1
00:01:14,712 --> 00:01:18,011
¿Qué habrá que hacer para que obedezca
las advertencias del Tribunal?
2
00:01:19,650 --> 00:01:23,245
Me resulta obvio que no ha tomado
este asunto con seriedad.
3
00:01:25,856 --> 00:01:28,825
No permitiré que siga acosando
a estas personas.
4
00:01:28,926 --> 00:01:29,926
¿Quedó claro?
5
00:01:31,897 --> 00:01:34,832
Si no cumple esta orden de restricción,
le aseguro...
6
00:01:35,667 --> 00:01:38,500
que pasará 40 días en la cárcel.
7
00:01:39,972 --> 00:01:42,463
Lo digo en serio. Un delito más...
8
00:01:46,278 --> 00:01:50,180
Resulta evidente al Tribunal
que necesita asistencia profesional...
9
00:01:50,649 --> 00:01:52,708
y tratamiento de control de la ira.
10
00:01:54,286 --> 00:01:57,016
Este Tribunal
le sugiere buscar atención psicológica,
11
00:01:57,122 --> 00:02:00,285
pero ya que no puede
o no quiere hacerlo voluntariamente,
12
00:02:00,359 --> 00:02:03,260
será un requisito
para que permanezca en libertad.
13
00:02:04,797 --> 00:02:06,094
¿Le quedó claro?
14
00:02:09,035 --> 00:02:11,299
¿Le ha quedado claro?
15
00:02:11,971 --> 00:02:12,971
Melinda.
16
00:02:14,607 --> 00:02:15,607
Sí, Su Señoría.
17
00:02:22,749 --> 00:02:25,809
Amargura, ira, rencor,
resentimiento, mal sentimiento,
18
00:02:25,885 --> 00:02:28,820
mala voluntad, mala sangre, animosidad,
hostilidad, enemistad,
19
00:02:28,888 --> 00:02:31,482
antagonismo, mal genio, atrabiliario,
malicia, encoró,
20
00:02:31,557 --> 00:02:33,616
inquina, aspereza, virulencia
21
00:02:34,794 --> 00:02:35,794
Cuéntame...
22
00:02:36,996 --> 00:02:38,965
¿crees tener un problema de ira?
23
00:02:40,634 --> 00:02:42,829
Claro que tengo problemas de ira, joder.
24
00:02:45,472 --> 00:02:48,771
¿Sientes que tienes derecho
a sentir esa ira?
25
00:02:53,247 --> 00:02:56,410
Eso es como preguntarme
sí tengo derecho a tener hambre.
26
00:03:01,055 --> 00:03:02,454
Él es el responsable.
27
00:03:03,424 --> 00:03:04,424
De todo esto.
28
00:03:04,691 --> 00:03:06,659
No yo. El muy maldito me lo debe.
29
00:03:07,027 --> 00:03:08,426
¿Qué crees que te debe?
30
00:03:08,529 --> 00:03:10,521
Hasta el aire que respira.
31
00:03:13,201 --> 00:03:14,395
¿Por qué lo ves así?
32
00:03:21,810 --> 00:03:23,107
No sabes lo que me hizo.
33
00:03:24,412 --> 00:03:25,412
No lo sabes.
34
00:03:27,415 --> 00:03:28,905
¿Quieres contármelo?
35
00:03:30,051 --> 00:03:31,382
No tengo alternativa.
36
00:03:32,220 --> 00:03:33,619
Siempre hay alternativa.
37
00:03:35,457 --> 00:03:38,392
No cuando el maldito Juez
me obliga a sentarme aquí.
38
00:03:41,029 --> 00:03:44,124
¿Sabes qué? Esto es una ridiculez.
39
00:03:50,239 --> 00:03:54,641
El muy idiota me atormenta
y se sale con las suya.
40
00:04:01,349 --> 00:04:03,681
- ¿Qué estás escribiendo?
- Anotaciones.
41
00:04:05,587 --> 00:04:06,781
¿Y qué estás anotando?
42
00:04:09,791 --> 00:04:11,053
¿Qué soy un estereotipo?
43
00:04:12,894 --> 00:04:14,259
¿Así te ves a ti misma?
44
00:04:14,963 --> 00:04:15,963
¡Para nada!
45
00:04:19,235 --> 00:04:21,100
Estoy harta de oír eso.
46
00:04:23,105 --> 00:04:26,336
Si una negra se enoja,
se convierte en estereotipo...
47
00:04:27,042 --> 00:04:28,942
o emascula a los hombres.
48
00:04:30,212 --> 00:04:31,839
¿Es eso lo que hiciste?
49
00:04:32,181 --> 00:04:33,181
Puta,
50
00:04:33,949 --> 00:04:35,507
¿no me estás escuchando?
51
00:04:37,453 --> 00:04:40,115
No le hice nada.
52
00:04:44,627 --> 00:04:46,618
Me convertí en lo que él necesitaba.
53
00:04:49,132 --> 00:04:50,132
Fuí...
54
00:04:52,269 --> 00:04:54,669
Fuí fuerte cuando él lo necesitó.
55
00:04:55,472 --> 00:04:58,566
Fingí ser débil cuando él lo necesitó.
56
00:05:00,377 --> 00:05:01,844
Fuí lastimera.
57
00:05:06,383 --> 00:05:07,383
Era...
58
00:05:16,059 --> 00:05:18,118
No digas que no tengo derecho a enojarme.
59
00:05:19,796 --> 00:05:21,457
¿Eso es lo que crees que dije?
60
00:05:23,034 --> 00:05:26,265
Me importa un comino lo que hayas dicho.
Esto es indebido.
61
00:05:26,370 --> 00:05:28,065
Todo esto es indebido.
62
00:05:28,172 --> 00:05:29,230
Hagamos algo:
63
00:05:30,608 --> 00:05:32,439
Empecemos por el principio.
64
00:05:34,278 --> 00:05:36,269
Ayúdame a entender esta injusticia.
65
00:05:36,380 --> 00:05:37,870
Cuéntame lo que paso.
66
00:05:44,488 --> 00:05:45,853
¿Cuánto quieres remontarte?
67
00:05:49,327 --> 00:05:50,885
Recuerdo cada uno de esos días.
68
00:05:53,264 --> 00:05:54,264
Ese es el problema.
69
00:05:55,667 --> 00:05:56,667
No se me olvida.
70
00:05:57,269 --> 00:05:59,931
No consigo quitármelo de la cabeza.
71
00:06:01,607 --> 00:06:02,607
Entonces...
72
00:06:04,977 --> 00:06:06,467
¿cuánto quieres remontarte?
73
00:06:08,146 --> 00:06:10,046
Empecemos desde el comienzo.
74
00:06:12,451 --> 00:06:14,078
- Bien.
- ¿Cómo lo conociste?
75
00:06:14,920 --> 00:06:15,920
Estaba lloviendo.
76
00:06:19,024 --> 00:06:22,892
Yo estaba en la Universidad
estudiando hasta tarde.
77
00:06:24,263 --> 00:06:25,924
Caía un diluvio.
78
00:06:26,898 --> 00:06:30,130
No sé. Siempre me pasan cosas raras
cuando llueve.
79
00:06:30,670 --> 00:06:31,830
Cerca del agua.
80
00:06:37,910 --> 00:06:38,934
- ¡No!
- ¡Maldita sea!
81
00:06:39,012 --> 00:06:41,071
- ¡No!
- ¿No miras por dónde vas?
82
00:06:41,147 --> 00:06:42,705
¡Tú me tropezaste, idiota!
83
00:06:45,084 --> 00:06:46,142
¿Qué te pasa?
84
00:06:49,155 --> 00:06:50,155
¡Maldita sea!
85
00:06:57,830 --> 00:06:58,830
Hola.
86
00:06:59,132 --> 00:07:00,497
¿Está Melissa?
87
00:07:01,835 --> 00:07:03,302
Aquí no vive ninguna Melissa.
88
00:07:03,971 --> 00:07:05,370
¡Melinda! Melinda está...
89
00:07:05,873 --> 00:07:07,033
¿Qué quieres?
90
00:07:07,141 --> 00:07:08,836
- ¿Quién es?
- El idiota.
91
00:07:09,643 --> 00:07:12,669
Lo siento. Ten.
Tengo varios papeles tuyos.
92
00:07:12,780 --> 00:07:14,805
Genial. Maravilloso.
93
00:07:16,150 --> 00:07:19,347
- Tú tendrás alguno de los míos.
- No los tengo. Lo siento.
94
00:07:20,954 --> 00:07:24,446
Toma. Historia se le da fatal
y tenía un ensayo pendiente.
95
00:07:24,525 --> 00:07:25,525
¡Sarah!
96
00:07:27,494 --> 00:07:28,494
Adiós.
97
00:07:28,595 --> 00:07:30,722
Me siento mal por haberte tropezado.
98
00:07:31,065 --> 00:07:33,465
Me distraigo
cuando trabajo en un proyecto.
99
00:07:35,170 --> 00:07:38,003
Sí, está bien, pero si no te molesta,
100
00:07:38,073 --> 00:07:40,337
me quedan 24 horas
para terminar mi ensayo.
101
00:07:40,408 --> 00:07:41,408
Así que adiós.
102
00:07:41,710 --> 00:07:44,406
Te equivocaste con el argumento
de las primeras páginas...
103
00:07:44,512 --> 00:07:46,844
y con los hechos de la guerra de Cuba.
104
00:07:47,449 --> 00:07:49,110
El Prof. Huff lo sabrá enseguida.
105
00:07:50,485 --> 00:07:52,953
- ¿Cómo lo sabes?
- Ví su clase el año pasado.
106
00:07:54,289 --> 00:07:55,813
Perdón por leer el principio.
107
00:07:57,392 --> 00:08:00,691
Saqué "A" en su clase.
Puedo ayudarte si quieres.
108
00:08:03,164 --> 00:08:05,758
Estaba tan enojada
la primera vez que lo ví...
109
00:08:05,867 --> 00:08:08,701
que ni cuenta me dí
de lo guapo que era.
110
00:08:08,771 --> 00:08:09,601
Por favor.
111
00:08:09,705 --> 00:08:12,105
Era bello. Eso hay que reconocerlo.
112
00:08:12,575 --> 00:08:15,237
El Diablo sí que sabe armar
un paquete completo.
113
00:08:15,745 --> 00:08:19,408
Tenía en frente
todo lo que me gustaba.
114
00:08:20,015 --> 00:08:22,643
Era de tez oscura, era sexy.
115
00:08:23,552 --> 00:08:25,315
- Fue en 1497.
- ¡No!
116
00:08:25,388 --> 00:08:28,482
Es demasiado complicado.
No lo recordaré. Quiero un descanso.
117
00:08:28,691 --> 00:08:30,420
Ya no quiero hablar de esto.
118
00:08:30,760 --> 00:08:33,251
- No te queda tiempo.
- Es demasiado, ¿sí?
119
00:08:34,130 --> 00:08:35,757
El cerebro se me sobrecargó.
120
00:08:37,099 --> 00:08:39,294
Así que hablemos de ti.
121
00:08:40,404 --> 00:08:44,135
¿Qué había en esos papeles
que necesitabas? Cuéntame.
122
00:08:44,641 --> 00:08:46,768
Le hallé solución
a un problema antiquísimo:
123
00:08:47,811 --> 00:08:49,711
Una batería que se recarga sola.
124
00:08:50,914 --> 00:08:54,816
Si funciona, se podría usar
en autos, casas, lo que sea.
125
00:08:55,552 --> 00:08:58,646
Voy a ser muy rico
al tiempo que protejo al planeta.
126
00:08:59,256 --> 00:09:00,256
Por supuesto.
127
00:09:01,992 --> 00:09:03,550
Era muy encantador.
128
00:09:04,761 --> 00:09:06,091
Muy astuto.
129
00:09:06,796 --> 00:09:08,286
Sólo deseo...
130
00:09:08,397 --> 00:09:11,628
que alguien me hubiera dicho ahí mismo:
131
00:09:12,234 --> 00:09:14,601
"Levántate
y huye lo más rápido que puedas...
132
00:09:14,704 --> 00:09:18,105
porque este hombre
te va a dejar devastada".
133
00:09:18,775 --> 00:09:20,606
¿Cómo te fue? Cuéntame.
134
00:09:23,780 --> 00:09:25,077
Pero si estudiamos.
135
00:09:25,148 --> 00:09:27,878
Lo siento.
Le pediré un recuperatorio al Profesor.
136
00:09:27,951 --> 00:09:29,578
No. No, ¿de acuerdo? Mira...
137
00:09:29,653 --> 00:09:31,951
Esto no es más
que un desperdicio de dinero.
138
00:09:33,156 --> 00:09:34,851
No puede hacerle esto a mamá.
139
00:09:36,359 --> 00:09:39,453
Para serte sincera,
le sorprendió que siguiera estudiando.
140
00:09:40,864 --> 00:09:42,525
No soy lista como mis hermanas.
141
00:09:44,301 --> 00:09:45,301
Ven aquí.
142
00:09:49,874 --> 00:09:50,874
Melinda.
143
00:09:53,344 --> 00:09:55,369
Hola. ¿Qué hacen aquí?
144
00:09:55,980 --> 00:09:56,980
Mamá...
145
00:09:57,548 --> 00:10:00,642
Mis hermanas vinieron a decirme
que mamá había fallecido.
146
00:10:02,653 --> 00:10:04,985
Mi madre y yo siempre fuimos muy unidas.
147
00:10:05,523 --> 00:10:08,151
Que en paz descanse. Amén.
148
00:10:08,759 --> 00:10:10,317
Estaba aturdida,
149
00:10:10,428 --> 00:10:12,862
desesperada por sentir lo que fuera.
150
00:10:13,831 --> 00:10:15,423
Verás, así es cómo sucedió.
151
00:10:15,500 --> 00:10:18,526
Él estaba ahí en el momento justo
para aprovecharse de mí.
152
00:10:28,714 --> 00:10:31,376
- Hola. Me llamo Brenda.
- Hola. Robert.
153
00:10:32,784 --> 00:10:33,808
¿Tienes apellido?
154
00:10:34,686 --> 00:10:37,211
- Gayle.
- ¿De qué conoces a Melinda?
155
00:10:38,557 --> 00:10:39,557
De la escuela.
156
00:10:40,826 --> 00:10:44,262
- No te habíamos visto por aquí.
- Sí, soy de Kirkwood.
157
00:10:46,198 --> 00:10:48,564
No conocías este lado de la sociedad.
158
00:10:49,535 --> 00:10:50,593
¿De qué trabajas?
159
00:10:51,771 --> 00:10:53,033
Estoy estudiando.
160
00:10:53,573 --> 00:10:55,006
Eso es bueno.
161
00:10:55,074 --> 00:10:56,074
Sí.
162
00:10:57,911 --> 00:11:00,106
Si no trabajas,
¿cómo pagas los estudios?
163
00:11:01,581 --> 00:11:03,913
Con préstamos estudiantiles, becas...
164
00:11:04,017 --> 00:11:05,075
Ese tipo de cosas.
165
00:11:05,184 --> 00:11:07,709
Debes ser muy listo o muy atlético.
166
00:11:07,820 --> 00:11:09,344
- No soy atleta.
- ¿No?
167
00:11:11,858 --> 00:11:13,382
Él es mi novio, Casey.
168
00:11:14,427 --> 00:11:15,519
Hola, amigo.
169
00:11:15,595 --> 00:11:16,823
- Un placer.
- Igualmente.
170
00:11:16,896 --> 00:11:19,228
- Y Kalvin, prometido de Brenda.
- ¿Cómo estás?
171
00:11:19,332 --> 00:11:20,697
- Un gusto.
- Igualmente.
172
00:11:21,167 --> 00:11:22,327
¿Qué estás estudiando?
173
00:11:23,002 --> 00:11:24,002
Ingeniería mecánica.
174
00:11:24,838 --> 00:11:26,271
- Devon, ven aquí.
- Hola.
175
00:11:27,007 --> 00:11:29,874
- Hola. Mi pésame por lo de tu mamá.
- Muchas gracias.
176
00:11:29,944 --> 00:11:31,343
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
177
00:11:32,379 --> 00:11:34,779
Qué maleducada soy.
¿Cómo es que te llamas?
178
00:11:35,950 --> 00:11:38,282
- Robert.
- Robert, te presento a Devon.
179
00:11:38,385 --> 00:11:39,943
Devon, te presento a Robert.
180
00:11:40,220 --> 00:11:41,915
- Devon es novio de Mel.
- Un gusto.
181
00:11:43,457 --> 00:11:45,755
- Ex-novio.
- Sabes que todavía te ama.
182
00:11:46,994 --> 00:11:48,962
¡Mira quién vino, Mel!
183
00:11:49,663 --> 00:11:50,663
Hola.
184
00:11:51,465 --> 00:11:53,592
- Mi pésame por lo de tu mamá.
- Gracias.
185
00:11:55,169 --> 00:11:58,571
Devon, ven conmigo.
Melinda, hay que agradecerle al pastor.
186
00:11:59,174 --> 00:12:00,835
- Lo conoces, ¿no? Bien.
- Sí.
187
00:12:01,276 --> 00:12:02,675
- Ya regreso.
- Está bien.
188
00:12:18,727 --> 00:12:19,727
¡Robert!
189
00:12:20,495 --> 00:12:21,757
- Hola.
- Hola.
190
00:12:22,497 --> 00:12:24,055
¿Por qué te vas tan pronto?
191
00:12:25,266 --> 00:12:28,064
Estás con tu familia.
Sólo quería ver que estuvieras bien.
192
00:12:31,073 --> 00:12:32,631
- Gracias.
- De nada.
193
00:12:34,844 --> 00:12:35,844
Claro.
194
00:12:39,615 --> 00:12:40,615
Nos vemos luego.
195
00:12:41,283 --> 00:12:42,716
Espera, ¿a dónde vas?
196
00:12:44,520 --> 00:12:45,520
A tomar el tren.
197
00:12:46,956 --> 00:12:49,481
¿El tren? Eso queda muy lejos.
¿Llegaste caminando?
198
00:12:50,459 --> 00:12:51,721
¿Caminaste? Mira, puede...
199
00:12:51,827 --> 00:12:52,953
- Tranquila.
- Te llevo.
200
00:12:53,029 --> 00:12:55,190
Iré por mis llaves.
Ya vuelvo. Yo te llevo.
201
00:12:56,298 --> 00:12:57,298
Melin...
202
00:13:03,707 --> 00:13:04,799
¿Esa es tu casa?
203
00:13:06,510 --> 00:13:08,171
No, mi casa es esa.
204
00:13:11,348 --> 00:13:13,179
- ¿Vives ahí?
- Sí.
205
00:13:15,185 --> 00:13:16,185
¿Puedo entrar?
206
00:13:17,988 --> 00:13:18,988
Sí.
207
00:13:26,396 --> 00:13:27,624
- Cuidado.
- Gracias.
208
00:13:39,477 --> 00:13:40,967
¿Qué tipo de música es esta?
209
00:13:42,680 --> 00:13:44,910
- ¿Hablas en serio?
- ¿Qué?
210
00:13:45,683 --> 00:13:46,843
Es Nina Simone.
211
00:13:48,052 --> 00:13:50,384
- ¿No la conoces?
- No.
212
00:13:51,622 --> 00:13:53,249
Tengo que ponerte una canción.
213
00:13:53,691 --> 00:13:55,283
- No, gracias.
- No.
214
00:13:55,393 --> 00:13:58,191
Tienes que escuchar su voz.
Es como ir a la Iglesia.
215
00:14:00,131 --> 00:14:01,131
Escucha.
216
00:14:07,071 --> 00:14:08,299
Es un poco triste.
217
00:14:09,441 --> 00:14:11,636
- Lo siento mucho.
- Tranquilo. Déjala sonando.
218
00:14:18,016 --> 00:14:19,676
¿Hace cuánto que vives aquí?
219
00:14:21,119 --> 00:14:22,119
Hace un tiempo.
220
00:14:23,554 --> 00:14:26,751
Sé que no es mucho,
pero mi tío me lo dejó,
221
00:14:26,858 --> 00:14:29,224
y mi tía me deja quedarme
en su vereda sin pagar.
222
00:14:32,063 --> 00:14:33,063
¿Y tus padres?
223
00:14:33,965 --> 00:14:35,023
Mi padre está preso.
224
00:14:35,867 --> 00:14:37,528
Mi madre me dejó con mi abuela,
225
00:14:37,602 --> 00:14:39,934
que me crio hasta que murió
cuando yo tenía 14.
226
00:14:42,541 --> 00:14:43,769
Luego me mudé con mi tía...
227
00:14:45,077 --> 00:14:46,476
y vivo aquí desde entonces.
228
00:14:51,083 --> 00:14:52,277
Lamento lo de tu madre.
229
00:14:53,585 --> 00:14:54,984
Parece que era muy buena.
230
00:14:55,454 --> 00:14:59,584
Sí, era maravillosa.
231
00:15:00,793 --> 00:15:01,793
Sabes, ella...
232
00:15:03,862 --> 00:15:04,862
Tranquila.
233
00:15:06,031 --> 00:15:07,031
Ven aquí.
234
00:15:11,436 --> 00:15:12,436
Lo siento.
235
00:15:12,838 --> 00:15:16,206
Había algo en su forma
de decir "lo siento" que me hizo creerle.
236
00:15:16,843 --> 00:15:18,105
Esa forma de abrazarme...
237
00:15:19,012 --> 00:15:21,344
Sé que parecerá estúpido,
238
00:15:21,447 --> 00:15:23,608
pero tienes que saber
que yo era una niña.
239
00:15:23,983 --> 00:15:27,783
Él me hizo sentir protegida y fuerte y...
240
00:15:27,854 --> 00:15:28,980
Eres preciosa.
241
00:15:29,088 --> 00:15:30,088
Preciosa.
242
00:15:30,657 --> 00:15:33,319
Apenas habíamos enterrado a mi madre...
243
00:15:33,426 --> 00:15:34,450
y ahí estaba yo.
244
00:15:36,462 --> 00:15:39,022
¿Qué tipo de hombre se aprovecha
del dolor ajeno?
245
00:15:39,833 --> 00:15:40,697
Yo te lo diré:
246
00:15:40,800 --> 00:15:44,327
Un gusano arrastrado.
Sólo un hijo de puta haría eso.
247
00:15:44,704 --> 00:15:46,672
Tenía que saber que la tristeza...
248
00:15:46,773 --> 00:15:50,175
te expone a olvidar por completo
la persona que eres.
249
00:15:50,511 --> 00:15:53,036
Eso súmaselo al hecho
de que yo era tan joven...
250
00:15:53,547 --> 00:15:57,381
Él era amo y señor de mi mente,
de mi corazón, de mi cabeza,
251
00:15:57,484 --> 00:15:59,213
y, no lo olvidemos,
252
00:15:59,320 --> 00:16:00,378
de mi virginidad.
253
00:16:23,845 --> 00:16:27,303
- ¿Qué estás escuchando?
- ¿No conoces a Nina Simone?
254
00:16:28,049 --> 00:16:30,813
- Es la música de mamá.
- O la del chico aquel.
255
00:16:34,356 --> 00:16:35,516
¿Sales con él de nuevo?
256
00:16:36,892 --> 00:16:37,892
Sí.
257
00:16:37,993 --> 00:16:40,553
No quiero que hables de él así.
258
00:16:41,329 --> 00:16:44,696
Su nombre es Robert, y me gusta mucho.
259
00:16:44,766 --> 00:16:46,666
Y quiero que les caiga bien a ustedes.
260
00:16:47,602 --> 00:16:48,933
¿Te acuestas con él?
261
00:16:52,474 --> 00:16:55,410
Esa es una pregunta válida.
Pero lo que yo quiero saber es:
262
00:16:56,612 --> 00:16:59,240
¿Quién ha pagado
en todas las citas que llevan ya?
263
00:17:00,383 --> 00:17:01,383
¿Qué?
264
00:17:02,551 --> 00:17:03,551
Mira, Melinda,
265
00:17:04,587 --> 00:17:07,385
no le vayas a decir
que mamá te dejó el dinero y la casa.
266
00:17:08,124 --> 00:17:09,284
- En serio.
- Está bien.
267
00:17:13,462 --> 00:17:16,920
Odio admitirlo, pero Brenda tenía razón.
268
00:17:18,434 --> 00:17:21,562
Cometí el error de contarle
a Robert de la casa...
269
00:17:21,637 --> 00:17:24,629
y de los $350.000
que mamá me había dejado.
270
00:17:25,641 --> 00:17:27,610
Pero eso no le importaba, ¿verdad?
271
00:17:28,245 --> 00:17:29,269
Él me quería a mí...
272
00:17:30,047 --> 00:17:31,047
¿verdad?
273
00:17:31,114 --> 00:17:34,208
El nombre de la empresa
es Prescott & Howard Industries.
274
00:17:34,284 --> 00:17:35,114
Sí.
275
00:17:35,218 --> 00:17:38,551
Y el dueño, David Prescott,
es un tipo genial.
276
00:17:38,622 --> 00:17:41,386
Siempre anda buscando
el próximo gran avance.
277
00:17:42,960 --> 00:17:46,623
Es un millonario hippie que siempre habla
de proteger al medio ambiente.
278
00:17:46,730 --> 00:17:48,755
Y encuentra gente con buenas ideas...
279
00:17:48,832 --> 00:17:51,596
y les cambia la vida.
280
00:17:52,836 --> 00:17:56,704
Sus inversiones
han hecho millonaria a mucha gente.
281
00:17:57,774 --> 00:17:58,774
Y es una lotería.
282
00:17:59,109 --> 00:18:00,668
Él busca ideas en su correo.
283
00:18:02,313 --> 00:18:04,804
Pero si le gusta,
te contacta para una reunión,
284
00:18:04,882 --> 00:18:07,612
y tienes que ir cuando te llame.
285
00:18:08,386 --> 00:18:09,386
Es genial.
286
00:18:10,655 --> 00:18:13,647
Todas las semanas
le mando una carta sobre mi batería.
287
00:18:14,359 --> 00:18:15,359
¿Sabes cómo la llamo?
288
00:18:18,129 --> 00:18:19,323
El Viento Gayle.
289
00:18:20,064 --> 00:18:21,292
¿Sabes? Mi apellido.
290
00:18:22,633 --> 00:18:25,602
Pero, mira,
¿así de poderosa es la batería?
291
00:18:26,437 --> 00:18:27,267
Sí.
292
00:18:27,338 --> 00:18:31,536
Pues, deberías llamarla
"El Tornado Gayle".
293
00:18:33,145 --> 00:18:34,669
- ¡Vaya!
- ¿Sí?
294
00:18:34,780 --> 00:18:36,839
Me gusta más. Me encanta.
295
00:18:37,816 --> 00:18:38,816
Tengo que anotarlo.
296
00:18:39,885 --> 00:18:41,318
Estaré aquí recordándotelo.
297
00:18:43,355 --> 00:18:44,355
¿Me lo prometes?
298
00:18:46,125 --> 00:18:47,786
¿Qué? ¿Tienes planes de echarme?
299
00:18:48,060 --> 00:18:49,060
No.
300
00:18:49,628 --> 00:18:51,220
Es que me han decepcionado mucho.
301
00:18:53,465 --> 00:18:54,693
Yo no te decepcionaré.
302
00:19:02,674 --> 00:19:03,834
Yo tampoco.
303
00:19:06,513 --> 00:19:07,741
Seremos muy ricos.
304
00:19:08,415 --> 00:19:11,782
Gracias al Tornado Gaer
viviremos en ese edificio que está ahí,
305
00:19:11,885 --> 00:19:12,885
en último piso.
306
00:19:14,220 --> 00:19:17,348
- Y nos compraremos eso.
- ¿Qué? ¿Un remolcador?
307
00:19:17,791 --> 00:19:20,453
No, un yate. Y le pondré Sra. Gayle.
308
00:19:20,927 --> 00:19:22,519
¿Sra. Gayle?
309
00:19:22,595 --> 00:19:24,961
Sí, le pondré tu nombre de casada.
310
00:19:26,533 --> 00:19:28,831
Serás mi esposa para siempre.
311
00:19:30,670 --> 00:19:33,230
"Para siempre". Eso es lo que dijo.
312
00:19:34,039 --> 00:19:37,031
Esas fueron sus palabras: "Para siempre".
313
00:19:37,776 --> 00:19:40,405
Y le creí. Confié en él.
314
00:19:40,847 --> 00:19:44,908
Estaba tan enamorada de él,
que no pude ver su engaño.
315
00:19:45,752 --> 00:19:46,752
¡Maldita sea!
316
00:19:47,120 --> 00:19:49,782
Podemos tener nuestro primer hijo
antes de los 28...
317
00:19:49,889 --> 00:19:53,552
y luego tener otro enseguida
para no perder la figura.
318
00:19:55,528 --> 00:19:57,826
Un bebecito... Ya quiero que llegue.
319
00:19:58,898 --> 00:20:03,096
Tendremos los hijos que queramos,
porque habrá cuánto dinero se nos antoje.
320
00:20:03,837 --> 00:20:05,600
Le envié otra carta a Prescott.
321
00:20:06,773 --> 00:20:09,264
Y dije: "¿Y si me llama
y tengo que esperar autobús?"
322
00:20:10,977 --> 00:20:13,310
Yo te puedo llevar cuando te llame.
323
00:20:14,248 --> 00:20:15,408
¿Y si no estás?
324
00:20:16,984 --> 00:20:18,008
¿Ves el juego?
325
00:20:19,120 --> 00:20:22,521
Tenía una manera de sugerir
más que de pedir...
326
00:20:22,623 --> 00:20:25,956
que me convencía de que era yo
quien quería hacer las cosas.
327
00:20:27,194 --> 00:20:28,593
¡Y vaya sorpresa!
328
00:20:28,662 --> 00:20:30,425
Luego de comprarle el auto...
329
00:20:30,498 --> 00:20:31,726
PÓLIZA DE SEGURO DE VIDA
330
00:20:31,799 --> 00:20:34,768
sólo podía hablar con él
cuando lo llamaba yo.
331
00:20:35,769 --> 00:20:40,172
Una vez, esperé un día entero
para ver si llamaba, pero no lo hizo.
332
00:20:40,808 --> 00:20:44,266
Así que esperé dos días,
y aun así no me llamó.
333
00:20:44,345 --> 00:20:45,176
Melinda,
334
00:20:45,280 --> 00:20:48,443
tenemos que decirte
que ahora que todas estamos casadas,
335
00:20:49,151 --> 00:20:50,151
nos vamos a mudar.
336
00:20:52,320 --> 00:20:53,514
- Bueno.
- Gracias, amor.
337
00:20:53,922 --> 00:20:58,188
Tienes que buscarte un trabajo
para mantener la casa.
338
00:21:00,862 --> 00:21:02,693
- Si.
- Está bien.
339
00:21:05,167 --> 00:21:06,167
Ya vuelvo.
340
00:21:33,563 --> 00:21:35,360
- ¿Hola?
- Hola.
341
00:21:36,732 --> 00:21:38,632
¡Hola! ¿Cómo estás?
342
00:21:39,035 --> 00:21:41,196
¿"Hola"? ¿"Cómo estás"?
343
00:21:41,737 --> 00:21:45,229
Espera. ¿Por qué diablos me hablaba así?
344
00:21:45,808 --> 00:21:47,298
No sé. Dímelo tú.
345
00:21:48,377 --> 00:21:50,972
Nada, cariño. Estoy mejorando mi batería.
346
00:21:52,149 --> 00:21:55,050
Sí, pero hace dos días que no me llamas.
347
00:21:56,220 --> 00:21:59,519
Tú tampoco me llamaste.
Creí que estabas ocupada.
348
00:22:00,224 --> 00:22:02,192
- ¿Haciendo qué?
- No lo sé.
349
00:22:02,693 --> 00:22:06,390
Amor, necesito las dos manos para soldar.
¿Puedo llamarte después?
350
00:22:06,797 --> 00:22:10,528
Cuando un hombre te dice algo,
¿nunca has tenido el presentimiento?
351
00:22:10,601 --> 00:22:14,093
¿Y la certeza de que es mentira?
Pero le sigues la corriente.
352
00:22:14,204 --> 00:22:15,603
Está bien.
353
00:22:17,274 --> 00:22:21,267
Yo sabía que era mentira
y traté de seguirle la corriente.
354
00:22:21,745 --> 00:22:23,976
Pero por más amable que fuera yo,
355
00:22:24,082 --> 00:22:26,880
tenía otra faceta
que él todavía no conocía.
356
00:22:28,152 --> 00:22:30,052
Si me estaba mintiendo,
357
00:22:30,121 --> 00:22:33,454
quizá fuera hora de presentarle
a mi peor faceta.
358
00:22:33,958 --> 00:22:36,017
Ella sí que es una verdadera diabla.
359
00:22:38,863 --> 00:22:41,764
Será intuición femenina.
No lo sé. Será lo que quieras.
360
00:22:42,367 --> 00:22:45,393
Lo que sé es que hubo algo
que me llevó hasta ahí.
361
00:22:45,903 --> 00:22:49,634
No sólo emprendí mi camino hacia allá,
sino que lo que me llevó ahí...
362
00:22:49,741 --> 00:22:53,233
me dijo que estacionara
al otro lado de la calle, no muy cerca.
363
00:22:54,445 --> 00:22:58,610
Después de estar ahí casi una hora,
me sentí un poco idiota.
364
00:22:59,218 --> 00:23:03,621
Traté de disuadirme
de lo que me decía mi voz interna.
365
00:23:03,722 --> 00:23:05,519
Mi voz verdadera.
366
00:23:06,125 --> 00:23:08,753
Pensé: "¿Qué estupidez es esta?".
367
00:23:08,827 --> 00:23:10,988
"¡Dios mío! Parezco una desesperada".
368
00:23:11,363 --> 00:23:14,196
Ahí estaba, sentada fuera de su casa...
369
00:23:14,300 --> 00:23:15,597
Bueno, remolque,
370
00:23:15,668 --> 00:23:17,863
para ver si me estaba mintiendo.
371
00:23:18,537 --> 00:23:21,028
¡Ya sabía que me estaba mintiendo!
372
00:23:21,140 --> 00:23:22,869
¡Tenía un presentimiento!
373
00:23:23,309 --> 00:23:26,369
Y aquí estaba, tratando de confirmar
lo que ya sabía.
374
00:23:27,946 --> 00:23:29,004
No voy a hacerlo.
375
00:23:45,465 --> 00:23:47,695
Mi locura tiene algo...
376
00:23:49,336 --> 00:23:51,770
Es ciega, es irracional.
377
00:23:51,838 --> 00:23:54,033
Es un incendio que no se extingue.
378
00:23:54,140 --> 00:23:55,971
No se apaga, no se rinde.
379
00:23:56,476 --> 00:23:57,476
Es inmediata.
380
00:24:13,394 --> 00:24:15,919
- ¿Robert, qué fue eso?
- No lo sé. ¿Estás bien?
381
00:24:32,580 --> 00:24:35,447
- ¿Así me pagas?
- Dame la mano.
382
00:24:35,549 --> 00:24:36,949
¿Así me pagas?
383
00:24:38,820 --> 00:24:42,221
- ¿Así me pagas?
- ¡Melinda!
384
00:24:42,324 --> 00:24:43,882
¡Y te acuestas con esta puta!
385
00:24:43,992 --> 00:24:45,254
¡Melinda!
386
00:24:45,360 --> 00:24:47,225
¡Sí! ¿Qué miras, puta?
387
00:24:47,329 --> 00:24:49,489
¡No me dijiste
que estabas en una relación!
388
00:24:49,563 --> 00:24:51,053
- ¡Vete!
- ¿Qué miras?
389
00:24:51,165 --> 00:24:53,156
- ¡Basta, por favor!
- ¡No me toques!
390
00:24:53,401 --> 00:24:55,596
- ¿"Por favor" qué?
- ¡Por favor!
391
00:24:55,703 --> 00:24:57,432
- ¿Qué?
- ¡Basta!
392
00:24:57,872 --> 00:24:59,339
- ¡Suéltame!
- ¡Basta!
393
00:25:00,274 --> 00:25:03,573
Estás sangrando.
Tenemos que parar la sangre.
394
00:25:04,345 --> 00:25:05,676
Por Dios, Melinda.
395
00:25:06,714 --> 00:25:08,341
¡Melinda!
396
00:25:08,950 --> 00:25:10,542
¡Robert! ¡Joder!
397
00:25:12,154 --> 00:25:14,645
Tenía tanta Adrenalina que no sabía...
398
00:25:14,756 --> 00:25:17,987
que me había chocado tan duro
contra el volante.
399
00:25:19,761 --> 00:25:21,092
Una hemorragia interna.
400
00:25:21,163 --> 00:25:23,791
Y lo que es peor: Una ruptura de ovarios.
401
00:25:24,800 --> 00:25:28,065
Una histerectomía
antes de cumplir siquiera los 21.
402
00:25:28,970 --> 00:25:30,938
Hijos... Nunca.
403
00:25:36,178 --> 00:25:38,237
No.
404
00:25:39,314 --> 00:25:42,478
Le eres infiel, le quitas su dinero,
405
00:25:42,585 --> 00:25:45,713
te compra un auto, ¿y así se lo pagas?
406
00:25:45,788 --> 00:25:47,255
¿Esto es lo que haces?
407
00:25:47,323 --> 00:25:49,086
¡Más te vale que esté bien!
408
00:25:49,158 --> 00:25:51,092
Esto es todo lo que sé.
409
00:25:51,160 --> 00:25:52,627
- Oye...
- ¡Fuera de aquí!
410
00:25:53,095 --> 00:25:54,095
¡Lárgate de aquí!
411
00:25:54,497 --> 00:25:56,465
- ¡Lárgate!
- Lo mejor es que te vayas.
412
00:25:57,467 --> 00:25:58,934
¡No eres bienvenido aquí!
413
00:25:59,836 --> 00:26:01,303
- ¡Lárgate!
- Vete.
414
00:26:05,441 --> 00:26:08,069
Yo te llamo.
415
00:26:09,111 --> 00:26:10,237
¿Cómo pudo?
416
00:26:11,013 --> 00:26:12,173
¿Cómo pudo hacerle esto?
417
00:26:13,015 --> 00:26:14,984
Estuve en cama durante tres semanas.
418
00:26:16,119 --> 00:26:18,019
Sufrí todo un martirio.
419
00:26:18,822 --> 00:26:21,052
Melinda, haces lo mismo desde pequeña.
420
00:26:21,158 --> 00:26:23,126
- Si.
- Te enojas y no te importa nada.
421
00:26:23,727 --> 00:26:26,525
- No puedes seguir así.
- Lo sé.
422
00:26:27,297 --> 00:26:28,457
Eso lo sabía.
423
00:26:28,966 --> 00:26:31,332
Por alguna razón, no podía controlarlo,
424
00:26:31,401 --> 00:26:34,302
así como no podía controlar
lo que sentía por él.
425
00:26:34,738 --> 00:26:38,674
Pronto me dí cuenta de que mi dolor
no era tanto físico, como...
426
00:26:38,742 --> 00:26:39,742
¡Melinda!
427
00:26:41,578 --> 00:26:42,943
No. Miren...
428
00:26:43,514 --> 00:26:45,004
Déjenme hablar con él.
429
00:26:45,549 --> 00:26:47,882
Por favor. Sólo quiero saber la razón.
430
00:26:47,986 --> 00:26:50,113
Cielo, los hombres
a veces no tienen razones.
431
00:26:50,188 --> 00:26:51,883
No. Pero mentiras sí les sobran.
432
00:26:52,390 --> 00:26:54,790
June, ¿puedes ir a buscarlo? Por favor.
433
00:26:58,296 --> 00:27:01,163
No viene a otra cosa que a mentirte.
434
00:27:01,232 --> 00:27:03,564
Se le habrán acabado el dinero
y la comida.
435
00:27:03,668 --> 00:27:06,364
Que se los dé la puta con la que estaba.
436
00:27:13,745 --> 00:27:15,770
¿Nos dejan a solas, por favor?
437
00:27:18,016 --> 00:27:19,016
Por favor.
438
00:27:19,250 --> 00:27:21,185
Estaremos del otro lado de la puerta.
439
00:27:22,021 --> 00:27:23,283
Está bien.
440
00:27:24,456 --> 00:27:25,456
Vamos.
441
00:27:36,468 --> 00:27:37,730
Lo siento mucho, cariño.
442
00:27:39,138 --> 00:27:42,073
Ni sé por qué estuve con ella.
No significó nada para mí.
443
00:27:42,641 --> 00:27:43,641
Nada.
444
00:27:46,011 --> 00:27:47,011
Fue sexo nada más.
445
00:27:47,379 --> 00:27:48,607
Y aquí vamos.
446
00:27:49,515 --> 00:27:51,915
¿Cuántas veces oye la mujer esa ridiculez?
447
00:27:52,451 --> 00:27:55,944
Y me sentí fatal
porque tú me has apoyado.
448
00:27:59,359 --> 00:28:01,350
Te amo sólo a ti.
449
00:28:03,129 --> 00:28:04,129
Sin ti me pongo mal.
450
00:28:05,699 --> 00:28:06,699
Te necesito.
451
00:28:07,734 --> 00:28:09,929
Lo siento. Lo siento muchísimo.
452
00:28:11,037 --> 00:28:12,561
Prometo no volverlo a hacer.
453
00:28:13,974 --> 00:28:16,841
Y de alguna manera,
siempre me hacía efecto.
454
00:28:17,510 --> 00:28:18,568
Luego me hice inmune.
455
00:28:19,779 --> 00:28:23,010
Al fin y al cabo,
me ataba una palabra de cuatro letras:
456
00:28:23,583 --> 00:28:24,583
Amor.
457
00:28:25,285 --> 00:28:27,015
Y yo sí lo amaba.
458
00:28:27,121 --> 00:28:30,022
A pesar de lo que hiciera,
eso no lo podía cambiar.
459
00:28:31,092 --> 00:28:34,186
El amor es una maldita sea
cuando te ata al verdugo.
460
00:28:35,196 --> 00:28:39,599
Y si ese verdugo es un estafador,
¿qué haces?
461
00:28:40,635 --> 00:28:42,364
Esperas a la nueva estafa.
462
00:28:43,471 --> 00:28:45,496
¿Qué?
¿Qué pasa?
463
00:28:47,908 --> 00:28:49,000
Perdí mi beca.
464
00:28:50,745 --> 00:28:52,178
Y no tengo cómo pagar.
465
00:28:52,780 --> 00:28:55,146
No me darán un préstamo estudiantil.
Es muy tarde.
466
00:29:02,090 --> 00:29:03,819
¿Cuánto cuestan estos dos semestres?
467
00:29:04,426 --> 00:29:06,485
Sí, como lo oíste.
468
00:29:06,595 --> 00:29:10,326
Esta idiota le pagó
los últimos semestres de la Universidad.
469
00:29:11,033 --> 00:29:14,025
Todavía estaba a su lado ayudándolo.
Ya sabes.
470
00:29:18,373 --> 00:29:19,373
¿Estás segura?
471
00:29:20,976 --> 00:29:22,841
No puedo creer que lo dije.
472
00:29:24,346 --> 00:29:27,645
No tienes que juzgarme.
Mi jurado soy yo.
473
00:29:28,050 --> 00:29:30,712
Y ya me había condenado y sentenciado.
474
00:29:31,386 --> 00:29:33,855
Era culpable de estupidez.
475
00:29:34,691 --> 00:29:36,682
Adivina qué hizo al tener el cheque.
476
00:29:37,593 --> 00:29:38,593
Adivinaste.
477
00:29:39,395 --> 00:29:41,260
Ni anillo compró el muy idiota.
478
00:29:42,532 --> 00:29:43,532
Esto es temporal.
479
00:29:44,534 --> 00:29:46,434
Lo cambiaré por tres diamantes.
480
00:29:47,937 --> 00:29:52,499
Uno grande en el medio por nuestro amor
y uno amarillo de este lado...
481
00:29:52,909 --> 00:29:55,139
para recordar
que siempre hay que mirar el sol.
482
00:29:56,045 --> 00:30:00,505
Y uno marrón de este lado para recordarnos
que quizá nos esperen horas oscuras.
483
00:30:00,917 --> 00:30:02,406
Y me escuché decir...
484
00:30:03,318 --> 00:30:05,480
¡Sí!
485
00:30:17,600 --> 00:30:20,000
Casi te mueres cuando te engañó.
486
00:30:20,603 --> 00:30:22,696
¿Qué pasará la próxima vez?
487
00:30:23,606 --> 00:30:26,473
- No habrá...
- No digas que no habrá una próxima vez.
488
00:30:26,776 --> 00:30:29,370
Hay signos de peligro por todos lados,
489
00:30:29,445 --> 00:30:31,606
¿y ahora quieres casarte con él?
490
00:30:32,815 --> 00:30:35,215
¡No quiero y no puedo aceptarlo!
491
00:30:36,319 --> 00:30:39,312
Si te casas con él, ¡yo no estaré ahí!
492
00:30:41,158 --> 00:30:42,158
No estaré.
493
00:30:43,293 --> 00:30:44,293
June.
494
00:30:45,763 --> 00:30:46,763
Cometes un error.
495
00:30:50,768 --> 00:30:54,204
Sin embargo,
ahí estaba yo, caminando hacia el altar,
496
00:30:54,271 --> 00:30:57,297
con más dudas en mi cabeza,
que pétalos en mi ramo.
497
00:30:58,809 --> 00:31:01,277
No podía evitar mirar
los asientos vacíos...
498
00:31:01,378 --> 00:31:03,278
dónde debían estar mis hermanas.
499
00:31:03,814 --> 00:31:05,941
Era increíble que no hubieran venido.
500
00:31:06,049 --> 00:31:09,644
Pero tendría que haber entendido.
Ni yo misma sabía por qué estaba ahí.
501
00:31:10,821 --> 00:31:14,553
Sarah, mi dama de honor,
estaba en el altar dándonos ánimo.
502
00:31:15,293 --> 00:31:17,318
Le gustaba la idea de vernos juntos.
503
00:31:18,062 --> 00:31:21,759
Pero la idea de vernos juntos
era mejor que la realidad.
504
00:31:23,535 --> 00:31:27,869
Y ahí estaba Robert,
parado en el altar, sonriendo,
505
00:31:29,107 --> 00:31:32,008
mientras yo caminaba
como una polilla hacia la luz.
506
00:31:33,545 --> 00:31:36,673
Los declaro marido y mujer.
507
00:31:37,148 --> 00:31:38,308
Puede besar a la novia.
508
00:31:42,453 --> 00:31:43,453
Quemada.
509
00:31:47,359 --> 00:31:50,886
Los años pasaron como segundos
en el reloj de pasillo de mi madre.
510
00:31:51,864 --> 00:31:55,766
Y con los años, se acumulaban
las deducciones a la cuenta.
511
00:31:55,835 --> 00:31:58,929
Siempre necesitaba algo:
Material para su batería,
512
00:31:59,004 --> 00:32:01,837
libros de investigación, metal, plástico.
Siempre algo.
513
00:32:02,875 --> 00:32:07,107
Y a medida que se esfumaba el dinero,
también menguaba su cariño,
514
00:32:07,646 --> 00:32:09,614
su tolerancia conmigo,
515
00:32:10,616 --> 00:32:11,616
su paciencia.
516
00:32:12,651 --> 00:32:13,651
Joder.
517
00:32:14,053 --> 00:32:15,953
¿Acabo de decir que me toleraba?
518
00:32:20,393 --> 00:32:23,328
Necesito que veas esto. Estoy preocupada.
519
00:32:27,167 --> 00:32:28,327
- ¿Eso es correcto?
- Si.
520
00:32:28,702 --> 00:32:29,702
¡Maldita sea!
521
00:32:31,204 --> 00:32:33,069
Buscaré trabajo. Trataré de ayudar.
522
00:32:34,241 --> 00:32:35,241
¿"Trataré"?
523
00:32:35,342 --> 00:32:37,606
Increíble.
El muy maldito dijo que trataría.
524
00:32:37,711 --> 00:32:41,078
Pero sabes que será complicado estudiar
y trabajar y desarrollar esto.
525
00:32:42,115 --> 00:32:45,209
Pero haré un esfuerzo. De verdad.
526
00:32:45,619 --> 00:32:48,053
Por alguna razón, yo sólo le sonreí.
527
00:32:48,555 --> 00:32:49,954
- Necesito más tiempo.
- Bien.
528
00:33:04,872 --> 00:33:06,567
- Hola. ¿Sra. Hilderbran?
- Si.
529
00:33:06,674 --> 00:33:08,938
- Mi nombre es Robert Gayle.
- Sé quién es.
530
00:33:09,043 --> 00:33:11,170
¿Podría dejar de llamar
y de mandar cartas?
531
00:33:12,213 --> 00:33:14,681
Esto no es así.
Así no le prestarán atención.
532
00:33:14,949 --> 00:33:18,043
- Por algo es una lotería.
- Lo sé, ¿pero no podría...?
533
00:33:23,191 --> 00:33:26,354
Sarah me consiguió un puesto de asistente
en su oficina.
534
00:33:32,334 --> 00:33:35,269
Tenlos listos en la mañana. Perdón.
535
00:33:35,337 --> 00:33:36,998
- Sarah...
- Son horas extra.
536
00:33:39,441 --> 00:33:41,170
Estaba en dos trabajos.
537
00:33:42,144 --> 00:33:45,170
Salía de ahí a limpiar oficinas de noche.
538
00:33:45,847 --> 00:33:49,613
Lo que fuera con tal de no pedirles nada
a mis hermanas.
539
00:33:49,685 --> 00:33:50,685
Sólo...
540
00:33:50,953 --> 00:33:53,148
Sólo tenía que llegar al año siguiente.
541
00:33:53,956 --> 00:33:56,653
Pensé: "Trabaja duro.
Tu hombre te quiere".
542
00:34:07,937 --> 00:34:08,937
¡Sí!
543
00:34:12,241 --> 00:34:13,241
¡Sí!
544
00:34:22,518 --> 00:34:23,518
¡Sí!
545
00:34:38,068 --> 00:34:39,626
- Robert.
- ¡Cariño!
546
00:34:39,703 --> 00:34:44,072
Tienes todas las luces encendidas.
¡La factura llegó a $300 el mes pasado!
547
00:34:44,174 --> 00:34:45,368
Esto no nos lo cobrarán.
548
00:34:45,476 --> 00:34:48,036
Mi batería funciona.
Está alimentando toda la casa.
549
00:34:48,145 --> 00:34:50,079
¿Hablaste con un electricista?
550
00:34:50,180 --> 00:34:51,180
¿Por qué?
551
00:34:53,417 --> 00:34:54,417
¡Por Dios!
552
00:35:01,458 --> 00:35:02,458
Perdón.
553
00:35:05,130 --> 00:35:07,394
Casi incendia la casa de mi madre...
554
00:35:07,499 --> 00:35:09,194
y además arruinó todos los cables.
555
00:35:09,300 --> 00:35:10,300
Casi funciona.
556
00:35:10,535 --> 00:35:13,527
¿El costo de la reparación? $37.000.
557
00:35:14,205 --> 00:35:15,205
Se había acabado.
558
00:35:16,073 --> 00:35:17,370
Estábamos arruinados.
559
00:35:17,474 --> 00:35:18,566
Al menos no rompí nada.
560
00:35:21,211 --> 00:35:22,542
Thomas Fry.
561
00:35:23,180 --> 00:35:26,308
Pero entonces llegó el día
que tanto esperaba.
562
00:35:27,051 --> 00:35:28,143
Robert Gayle.
563
00:35:31,822 --> 00:35:33,187
Qué contenta estaba.
564
00:35:34,391 --> 00:35:37,555
Estaba segura de que el próximo día
nuestras vidas cambiarían.
565
00:35:38,463 --> 00:35:40,522
Creí que habían acabado los problemas.
566
00:35:41,566 --> 00:35:43,534
Tenía tres entrevistas laborales.
567
00:35:43,601 --> 00:35:46,627
Cada una pagaba $150.000 al año.
568
00:35:47,806 --> 00:35:50,570
Estaba muy emocionada, pero...
569
00:35:50,642 --> 00:35:54,100
¿Cómo que te rechazaron los tres?
Ellos te buscaron.
570
00:35:55,914 --> 00:35:57,108
Cuando tenía 15 años...
571
00:35:58,316 --> 00:36:01,251
formé parte de una pandilla.
Asaltamos una tienda.
572
00:36:02,153 --> 00:36:06,385
Me procesaron como adulto,
y pasé dos años en la cárcel.
573
00:36:08,527 --> 00:36:12,463
Creí poder sacarlo de mis antecedentes,
porque tenía 15 años, pero sigue ahí.
574
00:36:14,767 --> 00:36:16,462
Nadie contratará a un criminal.
575
00:36:17,870 --> 00:36:21,306
No tienes la más mínima idea
de lo mucho que deseaba un descanso.
576
00:36:21,407 --> 00:36:22,965
Un respiro, ¿sabes?
577
00:36:23,075 --> 00:36:26,476
Relajarme y dejar que él
me cuidara para variar.
578
00:36:27,113 --> 00:36:28,876
Pero ahí estaba, escuchándolo.
579
00:36:29,548 --> 00:36:32,210
Un criminal.
¿Y ahora es cuando me lo decía?
580
00:36:32,284 --> 00:36:34,809
¡Ahora es cuando viene a contármelo
el muy idiota!
581
00:36:35,321 --> 00:36:37,289
¿Viste la estafa?
582
00:36:37,523 --> 00:36:39,320
Cariño, no es el fin del mundo.
583
00:36:40,459 --> 00:36:41,757
Mira, tengo una idea.
584
00:36:42,362 --> 00:36:45,092
Resolví todos los problemas
y marcha mejor que nunca.
585
00:36:45,165 --> 00:36:48,191
Sólo necesito llevársela a Prescott.
Sé que le encantará.
586
00:36:48,301 --> 00:36:50,462
Aún le mando cartas. Me acerco y lo llamo.
587
00:36:50,537 --> 00:36:51,936
Y llamaré a su secretaria.
588
00:36:52,005 --> 00:36:53,495
Sé que nos falta dinero,
589
00:36:54,107 --> 00:36:57,099
pero pensaba que si hipotecamos la casa...
590
00:36:57,177 --> 00:37:00,635
podremos pagar mi investigación,
perfeccionarla con un nuevo diseño.
591
00:37:01,014 --> 00:37:03,380
Sé que funcionará, ¿sí?
592
00:37:03,984 --> 00:37:05,815
Mel, mírame. Sé que funcionará.
593
00:37:06,353 --> 00:37:07,752
- No.
- Vamos.
594
00:37:08,188 --> 00:37:09,678
No dejes de creer en mí ahora.
595
00:37:11,324 --> 00:37:12,348
Confía en mí.
596
00:37:13,426 --> 00:37:15,258
Funcionará, lo sé.
597
00:37:15,830 --> 00:37:16,830
¿Qué te pasa?
598
00:37:17,865 --> 00:37:22,199
Me sentía arrinconada
y sin opciones, ¿sabes?
599
00:37:22,303 --> 00:37:25,704
No podía seguir así.
No podía seguir trabajando así.
600
00:37:25,806 --> 00:37:26,636
¡Por favor!
601
00:37:26,707 --> 00:37:28,538
Así que caí en la estafa.
602
00:37:29,110 --> 00:37:31,476
Había invertido demasiado.
No podía abandonar.
603
00:37:32,547 --> 00:37:34,674
Adivina qué hizo esta estúpida.
604
00:37:36,117 --> 00:37:37,345
La casa de mi mamá.
605
00:37:38,352 --> 00:37:41,685
Una casa que estaba pagada,
una casa que ella me dejó.
606
00:37:43,057 --> 00:37:46,755
Una casa que ella pagó
trabajando su vida entera.
607
00:37:48,397 --> 00:37:49,591
La hipotequé.
608
00:37:58,040 --> 00:37:59,040
¡Melinda!
609
00:38:00,876 --> 00:38:03,868
Traté de evitar
que mis hermanas se enteraran.
610
00:38:05,847 --> 00:38:08,645
Y cada vez que lo veía durmiendo...
611
00:38:08,717 --> 00:38:12,551
mientras yo iba a uno de mis
dos trabajos, me enojaba, ¿sabes?
612
00:38:12,654 --> 00:38:14,087
Me llenaba de rencor.
613
00:38:15,591 --> 00:38:18,025
Y esa era mi rutina diaria.
614
00:38:24,000 --> 00:38:28,061
Hay que reconocer que el muy idiota
a veces conseguía trabajo, pero...
615
00:38:28,171 --> 00:38:30,867
Por lo general ni alcanzaba
para pagar los servicios.
616
00:38:33,109 --> 00:38:36,510
¿Cómo pueden dos personas vivir
dos décadas y perdérselo todo?
617
00:38:36,579 --> 00:38:37,841
¿Cada momento?
618
00:38:39,215 --> 00:38:41,877
Yo te lo diré: Te sientes atrapada.
619
00:38:42,552 --> 00:38:45,214
Pero a la mierda.
Esta trampa no me destruiría.
620
00:38:45,989 --> 00:38:46,989
¿O sí?
621
00:38:48,791 --> 00:38:50,952
Una de las cosas más tristes
de nuestras vidas...
622
00:38:51,894 --> 00:38:53,556
era que sólo existíamos.
623
00:38:53,631 --> 00:38:56,657
Nada fuera de lo corriente,
nada de emoción,
624
00:38:57,601 --> 00:38:59,728
ningún hijo que marcara nuestra edad...
625
00:38:59,803 --> 00:39:04,172
con sus primeros pasos o su graduación.
626
00:39:05,142 --> 00:39:08,270
Ningún hito de los años que pasaban.
627
00:39:09,079 --> 00:39:10,512
No había advertencias.
628
00:39:11,582 --> 00:39:13,812
Dieciocho años pasaron como días.
629
00:39:15,319 --> 00:39:16,616
¿Cómo pasa eso?
630
00:39:29,434 --> 00:39:30,434
Diana.
631
00:39:32,337 --> 00:39:34,498
- Estás preciosa.
- Robert Gayle.
632
00:39:35,807 --> 00:39:38,241
- ¿Cómo has estado?
- Bien.
633
00:39:38,310 --> 00:39:41,074
- ¡Vaya! No te veo desde que...
- Si.
634
00:39:42,047 --> 00:39:44,880
Te destruyeron el remolque.
635
00:39:45,984 --> 00:39:48,043
No la culpo. Debiste serme sincero.
636
00:39:48,320 --> 00:39:49,320
Éramos jóvenes.
637
00:39:49,888 --> 00:39:52,220
Me mentiste a mí también.
No sabía de ella.
638
00:39:52,324 --> 00:39:53,689
Sí, lo sé. Lo siento.
639
00:39:54,359 --> 00:39:56,156
¿Y qué pasó con ella?
640
00:39:57,529 --> 00:39:59,691
- Nos casamos.
- Muy bien...
641
00:40:00,566 --> 00:40:01,566
¿Qué haces aquí?
642
00:40:02,335 --> 00:40:06,635
Adivina. Hace años que le mando cartas
a Prescott contándole de mi batería,
643
00:40:06,706 --> 00:40:08,037
la que hice en la escuela.
644
00:40:09,809 --> 00:40:11,333
No lo recuerdo, perdón.
645
00:40:11,410 --> 00:40:13,674
Bueno, he tratado de reunirme con él...
646
00:40:13,779 --> 00:40:17,010
y supe que la Sra. Hilderbran se retiró
y tú la reemplazaste.
647
00:40:17,116 --> 00:40:18,777
Felicitaciones, de paso.
648
00:40:19,552 --> 00:40:22,043
Y dije: "Esto debe ser una ayuda de Dios".
649
00:40:22,621 --> 00:40:25,647
No, no es Dios. Yo no puedo ayudarte.
650
00:40:26,459 --> 00:40:27,892
- ¿Qué?
- ¿Por qué?
651
00:40:27,993 --> 00:40:31,018
No puede. Hay nuevas reglas
para la información que recibimos.
652
00:40:31,129 --> 00:40:34,031
Pero, Robert, fue...
Me alegró mucho verte.
653
00:40:35,401 --> 00:40:37,562
¿Nos tomamos un café un día de estos?
654
00:40:37,970 --> 00:40:39,904
Sí, claro, si invitas a tu esposa.
655
00:40:40,573 --> 00:40:44,202
Mira, yo no engaño a mi esposa.
Yo no hago eso.
656
00:40:44,276 --> 00:40:47,268
- Esto es un asunto de negocios.
- No puedo ayudarte.
657
00:40:47,747 --> 00:40:48,747
- Lo sé.
- Lo siento.
658
00:40:48,781 --> 00:40:50,510
Lo sé, lo entiendo, es que...
659
00:40:51,917 --> 00:40:53,612
Sólo necesito asesoramiento.
660
00:40:57,790 --> 00:41:00,190
Bueno, mira, toma mi tarjeta.
661
00:41:01,627 --> 00:41:03,686
Por lo general, tomo café en Q&A...
662
00:41:03,763 --> 00:41:06,130
en la calle 52,
a eso de las siete de la mañana.
663
00:41:06,400 --> 00:41:08,800
- Si llegaras a estar ahí...
- Si.
664
00:41:08,902 --> 00:41:11,370
Quizá podríamos hablar, ¿sí?
665
00:41:11,438 --> 00:41:14,373
- Bien, gracias. Quizá nos veamos ahí.
- Bien.
666
00:41:19,012 --> 00:41:21,742
Carly, ¿me consigues el expediente
de Robert Gayle?
667
00:41:22,182 --> 00:41:24,275
¿Quieres el expediente del loco?
668
00:41:24,384 --> 00:41:27,182
¿Que manda cartas
desde antes que yo naciera?
669
00:41:27,454 --> 00:41:28,853
Es lo que dije.
670
00:41:30,424 --> 00:41:31,686
- Claro.
- Gracias.
671
00:41:41,536 --> 00:41:43,401
- ¿Hola?
- ¿Robert Gayle?
672
00:41:44,205 --> 00:41:45,035
Sí.
673
00:41:45,106 --> 00:41:46,505
Mi nombre es Melvin White.
674
00:41:46,607 --> 00:41:49,132
Soy Jefe de Seguridad
de Prescott & Howard Industries.
675
00:41:49,844 --> 00:41:53,075
Llamo para informarle su ingreso
a la lista de amenazas latentes.
676
00:41:53,481 --> 00:41:57,975
Tiene prohibido enviarnos correspondencia,
contactar o visitar a nuestros empleados,
677
00:41:58,085 --> 00:42:00,849
o acercarse a menos de 100 m.
De nuestras instalaciones.
678
00:42:00,955 --> 00:42:03,082
Si regresa al edificio, será detenido.
679
00:42:08,930 --> 00:42:09,930
¡Joder!
680
00:42:12,267 --> 00:42:13,267
¡Maldita sea!
681
00:42:22,578 --> 00:42:23,578
¿Qué pasó?
682
00:42:27,749 --> 00:42:29,011
No quieren verme.
683
00:42:29,618 --> 00:42:31,449
Los de Prescott no quieren verme.
684
00:42:31,920 --> 00:42:32,944
¡No quieren!
685
00:42:34,423 --> 00:42:38,826
¡Tantos... Años desperdiciados!
686
00:42:45,535 --> 00:42:47,867
¡Maldita sea!
Esto es lo que quería para nosotros.
687
00:42:48,605 --> 00:42:50,232
Quería que funcionara.
688
00:42:52,909 --> 00:42:54,206
Quería comprarte el anillo,
689
00:42:55,345 --> 00:42:58,405
el apartamento, el bote, el jet privado.
690
00:42:58,515 --> 00:43:00,244
Quería que lo tuvieras todo.
691
00:43:03,853 --> 00:43:05,514
Quería que lo tuvieras todo.
692
00:43:10,426 --> 00:43:12,155
¿Pero me preguntaste qué quería yo?
693
00:43:16,567 --> 00:43:18,535
Sólo quiero que busques trabajo...
694
00:43:19,904 --> 00:43:22,236
y que me ayudes con constancia.
Eso es todo.
695
00:43:25,843 --> 00:43:29,301
Ahora que sabemos
que lo de la batería no va a resultar,
696
00:43:31,815 --> 00:43:33,715
la podemos dejar de lado, ¿sí?
697
00:43:34,218 --> 00:43:36,686
Porque se terminó, se acabó.
698
00:43:37,187 --> 00:43:39,212
Sigamos adelante. Superémoslo.
699
00:43:40,324 --> 00:43:41,324
¿Sí?
700
00:43:42,560 --> 00:43:44,926
- Sé que esto puede funcionar.
- Por favor.
701
00:43:46,096 --> 00:43:48,860
Por favor.
702
00:43:49,601 --> 00:43:50,601
Vamos.
703
00:43:51,002 --> 00:43:52,560
Un trabajo nada más.
704
00:43:56,074 --> 00:43:58,133
- ¿Sí?
- Sí.
705
00:44:02,480 --> 00:44:03,777
Buscaré el mejor posible.
706
00:44:11,389 --> 00:44:12,389
Cariño...
707
00:44:16,461 --> 00:44:18,793
Si te desilusionas de mí,
no me quedará nada.
708
00:44:22,568 --> 00:44:23,568
Dime que me amas.
709
00:44:28,474 --> 00:44:29,532
Te amo.
710
00:44:30,943 --> 00:44:31,943
De verdad.
711
00:44:32,945 --> 00:44:34,572
Pero estoy cansadísima.
712
00:44:35,615 --> 00:44:37,105
¡Qué cansada estoy!
713
00:44:42,088 --> 00:44:42,918
Está grabando.
714
00:44:42,989 --> 00:44:46,720
Hola, mi nombre es Robert Gayle.
Ella es mi esposa, Mel.
715
00:44:46,792 --> 00:44:49,090
Hola, soy Melinda Gayle.
716
00:44:49,161 --> 00:44:51,595
Estamos deseosos
de mostrarles mi nueva invención.
717
00:44:52,298 --> 00:44:54,823
Se llama el Tornado Gayle,
718
00:44:55,302 --> 00:44:57,099
y le da electricidad a la habitación.
719
00:45:00,607 --> 00:45:01,607
¿Melinda?
720
00:45:03,010 --> 00:45:04,010
¿Melinda?
721
00:45:09,683 --> 00:45:10,683
Hola.
722
00:45:12,452 --> 00:45:15,114
¿Sabías que van a ejecutar la casa?
723
00:45:17,024 --> 00:45:18,024
¿Lo sabías?
724
00:45:18,859 --> 00:45:22,818
La maldita de Audra, la del Banco,
no debería hablar de mis asuntos.
725
00:45:22,896 --> 00:45:24,329
Audra es nuestra prima.
726
00:45:25,265 --> 00:45:28,029
¿Sabías que van a ejecutar la casa?
727
00:45:30,505 --> 00:45:34,032
- Sí, estaba preparando mi batería.
- Ya conocemos el cuento de la batería.
728
00:45:34,375 --> 00:45:36,866
Esa mierda no funcionará.
Lo que da es risa.
729
00:45:37,478 --> 00:45:39,446
Consigue un trabajo y ayúdala.
730
00:45:39,514 --> 00:45:40,606
Cariño, ya basta.
731
00:45:40,682 --> 00:45:42,980
Sí, basta.
Tenemos que poder hablar de esto.
732
00:45:43,051 --> 00:45:45,211
Melinda, esta es la casa de mamá.
733
00:45:45,318 --> 00:45:48,651
Nos criamos aquí.
¿Y tú la hipotecaste por él?
734
00:45:49,189 --> 00:45:52,818
Tiene que buscar trabajo.
¿Por qué le aguantas tanto?
735
00:45:53,293 --> 00:45:54,521
- ¿Por qué?
- Basta.
736
00:45:54,628 --> 00:45:55,628
Sí, Kalvin.
737
00:45:56,897 --> 00:45:59,593
Con todo lo que hizo papá
para cuidar la casa.
738
00:46:00,333 --> 00:46:01,392
¿Y tú la vas a perder?
739
00:46:02,570 --> 00:46:03,764
Sabía que esto pasaría.
740
00:46:03,871 --> 00:46:05,270
- Bueno, mira.
- Lo sabía.
741
00:46:05,840 --> 00:46:09,276
- Nos enteramos de que no tienes dinero.
- ¿De boca de Audra?
742
00:46:09,377 --> 00:46:11,937
Queremos ayudarte. Tenemos un plan.
743
00:46:12,046 --> 00:46:13,843
Cariño, dile el plan.
744
00:46:13,915 --> 00:46:18,011
Kalvin y yo hablamos con el dueño
de un restaurante con el que trabajamos.
745
00:46:18,086 --> 00:46:22,022
Él nos adelantará tres semanas
del pago de futuras entregas.
746
00:46:22,090 --> 00:46:24,786
Si metemos la pata,
se quedará con nuestros camiones.
747
00:46:25,193 --> 00:46:26,888
No me gusta esto para nada.
748
00:46:26,994 --> 00:46:28,928
No pasa nada. Queremos ayudar.
749
00:46:29,030 --> 00:46:31,521
- Trabajamos como burros por los camiones.
- ¡Basta!
750
00:46:32,533 --> 00:46:33,533
Escucha nada más.
751
00:46:35,604 --> 00:46:39,438
Lo único que tienes que hacer es ayudarnos
con lo que nos pidieron.
752
00:46:41,110 --> 00:46:44,546
Tienes que conducir y llegar a tiempo
a sus locales. Eso es todo.
753
00:46:45,247 --> 00:46:47,579
Podemos pagar la casa en tres meses.
754
00:46:47,683 --> 00:46:48,741
Debes llegar a tiempo.
755
00:46:48,851 --> 00:46:51,718
Si pierdes una entrega o una recogida,
lo perdemos todo.
756
00:46:52,054 --> 00:46:53,054
¡Todo!
757
00:46:54,389 --> 00:46:56,414
- No podemos pagarte.
- Y no deberíamos.
758
00:46:57,126 --> 00:46:59,651
No te importa nada.
No te importan los demás.
759
00:46:59,762 --> 00:47:01,491
Prométenos que cumplirás, Robert,
760
00:47:01,897 --> 00:47:03,091
que lo harás bien.
761
00:47:03,899 --> 00:47:04,899
Prométenoslo.
762
00:47:14,611 --> 00:47:15,611
Cuentan con él.
763
00:47:16,179 --> 00:47:18,511
Mañana en el estacionamiento
a las 6:00 a.m.
764
00:47:19,149 --> 00:47:20,149
Ahí estaré.
765
00:47:21,084 --> 00:47:22,517
Y cambiaré las cerraduras.
766
00:47:22,986 --> 00:47:24,510
Mel, sólo queremos ayudar.
767
00:47:25,688 --> 00:47:28,248
- Primero debe ayudarse ella.
- Tienes razón.
768
00:47:28,324 --> 00:47:29,256
- Adiós.
- 6:00 a.m.
769
00:47:29,325 --> 00:47:30,792
Allí estará. Vamos.
770
00:47:37,133 --> 00:47:39,397
¿Sabes cómo sé
que ya no me quieres igual?
771
00:47:42,006 --> 00:47:43,598
Ni trataste de defenderme.
772
00:47:50,147 --> 00:47:52,672
Eso fue lo que me dijo el muy maldito.
773
00:47:53,918 --> 00:47:55,476
De verdad, me lo dijo.
774
00:48:33,658 --> 00:48:36,218
Una mañana más.
Ni un beso, ni un abrazo.
775
00:48:36,962 --> 00:48:37,962
Buenos días.
776
00:48:39,865 --> 00:48:41,856
Otra noche que pasó en el piso de abajo.
777
00:48:44,135 --> 00:48:45,796
Al principio, me sentí triste.
778
00:48:47,039 --> 00:48:48,666
Y luego comencé a enojarme.
779
00:48:49,809 --> 00:48:51,140
Es bueno.
780
00:48:51,210 --> 00:48:53,542
Es bueno. Al menos está trabajando.
781
00:48:53,646 --> 00:48:54,840
Sí, claro.
782
00:48:56,249 --> 00:48:58,217
Pero qué enojado está conmigo.
783
00:48:58,317 --> 00:48:59,545
- ¿De verdad?
- Si.
784
00:49:00,519 --> 00:49:03,682
Ni me toca, duerme en el piso de abajo.
785
00:49:04,423 --> 00:49:06,448
Hace meses que no tenemos relaciones.
786
00:49:06,559 --> 00:49:08,254
Es como si compartiéramos piso.
787
00:49:09,795 --> 00:49:12,025
Pero es un compañero de piso con empleo.
788
00:49:13,099 --> 00:49:14,293
- Eso.
- Si.
789
00:49:15,301 --> 00:49:16,768
Pero yo lo conozco.
790
00:49:17,703 --> 00:49:19,729
Él es un hombre muy sexual.
791
00:49:21,108 --> 00:49:23,804
Si no se lo doy yo, se lo está dando otra.
792
00:49:23,911 --> 00:49:25,776
No, Mel.
793
00:49:26,480 --> 00:49:28,141
No lo creo, ni por un segundo.
794
00:49:29,316 --> 00:49:31,045
- ¿Estás segura?
- Segura.
795
00:49:31,118 --> 00:49:33,916
Ya aprendió su lección
antes de que se casaran.
796
00:49:34,955 --> 00:49:35,955
Está bien.
797
00:49:37,591 --> 00:49:40,526
Si me engaña,
que le ruegue a Dios que yo no me entere.
798
00:49:41,395 --> 00:49:43,363
Sí, por el bien común.
799
00:49:43,430 --> 00:49:45,261
- Basta.
- Estás medio loca.
800
00:49:45,365 --> 00:49:46,696
- ¡Oye!
- Sabes que sí.
801
00:49:49,970 --> 00:49:51,597
Amo a mi esposa.
802
00:49:51,705 --> 00:49:55,198
Y quiero darlo todo por ella.
803
00:49:56,377 --> 00:49:58,072
Ella lo ha dado todo por mí.
804
00:49:58,146 --> 00:50:00,740
Y si puede tomarse un segundo...
805
00:50:00,815 --> 00:50:03,215
para echarle un vistazo
al Tornado Gayle,
806
00:50:03,284 --> 00:50:05,445
cambiará el planeta por completo.
807
00:50:05,520 --> 00:50:06,953
TORNADO GAYLE
808
00:50:07,021 --> 00:50:08,021
El Tornado Gayle.
809
00:50:09,457 --> 00:50:10,457
Tornado Gayle.
810
00:50:17,031 --> 00:50:20,831
Oye, necesitan que entregues esto
hoy a las 11:00 a.m.
811
00:50:20,935 --> 00:50:22,493
- Es importante.
- Muy bien.
812
00:50:22,603 --> 00:50:24,537
Es para un almuerzo corporativo.
813
00:50:24,639 --> 00:50:27,541
Los ejecutivos estarán ahí,
y quieren pescado fresco.
814
00:50:31,146 --> 00:50:33,444
- Llega una hora antes de que abra.
- Bien.
815
00:50:33,515 --> 00:50:35,949
Es nuestro cliente más importante.
Llega a tiempo.
816
00:50:36,018 --> 00:50:38,851
Mira, has hecho un trabajo estupendo.
817
00:50:38,954 --> 00:50:41,752
Sigue así y no te preocupes
por las hermanas Moore.
818
00:50:41,824 --> 00:50:43,485
Lo que pasa es se quieren mucho.
819
00:50:44,593 --> 00:50:46,618
Sí, lo sé.
820
00:50:58,440 --> 00:50:59,440
Hola.
821
00:50:59,641 --> 00:51:01,506
Entiendo. ¿No le vas a decir nada?
822
00:51:01,944 --> 00:51:05,505
Nada de nada.
Me basta con que trabaje como los demás.
823
00:51:10,319 --> 00:51:13,550
Déjame ver, nueve por 16.
824
00:51:14,590 --> 00:51:15,716
Veamos.
825
00:51:17,326 --> 00:51:18,691
ENTREGAS INMEDIATAS
826
00:51:20,763 --> 00:51:21,763
Veamos.
827
00:51:22,364 --> 00:51:23,661
Veintisiete.
828
00:51:24,366 --> 00:51:25,492
Dos.
829
00:51:26,735 --> 00:51:27,735
Está bien.
830
00:51:29,538 --> 00:51:30,538
¿Qué es esto?
831
00:51:35,879 --> 00:51:38,404
Hola, Sr. Prescott.
Mi nombre es Robert Gayle.
832
00:51:39,716 --> 00:51:43,652
Inventé esta batería, el Tornado Gayle.
833
00:51:44,654 --> 00:51:49,091
Le agradecería
que accediera a ver mis materiales.
834
00:51:49,192 --> 00:51:50,192
Gracias.
835
00:51:50,560 --> 00:51:51,925
¿Sigues viendo esos videos?
836
00:51:52,762 --> 00:51:53,762
Sí.
837
00:51:57,934 --> 00:52:00,528
- ¿Ya llegó Prescott?
- Déjame ver.
838
00:52:14,085 --> 00:52:16,451
- ¿Sí?
- Hola, hombre. Son las 9:30.
839
00:52:16,554 --> 00:52:18,988
- Quiero confirmar que llegarás a las 11.
- Si.
840
00:52:20,724 --> 00:52:23,124
Te estoy rastreando. Hay mucho tráfico.
841
00:52:25,663 --> 00:52:26,663
Eres el mejor.
842
00:52:27,298 --> 00:52:28,890
- Te llamo cuando llegue.
- Bien.
843
00:52:39,511 --> 00:52:42,139
Envié la última carta
la mañana antes su llamada.
844
00:52:42,247 --> 00:52:45,114
Seguro llegó hoy.
No mandaré más, ni tampoco los llamaré.
845
00:52:45,217 --> 00:52:47,481
Y tiré la batería.
No hace falta amenazarme.
846
00:52:47,586 --> 00:52:48,814
Pues, qué pena.
847
00:52:49,087 --> 00:52:51,920
Ví tu investigación. Es brillante.
848
00:52:52,424 --> 00:52:54,790
- Se la mostré al Sr. Prescott.
- ¡Dios mío!
849
00:52:55,127 --> 00:52:59,257
Quiere reunirse contigo hoy a las 11:30,
pero sí ya no tienes el prototipo...
850
00:52:59,331 --> 00:53:01,663
Sí lo tengo.
851
00:53:01,766 --> 00:53:03,961
- ¿Puedes llegar a las 11:30?
- 11:30...
852
00:53:05,137 --> 00:53:08,470
- ¿Tiene que ser hoy?
- Robert, es una broma, ¿verdad?
853
00:53:10,576 --> 00:53:14,137
Sí. Claro. Ahí estaré.
854
00:53:14,213 --> 00:53:15,271
Bien, te veo ahí.
855
00:53:19,152 --> 00:53:20,152
¡Mierda!
856
00:53:30,296 --> 00:53:31,786
ENTREGAS DIRECTAS
857
00:53:42,241 --> 00:53:43,869
- ¡Kalvin!
- ¿Sí?
858
00:53:45,279 --> 00:53:46,279
Mira esto.
859
00:53:50,317 --> 00:53:51,317
¿Adónde va?
860
00:53:58,959 --> 00:54:01,018
- Cariño.
- Hola, Kalvin.
861
00:54:01,128 --> 00:54:02,527
- No lo vas a creer.
- Dime.
862
00:54:02,629 --> 00:54:03,994
- ¿Adónde vas?
- A casa de Mel.
863
00:54:04,064 --> 00:54:06,191
- ¿Estás con Mel?
- No, aún no. ¿Qué?
864
00:54:06,300 --> 00:54:08,200
- Robert va a para allá.
- ¿Qué?
865
00:54:08,302 --> 00:54:10,167
- Sí. Nos vemos ahí, ¿sí?
- Está bien.
866
00:54:10,237 --> 00:54:11,795
Te amo. Vamos, hombre.
867
00:54:12,539 --> 00:54:13,539
Vamos.
868
00:54:15,944 --> 00:54:17,002
¡Oye!
869
00:54:47,342 --> 00:54:48,342
¡Oye!
870
00:54:50,279 --> 00:54:51,279
¡Oye!
871
00:54:51,714 --> 00:54:54,615
Disculpen, necesito eso.
872
00:54:54,717 --> 00:54:55,843
- ¿Esto?
- Si.
873
00:54:55,918 --> 00:54:56,918
Muy bien.
874
00:55:04,026 --> 00:55:05,026
Mel.
875
00:55:06,629 --> 00:55:08,096
Cielo, vinieron tus hermanas.
876
00:55:13,402 --> 00:55:14,892
Eso nunca es bueno.
877
00:55:16,272 --> 00:55:19,469
Lo último que una mujer quiere saber
de su hombre...
878
00:55:19,575 --> 00:55:20,906
es que la está engañando.
879
00:55:20,976 --> 00:55:21,976
Espera, ya voy.
880
00:55:26,983 --> 00:55:29,474
Es el pariente
que le dijo que la engañarían.
881
00:55:47,637 --> 00:55:48,899
¡No me lo vas a creer!
882
00:55:48,972 --> 00:55:51,770
¿Qué coño te pasa?
¡Perderemos a nuestro mejor cliente!
883
00:55:51,841 --> 00:55:54,139
- ¡Las llaves!
- Ya te las doy. Aquí están.
884
00:55:54,244 --> 00:55:55,906
- ¿Qué te pasa?
- ¿Quieres acabarnos?
885
00:55:55,980 --> 00:55:57,242
Miren, lo siento.
886
00:55:57,315 --> 00:55:59,180
- Suéltame, hombre.
- Lo siento.
887
00:56:05,423 --> 00:56:06,754
Amor, no me lo vas a creer.
888
00:56:08,025 --> 00:56:09,583
Me llamaron por la batería.
889
00:56:12,028 --> 00:56:14,496
- ¡Prescott me llamó, cariño!
- ¿Qué es esto?
890
00:56:17,634 --> 00:56:20,194
¿Qué hacía su billetera en tu camión?
891
00:56:22,072 --> 00:56:23,072
¿Qué?
892
00:56:28,312 --> 00:56:30,041
Después de tantos años,
893
00:56:31,248 --> 00:56:33,409
todavía te acuestas con ella, ¿verdad?
894
00:56:34,985 --> 00:56:37,510
- ¿Después de todo lo que hemos pasado?
- No, cariño.
895
00:56:37,588 --> 00:56:39,579
Te lo juro. Escúchame.
896
00:56:39,690 --> 00:56:42,215
Me ví con ella.
Debe habérsele caído en el camión.
897
00:56:42,993 --> 00:56:46,360
¿Qué hacía ella en tu camión, Robert?
898
00:56:47,565 --> 00:56:48,565
Escucha.
899
00:56:50,034 --> 00:56:52,195
Escucha, tengo que irme.
900
00:56:52,303 --> 00:56:54,703
- ¿Tienes que irte?
- Te prometo que no... Escucha.
901
00:56:55,206 --> 00:56:57,333
Te lo explicaré todo cuando vuelva, ¿sí?
902
00:56:57,408 --> 00:57:00,537
Robert, si sales por esa puerta,
no habrá vuelta atrás.
903
00:57:00,645 --> 00:57:04,137
Prescott me llamó. Tengo que irme.
904
00:57:04,516 --> 00:57:05,847
¿Y te vas así, sin más?
905
00:57:08,220 --> 00:57:09,244
¿Te vas sin más?
906
00:57:12,357 --> 00:57:13,357
¿Adónde vas?
907
00:57:14,493 --> 00:57:16,723
¿Adónde vas?
908
00:57:16,828 --> 00:57:20,025
- ¡Cariño, necesito mis llaves!
- ¡No te daré una mierda!
909
00:57:20,098 --> 00:57:22,225
- ¿Te vas sin más?
- Tengo que irme. ¡Dámelas!
910
00:57:24,102 --> 00:57:27,560
Sácamelas y llamo a la Policía
para que te detenga. ¡Sácamelas!
911
00:57:27,639 --> 00:57:30,130
¡No entiendes!
¡Tengo que verme con Prescott!
912
00:57:30,242 --> 00:57:31,266
¿Con ella?
913
00:57:31,376 --> 00:57:33,071
- ¡No!
- Después de tantos años...
914
00:57:33,145 --> 00:57:35,205
¡Cariño, no hice nada! Cariño...
915
00:57:37,417 --> 00:57:39,044
¡Cariño! ¡Mel!
916
00:57:39,919 --> 00:57:41,614
- ¡Quítate de encima!
- ¡Ya basta!
917
00:57:41,721 --> 00:57:45,748
- ¡Suéltame!
- ¡Mel, basta!
918
00:57:46,726 --> 00:57:48,387
- ¡Mel, tienes que parar!
- ¡No!
919
00:57:49,162 --> 00:57:50,789
- ¡Basta!
- ¡Melinda!
920
00:57:50,897 --> 00:57:52,626
- ¡Dame las putas llaves!
- Mel...
921
00:57:53,966 --> 00:57:56,457
- ¡Quítate de encima!
- ¡Suéltala!
922
00:57:58,471 --> 00:58:00,405
¡Suelta a mi hermana!
923
00:58:00,773 --> 00:58:03,139
¡No! Suéltame para que... ¡Suéltame!
924
00:58:03,643 --> 00:58:05,270
- ¡Qué no se vaya!
- ¡Vamos, ayúdame!
925
00:58:05,378 --> 00:58:08,212
- ¡Qué no se vaya!
- ¡Suelta! ¡Basta!
926
00:58:08,282 --> 00:58:12,048
¡Qué no se vaya!
¡Están dejando que se vaya!
927
00:58:12,753 --> 00:58:15,381
¿Por qué lo dejan irse? ¡Qué no...!
928
00:58:16,323 --> 00:58:20,555
¡Más te vale regresar! ¡Qué no se vaya!
929
00:58:20,627 --> 00:58:22,618
Ayúdame, June. Súbela aquí. ¡Rápido!
930
00:58:33,540 --> 00:58:34,540
Maldita sea.
931
00:59:15,484 --> 00:59:16,484
¡Robert!
932
00:59:17,319 --> 00:59:19,844
¡Vaya primera impresión que vas a dar!
Estás fatal.
933
00:59:19,955 --> 00:59:20,785
Lo siento.
934
00:59:20,856 --> 00:59:23,017
Con esa pinta,
pensarán que sí estás loco.
935
00:59:23,959 --> 00:59:25,017
Ven, sígueme.
936
00:59:40,175 --> 00:59:42,666
- Robert.
- Es que mi esposa...
937
00:59:42,745 --> 00:59:44,610
- Te estás desmoronando.
- Si.
938
00:59:45,080 --> 00:59:47,174
Dejaste esto en mi camión.
939
00:59:47,551 --> 00:59:49,280
¿Me robaste la billetera?
940
00:59:50,787 --> 00:59:52,254
La dejaste en mi camión.
941
00:59:53,123 --> 00:59:55,216
No, Robert. ¿Por eso estás así?
942
00:59:55,959 --> 00:59:56,959
¿Ella la encontró?
943
00:59:58,061 --> 00:59:59,221
Lo siento mucho.
944
00:59:59,329 --> 01:00:02,730
Ya no me queda nada, ¿sí?
945
01:00:03,400 --> 01:00:06,665
Lo arriesgue todo
para venir a la reunión con Prescott.
946
01:00:06,736 --> 01:00:07,930
No sé si pueda con esto.
947
01:00:08,038 --> 01:00:10,836
¡Mírame, Robert!
948
01:00:11,274 --> 01:00:14,835
Si lo que apunta tu estudio es cierto,
tus sueños se han hecho realidad.
949
01:00:14,911 --> 01:00:17,937
Ahora tienes que dejar de lado
tus problemitas personales,
950
01:00:18,048 --> 01:00:19,710
entrar y maravillarlos a todos.
951
01:00:21,085 --> 01:00:22,085
¿Me entiendes?
952
01:00:24,755 --> 01:00:25,779
Vamos.
953
01:00:27,725 --> 01:00:28,725
Deja eso.
954
01:00:48,779 --> 01:00:51,271
Sr. Prescott, le presento a Robert Gayle.
955
01:00:52,818 --> 01:00:54,479
El persistente Sr. Gayle.
956
01:00:54,586 --> 01:00:56,076
Como un tornado.
957
01:00:56,622 --> 01:00:58,180
Está bien. Oigamos su idea.
958
01:01:03,996 --> 01:01:06,328
¿Qué pasó? ¿Llegamos a tiempo?
959
01:01:06,431 --> 01:01:08,831
- No.
- ¿Perderemos los camiones?
960
01:01:10,936 --> 01:01:12,301
No perdimos los camiones.
961
01:01:12,638 --> 01:01:16,005
Perdimos el cliente.
No nos dará el dinero de la casa.
962
01:01:19,845 --> 01:01:21,073
Todo estará bien.
963
01:01:23,949 --> 01:01:24,949
¿Ella está bien?
964
01:01:27,252 --> 01:01:28,252
No.
965
01:01:29,655 --> 01:01:30,655
No lo estaba.
966
01:01:31,823 --> 01:01:33,654
Estaba en un lugar que me asusta.
967
01:01:35,060 --> 01:01:39,360
Ese lugar entre estar presente y furiosa.
Perdí toda sensatez y razón.
968
01:01:40,699 --> 01:01:42,724
Sólo me importaba ajustar las cuentas.
969
01:01:43,168 --> 01:01:46,194
Dicen que lo heredé de papá,
pero lo suyo era silencioso.
970
01:01:46,304 --> 01:01:47,304
Lo mío...
971
01:01:48,407 --> 01:01:50,875
Yo quemaría una casa estando adentro...
972
01:01:50,976 --> 01:01:53,240
para desquitarme del infeliz
que me lastimó.
973
01:01:54,346 --> 01:01:57,510
El polímero de Litio y el Níquel
y el Tornado Gayle...
974
01:01:57,583 --> 01:01:59,073
Ya he oído bastante.
975
01:02:00,219 --> 01:02:01,880
El equipo recibió su investigación...
976
01:02:02,488 --> 01:02:05,048
y creen que puede funcionar
incluso sin prototipo.
977
01:02:05,958 --> 01:02:10,657
Queremos ofrecerle $800.000 hoy...
978
01:02:10,730 --> 01:02:14,962
por sus notas, por la investigación
y por cualquier plano que tenga.
979
01:02:15,034 --> 01:02:17,502
Deberá firmar un acuerdo inhibitorio.
980
01:02:18,738 --> 01:02:20,171
$800.000...
981
01:02:23,476 --> 01:02:26,070
¿Quiere comprar mi trabajo?
982
01:02:26,813 --> 01:02:27,813
Sí.
983
01:02:29,015 --> 01:02:30,210
Así es esto.
984
01:02:31,151 --> 01:02:33,915
Estamos dispuestos
a hacerle el cheque hoy mismo.
985
01:02:38,692 --> 01:02:40,455
Sin ofender, Sr. Prescott...
986
01:02:41,729 --> 01:02:43,560
No pienso vender mi trabajo.
987
01:02:44,031 --> 01:02:46,431
Quiero ser dueño de la patente...
988
01:02:47,968 --> 01:02:49,799
y darle una licencia temporal.
989
01:02:49,903 --> 01:02:53,634
Y cuando esto salga al mercado,
le ganará millones a su firma.
990
01:02:56,543 --> 01:02:59,637
Me parece que es justo
que yo participe en la ganancia.
991
01:03:00,114 --> 01:03:04,745
Sí, pero yo asumiría todo el riesgo
y gastaría el dinero para perfeccionarla.
992
01:03:05,520 --> 01:03:09,854
$800.000 es la oferta que le propongo,
señor Gayle.
993
01:03:10,258 --> 01:03:11,350
Y no va a cambiar.
994
01:03:12,961 --> 01:03:14,792
Tómela o déjela.
995
01:03:25,473 --> 01:03:26,633
Tendré que decir que no.
996
01:03:31,079 --> 01:03:33,809
Le pido disculpas
por hacerle perder su tiempo.
997
01:03:34,282 --> 01:03:35,806
Tranquilo. Está bien.
998
01:03:38,754 --> 01:03:41,188
- Bueno, gracias.
- Perdón, Sr. Prescott.
999
01:04:02,211 --> 01:04:04,111
Robert. ¡Robert!
1000
01:04:04,980 --> 01:04:05,980
¡Espera, Robert!
1001
01:04:10,620 --> 01:04:12,019
No puedo aceptar su oferta.
1002
01:04:12,122 --> 01:04:13,783
- Es mucho dinero.
- ¡Para él no!
1003
01:04:15,425 --> 01:04:16,585
Esto es mi vida.
1004
01:04:20,497 --> 01:04:21,497
¿Qué hice?
1005
01:04:25,001 --> 01:04:26,001
Lo siento.
1006
01:04:26,336 --> 01:04:28,702
Lo lamento,
sobre todo por lo de la billetera.
1007
01:04:29,105 --> 01:04:30,629
Robert.
1008
01:04:48,860 --> 01:04:50,521
Déjenme aclarar algo primero.
1009
01:04:51,762 --> 01:04:54,925
No tuve nada con Diana.
1010
01:04:55,933 --> 01:04:59,699
Supe que trabajaba en Prescott.
Nos tomamos un café hablando de negocios,
1011
01:04:59,770 --> 01:05:00,998
Eso fue todo.
1012
01:05:01,873 --> 01:05:05,673
Y se subió al camión
porque su papá era conductor o algo así.
1013
01:05:06,110 --> 01:05:08,578
La billetera se le cayó de la cartera.
1014
01:05:08,679 --> 01:05:11,147
Escucha, sé que no tiene lógica,
1015
01:05:11,215 --> 01:05:12,546
pero es la verdad.
1016
01:05:19,324 --> 01:05:21,224
Y no pude hacer las entregas...
1017
01:05:21,994 --> 01:05:24,019
porque Prescott me llamó, cariño.
1018
01:05:26,031 --> 01:05:27,191
Quería ver la batería.
1019
01:05:28,500 --> 01:05:31,094
Me ofrecieron $800.000.
1020
01:05:31,837 --> 01:05:33,600
Me habría hecho el cheque hoy mismo.
1021
01:05:34,172 --> 01:05:36,572
Sé que con un prototipo
me habría ofrecido más.
1022
01:05:38,176 --> 01:05:40,610
¿Te ofrecieron $800.000 para hoy?
1023
01:05:41,980 --> 01:05:43,641
- Si.
- Tienes que aceptar el dinero.
1024
01:05:44,316 --> 01:05:47,285
- No puede.
- El dinero no existe. Es mentira.
1025
01:05:49,422 --> 01:05:50,422
Cariño...
1026
01:05:53,393 --> 01:05:55,623
- ¿Podemos hablar a solas?
- Claro.
1027
01:05:56,462 --> 01:05:57,462
Claro.
1028
01:05:58,665 --> 01:06:00,599
Pero a ver si entendí.
1029
01:06:03,469 --> 01:06:07,462
¿La puta con la que ya te descubrí?
1030
01:06:08,241 --> 01:06:10,607
Casualmente acabó en tu camión...
1031
01:06:11,544 --> 01:06:13,205
y olvidó su billetera?
1032
01:06:14,981 --> 01:06:18,144
La casa va a ser ejecutada.
1033
01:06:20,219 --> 01:06:24,714
¿Y tú rechazaste un cheque de $800?.000...
1034
01:06:24,792 --> 01:06:26,089
que el Sr. Prescott...
1035
01:06:27,594 --> 01:06:29,118
te iba a dar hoy mismo?
1036
01:06:31,298 --> 01:06:33,289
¿Ese es el cuento que quieres venderme?
1037
01:06:33,400 --> 01:06:35,960
- Es la verdad.
- Pues, llámalo. Acepta la oferta.
1038
01:06:36,070 --> 01:06:37,094
Es una mala oferta.
1039
01:06:38,005 --> 01:06:40,268
- No es una buena oferta.
- No es buena.
1040
01:06:40,773 --> 01:06:42,968
Entonces, ¿yo pierdo la casa de mi mamá?
1041
01:06:45,445 --> 01:06:48,437
Cariño, te compraré una casa más grande.
Es más...
1042
01:06:49,983 --> 01:06:54,318
viviremos en un rascacielos
con vista de la ciudad.
1043
01:06:54,388 --> 01:06:56,288
Y ese diamante...
1044
01:06:58,826 --> 01:06:59,826
Te lo compraré.
1045
01:07:01,228 --> 01:07:03,890
Y el Sra. Gayle también y el jet privado.
1046
01:07:05,499 --> 01:07:08,161
Saldremos adelante.
Esto es lo que esperaba.
1047
01:07:08,235 --> 01:07:09,235
Nada de eso.
1048
01:07:11,538 --> 01:07:12,698
No saldremos nada.
1049
01:07:15,275 --> 01:07:16,606
Tenías una buena mujer.
1050
01:07:21,281 --> 01:07:22,771
Yo haría cualquier cosa por ti.
1051
01:07:24,351 --> 01:07:25,477
Y lo hice.
1052
01:07:27,989 --> 01:07:28,989
Tú me mentiste...
1053
01:07:30,225 --> 01:07:32,625
y me engañaste.
1054
01:07:38,867 --> 01:07:40,698
Eres un fracasado de mierda.
1055
01:07:43,471 --> 01:07:45,371
No me hables así, por favor.
1056
01:07:47,709 --> 01:07:50,337
Esto se acabó. Se acabó.
1057
01:07:50,678 --> 01:07:54,739
Quiero que juntes tus cosas
y que te vayas.
1058
01:07:55,950 --> 01:07:57,212
Quiero el divorcio.
1059
01:07:58,286 --> 01:07:59,286
Mel...
1060
01:08:02,258 --> 01:08:03,555
- Mel, por favor.
- No.
1061
01:08:03,626 --> 01:08:05,218
Mel, te amo. Por favor.
1062
01:08:06,629 --> 01:08:07,687
¿De veras lo harás?
1063
01:08:07,763 --> 01:08:10,425
¿Por qué no buscas a la puta esa
para que te recoja?
1064
01:08:11,300 --> 01:08:12,300
- Fuera.
- Mel...
1065
01:08:13,202 --> 01:08:15,227
¡Lárgate de aquí!
1066
01:08:18,541 --> 01:08:19,541
Tienes que irte.
1067
01:08:20,576 --> 01:08:21,600
No me iré.
1068
01:08:27,249 --> 01:08:28,249
Tú me conoces.
1069
01:08:32,088 --> 01:08:34,785
Y sabes que puedo convertirme
en el mismísimo diablo.
1070
01:09:28,479 --> 01:09:30,572
Tres meses después,
perdí la casa de mamá.
1071
01:09:31,449 --> 01:09:34,009
El muy malparido ni llamó
para ver cómo me sentía.
1072
01:09:35,686 --> 01:09:38,485
Ni siquiera se molestó.
Ya yo no le servía.
1073
01:09:41,260 --> 01:09:42,625
Me sacó todo lo que pudo.
1074
01:09:44,363 --> 01:09:46,763
Supongo que fue a buscar
a su próxima víctima.
1075
01:09:47,866 --> 01:09:49,663
Sin importarle saberme devastada.
1076
01:09:49,735 --> 01:09:52,568
¡No puedo creer
que le permití a ese hijo de puta!
1077
01:09:53,872 --> 01:09:54,872
¡Maldito sea!
1078
01:10:12,492 --> 01:10:13,686
Me sentía humillada.
1079
01:10:14,394 --> 01:10:16,089
Tuve que mudarme con mi hermana.
1080
01:10:19,199 --> 01:10:21,724
¿Viviendo con mi hermana a mi edad?
1081
01:10:22,702 --> 01:10:24,795
Lo que me faltaba eran los gatos.
1082
01:10:25,405 --> 01:10:26,405
¡Qué se joda!
1083
01:10:56,971 --> 01:10:58,063
¿Y mi móvil?
1084
01:11:01,609 --> 01:11:03,304
Desperdicié muchos años con Robert.
1085
01:11:04,311 --> 01:11:06,779
Tantos años sintiéndome sola
teniéndolo cerca.
1086
01:11:08,249 --> 01:11:10,479
Era hora de superarlo.
Brenda opinó lo mismo.
1087
01:11:11,585 --> 01:11:14,748
No perdió tiempo.
Enseguida buscó juntarme con Devon.
1088
01:11:15,389 --> 01:11:17,152
Se enteró de que estaba divorciado.
1089
01:11:17,659 --> 01:11:22,494
A pesar de mi desacuerdo,
lo llamó, y salimos.
1090
01:11:23,965 --> 01:11:27,560
Mi divorcio no estaba terminado,
pero ¿qué más daba?
1091
01:11:30,905 --> 01:11:32,873
Ahí estaba, de citas con un hombre,
1092
01:11:33,308 --> 01:11:35,208
un hombre que podía pagar la cuenta...
1093
01:11:35,277 --> 01:11:37,768
y que se hacía notar
cuando entraba en la habitación.
1094
01:11:37,879 --> 01:11:39,278
Todos lo miraban.
1095
01:11:40,115 --> 01:11:41,582
Pero había un aire raro,
1096
01:11:42,550 --> 01:11:44,950
un aire ajeno, un aire a algo indebido.
1097
01:11:45,053 --> 01:11:47,283
Era como empezar de nuevo...
1098
01:11:47,389 --> 01:11:50,290
y aprender cómo tenían
que ser las cosas.
1099
01:11:51,727 --> 01:11:54,490
Y pensaba en Robert de vez en cuando.
1100
01:11:54,596 --> 01:11:57,360
A veces con compasión,
pero en general con furia.
1101
01:11:57,465 --> 01:11:59,990
Sobre todo cuando levanté la mirada
y lo ví.
1102
01:12:00,769 --> 01:12:03,829
Ahí estaba,
lavando platos en esa maldita cocina.
1103
01:12:04,939 --> 01:12:07,430
Tanto dinero desperdiciado ayudándolo,
1104
01:12:07,509 --> 01:12:10,603
¿y él en la cocina
de este restaurante precisamente?
1105
01:12:11,313 --> 01:12:13,008
Me enojé de nuevo.
1106
01:12:13,381 --> 01:12:19,809
Quería mi $1.234.908.07.
1107
01:12:19,888 --> 01:12:22,652
Y a cada centavo de su deuda...
1108
01:12:22,724 --> 01:12:25,353
se suma la mitad de la facturas
de todos esos años.
1109
01:12:26,128 --> 01:12:29,359
Parece que iba que tener que lavar
muchos platos para pagarme.
1110
01:12:30,299 --> 01:12:33,427
A la mierda. Me conformo
con que me dé el divorcio.
1111
01:12:41,177 --> 01:12:42,269
Disculpen la tardanza.
1112
01:12:47,950 --> 01:12:49,679
Veo que es un divorcio en familia.
1113
01:12:50,319 --> 01:12:51,616
Ella quiso que viniéramos.
1114
01:12:52,621 --> 01:12:54,350
¿Su abogado está aquí, Sr. Gayle?
1115
01:12:56,660 --> 01:12:58,059
No puedo pagar un abogado.
1116
01:12:58,161 --> 01:13:00,857
No, lavando platos no se puede.
1117
01:13:00,931 --> 01:13:03,900
Señora, es una invitada en esta mediación.
1118
01:13:04,000 --> 01:13:05,092
Por favor.
1119
01:13:06,570 --> 01:13:08,231
¿Estás segura de que quieres esto?
1120
01:13:09,773 --> 01:13:11,434
Todavía te quiero muchísimo.
1121
01:13:12,442 --> 01:13:13,442
De verdad.
1122
01:13:14,111 --> 01:13:18,047
Estamos preparadas para dejarte
el auto y la ropa.
1123
01:13:18,115 --> 01:13:20,276
No, quédatelo tú.
1124
01:13:20,384 --> 01:13:22,375
Quédatelo todo. No quiero nada.
1125
01:13:24,121 --> 01:13:25,952
Sólo quiero decir una cosa y ya.
1126
01:13:28,658 --> 01:13:31,560
Lamento mucho
que no pude ser lo que necesitabas.
1127
01:13:32,864 --> 01:13:33,864
Pero yo...
1128
01:13:35,166 --> 01:13:38,932
Yo nunca volví a engañarte
después de ver cómo te afectó.
1129
01:13:42,407 --> 01:13:46,241
Gracias a ti, descubrí por primera vez
lo que es el amor.
1130
01:13:48,546 --> 01:13:51,777
Puedo decir con sinceridad
que te quiero de todo corazón.
1131
01:13:54,685 --> 01:13:56,118
Siempre te amaré, Mel.
1132
01:14:02,294 --> 01:14:03,294
Lo siento.
1133
01:14:07,466 --> 01:14:08,466
Lo siento, Mel.
1134
01:14:13,439 --> 01:14:16,567
Por favor, Mel, sólo... Mírame.
1135
01:14:28,854 --> 01:14:30,879
ACUERDO DE DIVORCIO
1136
01:14:54,247 --> 01:14:55,247
Bueno...
1137
01:14:56,649 --> 01:15:00,449
Al menos ya no tienes que darle nada más
a ese malparido.
1138
01:15:04,491 --> 01:15:06,652
HENDER
1139
01:15:06,726 --> 01:15:08,991
Partir, separar, dividir, repartir,
1140
01:15:09,063 --> 01:15:12,555
cortar, rasgar, desgarrar
1141
01:15:16,871 --> 01:15:17,871
¿Hola?
1142
01:15:19,907 --> 01:15:21,238
- ¿Hola?
- Hola.
1143
01:15:22,076 --> 01:15:23,873
¿Dónde estabas metido?
1144
01:15:23,978 --> 01:15:26,071
Me robaron el móvil. Lo siento.
1145
01:15:26,180 --> 01:15:28,842
- He buscado comunicarme toda la semana.
- Perdón.
1146
01:15:29,750 --> 01:15:32,776
Víctor me dijo que quieres
que te represente en el acuerdo.
1147
01:15:34,288 --> 01:15:35,619
Si es que llega a haberlo.
1148
01:15:36,190 --> 01:15:37,987
Prescott recapacitará. Ya lo verás.
1149
01:15:38,058 --> 01:15:39,616
Cruza los dedos.
1150
01:15:40,494 --> 01:15:42,895
Le pregunté a Víctor
tu dirección o tu teléfono,
1151
01:15:42,998 --> 01:15:45,296
y me dijo que tuvo que esperar tu llamada.
1152
01:15:45,567 --> 01:15:47,034
¿Qué pasa, Robert?
1153
01:15:48,136 --> 01:15:50,161
Es que me estoy...
1154
01:15:50,238 --> 01:15:52,968
En este momento nos estamos mudando.
1155
01:15:53,875 --> 01:15:55,365
Robert, ¿te echó?
1156
01:16:02,017 --> 01:16:03,314
Nos divorciamos.
1157
01:16:03,552 --> 01:16:07,454
Estoy en el refugio Genesis de la calle 4
desde hace tres meses y yo...
1158
01:16:09,791 --> 01:16:11,850
- Voy a buscarte.
- No, Diana.
1159
01:16:19,468 --> 01:16:22,301
- ¿Estás bien, cariño?
- No le pasa nada.
1160
01:16:23,539 --> 01:16:24,539
¿Más champaña?
1161
01:16:25,875 --> 01:16:27,399
Está celebrando su divorcio.
1162
01:16:30,413 --> 01:16:32,278
Pero mi parte favorita...
1163
01:16:33,049 --> 01:16:36,018
fue cuando el malparido ese
le dijo cuánto la amaba.
1164
01:16:37,086 --> 01:16:38,212
Casi vomito.
1165
01:16:41,223 --> 01:16:44,750
No me pareció que te mintiera, Mel.
Siempre creí que te amaba.
1166
01:16:44,860 --> 01:16:46,521
Tú sí, pero ella no.
1167
01:16:47,931 --> 01:16:50,798
Si le creía. Hasta me daba lástima.
1168
01:16:51,702 --> 01:16:53,727
¿Por qué somos así las mujeres?
1169
01:16:53,804 --> 01:16:56,068
¿Por qué nos sentimos mal,
sin haber hecho nada?
1170
01:16:57,474 --> 01:16:59,704
Y ahí estaba yo, sintiendo pena por él.
1171
01:16:59,776 --> 01:17:03,303
Lamentando que nunca salió adelante,
que estaba lavando platos.
1172
01:17:03,747 --> 01:17:05,112
¿Por qué debía importarme?
1173
01:17:06,083 --> 01:17:07,413
¿Sabes lo que hice?
1174
01:17:08,618 --> 01:17:11,485
Busqué al muñecote alto
que estaba ahí de pie...
1175
01:17:11,587 --> 01:17:13,282
para distraerme.
1176
01:17:13,356 --> 01:17:14,789
¿Me llevas a tu casa?
1177
01:17:14,857 --> 01:17:16,347
- ¿Ahora?
- Si.
1178
01:17:16,859 --> 01:17:18,850
Lo siento. Buenas noches, gente.
Me voy.
1179
01:17:18,961 --> 01:17:20,259
Fue un gusto verte.
1180
01:17:20,330 --> 01:17:21,422
- Cuídate.
- Brenda.
1181
01:17:23,433 --> 01:17:24,433
Cariño, espera.
1182
01:17:30,040 --> 01:17:31,166
Esto te hará bien.
1183
01:17:34,211 --> 01:17:35,211
Gracias.
1184
01:17:36,847 --> 01:17:37,847
A la orden.
1185
01:17:40,050 --> 01:17:42,041
Debiste decirme que estabas en un refugio.
1186
01:17:45,555 --> 01:17:46,555
No importa.
1187
01:17:48,158 --> 01:17:51,821
Robert, sé que estás triste
por haber perdido a tu esposa,
1188
01:17:51,895 --> 01:17:54,160
pero escúchame.
1189
01:17:57,035 --> 01:17:58,035
Tranquilo.
1190
01:18:00,838 --> 01:18:02,703
A veces estas cosas pasan.
1191
01:18:07,545 --> 01:18:09,103
Yo creo firmemente...
1192
01:18:10,181 --> 01:18:12,172
en que cuando alguien sale de tu vida,
1193
01:18:13,217 --> 01:18:14,343
quizá debe ser así.
1194
01:18:16,354 --> 01:18:18,845
Quizá no deba compartir lo que te espera.
1195
01:18:21,893 --> 01:18:23,861
Quizá tienes que dejarlo atrás.
1196
01:18:28,000 --> 01:18:30,730
Odio verte así: Roto y derrotado.
1197
01:18:34,173 --> 01:18:36,038
Eres un buen hombre. De verdad.
1198
01:18:39,211 --> 01:18:40,303
Y te recuperarás.
1199
01:18:43,248 --> 01:18:44,579
Sé que estarás bien.
1200
01:18:50,355 --> 01:18:52,846
Devon era decente en la cama,
pero no era Robert.
1201
01:18:53,892 --> 01:18:55,484
Robert había dominado mi cuerpo.
1202
01:18:55,994 --> 01:18:59,396
Conocía mis curvas. Sabía que lo prefería
un poco a la izquierda.
1203
01:19:00,533 --> 01:19:02,558
Robert al menos trataba de abrazarme.
1204
01:19:03,269 --> 01:19:07,000
Y la idea de que estaba con otra mujer
todavía me daba celos.
1205
01:19:07,073 --> 01:19:08,073
Buenas noches.
1206
01:19:08,174 --> 01:19:09,505
¿Sabes lo que descubrí?
1207
01:19:09,576 --> 01:19:12,568
La verdad siempre sale
cuando un hombre acaba.
1208
01:19:12,645 --> 01:19:14,442
Cuando Devon acababa, todo terminaba.
1209
01:19:14,547 --> 01:19:15,445
Buenas noches.
1210
01:19:15,548 --> 01:19:17,140
No le importaba lo que yo sentía.
1211
01:19:17,250 --> 01:19:18,581
Tienes que llevarme a casa.
1212
01:19:19,652 --> 01:19:21,950
Me agotaste. ¿No quieres quedarte?
1213
01:19:22,055 --> 01:19:23,716
¡No! Llévame a casa.
1214
01:19:44,278 --> 01:19:45,278
¿Aún duermes?
1215
01:19:47,815 --> 01:19:50,306
¡Maldita sea!
No puedo creer que durmiera tanto.
1216
01:19:51,318 --> 01:19:52,615
Debo ir al restaurante.
1217
01:19:53,354 --> 01:19:55,652
- Les dije por teléfono que renunciabas.
- ¿Qué?
1218
01:19:56,290 --> 01:19:59,350
No tienes idea
de lo que me costó conseguir ese trabajo.
1219
01:19:59,460 --> 01:20:00,460
¿Por qué lo hiciste?
1220
01:20:05,934 --> 01:20:06,934
¿Qué es esto?
1221
01:20:20,482 --> 01:20:21,482
¿Es en serio?
1222
01:20:23,318 --> 01:20:24,318
Sí.
1223
01:20:35,430 --> 01:20:36,761
¿Esta es la oferta?
1224
01:20:37,800 --> 01:20:41,292
Si.
Le rogué a Victor que me dejara decírtelo.
1225
01:20:42,805 --> 01:20:44,932
Es la última oferta de Prescott.
1226
01:20:47,376 --> 01:20:52,279
Lo mejor es que es una licencia de uso.
La propiedad intelectual es tuya.
1227
01:20:55,318 --> 01:20:56,318
Lo lograste.
1228
01:20:58,120 --> 01:20:59,120
Lo lograste.
1229
01:21:17,541 --> 01:21:18,667
- Mel.
- ¿Qué?
1230
01:21:18,742 --> 01:21:19,742
¡Melinda!
1231
01:21:20,277 --> 01:21:21,676
- ¿Qué?
- Mira.
1232
01:21:26,416 --> 01:21:27,542
¿Pero qué te pasa...?
1233
01:21:29,453 --> 01:21:30,613
- No puede ser.
- Ve.
1234
01:21:54,412 --> 01:21:56,744
- ¿Cómo estás?
- Ocupada.
1235
01:21:58,049 --> 01:21:59,607
Dame diez minutos nada más.
1236
01:22:00,451 --> 01:22:01,451
Te doy dos.
1237
01:22:02,921 --> 01:22:03,921
Muy bien.
1238
01:22:05,323 --> 01:22:07,553
Quería agradecerte por haberme amado.
1239
01:22:08,493 --> 01:22:10,222
Hubo momentos en que dudé de mí...
1240
01:22:12,630 --> 01:22:14,928
Tú seguiste trabajando
y me ayudaste a creer.
1241
01:22:15,733 --> 01:22:18,259
Nunca estaremos juntos de nuevo.
1242
01:22:18,871 --> 01:22:19,701
- ¿Sí?
- Sí.
1243
01:22:19,772 --> 01:22:21,466
- Nunca.
- Lo sé.
1244
01:22:23,074 --> 01:22:24,302
¿De qué se trata esto?
1245
01:22:25,109 --> 01:22:28,135
¿Tomas prestado un traje
para venir aquí buscando?
1246
01:22:29,747 --> 01:22:30,747
¿Impresionarme?
1247
01:22:31,382 --> 01:22:32,382
¿Para qué?
1248
01:22:33,284 --> 01:22:34,717
Mi batería. Fue...
1249
01:22:36,220 --> 01:22:37,220
Fue un éxito.
1250
01:22:38,056 --> 01:22:40,320
Sí. Firmé un acuerdo.
1251
01:22:40,425 --> 01:22:42,120
Hice negocios con Prescott.
1252
01:22:44,629 --> 01:22:45,629
Me alegro por ti.
1253
01:22:53,639 --> 01:22:54,639
Y por nosotros.
1254
01:22:58,811 --> 01:23:02,076
Sé que nuestro divorcio está concretado,
pero quería darte esto...
1255
01:23:02,147 --> 01:23:04,172
por lo que hiciste por mí
todo este tiempo.
1256
01:23:04,283 --> 01:23:07,616
No conozco otra mujer
que me hubiera aguantado,
1257
01:23:07,686 --> 01:23:10,154
que me hubiera amado y cuidado...
1258
01:23:11,290 --> 01:23:12,757
Y creído en mí.
1259
01:23:13,959 --> 01:23:15,017
No te culpo.
1260
01:23:16,028 --> 01:23:17,962
Como dije, empecé a dudar de mí.
1261
01:23:19,498 --> 01:23:21,659
Lamento que mi sueño tardara tanto
en llegar.
1262
01:23:23,803 --> 01:23:25,464
Bueno, mira.
1263
01:23:25,538 --> 01:23:27,972
Me diste dos minutos,
y supongo que se terminaron.
1264
01:23:29,409 --> 01:23:30,467
Te amo, Mel.
1265
01:23:32,746 --> 01:23:33,746
Siempre lo haré.
1266
01:23:39,586 --> 01:23:40,848
Casi se me olvida...
1267
01:23:43,690 --> 01:23:44,714
La casa de tu mamá.
1268
01:23:46,593 --> 01:23:47,593
Es tuya de nuevo.
1269
01:23:48,428 --> 01:23:51,522
Quizá se vea diferente el interior
por los últimos dueños...
1270
01:23:52,432 --> 01:23:53,558
Pero es tuya.
1271
01:24:23,064 --> 01:24:24,554
LAMENTAR
1272
01:24:24,665 --> 01:24:30,571
expresar gran arrepentimiento, decepción
o amargura por algo
1273
01:24:30,672 --> 01:24:32,037
¡Cómo te tardas!
1274
01:24:32,107 --> 01:24:33,665
- Mi compañera lo tiene.
- Mío.
1275
01:24:35,777 --> 01:24:37,540
- De eso hablo.
- Te atrapé.
1276
01:24:37,612 --> 01:24:38,612
Está bien, vamos.
1277
01:24:38,680 --> 01:24:40,580
- Hola, hermana.
- Gracias.
1278
01:24:40,682 --> 01:24:42,240
- Hola, Mel.
- ¿Dónde estabas?
1279
01:24:44,386 --> 01:24:46,183
- Llegas tarde, amor.
- Hola, Mel.
1280
01:24:46,254 --> 01:24:47,380
Sí, lo sé.
1281
01:24:49,391 --> 01:24:51,757
- ¿Te lo dio Robert?
- Si.
1282
01:24:51,860 --> 01:24:53,623
Junto con estas llaves...
1283
01:24:54,296 --> 01:24:56,127
y el título de la casa de mamá.
1284
01:24:56,231 --> 01:24:57,231
¿Qué?
1285
01:24:58,100 --> 01:25:01,297
Su batería es un éxito.
Hizo negocios con Prescott.
1286
01:25:04,640 --> 01:25:08,076
- Llamaré al Banco a primera hora.
- Ya lo hice. Tiene fondo.
1287
01:25:09,545 --> 01:25:10,545
¡No puede ser!
1288
01:25:11,214 --> 01:25:12,306
¿Está ganando tanto?
1289
01:25:13,282 --> 01:25:16,308
Sabía que lo haría. El tipo es listo.
1290
01:25:16,986 --> 01:25:18,146
¿Cuándo lo viste?
1291
01:25:19,589 --> 01:25:23,320
Vino a mi trabajo a disculparse,
a decirme que me amaba...
1292
01:25:23,426 --> 01:25:24,791
y que quería darme eso.
1293
01:25:25,528 --> 01:25:26,927
¡Madre mía!
1294
01:25:27,463 --> 01:25:30,159
¡Qué dulce! Nunca tuvimos tanto dinero.
1295
01:25:32,502 --> 01:25:33,502
De verdad lo logró.
1296
01:25:35,172 --> 01:25:38,164
Pues, siempre supiste que lo haría.
1297
01:25:39,610 --> 01:25:41,134
Díez millones de dólares.
1298
01:25:41,845 --> 01:25:44,814
- Deposítalo por si cambia de opinión.
- No lo hará.
1299
01:25:45,149 --> 01:25:48,141
No hay que arriesgarse.
Vamos al Banco a primera hora.
1300
01:25:48,218 --> 01:25:50,982
- El muy hijo de puta podría...
- Cállate la boca.
1301
01:25:52,890 --> 01:25:54,448
¿Para qué les hice caso?
1302
01:25:56,393 --> 01:26:01,160
Las dos viven vidas infelices.
Ninguna es feliz con estos idiotas.
1303
01:26:01,532 --> 01:26:02,999
Y yo les hice caso.
1304
01:26:03,066 --> 01:26:05,500
- ¡Espera un momento!
- No.
1305
01:26:06,370 --> 01:26:11,240
Todos saben que Kalvin
tiene un bebé en Ellenwood.
1306
01:26:11,342 --> 01:26:15,039
Y, Casey, todos sabemos
lo que dicen de ti.
1307
01:26:15,146 --> 01:26:16,204
¡Melinda!
1308
01:26:16,314 --> 01:26:19,511
Devon, vete a tu casa.
No vuelvas a llamarme.
1309
01:26:20,518 --> 01:26:22,713
Eres de lo peor en la cama.
1310
01:26:22,820 --> 01:26:23,912
Roncas.
1311
01:26:24,255 --> 01:26:27,281
Con ese tamañote
no deberías tener una polla tan pequeña.
1312
01:26:30,195 --> 01:26:31,662
¡Joder!
1313
01:26:45,911 --> 01:26:46,911
Un momento.
1314
01:26:56,388 --> 01:26:57,388
Hola.
1315
01:26:58,224 --> 01:26:59,816
La dirección estaba en el cheque.
1316
01:27:01,560 --> 01:27:02,720
Sí.
1317
01:27:03,596 --> 01:27:05,530
Y recuerdo el edificio.
1318
01:27:13,740 --> 01:27:15,833
Dijiste que viviríamos en este edificio.
1319
01:27:20,180 --> 01:27:22,011
¡Qué guapo estás!
1320
01:27:23,917 --> 01:27:24,917
Gracias.
1321
01:27:26,853 --> 01:27:28,343
¡Y esta vista...!
1322
01:27:32,392 --> 01:27:33,723
¡La vista!
1323
01:27:37,796 --> 01:27:38,990
El último piso.
1324
01:27:40,332 --> 01:27:41,993
Tú me lo decías: "El último piso".
1325
01:27:43,402 --> 01:27:48,340
Sacado directo de tus sueños.
Esto es todo lo que me describiste.
1326
01:27:49,776 --> 01:27:51,107
¡Qué orgullosa estoy de ti!
1327
01:27:53,346 --> 01:27:56,110
- Gracias.
- Y cuando dijiste que me amabas...
1328
01:27:58,118 --> 01:28:02,077
me dí cuenta de que aún te quiero mucho.
1329
01:28:04,924 --> 01:28:06,357
Debí haberte creído...
1330
01:28:07,360 --> 01:28:09,521
cuando me dijiste que
no estabas con ella.
1331
01:28:09,629 --> 01:28:12,530
Pero mis hermanas me confundieron.
1332
01:28:13,433 --> 01:28:16,596
- Eso quedo atrás, Mel.
- Qué alegría que digas eso.
1333
01:28:20,608 --> 01:28:21,870
Disculpa la tardanza, amor.
1334
01:28:30,551 --> 01:28:31,609
Mira...
1335
01:28:32,586 --> 01:28:34,850
Cariño, conoce a Melinda, mi ex-esposa.
1336
01:28:38,092 --> 01:28:39,092
Hola.
1337
01:28:39,960 --> 01:28:42,588
Soy Diana, la prometida de Robert.
1338
01:28:43,431 --> 01:28:45,160
Ahí estaba ella.
1339
01:28:46,767 --> 01:28:49,759
La puta que había tratado de matar
hace tantos años,
1340
01:28:49,837 --> 01:28:52,830
de pie en mi apartamento,
1341
01:28:52,941 --> 01:28:54,932
llevando mi anillo,
1342
01:28:55,944 --> 01:28:57,206
mirándome.
1343
01:29:11,293 --> 01:29:13,887
El muy hijo de puta
me había humillado de nuevo...
1344
01:29:13,995 --> 01:29:16,122
frente a la misma furcia.
1345
01:29:16,631 --> 01:29:19,828
¿Cómo me dejó decirle todas esas cosas
estando ella ahí?
1346
01:29:20,569 --> 01:29:23,538
Esa puta estaba viviendo mi vida,
1347
01:29:23,805 --> 01:29:26,366
la que yo había comprado y pagado.
1348
01:29:27,043 --> 01:29:29,238
A él le gustaba hacerlo en la ducha,
1349
01:29:29,345 --> 01:29:33,213
porque decía que le recordaba
el día en que nos conocimos.
1350
01:29:33,316 --> 01:29:35,113
¿Ves por qué odio la lluvia?
1351
01:29:35,585 --> 01:29:38,713
Estoy segura de que estaba
con esa puta en la ducha.
1352
01:29:40,089 --> 01:29:41,784
Aquello tenía que ser mío.
1353
01:29:43,126 --> 01:29:44,718
Probándola.
1354
01:29:48,698 --> 01:29:49,790
Cogiéndosela.
1355
01:29:54,470 --> 01:29:55,937
Aplicando lo que yo le enseñé.
1356
01:29:57,373 --> 01:29:59,467
Usando mis trucos con esa cualquiera.
1357
01:30:02,413 --> 01:30:04,904
Y sabía que Nina
sonaba por ahí cerca.
1358
01:30:11,622 --> 01:30:13,647
Ya estarían acurrucaditos los dos.
1359
01:30:14,391 --> 01:30:17,417
Él le estará respirando levemente
en la nuca.
1360
01:30:17,494 --> 01:30:20,395
Todavía puedo oler un dejo de whisky
en su aliento.
1361
01:30:21,231 --> 01:30:22,664
Lo siento en mi cuello.
1362
01:30:23,500 --> 01:30:24,500
¡Puta!
1363
01:30:25,235 --> 01:30:26,395
¿Se acaba de mudar?
1364
01:30:27,771 --> 01:30:29,762
No, señor.
1365
01:30:29,840 --> 01:30:32,105
Yo llené esa corona de joyas...
1366
01:30:32,177 --> 01:30:35,010
¡y no iba a permitir
que otra se la pusiera!
1367
01:30:35,113 --> 01:30:37,479
DESQUICIADO
1368
01:30:37,582 --> 01:30:40,551
enajenado, loco, perturbado,
desequilibrado, trastornado,
1369
01:30:40,618 --> 01:30:42,882
inestable, irracional,
enloquecido, demente
1370
01:30:45,423 --> 01:30:49,484
Me parecía mentira que pudiera irse
y abandonar la partida así sin más.
1371
01:30:50,128 --> 01:30:51,060
Decía quererme,
1372
01:30:51,129 --> 01:30:54,326
pero la trajo a mi lugar,
como si yo nunca hubiera existido.
1373
01:30:54,899 --> 01:30:57,459
No podía comer, ni dormir.
1374
01:30:57,569 --> 01:31:00,129
No hacia otra cosa que pensar en ellos.
1375
01:31:00,238 --> 01:31:01,728
Ha añadido nuevas fotos.
1376
01:31:01,806 --> 01:31:04,935
Puse alertas en mi móvil.
Me enteraba de todo lo que subía.
1377
01:31:05,010 --> 01:31:06,010
Actualizó su estado.
1378
01:31:06,078 --> 01:31:07,078
Fue etiquetada.
1379
01:31:08,581 --> 01:31:11,311
¿Y sabes qué?
Fue tal como me lo había dicho:
1380
01:31:11,417 --> 01:31:13,612
Me llevaría a París.
Y ahí estaban, en París.
1381
01:31:13,686 --> 01:31:15,278
ENOJADACONLAVIDA:
Los mataré
1382
01:31:15,354 --> 01:31:17,515
Dijo que me llevaría
en nuestro jet privado.
1383
01:31:17,623 --> 01:31:18,623
Puta flacuchenta
1384
01:31:18,691 --> 01:31:19,817
Y ahí estaban.
1385
01:31:21,927 --> 01:31:25,488
Vigilaba su página día y noche.
No podía evitarlo.
1386
01:31:26,765 --> 01:31:28,858
Sus ideas para la boda. Y ella.
1387
01:31:28,968 --> 01:31:31,300
Incluso eligió un vestido
del mismo diseñador...
1388
01:31:31,370 --> 01:31:34,203
que yo quería para el mío,
y de la misma tienda.
1389
01:31:34,306 --> 01:31:36,331
- Te agarré.
- Cariño, ¿dónde...?
1390
01:31:36,442 --> 01:31:38,673
- No te soltaré.
- Bien.
1391
01:31:38,745 --> 01:31:40,872
Caminando. Prepárate...
1392
01:31:41,748 --> 01:31:42,748
Muy bien.
1393
01:31:43,750 --> 01:31:44,750
Todavía no.
1394
01:31:45,719 --> 01:31:47,812
- ¡Vamos!
- No, sólo... Ahí mismo.
1395
01:31:47,888 --> 01:31:48,888
Está bien.
1396
01:31:49,923 --> 01:31:52,391
- ¿Puedo abrirlos?
- Ábrelos ahora.
1397
01:31:54,661 --> 01:31:56,720
Mira detrás de tí. Sorpresa.
1398
01:31:56,830 --> 01:31:57,660
SRA. GAYLE
1399
01:31:57,731 --> 01:31:59,665
¡Por Dios!
1400
01:32:02,269 --> 01:32:03,600
Sra. Gayle.
1401
01:32:04,204 --> 01:32:06,172
Te dije que te lo compraría.
1402
01:32:26,928 --> 01:32:29,226
¡Lo adoro, me encanta!
1403
01:32:29,297 --> 01:32:32,528
Me encanta este, pero en blanco, ¿sí?
1404
01:32:32,600 --> 01:32:35,296
¿Qué tal este?
Para despedirte de los invitados.
1405
01:32:35,403 --> 01:32:37,871
¡Perfecto! Me encanta. ¡Les va a gustar!
1406
01:32:37,939 --> 01:32:38,939
Hola, John.
1407
01:32:39,974 --> 01:32:42,204
Hola, cariño. Mira esto.
1408
01:32:42,276 --> 01:32:45,576
¿Qué opinas de este para la despedida?
1409
01:32:45,681 --> 01:32:46,943
- Precioso.
- Lindo, ¿no?
1410
01:32:47,049 --> 01:32:49,539
- ¿Podemos hablar, cariño?
- Sí, claro.
1411
01:32:50,384 --> 01:32:54,013
John, ¿seguimos con la boda mañana
o en otro momento?
1412
01:32:54,088 --> 01:32:55,180
Gracias.
1413
01:32:59,093 --> 01:33:00,093
¿Qué...?
1414
01:33:01,028 --> 01:33:04,555
Melinda... Nos demandó.
1415
01:33:04,632 --> 01:33:07,897
Dice que el acuerdo sucedió
antes del divorcio.
1416
01:33:08,603 --> 01:33:10,036
Sabemos que no es verdad.
1417
01:33:10,771 --> 01:33:13,205
Sí, lo sé. Es triste.
1418
01:33:14,442 --> 01:33:15,739
Llamaré a Franklin.
1419
01:33:16,778 --> 01:33:19,246
Sí, ya lo llamé esta mañana
para hablar de ella.
1420
01:33:20,282 --> 01:33:21,282
- ¿Qué?
- ¿Por qué?
1421
01:33:21,917 --> 01:33:22,975
No quería decírtelo,
1422
01:33:23,085 --> 01:33:27,249
pero recibí unos 3.300 comentarios muy feos
de alguien llamado Enojado.
1423
01:33:27,456 --> 01:33:29,947
- Tiene que ser Melinda.
- Hablaré con ella.
1424
01:33:30,058 --> 01:33:32,151
- No.
- Quizá pueda darle más dinero.
1425
01:33:32,260 --> 01:33:34,626
No es un asunto de dinero.
1426
01:33:36,298 --> 01:33:38,095
No puedes negociar con los locos.
1427
01:33:39,468 --> 01:33:40,958
- Todo saldrá bien.
- Si.
1428
01:33:47,042 --> 01:33:48,100
Mel.
1429
01:33:49,612 --> 01:33:50,772
- Mel.
- ¡Hola, Sarah!
1430
01:33:50,847 --> 01:33:51,939
Hola.
1431
01:33:52,015 --> 01:33:53,642
Mira, no nos llama.
1432
01:33:53,716 --> 01:33:55,616
- No debimos venir.
- Algo anda mal.
1433
01:33:55,685 --> 01:33:58,813
Chicas, no es buena idea
que entremos ahí. ¡Vamos!
1434
01:34:00,056 --> 01:34:01,887
¿A dónde vas? ¿Qué es...?
1435
01:34:05,395 --> 01:34:08,159
- ¿Sigue siendo tan fácil entrar?
- ¿Melinda?
1436
01:34:08,998 --> 01:34:10,863
- ¿Melinda?
- ¿Melinda?
1437
01:34:12,669 --> 01:34:15,069
- ¿Melinda, dónde estás?
- ¿Mel?
1438
01:34:17,907 --> 01:34:19,169
¿Qué está...?
1439
01:34:20,076 --> 01:34:21,407
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué?
1440
01:34:24,081 --> 01:34:25,207
¡Dios mío!
1441
01:34:25,683 --> 01:34:28,345
¡Dios mío! ¿Qué es...?
1442
01:34:28,819 --> 01:34:31,549
Afirmamos que el trato
con Prescott & Howard Industries...
1443
01:34:31,655 --> 01:34:33,680
se firmó antes del divorcio, Su Señoría.
1444
01:34:34,358 --> 01:34:36,019
Las inversiones para su batería...
1445
01:34:36,093 --> 01:34:38,926
salieron exclusivamente
del sueldo de mi cliente...
1446
01:34:39,396 --> 01:34:42,160
y de la hipoteca de su casa, que perdió.
1447
01:34:42,232 --> 01:34:45,690
Abogado, estoy mirando las fechas
en estos contratos...
1448
01:34:45,803 --> 01:34:47,327
y las cadenas de correo...
1449
01:34:47,404 --> 01:34:50,134
y una declaración jurada
de Prescott & Howard Industries...
1450
01:34:50,207 --> 01:34:52,334
que demuestran
que el acuerdo no fue ofrecido...
1451
01:34:52,409 --> 01:34:55,311
hasta después del divorcio
entre el Sr. Gayle y su cliente.
1452
01:34:57,749 --> 01:35:00,741
Y tomando en cuenta
que fue ella quien pidió el divorcio,
1453
01:35:00,852 --> 01:35:01,910
estoy confundido.
1454
01:35:02,520 --> 01:35:04,181
- Bueno, Su Señoría...
- No terminé.
1455
01:35:05,256 --> 01:35:10,193
Después del divorcio, le dio a su cliente
diez millones de dólares voluntariamente.
1456
01:35:10,261 --> 01:35:13,697
Y compró de nuevo la casa de su familia
para devolvérsela.
1457
01:35:14,265 --> 01:35:15,265
¿Eso es correcto?
1458
01:35:16,267 --> 01:35:17,267
Sí, Su Señoría.
1459
01:35:20,004 --> 01:35:23,838
En el transcurso del matrimonio
se invirtió $1.2 millones de dólares.
1460
01:35:23,908 --> 01:35:26,934
Solicitamos la mitad del valor
del Tornado Gayle,
1461
01:35:27,045 --> 01:35:30,709
que se estima supera
los $150 millones de dólares.
1462
01:35:30,783 --> 01:35:33,081
Bien, basta. Eso es absurdo.
1463
01:35:34,186 --> 01:35:38,520
Le queda claro al Tribunal
que el Sr. Gayle ha sido más que justo.
1464
01:35:39,125 --> 01:35:40,683
Voy a desestimar el caso.
1465
01:35:40,760 --> 01:35:42,523
¡Qué injusticia!
1466
01:35:42,595 --> 01:35:45,291
Debería recibir la mitad.
Es lo que corresponde.
1467
01:35:45,397 --> 01:35:47,058
El Tribunal ya se pronunció.
1468
01:35:48,067 --> 01:35:51,332
¿No entiende que él no tenía obligación
de darle nada?
1469
01:35:51,771 --> 01:35:55,070
Este es uno de los gestos más generosos
que el Tribunal haya visto.
1470
01:35:55,141 --> 01:35:57,006
El caso se desestima.
1471
01:35:58,344 --> 01:36:01,405
Además, Su Señoría,
hay otro asunto pendiente.
1472
01:36:01,481 --> 01:36:03,915
La Sra. Moore ha acosado
a la futura Sra. Gayle.
1473
01:36:08,088 --> 01:36:11,353
Solicitamos una orden de restricción
para el Sr. y Sra. Gayle.
1474
01:36:11,458 --> 01:36:13,426
La orden debería solicitarla yo.
1475
01:36:13,493 --> 01:36:15,757
- ¡Abogado, controle a su cliente!
- Melinda.
1476
01:36:15,829 --> 01:36:18,263
No necesito que me controlen
como a un animal.
1477
01:36:19,199 --> 01:36:21,190
¿Usted mandó esos mensajes?
1478
01:36:22,702 --> 01:36:23,862
Estamos en EE.UU.
1479
01:36:24,771 --> 01:36:26,602
Tengo libertad de expresión.
1480
01:36:26,673 --> 01:36:27,799
Estas son amenazas.
1481
01:36:27,874 --> 01:36:30,172
Podría ir a la cárcel, Sra. Moore.
1482
01:36:30,644 --> 01:36:32,043
Y como se repita, lo hará.
1483
01:36:32,679 --> 01:36:34,341
Concedida la orden de restricción.
1484
01:36:35,716 --> 01:36:36,716
Sra. Moore,
1485
01:36:37,652 --> 01:36:41,110
debe mantenerse a 100 metros
del Sr. y Sra. Gayle.
1486
01:36:41,189 --> 01:36:43,453
- ¿Entiende?
- No están casados.
1487
01:36:44,058 --> 01:36:47,516
No se le acerque a ninguno de los dos.
¿Le ha quedado claro?
1488
01:36:48,196 --> 01:36:49,196
Sí.
1489
01:36:56,771 --> 01:36:59,171
- ¡Espera! ¡No!
- ¡Melinda!
1490
01:36:59,273 --> 01:37:00,604
- ¡Vamos!
- ¡Melinda, no!
1491
01:37:00,675 --> 01:37:02,836
- Estoy bien.
- Basta.
1492
01:37:02,944 --> 01:37:03,944
Deja que se vayan.
1493
01:37:04,645 --> 01:37:06,705
- Melinda, no.
- ¡Melinda!
1494
01:37:06,815 --> 01:37:10,808
Habla Melinda,
y estoy en vivo por Internet.
1495
01:37:11,186 --> 01:37:12,448
Mel2022 transmite EN VIVO
1496
01:37:12,521 --> 01:37:14,216
Quiero que vean esta injusticia.
1497
01:37:14,323 --> 01:37:17,884
Esta ramera se acostó con mi marido.
1498
01:37:17,993 --> 01:37:20,052
Y él me dejo sin nada.
1499
01:37:20,162 --> 01:37:22,130
- Basta.
- ¡Ya es suficiente!
1500
01:37:22,197 --> 01:37:23,197
¡Basta!
1501
01:37:23,232 --> 01:37:24,699
Es malsano, en serio.
1502
01:37:24,800 --> 01:37:27,166
Tienes que dejar de actuar así contra él.
1503
01:37:27,236 --> 01:37:28,863
No quiero hablar de él.
1504
01:37:28,971 --> 01:37:31,496
Pues, hablemos de tus hermanas
que te quieren.
1505
01:37:31,573 --> 01:37:35,202
Las tienes preocupadas, y a mí también.
Lo que hallamos en tu casa fue...
1506
01:37:35,310 --> 01:37:36,310
Espera.
1507
01:37:37,980 --> 01:37:39,470
¿Fueron a mi casa?
1508
01:37:40,884 --> 01:37:41,714
Sí.
1509
01:37:41,818 --> 01:37:44,810
- Ustedes no quieren ayudarme.
- Vamos a hablar.
1510
01:37:44,888 --> 01:37:46,378
- Melinda...
- Ya veo qué pasa.
1511
01:37:47,023 --> 01:37:48,650
- Melinda.
- ¡Ni por el coño!
1512
01:37:48,725 --> 01:37:50,056
Voy a casa de June.
1513
01:37:57,433 --> 01:37:58,593
Gracias por venir.
1514
01:38:00,069 --> 01:38:02,299
Estamos preocupados por Melinda.
1515
01:38:02,938 --> 01:38:04,872
Se desquició por culpa de ustedes.
1516
01:38:05,474 --> 01:38:08,136
Trataremos de que el Juez
la obligue a buscar ayuda.
1517
01:38:08,377 --> 01:38:09,401
Sería buena idea.
1518
01:38:09,478 --> 01:38:12,242
Pero mientras tanto, deben tener cuidado.
1519
01:38:12,314 --> 01:38:13,314
- Si.
- Claro.
1520
01:38:13,383 --> 01:38:14,383
Los dos.
1521
01:38:15,551 --> 01:38:17,781
Tenemos la orden de restricción.
1522
01:38:18,054 --> 01:38:20,045
Busquen servicio de seguridad
para la boda.
1523
01:38:20,123 --> 01:38:21,420
- Si.
- De verdad.
1524
01:38:21,991 --> 01:38:24,459
Miren, sé que está enojada.
1525
01:38:25,328 --> 01:38:28,991
Como dijeron, conozco a su hermana.
Estará bien cuando se calme.
1526
01:38:29,265 --> 01:38:32,098
Si eso es lo que crees,
no la conoces para nada.
1527
01:38:32,835 --> 01:38:33,835
Hola.
1528
01:38:34,504 --> 01:38:37,405
¡Ay, no!
Ustedes no pueden estar aquí.
1529
01:38:37,473 --> 01:38:39,065
- Venía cerca de mí.
- ¡Joder!
1530
01:38:40,143 --> 01:38:43,408
¿Por qué andan registrando mi casa
sin mi permiso?
1531
01:38:43,479 --> 01:38:44,503
Cariño...
1532
01:38:45,014 --> 01:38:46,175
¿Qué están haciendo?
1533
01:38:46,283 --> 01:38:48,444
- ¿Hablando a mis espaldas?
- Melinda.
1534
01:38:49,186 --> 01:38:50,653
- ¡Váyanse!
- ¿Por eso vino?
1535
01:38:50,754 --> 01:38:51,584
¡No!
1536
01:38:51,655 --> 01:38:53,350
- ¡Déjame hablar con ella!
- ¡No!
1537
01:38:54,124 --> 01:38:56,251
¡Todos tendrán que agarrarme! ¡No!
1538
01:38:56,327 --> 01:38:58,795
¡Quiero que esa maldita sepa
que ese es mi auto!
1539
01:38:58,896 --> 01:39:00,761
¿Para qué la trajiste, Robert?
1540
01:39:00,831 --> 01:39:04,062
- ¡Ese es mi auto, puta!
- No vale la pena, cariño.
1541
01:39:04,134 --> 01:39:06,068
- ¡Ese es mi auto!
- ¡No!
1542
01:39:06,136 --> 01:39:08,297
- ¡Váyanse!
- ¡Suéltenme!
1543
01:39:08,405 --> 01:39:10,965
No pasa nada. Listo. ¡Ya!
1544
01:39:13,577 --> 01:39:14,635
¡Estoy bien!
1545
01:39:15,245 --> 01:39:17,110
Estoy bien.
1546
01:39:18,349 --> 01:39:19,840
Dejen de tratarme así.
1547
01:39:20,251 --> 01:39:22,412
¿Por qué dejan que la traiga aquí?
1548
01:39:22,487 --> 01:39:25,012
¡Qué falta de respeto!
¿Qué tipo de familia es esta?
1549
01:39:25,924 --> 01:39:26,924
¿Y yo?
1550
01:39:27,993 --> 01:39:29,858
- ¡Dios!
- ¡Melinda!
1551
01:39:31,363 --> 01:39:32,523
¡Melinda!
1552
01:40:02,762 --> 01:40:03,888
¿En qué puedo servirle?
1553
01:40:04,497 --> 01:40:07,227
Sólo estoy mirando. Gracias.
1554
01:40:11,237 --> 01:40:12,237
Aquí tiene.
1555
01:40:14,707 --> 01:40:16,607
- Es precioso.
- Me encantan los botones.
1556
01:41:06,694 --> 01:41:07,558
¡Un momento!
1557
01:41:07,628 --> 01:41:10,426
Y arruinó el vestido de novia
de la futura Sra. Gayle.
1558
01:41:10,531 --> 01:41:14,126
El Tribunal les ofrece una disculpa.
Debí haber sido más severo.
1559
01:41:14,235 --> 01:41:16,965
Tranquilo, Su Señoría.
Igual, el vestido ya no me entra.
1560
01:41:17,472 --> 01:41:19,201
Este pequeño crece muy rápido.
1561
01:41:22,276 --> 01:41:25,905
¿Qué habrá que hacer para que obedezca
las advertencias del Tribunal?
1562
01:41:26,814 --> 01:41:29,874
Me resulta obvio que no está tomando
este asunto con seriedad.
1563
01:41:31,120 --> 01:41:34,419
No le permitiré que siga
acosando a estas personas.
1564
01:41:35,124 --> 01:41:36,124
¿Le quedó claro?
1565
01:41:36,725 --> 01:41:39,455
Si incumple esta orden de restricción,
1566
01:41:39,561 --> 01:41:42,894
tenga seguro que pasará 40 días
en la cárcel.
1567
01:41:43,232 --> 01:41:45,632
Lo digo en serio. Un delito más...
1568
01:41:46,168 --> 01:41:48,602
¿Le ha quedado claro lo que dije?
1569
01:41:54,176 --> 01:41:55,176
Sí, Su Señoría.
1570
01:41:59,148 --> 01:42:02,345
¿No has considerado ver las cosas
desde otra perspectiva?
1571
01:42:03,051 --> 01:42:05,145
Quizá sea verdad lo que dijo.
1572
01:42:06,556 --> 01:42:09,389
Quizá ese engaño no sea tal.
1573
01:42:10,160 --> 01:42:12,321
¿Le darías cabida a esa posibilidad?
1574
01:42:13,496 --> 01:42:16,863
¿Te sentirías mejor
si él te hubiera hablado con sinceridad?
1575
01:42:16,966 --> 01:42:18,490
¿Y con buenas intenciones?
1576
01:42:22,172 --> 01:42:24,640
No estoy equivocada.
1577
01:42:26,576 --> 01:42:28,237
Eres como todos los demás.
1578
01:42:29,712 --> 01:42:30,712
Ya veo...
1579
01:42:33,049 --> 01:42:34,209
A mí me lastiman,
1580
01:42:34,918 --> 01:42:36,044
y la culpa es mía.
1581
01:42:37,388 --> 01:42:39,856
- No es lo que quise decir.
- Eso dijiste.
1582
01:42:39,924 --> 01:42:43,655
Sólo quiero saber si lo considerarías.
1583
01:42:43,727 --> 01:42:45,820
- Déjame hacerte otra pregunta.
- Bien.
1584
01:42:48,032 --> 01:42:52,435
¿Has oído hablar
del trastorno límite de la personalidad?
1585
01:42:52,536 --> 01:42:55,505
- Es cuando una persona tiene...
- ¿Sabes qué?
1586
01:42:57,274 --> 01:42:58,536
Esto se acabó.
1587
01:42:59,443 --> 01:43:01,877
A la mierda tú y toda esta porquería.
1588
01:43:02,746 --> 01:43:05,306
No estoy loca. ¿Qué?
1589
01:43:07,051 --> 01:43:08,712
No me vengas con ridiculeces.
1590
01:43:10,322 --> 01:43:13,348
Es más, me largo de aquí.
1591
01:43:14,693 --> 01:43:16,387
Estamos reunidos aquí...
1592
01:43:16,493 --> 01:43:19,394
Sin perder tiempo,
esa maldita se robó mi vida.
1593
01:43:19,930 --> 01:43:22,831
¡No me cabe en la cabeza que Robert
se casara con esa furcia!
1594
01:43:23,601 --> 01:43:26,570
¡Y le dio mi bote! ¡Mi bote!
1595
01:43:27,605 --> 01:43:29,402
Un bote que lleva mi nombre.
1596
01:43:30,207 --> 01:43:31,265
Ella vivía mi vida.
1597
01:43:31,375 --> 01:43:33,036
Diana y Robert
Los invitan a su boda
1598
01:43:34,678 --> 01:43:35,678
A la mierda con ella.
1599
01:43:36,780 --> 01:43:37,780
A la mierda con él.
1600
01:43:38,682 --> 01:43:39,876
A la mierda los dos.
1601
01:43:41,518 --> 01:43:43,749
HOGAR DULCE HOGAR
1602
01:43:44,689 --> 01:43:45,689
Hola.
1603
01:44:18,858 --> 01:44:19,858
¿Melinda?
1604
01:44:21,694 --> 01:44:22,694
¿Melinda?
1605
01:44:24,497 --> 01:44:26,624
Implacable, incansable,
rígido, inflexible,
1606
01:44:26,699 --> 01:44:29,099
incesante, despiadado, cruel
1607
01:44:41,514 --> 01:44:42,538
Qué noche tan bonita.
1608
01:44:47,520 --> 01:44:48,520
Te amo.
1609
01:44:50,891 --> 01:44:52,324
Mira esas estrellas.
1610
01:44:55,295 --> 01:44:57,320
Tú eres esa. ¿A dónde vas?
1611
01:44:57,397 --> 01:44:59,024
Iba a preparar un baño.
1612
01:44:59,132 --> 01:45:00,622
Que se encargue el personal.
1613
01:45:00,701 --> 01:45:03,363
Necesito levantarme.
Quiero acostumbrarme al mar.
1614
01:45:05,005 --> 01:45:06,472
¿Quieres venir en un rato?
1615
01:45:08,075 --> 01:45:09,133
Por supuesto.
1616
01:45:13,680 --> 01:45:14,680
Nos vemos.
1617
01:45:53,421 --> 01:45:56,323
- ¿Y mi vestido de novia?
- Estaba en el armario.
1618
01:45:56,859 --> 01:45:57,689
No lo ví.
1619
01:45:57,760 --> 01:45:59,591
- Le preguntaré al personal.
- Bien.
1620
01:46:23,485 --> 01:46:25,282
- ¿El baño está listo?
- No.
1621
01:46:26,956 --> 01:46:29,254
- Siéntate.
- Mel.
1622
01:46:30,059 --> 01:46:31,458
¿Qué estás haciendo?
1623
01:46:31,928 --> 01:46:33,293
¿Qué haces?
1624
01:46:34,898 --> 01:46:36,229
¿Qué haces tú, Robert?
1625
01:46:36,933 --> 01:46:39,163
- Mel, lo que haces es indebido.
- No.
1626
01:46:39,269 --> 01:46:42,238
Lo que sí es indebido
es lo que me hiciste tú.
1627
01:46:42,806 --> 01:46:45,969
- ¿Qué te hice?
- No finjas haberlo olvidado.
1628
01:46:46,075 --> 01:46:47,940
Está bien.
1629
01:46:49,679 --> 01:46:51,408
Dímelo para estar seguro.
1630
01:46:51,481 --> 01:46:53,073
Me dejaste.
1631
01:46:53,650 --> 01:46:56,084
Me robaste los mejores días de mi vida.
1632
01:46:56,419 --> 01:46:58,182
Y le diste mi anillo a esa puta.
1633
01:46:59,088 --> 01:47:00,613
Le diste mi apartamento,
1634
01:47:01,525 --> 01:47:02,525
mi bote,
1635
01:47:03,527 --> 01:47:04,527
mi vida.
1636
01:47:05,196 --> 01:47:07,824
Me prometiste todo eso, ¿o no, Robert?
1637
01:47:08,766 --> 01:47:09,596
¿No?
1638
01:47:09,667 --> 01:47:11,794
Sí, te lo prometí.
1639
01:47:13,637 --> 01:47:14,637
Te lo prometí.
1640
01:47:16,106 --> 01:47:18,973
Entonces, ¿por qué se lo diste a ella?
1641
01:47:19,076 --> 01:47:22,443
¡Tú te divorciaste de mí!
Fuiste tú quien me dejó.
1642
01:47:22,947 --> 01:47:24,073
Tú no luchaste.
1643
01:47:24,782 --> 01:47:25,976
- No luchaste.
- Mel...
1644
01:47:26,083 --> 01:47:29,746
Me usaste para que trabajara
y te cuidara hasta que salieras adelante.
1645
01:47:30,354 --> 01:47:31,286
Nunca me amaste.
1646
01:47:31,355 --> 01:47:33,620
- No es verdad. Yo te amé.
- ¿Entonces por qué?
1647
01:47:33,925 --> 01:47:35,415
¿Por qué se lo diste todo?
1648
01:47:38,129 --> 01:47:40,962
¿Por qué estás aquí con ella
y no conmigo?
1649
01:47:41,366 --> 01:47:43,266
Estaríamos juntos para siempre.
1650
01:47:43,935 --> 01:47:46,426
Me lo prometiste,
pero ella siempre estuvo allí.
1651
01:47:46,505 --> 01:47:48,973
No. Eso no es verdad, Mel.
1652
01:47:49,040 --> 01:47:50,439
Nunca te engañé.
1653
01:47:50,809 --> 01:47:53,369
- ¿Entonces por qué?
- Nunca te engañé, Mel.
1654
01:47:54,446 --> 01:47:55,446
¡Nunca!
1655
01:47:56,781 --> 01:47:57,975
Te amo.
1656
01:48:01,286 --> 01:48:02,548
Siempre te amaré.
1657
01:48:04,456 --> 01:48:05,456
Qué bueno.
1658
01:48:06,626 --> 01:48:08,184
Pues, échala por la borda.
1659
01:48:08,895 --> 01:48:09,725
- Mel.
- Vamos.
1660
01:48:09,829 --> 01:48:11,626
Empecemos nuestra vida juntos.
1661
01:48:11,697 --> 01:48:13,858
- Levántate. Busquémosla.
- No, Mel...
1662
01:48:13,966 --> 01:48:15,228
¡Levántate!
1663
01:48:15,334 --> 01:48:17,393
Vamos a hablarlo, ¿sí?
1664
01:48:18,538 --> 01:48:20,028
- Vamos.
- Dame el arma.
1665
01:48:22,008 --> 01:48:23,008
Sólo dame...
1666
01:48:26,412 --> 01:48:27,902
- ¡Escuché un disparo!
- Arriba.
1667
01:48:28,014 --> 01:48:29,208
¿Qué está pasando?
1668
01:48:30,682 --> 01:48:31,682
¡Salten!
1669
01:48:33,084 --> 01:48:35,382
¡Salten! Ya me oyeron: ¡Salten!
1670
01:48:56,375 --> 01:48:57,375
Mel, ¿qué haces?
1671
01:48:59,278 --> 01:49:00,278
Mel.
1672
01:49:03,583 --> 01:49:04,583
¿Adónde vas?
1673
01:49:05,318 --> 01:49:07,115
Quieta, puta, o disparo.
1674
01:49:17,230 --> 01:49:19,960
- Dame el anillo.
- ¿Qué anillo?
1675
01:49:20,067 --> 01:49:21,091
¡Ese anillo, maldita!
1676
01:49:22,703 --> 01:49:23,703
Dámelo.
1677
01:49:24,471 --> 01:49:25,699
Estas putas...
1678
01:49:26,239 --> 01:49:30,608
La primera esposa hace todo el trabajo,
¿y ustedes se benefician?
1679
01:49:30,711 --> 01:49:32,269
No, señor. Dámelo.
1680
01:49:33,280 --> 01:49:34,440
¡Dámelo!
1681
01:49:35,449 --> 01:49:36,449
¡No!
1682
01:49:38,151 --> 01:49:39,151
¡Robert!
1683
01:49:41,788 --> 01:49:44,724
- Detén el bote.
- Está bien.
1684
01:49:56,571 --> 01:49:57,629
Tira de la palanca.
1685
01:50:10,351 --> 01:50:12,911
- Listo. ¿Estás bien?
- Estoy bien.
1686
01:50:13,655 --> 01:50:14,655
Bien, cariño.
1687
01:50:15,657 --> 01:50:19,355
Súbete a la lancha
y busca a la tripulación.
1688
01:50:19,461 --> 01:50:20,485
¿La tripulación?
1689
01:50:20,963 --> 01:50:22,225
Elia los echó por la borda.
1690
01:50:23,565 --> 01:50:24,896
- Ve.
- ¡No te dejaré!
1691
01:50:25,000 --> 01:50:26,729
Ve, cariño. Me estoy desangrando.
1692
01:50:28,404 --> 01:50:29,894
- ¡Robert!
- Ellos me ayudarán.
1693
01:50:31,140 --> 01:50:32,140
¡Ve!
1694
01:50:36,245 --> 01:50:37,245
Ten cuidado.
1695
01:50:40,315 --> 01:50:42,545
Apúrate, cariño.
1696
01:50:56,933 --> 01:50:57,933
Robert.
1697
01:51:01,504 --> 01:51:03,267
Todo esto es culpa tuya, Robert.
1698
01:51:07,110 --> 01:51:08,644
Mírate ahora.