1
00:00:00,001 --> 00:00:07,976
« ارائه شده توسط وب سایت آوا مووی »
2
00:00:09,200 --> 00:00:11,333
مترجم: M. Eghbali
t.me/M_Eghballi
3
00:00:23,369 --> 00:00:26,057
من فرمانروای کل دنیام
4
00:00:26,632 --> 00:00:28,937
دوست داری چی بهت بدم؟
5
00:00:32,264 --> 00:00:34,760
چی میتونی بهم بدی
6
00:00:35,111 --> 00:00:37,416
ای بنده بندگانم؟
7
00:01:50,087 --> 00:01:51,176
نه عالیجناب
8
00:01:53,032 --> 00:01:54,056
این بار نه
9
00:01:55,400 --> 00:01:56,393
به من نگاه کن
10
00:01:57,736 --> 00:01:58,727
من میتونم رو پاهام بایستم
11
00:01:59,913 --> 00:02:01,736
تو گفتی
تو میخوایی بری برای من دعا کن
12
00:02:03,849 --> 00:02:05,576
الله دعاهات رو مستجاب کرده
13
00:02:05,833 --> 00:02:07,400
اون دعاهات رو مستجاب کرده
14
00:02:10,793 --> 00:02:13,127
- ممنونم
- این حداقل کاریه که میتونم براتون انجام بدم
15
00:02:17,609 --> 00:02:19,465
این موقعیت تبدیل به یک بحران شده
16
00:02:20,360 --> 00:02:21,704
بزرگ خاندان دوستش داره
17
00:02:21,800 --> 00:02:24,520
و مردم مصر هم همینطور
18
00:02:24,616 --> 00:02:26,024
ما باید یه راهی پیدا کنیم
19
00:02:27,113 --> 00:02:28,873
جونمون در خطره
20
00:02:28,969 --> 00:02:31,400
فکر نمی کنی یکم زیادی بزرگش کردی؟
21
00:02:31,496 --> 00:02:35,240
نه، نمیتونیم ریسک این رو بکنیم که اون تبدیل به
بزرگ قبیله بشه
22
00:02:35,336 --> 00:02:36,584
اون به درد این کار نمیخوره
23
00:02:36,680 --> 00:02:38,281
اون هر دارایی که داره رو می بخشه
24
00:02:38,377 --> 00:02:40,553
فرقی نداره مردم محلی عربی باشند
یا گدای بی سر و پا
25
00:02:40,649 --> 00:02:42,024
اگر اون رئیس بشه هیچی باقی نمیمونه
26
00:02:44,264 --> 00:02:47,017
شاید خوش قلب و مهربان باشه
27
00:02:48,233 --> 00:02:50,984
ولی قطع به یقین دیوانه هم هست
28
00:02:51,080 --> 00:02:53,065
به نظرم که اون پلیده
29
00:02:53,160 --> 00:02:55,400
حتی درباره این خوش قلبیش هم مطمئن نیستم
30
00:02:55,496 --> 00:02:56,264
اون داره تظاهر میکنه
31
00:02:56,584 --> 00:02:59,593
یادته گفت "ممنون" ؟
پاسخی که در ضیافت داد؟
32
00:03:00,617 --> 00:03:02,151
کِی گفت "ممنون"؟
33
00:03:02,537 --> 00:03:05,353
همونجا که گفت "اوه عالیجناب
34
00:03:05,449 --> 00:03:07,847
ما فقط شما رو به عنوان بزرگ خاندان و جانشین او
می خواهیم نه کس دیگه
35
00:03:07,944 --> 00:03:09,416
فقط شما رو می خواهیم عالیجناب
36
00:03:09,961 --> 00:03:12,041
" اوه سپاسگزارم، سپاسگزارم"
37
00:03:12,137 --> 00:03:14,536
خداروشکر که بازیگر نیستی
38
00:03:18,953 --> 00:03:21,384
اون با فاحشه های خیابونی همبستر میشه
39
00:03:22,151 --> 00:03:24,231
بزرگ خاندان قطعا این شکلی نیست
40
00:03:24,680 --> 00:03:27,176
نکتاریوس
41
00:03:27,273 --> 00:03:29,384
فرزند معنوی بزرگ خاندانه
42
00:03:29,864 --> 00:03:31,720
ما چیزی محکمتر و قابل استنادتر
لازم داریم
43
00:03:31,816 --> 00:03:33,961
تا بزرگ خاندان رو راضی کنم علیه اش
کاری انجام بده
44
00:03:34,057 --> 00:03:35,977
این کار آسونی نخواهد بود
45
00:03:36,073 --> 00:03:37,640
به نظر که اسون تر از چیزی هستش
46
00:03:37,737 --> 00:03:39,848
که تو داری تعریف میکنی
47
00:03:40,360 --> 00:03:41,929
پترایرک سوفورنی
( پتریارک یه نوع مقام اینجا محسوب میشه
که همون بزرگ خاندان و رئیس قبیله معنی میده)
48
00:03:42,344 --> 00:03:44,457
اهل کانستنینوپل بود
49
00:03:44,553 --> 00:03:46,664
قبل از اینکه تبدیل به پتریارکی از اسکندریه بشه
50
00:03:47,049 --> 00:03:49,031
بعد از سه سال خلع مقام شد
51
00:03:49,127 --> 00:03:52,457
به خاطر یک جور نا آرامی
52
00:03:52,904 --> 00:03:56,104
ادعا کرد که بهش خیانت شده
53
00:03:56,711 --> 00:03:58,984
یککی از مردانی که باهاش رابطه نزدیکی داشت
بهش خیانت کرده بود
54
00:04:01,256 --> 00:04:04,391
از اینکه دوباره صندلی ریاستش رو از دست بده خیلی می ترسه
55
00:04:04,487 --> 00:04:07,400
وقتی پای ریاستش وسط میاد هیچ ریسکی نمی کنه
56
00:04:09,320 --> 00:04:11,720
داری درباره
57
00:04:11,816 --> 00:04:13,384
پسر من حرف میزنی، نکتاریوس؟
58
00:04:15,208 --> 00:04:17,257
داری میگی پسر من کسیه که
59
00:04:17,353 --> 00:04:20,137
داره علیه من نقشه میکشه؟
60
00:04:20,233 --> 00:04:21,640
پوزش می طلبم پیشوای من
61
00:04:21,735 --> 00:04:23,336
ولی بله ما داریم درباره اون صحبت میکنیم
62
00:04:23,433 --> 00:04:25,511
میدونیم که باورش برای شما سخته
63
00:04:25,607 --> 00:04:27,944
اینکه اون میتونه برای شما جودا باشه
ولی این واقعیته
64
00:04:28,648 --> 00:04:32,521
اصلا هم باورش برام سخت نیست
65
00:04:34,633 --> 00:04:36,776
دود از کنده بلند میشه
66
00:04:36,873 --> 00:04:38,537
جودای من هه
67
00:04:39,593 --> 00:04:40,840
اعلی حضرت
68
00:04:41,576 --> 00:04:43,017
ما پیشنهاد میکنیم
69
00:04:43,112 --> 00:04:45,224
که نه اون رو ببینید و نه باهاش صحبت کنید
70
00:04:46,313 --> 00:04:48,264
میخوام تنها باشم
71
00:04:48,360 --> 00:04:50,984
ما سعی داریم از شما محافظت کنیم پیشوای من
72
00:04:51,721 --> 00:04:52,744
گمشید بیرون
73
00:04:53,512 --> 00:04:54,505
همتون
74
00:04:54,601 --> 00:04:55,913
بیرون!
75
00:05:14,216 --> 00:05:15,688
خیلی قشنگه نه؟
76
00:05:16,424 --> 00:05:17,415
بله
77
00:05:18,375 --> 00:05:19,528
با تشکر از تو
78
00:05:20,327 --> 00:05:21,641
به لطف و کرم خدا
79
00:05:21,737 --> 00:05:23,337
من رو عفو کنید اعلی حضرت
80
00:05:23,913 --> 00:05:26,152
ولی شما میدونید من دارم درباره چی فکر میکنم.
81
00:05:26,248 --> 00:05:27,528
باید ایمان داشته باشید.
82
00:05:28,616 --> 00:05:30,887
با همه بی عدالتی ها و فقر،
83
00:05:32,041 --> 00:05:33,320
سخته که ایمان داشته باشیم.
84
00:05:33,992 --> 00:05:35,177
حق با شماست.
85
00:05:35,655 --> 00:05:37,864
بی عدالتی و بدبختی سر به فلک کشیده.
86
00:05:38,665 --> 00:05:40,937
ولی این دقیقا همون علتی هستش که من باور دارم
87
00:05:41,033 --> 00:05:43,944
که زندگی ما همین دو روز دنیا نیست.
88
00:05:46,601 --> 00:05:48,488
منم کمی ایمان دارم چون شما اینجا هستید.
89
00:06:53,385 --> 00:06:54,664
حقیقت داره؟
90
00:06:54,761 --> 00:06:56,231
از خدمت محرومت می کنند؟
91
00:07:00,713 --> 00:07:02,504
ما این اجازه رو بهشون نمیدیم.
92
00:07:03,945 --> 00:07:06,377
اونها هیچ حقی ندارند که بدون اجازه ما
همچین کاری بکنند
93
00:07:09,192 --> 00:07:10,280
شرم بر اونها
94
00:07:10,792 --> 00:07:13,224
لطفا، آرام باشید.
95
00:07:13,320 --> 00:07:15,399
مطمئنم که همه چیز حل خواهد شد.
96
00:07:22,601 --> 00:07:24,584
نگران نباشید اعلی حضرت
97
00:07:25,544 --> 00:07:28,297
ما در دولت مصر نفوذ بیشتری
98
00:07:28,392 --> 00:07:29,448
نسبت به اونها داریم.
99
00:07:30,856 --> 00:07:33,032
ما هزینه پتریارک ها رو پرداخت می کنیم.
100
00:07:34,217 --> 00:07:35,881
اگر جواب قانع کننده ای درباره
101
00:07:35,977 --> 00:07:37,128
اینکه چرا شما رو اخراج کردند، ندهند
102
00:07:37,224 --> 00:07:39,176
اون وقت ما هم از پتریارک سورفونی می خواهیم که
103
00:07:39,273 --> 00:07:42,440
که از مقامش کنار بره و شما جایش رو بگیرید
104
00:07:43,913 --> 00:07:46,152
اول باید با پتریارک صحبت کنم.
105
00:07:47,688 --> 00:07:49,065
اون من رو به مصر آورده
106
00:07:49,417 --> 00:07:51,112
و من رو به عنوان مترو پولیتن تعیین کرد.
107
00:07:53,384 --> 00:07:54,856
مطمئنم که درخواست دیدار من
رو رد نخواهد کرد
108
00:07:59,336 --> 00:08:00,585
لطفا، نگارن نباشید.
109
00:08:00,680 --> 00:08:02,120
چه خبر شده؟
ما از شما حمایت میکنیم.
110
00:08:08,040 --> 00:08:10,120
میدونم که اعلی حضرت اینجاست.
111
00:08:10,728 --> 00:08:12,296
درخواست ملاقات ایشون رو دارم، لطفا
112
00:08:12,744 --> 00:08:16,008
درسته ایشون اینجان
اما به شدت بیمار هستند.
113
00:08:16,616 --> 00:08:17,992
من باید ایشون رو ببینم.
114
00:08:21,224 --> 00:08:22,728
میتونم کمکتون کنم اعلی حضرت؟
115
00:08:22,825 --> 00:08:25,736
من باید با پتریارک سوفورنی صحبت کنم. لطفا
116
00:08:26,248 --> 00:08:28,648
اعلی حضرت نمی خواهند شما رو به حضور بطلبند.
117
00:08:29,480 --> 00:08:30,505
باور نمی کنم.
118
00:08:31,080 --> 00:08:32,617
چی رو؟
119
00:08:32,712 --> 00:08:34,568
شما یک نامه رسمی از ایشون دریافت کردید.
120
00:08:34,664 --> 00:08:36,105
نکردید؟
121
00:08:36,200 --> 00:08:38,985
در نامه به ماهیت جنایت من اشاره نشده.
122
00:08:39,720 --> 00:08:41,832
من بدون دادگاه محکوم شدم.
123
00:08:42,344 --> 00:08:44,328
بدون اینکه شانسی برای دفاع از خودم
بهم داده بشه.
124
00:08:45,224 --> 00:08:46,600
من حقمه که واقعیت رو بدونم.
125
00:08:46,696 --> 00:08:47,656
به چه علتی؟
126
00:08:47,976 --> 00:08:49,576
به دلایلی که ما میدونیم.
127
00:08:57,544 --> 00:08:59,688
متفرق شید
128
00:09:03,145 --> 00:09:04,424
ما کشیش خودمون رو میخوایم
129
00:09:14,568 --> 00:09:15,752
اعلی حضرت
130
00:09:18,728 --> 00:09:19,784
از طرف پتریارک
131
00:09:19,880 --> 00:09:21,192
سپاسگزارم.
132
00:09:24,232 --> 00:09:26,344
لطفا، کمی بیشتر بمونید.
133
00:09:35,688 --> 00:09:38,921
خبر خوبی نیست، نه؟
134
00:09:41,864 --> 00:09:42,857
نه
135
00:09:43,496 --> 00:09:45,352
الان دیگه ازت چی میخوان؟
136
00:09:47,720 --> 00:09:49,064
ازم خواستند که از مصر برم.
137
00:09:52,680 --> 00:09:54,536
این دلیلی هستش که به وجود
خدا شک دارم.
138
00:09:55,048 --> 00:09:57,736
هیچ وقت به وجودش شک نکن
139
00:09:58,312 --> 00:09:59,976
حتی پتریارک هم به وجودش باور نداره.
140
00:10:00,072 --> 00:10:02,665
لطفا، از این حرف ها نزن.
141
00:10:04,456 --> 00:10:05,832
ازت خواستند که مصر رو ترک کنی.
142
00:10:06,536 --> 00:10:08,904
چون می ترسند که غوغایی برپا بشه
143
00:10:09,481 --> 00:10:11,305
مردم از دولت تقاضا خواهند کرد.
144
00:10:11,400 --> 00:10:13,416
اونا نمیخوان همچین اتفاقی بیافته
145
00:10:13,512 --> 00:10:14,537
مفهومه؟
146
00:10:16,328 --> 00:10:18,216
ولی چرا اعلی حضرت؟
147
00:10:21,161 --> 00:10:24,872
من قرار نیست کاری انجام بدم که به
پدرم سوفورنی آسیب بزنه
148
00:10:26,792 --> 00:10:27,977
پدرت؟
149
00:10:29,801 --> 00:10:31,528
بعد از کاری که باهات کرد؟
150
00:10:34,632 --> 00:10:36,104
نمیتونیم بر علیه اش قیام کنم.
151
00:10:38,344 --> 00:10:39,336
باید برم.
152
00:10:41,160 --> 00:10:42,312
خیلی زود و بی سر و صدا
153
00:10:43,144 --> 00:10:44,264
بدون مزاحمت
154
00:11:09,416 --> 00:11:10,856
ایمانت رو از دست نده ماینس
155
00:11:11,401 --> 00:11:12,712
ممنونم اعلی حضرت
156
00:11:14,952 --> 00:11:16,744
تصمیم شما بر ترک مصر
157
00:11:16,841 --> 00:11:18,728
.ما را عمیقا غمگین کرده است
158
00:11:18,824 --> 00:11:20,616
و بسیار احساساتی
159
00:11:20,712 --> 00:11:22,312
ما اخراج شما را
160
00:11:22,408 --> 00:11:24,136
.یک از دست رفت جبران ناپذیر می دانیم
161
00:11:24,232 --> 00:11:26,441
کلیسای اسکندریه
162
00:11:26,920 --> 00:11:32,296
از یکی از مشهورترین واعظانش محروم
شده
163
00:11:32,392 --> 00:11:34,088
ما از رفتن شما بسیار اندوهگین شده ایم
164
00:11:34,184 --> 00:11:35,880
گویی که در قلبمان یک حفره بزرگ ایجاد شده
165
00:11:35,976 --> 00:11:37,832
و محرومیت از شما را
166
00:11:37,928 --> 00:11:39,400
یک از دست رفت اخلاقی می دانیم
167
00:11:39,496 --> 00:11:42,280
ما صمیمانه از شما خواستاریم تا ما را از
دعای خیرتان محروم نکنید
168
00:11:42,376 --> 00:11:44,552
و ما را به یاد داشته باشید
169
00:11:44,648 --> 00:11:47,752
از طرف دوستانی که شما رو صمیمانه دوست دارند
و دوست دارند که همراه شما باشند.
170
00:12:25,064 --> 00:12:26,152
خانم فیلانتی؟
171
00:12:26,888 --> 00:12:27,944
لطفا بفرمایید داخل
172
00:12:43,241 --> 00:12:46,952
روز خوش. خانم لانکاردی من رو فرستادند.
چیزی احتیاج ندارید؟
173
00:12:47,048 --> 00:12:49,832
نه ما به شما احتیاج نداریم.
174
00:14:11,753 --> 00:14:15,144
خداوندا
رحمتت را به بندگان نیازمندت عطا کن
175
00:14:15,240 --> 00:14:17,192
بر یتیمان، بر زنانی که شوهرشان را از دست داده اند
176
00:14:17,576 --> 00:14:19,816
بر کسانی که در بستر بیماری افتاده اند
کسانی که اندوهگین اند
177
00:14:21,736 --> 00:14:22,888
زندانی ها
178
00:14:22,984 --> 00:14:25,832
بر کسانی که بر من نفرت می ورزند
رحمت عطا کن
179
00:14:25,928 --> 00:14:26,888
کسانی که من را به اشتباه گرفته اند
180
00:14:27,816 --> 00:14:29,736
و نگذار به خاطر من
181
00:14:29,832 --> 00:14:31,688
یک گنهکار از این دنیا بروند
182
00:14:40,168 --> 00:14:41,320
اعلی حضرت
183
00:14:44,264 --> 00:14:46,952
اسقف اعظم سلام رساندند
184
00:14:48,105 --> 00:14:49,992
و خیلی تاسف خوردند که مجبور شدند
185
00:14:50,089 --> 00:14:51,081
قرار ملاقات با شما رو لغو کنند
186
00:14:52,776 --> 00:14:53,768
ایشون درگیر
187
00:14:54,312 --> 00:14:56,552
اتفاقات نا به هنگامی هستند
188
00:14:58,440 --> 00:14:59,721
اگر نمیخواد من رو ببینه
189
00:15:00,360 --> 00:15:01,352
مشکلی نیست
190
00:15:02,184 --> 00:15:03,240
فقط حقیقت رو بگه
191
00:15:04,200 --> 00:15:05,513
ترجیح میدم حقیقت رو بشنوم
192
00:15:12,137 --> 00:15:13,480
میتونم کنار شما بنشینم؟
193
00:15:25,736 --> 00:15:27,112
خیلی سخته که گرسنه باشی
194
00:15:27,721 --> 00:15:29,192
و درمانده
195
00:15:29,769 --> 00:15:31,337
و هیچ کاری هم نباشه که از دستت
بر بیاد
196
00:15:34,056 --> 00:15:37,097
اما چیزی میان این ناامیدی وجود داره
197
00:15:38,600 --> 00:15:40,520
وقتی پرودرگار میشه تنها امیدی
که داری
198
00:15:41,929 --> 00:15:45,224
اون موقع است که میتونی حضورش رو احساس کنی
199
00:15:46,312 --> 00:15:48,071
برادر!
به من اخیرا این نعمت داده شده
200
00:15:49,352 --> 00:15:51,656
که در زجری که می کشی شریک بشم
201
00:15:59,240 --> 00:16:00,808
تو با اونا فرق داری
202
00:16:02,728 --> 00:16:04,136
اونا به من اهمیت نمیدن
203
00:16:05,672 --> 00:16:07,464
به منم اهمیت نمیدن
204
00:16:09,352 --> 00:16:11,176
ولی خبر خوب اینه که خدا ما رو دوست داره
205
00:16:12,328 --> 00:16:13,513
هیچ وقت این رو فراموش نکن
206
00:16:17,160 --> 00:16:18,856
لطفا این ها رو از من بپذیر
207
00:16:20,776 --> 00:16:22,600
من یک جفت دیگه تو خونه دارم
208
00:16:42,984 --> 00:16:44,040
من چه کرده ام؟
209
00:16:46,056 --> 00:16:47,847
.حتما باید کاری کرده باشم
210
00:16:48,584 --> 00:16:50,889
چرا نمی خواست من رو ببینه
211
00:16:52,009 --> 00:16:53,544
اونها بهش چی گفتند؟
212
00:16:54,185 --> 00:16:56,936
حتما فکر میکنه من بهش خیانت کردم
213
00:16:58,633 --> 00:17:00,360
حتی نمیتونم فکرش رو بکنم
214
00:17:02,312 --> 00:17:03,303
خداوندا خواهش می کنم
215
00:17:03,944 --> 00:17:06,249
بهم فرصتی بده
تا بتونم باهاش حرف بزنم
216
00:17:09,257 --> 00:17:11,017
چه خبر برادر؟
217
00:17:11,656 --> 00:17:13,544
مراسم ختم و خاکسپاری انجام میدم
218
00:17:13,640 --> 00:17:14,632
به لطف مردمی مثل تو
219
00:17:14,727 --> 00:17:15,720
ولی کافی نیست.
220
00:17:16,487 --> 00:17:18,344
نمی فهمم چرا سینود
( سینود به مجمع کشیش های اعظم میگن)
221
00:17:18,440 --> 00:17:20,617
چرا یک خونه برای اسقف ها به من نمیده
222
00:17:21,609 --> 00:17:23,816
چون مدام از مصر به شما تهمت می زنند
223
00:17:24,423 --> 00:17:26,216
مدام نامه می فرستند.
224
00:17:27,112 --> 00:17:28,393
بیشتر اونها، بی نام و نشون فرستاده میشن.
225
00:17:29,064 --> 00:17:31,080
من که اونجا رو رها کردم. چرا اونها همین
کار رو با من نمی کنند؟
226
00:17:32,904 --> 00:17:35,177
اگر بهت یک خونه مخصوص اسقف ها اینجا در آتن بهت بدن
227
00:17:35,944 --> 00:17:38,696
تو واجد شرایط جانشینی پتریارک خواهی شد
228
00:17:39,881 --> 00:17:41,769
ولی من که نمیخوام جانشین پتریارک بشم
229
00:17:42,344 --> 00:17:43,527
اما اونها که این رو نمیدونند
230
00:17:44,136 --> 00:17:46,216
و قطع به یقین نمیخواهند هم که دستشون رو بشه
231
00:17:47,561 --> 00:17:49,991
پس هیچ وقت دست از سرم بر نمیدارن
232
00:17:52,424 --> 00:17:54,152
من از اینجا به یک کلیسا میرم
233
00:17:55,080 --> 00:17:56,169
نباید اینکار رو بکنی
234
00:17:57,129 --> 00:17:58,249
تو یک موهبت داری برادر
235
00:17:59,144 --> 00:18:00,137
مردم به حرف تو گوش می کنند
236
00:18:02,953 --> 00:18:04,456
در این دوران سخت
237
00:18:05,673 --> 00:18:06,729
یونان به تو نیاز داره
238
00:18:09,320 --> 00:18:10,633
چرا فکر می کنی منم به یونان نیاز دارم؟
239
00:18:11,464 --> 00:18:14,247
من حتی نمیتونم یه واعظ بشم
هیچ جا دیگه نمیتونم
240
00:18:16,072 --> 00:18:18,087
اسقف ها و کشیش هایی مثل من هستند که
241
00:18:18,184 --> 00:18:19,369
که میدونند تو بی گناهی
242
00:18:19,944 --> 00:18:22,280
و ما از حق تو در سینود دفاع می کنیم
243
00:18:23,913 --> 00:18:24,904
در همین حین
244
00:18:25,800 --> 00:18:28,551
برو به دیدار وزیر دین و آموزش
245
00:18:29,447 --> 00:18:31,817
اون قدرت این رو داره تا تو رو
یه واعظ بکنه
246
00:18:37,640 --> 00:18:39,047
شرمنده اعلی حضرت
247
00:18:39,144 --> 00:18:41,449
دوباره یکی از اون روزهاست که همه چی
خراب شده
248
00:18:41,545 --> 00:18:42,791
چطور میتونم کمکتون کنم
249
00:18:43,400 --> 00:18:46,024
من نکتاریوس مترو پولیتن از پنداپولیس هستم
250
00:18:46,473 --> 00:18:48,584
و برای سالهاست که در آتن هستم
251
00:18:48,680 --> 00:18:50,600
بدون وسیله ای برای حمایت خودم
252
00:18:51,336 --> 00:18:53,960
صمیمانه تقاضا دارم که من رو به عنوان
واعظ نصب کنید
253
00:18:54,344 --> 00:18:55,561
هرکجا که صلاح میدونید
254
00:18:56,391 --> 00:19:00,231
حاضرم که در ازای غذا و جایی
برای خواب کار کنم
255
00:19:02,473 --> 00:19:05,000
اینها مدارک من هستند
256
00:19:07,177 --> 00:19:08,297
و این هم یک توصیه نامه
257
00:19:09,416 --> 00:19:11,784
توصیه نامه از سینود مقدس
(سینود مجمع کشیش هاست)
258
00:19:15,113 --> 00:19:16,808
شما بیشتر از اونچه که نیاز باشه برای یک واعظ بودن
صلاحیت دارید
259
00:19:16,904 --> 00:19:17,897
اعلی حضرت
260
00:19:18,985 --> 00:19:20,713
ولی یک مشکلی وجود داره
261
00:19:22,311 --> 00:19:23,689
شما شهروند اینجا نیستید
262
00:19:23,785 --> 00:19:24,776
عذر میخوام؟
263
00:19:25,224 --> 00:19:27,144
شما در سیلویری متولد شدید
264
00:19:28,136 --> 00:19:29,353
که دیگه جزئی از یونان نیست
265
00:19:30,184 --> 00:19:31,177
جزئ ترکیه است
266
00:19:31,560 --> 00:19:35,113
پس من من یک یونانی نیستم؟
267
00:19:36,200 --> 00:19:37,225
پس من کجایی ام؟
268
00:19:38,120 --> 00:19:40,105
میتونی کمکم کنی و بگی من چی هستم؟
269
00:19:40,200 --> 00:19:41,673
اگه یونانی نیستم
270
00:19:43,721 --> 00:19:46,280
بابت اینجا اومدن و هدر دادن وقت شما عذر میخوام
271
00:19:49,513 --> 00:19:51,144
به نظر میرسه که خیلی آدم درست و حسابی
باشی
272
00:19:52,328 --> 00:19:53,927
تعجبی نداره که اونا باهات دشمن شدند
273
00:19:54,377 --> 00:19:55,369
اونها کی اند؟
274
00:19:55,751 --> 00:19:57,289
خودت میدونی اونا کین
275
00:19:57,384 --> 00:19:59,591
وگرنه، با این همه درجات و مشخصه ها
276
00:20:00,041 --> 00:20:01,833
نمیومدی اینجا تا از من بخوای
277
00:20:01,928 --> 00:20:03,560
یه شغل تو کلیسا بهت بدم
278
00:20:04,455 --> 00:20:06,793
یه جایی هست که هیشکی دوست نداره بره
279
00:20:06,889 --> 00:20:08,521
جزئی از جزیره آیوا ست
280
00:20:09,737 --> 00:20:11,593
تمایل داری اونجا یه مقام بگیری؟
281
00:20:13,257 --> 00:20:14,441
البته که دارم
282
00:20:15,944 --> 00:20:16,935
استخدامی
283
00:20:17,031 --> 00:20:18,152
ممنونم
284
00:20:18,665 --> 00:20:20,072
از صمیم قلبم
285
00:20:21,224 --> 00:20:24,584
قول میدم که پشیمون نخواهید شد
286
00:20:50,761 --> 00:20:52,360
- صبح به خیر
- صبح به خیر
287
00:21:17,481 --> 00:21:19,913
برادران و خواهران عزیزم
در مکتب مسیح
288
00:21:21,896 --> 00:21:26,217
خوشا به حال شخصی که وجدانش راحت است
289
00:21:26,664 --> 00:21:28,072
ریا کار
290
00:21:34,121 --> 00:21:35,177
چقدر گمراه شده اند کسانی که
291
00:21:35,848 --> 00:21:37,864
به دنبال خوش بختی و سعادت
292
00:21:37,961 --> 00:21:39,625
در بیرون از نفس خود هستند
293
00:21:40,233 --> 00:21:42,601
بسیار فراتر از
درون نفس خودشان
294
00:21:42,697 --> 00:21:44,873
اومدی اینجا پول ما ها رو هم بدزدی؟
295
00:21:45,512 --> 00:21:46,568
شرم بر تو
296
00:21:49,577 --> 00:21:50,696
در ثروت
297
00:21:52,072 --> 00:21:54,056
در لذت و در افتخار
298
00:21:54,152 --> 00:21:55,112
شرم بر تو
299
00:21:56,201 --> 00:21:57,671
و در تمام بیهودگی ها
300
00:21:59,177 --> 00:22:00,200
تمامشان
301
00:22:01,705 --> 00:22:03,817
به تلخی سر انجام پیدا می کنند
302
00:22:10,920 --> 00:22:12,104
خواهش می کنم
303
00:22:12,521 --> 00:22:14,312
تمنا می کنم خدایا کمکم کن
304
00:22:15,337 --> 00:22:17,353
میخوایی چی کار کنم؟
305
00:22:18,440 --> 00:22:19,751
باید برم؟
306
00:22:20,841 --> 00:22:22,376
نمیدونم چی کار کنم.
307
00:22:24,137 --> 00:22:25,768
بهم قدرتی عطا کن
308
00:22:26,728 --> 00:22:28,040
تا اونچه که درسته رو انجام بدم
309
00:22:29,448 --> 00:22:30,888
خواسته تو چیه؟
310
00:22:34,697 --> 00:22:36,392
چرا که پاکی ایمان شما
311
00:22:36,488 --> 00:22:40,136
با ارزش تر از طلا
312
00:22:41,161 --> 00:22:42,281
و افتخار و ارزش
313
00:22:42,377 --> 00:22:44,808
و ظهور دوباره مسیح است
314
00:22:45,320 --> 00:22:47,816
بدون اینکه او را ببینید، شک می کنید.
315
00:22:47,912 --> 00:22:49,256
به او ایمان بیاورید
316
00:22:57,800 --> 00:22:59,079
اعلی حضرت
317
00:22:59,784 --> 00:23:01,640
دارن شما رو آتن تحت تعقیب قضایی قرار میدن
318
00:23:01,736 --> 00:23:03,112
خدا رحمتشون کنه
319
00:23:17,512 --> 00:23:19,496
جلال خداوند برای موفقیت شما
320
00:23:19,592 --> 00:23:20,584
در سرزمین مصر
321
00:23:21,096 --> 00:23:22,376
و به خاطر خواست شما
322
00:23:22,824 --> 00:23:24,072
برای حمایت از کلیسا
323
00:23:25,448 --> 00:23:26,537
در زمانهایی مثل این
324
00:23:26,985 --> 00:23:30,025
کلیسای ما نیازمند مردمانی مثل شماست
325
00:23:31,241 --> 00:23:33,224
ما میدونیم که شما از
326
00:23:33,320 --> 00:23:35,304
پتریارک یونان در اسکندریه حمایت می کنید
327
00:23:35,400 --> 00:23:38,153
و بسیار سپاسگزاریم که موافقت کردید
328
00:23:38,249 --> 00:23:40,488
تا به دیدار ما بیاید
329
00:23:40,585 --> 00:23:42,279
باشد که خداوند اجرتان دهد
330
00:23:42,857 --> 00:23:44,873
واقعا ملاقات با شما مایه فضل ماست
331
00:23:44,969 --> 00:23:45,737
با شما اینجا
332
00:23:46,152 --> 00:23:49,128
کی دوست داره که شروع کنه
عذر میخوام وسط حرفتون پریدم
333
00:23:49,225 --> 00:23:52,105
ولی قبل از اینکه حرف هامون رو شروع کنیم
334
00:23:52,680 --> 00:23:53,865
دوست داریم بدونیم
335
00:23:53,960 --> 00:23:56,008
مترو پولیتن نکتاریوس مقدس کجاست؟
336
00:23:58,280 --> 00:23:59,273
Uh...
337
00:24:00,137 --> 00:24:02,632
مگه پتریارک سوفورنی محکوم
338
00:24:02,728 --> 00:24:05,416
و تبعیدش نکرده؟
339
00:24:06,601 --> 00:24:09,864
شرم بر هرکسی که
340
00:24:09,960 --> 00:24:11,401
اون رو محکوم کرده
341
00:24:12,009 --> 00:24:14,120
از جمله پتریارک سوفورنی
342
00:24:14,568 --> 00:24:15,593
کجاست؟
343
00:24:17,544 --> 00:24:19,752
فکر نمی کنم که در آتن باشه
344
00:24:19,848 --> 00:24:20,968
اون کجاست
345
00:24:21,064 --> 00:24:22,184
گمان می کنم که
346
00:24:22,280 --> 00:24:24,904
شغلی در ایوا پیدا کرده
347
00:24:25,001 --> 00:24:26,088
یک واعظ شده؟
348
00:24:27,560 --> 00:24:28,681
چه خبر شده؟
349
00:24:28,777 --> 00:24:33,544
متاسفم اما ماهم با یک نامه از پتریارک شما اطلاع پیدا
کردیم
350
00:24:33,641 --> 00:24:36,680
ما مترو پولیتن نکتاریوس خودمون رو میخوایم
351
00:24:36,776 --> 00:24:39,528
تا پیش ما برگرده
به عنوان جانشین و پتریارک بعدی
352
00:24:41,256 --> 00:24:44,456
قبل از اینکه معامله ای انجام بدیم از شما می خوایم که
353
00:24:44,553 --> 00:24:46,313
برای همه توضیح بدید
354
00:24:46,921 --> 00:24:49,608
مترو پولیتن نکتاریوس بی گناه بوده
و فقط به ایشون
355
00:24:50,280 --> 00:24:51,592
تهمت زده شده
356
00:24:53,704 --> 00:24:54,761
این کار رو خواهیم کرد
357
00:24:56,616 --> 00:24:58,345
بهتره یک پیام اضطراری به ایوا
358
00:24:58,824 --> 00:25:00,105
بفرستیم
359
00:25:01,288 --> 00:25:02,344
الان
360
00:25:21,288 --> 00:25:22,601
الدر دنیل
361
00:25:23,432 --> 00:25:28,616
چرا تو داری از طرف کلیسا صحبت می کنی؟
362
00:25:29,384 --> 00:25:31,464
نکتاریوس
363
00:25:32,520 --> 00:25:34,376
کسی هستش که باید باشه
364
00:25:34,600 --> 00:25:37,896
کجاست؟
365
00:26:29,416 --> 00:26:32,777
به بدترین ها فکر کن ولی نا امید نشو
366
00:26:40,232 --> 00:26:41,512
شما نمیتونید وارد کلیسا بشید
367
00:26:42,216 --> 00:26:43,208
هنوز نه
368
00:26:43,464 --> 00:26:44,968
ما بدستش آوردیم
369
00:26:45,064 --> 00:26:46,888
با تمام سختی هایی که از اسکندریه
ناشی میشد
370
00:26:47,976 --> 00:26:49,736
هنوزم نمیتونند من رو فراموش کنند
371
00:26:49,832 --> 00:26:51,017
اونا رو فراموش کن
372
00:26:51,720 --> 00:26:53,672
تو بهترین کسی هستی که میتونه
373
00:26:53,768 --> 00:26:55,848
جوانان رو به واعظ شدن ترغیب وراهنمایی کنه
374
00:26:57,864 --> 00:26:59,657
پدر عزیزم سوفورنی
375
00:27:00,296 --> 00:27:03,592
من رسما به عنوان مدیر
376
00:27:03,689 --> 00:27:04,936
معتبر
377
00:27:05,032 --> 00:27:06,760
مدرسه مذهبی رایزر شدم
378
00:27:08,104 --> 00:27:10,888
از صمیم قلبم مطمئنم این خبر
379
00:27:10,984 --> 00:27:12,104
شما رو خوشحال خواهد کرد
380
00:27:12,489 --> 00:27:14,728
مثل همیشه که شما منو باور داشتید
381
00:27:16,201 --> 00:27:18,728
چون شانس ملاقات با شما رو نداشتم
382
00:27:19,081 --> 00:27:22,216
لطفا اجازه بدید تا برایتان بنویسم
383
00:27:22,312 --> 00:27:23,272
برای عذرخواهی از شما
384
00:27:23,977 --> 00:27:26,632
برای هر بی احترامی که ممکنه انجام داده باشم
385
00:27:27,432 --> 00:27:30,184
از شما میخوام که
386
00:27:30,281 --> 00:27:33,128
من رو ببخشید
بابت هر چه که هست.
387
00:27:33,481 --> 00:27:35,208
دعا می کنم که سلامت بمانید
388
00:27:35,688 --> 00:27:38,120
و خداوند عمر با عزت عطا کند
389
00:27:38,728 --> 00:27:40,712
و امیدوارم که دوباره شما رو ببینم
390
00:27:55,112 --> 00:27:57,704
اجازه بدهید بپرسم
391
00:27:58,473 --> 00:27:59,912
دانش آموزان کجا اجرا می کنند؟
392
00:28:00,008 --> 00:28:01,032
برای خدمت به کلیسا؟
393
00:28:01,544 --> 00:28:02,888
در کلیسایی در همین نزدیکی
394
00:28:03,464 --> 00:28:05,864
متاسفانه کسی نمیتونه اونجا خدمت کنه
395
00:28:05,960 --> 00:28:07,464
با توجه به شرایطی که برای کلیسا پیش اومده
396
00:28:07,880 --> 00:28:09,800
باید درباره این اقدامی صورت بگیره
397
00:28:09,897 --> 00:28:11,304
قطعا همینطوره اعلی حضرت
398
00:28:11,400 --> 00:28:13,576
ولی هزینه انجام این کار
در دسترس نیست
399
00:28:14,536 --> 00:28:16,264
ما مجبوریم که یه راه دیگه پیدا کنیم
400
00:28:16,617 --> 00:28:18,408
اینجا یک مدرسه مذهبیه
401
00:28:18,505 --> 00:28:20,808
اجازه بدید که شما رو اصلاح کنم
402
00:28:21,385 --> 00:28:23,880
اینجا فقط یک مدرسه مذهبی نیست
403
00:28:24,425 --> 00:28:26,056
بلکه یک مدرسه راهنمایی هم هست
404
00:28:27,112 --> 00:28:28,936
و تمرکز ما فقط بر
405
00:28:29,032 --> 00:28:31,880
تحصیلات عالی دانش آموزانمون هستش
406
00:28:33,224 --> 00:28:34,280
متوجه ام
407
00:28:34,953 --> 00:28:36,777
ولی اگه کلیسای کوچک مدرسه رو بازسازی کنیم
408
00:28:37,192 --> 00:28:39,880
و اینجا رو یکم جذاب تر کنیم
409
00:28:40,328 --> 00:28:41,928
نظر دانش آموزان بیشتری رو جذب می کنیم
410
00:28:42,408 --> 00:28:44,904
همینطور قادر خواهیم بود که بر تحصیلات شون هم
نظارت کنیم
411
00:28:45,000 --> 00:28:46,313
درسته
اما نمیتونم بفهمم چطور
412
00:28:46,409 --> 00:28:47,688
چطور میتونیم به همچین
چیزی دست پیدا کنیم؟
413
00:28:47,784 --> 00:28:48,744
همونطور که گفتم
414
00:28:49,000 --> 00:28:50,568
بودجه مدرسه بسیار محدوده
415
00:28:51,145 --> 00:28:52,360
به عنوان مدیر جدید
416
00:28:52,968 --> 00:28:55,880
تمام تلاشم رو می کنم تا
اون مشکل رو حل کنم
417
00:28:56,873 --> 00:28:58,376
خوشحال میشم که از
حقوق خودم برای این کار استفاده کنم
418
00:28:58,760 --> 00:29:00,232
و کمی از مهارت هام
419
00:29:00,777 --> 00:29:03,625
و مطمئنم خدا بقیه اش رو
حل می کنه
420
00:29:06,601 --> 00:29:08,457
من از رو تجربه شخصیم میگم
421
00:29:08,553 --> 00:29:10,345
وقتی میگم خددا بقیه اش رو حل میکنه
422
00:29:11,305 --> 00:29:12,297
خوب
423
00:29:12,680 --> 00:29:15,400
این به نظر عالی میرسه
424
00:29:17,480 --> 00:29:19,304
لطفا من رو ببخشید اعلی حضرت
425
00:29:22,248 --> 00:29:23,560
بگذارید دفترتون رو بهتون نشون بدم
426
00:29:32,489 --> 00:29:33,481
این کوستاس هستش
427
00:29:33,640 --> 00:29:35,752
ایشون کمکتون خواهند کرد
428
00:29:36,840 --> 00:29:38,088
از دیدار با شما خوشحالم کوستاس
429
00:29:39,016 --> 00:29:40,584
باعث افتخاره، اعلی حضرت
430
00:29:43,368 --> 00:29:45,320
بگذارید وسایل تون رو به اتاق تون ببریم
431
00:29:45,769 --> 00:29:46,761
ممنون
432
00:29:54,505 --> 00:29:56,072
لطفا
غریبی نکنید
433
00:29:56,489 --> 00:29:57,992
خیلی زود دوباره می بینمتون
434
00:29:58,088 --> 00:29:59,080
بسیار ممنونم
435
00:30:14,504 --> 00:30:16,489
چند وقته اینجایی؟
436
00:30:16,713 --> 00:30:18,952
پارسال فارغ التحصیل شدم.
437
00:30:20,425 --> 00:30:22,792
می خوایی که یه واعظ بشی؟
438
00:30:23,944 --> 00:30:25,000
شاید نه
439
00:30:33,065 --> 00:30:35,785
شما جاگیر بشید
440
00:30:36,167 --> 00:30:37,352
اعلی حضرت
441
00:30:37,448 --> 00:30:39,144
هرموقع نیازم داشتید من اینجام
442
00:30:40,040 --> 00:30:41,032
ممنونم
443
00:31:01,064 --> 00:31:03,080
قطعا با مدیر قبلی تفاوت های زیادی داره
444
00:31:03,593 --> 00:31:06,183
یادتونه ما رو برای مجازات مجبور می کرد
علف های هرز رو از جا بکنیم؟
445
00:31:06,280 --> 00:31:08,040
فکر کنم دیگه لازم به انجام همچین کاری نباشه
446
00:31:09,192 --> 00:31:10,600
ممکنه حتی یکمی هم شانس بهمون رو کنه
447
00:31:10,696 --> 00:31:11,943
و هر از گاهی یکم هم تفریح کنیم
448
00:31:12,265 --> 00:31:13,256
نه؟
449
00:31:13,544 --> 00:31:15,113
من اینجام که یه کشیش بشم
450
00:31:15,209 --> 00:31:16,680
اوه یادم رفته بود
451
00:31:16,776 --> 00:31:18,056
تو جنگلی که تو ازش اومدی
452
00:31:18,153 --> 00:31:19,400
خوش گذرونی توش ممنوعه
453
00:31:20,296 --> 00:31:21,224
چی گفتی؟
454
00:31:21,320 --> 00:31:23,753
- چی گفتی؟
- فراموشش کن، اهمیت نداره.
455
00:32:46,792 --> 00:32:47,847
اعلی حضرت
456
00:32:49,961 --> 00:32:51,687
این برای شما اومده اعلی حضرت
457
00:32:54,889 --> 00:32:56,809
یک عالمه نامه از مصر
458
00:32:57,769 --> 00:32:59,240
شما ازم خواستید که مراقب
459
00:33:01,224 --> 00:33:05,257
میدونم که چرا مردم مصر شما رو دوست دارند
460
00:33:07,112 --> 00:33:09,385
شما برای یه مدت کوتاه اینجا بودید
461
00:33:09,481 --> 00:33:11,081
و معجزه کردید.
462
00:33:13,704 --> 00:33:15,817
من... من چندتا از
نوشته های شما رو خوندم
463
00:33:16,233 --> 00:33:19,432
و... و خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم.
464
00:33:21,384 --> 00:33:22,503
کدومشون رو دوست داشتی؟
465
00:33:24,776 --> 00:33:27,016
من.. من
466
00:33:28,040 --> 00:33:29,192
من ...
467
00:33:30,473 --> 00:33:32,233
همشون رو دوست داشتم
468
00:33:33,832 --> 00:33:37,256
فکر می کنم نوشته های شما به مردم کمک
میکنه
469
00:33:38,600 --> 00:33:39,849
خوشحالم که این رو می شنوم
470
00:33:40,552 --> 00:33:43,304
دوست دارم که اونا رو چاپ کنم و به شکل کتاب
در بیارم
471
00:33:43,400 --> 00:33:46,151
اوه خواهش می کنم
اجازه بدید کمکتون کنم
472
00:33:46,247 --> 00:33:48,776
من یه ناشر خوب می شناسم
473
00:33:48,873 --> 00:33:51,337
و میتونم نوشته های شما رو بهش بدم
474
00:33:51,433 --> 00:33:52,393
به روزنامه های مذهبی
475
00:33:52,489 --> 00:33:54,920
اونها به همچین محتواهایی
نیاز دارند
476
00:33:56,425 --> 00:33:58,280
خیلی ممنون میشم
477
00:34:19,847 --> 00:34:20,807
اینجا چه اتفاقی افتاده؟
478
00:34:21,193 --> 00:34:23,144
اون به من توهین کرد
نه اون به من توهین کرد
479
00:34:23,880 --> 00:34:24,873
اون به من گفت احمق
480
00:34:25,225 --> 00:34:26,760
تو اینو گفتی؟
نه
481
00:34:26,857 --> 00:34:29,704
چرا گفتی چند بار هم گفتی
482
00:34:30,025 --> 00:34:31,817
- تو اون کتاب رو دزدیدی
- کدوم کتاب؟
483
00:34:31,913 --> 00:34:33,320
اونی که تو کیف شما بود.
484
00:34:33,416 --> 00:34:35,207
اون کتاب رو بهم داد و ازم خواست بخونمش
485
00:34:35,304 --> 00:34:37,384
- من از شما چیزی ندزدیدم
- ای دروغگو
486
00:34:37,960 --> 00:34:40,007
فکر می کنم که به اندازه کافی شنیدم
487
00:34:45,320 --> 00:34:46,887
هیچ راه دیگه ای ندارم جز
488
00:34:48,937 --> 00:34:50,216
خودم رو تنبیه کنم
489
00:34:51,496 --> 00:34:52,487
خودتون رو اعلی حضرت؟
490
00:34:52,873 --> 00:34:54,056
بله، خودم رو.
491
00:34:54,504 --> 00:34:57,416
من خودم رو با اعتصاب غذا تنبیه می کنم.
492
00:34:58,760 --> 00:34:59,753
لطفا
493
00:35:00,040 --> 00:35:01,673
لطفا به آشپز بگید
494
00:35:01,769 --> 00:35:03,944
برای سه روز غذا برای من نفرسته
495
00:35:06,984 --> 00:35:07,976
مفهوم شد؟
496
00:35:08,360 --> 00:35:10,345
بله اعلی حضرت
497
00:35:11,369 --> 00:35:12,551
برید.
498
00:35:13,193 --> 00:35:16,105
و لطفا
با همدیگه آشتی کنید و برای هم جبران کنید
499
00:35:16,200 --> 00:35:18,601
وگرنه، تنبیه ام رو ادامه میدم.
500
00:35:18,697 --> 00:35:20,231
برای مدت طولانی تر
501
00:35:34,857 --> 00:35:36,200
ای مسیح، فرزند خدا!
502
00:35:36,296 --> 00:35:38,120
من گنهکار رو مورد رحمت خودت قرار بده.
503
00:35:38,216 --> 00:35:41,929
ای مسیح ای فرزند خدا!
من گنهکار رو مورد رحمت خودت قرار بده.
504
00:35:42,889 --> 00:35:44,648
ای مسیح ای فرزند خدا!
505
00:35:45,351 --> 00:35:47,337
من گنهکار رو مورد رحمت خودت قرار بده.
506
00:35:48,231 --> 00:35:50,087
من گنهکار رو مورد رحمت خودت قرار بده.
507
00:35:51,080 --> 00:35:52,424
من گنهکار رو مورد رحمت خودت قرار بده.
508
00:35:53,193 --> 00:35:55,208
مسیح فرزند خدا
509
00:35:55,880 --> 00:35:57,735
من گنهکار رو مورد رحمت خودت قرار بده.
510
00:35:58,376 --> 00:36:00,264
ای مسیح ای فرزند خدا!
511
00:36:00,937 --> 00:36:02,984
من گنهکار رو مورد رحمت خودت قرار بده.
512
00:36:13,127 --> 00:36:14,633
متوجه شدم که دنبال من می گشتید.
513
00:36:14,729 --> 00:36:18,025
چرا دانش آموزان بدون اطلاع من تنبیه شدند؟
514
00:36:22,121 --> 00:36:25,033
به خاطر اینکه احسا می کنیم شما
اقتدار مدیریتی خودتون رو به نمایش نمی گذارید
515
00:36:25,607 --> 00:36:27,144
من تنبیه هم می کنم.
516
00:36:27,240 --> 00:36:28,873
وقتی احساس می کنم نیاز باشه
517
00:36:28,969 --> 00:36:32,360
یک رابطه سالم بین اقتدار مدیریتی
و مهربانی
518
00:36:34,247 --> 00:36:35,337
تنبیه خودتون
519
00:36:35,432 --> 00:36:37,064
به جای دانش آموزی که
بدرفتاری کرده
520
00:36:37,160 --> 00:36:39,304
حفظ کردن تعادل نیست
اگر نظر من رو بخواید
521
00:36:40,457 --> 00:36:41,960
به نظر میرسه که تمرکز شما
522
00:36:42,057 --> 00:36:43,847
دانش آموزان ما رو به سمت واعظ شدن بکشونید
523
00:36:44,456 --> 00:36:46,792
همه مقدر نشده اند که کشیش بشن
524
00:36:47,881 --> 00:36:50,184
ما به تازگی از دوران تاریکی
خارج شدیم
525
00:36:50,280 --> 00:36:53,768
400 سال از ظلم و بردگی عثمانی
526
00:36:53,864 --> 00:36:56,200
تحصیلو تعلیم برای رشد ما
حیاتیه
527
00:36:56,295 --> 00:36:59,305
برای رشد هردو قشر روحانی
و مردم عادی
528
00:36:59,401 --> 00:37:01,127
- امیدوارم که متوجه حرفم شده باشید
- البته
529
00:37:01,225 --> 00:37:03,656
شما در شاگردان ما زهد
پرورش میدید
530
00:37:03,753 --> 00:37:05,288
و همه میدونیم که اون زهد
531
00:37:05,384 --> 00:37:06,344
چیزیه که مربوط به گذشتس
532
00:37:06,440 --> 00:37:07,720
مربوط به دوران تاریکیه
533
00:37:07,815 --> 00:37:09,353
فکر می کنم که شما
دیدگاه تحریف شده ای دارید
534
00:37:09,449 --> 00:37:11,687
راجع به اینکه زهد
535
00:37:11,785 --> 00:37:14,089
خیر دیدگاه من بهترین دیدگاهه
536
00:37:14,184 --> 00:37:16,712
یک دیدگاه رادیکال نسبت به دین عه
(رادیکال یعنی کسی که چیزی رو از پایه قبول نداره
و به دنبال تغیر اساسی اونه)
537
00:37:16,808 --> 00:37:18,632
ریش های بسیار بلند
538
00:37:18,728 --> 00:37:21,160
نقاشی هایی از مقدسات
539
00:37:21,255 --> 00:37:22,760
از نظر ظاهری البته
540
00:37:23,528 --> 00:37:26,312
یک زاهد واقعی نگران
541
00:37:26,408 --> 00:37:28,297
ظاهر بیرونی خودش نیست
542
00:37:28,967 --> 00:37:32,328
بلکه تمام تمرکزش رو روی درون خودش قرار میده
543
00:37:32,424 --> 00:37:34,727
تا بتونه به خدا نزدیک تر بشه
544
00:37:35,240 --> 00:37:37,479
اونه که در واقع
یک مسیحی حقیقی هستش.
545
00:37:38,216 --> 00:37:40,136
شما یک مسیحی حقیقی هستید؟
546
00:37:40,233 --> 00:37:41,447
سعی می کنم که باشم
547
00:37:47,401 --> 00:37:49,384
استخدام شما در این مدرسه
548
00:37:49,481 --> 00:37:51,975
با مدارک لازم نبوده
549
00:37:52,072 --> 00:37:53,961
و در وزرات خونه
گفته میشه که
550
00:37:54,600 --> 00:37:57,416
شما از مصر تبعید شدید
551
00:37:57,513 --> 00:37:59,624
به خاطر دلایل اخلاقی
552
00:38:00,264 --> 00:38:01,511
به من تهمت زده شده
553
00:38:02,728 --> 00:38:03,784
البته که همینطوره
554
00:38:14,024 --> 00:38:16,297
شما درخواست جست و جوی سابقه من رو
کردید؟
555
00:38:16,393 --> 00:38:17,864
نه اعلی حضرت
556
00:38:17,961 --> 00:38:21,224
ما فقط کمی اطلاعات درباره شما در چارچوب های
رسمی تقاضا کردیم
557
00:38:21,320 --> 00:38:25,001
بنابر این به رسم امانت پتریارک
به صراحت اطلاع داده می شود
558
00:38:25,097 --> 00:38:27,625
نماینده مدنی دولت یونان
559
00:38:27,721 --> 00:38:30,024
که من از مقامم عزل شدم
560
00:38:30,120 --> 00:38:31,657
چرا که من
561
00:38:31,753 --> 00:38:34,728
قانون شکن،
بی اخلاق و فاسد هستم؟؟
562
00:38:34,824 --> 00:38:37,608
آقای ری پریز به صراحت گفته هاشون
رو اینطور به اتمام می رسونند که
563
00:38:37,704 --> 00:38:40,424
باور دارند شما بی گناهید
564
00:38:40,520 --> 00:38:42,759
و نامردانه تهمت زده شده به شما
565
00:38:42,856 --> 00:38:45,704
ولی این تهمت ها منو رها نمی کنند نه؟
566
00:38:46,409 --> 00:38:48,104
شاکیان من کجان؟
567
00:38:49,001 --> 00:38:50,761
شاهدان من کجان؟
568
00:38:51,431 --> 00:38:53,576
مدرک جرم من کجاست؟
569
00:38:54,056 --> 00:38:55,561
بر چه اساسی؟
570
00:38:55,657 --> 00:38:56,873
بعد از چهار سال
571
00:38:56,969 --> 00:38:59,528
از خروج من از مصر
572
00:38:59,624 --> 00:39:03,208
این اتهامات رسمی من ساخته شدند؟
573
00:39:03,304 --> 00:39:06,825
اتهامی که مرا به
مرگ غیر اخلاقی محکوم می کند
574
00:39:07,719 --> 00:39:10,121
چه اشتباه بزرگی
به درگاه تو کردم؟
575
00:39:10,217 --> 00:39:11,336
مولای من؟
576
00:39:11,721 --> 00:39:13,961
چرا این خشم عظیم را
577
00:39:14,471 --> 00:39:16,425
نثار من می کنید
578
00:39:16,521 --> 00:39:18,888
و به دنبال تخریب من هستید؟
579
00:39:19,657 --> 00:39:22,472
هدف این اعتراض تاریخ گذشته من
580
00:39:22,889 --> 00:39:26,025
اینه که به عرض شما برسانم، مولای من
581
00:39:26,121 --> 00:39:29,192
تمام سختی هایی که بر سر راه
من قرار می دهید، همه بی انصافی است
582
00:39:29,288 --> 00:39:32,456
باشد که خداوند شاهد من باشد
ومیان ما قضاوت کند.
583
00:39:34,409 --> 00:39:36,041
وسیلی
از باغ برو بیرون
584
00:39:36,616 --> 00:39:38,088
تو تمام مدرسه رو تمیز کردی
585
00:39:38,184 --> 00:39:39,144
نیاز داری که استراحت کنی
586
00:39:39,240 --> 00:39:40,744
من عاشق این باغم اعلی حضرت
587
00:39:41,224 --> 00:39:43,272
کاری می کنه که اینجا
قشنگ به نظر برسه
588
00:39:43,784 --> 00:39:45,737
اگه به باغداری من ادامه بدی
589
00:39:45,833 --> 00:39:48,457
ممکنه منم مجبور بشم تمیز کاری های تو رو انجام بدم
590
00:39:50,600 --> 00:39:53,960
اوه نه حتی شوخیشم قشنگ نیست
اعلی حضرت
591
00:39:54,056 --> 00:39:55,304
برای شما زشته که دستشویی ها
رو بشویید
592
00:39:55,848 --> 00:39:58,344
کار صادقانه و سخت برای هیچ کس
زشت نیست
593
00:39:59,369 --> 00:40:00,904
بیا بریم یه فنجون قهوه بخوریم
594
00:40:02,024 --> 00:40:03,400
شما از من می خواید
با شما بیام قهوه بخورم؟
595
00:40:04,104 --> 00:40:06,728
آره وسیلی
می خوام بیای باهام قهوه بخوری
596
00:40:10,441 --> 00:40:12,296
بگذارش اونجا
بیا بیا بریم
597
00:40:28,681 --> 00:40:30,632
مجبور شدم که این جلسه رو بگذارم
آقایون
598
00:40:30,728 --> 00:40:32,392
به عنوان یک فوریت پزشکی مربوط به
599
00:40:32,488 --> 00:40:33,864
دانش آموزمون، نیکولاس.
600
00:40:35,145 --> 00:40:37,032
به مدت دو هفته است که تب داشته.
601
00:40:37,481 --> 00:40:39,080
شرایطش وخیم به نظر میرسه
602
00:40:39,176 --> 00:40:40,584
و حتی بعد از معالجه دکتر
603
00:40:40,680 --> 00:40:42,184
نه حالش بهتر میشه
604
00:40:42,281 --> 00:40:44,008
نه دکترها نظری دارند
605
00:40:44,104 --> 00:40:45,224
چه مشکلی براش پیش اومده
606
00:40:46,248 --> 00:40:47,336
بیماریش
607
00:40:48,648 --> 00:40:51,688
به نظر میرسه که از یه مشکل روانی
نشات گرفته
608
00:40:52,841 --> 00:40:53,960
برای همین، پیشنهاد می کنم
609
00:40:54,056 --> 00:40:55,784
بفرستیمش تیمارستان روانی
610
00:40:56,616 --> 00:40:58,760
باید فورا به ولی و سرپرستش
اطلاع بدیم
611
00:40:58,856 --> 00:41:00,552
نمیتونیم همچین کاری انجام بدیم
612
00:41:01,225 --> 00:41:02,985
اون باید بره بیمارستان
613
00:41:03,080 --> 00:41:05,128
تا بتونه به شکل صحیح معالجه بشه
614
00:41:05,224 --> 00:41:07,016
جایی که درست رو به روی خیابونه
615
00:41:07,112 --> 00:41:09,320
نه تیمارستانی که خیلی از اینجا دوره
616
00:41:09,832 --> 00:41:11,912
به هر حال، اون تب داره
617
00:41:12,968 --> 00:41:14,824
اون یک شهریه بسیار کمی برای تحصیل می پردازه
618
00:41:15,432 --> 00:41:16,904
شک دارم که بتونه هزینه درمان
رو هم بپردازه
619
00:41:17,000 --> 00:41:18,056
هر نوع درمانی رو.
620
00:41:18,153 --> 00:41:19,624
پس ما باید براش
پرداخت کنیم.
621
00:41:20,232 --> 00:41:21,256
حداقل کاریه که از دستمون
برمیاد
622
00:41:21,385 --> 00:41:24,776
برای بچه ای که اینجا چندین سال با پشت کار
داره درس میخونه
623
00:41:24,873 --> 00:41:27,528
اعلی حضرت!
ما از پس همچین هزینه ای برنمیایم.
624
00:41:28,008 --> 00:41:30,056
اون با بورسیه تحصیلی جزئی اینجاست.
625
00:41:30,152 --> 00:41:32,872
به نظرم ما از حداقل هم بیشتر
براش کار کردیم
626
00:41:33,672 --> 00:41:36,008
ما باید تصمیممون رو سریعا با والدینش
در میون بگذاریم.
627
00:41:36,104 --> 00:41:37,832
من خودم هزینه اش رو میدم.
628
00:41:41,768 --> 00:41:43,721
ما تمام آزمایش های ممکن رو ازش گرفتیم.
629
00:41:43,817 --> 00:41:45,352
ما نمیدونیم مشکل از کجاست.
630
00:41:47,240 --> 00:41:48,552
سلامت ذهنیاش داره فرو می ریزه.
631
00:41:50,152 --> 00:41:51,176
متاسفم که این رو میگم
632
00:41:52,105 --> 00:41:54,152
ولی تا فردا، بدترین حالت ممکن رو
در نظر گرفتیم.
633
00:42:11,657 --> 00:42:13,225
حالت چطوره، پسرم؟
634
00:42:14,152 --> 00:42:16,936
یه چیزی درونت داره خیلی سنگینی
می کنه
635
00:42:20,520 --> 00:42:22,952
هرچی که هست، یادت باشه
خدا همیشه دوستت داره.
636
00:42:24,168 --> 00:42:25,992
و ازت می خواد کارهای فوق العاده ای
انجام بدی.
637
00:42:27,592 --> 00:42:29,000
خدا خیلی وقته که
من رو فراموش کرده.
638
00:42:30,536 --> 00:42:31,848
چرا این رو میگی؟
639
00:42:33,832 --> 00:42:34,856
من سخت درس خوندم...
640
00:42:36,841 --> 00:42:38,632
تا بتونم بیام اینجا.
641
00:42:40,136 --> 00:42:41,128
و
642
00:42:42,536 --> 00:42:46,024
و به پدرم و خواهرم کمک کنم؛
643
00:42:47,336 --> 00:42:48,936
ولی همه تلاش هام بیهوده بود
644
00:42:58,664 --> 00:42:59,657
پدرم خودش رو --
645
00:43:00,136 --> 00:43:01,960
خودش رو کشت.
646
00:43:02,857 --> 00:43:06,056
و نا مادریم، خواهرانم رو به کنیزی
دیگران فرستاده.
647
00:43:09,896 --> 00:43:11,336
پس دیدی؟
648
00:43:11,434 --> 00:43:12,936
خدا می خواد که من بمیرم.
649
00:43:15,496 --> 00:43:16,712
بگذار ببینیم چی میشه.
650
00:43:29,224 --> 00:43:31,432
بگیرشون کوستاس
به دانش آموزانمون اطلاع بده
651
00:43:31,529 --> 00:43:33,384
که قراره از شب تا سپیده دم
دعا بخونیم
652
00:43:33,481 --> 00:43:35,016
برای شفای نیکولاس
653
00:43:52,520 --> 00:43:55,497
پدر! پدر!
نیکولاس بیدار شده.
654
00:43:57,960 --> 00:43:59,144
غذا خواست.
655
00:43:59,529 --> 00:44:01,768
خدا دعاهاتون رو شیند، اعلی حضرت
656
00:44:01,864 --> 00:44:03,592
خدا دعاهای ما رو شنید
657
00:44:04,968 --> 00:44:06,664
ببین چقدر اونا قشنگن
658
00:44:42,856 --> 00:44:46,024
" عدالت و حقیقت نه تنها ما را وادار می کند که
659
00:44:46,121 --> 00:44:47,784
حقانیت مترو پولیتن را تائید کنیم؛ بلکه
660
00:44:47,880 --> 00:44:49,864
صداقت ایشان را نیز
661
00:44:49,960 --> 00:44:51,592
از یکی از صادق ترین ها تشخیص دهیم
662
00:44:51,976 --> 00:44:54,985
چرا که ایشان یکی از مشهور ترین
663
00:44:55,081 --> 00:44:57,768
اسقف های تحصیل کرده و سرزنش ناپذیر است که
664
00:44:57,865 --> 00:45:00,296
کلیسای ارتودکس شرقی می تواند
ارائه دهد."
665
00:45:00,392 --> 00:45:02,280
- کوستاس، خوندمش.
- می دونم
666
00:45:02,697 --> 00:45:04,424
فقط لازم داشتم که یکبار دیگه یادآوری کنم
667
00:45:04,520 --> 00:45:07,080
که یکی از محترم ترین خبرنگاران مذهبی
668
00:45:07,176 --> 00:45:08,136
درباره شما چی فکر می کنه.
669
00:45:09,288 --> 00:45:12,008
" شخصیتش به گونه ای است که
670
00:45:12,104 --> 00:45:13,832
اگر کس دیگری غیر از خودش برای
تکیه زدن بر تخت پتریارک
671
00:45:13,928 --> 00:45:15,145
انتخاب شود
672
00:45:16,041 --> 00:45:17,640
خوشحال تر از زمانی می شود که
خودش انتخاب شود."
673
00:45:18,025 --> 00:45:19,784
دوست دارم همون "خوشحال تر" بمونم.
674
00:45:20,776 --> 00:45:23,496
پدر، همچین چیزی رو نگو.
675
00:45:23,592 --> 00:45:25,000
اونها شما رو پژمرده می کنند.
676
00:45:25,096 --> 00:45:28,072
امیدوارم که از بار این مسئولیت بهشتی
677
00:45:28,168 --> 00:45:30,056
فرار نکنید.
678
00:45:30,537 --> 00:45:32,264
من از چیزی فرار نمی کنم.
679
00:45:32,361 --> 00:45:34,824
و مخصوصا از چیزهای بهشتی.
680
00:45:35,401 --> 00:45:37,640
من فقط مردم عادی رو بیشتر ترجیح میدم.
681
00:45:41,129 --> 00:45:42,856
به نظر میاد که زمان شما هم فرا رسیده
682
00:45:44,264 --> 00:45:45,576
اون کسانی رو که
683
00:45:45,865 --> 00:45:47,817
با تهمت زنان هم دست نشدند رو فراموش نکن
684
00:46:03,209 --> 00:46:04,969
ما دعا می کنیم که شما انتخاب بشید.
685
00:46:05,065 --> 00:46:07,336
این بار عدالت
پیروز خواهد شد.
686
00:46:51,688 --> 00:46:53,704
سکوت شما قبلا مثل چاقویی
من رو خراش می داد
687
00:46:54,632 --> 00:46:57,576
حتی یک کلمه از جانب شما برای زخم
من میتونست مرحم باشه
688
00:46:59,496 --> 00:47:01,416
حتی یه دروغ یا یه کلمه از روی مهر
689
00:47:02,248 --> 00:47:03,240
ولی هیچی؟
690
00:47:05,927 --> 00:47:07,752
انگار که من برای شما هیچ ارزشی
نداشتم
691
00:47:09,063 --> 00:47:11,560
واقعا باورکردید که من یک شیادم؟
692
00:47:12,105 --> 00:47:13,672
یا اینکه من می خوام جایگاه تون رو ازتون بگیرم؟
693
00:47:14,888 --> 00:47:17,352
یا می ترسیدید با دفاع از من
تخت فرمانروایی رو ازتون بگیرند؟
694
00:47:17,736 --> 00:47:20,520
رویای فرمانروایی تا این حد شما
رو کور کرده؟
695
00:47:21,256 --> 00:47:23,785
شما قبلا من رو پسرتون صدا می کردید،
یادتونه؟
696
00:47:24,328 --> 00:47:26,505
من هم مثل پدرم شما رو می دیدم و دوست
تون داشتم
697
00:47:27,272 --> 00:47:30,183
ولی انگار که چیزهای دیگه ای برای شما
698
00:47:30,280 --> 00:47:31,369
از پسرتون مهم تره
699
00:47:33,000 --> 00:47:35,560
پدر عزیزم، سوفورنی
700
00:47:36,008 --> 00:47:37,736
عدالت امروز پیروز خواهد شد.
701
00:47:38,953 --> 00:47:41,480
من امروز به عنوان پتریارک
انتخاب نخواهم شد.
702
00:48:13,640 --> 00:48:14,665
ممنون
703
00:48:32,456 --> 00:48:33,737
پدر
704
00:48:37,769 --> 00:48:39,112
چطور میتونی خوشحال باشی؟
705
00:48:40,649 --> 00:48:41,449
تو
706
00:48:41,736 --> 00:48:44,360
تو باید امروز پتریارک می شدی
و خودت هم اینو میدونی
707
00:48:45,129 --> 00:48:46,313
همه اینو میدونند
708
00:48:47,752 --> 00:48:49,800
مصلحت خدا در این بوده، کوستاس.
709
00:48:54,344 --> 00:48:56,424
تو انتخاب شدی تا کارهای بزرگی انجام بدی
710
00:48:59,207 --> 00:49:00,585
نیاز نیست که حتما پتریارک باشی
711
00:49:00,680 --> 00:49:02,056
تا کارهای بزرگی انجام بدی
712
00:49:12,265 --> 00:49:15,400
اعلی حضرت!
باید با شما صحبت کنم.
713
00:49:18,761 --> 00:49:20,744
مقاله و کتاب های شما
714
00:49:21,320 --> 00:49:23,529
سرشار از حقایق و خرد ست
715
00:49:23,945 --> 00:49:25,320
و چیزی که حتی بیشتر از اینها
اهمیت داره
716
00:49:25,544 --> 00:49:27,976
اینه که مردم به اون چیزی که شما
بهشون میگید گوش میدن
717
00:49:31,529 --> 00:49:32,711
در جریانید که
718
00:49:33,224 --> 00:49:35,784
ما یه مشکل جدی با کفار در شهر داریم.
719
00:49:36,361 --> 00:49:38,632
شما میتونید چیزی بنویسید
720
00:49:38,727 --> 00:49:41,737
که مردم رو به نگه داشتن
دین ارتودوکس تشویق کنه؟
721
00:49:42,185 --> 00:49:43,913
باعث افتخارم خواهد بود، اعلی حضرت
722
00:49:44,392 --> 00:49:45,865
من کمکت رو نیاز دارم
723
00:49:47,529 --> 00:49:48,521
لطفا
724
00:49:48,841 --> 00:49:51,976
میتونی یک هم تلاش کنی تا
سابقه ات رو در مصر پاک کنی؟
725
00:49:52,424 --> 00:49:53,417
ببخشید؟
726
00:49:53,641 --> 00:49:55,816
باید سابقه ات در مصر رو پاک کنی.
727
00:49:57,353 --> 00:49:59,209
اونها باید بهت یه خونه بدن
728
00:49:59,977 --> 00:50:01,993
من هرچه که در توانم بود انجام دادم.
729
00:50:02,600 --> 00:50:04,744
تا مشکلی که در مصر داشتم رو حل کنم.
730
00:50:05,993 --> 00:50:07,913
شاید شما بتونید به من کمک کنید.
731
00:50:08,584 --> 00:50:10,664
اول باید با پتریارک مصر مشکلاتت رو
732
00:50:10,760 --> 00:50:12,104
حل کنی
733
00:50:12,809 --> 00:50:15,016
شما یک مقام مذهبی متحرک محسوب میشید.
734
00:50:15,273 --> 00:50:16,393
به خاطر وضعیت تون اینطوره
735
00:50:17,031 --> 00:50:19,400
به زبان ساده تر:
شما شهروند یونان محسوب نمیشید
736
00:50:35,199 --> 00:50:37,345
من هنوزم شهروند یونان محسوب نمیشم.
737
00:50:45,927 --> 00:50:47,656
شما یه فرد مقدس هستید، مولای من.
738
00:50:48,711 --> 00:50:50,024
من رو ببخشید اگر ناراحت تون کردم.
739
00:50:50,567 --> 00:50:52,040
اصلا من رو ناراحت نکردید.
740
00:50:53,641 --> 00:50:55,304
اینجا بودن خیلی هم
برام خوبه.
741
00:50:56,169 --> 00:50:58,311
حضور شما اینجا رو خیلی نورانی کرده.
742
00:50:59,433 --> 00:51:01,160
منظورم نوری نیست که هرکسی بتونه ببینه
743
00:51:01,256 --> 00:51:02,216
اعی حضرت.
744
00:51:03,720 --> 00:51:05,800
یک بیماری
بینایی ام رو ازم گرفت.
745
00:51:05,896 --> 00:51:06,920
وقتی که خیلی کوچکتر بودم.
746
00:51:07,433 --> 00:51:09,416
پدر و ماردم باید یه تصمیمی می گرفتند.
747
00:51:09,961 --> 00:51:11,881
یا اینکه تصمیم بگیرند من یک واکسن بزنم
که در نهایت من رو کور کنه
748
00:51:11,977 --> 00:51:14,953
یا بگذارند که بمیرم
749
00:51:15,721 --> 00:51:17,641
خداروشکر
اجازه دادن که من زنده بمونم.
750
00:51:18,025 --> 00:51:20,264
زندگی خیلی زیباست.
751
00:51:20,360 --> 00:51:21,320
اعلی حضرت
752
00:51:21,769 --> 00:51:23,433
من خیلی خوشبخت بوده ام.
753
00:51:28,616 --> 00:51:31,847
چون تونستم شما رو ملاقات کنم و
از دعای خیر شما استفاده کنم.
754
00:51:34,024 --> 00:51:35,017
اسمت چیه؟
755
00:51:35,720 --> 00:51:36,711
اکسنیا
756
00:51:37,001 --> 00:51:39,591
اکسنیا، ممنون از حرف های مهربانانه ای که زدی.
757
00:51:40,200 --> 00:51:41,768
ممنون از شما اعلی حضرت
758
00:51:43,049 --> 00:51:44,904
من رو ببخشید اگه جسارت می کنم؛ اما
759
00:51:45,800 --> 00:51:48,488
راهی هست که بتونم دوباره
با شما صحبت کنم؟
760
00:51:49,448 --> 00:51:50,920
من و چند تا از دوستام
761
00:51:51,016 --> 00:51:52,584
دوست داریم که راهبه بشیم
762
00:51:53,480 --> 00:51:54,887
میتونید ما رو راهنمایی کنید؟
763
00:51:56,233 --> 00:51:58,313
خوشحال میشم بتونم بهتون کمک کنم.
764
00:51:59,720 --> 00:52:02,824
لطفا برای دیدن من به دفترم بیا
765
00:52:07,721 --> 00:52:11,657
ای مسیح، ای پسر خدا!
من گنهکار رو ببخش و بیامرز
766
00:52:12,167 --> 00:52:15,560
ای مسیح، ای پسر خدا!
من گنهکار رو ببخش و بیامرز
767
00:52:16,007 --> 00:52:19,815
ای مسیح، ای پسر خدا!
من گنهکار رو ببخش و بیامرز
768
00:52:20,649 --> 00:52:24,264
ای مسیح، ای پسر خدا!
من گنهکار رو ببخش و بیامرز
769
00:52:24,937 --> 00:52:28,873
ای مسیح، ای پسر خدا!
من گنهکار رو ببخش و بیامرز
770
00:52:34,601 --> 00:52:37,225
خوب پس لطفا به من بگید که
771
00:52:38,696 --> 00:52:42,088
از کِی تصمیم گرفتید که راهبه بشید؟
772
00:52:42,504 --> 00:52:45,097
ما درباره اش از خیلی وقت پیش
صحبت می کردیم.
773
00:52:45,193 --> 00:52:47,177
و هممون تصمیم گرفتیم
774
00:52:47,273 --> 00:52:49,160
که واقعا می خوایم راهبه بشیم.
775
00:52:52,200 --> 00:52:54,375
آرزویی که دارید واقعا زیباست...
776
00:52:55,944 --> 00:52:57,224
ولی در جریانید که برای راهبه شدن
777
00:52:58,312 --> 00:53:00,265
برای راهبه شدن
778
00:53:00,680 --> 00:53:04,393
شما فقر و سختی کشیدن در زندگی رو
دارید به همراهش انتخاب می کنید؟
779
00:53:05,353 --> 00:53:06,536
ما همه در جریانیم.
780
00:53:08,744 --> 00:53:10,631
زندگی ما هم چندان آسون نبوده.
781
00:53:10,727 --> 00:53:13,737
ما هممون یتیم و در
زندگی سخت بزرگ شدیم.
782
00:53:14,697 --> 00:53:15,977
سختی ها ما رو نمی ترسونند
783
00:53:16,073 --> 00:53:17,960
تا زمانی که بتونیم پیش هم باشیم.
784
00:53:19,688 --> 00:53:22,856
فقط کمی از افراد این مسیر رو انتخاب می کنند.
785
00:53:23,528 --> 00:53:26,121
شما باید واقعا آماده باشید
و واقعا بخواهید که راهبه بشید
786
00:53:26,729 --> 00:53:28,553
تا بتونید از پسش بربیاید
و تا آخرش برید
787
00:53:29,864 --> 00:53:32,104
هستیم، اعلی حضرت
788
00:53:34,313 --> 00:53:36,615
جایی هست که شما دوست داشته باشید
برید؟
789
00:53:37,001 --> 00:53:38,921
شما تا حالا هیچ عبادت گاهی
رفتید؟
790
00:53:39,399 --> 00:53:41,672
ما در عبادت گاه های زیادی
بودیم.
791
00:53:41,768 --> 00:53:44,457
ولی پیداکردن جایی که هممون رو بخواد خیلی
سخته
792
00:53:44,777 --> 00:53:46,824
و ما می خوایم که پیش همدیگه بمونیم.
793
00:53:49,095 --> 00:53:50,600
پس بهترین گزینه
794
00:53:51,368 --> 00:53:52,935
جایی خواهد بود که
795
00:53:53,576 --> 00:53:55,848
خودمون یه صومعه تاسیس کنیم.
796
00:53:58,921 --> 00:54:00,519
ممنون اعلی حضرت
797
00:54:01,672 --> 00:54:03,913
ما سریع شروع به گشتن می کنیم.
798
00:54:31,753 --> 00:54:33,641
این زمین برای کیه؟
799
00:54:34,089 --> 00:54:36,104
برای رورند
800
00:54:44,264 --> 00:54:45,832
من جندتا دختر دارم
801
00:54:45,928 --> 00:54:48,137
که واقعا دختر های من نیستند
و خدا سر راهم قرارشون داده
802
00:54:48,233 --> 00:54:50,024
و می خوان که راهبه بشن
803
00:54:50,120 --> 00:54:53,448
اونها یه عبادت گاه قدیمی
در خرابه های اگنی پیدا کردند
804
00:54:54,056 --> 00:54:56,488
از اونجایی که اگنی تحت حوزه قضایی
تو هستش
805
00:54:56,840 --> 00:54:59,561
دوست دارم که رضایت تو رو داشته باشم.
806
00:54:59,657 --> 00:55:01,417
تا بتونم یه عبادت گاه بنا کنم.
807
00:55:01,991 --> 00:55:04,839
این فوق العاده است.
شما همگی تون رضایت من رو دارید.
808
00:55:06,121 --> 00:55:07,337
ممنونم اعلی حضرت.
809
00:55:07,433 --> 00:55:08,393
از خدا به خاطرش تشکر کن.
810
00:55:08,808 --> 00:55:11,944
ما باید فرهنگ عبادت در عبادت گاه ها رو
دوباره زنده کنیم.
811
00:55:12,041 --> 00:55:13,160
ما راهبه های جوان نیاز داریم.
812
00:55:13,832 --> 00:55:17,832
بیشتر عبادتگاه ها تقریبا هیچ فرقی با
قبرستون ندارند.
813
00:55:18,024 --> 00:55:19,624
اتفاقا من خودمم چند تا راهبه جوان از
814
00:55:19,721 --> 00:55:21,641
اسپارتا می شناسم.
815
00:55:21,737 --> 00:55:23,305
که می خوان به عبادت گاه شما ملحق بشن
816
00:55:23,944 --> 00:55:25,448
اگه بری پیش شون و این کار رو بکنی
817
00:55:25,544 --> 00:55:27,176
قول میدم که اون عبادت گاه
818
00:55:27,272 --> 00:55:29,799
حتی آوازه اش به هولی سی هم می رسه
(holy see جایی هستش که نماینده پاپ تو روم قرار داره)
819
00:55:29,896 --> 00:55:30,952
سپاسگزارم اعلی حضرت
820
00:55:31,656 --> 00:55:35,177
میدونی من واقعا کمکت رو تو بعضی چیزها نیاز
دارم
821
00:55:38,505 --> 00:55:39,528
خبری از مصر نشد؟
822
00:55:40,296 --> 00:55:42,376
دوبار با
823
00:55:42,472 --> 00:55:44,552
پتریارک فوتویز اسکندریه تماس گرفتم
824
00:55:44,648 --> 00:55:47,401
میدونم که قطع به یقین
نامه هام رو دریافت کرده.
825
00:55:47,497 --> 00:55:50,312
اما مثل همیشه،
هیچ پاسخی در کار نیست.
826
00:55:51,368 --> 00:55:53,257
همینطور،
به محضر
827
00:55:53,352 --> 00:55:55,752
اکومنیکال پتریارک هم تماس گرفتم
828
00:55:55,848 --> 00:55:57,064
یوآکیم سوم
829
00:55:57,161 --> 00:55:59,720
این عالیه
اون حتما میتونه کمک کنه
830
00:55:59,816 --> 00:56:02,184
صادقانه، نمی فهمم چرا سینود نمیتونه
831
00:56:02,280 --> 00:56:05,064
یه خوننه اینجا تو آتن بهت بده
832
00:56:05,480 --> 00:56:08,265
به کسی که سفر می کنه جاهای مختلف
833
00:56:08,360 --> 00:56:10,760
تا کشیش های آینده رو تربیت کنه
834
00:56:12,232 --> 00:56:15,272
همونطور که قبلا هم گفتم، پیچیده است.
835
00:56:20,872 --> 00:56:23,208
ما شکر، زیره و نون داریم.
836
00:56:23,881 --> 00:56:27,784
ابریشم و کتاب راهنما هم همینطور
837
00:56:27,881 --> 00:56:28,841
عالیه
838
00:56:30,376 --> 00:56:32,296
ما باید به
هم پول بفرستیم
839
00:56:32,392 --> 00:56:33,768
اون اطمینان حاصل می کنه که
اینا به دستشون میرسه
840
00:56:38,441 --> 00:56:39,912
مشکلی نیست کوستاس؟
841
00:56:44,905 --> 00:56:47,848
پدر من خیلی خوشحال میشم کارهایی که
بهم میگید رو انجام بدم.
842
00:56:48,490 --> 00:56:50,057
فقط نمی فهمم چطوری میتونید
843
00:56:50,153 --> 00:56:52,904
با حقوق خودتون یه عبادت گاه رو بازسازی
کنید
844
00:56:53,000 --> 00:56:54,312
و با یکمی هم نذورات
845
00:56:55,016 --> 00:56:56,712
با خدا
همه چی امکان پذیره
846
00:57:34,856 --> 00:57:37,128
من توت و درخت میوه بیشتری خریدم.
847
00:57:37,736 --> 00:57:40,488
اونها دوباره دورتادور اونجا رو از اینا
خواهند کاشت.
848
00:57:41,992 --> 00:57:44,744
چندتا درخت تا الان فرستادیم؟
849
00:57:44,840 --> 00:57:47,401
شش یا هفت هزار فکر می کنم
850
00:57:48,680 --> 00:57:49,672
7 هزارتا؟
851
00:57:50,152 --> 00:57:51,624
نگران نباش کوستاس
852
00:57:51,720 --> 00:57:53,800
اونها رو به قیمتی تقریبا رایگان خریدم.
853
00:58:02,600 --> 00:58:06,408
خوشحال میشم که چند تا کپی
از کتاب هام رو برات بفرستم
854
00:58:07,976 --> 00:58:10,120
اصلا تا حالا تونستیم
چیزی هم چاپ کنیم؟
855
00:58:11,880 --> 00:58:13,640
متاسفانه، هنوز نه.
856
00:58:13,736 --> 00:58:17,096
ما به ناشر بدهکاریم، دوباره.
857
00:58:18,408 --> 00:58:19,400
مشکلی نیست.
858
00:58:19,880 --> 00:58:23,112
فقط باید تا وقتی که حقوقم
رو بهم میدن صبر کنم.
859
00:58:25,640 --> 00:58:26,632
البته
860
00:58:34,472 --> 00:58:36,552
چرا دستشوییی ها این قدر کثیف اند؟
861
00:58:36,648 --> 00:58:38,216
خدمت کارمون بیمارستانه
862
00:58:38,312 --> 00:58:40,232
چرا یه مستخدم دیگه نگرفتیم؟
863
00:58:40,328 --> 00:58:41,417
چقدر مگه میتونه کار سختی باشه؟
864
00:58:41,928 --> 00:58:44,040
من یه جایگزین پیدا کرده ام.
865
00:58:45,704 --> 00:58:46,728
اوه واقعا؟
866
00:58:47,177 --> 00:58:48,520
مشکلی نیست به منم بگی کیه؟
867
00:58:49,097 --> 00:58:50,600
کسی که بهش اعتماد دارم.
868
00:58:51,144 --> 00:58:53,608
اون خانم ها کین؟
کی بهشون حق ورود داده؟
869
00:58:54,632 --> 00:58:55,880
و چرا دارن میان اینجا؟
870
00:58:56,936 --> 00:58:58,632
اونها فرزندان روحانی من هستند.
871
00:58:59,049 --> 00:59:00,521
فرندان روحانی تو؟
872
00:59:01,192 --> 00:59:04,872
اونها می خوان راهبه بشن و
دنبال توصیه های من هستند.
873
00:59:05,417 --> 00:59:07,208
خوب پس این برات کافی نیست
که بخوای همه رو به کشیش شدن بکشونی
874
00:59:07,304 --> 00:59:09,064
هرکی که اینجا هست رو
875
00:59:09,161 --> 00:59:11,048
حالا از اینجا راهبه هم تربیت می کنی؟
876
00:59:11,144 --> 00:59:13,001
می خوام مجوزهای ورودشون رو تحویل بدن
877
00:59:13,096 --> 00:59:14,440
و از اینجا اودمن خودداری کنند.
878
00:59:16,744 --> 00:59:19,721
معذرت می خوام اعلی حضرت
قصد نداشتم همچین کاری بکنم.
879
00:59:21,352 --> 00:59:23,240
نه، من معذرت می خوام.
880
00:59:23,816 --> 00:59:25,000
من تو رو عصبانی کردم.
881
00:59:45,288 --> 00:59:46,280
اعلی حضرت؟
882
00:59:47,688 --> 00:59:48,680
وسیلی؟
883
00:59:49,769 --> 00:59:52,232
نگران نباش
من جات رو نمی گیرم
884
00:59:59,848 --> 01:00:02,664
شما من و خانوادم رو نجات دادید اعلی حضرت
885
01:00:04,488 --> 01:00:05,480
لطفا
886
01:00:08,488 --> 01:00:11,688
لطفا..
این بینمون بمونه
887
01:00:14,056 --> 01:00:15,048
برو استراحت کن.
888
01:00:16,200 --> 01:00:17,577
من منتظرت می مونم
889
01:00:22,728 --> 01:00:23,720
ممنونم.
890
01:00:28,936 --> 01:00:30,408
می خوام بهت یه چیزی بگم.
891
01:00:40,456 --> 01:00:42,248
این اواخر خسته شدم.
892
01:00:43,848 --> 01:00:45,896
هر چه قدر که می گذره
توانم
893
01:00:45,992 --> 01:00:47,720
برای انجام کارهایی که می خوام،
کمتر و کمتر میشه.
894
01:00:49,640 --> 01:00:52,968
میدونی می خوام از اینجا خودم رو بازنشسته کنم
895
01:00:54,089 --> 01:00:56,873
حس می کنم وظیفه ام اینه که
896
01:00:57,608 --> 01:01:00,552
برم اگنی و مسئولیت کامل رو به عهده بگیرم
897
01:01:00,648 --> 01:01:02,568
مسئولیت عبادتگاه
و راهبه ها
898
01:01:06,408 --> 01:01:08,744
چیزی که دارم می شنوم رو
نمیتونم باور کنم پدر
899
01:01:11,752 --> 01:01:15,784
شما یه نویسنده با مقام مذهبی
هستید
900
01:01:16,616 --> 01:01:17,800
شما نمیتونید همش رو رها کنید
901
01:01:18,824 --> 01:01:21,224
و برید به یه جزیره ی بی آب وعلف
902
01:01:22,728 --> 01:01:25,576
ندای درونیم، قلبم..
903
01:01:27,208 --> 01:01:30,312
بهم فهموندند که باید برم اگنی
904
01:01:33,928 --> 01:01:36,616
اگه دعوتتون می کردند برید مصر چی؟
905
01:01:37,161 --> 01:01:40,488
لطفا،
دیگه فکر اونجا رو نکن.
906
01:01:40,584 --> 01:01:43,240
من هیچ وقت از فکر کردن به اونجا دست نمی کشم.
907
01:01:44,456 --> 01:01:48,136
شما لیاقت این رو دارید
که یه پتریارک بشید
908
01:01:50,088 --> 01:01:51,432
اون چیزی که تو دوست داری من تبدیل بشم
909
01:01:52,008 --> 01:01:55,080
خطر داره کوستاس
910
01:01:56,521 --> 01:01:58,184
وقتی پتریارک بشی
911
01:01:59,209 --> 01:02:01,032
مرد قدرتمندی میشی
912
01:02:02,216 --> 01:02:05,576
تسلط قدرت بر آدم ها مثل سرطان میمونه
913
01:02:06,407 --> 01:02:11,080
آروم آروم از درون می خورتت
و تو حتی متوجهش هم نمیشی
914
01:02:12,488 --> 01:02:14,280
قبل اینکه بفهمی
915
01:02:14,376 --> 01:02:18,473
ممکنه تبدیل به چیزی بشی که ازش نفرت داشتی
916
01:02:20,936 --> 01:02:22,727
مردان بزرگی سقوط کردند
917
01:02:22,824 --> 01:02:25,768
به خاطر قدرتی که در
اختیارشون قرار داده شده بود
918
01:02:27,752 --> 01:02:29,993
من ترجیح میدم که
به تله نیفتم
919
01:02:34,568 --> 01:02:37,256
التماس تون می کنم
نرید
920
01:02:40,296 --> 01:02:41,864
من تصمیم ام رو گرفتم.
921
01:02:45,736 --> 01:02:49,544
تو داری منو تنها رها می کنی و میری
922
01:02:51,241 --> 01:02:53,001
تو تنها نیستی
923
01:02:54,696 --> 01:02:55,688
تو
924
01:02:57,384 --> 01:02:59,689
شما بیشتر از یه پدر برام بودید
925
01:03:02,505 --> 01:03:05,192
حتی بیشتر از پدر واقعیم برام پدری کردید
926
01:03:07,401 --> 01:03:09,864
لطفا،
من تو رو تنها نمی گذارم
927
01:03:11,752 --> 01:03:13,672
چیزهای خوبی برات اتفاق میافته
928
01:03:15,145 --> 01:03:16,969
زودباش، یکم ایمان داشته باش.
929
01:03:32,329 --> 01:03:33,864
میتونم بیام تو اعلی حضرت؟
930
01:03:34,760 --> 01:03:35,752
بله بفرمایید
931
01:03:47,657 --> 01:03:49,673
اومدم که خداحافظی کنم و
932
01:03:52,936 --> 01:03:53,927
بگم که ...
933
01:03:55,273 --> 01:03:57,864
باورکنی یا نه
تا بگم ممنون
934
01:04:01,736 --> 01:04:03,848
ممنون از شما جناب مدیر
935
01:04:06,825 --> 01:04:08,360
واقعا منظورت همین بود، نه؟
936
01:04:09,543 --> 01:04:10,536
البته که منظورم همین بود
937
01:04:11,816 --> 01:04:14,600
کم کم دارم فکر می کنم
که شما اصلا انسان نیستید
938
01:04:15,208 --> 01:04:18,056
بهتون اطمینان میدم که من
یه انسانم
939
01:04:19,305 --> 01:04:21,096
نه نه من بهتون اطمینان میدم که
منم انسانم
940
01:04:22,249 --> 01:04:24,520
من کسی ام که شما رو دوست نداره
941
01:04:27,688 --> 01:04:31,240
شاید من...
شاید من به شما حسودیم می کنم
942
01:04:32,745 --> 01:04:35,657
اگرچه از روش..
از روش های شما خوشم نمیاد
943
01:04:37,383 --> 01:04:39,465
ریاضت کشیدن و هر اونچه که به همراهش
میاد
944
01:04:39,560 --> 01:04:41,353
واقعیتش
اصلا نمیتونم اینا رو تحمل کنم
945
01:04:43,880 --> 01:04:46,023
ولی می بینم که شما تو اینا
آرامش پیدا کردید.
946
01:04:47,209 --> 01:04:49,736
پس باید بگم
که این روش ها هم خوبه.
947
01:04:50,856 --> 01:04:54,025
شما آرامش دارید، جناب مدیر؟
948
01:05:07,241 --> 01:05:08,233
نه
949
01:05:09,416 --> 01:05:10,600
نه، ندارم.
950
01:05:13,863 --> 01:05:15,017
ولی اهمیتی هم نمیدم.
951
01:05:15,113 --> 01:05:16,680
من فقط به دانستن حقیقت اهمیت میدم.
952
01:05:18,824 --> 01:05:20,873
بدون آرامش قلبی داشتن
953
01:05:22,440 --> 01:05:24,457
شما هیچ وقت نمیتونید حقیقت رو پیدا کنید.
954
01:05:26,247 --> 01:05:29,576
پس به خدای شما برای آرامش
پیدا کردن نیاز دارم؟
955
01:05:35,049 --> 01:05:37,480
اون کسی عه که نمی گذاره
من آرامش پیدا کنم.
956
01:05:40,105 --> 01:05:42,664
اون کسیه که تمام زندگیم داشته
منو آزار می داده.
957
01:05:45,287 --> 01:05:46,760
کاش ایمان داشتم.
958
01:05:50,152 --> 01:05:51,144
و باور می کردم.
959
01:05:54,281 --> 01:05:57,385
ولی نمیتونم دلایل خودمم
رو هم انکار کنم.
960
01:06:01,607 --> 01:06:03,944
شما هم دارید از چیزی دفاع می کنید
جناب مدیر
961
01:06:05,607 --> 01:06:06,600
شما هم یه مرد خوب هستید.
962
01:06:07,689 --> 01:06:09,480
مطمئنم که شما هم راهی
برای پیداکردن آرامش پیدا خواهید کرد.
963
01:07:52,520 --> 01:07:54,344
- چقدر باید بابتش پرداخت کنم؟
- هیچی
964
01:07:54,440 --> 01:07:56,297
فقط همینطر به برکت دادن به
تورهای ما ادامه بده.
965
01:08:14,760 --> 01:08:16,137
دوباره؟
966
01:08:16,232 --> 01:08:17,800
تو از کلاس زودتر از موعد بیرون اومدی.
967
01:08:18,985 --> 01:08:21,193
امروز بهمون چیزی یاد نمی دادند.
968
01:08:21,289 --> 01:08:23,817
من حالاشم میدونم چطوری بخونم و بنویسم.
969
01:08:24,296 --> 01:08:27,591
همیشه جا برای بهتر شدن هست
یا اصلا ممکن بود یه چیز جدید یاد بگیری.
970
01:08:29,704 --> 01:08:31,497
منم اینجا میشینم کنار تو
می خونم.
971
01:08:33,000 --> 01:08:35,528
جان خارجی
972
01:08:36,809 --> 01:08:38,633
میدونی خارجی یعنی چی؟
973
01:08:40,904 --> 01:08:42,504
فامیلی اشه
974
01:08:43,880 --> 01:08:45,161
فامیلیش نیست عزیزم
975
01:08:46,280 --> 01:08:48,073
میدونی چرا بهش جان تعمید دهنده
976
01:08:48,169 --> 01:08:49,511
هم میگن؟
977
01:08:49,607 --> 01:08:50,984
اسم وسطش عه
978
01:08:51,080 --> 01:08:53,351
دیدی
هنوز خیلی چیزها مونده تا یاد بگیری.
979
01:08:54,664 --> 01:08:56,648
ببخشید.
تقریبا دیگه وقت نماز مغربه.
980
01:08:56,744 --> 01:08:58,377
باید برم و آماده بشم.
981
01:09:33,064 --> 01:09:34,727
زندگی اینجا چطوریه؟
982
01:09:35,687 --> 01:09:36,681
اینجا همه مشغولن
983
01:09:37,641 --> 01:09:42,344
خریداران زیادی برای کتاب های شما پیدا کردم
984
01:09:43,368 --> 01:09:45,481
دیگه پول به کسی بدهکار نیستیم.
985
01:09:46,760 --> 01:09:49,352
شغل جدیدم عالیه و حالا دیگه
986
01:09:49,448 --> 01:09:53,192
یه اتاق برای موندن دارم
987
01:09:54,248 --> 01:09:55,976
من نباید زیاد درباره
چیزها غر بزنم.
988
01:09:56,936 --> 01:09:59,144
می بینی؟
همیشه همه چیز درست میشه.
989
01:09:59,912 --> 01:10:01,672
بله، درسته اعلی حضرت.
990
01:10:03,176 --> 01:10:04,552
حالا نوبت سینود هستش
991
01:10:05,672 --> 01:10:07,528
تا عبادتگاه رو به رسمیت بشناسه.
992
01:10:08,199 --> 01:10:10,312
من برای متروپولیتن ثعوکیتوس نامه نوشتم.
993
01:10:10,408 --> 01:10:12,039
ولی پاسخی دریافت نکردم.
994
01:10:12,265 --> 01:10:14,984
شاید تو بتونی از جانب من اون رو ملاقات کنی.
995
01:10:15,624 --> 01:10:19,464
پدر!
شایعه هایی هستش که
996
01:10:19,560 --> 01:10:24,681
مترو پولیتن ثعوکیتوس می خواد عبادت گاه
شما رو
997
01:10:24,776 --> 01:10:26,728
- تعطیل کنه
- امکان نداره.
998
01:10:26,824 --> 01:10:29,448
اون کسی هستش که
به من اجازه این کار رو داده
999
01:10:29,545 --> 01:10:30,505
میدونم
1000
01:10:31,239 --> 01:10:32,904
نباید این شایعات
رو باور کنی.
1001
01:10:33,000 --> 01:10:34,216
تو که بتر میدونی.
1002
01:10:35,368 --> 01:10:38,056
متاسفانه بیشتر از یه شایعه است.
1003
01:10:38,600 --> 01:10:40,424
به نظر می رسید که ناراحته
1004
01:10:40,520 --> 01:10:42,952
چون آتن رو ترک کردید و اومدید اینجا
1005
01:10:43,048 --> 01:10:45,639
اون می خواست شما اونجا باشید
تا کمکش کنید.
1006
01:10:46,280 --> 01:10:49,993
و شماهم خبر دارید که هنوزم میتونید
پتریارک بشید.
1007
01:10:50,824 --> 01:10:52,777
اونها هیچ وقت بهم یه خونه هم ندادند
1008
01:10:52,873 --> 01:10:54,984
بعد تو فکر می کنی اونها من رو برای
منسب پتریارک انتخاب می کنند؟
1009
01:10:55,913 --> 01:10:57,416
مردم مصر
1010
01:10:57,512 --> 01:10:59,336
میخوان که شما پتریارک بشید.
1011
01:11:00,201 --> 01:11:01,959
تو باید تا الان فهمیده باشی که
1012
01:11:02,889 --> 01:11:05,096
اهمیت نداره مردم چی میخوان
1013
01:11:39,176 --> 01:11:41,704
[Theoklitos]
روحم عمیقا آزرده است.
1014
01:11:41,801 --> 01:11:44,488
از اینکه مطلع شدم
1015
01:11:44,969 --> 01:11:47,624
شما اعلی حضرت
بدون خواست و اطلاع من
1016
01:11:47,720 --> 01:11:51,464
یک جامعه از زنان
در اگنی ساخته اید.
1017
01:11:57,353 --> 01:11:59,592
چرا بدون اطلاع من
1018
01:11:59,688 --> 01:12:02,600
و بدون مشورت با من
یک مقام مذهبی و مشروع
1019
01:12:02,696 --> 01:12:05,897
عبادتگاهی بنا کردید؟
و به چه هدفی؟
1020
01:12:15,464 --> 01:12:18,217
پس شما هیچی در باره این نمدونید
برادرم؟
1021
01:12:18,312 --> 01:12:19,720
هیچی
1022
01:12:30,120 --> 01:12:32,552
تصمیم مترو پولیتن معلوم شد؟
1023
01:12:33,833 --> 01:12:34,824
بله.
1024
01:12:36,392 --> 01:12:38,664
می خواد عبادتگاه رو منحل کنه؟
1025
01:12:40,072 --> 01:12:41,065
نه
1026
01:12:41,896 --> 01:12:45,128
اون می خواد یک نسخه کتبی از حسابداریها
و یک گزارش با ریز جزئیات براش ببرم.
1027
01:12:46,696 --> 01:12:50,057
من تهیه اش می کنم
ولی کمک شما رو هم لازم دارم.
1028
01:12:51,080 --> 01:12:54,761
تا بتونم گزارشی که اسم تمامی خواهران
درش ذکر شده رو آماده کنم.
1029
01:12:56,008 --> 01:12:59,272
و جزئیات نام نویسی اونها برای راهبه شدن
1030
01:12:59,368 --> 01:13:01,736
و کمک های مالی شون
1031
01:13:03,401 --> 01:13:05,096
دیگه کار دیگه ای نمیشه کرد.
1032
01:13:06,568 --> 01:13:07,752
اعلی حضرت
1033
01:13:09,416 --> 01:13:10,760
شما خیلی عذاب می کشید.
1034
01:13:12,072 --> 01:13:14,568
و تمام عذاب های شما به خاطر ماست.
1035
01:13:16,648 --> 01:13:17,641
به نظرم باید برید
1036
01:13:19,336 --> 01:13:20,681
شما به اندازه کافی تلاش کردید.
1037
01:13:22,760 --> 01:13:24,328
ما راه رو پیدا خواهیم کرد.
1038
01:13:33,480 --> 01:13:35,112
من هیچ وقت به شما خیانت نمی کنم.
1039
01:13:36,904 --> 01:13:39,432
شما اگر بری به ما خیانت نمی کنی.
1040
01:13:40,552 --> 01:13:41,545
چرا می کنم.
1041
01:13:42,984 --> 01:13:45,641
و این یک درد ایجاد می کنه
که این قدر ویرانگره
1042
01:13:46,856 --> 01:13:48,488
که ممکنه روح شما رو درهم بشکنه
1043
01:13:50,216 --> 01:13:52,872
باور کن. من خودم این درد رو کشیدم.
1044
01:13:59,912 --> 01:14:01,864
ملک خصوصیه
1045
01:14:02,632 --> 01:14:06,632
اگر سینود عبادتگاه رو به رسمیت
نشناسه
1046
01:14:06,728 --> 01:14:09,704
ایالت هم اون رو قبول
نخواهد کرد.
1047
01:14:10,248 --> 01:14:13,704
تمام نذورات
که خیل هم هستند
1048
01:14:13,800 --> 01:14:16,520
نه برای عبادتگاه لحاظ میشن
1049
01:14:16,680 --> 01:14:18,952
نه برای ملک خصوصی
1050
01:14:19,048 --> 01:14:21,192
همینطور نه به راهبه ها که کمک کردند
برمی گرده
1051
01:14:22,312 --> 01:14:24,936
اگه بتونی تدبیلش کنی به ملک کلیسا
1052
01:14:25,032 --> 01:14:26,824
که متعلق به سینود باشه
1053
01:14:26,921 --> 01:14:29,000
به احتمال قوی می پذیرنش.
1054
01:14:29,640 --> 01:14:32,520
همینطور میشه اما
راهبه ها رو
1055
01:14:32,616 --> 01:14:34,216
تحت نظارت سینود قرار میده
1056
01:14:34,697 --> 01:14:35,688
نه
1057
01:14:36,168 --> 01:14:39,497
باید مستقل بمونه
1058
01:14:39,592 --> 01:14:41,512
ملک خصوصی راهبه ها باید بمونه
1059
01:14:41,608 --> 01:14:44,680
پس سینود هم باید به همین
شکل به رسمیت بشناسدش
1060
01:14:46,056 --> 01:14:48,776
داری بهم میگی که ما کاملا
1061
01:14:48,872 --> 01:14:50,600
تحت نظارت سینود هستیم؟
1062
01:14:50,696 --> 01:14:53,000
یک رراه دیگه ای هم وجود داره اعلی حضرت.
1063
01:14:54,088 --> 01:14:55,912
فقط مطمئن نیستم که
1064
01:14:56,008 --> 01:14:58,408
شما می خواهید اون راه رو در پیش
بگیرید یا نه
1065
01:14:59,624 --> 01:15:02,312
- چه راهی؟
- اگر سینود
1066
01:15:02,408 --> 01:15:05,192
عبادتگاه رو به رسمیت نشناسه
1067
01:15:05,288 --> 01:15:08,392
میتونید اینجا رو به یک مکان غیراتفاعی تبدیل کنید
1068
01:15:09,096 --> 01:15:12,776
که در این صورت ایالت اون رو به رسمیت
خواهد شناخت.
1069
01:15:12,872 --> 01:15:15,528
و به صورت یک سازمان خصوصی و مستقل
فعالیت خواهد کرد.
1070
01:15:15,976 --> 01:15:17,960
مثل همونایی که تو غرب هستند
1071
01:15:20,712 --> 01:15:23,080
اگر لازم باشه
باید همین کار رو بکنیم.
1072
01:15:29,896 --> 01:15:30,888
مگه نمی بینی؟
1073
01:15:32,136 --> 01:15:35,176
همه این موانع نشونه هایی
هستند
1074
01:15:35,272 --> 01:15:37,576
که میگن باید اینجا رو ول کنی
1075
01:15:38,249 --> 01:15:41,801
برو یه کاری رو سر بگیر که
مناسب خودت باشه
1076
01:15:43,464 --> 01:15:45,736
چه کاری میگی مثلا؟
1077
01:15:45,832 --> 01:15:47,432
یه مقام رده بالا تو کلیسا؟
1078
01:15:51,144 --> 01:15:52,392
درکتون نمی کنم پدر
1079
01:15:54,440 --> 01:15:57,320
وقتی از مصر تبعیدتون کردند
1080
01:15:57,417 --> 01:15:59,592
وقتی تحت پیگرد قرارتون دادند
1081
01:15:59,688 --> 01:16:02,536
وقتی همه ازتون خواستند که از خودتون دفاع کنید
1082
01:16:02,632 --> 01:16:05,672
ساکت موندید و رو برگردوندید
1083
01:16:06,888 --> 01:16:09,320
ولی الان
وقتی عبادتگاه
1084
01:16:09,416 --> 01:16:12,488
و اون خانم ها تحت پیگرد قرار گرفته اند
1085
01:16:12,584 --> 01:16:14,952
شما نه تنها می خواهید
جلوشون دربیاید و مبارزه کنید
1086
01:16:15,048 --> 01:16:17,480
بلکه حتی حاضرید به جنگ سینود هم برید؟
1087
01:16:18,376 --> 01:16:21,704
کوستاس عزیزم
وقتی تو تحت پیگرد قرار می گیری
1088
01:16:22,632 --> 01:16:25,480
بهترین کار اینه که رو برگردونی و بری
1089
01:16:26,536 --> 01:16:28,616
ولی وقتی فرزندانت
تحت پیگرد قرار بگیرند
1090
01:16:28,712 --> 01:16:31,272
چون یه نفر قصد داره بهت آسیب بزنه
1091
01:16:31,368 --> 01:16:33,224
بهترین کار اینه که
1092
01:16:33,320 --> 01:16:36,200
بجنگی و
از بچه هات محافظت کنی.
1093
01:16:38,984 --> 01:16:39,976
شرمندم پدر
1094
01:16:41,577 --> 01:16:46,280
من فقط نمییتونم بپذیرم که
1095
01:16:46,792 --> 01:16:49,257
رده بالاترین مقام کلیسا
1096
01:16:50,153 --> 01:16:54,536
اینجا تو این تپه گیر افتاده
1097
01:16:55,560 --> 01:16:56,808
و داره پژمرده میشه.
1098
01:16:58,440 --> 01:17:00,136
پسرم
ممکنه جسمم پژمرده بشه
1099
01:17:01,256 --> 01:17:02,504
ولی روحم نه
1100
01:17:22,216 --> 01:17:25,384
کاش تنهام می گذاشت و می رفت.
1101
01:17:28,296 --> 01:17:30,216
متوجهم
نگران نباش
1102
01:17:30,856 --> 01:17:32,425
باید برای مادرت دعا کنی.
1103
01:17:38,568 --> 01:17:40,616
عزیزم پس
سر عقل اومدی؟
1104
01:17:41,257 --> 01:17:43,368
مادر
من کاملا اینجا خوشحالم
1105
01:17:43,464 --> 01:17:44,584
تو خوشحال نیستی
1106
01:17:45,001 --> 01:17:47,112
همه میدونن که فقط دیوانه ها
1107
01:17:47,208 --> 01:17:48,328
آخر سر کارشون به عبادتگاه ها می کشه
1108
01:17:48,424 --> 01:17:50,184
و آخرش هم در فقط وعذاب
می میرن
1109
01:17:50,280 --> 01:17:51,529
من کاملا برعکس فکر می کنم.
1110
01:17:53,352 --> 01:17:55,816
باید برگردی پیش شوهرت ماریا
1111
01:17:55,912 --> 01:17:57,032
من شوهری ندارم.
1112
01:17:57,128 --> 01:17:58,600
تو من رو مجبور کردی با اون مرد ازدواج کنم
1113
01:17:58,696 --> 01:18:00,008
من پیشش برنمی گردم.
1114
01:18:00,104 --> 01:18:02,281
فکر کردی من خیلی دوست دارم
پیش پدر عوضیت بمونم؟
1115
01:18:02,377 --> 01:18:05,447
من حتی وقتی که هیچی برامون نگذاشت
و ما رو رها کرد ازت مراقبت کردم.
1116
01:18:05,544 --> 01:18:07,016
فکر کردی خیلی راحت بود؟
1117
01:18:07,113 --> 01:18:09,416
ازم می خوایی چی کار کنم؟
فاحشگی کنم؟
1118
01:18:09,512 --> 01:18:10,856
دیگه نمی خوام
درباره اش حرف بزنم.
1119
01:18:10,953 --> 01:18:12,328
اونها باهات چی کار کردند؟
1120
01:18:12,873 --> 01:18:15,656
- چی کارت کردند؟
- خانم عزیز
1121
01:18:16,553 --> 01:18:18,152
ممکنه کمکتون کنم؟
1122
01:18:18,248 --> 01:18:19,401
من دخترم رو می خوام.
1123
01:18:19,976 --> 01:18:22,345
بهش بگو با مادرش برگرده خونه
1124
01:18:25,193 --> 01:18:26,185
ماریا
1125
01:18:26,952 --> 01:18:29,320
دوست داری با مادرت برگردی خونه؟
1126
01:18:29,832 --> 01:18:31,945
نه اعلی حضرت نه
1127
01:18:32,041 --> 01:18:34,120
میخوام اینجا بمونم لطفا
1128
01:18:37,448 --> 01:18:40,232
همونطور که شنیدید
دوست داره اینجا بمونه.
1129
01:18:40,649 --> 01:18:44,072
بهش بگو باید با مادرش برگرده خونه
1130
01:18:45,032 --> 01:18:46,024
نمیتونم
1131
01:18:46,952 --> 01:18:48,169
و نه میگم.
1132
01:18:48,584 --> 01:18:51,560
پس کاری می کنم تقاصش رو پس بدی
مردک
1133
01:18:51,945 --> 01:18:53,480
همه جزیره میدونن که تو
چطور آدمی هستی
1134
01:18:53,576 --> 01:18:54,921
ای کشیش اخراج شده
1135
01:18:55,016 --> 01:18:56,905
تو رو کنار گذاشتند و پرتت کردند بیرون
1136
01:18:57,001 --> 01:18:59,176
بعد فکر کردی میتونی بیای اینجا
1137
01:18:59,272 --> 01:19:01,000
و تظاهر به مقدس بودن کنی؟
1138
01:19:01,096 --> 01:19:03,176
خوب با بد زنی در افتادی
1139
01:19:09,160 --> 01:19:10,760
تو جهنم می بینمت
1140
01:19:17,096 --> 01:19:19,753
آقا
من باید با شما با آرامش صحبت کنم
1141
01:19:20,456 --> 01:19:21,833
متاسفم اما اول باید
1142
01:19:21,929 --> 01:19:23,432
وقت ملاقات بگیرید.
1143
01:19:23,528 --> 01:19:26,087
متروپولیتن ملیتیوس
به من گفتند بیام اینجا
1144
01:19:26,184 --> 01:19:28,393
ملیتیوس شما رو فرستاده؟
1145
01:19:29,128 --> 01:19:30,120
اونا بچه ام رو ازم گرفتند.
1146
01:19:31,016 --> 01:19:33,385
ازم گرفتنش و داغونش کردند
1147
01:19:34,696 --> 01:19:35,497
کیا گرفتنش؟
1148
01:19:35,624 --> 01:19:37,928
اون کشیش اخراج شده تو اگنی
نکتاریوس
1149
01:19:38,025 --> 01:19:40,520
اون رو فریب داده و اغواش کرده
1150
01:19:41,480 --> 01:19:43,240
سعی کردم ببرمش خونه
1151
01:19:43,336 --> 01:19:44,648
ولی اون اجازه نداد دخترم رو ببینم
1152
01:19:44,745 --> 01:19:46,856
فکر می کنم مثل بقیه دخترا حامله اش کرده
1153
01:19:46,953 --> 01:19:48,423
نمیدونم چی کار کنم
1154
01:19:50,376 --> 01:19:52,425
اون رو برعلیه من کرده
1155
01:19:52,520 --> 01:19:54,409
و با خودش بردش
1156
01:19:55,847 --> 01:19:56,840
با من بیا
1157
01:20:02,760 --> 01:20:04,456
قول میدم که شخصا به این موضوع رسیدگی
کنم
1158
01:20:05,929 --> 01:20:08,681
تو لقب کشیش رو به گند کشیدی و
برای همه شرمندگی به بار آوردی
1159
01:20:09,833 --> 01:20:12,136
باید این اتهامات رو بخونی
1160
01:20:12,713 --> 01:20:14,024
این یک ننگه
1161
01:20:14,793 --> 01:20:16,361
با این زنها چی کار می کنی؟
1162
01:20:17,288 --> 01:20:18,377
تو چه مرگته؟
1163
01:20:18,887 --> 01:20:21,289
باید با یه آزمایشگر اینجا می اومدم
1164
01:20:21,896 --> 01:20:24,296
تو برای کلیسا یه رسوایی به بار آوردی
1165
01:20:25,225 --> 01:20:26,504
برای کلیسا
1166
01:20:27,241 --> 01:20:28,841
لطفا، من رو ببخشید.
1167
01:21:28,424 --> 01:21:30,984
به نظر میرسه که بی گناهی
البته تا الان
1168
01:21:32,233 --> 01:21:33,960
دستورالعمل هایی برات می فرستم
1169
01:21:34,057 --> 01:21:35,752
درباره اینکه دقیقا چی کار باید بکنید
1170
01:21:36,776 --> 01:21:37,993
و در بازه های زمانی مشخص و روتین
1171
01:21:39,017 --> 01:21:40,136
بهتون سر می زنم
1172
01:21:41,704 --> 01:21:43,913
و لطفا، سعی کن یه چیز مناسب تر بپوشی
1173
01:21:44,649 --> 01:21:47,593
بیشتر شبیه به یه گدا شدی تا
یه کشیش
1174
01:22:03,753 --> 01:22:05,096
من داشتم دعا می کردم
1175
01:22:07,049 --> 01:22:08,392
درباره چی دعا می کردی؟
1176
01:22:11,304 --> 01:22:12,713
میتونی لطفا بهم بگی
1177
01:22:12,809 --> 01:22:14,951
درباره چی دعا می کردی؟
1178
01:22:15,593 --> 01:22:17,321
داشتم از خدا می خواستم
1179
01:22:17,417 --> 01:22:20,007
تا اون مرد به درد نخوری که اینجا اومد رو
تنبیه کنه
1180
01:22:20,585 --> 01:22:22,153
نباید هیچ وقت از خد بخوایی
1181
01:22:22,249 --> 01:22:23,847
کسی رو تنبیه کنه عزیزم
1182
01:22:25,767 --> 01:22:28,073
چرا؟
خیلی بد باهات برخورد کرد.
1183
01:22:29,096 --> 01:22:30,729
خدا ازمون می خواد
1184
01:22:30,824 --> 01:22:33,160
که مردمی که باهامون بد رفتار می کنند
رو ببخشیم
1185
01:22:34,311 --> 01:22:36,649
ما حتی باید برای دشمنانمون
هم دعا بخونیم.
1186
01:22:37,673 --> 01:22:41,096
ببخشید ولی نمی فهمم چرا
1187
01:22:41,576 --> 01:22:43,816
نیازی نیست که همه
چیز رو بفهمی
1188
01:22:44,456 --> 01:22:47,081
ولی سر این بهم اعتماد کن خوب؟
1189
01:23:10,824 --> 01:23:12,584
تو همون کشیش معروفی؟
1190
01:23:13,129 --> 01:23:14,824
من کشیش نکتاریوس هستم.
1191
01:23:16,040 --> 01:23:17,033
چطور میتونم کمکتون کنم؟
1192
01:23:17,768 --> 01:23:20,200
جوری جلوم رفتار نکن انگار که قدیس هستی
مردک شیاد
1193
01:23:20,873 --> 01:23:23,689
ممکنه متروپولیتن رو گول بزنی
ولی من رو نه
1194
01:23:25,481 --> 01:23:28,071
میدونم که اینجا داشتی
چی کار می کردی
1195
01:23:28,168 --> 01:23:29,257
با به اصلاح راهبه هات
1196
01:23:29,640 --> 01:23:31,976
چندتا جنین رو تو این زمین ها
1197
01:23:32,073 --> 01:23:33,289
خاک کردید
قاتل ها؟
1198
01:23:34,791 --> 01:23:36,265
چرا جواب نمیدی
مردک دو رو؟
1199
01:23:42,761 --> 01:23:44,488
تمومش کن
اون مریضه
1200
01:23:56,744 --> 01:23:58,791
شما همتون دیوانه اید که دارید
از این شیطان دفاع می کنید.
1201
01:24:02,184 --> 01:24:03,721
چرا این کارها رو می کنید
1202
01:24:05,704 --> 01:24:07,688
از روی این تخت بلند شو
حالا
1203
01:24:07,784 --> 01:24:08,840
نمیتونه حرکت کنه
1204
01:24:10,377 --> 01:24:11,816
تنهاش بگذار
هیچی اونجا نیست
1205
01:24:11,913 --> 01:24:13,064
تکونش بده
1206
01:24:20,905 --> 01:24:23,240
پدر
چرا هیچی نمیگید؟
1207
01:24:30,056 --> 01:24:31,561
تو از عدالت نمیتونی فسر در بری
1208
01:24:32,327 --> 01:24:33,320
به زندان میفتی
1209
01:24:33,864 --> 01:24:34,760
یک دکتر می فرستم
1210
01:24:34,856 --> 01:24:37,257
تا از تمام راهبه ها تست پزشکی
بگیره
1211
01:24:37,769 --> 01:24:40,361
از ماریا هم شروع می کنیم.
1212
01:24:58,824 --> 01:24:59,816
اون یه باکره است
1213
01:25:45,641 --> 01:25:46,633
هی
1214
01:25:47,464 --> 01:25:49,448
هی پیرمرد
1215
01:25:50,729 --> 01:25:52,935
اون داستانها درباره تو
1216
01:25:54,152 --> 01:25:55,368
واقعیت دارن؟
1217
01:25:56,872 --> 01:25:59,177
زودباش زودباش
1218
01:26:00,584 --> 01:26:02,024
حتما واقعیت دارن
1219
01:26:03,561 --> 01:26:05,064
میتونی به من بگی
1220
01:26:06,375 --> 01:26:08,488
میتونی پیش من اعتراف کنی
1221
01:26:09,065 --> 01:26:12,488
درکت می کنم
تو این دنیای به درد نخور
1222
01:26:12,584 --> 01:26:14,568
هیچ کس نمیتونه طبیعی رفتار کنه
1223
01:26:16,041 --> 01:26:18,152
حتما باید دیوانه شده باشی
1224
01:26:19,881 --> 01:26:21,353
تا بتونی زنده بمونی
1225
01:26:22,728 --> 01:26:23,721
میدونم
1226
01:26:24,745 --> 01:26:28,040
من یه دزدم که مسیحیه
1227
01:26:29,833 --> 01:26:33,512
میدونم که چقدر بد هستیم
1228
01:27:06,856 --> 01:27:08,008
باید بشینم
1229
01:27:11,369 --> 01:27:14,184
چند وقتی هستش که
درد دارید پدر
1230
01:27:14,280 --> 01:27:15,784
شاید باید دکتر رو خبر کنیم.
1231
01:27:31,208 --> 01:27:32,201
لطفا
1232
01:27:32,872 --> 01:27:35,592
لطفا یه لیوان لیموناد برام بیار
1233
01:27:53,640 --> 01:27:55,976
چرا این پنجره رو اینجا
ساختند؟
1234
01:27:57,384 --> 01:27:58,665
برای غذا دادنه
1235
01:28:00,616 --> 01:28:01,961
اینطوری راحت تره
1236
01:28:02,984 --> 01:28:04,488
راحت تر برای کی؟
1237
01:28:06,024 --> 01:28:08,392
براشون بهتر نیست که بیان و کمکت
کنند؟
1238
01:28:09,256 --> 01:28:10,728
نگران نباش کوستاس
1239
01:28:12,105 --> 01:28:13,544
پدر سواس
اینجا
1240
01:28:14,760 --> 01:28:18,440
ازمون به خوبی نگهداری می کنه
1241
01:28:29,608 --> 01:28:31,817
باید یه چیز رو اعتراف کنم پدر
1242
01:28:32,681 --> 01:28:36,392
اگه بلاهایی که سرشما اومد
سر من هم می اومد
1243
01:28:36,488 --> 01:28:38,633
دیگه به کلیسا نمی رفتم.
1244
01:28:40,105 --> 01:28:42,473
ایمان شما من رو متحیر کرده
1245
01:28:44,136 --> 01:28:45,161
خوب برای من
1246
01:28:46,856 --> 01:28:47,848
اگه ایمانم
1247
01:28:48,936 --> 01:28:50,472
به شرایطی که توش بودم
وابسه می بود
1248
01:28:53,256 --> 01:28:54,440
دکتر اومده
1249
01:29:05,673 --> 01:29:08,104
باید هر چه سریع تر
عمل پروستات انجام بدی
1250
01:29:09,832 --> 01:29:12,041
متیونم یک بیمارستان براتون فراهم کنم.
1251
01:29:17,736 --> 01:29:18,728
خواهیم دید
1252
01:29:26,185 --> 01:29:28,040
مطمئنید که می خواهید این کار رو بکنید
پدر؟
1253
01:29:29,288 --> 01:29:30,952
داریم آماده میشیم ببریمتون
بیمارستان
1254
01:29:31,048 --> 01:29:32,264
شما باید انرژی تون رو نگه دارید
1255
01:29:33,096 --> 01:29:36,936
می خوام میخوام با مادرم
صحبت کنم.
1256
01:31:03,016 --> 01:31:04,136
مادر لطفا
1257
01:31:08,040 --> 01:31:10,280
لطفا کمک کن مادر
1258
01:31:16,008 --> 01:31:17,992
نمیتونم این همه درد
رو
1259
01:31:19,081 --> 01:31:20,520
تحمل کنم
1260
01:31:21,929 --> 01:31:23,112
لطفا
1261
01:31:27,080 --> 01:31:28,105
مادر لطفا
1262
01:31:32,136 --> 01:31:33,128
به زودی
1263
01:31:35,208 --> 01:31:36,776
دیگه قادر نخواهم بود
1264
01:31:39,625 --> 01:31:43,240
که به فرزندانم کمک کنم
1265
01:31:44,264 --> 01:31:45,256
لطفا
1266
01:31:47,720 --> 01:31:48,712
مادر لطفا
1267
01:31:51,624 --> 01:31:53,128
لطفا ازشون محافظت کن
1268
01:31:55,816 --> 01:31:56,808
لطفا مادر
1269
01:31:58,984 --> 01:31:59,976
بخواه
1270
01:32:02,056 --> 01:32:04,680
مادر از پسر مقدست بخواه
1271
01:32:08,969 --> 01:32:11,720
که از خطر برحذر شون داره
1272
01:32:15,304 --> 01:32:16,296
لطفا
1273
01:32:18,088 --> 01:32:19,080
لطفا محافظشون باش
1274
01:32:21,224 --> 01:32:23,624
از همه مردم این جزیره محافظت کن
1275
01:32:25,192 --> 01:32:26,185
مادر لطفا
1276
01:32:28,776 --> 01:32:29,768
لطفا
1277
01:32:54,376 --> 01:32:55,560
حالت خوبه پدر؟
1278
01:33:08,872 --> 01:33:09,864
اون کیه؟
1279
01:33:10,792 --> 01:33:12,297
اون یه مرد فقیر خانواده داره
1280
01:33:13,257 --> 01:33:15,912
از یه دره افتاد پایین
و فلج شد.
1281
01:33:22,184 --> 01:33:24,072
به نظرت
1282
01:33:24,168 --> 01:33:27,528
از پس این عمل
برمیاد؟
1283
01:34:13,673 --> 01:34:16,040
باید خیلی مرد با خدایی باشی
1284
01:34:16,967 --> 01:34:19,720
که این همه راهبه
دورت رو گرفتن
1285
01:34:22,088 --> 01:34:23,816
فقط خدا میدونه
1286
01:34:27,113 --> 01:34:28,616
نمی فهمم
1287
01:34:30,121 --> 01:34:31,817
چرا خدا اجازه نداد
1288
01:34:33,801 --> 01:34:36,360
که وقتی از پرتگاه افتادم
فقط بمیرم
1289
01:34:39,368 --> 01:34:41,000
نمی فه
1290
01:34:41,096 --> 01:34:43,847
نمی فهمم چرا
1291
01:34:47,336 --> 01:34:48,616
اون..
1292
01:34:50,888 --> 01:34:52,872
اون یه هدفی برات داشته
1293
01:34:53,544 --> 01:34:54,536
برادرم
1294
01:34:56,873 --> 01:34:57,865
یه هدف؟
1295
01:35:00,104 --> 01:35:01,127
چه هدفی؟
1296
01:35:02,216 --> 01:35:03,561
من که دیگه کاری ازم برنماید
1297
01:35:05,032 --> 01:35:06,505
حتی نمیتونم بدنم رو تکون بدم
1298
01:35:07,976 --> 01:35:09,640
تمام کاری که میتونم بکنم اینه که
اینجا بخوابم
1299
01:35:11,656 --> 01:35:12,903
مثل یه تیکه گوشت
1300
01:35:13,289 --> 01:35:15,017
نمیتونم مراقب خانوادم باشم
1301
01:35:17,129 --> 01:35:18,600
نمیتونم غذا ببرم سر سفره شون
1302
01:35:20,456 --> 01:35:21,512
دیگه هیچ کاری نمیتونم بکنم
1303
01:35:24,585 --> 01:35:26,120
نمیدونم چرا اینجام
1304
01:35:27,433 --> 01:35:29,192
همه ما
1305
01:35:30,856 --> 01:35:33,832
باید این سوال رو بپرسند
1306
01:35:37,289 --> 01:35:38,504
تو..
1307
01:35:40,584 --> 01:35:43,528
تو فقط مجبور شدی که این سوال رو بپرسی
1308
01:35:45,608 --> 01:35:47,272
اوه مرد مقدس خدا
1309
01:35:49,448 --> 01:35:50,633
مرد مقدس خدا
1310
01:35:52,232 --> 01:35:53,385
میشه لطفا..
1311
01:35:55,784 --> 01:35:57,257
میشه لطفا برای من دعا کنی؟
1312
01:35:59,656 --> 01:36:00,647
شاید
1313
01:36:03,209 --> 01:36:04,712
شاید خدا
1314
01:36:07,913 --> 01:36:09,543
سوپرایزی برات داره
1315
01:36:59,816 --> 01:37:02,409
داری
خدایا داری با من صحبت می کنی؟
1316
01:37:13,533 --> 01:37:17,373
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @AvaMovie_in ]
1317
01:37:17,398 --> 01:37:22,727
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]
1318
01:39:38,067 --> 01:39:42,291
کلیسای ارتودکس یونان
نکتاریوس رو در سال 1961 یک فرد قدیس
قلمداد کرد
1319
01:39:42,366 --> 01:39:44,499
مترجم: M. Eghbali
t.me/M_Eghballi