1 00:00:00,001 --> 00:00:07,976 « ارائه شده توسط وب سایت آوا مووی » 2 00:00:09,200 --> 00:00:11,333 مترجم: M. Eghbali t.me/M_Eghballi 3 00:00:23,369 --> 00:00:26,057 من فرمانروای کل دنیام 4 00:00:26,632 --> 00:00:28,937 دوست داری چی بهت بدم؟ 5 00:00:32,264 --> 00:00:34,760 چی میتونی بهم بدی 6 00:00:35,111 --> 00:00:37,416 ای بنده بندگانم؟ 7 00:01:50,087 --> 00:01:51,176 نه عالیجناب 8 00:01:53,032 --> 00:01:54,056 این بار نه 9 00:01:55,400 --> 00:01:56,393 به من نگاه کن 10 00:01:57,736 --> 00:01:58,727 من میتونم رو پاهام بایستم 11 00:01:59,913 --> 00:02:01,736 تو گفتی تو میخوایی بری برای من دعا کن 12 00:02:03,849 --> 00:02:05,576 الله دعاهات رو مستجاب کرده 13 00:02:05,833 --> 00:02:07,400 اون دعاهات رو مستجاب کرده 14 00:02:10,793 --> 00:02:13,127 - ممنونم - این حداقل کاریه که میتونم براتون انجام بدم 15 00:02:17,609 --> 00:02:19,465 این موقعیت تبدیل به یک بحران شده 16 00:02:20,360 --> 00:02:21,704 بزرگ خاندان دوستش داره 17 00:02:21,800 --> 00:02:24,520 و مردم مصر هم همینطور 18 00:02:24,616 --> 00:02:26,024 ما باید یه راهی پیدا کنیم 19 00:02:27,113 --> 00:02:28,873 جونمون در خطره 20 00:02:28,969 --> 00:02:31,400 فکر نمی کنی یکم زیادی بزرگش کردی؟ 21 00:02:31,496 --> 00:02:35,240 نه، نمیتونیم ریسک این رو بکنیم که اون تبدیل به بزرگ قبیله بشه 22 00:02:35,336 --> 00:02:36,584 اون به درد این کار نمیخوره 23 00:02:36,680 --> 00:02:38,281 اون هر دارایی که داره رو می بخشه 24 00:02:38,377 --> 00:02:40,553 فرقی نداره مردم محلی عربی باشند یا گدای بی سر و پا 25 00:02:40,649 --> 00:02:42,024 اگر اون رئیس بشه هیچی باقی نمیمونه 26 00:02:44,264 --> 00:02:47,017 شاید خوش قلب و مهربان باشه 27 00:02:48,233 --> 00:02:50,984 ولی قطع به یقین دیوانه هم هست 28 00:02:51,080 --> 00:02:53,065 به نظرم که اون پلیده 29 00:02:53,160 --> 00:02:55,400 حتی درباره این خوش قلبیش هم مطمئن نیستم 30 00:02:55,496 --> 00:02:56,264 اون داره تظاهر میکنه 31 00:02:56,584 --> 00:02:59,593 یادته گفت "ممنون" ؟ پاسخی که در ضیافت داد؟ 32 00:03:00,617 --> 00:03:02,151 کِی گفت "ممنون"؟ 33 00:03:02,537 --> 00:03:05,353 همونجا که گفت "اوه عالیجناب 34 00:03:05,449 --> 00:03:07,847 ما فقط شما رو به عنوان بزرگ خاندان و جانشین او می خواهیم نه کس دیگه 35 00:03:07,944 --> 00:03:09,416 فقط شما رو می خواهیم عالیجناب 36 00:03:09,961 --> 00:03:12,041 " اوه سپاسگزارم، سپاسگزارم" 37 00:03:12,137 --> 00:03:14,536 خداروشکر که بازیگر نیستی 38 00:03:18,953 --> 00:03:21,384 اون با فاحشه های خیابونی همبستر میشه 39 00:03:22,151 --> 00:03:24,231 بزرگ خاندان قطعا این شکلی نیست 40 00:03:24,680 --> 00:03:27,176 نکتاریوس 41 00:03:27,273 --> 00:03:29,384 فرزند معنوی بزرگ خاندانه 42 00:03:29,864 --> 00:03:31,720 ما چیزی محکم‌تر و قابل استنادتر لازم داریم 43 00:03:31,816 --> 00:03:33,961 تا بزرگ خاندان رو راضی کنم علیه اش کاری انجام بده 44 00:03:34,057 --> 00:03:35,977 این کار آسونی نخواهد بود 45 00:03:36,073 --> 00:03:37,640 به نظر که اسون تر از چیزی هستش 46 00:03:37,737 --> 00:03:39,848 که تو داری تعریف میکنی 47 00:03:40,360 --> 00:03:41,929 پترایرک سوفورنی ( پتریارک یه نوع مقام اینجا محسوب میشه که همون بزرگ خاندان و رئیس قبیله معنی میده) 48 00:03:42,344 --> 00:03:44,457 اهل کانستنینوپل بود 49 00:03:44,553 --> 00:03:46,664 قبل از اینکه تبدیل به پتریارکی از اسکندریه بشه 50 00:03:47,049 --> 00:03:49,031 بعد از سه سال خلع مقام شد 51 00:03:49,127 --> 00:03:52,457 به خاطر یک جور نا آرامی 52 00:03:52,904 --> 00:03:56,104 ادعا کرد که بهش خیانت شده 53 00:03:56,711 --> 00:03:58,984 یککی از مردانی که باهاش رابطه نزدیکی داشت بهش خیانت کرده بود 54 00:04:01,256 --> 00:04:04,391 از اینکه دوباره صندلی ریاستش رو از دست بده خیلی می ترسه 55 00:04:04,487 --> 00:04:07,400 وقتی پای ریاستش وسط میاد هیچ ریسکی نمی کنه 56 00:04:09,320 --> 00:04:11,720 داری درباره 57 00:04:11,816 --> 00:04:13,384 پسر من حرف میزنی، نکتاریوس؟ 58 00:04:15,208 --> 00:04:17,257 داری میگی پسر من کسیه که 59 00:04:17,353 --> 00:04:20,137 داره علیه من نقشه میکشه؟ 60 00:04:20,233 --> 00:04:21,640 پوزش می طلبم پیشوای من 61 00:04:21,735 --> 00:04:23,336 ولی بله ما داریم درباره اون صحبت میکنیم 62 00:04:23,433 --> 00:04:25,511 میدونیم که باورش برای شما سخته 63 00:04:25,607 --> 00:04:27,944 اینکه اون میتونه برای شما جودا باشه ولی این واقعیته 64 00:04:28,648 --> 00:04:32,521 اصلا هم باورش برام سخت نیست 65 00:04:34,633 --> 00:04:36,776 دود از کنده بلند میشه 66 00:04:36,873 --> 00:04:38,537 جودای من هه 67 00:04:39,593 --> 00:04:40,840 اعلی حضرت 68 00:04:41,576 --> 00:04:43,017 ما پیشنهاد میکنیم 69 00:04:43,112 --> 00:04:45,224 که نه اون رو ببینید و نه باهاش صحبت کنید 70 00:04:46,313 --> 00:04:48,264 میخوام تنها باشم 71 00:04:48,360 --> 00:04:50,984 ما سعی داریم از شما محافظت کنیم پیشوای من 72 00:04:51,721 --> 00:04:52,744 گمشید بیرون 73 00:04:53,512 --> 00:04:54,505 همتون 74 00:04:54,601 --> 00:04:55,913 بیرون! 75 00:05:14,216 --> 00:05:15,688 خیلی قشنگه نه؟ 76 00:05:16,424 --> 00:05:17,415 بله 77 00:05:18,375 --> 00:05:19,528 با تشکر از تو 78 00:05:20,327 --> 00:05:21,641 به لطف و کرم خدا 79 00:05:21,737 --> 00:05:23,337 من رو عفو کنید اعلی حضرت 80 00:05:23,913 --> 00:05:26,152 ولی شما میدونید من دارم درباره چی فکر میکنم. 81 00:05:26,248 --> 00:05:27,528 باید ایمان داشته باشید. 82 00:05:28,616 --> 00:05:30,887 با همه بی عدالتی ها و فقر، 83 00:05:32,041 --> 00:05:33,320 سخته که ایمان داشته باشیم. 84 00:05:33,992 --> 00:05:35,177 حق با شماست. 85 00:05:35,655 --> 00:05:37,864 بی عدالتی و بدبختی سر به فلک کشیده. 86 00:05:38,665 --> 00:05:40,937 ولی این دقیقا همون علتی هستش که من باور دارم 87 00:05:41,033 --> 00:05:43,944 که زندگی ما همین دو روز دنیا نیست. 88 00:05:46,601 --> 00:05:48,488 منم کمی ایمان دارم چون شما اینجا هستید. 89 00:06:53,385 --> 00:06:54,664 حقیقت داره؟ 90 00:06:54,761 --> 00:06:56,231 از خدمت محرومت می کنند؟ 91 00:07:00,713 --> 00:07:02,504 ما این اجازه رو بهشون نمیدیم. 92 00:07:03,945 --> 00:07:06,377 اونها هیچ حقی ندارند که بدون اجازه ما همچین کاری بکنند 93 00:07:09,192 --> 00:07:10,280 شرم بر اونها 94 00:07:10,792 --> 00:07:13,224 لطفا، آرام باشید. 95 00:07:13,320 --> 00:07:15,399 مطمئنم که همه چیز حل خواهد شد. 96 00:07:22,601 --> 00:07:24,584 نگران نباشید اعلی حضرت 97 00:07:25,544 --> 00:07:28,297 ما در دولت مصر نفوذ بیشتری 98 00:07:28,392 --> 00:07:29,448 نسبت به اونها داریم. 99 00:07:30,856 --> 00:07:33,032 ما هزینه پتریارک ها رو پرداخت می کنیم. 100 00:07:34,217 --> 00:07:35,881 اگر جواب قانع کننده ای درباره 101 00:07:35,977 --> 00:07:37,128 اینکه چرا شما رو اخراج کردند، ندهند 102 00:07:37,224 --> 00:07:39,176 اون وقت ما هم از پتریارک سورفونی می خواهیم که 103 00:07:39,273 --> 00:07:42,440 که از مقامش کنار بره و شما جایش رو بگیرید 104 00:07:43,913 --> 00:07:46,152 اول باید با پتریارک صحبت کنم. 105 00:07:47,688 --> 00:07:49,065 اون من رو به مصر آورده 106 00:07:49,417 --> 00:07:51,112 و من رو به عنوان مترو پولیتن تعیین کرد. 107 00:07:53,384 --> 00:07:54,856 مطمئنم که درخواست دیدار من رو رد نخواهد کرد 108 00:07:59,336 --> 00:08:00,585 لطفا، نگارن نباشید. 109 00:08:00,680 --> 00:08:02,120 چه خبر شده؟ ما از شما حمایت میکنیم. 110 00:08:08,040 --> 00:08:10,120 میدونم که اعلی حضرت اینجاست. 111 00:08:10,728 --> 00:08:12,296 درخواست ملاقات ایشون رو دارم، لطفا 112 00:08:12,744 --> 00:08:16,008 درسته ایشون اینجان اما به شدت بیمار هستند. 113 00:08:16,616 --> 00:08:17,992 من باید ایشون رو ببینم. 114 00:08:21,224 --> 00:08:22,728 میتونم کمکتون کنم اعلی حضرت؟ 115 00:08:22,825 --> 00:08:25,736 من باید با پتریارک سوفورنی صحبت کنم. لطفا 116 00:08:26,248 --> 00:08:28,648 اعلی حضرت نمی خواهند شما رو به حضور بطلبند. 117 00:08:29,480 --> 00:08:30,505 باور نمی کنم. 118 00:08:31,080 --> 00:08:32,617 چی رو؟ 119 00:08:32,712 --> 00:08:34,568 شما یک نامه رسمی از ایشون دریافت کردید. 120 00:08:34,664 --> 00:08:36,105 نکردید؟ 121 00:08:36,200 --> 00:08:38,985 در نامه به ماهیت جنایت من اشاره نشده. 122 00:08:39,720 --> 00:08:41,832 من بدون دادگاه محکوم شدم. 123 00:08:42,344 --> 00:08:44,328 بدون اینکه شانسی برای دفاع از خودم بهم داده بشه. 124 00:08:45,224 --> 00:08:46,600 من حقمه که واقعیت رو بدونم. 125 00:08:46,696 --> 00:08:47,656 به چه علتی؟ 126 00:08:47,976 --> 00:08:49,576 به دلایلی که ما میدونیم. 127 00:08:57,544 --> 00:08:59,688 متفرق شید 128 00:09:03,145 --> 00:09:04,424 ما کشیش خودمون رو میخوایم 129 00:09:14,568 --> 00:09:15,752 اعلی حضرت 130 00:09:18,728 --> 00:09:19,784 از طرف پتریارک 131 00:09:19,880 --> 00:09:21,192 سپاسگزارم. 132 00:09:24,232 --> 00:09:26,344 لطفا، کمی بیشتر بمونید. 133 00:09:35,688 --> 00:09:38,921 خبر خوبی نیست، نه؟ 134 00:09:41,864 --> 00:09:42,857 نه 135 00:09:43,496 --> 00:09:45,352 الان دیگه ازت چی میخوان؟ 136 00:09:47,720 --> 00:09:49,064 ازم خواستند که از مصر برم. 137 00:09:52,680 --> 00:09:54,536 این دلیلی هستش که به وجود خدا شک دارم. 138 00:09:55,048 --> 00:09:57,736 هیچ وقت به وجودش شک نکن 139 00:09:58,312 --> 00:09:59,976 حتی پتریارک هم به وجودش باور نداره. 140 00:10:00,072 --> 00:10:02,665 لطفا، از این حرف ها نزن. 141 00:10:04,456 --> 00:10:05,832 ازت خواستند که مصر رو ترک کنی. 142 00:10:06,536 --> 00:10:08,904 چون می ترسند که غوغایی برپا بشه 143 00:10:09,481 --> 00:10:11,305 مردم از دولت تقاضا خواهند کرد. 144 00:10:11,400 --> 00:10:13,416 اونا نمیخوان همچین اتفاقی بیافته 145 00:10:13,512 --> 00:10:14,537 مفهومه؟ 146 00:10:16,328 --> 00:10:18,216 ولی چرا اعلی حضرت؟ 147 00:10:21,161 --> 00:10:24,872 من قرار نیست کاری انجام بدم که به پدرم سوفورنی آسیب بزنه 148 00:10:26,792 --> 00:10:27,977 پدرت؟ 149 00:10:29,801 --> 00:10:31,528 بعد از کاری که باهات کرد؟ 150 00:10:34,632 --> 00:10:36,104 نمیتونیم بر علیه اش قیام کنم. 151 00:10:38,344 --> 00:10:39,336 باید برم. 152 00:10:41,160 --> 00:10:42,312 خیلی زود و بی سر و صدا 153 00:10:43,144 --> 00:10:44,264 بدون مزاحمت 154 00:11:09,416 --> 00:11:10,856 ایمانت رو از دست نده ماینس 155 00:11:11,401 --> 00:11:12,712 ممنونم اعلی حضرت 156 00:11:14,952 --> 00:11:16,744 تصمیم شما بر ترک مصر 157 00:11:16,841 --> 00:11:18,728 .ما را عمیقا غمگین کرده است 158 00:11:18,824 --> 00:11:20,616 و بسیار احساساتی 159 00:11:20,712 --> 00:11:22,312 ما اخراج شما را 160 00:11:22,408 --> 00:11:24,136 .یک از دست رفت جبران ناپذیر می دانیم 161 00:11:24,232 --> 00:11:26,441 کلیسای اسکندریه 162 00:11:26,920 --> 00:11:32,296 از یکی از مشهورترین واعظانش محروم شده 163 00:11:32,392 --> 00:11:34,088 ما از رفتن شما بسیار اندوهگین شده ایم 164 00:11:34,184 --> 00:11:35,880 گویی که در قلبمان یک حفره بزرگ ایجاد شده 165 00:11:35,976 --> 00:11:37,832 و محرومیت از شما را 166 00:11:37,928 --> 00:11:39,400 یک از دست رفت اخلاقی می دانیم 167 00:11:39,496 --> 00:11:42,280 ما صمیمانه از شما خواستاریم تا ما را از دعای خیرتان محروم نکنید 168 00:11:42,376 --> 00:11:44,552 و ما را به یاد داشته باشید 169 00:11:44,648 --> 00:11:47,752 از طرف دوستانی که شما رو صمیمانه دوست دارند و دوست دارند که همراه شما باشند. 170 00:12:25,064 --> 00:12:26,152 خانم فیلانتی؟ 171 00:12:26,888 --> 00:12:27,944 لطفا بفرمایید داخل 172 00:12:43,241 --> 00:12:46,952 روز خوش. خانم لانکاردی من رو فرستادند. چیزی احتیاج ندارید؟ 173 00:12:47,048 --> 00:12:49,832 نه ما به شما احتیاج نداریم. 174 00:14:11,753 --> 00:14:15,144 خداوندا رحمتت را به بندگان نیازمندت عطا کن 175 00:14:15,240 --> 00:14:17,192 بر یتیمان، بر زنانی که شوهرشان را از دست داده اند 176 00:14:17,576 --> 00:14:19,816 بر کسانی که در بستر بیماری افتاده اند کسانی که اندوهگین اند 177 00:14:21,736 --> 00:14:22,888 زندانی ها 178 00:14:22,984 --> 00:14:25,832 بر کسانی که بر من نفرت می ورزند رحمت عطا کن 179 00:14:25,928 --> 00:14:26,888 کسانی که من را به اشتباه گرفته اند 180 00:14:27,816 --> 00:14:29,736 و نگذار به خاطر من 181 00:14:29,832 --> 00:14:31,688 یک گنهکار از این دنیا بروند 182 00:14:40,168 --> 00:14:41,320 اعلی حضرت 183 00:14:44,264 --> 00:14:46,952 اسقف اعظم سلام رساندند 184 00:14:48,105 --> 00:14:49,992 و خیلی تاسف خوردند که مجبور شدند 185 00:14:50,089 --> 00:14:51,081 قرار ملاقات با شما رو لغو کنند 186 00:14:52,776 --> 00:14:53,768 ایشون درگیر 187 00:14:54,312 --> 00:14:56,552 اتفاقات نا به هنگامی هستند 188 00:14:58,440 --> 00:14:59,721 اگر نمیخواد من رو ببینه 189 00:15:00,360 --> 00:15:01,352 مشکلی نیست 190 00:15:02,184 --> 00:15:03,240 فقط حقیقت رو بگه 191 00:15:04,200 --> 00:15:05,513 ترجیح میدم حقیقت رو بشنوم 192 00:15:12,137 --> 00:15:13,480 میتونم کنار شما بنشینم؟ 193 00:15:25,736 --> 00:15:27,112 خیلی سخته که گرسنه باشی 194 00:15:27,721 --> 00:15:29,192 و درمانده 195 00:15:29,769 --> 00:15:31,337 و هیچ کاری هم نباشه که از دستت بر بیاد 196 00:15:34,056 --> 00:15:37,097 اما چیزی میان این ناامیدی وجود داره 197 00:15:38,600 --> 00:15:40,520 وقتی پرودرگار میشه تنها امیدی که داری 198 00:15:41,929 --> 00:15:45,224 اون موقع است که میتونی حضورش رو احساس کنی 199 00:15:46,312 --> 00:15:48,071 برادر! به من اخیرا این نعمت داده شده 200 00:15:49,352 --> 00:15:51,656 که در زجری که می کشی شریک بشم 201 00:15:59,240 --> 00:16:00,808 تو با اونا فرق داری 202 00:16:02,728 --> 00:16:04,136 اونا به من اهمیت نمیدن 203 00:16:05,672 --> 00:16:07,464 به منم اهمیت نمیدن 204 00:16:09,352 --> 00:16:11,176 ولی خبر خوب اینه که خدا ما رو دوست داره 205 00:16:12,328 --> 00:16:13,513 هیچ وقت این رو فراموش نکن 206 00:16:17,160 --> 00:16:18,856 لطفا این ها رو از من بپذیر 207 00:16:20,776 --> 00:16:22,600 من یک جفت دیگه تو خونه دارم 208 00:16:42,984 --> 00:16:44,040 من چه کرده ام؟ 209 00:16:46,056 --> 00:16:47,847 .حتما باید کاری کرده باشم 210 00:16:48,584 --> 00:16:50,889 چرا نمی خواست من رو ببینه 211 00:16:52,009 --> 00:16:53,544 اونها بهش چی گفتند؟ 212 00:16:54,185 --> 00:16:56,936 حتما فکر میکنه من بهش خیانت کردم 213 00:16:58,633 --> 00:17:00,360 حتی نمیتونم فکرش رو بکنم 214 00:17:02,312 --> 00:17:03,303 خداوندا خواهش می کنم 215 00:17:03,944 --> 00:17:06,249 بهم فرصتی بده تا بتونم باهاش حرف بزنم 216 00:17:09,257 --> 00:17:11,017 چه خبر برادر؟ 217 00:17:11,656 --> 00:17:13,544 مراسم ختم و خاکسپاری انجام میدم 218 00:17:13,640 --> 00:17:14,632 به لطف مردمی مثل تو 219 00:17:14,727 --> 00:17:15,720 ولی کافی نیست. 220 00:17:16,487 --> 00:17:18,344 نمی فهمم چرا سینود ( سینود به مجمع کشیش های اعظم میگن) 221 00:17:18,440 --> 00:17:20,617 چرا یک خونه برای اسقف ها به من نمیده 222 00:17:21,609 --> 00:17:23,816 چون مدام از مصر به شما تهمت می زنند 223 00:17:24,423 --> 00:17:26,216 مدام نامه می فرستند. 224 00:17:27,112 --> 00:17:28,393 بیشتر اونها، بی نام و نشون فرستاده میشن. 225 00:17:29,064 --> 00:17:31,080 من که اونجا رو رها کردم. چرا اونها همین کار رو با من نمی کنند؟ 226 00:17:32,904 --> 00:17:35,177 اگر بهت یک خونه مخصوص اسقف ها اینجا در آتن بهت بدن 227 00:17:35,944 --> 00:17:38,696 تو واجد شرایط جانشینی پتریارک خواهی شد 228 00:17:39,881 --> 00:17:41,769 ولی من که نمیخوام جانشین پتریارک بشم 229 00:17:42,344 --> 00:17:43,527 اما اونها که این رو نمیدونند 230 00:17:44,136 --> 00:17:46,216 و قطع به یقین نمیخواهند هم که دستشون رو بشه 231 00:17:47,561 --> 00:17:49,991 پس هیچ وقت دست از سرم بر نمیدارن 232 00:17:52,424 --> 00:17:54,152 من از اینجا به یک کلیسا میرم 233 00:17:55,080 --> 00:17:56,169 نباید اینکار رو بکنی 234 00:17:57,129 --> 00:17:58,249 تو یک موهبت داری برادر 235 00:17:59,144 --> 00:18:00,137 مردم به حرف تو گوش می کنند 236 00:18:02,953 --> 00:18:04,456 در این دوران سخت 237 00:18:05,673 --> 00:18:06,729 یونان به تو نیاز داره 238 00:18:09,320 --> 00:18:10,633 چرا فکر می کنی منم به یونان نیاز دارم؟ 239 00:18:11,464 --> 00:18:14,247 من حتی نمیتونم یه واعظ بشم هیچ جا دیگه نمیتونم 240 00:18:16,072 --> 00:18:18,087 اسقف ها و کشیش هایی مثل من هستند که 241 00:18:18,184 --> 00:18:19,369 که میدونند تو بی گناهی 242 00:18:19,944 --> 00:18:22,280 و ما از حق تو در سینود دفاع می کنیم 243 00:18:23,913 --> 00:18:24,904 در همین حین 244 00:18:25,800 --> 00:18:28,551 برو به دیدار وزیر دین و آموزش 245 00:18:29,447 --> 00:18:31,817 اون قدرت این رو داره تا تو رو یه واعظ بکنه 246 00:18:37,640 --> 00:18:39,047 شرمنده اعلی حضرت 247 00:18:39,144 --> 00:18:41,449 دوباره یکی از اون روزهاست که همه چی خراب شده 248 00:18:41,545 --> 00:18:42,791 چطور میتونم کمکتون کنم 249 00:18:43,400 --> 00:18:46,024 من نکتاریوس مترو پولیتن از پنداپولیس هستم 250 00:18:46,473 --> 00:18:48,584 و برای سالهاست که در آتن هستم 251 00:18:48,680 --> 00:18:50,600 بدون وسیله ای برای حمایت خودم 252 00:18:51,336 --> 00:18:53,960 صمیمانه تقاضا دارم که من رو به عنوان واعظ نصب کنید 253 00:18:54,344 --> 00:18:55,561 هرکجا که صلاح میدونید 254 00:18:56,391 --> 00:19:00,231 حاضرم که در ازای غذا و جایی برای خواب کار کنم 255 00:19:02,473 --> 00:19:05,000 اینها مدارک من هستند 256 00:19:07,177 --> 00:19:08,297 و این هم یک توصیه نامه 257 00:19:09,416 --> 00:19:11,784 توصیه نامه از سینود مقدس (سینود مجمع کشیش هاست) 258 00:19:15,113 --> 00:19:16,808 شما بیشتر از اونچه که نیاز باشه برای یک واعظ بودن صلاحیت دارید 259 00:19:16,904 --> 00:19:17,897 اعلی حضرت 260 00:19:18,985 --> 00:19:20,713 ولی یک مشکلی وجود داره 261 00:19:22,311 --> 00:19:23,689 شما شهروند اینجا نیستید 262 00:19:23,785 --> 00:19:24,776 عذر میخوام؟ 263 00:19:25,224 --> 00:19:27,144 شما در سیلویری متولد شدید 264 00:19:28,136 --> 00:19:29,353 که دیگه جزئی از یونان نیست 265 00:19:30,184 --> 00:19:31,177 جزئ ترکیه است 266 00:19:31,560 --> 00:19:35,113 پس من من یک یونانی نیستم؟ 267 00:19:36,200 --> 00:19:37,225 پس من کجایی ام؟ 268 00:19:38,120 --> 00:19:40,105 میتونی کمکم کنی و بگی من چی هستم؟ 269 00:19:40,200 --> 00:19:41,673 اگه یونانی نیستم 270 00:19:43,721 --> 00:19:46,280 بابت اینجا اومدن و هدر دادن وقت شما عذر میخوام 271 00:19:49,513 --> 00:19:51,144 به نظر میرسه که خیلی آدم درست و حسابی باشی 272 00:19:52,328 --> 00:19:53,927 تعجبی نداره که اونا باهات دشمن شدند 273 00:19:54,377 --> 00:19:55,369 اونها کی اند؟ 274 00:19:55,751 --> 00:19:57,289 خودت میدونی اونا کین 275 00:19:57,384 --> 00:19:59,591 وگرنه، با این همه درجات و مشخصه ها 276 00:20:00,041 --> 00:20:01,833 نمیومدی اینجا تا از من بخوای 277 00:20:01,928 --> 00:20:03,560 یه شغل تو کلیسا بهت بدم 278 00:20:04,455 --> 00:20:06,793 یه جایی هست که هیشکی دوست نداره بره 279 00:20:06,889 --> 00:20:08,521 جزئی از جزیره آیوا ست 280 00:20:09,737 --> 00:20:11,593 تمایل داری اونجا یه مقام بگیری؟ 281 00:20:13,257 --> 00:20:14,441 البته که دارم 282 00:20:15,944 --> 00:20:16,935 استخدامی 283 00:20:17,031 --> 00:20:18,152 ممنونم 284 00:20:18,665 --> 00:20:20,072 از صمیم قلبم 285 00:20:21,224 --> 00:20:24,584 قول میدم که پشیمون نخواهید شد 286 00:20:50,761 --> 00:20:52,360 - صبح به خیر - صبح به خیر 287 00:21:17,481 --> 00:21:19,913 برادران و خواهران عزیزم در مکتب مسیح 288 00:21:21,896 --> 00:21:26,217 خوشا به حال شخصی که وجدانش راحت است 289 00:21:26,664 --> 00:21:28,072 ریا کار 290 00:21:34,121 --> 00:21:35,177 چقدر گمراه شده اند کسانی که 291 00:21:35,848 --> 00:21:37,864 به دنبال خوش بختی و سعادت 292 00:21:37,961 --> 00:21:39,625 در بیرون از نفس خود هستند 293 00:21:40,233 --> 00:21:42,601 بسیار فراتر از درون نفس خودشان 294 00:21:42,697 --> 00:21:44,873 اومدی اینجا پول ما ها رو هم بدزدی؟ 295 00:21:45,512 --> 00:21:46,568 شرم بر تو 296 00:21:49,577 --> 00:21:50,696 در ثروت 297 00:21:52,072 --> 00:21:54,056 در لذت و در افتخار 298 00:21:54,152 --> 00:21:55,112 شرم بر تو 299 00:21:56,201 --> 00:21:57,671 و در تمام بیهودگی ها 300 00:21:59,177 --> 00:22:00,200 تمامشان 301 00:22:01,705 --> 00:22:03,817 به تلخی سر انجام پیدا می کنند 302 00:22:10,920 --> 00:22:12,104 خواهش می کنم 303 00:22:12,521 --> 00:22:14,312 تمنا می کنم خدایا کمکم کن 304 00:22:15,337 --> 00:22:17,353 میخوایی چی کار کنم؟ 305 00:22:18,440 --> 00:22:19,751 باید برم؟ 306 00:22:20,841 --> 00:22:22,376 نمیدونم چی کار کنم. 307 00:22:24,137 --> 00:22:25,768 بهم قدرتی عطا کن 308 00:22:26,728 --> 00:22:28,040 تا اونچه که درسته رو انجام بدم 309 00:22:29,448 --> 00:22:30,888 خواسته تو چیه؟ 310 00:22:34,697 --> 00:22:36,392 چرا که پاکی ایمان شما 311 00:22:36,488 --> 00:22:40,136 با ارزش تر از طلا 312 00:22:41,161 --> 00:22:42,281 و افتخار و ارزش 313 00:22:42,377 --> 00:22:44,808 و ظهور دوباره مسیح است 314 00:22:45,320 --> 00:22:47,816 بدون اینکه او را ببینید، شک می کنید. 315 00:22:47,912 --> 00:22:49,256 به او ایمان بیاورید 316 00:22:57,800 --> 00:22:59,079 اعلی حضرت 317 00:22:59,784 --> 00:23:01,640 دارن شما رو آتن تحت تعقیب قضایی قرار میدن 318 00:23:01,736 --> 00:23:03,112 خدا رحمتشون کنه 319 00:23:17,512 --> 00:23:19,496 جلال خداوند برای موفقیت شما 320 00:23:19,592 --> 00:23:20,584 در سرزمین مصر 321 00:23:21,096 --> 00:23:22,376 و به خاطر خواست شما 322 00:23:22,824 --> 00:23:24,072 برای حمایت از کلیسا 323 00:23:25,448 --> 00:23:26,537 در زمانهایی مثل این 324 00:23:26,985 --> 00:23:30,025 کلیسای ما نیازمند مردمانی مثل شماست 325 00:23:31,241 --> 00:23:33,224 ما میدونیم که شما از 326 00:23:33,320 --> 00:23:35,304 پتریارک یونان در اسکندریه حمایت می کنید 327 00:23:35,400 --> 00:23:38,153 و بسیار سپاسگزاریم که موافقت کردید 328 00:23:38,249 --> 00:23:40,488 تا به دیدار ما بیاید 329 00:23:40,585 --> 00:23:42,279 باشد که خداوند اجرتان دهد 330 00:23:42,857 --> 00:23:44,873 واقعا ملاقات با شما مایه فضل ماست 331 00:23:44,969 --> 00:23:45,737 با شما اینجا 332 00:23:46,152 --> 00:23:49,128 کی دوست داره که شروع کنه عذر میخوام وسط حرفتون پریدم 333 00:23:49,225 --> 00:23:52,105 ولی قبل از اینکه حرف هامون رو شروع کنیم 334 00:23:52,680 --> 00:23:53,865 دوست داریم بدونیم 335 00:23:53,960 --> 00:23:56,008 مترو پولیتن نکتاریوس مقدس کجاست؟ 336 00:23:58,280 --> 00:23:59,273 Uh... 337 00:24:00,137 --> 00:24:02,632 مگه پتریارک سوفورنی محکوم 338 00:24:02,728 --> 00:24:05,416 و تبعیدش نکرده؟ 339 00:24:06,601 --> 00:24:09,864 شرم بر هرکسی که 340 00:24:09,960 --> 00:24:11,401 اون رو محکوم کرده 341 00:24:12,009 --> 00:24:14,120 از جمله پتریارک سوفورنی 342 00:24:14,568 --> 00:24:15,593 کجاست؟ 343 00:24:17,544 --> 00:24:19,752 فکر نمی کنم که در آتن باشه 344 00:24:19,848 --> 00:24:20,968 اون کجاست 345 00:24:21,064 --> 00:24:22,184 گمان می کنم که 346 00:24:22,280 --> 00:24:24,904 شغلی در ایوا پیدا کرده 347 00:24:25,001 --> 00:24:26,088 یک واعظ شده؟ 348 00:24:27,560 --> 00:24:28,681 چه خبر شده؟ 349 00:24:28,777 --> 00:24:33,544 متاسفم اما ماهم با یک نامه از پتریارک شما اطلاع پیدا کردیم 350 00:24:33,641 --> 00:24:36,680 ما مترو پولیتن نکتاریوس خودمون رو میخوایم 351 00:24:36,776 --> 00:24:39,528 تا پیش ما برگرده به عنوان جانشین و پتریارک بعدی 352 00:24:41,256 --> 00:24:44,456 قبل از اینکه معامله ای انجام بدیم از شما می خوایم که 353 00:24:44,553 --> 00:24:46,313 برای همه توضیح بدید 354 00:24:46,921 --> 00:24:49,608 مترو پولیتن نکتاریوس بی گناه بوده و فقط به ایشون 355 00:24:50,280 --> 00:24:51,592 تهمت زده شده 356 00:24:53,704 --> 00:24:54,761 این کار رو خواهیم کرد 357 00:24:56,616 --> 00:24:58,345 بهتره یک پیام اضطراری به ایوا 358 00:24:58,824 --> 00:25:00,105 بفرستیم 359 00:25:01,288 --> 00:25:02,344 الان 360 00:25:21,288 --> 00:25:22,601 الدر دنیل 361 00:25:23,432 --> 00:25:28,616 چرا تو داری از طرف کلیسا صحبت می کنی؟ 362 00:25:29,384 --> 00:25:31,464 نکتاریوس 363 00:25:32,520 --> 00:25:34,376 کسی هستش که باید باشه 364 00:25:34,600 --> 00:25:37,896 کجاست؟ 365 00:26:29,416 --> 00:26:32,777 به بدترین ها فکر کن ولی نا امید نشو 366 00:26:40,232 --> 00:26:41,512 شما نمیتونید وارد کلیسا بشید 367 00:26:42,216 --> 00:26:43,208 هنوز نه 368 00:26:43,464 --> 00:26:44,968 ما بدستش آوردیم 369 00:26:45,064 --> 00:26:46,888 با تمام سختی هایی که از اسکندریه ناشی میشد 370 00:26:47,976 --> 00:26:49,736 هنوزم نمیتونند من رو فراموش کنند 371 00:26:49,832 --> 00:26:51,017 اونا رو فراموش کن 372 00:26:51,720 --> 00:26:53,672 تو بهترین کسی هستی که میتونه 373 00:26:53,768 --> 00:26:55,848 جوانان رو به واعظ شدن ترغیب وراهنمایی کنه 374 00:26:57,864 --> 00:26:59,657 پدر عزیزم سوفورنی 375 00:27:00,296 --> 00:27:03,592 من رسما به عنوان مدیر 376 00:27:03,689 --> 00:27:04,936 معتبر 377 00:27:05,032 --> 00:27:06,760 مدرسه مذهبی رایزر شدم 378 00:27:08,104 --> 00:27:10,888 از صمیم قلبم مطمئنم این خبر 379 00:27:10,984 --> 00:27:12,104 شما رو خوشحال خواهد کرد 380 00:27:12,489 --> 00:27:14,728 مثل همیشه که شما منو باور داشتید 381 00:27:16,201 --> 00:27:18,728 چون شانس ملاقات با شما رو نداشتم 382 00:27:19,081 --> 00:27:22,216 لطفا اجازه بدید تا برایتان بنویسم 383 00:27:22,312 --> 00:27:23,272 برای عذرخواهی از شما 384 00:27:23,977 --> 00:27:26,632 برای هر بی احترامی که ممکنه انجام داده باشم 385 00:27:27,432 --> 00:27:30,184 از شما میخوام که 386 00:27:30,281 --> 00:27:33,128 من رو ببخشید بابت هر چه که هست. 387 00:27:33,481 --> 00:27:35,208 دعا می کنم که سلامت بمانید 388 00:27:35,688 --> 00:27:38,120 و خداوند عمر با عزت عطا کند 389 00:27:38,728 --> 00:27:40,712 و امیدوارم که دوباره شما رو ببینم 390 00:27:55,112 --> 00:27:57,704 اجازه بدهید بپرسم 391 00:27:58,473 --> 00:27:59,912 دانش آموزان کجا اجرا می کنند؟ 392 00:28:00,008 --> 00:28:01,032 برای خدمت به کلیسا؟ 393 00:28:01,544 --> 00:28:02,888 در کلیسایی در همین نزدیکی 394 00:28:03,464 --> 00:28:05,864 متاسفانه کسی نمیتونه اونجا خدمت کنه 395 00:28:05,960 --> 00:28:07,464 با توجه به شرایطی که برای کلیسا پیش اومده 396 00:28:07,880 --> 00:28:09,800 باید درباره این اقدامی صورت بگیره 397 00:28:09,897 --> 00:28:11,304 قطعا همینطوره اعلی حضرت 398 00:28:11,400 --> 00:28:13,576 ولی هزینه انجام این کار در دسترس نیست 399 00:28:14,536 --> 00:28:16,264 ما مجبوریم که یه راه دیگه پیدا کنیم 400 00:28:16,617 --> 00:28:18,408 اینجا یک مدرسه مذهبیه 401 00:28:18,505 --> 00:28:20,808 اجازه بدید که شما رو اصلاح کنم 402 00:28:21,385 --> 00:28:23,880 اینجا فقط یک مدرسه مذهبی نیست 403 00:28:24,425 --> 00:28:26,056 بلکه یک مدرسه راهنمایی هم هست 404 00:28:27,112 --> 00:28:28,936 و تمرکز ما فقط بر 405 00:28:29,032 --> 00:28:31,880 تحصیلات عالی دانش آموزانمون هستش 406 00:28:33,224 --> 00:28:34,280 متوجه ام 407 00:28:34,953 --> 00:28:36,777 ولی اگه کلیسای کوچک مدرسه رو بازسازی کنیم 408 00:28:37,192 --> 00:28:39,880 و اینجا رو یکم جذاب تر کنیم 409 00:28:40,328 --> 00:28:41,928 نظر دانش آموزان بیشتری رو جذب می کنیم 410 00:28:42,408 --> 00:28:44,904 همینطور قادر خواهیم بود که بر تحصیلات شون هم نظارت کنیم 411 00:28:45,000 --> 00:28:46,313 درسته اما نمیتونم بفهمم چطور 412 00:28:46,409 --> 00:28:47,688 چطور میتونیم به همچین چیزی دست پیدا کنیم؟ 413 00:28:47,784 --> 00:28:48,744 همونطور که گفتم 414 00:28:49,000 --> 00:28:50,568 بودجه مدرسه بسیار محدوده 415 00:28:51,145 --> 00:28:52,360 به عنوان مدیر جدید 416 00:28:52,968 --> 00:28:55,880 تمام تلاشم رو می کنم تا اون مشکل رو حل کنم 417 00:28:56,873 --> 00:28:58,376 خوشحال میشم که از حقوق خودم برای این کار استفاده کنم 418 00:28:58,760 --> 00:29:00,232 و کمی از مهارت هام 419 00:29:00,777 --> 00:29:03,625 و مطمئنم خدا بقیه اش رو حل می کنه 420 00:29:06,601 --> 00:29:08,457 من از رو تجربه شخصیم میگم 421 00:29:08,553 --> 00:29:10,345 وقتی میگم خددا بقیه اش رو حل میکنه 422 00:29:11,305 --> 00:29:12,297 خوب 423 00:29:12,680 --> 00:29:15,400 این به نظر عالی میرسه 424 00:29:17,480 --> 00:29:19,304 لطفا من رو ببخشید اعلی حضرت 425 00:29:22,248 --> 00:29:23,560 بگذارید دفترتون رو بهتون نشون بدم 426 00:29:32,489 --> 00:29:33,481 این کوستاس هستش 427 00:29:33,640 --> 00:29:35,752 ایشون کمکتون خواهند کرد 428 00:29:36,840 --> 00:29:38,088 از دیدار با شما خوشحالم کوستاس 429 00:29:39,016 --> 00:29:40,584 باعث افتخاره، اعلی حضرت 430 00:29:43,368 --> 00:29:45,320 بگذارید وسایل تون رو به اتاق تون ببریم 431 00:29:45,769 --> 00:29:46,761 ممنون 432 00:29:54,505 --> 00:29:56,072 لطفا غریبی نکنید 433 00:29:56,489 --> 00:29:57,992 خیلی زود دوباره می بینمتون 434 00:29:58,088 --> 00:29:59,080 بسیار ممنونم 435 00:30:14,504 --> 00:30:16,489 چند وقته اینجایی؟ 436 00:30:16,713 --> 00:30:18,952 پارسال فارغ التحصیل شدم. 437 00:30:20,425 --> 00:30:22,792 می خوایی که یه واعظ بشی؟ 438 00:30:23,944 --> 00:30:25,000 شاید نه 439 00:30:33,065 --> 00:30:35,785 شما جاگیر بشید 440 00:30:36,167 --> 00:30:37,352 اعلی حضرت 441 00:30:37,448 --> 00:30:39,144 هرموقع نیازم داشتید من اینجام 442 00:30:40,040 --> 00:30:41,032 ممنونم 443 00:31:01,064 --> 00:31:03,080 قطعا با مدیر قبلی تفاوت های زیادی داره 444 00:31:03,593 --> 00:31:06,183 یادتونه ما رو برای مجازات مجبور می کرد علف های هرز رو از جا بکنیم؟ 445 00:31:06,280 --> 00:31:08,040 فکر کنم دیگه لازم به انجام همچین کاری نباشه 446 00:31:09,192 --> 00:31:10,600 ممکنه حتی یکمی هم شانس بهمون رو کنه 447 00:31:10,696 --> 00:31:11,943 و هر از گاهی یکم هم تفریح کنیم 448 00:31:12,265 --> 00:31:13,256 نه؟ 449 00:31:13,544 --> 00:31:15,113 من اینجام که یه کشیش بشم 450 00:31:15,209 --> 00:31:16,680 اوه یادم رفته بود 451 00:31:16,776 --> 00:31:18,056 تو جنگلی که تو ازش اومدی 452 00:31:18,153 --> 00:31:19,400 خوش گذرونی توش ممنوعه 453 00:31:20,296 --> 00:31:21,224 چی گفتی؟ 454 00:31:21,320 --> 00:31:23,753 - چی گفتی؟ - فراموشش کن، اهمیت نداره. 455 00:32:46,792 --> 00:32:47,847 اعلی حضرت 456 00:32:49,961 --> 00:32:51,687 این برای شما اومده اعلی حضرت 457 00:32:54,889 --> 00:32:56,809 یک عالمه نامه از مصر 458 00:32:57,769 --> 00:32:59,240 شما ازم خواستید که مراقب 459 00:33:01,224 --> 00:33:05,257 میدونم که چرا مردم مصر شما رو دوست دارند 460 00:33:07,112 --> 00:33:09,385 شما برای یه مدت کوتاه اینجا بودید 461 00:33:09,481 --> 00:33:11,081 و معجزه کردید. 462 00:33:13,704 --> 00:33:15,817 من... من چندتا از نوشته های شما رو خوندم 463 00:33:16,233 --> 00:33:19,432 و... و خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم. 464 00:33:21,384 --> 00:33:22,503 کدومشون رو دوست داشتی؟ 465 00:33:24,776 --> 00:33:27,016 من.. من 466 00:33:28,040 --> 00:33:29,192 من ... 467 00:33:30,473 --> 00:33:32,233 همشون رو دوست داشتم 468 00:33:33,832 --> 00:33:37,256 فکر می کنم نوشته های شما به مردم کمک میکنه 469 00:33:38,600 --> 00:33:39,849 خوشحالم که این رو می شنوم 470 00:33:40,552 --> 00:33:43,304 دوست دارم که اونا رو چاپ کنم و به شکل کتاب در بیارم 471 00:33:43,400 --> 00:33:46,151 اوه خواهش می کنم اجازه بدید کمکتون کنم 472 00:33:46,247 --> 00:33:48,776 من یه ناشر خوب می شناسم 473 00:33:48,873 --> 00:33:51,337 و میتونم نوشته های شما رو بهش بدم 474 00:33:51,433 --> 00:33:52,393 به روزنامه های مذهبی 475 00:33:52,489 --> 00:33:54,920 اونها به همچین محتواهایی نیاز دارند 476 00:33:56,425 --> 00:33:58,280 خیلی ممنون میشم 477 00:34:19,847 --> 00:34:20,807 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 478 00:34:21,193 --> 00:34:23,144 اون به من توهین کرد نه اون به من توهین کرد 479 00:34:23,880 --> 00:34:24,873 اون به من گفت احمق 480 00:34:25,225 --> 00:34:26,760 تو اینو گفتی؟ نه 481 00:34:26,857 --> 00:34:29,704 چرا گفتی چند بار هم گفتی 482 00:34:30,025 --> 00:34:31,817 - تو اون کتاب رو دزدیدی - کدوم کتاب؟ 483 00:34:31,913 --> 00:34:33,320 اونی که تو کیف شما بود. 484 00:34:33,416 --> 00:34:35,207 اون کتاب رو بهم داد و ازم خواست بخونمش 485 00:34:35,304 --> 00:34:37,384 - من از شما چیزی ندزدیدم - ای دروغگو 486 00:34:37,960 --> 00:34:40,007 فکر می کنم که به اندازه کافی شنیدم 487 00:34:45,320 --> 00:34:46,887 هیچ راه دیگه ای ندارم جز 488 00:34:48,937 --> 00:34:50,216 خودم رو تنبیه کنم 489 00:34:51,496 --> 00:34:52,487 خودتون رو اعلی حضرت؟ 490 00:34:52,873 --> 00:34:54,056 بله، خودم رو. 491 00:34:54,504 --> 00:34:57,416 من خودم رو با اعتصاب غذا تنبیه می کنم. 492 00:34:58,760 --> 00:34:59,753 لطفا 493 00:35:00,040 --> 00:35:01,673 لطفا به آشپز بگید 494 00:35:01,769 --> 00:35:03,944 برای سه روز غذا برای من نفرسته 495 00:35:06,984 --> 00:35:07,976 مفهوم شد؟ 496 00:35:08,360 --> 00:35:10,345 بله اعلی حضرت 497 00:35:11,369 --> 00:35:12,551 برید. 498 00:35:13,193 --> 00:35:16,105 و لطفا با همدیگه آشتی کنید و برای هم جبران کنید 499 00:35:16,200 --> 00:35:18,601 وگرنه، تنبیه ام رو ادامه میدم. 500 00:35:18,697 --> 00:35:20,231 برای مدت طولانی تر 501 00:35:34,857 --> 00:35:36,200 ای مسیح، فرزند خدا! 502 00:35:36,296 --> 00:35:38,120 من گنهکار رو مورد رحمت خودت قرار بده. 503 00:35:38,216 --> 00:35:41,929 ای مسیح ای فرزند خدا! من گنهکار رو مورد رحمت خودت قرار بده. 504 00:35:42,889 --> 00:35:44,648 ای مسیح ای فرزند خدا! 505 00:35:45,351 --> 00:35:47,337 من گنهکار رو مورد رحمت خودت قرار بده. 506 00:35:48,231 --> 00:35:50,087 من گنهکار رو مورد رحمت خودت قرار بده. 507 00:35:51,080 --> 00:35:52,424 من گنهکار رو مورد رحمت خودت قرار بده. 508 00:35:53,193 --> 00:35:55,208 مسیح فرزند خدا 509 00:35:55,880 --> 00:35:57,735 من گنهکار رو مورد رحمت خودت قرار بده. 510 00:35:58,376 --> 00:36:00,264 ای مسیح ای فرزند خدا! 511 00:36:00,937 --> 00:36:02,984 من گنهکار رو مورد رحمت خودت قرار بده. 512 00:36:13,127 --> 00:36:14,633 متوجه شدم که دنبال من می گشتید. 513 00:36:14,729 --> 00:36:18,025 چرا دانش آموزان بدون اطلاع من تنبیه شدند؟ 514 00:36:22,121 --> 00:36:25,033 به خاطر اینکه احسا می کنیم شما اقتدار مدیریتی خودتون رو به نمایش نمی گذارید 515 00:36:25,607 --> 00:36:27,144 من تنبیه هم می کنم. 516 00:36:27,240 --> 00:36:28,873 وقتی احساس می کنم نیاز باشه 517 00:36:28,969 --> 00:36:32,360 یک رابطه سالم بین اقتدار مدیریتی و مهربانی 518 00:36:34,247 --> 00:36:35,337 تنبیه خودتون 519 00:36:35,432 --> 00:36:37,064 به جای دانش آموزی که بدرفتاری کرده 520 00:36:37,160 --> 00:36:39,304 حفظ کردن تعادل نیست اگر نظر من رو بخواید 521 00:36:40,457 --> 00:36:41,960 به نظر میرسه که تمرکز شما 522 00:36:42,057 --> 00:36:43,847 دانش آموزان ما رو به سمت واعظ شدن بکشونید 523 00:36:44,456 --> 00:36:46,792 همه مقدر نشده اند که کشیش بشن 524 00:36:47,881 --> 00:36:50,184 ما به تازگی از دوران تاریکی خارج شدیم 525 00:36:50,280 --> 00:36:53,768 400 سال از ظلم و بردگی عثمانی 526 00:36:53,864 --> 00:36:56,200 تحصیلو تعلیم برای رشد ما حیاتیه 527 00:36:56,295 --> 00:36:59,305 برای رشد هردو قشر روحانی و مردم عادی 528 00:36:59,401 --> 00:37:01,127 - امیدوارم که متوجه حرفم شده باشید - البته 529 00:37:01,225 --> 00:37:03,656 شما در شاگردان ما زهد پرورش میدید 530 00:37:03,753 --> 00:37:05,288 و همه میدونیم که اون زهد 531 00:37:05,384 --> 00:37:06,344 چیزیه که مربوط به گذشتس 532 00:37:06,440 --> 00:37:07,720 مربوط به دوران تاریکیه 533 00:37:07,815 --> 00:37:09,353 فکر می کنم که شما دیدگاه تحریف شده ای دارید 534 00:37:09,449 --> 00:37:11,687 راجع به اینکه زهد 535 00:37:11,785 --> 00:37:14,089 خیر دیدگاه من بهترین دیدگاهه 536 00:37:14,184 --> 00:37:16,712 یک دیدگاه رادیکال نسبت به دین عه (رادیکال یعنی کسی که چیزی رو از پایه قبول نداره و به دنبال تغیر اساسی اونه) 537 00:37:16,808 --> 00:37:18,632 ریش های بسیار بلند 538 00:37:18,728 --> 00:37:21,160 نقاشی هایی از مقدسات 539 00:37:21,255 --> 00:37:22,760 از نظر ظاهری البته 540 00:37:23,528 --> 00:37:26,312 یک زاهد واقعی نگران 541 00:37:26,408 --> 00:37:28,297 ظاهر بیرونی خودش نیست 542 00:37:28,967 --> 00:37:32,328 بلکه تمام تمرکزش رو روی درون خودش قرار میده 543 00:37:32,424 --> 00:37:34,727 تا بتونه به خدا نزدیک تر بشه 544 00:37:35,240 --> 00:37:37,479 اونه که در واقع یک مسیحی حقیقی هستش. 545 00:37:38,216 --> 00:37:40,136 شما یک مسیحی حقیقی هستید؟ 546 00:37:40,233 --> 00:37:41,447 سعی می کنم که باشم 547 00:37:47,401 --> 00:37:49,384 استخدام شما در این مدرسه 548 00:37:49,481 --> 00:37:51,975 با مدارک لازم نبوده 549 00:37:52,072 --> 00:37:53,961 و در وزرات خونه گفته میشه که 550 00:37:54,600 --> 00:37:57,416 شما از مصر تبعید شدید 551 00:37:57,513 --> 00:37:59,624 به خاطر دلایل اخلاقی 552 00:38:00,264 --> 00:38:01,511 به من تهمت زده شده 553 00:38:02,728 --> 00:38:03,784 البته که همینطوره 554 00:38:14,024 --> 00:38:16,297 شما درخواست جست و جوی سابقه من رو کردید؟ 555 00:38:16,393 --> 00:38:17,864 نه اعلی حضرت 556 00:38:17,961 --> 00:38:21,224 ما فقط کمی اطلاعات درباره شما در چارچوب های رسمی تقاضا کردیم 557 00:38:21,320 --> 00:38:25,001 بنابر این به رسم امانت پتریارک به صراحت اطلاع داده می شود 558 00:38:25,097 --> 00:38:27,625 نماینده مدنی دولت یونان 559 00:38:27,721 --> 00:38:30,024 که من از مقامم عزل شدم 560 00:38:30,120 --> 00:38:31,657 چرا که من 561 00:38:31,753 --> 00:38:34,728 قانون شکن، بی اخلاق و فاسد هستم؟؟ 562 00:38:34,824 --> 00:38:37,608 آقای ری پریز به صراحت گفته هاشون رو اینطور به اتمام می رسونند که 563 00:38:37,704 --> 00:38:40,424 باور دارند شما بی گناهید 564 00:38:40,520 --> 00:38:42,759 و نامردانه تهمت زده شده به شما 565 00:38:42,856 --> 00:38:45,704 ولی این تهمت ها منو رها نمی کنند نه؟ 566 00:38:46,409 --> 00:38:48,104 شاکیان من کجان؟ 567 00:38:49,001 --> 00:38:50,761 شاهدان من کجان؟ 568 00:38:51,431 --> 00:38:53,576 مدرک جرم من کجاست؟ 569 00:38:54,056 --> 00:38:55,561 بر چه اساسی؟ 570 00:38:55,657 --> 00:38:56,873 بعد از چهار سال 571 00:38:56,969 --> 00:38:59,528 از خروج من از مصر 572 00:38:59,624 --> 00:39:03,208 این اتهامات رسمی من ساخته شدند؟ 573 00:39:03,304 --> 00:39:06,825 اتهامی که مرا به مرگ غیر اخلاقی محکوم می کند 574 00:39:07,719 --> 00:39:10,121 چه اشتباه بزرگی به درگاه تو کردم؟ 575 00:39:10,217 --> 00:39:11,336 مولای من؟ 576 00:39:11,721 --> 00:39:13,961 چرا این خشم عظیم را 577 00:39:14,471 --> 00:39:16,425 نثار من می کنید 578 00:39:16,521 --> 00:39:18,888 و به دنبال تخریب من هستید؟ 579 00:39:19,657 --> 00:39:22,472 هدف این اعتراض تاریخ گذشته من 580 00:39:22,889 --> 00:39:26,025 اینه که به عرض شما برسانم، مولای من 581 00:39:26,121 --> 00:39:29,192 تمام سختی هایی که بر سر راه من قرار می دهید، همه بی انصافی است 582 00:39:29,288 --> 00:39:32,456 باشد که خداوند شاهد من باشد ومیان ما قضاوت کند. 583 00:39:34,409 --> 00:39:36,041 وسیلی از باغ برو بیرون 584 00:39:36,616 --> 00:39:38,088 تو تمام مدرسه رو تمیز کردی 585 00:39:38,184 --> 00:39:39,144 نیاز داری که استراحت کنی 586 00:39:39,240 --> 00:39:40,744 من عاشق این باغم اعلی حضرت 587 00:39:41,224 --> 00:39:43,272 کاری می کنه که اینجا قشنگ به نظر برسه 588 00:39:43,784 --> 00:39:45,737 اگه به باغداری من ادامه بدی 589 00:39:45,833 --> 00:39:48,457 ممکنه منم مجبور بشم تمیز کاری های تو رو انجام بدم 590 00:39:50,600 --> 00:39:53,960 اوه نه حتی شوخیشم قشنگ نیست اعلی حضرت 591 00:39:54,056 --> 00:39:55,304 برای شما زشته که دستشویی ها رو بشویید 592 00:39:55,848 --> 00:39:58,344 کار صادقانه و سخت برای هیچ کس زشت نیست 593 00:39:59,369 --> 00:40:00,904 بیا بریم یه فنجون قهوه بخوریم 594 00:40:02,024 --> 00:40:03,400 شما از من می خواید با شما بیام قهوه بخورم؟ 595 00:40:04,104 --> 00:40:06,728 آره وسیلی می خوام بیای باهام قهوه بخوری 596 00:40:10,441 --> 00:40:12,296 بگذارش اونجا بیا بیا بریم 597 00:40:28,681 --> 00:40:30,632 مجبور شدم که این جلسه رو بگذارم آقایون 598 00:40:30,728 --> 00:40:32,392 به عنوان یک فوریت پزشکی مربوط به 599 00:40:32,488 --> 00:40:33,864 دانش آموزمون، نیکولاس. 600 00:40:35,145 --> 00:40:37,032 به مدت دو هفته است که تب داشته. 601 00:40:37,481 --> 00:40:39,080 شرایطش وخیم به نظر میرسه 602 00:40:39,176 --> 00:40:40,584 و حتی بعد از معالجه دکتر 603 00:40:40,680 --> 00:40:42,184 نه حالش بهتر میشه 604 00:40:42,281 --> 00:40:44,008 نه دکترها نظری دارند 605 00:40:44,104 --> 00:40:45,224 چه مشکلی براش پیش اومده 606 00:40:46,248 --> 00:40:47,336 بیماریش 607 00:40:48,648 --> 00:40:51,688 به نظر میرسه که از یه مشکل روانی نشات گرفته 608 00:40:52,841 --> 00:40:53,960 برای همین، پیشنهاد می کنم 609 00:40:54,056 --> 00:40:55,784 بفرستیمش تیمارستان روانی 610 00:40:56,616 --> 00:40:58,760 باید فورا به ولی و سرپرستش اطلاع بدیم 611 00:40:58,856 --> 00:41:00,552 نمیتونیم همچین کاری انجام بدیم 612 00:41:01,225 --> 00:41:02,985 اون باید بره بیمارستان 613 00:41:03,080 --> 00:41:05,128 تا بتونه به شکل صحیح معالجه بشه 614 00:41:05,224 --> 00:41:07,016 جایی که درست رو به روی خیابونه 615 00:41:07,112 --> 00:41:09,320 نه تیمارستانی که خیلی از اینجا دوره 616 00:41:09,832 --> 00:41:11,912 به هر حال، اون تب داره 617 00:41:12,968 --> 00:41:14,824 اون یک شهریه بسیار کمی برای تحصیل می پردازه 618 00:41:15,432 --> 00:41:16,904 شک دارم که بتونه هزینه درمان رو هم بپردازه 619 00:41:17,000 --> 00:41:18,056 هر نوع درمانی رو. 620 00:41:18,153 --> 00:41:19,624 پس ما باید براش پرداخت کنیم. 621 00:41:20,232 --> 00:41:21,256 حداقل کاریه که از دستمون برمیاد 622 00:41:21,385 --> 00:41:24,776 برای بچه ای که اینجا چندین سال با پشت کار داره درس میخونه 623 00:41:24,873 --> 00:41:27,528 اعلی حضرت! ما از پس همچین هزینه ای برنمیایم. 624 00:41:28,008 --> 00:41:30,056 اون با بورسیه تحصیلی جزئی اینجاست. 625 00:41:30,152 --> 00:41:32,872 به نظرم ما از حداقل هم بیشتر براش کار کردیم 626 00:41:33,672 --> 00:41:36,008 ما باید تصمیم‌مون رو سریعا با والدینش در میون بگذاریم. 627 00:41:36,104 --> 00:41:37,832 من خودم هزینه اش رو میدم. 628 00:41:41,768 --> 00:41:43,721 ما تمام آزمایش های ممکن رو ازش گرفتیم. 629 00:41:43,817 --> 00:41:45,352 ما نمیدونیم مشکل از کجاست. 630 00:41:47,240 --> 00:41:48,552 سلامت ذهنی‌اش داره فرو می ریزه. 631 00:41:50,152 --> 00:41:51,176 متاسفم که این رو میگم 632 00:41:52,105 --> 00:41:54,152 ولی تا فردا، بدترین حالت ممکن رو در نظر گرفتیم. 633 00:42:11,657 --> 00:42:13,225 حالت چطوره، پسرم؟ 634 00:42:14,152 --> 00:42:16,936 یه چیزی درونت داره خیلی سنگینی می کنه 635 00:42:20,520 --> 00:42:22,952 هرچی که هست، یادت باشه خدا همیشه دوستت داره. 636 00:42:24,168 --> 00:42:25,992 و ازت می خواد کارهای فوق العاده ای انجام بدی. 637 00:42:27,592 --> 00:42:29,000 خدا خیلی وقته که من رو فراموش کرده. 638 00:42:30,536 --> 00:42:31,848 چرا این رو میگی؟ 639 00:42:33,832 --> 00:42:34,856 من سخت درس خوندم... 640 00:42:36,841 --> 00:42:38,632 تا بتونم بیام اینجا. 641 00:42:40,136 --> 00:42:41,128 و 642 00:42:42,536 --> 00:42:46,024 و به پدرم و خواهرم کمک کنم؛ 643 00:42:47,336 --> 00:42:48,936 ولی همه تلاش هام بیهوده بود 644 00:42:58,664 --> 00:42:59,657 پدرم خودش رو -- 645 00:43:00,136 --> 00:43:01,960 خودش رو کشت. 646 00:43:02,857 --> 00:43:06,056 و نا مادریم، خواهرانم رو به کنیزی دیگران فرستاده. 647 00:43:09,896 --> 00:43:11,336 پس دیدی؟ 648 00:43:11,434 --> 00:43:12,936 خدا می خواد که من بمیرم. 649 00:43:15,496 --> 00:43:16,712 بگذار ببینیم چی میشه. 650 00:43:29,224 --> 00:43:31,432 بگیرشون کوستاس به دانش آموزانمون اطلاع بده 651 00:43:31,529 --> 00:43:33,384 که قراره از شب تا سپیده دم دعا بخونیم 652 00:43:33,481 --> 00:43:35,016 برای شفای نیکولاس 653 00:43:52,520 --> 00:43:55,497 پدر! پدر! نیکولاس بیدار شده. 654 00:43:57,960 --> 00:43:59,144 غذا خواست. 655 00:43:59,529 --> 00:44:01,768 خدا دعاهاتون رو شیند، اعلی حضرت 656 00:44:01,864 --> 00:44:03,592 خدا دعاهای ما رو شنید 657 00:44:04,968 --> 00:44:06,664 ببین چقدر اونا قشنگن 658 00:44:42,856 --> 00:44:46,024 " عدالت و حقیقت نه تنها ما را وادار می کند که 659 00:44:46,121 --> 00:44:47,784 حقانیت مترو پولیتن را تائید کنیم؛ بلکه 660 00:44:47,880 --> 00:44:49,864 صداقت ایشان را نیز 661 00:44:49,960 --> 00:44:51,592 از یکی از صادق ترین ها تشخیص دهیم 662 00:44:51,976 --> 00:44:54,985 چرا که ایشان یکی از مشهور ترین 663 00:44:55,081 --> 00:44:57,768 اسقف های تحصیل کرده و سرزنش ناپذیر است که 664 00:44:57,865 --> 00:45:00,296 کلیسای ارتودکس شرقی می تواند ارائه دهد." 665 00:45:00,392 --> 00:45:02,280 - کوستاس، خوندمش. - می دونم 666 00:45:02,697 --> 00:45:04,424 فقط لازم داشتم که یکبار دیگه یادآوری کنم 667 00:45:04,520 --> 00:45:07,080 که یکی از محترم ترین خبرنگاران مذهبی 668 00:45:07,176 --> 00:45:08,136 درباره شما چی فکر می کنه. 669 00:45:09,288 --> 00:45:12,008 " شخصیتش به گونه ای است که 670 00:45:12,104 --> 00:45:13,832 اگر کس دیگری غیر از خودش برای تکیه زدن بر تخت پتریارک 671 00:45:13,928 --> 00:45:15,145 انتخاب شود 672 00:45:16,041 --> 00:45:17,640 خوشحال تر از زمانی می شود که خودش انتخاب شود." 673 00:45:18,025 --> 00:45:19,784 دوست دارم همون "خوشحال تر" بمونم. 674 00:45:20,776 --> 00:45:23,496 پدر، همچین چیزی رو نگو. 675 00:45:23,592 --> 00:45:25,000 اونها شما رو پژمرده می کنند. 676 00:45:25,096 --> 00:45:28,072 امیدوارم که از بار این مسئولیت بهشتی 677 00:45:28,168 --> 00:45:30,056 فرار نکنید. 678 00:45:30,537 --> 00:45:32,264 من از چیزی فرار نمی کنم. 679 00:45:32,361 --> 00:45:34,824 و مخصوصا از چیزهای بهشتی. 680 00:45:35,401 --> 00:45:37,640 من فقط مردم عادی رو بیشتر ترجیح میدم. 681 00:45:41,129 --> 00:45:42,856 به نظر میاد که زمان شما هم فرا رسیده 682 00:45:44,264 --> 00:45:45,576 اون کسانی رو که 683 00:45:45,865 --> 00:45:47,817 با تهمت زنان هم دست نشدند رو فراموش نکن 684 00:46:03,209 --> 00:46:04,969 ما دعا می کنیم که شما انتخاب بشید. 685 00:46:05,065 --> 00:46:07,336 این بار عدالت پیروز خواهد شد. 686 00:46:51,688 --> 00:46:53,704 سکوت شما قبلا مثل چاقویی من رو خراش می داد 687 00:46:54,632 --> 00:46:57,576 حتی یک کلمه از جانب شما برای زخم من میتونست مرحم باشه 688 00:46:59,496 --> 00:47:01,416 حتی یه دروغ یا یه کلمه از روی مهر 689 00:47:02,248 --> 00:47:03,240 ولی هیچی؟ 690 00:47:05,927 --> 00:47:07,752 انگار که من برای شما هیچ ارزشی نداشتم 691 00:47:09,063 --> 00:47:11,560 واقعا باورکردید که من یک شیادم؟ 692 00:47:12,105 --> 00:47:13,672 یا اینکه من می خوام جایگاه تون رو ازتون بگیرم؟ 693 00:47:14,888 --> 00:47:17,352 یا می ترسیدید با دفاع از من تخت فرمانروایی رو ازتون بگیرند؟ 694 00:47:17,736 --> 00:47:20,520 رویای فرمانروایی تا این حد شما رو کور کرده؟ 695 00:47:21,256 --> 00:47:23,785 شما قبلا من رو پسرتون صدا می کردید، یادتونه؟ 696 00:47:24,328 --> 00:47:26,505 من هم مثل پدرم شما رو می دیدم و دوست تون داشتم 697 00:47:27,272 --> 00:47:30,183 ولی انگار که چیزهای دیگه ای برای شما 698 00:47:30,280 --> 00:47:31,369 از پسرتون مهم تره 699 00:47:33,000 --> 00:47:35,560 پدر عزیزم، سوفورنی 700 00:47:36,008 --> 00:47:37,736 عدالت امروز پیروز خواهد شد. 701 00:47:38,953 --> 00:47:41,480 من امروز به عنوان پتریارک انتخاب نخواهم شد. 702 00:48:13,640 --> 00:48:14,665 ممنون 703 00:48:32,456 --> 00:48:33,737 پدر 704 00:48:37,769 --> 00:48:39,112 چطور میتونی خوشحال باشی؟ 705 00:48:40,649 --> 00:48:41,449 تو 706 00:48:41,736 --> 00:48:44,360 تو باید امروز پتریارک می شدی و خودت هم اینو میدونی 707 00:48:45,129 --> 00:48:46,313 همه اینو میدونند 708 00:48:47,752 --> 00:48:49,800 مصلحت خدا در این بوده، کوستاس. 709 00:48:54,344 --> 00:48:56,424 تو انتخاب شدی تا کارهای بزرگی انجام بدی 710 00:48:59,207 --> 00:49:00,585 نیاز نیست که حتما پتریارک باشی 711 00:49:00,680 --> 00:49:02,056 تا کارهای بزرگی انجام بدی 712 00:49:12,265 --> 00:49:15,400 اعلی حضرت! باید با شما صحبت کنم. 713 00:49:18,761 --> 00:49:20,744 مقاله و کتاب های شما 714 00:49:21,320 --> 00:49:23,529 سرشار از حقایق و خرد ست 715 00:49:23,945 --> 00:49:25,320 و چیزی که حتی بیشتر از اینها اهمیت داره 716 00:49:25,544 --> 00:49:27,976 اینه که مردم به اون چیزی که شما بهشون میگید گوش میدن 717 00:49:31,529 --> 00:49:32,711 در جریانید که 718 00:49:33,224 --> 00:49:35,784 ما یه مشکل جدی با کفار در شهر داریم. 719 00:49:36,361 --> 00:49:38,632 شما میتونید چیزی بنویسید 720 00:49:38,727 --> 00:49:41,737 که مردم رو به نگه داشتن دین ارتودوکس تشویق کنه؟ 721 00:49:42,185 --> 00:49:43,913 باعث افتخارم خواهد بود، اعلی حضرت 722 00:49:44,392 --> 00:49:45,865 من کمکت رو نیاز دارم 723 00:49:47,529 --> 00:49:48,521 لطفا 724 00:49:48,841 --> 00:49:51,976 میتونی یک هم تلاش کنی تا سابقه ات رو در مصر پاک کنی؟ 725 00:49:52,424 --> 00:49:53,417 ببخشید؟ 726 00:49:53,641 --> 00:49:55,816 باید سابقه ات در مصر رو پاک کنی. 727 00:49:57,353 --> 00:49:59,209 اونها باید بهت یه خونه بدن 728 00:49:59,977 --> 00:50:01,993 من هرچه که در توانم بود انجام دادم. 729 00:50:02,600 --> 00:50:04,744 تا مشکلی که در مصر داشتم رو حل کنم. 730 00:50:05,993 --> 00:50:07,913 شاید شما بتونید به من کمک کنید. 731 00:50:08,584 --> 00:50:10,664 اول باید با پتریارک مصر مشکلاتت رو 732 00:50:10,760 --> 00:50:12,104 حل کنی 733 00:50:12,809 --> 00:50:15,016 شما یک مقام مذهبی متحرک محسوب میشید. 734 00:50:15,273 --> 00:50:16,393 به خاطر وضعیت تون اینطوره 735 00:50:17,031 --> 00:50:19,400 به زبان ساده تر: شما شهروند یونان محسوب نمیشید 736 00:50:35,199 --> 00:50:37,345 من هنوزم شهروند یونان محسوب نمیشم. 737 00:50:45,927 --> 00:50:47,656 شما یه فرد مقدس هستید، مولای من. 738 00:50:48,711 --> 00:50:50,024 من رو ببخشید اگر ناراحت تون کردم. 739 00:50:50,567 --> 00:50:52,040 اصلا من رو ناراحت نکردید. 740 00:50:53,641 --> 00:50:55,304 اینجا بودن خیلی هم برام خوبه. 741 00:50:56,169 --> 00:50:58,311 حضور شما اینجا رو خیلی نورانی کرده. 742 00:50:59,433 --> 00:51:01,160 منظورم نوری نیست که هرکسی بتونه ببینه 743 00:51:01,256 --> 00:51:02,216 اعی حضرت. 744 00:51:03,720 --> 00:51:05,800 یک بیماری بینایی ام رو ازم گرفت. 745 00:51:05,896 --> 00:51:06,920 وقتی که خیلی کوچکتر بودم. 746 00:51:07,433 --> 00:51:09,416 پدر و ماردم باید یه تصمیمی می گرفتند. 747 00:51:09,961 --> 00:51:11,881 یا اینکه تصمیم بگیرند من یک واکسن بزنم که در نهایت من رو کور کنه 748 00:51:11,977 --> 00:51:14,953 یا بگذارند که بمیرم 749 00:51:15,721 --> 00:51:17,641 خداروشکر اجازه دادن که من زنده بمونم. 750 00:51:18,025 --> 00:51:20,264 زندگی خیلی زیباست. 751 00:51:20,360 --> 00:51:21,320 اعلی حضرت 752 00:51:21,769 --> 00:51:23,433 من خیلی خوشبخت بوده ام. 753 00:51:28,616 --> 00:51:31,847 چون تونستم شما رو ملاقات کنم و از دعای خیر شما استفاده کنم. 754 00:51:34,024 --> 00:51:35,017 اسمت چیه؟ 755 00:51:35,720 --> 00:51:36,711 اکسنیا 756 00:51:37,001 --> 00:51:39,591 اکسنیا، ممنون از حرف های مهربانانه ای که زدی. 757 00:51:40,200 --> 00:51:41,768 ممنون از شما اعلی حضرت 758 00:51:43,049 --> 00:51:44,904 من رو ببخشید اگه جسارت می کنم؛ اما 759 00:51:45,800 --> 00:51:48,488 راهی هست که بتونم دوباره با شما صحبت کنم؟ 760 00:51:49,448 --> 00:51:50,920 من و چند تا از دوستام 761 00:51:51,016 --> 00:51:52,584 دوست داریم که راهبه بشیم 762 00:51:53,480 --> 00:51:54,887 میتونید ما رو راهنمایی کنید؟ 763 00:51:56,233 --> 00:51:58,313 خوشحال میشم بتونم بهتون کمک کنم. 764 00:51:59,720 --> 00:52:02,824 لطفا برای دیدن من به دفترم بیا 765 00:52:07,721 --> 00:52:11,657 ای مسیح، ای پسر خدا! من گنهکار رو ببخش و بیامرز 766 00:52:12,167 --> 00:52:15,560 ای مسیح، ای پسر خدا! من گنهکار رو ببخش و بیامرز 767 00:52:16,007 --> 00:52:19,815 ای مسیح، ای پسر خدا! من گنهکار رو ببخش و بیامرز 768 00:52:20,649 --> 00:52:24,264 ای مسیح، ای پسر خدا! من گنهکار رو ببخش و بیامرز 769 00:52:24,937 --> 00:52:28,873 ای مسیح، ای پسر خدا! من گنهکار رو ببخش و بیامرز 770 00:52:34,601 --> 00:52:37,225 خوب پس لطفا به من بگید که 771 00:52:38,696 --> 00:52:42,088 از کِی تصمیم گرفتید که راهبه بشید؟ 772 00:52:42,504 --> 00:52:45,097 ما درباره اش از خیلی وقت پیش صحبت می کردیم. 773 00:52:45,193 --> 00:52:47,177 و هممون تصمیم گرفتیم 774 00:52:47,273 --> 00:52:49,160 که واقعا می خوایم راهبه بشیم. 775 00:52:52,200 --> 00:52:54,375 آرزویی که دارید واقعا زیباست... 776 00:52:55,944 --> 00:52:57,224 ولی در جریانید که برای راهبه شدن 777 00:52:58,312 --> 00:53:00,265 برای راهبه شدن 778 00:53:00,680 --> 00:53:04,393 شما فقر و سختی کشیدن در زندگی رو دارید به همراهش انتخاب می کنید؟ 779 00:53:05,353 --> 00:53:06,536 ما همه در جریانیم. 780 00:53:08,744 --> 00:53:10,631 زندگی ما هم چندان آسون نبوده. 781 00:53:10,727 --> 00:53:13,737 ما هممون یتیم و در زندگی سخت بزرگ شدیم. 782 00:53:14,697 --> 00:53:15,977 سختی ها ما رو نمی ترسونند 783 00:53:16,073 --> 00:53:17,960 تا زمانی که بتونیم پیش هم باشیم. 784 00:53:19,688 --> 00:53:22,856 فقط کمی از افراد این مسیر رو انتخاب می کنند. 785 00:53:23,528 --> 00:53:26,121 شما باید واقعا آماده باشید و واقعا بخواهید که راهبه بشید 786 00:53:26,729 --> 00:53:28,553 تا بتونید از پسش بربیاید و تا آخرش برید 787 00:53:29,864 --> 00:53:32,104 هستیم، اعلی حضرت 788 00:53:34,313 --> 00:53:36,615 جایی هست که شما دوست داشته باشید برید؟ 789 00:53:37,001 --> 00:53:38,921 شما تا حالا هیچ عبادت گاهی رفتید؟ 790 00:53:39,399 --> 00:53:41,672 ما در عبادت گاه های زیادی بودیم. 791 00:53:41,768 --> 00:53:44,457 ولی پیداکردن جایی که هممون رو بخواد خیلی سخته 792 00:53:44,777 --> 00:53:46,824 و ما می خوایم که پیش همدیگه بمونیم. 793 00:53:49,095 --> 00:53:50,600 پس بهترین گزینه 794 00:53:51,368 --> 00:53:52,935 جایی خواهد بود که 795 00:53:53,576 --> 00:53:55,848 خودمون یه صومعه تاسیس کنیم. 796 00:53:58,921 --> 00:54:00,519 ممنون اعلی حضرت 797 00:54:01,672 --> 00:54:03,913 ما سریع شروع به گشتن می کنیم. 798 00:54:31,753 --> 00:54:33,641 این زمین برای کیه؟ 799 00:54:34,089 --> 00:54:36,104 برای رورند 800 00:54:44,264 --> 00:54:45,832 من جندتا دختر دارم 801 00:54:45,928 --> 00:54:48,137 که واقعا دختر های من نیستند و خدا سر راهم قرارشون داده 802 00:54:48,233 --> 00:54:50,024 و می خوان که راهبه بشن 803 00:54:50,120 --> 00:54:53,448 اونها یه عبادت گاه قدیمی در خرابه های اگنی پیدا کردند 804 00:54:54,056 --> 00:54:56,488 از اونجایی که اگنی تحت حوزه قضایی تو هستش 805 00:54:56,840 --> 00:54:59,561 دوست دارم که رضایت تو رو داشته باشم. 806 00:54:59,657 --> 00:55:01,417 تا بتونم یه عبادت گاه بنا کنم. 807 00:55:01,991 --> 00:55:04,839 این فوق العاده است. شما همگی تون رضایت من رو دارید. 808 00:55:06,121 --> 00:55:07,337 ممنونم اعلی حضرت. 809 00:55:07,433 --> 00:55:08,393 از خدا به خاطرش تشکر کن. 810 00:55:08,808 --> 00:55:11,944 ما باید فرهنگ عبادت در عبادت گاه ها رو دوباره زنده کنیم. 811 00:55:12,041 --> 00:55:13,160 ما راهبه های جوان نیاز داریم. 812 00:55:13,832 --> 00:55:17,832 بیشتر عبادتگاه ها تقریبا هیچ فرقی با قبرستون ندارند. 813 00:55:18,024 --> 00:55:19,624 اتفاقا من خودمم چند تا راهبه جوان از 814 00:55:19,721 --> 00:55:21,641 اسپارتا می شناسم. 815 00:55:21,737 --> 00:55:23,305 که می خوان به عبادت گاه شما ملحق بشن 816 00:55:23,944 --> 00:55:25,448 اگه بری پیش شون و این کار رو بکنی 817 00:55:25,544 --> 00:55:27,176 قول میدم که اون عبادت گاه 818 00:55:27,272 --> 00:55:29,799 حتی آوازه اش به هولی سی هم می رسه (holy see جایی هستش که نماینده پاپ تو روم قرار داره) 819 00:55:29,896 --> 00:55:30,952 سپاسگزارم اعلی حضرت 820 00:55:31,656 --> 00:55:35,177 میدونی من واقعا کمکت رو تو بعضی چیزها نیاز دارم 821 00:55:38,505 --> 00:55:39,528 خبری از مصر نشد؟ 822 00:55:40,296 --> 00:55:42,376 دوبار با 823 00:55:42,472 --> 00:55:44,552 پتریارک فوتویز اسکندریه تماس گرفتم 824 00:55:44,648 --> 00:55:47,401 میدونم که قطع به یقین نامه هام رو دریافت کرده. 825 00:55:47,497 --> 00:55:50,312 اما مثل همیشه، هیچ پاسخی در کار نیست. 826 00:55:51,368 --> 00:55:53,257 همینطور، به محضر 827 00:55:53,352 --> 00:55:55,752 اکومنیکال پتریارک هم تماس گرفتم 828 00:55:55,848 --> 00:55:57,064 یوآکیم سوم 829 00:55:57,161 --> 00:55:59,720 این عالیه اون حتما میتونه کمک کنه 830 00:55:59,816 --> 00:56:02,184 صادقانه، نمی فهمم چرا سینود نمیتونه 831 00:56:02,280 --> 00:56:05,064 یه خوننه اینجا تو آتن بهت بده 832 00:56:05,480 --> 00:56:08,265 به کسی که سفر می کنه جاهای مختلف 833 00:56:08,360 --> 00:56:10,760 تا کشیش های آینده رو تربیت کنه 834 00:56:12,232 --> 00:56:15,272 همونطور که قبلا هم گفتم، پیچیده است. 835 00:56:20,872 --> 00:56:23,208 ما شکر، زیره و نون داریم. 836 00:56:23,881 --> 00:56:27,784 ابریشم و کتاب راهنما هم همینطور 837 00:56:27,881 --> 00:56:28,841 عالیه 838 00:56:30,376 --> 00:56:32,296 ما باید به هم پول بفرستیم 839 00:56:32,392 --> 00:56:33,768 اون اطمینان حاصل می کنه که اینا به دستشون میرسه 840 00:56:38,441 --> 00:56:39,912 مشکلی نیست کوستاس؟ 841 00:56:44,905 --> 00:56:47,848 پدر من خیلی خوشحال میشم کارهایی که بهم میگید رو انجام بدم. 842 00:56:48,490 --> 00:56:50,057 فقط نمی فهمم چطوری میتونید 843 00:56:50,153 --> 00:56:52,904 با حقوق خودتون یه عبادت گاه رو بازسازی کنید 844 00:56:53,000 --> 00:56:54,312 و با یکمی هم نذورات 845 00:56:55,016 --> 00:56:56,712 با خدا همه چی امکان پذیره 846 00:57:34,856 --> 00:57:37,128 من توت و درخت میوه بیشتری خریدم. 847 00:57:37,736 --> 00:57:40,488 اونها دوباره دورتادور اونجا رو از اینا خواهند کاشت. 848 00:57:41,992 --> 00:57:44,744 چندتا درخت تا الان فرستادیم؟ 849 00:57:44,840 --> 00:57:47,401 شش یا هفت هزار فکر می کنم 850 00:57:48,680 --> 00:57:49,672 7 هزارتا؟ 851 00:57:50,152 --> 00:57:51,624 نگران نباش کوستاس 852 00:57:51,720 --> 00:57:53,800 اونها رو به قیمتی تقریبا رایگان خریدم. 853 00:58:02,600 --> 00:58:06,408 خوشحال میشم که چند تا کپی از کتاب هام رو برات بفرستم 854 00:58:07,976 --> 00:58:10,120 اصلا تا حالا تونستیم چیزی هم چاپ کنیم؟ 855 00:58:11,880 --> 00:58:13,640 متاسفانه، هنوز نه. 856 00:58:13,736 --> 00:58:17,096 ما به ناشر بدهکاریم، دوباره. 857 00:58:18,408 --> 00:58:19,400 مشکلی نیست. 858 00:58:19,880 --> 00:58:23,112 فقط باید تا وقتی که حقوقم رو بهم میدن صبر کنم. 859 00:58:25,640 --> 00:58:26,632 البته 860 00:58:34,472 --> 00:58:36,552 چرا دستشوییی ها این قدر کثیف اند؟ 861 00:58:36,648 --> 00:58:38,216 خدمت کارمون بیمارستانه 862 00:58:38,312 --> 00:58:40,232 چرا یه مستخدم دیگه نگرفتیم؟ 863 00:58:40,328 --> 00:58:41,417 چقدر مگه میتونه کار سختی باشه؟ 864 00:58:41,928 --> 00:58:44,040 من یه جایگزین پیدا کرده ام. 865 00:58:45,704 --> 00:58:46,728 اوه واقعا؟ 866 00:58:47,177 --> 00:58:48,520 مشکلی نیست به منم بگی کیه؟ 867 00:58:49,097 --> 00:58:50,600 کسی که بهش اعتماد دارم. 868 00:58:51,144 --> 00:58:53,608 اون خانم ها کین؟ کی بهشون حق ورود داده؟ 869 00:58:54,632 --> 00:58:55,880 و چرا دارن میان اینجا؟ 870 00:58:56,936 --> 00:58:58,632 اونها فرزندان روحانی من هستند. 871 00:58:59,049 --> 00:59:00,521 فرندان روحانی تو؟ 872 00:59:01,192 --> 00:59:04,872 اونها می خوان راهبه بشن و دنبال توصیه های من هستند. 873 00:59:05,417 --> 00:59:07,208 خوب پس این برات کافی نیست که بخوای همه رو به کشیش شدن بکشونی 874 00:59:07,304 --> 00:59:09,064 هرکی که اینجا هست رو 875 00:59:09,161 --> 00:59:11,048 حالا از اینجا راهبه هم تربیت می کنی؟ 876 00:59:11,144 --> 00:59:13,001 می خوام مجوزهای ورودشون رو تحویل بدن 877 00:59:13,096 --> 00:59:14,440 و از اینجا اودمن خودداری کنند. 878 00:59:16,744 --> 00:59:19,721 معذرت می خوام اعلی حضرت قصد نداشتم همچین کاری بکنم. 879 00:59:21,352 --> 00:59:23,240 نه، من معذرت می خوام. 880 00:59:23,816 --> 00:59:25,000 من تو رو عصبانی کردم. 881 00:59:45,288 --> 00:59:46,280 اعلی حضرت؟ 882 00:59:47,688 --> 00:59:48,680 وسیلی؟ 883 00:59:49,769 --> 00:59:52,232 نگران نباش من جات رو نمی گیرم 884 00:59:59,848 --> 01:00:02,664 شما من و خانوادم رو نجات دادید اعلی حضرت 885 01:00:04,488 --> 01:00:05,480 لطفا 886 01:00:08,488 --> 01:00:11,688 لطفا.. این بینمون بمونه 887 01:00:14,056 --> 01:00:15,048 برو استراحت کن. 888 01:00:16,200 --> 01:00:17,577 من منتظرت می مونم 889 01:00:22,728 --> 01:00:23,720 ممنونم. 890 01:00:28,936 --> 01:00:30,408 می خوام بهت یه چیزی بگم. 891 01:00:40,456 --> 01:00:42,248 این اواخر خسته شدم. 892 01:00:43,848 --> 01:00:45,896 هر چه قدر که می گذره توانم 893 01:00:45,992 --> 01:00:47,720 برای انجام کارهایی که می خوام، کمتر و کمتر میشه. 894 01:00:49,640 --> 01:00:52,968 میدونی می خوام از اینجا خودم رو بازنشسته کنم 895 01:00:54,089 --> 01:00:56,873 حس می کنم وظیفه ام اینه که 896 01:00:57,608 --> 01:01:00,552 برم اگنی و مسئولیت کامل رو به عهده بگیرم 897 01:01:00,648 --> 01:01:02,568 مسئولیت عبادتگاه و راهبه ها 898 01:01:06,408 --> 01:01:08,744 چیزی که دارم می شنوم رو نمیتونم باور کنم پدر 899 01:01:11,752 --> 01:01:15,784 شما یه نویسنده با مقام مذهبی هستید 900 01:01:16,616 --> 01:01:17,800 شما نمیتونید همش رو رها کنید 901 01:01:18,824 --> 01:01:21,224 و برید به یه جزیره ی بی آب وعلف 902 01:01:22,728 --> 01:01:25,576 ندای درونیم، قلبم.. 903 01:01:27,208 --> 01:01:30,312 بهم فهموندند که باید برم اگنی 904 01:01:33,928 --> 01:01:36,616 اگه دعوتتون می کردند برید مصر چی؟ 905 01:01:37,161 --> 01:01:40,488 لطفا، دیگه فکر اونجا رو نکن. 906 01:01:40,584 --> 01:01:43,240 من هیچ وقت از فکر کردن به اونجا دست نمی کشم. 907 01:01:44,456 --> 01:01:48,136 شما لیاقت این رو دارید که یه پتریارک بشید 908 01:01:50,088 --> 01:01:51,432 اون چیزی که تو دوست داری من تبدیل بشم 909 01:01:52,008 --> 01:01:55,080 خطر داره کوستاس 910 01:01:56,521 --> 01:01:58,184 وقتی پتریارک بشی 911 01:01:59,209 --> 01:02:01,032 مرد قدرتمندی میشی 912 01:02:02,216 --> 01:02:05,576 تسلط قدرت بر آدم ها مثل سرطان میمونه 913 01:02:06,407 --> 01:02:11,080 آروم آروم از درون می خورتت و تو حتی متوجهش هم نمیشی 914 01:02:12,488 --> 01:02:14,280 قبل اینکه بفهمی 915 01:02:14,376 --> 01:02:18,473 ممکنه تبدیل به چیزی بشی که ازش نفرت داشتی 916 01:02:20,936 --> 01:02:22,727 مردان بزرگی سقوط کردند 917 01:02:22,824 --> 01:02:25,768 به خاطر قدرتی که در اختیارشون قرار داده شده بود 918 01:02:27,752 --> 01:02:29,993 من ترجیح میدم که به تله نیفتم 919 01:02:34,568 --> 01:02:37,256 التماس تون می کنم نرید 920 01:02:40,296 --> 01:02:41,864 من تصمیم ام رو گرفتم. 921 01:02:45,736 --> 01:02:49,544 تو داری منو تنها رها می کنی و میری 922 01:02:51,241 --> 01:02:53,001 تو تنها نیستی 923 01:02:54,696 --> 01:02:55,688 تو 924 01:02:57,384 --> 01:02:59,689 شما بیشتر از یه پدر برام بودید 925 01:03:02,505 --> 01:03:05,192 حتی بیشتر از پدر واقعیم برام پدری کردید 926 01:03:07,401 --> 01:03:09,864 لطفا، من تو رو تنها نمی گذارم 927 01:03:11,752 --> 01:03:13,672 چیزهای خوبی برات اتفاق میافته 928 01:03:15,145 --> 01:03:16,969 زودباش، یکم ایمان داشته باش. 929 01:03:32,329 --> 01:03:33,864 میتونم بیام تو اعلی حضرت؟ 930 01:03:34,760 --> 01:03:35,752 بله بفرمایید 931 01:03:47,657 --> 01:03:49,673 اومدم که خداحافظی کنم و 932 01:03:52,936 --> 01:03:53,927 بگم که ... 933 01:03:55,273 --> 01:03:57,864 باورکنی یا نه تا بگم ممنون 934 01:04:01,736 --> 01:04:03,848 ممنون از شما جناب مدیر 935 01:04:06,825 --> 01:04:08,360 واقعا منظورت همین بود، نه؟ 936 01:04:09,543 --> 01:04:10,536 البته که منظورم همین بود 937 01:04:11,816 --> 01:04:14,600 کم کم دارم فکر می کنم که شما اصلا انسان نیستید 938 01:04:15,208 --> 01:04:18,056 بهتون اطمینان میدم که من یه انسانم 939 01:04:19,305 --> 01:04:21,096 نه نه من بهتون اطمینان میدم که منم انسانم 940 01:04:22,249 --> 01:04:24,520 من کسی ام که شما رو دوست نداره 941 01:04:27,688 --> 01:04:31,240 شاید من... شاید من به شما حسودیم می کنم 942 01:04:32,745 --> 01:04:35,657 اگرچه از روش.. از روش های شما خوشم نمیاد 943 01:04:37,383 --> 01:04:39,465 ریاضت کشیدن و هر اونچه که به همراهش میاد 944 01:04:39,560 --> 01:04:41,353 واقعیتش اصلا نمیتونم اینا رو تحمل کنم 945 01:04:43,880 --> 01:04:46,023 ولی می بینم که شما تو اینا آرامش پیدا کردید. 946 01:04:47,209 --> 01:04:49,736 پس باید بگم که این روش ها هم خوبه. 947 01:04:50,856 --> 01:04:54,025 شما آرامش دارید، جناب مدیر؟ 948 01:05:07,241 --> 01:05:08,233 نه 949 01:05:09,416 --> 01:05:10,600 نه، ندارم. 950 01:05:13,863 --> 01:05:15,017 ولی اهمیتی هم نمیدم. 951 01:05:15,113 --> 01:05:16,680 من فقط به دانستن حقیقت اهمیت میدم. 952 01:05:18,824 --> 01:05:20,873 بدون آرامش قلبی داشتن 953 01:05:22,440 --> 01:05:24,457 شما هیچ وقت نمیتونید حقیقت رو پیدا کنید. 954 01:05:26,247 --> 01:05:29,576 پس به خدای شما برای آرامش پیدا کردن نیاز دارم؟ 955 01:05:35,049 --> 01:05:37,480 اون کسی عه که نمی گذاره من آرامش پیدا کنم. 956 01:05:40,105 --> 01:05:42,664 اون کسیه که تمام زندگیم داشته منو آزار می داده. 957 01:05:45,287 --> 01:05:46,760 کاش ایمان داشتم. 958 01:05:50,152 --> 01:05:51,144 و باور می کردم. 959 01:05:54,281 --> 01:05:57,385 ولی نمیتونم دلایل خودمم رو هم انکار کنم. 960 01:06:01,607 --> 01:06:03,944 شما هم دارید از چیزی دفاع می کنید جناب مدیر 961 01:06:05,607 --> 01:06:06,600 شما هم یه مرد خوب هستید. 962 01:06:07,689 --> 01:06:09,480 مطمئنم که شما هم راهی برای پیداکردن آرامش پیدا خواهید کرد. 963 01:07:52,520 --> 01:07:54,344 - چقدر باید بابتش پرداخت کنم؟ - هیچی 964 01:07:54,440 --> 01:07:56,297 فقط همینطر به برکت دادن به تورهای ما ادامه بده. 965 01:08:14,760 --> 01:08:16,137 دوباره؟ 966 01:08:16,232 --> 01:08:17,800 تو از کلاس زودتر از موعد بیرون اومدی. 967 01:08:18,985 --> 01:08:21,193 امروز بهمون چیزی یاد نمی دادند. 968 01:08:21,289 --> 01:08:23,817 من حالاشم میدونم چطوری بخونم و بنویسم. 969 01:08:24,296 --> 01:08:27,591 همیشه جا برای بهتر شدن هست یا اصلا ممکن بود یه چیز جدید یاد بگیری. 970 01:08:29,704 --> 01:08:31,497 منم اینجا میشینم کنار تو می خونم. 971 01:08:33,000 --> 01:08:35,528 جان خارجی 972 01:08:36,809 --> 01:08:38,633 میدونی خارجی یعنی چی؟ 973 01:08:40,904 --> 01:08:42,504 فامیلی اشه 974 01:08:43,880 --> 01:08:45,161 فامیلیش نیست عزیزم 975 01:08:46,280 --> 01:08:48,073 میدونی چرا بهش جان تعمید دهنده 976 01:08:48,169 --> 01:08:49,511 هم میگن؟ 977 01:08:49,607 --> 01:08:50,984 اسم وسطش عه 978 01:08:51,080 --> 01:08:53,351 دیدی هنوز خیلی چیزها مونده تا یاد بگیری. 979 01:08:54,664 --> 01:08:56,648 ببخشید. تقریبا دیگه وقت نماز مغربه. 980 01:08:56,744 --> 01:08:58,377 باید برم و آماده بشم. 981 01:09:33,064 --> 01:09:34,727 زندگی اینجا چطوریه؟ 982 01:09:35,687 --> 01:09:36,681 اینجا همه مشغولن 983 01:09:37,641 --> 01:09:42,344 خریداران زیادی برای کتاب های شما پیدا کردم 984 01:09:43,368 --> 01:09:45,481 دیگه پول به کسی بدهکار نیستیم. 985 01:09:46,760 --> 01:09:49,352 شغل جدیدم عالیه و حالا دیگه 986 01:09:49,448 --> 01:09:53,192 یه اتاق برای موندن دارم 987 01:09:54,248 --> 01:09:55,976 من نباید زیاد درباره چیزها غر بزنم. 988 01:09:56,936 --> 01:09:59,144 می بینی؟ همیشه همه چیز درست میشه. 989 01:09:59,912 --> 01:10:01,672 بله، درسته اعلی حضرت. 990 01:10:03,176 --> 01:10:04,552 حالا نوبت سینود هستش 991 01:10:05,672 --> 01:10:07,528 تا عبادتگاه رو به رسمیت بشناسه. 992 01:10:08,199 --> 01:10:10,312 من برای متروپولیتن ثعوکیتوس نامه نوشتم. 993 01:10:10,408 --> 01:10:12,039 ولی پاسخی دریافت نکردم. 994 01:10:12,265 --> 01:10:14,984 شاید تو بتونی از جانب من اون رو ملاقات کنی. 995 01:10:15,624 --> 01:10:19,464 پدر! شایعه هایی هستش که 996 01:10:19,560 --> 01:10:24,681 مترو پولیتن ثعوکیتوس می خواد عبادت گاه شما رو 997 01:10:24,776 --> 01:10:26,728 - تعطیل کنه - امکان نداره. 998 01:10:26,824 --> 01:10:29,448 اون کسی هستش که به من اجازه این کار رو داده 999 01:10:29,545 --> 01:10:30,505 میدونم 1000 01:10:31,239 --> 01:10:32,904 نباید این شایعات رو باور کنی. 1001 01:10:33,000 --> 01:10:34,216 تو که بتر میدونی. 1002 01:10:35,368 --> 01:10:38,056 متاسفانه بیشتر از یه شایعه است. 1003 01:10:38,600 --> 01:10:40,424 به نظر می رسید که ناراحته 1004 01:10:40,520 --> 01:10:42,952 چون آتن رو ترک کردید و اومدید اینجا 1005 01:10:43,048 --> 01:10:45,639 اون می خواست شما اونجا باشید تا کمکش کنید. 1006 01:10:46,280 --> 01:10:49,993 و شماهم خبر دارید که هنوزم میتونید پتریارک بشید. 1007 01:10:50,824 --> 01:10:52,777 اونها هیچ وقت بهم یه خونه هم ندادند 1008 01:10:52,873 --> 01:10:54,984 بعد تو فکر می کنی اونها من رو برای منسب پتریارک انتخاب می کنند؟ 1009 01:10:55,913 --> 01:10:57,416 مردم مصر 1010 01:10:57,512 --> 01:10:59,336 میخوان که شما پتریارک بشید. 1011 01:11:00,201 --> 01:11:01,959 تو باید تا الان فهمیده باشی که 1012 01:11:02,889 --> 01:11:05,096 اهمیت نداره مردم چی میخوان 1013 01:11:39,176 --> 01:11:41,704 [Theoklitos] روحم عمیقا آزرده است. 1014 01:11:41,801 --> 01:11:44,488 از اینکه مطلع شدم 1015 01:11:44,969 --> 01:11:47,624 شما اعلی حضرت بدون خواست و اطلاع من 1016 01:11:47,720 --> 01:11:51,464 یک جامعه از زنان در اگنی ساخته اید. 1017 01:11:57,353 --> 01:11:59,592 چرا بدون اطلاع من 1018 01:11:59,688 --> 01:12:02,600 و بدون مشورت با من یک مقام مذهبی و مشروع 1019 01:12:02,696 --> 01:12:05,897 عبادتگاهی بنا کردید؟ و به چه هدفی؟ 1020 01:12:15,464 --> 01:12:18,217 پس شما هیچی در باره این نمدونید برادرم؟ 1021 01:12:18,312 --> 01:12:19,720 هیچی 1022 01:12:30,120 --> 01:12:32,552 تصمیم مترو پولیتن معلوم شد؟ 1023 01:12:33,833 --> 01:12:34,824 بله. 1024 01:12:36,392 --> 01:12:38,664 می خواد عبادتگاه رو منحل کنه؟ 1025 01:12:40,072 --> 01:12:41,065 نه 1026 01:12:41,896 --> 01:12:45,128 اون می خواد یک نسخه کتبی از حسابداریها و یک گزارش با ریز جزئیات براش ببرم. 1027 01:12:46,696 --> 01:12:50,057 من تهیه اش می کنم ولی کمک شما رو هم لازم دارم. 1028 01:12:51,080 --> 01:12:54,761 تا بتونم گزارشی که اسم تمامی خواهران درش ذکر شده رو آماده کنم. 1029 01:12:56,008 --> 01:12:59,272 و جزئیات نام نویسی اونها برای راهبه شدن 1030 01:12:59,368 --> 01:13:01,736 و کمک های مالی شون 1031 01:13:03,401 --> 01:13:05,096 دیگه کار دیگه ای نمیشه کرد. 1032 01:13:06,568 --> 01:13:07,752 اعلی حضرت 1033 01:13:09,416 --> 01:13:10,760 شما خیلی عذاب می کشید. 1034 01:13:12,072 --> 01:13:14,568 و تمام عذاب های شما به خاطر ماست. 1035 01:13:16,648 --> 01:13:17,641 به نظرم باید برید 1036 01:13:19,336 --> 01:13:20,681 شما به اندازه کافی تلاش کردید. 1037 01:13:22,760 --> 01:13:24,328 ما راه رو پیدا خواهیم کرد. 1038 01:13:33,480 --> 01:13:35,112 من هیچ وقت به شما خیانت نمی کنم. 1039 01:13:36,904 --> 01:13:39,432 شما اگر بری به ما خیانت نمی کنی. 1040 01:13:40,552 --> 01:13:41,545 چرا می کنم. 1041 01:13:42,984 --> 01:13:45,641 و این یک درد ایجاد می کنه که این قدر ویرانگره 1042 01:13:46,856 --> 01:13:48,488 که ممکنه روح شما رو درهم بشکنه 1043 01:13:50,216 --> 01:13:52,872 باور کن. من خودم این درد رو کشیدم. 1044 01:13:59,912 --> 01:14:01,864 ملک خصوصیه 1045 01:14:02,632 --> 01:14:06,632 اگر سینود عبادتگاه رو به رسمیت نشناسه 1046 01:14:06,728 --> 01:14:09,704 ایالت هم اون رو قبول نخواهد کرد. 1047 01:14:10,248 --> 01:14:13,704 تمام نذورات که خیل هم هستند 1048 01:14:13,800 --> 01:14:16,520 نه برای عبادتگاه لحاظ میشن 1049 01:14:16,680 --> 01:14:18,952 نه برای ملک خصوصی 1050 01:14:19,048 --> 01:14:21,192 همینطور نه به راهبه ها که کمک کردند برمی گرده 1051 01:14:22,312 --> 01:14:24,936 اگه بتونی تدبیلش کنی به ملک کلیسا 1052 01:14:25,032 --> 01:14:26,824 که متعلق به سینود باشه 1053 01:14:26,921 --> 01:14:29,000 به احتمال قوی می پذیرنش. 1054 01:14:29,640 --> 01:14:32,520 همینطور میشه اما راهبه ها رو 1055 01:14:32,616 --> 01:14:34,216 تحت نظارت سینود قرار میده 1056 01:14:34,697 --> 01:14:35,688 نه 1057 01:14:36,168 --> 01:14:39,497 باید مستقل بمونه 1058 01:14:39,592 --> 01:14:41,512 ملک خصوصی راهبه ها باید بمونه 1059 01:14:41,608 --> 01:14:44,680 پس سینود هم باید به همین شکل به رسمیت بشناسدش 1060 01:14:46,056 --> 01:14:48,776 داری بهم میگی که ما کاملا 1061 01:14:48,872 --> 01:14:50,600 تحت نظارت سینود هستیم؟ 1062 01:14:50,696 --> 01:14:53,000 یک رراه دیگه ای هم وجود داره اعلی حضرت. 1063 01:14:54,088 --> 01:14:55,912 فقط مطمئن نیستم که 1064 01:14:56,008 --> 01:14:58,408 شما می خواهید اون راه رو در پیش بگیرید یا نه 1065 01:14:59,624 --> 01:15:02,312 - چه راهی؟ - اگر سینود 1066 01:15:02,408 --> 01:15:05,192 عبادتگاه رو به رسمیت نشناسه 1067 01:15:05,288 --> 01:15:08,392 میتونید اینجا رو به یک مکان غیراتفاعی تبدیل کنید 1068 01:15:09,096 --> 01:15:12,776 که در این صورت ایالت اون رو به رسمیت خواهد شناخت. 1069 01:15:12,872 --> 01:15:15,528 و به صورت یک سازمان خصوصی و مستقل فعالیت خواهد کرد. 1070 01:15:15,976 --> 01:15:17,960 مثل همونایی که تو غرب هستند 1071 01:15:20,712 --> 01:15:23,080 اگر لازم باشه باید همین کار رو بکنیم. 1072 01:15:29,896 --> 01:15:30,888 مگه نمی بینی؟ 1073 01:15:32,136 --> 01:15:35,176 همه این موانع نشونه هایی هستند 1074 01:15:35,272 --> 01:15:37,576 که میگن باید اینجا رو ول کنی 1075 01:15:38,249 --> 01:15:41,801 برو یه کاری رو سر بگیر که مناسب خودت باشه 1076 01:15:43,464 --> 01:15:45,736 چه کاری میگی مثلا؟ 1077 01:15:45,832 --> 01:15:47,432 یه مقام رده بالا تو کلیسا؟ 1078 01:15:51,144 --> 01:15:52,392 درکتون نمی کنم پدر 1079 01:15:54,440 --> 01:15:57,320 وقتی از مصر تبعیدتون کردند 1080 01:15:57,417 --> 01:15:59,592 وقتی تحت پیگرد قرارتون دادند 1081 01:15:59,688 --> 01:16:02,536 وقتی همه ازتون خواستند که از خودتون دفاع کنید 1082 01:16:02,632 --> 01:16:05,672 ساکت موندید و رو برگردوندید 1083 01:16:06,888 --> 01:16:09,320 ولی الان وقتی عبادتگاه 1084 01:16:09,416 --> 01:16:12,488 و اون خانم ها تحت پیگرد قرار گرفته اند 1085 01:16:12,584 --> 01:16:14,952 شما نه تنها می خواهید جلوشون دربیاید و مبارزه کنید 1086 01:16:15,048 --> 01:16:17,480 بلکه حتی حاضرید به جنگ سینود هم برید؟ 1087 01:16:18,376 --> 01:16:21,704 کوستاس عزیزم وقتی تو تحت پیگرد قرار می گیری 1088 01:16:22,632 --> 01:16:25,480 بهترین کار اینه که رو برگردونی و بری 1089 01:16:26,536 --> 01:16:28,616 ولی وقتی فرزندانت تحت پیگرد قرار بگیرند 1090 01:16:28,712 --> 01:16:31,272 چون یه نفر قصد داره بهت آسیب بزنه 1091 01:16:31,368 --> 01:16:33,224 بهترین کار اینه که 1092 01:16:33,320 --> 01:16:36,200 بجنگی و از بچه هات محافظت کنی. 1093 01:16:38,984 --> 01:16:39,976 شرمندم پدر 1094 01:16:41,577 --> 01:16:46,280 من فقط نمییتونم بپذیرم که 1095 01:16:46,792 --> 01:16:49,257 رده بالاترین مقام کلیسا 1096 01:16:50,153 --> 01:16:54,536 اینجا تو این تپه گیر افتاده 1097 01:16:55,560 --> 01:16:56,808 و داره پژمرده میشه. 1098 01:16:58,440 --> 01:17:00,136 پسرم ممکنه جسمم پژمرده بشه 1099 01:17:01,256 --> 01:17:02,504 ولی روحم نه 1100 01:17:22,216 --> 01:17:25,384 کاش تنهام می گذاشت و می رفت. 1101 01:17:28,296 --> 01:17:30,216 متوجهم نگران نباش 1102 01:17:30,856 --> 01:17:32,425 باید برای مادرت دعا کنی. 1103 01:17:38,568 --> 01:17:40,616 عزیزم پس سر عقل اومدی؟ 1104 01:17:41,257 --> 01:17:43,368 مادر من کاملا اینجا خوشحالم 1105 01:17:43,464 --> 01:17:44,584 تو خوشحال نیستی 1106 01:17:45,001 --> 01:17:47,112 همه میدونن که فقط دیوانه ها 1107 01:17:47,208 --> 01:17:48,328 آخر سر کارشون به عبادتگاه ها می کشه 1108 01:17:48,424 --> 01:17:50,184 و آخرش هم در فقط وعذاب می میرن 1109 01:17:50,280 --> 01:17:51,529 من کاملا برعکس فکر می کنم. 1110 01:17:53,352 --> 01:17:55,816 باید برگردی پیش شوهرت ماریا 1111 01:17:55,912 --> 01:17:57,032 من شوهری ندارم. 1112 01:17:57,128 --> 01:17:58,600 تو من رو مجبور کردی با اون مرد ازدواج کنم 1113 01:17:58,696 --> 01:18:00,008 من پیشش برنمی گردم. 1114 01:18:00,104 --> 01:18:02,281 فکر کردی من خیلی دوست دارم پیش پدر عوضیت بمونم؟ 1115 01:18:02,377 --> 01:18:05,447 من حتی وقتی که هیچی برامون نگذاشت و ما رو رها کرد ازت مراقبت کردم. 1116 01:18:05,544 --> 01:18:07,016 فکر کردی خیلی راحت بود؟ 1117 01:18:07,113 --> 01:18:09,416 ازم می خوایی چی کار کنم؟ فاحشگی کنم؟ 1118 01:18:09,512 --> 01:18:10,856 دیگه نمی خوام درباره اش حرف بزنم. 1119 01:18:10,953 --> 01:18:12,328 اونها باهات چی کار کردند؟ 1120 01:18:12,873 --> 01:18:15,656 - چی کارت کردند؟ - خانم عزیز 1121 01:18:16,553 --> 01:18:18,152 ممکنه کمکتون کنم؟ 1122 01:18:18,248 --> 01:18:19,401 من دخترم رو می خوام. 1123 01:18:19,976 --> 01:18:22,345 بهش بگو با مادرش برگرده خونه 1124 01:18:25,193 --> 01:18:26,185 ماریا 1125 01:18:26,952 --> 01:18:29,320 دوست داری با مادرت برگردی خونه؟ 1126 01:18:29,832 --> 01:18:31,945 نه اعلی حضرت نه 1127 01:18:32,041 --> 01:18:34,120 میخوام اینجا بمونم لطفا 1128 01:18:37,448 --> 01:18:40,232 همونطور که شنیدید دوست داره اینجا بمونه. 1129 01:18:40,649 --> 01:18:44,072 بهش بگو باید با مادرش برگرده خونه 1130 01:18:45,032 --> 01:18:46,024 نمیتونم 1131 01:18:46,952 --> 01:18:48,169 و نه میگم. 1132 01:18:48,584 --> 01:18:51,560 پس کاری می کنم تقاصش رو پس بدی مردک 1133 01:18:51,945 --> 01:18:53,480 همه جزیره میدونن که تو چطور آدمی هستی 1134 01:18:53,576 --> 01:18:54,921 ای کشیش اخراج شده 1135 01:18:55,016 --> 01:18:56,905 تو رو کنار گذاشتند و پرتت کردند بیرون 1136 01:18:57,001 --> 01:18:59,176 بعد فکر کردی میتونی بیای اینجا 1137 01:18:59,272 --> 01:19:01,000 و تظاهر به مقدس بودن کنی؟ 1138 01:19:01,096 --> 01:19:03,176 خوب با بد زنی در افتادی 1139 01:19:09,160 --> 01:19:10,760 تو جهنم می بینمت 1140 01:19:17,096 --> 01:19:19,753 آقا من باید با شما با آرامش صحبت کنم 1141 01:19:20,456 --> 01:19:21,833 متاسفم اما اول باید 1142 01:19:21,929 --> 01:19:23,432 وقت ملاقات بگیرید. 1143 01:19:23,528 --> 01:19:26,087 متروپولیتن ملیتیوس به من گفتند بیام اینجا 1144 01:19:26,184 --> 01:19:28,393 ملیتیوس شما رو فرستاده؟ 1145 01:19:29,128 --> 01:19:30,120 اونا بچه ام رو ازم گرفتند. 1146 01:19:31,016 --> 01:19:33,385 ازم گرفتنش و داغونش کردند 1147 01:19:34,696 --> 01:19:35,497 کیا گرفتنش؟ 1148 01:19:35,624 --> 01:19:37,928 اون کشیش اخراج شده تو اگنی نکتاریوس 1149 01:19:38,025 --> 01:19:40,520 اون رو فریب داده و اغواش کرده 1150 01:19:41,480 --> 01:19:43,240 سعی کردم ببرمش خونه 1151 01:19:43,336 --> 01:19:44,648 ولی اون اجازه نداد دخترم رو ببینم 1152 01:19:44,745 --> 01:19:46,856 فکر می کنم مثل بقیه دخترا حامله اش کرده 1153 01:19:46,953 --> 01:19:48,423 نمیدونم چی کار کنم 1154 01:19:50,376 --> 01:19:52,425 اون رو برعلیه من کرده 1155 01:19:52,520 --> 01:19:54,409 و با خودش بردش 1156 01:19:55,847 --> 01:19:56,840 با من بیا 1157 01:20:02,760 --> 01:20:04,456 قول میدم که شخصا به این موضوع رسیدگی کنم 1158 01:20:05,929 --> 01:20:08,681 تو لقب کشیش رو به گند کشیدی و برای همه شرمندگی به بار آوردی 1159 01:20:09,833 --> 01:20:12,136 باید این اتهامات رو بخونی 1160 01:20:12,713 --> 01:20:14,024 این یک ننگه 1161 01:20:14,793 --> 01:20:16,361 با این زنها چی کار می کنی؟ 1162 01:20:17,288 --> 01:20:18,377 تو چه مرگته؟ 1163 01:20:18,887 --> 01:20:21,289 باید با یه آزمایشگر اینجا می اومدم 1164 01:20:21,896 --> 01:20:24,296 تو برای کلیسا یه رسوایی به بار آوردی 1165 01:20:25,225 --> 01:20:26,504 برای کلیسا 1166 01:20:27,241 --> 01:20:28,841 لطفا، من رو ببخشید. 1167 01:21:28,424 --> 01:21:30,984 به نظر میرسه که بی گناهی البته تا الان 1168 01:21:32,233 --> 01:21:33,960 دستورالعمل هایی برات می فرستم 1169 01:21:34,057 --> 01:21:35,752 درباره اینکه دقیقا چی کار باید بکنید 1170 01:21:36,776 --> 01:21:37,993 و در بازه های زمانی مشخص و روتین 1171 01:21:39,017 --> 01:21:40,136 بهتون سر می زنم 1172 01:21:41,704 --> 01:21:43,913 و لطفا، سعی کن یه چیز مناسب تر بپوشی 1173 01:21:44,649 --> 01:21:47,593 بیشتر شبیه به یه گدا شدی تا یه کشیش 1174 01:22:03,753 --> 01:22:05,096 من داشتم دعا می کردم 1175 01:22:07,049 --> 01:22:08,392 درباره چی دعا می کردی؟ 1176 01:22:11,304 --> 01:22:12,713 میتونی لطفا بهم بگی 1177 01:22:12,809 --> 01:22:14,951 درباره چی دعا می کردی؟ 1178 01:22:15,593 --> 01:22:17,321 داشتم از خدا می خواستم 1179 01:22:17,417 --> 01:22:20,007 تا اون مرد به درد نخوری که اینجا اومد رو تنبیه کنه 1180 01:22:20,585 --> 01:22:22,153 نباید هیچ وقت از خد بخوایی 1181 01:22:22,249 --> 01:22:23,847 کسی رو تنبیه کنه عزیزم 1182 01:22:25,767 --> 01:22:28,073 چرا؟ خیلی بد باهات برخورد کرد. 1183 01:22:29,096 --> 01:22:30,729 خدا ازمون می خواد 1184 01:22:30,824 --> 01:22:33,160 که مردمی که باهامون بد رفتار می کنند رو ببخشیم 1185 01:22:34,311 --> 01:22:36,649 ما حتی باید برای دشمنانمون هم دعا بخونیم. 1186 01:22:37,673 --> 01:22:41,096 ببخشید ولی نمی فهمم چرا 1187 01:22:41,576 --> 01:22:43,816 نیازی نیست که همه چیز رو بفهمی 1188 01:22:44,456 --> 01:22:47,081 ولی سر این بهم اعتماد کن خوب؟ 1189 01:23:10,824 --> 01:23:12,584 تو همون کشیش معروفی؟ 1190 01:23:13,129 --> 01:23:14,824 من کشیش نکتاریوس هستم. 1191 01:23:16,040 --> 01:23:17,033 چطور میتونم کمکتون کنم؟ 1192 01:23:17,768 --> 01:23:20,200 جوری جلوم رفتار نکن انگار که قدیس هستی مردک شیاد 1193 01:23:20,873 --> 01:23:23,689 ممکنه متروپولیتن رو گول بزنی ولی من رو نه 1194 01:23:25,481 --> 01:23:28,071 میدونم که اینجا داشتی چی کار می کردی 1195 01:23:28,168 --> 01:23:29,257 با به اصلاح راهبه هات 1196 01:23:29,640 --> 01:23:31,976 چندتا جنین رو تو این زمین ها 1197 01:23:32,073 --> 01:23:33,289 خاک کردید قاتل ها؟ 1198 01:23:34,791 --> 01:23:36,265 چرا جواب نمیدی مردک دو رو؟ 1199 01:23:42,761 --> 01:23:44,488 تمومش کن اون مریضه 1200 01:23:56,744 --> 01:23:58,791 شما همتون دیوانه اید که دارید از این شیطان دفاع می کنید. 1201 01:24:02,184 --> 01:24:03,721 چرا این کارها رو می کنید 1202 01:24:05,704 --> 01:24:07,688 از روی این تخت بلند شو حالا 1203 01:24:07,784 --> 01:24:08,840 نمیتونه حرکت کنه 1204 01:24:10,377 --> 01:24:11,816 تنهاش بگذار هیچی اونجا نیست 1205 01:24:11,913 --> 01:24:13,064 تکونش بده 1206 01:24:20,905 --> 01:24:23,240 پدر چرا هیچی نمیگید؟ 1207 01:24:30,056 --> 01:24:31,561 تو از عدالت نمیتونی فسر در بری 1208 01:24:32,327 --> 01:24:33,320 به زندان میفتی 1209 01:24:33,864 --> 01:24:34,760 یک دکتر می فرستم 1210 01:24:34,856 --> 01:24:37,257 تا از تمام راهبه ها تست پزشکی بگیره 1211 01:24:37,769 --> 01:24:40,361 از ماریا هم شروع می کنیم. 1212 01:24:58,824 --> 01:24:59,816 اون یه باکره است 1213 01:25:45,641 --> 01:25:46,633 هی 1214 01:25:47,464 --> 01:25:49,448 هی پیرمرد 1215 01:25:50,729 --> 01:25:52,935 اون داستانها درباره تو 1216 01:25:54,152 --> 01:25:55,368 واقعیت دارن؟ 1217 01:25:56,872 --> 01:25:59,177 زودباش زودباش 1218 01:26:00,584 --> 01:26:02,024 حتما واقعیت دارن 1219 01:26:03,561 --> 01:26:05,064 میتونی به من بگی 1220 01:26:06,375 --> 01:26:08,488 میتونی پیش من اعتراف کنی 1221 01:26:09,065 --> 01:26:12,488 درکت می کنم تو این دنیای به درد نخور 1222 01:26:12,584 --> 01:26:14,568 هیچ کس نمیتونه طبیعی رفتار کنه 1223 01:26:16,041 --> 01:26:18,152 حتما باید دیوانه شده باشی 1224 01:26:19,881 --> 01:26:21,353 تا بتونی زنده بمونی 1225 01:26:22,728 --> 01:26:23,721 میدونم 1226 01:26:24,745 --> 01:26:28,040 من یه دزدم که مسیحیه 1227 01:26:29,833 --> 01:26:33,512 میدونم که چقدر بد هستیم 1228 01:27:06,856 --> 01:27:08,008 باید بشینم 1229 01:27:11,369 --> 01:27:14,184 چند وقتی هستش که درد دارید پدر 1230 01:27:14,280 --> 01:27:15,784 شاید باید دکتر رو خبر کنیم. 1231 01:27:31,208 --> 01:27:32,201 لطفا 1232 01:27:32,872 --> 01:27:35,592 لطفا یه لیوان لیموناد برام بیار 1233 01:27:53,640 --> 01:27:55,976 چرا این پنجره رو اینجا ساختند؟ 1234 01:27:57,384 --> 01:27:58,665 برای غذا دادنه 1235 01:28:00,616 --> 01:28:01,961 اینطوری راحت تره 1236 01:28:02,984 --> 01:28:04,488 راحت تر برای کی؟ 1237 01:28:06,024 --> 01:28:08,392 براشون بهتر نیست که بیان و کمکت کنند؟ 1238 01:28:09,256 --> 01:28:10,728 نگران نباش کوستاس 1239 01:28:12,105 --> 01:28:13,544 پدر سواس اینجا 1240 01:28:14,760 --> 01:28:18,440 ازمون به خوبی نگهداری می کنه 1241 01:28:29,608 --> 01:28:31,817 باید یه چیز رو اعتراف کنم پدر 1242 01:28:32,681 --> 01:28:36,392 اگه بلاهایی که سرشما اومد سر من هم می اومد 1243 01:28:36,488 --> 01:28:38,633 دیگه به کلیسا نمی رفتم. 1244 01:28:40,105 --> 01:28:42,473 ایمان شما من رو متحیر کرده 1245 01:28:44,136 --> 01:28:45,161 خوب برای من 1246 01:28:46,856 --> 01:28:47,848 اگه ایمانم 1247 01:28:48,936 --> 01:28:50,472 به شرایطی که توش بودم وابسه می بود 1248 01:28:53,256 --> 01:28:54,440 دکتر اومده 1249 01:29:05,673 --> 01:29:08,104 باید هر چه سریع تر عمل پروستات انجام بدی 1250 01:29:09,832 --> 01:29:12,041 متیونم یک بیمارستان براتون فراهم کنم. 1251 01:29:17,736 --> 01:29:18,728 خواهیم دید 1252 01:29:26,185 --> 01:29:28,040 مطمئنید که می خواهید این کار رو بکنید پدر؟ 1253 01:29:29,288 --> 01:29:30,952 داریم آماده میشیم ببریمتون بیمارستان 1254 01:29:31,048 --> 01:29:32,264 شما باید انرژی تون رو نگه دارید 1255 01:29:33,096 --> 01:29:36,936 می خوام میخوام با مادرم صحبت کنم. 1256 01:31:03,016 --> 01:31:04,136 مادر لطفا 1257 01:31:08,040 --> 01:31:10,280 لطفا کمک کن مادر 1258 01:31:16,008 --> 01:31:17,992 نمیتونم این همه درد رو 1259 01:31:19,081 --> 01:31:20,520 تحمل کنم 1260 01:31:21,929 --> 01:31:23,112 لطفا 1261 01:31:27,080 --> 01:31:28,105 مادر لطفا 1262 01:31:32,136 --> 01:31:33,128 به زودی 1263 01:31:35,208 --> 01:31:36,776 دیگه قادر نخواهم بود 1264 01:31:39,625 --> 01:31:43,240 که به فرزندانم کمک کنم 1265 01:31:44,264 --> 01:31:45,256 لطفا 1266 01:31:47,720 --> 01:31:48,712 مادر لطفا 1267 01:31:51,624 --> 01:31:53,128 لطفا ازشون محافظت کن 1268 01:31:55,816 --> 01:31:56,808 لطفا مادر 1269 01:31:58,984 --> 01:31:59,976 بخواه 1270 01:32:02,056 --> 01:32:04,680 مادر از پسر مقدست بخواه 1271 01:32:08,969 --> 01:32:11,720 که از خطر برحذر شون داره 1272 01:32:15,304 --> 01:32:16,296 لطفا 1273 01:32:18,088 --> 01:32:19,080 لطفا محافظشون باش 1274 01:32:21,224 --> 01:32:23,624 از همه مردم این جزیره محافظت کن 1275 01:32:25,192 --> 01:32:26,185 مادر لطفا 1276 01:32:28,776 --> 01:32:29,768 لطفا 1277 01:32:54,376 --> 01:32:55,560 حالت خوبه پدر؟ 1278 01:33:08,872 --> 01:33:09,864 اون کیه؟ 1279 01:33:10,792 --> 01:33:12,297 اون یه مرد فقیر خانواده داره 1280 01:33:13,257 --> 01:33:15,912 از یه دره افتاد پایین و فلج شد. 1281 01:33:22,184 --> 01:33:24,072 به نظرت 1282 01:33:24,168 --> 01:33:27,528 از پس این عمل برمیاد؟ 1283 01:34:13,673 --> 01:34:16,040 باید خیلی مرد با خدایی باشی 1284 01:34:16,967 --> 01:34:19,720 که این همه راهبه دورت رو گرفتن 1285 01:34:22,088 --> 01:34:23,816 فقط خدا میدونه 1286 01:34:27,113 --> 01:34:28,616 نمی فهمم 1287 01:34:30,121 --> 01:34:31,817 چرا خدا اجازه نداد 1288 01:34:33,801 --> 01:34:36,360 که وقتی از پرتگاه افتادم فقط بمیرم 1289 01:34:39,368 --> 01:34:41,000 نمی فه 1290 01:34:41,096 --> 01:34:43,847 نمی فهمم چرا 1291 01:34:47,336 --> 01:34:48,616 اون.. 1292 01:34:50,888 --> 01:34:52,872 اون یه هدفی برات داشته 1293 01:34:53,544 --> 01:34:54,536 برادرم 1294 01:34:56,873 --> 01:34:57,865 یه هدف؟ 1295 01:35:00,104 --> 01:35:01,127 چه هدفی؟ 1296 01:35:02,216 --> 01:35:03,561 من که دیگه کاری ازم برنماید 1297 01:35:05,032 --> 01:35:06,505 حتی نمیتونم بدنم رو تکون بدم 1298 01:35:07,976 --> 01:35:09,640 تمام کاری که میتونم بکنم اینه که اینجا بخوابم 1299 01:35:11,656 --> 01:35:12,903 مثل یه تیکه گوشت 1300 01:35:13,289 --> 01:35:15,017 نمیتونم مراقب خانوادم باشم 1301 01:35:17,129 --> 01:35:18,600 نمیتونم غذا ببرم سر سفره شون 1302 01:35:20,456 --> 01:35:21,512 دیگه هیچ کاری نمیتونم بکنم 1303 01:35:24,585 --> 01:35:26,120 نمیدونم چرا اینجام 1304 01:35:27,433 --> 01:35:29,192 همه ما 1305 01:35:30,856 --> 01:35:33,832 باید این سوال رو بپرسند 1306 01:35:37,289 --> 01:35:38,504 تو.. 1307 01:35:40,584 --> 01:35:43,528 تو فقط مجبور شدی که این سوال رو بپرسی 1308 01:35:45,608 --> 01:35:47,272 اوه مرد مقدس خدا 1309 01:35:49,448 --> 01:35:50,633 مرد مقدس خدا 1310 01:35:52,232 --> 01:35:53,385 میشه لطفا.. 1311 01:35:55,784 --> 01:35:57,257 میشه لطفا برای من دعا کنی؟ 1312 01:35:59,656 --> 01:36:00,647 شاید 1313 01:36:03,209 --> 01:36:04,712 شاید خدا 1314 01:36:07,913 --> 01:36:09,543 سوپرایزی برات داره 1315 01:36:59,816 --> 01:37:02,409 داری خدایا داری با من صحبت می کنی؟ 1316 01:37:13,533 --> 01:37:17,373 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @AvaMovie_in ] 1317 01:37:17,398 --> 01:37:22,727 « آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ AvaMovie.in ] 1318 01:39:38,067 --> 01:39:42,291 کلیسای ارتودکس یونان نکتاریوس رو در سال 1961 یک فرد قدیس قلمداد کرد 1319 01:39:42,366 --> 01:39:44,499 مترجم: M. Eghbali t.me/M_Eghballi