1 00:01:02,004 --> 00:01:04,206 TINGHUSET 2 00:01:14,766 --> 00:01:18,720 Hva skal til for at du følger rettens påbud? 3 00:01:19,730 --> 00:01:23,975 Det er innlysende at du ikke tar saken på alvor. 4 00:01:25,861 --> 00:01:28,814 Du får ikke fortsette å trakassere disse menneskene. 5 00:01:28,864 --> 00:01:30,482 Er det forstått? 6 00:01:31,909 --> 00:01:34,111 Om du bryter kontaktforbudet, 7 00:01:34,161 --> 00:01:39,324 kan jeg forsikre deg om at du vil tilbringe 40 dager i kretsfengselet. 8 00:01:40,000 --> 00:01:41,284 Jeg mener det. 9 00:01:41,376 --> 00:01:43,245 Ett lovbrudd til. 10 00:01:46,340 --> 00:01:50,627 Det som er innlysende for denne retten, er at du trenger profesjonell hjelp. 11 00:01:50,677 --> 00:01:53,380 Og sinnemestringskurs. 12 00:01:54,306 --> 00:01:57,176 Denne retten har rådet deg til å få rådgivning, 13 00:01:57,226 --> 00:02:00,387 men siden du ikke kan eller ikke vil gjøre det frivillig, 14 00:02:00,437 --> 00:02:04,057 pålegger jeg deg det for at du skal slippe å sone. 15 00:02:04,858 --> 00:02:06,852 Har jeg gjort meg forstått? 16 00:02:09,112 --> 00:02:12,023 Har jeg gjort meg forstått? 17 00:02:12,115 --> 00:02:13,358 Melinda? 18 00:02:14,660 --> 00:02:15,944 Ja, ærede dommer. 19 00:02:24,753 --> 00:02:27,039 BITTERHET, SINNE, NAG, HARME, UVILJE 20 00:02:27,089 --> 00:02:29,333 ONDT BLOD, FIENDSKAP, UVENNLIGHET, AVSKY, 21 00:02:29,383 --> 00:02:31,502 ANTAGONISME, GIFTIGHET, ERGRELSE, VONDSKAP, 22 00:02:31,552 --> 00:02:33,754 SKADEFRYD, IRRITABILITET, ONDSINNETHET 23 00:02:34,805 --> 00:02:36,256 Nåvel... 24 00:02:37,015 --> 00:02:39,801 Tror du at du har problemer med sinnet? 25 00:02:40,686 --> 00:02:43,472 Ja, jeg har et jævla sinneproblem. 26 00:02:45,566 --> 00:02:49,519 Føler du deg berettiget til å ha dette sinnet? 27 00:02:53,156 --> 00:02:57,194 Det er som å spørre om jeg har rett til å være sulten. 28 00:03:01,081 --> 00:03:03,158 Han forårsaket alt dette. 29 00:03:03,458 --> 00:03:04,534 Alt sammen. 30 00:03:04,584 --> 00:03:06,995 Det er ikke meg. Den drittsekken har meg å takke. 31 00:03:07,045 --> 00:03:11,166 - Hva har han deg å takke for? - Hvert jævla åndedrett han tar. 32 00:03:13,302 --> 00:03:15,086 Hvorfor føler du det sånn? 33 00:03:21,810 --> 00:03:23,762 Du aner ikke hva han gjorde mot meg. 34 00:03:24,438 --> 00:03:26,139 Du aner ikke. 35 00:03:27,566 --> 00:03:29,559 Vil du fortelle hva han gjorde? 36 00:03:30,068 --> 00:03:32,020 Har jeg noe valg? 37 00:03:32,237 --> 00:03:34,439 Vi har alle valg. 38 00:03:35,490 --> 00:03:39,069 Ikke når en forbanna dommer tvinger meg til å sitte her. 39 00:03:41,038 --> 00:03:44,825 Vet du hva? Dette er pissprat. 40 00:03:50,339 --> 00:03:55,418 Denne jævelen plager meg, og han slipper unna med det. 41 00:04:01,391 --> 00:04:03,010 Hva skriver du? 42 00:04:03,060 --> 00:04:04,636 Bare notatene mine. 43 00:04:05,604 --> 00:04:07,556 Og hva står det i notatene dine? 44 00:04:09,816 --> 00:04:11,601 Er jeg en stereotyp? 45 00:04:12,903 --> 00:04:14,980 Er det det du tror du er? 46 00:04:15,030 --> 00:04:16,565 Nei, for faen! 47 00:04:19,159 --> 00:04:21,987 Jeg er lut lei av å høre det. 48 00:04:23,121 --> 00:04:26,992 Hver gang en svart kvinne blir sint, er hun en stereotyp. 49 00:04:27,084 --> 00:04:29,744 "Å, hun kastrerer menn." 50 00:04:30,379 --> 00:04:33,540 - Er det det du tror du gjorde? - Megge... 51 00:04:33,965 --> 00:04:36,293 Hører du ikke etter? 52 00:04:37,552 --> 00:04:40,839 Jeg gjorde aldri noe mot ham. 53 00:04:44,643 --> 00:04:47,429 Jeg var alt han trengte av meg. 54 00:04:49,272 --> 00:04:50,640 Jeg var... 55 00:04:52,317 --> 00:04:55,395 Jeg var sterk da han trengte det av meg. 56 00:04:55,529 --> 00:04:59,399 Jeg spilte svak da han trengte det. 57 00:05:00,409 --> 00:05:02,694 Jeg var ynkelig. 58 00:05:06,456 --> 00:05:07,741 Jeg var... 59 00:05:16,174 --> 00:05:18,960 Ikke fortell meg at jeg ikke har rett til å være sint. 60 00:05:19,803 --> 00:05:22,047 Er det det du tror jeg sa? 61 00:05:23,181 --> 00:05:26,343 Jeg bryr meg ikke om hva du sa, men dette er feil. 62 00:05:26,393 --> 00:05:28,220 Alt dette er feil. 63 00:05:28,270 --> 00:05:30,096 Jeg har et forslag. 64 00:05:30,772 --> 00:05:33,224 Hva med å begynne med begynnelsen? 65 00:05:34,276 --> 00:05:38,647 Hjelp meg å forstå denne uretten. Fortell meg hva som skjedde. 66 00:05:44,494 --> 00:05:46,655 Hvor langt tilbake vil du gå? 67 00:05:49,332 --> 00:05:51,701 Jeg husker hver forbanna dag. 68 00:05:53,420 --> 00:05:54,913 Det er det som er problemet. 69 00:05:55,714 --> 00:05:57,248 Jeg klarer ikke å glemme. 70 00:05:57,382 --> 00:06:00,752 Jeg får det ikke ut av hodet. 71 00:06:01,720 --> 00:06:02,962 Så... 72 00:06:05,223 --> 00:06:07,300 Hvor langt vil du gå? 73 00:06:08,185 --> 00:06:10,762 La oss begynne med begynnelsen. 74 00:06:12,314 --> 00:06:14,849 - Ok. - Hvordan møtte du ham? 75 00:06:14,941 --> 00:06:16,351 Det regnet. 76 00:06:18,987 --> 00:06:20,980 Jeg var på college, 77 00:06:21,615 --> 00:06:23,692 og jeg satt og leste sent. 78 00:06:24,326 --> 00:06:26,611 Det høljet ned. 79 00:06:26,912 --> 00:06:30,281 Jeg vet ikke, men sprø ting skjer med meg i regnet. 80 00:06:30,707 --> 00:06:32,617 Rundt vann. 81 00:06:33,418 --> 00:06:37,580 Jeg skulle tilbake til studenthjemmet og løp rett på ham. 82 00:06:37,923 --> 00:06:38,957 - Nei! - Faen! 83 00:06:39,007 --> 00:06:41,042 - Nei, nei! - Kan du ikke se deg for? 84 00:06:41,092 --> 00:06:43,712 Flytt deg, din dust som løp rett på meg! 85 00:06:45,138 --> 00:06:46,631 Hva feiler det deg? 86 00:06:49,392 --> 00:06:50,760 Faen! 87 00:06:58,068 --> 00:06:59,269 Hei. 88 00:06:59,319 --> 00:07:01,187 Er Melissa her? 89 00:07:01,863 --> 00:07:03,440 Det er ingen Melissa her. 90 00:07:03,990 --> 00:07:05,859 Å, Melinda. Melinda er... 91 00:07:05,909 --> 00:07:07,194 Hva vil du? 92 00:07:07,244 --> 00:07:08,987 - Hvem er dette? - Drittsekken. 93 00:07:09,704 --> 00:07:12,907 Beklager. Her er noen av arkene dine. 94 00:07:13,041 --> 00:07:15,618 Herlig. Simpelthen herlig. 95 00:07:16,127 --> 00:07:18,038 Og du har nok et par av mine. 96 00:07:18,129 --> 00:07:19,998 Nei, det har jeg ikke. Beklager. 97 00:07:20,966 --> 00:07:24,711 Her. Tilgi henne. Hun er dårlig i historie og måtte levere inn en oppgave... 98 00:07:24,761 --> 00:07:26,087 Sarah! 99 00:07:27,472 --> 00:07:28,548 Ha det. 100 00:07:28,598 --> 00:07:31,092 Jeg er lei meg for at jeg gikk på deg. 101 00:07:31,142 --> 00:07:33,595 Jeg går i egne tanker når jeg jobber med et prosjekt. 102 00:07:34,354 --> 00:07:36,264 - Beklager. - Ok. Greit. 103 00:07:36,314 --> 00:07:40,352 Men jeg har under et døgn på å skrive ferdig oppgaven min. 104 00:07:40,402 --> 00:07:41,602 Så ha det. 105 00:07:41,736 --> 00:07:44,397 Grunnlaget ditt er helt feil på de første fire sidene, 106 00:07:44,447 --> 00:07:47,400 og faktaene rundt den spansk-amerikanske krigen er feil. 107 00:07:47,450 --> 00:07:49,486 Det vil professor Huff se med en gang. 108 00:07:50,453 --> 00:07:51,654 Hvordan vet du det? 109 00:07:51,830 --> 00:07:53,698 Han underviste meg i fjor. 110 00:07:54,374 --> 00:07:56,826 Jeg beklager at jeg leste de første sidene. 111 00:07:57,377 --> 00:07:59,037 Jeg fikk A av ham. 112 00:07:59,754 --> 00:08:01,414 Jeg kan hjelpe deg om du vil. 113 00:08:02,632 --> 00:08:05,836 Jeg var så sint første gang jeg så ham, 114 00:08:05,886 --> 00:08:08,839 at jeg ikke engang skjønte hvor kjekk han var. 115 00:08:08,889 --> 00:08:09,756 Vær så snill? 116 00:08:09,806 --> 00:08:12,258 Han var vakker. Det skal han ha. 117 00:08:12,559 --> 00:08:15,762 Djevelen vet hvordan man leverer full pakke. 118 00:08:15,812 --> 00:08:20,141 Foran meg sto alt det jeg likte. 119 00:08:20,191 --> 00:08:23,394 Han var mørk, sexy. 120 00:08:23,528 --> 00:08:25,397 - Det var 1497. - Nei. 121 00:08:25,447 --> 00:08:28,608 Det er for vanskelig for meg å huske. Kan vi ta en pause? 122 00:08:28,700 --> 00:08:30,568 Jeg vil ikke snakke mer om dette. 123 00:08:30,785 --> 00:08:33,780 - Du har ikke mye tid. - Dette er for mye, ok? 124 00:08:34,205 --> 00:08:36,574 Hjernen min er overbelastet. 125 00:08:37,042 --> 00:08:40,036 La oss snakke om deg. 126 00:08:40,378 --> 00:08:43,540 De arkene du trengte, hva var det? 127 00:08:43,715 --> 00:08:44,583 Si det. 128 00:08:44,633 --> 00:08:47,502 Jeg kan ha funnet løsningen på et eldgammelt problem. 129 00:08:47,844 --> 00:08:50,421 Jeg lager et selvladende batteri. 130 00:08:50,972 --> 00:08:55,343 Om det funker, kan det brukes i biler, hjem, hva enn det måtte være. 131 00:08:55,602 --> 00:08:59,139 Og jeg vil bli styrtrik, mens jeg redder miljøet, selvsagt. 132 00:08:59,230 --> 00:09:00,932 Selvsagt. 133 00:09:02,025 --> 00:09:06,771 Han var så sjarmerende, så glatt. 134 00:09:06,863 --> 00:09:08,940 Jeg skulle bare ønske 135 00:09:08,990 --> 00:09:12,193 at noen hadde sagt til meg, der og da: 136 00:09:12,243 --> 00:09:14,654 "Reis deg og løp så fort du kan, jente, 137 00:09:14,704 --> 00:09:18,700 for denne mannen vil sønderknuse deg." 138 00:09:18,750 --> 00:09:20,034 Hvordan gikk det? 139 00:09:20,335 --> 00:09:21,536 Si det. 140 00:09:23,838 --> 00:09:26,082 Men vi leste jo. Beklager. 141 00:09:26,132 --> 00:09:27,918 La meg snakke med professor Huff. 142 00:09:27,968 --> 00:09:32,839 Nei, nei. Dette er bare bortkasta penger. 143 00:09:33,181 --> 00:09:35,592 Jeg kan ikke gjøre dette mot moren min. 144 00:09:36,351 --> 00:09:37,510 For å være ærlig 145 00:09:37,560 --> 00:09:40,138 var hun overrasket over at jeg skulle studere. 146 00:09:40,855 --> 00:09:43,224 Jeg var ikke like smart som søstrene mine. 147 00:09:44,734 --> 00:09:45,934 Kom hit. 148 00:09:50,073 --> 00:09:51,441 Melinda. 149 00:09:53,368 --> 00:09:57,071 - Hei. Hva gjør dere her? - Mamma... 150 00:09:57,539 --> 00:10:00,325 Søstrene mine kom for å fortelle meg at moren min var død. 151 00:10:00,375 --> 00:10:02,744 Nei. Nei! 152 00:10:02,794 --> 00:10:05,497 Moren min og jeg hadde alltid stått hverandre nær. 153 00:10:05,547 --> 00:10:08,792 Må hun hvile i fred. Amen. 154 00:10:08,842 --> 00:10:13,004 Jeg var nummen. Jeg var desperat etter å føle noe som helst. 155 00:10:14,055 --> 00:10:15,548 Det var slik dette skjedde. 156 00:10:15,640 --> 00:10:19,177 Han var der i rett tid for å utnytte meg. 157 00:10:28,778 --> 00:10:29,729 Hei. 158 00:10:29,779 --> 00:10:32,148 - Jeg heter Brenda. - Hei, jeg heter Robert. 159 00:10:32,866 --> 00:10:34,442 Har du et etternavn? 160 00:10:34,576 --> 00:10:35,776 Gayle. 161 00:10:36,244 --> 00:10:39,989 - Hvordan kjenner du Melinda? - Fra skolen. 162 00:10:40,790 --> 00:10:42,825 Vi har ikke sett deg her i traktene. 163 00:10:42,959 --> 00:10:44,994 Ja, jeg kommer fra Kirkwood. 164 00:10:46,254 --> 00:10:49,374 Da er dette en ny side av sporet for deg. 165 00:10:49,632 --> 00:10:51,125 Hva jobber du med? 166 00:10:51,760 --> 00:10:53,169 Jeg studerer. 167 00:10:53,636 --> 00:10:55,046 Det er bra. Det er bra. 168 00:10:55,096 --> 00:10:56,464 Ja. 169 00:10:57,932 --> 00:11:00,260 Om du ikke har en jobb, hvem betaler så for det? 170 00:11:01,352 --> 00:11:04,014 Studentlån. Stipender. 171 00:11:04,064 --> 00:11:06,349 - Slike ting. - Å, så du må være smart. 172 00:11:06,524 --> 00:11:07,767 Eller en idrettsutøver. 173 00:11:07,817 --> 00:11:09,477 - Nei, ingen idrettsutøver. - Nei? 174 00:11:11,988 --> 00:11:13,648 Dette er kjæresten min, Casey. 175 00:11:13,698 --> 00:11:16,818 - Hei. Hyggelig å hilse på deg. - Hei. I like måte. 176 00:11:16,868 --> 00:11:18,903 Og dette er Kalvin, Brendas forlovede. 177 00:11:18,953 --> 00:11:22,448 - Skjer 'a? Hyggelig å hilse på deg også. - Så hva studerer du? 178 00:11:22,999 --> 00:11:24,534 Maskinteknikk. 179 00:11:24,918 --> 00:11:26,661 - Devon, kom hit. - Hei. 180 00:11:27,045 --> 00:11:29,956 - Hei. Det var leit å høre om moren deres. - Takk skal du ha. 181 00:11:30,006 --> 00:11:32,166 - Hvordan går det? - Bra. 182 00:11:32,425 --> 00:11:35,503 Jeg er så uhøflig. Hva het du igjen? 183 00:11:35,970 --> 00:11:38,506 - Robert. - Robert. Robert, dette er Devon. 184 00:11:38,640 --> 00:11:40,300 Devon, dette er Robert. 185 00:11:40,350 --> 00:11:42,760 Devon er Melindas kjæreste. 186 00:11:43,561 --> 00:11:46,514 - Ekskjæreste. - Du vet hun fremdeles elsker deg. 187 00:11:47,023 --> 00:11:49,100 Å, Mel, se hvem som kom! 188 00:11:49,776 --> 00:11:51,019 Hei. 189 00:11:51,528 --> 00:11:54,272 - Jeg kondolerer. - Takk. 190 00:11:54,489 --> 00:11:59,110 Å, Devon, bli med meg et øyeblikk. Melinda, vi må takke pastoren. 191 00:11:59,160 --> 00:12:00,445 - Du kjenner ham? - Ja. 192 00:12:00,495 --> 00:12:02,155 - Ok. - Jeg er straks tilbake, ok? 193 00:12:02,205 --> 00:12:03,405 Ok. 194 00:12:19,013 --> 00:12:20,213 Robert! 195 00:12:20,557 --> 00:12:22,508 - Hei. - Hei. 196 00:12:22,892 --> 00:12:24,510 Hvorfor drar du så tidlig? 197 00:12:25,311 --> 00:12:28,181 Du har familien din. Jeg ville bare se til at du hadde det bra. 198 00:12:31,067 --> 00:12:33,394 - Takk. - Ja. 199 00:12:34,779 --> 00:12:35,979 Selvfølgelig. 200 00:12:39,617 --> 00:12:40,902 Vi snakkes senere, ok? 201 00:12:41,286 --> 00:12:42,862 Vent. Hvor skal du? 202 00:12:44,664 --> 00:12:45,864 Til toget. 203 00:12:46,916 --> 00:12:50,286 Til toget? Det er langt unna. Gikk du hit? 204 00:12:50,503 --> 00:12:52,997 - Gikk du? Jeg kan bare kjøre deg. - Nei, det går bra. 205 00:12:53,047 --> 00:12:56,042 Nei. Jeg henter nøklene. Straks tilbake. Jeg kjører deg. 206 00:12:56,259 --> 00:12:57,794 Mel. Meli... 207 00:13:03,266 --> 00:13:05,510 Jøss, er det huset ditt? 208 00:13:06,477 --> 00:13:08,930 Nei. Det er huset mitt. 209 00:13:11,316 --> 00:13:13,893 - Bor du der? - Ja. 210 00:13:15,320 --> 00:13:16,813 Kan jeg komme inn? 211 00:13:18,239 --> 00:13:19,439 Ja. 212 00:13:26,372 --> 00:13:28,366 - Se deg for. - Takk. 213 00:13:39,427 --> 00:13:41,170 Hva slags musikk er dette? 214 00:13:42,722 --> 00:13:44,132 Kødder du? 215 00:13:44,474 --> 00:13:47,552 - Hva? - Dette er Nina Simone. 216 00:13:48,019 --> 00:13:51,055 - Har du aldri hørt om henne? - Nei. 217 00:13:51,272 --> 00:13:53,641 Da må jeg spille noe for deg. Vent. 218 00:13:53,691 --> 00:13:55,393 - Jeg står over. - Nei, nei. 219 00:13:55,443 --> 00:13:59,021 Du må høre stemmen hennes. Stemmen hennes er som å gå i kirken. 220 00:14:00,198 --> 00:14:01,398 Hør. 221 00:14:07,080 --> 00:14:09,908 - Det er litt trist. - Om forlatelse. 222 00:14:09,958 --> 00:14:12,493 Nei, nei, det går fint. Bare ha det på. 223 00:14:18,007 --> 00:14:20,334 Hvor lenge har du bodd her? 224 00:14:21,302 --> 00:14:22,502 En stund. 225 00:14:23,596 --> 00:14:26,841 Jeg vet det ikke er stort, men onkelen min etterlot den til meg, 226 00:14:26,891 --> 00:14:29,969 og tanta mi lar meg stå gratis her i oppkjørselen. 227 00:14:32,021 --> 00:14:35,141 - Hvor er foreldrene dine? - Faren min er i fengsel. 228 00:14:35,942 --> 00:14:40,563 Moren min etterlot meg hos bestemor, som oppdro meg til hun døde, da jeg var 14. 229 00:14:42,573 --> 00:14:47,320 Så flyttet jeg ut hit til tanta mi, og jeg har bodd her siden. 230 00:14:51,082 --> 00:14:52,950 Det var trist å høre om moren din. 231 00:14:53,668 --> 00:14:56,662 - Hun hørtes ut som en god kvinne. - Ja. 232 00:14:56,713 --> 00:15:00,458 Ja, hun var utrolig. 233 00:15:00,967 --> 00:15:02,418 Hun... 234 00:15:04,012 --> 00:15:05,463 Det er i orden. 235 00:15:06,139 --> 00:15:07,339 Kom hit. 236 00:15:11,477 --> 00:15:12,970 Jeg er lei meg. 237 00:15:13,021 --> 00:15:16,849 Det var noe med måten han sa han var lei seg på, som fikk meg til å tro ham. 238 00:15:16,899 --> 00:15:18,643 Og måten han holdt meg på. 239 00:15:19,068 --> 00:15:24,023 Jeg vet det lyder teit, men du må vite at jeg var et barn. 240 00:15:24,073 --> 00:15:27,777 Han fikk meg til å føle meg trygg og sterk og... 241 00:15:27,827 --> 00:15:29,070 Du er vakker. 242 00:15:29,120 --> 00:15:30,613 ...vakker. 243 00:15:30,705 --> 00:15:35,284 Moren min var ikke engang kald i graven, og der var jeg. 244 00:15:36,461 --> 00:15:39,831 Hva slags mann utnytter en jentes sorg? 245 00:15:39,881 --> 00:15:40,748 Det skal jeg si deg. 246 00:15:40,798 --> 00:15:44,669 En sleip ål av en jækel, det er hvem. 247 00:15:44,719 --> 00:15:50,466 Han måtte vite at sorg kan gjøre deg til en fremmed for deg selv. 248 00:15:50,516 --> 00:15:53,553 Og i tillegg var jeg så ung. 249 00:15:53,603 --> 00:15:57,473 Han hadde sinnet mitt, hjertet mitt, hodet mitt, 250 00:15:57,523 --> 00:16:01,102 og la oss ikke glemme det, jomfrudommen min. 251 00:16:23,883 --> 00:16:25,626 Hva hører du på her inne? 252 00:16:25,676 --> 00:16:27,878 Har du aldri hørt om Nina Simone? 253 00:16:28,054 --> 00:16:31,257 - Å, det er mammas musikk. - Eller den guttens. 254 00:16:34,310 --> 00:16:36,053 Skal du treffe ham igjen? 255 00:16:36,938 --> 00:16:41,225 Ja, og jeg skulle ønske du kunne slutte å si "ham". 256 00:16:41,317 --> 00:16:45,188 Han heter Robert, og jeg liker ham veldig godt, ok? 257 00:16:45,238 --> 00:16:47,273 Og jeg vil at dere også skal like ham. 258 00:16:47,615 --> 00:16:49,650 Ligger du med ham? 259 00:16:52,495 --> 00:16:54,071 Det er et rettferdig spørsmål. 260 00:16:54,414 --> 00:16:56,115 Men det jeg vil vite, er: 261 00:16:56,666 --> 00:16:59,994 Hvem er det som betaler når dere går ut på alle disse datene? 262 00:17:00,962 --> 00:17:02,162 Hva? 263 00:17:02,755 --> 00:17:04,123 Hør her, Melinda. 264 00:17:04,590 --> 00:17:08,127 Fortell ikke den gutten at mamma etterlot deg penger og dette huset. 265 00:17:08,177 --> 00:17:10,004 - Jeg advarer deg. - Greit. 266 00:17:14,100 --> 00:17:17,053 Jeg hater å innrømme det, men Brenda hadde rett. 267 00:17:18,438 --> 00:17:21,641 Jeg hadde begått feilen å fortelle Robert om huset 268 00:17:21,691 --> 00:17:25,394 og de $ 350 000 som min mor etterlot meg. 269 00:17:25,736 --> 00:17:28,147 Men det spilte vel ingen rolle for ham? 270 00:17:28,281 --> 00:17:29,982 Det var meg han ville ha. 271 00:17:30,241 --> 00:17:31,150 Ikke sant? 272 00:17:31,200 --> 00:17:34,153 Så selskapet heter Prescott & Howard Industries. 273 00:17:34,203 --> 00:17:35,071 Ok. 274 00:17:35,121 --> 00:17:38,699 Og eieren, David Prescott, er en skikkelig kul fyr. 275 00:17:38,749 --> 00:17:42,078 Han er alltid på utkikk etter det neste store. 276 00:17:43,004 --> 00:17:46,624 Og han er en miljøvennlig milliardær som alltid snakker om å redde miljøet. 277 00:17:46,674 --> 00:17:48,793 Så han finner folk med gode ideer, 278 00:17:48,843 --> 00:17:52,505 og han endrer livene deres. 279 00:17:52,889 --> 00:17:57,426 Han har gjort mange til millionærer bare ved å investere i prosjektene deres. 280 00:17:57,768 --> 00:18:01,681 Og det er et lotteri. Han går gjennom posten og finner ideer. 281 00:18:02,315 --> 00:18:04,809 Men om han liker dem, inviterer han deg til et møte, 282 00:18:04,859 --> 00:18:08,396 og du må komme når han sier så, 283 00:18:08,446 --> 00:18:09,939 som er ganske stilig. 284 00:18:10,656 --> 00:18:14,485 Jeg sender et brev til kontoret hans hver uke der jeg nevner batteri-ideen min. 285 00:18:14,577 --> 00:18:16,070 Vet du hva jeg kaller den? 286 00:18:18,247 --> 00:18:19,949 "The Gayle Wind". 287 00:18:19,999 --> 00:18:22,660 Etternavnet mitt. Ja. 288 00:18:22,710 --> 00:18:26,330 Ok, men er batteriet så kraftig? 289 00:18:26,422 --> 00:18:27,290 Ja. 290 00:18:27,340 --> 00:18:32,378 Ja, men jeg syns du skal kalle det "Gayle Force Wind". 291 00:18:32,803 --> 00:18:34,672 - Jøss! - Ja? 292 00:18:34,722 --> 00:18:36,048 - Jeg liker det bedre. - Ja. 293 00:18:36,098 --> 00:18:37,591 Jeg liker det. 294 00:18:37,725 --> 00:18:39,468 Jeg må skrive det ned. 295 00:18:39,977 --> 00:18:42,096 Jeg kan minne deg på det. 296 00:18:43,523 --> 00:18:44,807 Lover du det? 297 00:18:46,067 --> 00:18:49,270 - Planlegger du å sparke meg ut? - Nei. 298 00:18:49,779 --> 00:18:51,897 Jeg har bare opplevd mange skuffelser. 299 00:18:53,491 --> 00:18:55,317 Jeg vil ikke skuffe deg. 300 00:19:02,708 --> 00:19:04,201 Og jeg vil ikke skuffe deg. 301 00:19:06,796 --> 00:19:09,207 Vi skal bli så rike. Se der. 302 00:19:09,257 --> 00:19:11,959 "Gayle Force Wind" vil la oss bo i den bygningen der, 303 00:19:12,009 --> 00:19:13,544 i øverste etasje. 304 00:19:14,220 --> 00:19:17,757 - Og vi skal få en av dem. - Hva? En slepebåt? 305 00:19:17,807 --> 00:19:21,051 Nei, en yacht. Og jeg skal kalle den The Mrs. Gayle. 306 00:19:21,227 --> 00:19:22,678 "The Mrs. Gayle?" 307 00:19:22,728 --> 00:19:25,765 Ja, jeg skal kalle den opp etter deg når vi blir gift. 308 00:19:26,524 --> 00:19:29,560 Du skal bli kona mi for alltid. 309 00:19:30,653 --> 00:19:33,981 "For alltid". Det var det han sa. 310 00:19:34,073 --> 00:19:37,735 Det var ordene han brukte. "For alltid". 311 00:19:37,785 --> 00:19:40,780 Og jeg trodde på ham. Jeg stolte på ham. 312 00:19:40,830 --> 00:19:45,660 Jeg var så forelsket i ham. Jeg så ikke svindleren for bare svindel. 313 00:19:45,710 --> 00:19:46,910 Pokker! 314 00:19:47,044 --> 00:19:49,997 Vi kan få vårt første barn før vi fyller 28 år. 315 00:19:50,047 --> 00:19:53,667 Og så kan vi få en tett på, så denne kroppen ikke mister formen. 316 00:19:55,511 --> 00:19:58,547 En liten baby. Jeg gleder meg sånn. 317 00:19:59,015 --> 00:20:03,552 Vi skal få alle barna vi vil ha, for vi vil ha alle pengene vi vil ha. 318 00:20:03,811 --> 00:20:06,305 Jeg sendte jo et nytt brev til Prescott. 319 00:20:06,856 --> 00:20:09,975 Og hva om han ringer og jeg må vente på en buss? 320 00:20:11,068 --> 00:20:14,104 Jeg kan bare kjøre deg når han ringer. 321 00:20:14,322 --> 00:20:16,106 Hva om du ikke er her? 322 00:20:17,158 --> 00:20:18,734 Ser du spillet? 323 00:20:19,160 --> 00:20:22,572 Han spurte ikke, men foreslo ting, 324 00:20:22,622 --> 00:20:24,991 slik at jeg trodde at jeg ville gjøre ting for ham. 325 00:20:25,041 --> 00:20:26,241 KLAR TALE FRA MUSTANG 326 00:20:27,168 --> 00:20:28,202 Og min santen. 327 00:20:28,252 --> 00:20:29,120 LIVSFORSIKRING 328 00:20:29,170 --> 00:20:30,746 Et par dager etter at han fikk bilen, 329 00:20:30,796 --> 00:20:35,584 snakket jeg bare med ham når jeg ringte ham. 330 00:20:35,801 --> 00:20:40,756 En dag ventet jeg en hel dag for å se om han ville ringe, og det gjorde han ikke. 331 00:20:40,806 --> 00:20:44,510 Så jeg ventet to dager, og han ringte meg ennå ikke. 332 00:20:44,560 --> 00:20:46,429 Melinda, vi må fortelle deg 333 00:20:46,479 --> 00:20:50,975 at nå som vi alle er gift, kommer vi til å flytte ut. 334 00:20:52,360 --> 00:20:53,811 - Ok. - Takk, vennen. 335 00:20:53,861 --> 00:20:59,149 Så du må skaffe deg en jobb så du kan vedlikeholde dette stedet. 336 00:21:00,868 --> 00:21:03,529 - Ja. - Ok. 337 00:21:05,289 --> 00:21:06,740 Jeg er straks tilbake. 338 00:21:33,651 --> 00:21:36,145 - Hallo? - Hei. 339 00:21:36,487 --> 00:21:39,023 Å, hei sann! Står til? 340 00:21:39,073 --> 00:21:41,692 "Hei sann. Står til?" 341 00:21:41,742 --> 00:21:45,780 Vent litt. Hvorfor i helvete snakket han sånn til meg? 342 00:21:45,830 --> 00:21:47,823 Jeg vet ikke. Fortell meg det, du. 343 00:21:47,873 --> 00:21:51,911 Det var ingenting, vennen. Jeg har jobbet med batteriet mitt. 344 00:21:52,128 --> 00:21:55,831 Ok, men du har ikke ringt meg på to dager. 345 00:21:56,298 --> 00:22:00,252 Du ringte jo ikke meg. Jeg antok du var opptatt. 346 00:22:00,302 --> 00:22:02,630 - Med hva? - Jeg vet ikke. 347 00:22:02,680 --> 00:22:05,132 Jeg trenger begge hendene til loddingen. 348 00:22:05,182 --> 00:22:06,717 Kan jeg ringe deg tilbake? 349 00:22:06,767 --> 00:22:10,429 Har du noensinne hatt på følelsen, når en mann forteller deg noe, 350 00:22:10,479 --> 00:22:14,225 at du vet det er pisspreik, men du spiller likevel med? 351 00:22:14,275 --> 00:22:16,435 Ja. Ja. 352 00:22:17,236 --> 00:22:21,774 Jeg visste at dette var pisspreik, og jeg prøvde å spille med. 353 00:22:21,824 --> 00:22:24,068 Men selv om jeg kunne være aldri så snill, 354 00:22:24,118 --> 00:22:27,655 var det også en annen side ved meg som han ennå ikke hadde møtt. 355 00:22:28,164 --> 00:22:30,032 Om han løy til meg, 356 00:22:30,082 --> 00:22:33,577 var det kanskje på tide å presentere ham for hurpa i meg. 357 00:22:34,003 --> 00:22:36,789 Og hun er litt av en jævel. 358 00:22:38,799 --> 00:22:42,294 Kall det kvinnelig intuisjon. Jeg vet ikke, kall det hva du vil. 359 00:22:42,344 --> 00:22:45,840 Alt jeg vet, er at noe fikk meg til å kjøre bort dit. 360 00:22:45,890 --> 00:22:49,677 Ikke bare kjørte jeg bort dit, men den samme følelsen som fikk meg dit, 361 00:22:49,727 --> 00:22:54,098 ba meg parkere på den andre siden av gaten og ikke gå for nær. 362 00:22:54,482 --> 00:22:59,186 Etter å ha sittet der i nesten en time, følte jeg meg ganske teit. 363 00:22:59,236 --> 00:23:03,691 Jeg prøvde å snakke meg selv ut av stemmen som kom fra dypet av meg selv. 364 00:23:03,741 --> 00:23:06,152 Som var meg selv. 365 00:23:06,202 --> 00:23:08,946 Jeg begynte å tenke: "Hvor teit er ikke dette? 366 00:23:08,996 --> 00:23:11,407 Herregud, dette virker desperat." 367 00:23:11,457 --> 00:23:14,243 Der satt jeg, utenfor en manns hus... 368 00:23:14,293 --> 00:23:18,580 Nåvel, bobil, og prøvde å se om han løy for meg. 369 00:23:18,672 --> 00:23:23,335 Jeg visste allerede at han løy. Jeg hadde det på magefølelsen! 370 00:23:23,385 --> 00:23:27,131 Jeg prøvde å bevise det jeg allerede visste. 371 00:23:27,932 --> 00:23:29,675 Jeg gjør ikke dette. 372 00:23:45,574 --> 00:23:48,485 Det er noe ved galskapen min. 373 00:23:49,328 --> 00:23:50,613 Den er blind. 374 00:23:50,663 --> 00:23:54,116 Den er ikke rasjonell, den er rasende. Den stopper ikke. 375 00:23:54,166 --> 00:23:58,078 Den stilner ikke, den gir seg ikke. den er umiddelbar. 376 00:24:13,394 --> 00:24:16,054 - Robert, hva var det? - Jeg vet ikke. Går det bra? 377 00:24:32,621 --> 00:24:33,989 Er det slik du behandler meg? 378 00:24:34,373 --> 00:24:37,075 - Gi meg hånden din! - Er det slik du behandler meg? 379 00:24:38,877 --> 00:24:40,037 Er det slik du behandler meg? 380 00:24:40,087 --> 00:24:42,289 - Melinda! - Er det slik du behandler meg? 381 00:24:42,339 --> 00:24:45,250 - Og så ligger du med denne hurpa? - Melinda! 382 00:24:45,426 --> 00:24:48,754 - Ja? Hva ser du på, hurpe? - Du sa ikke du var i et forhold, Robert! 383 00:24:48,804 --> 00:24:51,090 - Ha deg vekk. Vekk! - Hva ser du på? 384 00:24:51,140 --> 00:24:53,342 - Hold opp! Nei, vær så snill! - Ikke rør meg! 385 00:24:53,392 --> 00:24:54,385 Hva da "vær så snill"? 386 00:24:54,435 --> 00:24:56,011 - Vær så snill! - Hva da "vær så snill"? 387 00:24:56,061 --> 00:24:57,805 Hold opp. Hold opp! 388 00:24:57,855 --> 00:25:00,015 - Slipp meg! - Vent! 389 00:25:00,566 --> 00:25:04,269 Du blør. Vi må stanse blødningen. 390 00:25:04,320 --> 00:25:06,271 Herregud. Melinda. 391 00:25:06,780 --> 00:25:10,651 Melinda! Melinda! Faen! 392 00:25:12,161 --> 00:25:13,487 Jeg hadde så mye adrenalin 393 00:25:13,537 --> 00:25:18,700 at jeg ikke visste at jeg hadde slått kroppen så hardt mot rattet. 394 00:25:19,877 --> 00:25:21,245 Indre blødning. 395 00:25:21,295 --> 00:25:24,581 Og det som verre var, sprukne eggstokker. 396 00:25:24,840 --> 00:25:28,919 En full hysterektomi og jeg var ikke engang 21 år. 397 00:25:28,969 --> 00:25:31,588 Barn, aldri. 398 00:25:36,226 --> 00:25:39,137 Nei. Nei, nei. 399 00:25:39,271 --> 00:25:40,889 Så du er utro mot henne, 400 00:25:41,148 --> 00:25:45,894 du tar pengene hennes, hun kjøper en bil til deg og du gjør det? 401 00:25:46,153 --> 00:25:47,271 Du gjør det? 402 00:25:47,321 --> 00:25:49,148 Hun bør klare seg! 403 00:25:49,198 --> 00:25:51,150 Det er alt jeg vet! 404 00:25:51,200 --> 00:25:52,734 - Hør... - Bare kom deg vekk! 405 00:25:53,118 --> 00:25:56,572 - Kom deg vekk herfra! - Kanskje det er best du drar. 406 00:25:57,498 --> 00:25:59,575 Du er ikke velkommen her! 407 00:25:59,917 --> 00:26:01,410 - Ha deg vekk! - Gå. 408 00:26:05,422 --> 00:26:06,748 Jeg ringer deg. 409 00:26:07,591 --> 00:26:08,959 Jeg ringer deg. 410 00:26:09,385 --> 00:26:12,921 Hvordan kunne han gjøre det mot henne? 411 00:26:13,013 --> 00:26:15,674 Jeg var innlagt i tre uker. 412 00:26:16,100 --> 00:26:18,886 Jeg hadde så sterke smerter. 413 00:26:18,936 --> 00:26:21,138 Du har gjort dette siden du var liten. 414 00:26:21,188 --> 00:26:23,682 - Ja. - Du blir sint og ingenting betyr noe. 415 00:26:23,732 --> 00:26:26,018 Du må holde opp med det. 416 00:26:26,068 --> 00:26:27,269 Jeg vet det. 417 00:26:27,319 --> 00:26:28,979 Jeg visste det. 418 00:26:29,029 --> 00:26:31,357 Av en eller annen grunn kunne jeg ikke styre det 419 00:26:31,407 --> 00:26:34,777 mer enn jeg kunne styre hva jeg følte for ham. 420 00:26:34,827 --> 00:26:38,822 Jeg skjønte snart at det meste av smerten min ikke var fysisk, den var... 421 00:26:38,872 --> 00:26:40,365 Melinda! 422 00:26:41,542 --> 00:26:45,537 Nei, nei. Dere må la ham snakke med meg. 423 00:26:45,587 --> 00:26:47,915 Vær så snill. Jeg vil bare vite hvorfor. 424 00:26:47,965 --> 00:26:50,167 Noen ganger vet ikke menn hvorfor. 425 00:26:50,217 --> 00:26:52,711 Nei. De har bare masse løgner. 426 00:26:52,761 --> 00:26:55,130 Kan du hente ham, June? Vær så snill. 427 00:26:58,267 --> 00:27:01,220 Han kommer bare hit for å lyve til deg. 428 00:27:01,270 --> 00:27:03,639 Han er nok bare blakk og sulten og ute etter penger. 429 00:27:03,689 --> 00:27:07,225 Hvorfor lar du ham ikke få det av hora du nettopp fersket ham med? 430 00:27:13,782 --> 00:27:16,276 Kan dere gi oss et øyeblikk? 431 00:27:18,078 --> 00:27:19,113 Vær så snill. 432 00:27:19,163 --> 00:27:21,782 Vi venter like utenfor denne døren. 433 00:27:22,040 --> 00:27:24,117 Ok. Greit. 434 00:27:24,752 --> 00:27:25,994 Kom igjen. 435 00:27:36,472 --> 00:27:38,423 Jeg er så lei meg, vennen. 436 00:27:39,141 --> 00:27:43,971 Jeg vet ikke hvorfor jeg lå med henne. Hun betyr ingenting for meg. Ingenting. 437 00:27:46,023 --> 00:27:47,349 Det var bare sex. 438 00:27:47,399 --> 00:27:49,101 Her kommer leksa. 439 00:27:49,485 --> 00:27:52,479 Hvor mange ganger har en kvinne hørt slikt pisspreik? 440 00:27:52,529 --> 00:27:56,400 Jeg har så dårlig samvittighet, for du har stilt opp for meg. 441 00:27:59,369 --> 00:28:01,780 Jeg elsker deg. Bare deg. 442 00:28:03,207 --> 00:28:04,950 Jeg lider uten deg. 443 00:28:05,751 --> 00:28:07,160 Jeg trenger deg. 444 00:28:07,836 --> 00:28:10,706 "Jeg er lei meg. Jeg er så lei meg. 445 00:28:11,089 --> 00:28:13,041 Jeg lover å ikke gjøre det igjen." 446 00:28:14,051 --> 00:28:17,546 Og på en eller annen måte funket alltid den dritten. 447 00:28:17,638 --> 00:28:19,381 Frem til det var stopp. 448 00:28:19,807 --> 00:28:24,970 Han hadde meg hektet. Med kjærlighet. 449 00:28:25,312 --> 00:28:26,472 Og jeg elsket ham. 450 00:28:26,522 --> 00:28:30,851 Det kunne jeg ikke forhindre, uansett hva han gjorde. 451 00:28:31,109 --> 00:28:34,980 Kjærligheten suger når man er lenket til en plageånd. 452 00:28:35,197 --> 00:28:40,277 Og når den plageånden er en svindler, hva gjør man så? 453 00:28:40,744 --> 00:28:43,071 Man venter bare på den neste svindelen. 454 00:28:43,455 --> 00:28:46,199 Hva? Hva er det? 455 00:28:47,918 --> 00:28:49,411 Jeg mistet stipendet. 456 00:28:50,587 --> 00:28:54,249 Jeg kan ikke betale selv. Jeg får ikke studentlån. 457 00:28:54,299 --> 00:28:55,959 Det er for sent, så... 458 00:29:02,224 --> 00:29:04,426 Hvor mye koster de siste to semestrene? 459 00:29:04,476 --> 00:29:06,512 Ja. Dere hørte meg. 460 00:29:06,562 --> 00:29:10,932 Dumme meg betalte for hans siste to semestre. 461 00:29:11,024 --> 00:29:14,728 Jeg var fremdeles med mannen min. Jeg beholdt ham, ikke sant? 462 00:29:14,778 --> 00:29:18,232 Min løgnaktige og utro drittsekk av en mann. Der hadde du meg. 463 00:29:18,282 --> 00:29:19,482 Sikker? 464 00:29:20,868 --> 00:29:23,612 Jeg kunne ikke engang tro mine egne ord. 465 00:29:24,454 --> 00:29:27,991 Du trenger ikke å dømme meg. Jeg er min egen jury. 466 00:29:28,041 --> 00:29:31,370 Og jeg hadde alt felt dom over meg selv. 467 00:29:31,420 --> 00:29:34,581 Jeg var skyldig i dumhet. 468 00:29:34,756 --> 00:29:37,292 Så gjett hva han gjorde da jeg skrev ut den sjekken? 469 00:29:37,676 --> 00:29:39,211 Du gjettet riktig. 470 00:29:39,428 --> 00:29:41,671 Drittsekken hadde ikke engang en ring. 471 00:29:42,556 --> 00:29:44,132 Denne er midlertidig. 472 00:29:44,558 --> 00:29:47,219 En dag skal jeg erstatte den med tre diamanter. 473 00:29:47,936 --> 00:29:50,430 En stor en i midten for kjærligheten vår, 474 00:29:50,898 --> 00:29:52,891 og en gul en på denne siden, 475 00:29:52,941 --> 00:29:55,811 som skal minne oss om å alltid se mot solen. 476 00:29:55,986 --> 00:29:58,814 Og en sjokoladefarget på denne siden, som skal minne oss 477 00:29:59,114 --> 00:30:01,150 at dystre tider kan komme. 478 00:30:01,200 --> 00:30:03,235 Og så hørte jeg meg selv si... 479 00:30:03,285 --> 00:30:04,278 Ja! 480 00:30:04,328 --> 00:30:06,738 Ja! Ja! 481 00:30:17,591 --> 00:30:20,586 Den mannen bedro deg, og du mistet nesten livet. 482 00:30:20,636 --> 00:30:23,380 Hva skjer når han gjør noe mot deg neste gang? 483 00:30:23,430 --> 00:30:24,298 Det vil ikke... 484 00:30:24,348 --> 00:30:26,800 Å nei, si ikke at det ikke blir en neste gang. 485 00:30:26,850 --> 00:30:32,305 Den mannen får alle mulig varsellamper til å blinke. Og nå vil du gifte deg med ham? 486 00:30:32,814 --> 00:30:35,308 Dette kan jeg ikke og vil jeg ikke finne meg i! 487 00:30:36,318 --> 00:30:39,688 Om du gjør det, kommer ikke jeg til å være der! 488 00:30:41,281 --> 00:30:42,732 Det gjør jeg ikke. 489 00:30:43,200 --> 00:30:44,400 June. 490 00:30:45,827 --> 00:30:47,529 Dette er et feiltrinn. 491 00:30:50,791 --> 00:30:54,244 Og likevel gikk jeg opp kirkegulvet 492 00:30:54,294 --> 00:30:57,998 med flere spørsmål i hodet enn blomster i buketten. 493 00:30:58,882 --> 00:31:01,210 Jeg klarte ikke å la være å se på de tomme stolsetene 494 00:31:01,260 --> 00:31:03,837 der søstrene mine skulle ha sittet. 495 00:31:03,887 --> 00:31:05,964 Jeg kunne ikke tro at de ikke kom. 496 00:31:06,014 --> 00:31:10,427 Men jeg skulle ha skjønt det. Jeg var jo ikke engang sikker på hvorfor jeg var der. 497 00:31:10,894 --> 00:31:15,224 Sarah sto fremme ved alteret. Hun var forloveren min og heiet på oss. 498 00:31:15,274 --> 00:31:18,060 Hun elsket tanken på oss. Jeg gjorde det vel, jeg også. 499 00:31:18,110 --> 00:31:22,314 Men tanken på oss var bedre enn virkelighetens versjon. 500 00:31:23,490 --> 00:31:28,612 Og der sto Robert og smilte ved alteret... 501 00:31:29,204 --> 00:31:32,782 Idet jeg gikk som en møll mot flammen. 502 00:31:33,667 --> 00:31:38,830 Jeg erklærer dere herved for rette ektefolk å være. Du kan kysse bruden. 503 00:31:42,426 --> 00:31:43,960 Brent. 504 00:31:47,347 --> 00:31:51,718 Årene gikk forbi like fort som sekundene på min mors store veggur. 505 00:31:51,977 --> 00:31:55,764 Og for hvert klokkeslag var det et minustegn fra kontoen for noe. 506 00:31:55,814 --> 00:31:57,224 Noe han trengte. 507 00:31:57,274 --> 00:32:00,811 Forsyninger til batteriet, bøker til forskning, metall, plast. 508 00:32:00,861 --> 00:32:02,562 Alltid noe. 509 00:32:02,988 --> 00:32:06,566 Og etter hvert som pengene forvant, forsvant også følelsene hans for meg, 510 00:32:06,616 --> 00:32:12,113 toleransen og tålmodigheten hans for meg. 511 00:32:12,706 --> 00:32:16,660 Pokker. Sa jeg nettopp at jeg ble tolerert? 512 00:32:20,380 --> 00:32:24,167 Du må ta en titt på dette. Jeg er bekymret. 513 00:32:25,427 --> 00:32:28,463 - Stemmer dette? - Ja. 514 00:32:28,889 --> 00:32:30,257 Pokker. 515 00:32:31,308 --> 00:32:33,969 Jeg skal få meg en jobb. Jeg skal prøve å hjelpe til. 516 00:32:34,227 --> 00:32:35,262 "Prøve"? 517 00:32:35,312 --> 00:32:37,597 Jeg kan ikke fatte at drittsekken sa "prøve". 518 00:32:37,647 --> 00:32:41,726 Men du vet det blir vanskelig for meg å studere, jobbe og forske på dette. 519 00:32:42,110 --> 00:32:45,855 Men jeg skal prøve. Det skal jeg. Det skal jeg. 520 00:32:45,989 --> 00:32:48,567 Av en eller annen grunn smilte jeg bare. 521 00:32:48,617 --> 00:32:50,610 - Jeg trenger bare litt mer tid. - Ok. 522 00:32:59,711 --> 00:33:01,913 PRESCOTT & HOWARD ANSETTER HILDERBRAN 523 00:33:04,841 --> 00:33:06,626 - Hei, Miss Hilderbran? - Ja. 524 00:33:06,676 --> 00:33:09,004 - Jeg heter Robert Gayle, jeg har... - Jeg vet hvem du er. 525 00:33:09,054 --> 00:33:11,881 Kan du slutte å ringe og skrive brev? 526 00:33:12,224 --> 00:33:14,843 Det funker ikke sånn. Det gir deg ikke innpass. 527 00:33:14,893 --> 00:33:18,847 - Det er et lotterisystem av en grunn. - Jeg vet det, men kan du bare... 528 00:33:23,193 --> 00:33:27,022 Sarah hjalp meg å få jobb som en kontorassistent der hun jobbet. 529 00:33:32,411 --> 00:33:34,321 De trenger dem innen i morgen. 530 00:33:34,579 --> 00:33:36,156 - Beklager. - Sarah. 531 00:33:36,206 --> 00:33:37,824 Overtidsbetalingen er god. 532 00:33:39,376 --> 00:33:41,911 Jeg hadde faktisk to jobber. 533 00:33:42,003 --> 00:33:45,791 Jeg dro derfra for å vaske kontorer om kvelden. 534 00:33:45,841 --> 00:33:49,586 Hva enn jeg måtte gjøre for å slippe å be søstrene mine om noe. 535 00:33:49,636 --> 00:33:50,879 Jeg måtte bare... 536 00:33:51,054 --> 00:33:53,840 Jeg måtte bare komme meg gjennom det neste året. 537 00:33:53,974 --> 00:33:57,427 Jeg tenkte: "Bare jobb hardt, jente. Denne mannen elsker deg." 538 00:34:08,113 --> 00:34:09,648 Ja! 539 00:34:12,367 --> 00:34:13,652 Ja! 540 00:34:22,669 --> 00:34:24,037 Ja! 541 00:34:38,185 --> 00:34:39,553 - Robert. - Å, vennen! 542 00:34:39,603 --> 00:34:42,264 Du har alle lysene på i hele huset. 543 00:34:42,314 --> 00:34:45,558 - Strømregningen sist måned var $ 300! - Dette vil ikke koste noe. 544 00:34:45,650 --> 00:34:48,228 Det er batteriet mitt! Det gir strøm til hele huset. 545 00:34:48,278 --> 00:34:50,271 Snakket du med en elektriker, Robert? 546 00:34:50,447 --> 00:34:51,647 Hvordan det? 547 00:34:51,907 --> 00:34:54,984 Å herregud! Å herregud! 548 00:35:01,458 --> 00:35:02,867 Beklager. 549 00:35:05,170 --> 00:35:07,414 Ikke bare brant han min mors hus nesten til grunnen, 550 00:35:07,464 --> 00:35:09,249 han brant opp alt det elektriske. 551 00:35:09,299 --> 00:35:10,625 Det funket nesten. 552 00:35:10,675 --> 00:35:15,213 Reparasjonskostnader? $ 37 000. Det var det. 553 00:35:16,181 --> 00:35:17,424 Vi satt dypt i gjeld. 554 00:35:17,474 --> 00:35:19,175 Jeg ødela i alle fall ikke noe. 555 00:35:21,269 --> 00:35:23,096 Thomas Fry. 556 00:35:23,146 --> 00:35:26,391 Men så kom dagen som jeg hadde ventet på. 557 00:35:26,983 --> 00:35:28,935 Robert Gayle. 558 00:35:31,821 --> 00:35:33,815 Jeg var så lykkelig. 559 00:35:34,407 --> 00:35:38,319 Jeg var sikker på at livene våre ville endre seg alt neste dag. 560 00:35:38,495 --> 00:35:41,364 Jeg var sikker på at problemene våre lå bak oss. 561 00:35:41,540 --> 00:35:43,658 Han skulle jo på tre jobbintervjuer. 562 00:35:43,708 --> 00:35:47,454 Hver jobb hadde en årlig begynnerlønn på $ 150 000. 563 00:35:47,837 --> 00:35:50,749 Jeg var så opprømt, men... 564 00:35:50,799 --> 00:35:54,794 Hvordan kunne alle tre avslå deg? De rekrutterte deg jo. 565 00:35:55,971 --> 00:35:59,799 Da jeg var 15 år, var jeg med i en gjeng, 566 00:35:59,849 --> 00:36:02,010 og vi ranet en dagligvarebutikk. 567 00:36:02,143 --> 00:36:07,015 Jeg ble siktet som en voksen, og jeg sonet to år i fengsel. 568 00:36:08,483 --> 00:36:11,645 Jeg trodde jeg kunne få det slettet fra rullebladet siden jeg bare var 15, 569 00:36:11,695 --> 00:36:13,271 men det er fremdeles der... 570 00:36:14,739 --> 00:36:17,192 Og ingen vil ansette en forbryter. 571 00:36:17,867 --> 00:36:21,363 Du aner ikke hvor mye jeg gledet meg til en pause. 572 00:36:21,413 --> 00:36:23,031 Et pusterom. 573 00:36:23,081 --> 00:36:27,118 Til å slappe av og la ham ta seg av meg til en forandring. 574 00:36:27,168 --> 00:36:29,579 Men så fikk jeg høre dette. 575 00:36:29,629 --> 00:36:30,830 En forbryter. 576 00:36:30,880 --> 00:36:34,918 Og det sier han først nå? Denne jækelen sier dette til meg nå! 577 00:36:35,385 --> 00:36:37,212 Bondefangeri. Skjønner du? 578 00:36:37,262 --> 00:36:39,422 Det er ikke verdens undergang. 579 00:36:40,515 --> 00:36:42,300 Jeg har en idé. 580 00:36:42,350 --> 00:36:45,095 Jeg har løst alle feilfunksjonene. Nå er det bedre enn før. 581 00:36:45,145 --> 00:36:46,513 Jeg må bare få det til Prescott. 582 00:36:46,563 --> 00:36:49,391 Han vil like det. Jeg sender fremdeles brev. 583 00:36:49,441 --> 00:36:52,101 Jeg går forbi og ringer. Og jeg skal ringe sekretæren. 584 00:36:52,152 --> 00:36:54,145 Jeg vet vi har dårlig råd. 585 00:36:54,195 --> 00:36:57,107 Men om vi pantsetter huset, 586 00:36:57,157 --> 00:36:58,900 kan vi betale for resten av forskningen 587 00:36:58,950 --> 00:37:02,403 og gjøre det førsteklasses med nytt design. Jeg vet det vil funke. 588 00:37:03,079 --> 00:37:05,990 Ok. Se på meg, Mel. Jeg vet det vil funke. 589 00:37:06,458 --> 00:37:07,826 - Nei. - Kom igjen. 590 00:37:08,293 --> 00:37:10,411 Ikke gi opp troen på meg nå. 591 00:37:11,379 --> 00:37:13,039 Stol på meg, er du snill. 592 00:37:13,590 --> 00:37:15,834 Det vil gå bra. Jeg vet det. 593 00:37:15,884 --> 00:37:17,502 Hva faen? 594 00:37:17,844 --> 00:37:22,382 Jeg følte meg presset opp i et hjørne. Jeg hadde ikke noe valg. 595 00:37:22,432 --> 00:37:25,719 Jeg kunne ikke fortsette slik. Jeg kunne ikke jobbe på denne måten. 596 00:37:25,769 --> 00:37:26,845 Kom igjen. 597 00:37:26,895 --> 00:37:32,225 Så jeg måtte falle for bondefangeriet. Jeg satt for dypt i det til å trekke meg. 598 00:37:32,609 --> 00:37:34,769 Så gjett hva dumme meg gjorde? 599 00:37:36,154 --> 00:37:38,022 Min mors hus. 600 00:37:38,406 --> 00:37:42,569 Et hus som var nedbetalt, som hun etterlot til meg. 601 00:37:43,119 --> 00:37:47,615 Huset som hun hadde jobbet hele livet for å betale for. 602 00:37:48,500 --> 00:37:50,201 Jeg pantsatte det. 603 00:37:58,093 --> 00:37:59,335 Melinda! 604 00:38:01,012 --> 00:38:04,507 Jobbet for å forhindre søstrene mine i å finne ut hva jeg hadde gjort. 605 00:38:05,892 --> 00:38:08,595 Og hver gang jeg så ham sove i sengen, 606 00:38:08,645 --> 00:38:12,557 mens jeg dro til en av mine to jobber, ble jeg sint. 607 00:38:12,607 --> 00:38:14,809 Jeg ble indignert. 608 00:38:15,527 --> 00:38:18,855 Og dette var min daglige rutine. 609 00:38:23,952 --> 00:38:26,863 Drittsekken fikk seg strøjobber iblant, 610 00:38:26,913 --> 00:38:31,784 men de dekket som oftest ikke engang regningene. 611 00:38:33,169 --> 00:38:36,498 Hvordan lever to mennesker seg gjennom to tiår og går glipp av alt? 612 00:38:36,548 --> 00:38:38,458 Hvert eneste øyeblikk. 613 00:38:39,217 --> 00:38:42,587 La meg si deg hvordan. Man føler seg bare fanget. 614 00:38:42,679 --> 00:38:45,965 Men faen ta det, denne fellen skulle ikke få ødelegge meg. 615 00:38:46,141 --> 00:38:47,508 Eller gjorde den det? 616 00:38:48,935 --> 00:38:53,640 Noe av det tristeste ved livene våre var at vi bare eksisterte. 617 00:38:53,690 --> 00:38:57,268 Ingen fargelegging utenfor strekene, ingen spenning, ingen... 618 00:38:57,694 --> 00:38:59,646 Ingen barnefødsel ettersom vi ble eldre, 619 00:38:59,696 --> 00:39:05,026 eller hans eller hennes første steg, eller hans eller hennes skoleavslutning. 620 00:39:05,160 --> 00:39:09,030 Ingen milepæl for årene som gikk forbi. 621 00:39:09,080 --> 00:39:11,240 Det var ingen faresignaler. 622 00:39:11,624 --> 00:39:14,577 Atten år fløy forbi som dager. 623 00:39:15,378 --> 00:39:17,246 Hvordan skjer det? 624 00:39:29,559 --> 00:39:30,802 Diana. 625 00:39:32,187 --> 00:39:35,098 - Jøss, du ser flott ut. - Robert Gayle. 626 00:39:35,857 --> 00:39:38,143 - Hvordan har det gått med deg? - Bare bra. 627 00:39:38,193 --> 00:39:41,854 - Herregud, jeg har ikke sett deg siden... - Ja, ja. 628 00:39:42,071 --> 00:39:48,111 Hun ødela bobilen din. Jeg klandrer henne ikke. Du skulle ha vært ærlig. 629 00:39:48,161 --> 00:39:49,779 Vi var unger. 630 00:39:49,996 --> 00:39:51,906 Men du løy for meg også, Robert. 631 00:39:51,956 --> 00:39:54,450 - Jeg visste ikke om henne. - Ja, jeg vet det. Beklager. 632 00:39:54,626 --> 00:39:56,244 Uansett. Hva skjedde med henne? 633 00:39:57,128 --> 00:40:00,456 - Jeg giftet meg med henne. - Ok. 634 00:40:00,673 --> 00:40:02,834 - Hva gjør du her? - Ja, hør her. 635 00:40:02,884 --> 00:40:06,629 Jeg har sendt brev til Prescott i årevis og fortalt ham om batteriet mitt. 636 00:40:06,679 --> 00:40:08,715 Husker du det jeg jobbet med på skolen? 637 00:40:09,933 --> 00:40:11,301 Nei, dessverre. 638 00:40:11,351 --> 00:40:13,636 Jeg har prøvd å få til et møte med ham. 639 00:40:13,686 --> 00:40:17,015 Jeg fant ut at Miss Hilderbran gikk av med pensjon, og du tok over. 640 00:40:17,065 --> 00:40:19,476 Gratulerer, forresten. 641 00:40:19,526 --> 00:40:22,145 Så jeg tenkte at dette måtte være Gud som hjalp meg. 642 00:40:22,612 --> 00:40:25,732 Nei, dette er ikke Gud. Jeg kan ikke hjelpe deg. 643 00:40:26,449 --> 00:40:27,984 Hva? Hvorfor ikke? 644 00:40:28,034 --> 00:40:31,070 Nei, jeg kan ikke. Vi har nye retningslinjer om informasjon. 645 00:40:31,120 --> 00:40:34,615 Men hør her, Robert, det var skikkelig... Det var hyggelig å treffes. 646 00:40:34,999 --> 00:40:37,952 Kan jeg spandere en kopp kaffe på deg en dag? 647 00:40:38,002 --> 00:40:39,996 Ja visst, om du inviterer med kona di. 648 00:40:40,630 --> 00:40:45,835 Hør her, jeg er ikke utro mot kona mi. Dette er i forretningsøyemed. 649 00:40:45,969 --> 00:40:51,215 - Jeg kan ikke hjelpe deg. Beklager. - Jeg vet det. Jeg forstår. Jeg bare... 650 00:40:51,850 --> 00:40:53,718 Jeg trenger bare litt råd. 651 00:40:57,730 --> 00:41:00,933 Ok. Her er kortet mitt. 652 00:41:01,734 --> 00:41:03,812 Jeg tar som oftest en kaffe på Q & A 653 00:41:03,862 --> 00:41:06,314 på 52nd Street klokken sju om morgenen. 654 00:41:06,364 --> 00:41:08,858 - Om du tilfeldigvis er der... - Ja. 655 00:41:08,908 --> 00:41:11,361 ...så kan vi kanskje ta en prat, ok? 656 00:41:11,411 --> 00:41:15,156 - Ok, takk. Vi treffes kanskje der. - Ok. 657 00:41:19,085 --> 00:41:22,163 Carly, kan du skaffe meg mappen på Robert Gayle? 658 00:41:22,213 --> 00:41:24,249 Du vil ha mappen til psykoen 659 00:41:24,299 --> 00:41:27,418 som har sendt brev hit siden før jeg ble født? 660 00:41:27,468 --> 00:41:29,587 Det var det jeg sa. 661 00:41:30,513 --> 00:41:32,548 - Ja visst. - Takk. 662 00:41:41,524 --> 00:41:44,060 - Hallo? - Robert Gayle? 663 00:41:44,319 --> 00:41:46,521 - Ja. - Jeg heter Melvin White. 664 00:41:46,571 --> 00:41:49,691 Jeg er sikkerhetssjef ved Prescott & Howard Industries. 665 00:41:49,741 --> 00:41:50,859 Jeg ringer for å opplyse 666 00:41:50,909 --> 00:41:53,528 deg om at du er oppført som en trussel i systemet. 667 00:41:53,578 --> 00:41:55,321 Du skal ikke sende flere brev til kontoret, 668 00:41:55,371 --> 00:41:58,116 eller kontakte eller besøke noen av våre ansatte. 669 00:41:58,166 --> 00:42:00,869 Du må holde deg minst 300 meter unna næringsparken. 670 00:42:00,919 --> 00:42:03,913 Kommer du nær bygningen igjen, blir du arrestert. 671 00:42:09,093 --> 00:42:10,419 Faen! 672 00:42:12,597 --> 00:42:13,965 Helvete! 673 00:42:22,607 --> 00:42:24,308 Hva skjedde? 674 00:42:27,820 --> 00:42:29,605 De vil ikke treffe meg. 675 00:42:29,739 --> 00:42:31,900 Prescott. De vil ikke treffe meg! 676 00:42:31,950 --> 00:42:33,568 Ok? De vil ikke! 677 00:42:34,369 --> 00:42:38,906 Alle disse årene var bortkastet! 678 00:42:45,588 --> 00:42:50,835 Pokker ta. Jeg ville dette for vår skyld. Jeg ville at det skulle gå vår vei. 679 00:42:52,887 --> 00:42:55,006 Jeg ville gi deg den ringen. 680 00:42:55,306 --> 00:43:00,344 Leiligheten, båten, privatflyet. Jeg ville at du skulle få alt. 681 00:43:04,232 --> 00:43:06,267 Jeg ville at du skulle få alt. 682 00:43:10,446 --> 00:43:12,607 Har du noensinne spurt hva jeg ønsket meg? 683 00:43:16,744 --> 00:43:22,575 Jeg vil bare at du skal få deg en jobb. Hjelpe meg jevnt og trutt, det er alt. 684 00:43:25,795 --> 00:43:30,082 Nå som vi vet at dette batteriet ikke vil fungere... 685 00:43:31,926 --> 00:43:33,794 kan vi legge det bort, ok? 686 00:43:34,220 --> 00:43:37,256 For nå er det overstått. Det er forbi. 687 00:43:37,557 --> 00:43:40,009 Gå videre. La oss bare gå videre. 688 00:43:40,393 --> 00:43:41,593 Ok? 689 00:43:42,520 --> 00:43:45,723 - Jeg vet at dette kan fungere. - Vær så snill. 690 00:43:46,274 --> 00:43:48,101 Vær så snill. 691 00:43:48,151 --> 00:43:50,519 Vær så snill. Kom igjen. 692 00:43:51,237 --> 00:43:53,189 Bare en jobb. 693 00:43:56,034 --> 00:43:58,986 - Ok? - Ja. 694 00:44:02,540 --> 00:44:04,340 Jeg skal finne den beste jobben jeg kan. 695 00:44:11,257 --> 00:44:12,457 Vennen. 696 00:44:16,429 --> 00:44:19,257 Om du mister troen på meg nå, har jeg ikke noe igjen. 697 00:44:22,477 --> 00:44:24,011 Si at du elsker meg. 698 00:44:28,566 --> 00:44:29,766 Jeg elsker deg. 699 00:44:31,069 --> 00:44:32,520 Det gjør jeg. 700 00:44:32,904 --> 00:44:35,273 Men jeg er så trøtt. 701 00:44:35,573 --> 00:44:38,025 Jeg er så trøtt. 702 00:44:42,080 --> 00:44:42,947 Kom igjen! 703 00:44:42,997 --> 00:44:46,868 Hei, jeg heter Robert Gayle og dette er kona mi, Mel. 704 00:44:46,918 --> 00:44:49,245 Hei, jeg heter Melinda Gayle. 705 00:44:49,295 --> 00:44:52,165 Og vi er så begeistret over å vise min nye oppfinnelse! 706 00:44:52,215 --> 00:44:55,293 Den heter: "The Gayle Force Wind". 707 00:44:55,343 --> 00:44:57,378 Og den gir strøm til dette rommet nå. 708 00:45:00,681 --> 00:45:01,966 Melinda? 709 00:45:02,975 --> 00:45:04,593 Melinda? 710 00:45:09,899 --> 00:45:11,142 Hei. 711 00:45:12,485 --> 00:45:15,980 Visste du at huset er nær ved å bli solgt ved tvangsauksjon? 712 00:45:17,156 --> 00:45:18,524 Gjorde du det? 713 00:45:18,825 --> 00:45:20,151 Den fandens Audra i banken. 714 00:45:20,201 --> 00:45:22,820 Hun skal ikke sladre om mine anliggender. 715 00:45:22,870 --> 00:45:24,947 Mel, hun er kusina vår. 716 00:45:25,373 --> 00:45:28,826 Visste du at dette huset er nær ved å selges på tvangsauksjon? 717 00:45:30,461 --> 00:45:32,371 Ja, batteriet mitt er så å si klart for... 718 00:45:32,421 --> 00:45:34,332 Vi kjenner alle til det pokkers batteriet. 719 00:45:34,382 --> 00:45:37,418 Den dritten vil aldri fungere. Det er en vits. 720 00:45:37,468 --> 00:45:39,879 Skaff deg en jobb og hjelp henne. 721 00:45:39,929 --> 00:45:41,422 - Nå holder det. - Ja, hold opp. 722 00:45:41,472 --> 00:45:43,132 Vi må kunne snakke om dette. 723 00:45:43,307 --> 00:45:46,969 Melinda, dette er mors hus. Vi vokste opp her. 724 00:45:47,019 --> 00:45:49,222 Og du pantsatte det for ham? 725 00:45:49,272 --> 00:45:53,226 Han trenger å komme seg i arbeid. Hvorfor finner du deg i denne dritten? 726 00:45:53,276 --> 00:45:54,476 - Hvorfor? - Gi deg. 727 00:45:54,610 --> 00:45:56,228 Flytt deg, Kalvin. 728 00:45:56,946 --> 00:46:00,107 Alt faren vår gjorde for å beholde dette huset. 729 00:46:00,366 --> 00:46:03,778 Og så skal du miste det? Jeg visste dette ville skje. 730 00:46:03,828 --> 00:46:05,696 - Ok, ok. Hør her. - Jeg visste det. 731 00:46:05,746 --> 00:46:08,074 Vi kjenner til problemet, og vi vet du ikke har pengene. 732 00:46:08,124 --> 00:46:09,242 Sa Audra det også? 733 00:46:09,292 --> 00:46:12,245 Vi prøver å hjelpe deg, Mel. Hør her. Vi har en plan. 734 00:46:12,295 --> 00:46:13,830 Fortell henne om planen. 735 00:46:13,880 --> 00:46:18,084 Kalvin og jeg gikk til eierne av en av restaurantene vi leverer for. 736 00:46:18,134 --> 00:46:22,171 Han vil forskuttere penger for fremtidige leveranser tre uker av gangen. 737 00:46:22,305 --> 00:46:24,882 Men om vi roter dette til, tar han varebilene våre. 738 00:46:25,141 --> 00:46:26,968 Jeg liker ikke dette i det hele tatt. 739 00:46:27,018 --> 00:46:28,845 Det går bra. Vi prøver bare å hjelpe. 740 00:46:28,895 --> 00:46:32,306 - Vi jobbet ræven av oss for de varebilene. - Hold opp! 741 00:46:32,690 --> 00:46:34,058 Hør bare her. 742 00:46:35,443 --> 00:46:40,189 Du må bare hjelpe oss med å overholde kravene. 743 00:46:41,157 --> 00:46:43,985 Du må kjøre, og du må levere på tiden. 744 00:46:44,035 --> 00:46:45,152 Det er alt. 745 00:46:45,202 --> 00:46:47,572 Vi kan få dette tilbakebetalt på tre måneder. 746 00:46:47,622 --> 00:46:48,698 Men du kan ikke være sen. 747 00:46:48,748 --> 00:46:53,661 Du kan ikke gå glipp av en levering eller henting, ellers mister vi alt. Alt! 748 00:46:54,337 --> 00:46:57,081 - Og vi kan ikke betale deg. - Og vi burde ikke gjøre det. 749 00:46:57,131 --> 00:46:59,667 Han bryr seg ikke om noe eller noen annen enn seg selv. 750 00:46:59,717 --> 00:47:01,919 Lov oss at du gjør dette, Robert. 751 00:47:01,969 --> 00:47:03,879 Og at du gjør det riktig. 752 00:47:04,055 --> 00:47:05,589 Lov oss det. 753 00:47:10,853 --> 00:47:12,053 Ja. 754 00:47:12,897 --> 00:47:14,098 Jeg er med. 755 00:47:14,523 --> 00:47:16,016 Ser dere? Han er med. 756 00:47:16,150 --> 00:47:18,853 Vi ses på depotet i morgen tidlig klokken seks. 757 00:47:19,320 --> 00:47:20,521 Jeg kommer. 758 00:47:21,030 --> 00:47:24,608 - Og jeg skifter ut låsene. - Vi prøver bare å hjelpe, Mel. 759 00:47:25,534 --> 00:47:28,279 - Hun må ville hjelpe seg selv - Du har rett. 760 00:47:28,329 --> 00:47:29,529 - God kveld - Kl 6. 761 00:47:29,705 --> 00:47:31,574 Han kommer. Bare gå. 762 00:47:37,338 --> 00:47:40,040 Vet du hvordan jeg vet at du ikke elsker meg lenger? 763 00:47:42,093 --> 00:47:44,211 Du tok meg ikke engang i forsvar. 764 00:47:50,101 --> 00:47:53,470 Den drittsekken sa faktisk det til meg. 765 00:47:53,980 --> 00:47:56,182 Han sa faktisk det. 766 00:48:33,602 --> 00:48:36,889 En ny morgen. Ikke noe kyss eller klem. 767 00:48:36,939 --> 00:48:38,307 God morgen. 768 00:48:39,900 --> 00:48:42,603 Enda en natt der han sov nedenunder. 769 00:48:44,196 --> 00:48:46,523 Til å begynne med gjorde det meg trist. 770 00:48:47,116 --> 00:48:49,401 Så begynte jeg å bli sint. 771 00:48:49,660 --> 00:48:51,112 Det er bra. 772 00:48:51,162 --> 00:48:53,698 Ikke sant? Det er bra. Han jobber i det minste. 773 00:48:53,748 --> 00:48:55,616 Ja visst. 774 00:48:56,333 --> 00:48:58,160 Men han er så sint på meg. 775 00:48:58,210 --> 00:49:00,079 - Er han det? - Ja. 776 00:49:00,463 --> 00:49:04,333 Han rører meg ikke. Han sover nedenunder. 777 00:49:04,383 --> 00:49:06,502 - Vi har ikke hatt sex på flere måneder. - Jaså? 778 00:49:06,552 --> 00:49:08,379 Ja, det er som om vi er romkamerater. 779 00:49:08,429 --> 00:49:12,091 Han er i det minste en romkamerat med en jobb. 780 00:49:13,059 --> 00:49:15,010 - Akkurat. - Jepp. 781 00:49:15,519 --> 00:49:17,513 Men jeg kjenner den mannen. 782 00:49:17,688 --> 00:49:20,432 Og han er svært seksuell. 783 00:49:21,192 --> 00:49:23,811 Om han ikke får det fra meg, får han det fra noen andre. 784 00:49:23,861 --> 00:49:28,232 Nei, Mel, nei. Det tror jeg ikke et dugg på. 785 00:49:29,325 --> 00:49:31,193 - Er du sikker? - Ja, jeg er sikker. 786 00:49:31,285 --> 00:49:33,988 Ja. Ha lærte leksa si før dere ble gift. 787 00:49:35,039 --> 00:49:36,365 Ok. 788 00:49:37,541 --> 00:49:41,120 Om han er utro, bør han be til Gud om at jeg ikke finner ut av det. 789 00:49:41,295 --> 00:49:43,497 Ja, for vår alles skyld. 790 00:49:43,547 --> 00:49:45,291 - Gi deg. - Du er litt sprø. 791 00:49:45,341 --> 00:49:47,459 - Du! - Du vet det. 792 00:49:50,221 --> 00:49:54,800 Jeg elsker kona mi, og jeg vil bare gjøre så mye for henne. 793 00:49:54,850 --> 00:49:58,220 Og hun har gjort så mye for meg. 794 00:49:58,437 --> 00:50:03,309 Om du kan ta en titt på "Gayle Force Wind", 795 00:50:03,359 --> 00:50:06,937 vil det virkelig, virkelig endre denne planeten. 796 00:50:06,987 --> 00:50:08,230 The Gayle Force Wind 797 00:50:09,406 --> 00:50:11,942 The Gayle Force Wind The Gayle Force Wind 798 00:50:16,997 --> 00:50:20,910 De trenger denne leveransen innen kl 11 denne formiddagen. 799 00:50:20,960 --> 00:50:22,536 - Det er en stor en. - Ok. 800 00:50:22,586 --> 00:50:24,538 De har en bedriftslunsj eller noe slikt. 801 00:50:24,588 --> 00:50:28,125 Hele ledelsen er til stede, og fisken må være fersk. 802 00:50:31,137 --> 00:50:35,132 Han vil ha den en time før de åpner. Det er vår største kunde, så ikke vær sen. 803 00:50:35,182 --> 00:50:36,383 - Ok. - Hør her. 804 00:50:36,433 --> 00:50:37,384 LEVERING 805 00:50:37,434 --> 00:50:39,929 Du har gjort det råbra her. Fortsett det gode arbeidet. 806 00:50:39,979 --> 00:50:44,224 Bry deg ikke om Moore-søstrene. De står hverandre bare nær. 807 00:50:44,733 --> 00:50:47,353 Ja. Ja, jeg vet det. 808 00:50:58,581 --> 00:50:59,781 Du. 809 00:50:59,832 --> 00:51:01,826 Så du skal ikke si noe til ham? 810 00:51:01,876 --> 00:51:03,202 Ikke en pokkers ting. 811 00:51:03,252 --> 00:51:06,288 Jeg vil bare at han skal jobbe, som vi alle må. 812 00:51:10,509 --> 00:51:14,380 La meg se, ni ganger 16... 813 00:51:14,763 --> 00:51:16,590 La meg se her. 814 00:51:20,978 --> 00:51:22,471 La meg se. 815 00:51:22,521 --> 00:51:24,557 Tjue-sju... 816 00:51:24,607 --> 00:51:26,308 To... 817 00:51:26,859 --> 00:51:28,143 Ok. 818 00:51:29,486 --> 00:51:30,896 Hva er dette? 819 00:51:35,910 --> 00:51:39,154 Hei, Mr. Prescott. Jeg heter Robert Gayle. 820 00:51:39,830 --> 00:51:44,410 Jeg fant opp et batteri, "Gayle Force Wind". 821 00:51:44,919 --> 00:51:46,912 Jeg ville satt pris på 822 00:51:46,962 --> 00:51:50,207 om du kunne vurdere materialet mitt. Takk. 823 00:51:50,507 --> 00:51:54,044 - Ser du ennå på de videoene? - Ja. 824 00:51:57,932 --> 00:52:01,343 - Er Prescott kommet? - La meg se. 825 00:52:03,479 --> 00:52:05,347 LOVEN 826 00:52:14,031 --> 00:52:16,442 - Ja. - Hei sann. Klokken er 9.30. 827 00:52:16,492 --> 00:52:18,527 Jeg ville bare forsikre meg om at du er der til kl 11. 828 00:52:18,577 --> 00:52:19,778 Ja. 829 00:52:20,704 --> 00:52:23,282 Jeg sporer deg. Det er mye trafikk. 830 00:52:23,415 --> 00:52:25,325 Ja. Jeg nærmer meg. 831 00:52:25,709 --> 00:52:27,035 Du får det til. 832 00:52:27,294 --> 00:52:29,621 - Jeg ringer deg når jobben er gjort. - Ok. 833 00:52:39,598 --> 00:52:42,134 Det siste brevet jeg sendte, var morgenen før dere ringte. 834 00:52:42,184 --> 00:52:45,095 Dere må nettopp ha fått det. Jeg sender ikke flere. Jeg ringer ikke mer. 835 00:52:45,145 --> 00:52:47,514 Jeg har kastet batteriet, så ingen grunn til å true. 836 00:52:47,564 --> 00:52:48,891 Det var synd. 837 00:52:49,108 --> 00:52:51,977 Forskningen din er briljant. 838 00:52:52,403 --> 00:52:55,022 - Jeg har vist den til Mr. Prescott. - Å, herregud. 839 00:52:55,072 --> 00:52:59,276 Han vil treffe deg i dag kl 11.30, men om du har kastet prototypen... 840 00:52:59,326 --> 00:53:02,905 - Nei, nei, nei. Jeg har den. - Rekker du å komme kl 11.30? 841 00:53:03,330 --> 00:53:04,781 11.30? 842 00:53:05,207 --> 00:53:09,161 - Må det være i dag? - Robert, du spøker, sant? 843 00:53:10,629 --> 00:53:14,083 Ja visst. Jeg kommer. Jeg kommer. 844 00:53:14,133 --> 00:53:15,918 Ok, vi ses da. 845 00:53:18,721 --> 00:53:20,672 Pokker ta! 846 00:53:42,328 --> 00:53:43,946 - Kalvin! - Ja. 847 00:53:45,372 --> 00:53:47,032 Ta en titt på dette. 848 00:53:50,294 --> 00:53:51,620 Hvor skal han? 849 00:53:52,379 --> 00:53:55,666 - Faen. - Han svarer ikke. 850 00:53:59,011 --> 00:53:59,878 Vennen. 851 00:53:59,928 --> 00:54:02,047 - Hei, Kalvin. - Du vil ikke tro dette. 852 00:54:02,097 --> 00:54:03,465 - Hva skjer? - Hvor er du? 853 00:54:03,515 --> 00:54:05,134 - Jeg skal til Mel. - Er du med Melinda? 854 00:54:05,184 --> 00:54:06,051 Nei. Ikke ennå. Hva? 855 00:54:06,101 --> 00:54:08,095 - Han ser ut til å være på vei dit. - Hva? 856 00:54:08,228 --> 00:54:09,638 Ja. Møt oss der borte, ok? 857 00:54:09,688 --> 00:54:11,307 - Greit. - Glad i deg. 858 00:54:11,357 --> 00:54:12,558 Kom igjen. 859 00:54:12,858 --> 00:54:14,058 Kom igjen. 860 00:54:16,028 --> 00:54:17,563 Hei! Hei! 861 00:54:47,518 --> 00:54:48,718 Hei! 862 00:54:50,312 --> 00:54:51,512 Hei, hei, hei! 863 00:54:51,647 --> 00:54:54,766 Beklager. Jeg trenger det. Jeg trenger det. 864 00:54:54,817 --> 00:54:55,768 - Det? - Ja. 865 00:54:55,818 --> 00:54:57,018 Ja visst. 866 00:55:04,076 --> 00:55:05,360 Du, Mel. 867 00:55:06,703 --> 00:55:08,780 Søstrene dine er her, Mel. 868 00:55:13,502 --> 00:55:15,537 Dette kan mulig være bra. 869 00:55:16,255 --> 00:55:19,583 Vet du hva som er det siste en kvinne vil høre om mannen sin? 870 00:55:19,633 --> 00:55:20,918 Det at han bedrar henne. 871 00:55:20,968 --> 00:55:22,586 Vent, jeg kommer. 872 00:55:22,636 --> 00:55:26,965 Og den siste personen i verden hun vil høre den dritten fra, 873 00:55:27,015 --> 00:55:30,218 er det forbanna familiemedlemmet som sa han ville gjøre det. 874 00:55:47,536 --> 00:55:50,030 - Du vil ikke tro dette! - Hva faen feiler det deg? 875 00:55:50,080 --> 00:55:51,782 Vi vil miste vår største kunde! 876 00:55:51,832 --> 00:55:53,534 - Hvor er nøklene? - La meg vise deg. 877 00:55:53,584 --> 00:55:54,868 - Her. - Hva feiler det deg? 878 00:55:54,918 --> 00:55:57,121 - Prøver du å ruinere oss? - Jeg beklager! 879 00:55:57,171 --> 00:55:59,998 - Glem det. - Jeg beklager. 880 00:56:05,471 --> 00:56:07,464 Du vil ikke tro dette, vennen. 881 00:56:07,973 --> 00:56:10,092 De ringte om batteriet. 882 00:56:11,977 --> 00:56:13,512 Prescott ringte, vennen. 883 00:56:13,562 --> 00:56:15,097 Hva er dette? 884 00:56:17,649 --> 00:56:20,602 Hvorfor lå lommeboken hennes i varebilen din? 885 00:56:22,279 --> 00:56:23,479 Hva? 886 00:56:28,327 --> 00:56:30,737 Etter alle disse årene 887 00:56:31,246 --> 00:56:34,157 roter du fremdeles med henne, eller hva? 888 00:56:35,334 --> 00:56:37,077 - Etter alt vi har vært gjennom? - Nei. 889 00:56:37,127 --> 00:56:40,872 Vennen, nei. Jeg lover deg det. Jeg støtte på henne. 890 00:56:40,923 --> 00:56:42,958 Den må ha ramlet ut i varebilen. 891 00:56:43,050 --> 00:56:47,170 Hvorfor var hun i varebilen, Robert? 892 00:56:47,596 --> 00:56:49,214 Hør her. 893 00:56:50,140 --> 00:56:52,384 Hør her, jeg må dra. 894 00:56:52,434 --> 00:56:55,095 - Du må dra? - Jeg lover deg at det ikke vil... 895 00:56:55,145 --> 00:56:57,472 Jeg forklarer alt når jeg kommer tilbake. 896 00:56:57,523 --> 00:57:00,559 Robert, går du ut den døren, kommer du ikke tilbake. 897 00:57:00,609 --> 00:57:04,396 Prescott ringte meg. Jeg må dra. Jeg må dra. 898 00:57:04,446 --> 00:57:06,606 Så du stikker bare? 899 00:57:08,158 --> 00:57:09,818 Du stikker bare? 900 00:57:12,329 --> 00:57:13,697 Hvor skal du? 901 00:57:14,414 --> 00:57:17,159 Hvor skal du? Hvor skal du? 902 00:57:17,209 --> 00:57:19,953 - Jeg trenger nøklene. - Du får ikke en dritt! 903 00:57:20,003 --> 00:57:22,206 - Stikker du bare? - Jeg må dra. Gi meg nøklene! 904 00:57:22,256 --> 00:57:24,166 Nei! Ta dem. 905 00:57:24,299 --> 00:57:27,544 Ta dem, er du snill. Jeg kan ringe purken og få deg arrestert. 906 00:57:27,594 --> 00:57:29,254 - Ta dem - Faen, du forstår ikke! 907 00:57:29,304 --> 00:57:31,256 - Jeg må treffe Prescott! - Hva? Henne? 908 00:57:31,306 --> 00:57:33,300 - Nei! - Etter alle disse årene... 909 00:57:33,350 --> 00:57:36,636 Jeg gjorde ikke noe, vennen! 910 00:57:37,396 --> 00:57:39,723 Vennen! Mel! 911 00:57:39,857 --> 00:57:41,600 - Slipp meg. Slipp meg! - Hold opp! Nei! 912 00:57:41,650 --> 00:57:46,563 - Slipp meg! - Nei! Mel, Mel, gi deg! 913 00:57:46,738 --> 00:57:49,066 - Mel, du må gi deg! - Nei! 914 00:57:49,116 --> 00:57:50,692 - Hold opp! - Melinda! 915 00:57:50,742 --> 00:57:52,694 - Gi meg de forbanna nøklene! - Melin... 916 00:57:53,912 --> 00:57:56,740 Ha deg vekk fra henne! 917 00:57:58,417 --> 00:58:00,661 Ha deg vekk fra søsteren min! 918 00:58:00,711 --> 00:58:04,414 Slipp meg, så jeg kan... Slipp meg! Ikke la ham dra! 919 00:58:04,464 --> 00:58:07,584 - Hjelp meg! - Ikke la ham dra! Slipp meg! 920 00:58:08,093 --> 00:58:11,463 Ikke la ham dra! Dere lar ham dra! 921 00:58:12,681 --> 00:58:16,093 Hvorfor lar dere ham dra? Ikke la ham... 922 00:58:16,184 --> 00:58:17,427 Du bør ikke komme tilbake! 923 00:58:17,728 --> 00:58:20,472 - Kom igjen! - Ikke la ham dra! 924 00:58:20,522 --> 00:58:22,682 Hjelp meg, June. Få henne opp hit. Kom igjen. 925 00:58:33,577 --> 00:58:34,777 Faen ta. 926 00:59:15,494 --> 00:59:16,736 Robert. 927 00:59:17,329 --> 00:59:19,031 Snakk om å gi dårlig førsteinntrykk. 928 00:59:19,081 --> 00:59:20,741 - Du ser fæl ut. - Beklager. 929 00:59:20,791 --> 00:59:23,831 Det blir vrient å overbevise folk at du ikke er gal, når du ser sånn ut. 930 00:59:23,961 --> 00:59:25,662 Bli med meg. 931 00:59:37,975 --> 00:59:39,217 Går det bra med deg? 932 00:59:40,102 --> 00:59:42,763 - Robert. - Kona mi, hun... 933 00:59:42,813 --> 00:59:44,681 Du går jo i oppløsning. 934 00:59:45,148 --> 00:59:47,225 Du la denne igjen i varebilen min. 935 00:59:47,526 --> 00:59:49,352 Stjal du lommeboken min, Robert? 936 00:59:50,904 --> 00:59:52,731 Da la den igjen i varebilen min. 937 00:59:53,198 --> 00:59:55,525 Nei, Robert. Er det dette det handler om? 938 00:59:55,993 --> 00:59:57,569 Fant hun den? 939 00:59:58,036 --> 00:59:59,279 Jeg beklager. 940 00:59:59,329 --> 01:00:03,408 Jeg har ingenting igjen. Ok? Ingenting. 941 01:00:03,458 --> 01:00:06,495 Jeg satte alt på spill for dette møtet med Prescott. 942 01:00:06,545 --> 01:00:11,333 - Jeg vet ikke engang om jeg klarer det. - Se på meg, Robert! Se på meg. 943 01:00:11,508 --> 01:00:14,961 Er dette like bra som forskningen tyder på, er drømmen din gått i oppfyllelse. 944 01:00:15,053 --> 01:00:17,965 Du må legge den personlige dritten til side, 945 01:00:18,015 --> 01:00:20,425 og gå inn der og ta styringen. 946 01:00:20,934 --> 01:00:22,134 Forstått? 947 01:00:24,646 --> 01:00:26,389 Kom igjen. 948 01:00:27,774 --> 01:00:28,975 La det være. 949 01:00:48,712 --> 01:00:52,040 Mr. Prescott, dette er Robert Gayle. 950 01:00:52,799 --> 01:00:56,461 Den standhaftige Mr. Gayle. Som en stormfull vind. 951 01:00:56,511 --> 01:00:58,797 Greit, la oss høre hva du har å by på. 952 01:01:04,102 --> 01:01:06,388 Hva skjedde? Nådde vi frem i tide? 953 01:01:06,438 --> 01:01:07,556 Nei. 954 01:01:07,606 --> 01:01:09,516 Så vi mister varebilene? 955 01:01:10,984 --> 01:01:12,686 Vi kan beholde varebilene. 956 01:01:12,736 --> 01:01:14,438 Vi mistet ham som kunde. 957 01:01:14,488 --> 01:01:16,731 Han gir oss ikke penger til dette huset. 958 01:01:19,826 --> 01:01:21,611 Det vil ordne seg, vennen. 959 01:01:24,081 --> 01:01:25,657 Går det bra med henne? 960 01:01:27,250 --> 01:01:28,450 Nei. 961 01:01:29,586 --> 01:01:31,079 Jeg hadde det ikke bra. 962 01:01:31,797 --> 01:01:34,291 Jeg var på det stedet som skremmer meg. 963 01:01:35,092 --> 01:01:40,088 Det stedet mellom nåtid og raseri. Jeg hadde gått fra sans og samling. 964 01:01:40,639 --> 01:01:43,091 Ingenting annet enn hevn betydde noe. 965 01:01:43,141 --> 01:01:46,344 De sa jeg hadde det fra min far, men hans var rolig. 966 01:01:46,394 --> 01:01:47,804 Mitt? 967 01:01:48,355 --> 01:01:50,891 Jeg ville brent et hus til grunnen med meg idet, 968 01:01:50,941 --> 01:01:53,893 for å ramme den jævelen som hadde gjort meg urett. 969 01:01:54,277 --> 01:01:57,481 Og LiPo-en og nikkelen og "Gayle Force Wind"... 970 01:01:57,531 --> 01:01:59,607 Greit, jeg har hørt nok. 971 01:02:00,367 --> 01:02:02,360 Teamet vårt har mottatt forskningen din. 972 01:02:02,410 --> 01:02:05,572 De tror det kan fungere, selv om du ikke har en prototype. 973 01:02:05,956 --> 01:02:10,785 Vi vil tilby deg $ 800 000 i dag 974 01:02:10,877 --> 01:02:15,081 for notater, forskningsarbeid og alle planer du måtte ha. 975 01:02:15,132 --> 01:02:18,043 Du vil måtte undertegne en konkurranseklausul. 976 01:02:18,802 --> 01:02:20,920 Åtte hundre tusen... 977 01:02:23,390 --> 01:02:26,760 Du vil kjøpe arbeidet mitt? 978 01:02:27,102 --> 01:02:28,470 Ja. 979 01:02:29,146 --> 01:02:30,889 Det er slik det fungerer. 980 01:02:31,189 --> 01:02:34,559 Vi er villige til å skrive ut en sjekk i dag. 981 01:02:38,655 --> 01:02:43,902 Ikke ta det ille opp, Mr. Prescott. Jeg har ikke til hensikt å selge verket mitt. 982 01:02:43,952 --> 01:02:49,699 Jeg vil beholde opphavsretten og bevilge deg bruk for en periode. 983 01:02:49,749 --> 01:02:54,412 Når dette når ut på markedet, vil selskapet ditt tjene millioner. 984 01:02:56,339 --> 01:03:00,085 Det er bare rett og rimelig at jeg tar del i den gevinsten. 985 01:03:00,135 --> 01:03:05,423 Ja, men jeg tar all risikoen og bruker alle pengene på finpussingen. 986 01:03:05,473 --> 01:03:09,886 Åtte hundre tusen dollar er mitt tilbud til deg, Mr. Gayle. 987 01:03:10,145 --> 01:03:12,013 Og det står ved lag. 988 01:03:12,939 --> 01:03:15,475 Godta det eller la være. 989 01:03:25,619 --> 01:03:27,028 Jeg må si nei. 990 01:03:31,208 --> 01:03:33,868 Jeg beklager å ha kastet bort tiden deres. 991 01:03:34,211 --> 01:03:35,870 Ja visst. Ok. 992 01:03:38,673 --> 01:03:42,043 - Takk. - Beklager, Mr. Prescott. 993 01:04:02,322 --> 01:04:04,983 Robert. Robert! 994 01:04:05,033 --> 01:04:06,609 Vent, Robert! 995 01:04:10,538 --> 01:04:12,115 Jeg kan ikke godta den avtalen. 996 01:04:12,165 --> 01:04:14,367 - Det er mye penger. - Ikke for ham. 997 01:04:15,418 --> 01:04:16,870 Dette er livet mitt. 998 01:04:20,548 --> 01:04:21,875 Hva har jeg gjort? 999 01:04:24,844 --> 01:04:26,044 Jeg beklager. 1000 01:04:26,513 --> 01:04:29,049 Robert, beklager, særlig om det med lommeboken. 1001 01:04:29,099 --> 01:04:31,384 Robert. Robert. 1002 01:04:48,785 --> 01:04:50,820 La meg bare få si dette. 1003 01:04:51,746 --> 01:04:55,742 Jeg gjorde ikke noe med Diana. 1004 01:04:55,834 --> 01:04:58,119 Jeg fant ut at hun jobbet for Prescott, 1005 01:04:58,169 --> 01:05:01,706 og vi tok en kaffe for å snakke forretninger. Det var alt. 1006 01:05:01,840 --> 01:05:03,667 Hun satte seg i varebilen fordi faren 1007 01:05:03,717 --> 01:05:05,710 var en sjåfør eller noe slikt. 1008 01:05:06,177 --> 01:05:08,630 Og lommeboken falt ut av vesken. 1009 01:05:08,680 --> 01:05:11,174 Jeg vet at det ikke gir noen mening, 1010 01:05:11,224 --> 01:05:13,134 men det er sannheten. 1011 01:05:18,732 --> 01:05:21,809 Og grunnen til at jeg ikke leverte de varene, 1012 01:05:22,027 --> 01:05:24,687 er fordi Prescott ringte meg, 1013 01:05:25,947 --> 01:05:27,732 for å se batteriet. 1014 01:05:28,616 --> 01:05:33,905 De tilbød meg $ 800 000. Han var klar til på skrive ut sjekken i dag. 1015 01:05:34,164 --> 01:05:37,367 Og om jeg hadde hatt en prototype, ville det sikkert vært mye mer. 1016 01:05:38,251 --> 01:05:41,329 Åtte hundre tusen dollar i dag? 1017 01:05:41,921 --> 01:05:44,082 - Ja. - Du må ta de pengene. 1018 01:05:44,132 --> 01:05:45,292 Jeg kan ikke. 1019 01:05:45,342 --> 01:05:48,127 Det finnes ikke noen penger. Han lyver. 1020 01:05:49,429 --> 01:05:50,630 Vennen... 1021 01:05:53,433 --> 01:05:56,177 - Kan vi snakke på tomannshånd? - Ja visst. 1022 01:05:56,436 --> 01:05:57,762 Ja visst. 1023 01:05:58,646 --> 01:06:00,890 Bare la meg skjønne dette. 1024 01:06:03,485 --> 01:06:08,189 Ei tilfeldig hurpe som jeg fersket deg med før, 1025 01:06:08,239 --> 01:06:13,695 var i varebilen din og la igjen lommeboken sin? 1026 01:06:14,913 --> 01:06:18,825 Dette huset skal selges på tvangsauksjon. 1027 01:06:20,251 --> 01:06:24,706 Og du takket nei til en sjekk pålydende $ 800 000, 1028 01:06:24,756 --> 01:06:29,794 som Mr. Prescott skulle skrive ut til deg i dag? 1029 01:06:31,221 --> 01:06:34,507 - Er det dette pisspreiket du selger meg? - Dette er ikke pisspreik. 1030 01:06:34,557 --> 01:06:37,277 - Så ring og takk ja til tilbudet. - Det er ikke et godt tilbud. 1031 01:06:37,977 --> 01:06:40,638 - Det er ikke et godt tilbud. - "Det er ikke et godt tilbud". 1032 01:06:40,688 --> 01:06:43,016 Så jeg bare mister min mors hus? 1033 01:06:45,318 --> 01:06:47,354 Jeg skal kjøpe et større hus til deg. 1034 01:06:47,404 --> 01:06:49,230 Faktisk 1035 01:06:49,989 --> 01:06:54,277 skal vi bo i en høyblokk med utsikt over byen. 1036 01:06:54,327 --> 01:06:57,030 Og den diamanten... 1037 01:06:58,790 --> 01:07:00,033 Den skal du få. 1038 01:07:01,251 --> 01:07:04,704 Og privatflyet Mrs. Gayle. 1039 01:07:05,422 --> 01:07:08,249 Vi skal lykkes, vennen. Nå skjer det. 1040 01:07:08,299 --> 01:07:09,751 Nei, det skjer ikke. 1041 01:07:11,553 --> 01:07:13,421 Nei, vi vil ikke lykkes. 1042 01:07:15,306 --> 01:07:17,383 Du hadde en god kvinne. 1043 01:07:21,229 --> 01:07:23,473 Jeg ville gjort alt for deg. 1044 01:07:24,441 --> 01:07:26,100 Og jeg gjorde det. 1045 01:07:27,944 --> 01:07:32,649 Og du lyver og du bedrar meg. 1046 01:07:38,830 --> 01:07:41,157 Du er en jævla taper. 1047 01:07:43,460 --> 01:07:46,120 Ikke snakk slik til meg. 1048 01:07:47,630 --> 01:07:50,625 Jeg er ferdig med deg. Ferdig. 1049 01:07:50,675 --> 01:07:55,505 Du må ta med deg dritten din og komme deg ut herfra. 1050 01:07:55,930 --> 01:07:57,256 Jeg vil skilles. 1051 01:07:58,349 --> 01:07:59,550 Mel. 1052 01:08:02,270 --> 01:08:04,681 - Vær så snill, Mel. Jeg elsker deg. - Nei. 1053 01:08:04,731 --> 01:08:06,099 Vær så snill. 1054 01:08:06,566 --> 01:08:07,725 Gjør du virkelig dette? 1055 01:08:07,775 --> 01:08:11,020 Hvorfor går du ikke og finner den hurpa og lar henne gi deg husly? 1056 01:08:11,279 --> 01:08:13,106 - Kom deg ut. - Mel. 1057 01:08:13,281 --> 01:08:15,274 Kom deg ut! 1058 01:08:18,369 --> 01:08:20,238 Kom igjen. Du bør dra. 1059 01:08:20,538 --> 01:08:21,864 Jeg drar ikke. 1060 01:08:27,170 --> 01:08:28,705 Du kjenner meg. 1061 01:08:32,091 --> 01:08:35,795 Du vet at jeg kan være djevelen selv. 1062 01:08:54,197 --> 01:08:55,398 TSJAJKOVSKIJ 1063 01:09:28,481 --> 01:09:31,225 Tre måneder senere mistet jeg min mors hus. 1064 01:09:31,401 --> 01:09:34,687 Drittsekken ringte ikke engang for å høre hvordan det gikk med meg. 1065 01:09:35,613 --> 01:09:37,440 Han brydde seg ikke engang. 1066 01:09:37,490 --> 01:09:39,275 Han var ferdig med meg. 1067 01:09:41,286 --> 01:09:43,404 Han hadde fått alt han kunne få. 1068 01:09:44,414 --> 01:09:47,575 Han var vel på utkikk etter sitt neste offer. 1069 01:09:47,834 --> 01:09:49,619 Uten å bry seg om at jeg var ruinert. 1070 01:09:49,669 --> 01:09:53,206 Jeg kan ikke fatte at jeg lot den drittsekken... 1071 01:09:53,923 --> 01:09:55,458 Faen. 1072 01:09:57,927 --> 01:10:01,506 ER DU TIDLIGERE STRAFFEDØMT? 1073 01:10:12,400 --> 01:10:14,352 Jeg var ydmyket. 1074 01:10:14,402 --> 01:10:16,354 Jeg måtte flytte inn med søsteren min. 1075 01:10:19,240 --> 01:10:22,569 Å bo hos søsteren min på min alder? 1076 01:10:22,619 --> 01:10:25,363 Alt jeg trengte, var en flokk med forbanna katter. 1077 01:10:25,413 --> 01:10:27,073 Faen ta ham! 1078 01:10:56,861 --> 01:10:58,771 Hvem faen tok mobilen min? 1079 01:11:01,532 --> 01:11:04,068 Jeg hadde kastet bort for mange år på Robert. 1080 01:11:04,285 --> 01:11:07,572 For mange år der jeg følte meg ensom sammen med ham. 1081 01:11:08,206 --> 01:11:11,325 Det var på tide for meg å gå videre, og det samme syntes Brenda. 1082 01:11:11,626 --> 01:11:15,288 Så hun kastet ikke bort tiden på å prøve å koble meg med Devon. 1083 01:11:15,338 --> 01:11:17,707 Hun hørte at han var skilt. 1084 01:11:17,757 --> 01:11:23,296 Selv om jeg protesterte, ringte hun ham og vi gikk ut. 1085 01:11:23,888 --> 01:11:28,342 Skilsmissen min var ikke engang endelig, men hva faen? 1086 01:11:30,812 --> 01:11:32,889 Så der var jeg, ute med en mann. 1087 01:11:33,314 --> 01:11:35,183 En mann som kunne ta regningen. 1088 01:11:35,233 --> 01:11:37,852 Og som krevde oppmerksomhet idet han steg inn i et rom. 1089 01:11:37,902 --> 01:11:39,854 Alles øyne på ham. 1090 01:11:40,113 --> 01:11:42,315 Og likevel føltes det merkelig. 1091 01:11:42,573 --> 01:11:44,817 Det føltes fremmed. Det føltes galt. 1092 01:11:44,867 --> 01:11:47,195 Det var som om jeg startet på nytt, 1093 01:11:47,245 --> 01:11:51,032 og lærte hvordan ting egentlig skulle være. 1094 01:11:51,708 --> 01:11:54,535 Og jeg tenkte på Robert fra tid til annen. 1095 01:11:54,585 --> 01:11:57,413 Noen ganger med sympati, men som oftest med sinne. 1096 01:11:57,463 --> 01:12:00,041 Særlig da jeg så opp og fikk øye på ham. 1097 01:12:00,842 --> 01:12:04,503 Der sto han pokker meg i oppvasken. 1098 01:12:04,929 --> 01:12:09,217 Alle pengene jeg sløste på å hjelpe ham, og der står han på det jævla kjøkkenet? 1099 01:12:09,267 --> 01:12:10,635 Av alle restauranter! 1100 01:12:11,352 --> 01:12:13,304 Jeg ble sint på nytt. 1101 01:12:13,354 --> 01:12:19,769 Jeg ville ha mine $ 1 234 908,07. 1102 01:12:19,819 --> 01:12:22,605 Og det er når han har betalt tilbake hver dime, 1103 01:12:22,655 --> 01:12:26,067 og så halvparten av alle regningene for alle de årene. 1104 01:12:26,159 --> 01:12:30,237 Det ser ut som om han må vaske opp mye for å betale meg tilbake. 1105 01:12:30,371 --> 01:12:33,449 Faen heller, jeg gir opp. Bare gi meg en skilsmisse. 1106 01:12:41,382 --> 01:12:42,917 Beklager at jeg er sen. 1107 01:12:48,014 --> 01:12:52,093 - Det er en familieskilsmisse, ser jeg. - Hun ville ha oss her. 1108 01:12:52,560 --> 01:12:54,929 Er advokaten din her, Mr. Gayle? 1109 01:12:56,481 --> 01:12:58,141 Jeg har ikke råd til advokat. 1110 01:12:58,191 --> 01:13:00,852 Nei, ikke når du jobber i oppvasken. 1111 01:13:00,902 --> 01:13:03,813 Du er en gjest i denne meklingen. 1112 01:13:03,863 --> 01:13:05,272 Vær så snill. 1113 01:13:06,616 --> 01:13:08,985 Er du sikker på at du vil gjøre dette? 1114 01:13:09,702 --> 01:13:12,196 Jeg elsker deg fremdeles så høyt. 1115 01:13:12,497 --> 01:13:13,823 Det gjør jeg. 1116 01:13:14,040 --> 01:13:18,077 Vi er innstilt på at du kan beholde bilen og klærne dine. 1117 01:13:18,127 --> 01:13:20,246 Nei. Dere kan beholde det. 1118 01:13:20,296 --> 01:13:23,124 Behold alt. Jeg vil ikke ha noe. 1119 01:13:24,133 --> 01:13:26,627 Jeg vil bare si dette, så er jeg ferdig. 1120 01:13:28,679 --> 01:13:32,216 Mel, jeg er så lei meg for at jeg ikke kunne være det du trengte. 1121 01:13:32,892 --> 01:13:34,093 Men jeg... 1122 01:13:35,019 --> 01:13:39,557 Jeg var aldri utro mot deg igjen, etter at jeg så hva det gjorde med deg. 1123 01:13:42,360 --> 01:13:46,897 Jeg fant ut hva kjærlighet er for første gang i livet på grunn av deg. 1124 01:13:48,574 --> 01:13:52,445 Jeg kan helhjertet si at jeg elsker deg. 1125 01:13:54,413 --> 01:13:56,157 Jeg vil alltid elske deg, Mel. 1126 01:14:02,380 --> 01:14:03,748 Om forlatelse. 1127 01:14:07,468 --> 01:14:09,086 Om forlatelse, Mel. 1128 01:14:13,391 --> 01:14:15,051 Vær så snill, Mel, bare... 1129 01:14:15,768 --> 01:14:16,969 Bare se på meg. 1130 01:14:28,781 --> 01:14:30,983 AVTALE OM SKILSMISSEOPPGJØR 1131 01:14:54,348 --> 01:14:55,548 Nå... 1132 01:14:56,684 --> 01:15:01,430 Du trenger i alle fall ikke å gi den drittsekken noe mer. 1133 01:15:04,775 --> 01:15:06,811 SKILLE 1134 01:15:06,861 --> 01:15:12,066 SPLITTE, SEPARERE, DELE, OPPLØSE, BRYTE, KLØYVE, RIVE I STYKKER 1135 01:15:16,913 --> 01:15:18,155 Hallo? 1136 01:15:19,790 --> 01:15:21,867 - Hallo? - Hallo. 1137 01:15:22,209 --> 01:15:23,953 Hvor pokker har du vært? 1138 01:15:24,003 --> 01:15:26,038 Noen stjal telefonen min. Beklager. 1139 01:15:26,088 --> 01:15:29,250 - Jeg har prøvd å ringe deg hele uken. - Jeg beklager. 1140 01:15:29,425 --> 01:15:30,293 Victor ringte. 1141 01:15:30,343 --> 01:15:33,462 Han sa du ringte ham for å be ham representere deg i avtalen. 1142 01:15:34,221 --> 01:15:35,631 Om det blir en avtale. 1143 01:15:36,098 --> 01:15:38,092 Prescott kommer tilbake. Vent og se. 1144 01:15:38,184 --> 01:15:40,302 Bare kryss fingrene. 1145 01:15:40,353 --> 01:15:42,847 Jeg ba Victor om adressen og telefonnummeret ditt, 1146 01:15:42,897 --> 01:15:45,558 og han sa han måtte vente på å høre fra deg. 1147 01:15:45,608 --> 01:15:47,768 Hva skjer, Robert? 1148 01:15:48,235 --> 01:15:50,146 Jeg er bare... 1149 01:15:50,196 --> 01:15:53,524 Vi er bare på et mellomstadium nå. 1150 01:15:54,075 --> 01:15:55,734 Robert, har hun kastet deg ut? 1151 01:16:01,958 --> 01:16:03,325 Vi er skilt nå. 1152 01:16:03,668 --> 01:16:08,205 Jeg har bodd på Genesis-herberget på 4th de siste tre måneden og jeg er bare... 1153 01:16:09,632 --> 01:16:12,334 - Jeg kommer og henter deg. - Nei, Diana. 1154 01:16:19,392 --> 01:16:20,801 Går det bra, vennen? 1155 01:16:20,851 --> 01:16:22,887 Hun har det bra. 1156 01:16:23,437 --> 01:16:25,097 Mer champagne? 1157 01:16:25,690 --> 01:16:28,392 Hun feirer skilsmissen sin. 1158 01:16:30,361 --> 01:16:32,939 Men det jeg likte best, 1159 01:16:32,989 --> 01:16:36,650 var da den drittsekken sa hvor høyt han elsket henne. 1160 01:16:36,951 --> 01:16:38,903 Jeg kastet nesten opp. 1161 01:16:41,163 --> 01:16:42,907 Jeg trodde aldri at han løy til deg. 1162 01:16:42,957 --> 01:16:44,700 Jeg trodde alltid at han elsket deg. 1163 01:16:44,750 --> 01:16:47,203 Du, ja, men ikke hun. 1164 01:16:47,878 --> 01:16:51,498 Jeg trodde ham. Jeg syntes til og med synd på ham. 1165 01:16:51,549 --> 01:16:56,879 Hvorfor er vi kvinner sånn? Hvorfor føler vi skyld når vi ikke gjorde en dritt? 1166 01:16:57,388 --> 01:16:59,548 Men der satt jeg og syntes synd på ham. 1167 01:16:59,598 --> 01:17:01,926 Jeg var trist over at han aldri lyktes. 1168 01:17:01,976 --> 01:17:03,719 At han jobbet i oppvasken. 1169 01:17:03,769 --> 01:17:05,846 Hvorfor skulle jeg bry meg? 1170 01:17:06,147 --> 01:17:07,973 Så vet du hva jeg gjorde? 1171 01:17:08,441 --> 01:17:11,394 Jeg fikk den høye, sexy saken som står der borte, 1172 01:17:11,444 --> 01:17:13,312 til å distrahere meg. 1173 01:17:13,362 --> 01:17:14,647 Kan vi dra hjem til deg? 1174 01:17:14,697 --> 01:17:16,691 - Nå? - Ja. 1175 01:17:16,741 --> 01:17:17,858 Jeg beklager. 1176 01:17:17,908 --> 01:17:20,111 - God kveld, folkens. - Ha det, Devon. 1177 01:17:20,161 --> 01:17:22,112 - Kjør forsiktig. - Brenda. 1178 01:17:23,330 --> 01:17:24,657 Vent, vennen. 1179 01:17:30,046 --> 01:17:31,830 Dette vil gjøre deg godt. 1180 01:17:34,383 --> 01:17:35,709 Takk. 1181 01:17:36,677 --> 01:17:37,877 Ja visst. 1182 01:17:40,181 --> 01:17:42,675 Du skulle sagt at du bodde på et herberge. 1183 01:17:45,394 --> 01:17:46,887 Det spiller ingen rolle. 1184 01:17:48,230 --> 01:17:51,684 Jeg vet at du er opprørt over å ha blitt skilt fra kona di, 1185 01:17:51,734 --> 01:17:54,812 men hør på meg. 1186 01:17:57,073 --> 01:17:58,440 Det ordner seg. 1187 01:18:00,868 --> 01:18:03,279 Noen ganger skjer ting bare. 1188 01:18:07,458 --> 01:18:12,579 Jeg er overbevist om at når noen forsvinner fra livet ditt, så kanskje... 1189 01:18:13,339 --> 01:18:14,999 Kanskje var det meningen. 1190 01:18:16,258 --> 01:18:19,628 Kanskje er det ikke meningen at de skal dele det nivået du er på vei mot. 1191 01:18:21,931 --> 01:18:24,550 Kanskje du skal legge dem bak deg. 1192 01:18:27,937 --> 01:18:31,473 Jeg hater å se deg så knust og nedslått. 1193 01:18:34,151 --> 01:18:36,770 Du er en god mann, Robert. Det er du. 1194 01:18:39,156 --> 01:18:40,858 Og det vil ordne seg for deg. 1195 01:18:43,202 --> 01:18:45,237 Jeg vet det vil ordne seg for deg. 1196 01:18:50,251 --> 01:18:53,579 Devon var helt grei i sengen, men han var ikke Robert. 1197 01:18:53,838 --> 01:18:56,874 Robert behersket kroppen min. Han kjente formene mine. 1198 01:18:56,924 --> 01:19:00,210 Han visste hvordan jeg likte det, litt til venstre. 1199 01:19:00,511 --> 01:19:03,088 Robert ville i det minste prøve å holde rundt meg. 1200 01:19:03,222 --> 01:19:06,926 Og tanken på ham med en annen kvinne gjorde meg fremdeles sjalu. 1201 01:19:06,976 --> 01:19:08,052 God natt. 1202 01:19:08,102 --> 01:19:09,470 Vet du hva jeg fant ut? 1203 01:19:09,520 --> 01:19:12,556 Sannheten kommer alltid når en mann kommer. 1204 01:19:12,606 --> 01:19:14,433 Når Devon var ferdig, var han ferdig. 1205 01:19:14,483 --> 01:19:15,392 God natt. 1206 01:19:15,442 --> 01:19:17,144 Mine følelser spilte ingen rolle. 1207 01:19:17,194 --> 01:19:19,229 Du må kjøre meg hjem. 1208 01:19:19,780 --> 01:19:21,941 Du har slitt meg ut. Vil du ikke bli? 1209 01:19:21,991 --> 01:19:23,734 Nei! Kjør meg hjem. 1210 01:19:44,096 --> 01:19:45,672 Sover du ennå? 1211 01:19:47,766 --> 01:19:51,053 Pokker. Faen ta. Jeg kan ikke tro jeg har sovet så lenge. 1212 01:19:51,353 --> 01:19:53,180 Jeg må dra til restauranten. 1213 01:19:53,230 --> 01:19:56,142 - Jeg ringte dem og sa du har sluttet. - Hva? Hva? 1214 01:19:56,192 --> 01:19:59,353 Nei, du aner ikke hvor vanskelig det var å få den jobben. 1215 01:19:59,403 --> 01:20:00,979 Hvorfor gjorde du det? 1216 01:20:05,951 --> 01:20:07,194 Hva er dette? 1217 01:20:12,583 --> 01:20:17,246 BELØP $ 75 000 000 IKKE-FORHANDLINGSBART 1218 01:20:20,507 --> 01:20:21,875 Er dette på ekte? 1219 01:20:23,552 --> 01:20:24,795 Ja. 1220 01:20:35,356 --> 01:20:37,474 Er dette tilbudet? 1221 01:20:37,733 --> 01:20:38,933 Ja. 1222 01:20:39,652 --> 01:20:41,979 Jeg tryglet Victor om å få fortelle deg det. 1223 01:20:42,696 --> 01:20:45,524 Jeg tror nok dette er Prescotts beste og endelige tilbud. 1224 01:20:47,284 --> 01:20:51,030 Den beste biten, Robert, er at dette er en lisens for teknologien. 1225 01:20:51,080 --> 01:20:52,990 Du eier fremdeles åndsverket. 1226 01:20:55,709 --> 01:20:56,994 Du klarte det. 1227 01:20:58,128 --> 01:20:59,663 Du klarte det. 1228 01:21:17,439 --> 01:21:18,765 - Mel. - Hva? 1229 01:21:18,941 --> 01:21:20,309 Melinda! 1230 01:21:20,359 --> 01:21:22,603 - Hva? - Se. 1231 01:21:26,532 --> 01:21:28,233 Hva pokker? 1232 01:21:29,451 --> 01:21:31,528 - Aldri i livet. - Av sted med deg. 1233 01:21:54,435 --> 01:21:55,844 Hvordan går det? 1234 01:21:55,978 --> 01:21:57,513 Jeg er opptatt. 1235 01:21:57,938 --> 01:21:59,890 Jeg trenger bare ti minutter av tiden din. 1236 01:22:00,441 --> 01:22:01,767 Du har to. 1237 01:22:02,901 --> 01:22:04,101 Greit. 1238 01:22:05,029 --> 01:22:07,814 Jeg ville bare takke deg for at du elsket meg. 1239 01:22:08,532 --> 01:22:10,234 Til tider tvilte jeg på meg selv... 1240 01:22:12,453 --> 01:22:14,947 Du jobbet på og holdt motet mitt oppe. 1241 01:22:15,664 --> 01:22:18,701 Vi blir aldri sammen igjen. 1242 01:22:18,751 --> 01:22:19,618 - Greit? - Ja. 1243 01:22:19,668 --> 01:22:22,037 - Aldri. - Jeg vet det. 1244 01:22:22,963 --> 01:22:25,040 Så hva er dette? 1245 01:22:25,132 --> 01:22:31,213 Har du lånt deg en dress og kommer opp hit for å prøve å imponere meg? 1246 01:22:31,263 --> 01:22:32,673 For hva? 1247 01:22:33,307 --> 01:22:35,092 Batteriet mitt... 1248 01:22:36,268 --> 01:22:37,511 Det slo til. 1249 01:22:38,103 --> 01:22:42,808 Jeg har underskrevet en avtale, og jeg gjør forretninger med Prescott. 1250 01:22:44,777 --> 01:22:46,228 Bra for deg. 1251 01:22:53,786 --> 01:22:55,070 Bra for oss. 1252 01:22:58,791 --> 01:23:01,994 Jeg vet at skilsmissen er endelig, men jeg vil at du skal ha dette, 1253 01:23:02,044 --> 01:23:04,288 for alt du har gjort for meg i årenes løp. 1254 01:23:04,421 --> 01:23:07,708 Jeg vet ikke om noen annen kvinne som ville ha tolerert meg, 1255 01:23:07,883 --> 01:23:10,586 elsket meg, brydd seg om meg, 1256 01:23:11,345 --> 01:23:13,088 trodd på meg. 1257 01:23:13,931 --> 01:23:15,591 Jeg klandrer deg ikke. 1258 01:23:16,058 --> 01:23:18,594 Som sagt begynte jeg å tvile på meg selv. 1259 01:23:19,520 --> 01:23:22,389 Jeg beklager at drømmen tok så lang tid å gå i oppfyllelse. 1260 01:23:23,816 --> 01:23:25,559 Men hør her. 1261 01:23:25,692 --> 01:23:28,312 Du ga meg to minutter. Tiden er nok ute. 1262 01:23:29,571 --> 01:23:31,064 Jeg elsker deg, Mel. 1263 01:23:32,699 --> 01:23:34,151 Det vil jeg alltid gjøre. 1264 01:23:39,623 --> 01:23:41,491 Jeg glemte det nesten. 1265 01:23:41,750 --> 01:23:43,577 MELINDA MOORE - TI MILLIONER 1266 01:23:43,627 --> 01:23:44,827 Din mors hus. 1267 01:23:46,505 --> 01:23:47,914 Det er ditt igjen. 1268 01:23:48,382 --> 01:23:52,085 Det ser kanskje litt annerledes ut inni på grunn av de siste eierne, men... 1269 01:23:52,761 --> 01:23:54,087 Det er ditt. 1270 01:24:23,208 --> 01:24:24,868 BEKLAGE SEG 1271 01:24:24,918 --> 01:24:30,123 Å UTTRYKKE DYP ANGER, SKUFFELSE ELLER BITTERHET OVER NOE. 1272 01:24:30,674 --> 01:24:32,918 - Du snakker dagen lang. - Partneren min tar den. 1273 01:24:32,968 --> 01:24:34,169 Den er min. 1274 01:24:35,721 --> 01:24:37,464 Nå snakker vi. Jeg har dere her. 1275 01:24:37,514 --> 01:24:38,382 Greit. Kom an. 1276 01:24:38,432 --> 01:24:40,509 - Hei, søs. - Takk, takk. 1277 01:24:40,559 --> 01:24:42,844 - Hei, Melinda. - Hvor har du vært? 1278 01:24:44,354 --> 01:24:45,222 Du er sen, vennen. 1279 01:24:45,272 --> 01:24:48,100 - Hva skjer, Mel? - Ja, jeg vet det. 1280 01:24:49,276 --> 01:24:51,853 - Ga Robert deg denne? - Ja. 1281 01:24:51,945 --> 01:24:56,149 Sammen med nøklene og skjøtet på mammas hus. 1282 01:24:56,325 --> 01:24:57,525 Hva? 1283 01:24:58,243 --> 01:25:01,988 Ja, batteriet slo til. Han er i kompaniskap med Prescott. 1284 01:25:04,333 --> 01:25:05,826 Jeg ringer banken i morgen tidlig. 1285 01:25:05,876 --> 01:25:08,745 Jeg har alt gjort det, og den er gyldig. 1286 01:25:09,630 --> 01:25:10,831 Pokker. 1287 01:25:11,131 --> 01:25:12,916 Har han gjort det så bra? 1288 01:25:13,175 --> 01:25:16,336 Jeg visste han ville gjør det. Fyren er smart. 1289 01:25:16,970 --> 01:25:18,171 Når traff du ham, Mel? 1290 01:25:19,431 --> 01:25:23,343 Han kom på kontoret mitt og sa han var lei seg, og at han elsket meg, 1291 01:25:23,393 --> 01:25:25,053 og at han ville gi meg den. 1292 01:25:25,437 --> 01:25:27,306 Hjelpe meg! 1293 01:25:27,356 --> 01:25:30,976 Det er så søtt. Vi har aldri hatt den slags penger. 1294 01:25:32,653 --> 01:25:34,229 Han fikk det jammen meg til. 1295 01:25:35,155 --> 01:25:38,859 Du trodde alltid på ham. 1296 01:25:39,868 --> 01:25:41,737 Ti millioner dollar. 1297 01:25:41,995 --> 01:25:44,948 - Løs den inn før han ombestemmer seg... - Det gjør han ikke. 1298 01:25:44,998 --> 01:25:48,118 La oss ikke ta noen sjanser. Vi går til banken i morgen tidlig. 1299 01:25:48,168 --> 01:25:51,621 - Drittsekken kan få kalde fø... - Klapp igjen, for faen. 1300 01:25:52,965 --> 01:25:54,875 Hvorfor hørte jeg på dere? 1301 01:25:56,468 --> 01:25:58,837 Dere er begge noen triste kjerringer. 1302 01:25:58,887 --> 01:26:02,925 Ingen av dere er lykkelige med disse drittstøvlene, og jeg hørte på dere. 1303 01:26:02,975 --> 01:26:06,220 - Hold an et øyeblikk! - Nei, nei. 1304 01:26:06,270 --> 01:26:11,308 Alle i denne byen vet at Kalvin har en baby i Ellenwood. 1305 01:26:11,358 --> 01:26:14,978 Og Casey, du vet hva de sier om deg. 1306 01:26:15,028 --> 01:26:16,146 Melinda! 1307 01:26:16,196 --> 01:26:20,275 Devon, dra hjem og ring meg aldri igjen. 1308 01:26:20,409 --> 01:26:22,736 Du er elendig i sengen. 1309 01:26:22,786 --> 01:26:24,238 Du snorker, 1310 01:26:24,288 --> 01:26:27,991 og du er for stor til å ha en så liten pikk. 1311 01:26:30,085 --> 01:26:32,370 Faen i helvete. 1312 01:26:46,059 --> 01:26:47,344 Vent litt. 1313 01:26:56,486 --> 01:26:57,686 Hei. 1314 01:26:58,155 --> 01:27:00,398 Adressen sto på sjekken. 1315 01:27:01,533 --> 01:27:03,318 Ja. Ja. 1316 01:27:03,535 --> 01:27:06,154 Og jeg husker bygningen. 1317 01:27:13,712 --> 01:27:16,748 For dette er bygningen du sa vi ville bo i. 1318 01:27:20,093 --> 01:27:22,838 Du ser så bra ut. 1319 01:27:24,139 --> 01:27:25,340 Takk. 1320 01:27:26,808 --> 01:27:29,135 Og denne utsikten... 1321 01:27:32,397 --> 01:27:34,391 Denne utsikten! 1322 01:27:37,944 --> 01:27:39,688 Toppetasjen. 1323 01:27:40,155 --> 01:27:42,440 Du sa toppetasjen. 1324 01:27:43,659 --> 01:27:48,363 Dette er jo drømmen din. Alt er som du beskrev det for meg. 1325 01:27:49,706 --> 01:27:51,616 Jeg er så stolt av deg. 1326 01:27:53,293 --> 01:27:54,494 Takk. 1327 01:27:54,795 --> 01:27:56,788 Da du sa at du elsket meg, 1328 01:27:58,048 --> 01:28:02,669 skjønte jeg at jeg fremdeles elsker deg. Veldig, veldig høyt. 1329 01:28:04,805 --> 01:28:07,007 Og jeg skulle ha trodd deg 1330 01:28:07,474 --> 01:28:09,509 da du sa at du ikke var sammen med henne. 1331 01:28:09,559 --> 01:28:12,554 Men søstrene mine... fordreide tankene mine. 1332 01:28:13,313 --> 01:28:16,600 - Alt det ligger bak oss nå, Mel. - Jeg er så glad du sa det. 1333 01:28:20,570 --> 01:28:21,897 Beklager at jeg er sen. 1334 01:28:32,582 --> 01:28:35,410 Dette er Melinda, ekskona mi. 1335 01:28:38,296 --> 01:28:39,496 Hei. 1336 01:28:39,881 --> 01:28:43,209 Jeg heter Diana. Jeg er Roberts forlovede. 1337 01:28:43,301 --> 01:28:45,921 Der sto hun. 1338 01:28:46,638 --> 01:28:49,841 Hurpa jeg prøvde å drepe for så mange år siden. 1339 01:28:50,142 --> 01:28:55,597 Hun sto i leiligheten min, og hadde på seg ringen min, 1340 01:28:55,897 --> 01:28:57,891 og så på meg. 1341 01:29:11,163 --> 01:29:16,576 Den drittsekken ydmyket meg igjen foran den samme hora. 1342 01:29:16,626 --> 01:29:18,036 Tenk at han lot meg åpne hjertet 1343 01:29:18,086 --> 01:29:20,372 mens hun var der hele tiden. 1344 01:29:20,422 --> 01:29:23,709 Denne hurpa levde livet mitt, 1345 01:29:23,759 --> 01:29:26,837 det som jeg hadde kjøpt og betalt. 1346 01:29:26,887 --> 01:29:29,131 Han likte alltid å gjøre det i dusjen, 1347 01:29:29,181 --> 01:29:33,176 for han sa det minnet ham om oss da vi møttes i regnet. 1348 01:29:33,226 --> 01:29:35,470 Skjønner du hvorfor jeg hater regnet? 1349 01:29:35,520 --> 01:29:39,140 Jeg er sikker på at han var med den hurpa i dusjen. 1350 01:29:39,983 --> 01:29:41,976 Det skulle ha vært meg. 1351 01:29:43,153 --> 01:29:45,313 Smakte henne. 1352 01:29:48,617 --> 01:29:49,818 Knullet henne. 1353 01:29:54,498 --> 01:29:56,533 Brukte det jeg hadde lært ham. 1354 01:29:57,250 --> 01:30:00,203 Brukte mine triks på den tøyta. 1355 01:30:02,255 --> 01:30:05,667 Og jeg vet at Nina var i nærheten. 1356 01:30:11,515 --> 01:30:14,259 Nå lå nok Robert tett inntil henne. 1357 01:30:14,309 --> 01:30:17,304 Og pustet varsomt mot nakken hennes. 1358 01:30:17,354 --> 01:30:21,099 Jeg kan fremdeles kjenne den svake duften av whisky fra ånden hans. 1359 01:30:21,149 --> 01:30:23,059 Jeg kjenner den mot nakken min. 1360 01:30:23,693 --> 01:30:25,019 Hurpe. 1361 01:30:25,070 --> 01:30:27,105 Og hun flyttet bare rett inn? 1362 01:30:27,364 --> 01:30:29,900 Å nei. Jeg tror ikke det. 1363 01:30:29,950 --> 01:30:32,068 Jeg prydet den kronen med hver en juvel, 1364 01:30:32,118 --> 01:30:35,071 og jeg nekter å la en annen hurpe gå med den. 1365 01:30:35,121 --> 01:30:37,240 GAL 1366 01:30:37,290 --> 01:30:40,160 SINNSSYK, SPRØ, FORSTYRRET, UBALANSERT, SINNSFORVIRRET, 1367 01:30:40,210 --> 01:30:44,414 USTABIL, IRRASJONELL, SKRULLETE, FORRYKT 1368 01:30:45,257 --> 01:30:46,875 Jeg kunne ikke tro det. 1369 01:30:46,925 --> 01:30:50,003 Han kunne bare forlate meg. 1370 01:30:50,053 --> 01:30:50,921 Han sa han elsket meg, 1371 01:30:50,971 --> 01:30:54,841 men han flyttet henne inn i mitt sted, som om jeg aldri fantes. 1372 01:30:54,891 --> 01:31:00,347 Jeg klarte ikke å spise eller sove. Alt jeg gjorde, var å tenke på ham og henne. 1373 01:31:00,397 --> 01:31:01,640 2HOT♪DIANA LASTET OPP TO BILDER. 1374 01:31:01,690 --> 01:31:05,310 Jeg hadde varsler på alt. Hver gang den hurpa la ut noe, visste jeg det. 1375 01:31:05,360 --> 01:31:07,645 OPPDATERTE STATUSEN SIN. BLE TAGGET I ET BILDE. 1376 01:31:08,488 --> 01:31:11,274 Og vet du hva? Alt han sa til meg. 1377 01:31:11,324 --> 01:31:15,237 Han ville ta meg med til Paris, og der var de i Paris. 1378 01:31:15,287 --> 01:31:18,448 Han ville ta meg med på privatflyet vårt, 1379 01:31:18,498 --> 01:31:20,492 og der var de. 1380 01:31:21,793 --> 01:31:24,579 Døgnet rundt fulgte jeg med på siden hennes. 1381 01:31:24,629 --> 01:31:26,206 Jeg kunne ikke for det. 1382 01:31:26,548 --> 01:31:28,750 Bryllupsideene hennes. Og henne. 1383 01:31:28,800 --> 01:31:32,837 Hun valgte til og med kjole fra den samme designeren jeg hadde villet bruke. 1384 01:31:32,887 --> 01:31:34,089 Fra samme forretning. 1385 01:31:34,139 --> 01:31:35,590 - Har deg. - Vennen. 1386 01:31:35,640 --> 01:31:37,717 - Vi er... - Jeg slipper deg ikke. 1387 01:31:37,767 --> 01:31:41,596 - Ok. - Vi går. Gjør deg klar. 1388 01:31:41,730 --> 01:31:43,348 Ok. 1389 01:31:43,732 --> 01:31:45,099 Ikke ennå. 1390 01:31:45,525 --> 01:31:47,727 - Kom igjen. - Nei, bare... Sånn. 1391 01:31:47,777 --> 01:31:49,229 Greit. 1392 01:31:49,988 --> 01:31:53,233 - Kan jeg åpne øynene? - Du kan åpne dem nå. 1393 01:31:54,618 --> 01:31:56,236 Se bak deg. 1394 01:31:56,286 --> 01:31:57,571 Overraskelse. 1395 01:31:57,621 --> 01:32:00,156 Å, herregud! 1396 01:32:02,250 --> 01:32:04,119 The Mrs. Gayle. 1397 01:32:04,169 --> 01:32:06,663 Jeg sa jeg ville kjøpe henne til deg. 1398 01:32:26,816 --> 01:32:29,144 Jeg elsker denne. Jeg elsker denne! 1399 01:32:29,194 --> 01:32:32,355 Å, herregud. Jeg liker denne, men i hvit. Ja? 1400 01:32:32,405 --> 01:32:35,233 Hva med denne? Idet du vinker farvel til gjestene. 1401 01:32:35,283 --> 01:32:37,777 Perfekt! Jeg elsker den. De vil elske den! 1402 01:32:37,827 --> 01:32:39,070 Hei, John. 1403 01:32:39,954 --> 01:32:42,115 Hei, vennen. Se på denne. 1404 01:32:42,165 --> 01:32:45,368 Hva syns du om denne til vår "bon voyage" og jeg vinker farvel? 1405 01:32:45,418 --> 01:32:46,870 - Vakker. - Ja, er den ikke pen. 1406 01:32:46,920 --> 01:32:50,206 - Kan jeg snakke med deg? - Ja visst. 1407 01:32:50,256 --> 01:32:53,084 Skal vi snakke videre om bryllupet i morgen, John? 1408 01:32:53,134 --> 01:32:54,044 En annen gang? Ok. 1409 01:32:54,094 --> 01:32:55,795 - Ok, takk. - Takk, John. 1410 01:32:59,265 --> 01:33:00,466 Hva... 1411 01:33:01,017 --> 01:33:02,844 Melinda, hun... 1412 01:33:03,478 --> 01:33:04,429 Hun saksøker oss. 1413 01:33:04,479 --> 01:33:07,891 Hun hevder at avtalen fant sted før skilsmissen. 1414 01:33:08,566 --> 01:33:10,351 Vi vet begge at det ikke er sant. 1415 01:33:10,694 --> 01:33:13,897 Ja, jeg vet det. Det er bare så trist. 1416 01:33:14,447 --> 01:33:16,357 Jeg ringer Franklin. 1417 01:33:16,700 --> 01:33:19,944 Jeg snakket med ham om henne i morges. 1418 01:33:20,412 --> 01:33:21,780 Hva? Hvorfor? 1419 01:33:21,830 --> 01:33:27,243 Jeg ville ikke si noe, men jeg har fått 3300 stygge kommentarer fra en "Pissed". 1420 01:33:27,335 --> 01:33:29,871 - Det er selvfølgelig Melinda. - Jeg snakker med henne. 1421 01:33:29,921 --> 01:33:31,581 - Nei. - Jeg kan gi henne mer penger. 1422 01:33:31,631 --> 01:33:35,418 Nei, det dreier seg ikke om penger. 1423 01:33:36,177 --> 01:33:38,421 Du kan ikke forhandle med galskap. 1424 01:33:39,389 --> 01:33:41,758 - Det ordner seg. - Ja. 1425 01:33:47,063 --> 01:33:48,306 Mel? 1426 01:33:49,399 --> 01:33:50,600 - Mel? - Hei, Sarah. 1427 01:33:50,650 --> 01:33:51,893 Hei. Hei. 1428 01:33:51,943 --> 01:33:53,645 Hun ringer ikke til oss. 1429 01:33:53,695 --> 01:33:55,563 - Vi burde ikke være her. - Noe er galt. 1430 01:33:55,613 --> 01:33:59,484 Det er ingen god idé å gå inn der. Kom an! 1431 01:33:59,909 --> 01:34:02,612 Hvor skal du? Hva er... 1432 01:34:05,248 --> 01:34:07,033 Er det fremdeles så enkelt å komme seg inn? 1433 01:34:07,083 --> 01:34:08,910 Melinda. 1434 01:34:09,002 --> 01:34:11,621 - Melinda? - Melinda. 1435 01:34:12,672 --> 01:34:14,290 Melinda, hvor er du? 1436 01:34:14,340 --> 01:34:15,833 Mel? 1437 01:34:17,969 --> 01:34:19,796 Hva er det som skjer... 1438 01:34:20,180 --> 01:34:22,131 - Hva faen er alt dette? - Hva? 1439 01:34:24,184 --> 01:34:25,635 Å, herregud. 1440 01:34:25,685 --> 01:34:28,680 Å, herregud. Hva er... 1441 01:34:28,730 --> 01:34:31,433 Vi er sikre på at han inngikk avtale med Prescott & Howard Industries 1442 01:34:31,483 --> 01:34:34,227 mens han fremdeles var gift med klienten min, ærede dommer. 1443 01:34:34,277 --> 01:34:36,062 Han mottok også all investeringen 1444 01:34:36,112 --> 01:34:39,399 for Gayle Force-batteriet fra min klients inntekt alene, 1445 01:34:39,449 --> 01:34:41,860 og pantelånet på familiehjemmet, som hun mistet. 1446 01:34:41,910 --> 01:34:42,777 Advokat... 1447 01:34:42,827 --> 01:34:43,695 DOMMER SANDFORD DANIELS 1448 01:34:43,745 --> 01:34:47,240 ...jeg ser på alle datoene i kontraktene, og e-postkorrespondansen, 1449 01:34:47,290 --> 01:34:50,201 og en erklæring fra Prescott & Howard Industries. 1450 01:34:50,251 --> 01:34:52,245 De bekrefter at avtalen ikke ble tilbudt 1451 01:34:52,295 --> 01:34:56,040 før lenge etter at Mr. Gayle og klienten din var skilt. 1452 01:34:57,634 --> 01:35:00,670 Og med tanke på at det ikke var ham, men hun som ba om skilsmisse, 1453 01:35:00,720 --> 01:35:01,921 er jeg forvirret. 1454 01:35:02,472 --> 01:35:04,882 - Ærede dommer... - Jeg er ikke ferdig. 1455 01:35:05,225 --> 01:35:10,263 Etter skilsmissen ga han klienten din ti millioner dollar, frivillig. 1456 01:35:10,355 --> 01:35:13,683 Og så kjøpte han tilbake familiehjemmet og ga det til henne. 1457 01:35:14,359 --> 01:35:15,727 Stemmer det? 1458 01:35:16,194 --> 01:35:17,145 Ja, ærede dommer. 1459 01:35:17,195 --> 01:35:19,981 Og hvor mye krever du i kompensasjon? 1460 01:35:20,073 --> 01:35:23,735 Hun investerte over $ 1,2 millioner i løpet av ekteskapet. 1461 01:35:23,785 --> 01:35:26,821 Vi ber om halvparten av verdien av Gayle Force-batteriet, 1462 01:35:26,871 --> 01:35:30,617 som later til å overgå rundt $ 150 millioner. 1463 01:35:30,667 --> 01:35:33,870 Dette holder. Det er latterlig. 1464 01:35:34,170 --> 01:35:38,499 Det er innlysende for retten at Mr. Gayle har vært mer enn rettvis. 1465 01:35:39,008 --> 01:35:40,585 Jeg avviser denne saken. 1466 01:35:40,635 --> 01:35:42,420 Dette er ikke rettferdig. 1467 01:35:42,470 --> 01:35:45,507 Jeg bør få halvparten av det han fikk. Det er rettferdig. 1468 01:35:45,557 --> 01:35:47,300 Hør her, denne retten har talt. 1469 01:35:47,350 --> 01:35:51,596 Skjønner du ikke at han ikke var forpliktet til å gi deg noe? 1470 01:35:51,646 --> 01:35:54,974 Dette er en av de mest sjenerøse gestene denne retten noensinne har sett. 1471 01:35:55,024 --> 01:35:57,810 Denne saken avvises. 1472 01:35:58,236 --> 01:36:01,397 Ærede dommer, det er en annen sak på dagsorden. 1473 01:36:01,447 --> 01:36:04,650 Mrs. Moore har trakassert den fremtidige Mrs. Gayle. 1474 01:36:04,868 --> 01:36:07,946 Bevismaterialet foreligger her. 1475 01:36:07,996 --> 01:36:11,282 Vi ber om et kontaktforbud for både Mr. og Mrs. Gayle. 1476 01:36:11,332 --> 01:36:15,161 - Det er jeg som burde få kontaktforbud. - Hold styr på klienten din! 1477 01:36:15,211 --> 01:36:17,038 - Melinda. - Jeg trenger ikke å styres. 1478 01:36:17,088 --> 01:36:18,915 Jeg er ikke et dyr. 1479 01:36:19,090 --> 01:36:21,501 Sendte du disse meldingene? 1480 01:36:22,510 --> 01:36:24,295 Dette er USA. 1481 01:36:24,679 --> 01:36:26,589 Jeg har ytringsfrihet. 1482 01:36:26,639 --> 01:36:27,882 Dette er trusler. 1483 01:36:28,057 --> 01:36:30,176 Du kan havne i fengsel, Mrs. Moore. 1484 01:36:30,560 --> 01:36:32,678 Gjentar dette seg, havner du der. 1485 01:36:32,812 --> 01:36:34,347 Kontaktforbudet innvilges. 1486 01:36:35,690 --> 01:36:36,891 Mrs. Moore, 1487 01:36:37,525 --> 01:36:41,187 du skal holde deg 300 meter unna Mr. og Mrs. Gayle. 1488 01:36:41,279 --> 01:36:43,773 - Forstår du? - De er ikke gift. 1489 01:36:43,907 --> 01:36:46,067 Hold deg unna begge to. 1490 01:36:46,117 --> 01:36:49,403 - Er det tydelig nok for deg? - Ja. 1491 01:36:56,711 --> 01:36:58,162 Vent. Kom igjen! 1492 01:36:58,212 --> 01:36:59,163 Melinda! 1493 01:36:59,213 --> 01:37:00,540 - Kom igjen! - Mel, ikke! 1494 01:37:00,590 --> 01:37:02,834 - Det går bra. - Stopp, stopp, stopp. 1495 01:37:02,884 --> 01:37:04,460 La dem gå. 1496 01:37:04,510 --> 01:37:06,713 - Melinda, nei. - Melinda! 1497 01:37:06,763 --> 01:37:11,009 Dette er Melinda, og jeg sender direkte på nettet. 1498 01:37:11,059 --> 01:37:12,093 LIVE MEL2022 ER LIVE 1499 01:37:12,143 --> 01:37:14,303 Jeg vil at dere skal bevitne denne uretten. 1500 01:37:14,437 --> 01:37:17,849 Den hora lå med mannen min. 1501 01:37:17,899 --> 01:37:19,976 Og han etterlot meg ikke noe... 1502 01:37:20,026 --> 01:37:22,020 - Slutt nå. - Det holder! 1503 01:37:22,070 --> 01:37:23,062 Hold opp! 1504 01:37:23,112 --> 01:37:26,816 Mel, dette er ikke sunt. Jeg mener alvor. Du må gi slipp på ham. 1505 01:37:27,200 --> 01:37:30,570 - Jeg vil ikke snakke om ham. - Greit, la oss snakke om søstrene dine. 1506 01:37:30,620 --> 01:37:32,405 De elsker deg og er urolige for deg. 1507 01:37:32,455 --> 01:37:35,199 Og det er jeg også. De greiene vi fant hjemme hos deg. 1508 01:37:35,249 --> 01:37:36,659 - Det var... - Vent nå litt. 1509 01:37:37,794 --> 01:37:40,037 Dro dere hjem til meg? 1510 01:37:40,755 --> 01:37:41,623 Ja. 1511 01:37:41,673 --> 01:37:44,709 - Dere jævler vil ikke hjelpe meg. - Bli med meg og la oss prate om det. 1512 01:37:44,759 --> 01:37:46,836 - Melinda, bare... - Nei, jeg ser hva som skjer. 1513 01:37:46,886 --> 01:37:50,840 - Melinda. - Faen heller. Jeg drar til June. 1514 01:37:57,438 --> 01:37:59,265 Takk for at dere kom. 1515 01:37:59,941 --> 01:38:02,727 Vi er bekymret for Melinda. 1516 01:38:02,777 --> 01:38:05,355 Hun har gått fra konseptene over dere to. 1517 01:38:05,405 --> 01:38:08,149 Vi skal prøve å få en dommer til å tvinge henne til å få hjelp. 1518 01:38:08,282 --> 01:38:09,359 Det kan være en god idé. 1519 01:38:09,409 --> 01:38:12,070 Men i mellomtiden må dere være forsiktige. 1520 01:38:12,120 --> 01:38:13,279 - Ja. - Ja. 1521 01:38:13,329 --> 01:38:14,529 Begge to. 1522 01:38:15,581 --> 01:38:17,867 Vi har kontaktforbudet. 1523 01:38:17,917 --> 01:38:19,953 Dere bør leie inn vakter under bryllupet. 1524 01:38:20,003 --> 01:38:21,662 - Ja. - Seriøst. 1525 01:38:21,879 --> 01:38:25,124 Hør her, jeg vet hun er fortvilet. 1526 01:38:25,258 --> 01:38:29,003 Som du sa, kjenner jeg søsteren deres. Når hun får roet seg ned, blir alt bra. 1527 01:38:29,178 --> 01:38:32,089 Om du tror det, kjenner du henne ikke i det hele tatt. 1528 01:38:34,350 --> 01:38:37,345 Å, herregud. Nei, nei, nei. Dere to kan ikke være her nå. 1529 01:38:37,395 --> 01:38:39,472 - Hun kommer rett bak meg. - Å, faen. 1530 01:38:40,356 --> 01:38:44,518 - Hva faen gjør dere her uten tillatelse? - Vennen. 1531 01:38:44,986 --> 01:38:46,062 Hva driver dere med? 1532 01:38:46,112 --> 01:38:47,271 - Snakker om meg? - Nei. 1533 01:38:47,321 --> 01:38:49,023 - Bak ryggen min? - Melinda. 1534 01:38:49,073 --> 01:38:51,484 - Var det derfor du tok henne med hit? - Nei! Nei! 1535 01:38:51,534 --> 01:38:53,361 - La meg snakke med henne! - Nei! 1536 01:38:54,078 --> 01:38:55,947 Dere får ikke holde meg tilbake! Nei! 1537 01:38:55,997 --> 01:38:57,949 Den hurpa skal vite at det er min bil! 1538 01:38:57,999 --> 01:39:00,826 - Melinda! - Hvorfor tok du henne med hit, Robert? 1539 01:39:00,918 --> 01:39:03,871 - Det er bilen min, hurpe! - Det er ikke verdt det. 1540 01:39:03,921 --> 01:39:05,957 - Det er bilen min! - Nei! Nei! 1541 01:39:06,007 --> 01:39:08,376 - Dra! - Slipp meg! 1542 01:39:08,426 --> 01:39:11,671 Det går bra. Greit! Ok! 1543 01:39:13,639 --> 01:39:15,133 Det går bra. 1544 01:39:15,183 --> 01:39:17,385 Det går bra. Det går bra. 1545 01:39:18,311 --> 01:39:20,054 Slutt å behandle meg slik. 1546 01:39:20,104 --> 01:39:22,306 Hvorfor lot dere ham ta henne med hit? 1547 01:39:22,356 --> 01:39:25,643 Så respektløst! Hva slags familie er dere? 1548 01:39:25,818 --> 01:39:27,520 Hva med meg? 1549 01:39:27,862 --> 01:39:29,855 - Herregud! - Melinda! 1550 01:39:31,282 --> 01:39:33,150 Melinda! 1551 01:39:36,037 --> 01:39:37,613 DIANA WELLS LIKER DETTE 1552 01:40:02,814 --> 01:40:04,348 Hei, kan jeg hjelpe deg? 1553 01:40:04,398 --> 01:40:06,350 Nei, jeg titter bare. 1554 01:40:06,609 --> 01:40:07,935 Takk. 1555 01:40:10,988 --> 01:40:12,815 Sånn. 1556 01:40:14,617 --> 01:40:17,278 - Den er så pen. - Ja, jeg liker knappene. 1557 01:40:30,007 --> 01:40:31,917 DIANA WELLS TILPASSET AV ANGIE 4. AUG. 1558 01:41:06,544 --> 01:41:07,578 Vent! 1559 01:41:07,628 --> 01:41:10,456 Og hun ødela den blivende Mrs. Gayles brudekjole. 1560 01:41:10,506 --> 01:41:14,168 Denne retten ber om unnskyldning. Jeg skulle ikke ha vært så overbærende. 1561 01:41:14,218 --> 01:41:17,338 Det er i orden, ærede dommer. Kjolen passet uansett ikke lenger. 1562 01:41:17,388 --> 01:41:19,673 Den lille vokser ganske fort. 1563 01:41:22,185 --> 01:41:26,639 Hva skal til for at du følger rettens påbud? 1564 01:41:26,731 --> 01:41:30,601 Det er innlysende at du ikke tar saken på alvor. 1565 01:41:30,985 --> 01:41:34,397 Du får ikke fortsette å trakassere disse menneskene. 1566 01:41:34,989 --> 01:41:36,524 Er det forstått? 1567 01:41:36,741 --> 01:41:39,485 Om du bryter kontaktforbudet, 1568 01:41:39,535 --> 01:41:42,863 kan jeg forsikre deg om at du vil tilbringe 40 dager i kretsfengselet. 1569 01:41:43,206 --> 01:41:46,200 Jeg mener det. Ett lovbrudd til. 1570 01:41:46,375 --> 01:41:49,036 Er det forstått? 1571 01:41:54,091 --> 01:41:55,584 Ja, ærede dommer. 1572 01:41:57,094 --> 01:41:58,294 Melinda. 1573 01:41:59,055 --> 01:42:02,884 Har du noensinne tenkt at saken kan ses i et annet lys? 1574 01:42:02,934 --> 01:42:05,761 Kanskje han mente det han sa. 1575 01:42:06,562 --> 01:42:09,974 Kanskje bedrageriet ikke er som du tror. 1576 01:42:10,024 --> 01:42:12,810 Vil du gi den muligheten rom? 1577 01:42:13,444 --> 01:42:16,189 Ville du føle deg bedre om han var virkelig oppriktig, 1578 01:42:16,239 --> 01:42:19,233 og han hadde gode hensikter? 1579 01:42:22,036 --> 01:42:25,239 Jeg tar ikke feil. 1580 01:42:26,540 --> 01:42:28,868 Du er akkurat som alle andre. 1581 01:42:29,585 --> 01:42:30,828 Ser du... 1582 01:42:32,922 --> 01:42:36,750 Jeg er uheldig, og det er min feil. 1583 01:42:37,426 --> 01:42:39,712 - Jeg sier ikke det. - Du sier det. 1584 01:42:39,762 --> 01:42:43,591 Jeg ville bare vite om du ville tenke over det. 1585 01:42:43,641 --> 01:42:46,510 - La meg stille deg et annet spørsmål. - Ok. 1586 01:42:47,895 --> 01:42:52,433 Har du hørt om borderline personlighetsforstyrrelse? 1587 01:42:52,483 --> 01:42:56,395 - Det er når en person har... - Vet du hva? 1588 01:42:57,363 --> 01:42:58,814 Jeg gjør ikke dette. 1589 01:42:59,240 --> 01:43:02,610 Faen ta deg og dette vrøvlet. 1590 01:43:02,660 --> 01:43:04,570 Jeg er ikke gal. 1591 01:43:04,620 --> 01:43:05,946 Hva? 1592 01:43:06,956 --> 01:43:09,450 Gi deg med dette vrøvlet. 1593 01:43:10,251 --> 01:43:14,163 Faktisk så gir jeg meg. 1594 01:43:14,588 --> 01:43:16,374 Vi er samlet her på denne... 1595 01:43:16,424 --> 01:43:19,919 Den hurpa sløste ikke med tiden på å ta over livet mitt. 1596 01:43:20,052 --> 01:43:23,005 Jeg kan bare ikke fatte at Robert giftet seg med den hora 1597 01:43:23,639 --> 01:43:25,758 og ga henne båten min. 1598 01:43:25,975 --> 01:43:27,218 Båten min! 1599 01:43:27,476 --> 01:43:29,386 Båten med navnet mitt påskrevet. 1600 01:43:30,104 --> 01:43:31,430 Hun levde livet mitt. 1601 01:43:31,480 --> 01:43:33,015 DIANA & ROBERT INNBYR TIL BRYLLUP 1602 01:43:34,567 --> 01:43:36,310 Faen ta henne. 1603 01:43:36,610 --> 01:43:38,187 Faen ta ham. 1604 01:43:38,612 --> 01:43:40,523 Faen ta dem begge. 1605 01:43:41,365 --> 01:43:43,734 HJEM, KJÆRE HJEM 1606 01:43:44,827 --> 01:43:46,027 Hei. 1607 01:44:18,944 --> 01:44:20,521 Melinda? 1608 01:44:21,697 --> 01:44:22,898 Melinda. 1609 01:44:22,948 --> 01:44:24,191 UBØNNHØRLIG 1610 01:44:24,241 --> 01:44:26,902 UFORSONLIG, NÅDELØS, UBØYELIG, UROKKELIG, 1611 01:44:26,952 --> 01:44:29,780 URØRLIG, UBARMHJERTIG, NÅDELØS 1612 01:44:41,342 --> 01:44:43,127 Det er en vakker kveld. 1613 01:44:47,306 --> 01:44:48,506 Jeg elsker deg. 1614 01:44:50,935 --> 01:44:52,636 Se på de stjernene. 1615 01:44:55,356 --> 01:44:57,391 Du er den... Hva gjør du? 1616 01:44:57,441 --> 01:44:59,060 Jeg vil tappe i badet. 1617 01:44:59,110 --> 01:45:00,519 La staben ordne det. 1618 01:45:00,569 --> 01:45:03,355 Nei, jeg må reise meg. Jeg må få sjøbein. 1619 01:45:04,949 --> 01:45:06,984 Slår du følge snart? 1620 01:45:08,119 --> 01:45:09,695 Du vet det. 1621 01:45:13,707 --> 01:45:14,907 Ses. 1622 01:45:53,372 --> 01:45:54,740 Hvor er brudekjolen min? 1623 01:45:54,790 --> 01:45:57,660 - Den hang i skapet, ma'am. - Jeg så den ikke. 1624 01:45:57,710 --> 01:46:00,204 - La meg høre med betjeningen. - Ok. 1625 01:46:23,277 --> 01:46:25,979 - Er badet alt klart? - Nei. 1626 01:46:26,780 --> 01:46:29,233 - Sett deg ned. - Mel. Mel. 1627 01:46:30,201 --> 01:46:31,443 Hva gjør du? 1628 01:46:31,785 --> 01:46:33,987 Hva gjør du? 1629 01:46:34,705 --> 01:46:36,198 Hva gjør du, Robert? 1630 01:46:36,749 --> 01:46:39,243 - Kom igjen. Du vet dette ikke er riktig. - Nei. 1631 01:46:39,293 --> 01:46:42,204 Det du gjorde mot meg, var ikke riktig. 1632 01:46:42,880 --> 01:46:44,164 Hva gjorde jeg? 1633 01:46:44,423 --> 01:46:45,875 Ikke lat som om du ikke husker. 1634 01:46:45,925 --> 01:46:48,627 Ok, ok. Ok. 1635 01:46:49,553 --> 01:46:51,463 Fortell meg det, så jeg er sikker. 1636 01:46:51,639 --> 01:46:53,048 Du forlot meg. 1637 01:46:53,474 --> 01:46:56,051 Du tok det beste av livet mitt. 1638 01:46:56,268 --> 01:47:00,973 Og du ga den hurpa ringen min, leiligheten min, 1639 01:47:01,524 --> 01:47:04,977 båten min, livet mitt. 1640 01:47:05,236 --> 01:47:08,522 Og du lovet meg de tingene, gjorde du ikke det, Robert? 1641 01:47:08,656 --> 01:47:11,108 - Gjorde du ikke det? - Jeg gjorde det. 1642 01:47:11,283 --> 01:47:12,484 Jeg gjorde det. 1643 01:47:13,661 --> 01:47:14,862 Jeg gjorde det. 1644 01:47:15,955 --> 01:47:19,032 Så hvorfor ga du det til henne? 1645 01:47:19,083 --> 01:47:21,034 Du skilte deg fra meg, Mel. 1646 01:47:21,460 --> 01:47:22,660 Du forlot meg! 1647 01:47:22,795 --> 01:47:24,037 Du kjempet ikke. 1648 01:47:24,672 --> 01:47:25,831 - Du kjempet ikke. - Mel. 1649 01:47:25,881 --> 01:47:29,710 Nei, du utnyttet meg til å arbeide og forsørge deg til du lyktes. 1650 01:47:30,219 --> 01:47:31,128 Du elsket meg aldri. 1651 01:47:31,178 --> 01:47:33,589 - Det er ikke sant. Jeg elsket deg. - Så hvorfor? 1652 01:47:33,806 --> 01:47:36,091 Hvorfor ga du alt til henne? 1653 01:47:37,935 --> 01:47:41,305 Hvorfor er du her med henne og ikke meg? 1654 01:47:41,355 --> 01:47:43,474 Du lovet meg for alltid. 1655 01:47:43,816 --> 01:47:46,310 Du lovet meg for alltid, og hun var der hele tiden. 1656 01:47:46,360 --> 01:47:50,773 Nei. Det er ikke sant, Mel. Jeg bedro deg aldri. 1657 01:47:50,948 --> 01:47:54,067 - Så hvorfor? - Jeg bedro deg aldri, Mel. 1658 01:47:54,577 --> 01:47:55,778 Aldri. 1659 01:47:56,787 --> 01:47:58,155 Jeg elsker deg. 1660 01:48:01,375 --> 01:48:03,202 Det vil jeg alltid gjøre. 1661 01:48:04,628 --> 01:48:05,829 Bra. 1662 01:48:06,589 --> 01:48:08,165 Så få henne til å hoppe av båten. 1663 01:48:08,757 --> 01:48:11,877 - Mel. - Kom an. Så vi kan starte livet sammen. 1664 01:48:11,927 --> 01:48:13,754 - Opp med deg. Vi henter henne. - Nei, Mel. 1665 01:48:13,804 --> 01:48:15,088 Opp med deg! 1666 01:48:15,306 --> 01:48:17,925 La oss snakke om dette. Ok, la oss... 1667 01:48:18,559 --> 01:48:20,636 - Kom igjen. - Gi meg våpenet. 1668 01:48:20,686 --> 01:48:22,888 Bare gi meg våpenet. 1669 01:48:26,275 --> 01:48:28,060 - Jeg hørte et skudd! - Det kom ovenfra! 1670 01:48:28,110 --> 01:48:29,310 Hva skjer? 1671 01:48:30,446 --> 01:48:31,646 Hopp! 1672 01:48:32,948 --> 01:48:34,024 Hopp! 1673 01:48:34,074 --> 01:48:35,359 Dere bør hoppe! 1674 01:48:56,221 --> 01:48:57,421 Mel, hva gjør du? 1675 01:48:59,350 --> 01:49:00,634 Mel. 1676 01:49:03,646 --> 01:49:05,097 Hvor skal du? 1677 01:49:05,314 --> 01:49:07,766 Stopp, di megge, før jeg skyter deg i ryggen. 1678 01:49:17,117 --> 01:49:18,527 Gi meg ringen. 1679 01:49:19,161 --> 01:49:21,780 - Hvilken ring? - Den ringen, hurpe! 1680 01:49:22,623 --> 01:49:23,866 Gi den til meg. 1681 01:49:24,291 --> 01:49:25,993 Dere hurper tar kaka. 1682 01:49:26,043 --> 01:49:30,664 Den første kona gjør hele jobben og dere horer høster fruktene. 1683 01:49:30,881 --> 01:49:32,958 Nei, ma'am. Gi meg den. 1684 01:49:33,467 --> 01:49:35,085 Gi den til meg! 1685 01:49:35,302 --> 01:49:37,045 Nei! 1686 01:49:38,013 --> 01:49:39,381 Robert! 1687 01:49:41,600 --> 01:49:43,010 Jeg må stoppe båten. 1688 01:49:43,227 --> 01:49:45,387 Ok. Ok. 1689 01:49:56,407 --> 01:49:58,108 Dra i gasspaken. 1690 01:50:10,212 --> 01:50:13,582 - Ok. Går det bra med deg? - Det går bra. 1691 01:50:13,799 --> 01:50:15,083 Ok, vennen. 1692 01:50:15,551 --> 01:50:19,421 Du må ta jolla og hente besetningen. 1693 01:50:19,513 --> 01:50:20,964 Besetningen? 1694 01:50:21,098 --> 01:50:22,758 Hun tvang dem til å hoppe. 1695 01:50:23,475 --> 01:50:24,843 - Gå. - Jeg forlater deg ikke! 1696 01:50:24,893 --> 01:50:27,387 Gå, vennen. Jeg blør i hjel. 1697 01:50:28,355 --> 01:50:30,599 - Robert. - De kan hjelpe meg. 1698 01:50:30,858 --> 01:50:32,434 - Nei! - Gå! 1699 01:50:36,196 --> 01:50:37,648 Vær forsiktig. 1700 01:50:40,576 --> 01:50:43,362 Skynd deg, vennen. Skynd deg. 1701 01:50:56,925 --> 01:50:58,293 Robert. 1702 01:51:01,764 --> 01:51:03,924 Alt er din skyld, Robert. 1703 01:51:07,060 --> 01:51:09,096 Se på deg nå. 1704 02:00:25,076 --> 02:00:27,278 Tekst: Vibeche Standal Dart