20:07,977 --> 00:20:11,762
de recomandare de la Sfântul Sinod.
240
00:20:13,917 --> 00:20:15,684
Ești mai mult decât
calificat pentru a fi predicator,
241
00:20:15,785 --> 00:20:17,734
Eminența Voastră.
242
00:20:17,954 --> 00:20:20,999
Dar nu e decât e o problemă.
243
00:20:21,422 --> 00:20:22,859
Nu eşti un cetățean grec.
244
00:20:22,959 --> 00:20:24,023
Scuze?
245
00:20:24,460 --> 00:20:27,288
Te-ai născut în Silivria.
246
00:20:27,496 --> 00:20:29,423
Acesta nu mai este în Grecia.
247
00:20:29,632 --> 00:20:30,858
Acum este în Turcia.
248
00:20:31,066 --> 00:20:35,342
Deci, acum nu mai sunt...
Nu sunt grec?
249
00:20:35,905 --> 00:20:37,698
Ce sunt, atunci?
250
00:20:37,907 --> 00:20:43,538
Ai putea să mă ajuţi şi să-mi
spui ce sunt dacă nu sunt grec?
251
00:20:43,747 --> 00:20:49,346
Iartă-mă că am venit aici
și ți-am pierdut timpul.
252
00:20:49,786 --> 00:20:52,513
Chiar se pare că ai o problemă.
253
00:20:52,721 --> 00:20:54,649
Nu-i de mirare că nu le convine.
254
00:20:54,858 --> 00:20:56,082
Cine sunt "ei"?
255
00:20:56,291 --> 00:20:57,894
Știi cine sunt ei.
256
00:20:57,993 --> 00:21:00,555
Altfel,
cu toate recomandările tale,
257
00:21:00,764 --> 00:21:05,158
n-ai fi aici cerându-mi să-ţi dau
un loc într-o biserică.
258
00:21:05,366 --> 00:21:07,804
Există un loc
unde nimeni nu vrea să meargă.
259
00:21:07,904 --> 00:21:10,666
Este în insula Evia.
260
00:21:10,874 --> 00:21:14,336
Ai fi dispus
să iei un post acolo?
261
00:21:14,544 --> 00:21:17,138
Bineînțeles că aș face-o.
262
00:21:17,346 --> 00:21:18,379
Eşti angajat.
263
00:21:18,480 --> 00:21:19,919
Mulțumesc...
264
00:21:20,183 --> 00:21:22,643
...din adâncul inimii mele.
265
00:21:22,852 --> 00:21:26,491
Promit că nu vei regreta.
266
00:21:53,650 --> 00:21:57,352
- Bună dimineaţa.
- Bună dimineața.
267
00:22:21,511 --> 00:22:25,901
Dragii mei frați
și surori în Hristos...
268
00:22:26,115 --> 00:22:30,878
binecuvântată este persoana
care are conștiința curată.
269
00:22:31,087 --> 00:22:32,786
Fariseule!
270
00:22:38,862 --> 00:22:40,454
Cât de induşi în eroare
271
00:22:40,663 --> 00:22:45,027
sunt cei ce-şi caută fericirea
în afara lor,
272
00:22:45,235 --> 00:22:47,704
departe de sine?
273
00:22:47,804 --> 00:22:50,531
Ai venit aici să ne furi și banii?
274
00:22:50,740 --> 00:22:52,773
Să-ţi fie rușine!
275
00:22:54,978 --> 00:22:57,147
În bogății,
276
00:22:57,580 --> 00:22:59,649
în plăceri, în glorie.
277
00:22:59,749 --> 00:23:01,677
Să-ți fie rușine.
278
00:23:01,885 --> 00:23:04,780
Și în toate deșertăciunile,
279
00:23:04,988 --> 00:23:06,521
toate care...
280
00:23:07,624 --> 00:23:10,387
se termină în amărăciune.
281
00:23:17,233 --> 00:23:18,467
Te rog...
282
00:23:18,902 --> 00:23:21,630
Te rog, ajută-mă Doamne.
283
00:23:21,839 --> 00:23:24,372
Ce vrei să fac eu?
284
00:23:25,074 --> 00:23:27,107
Ar trebui să plec?
285
00:23:27,578 --> 00:23:30,018
Nu știu ce să fac.
286
00:23:31,014 --> 00:23:33,507
Te rog să-mi dai puterea
287
00:23:33,716 --> 00:23:36,344
să fac ceea ce este corect.
288
00:23:36,552 --> 00:23:38,585
Care este voia Ta?
289
00:23:42,025 --> 00:23:43,793
...astfel încât autenticitatea
credinței tale,
290
00:23:43,893 --> 00:23:48,557
să fie mult mai preţioasă decât
aurul ce e verificat în foc.
291
00:23:48,765 --> 00:23:52,894
Și gloria și cinstea
și revelația lui Iisus Hristos.
292
00:23:53,102 --> 00:23:55,705
Fără a-L vedea, să-L iubeşti.
293
00:23:55,805 --> 00:23:57,223
Crede în El.
294
00:24:06,115 --> 00:24:07,975
Eminența Voastră...
295
00:24:08,184 --> 00:24:10,119
Persecuţia ta e din Atena.
296
00:24:10,219 --> 00:24:13,400
Dumnezeu să-i binecuvânteze.
297
00:24:20,561 --> 00:24:22,813
Sfântul Sinod, Atena
298
00:24:26,669 --> 00:24:28,738
Slavă lui Dumnezeu
pentru succesul vostru
299
00:24:28,838 --> 00:24:30,198
în ţara Egiptului
300
00:24:30,406 --> 00:24:34,735
și pentru voința voastră
de a ne sprijini biserica.
301
00:24:34,944 --> 00:24:36,338
În vremuri ca acestea,
302
00:24:36,547 --> 00:24:40,776
biserica noastră cu disperare
are nevoie de oameni ca voi.
303
00:24:40,984 --> 00:24:45,221
Noi ştim că susțineţi şi
Patriarhia Greciei din Alexandria
304
00:24:45,321 --> 00:24:48,192
și suntem recunoscători
că aţi răspuns
305
00:24:48,292 --> 00:24:50,626
la nevoile noastre
și aţi venit să ne vizitaţi.
306
00:24:50,727 --> 00:24:52,888
Fie ca Domnul
să vă răsplătească din plin.
307
00:24:53,097 --> 00:24:56,324
Este o adevărată plăcere,
domnilor, să vă avem aici.
308
00:24:56,532 --> 00:25:00,538
- Cine ar vrea să înceapă...
- Iertaţi-mă că vă întrerup...
309
00:25:00,747 --> 00:25:03,131
dar înainte să începem conversația,
310
00:25:03,339 --> 00:25:09,168
am vrea să știm unde este
Sfântul Mitropolit Nectarie.
311
00:25:11,115 --> 00:25:13,716
Nu a fost condamnat
312
00:25:13,816 --> 00:25:17,646
și expulzat
de Patriarhul Sofronie?
313
00:25:17,855 --> 00:25:21,257
Să le fie rușine tuturor
314
00:25:21,357 --> 00:25:23,285
celor care l-au condamnat.
315
00:25:23,494 --> 00:25:25,953
Inclusiv Patriarhul Sofronie.
316
00:25:26,162 --> 00:25:27,392
Unde este?
317
00:25:29,265 --> 00:25:31,567
Nu cred că este în Atena.
318
00:25:31,667 --> 00:25:32,835
Unde este?
319
00:25:32,935 --> 00:25:36,939
Eu cred că a luat
locul unui predicator din Evia.
320
00:25:37,041 --> 00:25:39,084
A unui predicator?
321
00:25:39,709 --> 00:25:40,878
Ce se întâmplă?
322
00:25:40,978 --> 00:25:43,579
Îmi pare rău,
dar am fost informaţi despre el
323
00:25:43,679 --> 00:25:45,948
de către reprezentanți
ai Patriarhiei voastre.
324
00:25:46,050 --> 00:25:49,218
Noi vrem ca
Mitropolitul nostru Nectarie
325
00:25:49,318 --> 00:25:53,781
să revină la noi
ca următorul nostru Patriarh.
326
00:25:53,990 --> 00:25:59,688
Înainte de a continua cu orice afaceri,
am dori să facem clar tuturor
327
00:25:59,897 --> 00:26:03,191
că acel Mitropolit Nectarie
este sfânt și drept,
328
00:26:03,399 --> 00:26:05,975
și că a fost calomniat.
329
00:26:06,969 --> 00:26:08,596
Vom face asta.
330
00:26:10,006 --> 00:26:12,100
Să trimitem
o telegramă urgentă
331
00:26:12,308 --> 00:26:14,669
la eparhiile din Evia.
332
00:26:14,877 --> 00:26:15,978
Acum.
333
00:26:35,732 --> 00:26:37,473
Bătrâne Daniel,
334
00:26:37,967 --> 00:26:43,373
de ce mergi
înaintea sfântului Episcop
335
00:26:44,173 --> 00:26:46,342
Nektarios,
336
00:26:47,443 --> 00:26:49,404
care este deja inclus
337
00:26:49,612 --> 00:26:53,919
în sfinții ierarhi ai bisericii noastre?
338
00:27:46,769 --> 00:27:51,044
Ține-ți mintea în iad
și nu disperați.
339
00:27:58,047 --> 00:27:59,908
Nu e nici o mănăstire pentru tine.
340
00:28:00,116 --> 00:28:01,150
Nu încă.
341
00:28:01,417 --> 00:28:02,986
Am reușit aceasta
342
00:28:03,086 --> 00:28:05,914
în ciuda obstacolelor
din Alexandria.
343
00:28:06,122 --> 00:28:07,957
Ei încă nu mă pot da uitării.
344
00:28:08,057 --> 00:28:09,817
Lasă-i.
345
00:28:10,026 --> 00:28:12,061
Ești cea mai bună
persoană posibilă
346
00:28:12,161 --> 00:28:16,224
pentru a ne ghida tinerii
în preoţie.
347
00:28:16,432 --> 00:28:18,760
Dragă Părinte Sofronius,
348
00:28:18,968 --> 00:28:22,405
Am fost numit oficial
director
349
00:28:22,506 --> 00:28:26,901
la prestigioasa
Școala Ecleziastică Rizarios.
350
00:28:27,110 --> 00:28:31,474
Adânc în inima mea, cred că
această știre te va bucura,
351
00:28:31,682 --> 00:28:35,344
aşa cum întotdeauna
ai crezut în mine.
352
00:28:35,553 --> 00:28:38,347
Deoarece n-am avut
nici o șansă să te văd,
353
00:28:38,556 --> 00:28:43,452
te rog să-mi permiţi să cer,
în scris, iertarea ta,
354
00:28:43,661 --> 00:28:47,055
pentru orice greşeală
e posibil să fi făcut.
355
00:28:47,263 --> 00:28:51,486
Îţi cer să găseşti în inima ta
iertare pentru mine
356
00:28:51,695 --> 00:28:53,362
la orice ar fi fost.
357
00:28:53,571 --> 00:28:55,663
Mă rog să fii bine
358
00:28:55,872 --> 00:28:58,833
și acest Dumnezeu
să-ți acorde mulți ani.
359
00:28:59,042 --> 00:29:02,180
Și sper
să te revăd din nou.
360
00:29:07,844 --> 00:29:11,014
Şcoala Rizarios,
Atena, 1894
361
00:29:16,126 --> 00:29:19,422
Dați-mi voie să întreb,
domnilor,
362
00:29:19,630 --> 00:29:22,624
unde sunt elevii care
efectuează slujbele bisericii?
363
00:29:22,832 --> 00:29:24,626
În biserica
nu departe de aici.
364
00:29:24,834 --> 00:29:27,337
Din păcate, nu se poate
efectua servicii aici
365
00:29:27,437 --> 00:29:29,230
din cauza stării capelei.
366
00:29:29,439 --> 00:29:31,441
E nevoie să facem ceva
în privința asta.
367
00:29:31,542 --> 00:29:33,009
Evident,
Eminența Voastră,
368
00:29:33,109 --> 00:29:36,171
dar fondurile
pur și simplu nu sunt disponibile.
369
00:29:36,379 --> 00:29:38,340
Va trebui să găsim o cale.
370
00:29:38,549 --> 00:29:40,416
Aceasta este
o școală bisericească.
371
00:29:40,518 --> 00:29:43,312
Dați-mi voie să vă corectez,
Eminența Voastră.
372
00:29:43,521 --> 00:29:46,482
Aceasta nu este numai
o școală bisericească.
373
00:29:46,690 --> 00:29:49,284
De asemenea este
și un liceu obișnuit.
374
00:29:49,492 --> 00:29:52,935
Și obiectivul nostru principal
este să oferim studenților noștri
375
00:29:53,144 --> 00:29:55,500
o educație excelentă.
376
00:29:55,865 --> 00:29:57,460
Am înțeles.
377
00:29:57,668 --> 00:29:59,794
Dar dacă ne vom ocupa
de capelă
378
00:30:00,003 --> 00:30:03,064
și facem ca acest loc
să arate mai atrăgător,
379
00:30:03,273 --> 00:30:05,233
vom atrage
mai mulți studenți
380
00:30:05,442 --> 00:30:08,044
ce vor putea să obțină
o educație excelentă.
381
00:30:08,144 --> 00:30:09,513
Desigur.
Pur și simplu nu pot vedea
382
00:30:09,613 --> 00:30:10,947
cum putem realiza
ceva de genul acesta.
383
00:30:11,047 --> 00:30:12,107
Cum am spus,
384
00:30:12,315 --> 00:30:14,343
fondurile
sunt extrem de limitate.
385
00:30:14,552 --> 00:30:16,244
Ca nou director,
386
00:30:16,453 --> 00:30:20,316
îmi voi da toată silința
pentru a ajuta cu asta.
387
00:30:20,524 --> 00:30:22,283
Voi fi bucuros
să-mi folosesc salariul
388
00:30:22,492 --> 00:30:24,387
și unele dintre abilitățile mele,
389
00:30:24,595 --> 00:30:29,392
și sunt sigur că Dumnezeu
va asigura restul.
390
00:30:30,668 --> 00:30:32,603
Eu vorbesc
din experiență personală
391
00:30:32,703 --> 00:30:35,364
când spun
că Dumnezeu va oferi.
392
00:30:35,573 --> 00:30:36,607
Bine,
393
00:30:37,006 --> 00:30:39,843
asta sună... fantastic.
394
00:30:42,012 --> 00:30:46,297
Vă rog să mă scuzați,
Eminența Voastră.
395
00:30:46,983 --> 00:30:50,143
Lăsați-mă să vă arăt biroul.
396
00:30:57,662 --> 00:30:58,696
Acesta este Kostas.
397
00:30:58,862 --> 00:31:01,990
El vă va ajuta
cu orice ați putea avea nevoie.
398
00:31:02,198 --> 00:31:04,259
Mă bucur să te cunosc, Kostas.
399
00:31:04,467 --> 00:31:07,648
Cu plăcere, Eminența Voastră.
400
00:31:09,005 --> 00:31:11,300
Lăsați-mă să vă duc
lucrurile în camera dvs.
401
00:31:11,509 --> 00:31:12,739
Mulțumesc.
402
00:31:20,618 --> 00:31:22,478
Vă rog,
simțiți-vă ca acasa.
403
00:31:22,687 --> 00:31:24,254
Ne vom revedea în scurt timp.
404
00:31:24,354 --> 00:31:26,815
Mulțumesc foarte mult.
405
00:31:41,471 --> 00:31:43,566
De cât timp ești aici, Kostas?
406
00:31:43,774 --> 00:31:46,433
Am absolvit anul trecut.
407
00:31:47,645 --> 00:31:51,106
Te gândești să devii preot?
408
00:31:51,314 --> 00:31:53,045
Probabil că nu.
409
00:32:00,825 --> 00:32:03,851
Deci,...
vă las să vă instalați acum,
410
00:32:04,059 --> 00:32:05,295
Eminența Voastră...
411
00:32:05,395 --> 00:32:07,889
Ori de câte ori aveți nevoie de mine,
sunt aici.
412
00:32:08,098 --> 00:32:09,328
Mulțumesc.
413
00:32:30,020 --> 00:32:32,448
Cu siguranță arată diferit
decât ultimul nostru director.
414
00:32:32,657 --> 00:32:35,357
Amintește-ți că el obișnuia să ne pună
să scoatem buruienile ca pedeapsă?
415
00:32:35,458 --> 00:32:38,286
Bănuiesc
că nu vom mai face asta deloc.
416
00:32:38,495 --> 00:32:39,963
Am putea chiar
avea noroc
417
00:32:40,063 --> 00:32:41,491
şi să ne mai distrăm
din când în când.
418
00:32:41,699 --> 00:32:42,732
Corect?
419
00:32:43,033 --> 00:32:44,669
Sunt aici să devin preot.
420
00:32:44,769 --> 00:32:46,303
Am uitat...
421
00:32:46,403 --> 00:32:49,865
Din jungla din care vii,
distracția este interzisă.
422
00:32:50,073 --> 00:32:51,041
Ce-ai spus?
423
00:32:51,141 --> 00:32:54,811
- Ce-ai spus?
- Lasă. Nu contează.
424
00:34:20,263 --> 00:34:22,881
Eminența Voastră...
425
00:34:23,568 --> 00:34:27,832
Este pentru dvs.,
Eminența Voastră.
426
00:34:28,706 --> 00:34:31,469
Multe scrisori din Egipt.
427
00:34:31,709 --> 00:34:35,103
Mi-ați cerut să fiu atent dacă primiți.
428
00:34:35,312 --> 00:34:40,014
Înțeleg de ce
poporul Egiptului te iubește.
429
00:34:41,451 --> 00:34:43,821
Ați fost aici pentru
o perioadă scurtă de timp
430
00:34:43,921 --> 00:34:46,893
și ați făcut minuni.
431
00:34:48,325 --> 00:34:50,753
Eu... am citit
unele dintre scrierile tale.
432
00:34:50,962 --> 00:34:54,945
Da, și...
Eu... sunt foarte pătruns.
433
00:34:56,333 --> 00:34:58,470
Care ți-au plăcut?
434
00:34:59,870 --> 00:35:02,205
Îmi plac...
435
00:35:03,273 --> 00:35:05,536
Îmi place...
436
00:35:05,810 --> 00:35:08,573
...tot ce am citit.
437
00:35:09,312 --> 00:35:13,807
Cred că scrierile tale
vor ajuta oamenii.
438
00:35:14,284 --> 00:35:16,111
Mă bucur să aud asta.
439
00:35:16,319 --> 00:35:19,189
Mi-ar plăcea să le
am tipărite și distribuite.
440
00:35:19,289 --> 00:35:22,158
Te rog,
lasă-mă să te ajut cu asta.
441
00:35:22,258 --> 00:35:24,895
Știu o foarte bună tipografie,
442
00:35:24,996 --> 00:35:28,666
și eu... aș putea să trimit scrierile
la reviste religioase.
443
00:35:28,766 --> 00:35:32,662
Au nevoie de,...
materiale ca acestea.
444
00:35:32,870 --> 00:35:36,040
Aş apreciea asta foarte mult.
445
00:35:57,293 --> 00:35:58,488
Ce s-a întâmplat aici?
446
00:35:58,696 --> 00:36:01,290
- M-a insultat...
- Nu, el m-a insultat.
447
00:36:01,498 --> 00:36:02,692
M-a numit turc.
448
00:36:02,900 --> 00:36:04,501
- Ai spus asta?
- Nu.
449
00:36:04,602 --> 00:36:07,697
Ba ai zis.
Ne spui aşa tot timpul.
450
00:36:07,906 --> 00:36:09,774
- Ai furat cartea.
- Ce carte?
451
00:36:09,874 --> 00:36:11,341
Aceea care esta în geanta ta.
452
00:36:11,441 --> 00:36:13,309
Mi-a dat acea carte
și mi-a cerut să o citesc.
453
00:36:13,410 --> 00:36:15,971
- Nu am furat nimic.
- Mincinosule.
454
00:36:16,179 --> 00:36:20,027
Cred că am auzit destul.
455
00:36:23,854 --> 00:36:26,429
Nu am altă alegere...
456
00:36:27,625 --> 00:36:30,085
decât să mă pedepsesc
pe mine însumi.
457
00:36:30,294 --> 00:36:31,521
Pe Dvs.,
Eminența Voastră?
458
00:36:31,729 --> 00:36:33,221
Da, pe mine însumi.
459
00:36:33,430 --> 00:36:37,444
Mă voi pedepsi
cu greva foamei.
460
00:36:37,868 --> 00:36:38,903
Te rog.
461
00:36:39,202 --> 00:36:40,905
Aş dori să-l instruieşti pe bucătar
462
00:36:41,005 --> 00:36:45,791
să nu-mi trimită mâncare
timp de trei zile.
463
00:36:46,443 --> 00:36:47,669
Ne-am inţeles?
464
00:36:47,878 --> 00:36:50,234
Da, Eminența Voastră.
465
00:36:51,015 --> 00:36:52,248
Plecaţi.
466
00:36:52,917 --> 00:36:55,954
Şi... vă rog,
fiţi îngăduitori unul cu altul.
467
00:36:56,053 --> 00:36:58,556
În caz contrar,
îmi voi continua pedeapsa
468
00:36:58,656 --> 00:37:01,002
pentru mai mult timp.
469
00:37:15,507 --> 00:37:23,673
Iisuse Hristoase, Fiul lui Dumnezeu,
ai milă de mine, păcătosul.
470
00:37:23,882 --> 00:37:26,240
Iisuse Hristoase,
Fiul lui Dumnezeu,
471
00:37:26,449 --> 00:37:29,243
ai milă de mine,
păcătosul.
472
00:37:29,452 --> 00:37:32,214
Iisuse Hristoase,
Fiul lui Dumnezeu,
473
00:37:32,422 --> 00:37:34,417
ai milă de mine,
păcătosul.
474
00:37:34,626 --> 00:37:37,219
Iisuse Hristoase,
Fiul lui Dumnezeu,
475
00:37:37,427 --> 00:37:39,821
ai milă de mine,
păcătosul.
476
00:37:40,030 --> 00:37:42,492
Iisuse Hristoase,
Fiul lui Dumnezeu,
477
00:37:42,700 --> 00:37:45,756
ai milă de mine,
păcătosul.
478
00:37:55,411 --> 00:37:56,981
Am auzit că mă căutai.
479
00:37:57,081 --> 00:38:02,483
De ce sunt studenții
pedepsiţi fără știrea mea?
480
00:38:04,789 --> 00:38:08,216
Pentru că simțim că tu nu
exerciţi suficientă autoritate.
481
00:38:08,424 --> 00:38:10,027
Eu implementez pedepse
482
00:38:10,127 --> 00:38:11,830
când simt că
este necesar.
483
00:38:11,930 --> 00:38:17,225
Un echilibru sănătos între bunătate
şi autoritate sunt cele mai bune.
484
00:38:17,433 --> 00:38:20,370
Pedepsindu-te pe tine în locul
elevilor, când se poartă rău,
485
00:38:20,471 --> 00:38:23,700
este dezechilibrat,
în opinia mea.
486
00:38:23,908 --> 00:38:25,476
Arată că
focalizarea dvs. principală
487
00:38:25,577 --> 00:38:27,870
este de a dirija
studenții noștri la preoție.
488
00:38:28,078 --> 00:38:31,441
Nu toată lumea
este destinată să devină preot.
489
00:38:31,649 --> 00:38:34,051
Tocmai am ieșit
din epoca întunecată,
490
00:38:34,151 --> 00:38:37,788
de 400 de ani de opresiune
şi sclavie otomană.
491
00:38:37,888 --> 00:38:40,324
Educația este vitală
pentru dezvoltarea noastră,
492
00:38:40,423 --> 00:38:43,561
pentru dezvoltarea,
atât a clerului, cât şi a laicilor.
493
00:38:43,661 --> 00:38:45,461
- Sper că înțelegi asta.
- Desigur.
494
00:38:45,563 --> 00:38:48,098
Tu cultivi asceza
la studenții noștri,
495
00:38:48,199 --> 00:38:50,901
şi ştim cu toţii că acel ascetism
este un lucru din trecut.
496
00:38:51,001 --> 00:38:54,039
- Este un material de epocă întunecată.
- Cred că ai o vedere distorsionată
497
00:38:54,139 --> 00:38:56,472
despre ce este asceza,
D-le preşedinte...
498
00:38:56,574 --> 00:38:58,977
Nu, am o vedere perfectă
despre ce este asceza.
499
00:38:59,076 --> 00:39:01,712
Este o abordare radicală
a religiei.
500
00:39:01,812 --> 00:39:03,714
Înseamnă haine lungi
și bărbi lungi
501
00:39:03,814 --> 00:39:08,610
pictează această imagine sfântă,
de suprafaţă, desigur.
502
00:39:08,819 --> 00:39:14,282
Un adevărat ascet nu-şi face griji
de aspectul de suprafaţă deloc.
503
00:39:14,490 --> 00:39:17,995
Accentul lui principal
este să se corecteze în interior
504
00:39:18,095 --> 00:39:20,823
ca să se poată
apropia de Dumnezeu.
505
00:39:21,031 --> 00:39:23,926
El este, de fapt,
un creştin adevărat.
506
00:39:24,134 --> 00:39:29,035
- Tu ești un creştin adevărat?
- Încerc să fiu.
507
00:39:33,712 --> 00:39:35,779
Numirea ta la această școală
508
00:39:35,880 --> 00:39:38,481
nu a fost depusă
cu hârtiile potrivite
509
00:39:38,582 --> 00:39:41,009
și discuția la minister...
510
00:39:41,218 --> 00:39:42,542
spune că...
511
00:39:43,370 --> 00:39:46,915
ai fost exmatriculat
din Egipt din motive morale.
512
00:39:47,124 --> 00:39:49,485
Am fost calomniat
(acuzat pe nedrept).
513
00:39:49,693 --> 00:39:54,219
Bineînțeles că ai fost.
514
00:40:01,472 --> 00:40:03,842
Ai cerut verificarea
antecedentelor despre mine?
515
00:40:03,942 --> 00:40:05,476
Nu, Eminența Voastră.
516
00:40:05,577 --> 00:40:08,979
Am cerut doar informații
în calitate oficială.
517
00:40:09,079 --> 00:40:12,917
Deci, trustul patriarhal
este informat orbeşte
518
00:40:13,018 --> 00:40:15,654
de reprezentantul civil
al guvernului grec
519
00:40:15,754 --> 00:40:18,155
că am fost îndepărtat
din poziţia mea
520
00:40:18,255 --> 00:40:19,858
pentru că am fost,
521
00:40:19,958 --> 00:40:23,060
"rebel,
lipsit de etică și imoral”?
522
00:40:23,160 --> 00:40:26,063
Dl. Riparis a finalizat
scrisoarea indicând clar
523
00:40:26,163 --> 00:40:28,999
că el crede
ești un cleric perfect
524
00:40:29,099 --> 00:40:31,434
care a fost calomniat pe nedrept.
525
00:40:31,535 --> 00:40:35,031
Dar calomnia continuă
să mă urmărească, nu-i aşa?
526
00:40:35,240 --> 00:40:37,734
Unde sunt acuzatorii mei?
527
00:40:37,943 --> 00:40:40,268
Unde sunt martorii?
528
00:40:40,476 --> 00:40:43,005
Unde este
dovada crimei mele?
529
00:40:43,213 --> 00:40:44,783
Pe ce motive?
530
00:40:44,883 --> 00:40:48,919
După patru ani de la nedreapta mea
îndepărtare din Egipt,
531
00:40:49,019 --> 00:40:52,756
a fost o acuzaţie oficială
ce s-a făcut despre mine,
532
00:40:52,856 --> 00:40:57,251
o acuzație care
mă condamnă la o moarte imorală.
533
00:40:57,460 --> 00:40:59,965
Ce mare greșeală
am făcut eu împotriva voastră,
534
00:41:00,065 --> 00:41:01,424
Sfinția Voastră?
535
00:41:01,633 --> 00:41:04,292
De ce există
o mânie atât de mare
536
00:41:04,500 --> 00:41:06,538
și urmărirea împotriva mea,
537
00:41:06,638 --> 00:41:09,699
ce caută distrugerea mea totală?
538
00:41:09,908 --> 00:41:13,069
Scopul
protestului meu învechit
539
00:41:13,278 --> 00:41:16,548
este să aduc la
cunoașterea Sfinției Voastre
540
00:41:16,648 --> 00:41:19,850
că fiecare asprime
împotriva mea este nedreaptă.
541
00:41:19,950 --> 00:41:24,757
Dumnezeu să fie
martorul și judecătorul meu.
542
00:41:25,290 --> 00:41:27,383
Vassili,
lasă-mi grădina mie.
543
00:41:27,591 --> 00:41:30,227
Tu mop-uiești și prin toată școala.
Trebuie să te odihnești.
544
00:41:30,327 --> 00:41:32,187
Iubesc această grădină,
Eminența Voastră.
545
00:41:32,396 --> 00:41:34,857
Face ca locul ăsta
să arate așa de frumos.
546
00:41:35,065 --> 00:41:37,102
Dacă continui
să faci grădinăritul meu,
547
00:41:37,202 --> 00:41:41,964
va trebui să fac și eu ceva
din curățenia ta.
548
00:41:42,172 --> 00:41:45,676
Nu, nici măcar nu glumi
despre asta, Eminența Voastră.
549
00:41:45,776 --> 00:41:47,436
Este sub demnitatea dvs.
ca să curățați toaletele.
550
00:41:47,645 --> 00:41:51,107
Sincer, munca grea
nu e sub demnitatea nimănui.
551
00:41:51,316 --> 00:41:53,876
Hai să mergem
și să bem niște cafea.
552
00:41:54,084 --> 00:41:56,045
Doriți să
beți cafea cu mine?
553
00:41:56,253 --> 00:42:00,935
Da, Vassili,
vreau să beau o cafea cu tine.
554
00:42:02,861 --> 00:42:06,427
Lasă asta aici.
Haide să mergem.
555
00:42:21,880 --> 00:42:23,914
A trebuit să vă chem
la această întâlnire, d-lor.,
556
00:42:24,014 --> 00:42:25,749
ca o urgență medicală
cu privire la
557
00:42:25,850 --> 00:42:28,411
studentul nostru, Nicholas.
558
00:42:28,620 --> 00:42:30,847
A avut febră
de peste două săptămâni.
559
00:42:31,056 --> 00:42:32,723
Starea lui pare critică.
560
00:42:32,823 --> 00:42:34,291
Și chiar
după tratamentele medicilor,
561
00:42:34,391 --> 00:42:35,960
nu se face mai bine.
562
00:42:36,061 --> 00:42:39,989
Nici doctorii n-au idee
ce s-a întâmplat cu el.
563
00:42:40,197 --> 00:42:41,355
Boala lui
564
00:42:42,700 --> 00:42:46,162
pare a fi...
de natură mentală.
565
00:42:47,072 --> 00:42:50,800
Prin urmare, sugerez
să-l transferăm la un sanatoriu.
566
00:42:51,008 --> 00:42:53,244
Trebuie să-l informăm
pe tutorele lui imediat.
567
00:42:53,344 --> 00:42:55,605
Nu putem face
un astfel de lucru.
568
00:42:55,814 --> 00:42:57,649
Trebuie să plece
la spital
569
00:42:57,748 --> 00:42:59,884
să fie tratat corespunzător
și diagnosticat,
570
00:42:59,984 --> 00:43:01,852
care este
chiar peste drum.
571
00:43:01,952 --> 00:43:04,580
Și nu la un sanatoriu
departe de aici.
572
00:43:04,789 --> 00:43:07,850
La urma urmei are febră.
573
00:43:08,058 --> 00:43:10,419
El este aici
pe o taxă minimă de școlarizare.
574
00:43:10,628 --> 00:43:13,364
Mă-ndoiesc că-și poate permite vreun
tratament suplimentar de orice fel.
575
00:43:13,465 --> 00:43:15,424
Noi ar trebui să
plătim pentru asta.
576
00:43:15,495 --> 00:43:17,997
Este un lucru așa minor
cu ce putem face pentru copilul
577
00:43:18,067 --> 00:43:20,402
care a studiat aici
atât de sârguincios.
578
00:43:20,472 --> 00:43:23,532
Nu putem suporta o astfel
de cheltuială, Eminența Voastră.
579
00:43:23,741 --> 00:43:25,876
El este aici
pe o bursă parțială.
580
00:43:25,976 --> 00:43:29,438
Cred că deja am făcut puțin mai mult
decât acel "lucru minor".
581
00:43:29,647 --> 00:43:32,392
Ar trebui să-i informăm imediat
tutorele de decizia noastră.
582
00:43:32,458 --> 00:43:35,749
O să-i plătesc eu singur.
583
00:43:38,089 --> 00:43:40,125
Am efectuat toate testele posibile.
584
00:43:40,225 --> 00:43:43,301
Nu știm
ce se întâmplă.
585
00:43:43,794 --> 00:43:46,622
Sănătatea lui
se destramă.
586
00:43:46,831 --> 00:43:48,658
Îmi pare rău
sa spun asta,
587
00:43:48,867 --> 00:43:53,643
dar ne aşteptăm la
ce-i mai rău până mâine.
588
00:44:09,254 --> 00:44:11,647
Ce se întâmplă, fiule?
589
00:44:11,856 --> 00:44:16,245
Ții ceva greu în interiorul tău.
590
00:44:18,496 --> 00:44:22,091
Orice ar fi,
să știi că Dumnezeu te iubește
591
00:44:22,299 --> 00:44:25,661
şi vrea să faci lucruri măreţe.
592
00:44:25,870 --> 00:44:28,727
Dumnezeu a uitat de mine.
593
00:44:28,939 --> 00:44:30,879
De ce spui asta?
594
00:44:32,376 --> 00:44:34,827
Am studiat din greu...
595
00:44:35,514 --> 00:44:38,741
astfel încât să pot veni aici...
596
00:44:38,949 --> 00:44:40,076
și...
597
00:44:41,650 --> 00:44:46,248
și să-l pot ajuta pe tatăl meu
şi pe surorile mele.
598
00:44:46,457 --> 00:44:49,815
Dar a fost
totul pentru nimic.
599
00:44:58,269 --> 00:44:59,595
Tatăl meu s-a...
600
00:44:59,804 --> 00:45:01,706
s-a sinucis.
601
00:45:02,641 --> 00:45:09,168
Și mama mea vitregă le-a trimis
pe surorile mele în sclavie.
602
00:45:09,842 --> 00:45:11,375
Deci vezi,...
603
00:45:11,584 --> 00:45:13,972
Dumnezeu vrea să mor.
604
00:45:15,820 --> 00:45:18,364
O să vedem despre asta.
605
00:45:30,134 --> 00:45:32,436
Dragă Kostas,
informează-i pe studenții noștri
606
00:45:32,537 --> 00:45:34,472
că o să facem
o rugăciune de toată noaptea
607
00:45:34,573 --> 00:45:37,962
pentru vindecarea lui Nicholas.
608
00:45:54,425 --> 00:45:58,460
Părinte! Părinte!
Nicholas s-a trezit!
609
00:45:58,669 --> 00:45:59,958
♪ Doamne, miluieşte! ♪
610
00:46:00,097 --> 00:46:01,525
A cerut mâncare.
611
00:46:01,733 --> 00:46:04,068
Dumnezeu a auzit rugăciunile tale,
Eminența Voastră.
612
00:46:04,168 --> 00:46:07,196
Dumnezeu a auzit rugăciunile noastre.
613
00:46:07,405 --> 00:46:09,173
Uite ce frumoase sunt.
614
00:46:09,274 --> 00:46:46,465
♪ Doamne, miluieşte...! ♪
615
00:46:46,945 --> 00:46:50,107
"Dreptatea și adevărul
ne obligă, nu doar să-l aprobăm,"
616
00:46:50,315 --> 00:46:52,049
"pe mitropolitul din Pentapolis,"
617
00:46:52,149 --> 00:46:54,218
"ci şi să afirmăm
despre candidatura lui"
618
00:46:54,318 --> 00:46:56,212
"că este printre cele mai puternice"
619
00:46:56,420 --> 00:46:59,558
"pentru că el este unul dintre
cei mai distinşi,"
620
00:46:59,658 --> 00:47:02,460
"bine educaţi
și ireproșabili episcopi"
621
00:47:02,561 --> 00:47:05,096
"pe care estul
Bisericii Ortodoxe îl are de oferit".
622
00:47:05,196 --> 00:47:07,391
- Kostas, l-am citit.
- Știu că ai făcut-o.
623
00:47:07,599 --> 00:47:09,400
Eu doar
trebuie să subliniez
624
00:47:09,500 --> 00:47:12,170
despre ce, cel mai respectat
dintre jurnaliştii religioşi,
625
00:47:12,270 --> 00:47:14,263
gândeşte despre tine.
626
00:47:14,472 --> 00:47:17,308
"Caracterul lui
este astfel încât dacă cineva,"
627
00:47:17,408 --> 00:47:21,305
"altul decât el însuși,
este ales pentru tronul patriarhal,"
628
00:47:21,513 --> 00:47:23,373
"el ar fi cel mai mulţumit. ”
629
00:47:23,582 --> 00:47:26,242
Aș vrea să rămân
cel mai mulţumit.
630
00:47:26,450 --> 00:47:29,287
Părinte,
nu spune asemenea lucruri.
631
00:47:29,387 --> 00:47:30,855
Ei te vor.
632
00:47:30,955 --> 00:47:34,058
Sper,...
că nu te fereşti
633
00:47:34,158 --> 00:47:36,420
de cereasca ta
chemare la datorie.
634
00:47:36,628 --> 00:47:41,492
Eu nu evit orice şi, în special,
nu lucrurile cereşti.
635
00:47:41,700 --> 00:47:44,818
Doar prefer oamenii simpli.
636
00:47:47,673 --> 00:47:50,733
Se pare
că a venit timpul tău.
637
00:47:50,942 --> 00:47:57,365
Nu-i uita pe cei care n-au fost
de partea calomniatorilor.
638
00:48:10,696 --> 00:48:12,531
Ne rugăm să fii ales.
639
00:48:12,631 --> 00:48:16,520
Justiţia va prevala de data aceasta.
640
00:49:01,245 --> 00:49:04,107
Tăcerea ta
obișnuia să taie ca un cuțit.
641
00:49:04,315 --> 00:49:09,178
Un cuvânt de la tine
mi-ar fi alinat durerea.
642
00:49:09,387 --> 00:49:12,048
Chiar și o minciună
sau o politețe.
643
00:49:12,256 --> 00:49:13,508
Dar nimic?
644
00:49:16,093 --> 00:49:19,596
Ca şi când n-aş fi fost
nimic pentru tine.
645
00:49:19,805 --> 00:49:22,358
Chiar crezi c-am vrut
să te înşel?
646
00:49:22,567 --> 00:49:24,902
Că am vrut locul tău?
647
00:49:25,436 --> 00:49:28,197
Sau frica
de a-ți pierde poziția
648
00:49:28,406 --> 00:49:31,868
te-a orbit
într-o așa mare măsură?
649
00:49:32,076 --> 00:49:35,071
Obișnu-i-ai să-mi spui
"fiul tău", îți amintești?
650
00:49:35,279 --> 00:49:38,141
Te-am iubit ca pe tatăl meu.
651
00:49:38,349 --> 00:49:41,385
Dar alte lucruri
au fost mai importante pentru tine
652
00:49:41,486 --> 00:49:43,217
decât fiul tău.
653
00:49:44,322 --> 00:49:47,250
Iubitul meu părinte, Sophronius,
654
00:49:47,458 --> 00:49:50,321
dreptatea va prevala astăzi.
655
00:49:50,529 --> 00:49:53,624
Nu voi fi ales Patriarh.
656
00:50:26,698 --> 00:50:27,928
Mulțumesc.
657
00:50:46,317 --> 00:50:47,850
Părinte...
658
00:50:51,857 --> 00:50:54,193
Cum poți fi fericit?
659
00:50:54,860 --> 00:50:55,694
Tu...
660
00:50:55,994 --> 00:50:59,323
Ar fi trebuit să fii
Patriarh și tu știi asta.
661
00:50:59,532 --> 00:51:01,982
Toată lumea ştie asta.
662
00:51:02,267 --> 00:51:06,855
Lasă să se facă voia lui Dumnezeu,
Kostas.
663
00:51:09,140 --> 00:51:13,457
Ești menit să faci lucruri grozave.
664
00:51:14,211 --> 00:51:19,727
Nu trebuie să fii Patriarh
să faci lucruri grozave.
665
00:51:27,827 --> 00:51:32,946
Eminența Voastră...
Trebuie să vorbesc cu tine.
666
00:51:34,600 --> 00:51:37,060
Articolele dvs
și cărțile tale
667
00:51:37,268 --> 00:51:39,797
sunt atât de pline
de înțelepciune și adevăr.
668
00:51:40,005 --> 00:51:41,464
Și ce este mai important,
669
00:51:41,673 --> 00:51:45,844
oamenii ascultă
la ceea ce ai de spus.
670
00:51:47,913 --> 00:51:49,146
Ştii,
671
00:51:49,681 --> 00:51:52,743
avem o problema serioasă
cu ereticii în oraşul nostru.
672
00:51:52,952 --> 00:51:55,320
Ai putea scrie ceva
673
00:51:55,419 --> 00:51:58,816
pentru a încuraja oamenii
să rămână cu tradiția ortodoxă?
674
00:51:59,024 --> 00:52:01,117
Ar fi plăcerea mea,
Eminența Voastră.
675
00:52:01,326 --> 00:52:04,388
Am nevoie de
ajutorul tău cu asta.
676
00:52:04,597 --> 00:52:05,631
Te rog,
677
00:52:05,965 --> 00:52:09,492
poţi să faci un efort
de a vă șterge statutul?
678
00:52:09,701 --> 00:52:10,761
Scuzaţi?
679
00:52:10,970 --> 00:52:14,632
Trebuie să vă limpeziţi
statutul dvs. cu Egiptul.
680
00:52:14,840 --> 00:52:17,368
Ei ar trebui să
vă dea o eparhie.
681
00:52:17,576 --> 00:52:20,103
Am făcut
tot ce am putut
682
00:52:20,311 --> 00:52:23,641
să rezolv
situația mea din Egipt.
683
00:52:23,849 --> 00:52:26,342
Poate m-ai putea ajuta.
684
00:52:26,551 --> 00:52:30,748
În primul rând, trebuie rezolvată
problema cu Patriarhia Egiptului.
685
00:52:30,956 --> 00:52:35,150
Esti considerat un Ierarh călător
din cauza statutului tău,
686
00:52:35,359 --> 00:52:38,310
adică
nu un cetăţean grec.
687
00:52:54,311 --> 00:52:57,481
Sunt încă
neconsiderat grec.
688
00:53:05,489 --> 00:53:08,183
Ești un om sfânt,
Sfinţia Ta.
689
00:53:08,392 --> 00:53:10,119
Iartă-mă
pentru că te-a deranjat.
690
00:53:10,327 --> 00:53:12,736
Nu mă deranjezi.
691
00:53:13,532 --> 00:53:15,960
Este atât de bine
să fii aici.
692
00:53:16,168 --> 00:53:19,363
E atât de multă lumină
în prezenţa ta.
693
00:53:19,572 --> 00:53:23,833
Adică, nu că altcineva ar putea
s-o vadă, Eminența Voastră.
694
00:53:24,042 --> 00:53:26,211
Mi-am pierdut vederea
din cauza unei boli
695
00:53:26,311 --> 00:53:27,705
când am fost foarte mică.
696
00:53:27,913 --> 00:53:30,341
Părinții mei
trebuiau să facă o alegere...
697
00:53:30,549 --> 00:53:32,551
Să mă lase să primesc
un anumit vaccin
698
00:53:32,652 --> 00:53:36,347
și să devin oarbă,
sau să mă lase să mor.
699
00:53:36,555 --> 00:53:38,749
Slavă Domnului c-au ales
să mă lase să trăiesc.
700
00:53:38,958 --> 00:53:41,292
Viața e atât de frumoasă,
701
00:53:41,393 --> 00:53:42,653
Eminența Voastră.
702
00:53:42,862 --> 00:53:45,719
Am fost atât de norocoasă.
703
00:53:50,001 --> 00:53:55,432
Și, de asemenea, să te cunosc
și să obțin binecuvântarea ta.
704
00:53:55,640 --> 00:53:57,200
Cum te numești?
705
00:53:57,409 --> 00:53:58,442
Xenia.
706
00:53:58,744 --> 00:54:01,871
Xenia, mulțumesc mult
pentru cuvintele tale amabile.
707
00:54:02,080 --> 00:54:04,842
Eu îţi mulțumesc,
Eminența Voastră.
708
00:54:05,051 --> 00:54:07,711
Iartă-mă
dacă sunt îndrăzneață, dar...
709
00:54:07,919 --> 00:54:11,514
există vreo posibilitate ca să
pot vorbi cu dvs. din nou?
710
00:54:11,723 --> 00:54:15,719
Câteva dintre prietenele mele și eu,
am dori să devenim călugăriţe.
711
00:54:15,927 --> 00:54:18,589
Aţi putea să ne călăuziţi?
712
00:54:18,798 --> 00:54:22,225
Ar fi plăcerea mea să te ajut.
713
00:54:22,434 --> 00:54:26,094
Te rog, vino să ne vedem la birou.
714
00:54:30,776 --> 00:54:35,204
Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu,
ai milă de mine, păcătosul.
715
00:54:35,412 --> 00:54:39,346
Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu,
ai milă de mine, păcătosul.
716
00:54:39,555 --> 00:54:48,519
Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu,
ai milă de mine, păcătosul.
717
00:54:48,728 --> 00:54:55,276
Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu,
ai milă de mine, păcătosul.
718
00:54:58,804 --> 00:55:01,541
Deci, te rog, spune-mi.
719
00:55:03,074 --> 00:55:06,836
Cam când v-a apărut această idee
de a deveni călugărițe?
720
00:55:07,045 --> 00:55:09,749
Am vorbit
despre asta de mult timp
721
00:55:09,849 --> 00:55:11,918
și ne-am hotărât toate
722
00:55:12,018 --> 00:55:16,397
că noi, cu adevărat,
vrem să facem asta.
723
00:55:17,155 --> 00:55:20,850
Dorința voastră
chiar este frumoasă...
724
00:55:21,059 --> 00:55:23,320
Dar sunteţi conştiente...
725
00:55:23,528 --> 00:55:25,789
că, devenind călugărițe,
726
00:55:25,997 --> 00:55:30,661
acceptaţi sărăcia
și o viață foarte grea?
727
00:55:30,870 --> 00:55:33,737
Suntem conștiente de asta.
728
00:55:34,406 --> 00:55:36,373
Viața noastră n-a fost ușoară.
729
00:55:36,473 --> 00:55:40,404
Cu toate am crescut
ca orfane în sărăcie extremă.
730
00:55:40,613 --> 00:55:42,814
Greutățile nu ne sperie
atâta timp cât
731
00:55:43,023 --> 00:55:45,483
putem rămâne împreună.
732
00:55:45,817 --> 00:55:49,613
Doar câţiva sunt aleşi
să urmeze această cale.
733
00:55:49,821 --> 00:55:52,950
Trebuie să fiţi
cu adevărat gata și dispuse
734
00:55:53,159 --> 00:55:56,219
să treceţi prin ea
până la sfârşit.
735
00:55:56,428 --> 00:55:59,702
Noi suntem,
Eminența Voastră.
736
00:56:01,067 --> 00:56:03,661
Există un loc
unde aţi vrea să mergeţi?
737
00:56:03,870 --> 00:56:06,161
Aţi vizitat vreo mănăstire?
738
00:56:06,370 --> 00:56:08,740
Am vizitat destul de multe,
739
00:56:08,840 --> 00:56:11,769
dar e greu să găsești un loc
unde ne va lua pe toate.
740
00:56:11,978 --> 00:56:15,043
Și vrem să rămânem împreună.
741
00:56:16,480 --> 00:56:20,944
Deci, cea mai bună opțiune
ar fi să găsim un loc
742
00:56:21,153 --> 00:56:25,136
unde putem să
întemeiem o mănăstire.
743
00:56:26,726 --> 00:56:29,386
Mulțumesc, Eminența Voastră.
744
00:56:29,594 --> 00:56:33,463
Noi o să începem
să căutăm imediat.
745
00:56:44,762 --> 00:56:46,910
Insula Eghina, 1904
746
00:57:00,960 --> 00:57:03,187
Al cui este pământul acesta?
747
00:57:03,396 --> 00:57:07,264
Al municipalităţii, d-le reverend.
748
00:57:14,005 --> 00:57:15,640
Am câteva fete
749
00:57:15,741 --> 00:57:18,044
care sunt
fiicele mele spirituale
750
00:57:18,144 --> 00:57:20,011
care doresc să devină călugăriţe.
751
00:57:20,112 --> 00:57:24,007
Au găsit o mănăstire veche
care este în ruine în Eghina.
752
00:57:24,216 --> 00:57:26,910
De vreme ce Eghina se află
sub jurisdicția dvs.,
753
00:57:27,119 --> 00:57:29,956
aș dori să-mi daţi
binecuvântarea pentru ele
754
00:57:30,056 --> 00:57:32,281
ca să se stabilească
la mănăstirea de acolo.
755
00:57:32,490 --> 00:57:36,587
Asta-i minunat.
Ai toate binecuvântările mele!
756
00:57:36,796 --> 00:57:38,064
Mulțumesc, Eminența Voastră.
757
00:57:38,164 --> 00:57:39,389
Mulţumesc lui Dumnezeu pentru asta.
758
00:57:39,598 --> 00:57:42,868
Avem nevoie să trezim
din nou monahismul.
759
00:57:42,969 --> 00:57:44,628
Avem nevoie
de călugărițe tinere.
760
00:57:44,836 --> 00:57:49,007
Majoritatea mănăstirilor
sunt, practic, cimitire.
761
00:57:49,207 --> 00:57:52,979
De fapt, chiar am câteva
călugăriţe tinere din Sparta
762
00:57:53,079 --> 00:57:55,172
care le-ar plăcea
să se alăture mănăstirii.
763
00:57:55,380 --> 00:57:56,948
Dacă mergi înainte
şi faci asta,
764
00:57:57,049 --> 00:57:58,750
îţi promit că mănăstirea
765
00:57:58,850 --> 00:58:01,485
va fi recunoscută
de către Sfântul Scaun.
766
00:58:01,586 --> 00:58:03,213
Mulțumesc, Eminența Voastră.
767
00:58:03,422 --> 00:58:08,614
Știi, eu chiar am nevoie
să mă ajuţi la treburi.
768
00:58:10,563 --> 00:58:12,222
Ai vreo veste din Egipt?
769
00:58:12,431 --> 00:58:14,599
Am convorbit de două ori
cu Sfinția Sa,
770
00:58:14,700 --> 00:58:16,868
Patriarhul Photios
din Alexandria.
771
00:58:16,968 --> 00:58:19,839
Știu sigur că a primit
scrisorile mele
772
00:58:19,939 --> 00:58:23,767
dar, ca de obicei,
nu am avut nici un răspuns.
773
00:58:23,975 --> 00:58:25,945
De asemenea,
am comunicat cu Sfinţia Sa,
774
00:58:26,044 --> 00:58:28,547
Patriarhul Ecumenic
din Constantinopol,
775
00:58:28,647 --> 00:58:29,915
Ioachim al III-lea.
776
00:58:30,016 --> 00:58:32,684
Asta e fantastic.
El te poate ajuta cu siguranță.
777
00:58:32,784 --> 00:58:36,552
Sincer, nu văd de ce Sinodul
de aici, din Atena,
778
00:58:36,760 --> 00:58:38,482
nu poate face o eparhie
779
00:58:38,690 --> 00:58:45,447
la ierarhii călători ce au predat
viitorilor preoţi atâţia ani.
780
00:58:45,731 --> 00:58:50,423
După cum ți-am spus anterior,
e complicat.
781
00:58:54,740 --> 00:58:57,669
Avem zahăr, chimen și pâine.
782
00:58:57,877 --> 00:59:01,947
De asemenea, mătase,
și manuscrise, bineînţeles.
783
00:59:02,048 --> 00:59:04,238
Excelent.
784
00:59:04,650 --> 00:59:06,652
Ar trebui să trimitem bani
să ne tipărească scrierile
785
00:59:06,752 --> 00:59:10,307
şi să fim siguri că ajunge la ei.
786
00:59:13,059 --> 00:59:15,562
E în regulă, Kostas?
787
00:59:19,799 --> 00:59:23,329
Părinte, sunt fericit să fac
orice vrei să fac.
788
00:59:23,537 --> 00:59:25,171
Doar că nu văd
cum este posibil
789
00:59:25,271 --> 00:59:30,133
să reconstruim mănăstirea cu
salariul tău și câteva donații.
790
00:59:30,342 --> 00:59:33,918
Cu Dumnezeu,
totul este posibil.
791
01:00:11,884 --> 01:00:14,678
Am luat mai mulţi duzi
şi alţi pomi fructiferi.
792
01:00:14,887 --> 01:00:19,089
Îi vom planta în toată Eghina.
793
01:00:19,324 --> 01:00:22,194
Câți copaci
au fost livraţi până acum?
794
01:00:22,294 --> 01:00:24,964
6.000 sau 7.000, cred.
795
01:00:26,298 --> 01:00:27,332
7.000?
796
01:00:27,833 --> 01:00:29,368
Nu-ți face griji, Kostas,
797
01:00:29,468 --> 01:00:33,232
mi i-au dat
pentru aproape nimic.
798
01:00:40,812 --> 01:00:46,210
Mi-ar plăcea să trimit câteva
exemplare din noua mea carte.
799
01:00:46,418 --> 01:00:50,280
Am fost capabili
să mai tipărim vreuna?
800
01:00:50,489 --> 01:00:52,324
Nu, din păcate.
801
01:00:52,424 --> 01:00:56,209
Datorăm bani tipografiei,
din nou.
802
01:00:57,296 --> 01:00:58,622
E în regulă.
803
01:00:58,831 --> 01:01:04,430
Va trebui doar să aștepte
până când îi voi fi plăti.
804
01:01:04,837 --> 01:01:05,900
Desigur.
805
01:01:14,046 --> 01:01:16,215
De ce sunt toaletele
atât de murdar?
806
01:01:16,315 --> 01:01:17,950
Omul nostru de serviciu
este în spital.
807
01:01:18,050 --> 01:01:20,052
Și de ce nu am găsit
pe altcineva?
808
01:01:20,152 --> 01:01:21,612
Cât de greu poate fi?
809
01:01:21,820 --> 01:01:24,980
Am găsit
un înlocuitor deja.
810
01:01:25,757 --> 01:01:27,085
Ai făcut-o?
811
01:01:27,293 --> 01:01:29,087
Și nu vrei să-mi spui cine este?
812
01:01:29,295 --> 01:01:31,221
Cineva în care am încredere.
813
01:01:31,430 --> 01:01:34,858
Cine sunt acele femei
care au permise...
814
01:01:35,067 --> 01:01:37,261
și de ce vin ele aici?
815
01:01:37,469 --> 01:01:39,464
Ele sunt copiii mei spirituali.
816
01:01:39,672 --> 01:01:41,698
Copiii tăi spirituali?
817
01:01:41,907 --> 01:01:46,104
Vor să devină călugărițe,
și îmi cer sfatul.
818
01:01:46,312 --> 01:01:48,180
Deci, nu este suficient
că încerci să-i convingi
819
01:01:48,280 --> 01:01:50,115
pe toți de aici să devină preoți,
820
01:01:50,216 --> 01:01:52,184
Acum te îngrijești
și de călugărițe pe aici?
821
01:01:52,284 --> 01:01:57,915
Vreau să returneze permisele
și să se abțină să mai vină pe aici!
822
01:01:58,123 --> 01:02:02,719
Îmi pare rău, Eminența Voastră.
Nu am vrut să fac asta.
823
01:02:02,928 --> 01:02:05,264
Nu, mie îmi pare rău.
824
01:02:05,497 --> 01:02:07,228
Te-am supărat.
825
01:02:27,886 --> 01:02:30,180
Eminența Voastră?
826
01:02:30,389 --> 01:02:31,423
Vassili?
827
01:02:32,559 --> 01:02:37,032
Nu-ți face griji.
Nu-ți voi lua slujba.
828
01:02:43,068 --> 01:02:47,698
M-ați salvat pe mine și pe
familia mea, Eminența Voastră.
829
01:02:47,906 --> 01:02:49,022
Te rog...
830
01:02:52,077 --> 01:02:56,457
Te rog...
Hai să păstrăm asta între noi.
831
01:02:57,883 --> 01:02:59,910
Du-te și odihnește-te...
832
01:03:00,119 --> 01:03:03,028
și te voi aştepta.
833
01:03:06,925 --> 01:03:08,156
Mulțumesc.
834
01:03:13,399 --> 01:03:15,943
Vreau să-ți spun ceva.
835
01:03:25,411 --> 01:03:28,739
Am fost obosit în ultima vreme.
836
01:03:28,947 --> 01:03:34,778
Am din ce în ce mai puțină forță
pentru lucrurile pe care vreau să le fac.
837
01:03:34,987 --> 01:03:39,417
Știi că îmi doresc
să mă retrag la mănăstire.
838
01:03:39,626 --> 01:03:42,529
Simt că e datoria mea...
839
01:03:43,295 --> 01:03:46,365
să merg la Eghina şi să-mi
iau deplina responsabilitatea
840
01:03:46,465 --> 01:03:49,948
pentru mănăstire
și călugărițe.
841
01:03:52,471 --> 01:03:56,579
Nu pot să cred
ce aud, părinte.
842
01:03:58,043 --> 01:04:02,248
Ești un respectat
ierarh şi scriitor.
843
01:04:03,115 --> 01:04:05,209
Nu poți lăsa totul...
844
01:04:05,417 --> 01:04:08,785
și pleca pe vreo insulă pustie.
845
01:04:09,488 --> 01:04:13,920
Vocea mea interioară,
inima mea...
846
01:04:14,159 --> 01:04:18,747
îmi comunică
că trebuie să merg la Eghina.
847
01:04:21,166 --> 01:04:24,329
Dacă ei
te vor invita înapoi în Egipt?
848
01:04:24,538 --> 01:04:28,007
Te rog, oprește-te
să te mai gândești la asta.
849
01:04:28,107 --> 01:04:31,936
Nu mă voi opri niciodată
să mă gândesc la asta, părinte.
850
01:04:32,144 --> 01:04:35,981
Meriți...
să devii Patriarh.
851
01:04:38,017 --> 01:04:39,810
Există un pericol
852
01:04:40,019 --> 01:04:44,516
în ceea ce-ți dorești
să devin eu, Kostas.
853
01:04:44,724 --> 01:04:47,319
Când devii Patriarh...
854
01:04:47,527 --> 01:04:50,082
devii un om cu putere.
855
01:04:50,663 --> 01:04:54,646
Poziția puterii
este ca un cancer...
856
01:04:55,033 --> 01:04:59,923
Te mănâncă încet și
nici măcar nu știi asta.
857
01:05:01,373 --> 01:05:03,242
Înainte să-ți dai seama,
858
01:05:03,342 --> 01:05:09,671
te poți transforma în ceva
pe care l-ai disprețuit cândva.
859
01:05:10,182 --> 01:05:17,012
Au căzut mulți oameni mari
din cauza puterii ce le-a fost dată.
860
01:05:17,289 --> 01:05:21,147
Mai bine să nu cad
în acea capcană.
861
01:05:24,396 --> 01:05:27,545
Te implor,
nu pleca, te rog.
862
01:05:30,369 --> 01:05:33,299
M-am hotărât.
863
01:05:36,041 --> 01:05:40,817
Tu te duci...
și pe mine mă vei lăsa singur.
864
01:05:41,782 --> 01:05:44,336
Nu ești singur, Kostas.
865
01:05:45,384 --> 01:05:46,448
Ești...
866
01:05:48,187 --> 01:05:51,857
mai mult ca un tată pentru mine...
867
01:05:53,527 --> 01:05:58,021
Decât tatăl meu adevărat
a fost vreodată.
868
01:05:58,632 --> 01:06:01,468
Te rog...
Nu te las.
869
01:06:03,169 --> 01:06:06,498
Lucruri bune
ți se vor întâmpla.
870
01:06:06,706 --> 01:06:08,854
Haide, ai credință.
871
01:06:24,624 --> 01:06:26,951
Pot să intru,
Eminența Voastră?
872
01:06:27,159 --> 01:06:29,328
Desigur.
873
01:06:40,607 --> 01:06:44,674
Am venit
să-mi iau rămas-bun și,...
874
01:06:46,112 --> 01:06:47,227
să zic...
875
01:06:48,548 --> 01:06:52,323
dacă mă crezi sau nu...
mulțumesc.
876
01:06:55,287 --> 01:06:59,385
Mulțumesc, domnule președinte.
877
01:07:00,594 --> 01:07:03,219
Chiar vrei să spui asta,
așa-i?
878
01:07:03,428 --> 01:07:05,589
Bineînțeles că da.
879
01:07:05,798 --> 01:07:09,126
Încep să mă gândesc
că nu ești om.
880
01:07:09,335 --> 01:07:13,398
Te asigur că sunt om,
d-le președinte.
881
01:07:13,607 --> 01:07:16,468
Nu, nu, pot să
te asigur că eu sunt om.
882
01:07:16,677 --> 01:07:20,138
Eu sunt acela
care te displace.
883
01:07:22,348 --> 01:07:27,144
Poate eu...
te invidiez într-un mod ciudat.
884
01:07:27,621 --> 01:07:31,844
Deși nu-mi plac
căile tale, și...
885
01:07:32,457 --> 01:07:34,628
asceza și toate
celelalte ce vin cu ele...
886
01:07:34,727 --> 01:07:39,023
Și zic destul de sincer,
nu pot rezista.
887
01:07:39,231 --> 01:07:42,494
Dar văd că ai
găsit pacea în ele.
888
01:07:42,703 --> 01:07:46,297
Deci, trebuie să spun
că asta este bine.
889
01:07:46,505 --> 01:07:49,810
Ai pace,
d-le preşedinte?
890
01:08:03,590 --> 01:08:04,625
Nu.
891
01:08:05,858 --> 01:08:07,161
Nu, nu am.
892
01:08:10,495 --> 01:08:15,459
Dar nu-mi pasă de asta.
Îmi pasă doar de adevăr.
893
01:08:15,668 --> 01:08:19,230
Fără a avea
pace în inima ta...
894
01:08:19,438 --> 01:08:23,199
nu vei fi niciodată capabil
să afli adevărul.
895
01:08:23,408 --> 01:08:30,196
Deci, am nevoie de Dumnezeul tău
să găsesc pacea?
896
01:08:32,586 --> 01:08:37,049
El este acela
care nu mă lasă să am pace.
897
01:08:37,858 --> 01:08:42,727
El este acela care m-a
chinuit toată viața.
898
01:08:43,261 --> 01:08:46,514
Mi-aș dori
să am credință...
899
01:08:48,334 --> 01:08:50,180
...şi încredere.
900
01:08:52,639 --> 01:08:55,876
Dar nu pot nega motivul.
901
01:09:00,278 --> 01:09:04,240
Te pregăteşti pentru ceva,
d-le preşedinte.
902
01:09:04,449 --> 01:09:06,295
Eşti un om bun.
903
01:09:06,620 --> 01:09:10,280
Sunt sigur că-ţi
vei găsi calea.
904
01:09:15,804 --> 01:09:17,952
Insula Eghina, 1908
905
01:10:55,928 --> 01:10:57,830
- Cât de mult îți datorez?
- Nimic.
906
01:10:57,930 --> 01:11:03,467
Doar continuă să ne
binecuvântezi plasele, părinte.
907
01:11:19,118 --> 01:11:20,554
Din nou?
908
01:11:20,653 --> 01:11:23,315
Iar ai părăsit clasa mai devreme,
Chrisafenia?
909
01:11:23,524 --> 01:11:25,826
Ei nu ne învață astăzi și...
910
01:11:25,926 --> 01:11:28,853
deja știu
cum să citesc și să scriu.
911
01:11:29,062 --> 01:11:34,492
Poți oricând să le faci mai bine
sau să înveţi ceva nou.
912
01:11:34,701 --> 01:11:37,651
Voi citi aici,
lângă tine.
913
01:11:38,137 --> 01:11:40,773
Ioan Străinul...
914
01:11:42,109 --> 01:11:45,769
Tu ştii
de la ce vine Străinul?
915
01:11:46,379 --> 01:11:49,273
Acesta este numele lui de familie.
916
01:11:49,482 --> 01:11:51,776
Nu este asta, draga mea.
917
01:11:51,984 --> 01:11:55,353
Tu ştii de ce noi îi mai spunem
Ioan Botezătorul?
918
01:11:55,454 --> 01:11:56,889
Ăsta este numele lui al doilea.
919
01:11:56,989 --> 01:12:00,518
Vezi,
mai ai multe de învăţat.
920
01:12:00,727 --> 01:12:02,795
Îmi pare rău.
E aproape vremea vecerniei.
921
01:12:02,895 --> 01:12:06,670
Trebuie să merg și să mă pregătesc.
922
01:12:40,767 --> 01:12:43,293
Deci, cum este viața în oraș?
923
01:12:43,502 --> 01:12:44,538
Ocupată.
924
01:12:45,539 --> 01:12:51,302
Am primit multe aprecieri,
pentru articolele tale din cărți.
925
01:12:51,511 --> 01:12:54,670
Nu mai
datorăm bani nimănui.
926
01:12:55,048 --> 01:12:56,781
Noua mea slujbă este grozavă şi,
927
01:12:56,989 --> 01:12:59,931
acum că am o cameră aici,
unde să stau,
928
01:12:59,956 --> 01:13:01,687
eu... nu pot...
929
01:13:02,855 --> 01:13:05,450
să mă mai plâng
despre nimic.
930
01:13:05,658 --> 01:13:08,553
Vezi?
Lucrurile se rezolvă mereu.
931
01:13:08,761 --> 01:13:11,956
Da, ai dreptate,
Eminența Voastră.
932
01:13:12,165 --> 01:13:14,559
Este timpul pentru ca Sinodul...
933
01:13:14,767 --> 01:13:17,194
să accepte mănăstirea
în mod oficial.
934
01:13:17,402 --> 01:13:19,606
Am scris
către mitropolitul Theoklitos.
935
01:13:19,706 --> 01:13:21,433
Nu am primit un răspuns.
936
01:13:21,642 --> 01:13:24,936
Poate că poți să-l
vizitezi în numele meu.
937
01:13:25,144 --> 01:13:29,148
Părinte,
a existat un zvon
938
01:13:29,249 --> 01:13:35,601
că acel mitropolit, Theoklitos,
plănuiește să închidă mănăstirea ta.
939
01:13:35,809 --> 01:13:36,723
Nu se poate.
940
01:13:36,823 --> 01:13:39,559
El este cel care mi-a dat
binecuvântarea de a o ridica.
941
01:13:39,660 --> 01:13:40,661
Știu.
942
01:13:41,426 --> 01:13:43,162
N-ar trebui să crezi
aceste zvonuri, Kostas.
943
01:13:43,263 --> 01:13:45,523
Știi mai bine de atât.
944
01:13:45,732 --> 01:13:48,893
Mi-e teamă
că acesta nu este doar un zvon.
945
01:13:49,102 --> 01:13:51,004
Se pare că era nefericit
946
01:13:51,104 --> 01:13:53,640
că ai plecat din Atena
și ai venit aici.
947
01:13:53,740 --> 01:13:56,901
Te-a vrut acolo să-l ajuţi pe el.
948
01:13:57,110 --> 01:14:01,639
Și știi c-ai putea,
ca în continuare, să devii Patriarh.
949
01:14:01,848 --> 01:14:03,884
Ei niciodată nu
mi-au dat o eparhie
950
01:14:03,984 --> 01:14:06,946
și tu crezi că
mă vor alege Patriarh?
951
01:14:07,154 --> 01:14:11,417
Poporul Egiptului
te vrea să devii Patriarhul lor.
952
01:14:11,625 --> 01:14:14,220
Trebuie să-ți dai seama până acum...
953
01:14:14,428 --> 01:14:18,703
că nu contează
ce vor oamenii.
954
01:14:20,484 --> 01:14:22,935
Studiu
"SFÂNTA CRUCE"
955
01:14:52,265 --> 01:14:54,901
Sufletul meu este profund îndurerat
956
01:14:55,002 --> 01:14:58,097
că am fost
informat de Eminența Voastră
957
01:14:58,305 --> 01:15:01,074
că, fără
cunoștința și voința mea,
958
01:15:01,174 --> 01:15:06,168
o comunitate de femei
a fost creată în Eghina.
959
01:15:11,218 --> 01:15:13,553
De ce,
fără cunoștința
960
01:15:13,653 --> 01:15:16,689
și consimțământul meu,
Ierarhul canonic,
961
01:15:16,790 --> 01:15:20,658
ai creat mănăstirea?
Și în ce scop?
962
01:15:30,103 --> 01:15:32,973
Deci, acum nu știi
nimic despre asta, frate al meu?
963
01:15:33,073 --> 01:15:34,710
Absolut nimic?
964
01:15:45,385 --> 01:15:49,048
Decizia de la Mitropolit a sosit?
965
01:15:49,256 --> 01:15:50,675
Da, a venit.
966
01:15:51,925 --> 01:15:55,553
Urmează ca el
să lase mănăstirea?
967
01:15:55,762 --> 01:15:56,797
Nu.
968
01:15:57,664 --> 01:16:02,356
Vrea un calcul scris
şi un raport detaliat.
969
01:16:02,669 --> 01:16:07,032
Îl voi pregăti pe al meu
dar am nevoie de ajutorul tău...
970
01:16:07,240 --> 01:16:12,170
să întocmesc raportul
care va numi fiecare soră...
971
01:16:12,379 --> 01:16:15,782
detaliile
de înrolare a lor
972
01:16:15,882 --> 01:16:19,375
şi contribuţiile lor financiare.
973
01:16:20,087 --> 01:16:23,181
Nu este nimic altceva
ce putem face.
974
01:16:23,390 --> 01:16:25,840
Eminența Voastră...
975
01:16:26,359 --> 01:16:28,601
suferi atât de mult.
976
01:16:29,129 --> 01:16:33,692
Și toată suferința ta
este din cauza noastră.
977
01:16:33,900 --> 01:16:36,494
Cred că ar trebui să pleci.
978
01:16:36,703 --> 01:16:38,757
Ai făcut destule.
979
01:16:40,273 --> 01:16:42,306
Vom găsi calea.
980
01:16:51,451 --> 01:16:54,308
Nu te-aș trăda niciodată.
981
01:16:55,021 --> 01:16:58,616
Nu ne-ai
trăda dacă ai pleca.
982
01:16:58,825 --> 01:17:00,848
Ba da, aş face-o.
983
01:17:01,361 --> 01:17:05,190
Și asta ar cauza
o durere atât de devastatoare...
984
01:17:05,398 --> 01:17:08,141
că poate rupe sufletul.
985
01:17:08,902 --> 01:17:12,270
Crede-mă.
Cunosc acea durere.
986
01:17:19,012 --> 01:17:21,640
Proprietatea este privată.
987
01:17:21,848 --> 01:17:26,019
Dacă mănăstirea nu este
recunoscută de Sinod,
988
01:17:26,119 --> 01:17:29,581
nici statul
nu o va accepta.
989
01:17:29,789 --> 01:17:33,393
Toate donațiile,
și văd că sunt multe,
990
01:17:33,493 --> 01:17:36,329
nu vor fi luate în considerare
ca parte a mănăstirii.
991
01:17:36,496 --> 01:17:38,865
Nici chiar dacă e
proprietate privată
992
01:17:38,965 --> 01:17:42,160
şi chiar dacă unele dintre călugăriţe
au donat chiar ele.
993
01:17:42,369 --> 01:17:45,105
Dacă o faci
o proprietate a bisericii
994
01:17:45,205 --> 01:17:49,801
care aparține Sinodului,
ei, cel mai probabil, vor accepta.
995
01:17:50,010 --> 01:17:53,013
Asta va face ca,
totuşi, să pună călugăriţele
996
01:17:53,113 --> 01:17:55,074
la mila Sinodului.
997
01:17:55,283 --> 01:17:56,316
Nu.
998
01:17:56,816 --> 01:18:00,288
E nevoie
ca să rămână independentă,
999
01:18:00,387 --> 01:18:02,389
proprietatea privată a călugăriţelor.
1000
01:18:02,489 --> 01:18:06,918
Atunci Sinodul va trebui
s-o recunoască ca atare.
1001
01:18:07,127 --> 01:18:11,865
Îmi spui că... suntem complet
la mila Sinodului?
1002
01:18:11,965 --> 01:18:15,293
Există o altă cale,
Eminența Voastră.
1003
01:18:15,502 --> 01:18:17,404
Doar că nu știu
1004
01:18:17,504 --> 01:18:21,066
dacă vei dori
să mergi pe acel traseu.
1005
01:18:21,274 --> 01:18:22,286
Ce este?
1006
01:18:23,024 --> 01:18:26,972
Dacă Sinodul nu recunoaște
mănăstirea,
1007
01:18:27,180 --> 01:18:30,942
poți face acest loc
într-o entitate non-profit...
1008
01:18:31,151 --> 01:18:34,988
caz în care
statul o va aproba.
1009
01:18:35,088 --> 01:18:38,116
Și va funcționa
ca o mănăstire independentă,
1010
01:18:38,325 --> 01:18:41,171
la fel ca acelea din vest.
1011
01:18:43,263 --> 01:18:46,318
Vom face asta
dacă trebuie.
1012
01:18:52,839 --> 01:18:54,966
Nu vezi că...
1013
01:18:55,175 --> 01:18:58,345
toate aceste obstacole
sunt semne
1014
01:18:58,445 --> 01:19:01,340
că ar trebui
să părăseşti acest loc...
1015
01:19:01,549 --> 01:19:06,778
Ducându-te să faci ceva
mai potrivit pentru tine?
1016
01:19:06,987 --> 01:19:09,356
La ce chestii mai potrivite
te referi?
1017
01:19:09,456 --> 01:19:13,846
La niște poziții mai înalte
în biserică?
1018
01:19:14,995 --> 01:19:18,039
Nu te înțeleg, părinte.
1019
01:19:18,431 --> 01:19:21,434
Când te-au exilat
din Egipt,
1020
01:19:21,536 --> 01:19:23,804
când te-au persecutat,
1021
01:19:23,904 --> 01:19:26,873
când toată lumea vroia
ca tu să îţi susţii poziţia,
1022
01:19:26,973 --> 01:19:31,203
ai rămas tăcut
și ai întors şi celălalt obraz.
1023
01:19:31,411 --> 01:19:33,947
Dar acum,
când mănăstirea
1024
01:19:34,047 --> 01:19:37,250
și acele femei
sunt persecutate,
1025
01:19:37,350 --> 01:19:39,820
nu numai că ești dispus
să vorbeşti și să lupţi,
1026
01:19:39,920 --> 01:19:43,181
dar chiar ești dispus
să mergi împotriva Sinodului?
1027
01:19:43,390 --> 01:19:47,619
Dragul meu, Kostas,
când eşti persecutat...
1028
01:19:47,828 --> 01:19:51,690
lucrul corect de făcut
este să întorci celălalt obraz.
1029
01:19:51,898 --> 01:19:54,067
Dar când
copiii tăi sunt persecutați
1030
01:19:54,167 --> 01:19:56,837
pentru că cineva
încearcă să te rănească pe tine,
1031
01:19:56,937 --> 01:19:58,872
lucrul corect de făcut
1032
01:19:58,972 --> 01:20:03,758
este de a lupta
pentru a-ţi proteja copiii.
1033
01:20:04,878 --> 01:20:07,328
Îmi pare rău, părinte.
1034
01:20:07,582 --> 01:20:12,811
Pur și simplu nu pot accepta
și niciodată nu accep ca tu,
1035
01:20:13,019 --> 01:20:16,315
cel mai mare Ierarh
al bisericii noastre...
1036
01:20:16,524 --> 01:20:21,953
în acest moment eşti blocat aici...
pe aceste dealuri...
1037
01:20:22,162 --> 01:20:23,695
ofilindu-te.
1038
01:20:25,165 --> 01:20:27,893
Corpul meu
poate se ofilește...
1039
01:20:28,101 --> 01:20:30,854
dar sufletul meu nu este.
1040
01:20:49,956 --> 01:20:55,337
Mi-aș dori doar să mă
lase în pace şi să dispară.
1041
01:20:56,296 --> 01:20:58,757
Am înțeles.
Nu-ţi face griji.
1042
01:20:58,965 --> 01:21:02,730
Trebuie să te rogi
pentru mama ta.
1043
01:21:07,007 --> 01:21:09,602
Deci, draga mea,
ţi-ai venit în fire?
1044
01:21:09,811 --> 01:21:12,012
Mamă,
sunt perfect fericită aici.
1045
01:21:12,112 --> 01:21:13,506
Nu eşti fericită.
1046
01:21:13,715 --> 01:21:15,916
Toată lumea știe
că numai oamenii instabili
1047
01:21:16,016 --> 01:21:19,119
ajung în mănăstiri
și ajung să moară în mizerie.
1048
01:21:19,219 --> 01:21:22,214
Eu simt că e chiar opusul.
1049
01:21:22,422 --> 01:21:24,992
Ar trebui să te întorci
la soțul tău, Maria.
1050
01:21:25,092 --> 01:21:26,259
Nu am soț.
1051
01:21:26,360 --> 01:21:27,894
M-ai forțat să mă
căsătoresc cu acel om.
1052
01:21:27,995 --> 01:21:29,363
Eu nu mă întorc la el.
1053
01:21:29,463 --> 01:21:31,733
Crezi că mie îmi place să fiu
cu curvarul de taică'tu?
1054
01:21:31,833 --> 01:21:35,034
Am avut grijă de tine chiar și când
ne-a lăsat fără nimic.
1055
01:21:35,135 --> 01:21:36,670
Crezi că a fost ușor?
1056
01:21:36,771 --> 01:21:39,172
Ce vrei de la mine,
să mă prostituez?
1057
01:21:39,272 --> 01:21:40,674
Nu vreau să mai
vorbim despre asta.
1058
01:21:40,775 --> 01:21:42,568
Ce ți-au făcut!
1059
01:21:42,777 --> 01:21:46,406
- Ce ţi-au făcut?
- Draga mea femeie...
1060
01:21:46,614 --> 01:21:48,282
cu ce pot să te ajut?
1061
01:21:48,382 --> 01:21:49,975
Îmi vreau fiica înapoi.
1062
01:21:50,183 --> 01:21:53,937
Spune-i să vină acasă
cu mama ei.
1063
01:21:55,623 --> 01:21:57,249
Maria...
1064
01:21:57,457 --> 01:22:00,252
îţi doreşti să mergi acasă
cu mama ta?
1065
01:22:00,460 --> 01:22:02,664
Nu, Eminența Voastră,
nu vreau.
1066
01:22:02,764 --> 01:22:05,808
Vreau să stau aici.
Vă rog.
1067
01:22:08,402 --> 01:22:11,531
După cum puteți auzi,
ea vrea să rămână.
1068
01:22:11,739 --> 01:22:16,101
Spune-i că trebuie
să vină acasă cu mama ei.
1069
01:22:16,310 --> 01:22:17,344
Nu pot.
1070
01:22:18,312 --> 01:22:19,805
Și nu voi face asta.
1071
01:22:20,013 --> 01:22:23,309
Te voi face să plătești pentru asta,
călugăr curvar.
1072
01:22:23,518 --> 01:22:26,621
Toată insula ştie despre tine,
episcope decăzut!
1073
01:22:26,720 --> 01:22:28,690
Ai fost
caterisit și eliminat
1074
01:22:28,790 --> 01:22:32,960
şi ai gândit că poți veni aici
să pretinzi a fi sfânt?
1075
01:22:33,060 --> 01:22:36,939
Ei bine, ai supărat
femeia greșită!
1076
01:22:41,468 --> 01:22:43,699
Ne vom vedem în iad!
1077
01:22:49,743 --> 01:22:53,038
Dragă domnule,
trebuie să vorbesc urgent cu dvs.
1078
01:22:53,247 --> 01:22:56,350
Îmi pare rău, dragă doamnă, dar trebuie
să vă faceţi o programare mai întâi.
1079
01:22:56,450 --> 01:22:59,118
Mitropolitul Meletie
mi-a spus să vin aici.
1080
01:22:59,219 --> 01:23:02,080
Sfinţia Sa...
Meletius te-a trimis?
1081
01:23:02,289 --> 01:23:04,049
Mi-au luat copilul.
1082
01:23:04,258 --> 01:23:07,886
Au dus-o departe de mine
și au distrus-o.
1083
01:23:08,095 --> 01:23:08,930
Cine a luat-o?
1084
01:23:09,062 --> 01:23:11,465
Episcopul acela decăzut
din Eghina, Nectarie.
1085
01:23:11,566 --> 01:23:14,960
A manipulat-o
și a sedus-o.
1086
01:23:15,168 --> 01:23:17,004
Am încercat
s-o iau înapoi acasă
1087
01:23:17,104 --> 01:23:18,472
dar nu mă lasă s-o văd.
1088
01:23:18,573 --> 01:23:20,774
Cred c-a lăsat-o
însărcinată ca pe celelalte.
1089
01:23:20,875 --> 01:23:23,242
Nu ştiu ce să fac.
1090
01:23:24,444 --> 01:23:29,777
El a întors-o împotriva mea,
şi mi-a luat-o.
1091
01:23:30,149 --> 01:23:31,671
Vino cu mine.
1092
01:23:37,357 --> 01:23:40,453
Promit că voi avea
grijă de asta în mod personal.
1093
01:23:40,662 --> 01:23:44,524
Ai adus rușine
la titlul de episcop.
1094
01:23:44,732 --> 01:23:47,527
Ar trebui să citeşti
aceste acuzaţii.
1095
01:23:47,735 --> 01:23:49,414
Este o rușine!
1096
01:23:49,904 --> 01:23:52,297
Ce faci cu femeile astea?
1097
01:23:52,506 --> 01:23:53,965
Ce e în neregulă cu tine?
1098
01:23:54,173 --> 01:23:57,102
Trebuia să vin aici
cu un examinator.
1099
01:23:57,311 --> 01:24:00,095
Ai creat scandal...
1100
01:24:00,782 --> 01:24:02,627
pentru biserică.
1101
01:24:02,884 --> 01:24:05,011
Te rog să mă ierţi.
1102
01:25:06,680 --> 01:25:10,443
Se pare că ești nevinovat...
deocamdată.
1103
01:25:10,652 --> 01:25:15,180
Îţi voi trimite instrucţiuni
cu ce vreau să faci întocmai.
1104
01:25:15,389 --> 01:25:17,517
Și te voi verifica...
1105
01:25:17,726 --> 01:25:19,592
în mod regulat.
1106
01:25:20,527 --> 01:25:23,390
Și te rog, încearcă să te îmbraci
mai potrivit.
1107
01:25:23,598 --> 01:25:28,999
Arăți mai mult ca un cerşetor
decât ca un episcop.
1108
01:25:43,518 --> 01:25:45,478
M-am rugat.
1109
01:25:46,955 --> 01:25:50,020
Te-ai rugat pentru ce?
1110
01:25:51,392 --> 01:25:55,655
Îmi poţi spune, te rog,
despre ce te-ai rugat?
1111
01:25:55,864 --> 01:25:57,666
Mă rugam lui Dumnezeu
1112
01:25:57,766 --> 01:26:00,860
să-l pedepsească pe
acel om groaznic care a venit aici.
1113
01:26:01,069 --> 01:26:03,056
Nu trebuie niciodată
să te rogi lui Dumnezeu
1114
01:26:03,265 --> 01:26:06,264
să pedepsească pe nimeni,
draga mea.
1115
01:26:06,472 --> 01:26:09,735
Dar de ce?
S-a purtat groaznic cu tine.
1116
01:26:09,943 --> 01:26:11,646
Dumnezeu vrea..
1117
01:26:11,745 --> 01:26:15,173
să-i iertăm pe oamenii
care ne tratează urât.
1118
01:26:15,381 --> 01:26:18,678
Trebuie să ne rugăm
chiar și pentru dușmanii noștri.
1119
01:26:18,887 --> 01:26:22,456
Îmi pare rău,
dar nu înţeleg.
1120
01:26:22,957 --> 01:26:25,751
Nu trebuie să înțelegi totul.
1121
01:26:25,960 --> 01:26:29,327
Dar crede-mă în privința asta.
1122
01:26:53,454 --> 01:26:55,649
Tu eşti celebrul episcop,
Nektarios?
1123
01:26:55,857 --> 01:26:58,684
Eu sunt episcopul, Nektarios.
1124
01:26:58,892 --> 01:27:00,486
Cu ce vă pot ajuta?
1125
01:27:00,694 --> 01:27:03,723
Nu te da sfânt cu mine,
escrocule.
1126
01:27:03,932 --> 01:27:08,528
Îl poți păcăli pe mitropolit
dar nu mă poți păcăli pe mine.
1127
01:27:08,737 --> 01:27:12,865
Știu ce ai făcut aici
cu așa-zisele călugărițe.
1128
01:27:13,073 --> 01:27:15,509
Câți copii ai omorât
şi îngropat
1129
01:27:15,610 --> 01:27:18,236
în aceste terenuri,
criminalule?
1130
01:27:18,444 --> 01:27:22,010
De ce nu răspunzi,
ipocritule!
1131
01:27:26,755 --> 01:27:29,403
Opreşte asta.
E bolnav.
1132
01:27:41,335 --> 01:27:46,799
Sunteți cu toate nebune,
că-l apăraţi pe acest diavol!
1133
01:27:47,007 --> 01:27:49,228
De ce faci asta?
1134
01:27:50,678 --> 01:27:52,746
Dă-te jos din pat.
Acum!
1135
01:27:52,847 --> 01:27:55,182
Ea nu se poate mișca.
1136
01:27:55,550 --> 01:27:57,051
Las-o în pace,
nu e nimic aici.
1137
01:27:57,152 --> 01:27:58,352
Mută-o!
1138
01:28:06,528 --> 01:28:10,094
Părinte...
De ce nu spui ceva?
1139
01:28:16,070 --> 01:28:18,229
Nu vei scăpa de justiție.
1140
01:28:18,438 --> 01:28:19,832
Vei merge la închisoare!
1141
01:28:20,040 --> 01:28:20,975
O să trimit un doctor...
1142
01:28:21,075 --> 01:28:23,904
să facă un examen medical
la toate călugăriţele.
1143
01:28:24,112 --> 01:28:27,918
Începând...
cu Maria Fraghiuvachis!
1144
01:28:46,066 --> 01:28:47,902
Ea este virgină.
1145
01:29:34,883 --> 01:29:35,917
Hei!
1146
01:29:36,784 --> 01:29:38,853
Hei, bătrâne!
1147
01:29:40,188 --> 01:29:43,160
Poveștile alea despre tine...
1148
01:29:43,758 --> 01:29:45,499
sunt adevărate?
1149
01:29:46,594 --> 01:29:48,997
Haide...
1150
01:29:50,464 --> 01:29:53,360
Ele trebuie să fie adevărate.
1151
01:29:53,568 --> 01:29:55,904
Poti să-mi spui mie.
1152
01:29:56,503 --> 01:29:59,099
Poți să-mi mărturisești mie.
1153
01:29:59,308 --> 01:30:00,335
Am înțeles,
1154
01:30:00,543 --> 01:30:06,268
nimeni nu poate fi normal
în această lume mizerabilă.
1155
01:30:06,581 --> 01:30:09,345
Trebuie să devii nebun...
1156
01:30:10,585 --> 01:30:12,942
pentru a supraviețui.
1157
01:30:13,554 --> 01:30:14,589
Știu...
1158
01:30:15,657 --> 01:30:19,093
Sunt un hoț pe cruce.
1159
01:30:20,963 --> 01:30:24,799
Știu
cât de răi suntem cu toții.
1160
01:30:48,308 --> 01:30:50,456
Insula Eghina, 1920
1161
01:30:59,567 --> 01:31:01,704
Trebuie să mă așez.
1162
01:31:04,273 --> 01:31:07,208
Ai avut dureri
de ceva vreme, părinte.
1163
01:31:07,308 --> 01:31:11,479
Poate ar trebui
să-l sunăm pe doctor.
1164
01:31:24,959 --> 01:31:25,994
Te rog.
1165
01:31:26,694 --> 01:31:31,167
Te rog să-mi aduci
un pahar de limonadă.
1166
01:31:48,349 --> 01:31:52,044
De ce au construit
fereastra asta aici?
1167
01:31:52,253 --> 01:31:54,505
Este pentru mâncare.
1168
01:31:55,623 --> 01:31:57,750
E mai ușor așa.
1169
01:31:58,092 --> 01:32:00,438
Mai uşor pentru cine?
1170
01:32:01,262 --> 01:32:04,423
N-ar fi mai bine ca ei
să intre şi să te ajute?
1171
01:32:04,632 --> 01:32:07,394
Nu-ți face griji, Kostas.
1172
01:32:07,603 --> 01:32:10,162
Părintele Salas de aici...
1173
01:32:10,371 --> 01:32:14,365
a avut grijă de mine destul de bine.
1174
01:32:25,853 --> 01:32:28,849
Trebuie să-ţi mărturisesc
ceva, părinte.
1175
01:32:29,057 --> 01:32:32,927
Dacă mi s-ar fi făcut mie...
ce ți s-a făcut ţie,
1176
01:32:33,027 --> 01:32:36,590
n-aș mai merge la biserică niciodată.
1177
01:32:36,799 --> 01:32:39,656
Sunt uimit de credința ta.
1178
01:32:41,002 --> 01:32:43,556
Ei bine, pentru mine...
1179
01:32:43,838 --> 01:32:45,798
dacă credinţa mea...
1180
01:32:46,007 --> 01:32:47,946
depinde de om...
1181
01:32:50,511 --> 01:32:53,504
Doctorul este aici.
1182
01:33:03,459 --> 01:33:07,587
Trebuie să te
operezi de prostată imediat.
1183
01:33:07,795 --> 01:33:12,988
Pot aranja la spital
să te ia imediat.
1184
01:33:16,037 --> 01:33:17,361
Vom vedea.
1185
01:33:24,847 --> 01:33:27,874
Ești sigur că
vrei să faci asta, părinte?
1186
01:33:28,082 --> 01:33:29,817
Ne pregătim
să te ia la spital.
1187
01:33:29,917 --> 01:33:31,844
Ai nevoie
să-ţi păstrezi energia.
1188
01:33:32,053 --> 01:33:36,057
Vreau...
vreau să vorbesc cu mama.
1189
01:35:05,813 --> 01:35:07,346
Te rog, mamă.
1190
01:35:11,052 --> 01:35:13,700
Te rog, ajută-mă, mamă.
1191
01:35:19,360 --> 01:35:21,429
Nu pot suporta...
1192
01:35:22,564 --> 01:35:24,911
atât de multă durere.
1193
01:35:25,534 --> 01:35:26,768
Te rog.
1194
01:35:30,905 --> 01:35:32,438
Te rog, mamă.
1195
01:35:36,177 --> 01:35:37,303
Curând...
1196
01:35:39,380 --> 01:35:41,341
nu voi mai...
1197
01:35:43,986 --> 01:35:47,755
fi capabil să-mi ajut copiii.
1198
01:35:48,823 --> 01:35:49,857
Te rog.
1199
01:35:52,427 --> 01:35:54,053
Te rog, mamă...
1200
01:35:56,497 --> 01:35:59,042
Te rog să-i protejezi.
1201
01:36:00,868 --> 01:36:02,307
Te rog, mamă.
1202
01:36:04,172 --> 01:36:05,392
Cere-i...
1203
01:36:07,375 --> 01:36:11,056
Mamă, cere-i Sfântul Tău Fiu...
1204
01:36:14,583 --> 01:36:18,347
să le păzească de pericol.
Te rog.
1205
01:36:21,189 --> 01:36:22,223
Te rog.
1206
01:36:24,092 --> 01:36:26,844
Te rog să-i protejezi...
1207
01:36:27,362 --> 01:36:30,740
pe toți oamenii acestei insule.
1208
01:36:31,499 --> 01:36:33,032
Te rog, mamă.
1209
01:36:35,236 --> 01:36:36,271
Te rog.
1210
01:37:01,930 --> 01:37:04,078
Ești bine, părinte?
1211
01:37:17,045 --> 01:37:18,275
Cine este?
1212
01:37:19,047 --> 01:37:21,408
Este un om de familie săracă.
1213
01:37:21,617 --> 01:37:28,634
A căzut de pe o stâncă și a devenit
paralizat de la mijloc în jos.
1214
01:37:30,925 --> 01:37:32,894
Crezi...
1215
01:37:32,994 --> 01:37:37,123
că va putea
supraviețui operației?
1216
01:38:24,613 --> 01:38:27,840
Trebuie să fii
un om al lui Dumnezeu să aibă...
1217
01:38:28,048 --> 01:38:31,729
atâtea călugărițe
grijă de tine.
1218
01:38:33,388 --> 01:38:35,640
Numai Dumnezeu stie.
1219
01:38:38,627 --> 01:38:41,555
Nu înțeleg...
1220
01:38:41,764 --> 01:38:44,621
Nu înţeleg de ce Domnul...
1221
01:38:45,601 --> 01:38:51,197
pur și simplu nu m-a lăsat să mor
când am căzut de pe acea stâncă.
1222
01:38:51,406 --> 01:38:53,108
Eu nu înţe...
1223
01:38:53,208 --> 01:38:56,076
Eu nu înțeleg de ce.
1224
01:38:59,714 --> 01:39:01,049
El are...
1225
01:39:03,418 --> 01:39:05,979
El are un scop pentru tine...
1226
01:39:06,187 --> 01:39:07,439
...frate.
1227
01:39:09,659 --> 01:39:10,722
Un scop?
1228
01:39:13,028 --> 01:39:14,373
Ce scop?
1229
01:39:15,230 --> 01:39:17,263
Nu pot face nimic.
1230
01:39:18,166 --> 01:39:21,027
Nu-mi pot mișca corpul.
Eu...
1231
01:39:21,236 --> 01:39:24,864
Tot ce pot face
e să stau aici ca un...
1232
01:39:25,073 --> 01:39:26,567
ca o bucată de carne.
1233
01:39:26,776 --> 01:39:30,436
Nu pot avea grijă
de familia mea.
1234
01:39:30,780 --> 01:39:33,939
Nu pot să-mi hrănesc copiii.
1235
01:39:34,249 --> 01:39:36,282
Nu pot face nimic.
1236
01:39:38,554 --> 01:39:41,192
Nu știu de ce sunt aici.
1237
01:39:41,524 --> 01:39:43,880
Fiecare dintre noi...
1238
01:39:45,093 --> 01:39:48,669
ar trebui să pună acea întrebare.
1239
01:39:51,801 --> 01:39:53,068
Tu eşti...
1240
01:39:55,236 --> 01:39:58,584
Tu ești doar
forțat să o facă.
1241
01:40:00,475 --> 01:40:03,739
Sfânt om al lui Dumnezeu...
1242
01:40:04,479 --> 01:40:07,173
O, sfânt om al lui Dumnezeu...
1243
01:40:07,382 --> 01:40:09,113
Vrei, te rog...
1244
01:40:11,086 --> 01:40:14,914
Vrei, te rog,
să te rogi pentru mine?
1245
01:40:15,123 --> 01:40:16,156
Poate...
1246
01:40:18,828 --> 01:40:20,569
Poate Domnul...
1247
01:40:23,733 --> 01:40:26,694
are o surpriză pentru tine.
1248
01:41:17,853 --> 01:41:22,639
Vorbeşti cu mine, Domnul meu?
1249
01:43:08,394 --> 01:43:11,322
* Iertare de la Sfântul Synod *
1250
01:43:11,390 --> 01:43:14,034
Sfântul Duh a iluminat adunarea
membrilor Sfântului Sinod
1251
01:43:14,102 --> 01:43:16,835
al Patriarhatului din Alexandria
şi din toată Africa,
1252
01:43:16,893 --> 01:43:18,456
sub conducerea lui H.B. Petros VII,
1253
01:43:18,457 --> 01:43:20,779
Preot şi Patriarh al Alexandriei
şi a toată Africa,
1254
01:43:20,784 --> 01:43:23,053
la mai mult de un secol
de când Sfântul Nectarie,
1255
01:43:23,121 --> 01:43:26,114
marele Învăţător şi Părinte
al Sfintei Biserici Ortodoxe de Est
1256
01:43:26,183 --> 01:43:28,470
a fost expulzat
din Biserica din Alexandria,
1257
01:43:28,542 --> 01:43:31,668
să ajungă la următoarea decizie:
Să ţină cont de rezoluţia Bisericii şi
1258
01:43:31,737 --> 01:43:34,266
să-l pună pe Sfântul Nectarie
pe aceeaşi treaptă între Sfinţi
1259
01:43:34,335 --> 01:43:37,575
datorită nenumăratelor miracole
și binecuvântări ale lui
1260
01:43:37,644 --> 01:43:40,454
în conștiința religioasă a
Creștinilor Ortodocși din întreaga lume,
1261
01:43:40,524 --> 01:43:42,589
cerând milă de la
mereu bunul Dumnezeu.
1262
01:43:42,674 --> 01:43:45,839
Prin prezenta, restaurăm ordinul
bisericesc al Sfântului Secolului nostru,
1263
01:43:45,909 --> 01:43:49,177
Sfântul Nectarie, și îi aducem toate
meritele și onorurile cuvenite.
1264
01:43:49,247 --> 01:43:52,772
Îl implorăm pe Sfântul Nectarie să ne
ierte pe amândoi, de nevrednicia noastră,
1265
01:43:52,843 --> 01:43:55,675
și a predecesorilor noștri,
frați ai Tronului Alexandriei,
1266
01:43:55,745 --> 01:43:57,828
pentru opoziţia împotriva Sfântului
și pentru tot ce,
1267
01:43:57,829 --> 01:43:59,472
din slăbiciune sau greșeală omenească,
1268
01:43:59,541 --> 01:44:03,039
Sfântul nostru părinte, Episcopul
Pentapolisului, Sfântul Nectarie, a suferit.
1269
01:44:03,091 --> 01:44:07,556
PETROS VII Patriarhul Alexandriei şi a
toată Africa 15 ale lunii septembrie 1998
1270
01:44:07,629 --> 01:44:11,362
Mănăstirea din Eghina a fost recunoscută
de Sfântul Sinod în anul 1924
1271
01:44:11,433 --> 01:44:13,544
Nectarie a fost declarat Sfânt
1272
01:44:13,545 --> 01:44:16,782
de Biserica Ortodoxă din Grecia,
în anul 1961.
1273
01:44:17,382 --> 01:44:21,402
Man. of. God.