1
00:01:02,004 --> 00:01:04,206
TINGHUSET
2
00:01:14,766 --> 00:01:18,720
Hva skal til for at du
følger rettens påbud?
3
00:01:19,730 --> 00:01:23,975
Det er innlysende
at du ikke tar saken på alvor.
4
00:01:25,861 --> 00:01:28,814
Du får ikke fortsette
å trakassere disse menneskene.
5
00:01:28,864 --> 00:01:30,482
Er det forstått?
6
00:01:31,909 --> 00:01:34,111
Om du bryter kontaktforbudet,
7
00:01:34,161 --> 00:01:39,324
kan jeg forsikre deg om at du
vil tilbringe 40 dager i kretsfengselet.
8
00:01:40,000 --> 00:01:41,284
Jeg mener det.
9
00:01:41,376 --> 00:01:43,245
Ett lovbrudd til.
10
00:01:46,340 --> 00:01:50,627
Det som er innlysende for denne retten,
er at du trenger profesjonell hjelp.
11
00:01:50,677 --> 00:01:53,380
Og sinnemestringskurs.
12
00:01:54,306 --> 00:01:57,176
Denne retten har rådet deg
til å få rådgivning,
13
00:01:57,226 --> 00:02:00,387
men siden du ikke kan
eller ikke vil gjøre det frivillig,
14
00:02:00,437 --> 00:02:04,057
pålegger jeg deg det
for at du skal slippe å sone.
15
00:02:04,858 --> 00:02:06,852
Har jeg gjort meg forstått?
16
00:02:09,112 --> 00:02:12,023
Har jeg gjort meg forstått?
17
00:02:12,115 --> 00:02:13,358
Melinda?
18
00:02:14,660 --> 00:02:15,944
Ja, ærede dommer.
19
00:02:24,753 --> 00:02:27,039
BITTERHET, SINNE, NAG,
HARME, UVILJE
20
00:02:27,089 --> 00:02:29,333
ONDT BLOD, FIENDSKAP,
UVENNLIGHET, AVSKY,
21
00:02:29,383 --> 00:02:31,502
ANTAGONISME, GIFTIGHET,
ERGRELSE, VONDSKAP,
22
00:02:31,552 --> 00:02:33,754
SKADEFRYD,
IRRITABILITET, ONDSINNETHET
23
00:02:34,805 --> 00:02:36,256
Nåvel...
24
00:02:37,015 --> 00:02:39,801
Tror du at du har problemer med sinnet?
25
00:02:40,686 --> 00:02:43,472
Ja, jeg har et jævla sinneproblem.
26
00:02:45,566 --> 00:02:49,519
Føler du deg berettiget
til å ha dette sinnet?
27
00:02:53,156 --> 00:02:57,194
Det er som å spørre
om jeg har rett til å være sulten.
28
00:03:01,081 --> 00:03:03,158
Han forårsaket alt dette.
29
00:03:03,458 --> 00:03:04,534
Alt sammen.
30
00:03:04,584 --> 00:03:06,995
Det er ikke meg.
Den drittsekken har meg å takke.
31
00:03:07,045 --> 00:03:11,166
- Hva har han deg å takke for?
- Hvert jævla åndedrett han tar.
32
00:03:13,302 --> 00:03:15,086
Hvorfor føler du det sånn?
33
00:03:21,810 --> 00:03:23,762
Du aner ikke hva han gjorde mot meg.
34
00:03:24,438 --> 00:03:26,139
Du aner ikke.
35
00:03:27,566 --> 00:03:29,559
Vil du fortelle hva han gjorde?
36
00:03:30,068 --> 00:03:32,020
Har jeg noe valg?
37
00:03:32,237 --> 00:03:34,439
Vi har alle valg.
38
00:03:35,490 --> 00:03:39,069
Ikke når en forbanna dommer
tvinger meg til å sitte her.
39
00:03:41,038 --> 00:03:44,825
Vet du hva? Dette er pissprat.
40
00:03:50,339 --> 00:03:55,418
Denne jævelen plager meg,
og han slipper unna med det.
41
00:04:01,391 --> 00:04:03,010
Hva skriver du?
42
00:04:03,060 --> 00:04:04,636
Bare notatene mine.
43
00:04:05,604 --> 00:04:07,556
Og hva står det i notatene dine?
44
00:04:09,816 --> 00:04:11,601
Er jeg en stereotyp?
45
00:04:12,903 --> 00:04:14,980
Er det det du tror du er?
46
00:04:15,030 --> 00:04:16,565
Nei, for faen!
47
00:04:19,159 --> 00:04:21,987
Jeg er lut lei av å høre det.
48
00:04:23,121 --> 00:04:26,992
Hver gang en svart kvinne blir sint,
er hun en stereotyp.
49
00:04:27,084 --> 00:04:29,744
"Å, hun kastrerer menn."
50
00:04:30,379 --> 00:04:33,540
- Er det det du tror du gjorde?
- Megge...
51
00:04:33,965 --> 00:04:36,293
Hører du ikke etter?
52
00:04:37,552 --> 00:04:40,839
Jeg gjorde aldri noe mot ham.
53
00:04:44,643 --> 00:04:47,429
Jeg var alt han trengte av meg.
54
00:04:49,272 --> 00:04:50,640
Jeg var...
55
00:04:52,317 --> 00:04:55,395
Jeg var sterk da han trengte det av meg.
56
00:04:55,529 --> 00:04:59,399
Jeg spilte svak da han trengte det.
57
00:05:00,409 --> 00:05:02,694
Jeg var ynkelig.
58
00:05:06,456 --> 00:05:07,741
Jeg var...
59
00:05:16,174 --> 00:05:18,960
Ikke fortell meg
at jeg ikke har rett til å være sint.
60
00:05:19,803 --> 00:05:22,047
Er det det du tror jeg sa?
61
00:05:23,181 --> 00:05:26,343
Jeg bryr meg ikke om hva du sa,
men dette er feil.
62
00:05:26,393 --> 00:05:28,220
Alt dette er feil.
63
00:05:28,270 --> 00:05:30,096
Jeg har et forslag.
64
00:05:30,772 --> 00:05:33,224
Hva med å begynne med begynnelsen?
65
00:05:34,276 --> 00:05:38,647
Hjelp meg å forstå denne uretten.
Fortell meg hva som skjedde.
66
00:05:44,494 --> 00:05:46,655
Hvor langt tilbake vil du gå?
67
00:05:49,332 --> 00:05:51,701
Jeg husker hver forbanna dag.
68
00:05:53,420 --> 00:05:54,913
Det er det som er problemet.
69
00:05:55,714 --> 00:05:57,248
Jeg klarer ikke å glemme.
70
00:05:57,382 --> 00:06:00,752
Jeg får det ikke ut av hodet.
71
00:06:01,720 --> 00:06:02,962
Så...
72
00:06:05,223 --> 00:06:07,300
Hvor langt vil du gå?
73
00:06:08,185 --> 00:06:10,762
La oss begynne med begynnelsen.
74
00:06:12,314 --> 00:06:14,849
- Ok.
- Hvordan møtte du ham?
75
00:06:14,941 --> 00:06:16,351
Det regnet.
76
00:06:18,987 --> 00:06:20,980
Jeg var på college,
77
00:06:21,615 --> 00:06:23,692
og jeg satt og leste sent.
78
00:06:24,326 --> 00:06:26,611
Det høljet ned.
79
00:06:26,912 --> 00:06:30,281
Jeg vet ikke,
men sprø ting skjer med meg i regnet.
80
00:06:30,707 --> 00:06:32,617
Rundt vann.
81
00:06:33,418 --> 00:06:37,580
Jeg skulle tilbake til studenthjemmet
og løp rett på ham.
82
00:06:37,923 --> 00:06:38,957
- Nei!
- Faen!
83
00:06:39,007 --> 00:06:41,042
- Nei, nei!
- Kan du ikke se deg for?
84
00:06:41,092 --> 00:06:43,712
Flytt deg, din dust som løp rett på meg!
85
00:06:45,138 --> 00:06:46,631
Hva feiler det deg?
86
00:06:49,392 --> 00:06:50,760
Faen!
87
00:06:58,068 --> 00:06:59,269
Hei.
88
00:06:59,319 --> 00:07:01,187
Er Melissa her?
89
00:07:01,863 --> 00:07:03,440
Det er ingen Melissa her.
90
00:07:03,990 --> 00:07:05,859
Å, Melinda. Melinda er...
91
00:07:05,909 --> 00:07:07,194
Hva vil du?
92
00:07:07,244 --> 00:07:08,987
- Hvem er dette?
- Drittsekken.
93
00:07:09,704 --> 00:07:12,907
Beklager. Her er noen av arkene dine.
94
00:07:13,041 --> 00:07:15,618
Herlig. Simpelthen herlig.
95
00:07:16,127 --> 00:07:18,038
Og du har nok et par av mine.
96
00:07:18,129 --> 00:07:19,998
Nei, det har jeg ikke. Beklager.
97
00:07:20,966 --> 00:07:24,711
Her. Tilgi henne. Hun er dårlig i historie
og måtte levere inn en oppgave...
98
00:07:24,761 --> 00:07:26,087
Sarah!
99
00:07:27,472 --> 00:07:28,548
Ha det.
100
00:07:28,598 --> 00:07:31,092
Jeg er lei meg for at jeg gikk på deg.
101
00:07:31,142 --> 00:07:33,595
Jeg går i egne tanker
når jeg jobber med et prosjekt.
102
00:07:34,354 --> 00:07:36,264
- Beklager.
- Ok. Greit.
103
00:07:36,314 --> 00:07:40,352
Men jeg har under et døgn
på å skrive ferdig oppgaven min.
104
00:07:40,402 --> 00:07:41,602
Så ha det.
105
00:07:41,736 --> 00:07:44,397
Grunnlaget ditt er helt feil
på de første fire sidene,
106
00:07:44,447 --> 00:07:47,400
og faktaene rundt
den spansk-amerikanske krigen er feil.
107
00:07:47,450 --> 00:07:49,486
Det vil professor Huff se med en gang.
108
00:07:50,453 --> 00:07:51,654
Hvordan vet du det?
109
00:07:51,830 --> 00:07:53,698
Han underviste meg i fjor.
110
00:07:54,374 --> 00:07:56,826
Jeg beklager
at jeg leste de første sidene.
111
00:07:57,377 --> 00:07:59,037
Jeg fikk A av ham.
112
00:07:59,754 --> 00:08:01,414
Jeg kan hjelpe deg om du vil.
113
00:08:02,632 --> 00:08:05,836
Jeg var så sint første gang jeg så ham,
114
00:08:05,886 --> 00:08:08,839
at jeg ikke engang skjønte
hvor kjekk han var.
115
00:08:08,889 --> 00:08:09,756
Vær så snill?
116
00:08:09,806 --> 00:08:12,258
Han var vakker. Det skal han ha.
117
00:08:12,559 --> 00:08:15,762
Djevelen vet hvordan man
leverer full pakke.
118
00:08:15,812 --> 00:08:20,141
Foran meg sto alt det jeg likte.
119
00:08:20,191 --> 00:08:23,394
Han var mørk, sexy.
120
00:08:23,528 --> 00:08:25,397
- Det var 1497.
- Nei.
121
00:08:25,447 --> 00:08:28,608
Det er for vanskelig for meg å huske.
Kan vi ta en pause?
122
00:08:28,700 --> 00:08:30,568
Jeg vil ikke snakke mer om dette.
123
00:08:30,785 --> 00:08:33,780
- Du har ikke mye tid.
- Dette er for mye, ok?
124
00:08:34,205 --> 00:08:36,574
Hjernen min er overbelastet.
125
00:08:37,042 --> 00:08:40,036
La oss snakke om deg.
126
00:08:40,378 --> 00:08:43,540
De arkene du trengte, hva var det?
127
00:08:43,715 --> 00:08:44,583
Si det.
128
00:08:44,633 --> 00:08:47,502
Jeg kan ha funnet løsningen
på et eldgammelt problem.
129
00:08:47,844 --> 00:08:50,421
Jeg lager et selvladende batteri.
130
00:08:50,972 --> 00:08:55,343
Om det funker, kan det brukes i biler,
hjem, hva enn det måtte være.
131
00:08:55,602 --> 00:08:59,139
Og jeg vil bli styrtrik,
mens jeg redder miljøet, selvsagt.
132
00:08:59,230 --> 00:09:00,932
Selvsagt.
133
00:09:02,025 --> 00:09:06,771
Han var så sjarmerende, så glatt.
134
00:09:06,863 --> 00:09:08,940
Jeg skulle bare ønske
135
00:09:08,990 --> 00:09:12,193
at noen hadde sagt til meg, der og da:
136
00:09:12,243 --> 00:09:14,654
"Reis deg og løp så fort du kan, jente,
137
00:09:14,704 --> 00:09:18,700
for denne mannen
vil sønderknuse deg."
138
00:09:18,750 --> 00:09:20,034
Hvordan gikk det?
139
00:09:20,335 --> 00:09:21,536
Si det.
140
00:09:23,838 --> 00:09:26,082
Men vi leste jo. Beklager.
141
00:09:26,132 --> 00:09:27,918
La meg snakke med professor Huff.
142
00:09:27,968 --> 00:09:32,839
Nei, nei.
Dette er bare bortkasta penger.
143
00:09:33,181 --> 00:09:35,592
Jeg kan ikke gjøre dette mot moren min.
144
00:09:36,351 --> 00:09:37,510
For å være ærlig
145
00:09:37,560 --> 00:09:40,138
var hun overrasket
over at jeg skulle studere.
146
00:09:40,855 --> 00:09:43,224
Jeg var ikke like smart som søstrene mine.
147
00:09:44,734 --> 00:09:45,934
Kom hit.
148
00:09:50,073 --> 00:09:51,441
Melinda.
149
00:09:53,368 --> 00:09:57,071
- Hei. Hva gjør dere her?
- Mamma...
150
00:09:57,539 --> 00:10:00,325
Søstrene mine kom for å fortelle meg
at moren min var død.
151
00:10:00,375 --> 00:10:02,744
Nei. Nei!
152
00:10:02,794 --> 00:10:05,497
Moren min og jeg
hadde alltid stått hverandre nær.
153
00:10:05,547 --> 00:10:08,792
Må hun hvile i fred. Amen.
154
00:10:08,842 --> 00:10:13,004
Jeg var nummen. Jeg var desperat
etter å føle noe som helst.
155
00:10:14,055 --> 00:10:15,548
Det var slik dette skjedde.
156
00:10:15,640 --> 00:10:19,177
Han var der i rett tid
for å utnytte meg.
157
00:10:28,778 --> 00:10:29,729
Hei.
158
00:10:29,779 --> 00:10:32,148
- Jeg heter Brenda.
- Hei, jeg heter Robert.
159
00:10:32,866 --> 00:10:34,442
Har du et etternavn?
160
00:10:34,576 --> 00:10:35,776
Gayle.
161
00:10:36,244 --> 00:10:39,989
- Hvordan kjenner du Melinda?
- Fra skolen.
162
00:10:40,790 --> 00:10:42,825
Vi har ikke sett deg her i traktene.
163
00:10:42,959 --> 00:10:44,994
Ja, jeg kommer fra Kirkwood.
164
00:10:46,254 --> 00:10:49,374
Da er dette en ny side av sporet for deg.
165
00:10:49,632 --> 00:10:51,125
Hva jobber du med?
166
00:10:51,760 --> 00:10:53,169
Jeg studerer.
167
00:10:53,636 --> 00:10:55,046
Det er bra. Det er bra.
168
00:10:55,096 --> 00:10:56,464
Ja.
169
00:10:57,932 --> 00:11:00,260
Om du ikke har en jobb,
hvem betaler så for det?
170
00:11:01,352 --> 00:11:04,014
Studentlån. Stipender.
171
00:11:04,064 --> 00:11:06,349
- Slike ting.
- Å, så du må være smart.
172
00:11:06,524 --> 00:11:07,767
Eller en idrettsutøver.
173
00:11:07,817 --> 00:11:09,477
- Nei, ingen idrettsutøver.
- Nei?
174
00:11:11,988 --> 00:11:13,648
Dette er kjæresten min, Casey.
175
00:11:13,698 --> 00:11:16,818
- Hei. Hyggelig å hilse på deg.
- Hei. I like måte.
176
00:11:16,868 --> 00:11:18,903
Og dette er Kalvin, Brendas forlovede.
177
00:11:18,953 --> 00:11:22,448
- Skjer 'a? Hyggelig å hilse på deg også.
- Så hva studerer du?
178
00:11:22,999 --> 00:11:24,534
Maskinteknikk.
179
00:11:24,918 --> 00:11:26,661
- Devon, kom hit.
- Hei.
180
00:11:27,045 --> 00:11:29,956
- Hei. Det var leit å høre om moren deres.
- Takk skal du ha.
181
00:11:30,006 --> 00:11:32,166
- Hvordan går det?
- Bra.
182
00:11:32,425 --> 00:11:35,503
Jeg er så uhøflig. Hva het du igjen?
183
00:11:35,970 --> 00:11:38,506
- Robert.
- Robert. Robert, dette er Devon.
184
00:11:38,640 --> 00:11:40,300
Devon, dette er Robert.
185
00:11:40,350 --> 00:11:42,760
Devon er Melindas kjæreste.
186
00:11:43,561 --> 00:11:46,514
- Ekskjæreste.
- Du vet hun fremdeles elsker deg.
187
00:11:47,023 --> 00:11:49,100
Å, Mel, se hvem som kom!
188
00:11:49,776 --> 00:11:51,019
Hei.
189
00:11:51,528 --> 00:11:54,272
- Jeg kondolerer.
- Takk.
190
00:11:54,489 --> 00:11:59,110
Å, Devon, bli med meg et øyeblikk.
Melinda, vi må takke pastoren.
191
00:11:59,160 --> 00:12:00,445
- Du kjenner ham?
- Ja.
192
00:12:00,495 --> 00:12:02,155
- Ok.
- Jeg er straks tilbake, ok?
193
00:12:02,205 --> 00:12:03,405
Ok.
194
00:12:19,013 --> 00:12:20,213
Robert!
195
00:12:20,557 --> 00:12:22,508
- Hei.
- Hei.
196
00:12:22,892 --> 00:12:24,510
Hvorfor drar du så tidlig?
197
00:12:25,311 --> 00:12:28,181
Du har familien din.
Jeg ville bare se til at du hadde det bra.
198
00:12:31,067 --> 00:12:33,394
- Takk.
- Ja.
199
00:12:34,779 --> 00:12:35,979
Selvfølgelig.
200
00:12:39,617 --> 00:12:40,902
Vi snakkes senere, ok?
201
00:12:41,286 --> 00:12:42,862
Vent. Hvor skal du?
202
00:12:44,664 --> 00:12:45,864
Til toget.
203
00:12:46,916 --> 00:12:50,286
Til toget? Det er langt unna.
Gikk du hit?
204
00:12:50,503 --> 00:12:52,997
- Gikk du? Jeg kan bare kjøre deg.
- Nei, det går bra.
205
00:12:53,047 --> 00:12:56,042
Nei. Jeg henter nøklene.
Straks tilbake. Jeg kjører deg.
206
00:12:56,259 --> 00:12:57,794
Mel. Meli...
207
00:13:03,266 --> 00:13:05,510
Jøss, er det huset ditt?
208
00:13:06,477 --> 00:13:08,930
Nei. Det er huset mitt.
209
00:13:11,316 --> 00:13:13,893
- Bor du der?
- Ja.
210
00:13:15,320 --> 00:13:16,813
Kan jeg komme inn?
211
00:13:18,239 --> 00:13:19,439
Ja.
212
00:13:26,372 --> 00:13:28,366
- Se deg for.
- Takk.
213
00:13:39,427 --> 00:13:41,170
Hva slags musikk er dette?
214
00:13:42,722 --> 00:13:44,132
Kødder du?
215
00:13:44,474 --> 00:13:47,552
- Hva?
- Dette er Nina Simone.
216
00:13:48,019 --> 00:13:51,055
- Har du aldri hørt om henne?
- Nei.
217
00:13:51,272 --> 00:13:53,641
Da må jeg spille noe for deg. Vent.
218
00:13:53,691 --> 00:13:55,393
- Jeg står over.
- Nei, nei.
219
00:13:55,443 --> 00:13:59,021
Du må høre stemmen hennes.
Stemmen hennes er som å gå i kirken.
220
00:14:00,198 --> 00:14:01,398
Hør.
221
00:14:07,080 --> 00:14:09,908
- Det er litt trist.
- Om forlatelse.
222
00:14:09,958 --> 00:14:12,493
Nei, nei, det går fint.
Bare ha det på.
223
00:14:18,007 --> 00:14:20,334
Hvor lenge har du bodd her?
224
00:14:21,302 --> 00:14:22,502
En stund.
225
00:14:23,596 --> 00:14:26,841
Jeg vet det ikke er stort,
men onkelen min etterlot den til meg,
226
00:14:26,891 --> 00:14:29,969
og tanta mi lar meg stå gratis
her i oppkjørselen.
227
00:14:32,021 --> 00:14:35,141
- Hvor er foreldrene dine?
- Faren min er i fengsel.
228
00:14:35,942 --> 00:14:40,563
Moren min etterlot meg hos bestemor, som
oppdro meg til hun døde, da jeg var 14.
229
00:14:42,573 --> 00:14:47,320
Så flyttet jeg ut hit til tanta mi,
og jeg har bodd her siden.
230
00:14:51,082 --> 00:14:52,950
Det var trist å høre om moren din.
231
00:14:53,668 --> 00:14:56,662
- Hun hørtes ut som en god kvinne.
- Ja.
232
00:14:56,713 --> 00:15:00,458
Ja, hun var utrolig.
233
00:15:00,967 --> 00:15:02,418
Hun...
234
00:15:04,012 --> 00:15:05,463
Det er i orden.
235
00:15:06,139 --> 00:15:07,339
Kom hit.
236
00:15:11,477 --> 00:15:12,970
Jeg er lei meg.
237
00:15:13,021 --> 00:15:16,849
Det var noe med måten han sa han var
lei seg på, som fikk meg til å tro ham.
238
00:15:16,899 --> 00:15:18,643
Og måten han holdt meg på.
239
00:15:19,068 --> 00:15:24,023
Jeg vet det lyder teit,
men du må vite at jeg var et barn.
240
00:15:24,073 --> 00:15:27,777
Han fikk meg til å føle meg
trygg og sterk og...
241
00:15:27,827 --> 00:15:29,070
Du er vakker.
242
00:15:29,120 --> 00:15:30,613
...vakker.
243
00:15:30,705 --> 00:15:35,284
Moren min var ikke engang kald i graven,
og der var jeg.
244
00:15:36,461 --> 00:15:39,831
Hva slags mann
utnytter en jentes sorg?
245
00:15:39,881 --> 00:15:40,748
Det skal jeg si deg.
246
00:15:40,798 --> 00:15:44,669
En sleip ål av en jækel, det er hvem.
247
00:15:44,719 --> 00:15:50,466
Han måtte vite at sorg kan gjøre deg
til en fremmed for deg selv.
248
00:15:50,516 --> 00:15:53,553
Og i tillegg var jeg så ung.
249
00:15:53,603 --> 00:15:57,473
Han hadde sinnet mitt,
hjertet mitt, hodet mitt,
250
00:15:57,523 --> 00:16:01,102
og la oss ikke glemme det,
jomfrudommen min.
251
00:16:23,883 --> 00:16:25,626
Hva hører du på her inne?
252
00:16:25,676 --> 00:16:27,878
Har du aldri hørt om Nina Simone?
253
00:16:28,054 --> 00:16:31,257
- Å, det er mammas musikk.
- Eller den guttens.
254
00:16:34,310 --> 00:16:36,053
Skal du treffe ham igjen?
255
00:16:36,938 --> 00:16:41,225
Ja, og jeg skulle ønske
du kunne slutte å si "ham".
256
00:16:41,317 --> 00:16:45,188
Han heter Robert,
og jeg liker ham veldig godt, ok?
257
00:16:45,238 --> 00:16:47,273
Og jeg vil at dere også skal like ham.
258
00:16:47,615 --> 00:16:49,650
Ligger du med ham?
259
00:16:52,495 --> 00:16:54,071
Det er et rettferdig spørsmål.
260
00:16:54,414 --> 00:16:56,115
Men det jeg vil vite, er:
261
00:16:56,666 --> 00:16:59,994
Hvem er det som betaler
når dere går ut på alle disse datene?
262
00:17:00,962 --> 00:17:02,162
Hva?
263
00:17:02,755 --> 00:17:04,123
Hør her, Melinda.
264
00:17:04,590 --> 00:17:08,127
Fortell ikke den gutten at mamma
etterlot deg penger og dette huset.
265
00:17:08,177 --> 00:17:10,004
- Jeg advarer deg.
- Greit.
266
00:17:14,100 --> 00:17:17,053
Jeg hater å innrømme det,
men Brenda hadde rett.
267
00:17:18,438 --> 00:17:21,641
Jeg hadde begått feilen å fortelle
Robert om huset
268
00:17:21,691 --> 00:17:25,394
og de $ 350 000 som min mor etterlot meg.
269
00:17:25,736 --> 00:17:28,147
Men det spilte vel ingen rolle for ham?
270
00:17:28,281 --> 00:17:29,982
Det var meg han ville ha.
271
00:17:30,241 --> 00:17:31,150
Ikke sant?
272
00:17:31,200 --> 00:17:34,153
Så selskapet heter
Prescott & Howard Industries.
273
00:17:34,203 --> 00:17:35,071
Ok.
274
00:17:35,121 --> 00:17:38,699
Og eieren, David Prescott,
er en skikkelig kul fyr.
275
00:17:38,749 --> 00:17:42,078
Han er alltid på utkikk
etter det neste store.
276
00:17:43,004 --> 00:17:46,624
Og han er en miljøvennlig milliardær
som alltid snakker om å redde miljøet.
277
00:17:46,674 --> 00:17:48,793
Så han finner folk med gode ideer,
278
00:17:48,843 --> 00:17:52,505
og han endrer livene deres.
279
00:17:52,889 --> 00:17:57,426
Han har gjort mange til millionærer
bare ved å investere i prosjektene deres.
280
00:17:57,768 --> 00:18:01,681
Og det er et lotteri.
Han går gjennom posten og finner ideer.
281
00:18:02,315 --> 00:18:04,809
Men om han liker dem,
inviterer han deg til et møte,
282
00:18:04,859 --> 00:18:08,396
og du må komme når han sier så,
283
00:18:08,446 --> 00:18:09,939
som er ganske stilig.
284
00:18:10,656 --> 00:18:14,485
Jeg sender et brev til kontoret hans
hver uke der jeg nevner batteri-ideen min.
285
00:18:14,577 --> 00:18:16,070
Vet du hva jeg kaller den?
286
00:18:18,247 --> 00:18:19,949
"The Gayle Wind".
287
00:18:19,999 --> 00:18:22,660
Etternavnet mitt. Ja.
288
00:18:22,710 --> 00:18:26,330
Ok, men er batteriet så kraftig?
289
00:18:26,422 --> 00:18:27,290
Ja.
290
00:18:27,340 --> 00:18:32,378
Ja, men jeg syns du skal kalle det
"Gayle Force Wind".
291
00:18:32,803 --> 00:18:34,672
- Jøss!
- Ja?
292
00:18:34,722 --> 00:18:36,048
- Jeg liker det bedre.
- Ja.
293
00:18:36,098 --> 00:18:37,591
Jeg liker det.
294
00:18:37,725 --> 00:18:39,468
Jeg må skrive det ned.
295
00:18:39,977 --> 00:18:42,096
Jeg kan minne deg på det.
296
00:18:43,523 --> 00:18:44,807
Lover du det?
297
00:18:46,067 --> 00:18:49,270
- Planlegger du å sparke meg ut?
- Nei.
298
00:18:49,779 --> 00:18:51,897
Jeg har bare opplevd mange skuffelser.
299
00:18:53,491 --> 00:18:55,317
Jeg vil ikke skuffe deg.
300
00:19:02,708 --> 00:19:04,201
Og jeg vil ikke skuffe deg.
301
00:19:06,796 --> 00:19:09,207
Vi skal bli så rike. Se der.
302
00:19:09,257 --> 00:19:11,959
"Gayle Force Wind" vil la oss
bo i den bygningen der,
303
00:19:12,009 --> 00:19:13,544
i øverste etasje.
304
00:19:14,220 --> 00:19:17,757
- Og vi skal få en av dem.
- Hva? En slepebåt?
305
00:19:17,807 --> 00:19:21,051
Nei, en yacht.
Og jeg skal kalle den The Mrs. Gayle.
306
00:19:21,227 --> 00:19:22,678
"The Mrs. Gayle?"
307
00:19:22,728 --> 00:19:25,765
Ja, jeg skal kalle den
opp etter deg når vi blir gift.
308
00:19:26,524 --> 00:19:29,560
Du skal bli kona mi for alltid.
309
00:19:30,653 --> 00:19:33,981
"For alltid". Det var det han sa.
310
00:19:34,073 --> 00:19:37,735
Det var ordene han brukte. "For alltid".
311
00:19:37,785 --> 00:19:40,780
Og jeg trodde på ham. Jeg stolte på ham.
312
00:19:40,830 --> 00:19:45,660
Jeg var så forelsket i ham.
Jeg så ikke svindleren for bare svindel.
313
00:19:45,710 --> 00:19:46,910
Pokker!
314
00:19:47,044 --> 00:19:49,997
Vi kan få vårt første barn
før vi fyller 28 år.
315
00:19:50,047 --> 00:19:53,667
Og så kan vi få en tett på,
så denne kroppen ikke mister formen.
316
00:19:55,511 --> 00:19:58,547
En liten baby. Jeg gleder meg sånn.
317
00:19:59,015 --> 00:20:03,552
Vi skal få alle barna vi vil ha,
for vi vil ha alle pengene vi vil ha.
318
00:20:03,811 --> 00:20:06,305
Jeg sendte jo et nytt brev til Prescott.
319
00:20:06,856 --> 00:20:09,975
Og hva om han ringer
og jeg må vente på en buss?
320
00:20:11,068 --> 00:20:14,104
Jeg kan bare kjøre deg når han ringer.
321
00:20:14,322 --> 00:20:16,106
Hva om du ikke er her?
322
00:20:17,158 --> 00:20:18,734
Ser du spillet?
323
00:20:19,160 --> 00:20:22,572
Han spurte ikke, men foreslo ting,
324
00:20:22,622 --> 00:20:24,991
slik at jeg trodde
at jeg ville gjøre ting for ham.
325
00:20:25,041 --> 00:20:26,241
KLAR TALE FRA MUSTANG
326
00:20:27,168 --> 00:20:28,202
Og min santen.
327
00:20:28,252 --> 00:20:29,120
LIVSFORSIKRING
328
00:20:29,170 --> 00:20:30,746
Et par dager etter at han fikk bilen,
329
00:20:30,796 --> 00:20:35,584
snakket jeg bare med ham
når jeg ringte ham.
330
00:20:35,801 --> 00:20:40,756
En dag ventet jeg en hel dag for å se om
han ville ringe, og det gjorde han ikke.
331
00:20:40,806 --> 00:20:44,510
Så jeg ventet to dager,
og han ringte meg ennå ikke.
332
00:20:44,560 --> 00:20:46,429
Melinda, vi må fortelle deg
333
00:20:46,479 --> 00:20:50,975
at nå som vi alle er gift,
kommer vi til å flytte ut.
334
00:20:52,360 --> 00:20:53,811
- Ok.
- Takk, vennen.
335
00:20:53,861 --> 00:20:59,149
Så du må skaffe deg en jobb
så du kan vedlikeholde dette stedet.
336
00:21:00,868 --> 00:21:03,529
- Ja.
- Ok.
337
00:21:05,289 --> 00:21:06,740
Jeg er straks tilbake.
338
00:21:33,651 --> 00:21:36,145
- Hallo?
- Hei.
339
00:21:36,487 --> 00:21:39,023
Å, hei sann! Står til?
340
00:21:39,073 --> 00:21:41,692
"Hei sann. Står til?"
341
00:21:41,742 --> 00:21:45,780
Vent litt. Hvorfor i helvete
snakket han sånn til meg?
342
00:21:45,830 --> 00:21:47,823
Jeg vet ikke. Fortell meg det, du.
343
00:21:47,873 --> 00:21:51,911
Det var ingenting, vennen.
Jeg har jobbet med batteriet mitt.
344
00:21:52,128 --> 00:21:55,831
Ok, men du har ikke
ringt meg på to dager.
345
00:21:56,298 --> 00:22:00,252
Du ringte jo ikke meg.
Jeg antok du var opptatt.
346
00:22:00,302 --> 00:22:02,630
- Med hva?
- Jeg vet ikke.
347
00:22:02,680 --> 00:22:05,132
Jeg trenger begge hendene til loddingen.
348
00:22:05,182 --> 00:22:06,717
Kan jeg ringe deg tilbake?
349
00:22:06,767 --> 00:22:10,429
Har du noensinne hatt på følelsen,
når en mann forteller deg noe,
350
00:22:10,479 --> 00:22:14,225
at du vet det er pisspreik,
men du spiller likevel med?
351
00:22:14,275 --> 00:22:16,435
Ja. Ja.
352
00:22:17,236 --> 00:22:21,774
Jeg visste at dette var pisspreik,
og jeg prøvde å spille med.
353
00:22:21,824 --> 00:22:24,068
Men selv om jeg kunne være aldri så snill,
354
00:22:24,118 --> 00:22:27,655
var det også en annen side ved meg
som han ennå ikke hadde møtt.
355
00:22:28,164 --> 00:22:30,032
Om han løy til meg,
356
00:22:30,082 --> 00:22:33,577
var det kanskje på tide
å presentere ham for hurpa i meg.
357
00:22:34,003 --> 00:22:36,789
Og hun er litt av en jævel.
358
00:22:38,799 --> 00:22:42,294
Kall det kvinnelig intuisjon.
Jeg vet ikke, kall det hva du vil.
359
00:22:42,344 --> 00:22:45,840
Alt jeg vet, er at noe
fikk meg til å kjøre bort dit.
360
00:22:45,890 --> 00:22:49,677
Ikke bare kjørte jeg bort dit, men
den samme følelsen som fikk meg dit,
361
00:22:49,727 --> 00:22:54,098
ba meg parkere på den andre siden av gaten
og ikke gå for nær.
362
00:22:54,482 --> 00:22:59,186
Etter å ha sittet der i nesten en time,
følte jeg meg ganske teit.
363
00:22:59,236 --> 00:23:03,691
Jeg prøvde å snakke meg selv ut av
stemmen som kom fra dypet av meg selv.
364
00:23:03,741 --> 00:23:06,152
Som var meg selv.
365
00:23:06,202 --> 00:23:08,946
Jeg begynte å tenke:
"Hvor teit er ikke dette?
366
00:23:08,996 --> 00:23:11,407
Herregud, dette virker desperat."
367
00:23:11,457 --> 00:23:14,243
Der satt jeg, utenfor en manns hus...
368
00:23:14,293 --> 00:23:18,580
Nåvel, bobil,
og prøvde å se om han løy for meg.
369
00:23:18,672 --> 00:23:23,335
Jeg visste allerede at han løy.
Jeg hadde det på magefølelsen!
370
00:23:23,385 --> 00:23:27,131
Jeg prøvde å bevise
det jeg allerede visste.
371
00:23:27,932 --> 00:23:29,675
Jeg gjør ikke dette.
372
00:23:45,574 --> 00:23:48,485
Det er noe ved galskapen min.
373
00:23:49,328 --> 00:23:50,613
Den er blind.
374
00:23:50,663 --> 00:23:54,116
Den er ikke rasjonell, den er rasende.
Den stopper ikke.
375
00:23:54,166 --> 00:23:58,078
Den stilner ikke, den gir seg ikke.
den er umiddelbar.
376
00:24:13,394 --> 00:24:16,054
- Robert, hva var det?
- Jeg vet ikke. Går det bra?
377
00:24:32,621 --> 00:24:33,989
Er det slik du behandler meg?
378
00:24:34,373 --> 00:24:37,075
- Gi meg hånden din!
- Er det slik du behandler meg?
379
00:24:38,877 --> 00:24:40,037
Er det slik du behandler meg?
380
00:24:40,087 --> 00:24:42,289
- Melinda!
- Er det slik du behandler meg?
381
00:24:42,339 --> 00:24:45,250
- Og så ligger du med denne hurpa?
- Melinda!
382
00:24:45,426 --> 00:24:48,754
- Ja? Hva ser du på, hurpe?
- Du sa ikke du var i et forhold, Robert!
383
00:24:48,804 --> 00:24:51,090
- Ha deg vekk. Vekk!
- Hva ser du på?
384
00:24:51,140 --> 00:24:53,342
- Hold opp! Nei, vær så snill!
- Ikke rør meg!
385
00:24:53,392 --> 00:24:54,385
Hva da "vær så snill"?
386
00:24:54,435 --> 00:24:56,011
- Vær så snill!
- Hva da "vær så snill"?
387
00:24:56,061 --> 00:24:57,805
Hold opp. Hold opp!
388
00:24:57,855 --> 00:25:00,015
- Slipp meg!
- Vent!
389
00:25:00,566 --> 00:25:04,269
Du blør. Vi må stanse blødningen.
390
00:25:04,320 --> 00:25:06,271
Herregud. Melinda.
391
00:25:06,780 --> 00:25:10,651
Melinda! Melinda! Faen!
392
00:25:12,161 --> 00:25:13,487
Jeg hadde så mye adrenalin
393
00:25:13,537 --> 00:25:18,700
at jeg ikke visste at jeg hadde slått
kroppen så hardt mot rattet.
394
00:25:19,877 --> 00:25:21,245
Indre blødning.
395
00:25:21,295 --> 00:25:24,581
Og det som verre var,
sprukne eggstokker.
396
00:25:24,840 --> 00:25:28,919
En full hysterektomi
og jeg var ikke engang 21 år.
397
00:25:28,969 --> 00:25:31,588
Barn, aldri.
398
00:25:36,226 --> 00:25:39,137
Nei. Nei, nei.
399
00:25:39,271 --> 00:25:40,889
Så du er utro mot henne,
400
00:25:41,148 --> 00:25:45,894
du tar pengene hennes,
hun kjøper en bil til deg og du gjør det?
401
00:25:46,153 --> 00:25:47,271
Du gjør det?
402
00:25:47,321 --> 00:25:49,148
Hun bør klare seg!
403
00:25:49,198 --> 00:25:51,150
Det er alt jeg vet!
404
00:25:51,200 --> 00:25:52,734
- Hør...
- Bare kom deg vekk!
405
00:25:53,118 --> 00:25:56,572
- Kom deg vekk herfra!
- Kanskje det er best du drar.
406
00:25:57,498 --> 00:25:59,575
Du er ikke velkommen her!
407
00:25:59,917 --> 00:26:01,410
- Ha deg vekk!
- Gå.
408
00:26:05,422 --> 00:26:06,748
Jeg ringer deg.
409
00:26:07,591 --> 00:26:08,959
Jeg ringer deg.
410
00:26:09,385 --> 00:26:12,921
Hvordan kunne han gjøre det mot henne?
411
00:26:13,013 --> 00:26:15,674
Jeg var innlagt i tre uker.
412
00:26:16,100 --> 00:26:18,886
Jeg hadde så sterke smerter.
413
00:26:18,936 --> 00:26:21,138
Du har gjort dette siden du var liten.
414
00:26:21,188 --> 00:26:23,682
- Ja.
- Du blir sint og ingenting betyr noe.
415
00:26:23,732 --> 00:26:26,018
Du må holde opp med det.
416
00:26:26,068 --> 00:26:27,269
Jeg vet det.
417
00:26:27,319 --> 00:26:28,979
Jeg visste det.
418
00:26:29,029 --> 00:26:31,357
Av en eller annen grunn
kunne jeg ikke styre det
419
00:26:31,407 --> 00:26:34,777
mer enn jeg kunne styre
hva jeg følte for ham.
420
00:26:34,827 --> 00:26:38,822
Jeg skjønte snart at det meste
av smerten min ikke var fysisk, den var...
421
00:26:38,872 --> 00:26:40,365
Melinda!
422
00:26:41,542 --> 00:26:45,537
Nei, nei.
Dere må la ham snakke med meg.
423
00:26:45,587 --> 00:26:47,915
Vær så snill. Jeg vil bare vite hvorfor.
424
00:26:47,965 --> 00:26:50,167
Noen ganger vet ikke menn hvorfor.
425
00:26:50,217 --> 00:26:52,711
Nei. De har bare masse løgner.
426
00:26:52,761 --> 00:26:55,130
Kan du hente ham, June? Vær så snill.
427
00:26:58,267 --> 00:27:01,220
Han kommer bare hit for å lyve til deg.
428
00:27:01,270 --> 00:27:03,639
Han er nok bare blakk og sulten
og ute etter penger.
429
00:27:03,689 --> 00:27:07,225
Hvorfor lar du ham ikke få det
av hora du nettopp fersket ham med?
430
00:27:13,782 --> 00:27:16,276
Kan dere gi oss et øyeblikk?
431
00:27:18,078 --> 00:27:19,113
Vær så snill.
432
00:27:19,163 --> 00:27:21,782
Vi venter like utenfor denne døren.
433
00:27:22,040 --> 00:27:24,117
Ok. Greit.
434
00:27:24,752 --> 00:27:25,994
Kom igjen.
435
00:27:36,472 --> 00:27:38,423
Jeg er så lei meg, vennen.
436
00:27:39,141 --> 00:27:43,971
Jeg vet ikke hvorfor jeg lå med henne.
Hun betyr ingenting for meg. Ingenting.
437
00:27:46,023 --> 00:27:47,349
Det var bare sex.
438
00:27:47,399 --> 00:27:49,101
Her kommer leksa.
439
00:27:49,485 --> 00:27:52,479
Hvor mange ganger
har en kvinne hørt slikt pisspreik?
440
00:27:52,529 --> 00:27:56,400
Jeg har så dårlig samvittighet,
for du har stilt opp for meg.
441
00:27:59,369 --> 00:28:01,780
Jeg elsker deg. Bare deg.
442
00:28:03,207 --> 00:28:04,950
Jeg lider uten deg.
443
00:28:05,751 --> 00:28:07,160
Jeg trenger deg.
444
00:28:07,836 --> 00:28:10,706
"Jeg er lei meg.
Jeg er så lei meg.
445
00:28:11,089 --> 00:28:13,041
Jeg lover å ikke gjøre det igjen."
446
00:28:14,051 --> 00:28:17,546
Og på en eller annen måte
funket alltid den dritten.
447
00:28:17,638 --> 00:28:19,381
Frem til det var stopp.
448
00:28:19,807 --> 00:28:24,970
Han hadde meg hektet.
Med kjærlighet.
449
00:28:25,312 --> 00:28:26,472
Og jeg elsket ham.
450
00:28:26,522 --> 00:28:30,851
Det kunne jeg ikke forhindre,
uansett hva han gjorde.
451
00:28:31,109 --> 00:28:34,980
Kjærligheten suger
når man er lenket til en plageånd.
452
00:28:35,197 --> 00:28:40,277
Og når den plageånden er en svindler,
hva gjør man så?
453
00:28:40,744 --> 00:28:43,071
Man venter bare på den neste svindelen.
454
00:28:43,455 --> 00:28:46,199
Hva? Hva er det?
455
00:28:47,918 --> 00:28:49,411
Jeg mistet stipendet.
456
00:28:50,587 --> 00:28:54,249
Jeg kan ikke betale selv.
Jeg får ikke studentlån.
457
00:28:54,299 --> 00:28:55,959
Det er for sent, så...
458
00:29:02,224 --> 00:29:04,426
Hvor mye koster de siste to semestrene?
459
00:29:04,476 --> 00:29:06,512
Ja. Dere hørte meg.
460
00:29:06,562 --> 00:29:10,932
Dumme meg
betalte for hans siste to semestre.
461
00:29:11,024 --> 00:29:14,728
Jeg var fremdeles med mannen min.
Jeg beholdt ham, ikke sant?
462
00:29:14,778 --> 00:29:18,232
Min løgnaktige og utro drittsekk
av en mann. Der hadde du meg.
463
00:29:18,282 --> 00:29:19,482
Sikker?
464
00:29:20,868 --> 00:29:23,612
Jeg kunne ikke engang
tro mine egne ord.
465
00:29:24,454 --> 00:29:27,991
Du trenger ikke å dømme meg.
Jeg er min egen jury.
466
00:29:28,041 --> 00:29:31,370
Og jeg hadde alt felt dom over meg selv.
467
00:29:31,420 --> 00:29:34,581
Jeg var skyldig i dumhet.
468
00:29:34,756 --> 00:29:37,292
Så gjett hva han gjorde
da jeg skrev ut den sjekken?
469
00:29:37,676 --> 00:29:39,211
Du gjettet riktig.
470
00:29:39,428 --> 00:29:41,671
Drittsekken hadde ikke engang en ring.
471
00:29:42,556 --> 00:29:44,132
Denne er midlertidig.
472
00:29:44,558 --> 00:29:47,219
En dag skal jeg erstatte
den med tre diamanter.
473
00:29:47,936 --> 00:29:50,430
En stor en i midten for kjærligheten vår,
474
00:29:50,898 --> 00:29:52,891
og en gul en på denne siden,
475
00:29:52,941 --> 00:29:55,811
som skal minne oss
om å alltid se mot solen.
476
00:29:55,986 --> 00:29:58,814
Og en sjokoladefarget på denne siden,
som skal minne oss
477
00:29:59,114 --> 00:30:01,150
at dystre tider kan komme.
478
00:30:01,200 --> 00:30:03,235
Og så hørte jeg meg selv si...
479
00:30:03,285 --> 00:30:04,278
Ja!
480
00:30:04,328 --> 00:30:06,738
Ja! Ja!
481
00:30:17,591 --> 00:30:20,586
Den mannen bedro deg,
og du mistet nesten livet.
482
00:30:20,636 --> 00:30:23,380
Hva skjer når han gjør noe
mot deg neste gang?
483
00:30:23,430 --> 00:30:24,298
Det vil ikke...
484
00:30:24,348 --> 00:30:26,800
Å nei, si ikke at det ikke
blir en neste gang.
485
00:30:26,850 --> 00:30:32,305
Den mannen får alle mulig varsellamper til
å blinke. Og nå vil du gifte deg med ham?
486
00:30:32,814 --> 00:30:35,308
Dette kan jeg ikke
og vil jeg ikke finne meg i!
487
00:30:36,318 --> 00:30:39,688
Om du gjør det,
kommer ikke jeg til å være der!
488
00:30:41,281 --> 00:30:42,732
Det gjør jeg ikke.
489
00:30:43,200 --> 00:30:44,400
June.
490
00:30:45,827 --> 00:30:47,529
Dette er et feiltrinn.
491
00:30:50,791 --> 00:30:54,244
Og likevel gikk jeg opp kirkegulvet
492
00:30:54,294 --> 00:30:57,998
med flere spørsmål i hodet
enn blomster i buketten.
493
00:30:58,882 --> 00:31:01,210
Jeg klarte ikke å la være
å se på de tomme stolsetene
494
00:31:01,260 --> 00:31:03,837
der søstrene mine skulle ha sittet.
495
00:31:03,887 --> 00:31:05,964
Jeg kunne ikke tro at de ikke kom.
496
00:31:06,014 --> 00:31:10,427
Men jeg skulle ha skjønt det. Jeg var jo
ikke engang sikker på hvorfor jeg var der.
497
00:31:10,894 --> 00:31:15,224
Sarah sto fremme ved alteret.
Hun var forloveren min og heiet på oss.
498
00:31:15,274 --> 00:31:18,060
Hun elsket tanken på oss.
Jeg gjorde det vel, jeg også.
499
00:31:18,110 --> 00:31:22,314
Men tanken på oss
var bedre enn virkelighetens versjon.
500
00:31:23,490 --> 00:31:28,612
Og der sto Robert og smilte ved alteret...
501
00:31:29,204 --> 00:31:32,782
Idet jeg gikk som en møll mot flammen.
502
00:31:33,667 --> 00:31:38,830
Jeg erklærer dere herved for rette
ektefolk å være. Du kan kysse bruden.
503
00:31:42,426 --> 00:31:43,960
Brent.
504
00:31:47,347 --> 00:31:51,718
Årene gikk forbi like fort
som sekundene på min mors store veggur.
505
00:31:51,977 --> 00:31:55,764
Og for hvert klokkeslag
var det et minustegn fra kontoen for noe.
506
00:31:55,814 --> 00:31:57,224
Noe han trengte.
507
00:31:57,274 --> 00:32:00,811
Forsyninger til batteriet,
bøker til forskning, metall, plast.
508
00:32:00,861 --> 00:32:02,562
Alltid noe.
509
00:32:02,988 --> 00:32:06,566
Og etter hvert som pengene forvant,
forsvant også følelsene hans for meg,
510
00:32:06,616 --> 00:32:12,113
toleransen og tålmodigheten hans for meg.
511
00:32:12,706 --> 00:32:16,660
Pokker. Sa jeg nettopp
at jeg ble tolerert?
512
00:32:20,380 --> 00:32:24,167
Du må ta en titt på dette.
Jeg er bekymret.
513
00:32:25,427 --> 00:32:28,463
- Stemmer dette?
- Ja.
514
00:32:28,889 --> 00:32:30,257
Pokker.
515
00:32:31,308 --> 00:32:33,969
Jeg skal få meg en jobb.
Jeg skal prøve å hjelpe til.
516
00:32:34,227 --> 00:32:35,262
"Prøve"?
517
00:32:35,312 --> 00:32:37,597
Jeg kan ikke fatte
at drittsekken sa "prøve".
518
00:32:37,647 --> 00:32:41,726
Men du vet det blir vanskelig for meg
å studere, jobbe og forske på dette.
519
00:32:42,110 --> 00:32:45,855
Men jeg skal prøve.
Det skal jeg. Det skal jeg.
520
00:32:45,989 --> 00:32:48,567
Av en eller annen grunn smilte jeg bare.
521
00:32:48,617 --> 00:32:50,610
- Jeg trenger bare litt mer tid.
- Ok.
522
00:32:59,711 --> 00:33:01,913
PRESCOTT & HOWARD
ANSETTER HILDERBRAN
523
00:33:04,841 --> 00:33:06,626
- Hei, Miss Hilderbran?
- Ja.
524
00:33:06,676 --> 00:33:09,004
- Jeg heter Robert Gayle, jeg har...
- Jeg vet hvem du er.
525
00:33:09,054 --> 00:33:11,881
Kan du slutte å ringe og skrive brev?
526
00:33:12,224 --> 00:33:14,843
Det funker ikke sånn.
Det gir deg ikke innpass.
527
00:33:14,893 --> 00:33:18,847
- Det er et lotterisystem av en grunn.
- Jeg vet det, men kan du bare...
528
00:33:23,193 --> 00:33:27,022
Sarah hjalp meg å få jobb
som en kontorassistent der hun jobbet.
529
00:33:32,411 --> 00:33:34,321
De trenger dem innen i morgen.
530
00:33:34,579 --> 00:33:36,156
- Beklager.
- Sarah.
531
00:33:36,206 --> 00:33:37,824
Overtidsbetalingen er god.
532
00:33:39,376 --> 00:33:41,911
Jeg hadde faktisk to jobber.
533
00:33:42,003 --> 00:33:45,791
Jeg dro derfra
for å vaske kontorer om kvelden.
534
00:33:45,841 --> 00:33:49,586
Hva enn jeg måtte gjøre
for å slippe å be søstrene mine om noe.
535
00:33:49,636 --> 00:33:50,879
Jeg måtte bare...
536
00:33:51,054 --> 00:33:53,840
Jeg måtte bare komme meg
gjennom det neste året.
537
00:33:53,974 --> 00:33:57,427
Jeg tenkte: "Bare jobb hardt, jente.
Denne mannen elsker deg."
538
00:34:08,113 --> 00:34:09,648
Ja!
539
00:34:12,367 --> 00:34:13,652
Ja!
540
00:34:22,669 --> 00:34:24,037
Ja!
541
00:34:38,185 --> 00:34:39,553
- Robert.
- Å, vennen!
542
00:34:39,603 --> 00:34:42,264
Du har alle lysene på i hele huset.
543
00:34:42,314 --> 00:34:45,558
- Strømregningen sist måned var $ 300!
- Dette vil ikke koste noe.
544
00:34:45,650 --> 00:34:48,228
Det er batteriet mitt!
Det gir strøm til hele huset.
545
00:34:48,278 --> 00:34:50,271
Snakket du med en elektriker, Robert?
546
00:34:50,447 --> 00:34:51,647
Hvordan det?
547
00:34:51,907 --> 00:34:54,984
Å herregud! Å herregud!
548
00:35:01,458 --> 00:35:02,867
Beklager.
549
00:35:05,170 --> 00:35:07,414
Ikke bare brant han
min mors hus nesten til grunnen,
550
00:35:07,464 --> 00:35:09,249
han brant opp alt det elektriske.
551
00:35:09,299 --> 00:35:10,625
Det funket nesten.
552
00:35:10,675 --> 00:35:15,213
Reparasjonskostnader?
$ 37 000. Det var det.
553
00:35:16,181 --> 00:35:17,424
Vi satt dypt i gjeld.
554
00:35:17,474 --> 00:35:19,175
Jeg ødela i alle fall ikke noe.
555
00:35:21,269 --> 00:35:23,096
Thomas Fry.
556
00:35:23,146 --> 00:35:26,391
Men så kom dagen som jeg hadde ventet på.
557
00:35:26,983 --> 00:35:28,935
Robert Gayle.
558
00:35:31,821 --> 00:35:33,815
Jeg var så lykkelig.
559
00:35:34,407 --> 00:35:38,319
Jeg var sikker på at livene våre
ville endre seg alt neste dag.
560
00:35:38,495 --> 00:35:41,364
Jeg var sikker på
at problemene våre lå bak oss.
561
00:35:41,540 --> 00:35:43,658
Han skulle jo på tre jobbintervjuer.
562
00:35:43,708 --> 00:35:47,454
Hver jobb hadde en årlig
begynnerlønn på $ 150 000.
563
00:35:47,837 --> 00:35:50,749
Jeg var så opprømt, men...
564
00:35:50,799 --> 00:35:54,794
Hvordan kunne alle tre avslå deg?
De rekrutterte deg jo.
565
00:35:55,971 --> 00:35:59,799
Da jeg var 15 år, var jeg med i en gjeng,
566
00:35:59,849 --> 00:36:02,010
og vi ranet en dagligvarebutikk.
567
00:36:02,143 --> 00:36:07,015
Jeg ble siktet som en voksen,
og jeg sonet to år i fengsel.
568
00:36:08,483 --> 00:36:11,645
Jeg trodde jeg kunne få det slettet
fra rullebladet siden jeg bare var 15,
569
00:36:11,695 --> 00:36:13,271
men det er fremdeles der...
570
00:36:14,739 --> 00:36:17,192
Og ingen vil ansette en forbryter.
571
00:36:17,867 --> 00:36:21,363
Du aner ikke hvor mye
jeg gledet meg til en pause.
572
00:36:21,413 --> 00:36:23,031
Et pusterom.
573
00:36:23,081 --> 00:36:27,118
Til å slappe av
og la ham ta seg av meg til en forandring.
574
00:36:27,168 --> 00:36:29,579
Men så fikk jeg høre dette.
575
00:36:29,629 --> 00:36:30,830
En forbryter.
576
00:36:30,880 --> 00:36:34,918
Og det sier han først nå?
Denne jækelen sier dette til meg nå!
577
00:36:35,385 --> 00:36:37,212
Bondefangeri. Skjønner du?
578
00:36:37,262 --> 00:36:39,422
Det er ikke verdens undergang.
579
00:36:40,515 --> 00:36:42,300
Jeg har en idé.
580
00:36:42,350 --> 00:36:45,095
Jeg har løst alle feilfunksjonene.
Nå er det bedre enn før.
581
00:36:45,145 --> 00:36:46,513
Jeg må bare få det til Prescott.
582
00:36:46,563 --> 00:36:49,391
Han vil like det.
Jeg sender fremdeles brev.
583
00:36:49,441 --> 00:36:52,101
Jeg går forbi og ringer.
Og jeg skal ringe sekretæren.
584
00:36:52,152 --> 00:36:54,145
Jeg vet vi har dårlig råd.
585
00:36:54,195 --> 00:36:57,107
Men om vi pantsetter huset,
586
00:36:57,157 --> 00:36:58,900
kan vi betale for resten av forskningen
587
00:36:58,950 --> 00:37:02,403
og gjøre det førsteklasses
med nytt design. Jeg vet det vil funke.
588
00:37:03,079 --> 00:37:05,990
Ok. Se på meg, Mel. Jeg vet det vil funke.
589
00:37:06,458 --> 00:37:07,826
- Nei.
- Kom igjen.
590
00:37:08,293 --> 00:37:10,411
Ikke gi opp troen på meg nå.
591
00:37:11,379 --> 00:37:13,039
Stol på meg, er du snill.
592
00:37:13,590 --> 00:37:15,834
Det vil gå bra. Jeg vet det.
593
00:37:15,884 --> 00:37:17,502
Hva faen?
594
00:37:17,844 --> 00:37:22,382
Jeg følte meg presset opp i et hjørne.
Jeg hadde ikke noe valg.
595
00:37:22,432 --> 00:37:25,719
Jeg kunne ikke fortsette slik.
Jeg kunne ikke jobbe på denne måten.
596
00:37:25,769 --> 00:37:26,845
Kom igjen.
597
00:37:26,895 --> 00:37:32,225
Så jeg måtte falle for bondefangeriet.
Jeg satt for dypt i det til å trekke meg.
598
00:37:32,609 --> 00:37:34,769
Så gjett hva dumme meg gjorde?
599
00:37:36,154 --> 00:37:38,022
Min mors hus.
600
00:37:38,406 --> 00:37:42,569
Et hus som var nedbetalt,
som hun etterlot til meg.
601
00:37:43,119 --> 00:37:47,615
Huset som hun hadde jobbet
hele livet for å betale for.
602
00:37:48,500 --> 00:37:50,201
Jeg pantsatte det.
603
00:37:58,093 --> 00:37:59,335
Melinda!
604
00:38:01,012 --> 00:38:04,507
Jobbet for å forhindre søstrene mine
i å finne ut hva jeg hadde gjort.
605
00:38:05,892 --> 00:38:08,595
Og hver gang jeg så ham sove i sengen,
606
00:38:08,645 --> 00:38:12,557
mens jeg dro til en av mine to jobber,
ble jeg sint.
607
00:38:12,607 --> 00:38:14,809
Jeg ble indignert.
608
00:38:15,527 --> 00:38:18,855
Og dette var min daglige rutine.
609
00:38:23,952 --> 00:38:26,863
Drittsekken fikk seg strøjobber iblant,
610
00:38:26,913 --> 00:38:31,784
men de dekket som oftest
ikke engang regningene.
611
00:38:33,169 --> 00:38:36,498
Hvordan lever to mennesker seg gjennom
to tiår og går glipp av alt?
612
00:38:36,548 --> 00:38:38,458
Hvert eneste øyeblikk.
613
00:38:39,217 --> 00:38:42,587
La meg si deg hvordan.
Man føler seg bare fanget.
614
00:38:42,679 --> 00:38:45,965
Men faen ta det,
denne fellen skulle ikke få ødelegge meg.
615
00:38:46,141 --> 00:38:47,508
Eller gjorde den det?
616
00:38:48,935 --> 00:38:53,640
Noe av det tristeste ved livene våre
var at vi bare eksisterte.
617
00:38:53,690 --> 00:38:57,268
Ingen fargelegging utenfor strekene,
ingen spenning, ingen...
618
00:38:57,694 --> 00:38:59,646
Ingen barnefødsel ettersom vi ble eldre,
619
00:38:59,696 --> 00:39:05,026
eller hans eller hennes første steg,
eller hans eller hennes skoleavslutning.
620
00:39:05,160 --> 00:39:09,030
Ingen milepæl
for årene som gikk forbi.
621
00:39:09,080 --> 00:39:11,240
Det var ingen faresignaler.
622
00:39:11,624 --> 00:39:14,577
Atten år fløy forbi som dager.
623
00:39:15,378 --> 00:39:17,246
Hvordan skjer det?
624
00:39:29,559 --> 00:39:30,802
Diana.
625
00:39:32,187 --> 00:39:35,098
- Jøss, du ser flott ut.
- Robert Gayle.
626
00:39:35,857 --> 00:39:38,143
- Hvordan har det gått med deg?
- Bare bra.
627
00:39:38,193 --> 00:39:41,854
- Herregud, jeg har ikke sett deg siden...
- Ja, ja.
628
00:39:42,071 --> 00:39:48,111
Hun ødela bobilen din. Jeg klandrer
henne ikke. Du skulle ha vært ærlig.
629
00:39:48,161 --> 00:39:49,779
Vi var unger.
630
00:39:49,996 --> 00:39:51,906
Men du løy for meg også, Robert.
631
00:39:51,956 --> 00:39:54,450
- Jeg visste ikke om henne.
- Ja, jeg vet det. Beklager.
632
00:39:54,626 --> 00:39:56,244
Uansett. Hva skjedde med henne?
633
00:39:57,128 --> 00:40:00,456
- Jeg giftet meg med henne.
- Ok.
634
00:40:00,673 --> 00:40:02,834
- Hva gjør du her?
- Ja, hør her.
635
00:40:02,884 --> 00:40:06,629
Jeg har sendt brev til Prescott i årevis
og fortalt ham om batteriet mitt.
636
00:40:06,679 --> 00:40:08,715
Husker du det jeg jobbet med på skolen?
637
00:40:09,933 --> 00:40:11,301
Nei, dessverre.
638
00:40:11,351 --> 00:40:13,636
Jeg har prøvd å få til et møte med ham.
639
00:40:13,686 --> 00:40:17,015
Jeg fant ut at Miss Hilderbran
gikk av med pensjon, og du tok over.
640
00:40:17,065 --> 00:40:19,476
Gratulerer, forresten.
641
00:40:19,526 --> 00:40:22,145
Så jeg tenkte at dette måtte
være Gud som hjalp meg.
642
00:40:22,612 --> 00:40:25,732
Nei, dette er ikke Gud.
Jeg kan ikke hjelpe deg.
643
00:40:26,449 --> 00:40:27,984
Hva? Hvorfor ikke?
644
00:40:28,034 --> 00:40:31,070
Nei, jeg kan ikke. Vi har
nye retningslinjer om informasjon.
645
00:40:31,120 --> 00:40:34,615
Men hør her, Robert, det var skikkelig...
Det var hyggelig å treffes.
646
00:40:34,999 --> 00:40:37,952
Kan jeg spandere
en kopp kaffe på deg en dag?
647
00:40:38,002 --> 00:40:39,996
Ja visst, om du inviterer med kona di.
648
00:40:40,630 --> 00:40:45,835
Hør her, jeg er ikke utro mot kona mi.
Dette er i forretningsøyemed.
649
00:40:45,969 --> 00:40:51,215
- Jeg kan ikke hjelpe deg. Beklager.
- Jeg vet det. Jeg forstår. Jeg bare...
650
00:40:51,850 --> 00:40:53,718
Jeg trenger bare litt råd.
651
00:40:57,730 --> 00:41:00,933
Ok. Her er kortet mitt.
652
00:41:01,734 --> 00:41:03,812
Jeg tar som oftest en kaffe på Q & A
653
00:41:03,862 --> 00:41:06,314
på 52nd Street klokken sju om morgenen.
654
00:41:06,364 --> 00:41:08,858
- Om du tilfeldigvis er der...
- Ja.
655
00:41:08,908 --> 00:41:11,361
...så kan vi kanskje ta en prat, ok?
656
00:41:11,411 --> 00:41:15,156
- Ok, takk. Vi treffes kanskje der.
- Ok.
657
00:41:19,085 --> 00:41:22,163
Carly, kan du skaffe meg
mappen på Robert Gayle?
658
00:41:22,213 --> 00:41:24,249
Du vil ha mappen til psykoen
659
00:41:24,299 --> 00:41:27,418
som har sendt brev hit
siden før jeg ble født?
660
00:41:27,468 --> 00:41:29,587
Det var det jeg sa.
661
00:41:30,513 --> 00:41:32,548
- Ja visst.
- Takk.
662
00:41:41,524 --> 00:41:44,060
- Hallo?
- Robert Gayle?
663
00:41:44,319 --> 00:41:46,521
- Ja.
- Jeg heter Melvin White.
664
00:41:46,571 --> 00:41:49,691
Jeg er sikkerhetssjef
ved Prescott & Howard Industries.
665
00:41:49,741 --> 00:41:50,859
Jeg ringer for å opplyse
666
00:41:50,909 --> 00:41:53,528
deg om at du er oppført
som en trussel i systemet.
667
00:41:53,578 --> 00:41:55,321
Du skal ikke sende
flere brev til kontoret,
668
00:41:55,371 --> 00:41:58,116
eller kontakte eller besøke
noen av våre ansatte.
669
00:41:58,166 --> 00:42:00,869
Du må holde deg minst 300 meter
unna næringsparken.
670
00:42:00,919 --> 00:42:03,913
Kommer du nær bygningen igjen,
blir du arrestert.
671
00:42:09,093 --> 00:42:10,419
Faen!
672
00:42:12,597 --> 00:42:13,965
Helvete!
673
00:42:22,607 --> 00:42:24,308
Hva skjedde?
674
00:42:27,820 --> 00:42:29,605
De vil ikke treffe meg.
675
00:42:29,739 --> 00:42:31,900
Prescott. De vil ikke treffe meg!
676
00:42:31,950 --> 00:42:33,568
Ok? De vil ikke!
677
00:42:34,369 --> 00:42:38,906
Alle disse årene var bortkastet!
678
00:42:45,588 --> 00:42:50,835
Pokker ta. Jeg ville dette for vår skyld.
Jeg ville at det skulle gå vår vei.
679
00:42:52,887 --> 00:42:55,006
Jeg ville gi deg den ringen.
680
00:42:55,306 --> 00:43:00,344
Leiligheten, båten, privatflyet.
Jeg ville at du skulle få alt.
681
00:43:04,232 --> 00:43:06,267
Jeg ville at du skulle få alt.
682
00:43:10,446 --> 00:43:12,607
Har du noensinne spurt hva jeg ønsket meg?
683
00:43:16,744 --> 00:43:22,575
Jeg vil bare at du skal få deg en jobb.
Hjelpe meg jevnt og trutt, det er alt.
684
00:43:25,795 --> 00:43:30,082
Nå som vi vet at dette batteriet
ikke vil fungere...
685
00:43:31,926 --> 00:43:33,794
kan vi legge det bort, ok?
686
00:43:34,220 --> 00:43:37,256
For nå er det overstått. Det er forbi.
687
00:43:37,557 --> 00:43:40,009
Gå videre. La oss bare gå videre.
688
00:43:40,393 --> 00:43:41,593
Ok?
689
00:43:42,520 --> 00:43:45,723
- Jeg vet at dette kan fungere.
- Vær så snill.
690
00:43:46,274 --> 00:43:48,101
Vær så snill.
691
00:43:48,151 --> 00:43:50,519
Vær så snill. Kom igjen.
692
00:43:51,237 --> 00:43:53,189
Bare en jobb.
693
00:43:56,034 --> 00:43:58,986
- Ok?
- Ja.
694
00:44:02,540 --> 00:44:04,340
Jeg skal finne den beste jobben jeg kan.
695
00:44:11,257 --> 00:44:12,457
Vennen.
696
00:44:16,429 --> 00:44:19,257
Om du mister troen på meg nå,
har jeg ikke noe igjen.
697
00:44:22,477 --> 00:44:24,011
Si at du elsker meg.
698
00:44:28,566 --> 00:44:29,766
Jeg elsker deg.
699
00:44:31,069 --> 00:44:32,520
Det gjør jeg.
700
00:44:32,904 --> 00:44:35,273
Men jeg er så trøtt.
701
00:44:35,573 --> 00:44:38,025
Jeg er så trøtt.
702
00:44:42,080 --> 00:44:42,947
Kom igjen!
703
00:44:42,997 --> 00:44:46,868
Hei, jeg heter Robert Gayle
og dette er kona mi, Mel.
704
00:44:46,918 --> 00:44:49,245
Hei, jeg heter Melinda Gayle.
705
00:44:49,295 --> 00:44:52,165
Og vi er så begeistret over
å vise min nye oppfinnelse!
706
00:44:52,215 --> 00:44:55,293
Den heter: "The Gayle Force Wind".
707
00:44:55,343 --> 00:44:57,378
Og den gir strøm til dette rommet nå.
708
00:45:00,681 --> 00:45:01,966
Melinda?
709
00:45:02,975 --> 00:45:04,593
Melinda?
710
00:45:09,899 --> 00:45:11,142
Hei.
711
00:45:12,485 --> 00:45:15,980
Visste du at huset
er nær ved å bli solgt ved tvangsauksjon?
712
00:45:17,156 --> 00:45:18,524
Gjorde du det?
713
00:45:18,825 --> 00:45:20,151
Den fandens Audra i banken.
714
00:45:20,201 --> 00:45:22,820
Hun skal ikke sladre om mine anliggender.
715
00:45:22,870 --> 00:45:24,947
Mel, hun er kusina vår.
716
00:45:25,373 --> 00:45:28,826
Visste du at dette huset er nær
ved å selges på tvangsauksjon?
717
00:45:30,461 --> 00:45:32,371
Ja, batteriet mitt er så å si klart for...
718
00:45:32,421 --> 00:45:34,332
Vi kjenner alle til det pokkers batteriet.
719
00:45:34,382 --> 00:45:37,418
Den dritten vil aldri fungere.
Det er en vits.
720
00:45:37,468 --> 00:45:39,879
Skaff deg en jobb og hjelp henne.
721
00:45:39,929 --> 00:45:41,422
- Nå holder det.
- Ja, hold opp.
722
00:45:41,472 --> 00:45:43,132
Vi må kunne snakke om dette.
723
00:45:43,307 --> 00:45:46,969
Melinda, dette er mors hus.
Vi vokste opp her.
724
00:45:47,019 --> 00:45:49,222
Og du pantsatte det for ham?
725
00:45:49,272 --> 00:45:53,226
Han trenger å komme seg i arbeid.
Hvorfor finner du deg i denne dritten?
726
00:45:53,276 --> 00:45:54,476
- Hvorfor?
- Gi deg.
727
00:45:54,610 --> 00:45:56,228
Flytt deg, Kalvin.
728
00:45:56,946 --> 00:46:00,107
Alt faren vår gjorde
for å beholde dette huset.
729
00:46:00,366 --> 00:46:03,778
Og så skal du miste det?
Jeg visste dette ville skje.
730
00:46:03,828 --> 00:46:05,696
- Ok, ok. Hør her.
- Jeg visste det.
731
00:46:05,746 --> 00:46:08,074
Vi kjenner til problemet,
og vi vet du ikke har pengene.
732
00:46:08,124 --> 00:46:09,242
Sa Audra det også?
733
00:46:09,292 --> 00:46:12,245
Vi prøver å hjelpe deg, Mel.
Hør her. Vi har en plan.
734
00:46:12,295 --> 00:46:13,830
Fortell henne om planen.
735
00:46:13,880 --> 00:46:18,084
Kalvin og jeg gikk til eierne
av en av restaurantene vi leverer for.
736
00:46:18,134 --> 00:46:22,171
Han vil forskuttere penger for fremtidige
leveranser tre uker av gangen.
737
00:46:22,305 --> 00:46:24,882
Men om vi roter dette til,
tar han varebilene våre.
738
00:46:25,141 --> 00:46:26,968
Jeg liker ikke dette i det hele tatt.
739
00:46:27,018 --> 00:46:28,845
Det går bra. Vi prøver bare å hjelpe.
740
00:46:28,895 --> 00:46:32,306
- Vi jobbet ræven av oss for de varebilene.
- Hold opp!
741
00:46:32,690 --> 00:46:34,058
Hør bare her.
742
00:46:35,443 --> 00:46:40,189
Du må bare hjelpe oss
med å overholde kravene.
743
00:46:41,157 --> 00:46:43,985
Du må kjøre,
og du må levere på tiden.
744
00:46:44,035 --> 00:46:45,152
Det er alt.
745
00:46:45,202 --> 00:46:47,572
Vi kan få dette tilbakebetalt
på tre måneder.
746
00:46:47,622 --> 00:46:48,698
Men du kan ikke være sen.
747
00:46:48,748 --> 00:46:53,661
Du kan ikke gå glipp av en levering
eller henting, ellers mister vi alt. Alt!
748
00:46:54,337 --> 00:46:57,081
- Og vi kan ikke betale deg.
- Og vi burde ikke gjøre det.
749
00:46:57,131 --> 00:46:59,667
Han bryr seg ikke om noe
eller noen annen enn seg selv.
750
00:46:59,717 --> 00:47:01,919
Lov oss at du gjør dette, Robert.
751
00:47:01,969 --> 00:47:03,879
Og at du gjør det riktig.
752
00:47:04,055 --> 00:47:05,589
Lov oss det.
753
00:47:10,853 --> 00:47:12,053
Ja.
754
00:47:12,897 --> 00:47:14,098
Jeg er med.
755
00:47:14,523 --> 00:47:16,016
Ser dere? Han er med.
756
00:47:16,150 --> 00:47:18,853
Vi ses på depotet
i morgen tidlig klokken seks.
757
00:47:19,320 --> 00:47:20,521
Jeg kommer.
758
00:47:21,030 --> 00:47:24,608
- Og jeg skifter ut låsene.
- Vi prøver bare å hjelpe, Mel.
759
00:47:25,534 --> 00:47:28,279
- Hun må ville hjelpe seg selv
- Du har rett.
760
00:47:28,329 --> 00:47:29,529
- God kveld
- Kl 6.
761
00:47:29,705 --> 00:47:31,574
Han kommer. Bare gå.
762
00:47:37,338 --> 00:47:40,040
Vet du hvordan jeg vet
at du ikke elsker meg lenger?
763
00:47:42,093 --> 00:47:44,211
Du tok meg ikke engang i forsvar.
764
00:47:50,101 --> 00:47:53,470
Den drittsekken sa faktisk det til meg.
765
00:47:53,980 --> 00:47:56,182
Han sa faktisk det.
766
00:48:33,602 --> 00:48:36,889
En ny morgen. Ikke noe kyss eller klem.
767
00:48:36,939 --> 00:48:38,307
God morgen.
768
00:48:39,900 --> 00:48:42,603
Enda en natt der han sov nedenunder.
769
00:48:44,196 --> 00:48:46,523
Til å begynne med
gjorde det meg trist.
770
00:48:47,116 --> 00:48:49,401
Så begynte jeg å bli sint.
771
00:48:49,660 --> 00:48:51,112
Det er bra.
772
00:48:51,162 --> 00:48:53,698
Ikke sant? Det er bra.
Han jobber i det minste.
773
00:48:53,748 --> 00:48:55,616
Ja visst.
774
00:48:56,333 --> 00:48:58,160
Men han er så sint på meg.
775
00:48:58,210 --> 00:49:00,079
- Er han det?
- Ja.
776
00:49:00,463 --> 00:49:04,333
Han rører meg ikke.
Han sover nedenunder.
777
00:49:04,383 --> 00:49:06,502
- Vi har ikke hatt sex på flere måneder.
- Jaså?
778
00:49:06,552 --> 00:49:08,379
Ja, det er som om vi er romkamerater.
779
00:49:08,429 --> 00:49:12,091
Han er i det minste
en romkamerat med en jobb.
780
00:49:13,059 --> 00:49:15,010
- Akkurat.
- Jepp.
781
00:49:15,519 --> 00:49:17,513
Men jeg kjenner den mannen.
782
00:49:17,688 --> 00:49:20,432
Og han er svært seksuell.
783
00:49:21,192 --> 00:49:23,811
Om han ikke får det fra meg,
får han det fra noen andre.
784
00:49:23,861 --> 00:49:28,232
Nei, Mel, nei.
Det tror jeg ikke et dugg på.
785
00:49:29,325 --> 00:49:31,193
- Er du sikker?
- Ja, jeg er sikker.
786
00:49:31,285 --> 00:49:33,988
Ja. Ha lærte leksa si før dere ble gift.
787
00:49:35,039 --> 00:49:36,365
Ok.
788
00:49:37,541 --> 00:49:41,120
Om han er utro, bør han be til Gud
om at jeg ikke finner ut av det.
789
00:49:41,295 --> 00:49:43,497
Ja, for vår alles skyld.
790
00:49:43,547 --> 00:49:45,291
- Gi deg.
- Du er litt sprø.
791
00:49:45,341 --> 00:49:47,459
- Du!
- Du vet det.
792
00:49:50,221 --> 00:49:54,800
Jeg elsker kona mi,
og jeg vil bare gjøre så mye for henne.
793
00:49:54,850 --> 00:49:58,220
Og hun har gjort så mye for meg.
794
00:49:58,437 --> 00:50:03,309
Om du kan ta en titt
på "Gayle Force Wind",
795
00:50:03,359 --> 00:50:06,937
vil det virkelig, virkelig
endre denne planeten.
796
00:50:06,987 --> 00:50:08,230
The Gayle Force Wind
797
00:50:09,406 --> 00:50:11,942
The Gayle Force Wind
The Gayle Force Wind
798
00:50:16,997 --> 00:50:20,910
De trenger denne leveransen
innen kl 11 denne formiddagen.
799
00:50:20,960 --> 00:50:22,536
- Det er en stor en.
- Ok.
800
00:50:22,586 --> 00:50:24,538
De har en bedriftslunsj eller noe slikt.
801
00:50:24,588 --> 00:50:28,125
Hele ledelsen er til stede,
og fisken må være fersk.
802
00:50:31,137 --> 00:50:35,132
Han vil ha den en time før de åpner.
Det er vår største kunde, så ikke vær sen.
803
00:50:35,182 --> 00:50:36,383
- Ok.
- Hør her.
804
00:50:36,433 --> 00:50:37,384
LEVERING
805
00:50:37,434 --> 00:50:39,929
Du har gjort det råbra her.
Fortsett det gode arbeidet.
806
00:50:39,979 --> 00:50:44,224
Bry deg ikke om Moore-søstrene.
De står hverandre bare nær.
807
00:50:44,733 --> 00:50:47,353
Ja. Ja, jeg vet det.
808
00:50:58,581 --> 00:50:59,781
Du.
809
00:50:59,832 --> 00:51:01,826
Så du skal ikke si noe til ham?
810
00:51:01,876 --> 00:51:03,202
Ikke en pokkers ting.
811
00:51:03,252 --> 00:51:06,288
Jeg vil bare at han skal jobbe,
som vi alle må.
812
00:51:10,509 --> 00:51:14,380
La meg se, ni ganger 16...
813
00:51:14,763 --> 00:51:16,590
La meg se her.
814
00:51:20,978 --> 00:51:22,471
La meg se.
815
00:51:22,521 --> 00:51:24,557
Tjue-sju...
816
00:51:24,607 --> 00:51:26,308
To...
817
00:51:26,859 --> 00:51:28,143
Ok.
818
00:51:29,486 --> 00:51:30,896
Hva er dette?
819
00:51:35,910 --> 00:51:39,154
Hei, Mr. Prescott.
Jeg heter Robert Gayle.
820
00:51:39,830 --> 00:51:44,410
Jeg fant opp et batteri,
"Gayle Force Wind".
821
00:51:44,919 --> 00:51:46,912
Jeg ville satt pris på
822
00:51:46,962 --> 00:51:50,207
om du kunne vurdere materialet mitt. Takk.
823
00:51:50,507 --> 00:51:54,044
- Ser du ennå på de videoene?
- Ja.
824
00:51:57,932 --> 00:52:01,343
- Er Prescott kommet?
- La meg se.
825
00:52:03,479 --> 00:52:05,347
LOVEN
826
00:52:14,031 --> 00:52:16,442
- Ja.
- Hei sann. Klokken er 9.30.
827
00:52:16,492 --> 00:52:18,527
Jeg ville bare forsikre meg om
at du er der til kl 11.
828
00:52:18,577 --> 00:52:19,778
Ja.
829
00:52:20,704 --> 00:52:23,282
Jeg sporer deg. Det er mye trafikk.
830
00:52:23,415 --> 00:52:25,325
Ja. Jeg nærmer meg.
831
00:52:25,709 --> 00:52:27,035
Du får det til.
832
00:52:27,294 --> 00:52:29,621
- Jeg ringer deg når jobben er gjort.
- Ok.
833
00:52:39,598 --> 00:52:42,134
Det siste brevet jeg sendte,
var morgenen før dere ringte.
834
00:52:42,184 --> 00:52:45,095
Dere må nettopp ha fått det. Jeg sender
ikke flere. Jeg ringer ikke mer.
835
00:52:45,145 --> 00:52:47,514
Jeg har kastet batteriet,
så ingen grunn til å true.
836
00:52:47,564 --> 00:52:48,891
Det var synd.
837
00:52:49,108 --> 00:52:51,977
Forskningen din er briljant.
838
00:52:52,403 --> 00:52:55,022
- Jeg har vist den til Mr. Prescott.
- Å, herregud.
839
00:52:55,072 --> 00:52:59,276
Han vil treffe deg i dag kl 11.30,
men om du har kastet prototypen...
840
00:52:59,326 --> 00:53:02,905
- Nei, nei, nei. Jeg har den.
- Rekker du å komme kl 11.30?
841
00:53:03,330 --> 00:53:04,781
11.30?
842
00:53:05,207 --> 00:53:09,161
- Må det være i dag?
- Robert, du spøker, sant?
843
00:53:10,629 --> 00:53:14,083
Ja visst. Jeg kommer. Jeg kommer.
844
00:53:14,133 --> 00:53:15,918
Ok, vi ses da.
845
00:53:18,721 --> 00:53:20,672
Pokker ta!
846
00:53:42,328 --> 00:53:43,946
- Kalvin!
- Ja.
847
00:53:45,372 --> 00:53:47,032
Ta en titt på dette.
848
00:53:50,294 --> 00:53:51,620
Hvor skal han?
849
00:53:52,379 --> 00:53:55,666
- Faen.
- Han svarer ikke.
850
00:53:59,011 --> 00:53:59,878
Vennen.
851
00:53:59,928 --> 00:54:02,047
- Hei, Kalvin.
- Du vil ikke tro dette.
852
00:54:02,097 --> 00:54:03,465
- Hva skjer?
- Hvor er du?
853
00:54:03,515 --> 00:54:05,134
- Jeg skal til Mel.
- Er du med Melinda?
854
00:54:05,184 --> 00:54:06,051
Nei. Ikke ennå. Hva?
855
00:54:06,101 --> 00:54:08,095
- Han ser ut til å være på vei dit.
- Hva?
856
00:54:08,228 --> 00:54:09,638
Ja. Møt oss der borte, ok?
857
00:54:09,688 --> 00:54:11,307
- Greit.
- Glad i deg.
858
00:54:11,357 --> 00:54:12,558
Kom igjen.
859
00:54:12,858 --> 00:54:14,058
Kom igjen.
860
00:54:16,028 --> 00:54:17,563
Hei! Hei!
861
00:54:47,518 --> 00:54:48,718
Hei!
862
00:54:50,312 --> 00:54:51,512
Hei, hei, hei!
863
00:54:51,647 --> 00:54:54,766
Beklager.
Jeg trenger det. Jeg trenger det.
864
00:54:54,817 --> 00:54:55,768
- Det?
- Ja.
865
00:54:55,818 --> 00:54:57,018
Ja visst.
866
00:55:04,076 --> 00:55:05,360
Du, Mel.
867
00:55:06,703 --> 00:55:08,780
Søstrene dine er her, Mel.
868
00:55:13,502 --> 00:55:15,537
Dette kan mulig være bra.
869
00:55:16,255 --> 00:55:19,583
Vet du hva som er det siste
en kvinne vil høre om mannen sin?
870
00:55:19,633 --> 00:55:20,918
Det at han bedrar henne.
871
00:55:20,968 --> 00:55:22,586
Vent, jeg kommer.
872
00:55:22,636 --> 00:55:26,965
Og den siste personen i verden
hun vil høre den dritten fra,
873
00:55:27,015 --> 00:55:30,218
er det forbanna familiemedlemmet
som sa han ville gjøre det.
874
00:55:47,536 --> 00:55:50,030
- Du vil ikke tro dette!
- Hva faen feiler det deg?
875
00:55:50,080 --> 00:55:51,782
Vi vil miste vår største kunde!
876
00:55:51,832 --> 00:55:53,534
- Hvor er nøklene?
- La meg vise deg.
877
00:55:53,584 --> 00:55:54,868
- Her.
- Hva feiler det deg?
878
00:55:54,918 --> 00:55:57,121
- Prøver du å ruinere oss?
- Jeg beklager!
879
00:55:57,171 --> 00:55:59,998
- Glem det.
- Jeg beklager.
880
00:56:05,471 --> 00:56:07,464
Du vil ikke tro dette, vennen.
881
00:56:07,973 --> 00:56:10,092
De ringte om batteriet.
882
00:56:11,977 --> 00:56:13,512
Prescott ringte, vennen.
883
00:56:13,562 --> 00:56:15,097
Hva er dette?
884
00:56:17,649 --> 00:56:20,602
Hvorfor lå lommeboken hennes
i varebilen din?
885
00:56:22,279 --> 00:56:23,479
Hva?
886
00:56:28,327 --> 00:56:30,737
Etter alle disse årene
887
00:56:31,246 --> 00:56:34,157
roter du fremdeles med henne, eller hva?
888
00:56:35,334 --> 00:56:37,077
- Etter alt vi har vært gjennom?
- Nei.
889
00:56:37,127 --> 00:56:40,872
Vennen, nei. Jeg lover deg det.
Jeg støtte på henne.
890
00:56:40,923 --> 00:56:42,958
Den må ha ramlet ut i varebilen.
891
00:56:43,050 --> 00:56:47,170
Hvorfor var hun i varebilen, Robert?
892
00:56:47,596 --> 00:56:49,214
Hør her.
893
00:56:50,140 --> 00:56:52,384
Hør her, jeg må dra.
894
00:56:52,434 --> 00:56:55,095
- Du må dra?
- Jeg lover deg at det ikke vil...
895
00:56:55,145 --> 00:56:57,472
Jeg forklarer alt
når jeg kommer tilbake.
896
00:56:57,523 --> 00:57:00,559
Robert, går du ut den døren,
kommer du ikke tilbake.
897
00:57:00,609 --> 00:57:04,396
Prescott ringte meg.
Jeg må dra. Jeg må dra.
898
00:57:04,446 --> 00:57:06,606
Så du stikker bare?
899
00:57:08,158 --> 00:57:09,818
Du stikker bare?
900
00:57:12,329 --> 00:57:13,697
Hvor skal du?
901
00:57:14,414 --> 00:57:17,159
Hvor skal du? Hvor skal du?
902
00:57:17,209 --> 00:57:19,953
- Jeg trenger nøklene.
- Du får ikke en dritt!
903
00:57:20,003 --> 00:57:22,206
- Stikker du bare?
- Jeg må dra. Gi meg nøklene!
904
00:57:22,256 --> 00:57:24,166
Nei! Ta dem.
905
00:57:24,299 --> 00:57:27,544
Ta dem, er du snill.
Jeg kan ringe purken og få deg arrestert.
906
00:57:27,594 --> 00:57:29,254
- Ta dem
- Faen, du forstår ikke!
907
00:57:29,304 --> 00:57:31,256
- Jeg må treffe Prescott!
- Hva? Henne?
908
00:57:31,306 --> 00:57:33,300
- Nei!
- Etter alle disse årene...
909
00:57:33,350 --> 00:57:36,636
Jeg gjorde ikke noe, vennen!
910
00:57:37,396 --> 00:57:39,723
Vennen! Mel!
911
00:57:39,857 --> 00:57:41,600
- Slipp meg. Slipp meg!
- Hold opp! Nei!
912
00:57:41,650 --> 00:57:46,563
- Slipp meg!
- Nei! Mel, Mel, gi deg!
913
00:57:46,738 --> 00:57:49,066
- Mel, du må gi deg!
- Nei!
914
00:57:49,116 --> 00:57:50,692
- Hold opp!
- Melinda!
915
00:57:50,742 --> 00:57:52,694
- Gi meg de forbanna nøklene!
- Melin...
916
00:57:53,912 --> 00:57:56,740
Ha deg vekk fra henne!
917
00:57:58,417 --> 00:58:00,661
Ha deg vekk fra søsteren min!
918
00:58:00,711 --> 00:58:04,414
Slipp meg, så jeg kan...
Slipp meg! Ikke la ham dra!
919
00:58:04,464 --> 00:58:07,584
- Hjelp meg!
- Ikke la ham dra! Slipp meg!
920
00:58:08,093 --> 00:58:11,463
Ikke la ham dra! Dere lar ham dra!
921
00:58:12,681 --> 00:58:16,093
Hvorfor lar dere ham dra? Ikke la ham...
922
00:58:16,184 --> 00:58:17,427
Du bør ikke komme tilbake!
923
00:58:17,728 --> 00:58:20,472
- Kom igjen!
- Ikke la ham dra!
924
00:58:20,522 --> 00:58:22,682
Hjelp meg, June.
Få henne opp hit. Kom igjen.
925
00:58:33,577 --> 00:58:34,777
Faen ta.
926
00:59:15,494 --> 00:59:16,736
Robert.
927
00:59:17,329 --> 00:59:19,031
Snakk om å gi dårlig førsteinntrykk.
928
00:59:19,081 --> 00:59:20,741
- Du ser fæl ut.
- Beklager.
929
00:59:20,791 --> 00:59:23,831
Det blir vrient å overbevise folk
at du ikke er gal, når du ser sånn ut.
930
00:59:23,961 --> 00:59:25,662
Bli med meg.
931
00:59:37,975 --> 00:59:39,217
Går det bra med deg?
932
00:59:40,102 --> 00:59:42,763
- Robert.
- Kona mi, hun...
933
00:59:42,813 --> 00:59:44,681
Du går jo i oppløsning.
934
00:59:45,148 --> 00:59:47,225
Du la denne igjen i varebilen min.
935
00:59:47,526 --> 00:59:49,352
Stjal du lommeboken min, Robert?
936
00:59:50,904 --> 00:59:52,731
Da la den igjen i varebilen min.
937
00:59:53,198 --> 00:59:55,525
Nei, Robert. Er det dette det handler om?
938
00:59:55,993 --> 00:59:57,569
Fant hun den?
939
00:59:58,036 --> 00:59:59,279
Jeg beklager.
940
00:59:59,329 --> 01:00:03,408
Jeg har ingenting igjen. Ok? Ingenting.
941
01:00:03,458 --> 01:00:06,495
Jeg satte alt på spill
for dette møtet med Prescott.
942
01:00:06,545 --> 01:00:11,333
- Jeg vet ikke engang om jeg klarer det.
- Se på meg, Robert! Se på meg.
943
01:00:11,508 --> 01:00:14,961
Er dette like bra som forskningen tyder
på, er drømmen din gått i oppfyllelse.
944
01:00:15,053 --> 01:00:17,965
Du må legge
den personlige dritten til side,
945
01:00:18,015 --> 01:00:20,425
og gå inn der og ta styringen.
946
01:00:20,934 --> 01:00:22,134
Forstått?
947
01:00:24,646 --> 01:00:26,389
Kom igjen.
948
01:00:27,774 --> 01:00:28,975
La det være.
949
01:00:48,712 --> 01:00:52,040
Mr. Prescott, dette er Robert Gayle.
950
01:00:52,799 --> 01:00:56,461
Den standhaftige Mr. Gayle.
Som en stormfull vind.
951
01:00:56,511 --> 01:00:58,797
Greit, la oss høre hva du har å by på.
952
01:01:04,102 --> 01:01:06,388
Hva skjedde? Nådde vi frem i tide?
953
01:01:06,438 --> 01:01:07,556
Nei.
954
01:01:07,606 --> 01:01:09,516
Så vi mister varebilene?
955
01:01:10,984 --> 01:01:12,686
Vi kan beholde varebilene.
956
01:01:12,736 --> 01:01:14,438
Vi mistet ham som kunde.
957
01:01:14,488 --> 01:01:16,731
Han gir oss ikke penger til dette huset.
958
01:01:19,826 --> 01:01:21,611
Det vil ordne seg, vennen.
959
01:01:24,081 --> 01:01:25,657
Går det bra med henne?
960
01:01:27,250 --> 01:01:28,450
Nei.
961
01:01:29,586 --> 01:01:31,079
Jeg hadde det ikke bra.
962
01:01:31,797 --> 01:01:34,291
Jeg var på det stedet som skremmer meg.
963
01:01:35,092 --> 01:01:40,088
Det stedet mellom nåtid og raseri.
Jeg hadde gått fra sans og samling.
964
01:01:40,639 --> 01:01:43,091
Ingenting annet enn hevn betydde noe.
965
01:01:43,141 --> 01:01:46,344
De sa jeg hadde det fra min far,
men hans var rolig.
966
01:01:46,394 --> 01:01:47,804
Mitt?
967
01:01:48,355 --> 01:01:50,891
Jeg ville brent et hus til grunnen
med meg idet,
968
01:01:50,941 --> 01:01:53,893
for å ramme den jævelen
som hadde gjort meg urett.
969
01:01:54,277 --> 01:01:57,481
Og LiPo-en og nikkelen
og "Gayle Force Wind"...
970
01:01:57,531 --> 01:01:59,607
Greit, jeg har hørt nok.
971
01:02:00,367 --> 01:02:02,360
Teamet vårt har mottatt forskningen din.
972
01:02:02,410 --> 01:02:05,572
De tror det kan fungere,
selv om du ikke har en prototype.
973
01:02:05,956 --> 01:02:10,785
Vi vil tilby deg $ 800 000 i dag
974
01:02:10,877 --> 01:02:15,081
for notater, forskningsarbeid
og alle planer du måtte ha.
975
01:02:15,132 --> 01:02:18,043
Du vil måtte undertegne
en konkurranseklausul.
976
01:02:18,802 --> 01:02:20,920
Åtte hundre tusen...
977
01:02:23,390 --> 01:02:26,760
Du vil kjøpe arbeidet mitt?
978
01:02:27,102 --> 01:02:28,470
Ja.
979
01:02:29,146 --> 01:02:30,889
Det er slik det fungerer.
980
01:02:31,189 --> 01:02:34,559
Vi er villige til å skrive ut
en sjekk i dag.
981
01:02:38,655 --> 01:02:43,902
Ikke ta det ille opp, Mr. Prescott. Jeg
har ikke til hensikt å selge verket mitt.
982
01:02:43,952 --> 01:02:49,699
Jeg vil beholde opphavsretten
og bevilge deg bruk for en periode.
983
01:02:49,749 --> 01:02:54,412
Når dette når ut på markedet,
vil selskapet ditt tjene millioner.
984
01:02:56,339 --> 01:03:00,085
Det er bare rett og rimelig
at jeg tar del i den gevinsten.
985
01:03:00,135 --> 01:03:05,423
Ja, men jeg tar all risikoen
og bruker alle pengene på finpussingen.
986
01:03:05,473 --> 01:03:09,886
Åtte hundre tusen dollar
er mitt tilbud til deg, Mr. Gayle.
987
01:03:10,145 --> 01:03:12,013
Og det står ved lag.
988
01:03:12,939 --> 01:03:15,475
Godta det eller la være.
989
01:03:25,619 --> 01:03:27,028
Jeg må si nei.
990
01:03:31,208 --> 01:03:33,868
Jeg beklager å ha kastet bort tiden deres.
991
01:03:34,211 --> 01:03:35,870
Ja visst. Ok.
992
01:03:38,673 --> 01:03:42,043
- Takk.
- Beklager, Mr. Prescott.
993
01:04:02,322 --> 01:04:04,983
Robert. Robert!
994
01:04:05,033 --> 01:04:06,609
Vent, Robert!
995
01:04:10,538 --> 01:04:12,115
Jeg kan ikke godta den avtalen.
996
01:04:12,165 --> 01:04:14,367
- Det er mye penger.
- Ikke for ham.
997
01:04:15,418 --> 01:04:16,870
Dette er livet mitt.
998
01:04:20,548 --> 01:04:21,875
Hva har jeg gjort?
999
01:04:24,844 --> 01:04:26,044
Jeg beklager.
1000
01:04:26,513 --> 01:04:29,049
Robert, beklager,
særlig om det med lommeboken.
1001
01:04:29,099 --> 01:04:31,384
Robert. Robert.
1002
01:04:48,785 --> 01:04:50,820
La meg bare få si dette.
1003
01:04:51,746 --> 01:04:55,742
Jeg gjorde ikke noe med Diana.
1004
01:04:55,834 --> 01:04:58,119
Jeg fant ut at hun jobbet for Prescott,
1005
01:04:58,169 --> 01:05:01,706
og vi tok en kaffe
for å snakke forretninger. Det var alt.
1006
01:05:01,840 --> 01:05:03,667
Hun satte seg i varebilen fordi faren
1007
01:05:03,717 --> 01:05:05,710
var en sjåfør eller noe slikt.
1008
01:05:06,177 --> 01:05:08,630
Og lommeboken falt ut av vesken.
1009
01:05:08,680 --> 01:05:11,174
Jeg vet at det ikke gir noen mening,
1010
01:05:11,224 --> 01:05:13,134
men det er sannheten.
1011
01:05:18,732 --> 01:05:21,809
Og grunnen til
at jeg ikke leverte de varene,
1012
01:05:22,027 --> 01:05:24,687
er fordi Prescott ringte meg,
1013
01:05:25,947 --> 01:05:27,732
for å se batteriet.
1014
01:05:28,616 --> 01:05:33,905
De tilbød meg $ 800 000. Han var klar
til på skrive ut sjekken i dag.
1015
01:05:34,164 --> 01:05:37,367
Og om jeg hadde hatt en prototype,
ville det sikkert vært mye mer.
1016
01:05:38,251 --> 01:05:41,329
Åtte hundre tusen dollar i dag?
1017
01:05:41,921 --> 01:05:44,082
- Ja.
- Du må ta de pengene.
1018
01:05:44,132 --> 01:05:45,292
Jeg kan ikke.
1019
01:05:45,342 --> 01:05:48,127
Det finnes ikke noen penger. Han lyver.
1020
01:05:49,429 --> 01:05:50,630
Vennen...
1021
01:05:53,433 --> 01:05:56,177
- Kan vi snakke på tomannshånd?
- Ja visst.
1022
01:05:56,436 --> 01:05:57,762
Ja visst.
1023
01:05:58,646 --> 01:06:00,890
Bare la meg skjønne dette.
1024
01:06:03,485 --> 01:06:08,189
Ei tilfeldig hurpe
som jeg fersket deg med før,
1025
01:06:08,239 --> 01:06:13,695
var i varebilen din
og la igjen lommeboken sin?
1026
01:06:14,913 --> 01:06:18,825
Dette huset skal selges på tvangsauksjon.
1027
01:06:20,251 --> 01:06:24,706
Og du takket nei til en sjekk
pålydende $ 800 000,
1028
01:06:24,756 --> 01:06:29,794
som Mr. Prescott
skulle skrive ut til deg i dag?
1029
01:06:31,221 --> 01:06:34,507
- Er det dette pisspreiket du selger meg?
- Dette er ikke pisspreik.
1030
01:06:34,557 --> 01:06:37,277
- Så ring og takk ja til tilbudet.
- Det er ikke et godt tilbud.
1031
01:06:37,977 --> 01:06:40,638
- Det er ikke et godt tilbud.
- "Det er ikke et godt tilbud".
1032
01:06:40,688 --> 01:06:43,016
Så jeg bare mister min mors hus?
1033
01:06:45,318 --> 01:06:47,354
Jeg skal kjøpe et større hus til deg.
1034
01:06:47,404 --> 01:06:49,230
Faktisk
1035
01:06:49,989 --> 01:06:54,277
skal vi bo i en høyblokk
med utsikt over byen.
1036
01:06:54,327 --> 01:06:57,030
Og den diamanten...
1037
01:06:58,790 --> 01:07:00,033
Den skal du få.
1038
01:07:01,251 --> 01:07:04,704
Og privatflyet Mrs. Gayle.
1039
01:07:05,422 --> 01:07:08,249
Vi skal lykkes, vennen. Nå skjer det.
1040
01:07:08,299 --> 01:07:09,751
Nei, det skjer ikke.
1041
01:07:11,553 --> 01:07:13,421
Nei, vi vil ikke lykkes.
1042
01:07:15,306 --> 01:07:17,383
Du hadde en god kvinne.
1043
01:07:21,229 --> 01:07:23,473
Jeg ville gjort alt for deg.
1044
01:07:24,441 --> 01:07:26,100
Og jeg gjorde det.
1045
01:07:27,944 --> 01:07:32,649
Og du lyver og du bedrar meg.
1046
01:07:38,830 --> 01:07:41,157
Du er en jævla taper.
1047
01:07:43,460 --> 01:07:46,120
Ikke snakk slik til meg.
1048
01:07:47,630 --> 01:07:50,625
Jeg er ferdig med deg. Ferdig.
1049
01:07:50,675 --> 01:07:55,505
Du må ta med deg dritten din
og komme deg ut herfra.
1050
01:07:55,930 --> 01:07:57,256
Jeg vil skilles.
1051
01:07:58,349 --> 01:07:59,550
Mel.
1052
01:08:02,270 --> 01:08:04,681
- Vær så snill, Mel. Jeg elsker deg.
- Nei.
1053
01:08:04,731 --> 01:08:06,099
Vær så snill.
1054
01:08:06,566 --> 01:08:07,725
Gjør du virkelig dette?
1055
01:08:07,775 --> 01:08:11,020
Hvorfor går du ikke og finner den hurpa
og lar henne gi deg husly?
1056
01:08:11,279 --> 01:08:13,106
- Kom deg ut.
- Mel.
1057
01:08:13,281 --> 01:08:15,274
Kom deg ut!
1058
01:08:18,369 --> 01:08:20,238
Kom igjen. Du bør dra.
1059
01:08:20,538 --> 01:08:21,864
Jeg drar ikke.
1060
01:08:27,170 --> 01:08:28,705
Du kjenner meg.
1061
01:08:32,091 --> 01:08:35,795
Du vet at jeg kan være djevelen selv.
1062
01:08:54,197 --> 01:08:55,398
TSJAJKOVSKIJ
1063
01:09:28,481 --> 01:09:31,225
Tre måneder senere
mistet jeg min mors hus.
1064
01:09:31,401 --> 01:09:34,687
Drittsekken ringte ikke engang
for å høre hvordan det gikk med meg.
1065
01:09:35,613 --> 01:09:37,440
Han brydde seg ikke engang.
1066
01:09:37,490 --> 01:09:39,275
Han var ferdig med meg.
1067
01:09:41,286 --> 01:09:43,404
Han hadde fått alt han kunne få.
1068
01:09:44,414 --> 01:09:47,575
Han var vel på utkikk
etter sitt neste offer.
1069
01:09:47,834 --> 01:09:49,619
Uten å bry seg om at jeg var ruinert.
1070
01:09:49,669 --> 01:09:53,206
Jeg kan ikke fatte
at jeg lot den drittsekken...
1071
01:09:53,923 --> 01:09:55,458
Faen.
1072
01:09:57,927 --> 01:10:01,506
ER DU TIDLIGERE STRAFFEDØMT?
1073
01:10:12,400 --> 01:10:14,352
Jeg var ydmyket.
1074
01:10:14,402 --> 01:10:16,354
Jeg måtte flytte inn med søsteren min.
1075
01:10:19,240 --> 01:10:22,569
Å bo hos søsteren min på min alder?
1076
01:10:22,619 --> 01:10:25,363
Alt jeg trengte,
var en flokk med forbanna katter.
1077
01:10:25,413 --> 01:10:27,073
Faen ta ham!
1078
01:10:56,861 --> 01:10:58,771
Hvem faen tok mobilen min?
1079
01:11:01,532 --> 01:11:04,068
Jeg hadde kastet bort
for mange år på Robert.
1080
01:11:04,285 --> 01:11:07,572
For mange år der jeg følte meg
ensom sammen med ham.
1081
01:11:08,206 --> 01:11:11,325
Det var på tide for meg å gå videre,
og det samme syntes Brenda.
1082
01:11:11,626 --> 01:11:15,288
Så hun kastet ikke bort tiden
på å prøve å koble meg med Devon.
1083
01:11:15,338 --> 01:11:17,707
Hun hørte at han var skilt.
1084
01:11:17,757 --> 01:11:23,296
Selv om jeg protesterte,
ringte hun ham og vi gikk ut.
1085
01:11:23,888 --> 01:11:28,342
Skilsmissen min var ikke engang endelig,
men hva faen?
1086
01:11:30,812 --> 01:11:32,889
Så der var jeg, ute med en mann.
1087
01:11:33,314 --> 01:11:35,183
En mann som kunne ta regningen.
1088
01:11:35,233 --> 01:11:37,852
Og som krevde oppmerksomhet
idet han steg inn i et rom.
1089
01:11:37,902 --> 01:11:39,854
Alles øyne på ham.
1090
01:11:40,113 --> 01:11:42,315
Og likevel føltes det merkelig.
1091
01:11:42,573 --> 01:11:44,817
Det føltes fremmed. Det føltes galt.
1092
01:11:44,867 --> 01:11:47,195
Det var som om jeg startet på nytt,
1093
01:11:47,245 --> 01:11:51,032
og lærte hvordan ting
egentlig skulle være.
1094
01:11:51,708 --> 01:11:54,535
Og jeg tenkte på Robert fra tid til annen.
1095
01:11:54,585 --> 01:11:57,413
Noen ganger med sympati,
men som oftest med sinne.
1096
01:11:57,463 --> 01:12:00,041
Særlig da jeg så opp og fikk øye på ham.
1097
01:12:00,842 --> 01:12:04,503
Der sto han pokker meg i oppvasken.
1098
01:12:04,929 --> 01:12:09,217
Alle pengene jeg sløste på å hjelpe ham,
og der står han på det jævla kjøkkenet?
1099
01:12:09,267 --> 01:12:10,635
Av alle restauranter!
1100
01:12:11,352 --> 01:12:13,304
Jeg ble sint på nytt.
1101
01:12:13,354 --> 01:12:19,769
Jeg ville ha mine $ 1 234 908,07.
1102
01:12:19,819 --> 01:12:22,605
Og det er når han
har betalt tilbake hver dime,
1103
01:12:22,655 --> 01:12:26,067
og så halvparten av alle regningene
for alle de årene.
1104
01:12:26,159 --> 01:12:30,237
Det ser ut som om han må vaske opp
mye for å betale meg tilbake.
1105
01:12:30,371 --> 01:12:33,449
Faen heller, jeg gir opp.
Bare gi meg en skilsmisse.
1106
01:12:41,382 --> 01:12:42,917
Beklager at jeg er sen.
1107
01:12:48,014 --> 01:12:52,093
- Det er en familieskilsmisse, ser jeg.
- Hun ville ha oss her.
1108
01:12:52,560 --> 01:12:54,929
Er advokaten din her, Mr. Gayle?
1109
01:12:56,481 --> 01:12:58,141
Jeg har ikke råd til advokat.
1110
01:12:58,191 --> 01:13:00,852
Nei, ikke når du jobber i oppvasken.
1111
01:13:00,902 --> 01:13:03,813
Du er en gjest i denne meklingen.
1112
01:13:03,863 --> 01:13:05,272
Vær så snill.
1113
01:13:06,616 --> 01:13:08,985
Er du sikker på at du vil gjøre dette?
1114
01:13:09,702 --> 01:13:12,196
Jeg elsker deg fremdeles så høyt.
1115
01:13:12,497 --> 01:13:13,823
Det gjør jeg.
1116
01:13:14,040 --> 01:13:18,077
Vi er innstilt på at du kan beholde
bilen og klærne dine.
1117
01:13:18,127 --> 01:13:20,246
Nei. Dere kan beholde det.
1118
01:13:20,296 --> 01:13:23,124
Behold alt. Jeg vil ikke ha noe.
1119
01:13:24,133 --> 01:13:26,627
Jeg vil bare si dette, så er jeg ferdig.
1120
01:13:28,679 --> 01:13:32,216
Mel, jeg er så lei meg
for at jeg ikke kunne være det du trengte.
1121
01:13:32,892 --> 01:13:34,093
Men jeg...
1122
01:13:35,019 --> 01:13:39,557
Jeg var aldri utro mot deg igjen,
etter at jeg så hva det gjorde med deg.
1123
01:13:42,360 --> 01:13:46,897
Jeg fant ut hva kjærlighet er
for første gang i livet på grunn av deg.
1124
01:13:48,574 --> 01:13:52,445
Jeg kan helhjertet si at jeg elsker deg.
1125
01:13:54,413 --> 01:13:56,157
Jeg vil alltid elske deg, Mel.
1126
01:14:02,380 --> 01:14:03,748
Om forlatelse.
1127
01:14:07,468 --> 01:14:09,086
Om forlatelse, Mel.
1128
01:14:13,391 --> 01:14:15,051
Vær så snill, Mel, bare...
1129
01:14:15,768 --> 01:14:16,969
Bare se på meg.
1130
01:14:28,781 --> 01:14:30,983
AVTALE OM SKILSMISSEOPPGJØR
1131
01:14:54,348 --> 01:14:55,548
Nå...
1132
01:14:56,684 --> 01:15:01,430
Du trenger i alle fall ikke
å gi den drittsekken noe mer.
1133
01:15:04,775 --> 01:15:06,811
SKILLE
1134
01:15:06,861 --> 01:15:12,066
SPLITTE, SEPARERE, DELE, OPPLØSE,
BRYTE, KLØYVE, RIVE I STYKKER
1135
01:15:16,913 --> 01:15:18,155
Hallo?
1136
01:15:19,790 --> 01:15:21,867
- Hallo?
- Hallo.
1137
01:15:22,209 --> 01:15:23,953
Hvor pokker har du vært?
1138
01:15:24,003 --> 01:15:26,038
Noen stjal telefonen min. Beklager.
1139
01:15:26,088 --> 01:15:29,250
- Jeg har prøvd å ringe deg hele uken.
- Jeg beklager.
1140
01:15:29,425 --> 01:15:30,293
Victor ringte.
1141
01:15:30,343 --> 01:15:33,462
Han sa du ringte ham for å be ham
representere deg i avtalen.
1142
01:15:34,221 --> 01:15:35,631
Om det blir en avtale.
1143
01:15:36,098 --> 01:15:38,092
Prescott kommer tilbake. Vent og se.
1144
01:15:38,184 --> 01:15:40,302
Bare kryss fingrene.
1145
01:15:40,353 --> 01:15:42,847
Jeg ba Victor om adressen
og telefonnummeret ditt,
1146
01:15:42,897 --> 01:15:45,558
og han sa han måtte vente
på å høre fra deg.
1147
01:15:45,608 --> 01:15:47,768
Hva skjer, Robert?
1148
01:15:48,235 --> 01:15:50,146
Jeg er bare...
1149
01:15:50,196 --> 01:15:53,524
Vi er bare på et mellomstadium nå.
1150
01:15:54,075 --> 01:15:55,734
Robert, har hun kastet deg ut?
1151
01:16:01,958 --> 01:16:03,325
Vi er skilt nå.
1152
01:16:03,668 --> 01:16:08,205
Jeg har bodd på Genesis-herberget på 4th
de siste tre måneden og jeg er bare...
1153
01:16:09,632 --> 01:16:12,334
- Jeg kommer og henter deg.
- Nei, Diana.
1154
01:16:19,392 --> 01:16:20,801
Går det bra, vennen?
1155
01:16:20,851 --> 01:16:22,887
Hun har det bra.
1156
01:16:23,437 --> 01:16:25,097
Mer champagne?
1157
01:16:25,690 --> 01:16:28,392
Hun feirer skilsmissen sin.
1158
01:16:30,361 --> 01:16:32,939
Men det jeg likte best,
1159
01:16:32,989 --> 01:16:36,650
var da den drittsekken sa
hvor høyt han elsket henne.
1160
01:16:36,951 --> 01:16:38,903
Jeg kastet nesten opp.
1161
01:16:41,163 --> 01:16:42,907
Jeg trodde aldri at han løy til deg.
1162
01:16:42,957 --> 01:16:44,700
Jeg trodde alltid at han elsket deg.
1163
01:16:44,750 --> 01:16:47,203
Du, ja, men ikke hun.
1164
01:16:47,878 --> 01:16:51,498
Jeg trodde ham.
Jeg syntes til og med synd på ham.
1165
01:16:51,549 --> 01:16:56,879
Hvorfor er vi kvinner sånn? Hvorfor føler
vi skyld når vi ikke gjorde en dritt?
1166
01:16:57,388 --> 01:16:59,548
Men der satt jeg
og syntes synd på ham.
1167
01:16:59,598 --> 01:17:01,926
Jeg var trist over at han aldri lyktes.
1168
01:17:01,976 --> 01:17:03,719
At han jobbet i oppvasken.
1169
01:17:03,769 --> 01:17:05,846
Hvorfor skulle jeg bry meg?
1170
01:17:06,147 --> 01:17:07,973
Så vet du hva jeg gjorde?
1171
01:17:08,441 --> 01:17:11,394
Jeg fikk den høye, sexy saken
som står der borte,
1172
01:17:11,444 --> 01:17:13,312
til å distrahere meg.
1173
01:17:13,362 --> 01:17:14,647
Kan vi dra hjem til deg?
1174
01:17:14,697 --> 01:17:16,691
- Nå?
- Ja.
1175
01:17:16,741 --> 01:17:17,858
Jeg beklager.
1176
01:17:17,908 --> 01:17:20,111
- God kveld, folkens.
- Ha det, Devon.
1177
01:17:20,161 --> 01:17:22,112
- Kjør forsiktig.
- Brenda.
1178
01:17:23,330 --> 01:17:24,657
Vent, vennen.
1179
01:17:30,046 --> 01:17:31,830
Dette vil gjøre deg godt.
1180
01:17:34,383 --> 01:17:35,709
Takk.
1181
01:17:36,677 --> 01:17:37,877
Ja visst.
1182
01:17:40,181 --> 01:17:42,675
Du skulle sagt at du bodde på et herberge.
1183
01:17:45,394 --> 01:17:46,887
Det spiller ingen rolle.
1184
01:17:48,230 --> 01:17:51,684
Jeg vet at du er opprørt
over å ha blitt skilt fra kona di,
1185
01:17:51,734 --> 01:17:54,812
men hør på meg.
1186
01:17:57,073 --> 01:17:58,440
Det ordner seg.
1187
01:18:00,868 --> 01:18:03,279
Noen ganger skjer ting bare.
1188
01:18:07,458 --> 01:18:12,579
Jeg er overbevist om at når noen
forsvinner fra livet ditt, så kanskje...
1189
01:18:13,339 --> 01:18:14,999
Kanskje var det meningen.
1190
01:18:16,258 --> 01:18:19,628
Kanskje er det ikke meningen at de
skal dele det nivået du er på vei mot.
1191
01:18:21,931 --> 01:18:24,550
Kanskje du skal legge dem bak deg.
1192
01:18:27,937 --> 01:18:31,473
Jeg hater å se deg så knust og nedslått.
1193
01:18:34,151 --> 01:18:36,770
Du er en god mann, Robert. Det er du.
1194
01:18:39,156 --> 01:18:40,858
Og det vil ordne seg for deg.
1195
01:18:43,202 --> 01:18:45,237
Jeg vet det vil ordne seg for deg.
1196
01:18:50,251 --> 01:18:53,579
Devon var helt grei i sengen,
men han var ikke Robert.
1197
01:18:53,838 --> 01:18:56,874
Robert behersket kroppen min.
Han kjente formene mine.
1198
01:18:56,924 --> 01:19:00,210
Han visste hvordan jeg likte det,
litt til venstre.
1199
01:19:00,511 --> 01:19:03,088
Robert ville i det minste
prøve å holde rundt meg.
1200
01:19:03,222 --> 01:19:06,926
Og tanken på ham med en annen kvinne
gjorde meg fremdeles sjalu.
1201
01:19:06,976 --> 01:19:08,052
God natt.
1202
01:19:08,102 --> 01:19:09,470
Vet du hva jeg fant ut?
1203
01:19:09,520 --> 01:19:12,556
Sannheten kommer alltid
når en mann kommer.
1204
01:19:12,606 --> 01:19:14,433
Når Devon var ferdig, var han ferdig.
1205
01:19:14,483 --> 01:19:15,392
God natt.
1206
01:19:15,442 --> 01:19:17,144
Mine følelser spilte ingen rolle.
1207
01:19:17,194 --> 01:19:19,229
Du må kjøre meg hjem.
1208
01:19:19,780 --> 01:19:21,941
Du har slitt meg ut. Vil du ikke bli?
1209
01:19:21,991 --> 01:19:23,734
Nei! Kjør meg hjem.
1210
01:19:44,096 --> 01:19:45,672
Sover du ennå?
1211
01:19:47,766 --> 01:19:51,053
Pokker. Faen ta.
Jeg kan ikke tro jeg har sovet så lenge.
1212
01:19:51,353 --> 01:19:53,180
Jeg må dra til restauranten.
1213
01:19:53,230 --> 01:19:56,142
- Jeg ringte dem og sa du har sluttet.
- Hva? Hva?
1214
01:19:56,192 --> 01:19:59,353
Nei, du aner ikke hvor vanskelig
det var å få den jobben.
1215
01:19:59,403 --> 01:20:00,979
Hvorfor gjorde du det?
1216
01:20:05,951 --> 01:20:07,194
Hva er dette?
1217
01:20:12,583 --> 01:20:17,246
BELØP $ 75 000 000
IKKE-FORHANDLINGSBART
1218
01:20:20,507 --> 01:20:21,875
Er dette på ekte?
1219
01:20:23,552 --> 01:20:24,795
Ja.
1220
01:20:35,356 --> 01:20:37,474
Er dette tilbudet?
1221
01:20:37,733 --> 01:20:38,933
Ja.
1222
01:20:39,652 --> 01:20:41,979
Jeg tryglet Victor
om å få fortelle deg det.
1223
01:20:42,696 --> 01:20:45,524
Jeg tror nok dette er
Prescotts beste og endelige tilbud.
1224
01:20:47,284 --> 01:20:51,030
Den beste biten, Robert,
er at dette er en lisens for teknologien.
1225
01:20:51,080 --> 01:20:52,990
Du eier fremdeles åndsverket.
1226
01:20:55,709 --> 01:20:56,994
Du klarte det.
1227
01:20:58,128 --> 01:20:59,663
Du klarte det.
1228
01:21:17,439 --> 01:21:18,765
- Mel.
- Hva?
1229
01:21:18,941 --> 01:21:20,309
Melinda!
1230
01:21:20,359 --> 01:21:22,603
- Hva?
- Se.
1231
01:21:26,532 --> 01:21:28,233
Hva pokker?
1232
01:21:29,451 --> 01:21:31,528
- Aldri i livet.
- Av sted med deg.
1233
01:21:54,435 --> 01:21:55,844
Hvordan går det?
1234
01:21:55,978 --> 01:21:57,513
Jeg er opptatt.
1235
01:21:57,938 --> 01:21:59,890
Jeg trenger bare ti minutter av tiden din.
1236
01:22:00,441 --> 01:22:01,767
Du har to.
1237
01:22:02,901 --> 01:22:04,101
Greit.
1238
01:22:05,029 --> 01:22:07,814
Jeg ville bare takke deg
for at du elsket meg.
1239
01:22:08,532 --> 01:22:10,234
Til tider tvilte jeg på meg selv...
1240
01:22:12,453 --> 01:22:14,947
Du jobbet på og holdt motet mitt oppe.
1241
01:22:15,664 --> 01:22:18,701
Vi blir aldri sammen igjen.
1242
01:22:18,751 --> 01:22:19,618
- Greit?
- Ja.
1243
01:22:19,668 --> 01:22:22,037
- Aldri.
- Jeg vet det.
1244
01:22:22,963 --> 01:22:25,040
Så hva er dette?
1245
01:22:25,132 --> 01:22:31,213
Har du lånt deg en dress og kommer opp hit
for å prøve å imponere meg?
1246
01:22:31,263 --> 01:22:32,673
For hva?
1247
01:22:33,307 --> 01:22:35,092
Batteriet mitt...
1248
01:22:36,268 --> 01:22:37,511
Det slo til.
1249
01:22:38,103 --> 01:22:42,808
Jeg har underskrevet en avtale,
og jeg gjør forretninger med Prescott.
1250
01:22:44,777 --> 01:22:46,228
Bra for deg.
1251
01:22:53,786 --> 01:22:55,070
Bra for oss.
1252
01:22:58,791 --> 01:23:01,994
Jeg vet at skilsmissen er endelig,
men jeg vil at du skal ha dette,
1253
01:23:02,044 --> 01:23:04,288
for alt du har gjort for meg i årenes løp.
1254
01:23:04,421 --> 01:23:07,708
Jeg vet ikke om noen annen kvinne
som ville ha tolerert meg,
1255
01:23:07,883 --> 01:23:10,586
elsket meg, brydd seg om meg,
1256
01:23:11,345 --> 01:23:13,088
trodd på meg.
1257
01:23:13,931 --> 01:23:15,591
Jeg klandrer deg ikke.
1258
01:23:16,058 --> 01:23:18,594
Som sagt begynte jeg å tvile på meg selv.
1259
01:23:19,520 --> 01:23:22,389
Jeg beklager at drømmen
tok så lang tid å gå i oppfyllelse.
1260
01:23:23,816 --> 01:23:25,559
Men hør her.
1261
01:23:25,692 --> 01:23:28,312
Du ga meg to minutter.
Tiden er nok ute.
1262
01:23:29,571 --> 01:23:31,064
Jeg elsker deg, Mel.
1263
01:23:32,699 --> 01:23:34,151
Det vil jeg alltid gjøre.
1264
01:23:39,623 --> 01:23:41,491
Jeg glemte det nesten.
1265
01:23:41,750 --> 01:23:43,577
MELINDA MOORE - TI MILLIONER
1266
01:23:43,627 --> 01:23:44,827
Din mors hus.
1267
01:23:46,505 --> 01:23:47,914
Det er ditt igjen.
1268
01:23:48,382 --> 01:23:52,085
Det ser kanskje litt annerledes ut inni
på grunn av de siste eierne, men...
1269
01:23:52,761 --> 01:23:54,087
Det er ditt.
1270
01:24:23,208 --> 01:24:24,868
BEKLAGE SEG
1271
01:24:24,918 --> 01:24:30,123
Å UTTRYKKE DYP ANGER, SKUFFELSE
ELLER BITTERHET OVER NOE.
1272
01:24:30,674 --> 01:24:32,918
- Du snakker dagen lang.
- Partneren min tar den.
1273
01:24:32,968 --> 01:24:34,169
Den er min.
1274
01:24:35,721 --> 01:24:37,464
Nå snakker vi. Jeg har dere her.
1275
01:24:37,514 --> 01:24:38,382
Greit. Kom an.
1276
01:24:38,432 --> 01:24:40,509
- Hei, søs.
- Takk, takk.
1277
01:24:40,559 --> 01:24:42,844
- Hei, Melinda.
- Hvor har du vært?
1278
01:24:44,354 --> 01:24:45,222
Du er sen, vennen.
1279
01:24:45,272 --> 01:24:48,100
- Hva skjer, Mel?
- Ja, jeg vet det.
1280
01:24:49,276 --> 01:24:51,853
- Ga Robert deg denne?
- Ja.
1281
01:24:51,945 --> 01:24:56,149
Sammen med nøklene
og skjøtet på mammas hus.
1282
01:24:56,325 --> 01:24:57,525
Hva?
1283
01:24:58,243 --> 01:25:01,988
Ja, batteriet slo til.
Han er i kompaniskap med Prescott.
1284
01:25:04,333 --> 01:25:05,826
Jeg ringer banken i morgen tidlig.
1285
01:25:05,876 --> 01:25:08,745
Jeg har alt gjort det, og den er gyldig.
1286
01:25:09,630 --> 01:25:10,831
Pokker.
1287
01:25:11,131 --> 01:25:12,916
Har han gjort det så bra?
1288
01:25:13,175 --> 01:25:16,336
Jeg visste han ville gjør det.
Fyren er smart.
1289
01:25:16,970 --> 01:25:18,171
Når traff du ham, Mel?
1290
01:25:19,431 --> 01:25:23,343
Han kom på kontoret mitt og sa
han var lei seg, og at han elsket meg,
1291
01:25:23,393 --> 01:25:25,053
og at han ville gi meg den.
1292
01:25:25,437 --> 01:25:27,306
Hjelpe meg!
1293
01:25:27,356 --> 01:25:30,976
Det er så søtt.
Vi har aldri hatt den slags penger.
1294
01:25:32,653 --> 01:25:34,229
Han fikk det jammen meg til.
1295
01:25:35,155 --> 01:25:38,859
Du trodde alltid på ham.
1296
01:25:39,868 --> 01:25:41,737
Ti millioner dollar.
1297
01:25:41,995 --> 01:25:44,948
- Løs den inn før han ombestemmer seg...
- Det gjør han ikke.
1298
01:25:44,998 --> 01:25:48,118
La oss ikke ta noen sjanser.
Vi går til banken i morgen tidlig.
1299
01:25:48,168 --> 01:25:51,621
- Drittsekken kan få kalde fø...
- Klapp igjen, for faen.
1300
01:25:52,965 --> 01:25:54,875
Hvorfor hørte jeg på dere?
1301
01:25:56,468 --> 01:25:58,837
Dere er begge noen triste kjerringer.
1302
01:25:58,887 --> 01:26:02,925
Ingen av dere er lykkelige med
disse drittstøvlene, og jeg hørte på dere.
1303
01:26:02,975 --> 01:26:06,220
- Hold an et øyeblikk!
- Nei, nei.
1304
01:26:06,270 --> 01:26:11,308
Alle i denne byen vet
at Kalvin har en baby i Ellenwood.
1305
01:26:11,358 --> 01:26:14,978
Og Casey,
du vet hva de sier om deg.
1306
01:26:15,028 --> 01:26:16,146
Melinda!
1307
01:26:16,196 --> 01:26:20,275
Devon, dra hjem og ring meg aldri igjen.
1308
01:26:20,409 --> 01:26:22,736
Du er elendig i sengen.
1309
01:26:22,786 --> 01:26:24,238
Du snorker,
1310
01:26:24,288 --> 01:26:27,991
og du er for stor
til å ha en så liten pikk.
1311
01:26:30,085 --> 01:26:32,370
Faen i helvete.
1312
01:26:46,059 --> 01:26:47,344
Vent litt.
1313
01:26:56,486 --> 01:26:57,686
Hei.
1314
01:26:58,155 --> 01:27:00,398
Adressen sto på sjekken.
1315
01:27:01,533 --> 01:27:03,318
Ja. Ja.
1316
01:27:03,535 --> 01:27:06,154
Og jeg husker bygningen.
1317
01:27:13,712 --> 01:27:16,748
For dette er bygningen
du sa vi ville bo i.
1318
01:27:20,093 --> 01:27:22,838
Du ser så bra ut.
1319
01:27:24,139 --> 01:27:25,340
Takk.
1320
01:27:26,808 --> 01:27:29,135
Og denne utsikten...
1321
01:27:32,397 --> 01:27:34,391
Denne utsikten!
1322
01:27:37,944 --> 01:27:39,688
Toppetasjen.
1323
01:27:40,155 --> 01:27:42,440
Du sa toppetasjen.
1324
01:27:43,659 --> 01:27:48,363
Dette er jo drømmen din.
Alt er som du beskrev det for meg.
1325
01:27:49,706 --> 01:27:51,616
Jeg er så stolt av deg.
1326
01:27:53,293 --> 01:27:54,494
Takk.
1327
01:27:54,795 --> 01:27:56,788
Da du sa at du elsket meg,
1328
01:27:58,048 --> 01:28:02,669
skjønte jeg at jeg fremdeles elsker deg.
Veldig, veldig høyt.
1329
01:28:04,805 --> 01:28:07,007
Og jeg skulle ha trodd deg
1330
01:28:07,474 --> 01:28:09,509
da du sa at du ikke var sammen med henne.
1331
01:28:09,559 --> 01:28:12,554
Men søstrene mine...
fordreide tankene mine.
1332
01:28:13,313 --> 01:28:16,600
- Alt det ligger bak oss nå, Mel.
- Jeg er så glad du sa det.
1333
01:28:20,570 --> 01:28:21,897
Beklager at jeg er sen.
1334
01:28:32,582 --> 01:28:35,410
Dette er Melinda, ekskona mi.
1335
01:28:38,296 --> 01:28:39,496
Hei.
1336
01:28:39,881 --> 01:28:43,209
Jeg heter Diana. Jeg er Roberts forlovede.
1337
01:28:43,301 --> 01:28:45,921
Der sto hun.
1338
01:28:46,638 --> 01:28:49,841
Hurpa jeg prøvde å drepe
for så mange år siden.
1339
01:28:50,142 --> 01:28:55,597
Hun sto i leiligheten min,
og hadde på seg ringen min,
1340
01:28:55,897 --> 01:28:57,891
og så på meg.
1341
01:29:11,163 --> 01:29:16,576
Den drittsekken ydmyket meg igjen
foran den samme hora.
1342
01:29:16,626 --> 01:29:18,036
Tenk at han lot meg åpne hjertet
1343
01:29:18,086 --> 01:29:20,372
mens hun var der hele tiden.
1344
01:29:20,422 --> 01:29:23,709
Denne hurpa levde livet mitt,
1345
01:29:23,759 --> 01:29:26,837
det som jeg hadde kjøpt og betalt.
1346
01:29:26,887 --> 01:29:29,131
Han likte alltid å gjøre det i dusjen,
1347
01:29:29,181 --> 01:29:33,176
for han sa det minnet ham
om oss da vi møttes i regnet.
1348
01:29:33,226 --> 01:29:35,470
Skjønner du hvorfor jeg hater regnet?
1349
01:29:35,520 --> 01:29:39,140
Jeg er sikker på
at han var med den hurpa i dusjen.
1350
01:29:39,983 --> 01:29:41,976
Det skulle ha vært meg.
1351
01:29:43,153 --> 01:29:45,313
Smakte henne.
1352
01:29:48,617 --> 01:29:49,818
Knullet henne.
1353
01:29:54,498 --> 01:29:56,533
Brukte det jeg hadde lært ham.
1354
01:29:57,250 --> 01:30:00,203
Brukte mine triks på den tøyta.
1355
01:30:02,255 --> 01:30:05,667
Og jeg vet at Nina var i nærheten.
1356
01:30:11,515 --> 01:30:14,259
Nå lå nok Robert tett inntil henne.
1357
01:30:14,309 --> 01:30:17,304
Og pustet varsomt mot nakken hennes.
1358
01:30:17,354 --> 01:30:21,099
Jeg kan fremdeles kjenne
den svake duften av whisky fra ånden hans.
1359
01:30:21,149 --> 01:30:23,059
Jeg kjenner den mot nakken min.
1360
01:30:23,693 --> 01:30:25,019
Hurpe.
1361
01:30:25,070 --> 01:30:27,105
Og hun flyttet bare rett inn?
1362
01:30:27,364 --> 01:30:29,900
Å nei. Jeg tror ikke det.
1363
01:30:29,950 --> 01:30:32,068
Jeg prydet den kronen med hver en juvel,
1364
01:30:32,118 --> 01:30:35,071
og jeg nekter å la
en annen hurpe gå med den.
1365
01:30:35,121 --> 01:30:37,240
GAL
1366
01:30:37,290 --> 01:30:40,160
SINNSSYK, SPRØ, FORSTYRRET,
UBALANSERT, SINNSFORVIRRET,
1367
01:30:40,210 --> 01:30:44,414
USTABIL, IRRASJONELL,
SKRULLETE, FORRYKT
1368
01:30:45,257 --> 01:30:46,875
Jeg kunne ikke tro det.
1369
01:30:46,925 --> 01:30:50,003
Han kunne bare forlate meg.
1370
01:30:50,053 --> 01:30:50,921
Han sa han elsket meg,
1371
01:30:50,971 --> 01:30:54,841
men han flyttet henne inn i mitt sted,
som om jeg aldri fantes.
1372
01:30:54,891 --> 01:31:00,347
Jeg klarte ikke å spise eller sove. Alt
jeg gjorde, var å tenke på ham og henne.
1373
01:31:00,397 --> 01:31:01,640
2HOT♪DIANA
LASTET OPP TO BILDER.
1374
01:31:01,690 --> 01:31:05,310
Jeg hadde varsler på alt. Hver gang
den hurpa la ut noe, visste jeg det.
1375
01:31:05,360 --> 01:31:07,645
OPPDATERTE STATUSEN SIN.
BLE TAGGET I ET BILDE.
1376
01:31:08,488 --> 01:31:11,274
Og vet du hva? Alt han sa til meg.
1377
01:31:11,324 --> 01:31:15,237
Han ville ta meg med til Paris,
og der var de i Paris.
1378
01:31:15,287 --> 01:31:18,448
Han ville ta meg med
på privatflyet vårt,
1379
01:31:18,498 --> 01:31:20,492
og der var de.
1380
01:31:21,793 --> 01:31:24,579
Døgnet rundt fulgte jeg
med på siden hennes.
1381
01:31:24,629 --> 01:31:26,206
Jeg kunne ikke for det.
1382
01:31:26,548 --> 01:31:28,750
Bryllupsideene hennes. Og henne.
1383
01:31:28,800 --> 01:31:32,837
Hun valgte til og med kjole fra den
samme designeren jeg hadde villet bruke.
1384
01:31:32,887 --> 01:31:34,089
Fra samme forretning.
1385
01:31:34,139 --> 01:31:35,590
- Har deg.
- Vennen.
1386
01:31:35,640 --> 01:31:37,717
- Vi er...
- Jeg slipper deg ikke.
1387
01:31:37,767 --> 01:31:41,596
- Ok.
- Vi går. Gjør deg klar.
1388
01:31:41,730 --> 01:31:43,348
Ok.
1389
01:31:43,732 --> 01:31:45,099
Ikke ennå.
1390
01:31:45,525 --> 01:31:47,727
- Kom igjen.
- Nei, bare... Sånn.
1391
01:31:47,777 --> 01:31:49,229
Greit.
1392
01:31:49,988 --> 01:31:53,233
- Kan jeg åpne øynene?
- Du kan åpne dem nå.
1393
01:31:54,618 --> 01:31:56,236
Se bak deg.
1394
01:31:56,286 --> 01:31:57,571
Overraskelse.
1395
01:31:57,621 --> 01:32:00,156
Å, herregud!
1396
01:32:02,250 --> 01:32:04,119
The Mrs. Gayle.
1397
01:32:04,169 --> 01:32:06,663
Jeg sa jeg ville kjøpe henne til deg.
1398
01:32:26,816 --> 01:32:29,144
Jeg elsker denne. Jeg elsker denne!
1399
01:32:29,194 --> 01:32:32,355
Å, herregud.
Jeg liker denne, men i hvit. Ja?
1400
01:32:32,405 --> 01:32:35,233
Hva med denne?
Idet du vinker farvel til gjestene.
1401
01:32:35,283 --> 01:32:37,777
Perfekt! Jeg elsker den.
De vil elske den!
1402
01:32:37,827 --> 01:32:39,070
Hei, John.
1403
01:32:39,954 --> 01:32:42,115
Hei, vennen. Se på denne.
1404
01:32:42,165 --> 01:32:45,368
Hva syns du om denne
til vår "bon voyage" og jeg vinker farvel?
1405
01:32:45,418 --> 01:32:46,870
- Vakker.
- Ja, er den ikke pen.
1406
01:32:46,920 --> 01:32:50,206
- Kan jeg snakke med deg?
- Ja visst.
1407
01:32:50,256 --> 01:32:53,084
Skal vi snakke videre
om bryllupet i morgen, John?
1408
01:32:53,134 --> 01:32:54,044
En annen gang? Ok.
1409
01:32:54,094 --> 01:32:55,795
- Ok, takk.
- Takk, John.
1410
01:32:59,265 --> 01:33:00,466
Hva...
1411
01:33:01,017 --> 01:33:02,844
Melinda, hun...
1412
01:33:03,478 --> 01:33:04,429
Hun saksøker oss.
1413
01:33:04,479 --> 01:33:07,891
Hun hevder at avtalen
fant sted før skilsmissen.
1414
01:33:08,566 --> 01:33:10,351
Vi vet begge at det ikke er sant.
1415
01:33:10,694 --> 01:33:13,897
Ja, jeg vet det. Det er bare så trist.
1416
01:33:14,447 --> 01:33:16,357
Jeg ringer Franklin.
1417
01:33:16,700 --> 01:33:19,944
Jeg snakket med ham om henne i morges.
1418
01:33:20,412 --> 01:33:21,780
Hva? Hvorfor?
1419
01:33:21,830 --> 01:33:27,243
Jeg ville ikke si noe, men jeg har fått
3300 stygge kommentarer fra en "Pissed".
1420
01:33:27,335 --> 01:33:29,871
- Det er selvfølgelig Melinda.
- Jeg snakker med henne.
1421
01:33:29,921 --> 01:33:31,581
- Nei.
- Jeg kan gi henne mer penger.
1422
01:33:31,631 --> 01:33:35,418
Nei, det dreier seg ikke om penger.
1423
01:33:36,177 --> 01:33:38,421
Du kan ikke forhandle med galskap.
1424
01:33:39,389 --> 01:33:41,758
- Det ordner seg.
- Ja.
1425
01:33:47,063 --> 01:33:48,306
Mel?
1426
01:33:49,399 --> 01:33:50,600
- Mel?
- Hei, Sarah.
1427
01:33:50,650 --> 01:33:51,893
Hei. Hei.
1428
01:33:51,943 --> 01:33:53,645
Hun ringer ikke til oss.
1429
01:33:53,695 --> 01:33:55,563
- Vi burde ikke være her.
- Noe er galt.
1430
01:33:55,613 --> 01:33:59,484
Det er ingen god idé å gå inn der. Kom an!
1431
01:33:59,909 --> 01:34:02,612
Hvor skal du? Hva er...
1432
01:34:05,248 --> 01:34:07,033
Er det fremdeles
så enkelt å komme seg inn?
1433
01:34:07,083 --> 01:34:08,910
Melinda.
1434
01:34:09,002 --> 01:34:11,621
- Melinda?
- Melinda.
1435
01:34:12,672 --> 01:34:14,290
Melinda, hvor er du?
1436
01:34:14,340 --> 01:34:15,833
Mel?
1437
01:34:17,969 --> 01:34:19,796
Hva er det som skjer...
1438
01:34:20,180 --> 01:34:22,131
- Hva faen er alt dette?
- Hva?
1439
01:34:24,184 --> 01:34:25,635
Å, herregud.
1440
01:34:25,685 --> 01:34:28,680
Å, herregud. Hva er...
1441
01:34:28,730 --> 01:34:31,433
Vi er sikre på at han inngikk avtale
med Prescott & Howard Industries
1442
01:34:31,483 --> 01:34:34,227
mens han fremdeles var gift
med klienten min, ærede dommer.
1443
01:34:34,277 --> 01:34:36,062
Han mottok også all investeringen
1444
01:34:36,112 --> 01:34:39,399
for Gayle Force-batteriet
fra min klients inntekt alene,
1445
01:34:39,449 --> 01:34:41,860
og pantelånet på familiehjemmet,
som hun mistet.
1446
01:34:41,910 --> 01:34:42,777
Advokat...
1447
01:34:42,827 --> 01:34:43,695
DOMMER SANDFORD DANIELS
1448
01:34:43,745 --> 01:34:47,240
...jeg ser på alle datoene i kontraktene,
og e-postkorrespondansen,
1449
01:34:47,290 --> 01:34:50,201
og en erklæring
fra Prescott & Howard Industries.
1450
01:34:50,251 --> 01:34:52,245
De bekrefter at avtalen ikke ble tilbudt
1451
01:34:52,295 --> 01:34:56,040
før lenge etter at Mr. Gayle
og klienten din var skilt.
1452
01:34:57,634 --> 01:35:00,670
Og med tanke på at det ikke var ham,
men hun som ba om skilsmisse,
1453
01:35:00,720 --> 01:35:01,921
er jeg forvirret.
1454
01:35:02,472 --> 01:35:04,882
- Ærede dommer...
- Jeg er ikke ferdig.
1455
01:35:05,225 --> 01:35:10,263
Etter skilsmissen ga han klienten din
ti millioner dollar, frivillig.
1456
01:35:10,355 --> 01:35:13,683
Og så kjøpte han tilbake familiehjemmet
og ga det til henne.
1457
01:35:14,359 --> 01:35:15,727
Stemmer det?
1458
01:35:16,194 --> 01:35:17,145
Ja, ærede dommer.
1459
01:35:17,195 --> 01:35:19,981
Og hvor mye krever du i kompensasjon?
1460
01:35:20,073 --> 01:35:23,735
Hun investerte over $ 1,2 millioner
i løpet av ekteskapet.
1461
01:35:23,785 --> 01:35:26,821
Vi ber om halvparten av verdien
av Gayle Force-batteriet,
1462
01:35:26,871 --> 01:35:30,617
som later til å overgå
rundt $ 150 millioner.
1463
01:35:30,667 --> 01:35:33,870
Dette holder. Det er latterlig.
1464
01:35:34,170 --> 01:35:38,499
Det er innlysende for retten
at Mr. Gayle har vært mer enn rettvis.
1465
01:35:39,008 --> 01:35:40,585
Jeg avviser denne saken.
1466
01:35:40,635 --> 01:35:42,420
Dette er ikke rettferdig.
1467
01:35:42,470 --> 01:35:45,507
Jeg bør få halvparten av det han fikk.
Det er rettferdig.
1468
01:35:45,557 --> 01:35:47,300
Hør her, denne retten har talt.
1469
01:35:47,350 --> 01:35:51,596
Skjønner du ikke at han ikke
var forpliktet til å gi deg noe?
1470
01:35:51,646 --> 01:35:54,974
Dette er en av de mest sjenerøse gestene
denne retten noensinne har sett.
1471
01:35:55,024 --> 01:35:57,810
Denne saken avvises.
1472
01:35:58,236 --> 01:36:01,397
Ærede dommer,
det er en annen sak på dagsorden.
1473
01:36:01,447 --> 01:36:04,650
Mrs. Moore har trakassert
den fremtidige Mrs. Gayle.
1474
01:36:04,868 --> 01:36:07,946
Bevismaterialet foreligger her.
1475
01:36:07,996 --> 01:36:11,282
Vi ber om et kontaktforbud
for både Mr. og Mrs. Gayle.
1476
01:36:11,332 --> 01:36:15,161
- Det er jeg som burde få kontaktforbud.
- Hold styr på klienten din!
1477
01:36:15,211 --> 01:36:17,038
- Melinda.
- Jeg trenger ikke å styres.
1478
01:36:17,088 --> 01:36:18,915
Jeg er ikke et dyr.
1479
01:36:19,090 --> 01:36:21,501
Sendte du disse meldingene?
1480
01:36:22,510 --> 01:36:24,295
Dette er USA.
1481
01:36:24,679 --> 01:36:26,589
Jeg har ytringsfrihet.
1482
01:36:26,639 --> 01:36:27,882
Dette er trusler.
1483
01:36:28,057 --> 01:36:30,176
Du kan havne i fengsel, Mrs. Moore.
1484
01:36:30,560 --> 01:36:32,678
Gjentar dette seg, havner du der.
1485
01:36:32,812 --> 01:36:34,347
Kontaktforbudet innvilges.
1486
01:36:35,690 --> 01:36:36,891
Mrs. Moore,
1487
01:36:37,525 --> 01:36:41,187
du skal holde deg 300 meter
unna Mr. og Mrs. Gayle.
1488
01:36:41,279 --> 01:36:43,773
- Forstår du?
- De er ikke gift.
1489
01:36:43,907 --> 01:36:46,067
Hold deg unna begge to.
1490
01:36:46,117 --> 01:36:49,403
- Er det tydelig nok for deg?
- Ja.
1491
01:36:56,711 --> 01:36:58,162
Vent. Kom igjen!
1492
01:36:58,212 --> 01:36:59,163
Melinda!
1493
01:36:59,213 --> 01:37:00,540
- Kom igjen!
- Mel, ikke!
1494
01:37:00,590 --> 01:37:02,834
- Det går bra.
- Stopp, stopp, stopp.
1495
01:37:02,884 --> 01:37:04,460
La dem gå.
1496
01:37:04,510 --> 01:37:06,713
- Melinda, nei.
- Melinda!
1497
01:37:06,763 --> 01:37:11,009
Dette er Melinda,
og jeg sender direkte på nettet.
1498
01:37:11,059 --> 01:37:12,093
LIVE
MEL2022 ER LIVE
1499
01:37:12,143 --> 01:37:14,303
Jeg vil at dere
skal bevitne denne uretten.
1500
01:37:14,437 --> 01:37:17,849
Den hora lå med mannen min.
1501
01:37:17,899 --> 01:37:19,976
Og han etterlot meg ikke noe...
1502
01:37:20,026 --> 01:37:22,020
- Slutt nå.
- Det holder!
1503
01:37:22,070 --> 01:37:23,062
Hold opp!
1504
01:37:23,112 --> 01:37:26,816
Mel, dette er ikke sunt. Jeg mener alvor.
Du må gi slipp på ham.
1505
01:37:27,200 --> 01:37:30,570
- Jeg vil ikke snakke om ham.
- Greit, la oss snakke om søstrene dine.
1506
01:37:30,620 --> 01:37:32,405
De elsker deg og er urolige for deg.
1507
01:37:32,455 --> 01:37:35,199
Og det er jeg også.
De greiene vi fant hjemme hos deg.
1508
01:37:35,249 --> 01:37:36,659
- Det var...
- Vent nå litt.
1509
01:37:37,794 --> 01:37:40,037
Dro dere hjem til meg?
1510
01:37:40,755 --> 01:37:41,623
Ja.
1511
01:37:41,673 --> 01:37:44,709
- Dere jævler vil ikke hjelpe meg.
- Bli med meg og la oss prate om det.
1512
01:37:44,759 --> 01:37:46,836
- Melinda, bare...
- Nei, jeg ser hva som skjer.
1513
01:37:46,886 --> 01:37:50,840
- Melinda.
- Faen heller. Jeg drar til June.
1514
01:37:57,438 --> 01:37:59,265
Takk for at dere kom.
1515
01:37:59,941 --> 01:38:02,727
Vi er bekymret for Melinda.
1516
01:38:02,777 --> 01:38:05,355
Hun har gått fra konseptene over dere to.
1517
01:38:05,405 --> 01:38:08,149
Vi skal prøve å få en dommer
til å tvinge henne til å få hjelp.
1518
01:38:08,282 --> 01:38:09,359
Det kan være en god idé.
1519
01:38:09,409 --> 01:38:12,070
Men i mellomtiden må dere være forsiktige.
1520
01:38:12,120 --> 01:38:13,279
- Ja.
- Ja.
1521
01:38:13,329 --> 01:38:14,529
Begge to.
1522
01:38:15,581 --> 01:38:17,867
Vi har kontaktforbudet.
1523
01:38:17,917 --> 01:38:19,953
Dere bør leie inn vakter under bryllupet.
1524
01:38:20,003 --> 01:38:21,662
- Ja.
- Seriøst.
1525
01:38:21,879 --> 01:38:25,124
Hør her, jeg vet hun er fortvilet.
1526
01:38:25,258 --> 01:38:29,003
Som du sa, kjenner jeg søsteren deres.
Når hun får roet seg ned, blir alt bra.
1527
01:38:29,178 --> 01:38:32,089
Om du tror det,
kjenner du henne ikke i det hele tatt.
1528
01:38:34,350 --> 01:38:37,345
Å, herregud. Nei, nei, nei.
Dere to kan ikke være her nå.
1529
01:38:37,395 --> 01:38:39,472
- Hun kommer rett bak meg.
- Å, faen.
1530
01:38:40,356 --> 01:38:44,518
- Hva faen gjør dere her uten tillatelse?
- Vennen.
1531
01:38:44,986 --> 01:38:46,062
Hva driver dere med?
1532
01:38:46,112 --> 01:38:47,271
- Snakker om meg?
- Nei.
1533
01:38:47,321 --> 01:38:49,023
- Bak ryggen min?
- Melinda.
1534
01:38:49,073 --> 01:38:51,484
- Var det derfor du tok henne med hit?
- Nei! Nei!
1535
01:38:51,534 --> 01:38:53,361
- La meg snakke med henne!
- Nei!
1536
01:38:54,078 --> 01:38:55,947
Dere får ikke holde meg tilbake! Nei!
1537
01:38:55,997 --> 01:38:57,949
Den hurpa skal vite at det er min bil!
1538
01:38:57,999 --> 01:39:00,826
- Melinda!
- Hvorfor tok du henne med hit, Robert?
1539
01:39:00,918 --> 01:39:03,871
- Det er bilen min, hurpe!
- Det er ikke verdt det.
1540
01:39:03,921 --> 01:39:05,957
- Det er bilen min!
- Nei! Nei!
1541
01:39:06,007 --> 01:39:08,376
- Dra!
- Slipp meg!
1542
01:39:08,426 --> 01:39:11,671
Det går bra. Greit! Ok!
1543
01:39:13,639 --> 01:39:15,133
Det går bra.
1544
01:39:15,183 --> 01:39:17,385
Det går bra. Det går bra.
1545
01:39:18,311 --> 01:39:20,054
Slutt å behandle meg slik.
1546
01:39:20,104 --> 01:39:22,306
Hvorfor lot dere ham ta henne med hit?
1547
01:39:22,356 --> 01:39:25,643
Så respektløst!
Hva slags familie er dere?
1548
01:39:25,818 --> 01:39:27,520
Hva med meg?
1549
01:39:27,862 --> 01:39:29,855
- Herregud!
- Melinda!
1550
01:39:31,282 --> 01:39:33,150
Melinda!
1551
01:39:36,037 --> 01:39:37,613
DIANA WELLS LIKER DETTE
1552
01:40:02,814 --> 01:40:04,348
Hei, kan jeg hjelpe deg?
1553
01:40:04,398 --> 01:40:06,350
Nei, jeg titter bare.
1554
01:40:06,609 --> 01:40:07,935
Takk.
1555
01:40:10,988 --> 01:40:12,815
Sånn.
1556
01:40:14,617 --> 01:40:17,278
- Den er så pen.
- Ja, jeg liker knappene.
1557
01:40:30,007 --> 01:40:31,917
DIANA WELLS
TILPASSET AV ANGIE 4. AUG.
1558
01:41:06,544 --> 01:41:07,578
Vent!
1559
01:41:07,628 --> 01:41:10,456
Og hun ødela
den blivende Mrs. Gayles brudekjole.
1560
01:41:10,506 --> 01:41:14,168
Denne retten ber om unnskyldning.
Jeg skulle ikke ha vært så overbærende.
1561
01:41:14,218 --> 01:41:17,338
Det er i orden, ærede dommer.
Kjolen passet uansett ikke lenger.
1562
01:41:17,388 --> 01:41:19,673
Den lille vokser ganske fort.
1563
01:41:22,185 --> 01:41:26,639
Hva skal til for at du
følger rettens påbud?
1564
01:41:26,731 --> 01:41:30,601
Det er innlysende
at du ikke tar saken på alvor.
1565
01:41:30,985 --> 01:41:34,397
Du får ikke fortsette
å trakassere disse menneskene.
1566
01:41:34,989 --> 01:41:36,524
Er det forstått?
1567
01:41:36,741 --> 01:41:39,485
Om du bryter kontaktforbudet,
1568
01:41:39,535 --> 01:41:42,863
kan jeg forsikre deg om at du
vil tilbringe 40 dager i kretsfengselet.
1569
01:41:43,206 --> 01:41:46,200
Jeg mener det. Ett lovbrudd til.
1570
01:41:46,375 --> 01:41:49,036
Er det forstått?
1571
01:41:54,091 --> 01:41:55,584
Ja, ærede dommer.
1572
01:41:57,094 --> 01:41:58,294
Melinda.
1573
01:41:59,055 --> 01:42:02,884
Har du noensinne tenkt
at saken kan ses i et annet lys?
1574
01:42:02,934 --> 01:42:05,761
Kanskje han mente det han sa.
1575
01:42:06,562 --> 01:42:09,974
Kanskje bedrageriet ikke er som du tror.
1576
01:42:10,024 --> 01:42:12,810
Vil du gi den muligheten rom?
1577
01:42:13,444 --> 01:42:16,189
Ville du føle deg bedre
om han var virkelig oppriktig,
1578
01:42:16,239 --> 01:42:19,233
og han hadde gode hensikter?
1579
01:42:22,036 --> 01:42:25,239
Jeg tar ikke feil.
1580
01:42:26,540 --> 01:42:28,868
Du er akkurat som alle andre.
1581
01:42:29,585 --> 01:42:30,828
Ser du...
1582
01:42:32,922 --> 01:42:36,750
Jeg er uheldig, og det er min feil.
1583
01:42:37,426 --> 01:42:39,712
- Jeg sier ikke det.
- Du sier det.
1584
01:42:39,762 --> 01:42:43,591
Jeg ville bare vite
om du ville tenke over det.
1585
01:42:43,641 --> 01:42:46,510
- La meg stille deg et annet spørsmål.
- Ok.
1586
01:42:47,895 --> 01:42:52,433
Har du hørt om
borderline personlighetsforstyrrelse?
1587
01:42:52,483 --> 01:42:56,395
- Det er når en person har...
- Vet du hva?
1588
01:42:57,363 --> 01:42:58,814
Jeg gjør ikke dette.
1589
01:42:59,240 --> 01:43:02,610
Faen ta deg og dette vrøvlet.
1590
01:43:02,660 --> 01:43:04,570
Jeg er ikke gal.
1591
01:43:04,620 --> 01:43:05,946
Hva?
1592
01:43:06,956 --> 01:43:09,450
Gi deg med dette vrøvlet.
1593
01:43:10,251 --> 01:43:14,163
Faktisk så gir jeg meg.
1594
01:43:14,588 --> 01:43:16,374
Vi er samlet her på denne...
1595
01:43:16,424 --> 01:43:19,919
Den hurpa sløste ikke med tiden
på å ta over livet mitt.
1596
01:43:20,052 --> 01:43:23,005
Jeg kan bare ikke fatte
at Robert giftet seg med den hora
1597
01:43:23,639 --> 01:43:25,758
og ga henne båten min.
1598
01:43:25,975 --> 01:43:27,218
Båten min!
1599
01:43:27,476 --> 01:43:29,386
Båten med navnet mitt påskrevet.
1600
01:43:30,104 --> 01:43:31,430
Hun levde livet mitt.
1601
01:43:31,480 --> 01:43:33,015
DIANA & ROBERT
INNBYR TIL BRYLLUP
1602
01:43:34,567 --> 01:43:36,310
Faen ta henne.
1603
01:43:36,610 --> 01:43:38,187
Faen ta ham.
1604
01:43:38,612 --> 01:43:40,523
Faen ta dem begge.
1605
01:43:41,365 --> 01:43:43,734
HJEM, KJÆRE HJEM
1606
01:43:44,827 --> 01:43:46,027
Hei.
1607
01:44:18,944 --> 01:44:20,521
Melinda?
1608
01:44:21,697 --> 01:44:22,898
Melinda.
1609
01:44:22,948 --> 01:44:24,191
UBØNNHØRLIG
1610
01:44:24,241 --> 01:44:26,902
UFORSONLIG, NÅDELØS,
UBØYELIG, UROKKELIG,
1611
01:44:26,952 --> 01:44:29,780
URØRLIG, UBARMHJERTIG, NÅDELØS
1612
01:44:41,342 --> 01:44:43,127
Det er en vakker kveld.
1613
01:44:47,306 --> 01:44:48,506
Jeg elsker deg.
1614
01:44:50,935 --> 01:44:52,636
Se på de stjernene.
1615
01:44:55,356 --> 01:44:57,391
Du er den... Hva gjør du?
1616
01:44:57,441 --> 01:44:59,060
Jeg vil tappe i badet.
1617
01:44:59,110 --> 01:45:00,519
La staben ordne det.
1618
01:45:00,569 --> 01:45:03,355
Nei, jeg må reise meg.
Jeg må få sjøbein.
1619
01:45:04,949 --> 01:45:06,984
Slår du følge snart?
1620
01:45:08,119 --> 01:45:09,695
Du vet det.
1621
01:45:13,707 --> 01:45:14,907
Ses.
1622
01:45:53,372 --> 01:45:54,740
Hvor er brudekjolen min?
1623
01:45:54,790 --> 01:45:57,660
- Den hang i skapet, ma'am.
- Jeg så den ikke.
1624
01:45:57,710 --> 01:46:00,204
- La meg høre med betjeningen.
- Ok.
1625
01:46:23,277 --> 01:46:25,979
- Er badet alt klart?
- Nei.
1626
01:46:26,780 --> 01:46:29,233
- Sett deg ned.
- Mel. Mel.
1627
01:46:30,201 --> 01:46:31,443
Hva gjør du?
1628
01:46:31,785 --> 01:46:33,987
Hva gjør du?
1629
01:46:34,705 --> 01:46:36,198
Hva gjør du, Robert?
1630
01:46:36,749 --> 01:46:39,243
- Kom igjen. Du vet dette ikke er riktig.
- Nei.
1631
01:46:39,293 --> 01:46:42,204
Det du gjorde mot meg, var ikke riktig.
1632
01:46:42,880 --> 01:46:44,164
Hva gjorde jeg?
1633
01:46:44,423 --> 01:46:45,875
Ikke lat som om du ikke husker.
1634
01:46:45,925 --> 01:46:48,627
Ok, ok. Ok.
1635
01:46:49,553 --> 01:46:51,463
Fortell meg det, så jeg er sikker.
1636
01:46:51,639 --> 01:46:53,048
Du forlot meg.
1637
01:46:53,474 --> 01:46:56,051
Du tok det beste av livet mitt.
1638
01:46:56,268 --> 01:47:00,973
Og du ga den hurpa ringen min,
leiligheten min,
1639
01:47:01,524 --> 01:47:04,977
båten min, livet mitt.
1640
01:47:05,236 --> 01:47:08,522
Og du lovet meg de tingene,
gjorde du ikke det, Robert?
1641
01:47:08,656 --> 01:47:11,108
- Gjorde du ikke det?
- Jeg gjorde det.
1642
01:47:11,283 --> 01:47:12,484
Jeg gjorde det.
1643
01:47:13,661 --> 01:47:14,862
Jeg gjorde det.
1644
01:47:15,955 --> 01:47:19,032
Så hvorfor ga du det til henne?
1645
01:47:19,083 --> 01:47:21,034
Du skilte deg fra meg, Mel.
1646
01:47:21,460 --> 01:47:22,660
Du forlot meg!
1647
01:47:22,795 --> 01:47:24,037
Du kjempet ikke.
1648
01:47:24,672 --> 01:47:25,831
- Du kjempet ikke.
- Mel.
1649
01:47:25,881 --> 01:47:29,710
Nei, du utnyttet meg til å arbeide
og forsørge deg til du lyktes.
1650
01:47:30,219 --> 01:47:31,128
Du elsket meg aldri.
1651
01:47:31,178 --> 01:47:33,589
- Det er ikke sant. Jeg elsket deg.
- Så hvorfor?
1652
01:47:33,806 --> 01:47:36,091
Hvorfor ga du alt til henne?
1653
01:47:37,935 --> 01:47:41,305
Hvorfor er du her med henne og ikke meg?
1654
01:47:41,355 --> 01:47:43,474
Du lovet meg for alltid.
1655
01:47:43,816 --> 01:47:46,310
Du lovet meg for alltid,
og hun var der hele tiden.
1656
01:47:46,360 --> 01:47:50,773
Nei. Det er ikke sant, Mel.
Jeg bedro deg aldri.
1657
01:47:50,948 --> 01:47:54,067
- Så hvorfor?
- Jeg bedro deg aldri, Mel.
1658
01:47:54,577 --> 01:47:55,778
Aldri.
1659
01:47:56,787 --> 01:47:58,155
Jeg elsker deg.
1660
01:48:01,375 --> 01:48:03,202
Det vil jeg alltid gjøre.
1661
01:48:04,628 --> 01:48:05,829
Bra.
1662
01:48:06,589 --> 01:48:08,165
Så få henne til å hoppe av båten.
1663
01:48:08,757 --> 01:48:11,877
- Mel.
- Kom an. Så vi kan starte livet sammen.
1664
01:48:11,927 --> 01:48:13,754
- Opp med deg. Vi henter henne.
- Nei, Mel.
1665
01:48:13,804 --> 01:48:15,088
Opp med deg!
1666
01:48:15,306 --> 01:48:17,925
La oss snakke om dette. Ok, la oss...
1667
01:48:18,559 --> 01:48:20,636
- Kom igjen.
- Gi meg våpenet.
1668
01:48:20,686 --> 01:48:22,888
Bare gi meg våpenet.
1669
01:48:26,275 --> 01:48:28,060
- Jeg hørte et skudd!
- Det kom ovenfra!
1670
01:48:28,110 --> 01:48:29,310
Hva skjer?
1671
01:48:30,446 --> 01:48:31,646
Hopp!
1672
01:48:32,948 --> 01:48:34,024
Hopp!
1673
01:48:34,074 --> 01:48:35,359
Dere bør hoppe!
1674
01:48:56,221 --> 01:48:57,421
Mel, hva gjør du?
1675
01:48:59,350 --> 01:49:00,634
Mel.
1676
01:49:03,646 --> 01:49:05,097
Hvor skal du?
1677
01:49:05,314 --> 01:49:07,766
Stopp, di megge,
før jeg skyter deg i ryggen.
1678
01:49:17,117 --> 01:49:18,527
Gi meg ringen.
1679
01:49:19,161 --> 01:49:21,780
- Hvilken ring?
- Den ringen, hurpe!
1680
01:49:22,623 --> 01:49:23,866
Gi den til meg.
1681
01:49:24,291 --> 01:49:25,993
Dere hurper tar kaka.
1682
01:49:26,043 --> 01:49:30,664
Den første kona gjør hele jobben
og dere horer høster fruktene.
1683
01:49:30,881 --> 01:49:32,958
Nei, ma'am. Gi meg den.
1684
01:49:33,467 --> 01:49:35,085
Gi den til meg!
1685
01:49:35,302 --> 01:49:37,045
Nei!
1686
01:49:38,013 --> 01:49:39,381
Robert!
1687
01:49:41,600 --> 01:49:43,010
Jeg må stoppe båten.
1688
01:49:43,227 --> 01:49:45,387
Ok. Ok.
1689
01:49:56,407 --> 01:49:58,108
Dra i gasspaken.
1690
01:50:10,212 --> 01:50:13,582
- Ok. Går det bra med deg?
- Det går bra.
1691
01:50:13,799 --> 01:50:15,083
Ok, vennen.
1692
01:50:15,551 --> 01:50:19,421
Du må ta jolla og hente besetningen.
1693
01:50:19,513 --> 01:50:20,964
Besetningen?
1694
01:50:21,098 --> 01:50:22,758
Hun tvang dem til å hoppe.
1695
01:50:23,475 --> 01:50:24,843
- Gå.
- Jeg forlater deg ikke!
1696
01:50:24,893 --> 01:50:27,387
Gå, vennen. Jeg blør i hjel.
1697
01:50:28,355 --> 01:50:30,599
- Robert.
- De kan hjelpe meg.
1698
01:50:30,858 --> 01:50:32,434
- Nei!
- Gå!
1699
01:50:36,196 --> 01:50:37,648
Vær forsiktig.
1700
01:50:40,576 --> 01:50:43,362
Skynd deg, vennen. Skynd deg.
1701
01:50:56,925 --> 01:50:58,293
Robert.
1702
01:51:01,764 --> 01:51:03,924
Alt er din skyld, Robert.
1703
01:51:07,060 --> 01:51:09,096
Se på deg nå.
1704
02:00:25,076 --> 02:00:27,278
Tekst: Vibeche Standal Dart