1
00:01:14,866 --> 00:01:16,073
Какво е нужно,
2
00:01:16,159 --> 00:01:18,572
за да ви накарам да вземете предвид
предупрежденията на този съд?
3
00:01:19,788 --> 00:01:21,245
Очевидно е,
4
00:01:21,331 --> 00:01:23,869
че не приемате
насериозно този въпрос.
5
00:01:25,919 --> 00:01:28,912
Няма да позволя да продължите
да тормозите тези хора.
6
00:01:29,006 --> 00:01:30,167
Ясно ли е?
7
00:01:32,009 --> 00:01:35,127
Ако нарушите тази
ограничителна заповед, ви уверявам,
8
00:01:35,846 --> 00:01:39,180
че ще прекарате 40 дни
в окръжния затвор.
9
00:01:40,058 --> 00:01:40,923
Наистина.
10
00:01:41,476 --> 00:01:42,842
Само още едно престъпление.
11
00:01:46,398 --> 00:01:48,060
Съдът смята,
12
00:01:48,150 --> 00:01:50,608
че се нуждаете от
професионална помощ
13
00:01:50,694 --> 00:01:52,981
и консултиране
за контролиране на гнева.
14
00:01:54,364 --> 00:01:57,232
Този съд ви предложи
да потърсите съвет,
15
00:01:57,326 --> 00:02:00,490
но тъй като не можете или няма
да го направите доброволно,
16
00:02:00,579 --> 00:02:03,743
го изисквам като част
от сделката за престоя ви извън затвора.
17
00:02:04,916 --> 00:02:06,782
Ясен ли съм?
18
00:02:09,212 --> 00:02:11,295
Ясен ли съм?
19
00:02:12,174 --> 00:02:13,039
Мелинда?
20
00:02:14,718 --> 00:02:15,925
Да, ваша чест.
21
00:02:35,113 --> 00:02:36,649
Така,
22
00:02:37,157 --> 00:02:39,649
мислиш ли, че имаш проблем с гнева?
23
00:02:40,744 --> 00:02:43,157
Мамка му, имам проблем с гнева.
24
00:02:45,707 --> 00:02:49,075
Чувстваш ли,
че имаш право на този гняв?
25
00:02:53,382 --> 00:02:56,716
Това е все едно да ме питаш
дали имам право да бъда гладна.
26
00:03:01,223 --> 00:03:02,839
Той причини всичко това.
27
00:03:03,517 --> 00:03:04,382
Всичко това.
28
00:03:04,768 --> 00:03:07,010
Не аз. Този кучи син ми е длъжник.
29
00:03:07,104 --> 00:03:08,595
Какво мислиш, че ти дължи?
30
00:03:08,689 --> 00:03:11,102
Това, че диша.
31
00:03:13,402 --> 00:03:15,064
Защо се чувстваш така?
32
00:03:21,868 --> 00:03:23,905
Не знаеш какво ми причини.
33
00:03:24,663 --> 00:03:26,074
Не знаеш.
34
00:03:27,666 --> 00:03:29,373
Би ли искала да
споделиш какво ти е причинил?
35
00:03:30,127 --> 00:03:31,743
Имам ли избор?
36
00:03:32,421 --> 00:03:34,754
Всички имаме избор.
37
00:03:35,590 --> 00:03:38,879
Не и когато проклетия
съдия ме кара да седя тук.
38
00:03:41,138 --> 00:03:44,848
Знаеш ли какво?
Това са глупости.
39
00:03:50,439 --> 00:03:55,400
Онова копеле ме тормозеше,
а сега си се разхожда на свобода.
40
00:04:01,491 --> 00:04:03,027
Какво пишеш?
41
00:04:03,118 --> 00:04:04,279
Просто бележки.
42
00:04:05,662 --> 00:04:07,449
И какво пише в тези бележки?
43
00:04:09,875 --> 00:04:11,411
Стереотип ли съм?
44
00:04:12,961 --> 00:04:14,953
Това ли мислиш, че си?
45
00:04:15,046 --> 00:04:16,036
По дяволите, не!
46
00:04:19,384 --> 00:04:21,671
Писна ми да слушам това.
47
00:04:23,263 --> 00:04:26,597
Всеки път, когато чернокожа жена
е разгневена, тя е стереотип.
48
00:04:27,267 --> 00:04:30,351
"Тя тормози мъжете."
49
00:04:30,437 --> 00:04:32,269
Това ли мислиш, че си направила?
50
00:04:32,355 --> 00:04:33,186
Кучко...
51
00:04:34,107 --> 00:04:36,019
слушаш ли ме изобщо?
52
00:04:37,694 --> 00:04:40,437
Не съм му сторила нищо.
53
00:04:44,659 --> 00:04:47,072
Аз бях всичко, от което имаше нужда.
54
00:04:49,414 --> 00:04:50,245
Бях...
55
00:04:52,459 --> 00:04:55,122
Бях силна, когато той имаше нужда от мен.
56
00:04:55,712 --> 00:04:58,955
Играх слаба, когато той имаше нужда от мен.
57
00:05:00,592 --> 00:05:02,128
Бях жалка.
58
00:05:06,598 --> 00:05:07,429
Бях...
59
00:05:16,274 --> 00:05:19,017
Не ми казвай,
че нямам право да съм ядосана.
60
00:05:19,778 --> 00:05:21,895
Това ли мислиш, че смятам?
61
00:05:23,240 --> 00:05:25,232
Наистина не ми дреме.
62
00:05:25,325 --> 00:05:26,486
Но това е погрешно.
63
00:05:26,576 --> 00:05:28,283
Всичко това е погрешно.
64
00:05:28,370 --> 00:05:30,236
Защо не правим това?
65
00:05:30,872 --> 00:05:32,864
Защо просто не
започнем отначало?
66
00:05:34,501 --> 00:05:36,493
Помогни ми да разбера тази несправедливост.
67
00:05:36,586 --> 00:05:38,373
Просто ми кажи какво се е случило.
68
00:05:44,678 --> 00:05:45,885
Колко назад искаш да се върна?
69
00:05:49,516 --> 00:05:51,223
Помня всеки проклет ден.
70
00:05:53,562 --> 00:05:54,678
Това е проблемът.
71
00:05:55,897 --> 00:05:57,354
Не мога да го забравя.
72
00:05:57,440 --> 00:06:00,228
Не мога да го извадя от главата си.
73
00:06:01,987 --> 00:06:02,818
Така...
74
00:06:05,323 --> 00:06:07,064
Колко назад искаш да се върна?
75
00:06:08,368 --> 00:06:10,325
Е, нека започнем от началото.
76
00:06:12,372 --> 00:06:13,203
Добре.
77
00:06:13,456 --> 00:06:14,913
Как се запозна с него?
78
00:06:15,000 --> 00:06:16,411
Валеше.
79
00:06:19,129 --> 00:06:20,836
Бях в колеж...
80
00:06:21,715 --> 00:06:23,923
и учех до късно.
81
00:06:24,426 --> 00:06:26,258
Валеше наистина силно.
82
00:06:27,012 --> 00:06:30,255
Не знам.
Луди неща ми се случват при дъжд.
83
00:06:30,724 --> 00:06:32,010
Около вода.
84
00:06:33,435 --> 00:06:37,475
Опитвах се да се върна в
общежитието и се натъкнах на него.
85
00:06:37,564 --> 00:06:39,180
- Не!
- По дяволите!
86
00:06:39,274 --> 00:06:41,106
- Не, не!
- Не гледаш ли какво правиш?
87
00:06:41,192 --> 00:06:43,684
Мръдни! Ти идиотът,
който се блъсна в мен!
88
00:06:45,196 --> 00:06:46,607
Момиче, какво не е наред с теб?
89
00:06:49,409 --> 00:06:50,240
По дяволите!
90
00:06:58,168 --> 00:06:59,158
Здравей.
91
00:06:59,252 --> 00:07:00,834
Мелиса тук ли е?
92
00:07:01,838 --> 00:07:03,420
Тук няма Мелиса.
93
00:07:04,090 --> 00:07:05,922
О, Мелинда. Мелинда е...
94
00:07:06,009 --> 00:07:07,170
Какво искаш?
95
00:07:07,260 --> 00:07:08,967
- Кой е това?
- Задникът.
96
00:07:09,804 --> 00:07:11,466
Съжалявам. Ето.
97
00:07:11,556 --> 00:07:12,797
Това са някои от записките ти.
98
00:07:12,891 --> 00:07:14,678
Страхотно. Просто страхотно.
99
00:07:16,144 --> 00:07:17,931
И мисля,
че в теб са някои от моите.
100
00:07:18,021 --> 00:07:19,978
Не. Съжалявам.
101
00:07:21,066 --> 00:07:24,184
Ето. Прости й.
Тя наистина е зле по история
102
00:07:24,277 --> 00:07:26,064
- и имаше да предава есе.
- Сара!
103
00:07:27,489 --> 00:07:28,354
Довиждане.
104
00:07:28,698 --> 00:07:30,906
Виж, чувствам се много зле
от това, че се блъснах в теб.
105
00:07:30,992 --> 00:07:33,575
Разсеян съм, когато работя по проект.
106
00:07:34,204 --> 00:07:35,194
Съжалявам.
107
00:07:35,288 --> 00:07:36,449
Добре, да. Добре.
108
00:07:36,539 --> 00:07:38,121
Но ако сега нямаш нищо против,
109
00:07:38,208 --> 00:07:40,325
имам по-малко от 24 часа,
за да довърша есето си.
110
00:07:40,418 --> 00:07:41,454
Така че, довиждане.
111
00:07:41,836 --> 00:07:44,544
Е, тезата ти не е много добра,
112
00:07:44,631 --> 00:07:47,169
а и фактите за испано-американската
война са грешни.
113
00:07:47,258 --> 00:07:49,466
А професор Хъф ще го
хване за секунда.
114
00:07:50,470 --> 00:07:51,551
Откъде знаеш това?
115
00:07:51,638 --> 00:07:53,174
Бях в класа му миналата година.
116
00:07:54,474 --> 00:07:55,931
Съжалявам, че прочетох първите ти страници.
117
00:07:57,352 --> 00:07:59,014
Имам шестица по неговия предмет.
118
00:07:59,771 --> 00:08:01,558
Мога да ти помогна, ако искаш.
119
00:08:02,774 --> 00:08:05,892
Бях толкова ядосана първия път,
когато го видях,
120
00:08:05,986 --> 00:08:09,024
че дори не осъзнавах
колко е красив.
121
00:08:09,114 --> 00:08:10,230
Моля?
122
00:08:10,323 --> 00:08:12,155
Той беше красив. Трябва да му го призная.
123
00:08:12,242 --> 00:08:15,906
Дяволът сигурно знае
как да действа.
124
00:08:15,996 --> 00:08:20,036
Обичах да стои пред мен.
125
00:08:20,125 --> 00:08:22,742
Беше тъмен, секси.
126
00:08:23,378 --> 00:08:25,040
- Било е през 1497.
- Не.
127
00:08:25,380 --> 00:08:27,372
Трудно ми е да го запомня.
128
00:08:27,465 --> 00:08:28,501
Може ли да си починем?
129
00:08:28,591 --> 00:08:30,457
Не искам да говоря
повече за тези неща.
130
00:08:30,552 --> 00:08:31,668
Нямаш много време.
131
00:08:31,761 --> 00:08:33,673
Прекалено много е, ясно?
132
00:08:33,763 --> 00:08:36,551
Имам мозъчно претоварване.
133
00:08:37,142 --> 00:08:39,429
Така че, нека да поговорим за теб.
134
00:08:40,145 --> 00:08:43,434
Тези записки,
от които се нуждаеше, какви бяха?
135
00:08:43,523 --> 00:08:44,434
Кажи ми.
136
00:08:44,774 --> 00:08:47,016
Мисля, че намерих
решение на доста голям проблем.
137
00:08:47,861 --> 00:08:49,978
Създавам батерия,
която може да се презареди.
138
00:08:50,947 --> 00:08:55,237
Ако проработи, може да се използва в
коли, домове.
139
00:08:55,326 --> 00:08:57,238
И аз ще стана много богат.
140
00:08:57,328 --> 00:08:59,035
Докато опазвам околната среда, разбира се.
141
00:08:59,122 --> 00:09:00,784
Разбира се.
142
00:09:02,167 --> 00:09:03,999
Той беше толкова чаровен.
143
00:09:04,461 --> 00:09:06,123
Толкова изкусен.
144
00:09:06,880 --> 00:09:08,416
Просто ми се иска тогава
145
00:09:08,506 --> 00:09:12,250
някой да ми беше казал,
точно тогава и там,
146
00:09:12,343 --> 00:09:14,835
"Момиче, стани и бягай
толкова бързо, колкото можеш,
147
00:09:14,929 --> 00:09:18,718
защото този човек ще
те остави съсипана."
148
00:09:18,808 --> 00:09:20,015
Как се справи?
149
00:09:20,351 --> 00:09:21,182
Кажи ми.
150
00:09:23,813 --> 00:09:25,054
Но ние учихме.
151
00:09:25,148 --> 00:09:26,184
Йо, съжалявам.
152
00:09:26,274 --> 00:09:27,981
Нека говоря с професор Хъф.
Може да ти даде шанс.
153
00:09:28,068 --> 00:09:29,184
Не. Не, ясно?
154
00:09:29,277 --> 00:09:32,190
Искам да кажа, че всичко това
е само загуба на пари.
155
00:09:33,239 --> 00:09:35,526
Не мога да продължа
да причинявам това на майка си.
156
00:09:36,284 --> 00:09:37,650
Ако трябва да съм честна,
157
00:09:37,744 --> 00:09:40,111
тя се изненада,
че дори ходя на училище.
158
00:09:40,872 --> 00:09:42,738
Не бях толкова умна като сестрите си.
159
00:09:44,626 --> 00:09:45,582
Ела тук.
160
00:09:50,131 --> 00:09:50,996
Мелинда.
161
00:09:53,468 --> 00:09:55,960
Хей, какво правите тук?
162
00:09:56,054 --> 00:09:57,465
Мама...
163
00:09:57,555 --> 00:10:01,094
Сестрите ми дойдоха да ми
кажат, че майка ми е починала.
164
00:10:02,852 --> 00:10:05,515
Майка ми и аз винаги бяхме близки.
165
00:10:05,605 --> 00:10:08,848
Нека почива в мир. Амин.
166
00:10:08,942 --> 00:10:10,433
Изтръпнах.
167
00:10:10,527 --> 00:10:12,985
Отчаяно исках
да усетя каквото и да било.
168
00:10:14,072 --> 00:10:15,438
Разбираш ли, това се случи.
169
00:10:15,532 --> 00:10:19,151
Той беше там в точното време,
за да се възползва от мен.
170
00:10:28,753 --> 00:10:29,709
Здравей.
171
00:10:29,796 --> 00:10:30,957
Аз съм Бренда.
172
00:10:31,047 --> 00:10:32,288
Аз съм Робърт.
173
00:10:32,841 --> 00:10:34,332
Имаш ли фамилия?
174
00:10:34,425 --> 00:10:35,506
Гейл.
175
00:10:35,593 --> 00:10:37,334
Откъде познаваш Мелинда?
176
00:10:38,721 --> 00:10:40,713
Училище.
177
00:10:40,807 --> 00:10:42,719
Е, не сме те виждали тук.
178
00:10:42,809 --> 00:10:44,892
Да, аз съм от Киркууд.
179
00:10:46,604 --> 00:10:48,812
Е, доста си се отдалечил.
180
00:10:49,649 --> 00:10:51,106
Какво работиш?
181
00:10:51,734 --> 00:10:53,066
В момента уча.
182
00:10:53,153 --> 00:10:55,110
Това е добре.
183
00:10:55,196 --> 00:10:56,027
Да.
184
00:10:57,824 --> 00:11:00,237
Е, ако нямаш работа,
тогава кой плаща за образованието ти?
185
00:11:01,744 --> 00:11:04,031
Студентски заеми. Стипендии.
186
00:11:04,122 --> 00:11:05,238
Такива неща.
187
00:11:05,331 --> 00:11:06,242
Значи си умен.
188
00:11:06,332 --> 00:11:07,618
Или спортист.
189
00:11:08,001 --> 00:11:10,084
Не, не съм спортист.
190
00:11:11,629 --> 00:11:13,837
Това е моето гадже, Кейси.
191
00:11:13,923 --> 00:11:15,630
- Здрасти.
- Здравей, човече.
192
00:11:15,717 --> 00:11:17,049
Приятно ми е да се запознаем.
193
00:11:17,135 --> 00:11:18,842
А това е Калвин, годеникът на Бренда.
194
00:11:18,928 --> 00:11:20,089
- Какво става, човече?
- Приятно ми е.
195
00:11:20,180 --> 00:11:21,341
Радвам се да се запознаем.
196
00:11:21,431 --> 00:11:22,967
И така, какво учиш?
197
00:11:23,057 --> 00:11:24,423
Машинно инженерство.
198
00:11:24,517 --> 00:11:26,554
Девън, ела тук.
199
00:11:26,644 --> 00:11:27,976
Хей.
200
00:11:28,062 --> 00:11:29,143
Съжалявам за майка ви.
201
00:11:29,230 --> 00:11:30,266
Много благодаря.
202
00:11:30,356 --> 00:11:32,268
- Как си?
- Добре съм.
203
00:11:32,358 --> 00:11:33,974
Много съм груба.
204
00:11:34,068 --> 00:11:35,525
Как се казваше?
205
00:11:35,612 --> 00:11:36,443
Робърт.
206
00:11:36,946 --> 00:11:38,403
Робърт. Робърт, това е Девън.
207
00:11:38,489 --> 00:11:40,276
Девън, това е Робърт.
208
00:11:40,366 --> 00:11:42,733
- Девън е гаджето на Мелинда.
- Приятно ми е да се запознаем.
209
00:11:43,620 --> 00:11:44,861
Бивше гадже.
210
00:11:44,954 --> 00:11:47,037
Знаеш, че тя все още те обича.
211
00:11:47,123 --> 00:11:49,080
О, Мел, виж кой дойде!
212
00:11:49,876 --> 00:11:50,787
Хей.
213
00:11:51,544 --> 00:11:53,080
Съжалявам за майка ти.
214
00:11:53,171 --> 00:11:54,503
Благодаря ти.
215
00:11:54,589 --> 00:11:57,206
Девън, ела с мен за секунда.
216
00:11:57,300 --> 00:11:58,666
Мелинда, трябва да благодарим на пастора.
217
00:11:59,219 --> 00:12:01,176
- Познаваш го, нали?
- Добре. Да, да.
218
00:12:01,262 --> 00:12:03,219
- Ще се върна веднага, става ли?
- Добре.
219
00:12:19,030 --> 00:12:19,861
Робърт!
220
00:12:22,909 --> 00:12:24,491
Защо си тръгваш толкова скоро?
221
00:12:25,245 --> 00:12:26,361
Е, имаш семейството си.
222
00:12:26,454 --> 00:12:28,161
Просто исках да се
уверя, че си добре.
223
00:12:31,084 --> 00:12:32,040
Благодаря ти.
224
00:12:32,377 --> 00:12:33,367
Да.
225
00:12:34,796 --> 00:12:35,786
Разбира се.
226
00:12:39,300 --> 00:12:40,791
Ще се видим по-късно, нали?
227
00:12:40,885 --> 00:12:42,842
Чакай, къде отиваш?
228
00:12:44,639 --> 00:12:45,675
Да хвана влака.
229
00:12:46,891 --> 00:12:48,974
Влака? Искам да кажа, че това е дълъг път.
230
00:12:49,060 --> 00:12:50,301
Ходил си пеша до тук?
231
00:12:50,395 --> 00:12:51,852
Виж, не, мога просто...
232
00:12:51,938 --> 00:12:53,054
- Не, добре съм. Добре съм.
- Мога да те закарам.
233
00:12:53,147 --> 00:12:54,308
Не, не, виж.
Ще си взема ключовете.
234
00:12:54,399 --> 00:12:56,106
Веднага се връщам, ще те закарам.
235
00:12:56,192 --> 00:12:57,399
Мел. Мелин...
236
00:13:03,408 --> 00:13:05,115
Леле, това ли е твоята къща?
237
00:13:06,536 --> 00:13:08,368
Това е моята къща.
238
00:13:11,165 --> 00:13:12,531
Живееш там?
239
00:13:12,959 --> 00:13:13,790
Да.
240
00:13:15,461 --> 00:13:16,668
Може ли да вляза?
241
00:13:18,381 --> 00:13:19,212
Да.
242
00:13:26,264 --> 00:13:27,254
Внимавай къде стъпваш.
243
00:13:27,348 --> 00:13:28,304
Благодаря ти.
244
00:13:39,444 --> 00:13:41,185
Каква музика е това?
245
00:13:42,613 --> 00:13:43,820
Шегуваш ли се?
246
00:13:44,449 --> 00:13:45,314
Какво?
247
00:13:45,700 --> 00:13:47,157
Това е Нина Симон.
248
00:13:47,994 --> 00:13:49,610
Никога не си я чувала?
249
00:13:50,163 --> 00:13:51,529
Не.
250
00:13:51,622 --> 00:13:53,659
Трябва да ти пусна нещо.
Чакай.
251
00:13:53,750 --> 00:13:55,412
- Ще пропусна.
- Не, не, не.
252
00:13:55,501 --> 00:13:56,787
Трябва да чуеш гласа й.
253
00:13:56,878 --> 00:13:58,665
Пеенето й е като да ходиш на църква.
254
00:14:00,256 --> 00:14:01,087
Слушай.
255
00:14:07,096 --> 00:14:08,587
Това е някак тъжно.
256
00:14:09,515 --> 00:14:11,131
- Толкова съжалявам.
- Не, не, не. Няма проблем.
257
00:14:11,225 --> 00:14:12,215
Може да го оставиш.
258
00:14:18,107 --> 00:14:20,190
И така, от колко време живееш тук?
259
00:14:21,277 --> 00:14:22,188
Известно време.
260
00:14:23,654 --> 00:14:26,897
Знам, че не е много,
но чичо ми го остави,
261
00:14:26,991 --> 00:14:29,950
а леля ми ми позволи да остана
на алеята безплатно.
262
00:14:31,913 --> 00:14:33,154
Къде са родителите ти?
263
00:14:33,873 --> 00:14:35,114
Баща ми е в затвора.
264
00:14:36,000 --> 00:14:37,616
Майка ми ме остави при баба ми,
265
00:14:37,710 --> 00:14:40,168
която ме отгледа до смъртта й,
когато бях на 14.
266
00:14:42,673 --> 00:14:44,289
След това се преместих тук с леля си,
267
00:14:45,051 --> 00:14:46,792
и оттогава живея тук.
268
00:14:51,015 --> 00:14:52,426
Съжалявам за майка ти.
269
00:14:53,684 --> 00:14:55,266
Сигурно е била добра жена.
270
00:14:55,353 --> 00:14:56,184
Да.
271
00:14:56,687 --> 00:14:59,771
Да, тя беше невероятна.
272
00:15:00,942 --> 00:15:02,478
Знаеш, тя...
273
00:15:03,986 --> 00:15:05,102
Всичко е наред.
274
00:15:06,280 --> 00:15:07,236
Ела тук.
275
00:15:11,536 --> 00:15:12,492
Съжалявам.
276
00:15:12,954 --> 00:15:15,241
Имаше нещо в начина,
по който каза, че съжалява
277
00:15:15,331 --> 00:15:16,663
и това ме накара да повярвам.
278
00:15:16,999 --> 00:15:18,615
И начина, по който ме държеше.
279
00:15:19,085 --> 00:15:20,872
Знам, че това звучи толкова глупаво,
280
00:15:20,962 --> 00:15:24,080
но трябва да знаеш, че аз бях дете.
281
00:15:24,173 --> 00:15:27,792
Той ме накара да се чувствам
сигурна и силна и...
282
00:15:27,885 --> 00:15:29,046
Ти си красива.
283
00:15:29,137 --> 00:15:30,218
...красива.
284
00:15:30,721 --> 00:15:33,464
Майка ми още не беше
изстинала в земята,
285
00:15:33,558 --> 00:15:34,969
а аз бях там.
286
00:15:36,519 --> 00:15:39,728
Какъв мъж се възползва
от скръбта на момиче?
287
00:15:39,814 --> 00:15:40,804
Аз ще ти кажа.
288
00:15:40,898 --> 00:15:44,687
Само едно нещастно копеле.
289
00:15:44,777 --> 00:15:48,066
Знаеше,
че мъката може да
290
00:15:48,156 --> 00:15:50,489
промени един човек.
291
00:15:50,575 --> 00:15:53,192
Добави към това и факта,
че бях толкова млада.
292
00:15:53,619 --> 00:15:57,078
Той притежаваше ума ми,
сърцето ми, главата ми...
293
00:15:57,582 --> 00:15:59,414
и да не забравяме...
294
00:15:59,500 --> 00:16:00,786
девствеността ми.
295
00:16:23,316 --> 00:16:25,683
Какво слушаш тук?
296
00:16:25,776 --> 00:16:27,768
Никога ли не сте чували за Нина Симон?
297
00:16:27,862 --> 00:16:29,649
Това е музиката на мама...
298
00:16:29,739 --> 00:16:31,230
Или на онова момче.
299
00:16:34,327 --> 00:16:36,034
Пак излизаш с него?
300
00:16:37,038 --> 00:16:37,994
Да.
301
00:16:38,080 --> 00:16:40,697
И ми се иска да спрете да казвате "него".
302
00:16:41,292 --> 00:16:45,332
Казва се Робърт и наистина
го харесвам, ясно?
303
00:16:45,421 --> 00:16:47,162
И искам и вие да го харесате.
304
00:16:47,256 --> 00:16:49,748
Правиш ли секс с него?
305
00:16:52,470 --> 00:16:53,961
Е, това е справедлив въпрос.
306
00:16:54,055 --> 00:16:55,637
Но това, което искам да знам е,
307
00:16:56,724 --> 00:16:59,341
кой плаща,
когато излизате на всички тези срещи?
308
00:17:00,937 --> 00:17:01,768
Какво?
309
00:17:02,647 --> 00:17:04,104
Виж, Мелинда.
310
00:17:04,690 --> 00:17:05,976
Не казвай на това момче,
311
00:17:06,067 --> 00:17:08,059
че мама ти е оставила
тези пари и тази къща.
312
00:17:08,152 --> 00:17:10,109
- Казвам ти.
- Добре.
313
00:17:13,699 --> 00:17:16,942
Мразя, че трябва да го призная,
но Бренда беше права.
314
00:17:18,371 --> 00:17:21,660
Бях допуснала грешката,
когато разказах на Робърт за къщата
315
00:17:21,749 --> 00:17:25,038
и 350 хиляди долара,
които ми остави майка ми.
316
00:17:25,753 --> 00:17:27,790
Но това нямаше значение за него, нали?
317
00:17:28,339 --> 00:17:29,546
Искаше мен.
318
00:17:30,216 --> 00:17:31,047
Нали така?
319
00:17:31,509 --> 00:17:34,172
Името на компанията е
Прескот и Хауърд Индъстрийс.
320
00:17:34,262 --> 00:17:35,093
Добре.
321
00:17:35,179 --> 00:17:38,718
А собственикът Дейвид Прескот
е супер готин човек.
322
00:17:38,808 --> 00:17:41,676
Човече, той винаги търси
следващото голямо нещо.
323
00:17:42,937 --> 00:17:44,553
И е милиардер,
324
00:17:44,647 --> 00:17:46,559
който винаги говори за опазване
на околната среда, знаеш ли?
325
00:17:46,649 --> 00:17:48,811
Така той намира хора,
които просто имат страхотни идеи
326
00:17:48,901 --> 00:17:51,689
и променя живота им.
327
00:17:52,822 --> 00:17:55,189
Той е направил
милионери от много хора,
328
00:17:55,283 --> 00:17:57,696
само като инвестира в техния проект.
329
00:17:57,785 --> 00:17:59,071
И е лотария.
330
00:17:59,161 --> 00:18:02,074
Той минава през пощата и намира идеи.
331
00:18:02,164 --> 00:18:04,827
Но ако ги хареса,
той се свързва за среща
332
00:18:04,917 --> 00:18:08,331
и трябва да отидеш
при него,
333
00:18:08,421 --> 00:18:10,378
което е доста готино.
334
00:18:10,464 --> 00:18:12,330
Затова изпращам писмо до
кабинета му всяка седмица,
335
00:18:12,425 --> 00:18:14,508
разказвайки за идеята ми за батерията.
336
00:18:14,594 --> 00:18:16,051
Знаеш ли как я наричам?
337
00:18:18,306 --> 00:18:19,717
Гейлският вятър.
338
00:18:20,224 --> 00:18:22,216
Фамилното ми име. Да.
339
00:18:22,560 --> 00:18:23,550
Добре, но...
340
00:18:23,644 --> 00:18:25,852
Батерията толкова ли е мощна?
341
00:18:26,439 --> 00:18:27,304
Да.
342
00:18:27,398 --> 00:18:32,189
Да, добре, мисля,
че трябва да я наречем Силният гейлски вятър.
343
00:18:32,903 --> 00:18:34,565
- О, човече!
- Да?
344
00:18:34,655 --> 00:18:36,021
- Това ми харесва повече.
- Да.
345
00:18:36,115 --> 00:18:37,196
Харесвам това.
346
00:18:37,825 --> 00:18:39,236
Трябва да го запиша.
347
00:18:39,994 --> 00:18:41,701
Ще бъда наоколо, за да ти напомня.
348
00:18:43,539 --> 00:18:44,780
Обещаваш?
349
00:18:46,125 --> 00:18:48,082
Какво, планираш да ме изриташ?
350
00:18:48,169 --> 00:18:49,000
Не.
351
00:18:49,879 --> 00:18:51,996
Просто много разочарования,
това е всичко.
352
00:18:52,715 --> 00:18:55,048
Няма да те разочаровам.
353
00:19:02,725 --> 00:19:04,182
И аз няма да те разочаровам.
354
00:19:06,604 --> 00:19:08,561
Ще бъдем толкова богати.
355
00:19:08,648 --> 00:19:09,934
Виж, Силният гейлски вятър
356
00:19:10,024 --> 00:19:11,890
ще ни позволи да живеем
в тази сграда точно там,
357
00:19:11,984 --> 00:19:13,520
на последния етаж.
358
00:19:14,320 --> 00:19:15,686
И ще имаме едно такова.
359
00:19:15,780 --> 00:19:17,817
Какво? Влекач?
360
00:19:17,907 --> 00:19:19,023
Не, яхта.
361
00:19:19,116 --> 00:19:20,948
И ще я нарека госпожа Гейл.
362
00:19:21,035 --> 00:19:22,617
Госпожа Гейл?
363
00:19:22,703 --> 00:19:25,241
Да, ще я кръстя на теб,
след като се оженим.
364
00:19:26,666 --> 00:19:29,283
Ти ще ми бъдеш жена завинаги.
365
00:19:30,753 --> 00:19:33,416
"Завинаги". Това каза той.
366
00:19:34,090 --> 00:19:37,174
Това бяха думите му. "Завинаги".
367
00:19:37,843 --> 00:19:39,209
И аз му повярвах.
368
00:19:39,303 --> 00:19:40,794
Доверих му се.
369
00:19:40,888 --> 00:19:42,550
Бях толкова влюбена в него,
370
00:19:42,640 --> 00:19:45,599
че не виждах измамника.
371
00:19:45,685 --> 00:19:46,721
Човече!
372
00:19:47,311 --> 00:19:49,894
Може да имаме първото си дете
преди да навършим 28 години.
373
00:19:49,980 --> 00:19:52,347
И веднага след това може да имаме
още едно,
374
00:19:52,441 --> 00:19:53,557
за да поддържам това тяло във форма.
375
00:19:55,611 --> 00:19:58,194
Малко бебе, нямам търпение.
376
00:19:58,989 --> 00:20:00,946
Ще имаме колкото
деца поискаме,
377
00:20:01,659 --> 00:20:03,446
защото ще имаме
всичките пари, които поискаме.
378
00:20:03,536 --> 00:20:06,279
Изпратих още едно писмо до Прескот.
379
00:20:06,872 --> 00:20:09,956
И си мислех, ами ако се обади
и трябва да чакам автобус?
380
00:20:11,085 --> 00:20:13,543
Искам да кажа, мога просто да те
закарам, когато той се обади.
381
00:20:14,547 --> 00:20:16,459
Ами ако не си наоколо?
382
00:20:17,174 --> 00:20:18,460
Схващаш ли играта?
383
00:20:19,135 --> 00:20:22,594
Той имаше начин да не пита,
а да предлага,
384
00:20:22,680 --> 00:20:26,048
за да ме накара да мисля,
че искам да правя неща за него.
385
00:20:27,184 --> 00:20:28,675
И как да знае човек?
386
00:20:28,769 --> 00:20:33,230
Няколко дни след като се сдоби с колата,
единственият път, когато разговарях с него
387
00:20:33,315 --> 00:20:35,272
беше, когато му се обадих.
388
00:20:35,860 --> 00:20:40,776
Един ден чаках цял ден,
за да видя дали ще ми се обади, а той не го направи.
389
00:20:40,865 --> 00:20:44,233
Така чаках два дни,
а той все още не ми се обади.
390
00:20:44,326 --> 00:20:45,282
Мелинда...
391
00:20:45,369 --> 00:20:49,204
трябва да ти кажем, че сега,
когато всички сме женени,
392
00:20:49,290 --> 00:20:50,781
ще се изнесем.
393
00:20:52,334 --> 00:20:54,121
- Добре.
- Благодаря, скъпа.
394
00:20:54,211 --> 00:20:58,581
Така че, трябва да си намериш работа,
за да може да се грижиш за това място.
395
00:21:00,926 --> 00:21:01,791
Да.
396
00:21:02,219 --> 00:21:03,050
Добре.
397
00:21:05,306 --> 00:21:07,047
Ще се върна веднага.
398
00:21:33,793 --> 00:21:34,954
Ало?
399
00:21:35,044 --> 00:21:35,875
Хей.
400
00:21:36,670 --> 00:21:38,957
Хей. Как си?
401
00:21:39,048 --> 00:21:41,711
"Хей. Как си?"
402
00:21:41,801 --> 00:21:45,465
Изчакай. Изчакай.
Защо, по дяволите, ми говореше така?
403
00:21:45,554 --> 00:21:48,012
Не знам. Ти ми кажи.
404
00:21:48,098 --> 00:21:49,634
О. Нищо, скъпа.
405
00:21:49,725 --> 00:21:51,808
Работя на батерията си.
406
00:21:51,894 --> 00:21:55,433
Добре, добре,
не си ми се обаждал от два дни.
407
00:21:56,357 --> 00:21:58,599
Е, и ти не ми се обади.
408
00:21:58,692 --> 00:22:00,274
Мислех, че си заета.
409
00:22:00,361 --> 00:22:01,477
С какво?
410
00:22:01,570 --> 00:22:02,811
Не знам.
411
00:22:02,905 --> 00:22:05,113
Но, скъпа, имам нужда от двете
си ръце за това запояване.
412
00:22:05,199 --> 00:22:06,690
Мога ли да ти се обадя после?
413
00:22:06,784 --> 00:22:08,491
Някога имала ли си това усещане,
414
00:22:08,577 --> 00:22:12,821
когато някой ти каже нещо,
а ти знаеш, че е лъжа,
415
00:22:12,915 --> 00:22:14,201
но просто се примиряваш с него?
416
00:22:14,291 --> 00:22:15,748
Да. Да.
417
00:22:17,336 --> 00:22:21,751
Е, аз знаех, че това са глупости
и се опитах да се примиря.
418
00:22:21,841 --> 00:22:24,083
Но колкото и да ми беше приятно,
419
00:22:24,176 --> 00:22:27,135
имаше и друга страна,
която той още не беше срещал.
420
00:22:28,222 --> 00:22:29,963
Ако ме лъжеше,
421
00:22:30,057 --> 00:22:33,550
може би беше време да го
запозная с моята кучка.
422
00:22:33,561 --> 00:22:36,679
И, искам да кажа, тя беше гаднярка.
423
00:22:38,899 --> 00:22:40,390
Наречи го женска интуиция.
424
00:22:40,484 --> 00:22:42,225
Не знам. Наречи го както искаш.
425
00:22:42,319 --> 00:22:45,812
Знам само,
че нещо ме накара да отида там.
426
00:22:45,906 --> 00:22:49,741
Не само ме накара да отида там,
но и също
427
00:22:49,827 --> 00:22:53,286
ме накара да паркирам от другата страна на
улицата и да не се приближавам твърде много.
428
00:22:54,540 --> 00:22:59,205
След като седях там почти час,
се почувствах някак глупаво.
429
00:22:59,295 --> 00:23:01,332
Опитвах се да чуя
430
00:23:01,422 --> 00:23:03,835
гласа, който беше дълбоко в мен.
431
00:23:03,924 --> 00:23:05,756
Това бях аз.
432
00:23:06,260 --> 00:23:08,843
Започнах да мисля: "Колко тъпо е това?
433
00:23:08,929 --> 00:23:11,387
О, Боже. Това изглежда отчаяно."
434
00:23:11,473 --> 00:23:14,307
Седях там,
пред къщата на мъжа...
435
00:23:14,393 --> 00:23:15,679
Добре де, караваната...
436
00:23:15,769 --> 00:23:18,011
Опитвайки се да разбера дали ме лъже.
437
00:23:18,731 --> 00:23:21,189
Вече знаех, че лъже!
438
00:23:21,275 --> 00:23:23,358
Знаех го вътре в себе си.
439
00:23:23,444 --> 00:23:26,778
Просто се опитвах да потвърдя
това, което вече знаех.
440
00:23:27,990 --> 00:23:29,322
Няма да правя това.
441
00:23:45,633 --> 00:23:48,501
Има нещо лудо в мен.
442
00:23:49,345 --> 00:23:50,506
То е сляпо.
443
00:23:50,596 --> 00:23:51,803
Не е рационално.
444
00:23:51,889 --> 00:23:54,051
Бушува. Не спира.
445
00:23:54,141 --> 00:23:56,554
Не отшумява. Не се отказва.
446
00:23:56,644 --> 00:23:57,760
То е незабавно.
447
00:24:13,494 --> 00:24:14,780
Робърт, какво беше това?
448
00:24:14,870 --> 00:24:16,702
Не знам. Добре ли си?
449
00:24:32,554 --> 00:24:33,965
Това ли ще ми причиниш?
450
00:24:34,431 --> 00:24:35,547
Подай ръка.
451
00:24:35,641 --> 00:24:37,428
Това ли ще ми причиниш?
452
00:24:38,894 --> 00:24:40,135
Това ли ще ми причиниш?
453
00:24:40,229 --> 00:24:42,266
- Мелинда! Мелинда!
- Това ли ще ми причиниш?
454
00:24:42,356 --> 00:24:43,972
И ме мамиш с тази кучка!
455
00:24:44,066 --> 00:24:44,977
Мелинда!
456
00:24:45,234 --> 00:24:46,065
Да!
457
00:24:46,485 --> 00:24:47,316
Какво гледаш, кучко?
458
00:24:47,403 --> 00:24:49,645
Не ми каза,
че си обвързан, Робърт!
459
00:24:49,738 --> 00:24:51,229
- Върви!
- Какво гледаш? Да!
460
00:24:51,323 --> 00:24:53,406
- Спри, спри! Моля те!
- Не ме докосвай!
461
00:24:53,492 --> 00:24:55,279
- За какво се молиш?
- Стига, моля те!
462
00:24:55,369 --> 00:24:56,325
- Моля те!
- За какво се молиш?
463
00:24:56,412 --> 00:24:57,869
Спри. Спри!
464
00:24:57,955 --> 00:24:59,617
- Пусни ме!
- Спри!
465
00:25:00,374 --> 00:25:03,993
Кървиш.
Трябва да спрем кървенето.
466
00:25:04,461 --> 00:25:05,872
Господи. Мелинда.
467
00:25:06,922 --> 00:25:08,709
Мелинда! Мелинда!
468
00:25:10,175 --> 00:25:11,040
Мамка му!
469
00:25:12,136 --> 00:25:14,753
Имах толкова
адреналин, че не знаех
470
00:25:14,847 --> 00:25:18,261
колко силно ударих
тялото във волана.
471
00:25:19,685 --> 00:25:21,096
Вътрешно кървене.
472
00:25:21,186 --> 00:25:23,929
И по-лошо, разкъсани яйчници.
473
00:25:24,773 --> 00:25:28,266
Пълна хистеректомия,
а аз дори нямах навършени 21 години.
474
00:25:29,153 --> 00:25:31,566
Деца, никога.
475
00:25:36,201 --> 00:25:38,534
Не, не, не.
476
00:25:39,371 --> 00:25:42,489
Значи й изневеряваш, взимаш й парите,
477
00:25:42,583 --> 00:25:45,792
тя ти купува кола, а ти правиш това?
478
00:25:45,878 --> 00:25:46,994
Правиш това?
479
00:25:47,421 --> 00:25:49,128
Дано да се оправи.
480
00:25:49,214 --> 00:25:51,080
Само това мога да ти кажа.
481
00:25:51,175 --> 00:25:52,711
- Хей, хей...
- Просто се разкарай!
482
00:25:53,177 --> 00:25:54,509
Махай се оттук!
483
00:25:54,595 --> 00:25:56,552
- Махай се оттук!
- Може би е най-добре да си тръгнеш.
484
00:25:57,514 --> 00:25:59,221
Не си добре дошъл тук!
485
00:25:59,933 --> 00:26:01,390
- Махай се!
- Върви си.
486
00:26:05,439 --> 00:26:06,646
Ще ти се обадя.
487
00:26:07,441 --> 00:26:08,477
Ще ти се обадя.
488
00:26:09,151 --> 00:26:10,642
Как можа да й причини това?
489
00:26:10,736 --> 00:26:12,819
Как можа да й причини това?
490
00:26:12,905 --> 00:26:15,113
Лежах три седмици.
491
00:26:16,116 --> 00:26:17,982
Изпитвах толкова силна болка.
492
00:26:18,911 --> 00:26:20,027
Мелинда, правиш така
493
00:26:20,120 --> 00:26:21,782
от малка.
494
00:26:21,872 --> 00:26:23,659
Полудяваш и нищо няма значение.
495
00:26:23,749 --> 00:26:25,456
Трябва да спреш да правиш това.
496
00:26:26,126 --> 00:26:27,037
Знам.
497
00:26:27,336 --> 00:26:28,952
Знаех това.
498
00:26:29,046 --> 00:26:31,584
По някаква причина не можех
да го контролирам,
499
00:26:31,673 --> 00:26:34,381
не можех да
контролирам как се чувствам към него.
500
00:26:34,927 --> 00:26:38,841
Скоро разбрах, че по-голямата част
от болката ми не е физическа. Беше...
501
00:26:38,931 --> 00:26:39,887
Мелинда!
502
00:26:41,683 --> 00:26:43,094
Не, не, не. Виж,
503
00:26:43,602 --> 00:26:45,218
трябва да го оставите да говори с мен.
504
00:26:45,687 --> 00:26:47,974
Моля? Просто искам да знам защо.
505
00:26:48,065 --> 00:26:50,227
Скъпа, понякога мъжете не знаят защо
са сторили нещо.
506
00:26:50,317 --> 00:26:52,354
Не. Просто лъжат.
507
00:26:52,444 --> 00:26:55,107
Джун, можеш ли да го доведеш, моля те?
508
00:26:57,991 --> 00:27:00,984
Той не идва тук за друго, освен да те лъже.
509
00:27:01,078 --> 00:27:03,536
Вероятно просто е разорен
и гладен и има нужда от още пари.
510
00:27:03,622 --> 00:27:05,033
Защо просто не го оставиш
511
00:27:05,124 --> 00:27:07,457
при уличницата,
с която го хвана?
512
00:27:13,924 --> 00:27:16,257
Може ли да ни оставите насаме?
513
00:27:18,053 --> 00:27:18,884
Моля?
514
00:27:19,346 --> 00:27:21,679
Ще бъдем точно от другата
страна на тази врата.
515
00:27:21,765 --> 00:27:23,347
Добре. Добре.
516
00:27:24,768 --> 00:27:25,679
Хайде.
517
00:27:36,655 --> 00:27:38,612
Много съжалявам, скъпа.
518
00:27:39,074 --> 00:27:40,736
Дори не знам защо бях с нея.
519
00:27:40,826 --> 00:27:42,738
Тя не означаваше нищо за мен.
520
00:27:42,828 --> 00:27:43,693
Нищо.
521
00:27:46,039 --> 00:27:47,405
Това беше просто секс.
522
00:27:47,499 --> 00:27:48,990
И хайде отново.
523
00:27:49,084 --> 00:27:52,452
Колко пъти жена е
чувала тези глупости?
524
00:27:52,546 --> 00:27:56,381
И се почувствах толкова зле,
защото ти беше там заради мен.
525
00:27:59,428 --> 00:28:01,761
Обичам те. Само теб.
526
00:28:03,140 --> 00:28:04,381
Болен съм без теб.
527
00:28:05,809 --> 00:28:06,765
Нуждая се от теб.
528
00:28:07,895 --> 00:28:10,512
Съжалявам. Толкова съжалявам...
529
00:28:11,106 --> 00:28:13,018
Обещавам, че няма
да го направя отново.
530
00:28:14,067 --> 00:28:17,606
И някак си тази глупост
винаги работеше.
531
00:28:17,696 --> 00:28:18,937
Докато вече не работеше.
532
00:28:19,823 --> 00:28:23,487
В крайна сметка ме спечели
с петбуквената дума.
533
00:28:23,577 --> 00:28:24,613
Любов.
534
00:28:25,412 --> 00:28:27,153
И аз го обичах.
535
00:28:27,247 --> 00:28:31,082
Нищо не можех да сторя,
независимо от постъпките му.
536
00:28:31,168 --> 00:28:34,661
Любовта е кучка,
когато те е обзела като мъчител.
537
00:28:35,255 --> 00:28:40,250
И когато този мъчител
е един измамник, какво правиш?
538
00:28:40,761 --> 00:28:43,094
Просто чакаш следващата измама.
539
00:28:43,513 --> 00:28:44,549
Какво?
540
00:28:44,640 --> 00:28:45,676
Какво има?
541
00:28:47,893 --> 00:28:49,384
Загубих стипендията си.
542
00:28:50,896 --> 00:28:52,637
И нямам начин да плащам.
543
00:28:52,731 --> 00:28:54,222
Не мога да взема студентски заем.
544
00:28:54,316 --> 00:28:56,182
Твърде късно е, така че...
545
00:29:02,282 --> 00:29:04,399
Колко са последните ти два семестъра?
546
00:29:04,493 --> 00:29:07,907
Да... чухте ме.
Глупавият ми задник плати
547
00:29:07,996 --> 00:29:10,955
за двата му последни семестъра.
548
00:29:11,041 --> 00:29:14,785
Все още изържах мъжа си.
Сещаш се?
549
00:29:14,878 --> 00:29:17,666
Моят лъжлив, неверен, кучи син.
550
00:29:17,756 --> 00:29:19,292
- До там стигнах.
- Сигурна ли си?
551
00:29:20,842 --> 00:29:23,175
Дори не можех
да повярвам, че го казах.
552
00:29:24,429 --> 00:29:28,048
Не е нужно да ме съдиш,
аз съм моето собствено жури. Ясно?
553
00:29:28,141 --> 00:29:31,384
И аз вече сама си бях определила
присъдата.
554
00:29:31,478 --> 00:29:33,891
Бях виновна за глупостта.
555
00:29:34,731 --> 00:29:37,269
Така че познай какво направи,
когато му написах този чек?
556
00:29:37,734 --> 00:29:39,145
Позна.
557
00:29:39,528 --> 00:29:41,645
Копелето дори нямаше пръстен.
558
00:29:42,572 --> 00:29:43,813
Това е временно.
559
00:29:44,491 --> 00:29:46,483
Един ден ще го заменя
с три диаманта.
560
00:29:47,995 --> 00:29:49,952
Един голям в центъра за нашата любов
561
00:29:50,872 --> 00:29:52,829
и жълт от тази страна,
562
00:29:52,916 --> 00:29:55,203
за да ни напомня винаги
да гледаме към слънцето.
563
00:29:56,128 --> 00:29:58,120
И шоколадов от тази
страна, който да ни напомня,
564
00:29:59,172 --> 00:30:00,913
че може да има тъмни времена пред нас.
565
00:30:01,008 --> 00:30:02,874
И тогава чух себе си да казвам...
566
00:30:03,302 --> 00:30:04,258
Да!
567
00:30:04,344 --> 00:30:05,835
Да! Да!
568
00:30:17,065 --> 00:30:18,977
Този мъж ти изневери
569
00:30:19,067 --> 00:30:20,558
и едва не умря.
570
00:30:20,652 --> 00:30:23,315
Какво ще стане,
следващия път, когато ти направи нещо?
571
00:30:23,405 --> 00:30:24,361
Няма да има...
572
00:30:24,448 --> 00:30:26,815
Не, не казвай, че няма да има следващ път.
573
00:30:26,908 --> 00:30:29,400
Този човек е издънка,
574
00:30:29,494 --> 00:30:31,736
а сега искаш просто да отидеш
и да се омъжиш за него?
575
00:30:32,914 --> 00:30:35,281
Не мога и няма да търпя това!
576
00:30:36,376 --> 00:30:39,665
Ако решиш да направиш това,
няма да бъда до теб!
577
00:30:41,381 --> 00:30:42,212
Няма да го направя.
578
00:30:43,175 --> 00:30:44,211
Джун.
579
00:30:45,886 --> 00:30:48,424
Това е грешка.
580
00:30:50,724 --> 00:30:51,805
И все пак,
581
00:30:52,309 --> 00:30:54,266
аз бях там и вървях по пътеката
582
00:30:54,353 --> 00:30:57,642
с повече въпроси в главата си,
отколкото венчелистчета в букета ми.
583
00:30:58,940 --> 00:31:01,273
Не можех да не
погледна празните места
584
00:31:01,360 --> 00:31:03,852
там, където трябваше да седят сестрите ми.
585
00:31:03,945 --> 00:31:05,686
Не можех да повярвам, че не са там.
586
00:31:05,781 --> 00:31:07,192
Но трябваше да разбера,
587
00:31:07,282 --> 00:31:10,400
имайки предвид, че аз самата
не знаех защо съм там.
588
00:31:10,869 --> 00:31:12,735
До олтара беше Сара,
589
00:31:12,829 --> 00:31:14,616
моята шаферка,
която ни се усмихваше.
590
00:31:15,374 --> 00:31:17,787
Тя харесваше мисълта за нас.
Предполагам, че и аз бях така.
591
00:31:18,251 --> 00:31:22,291
Но мисълта за нас беше
по-добра от реалността за нас.
592
00:31:23,548 --> 00:31:28,009
И там беше Робърт,
стоящ до олтара, усмихнат...
593
00:31:29,304 --> 00:31:32,092
докато аз вървях като
нощна пеперуда към пламък.
594
00:31:33,642 --> 00:31:37,056
Обявявам ви
за съпруг и съпруга.
595
00:31:37,145 --> 00:31:39,228
Може да целунете булката.
596
00:31:42,526 --> 00:31:43,767
Изгорена.
597
00:31:47,406 --> 00:31:51,320
Годините отлитаха като секунди.
598
00:31:51,993 --> 00:31:54,280
И при всяко тик-такане
имаше теглене
599
00:31:54,371 --> 00:31:55,828
от сметката ми за нещо.
600
00:31:55,914 --> 00:31:58,998
Нещо, от което се нуждаеше,
консумативи за батерията си,
601
00:31:59,084 --> 00:32:02,168
книги за проучвания, метали, пластмаси.
Винаги нещо.
602
00:32:03,004 --> 00:32:06,668
И тъй като парите останаха малко,
такава стана и привързаността му към мен,
603
00:32:06,758 --> 00:32:09,501
толерантността му към мен,
604
00:32:10,720 --> 00:32:12,086
търпението му.
605
00:32:12,722 --> 00:32:13,553
По дяволите.
606
00:32:14,015 --> 00:32:16,052
Спомянах ли толерантността?
607
00:32:20,397 --> 00:32:22,138
Имам нужда да видиш това.
608
00:32:22,232 --> 00:32:23,848
Искам да кажа, притеснявам се.
609
00:32:25,318 --> 00:32:26,559
Това вярно ли е?
610
00:32:27,237 --> 00:32:28,227
Да.
611
00:32:28,780 --> 00:32:29,645
По дяволите.
612
00:32:30,991 --> 00:32:32,152
Ще си намеря работа, скъпа.
613
00:32:32,242 --> 00:32:33,608
Ще се опитам да помогна.
614
00:32:34,286 --> 00:32:35,322
"Опитам"?
615
00:32:35,412 --> 00:32:37,495
Не можех да повярвам,
че копелето просто каза "опитам".
616
00:32:37,581 --> 00:32:39,493
Ще ми е трудно да уча
617
00:32:39,583 --> 00:32:41,370
и да работя, и да работя по това.
618
00:32:42,210 --> 00:32:45,453
Но ще опитам. Искам да кажа, ще го направя.
619
00:32:45,547 --> 00:32:48,381
По някаква причина просто се усмихнах.
620
00:32:48,467 --> 00:32:49,674
Просто ми трябва малко повече време.
621
00:32:49,759 --> 00:32:50,590
Добре.
622
00:33:04,983 --> 00:33:06,724
- Здравейте, г-жа Хилдербран?
- Да.
623
00:33:06,818 --> 00:33:09,105
- Казвам се Робърт Гейл.
- Знам кой си.
624
00:33:09,196 --> 00:33:11,438
Ще спрете ли да се
обаждате и да пишете писма?
625
00:33:12,407 --> 00:33:14,990
Това не става така. Няма да ви види.
626
00:33:15,076 --> 00:33:17,033
Това е лотарийна система.
627
00:33:17,120 --> 00:33:18,486
Знам, но може ли просто...
628
00:33:23,376 --> 00:33:26,915
Сара ми помогна да си намеря работа
в офиса й като офис асистент.
629
00:33:32,427 --> 00:33:34,714
Нуждаят се от тях до сутринта.
630
00:33:34,804 --> 00:33:36,170
- Съжалявам.
- Сара.
631
00:33:36,264 --> 00:33:38,130
Остани извънредно.
632
00:33:39,434 --> 00:33:41,847
Всъщност работех на две места.
633
00:33:41,937 --> 00:33:43,223
Тръгвах от там
634
00:33:43,313 --> 00:33:45,145
и чистех офиси през нощта.
635
00:33:45,857 --> 00:33:47,098
Правех всичко,
636
00:33:47,192 --> 00:33:49,650
само и само да не се налага да
моля сестрите ми за нещо.
637
00:33:49,736 --> 00:33:50,601
Аз просто...
638
00:33:51,196 --> 00:33:53,438
Просто трябваше да преживея
следващата година.
639
00:33:53,990 --> 00:33:57,154
Помислих си: "Просто работи
усилено, момиче, този мъж те обича".
640
00:34:08,255 --> 00:34:09,086
Да!
641
00:34:12,425 --> 00:34:13,381
Да!
642
00:34:22,769 --> 00:34:23,600
Да!
643
00:34:38,243 --> 00:34:39,575
- Робърт.
- Скъпа!
644
00:34:39,661 --> 00:34:42,324
Робърт, включил си всички лампи.
645
00:34:42,414 --> 00:34:44,030
Сметката беше 300 долара миналия месец!
646
00:34:44,124 --> 00:34:45,456
Скъпа, това няма да се начисли към сметката
за ток.
647
00:34:45,542 --> 00:34:48,125
Това е моята батерия.
Захранва цялата къща.
648
00:34:48,211 --> 00:34:50,168
Робърт, говори ли с електротехник?
649
00:34:50,255 --> 00:34:51,371
Защо?
650
00:34:53,675 --> 00:34:54,791
Боже мой!
651
00:35:01,641 --> 00:35:02,973
Съжалявам.
652
00:35:05,270 --> 00:35:07,512
Не само, че почти изгори
къщата на майка ми,
653
00:35:07,606 --> 00:35:09,142
а изгори и цялото окабеляване.
654
00:35:09,441 --> 00:35:10,522
Почти стана.
655
00:35:10,775 --> 00:35:14,064
Разходи за ремонт? 37 хиляди долара.
656
00:35:14,154 --> 00:35:15,190
Това беше.
657
00:35:16,197 --> 00:35:17,404
Бяхме в дупката.
658
00:35:17,490 --> 00:35:18,981
Поне не счупих нищо.
659
00:35:21,369 --> 00:35:23,031
Томас Фрай.
660
00:35:23,121 --> 00:35:26,364
Но тогава дойде
денят, който чаках.
661
00:35:27,167 --> 00:35:29,079
Робърт Гейл.
662
00:35:31,671 --> 00:35:34,288
Бях толкова щастлива.
663
00:35:34,382 --> 00:35:38,046
Смятах със сигурност, че още на
следващия ден животът ни ще се промени.
664
00:35:38,470 --> 00:35:41,053
Мислех, че всичките ни беди са приключили.
665
00:35:41,556 --> 00:35:43,764
Искам да кажа, че той имаше
три интервюта за работа.
666
00:35:43,850 --> 00:35:47,014
Всяка стартира
от 150 хиляди долара годишно.
667
00:35:47,937 --> 00:35:49,599
Бях толкова развълнувана.
668
00:35:49,689 --> 00:35:50,645
Но...
669
00:35:50,732 --> 00:35:52,815
Как може и трите да те отхвърлят?
670
00:35:52,901 --> 00:35:54,267
Искам да кажа, те те потърсиха.
671
00:35:56,029 --> 00:35:57,236
Когато бях на 15,
672
00:35:58,490 --> 00:36:01,233
бях в банда и ограбихме
магазин за хранителни стоки.
673
00:36:02,160 --> 00:36:03,617
Обвиниха ме като възрастен,
674
00:36:04,037 --> 00:36:06,495
и прекарах две години в затвора.
675
00:36:08,458 --> 00:36:10,199
Мислех,
че няма да присъства в досието ми,
676
00:36:10,293 --> 00:36:12,956
тъй като бях само на
15, но все още е там...
677
00:36:14,881 --> 00:36:16,998
и никой няма да наеме престъпник.
678
00:36:17,926 --> 00:36:21,510
Нямате представа колко много
исках почивка.
679
00:36:21,596 --> 00:36:23,087
Просто да си поема дъх.
680
00:36:23,181 --> 00:36:27,141
Да се отпусна.
Той да се погрижи за мен поне веднъж.
681
00:36:27,227 --> 00:36:29,219
Но бях там, чувайки това.
682
00:36:29,729 --> 00:36:30,890
Престъпник.
683
00:36:30,980 --> 00:36:32,346
И ми го казва сега?
684
00:36:32,440 --> 00:36:34,898
Това копеле ми казва това сега!
685
00:36:35,485 --> 00:36:37,272
Измамник.
686
00:36:37,362 --> 00:36:39,319
Скъпа, не е краят на света.
687
00:36:40,657 --> 00:36:41,943
Виж, имам идея.
688
00:36:42,450 --> 00:36:45,193
Оправих всички бъгове и сега
е още по-добре от всякога.
689
00:36:45,286 --> 00:36:46,572
Просто трябва да го покажа на Прескот.
690
00:36:46,663 --> 00:36:48,154
Знам, че ще го хареса, ясно?
691
00:36:48,248 --> 00:36:49,455
Все още изпращам писма.
692
00:36:49,541 --> 00:36:50,657
Минавам и се обаждам.
693
00:36:50,750 --> 00:36:51,991
Ще се обадя на асистента му.
694
00:36:52,085 --> 00:36:54,077
Знам, че нямаме пари.
695
00:36:54,170 --> 00:36:57,163
Но си мислех,
ако ипотекираме къщата,
696
00:36:57,257 --> 00:36:59,089
можем да платим за останалата част
от изследванията ми по този въпрос
697
00:36:59,175 --> 00:37:00,632
и да направим отличен, нов дизайн.
698
00:37:00,719 --> 00:37:02,381
Знам, че ще сработи.
699
00:37:03,012 --> 00:37:05,971
Добре. Мел, погледни ме. Знам, че ще сработи.
700
00:37:06,474 --> 00:37:07,806
- Не.
- Хайде.
701
00:37:08,309 --> 00:37:09,971
Не спирай да вярваш в мен сега.
702
00:37:11,479 --> 00:37:13,015
Моля те, повярвай ми.
703
00:37:13,606 --> 00:37:15,848
Ще сработи, знам, че ще стане.
704
00:37:15,942 --> 00:37:17,023
Какво, по дяволите?
705
00:37:17,944 --> 00:37:22,279
Имах чувството, че гърбът ми е до
стената и нямах избор.
706
00:37:22,365 --> 00:37:24,027
Не можех да продължа да правя това.
707
00:37:24,117 --> 00:37:25,653
Не можех да продължа така.
708
00:37:25,744 --> 00:37:26,700
Хайде.
709
00:37:26,786 --> 00:37:28,573
Затова трябваше да се хвана на измамата.
710
00:37:29,122 --> 00:37:31,580
Бях затънала твърде много,
за да спра и да си тръгна.
711
00:37:32,625 --> 00:37:34,742
Така че познай
какво направи глупавият ми задник.
712
00:37:36,212 --> 00:37:37,748
Къщата на майка ми.
713
00:37:38,506 --> 00:37:42,591
Къща,
която тя остави на мен.
714
00:37:43,178 --> 00:37:47,047
Къщата, за която тя е работила през
целия си живот, за да плати.
715
00:37:48,558 --> 00:37:49,799
Ипотекирах я.
716
00:37:58,026 --> 00:37:59,267
Мелинда!
717
00:38:01,154 --> 00:38:04,272
Работех, за да не позволя на сестрите
ми да разберат какво съм направила.
718
00:38:05,950 --> 00:38:08,658
И всеки път щом го
виждах как спи в леглото,
719
00:38:08,745 --> 00:38:10,657
докато аз тръгвах за едно
от двете ми работни места,,
720
00:38:10,747 --> 00:38:12,613
аз се ядосвах.
721
00:38:12,707 --> 00:38:14,448
Бях сърдита.
722
00:38:15,627 --> 00:38:18,586
И така беше всеки ден.
723
00:38:24,052 --> 00:38:27,045
Копелето от време
на време си намираше работа.
724
00:38:27,138 --> 00:38:28,174
Но те...
725
00:38:28,264 --> 00:38:31,757
Те дори не покриваха комуналните
услуги.
726
00:38:33,269 --> 00:38:36,558
Как двама души живеят заедно
две десетилетия и пропускат всичко?
727
00:38:36,648 --> 00:38:38,435
Всеки момент от това?
728
00:38:39,275 --> 00:38:40,607
Ще ти кажа как.
729
00:38:40,693 --> 00:38:42,104
Просто се чувстваш в капан.
730
00:38:42,737 --> 00:38:45,525
Но майната му.
Този капан не би ме унищожил.
731
00:38:46,115 --> 00:38:47,231
Или го направи?
732
00:38:49,035 --> 00:38:51,618
Една от най-тъжните части
на нашия живот беше това,
733
00:38:52,163 --> 00:38:53,745
че ние просто съществувахме.
734
00:38:53,832 --> 00:38:56,245
Без разнообразие, без вълнение,
735
00:38:56,334 --> 00:38:59,953
без раждане на дете,
което да ни развие като хора,
736
00:39:00,046 --> 00:39:04,586
не видяхме прохождане на дете,
нито завършването му.
737
00:39:05,260 --> 00:39:08,503
Нищо, което да е показател за
годините, които минаваха.
738
00:39:09,180 --> 00:39:10,796
Нямаше предупредителни знаци.
739
00:39:11,766 --> 00:39:14,224
Осемнайсет години сякаш минаха като дни.
740
00:39:15,436 --> 00:39:17,223
Как става това?
741
00:39:29,659 --> 00:39:30,490
Диана.
742
00:39:32,203 --> 00:39:33,614
Изглеждаш страхотно.
743
00:39:33,705 --> 00:39:35,071
Робърт Гейл.
744
00:39:35,874 --> 00:39:37,081
Как си?
745
00:39:37,166 --> 00:39:38,247
Добре.
746
00:39:38,334 --> 00:39:39,541
Боже, не съм те виждала от...
747
00:39:39,627 --> 00:39:41,118
Да, да.
748
00:39:42,338 --> 00:39:45,172
Тя ти унищожи караваната.
749
00:39:46,050 --> 00:39:47,086
Не я обвинявам обаче.
750
00:39:47,176 --> 00:39:48,383
Трябваше да си честен.
751
00:39:48,469 --> 00:39:49,676
Бяхме деца.
752
00:39:50,138 --> 00:39:52,551
Не, но и мен ме излъга, Робърт.
Не знаех за нея.
753
00:39:52,640 --> 00:39:54,347
Да, знам, знам, съжалявам.
754
00:39:54,434 --> 00:39:56,767
Както и да е, какво се случи с нея?
755
00:39:57,687 --> 00:39:59,019
Ожених се за нея.
756
00:39:59,105 --> 00:39:59,936
Добре.
757
00:40:00,648 --> 00:40:01,855
И така, какво правиш тук?
758
00:40:01,941 --> 00:40:03,352
Да, добре, виж.
759
00:40:03,443 --> 00:40:05,605
От години изпращам
писма до Прескот,
760
00:40:05,695 --> 00:40:06,685
разказвам му за батерията ми.
761
00:40:06,779 --> 00:40:08,520
Спомняш ли си,
работех по нея в училище?
762
00:40:10,033 --> 00:40:11,615
Не, извинявай, не помня.
763
00:40:11,701 --> 00:40:13,693
Е, така или иначе,
опитвам се да се срещна с него,
764
00:40:13,786 --> 00:40:15,823
и разбрах,
че г-жа Хилдербран се е пенсионирала
765
00:40:15,914 --> 00:40:17,280
и ти си заела нейното място...
766
00:40:17,373 --> 00:40:19,410
Поздравления, между другото.
767
00:40:19,500 --> 00:40:22,117
Помислих си, че Господ ми помага.
768
00:40:22,754 --> 00:40:25,713
Не, не е Господ.
Не мога да ти помогна.
769
00:40:26,549 --> 00:40:27,585
Какво? Защо?
770
00:40:28,051 --> 00:40:31,169
Не, не мога. Сега имаме нови правила
относно получаването на информация.
771
00:40:31,262 --> 00:40:32,878
Но виж, Робърт, наистина беше...
772
00:40:32,972 --> 00:40:34,588
Беше ми приятно да те видя.
773
00:40:35,516 --> 00:40:37,929
Мога ли да ти взема кафе,
може би да наваксаме?
774
00:40:38,019 --> 00:40:39,976
Да, разбира се, ако поканиш жена си.
775
00:40:40,730 --> 00:40:43,097
Виж, не изневерявам на жена си.
776
00:40:43,191 --> 00:40:44,352
Не правя това.
777
00:40:44,442 --> 00:40:45,728
Това е просто бизнес.
778
00:40:45,818 --> 00:40:47,354
Не мога да ти помогна.
779
00:40:47,737 --> 00:40:48,773
- Виж, знам.
- Съжалявам.
780
00:40:48,863 --> 00:40:50,729
Знам, разбирам. Аз просто...
781
00:40:51,950 --> 00:40:53,691
Просто имам нужда от съвет, това е всичко.
782
00:40:57,789 --> 00:41:00,497
Добре, виж. Ето моята визитка.
783
00:41:01,793 --> 00:41:03,750
Обикновено взимам кафе от Q&A
784
00:41:03,836 --> 00:41:06,374
на 52-ра улица
сутрин около 7:00 ч.
785
00:41:06,464 --> 00:41:08,831
- Ако случайно си там...
- Да.
786
00:41:08,925 --> 00:41:11,417
Тогава може би можем да говорим, става ли?
787
00:41:11,511 --> 00:41:13,924
Добре благодаря.
Може би ще се видим там.
788
00:41:14,013 --> 00:41:14,844
Добре.
789
00:41:19,060 --> 00:41:21,768
Карли, можеш ли да ми
донесеш файла на Робърт Гейл?
790
00:41:22,313 --> 00:41:24,225
Искаш файла на психото,
791
00:41:24,315 --> 00:41:27,479
който изпраща писма тук,
от преди да се родя?
792
00:41:27,568 --> 00:41:28,979
Това казах.
793
00:41:30,405 --> 00:41:31,236
Разбира се.
794
00:41:31,489 --> 00:41:32,445
Благодаря ти.
795
00:41:41,666 --> 00:41:42,497
Ало?
796
00:41:42,792 --> 00:41:43,999
Робърт Гейл?
797
00:41:44,085 --> 00:41:45,075
Да.
798
00:41:45,169 --> 00:41:46,580
Казвам се Мелвин Уайт.
799
00:41:46,671 --> 00:41:49,379
Аз съм ръководител на сигурността
на Прескот и Хуърд Индъстрийс.
800
00:41:49,674 --> 00:41:50,835
Обаждам се да ви уведомя,
801
00:41:50,925 --> 00:41:53,508
че сте отбелязани в нашата
система като заплаха.
802
00:41:53,594 --> 00:41:55,301
Няма да може да изпращате друго
писмо до нашия офис,
803
00:41:55,388 --> 00:41:58,051
нито да се свържете или да
посетите някой от нашите служители.
804
00:41:58,141 --> 00:42:00,758
Нямате право да идвате на 300
ярда от нашия кампус.
805
00:42:00,852 --> 00:42:03,265
Ако отново дойдете близо до
сградата, ще бъдете арестувани.
806
00:42:09,152 --> 00:42:09,983
Мамка му!
807
00:42:12,321 --> 00:42:13,186
Мамка му!
808
00:42:22,707 --> 00:42:23,993
Какво стана?
809
00:42:27,879 --> 00:42:29,586
Няма да ме видят.
810
00:42:29,672 --> 00:42:31,834
Прескот. Няма да ме видят!
811
00:42:31,924 --> 00:42:33,540
Няма!
812
00:42:34,510 --> 00:42:38,800
Всички тези пропилени години!
813
00:42:45,646 --> 00:42:48,605
Мамка му. Исках това за нас, скъпа.
814
00:42:48,691 --> 00:42:50,978
Исках да се получи заради нас.
815
00:42:52,904 --> 00:42:54,736
Исках да ти взема този пръстен.
816
00:42:55,323 --> 00:42:58,407
Апартаментът, лодката, частният самолет.
817
00:42:58,493 --> 00:43:00,325
Исках да имаш всичко.
818
00:43:03,915 --> 00:43:06,032
Исках да имаш всичко.
819
00:43:10,463 --> 00:43:12,580
Питал ли си се някога аз какво искам?
820
00:43:16,636 --> 00:43:18,878
Просто искам да си намериш работа,
821
00:43:20,098 --> 00:43:22,556
да ми помагаш, това е всичко.
822
00:43:25,770 --> 00:43:29,559
Сега, когато знаем,
че тази батерия няма да сработи...
823
00:43:31,943 --> 00:43:33,775
можем да я оставим, нали?
824
00:43:34,362 --> 00:43:35,898
Защото това свърши.
825
00:43:35,988 --> 00:43:37,149
Това е.
826
00:43:37,240 --> 00:43:39,448
Продължи напред. Нека просто продължим.
827
00:43:40,368 --> 00:43:41,404
Става ли?
828
00:43:42,662 --> 00:43:44,028
Знам, че това може да сработи.
829
00:43:44,122 --> 00:43:45,784
Моля те.
830
00:43:46,332 --> 00:43:47,163
Моля те.
831
00:43:48,292 --> 00:43:50,500
Моля те. Хайде.
832
00:43:51,170 --> 00:43:52,581
Просто работа.
833
00:43:55,925 --> 00:43:56,790
Става ли?
834
00:43:57,927 --> 00:43:58,758
Да.
835
00:44:02,431 --> 00:44:04,297
Ще намеря най-добрата работа, която мога.
836
00:44:11,232 --> 00:44:12,268
Скъпа.
837
00:44:16,320 --> 00:44:19,233
Ако се откажеш от мен
сега, нямам нищо.
838
00:44:22,577 --> 00:44:23,988
Кажи ми, че ме обичаш.
839
00:44:28,457 --> 00:44:29,573
Обичам те.
840
00:44:31,127 --> 00:44:32,208
Така е.
841
00:44:32,670 --> 00:44:34,627
Но съм толкова уморена.
842
00:44:35,673 --> 00:44:37,209
Толкова съм уморена.
843
00:44:41,804 --> 00:44:43,295
Давай, давай. Снимам.
844
00:44:43,389 --> 00:44:46,848
Здравей, казвам се Робърт
Гейл и това е жена ми Мел.
845
00:44:46,934 --> 00:44:49,221
Здравей, аз съм Мелинда Гейл.
846
00:44:49,312 --> 00:44:52,180
И ние сме развълнувани да ви
покажем моето ново изобретение!
847
00:44:52,273 --> 00:44:55,266
Нарича се Силният вятър на Гейл.
848
00:44:55,359 --> 00:44:57,351
И захранва тази стая в момента.
849
00:45:00,698 --> 00:45:01,654
Мелинда?
850
00:45:02,867 --> 00:45:04,074
Мелинда?
851
00:45:09,790 --> 00:45:11,201
Хей.
852
00:45:12,501 --> 00:45:15,289
Знаеше ли,
че тази къща ще бъде иззета?
853
00:45:17,215 --> 00:45:18,046
Знаеше ли?
854
00:45:18,716 --> 00:45:20,173
Онази проклета Оудра в банката.
855
00:45:20,259 --> 00:45:22,592
Не би трябвало да
казва това.
856
00:45:22,970 --> 00:45:24,427
Мел, тя ни е братовчедка.
857
00:45:25,389 --> 00:45:28,257
Знаеше ли,
че тази къща ще бъде иззета?
858
00:45:30,561 --> 00:45:32,427
Да, тъкмо подготвях
батерията си за...
859
00:45:32,521 --> 00:45:34,228
Всички знаем за тази проклета батерия.
860
00:45:34,315 --> 00:45:35,601
Това лайно никога няма да сработи.
861
00:45:35,691 --> 00:45:36,807
Това е шега.
862
00:45:37,568 --> 00:45:39,525
Намери си работа и й помогни.
863
00:45:39,612 --> 00:45:41,569
- Скъпа, стига, става ли?
- Да, Бренда, спри.
864
00:45:41,656 --> 00:45:43,022
Трябва да можем да говорим за това.
865
00:45:43,115 --> 00:45:45,277
Мелинда, това е къщата на мама.
866
00:45:45,368 --> 00:45:46,904
Израснахме тук.
867
00:45:46,994 --> 00:45:49,156
А ти си я ипотекирала за него?
868
00:45:49,247 --> 00:45:51,034
Задникът му се нуждае от работа.
869
00:45:51,123 --> 00:45:53,285
Защо се примиряваш с това
лайно, а?
870
00:45:53,376 --> 00:45:54,662
- Защо?
- Бренда, нека...
871
00:45:54,752 --> 00:45:55,993
Махни се, Калвин.
872
00:45:57,004 --> 00:45:59,997
Нещата, които баща ни направи,
за да поддържа тази къща.
873
00:46:00,091 --> 00:46:02,083
А ти ще я загубиш?
874
00:46:02,677 --> 00:46:03,838
Знаех, че това ще се случи.
875
00:46:03,928 --> 00:46:05,715
- Добре добре. Слушайте.
- Знаех си.
876
00:46:05,805 --> 00:46:07,842
Знаем проблема и
знаем, че нямате парите.
877
00:46:07,932 --> 00:46:09,343
Значи и това ви каза Оудра?
878
00:46:09,433 --> 00:46:11,720
Мел, опитваме се да ти помогнем.
Просто слушай. Имаме план.
879
00:46:11,811 --> 00:46:13,803
Скъпа, кажи й плана.
880
00:46:13,896 --> 00:46:18,061
Вижте, Калвин и аз отидохме при собствениците
на един от ресторантите, за които доставяме.
881
00:46:18,150 --> 00:46:20,608
Той ще ни авансира
пари за бъдещи доставки
882
00:46:20,695 --> 00:46:22,061
за три седмици наведнъж.
883
00:46:22,154 --> 00:46:24,771
Но ако прецакаме това,
той ще ни вземе камионите.
884
00:46:24,865 --> 00:46:26,902
Това изобщо не ми харесва.
885
00:46:26,993 --> 00:46:28,825
Скъпа, всичко е наред.
Просто се опитваме да помогнем.
886
00:46:28,911 --> 00:46:30,743
Скъсахме задниците си за тези камиони.
887
00:46:30,830 --> 00:46:31,946
Скъпа, спри!
888
00:46:32,832 --> 00:46:33,788
Просто слушай.
889
00:46:35,334 --> 00:46:36,450
Виж, човече.
890
00:46:36,752 --> 00:46:40,166
Всичко, което трябва да направиш, е да
ни помогнеш да спазим изискванията, нали?
891
00:46:41,215 --> 00:46:44,003
Трябва да шофираш и трябва
да си навреме за доставките.
892
00:46:44,093 --> 00:46:45,209
Това е всичко.
893
00:46:45,303 --> 00:46:47,636
Можем да спечелим парите
за около три месеца.
894
00:46:47,722 --> 00:46:48,838
Но не трябва да закъсняваш.
895
00:46:48,931 --> 00:46:51,674
Не може да пропуснеш доставка или
взимане, или ще загубим всичко.
896
00:46:51,767 --> 00:46:53,008
Всичко!
897
00:46:54,603 --> 00:46:56,845
- И ние не можем да ти платим.
- А не бива да го правим.
898
00:46:56,939 --> 00:46:59,727
Не му пука за
никой освен за самия него.
899
00:46:59,817 --> 00:47:01,854
Виж, обещай ни,
че ще направиш това, Робърт.
900
00:47:01,944 --> 00:47:03,936
И че ще го направиш правилно.
901
00:47:04,030 --> 00:47:05,271
Обещай ни.
902
00:47:10,828 --> 00:47:11,659
Да.
903
00:47:12,830 --> 00:47:13,661
Участвам.
904
00:47:14,498 --> 00:47:16,160
Вижте, той участва.
905
00:47:16,250 --> 00:47:18,833
Ще се видим на паркинга в 6:00 ч.
Утре.
906
00:47:19,337 --> 00:47:20,293
Ще съм там.
907
00:47:21,130 --> 00:47:22,712
И сменям ключалките.
908
00:47:22,798 --> 00:47:24,505
Мел, ние просто се опитваме да помогнем.
909
00:47:25,718 --> 00:47:27,175
Тя самата трябва да си помогне.
910
00:47:27,261 --> 00:47:28,251
Права си.
911
00:47:28,346 --> 00:47:29,302
- Лека нощ.
- 6:00 ч.
912
00:47:29,388 --> 00:47:31,050
Той ще бъде там. Просто си вървете.
913
00:47:37,313 --> 00:47:40,147
Знаеш ли защо мисля,
че не ме обичаш както преди?
914
00:47:42,026 --> 00:47:44,439
Дори не се опита да ме защитиш.
915
00:47:50,117 --> 00:47:53,076
Това копеле наистина ми го каза.
916
00:47:53,996 --> 00:47:55,828
Той наистина каза това.
917
00:48:33,702 --> 00:48:35,034
Още една сутрин.
918
00:48:35,121 --> 00:48:36,532
Без целувка, без прегръдка.
919
00:48:37,081 --> 00:48:38,162
Добро утро.
920
00:48:39,875 --> 00:48:42,162
Още една нощ, в която той спи долу.
921
00:48:44,255 --> 00:48:45,962
Отначало ми беше тъжно.
922
00:48:47,174 --> 00:48:48,881
После започнах да полудявам.
923
00:48:49,593 --> 00:48:51,175
Хубаво е.
924
00:48:51,262 --> 00:48:53,720
Нали? Искам да кажа, че е добре.
Поне работи.
925
00:48:53,806 --> 00:48:55,013
Да.
926
00:48:56,434 --> 00:48:58,221
Той обаче е толкова луд по мен.
927
00:48:58,310 --> 00:48:59,391
- Така ли е?
- Да.
928
00:49:00,396 --> 00:49:02,308
Не ме докосва.
929
00:49:02,398 --> 00:49:04,139
Спи долу.
930
00:49:04,233 --> 00:49:05,644
Не сме правили секс от месеци.
931
00:49:05,734 --> 00:49:06,724
Наистина ли?
932
00:49:06,819 --> 00:49:08,276
Да, сякаш сме съквартиранти.
933
00:49:08,362 --> 00:49:11,901
Поне е съквартирант с работа.
934
00:49:12,783 --> 00:49:13,694
Точно така.
935
00:49:13,784 --> 00:49:14,774
Да.
936
00:49:15,369 --> 00:49:17,076
Но познавам този човек.
937
00:49:17,705 --> 00:49:19,742
И той е много сексуален.
938
00:49:21,250 --> 00:49:23,867
Така че, ако не го получава от
мен, го получава от друга.
939
00:49:23,961 --> 00:49:25,793
Не, Мел, не.
940
00:49:26,464 --> 00:49:28,205
Не вярвам в това, нито за една секунда.
941
00:49:29,216 --> 00:49:31,082
- Сигурна ли си?
- Да.
942
00:49:31,177 --> 00:49:33,965
Сигурна съм. Той си научи
урока, преди да се ожените.
943
00:49:35,055 --> 00:49:36,045
Добре.
944
00:49:37,516 --> 00:49:41,009
Ако изневерява, по-добре да се
моли на Господ да не науча.
945
00:49:41,103 --> 00:49:43,390
Да, за доброто на всички.
946
00:49:43,481 --> 00:49:45,393
- Спри.
- Ти си малко луда.
947
00:49:45,483 --> 00:49:47,065
- Хей!
- Знаеш го.
948
00:49:50,029 --> 00:49:51,440
Обичам съпругата си.
949
00:49:51,530 --> 00:49:55,240
И просто искам да направя
толкова много за нея.
950
00:49:56,160 --> 00:49:58,117
Тя е направила толкова много за мен.
951
00:49:58,204 --> 00:50:03,370
И ако можете да намерите време
да погледнете Силния вятър на Гейл,
952
00:50:03,459 --> 00:50:06,998
това наистина ще промени
истински тази планета.
953
00:50:07,087 --> 00:50:09,420
Силния вятър на Гейл.
954
00:50:09,507 --> 00:50:11,920
Силния вятър на Гейл.
955
00:50:16,889 --> 00:50:20,758
Ей, те се нуждаят от тази доставка
до 11:00 часа тази сутрин.
956
00:50:20,851 --> 00:50:22,387
- Важна е.
- Добре.
957
00:50:22,478 --> 00:50:24,595
Правят корпоративен
обяд или нещо подобно.
958
00:50:24,688 --> 00:50:28,102
Всички директори ще са там и
искат тази риба да е прясна.
959
00:50:31,028 --> 00:50:32,644
Трябва да си там един час преди да отворят.
960
00:50:32,738 --> 00:50:33,819
Добре.
961
00:50:33,906 --> 00:50:35,272
Това е най-големият ни клиент,
така че не може да закъсняваш.
962
00:50:35,366 --> 00:50:37,028
- Добре.
- Виж, човече...
963
00:50:37,117 --> 00:50:38,528
справяш се.
964
00:50:38,619 --> 00:50:40,201
Продължавай с добрата работа.
965
00:50:40,287 --> 00:50:41,778
И не се притеснявай за сестрите Мур.
966
00:50:41,872 --> 00:50:43,659
Те са просто близо.
967
00:50:44,833 --> 00:50:45,949
Да.
968
00:50:46,043 --> 00:50:47,329
Да, знам.
969
00:50:58,472 --> 00:50:59,462
Хей.
970
00:50:59,932 --> 00:51:01,924
Разбирам.
Просто няма да му кажеш нищо?
971
00:51:02,017 --> 00:51:03,303
Нищо.
972
00:51:03,394 --> 00:51:06,228
Просто имам нужда от него да работи,
както всички ние трябва да правим.
973
00:51:10,484 --> 00:51:14,103
Нека видя, 9 по 16.
974
00:51:14,863 --> 00:51:16,274
Да видим тук.
975
00:51:20,828 --> 00:51:22,444
Да видим тук.
976
00:51:22,538 --> 00:51:23,528
27...
977
00:51:24,540 --> 00:51:25,371
2...
978
00:51:26,792 --> 00:51:27,657
Добре.
979
00:51:29,587 --> 00:51:30,873
Какво е това?
980
00:51:35,551 --> 00:51:38,589
Здравейте, господин Прескот.
Казвам се Робърт Гейл.
981
00:51:39,763 --> 00:51:43,677
Измислих тази батерия.
982
00:51:44,852 --> 00:51:46,969
Бих оценил,
983
00:51:47,062 --> 00:51:49,054
ако решите да
прегледате моите материали.
984
00:51:49,148 --> 00:51:50,104
Благодаря ви.
985
00:51:50,190 --> 00:51:51,977
Все още ли гледаш тези видеоклипове?
986
00:51:53,027 --> 00:51:54,017
Да.
987
00:51:57,990 --> 00:51:59,401
Прескот все още ли вътре?
988
00:51:59,950 --> 00:52:01,157
Нека проверя.
989
00:52:13,797 --> 00:52:14,628
Да.
990
00:52:14,882 --> 00:52:16,498
Ей, човече, 9:30 е.
991
00:52:16,592 --> 00:52:18,629
Просто исках да съм сигурен,
че ще бъдеш там в 11:00.
992
00:52:18,719 --> 00:52:19,550
Да.
993
00:52:20,596 --> 00:52:23,179
Проследявам те. Има трафик.
994
00:52:23,265 --> 00:52:24,972
Да. Близо съм.
995
00:52:25,559 --> 00:52:26,640
Ти си човекът.
996
00:52:27,102 --> 00:52:28,434
Ще се обадя, когато свърши.
997
00:52:28,520 --> 00:52:29,351
Добре.
998
00:52:39,448 --> 00:52:42,191
Виж, последното писмо, което изпратих,
беше сутринта, преди да се обадиш.
999
00:52:42,284 --> 00:52:43,525
Сигурно току-що сте го получили.
1000
00:52:43,619 --> 00:52:45,155
Няма да изпратя друго.
Няма да се обадя във вашия офис.
1001
00:52:45,245 --> 00:52:47,532
Плюс това изхвърлих батерията,
така че няма нужда да ме заплашвате.
1002
00:52:47,623 --> 00:52:48,784
Е, това е много лошо.
1003
00:52:48,874 --> 00:52:51,867
Видях твоето изследване. Блестящо е.
1004
00:52:51,960 --> 00:52:53,952
Показах го на господин Прескот.
1005
00:52:54,046 --> 00:52:55,002
Боже мой.
1006
00:52:55,089 --> 00:52:59,424
Той иска да се срещне с теб днес в
11:30, но ако си изхвърлил прототипа...
1007
00:52:59,510 --> 00:53:01,752
Не, не, не. Имам го, имам го.
1008
00:53:01,845 --> 00:53:02,801
Можеш ли да дойдеш в 11:30?
1009
00:53:02,888 --> 00:53:03,969
11:30.
1010
00:53:05,182 --> 00:53:06,673
Трябва ли да бъде днес?
1011
00:53:06,767 --> 00:53:08,884
Робърт, шегуваш се, нали?
1012
00:53:10,729 --> 00:53:14,188
Да, да. Да да. Ще бъда там.
Ще бъда там.
1013
00:53:14,274 --> 00:53:16,061
Добре, ще се видим тогава.
1014
00:53:19,238 --> 00:53:20,103
О, мамка му.
1015
00:53:42,386 --> 00:53:43,922
- Калвин!
- Йо.
1016
00:53:45,347 --> 00:53:47,213
Виж това, човече.
1017
00:53:50,185 --> 00:53:51,596
Къде отива той?
1018
00:53:52,312 --> 00:53:53,302
По дяволите.
1019
00:53:54,106 --> 00:53:55,813
Не вдига.
1020
00:53:58,819 --> 00:53:59,650
Скъпа.
1021
00:53:59,987 --> 00:54:01,068
Ей, Калвин.
1022
00:54:01,155 --> 00:54:02,236
Да, няма да повярваш.
1023
00:54:02,322 --> 00:54:03,608
- Какво става?
- Къде си?
1024
00:54:03,699 --> 00:54:05,190
- Отивам при Мел.
- Ти си с Мелинда?
1025
00:54:05,284 --> 00:54:06,400
Не, не още. Какво?
1026
00:54:06,493 --> 00:54:07,984
- Изглежда, че той се отправя към къщата.
- Какво?
1027
00:54:08,078 --> 00:54:09,740
Да. Да се срещнем там.
1028
00:54:09,830 --> 00:54:11,162
- Добре.
- Добре. Обичам те.
1029
00:54:11,248 --> 00:54:12,238
Хайде, човече.
1030
00:54:12,875 --> 00:54:13,706
Хайде.
1031
00:54:16,211 --> 00:54:17,076
Хей! Хей!
1032
00:54:47,618 --> 00:54:48,449
Хей!
1033
00:54:50,162 --> 00:54:51,243
Хей!
1034
00:54:51,330 --> 00:54:52,491
Съжалявам. Съжалявам.
1035
00:54:52,581 --> 00:54:54,664
Имам нужда от това,
имам нужда от това, имам нужда от това.
1036
00:54:54,750 --> 00:54:55,786
- Това?
- Да, да.
1037
00:54:55,876 --> 00:54:56,832
Разбира се.
1038
00:55:04,134 --> 00:55:05,875
Хей, Мел.
1039
00:55:06,804 --> 00:55:08,966
Мел, скъпа, сестрите ти са тук.
1040
00:55:13,060 --> 00:55:15,598
Това не може да е добре.
1041
00:55:16,104 --> 00:55:19,563
Знаете ли какво е последното,
което една жена иска да чуе за своя мъж?
1042
00:55:19,650 --> 00:55:21,061
Че й изневерява.
1043
00:55:21,151 --> 00:55:22,892
Чакай, идвам.
1044
00:55:22,986 --> 00:55:26,946
И последният човек на света,
от когото иска да чуе това,
1045
00:55:27,032 --> 00:55:29,649
е от някой от семейството.
1046
00:55:47,427 --> 00:55:48,838
Ей, скъпа, няма да повярваш на това!
1047
00:55:48,929 --> 00:55:50,215
Какво не е наред с теб, човече?
1048
00:55:50,305 --> 00:55:51,841
Ще ни струваш най-големия ни клиент!
1049
00:55:51,932 --> 00:55:53,298
- Къде са ключовете?
- Нека ти покажа, човече.
1050
00:55:53,392 --> 00:55:55,099
- Точно тук.
- Какво, по дяволите, не е наред с теб?
1051
00:55:55,185 --> 00:55:57,177
- Опитваш се да ни унищожиш?
- Вижте, съжалявам!
1052
00:55:57,271 --> 00:55:59,388
- Пусни го, човече.
- Съжалявам, човече.
1053
00:56:05,487 --> 00:56:07,069
Ей, скъпа, няма да повярваш на това.
1054
00:56:07,990 --> 00:56:10,073
Но те се обадиха...
Обадиха се за батерията.
1055
00:56:11,952 --> 00:56:13,568
Прескот се обади, скъпа.
1056
00:56:13,662 --> 00:56:14,743
Какво е това?
1057
00:56:17,791 --> 00:56:20,579
Защо портфейлът й е бил в твоя камион?
1058
00:56:22,296 --> 00:56:23,207
Какво?
1059
00:56:28,218 --> 00:56:30,301
След всички тези години,
1060
00:56:31,054 --> 00:56:34,889
все още се занимавай с нея, нали?
1061
00:56:34,975 --> 00:56:37,137
- След всичко, което преживяхме, Робърт?
- Не, скъпа, не.
1062
00:56:37,227 --> 00:56:39,184
Скъпа, не. Обещавам ти. Чуй ме.
1063
00:56:39,646 --> 00:56:40,762
Видях я.
1064
00:56:40,856 --> 00:56:42,939
Сигурно е изпаднало в камиона.
1065
00:56:43,025 --> 00:56:46,359
Защо беше в твоя камион, Робърт?
1066
00:56:47,613 --> 00:56:48,945
Слушай, слушай.
1067
00:56:50,282 --> 00:56:52,023
Слушай, трябва да вървя.
1068
00:56:52,367 --> 00:56:55,075
- Трябва да вървиш?
- Обещавам ти, че не е... Слушай.
1069
00:56:55,162 --> 00:56:57,370
Ще обясня всичко,
когато се върна, става ли?
1070
00:56:57,456 --> 00:57:00,699
Робърт, ако излезеш от тази
врата, няма връщане.
1071
00:57:00,792 --> 00:57:04,536
Прескот ми се обади. Трябва да тръгвам.
Трябва да тръгвам.
1072
00:57:04,630 --> 00:57:06,542
Значи ти просто ще си тръгнеш?
1073
00:57:07,966 --> 00:57:09,798
Ти просто ще си тръгнеш?
1074
00:57:12,387 --> 00:57:14,470
Къде отиваш, а?
1075
00:57:14,556 --> 00:57:16,889
Къде отиваш? Къде отиваш?
1076
00:57:16,975 --> 00:57:18,182
Скъпа, имам нужда от ключовете си!
1077
00:57:18,268 --> 00:57:19,679
Няма да получиш проклето нещо!
1078
00:57:19,770 --> 00:57:20,681
Какво, просто ще си тръгнеш?
1079
00:57:20,771 --> 00:57:22,262
Скъпа, трябва да отида.
Дайте ми ключовете!
1080
00:57:22,356 --> 00:57:24,063
Не! Вземи ги.
1081
00:57:24,149 --> 00:57:25,890
Вземи ги. Моля те, вземи ги.
1082
00:57:25,984 --> 00:57:27,600
Мога да се обадя на ченгетата,
ще ти арестуват задника.
1083
00:57:27,694 --> 00:57:28,775
- Вземи ги!
- По дяволите, скъпа!
1084
00:57:28,862 --> 00:57:30,194
Не разбираш!
Трябва да се срещна с Прескот!
1085
00:57:30,280 --> 00:57:31,316
Какво? С нея?
1086
00:57:31,406 --> 00:57:33,318
- Не!
- След всичките тези години...
1087
00:57:33,408 --> 00:57:36,367
Скъпа, нищо не съм сторил! Скъпа...
1088
00:57:37,037 --> 00:57:39,279
Скъпа! Мел!
1089
00:57:39,915 --> 00:57:41,656
Махни се от мен. Махай се от мен!
1090
00:57:41,750 --> 00:57:45,915
- Махни ръцете си от мен!
- Мел, спри!
1091
00:57:46,880 --> 00:57:49,122
- Мел, трябва да спреш!
- Не!
1092
00:57:49,216 --> 00:57:51,003
- Спри!
- Мелинда!
1093
00:57:51,093 --> 00:57:52,675
- Дай ми проклетите ключове!
- Мелин...
1094
00:57:54,012 --> 00:57:56,504
Махай се от нея! Махай се от нея!
1095
00:57:58,392 --> 00:58:00,258
Пусни сестра ми!
1096
00:58:00,978 --> 00:58:02,435
- Не!
- Махни се от мен, за да мога...
1097
00:58:02,521 --> 00:58:04,513
Махай се от мен! Не го пускайте!
1098
00:58:04,606 --> 00:58:07,098
- Хайде! Помогни ми!
- Не го пускайте!
1099
00:58:08,193 --> 00:58:09,354
Не го пускайте!
1100
00:58:09,444 --> 00:58:11,481
Не го пускайте! Пускате го!
1101
00:58:12,781 --> 00:58:14,522
Защо го пускате?
1102
00:58:16,201 --> 00:58:17,408
По-добре не се връщай!
1103
00:58:17,494 --> 00:58:20,487
- Върви!
- Не го пускайте!
1104
00:58:20,580 --> 00:58:22,663
Помогни ми, Джун.
Качи я тук. Давай!
1105
00:58:33,677 --> 00:58:34,508
Мамка му.
1106
00:59:15,552 --> 00:59:16,588
Робърт.
1107
00:59:17,262 --> 00:59:19,094
Ще създадеш
грешно първо впечатление.
1108
00:59:19,181 --> 00:59:20,968
- Изглеждаш ужасно.
- Съжалявам.
1109
00:59:21,058 --> 00:59:24,051
Ще бъде трудно да убедиш хората,
че не си луд, като изглеждаш така.
1110
00:59:24,144 --> 00:59:25,555
Следвай ме, хайде.
1111
00:59:37,783 --> 00:59:39,695
Добре ли си?
1112
00:59:39,785 --> 00:59:40,775
Робърт...
1113
00:59:40,869 --> 00:59:42,701
Съпругата ми.
1114
00:59:42,788 --> 00:59:44,654
Потиш се.
1115
00:59:45,290 --> 00:59:47,202
Забравила си това в камиона ми.
1116
00:59:47,626 --> 00:59:49,333
Робърт, откраднал си ми портфейла?
1117
00:59:50,962 --> 00:59:52,703
Оставила си го в камиона ми.
1118
00:59:53,340 --> 00:59:55,502
Не, Робърт. За това ли става въпрос?
1119
00:59:56,134 --> 00:59:57,295
Тя ли го намери?
1120
00:59:58,011 --> 00:59:59,218
Толкова съжалявам.
1121
00:59:59,554 --> 01:00:02,968
Не ми остана нищо. Ясно?
Не ми остана нищо.
1122
01:00:03,517 --> 01:00:06,555
Да, рискувах всичко за тази
среща с Прескот, ясно?
1123
01:00:06,645 --> 01:00:07,977
И дори не съм сигурен дали мога да направя това.
1124
01:00:08,063 --> 01:00:11,227
Погледни ме, Робърт! Погледни ме.
1125
01:00:11,316 --> 01:00:13,308
Ако това е толкова добро,
колкото предполагат твоите изследвания,
1126
01:00:13,401 --> 01:00:14,858
тогава мечтите ти се сбъдват.
1127
01:00:14,945 --> 01:00:18,154
Сега трябва да оставиш
личните проблеми настрана
1128
01:00:18,240 --> 01:00:19,981
и да влезеш там и да го спечелиш.
1129
01:00:20,867 --> 01:00:21,948
Разбра ли ме?
1130
01:00:24,871 --> 01:00:26,237
Хайде, да вървим.
1131
01:00:27,874 --> 01:00:28,955
Остави това.
1132
01:00:48,812 --> 01:00:51,771
Господин Прескот, това е Робърт Гейл.
1133
01:00:52,774 --> 01:00:54,561
Настойчивият господин Гейл.
1134
01:00:54,651 --> 01:00:56,608
Като силен вятър.
1135
01:00:56,695 --> 01:00:58,311
Добре. Нека чуем.
1136
01:01:04,161 --> 01:01:06,369
Какво стана? Стигнахме ли навреме?
1137
01:01:06,454 --> 01:01:07,410
Не.
1138
01:01:07,747 --> 01:01:08,988
Значи ще загубим камионите си?
1139
01:01:11,084 --> 01:01:14,452
- Можем да запазим камионите.
- Загубихме го като клиент.
1140
01:01:14,546 --> 01:01:16,287
Няма да ни даде парите за тази къща.
1141
01:01:19,801 --> 01:01:21,337
Всичко ще е наред, скъпа.
1142
01:01:24,097 --> 01:01:25,178
Добре ли е тя?
1143
01:01:27,434 --> 01:01:28,265
Не.
1144
01:01:29,269 --> 01:01:30,680
Не бях.
1145
01:01:31,938 --> 01:01:34,021
Бях на това място, което ме плаши.
1146
01:01:35,233 --> 01:01:37,316
Това място между настояще и ярост.
1147
01:01:37,819 --> 01:01:39,685
Бях загубила разсъдък.
1148
01:01:40,614 --> 01:01:43,072
Сякаш нищо нямаше значение.
1149
01:01:43,158 --> 01:01:46,447
Казаха ми, че го имам от
татко, но неговото беше тихо.
1150
01:01:46,536 --> 01:01:47,526
Моето...
1151
01:01:48,455 --> 01:01:51,038
Бих изгорила цяла
къща с мен в нея,
1152
01:01:51,124 --> 01:01:53,457
за да се добера до копелето,
която ме подведе.
1153
01:01:54,377 --> 01:01:57,541
И липото и никела,
и Силният вятър на Гейл.
1154
01:01:57,631 --> 01:01:59,372
Добре, чух достатъчно.
1155
01:02:00,425 --> 01:02:02,508
Нашият екип е получил вашите изследвания.
1156
01:02:02,594 --> 01:02:05,553
Те вярват, че може да работи,
въпреки че нямате прототип.
1157
01:02:06,056 --> 01:02:10,676
Искаме да ви предложим
800 хиляди долара днес
1158
01:02:10,769 --> 01:02:14,979
за всички ваши бележки и изследвания
и всички планове, които имате.
1159
01:02:15,065 --> 01:02:18,024
Ще трябва да подпишете,
без конкуренция, разбира се.
1160
01:02:18,818 --> 01:02:20,684
800 хиляди долара.
1161
01:02:23,531 --> 01:02:26,194
Искате да купите...
Работата ми?
1162
01:02:26,826 --> 01:02:27,862
Да.
1163
01:02:29,162 --> 01:02:30,698
Така стават нещата.
1164
01:02:31,289 --> 01:02:34,202
Готови сме да ви
напишем чек днес.
1165
01:02:38,713 --> 01:02:41,626
Не се обиждайте, г-н Прескот...
1166
01:02:41,716 --> 01:02:43,958
Но нямам намерение
да продавам работата си.
1167
01:02:44,052 --> 01:02:49,719
Искам да притежавам авторските си
права и да ви го лицензирам за срок.
1168
01:02:49,808 --> 01:02:54,098
Когато това нещо стигне пазара,
то ще донесе милиарди на вашата фирма.
1169
01:02:56,273 --> 01:03:00,142
Мисля,
че е редно да участвам в това.
1170
01:03:00,235 --> 01:03:04,946
Да. Но аз поемам целия риск и ще харча
пари, за да го усъвършенствам.
1171
01:03:05,490 --> 01:03:09,780
800 хиляди долара е моето
предложение за вас, г-н Гейл.
1172
01:03:09,869 --> 01:03:11,701
И не подлежи на промяна.
1173
01:03:13,081 --> 01:03:14,913
Приемете или се откажете.
1174
01:03:25,635 --> 01:03:27,001
Ще трябва да кажа "не".
1175
01:03:31,224 --> 01:03:33,762
Съжалявам, че ви загубих времето.
1176
01:03:33,852 --> 01:03:35,844
Разбира се. Добре.
1177
01:03:38,732 --> 01:03:41,691
- Добре, благодаря ви.
- Съжалявам, господин Прескот.
1178
01:04:02,380 --> 01:04:04,292
Робърт. Робърт!
1179
01:04:05,091 --> 01:04:06,502
Чакай, Робърт!
1180
01:04:10,347 --> 01:04:12,054
Няма как да приема тази сделка.
1181
01:04:12,140 --> 01:04:14,132
- Това са много пари...
- Не и за него.
1182
01:04:15,643 --> 01:04:16,850
Това е моят живот.
1183
01:04:20,440 --> 01:04:21,647
Какво направих?
1184
01:04:24,819 --> 01:04:25,855
Съжалявам.
1185
01:04:26,654 --> 01:04:29,146
Робърт, съжалявам,
особено за портфейла.
1186
01:04:29,240 --> 01:04:30,776
Робърт. Робърт.
1187
01:04:48,760 --> 01:04:50,797
Виж, нека първо да кажа това.
1188
01:04:51,888 --> 01:04:54,926
Не направих нищо с Даяна.
1189
01:04:56,017 --> 01:04:58,009
Разбрах, че работи в Прескот,
1190
01:04:58,103 --> 01:04:59,719
и излязохме на кафе,
за да говорим за бизнес,
1191
01:04:59,813 --> 01:05:01,270
и това беше.
1192
01:05:01,940 --> 01:05:03,772
И се качи в камиона,
защото баща й
1193
01:05:03,858 --> 01:05:05,690
е бил някакъв шофьор
или нещо подобно.
1194
01:05:06,277 --> 01:05:08,690
А тя...
Портфейлът й е паднал от чантата.
1195
01:05:08,780 --> 01:05:11,147
Знам,
че няма смисъл,
1196
01:05:11,241 --> 01:05:12,823
но е истината.
1197
01:05:19,332 --> 01:05:21,369
И причината,
поради която не направих доставките,
1198
01:05:22,001 --> 01:05:24,288
е защото Прескот ме повика, скъпа,
1199
01:05:25,922 --> 01:05:27,584
за да видите батерията.
1200
01:05:28,716 --> 01:05:31,129
Предложиха ми 800 хиляди долара.
1201
01:05:31,886 --> 01:05:34,173
И днес беше готов
да напише този чек.
1202
01:05:34,264 --> 01:05:36,927
И съм сигурен, че ако имах
прототип, щеше да е много повече.
1203
01:05:38,268 --> 01:05:41,011
800 хиляди долара днес?
1204
01:05:42,063 --> 01:05:43,929
- Да.
- Трябва да вземеш парите.
1205
01:05:44,190 --> 01:05:45,271
Не мога.
1206
01:05:45,358 --> 01:05:47,475
Няма проклети пари. Той лъже.
1207
01:05:49,362 --> 01:05:50,352
Скъпа...
1208
01:05:53,491 --> 01:05:56,074
- Можем ли да говорим насаме?
- Разбира се.
1209
01:05:56,161 --> 01:05:57,277
Разбира се.
1210
01:05:58,788 --> 01:06:00,871
Просто искам да разбера това.
1211
01:06:03,501 --> 01:06:07,495
Някаква случайна кучка,
с която те хванах преди,
1212
01:06:08,173 --> 01:06:10,631
случайно се оказва в камиона ти
1213
01:06:11,551 --> 01:06:13,292
и оставя портфейла си?
1214
01:06:15,054 --> 01:06:18,343
Ще ни вземат къщата..
1215
01:06:20,310 --> 01:06:24,520
А ти отказваш чек за 800 хиляди долара
1216
01:06:24,772 --> 01:06:26,308
на господин Прескот,
1217
01:06:27,609 --> 01:06:29,475
който днес е щял да ти напише?
1218
01:06:31,154 --> 01:06:33,316
Тези глупости ли ми продаваш?
1219
01:06:33,406 --> 01:06:34,567
Скъпа, това не са глупости.
1220
01:06:34,657 --> 01:06:35,989
Тогава му се обади и приеми офертата.
1221
01:06:36,075 --> 01:06:37,111
Не е добра оферта.
1222
01:06:37,994 --> 01:06:40,702
- Не е добра оферта, скъпа.
- "Не е добра оферта."
1223
01:06:40,788 --> 01:06:42,996
Значи просто губя къщата на майка ми?
1224
01:06:45,418 --> 01:06:47,410
Скъпа, ще ти купя по-голяма къща.
1225
01:06:47,504 --> 01:06:49,086
В интерес на истината,
1226
01:06:49,797 --> 01:06:54,667
ще живеем във висока
сграда с изглед към града.
1227
01:06:54,761 --> 01:06:56,753
И този диамант...
1228
01:06:58,848 --> 01:07:00,009
Ще ти го взема.
1229
01:07:01,351 --> 01:07:04,310
И госпожа Гейл, частен самолет.
1230
01:07:05,271 --> 01:07:07,058
Ще го направим, скъпа.
1231
01:07:07,148 --> 01:07:08,184
Това е то.
1232
01:07:08,274 --> 01:07:09,685
Не, няма.
1233
01:07:11,611 --> 01:07:13,568
Не, няма да успеем.
1234
01:07:15,406 --> 01:07:16,897
Имаше добра жена.
1235
01:07:21,371 --> 01:07:23,158
Ще направя всичко за теб.
1236
01:07:24,499 --> 01:07:25,455
И го направих.
1237
01:07:28,002 --> 01:07:28,958
А ти ме лъжеш
1238
01:07:30,213 --> 01:07:32,626
и ми изневеряваш.
1239
01:07:38,888 --> 01:07:41,130
Ти си едно нещастно копеле.
1240
01:07:43,518 --> 01:07:45,726
Не ми говори така, скъпа, моля те.
1241
01:07:47,689 --> 01:07:50,227
Приключих с теб. Приключих.
1242
01:07:50,775 --> 01:07:54,894
Искам да си вземеш нещата
и да се разкараш.
1243
01:07:55,905 --> 01:07:57,237
Искам развод.
1244
01:07:58,324 --> 01:07:59,235
Мел...
1245
01:08:01,828 --> 01:08:02,784
Мел, моля те.
1246
01:08:02,870 --> 01:08:04,736
- Не.
- Мел, обичам те.
1247
01:08:04,831 --> 01:08:05,696
Моля те.
1248
01:08:06,374 --> 01:08:07,706
Наистина ли ще направиш това?
1249
01:08:07,792 --> 01:08:10,910
Защо не отидеш да намериш тази
кучка и да я оставиш да те вземе?
1250
01:08:11,004 --> 01:08:12,245
- Махай се.
- Мел.
1251
01:08:13,214 --> 01:08:15,251
Махай се!
1252
01:08:18,428 --> 01:08:20,420
Хайде, човече. Трябва да си тръгнеш.
1253
01:08:20,513 --> 01:08:21,845
Няма да си тръгна.
1254
01:08:27,228 --> 01:08:28,309
Познаваш ме.
1255
01:08:32,150 --> 01:08:35,109
Знаеш, че мога да бъда самия дявол.
1256
01:09:28,623 --> 01:09:31,331
Три месеца по-късно
загубих къщата на майка си.
1257
01:09:31,417 --> 01:09:34,080
Знаеш ли, това копеле дори не се
обади, за да види дали съм добре.
1258
01:09:35,630 --> 01:09:37,292
Той дори не си направи труда.
1259
01:09:37,507 --> 01:09:39,089
Приключи с мен.
1260
01:09:41,302 --> 01:09:43,168
Беше взел всичко възможно.
1261
01:09:44,472 --> 01:09:47,055
Предполагам, че беше в
търсене на следващата си жертва.
1262
01:09:47,850 --> 01:09:49,887
Не го беше грижа, че аз бях съсипана.
1263
01:09:49,977 --> 01:09:53,015
Не мога да повярвам,
че позволих на този кучи син...
1264
01:09:54,107 --> 01:09:55,348
По дяволите.
1265
01:10:12,417 --> 01:10:14,033
Бях унижена.
1266
01:10:14,502 --> 01:10:16,334
Трябваше да се преместя със сестра ми.
1267
01:10:19,257 --> 01:10:22,591
На тази възраст да живея със сестра ми?
1268
01:10:22,677 --> 01:10:25,420
Всичко, от което се нуждаех,
беше куп проклети котки.
1269
01:10:25,513 --> 01:10:26,469
Майната му!
1270
01:10:56,878 --> 01:10:58,460
Кой, по дяволите, ми взе проклетия телефон?
1271
01:11:01,507 --> 01:11:04,295
Бях пропиляла твърде
много години с Робърт.
1272
01:11:04,385 --> 01:11:07,378
Твърде много години се чувствах
самотна винаги, когато беше наоколо.
1273
01:11:08,306 --> 01:11:10,923
Мислех, че е време да
продължа, както и Бренда.
1274
01:11:11,726 --> 01:11:15,015
Тя искаше да ме събере с Девън.
1275
01:11:15,480 --> 01:11:17,722
Беше научила, че се е развел.
1276
01:11:17,815 --> 01:11:22,685
И така, въпреки отказа ми,
тя му се обади и ние излязохме.
1277
01:11:23,988 --> 01:11:27,982
Разводът ми дори не беше
финализиран, но какво пък?
1278
01:11:30,912 --> 01:11:32,869
И така, аз бях навън с мъж.
1279
01:11:33,372 --> 01:11:35,204
Мъж, който можеше да плати сметката
1280
01:11:35,291 --> 01:11:37,908
и който приковаваше вниманието,
когато влезеше в стаята.
1281
01:11:38,002 --> 01:11:39,288
Всички погледи към него.
1282
01:11:40,171 --> 01:11:42,458
И все пак се чувствах странно.
1283
01:11:42,673 --> 01:11:45,165
Чувствах го далечно. Чувствах се грешно.
1284
01:11:45,259 --> 01:11:47,376
Беше... Все едно започвах отначало
1285
01:11:47,470 --> 01:11:50,679
да уча как всъщност
трябва да бъдат нещата.
1286
01:11:51,641 --> 01:11:54,634
И мислех за Робърт
от време на време.
1287
01:11:54,727 --> 01:11:57,390
Понякога със съчувствие,
но най-вече с гняв.
1288
01:11:57,480 --> 01:12:00,018
Особено когато вдигнах
поглед и видях задника му.
1289
01:12:00,942 --> 01:12:04,106
Беше в проклетата
кухня и миеше чинии.
1290
01:12:04,946 --> 01:12:09,190
Всичките тези пропиляни пари, помагайки
му, а задникът му е в проклетата кухня?
1291
01:12:09,283 --> 01:12:10,615
От всички ресторанти!
1292
01:12:11,285 --> 01:12:12,992
Полудях отново.
1293
01:12:13,454 --> 01:12:19,701
Исках моите 1 344 908,07 долара
1294
01:12:19,794 --> 01:12:22,662
Исках да ми върне
всяка стотинка,
1295
01:12:22,755 --> 01:12:25,418
а след това и половината от всички
сметки за всички онези години.
1296
01:12:26,133 --> 01:12:29,672
Изглежда, че задникът му ще мие
много чинии, за да ми плаща.
1297
01:12:30,304 --> 01:12:32,045
Майната му, ще си намаля загубите.
1298
01:12:32,139 --> 01:12:33,425
Просто ми дай развод.
1299
01:12:41,566 --> 01:12:42,852
Съжалявам, че закъснях.
1300
01:12:48,155 --> 01:12:49,691
Това е семеен развод.
1301
01:12:50,324 --> 01:12:52,156
Тя ни искаше тук.
1302
01:12:52,743 --> 01:12:54,700
Тук ли е вашият адвокат, господин Гейл?
1303
01:12:56,789 --> 01:12:58,075
Не мога да си позволя адвокат.
1304
01:12:58,165 --> 01:13:00,623
Не, не можеш, работейки като съдомиялна машина.
1305
01:13:01,043 --> 01:13:03,877
Госпожо, вие сте гост в това посредничество.
1306
01:13:03,963 --> 01:13:04,953
Моля ви.
1307
01:13:06,674 --> 01:13:08,666
Мел, сигурна ли си,
че искаш да направиш това?
1308
01:13:09,802 --> 01:13:12,169
Все още те обичам толкова много.
1309
01:13:12,555 --> 01:13:13,386
Така е.
1310
01:13:13,890 --> 01:13:17,600
Готови сме да ти
дадем колата и дрехите ти.
1311
01:13:18,227 --> 01:13:20,310
Не, задръж ги.
1312
01:13:20,396 --> 01:13:22,638
Задръж всичко. Всичко.
Не искам нищо.
1313
01:13:24,191 --> 01:13:26,023
Просто искам да кажа това и приключвам...
1314
01:13:28,738 --> 01:13:31,776
Мел, толкова съжалявам,
че не можех да бъда това, което ти трябва.
1315
01:13:32,950 --> 01:13:33,861
Но аз...
1316
01:13:34,911 --> 01:13:39,326
Никога повече не ти изневерих,
след като видях какво ти причиних.
1317
01:13:42,376 --> 01:13:44,242
Разбрах какво е любовта
1318
01:13:44,337 --> 01:13:46,579
заради теб.
1319
01:13:48,633 --> 01:13:52,377
Откровено мога да кажа с цялото си
сърце, че те обичам.
1320
01:13:54,472 --> 01:13:56,134
Винаги ще те обичам, Мел.
1321
01:14:02,355 --> 01:14:03,311
Съжалявам.
1322
01:14:07,526 --> 01:14:08,767
Съжалявам, Мел.
1323
01:14:13,491 --> 01:14:14,823
Моля те, Мел, просто...
1324
01:14:15,743 --> 01:14:16,950
Просто ме погледни.
1325
01:14:54,407 --> 01:14:55,397
Добре...
1326
01:14:56,742 --> 01:15:00,361
Поне не е нужно да даваш
на това копеле друго нещо.
1327
01:15:16,887 --> 01:15:17,718
Ало?
1328
01:15:19,890 --> 01:15:22,177
- Ало?
- Здравей.
1329
01:15:22,268 --> 01:15:24,055
Къде беше, по дяволите?
1330
01:15:24,145 --> 01:15:26,102
Някой ми открадна телефона. Извинявай.
1331
01:15:26,188 --> 01:15:27,645
Опитвам се да се свържа с теб цяла седмица.
1332
01:15:27,732 --> 01:15:28,688
Съжалявам.
1333
01:15:29,400 --> 01:15:30,516
Виктор се обади.
1334
01:15:30,609 --> 01:15:32,976
Каза, че си му се обадил
да те представлява.
1335
01:15:34,196 --> 01:15:35,607
Ако някога има сделка.
1336
01:15:36,115 --> 01:15:37,981
Прескот ще се съгласи, ясно?
Ще видиш.
1337
01:15:38,075 --> 01:15:40,362
Просто стискай палци.
1338
01:15:40,453 --> 01:15:42,911
Ей, попитах Виктор за домашния
ти адрес или телефонния ти номер,
1339
01:15:42,997 --> 01:15:45,489
и той каза,
че чака да му се обадиш.
1340
01:15:45,583 --> 01:15:47,575
Какво става, Робърт?
1341
01:15:48,294 --> 01:15:50,251
Аз съм просто... аз съм просто...
1342
01:15:50,337 --> 01:15:53,045
Местя се в момента.
1343
01:15:54,175 --> 01:15:55,711
Робърт, напуснала ли те е?
1344
01:16:01,932 --> 01:16:03,218
Ние сме... Разведохме се.
1345
01:16:03,309 --> 01:16:05,392
Живея в Генезис Шелтър
1346
01:16:05,478 --> 01:16:09,563
на 4-то през последните три
месеца, и аз съм просто...
1347
01:16:09,648 --> 01:16:10,809
Идвам да те взема.
1348
01:16:10,900 --> 01:16:11,856
Не, Даяна.
1349
01:16:19,492 --> 01:16:20,983
Добре ли си, скъпа?
1350
01:16:21,077 --> 01:16:22,158
Тя е добре.
1351
01:16:23,579 --> 01:16:25,115
Още шампанско?
1352
01:16:25,748 --> 01:16:27,956
Празнува развода си.
1353
01:16:30,503 --> 01:16:32,369
Но любимата ми част
1354
01:16:33,005 --> 01:16:36,123
е, когато това копеле
каза колко много я обича.
1355
01:16:37,051 --> 01:16:38,758
Почти се хванах.
1356
01:16:41,222 --> 01:16:43,214
Знаеш ли, никога не съм
мислил, че те лъже, Мел.
1357
01:16:43,307 --> 01:16:44,843
Винаги съм вярвал, че те обича.
1358
01:16:44,934 --> 01:16:46,846
Ти да, но тя не.
1359
01:16:47,770 --> 01:16:49,306
Аз му повярвах.
1360
01:16:49,396 --> 01:16:51,228
Дори го съжалих.
1361
01:16:51,774 --> 01:16:53,811
Какво ни има на жените?
1362
01:16:53,901 --> 01:16:56,814
Защо се чувстваме зле,
когато не сме сторили нищо лошо, а?
1363
01:16:57,446 --> 01:16:59,688
И все пак там се
чувствах зле заради него,
1364
01:16:59,782 --> 01:17:01,944
стана ми тъжно, че никога не е успял.
1365
01:17:02,034 --> 01:17:03,445
Че беше миялна машина.
1366
01:17:03,828 --> 01:17:05,364
Защо, по дяволите, трябва да ме интересува?
1367
01:17:06,247 --> 01:17:07,783
Знаеш ли какво направих?
1368
01:17:08,541 --> 01:17:11,534
Имах това високо,
секси нещо, стоящо там,
1369
01:17:11,627 --> 01:17:13,289
за да се разведря.
1370
01:17:13,379 --> 01:17:14,915
Можем ли да се върнем у вас?
1371
01:17:15,005 --> 01:17:16,371
- Сега?
- Да.
1372
01:17:17,007 --> 01:17:17,838
Много съжалявам.
1373
01:17:17,925 --> 01:17:20,008
- Лека нощ, хора.
- Девън, беше ми приятно да те видя.
1374
01:17:20,261 --> 01:17:22,048
- Пази се.
- Бренда.
1375
01:17:23,347 --> 01:17:24,463
Скъпа, почакай.
1376
01:17:30,187 --> 01:17:31,974
Това ще ти помогне.
1377
01:17:34,441 --> 01:17:35,272
Благодаря.
1378
01:17:36,861 --> 01:17:37,692
Разбира се.
1379
01:17:40,197 --> 01:17:42,109
Трябваше да ми
кажеш, че си в приют.
1380
01:17:45,452 --> 01:17:46,988
Няма значение.
1381
01:17:48,330 --> 01:17:51,698
Робърт, знам, че си разстроен,
че си загубил жена си,
1382
01:17:51,792 --> 01:17:54,159
но ме послушай.
1383
01:17:57,089 --> 01:17:58,125
Всичко е наред.
1384
01:18:00,926 --> 01:18:03,384
Понякога нещата просто се случват.
1385
01:18:07,516 --> 01:18:09,599
Твърдо вярвам, че когато
1386
01:18:10,352 --> 01:18:12,218
някой изчезне от живота ти, може би...
1387
01:18:13,397 --> 01:18:14,979
Може би така трябва.
1388
01:18:16,192 --> 01:18:19,185
Може би не трябва да споделя
с теб живота, който ще имаш.
1389
01:18:21,989 --> 01:18:24,322
Може би трябва да ги
оставиш зад себе си.
1390
01:18:27,953 --> 01:18:30,946
Не ми харесва да те виждам
разбит, победен.
1391
01:18:34,168 --> 01:18:36,205
Ти си добър човек, Робърт.
1392
01:18:39,131 --> 01:18:40,338
И ще се оправиш.
1393
01:18:43,260 --> 01:18:45,001
Знам, че ще се оправиш.
1394
01:18:50,392 --> 01:18:53,260
Девън беше просто добре в
леглото, но не беше Робърт.
1395
01:18:53,979 --> 01:18:56,016
Робърт овладя тялото ми.
1396
01:18:56,106 --> 01:18:57,062
Той знаеше извивките ми.
1397
01:18:57,149 --> 01:18:59,732
Знаеше как ми
харесва леко вляво.
1398
01:19:00,569 --> 01:19:02,777
Робърт се опитваше да ме задържи.
1399
01:19:03,280 --> 01:19:05,317
И мисълта той да е с друга жена
1400
01:19:05,407 --> 01:19:06,989
все още ме караше да ревнувам.
1401
01:19:07,076 --> 01:19:08,157
Лека нощ.
1402
01:19:08,244 --> 01:19:09,655
Знаеш ли какво разбрах?
1403
01:19:09,745 --> 01:19:12,579
Истината винаги идва,
когато дойде друг човек.
1404
01:19:12,665 --> 01:19:14,452
Когато Девън свършваше, той се изключваше.
1405
01:19:14,541 --> 01:19:15,531
Лека нощ.
1406
01:19:15,626 --> 01:19:16,958
Нямаше значение какво чувствам.
1407
01:19:17,044 --> 01:19:18,751
Трябва да ме заведеш у дома.
1408
01:19:19,838 --> 01:19:22,080
Източи ме. Не искаш ли да останеш?
1409
01:19:22,174 --> 01:19:23,710
Не! Заведи ме вкъщи.
1410
01:19:44,196 --> 01:19:45,357
Все още спиш?
1411
01:19:47,866 --> 01:19:48,947
По дяволите. Мамка му.
1412
01:19:49,034 --> 01:19:50,570
Не мога да повярвам, че съм спал толкова дълго.
1413
01:19:51,495 --> 01:19:53,236
Трябва да стигна до ресторанта.
1414
01:19:53,330 --> 01:19:54,946
Обадих им се и им казах, че напускаш.
1415
01:19:55,040 --> 01:19:56,372
Какво? Какво?
1416
01:19:56,458 --> 01:19:59,496
Не, Даяна, нямаш идея колко трудно
ми е да получа проклета работа.
1417
01:19:59,586 --> 01:20:01,543
Защо направи това?
1418
01:20:06,010 --> 01:20:07,126
Какво е това?
1419
01:20:20,524 --> 01:20:21,685
Това реално ли е?
1420
01:20:23,527 --> 01:20:24,358
Да.
1421
01:20:35,581 --> 01:20:37,698
Това е... Това е офертата?
1422
01:20:37,791 --> 01:20:38,622
Да.
1423
01:20:39,752 --> 01:20:41,869
Помолих Виктор да ми позволи да ти кажа.
1424
01:20:42,713 --> 01:20:45,581
Почти съм сигурна, че това е най-доброто,
което Прескот може да осигури.
1425
01:20:47,259 --> 01:20:48,670
И това е най-добрата част, Робърт,
1426
01:20:48,761 --> 01:20:51,048
че това е лиценз за технологията.
1427
01:20:51,138 --> 01:20:52,800
Все още ти си притежателят.
1428
01:20:55,476 --> 01:20:56,432
Направи го.
1429
01:20:58,228 --> 01:20:59,309
Направи го.
1430
01:21:17,623 --> 01:21:18,659
- Мел.
- Какво?
1431
01:21:18,749 --> 01:21:20,035
Мелинда!
1432
01:21:20,459 --> 01:21:21,791
- Какво?
- Виж.
1433
01:21:26,590 --> 01:21:27,956
Какво, по дяволите?
1434
01:21:29,676 --> 01:21:30,883
- Няма начин.
- Върви.
1435
01:21:54,576 --> 01:21:55,783
Как си?
1436
01:21:55,869 --> 01:21:56,780
Заета съм.
1437
01:21:58,038 --> 01:21:59,870
Просто ми трябват 10 минути от твоето време.
1438
01:22:00,541 --> 01:22:01,748
Имаш две.
1439
01:22:02,960 --> 01:22:03,791
Добре.
1440
01:22:05,129 --> 01:22:07,792
Просто исках да дойда тук,
за да ти благодаря, че ме обичаше.
1441
01:22:08,382 --> 01:22:11,796
Знаеш ли, имаше моменти,
когато се съмнявах в себе си...
1442
01:22:12,469 --> 01:22:14,836
Ти продължи да работиш и ме накара да вярвам.
1443
01:22:14,930 --> 01:22:18,640
Никога няма да се съберем отново.
1444
01:22:18,725 --> 01:22:19,681
- Ясно?
- Да.
1445
01:22:19,768 --> 01:22:21,225
- Никога.
- Знам.
1446
01:22:23,147 --> 01:22:24,558
И така, какво е това?
1447
01:22:25,190 --> 01:22:28,649
Взе назаем костюм и дойде
тук, опитвайки се да...
1448
01:22:28,735 --> 01:22:30,897
Да ме впечатлиш?
1449
01:22:31,363 --> 01:22:32,274
За какво?
1450
01:22:33,407 --> 01:22:34,864
Моята батерия...
1451
01:22:36,285 --> 01:22:37,116
Успях.
1452
01:22:38,078 --> 01:22:40,035
Да. Подписах сделка.
1453
01:22:40,414 --> 01:22:42,497
И аз съм в бизнес с Прескот.
1454
01:22:44,835 --> 01:22:46,042
Браво на теб.
1455
01:22:53,844 --> 01:22:55,051
Браво на нас.
1456
01:22:58,807 --> 01:23:01,971
Знам, че разводът ни е
финализиран, но исках да имаш това,
1457
01:23:02,060 --> 01:23:04,177
заради всичко, което стори
за мен през годините.
1458
01:23:04,271 --> 01:23:07,605
Не се сещам за друга жена,
която би се примирила с мен,
1459
01:23:07,691 --> 01:23:10,183
би ме обичала, би се грижила за мен.
1460
01:23:11,403 --> 01:23:13,065
Би повярвала в мен.
1461
01:23:13,822 --> 01:23:15,438
Не те виня.
1462
01:23:16,033 --> 01:23:18,616
Както казах, започнах да се съмнявам в себе си.
1463
01:23:19,453 --> 01:23:22,446
Съжалявам, че мечтата ми отне
толкова много време, за да се сбъдне.
1464
01:23:23,790 --> 01:23:25,452
Както и да е, виж.
1465
01:23:25,542 --> 01:23:28,330
Даде ми две минути,
сигурен съм, че минаха.
1466
01:23:29,546 --> 01:23:30,832
Обичам те, Мел.
1467
01:23:32,716 --> 01:23:34,002
Винаги ще те обичам.
1468
01:23:38,722 --> 01:23:41,055
За малко да забравя.
1469
01:23:43,560 --> 01:23:45,301
Къщата на майка ти
1470
01:23:46,480 --> 01:23:47,812
отново е твоя.
1471
01:23:47,898 --> 01:23:50,015
Може да изглежда малко
по-различно отвътре,
1472
01:23:50,108 --> 01:23:52,350
заради последните собственици, но...
1473
01:23:52,444 --> 01:23:53,685
Твоя е.
1474
01:24:30,857 --> 01:24:33,224
- Отне ти цял ден, скъпи.
- Партньорът ми е виновен.
1475
01:24:33,318 --> 01:24:34,308
Това е мое.
1476
01:24:36,321 --> 01:24:37,528
- За това говоря.
- Печеля.
1477
01:24:37,614 --> 01:24:38,730
Добре. Давай.
1478
01:24:38,824 --> 01:24:40,611
- Ей, сестричке.
- Благодаря.
1479
01:24:40,701 --> 01:24:42,442
- Ей, Мелинда.
- Къде беше?
1480
01:24:44,288 --> 01:24:45,278
Закъсняваш, скъпа.
1481
01:24:45,372 --> 01:24:47,864
- Какво става, Мел?
- Да, знам.
1482
01:24:49,376 --> 01:24:51,743
- Робърт ти даде това?
- Да.
1483
01:24:51,837 --> 01:24:53,624
Заедно с тези ключове
1484
01:24:54,214 --> 01:24:56,046
и нотариален акт за къщата на мама.
1485
01:24:56,133 --> 01:24:57,044
Какво?
1486
01:24:58,093 --> 01:24:59,755
Да, батерията му е продадена.
1487
01:24:59,845 --> 01:25:02,053
Той е в бизнес с Прескот.
1488
01:25:04,224 --> 01:25:05,886
Още сутринта се обаждам
в банката.
1489
01:25:05,976 --> 01:25:08,719
Вече го направих и всичко е наред.
1490
01:25:09,730 --> 01:25:10,641
По дяволите.
1491
01:25:11,231 --> 01:25:12,893
Просто така удари джакпота?
1492
01:25:13,150 --> 01:25:16,314
Знаех, че ще го направи. Този пич е умен.
1493
01:25:16,862 --> 01:25:18,148
Мел, кога го видя?
1494
01:25:19,489 --> 01:25:21,276
Дойде в работата, за да ми каже, че съжалява,
1495
01:25:21,366 --> 01:25:25,030
и че ме обича и искаше
да ми даде това.
1496
01:25:25,495 --> 01:25:26,986
Боже мой.
1497
01:25:27,414 --> 01:25:30,407
Много мило.
Никога не сме имали толкова пари.
1498
01:25:32,628 --> 01:25:34,164
Той наистина успя.
1499
01:25:35,213 --> 01:25:36,169
Е...
1500
01:25:36,882 --> 01:25:38,965
винаги мислеше, че ще го направи.
1501
01:25:39,968 --> 01:25:41,425
10 милиона долара.
1502
01:25:41,845 --> 01:25:43,586
По дяволите, осребри го, преди да
промени решението си или нещо подобно...
1503
01:25:43,680 --> 01:25:45,046
Няма.
1504
01:25:45,140 --> 01:25:46,551
Е, да не рискуваме.
1505
01:25:46,642 --> 01:25:47,723
Хайде да отидем в банката
на сутринта.
1506
01:25:47,809 --> 01:25:48,970
Това копеле може да промени
решението си или...
1507
01:25:49,061 --> 01:25:51,348
Млъкни, по дяволите.
1508
01:25:53,106 --> 01:25:54,847
Защо те послушах?
1509
01:25:56,485 --> 01:25:59,102
Искам да кажа,
че и двете сте някакви нещастни кучки.
1510
01:25:59,196 --> 01:26:01,062
Нито една от вас не е
доволна от тези копелета,
1511
01:26:01,156 --> 01:26:02,988
и ви послушах.
1512
01:26:03,075 --> 01:26:05,488
- Почакай малко.
- Не, не.
1513
01:26:06,286 --> 01:26:11,327
Всички в този град знаят,
че Калвин има бебе в Елънууд.
1514
01:26:11,416 --> 01:26:15,035
И, Кейси,
знаеш какво казват за теб.
1515
01:26:15,128 --> 01:26:16,209
Мелинда!
1516
01:26:16,296 --> 01:26:19,664
Девън, трябва да се прибереш вкъщи
и никога повече да не ми се обаждаш.
1517
01:26:20,342 --> 01:26:22,709
Ужасен си в леглото.
1518
01:26:22,803 --> 01:26:24,089
Хъркаш
1519
01:26:24,304 --> 01:26:27,297
и ти си твърде голям,
за да имаш толкова малка пишка.
1520
01:26:30,102 --> 01:26:31,968
Шибани глупости.
1521
01:26:46,118 --> 01:26:47,074
Почакай.
1522
01:26:56,461 --> 01:26:57,292
Здравей.
1523
01:26:58,130 --> 01:27:00,167
Адресът беше на чека.
1524
01:27:01,675 --> 01:27:02,756
Да. Да.
1525
01:27:03,593 --> 01:27:05,960
Сетих се за сградата.
1526
01:27:13,603 --> 01:27:16,846
Това е сградата,
в която каза, че ще живеем.
1527
01:27:19,818 --> 01:27:22,356
Изглеждаш страхотно.
1528
01:27:24,114 --> 01:27:25,070
Благодаря ти.
1529
01:27:26,867 --> 01:27:28,403
И каква гледка...
1530
01:27:32,456 --> 01:27:33,992
Каква гледка!
1531
01:27:37,961 --> 01:27:39,372
Последен етаж.
1532
01:27:40,255 --> 01:27:42,212
Искаше последен етаж.
1533
01:27:43,383 --> 01:27:44,999
Като от мечтите ти е.
1534
01:27:45,093 --> 01:27:48,336
Точно, както ми го описваше.
1535
01:27:49,556 --> 01:27:51,468
Толкова се гордея с теб.
1536
01:27:53,393 --> 01:27:54,474
Благодаря ти.
1537
01:27:54,561 --> 01:27:56,393
И когато каза, че ме обичаш,
1538
01:27:57,981 --> 01:28:02,191
разбрах, че и аз все още те обичам
много, много.
1539
01:28:04,863 --> 01:28:07,276
И трябваше да ти повярвам,
1540
01:28:07,365 --> 01:28:09,482
когато каза, че не си с нея.
1541
01:28:09,576 --> 01:28:12,535
Но сестрите ми, сестрите ми.
Влязоха ми в главата.
1542
01:28:13,330 --> 01:28:15,162
Това е зад нас, Мел.
1543
01:28:15,248 --> 01:28:17,535
Толкова се радвам, че каза това.
1544
01:28:20,545 --> 01:28:22,502
Съжалявам, че закъснях, скъпи.
1545
01:28:30,639 --> 01:28:31,470
Хей...
1546
01:28:32,641 --> 01:28:35,304
Скъпа, това е Мелинда, бившата ми жена.
1547
01:28:38,230 --> 01:28:39,141
Здравей.
1548
01:28:39,898 --> 01:28:42,982
Аз съм Даяна. Годеница на Робърт.
1549
01:28:43,485 --> 01:28:45,772
Там беше тя.
1550
01:28:46,696 --> 01:28:49,734
Кучката, която се опитах
да убия всички тези години
1551
01:28:49,825 --> 01:28:52,943
стоеше в моя апартамент,
1552
01:28:53,036 --> 01:28:55,244
носеше моя пръстен.
1553
01:28:56,081 --> 01:28:57,492
Гледаше ме.
1554
01:29:11,263 --> 01:29:16,634
Този кучи син отново ме
унизи пред същата курва.
1555
01:29:16,726 --> 01:29:18,262
Не мога да повярвам,
че ме остави да излея сърцето си,
1556
01:29:18,353 --> 01:29:20,436
докато тя е била там
през цялото това време.
1557
01:29:20,522 --> 01:29:23,811
Тази кучка живееше живота ми.
1558
01:29:23,900 --> 01:29:26,517
Този, който купих и платих.
1559
01:29:26,945 --> 01:29:29,278
Винаги искаше
да го правим под душа,
1560
01:29:29,364 --> 01:29:33,108
защото казваше, че му напомня за
нас, когато се срещнахме под дъжда.
1561
01:29:33,201 --> 01:29:35,488
Разбра ли защо мразя дъжда?
1562
01:29:35,579 --> 01:29:39,118
Сигурна съм,
че е бил с онази кучка под душа.
1563
01:29:40,083 --> 01:29:42,700
Това трябваше да е мое.
1564
01:29:43,336 --> 01:29:44,827
Целувал я е.
1565
01:29:48,800 --> 01:29:49,790
Чукал я е.
1566
01:29:54,556 --> 01:29:56,218
Използвайки това, на което го научих.
1567
01:29:57,058 --> 01:29:59,675
Използвайки моите трикове за този трик.
1568
01:30:02,188 --> 01:30:05,431
И знам, че е пуснал песен на Нина.
1569
01:30:11,615 --> 01:30:13,902
Робърт вече я лъжеше, сигурна съм.
1570
01:30:14,367 --> 01:30:17,451
Дишайки все така леко
по врата.
1571
01:30:17,537 --> 01:30:20,996
Все още усещам
намек на уиски в дъха му.
1572
01:30:21,082 --> 01:30:23,039
Усещам го на врата си.
1573
01:30:23,668 --> 01:30:24,624
Кучка!
1574
01:30:25,045 --> 01:30:27,082
Просто се е нанесла?
1575
01:30:27,464 --> 01:30:29,581
О, не. Не мисля така.
1576
01:30:29,966 --> 01:30:32,003
Заложих всичките си бижута
в тази корона
1577
01:30:32,093 --> 01:30:35,131
и нямаше да позволя
на друга кучка да я носи!
1578
01:30:45,273 --> 01:30:46,855
Не можех да го проумея.
1579
01:30:46,942 --> 01:30:49,901
Можеше просто да си тръгне и да се отдалечи.
1580
01:30:49,986 --> 01:30:51,102
Каза, че ме обича,
1581
01:30:51,196 --> 01:30:54,780
но ме е заместил с нея, сякаш
никога не съм съществувала.
1582
01:30:54,866 --> 01:30:57,529
Не можех да ям. Не можех да спя.
1583
01:30:57,619 --> 01:31:01,329
Постоянно мислех за него и за нея.
1584
01:31:01,748 --> 01:31:03,364
Имах известия за всичко.
1585
01:31:03,458 --> 01:31:06,292
Всеки път, когато тази кучка
публикуваше нещо, аз го знаех.
1586
01:31:08,463 --> 01:31:11,297
И знаеш ли какво?
Всичко, което той ми каза...
1587
01:31:11,383 --> 01:31:14,717
Щеше да ме заведе в
Париж, а там бяха те, в Париж.
1588
01:31:15,345 --> 01:31:18,588
Каза, че ще ми вземе частен самолет.
1589
01:31:18,682 --> 01:31:20,514
И те имаха такъв.
1590
01:31:21,851 --> 01:31:24,594
Ден и нощ, просто гледах нейната страница.
1591
01:31:24,688 --> 01:31:26,520
Не можах да го понеса.
1592
01:31:26,606 --> 01:31:28,848
Нейните идеи за сватба. И нея.
1593
01:31:28,942 --> 01:31:31,275
Тя дори избра рокля
от същия дизайнер,
1594
01:31:31,361 --> 01:31:32,897
който харесвах аз.
1595
01:31:32,988 --> 01:31:34,650
От същия бутик.
1596
01:31:34,739 --> 01:31:36,275
- Държа те.
- Скъпи...
1597
01:31:36,366 --> 01:31:38,608
- Няма да те пусна.
- Добре.
1598
01:31:38,702 --> 01:31:40,944
Ходим. Затова се приготви...
1599
01:31:41,788 --> 01:31:42,699
Добре.
1600
01:31:43,832 --> 01:31:44,663
Все още не.
1601
01:31:45,667 --> 01:31:47,784
- Хайде.
- Не, просто... Точно там.
1602
01:31:47,877 --> 01:31:49,163
Добре.
1603
01:31:49,921 --> 01:31:51,207
Мога ли да ги отворя?
1604
01:31:51,506 --> 01:31:52,713
Отвори ги сега.
1605
01:31:54,718 --> 01:31:56,380
Погледни зад теб.
1606
01:31:56,469 --> 01:31:57,550
Изненада.
1607
01:31:57,637 --> 01:31:59,594
Боже мой!
1608
01:32:02,308 --> 01:32:03,719
Госпожа Гейл.
1609
01:32:04,185 --> 01:32:06,643
Казах ти, че ще я купя за теб.
1610
01:32:26,916 --> 01:32:28,999
Харесва ми!
1611
01:32:29,085 --> 01:32:30,917
Боже мой. Харесва ми това, но в бяло.
1612
01:32:31,379 --> 01:32:32,369
Да?
1613
01:32:32,464 --> 01:32:33,671
Какво ще кажеш за тази?
1614
01:32:33,757 --> 01:32:35,293
Докато се сбогувате с гостите си.
1615
01:32:35,383 --> 01:32:37,841
Чудесно! Харесва ми!
Ще им хареса!
1616
01:32:37,927 --> 01:32:38,838
Здравей, Джон.
1617
01:32:40,096 --> 01:32:42,133
Ей, скъпи. Виж това.
1618
01:32:42,223 --> 01:32:45,637
Добре, какво мислиш за тази,
докато казваме чао на гостите.
1619
01:32:45,727 --> 01:32:47,093
- Красива е.
- Нали така? Не е ли хубава?
1620
01:32:47,187 --> 01:32:48,177
Слушай, скъпа, мога ли да говоря с теб?
1621
01:32:48,271 --> 01:32:49,387
Да, разбира се.
1622
01:32:50,273 --> 01:32:53,357
Добре де, Джон,
утре ще говорим повече за сватбата?
1623
01:32:53,443 --> 01:32:54,559
Някой друг път? Добре.
1624
01:32:54,652 --> 01:32:55,813
- Добре, благодаря ти.
- Благодаря, Джон.
1625
01:32:59,240 --> 01:33:00,230
Какво е...
1626
01:33:00,992 --> 01:33:02,779
Мелинда, тя...
1627
01:33:03,578 --> 01:33:04,568
Тя ни съди.
1628
01:33:04,662 --> 01:33:07,871
Твърди, че сделката се
е случила преди развода.
1629
01:33:08,625 --> 01:33:10,332
И двамата знаем, че това не е вярно.
1630
01:33:10,835 --> 01:33:13,168
Да, знам. Просто е толкова тъжно.
1631
01:33:14,464 --> 01:33:16,080
Да, ще се обадя на Франклин.
1632
01:33:16,841 --> 01:33:19,458
Да, вече говорих с него
тази сутрин за нея.
1633
01:33:20,261 --> 01:33:21,251
Какво? Защо?
1634
01:33:21,888 --> 01:33:24,005
Не исках да ти кажа, но получих,
1635
01:33:24,099 --> 01:33:27,137
3300 гадни коментари
от човек на име Ядосан.
1636
01:33:27,227 --> 01:33:28,843
И, разбира се, това е Мелинда.
1637
01:33:28,937 --> 01:33:29,927
Ще говоря с нея.
1638
01:33:30,021 --> 01:33:32,138
- Не.
- Може би мога да й дам още пари.
1639
01:33:32,232 --> 01:33:34,770
Не. Не става въпрос за парите.
1640
01:33:36,277 --> 01:33:38,394
Не можеш да преговаряш с луди.
1641
01:33:39,364 --> 01:33:41,151
- Всичко ще бъде наред.
- Да.
1642
01:33:47,163 --> 01:33:47,994
Мел?
1643
01:33:49,415 --> 01:33:50,826
- Мел?
- Хей, Сара!
1644
01:33:50,917 --> 01:33:52,033
Хей. Хей.
1645
01:33:52,127 --> 01:33:53,618
Вижте, тя не ни се обажда.
1646
01:33:53,711 --> 01:33:55,498
- Не мисля, че трябва да сме тук.
- Нещо не е наред.
1647
01:33:55,588 --> 01:33:59,172
Не мисля,
че е добра идея да влезем там. Хайде!
1648
01:34:00,009 --> 01:34:02,467
Къде отиваш? Какво е...
1649
01:34:05,181 --> 01:34:07,093
Все още е толкова лесно да влезеш тук?
1650
01:34:07,183 --> 01:34:08,048
Мелинда?
1651
01:34:08,977 --> 01:34:10,934
- Мелинда?
- Мелинда?
1652
01:34:12,689 --> 01:34:14,271
Мелинда, къде си?
1653
01:34:14,357 --> 01:34:15,689
Мел?
1654
01:34:17,986 --> 01:34:20,148
Какво става...
1655
01:34:20,238 --> 01:34:22,150
- Какво, по дяволите, е всичко това?
- Какво?
1656
01:34:24,200 --> 01:34:25,156
Боже мой.
1657
01:34:25,660 --> 01:34:28,698
Боже мой. Какво е...
1658
01:34:28,788 --> 01:34:31,531
Сигурни сме, че е сключил сделката
с Прескот и Хауърд Индъстрийс,
1659
01:34:31,624 --> 01:34:33,786
докато той все още е бил женен
за моя клиент, ваша светлост.
1660
01:34:34,294 --> 01:34:36,126
Получил е всички инвестиции
1661
01:34:36,212 --> 01:34:39,296
за батерията
от доходите на моя клиент,
1662
01:34:39,382 --> 01:34:42,170
и ипотеката от фамилната
къща, която тя загуби.
1663
01:34:42,260 --> 01:34:45,674
Адвокат, разглеждам всички
дати на тези договори,
1664
01:34:45,763 --> 01:34:47,299
и имейл кореспонденцията,
1665
01:34:47,390 --> 01:34:50,098
и декларация от Прескот и Хауърд Индъстрийс.
1666
01:34:50,185 --> 01:34:52,302
Според тях, сделката е била предложена,
1667
01:34:52,395 --> 01:34:55,559
след развода с клиентката ви.
1668
01:34:57,734 --> 01:35:00,693
И тъй като клиентката ви
е поискала развода,
1669
01:35:00,778 --> 01:35:01,894
съм объркан.
1670
01:35:02,572 --> 01:35:04,484
- Е, ваша светлост...
- Не съм свършил.
1671
01:35:05,408 --> 01:35:10,153
След развода той е дал на клиентката ви
10 милиона долара доброволно.
1672
01:35:10,246 --> 01:35:12,579
И е откупил семейната къща
1673
01:35:12,665 --> 01:35:14,327
и я е върнал на клиентката ви.
1674
01:35:14,417 --> 01:35:15,703
Това вярно ли е?
1675
01:35:16,127 --> 01:35:17,117
Да, ваша чест.
1676
01:35:17,212 --> 01:35:19,875
И за какво обезщетение претендирате?
1677
01:35:19,964 --> 01:35:22,422
Е, тя е инвестирала над 1,2 милиона долара
1678
01:35:22,508 --> 01:35:23,874
по време на брака им.
1679
01:35:23,968 --> 01:35:26,961
Искаме половината от
стойността на батерията,
1680
01:35:27,055 --> 01:35:30,674
което смятаме, че е
приблизително 150 милиона долара.
1681
01:35:30,767 --> 01:35:33,259
Добре, достатъчно. Това е нелепо.
1682
01:35:34,312 --> 01:35:38,477
За съда е видно,
че г-н Гейл е бил повече от справедлив.
1683
01:35:39,067 --> 01:35:40,649
Ще отхвърля това дело.
1684
01:35:40,735 --> 01:35:42,476
Това не е справедливо.
1685
01:35:42,570 --> 01:35:45,563
Трябва да получа половината от това,
което той има. Това е справедливо.
1686
01:35:45,657 --> 01:35:47,364
Съдът се произнесе.
1687
01:35:47,450 --> 01:35:51,615
Не разбирате ли,
че той не е трябвало да ви дава нищо?
1688
01:35:51,704 --> 01:35:55,038
Това е един от най-щедрите
жестове, които този съд е виждал.
1689
01:35:55,124 --> 01:35:57,366
Това дело се прекратява.
1690
01:35:58,336 --> 01:36:01,374
Също така, ваша светлост,
има още един въпрос за разрешаване.
1691
01:36:01,464 --> 01:36:04,081
Госпожа Мур тормози
бъдещата госпожа Гейл.
1692
01:36:04,968 --> 01:36:07,881
Ще видите всички доказателства,
представени там пред вас.
1693
01:36:07,971 --> 01:36:11,339
Молим за ограничителна заповед както
за господин, така и за г-жа Гейл.
1694
01:36:11,432 --> 01:36:13,094
Аз съм този, който трябва да
поиска ограничителна заповед.
1695
01:36:13,184 --> 01:36:15,722
- Адвокат, контролирайте клиентката си!
- Мелинда.
1696
01:36:15,812 --> 01:36:18,395
Няма нужда да ме контролират.
Аз не съм животно.
1697
01:36:19,190 --> 01:36:21,477
Изпратихте ли тези съобщения?
1698
01:36:22,568 --> 01:36:23,900
Това е Америка.
1699
01:36:24,737 --> 01:36:26,603
Имам свобода на словото.
1700
01:36:26,698 --> 01:36:27,779
Това са заплахи.
1701
01:36:27,865 --> 01:36:30,152
Бихте могли да прекарате време в затвора,
госпожо Мур.
1702
01:36:30,660 --> 01:36:32,572
Направете го отново и ще отидете
в затвора.
1703
01:36:32,662 --> 01:36:34,324
Издавам ограничителна заповед.
1704
01:36:35,748 --> 01:36:36,864
Госпожо Мур,
1705
01:36:37,542 --> 01:36:41,081
ще стоите на 300 метра
от г-н и госпожа Гейл.
1706
01:36:41,170 --> 01:36:43,662
- Разбирате ли?
- Не са женени.
1707
01:36:43,756 --> 01:36:46,123
Стойте далеч и от двамата.
1708
01:36:46,217 --> 01:36:47,753
Това достатъчно ясно ли е?
1709
01:36:48,303 --> 01:36:49,384
Да.
1710
01:36:56,477 --> 01:36:57,888
Чакай, тръгвай!
1711
01:36:58,313 --> 01:36:59,394
Мелинда!
1712
01:36:59,480 --> 01:37:00,766
- Тръгвай!
- Мел, недей!
1713
01:37:00,857 --> 01:37:02,849
- Добре съм, добре съм.
- Спри, спри, спри.
1714
01:37:02,942 --> 01:37:04,023
Остави ги.
1715
01:37:04,610 --> 01:37:06,727
- Мелинда, не.
- Мелинда!
1716
01:37:06,821 --> 01:37:11,156
Аз съм Мелинда и предавам
на живо в Интернет.
1717
01:37:12,493 --> 01:37:14,200
Искам да видите тази несправедливост.
1718
01:37:14,287 --> 01:37:17,951
Тази курва спа с мъжа ми.
1719
01:37:18,041 --> 01:37:20,033
И ме остави без нищо...
1720
01:37:20,126 --> 01:37:21,833
- Спри веднага. Моля те, спри.
- Стига, достатъчно!
1721
01:37:21,919 --> 01:37:23,000
Моля те, спри!
1722
01:37:23,087 --> 01:37:24,669
Мел, това не е правилно. Сериозна съм.
1723
01:37:24,756 --> 01:37:26,793
Трябва да престанеш да го правиш.
1724
01:37:27,216 --> 01:37:28,878
Не искам да говоря за него.
1725
01:37:28,968 --> 01:37:30,550
Добре, няма.
Ще говорим за сестрите ти,
1726
01:37:30,636 --> 01:37:32,548
и как те обичат и
се притесняват за теб.
1727
01:37:32,638 --> 01:37:33,754
И аз се притеснявам.
1728
01:37:33,848 --> 01:37:35,339
Онези неща, които намерихме в къщата ти.
1729
01:37:35,433 --> 01:37:36,594
- Беше...
- Чакай.
1730
01:37:38,019 --> 01:37:39,555
Ходили сте в къщата ми?
1731
01:37:40,730 --> 01:37:41,686
Да.
1732
01:37:41,773 --> 01:37:43,309
Всички вие, копелета,
не искате да ми помогнете.
1733
01:37:43,399 --> 01:37:44,765
Нека поговорим за това.
1734
01:37:44,859 --> 01:37:46,521
- Мелинда, просто...
- Не, виждам какво става.
1735
01:37:46,611 --> 01:37:48,603
- Мелинда?
- Майната му на това!
1736
01:37:48,696 --> 01:37:50,278
Отивам при Джун.
1737
01:37:57,580 --> 01:37:58,946
Благодаря ви, че дойдохте.
1738
01:38:00,041 --> 01:38:02,454
Вижте, притесняваме се за Мелинда.
1739
01:38:02,960 --> 01:38:04,872
Тя наистина е обсебена от вас.
1740
01:38:05,338 --> 01:38:08,126
Ще опитаме да намерим съдия, който
да я принуди да получи някаква помощ.
1741
01:38:08,508 --> 01:38:09,544
Това може да е добра идея.
1742
01:38:09,634 --> 01:38:12,126
Но междувременно
трябва да внимавате.
1743
01:38:12,220 --> 01:38:13,210
- Да.
- Да.
1744
01:38:13,304 --> 01:38:14,340
И двамата.
1745
01:38:15,723 --> 01:38:17,931
Имаме ограничителна заповед.
1746
01:38:18,017 --> 01:38:20,009
Трябва да обмислите
охрана за сватбата.
1747
01:38:20,103 --> 01:38:21,844
- Да.
- Сериозно.
1748
01:38:21,938 --> 01:38:23,179
Вижте,
1749
01:38:23,272 --> 01:38:24,558
знам, че е разстроена.
1750
01:38:25,316 --> 01:38:27,057
Както казахте, познавам сестра ви.
1751
01:38:27,151 --> 01:38:28,892
Ще се оправи, щом се успокои.
1752
01:38:28,986 --> 01:38:32,070
Ако мислиш това,
изобщо не я познаваш.
1753
01:38:34,492 --> 01:38:35,778
Боже мой. Не, не, не.
1754
01:38:35,868 --> 01:38:37,530
Вие двамата не трябва да сте тук в момента.
1755
01:38:37,620 --> 01:38:39,452
- Тя е точно зад мен.
- О, мамка му.
1756
01:38:39,956 --> 01:38:42,664
Защо, по дяволите, все
още идвате в къщата ми
1757
01:38:42,750 --> 01:38:44,491
- без моето разрешение?
- Скъпа.
1758
01:38:45,086 --> 01:38:46,293
И така, какво правите?
1759
01:38:46,379 --> 01:38:49,087
- Говоритеа мен зад гърба ми?
- Мелинда.
1760
01:38:49,173 --> 01:38:50,505
- Тръгвайте!
- Затова сте я довели тук?
1761
01:38:50,591 --> 01:38:51,547
Не! Не!
1762
01:38:51,634 --> 01:38:53,341
- Нека говоря с нея!
- Не!
1763
01:38:54,178 --> 01:38:56,215
Трябва всички да ме задържите! Не!
1764
01:38:56,305 --> 01:38:58,763
Искам тази кучка да разбере,
че това е моята кола!
1765
01:38:58,850 --> 01:39:00,716
Защо я водиш тук, Робърт?
1766
01:39:00,810 --> 01:39:02,722
Това е моята кола, кучко!
1767
01:39:02,812 --> 01:39:03,928
Не си струва, скъпа.
1768
01:39:04,021 --> 01:39:06,013
- Това е моята кола!
- Не! Не!
1769
01:39:06,107 --> 01:39:08,269
- Тръгвайте!
- Махайте се от мен!
1770
01:39:08,526 --> 01:39:10,984
- Добре съм.
- Добре!
1771
01:39:13,656 --> 01:39:14,612
Добре съм.
1772
01:39:15,241 --> 01:39:16,982
Добре съм. Добре съм.
1773
01:39:18,453 --> 01:39:20,115
Спрете да се държите с мен така.
1774
01:39:20,204 --> 01:39:22,287
Защо бихте му позволили да я доведе тук?
1775
01:39:22,623 --> 01:39:25,866
Толкова неуважително!
Що за семейство сте вие?
1776
01:39:25,960 --> 01:39:27,076
Ами аз?
1777
01:39:27,962 --> 01:39:29,828
- Господи!
- Мелинда!
1778
01:39:31,340 --> 01:39:32,501
Мелинда!
1779
01:40:02,872 --> 01:40:04,534
Здравейте, мога ли да ви помогна?
1780
01:40:04,624 --> 01:40:06,331
Не, просто гледам.
1781
01:40:06,751 --> 01:40:07,707
Благодаря.
1782
01:40:11,547 --> 01:40:13,413
Ето ни.
1783
01:40:14,217 --> 01:40:15,253
Наистина е прекрасна.
1784
01:40:15,343 --> 01:40:17,255
Да, харесвам копчетата.
1785
01:41:06,561 --> 01:41:07,517
Хей, почакай!
1786
01:41:07,603 --> 01:41:10,186
И съсипа сватбената рокля
на бъдещата госпожа Гейл.
1787
01:41:10,648 --> 01:41:12,389
Този съд ви се извинява.
1788
01:41:12,483 --> 01:41:14,099
Не трябваше да съм толкова снизходителен.
1789
01:41:14,193 --> 01:41:15,434
Всичко е наред, ваша светлост.
1790
01:41:15,528 --> 01:41:17,019
Така или иначе не можех
да се побера в роклята.
1791
01:41:17,572 --> 01:41:19,655
Бебето расте твърде бързо.
1792
01:41:22,243 --> 01:41:26,203
Какво ще ви накара да се
съобразите с предупрежденията на този съд?
1793
01:41:26,789 --> 01:41:30,078
Очевидно е,
че не приемате насериозно този въпрос.
1794
01:41:31,043 --> 01:41:34,377
Няма да позволя да продължите
да тормозите тези хора.
1795
01:41:35,131 --> 01:41:36,167
Ясен ли съм?
1796
01:41:36,841 --> 01:41:39,424
Ако нарушите ограничителната заповед,
1797
01:41:39,510 --> 01:41:42,844
уверявам ви, че ще прекарате
40 дни в окръжния затвор.
1798
01:41:43,264 --> 01:41:44,254
Наистина.
1799
01:41:44,348 --> 01:41:45,964
Още едно престъпление.
1800
01:41:46,058 --> 01:41:48,596
Ясно ли е?
1801
01:41:54,191 --> 01:41:55,557
Да, ваша чест.
1802
01:41:56,819 --> 01:41:58,105
Мелинда.
1803
01:41:59,155 --> 01:42:02,569
Някога замисляла ли си се дали има друг начин,
по който да гледаш на нещата?
1804
01:42:03,117 --> 01:42:05,279
Може би е мислил това, което е казал.
1805
01:42:06,662 --> 01:42:09,655
Може би не е било измама.
1806
01:42:10,166 --> 01:42:12,783
Обмисляла ли си го като възможност?
1807
01:42:13,502 --> 01:42:16,336
Би ли се почувствала по-добре,
ако той е бил честен
1808
01:42:16,422 --> 01:42:19,415
и наистина ти е мислил доброто?
1809
01:42:22,178 --> 01:42:24,795
Не греша.
1810
01:42:26,599 --> 01:42:28,841
Ти си като всички останали.
1811
01:42:29,810 --> 01:42:31,346
Виж...
1812
01:42:33,022 --> 01:42:34,229
Упорита съм
1813
01:42:34,982 --> 01:42:36,598
и това е моя вина.
1814
01:42:37,443 --> 01:42:38,775
Не съм го казала.
1815
01:42:38,861 --> 01:42:39,977
Това казваш.
1816
01:42:40,071 --> 01:42:43,564
Просто исках да знам
дали си го обмисляла.
1817
01:42:43,658 --> 01:42:45,194
Нека ти задам още един въпрос.
1818
01:42:45,284 --> 01:42:46,400
Добре.
1819
01:42:47,912 --> 01:42:52,532
Чувала ли си някога за нещо,
наречено гранично личностно разстройство?
1820
01:42:52,625 --> 01:42:54,742
Това е, когато човек има...
1821
01:42:54,835 --> 01:42:56,167
Знаеш ли какво?
1822
01:42:57,296 --> 01:42:58,787
Няма да търпя това.
1823
01:42:59,507 --> 01:43:02,045
Майната ти на теб и на тази глупост.
1824
01:43:02,760 --> 01:43:04,046
Не съм луда.
1825
01:43:04,720 --> 01:43:05,676
Какво?
1826
01:43:07,098 --> 01:43:09,761
Разкарай се оттук с тази глупост.
1827
01:43:10,351 --> 01:43:13,765
В интерес на истината, аз си тръгвам.
1828
01:43:14,355 --> 01:43:16,347
Събрали сме се...
1829
01:43:16,440 --> 01:43:19,478
Тази кучка не пропиля
време и пое живота ми.
1830
01:43:19,902 --> 01:43:22,986
Просто не мога да повярвам,
че Робърт се ожени за тази уличница...
1831
01:43:23,698 --> 01:43:26,736
и й даде моята лодка.
Моята лодка!
1832
01:43:27,576 --> 01:43:29,363
Лодката с моето име на нея.
1833
01:43:30,121 --> 01:43:31,862
Тя живееше живота ми.
1834
01:43:34,834 --> 01:43:35,870
Майната й.
1835
01:43:36,669 --> 01:43:37,785
Майната му.
1836
01:43:38,754 --> 01:43:40,370
Майната им и на двамата.
1837
01:43:44,802 --> 01:43:45,838
Хей.
1838
01:44:19,003 --> 01:44:20,539
Мелинда?
1839
01:44:21,797 --> 01:44:22,662
Мелинда?
1840
01:44:41,317 --> 01:44:43,354
Прекрасна нощ е.
1841
01:44:47,281 --> 01:44:48,317
Обичам те.
1842
01:44:51,035 --> 01:44:52,617
Погледни тези звезди.
1843
01:44:55,247 --> 01:44:57,284
Ти си тази.
Какво правиш?
1844
01:44:57,374 --> 01:44:59,115
Ще приготвя банята.
1845
01:44:59,210 --> 01:45:00,496
Нека персоналът го направи.
1846
01:45:00,586 --> 01:45:03,329
Не, не. Трябва да стана.
Трябва да се движа.
1847
01:45:04,965 --> 01:45:07,457
Искаш ли да се присъединиш
към мен след няколко?
1848
01:45:08,219 --> 01:45:09,505
Знаеш.
1849
01:45:13,641 --> 01:45:14,597
Ще се видим.
1850
01:45:53,347 --> 01:45:54,679
Къде е сватбената ми рокля?
1851
01:45:54,765 --> 01:45:56,552
Беше в килера, госпожо.
1852
01:45:56,642 --> 01:45:57,632
Не я видях.
1853
01:45:57,726 --> 01:45:59,183
Ще проверя.
1854
01:45:59,270 --> 01:46:00,260
Добре.
1855
01:46:23,335 --> 01:46:24,576
Ваната готова ли е вече?
1856
01:46:24,670 --> 01:46:26,002
Не.
1857
01:46:26,755 --> 01:46:27,666
Седни.
1858
01:46:28,173 --> 01:46:29,209
Мел.
1859
01:46:30,217 --> 01:46:31,424
Какво правиш?
1860
01:46:31,844 --> 01:46:33,585
Какво правиш?
1861
01:46:34,722 --> 01:46:36,179
Какво правиш ти, Робърт?
1862
01:46:36,765 --> 01:46:39,132
- Хайде, Мел, знаеш, че това не е правилно.
- Не.
1863
01:46:39,226 --> 01:46:42,185
Това, което не е правилно,
е това, което ми стори.
1864
01:46:42,897 --> 01:46:44,058
Какво съм сторил?
1865
01:46:44,148 --> 01:46:45,935
Не се прави, че не знаеш.
1866
01:46:46,025 --> 01:46:48,062
Добре, добре, добре.
1867
01:46:49,570 --> 01:46:51,357
Кажи ми, за да съм сигурен.
1868
01:46:51,447 --> 01:46:52,528
Ти ме остави.
1869
01:46:53,532 --> 01:46:56,024
Взе най-доброто от живота ми.
1870
01:46:56,410 --> 01:46:58,402
И даде на тази кучка моя пръстен,
1871
01:46:59,246 --> 01:47:00,612
моя апартамент,
1872
01:47:01,540 --> 01:47:02,701
моята лодка,
1873
01:47:03,334 --> 01:47:04,245
живота ми.
1874
01:47:05,169 --> 01:47:08,458
Обеща ми тези неща.
Нали така, Робърт?
1875
01:47:08,547 --> 01:47:09,628
Нали?
1876
01:47:09,715 --> 01:47:11,001
Да, да.
1877
01:47:11,091 --> 01:47:12,207
Така е.
1878
01:47:13,677 --> 01:47:14,508
Така е.
1879
01:47:15,721 --> 01:47:18,930
Тогава защо ги даде на нея?
1880
01:47:19,016 --> 01:47:21,133
Мел, ти се разведе с мен.
1881
01:47:21,393 --> 01:47:22,383
Ти ме остави!
1882
01:47:22,478 --> 01:47:24,014
Не се бори.
1883
01:47:24,605 --> 01:47:26,392
- Не се бори.
- Мел.
1884
01:47:26,482 --> 01:47:29,691
Не, използва ме, за да работя и да
се грижа за теб, докато успееш.
1885
01:47:30,194 --> 01:47:31,275
Ти никога не си ме обичал.
1886
01:47:31,362 --> 01:47:33,570
- Мел, това не е вярно. Обичах те.
- Тогава защо?
1887
01:47:34,031 --> 01:47:36,774
Защо й даде всичко?
1888
01:47:38,077 --> 01:47:41,241
Защо си тук с нея, а не с мен?
1889
01:47:41,330 --> 01:47:43,367
Ти ми обеща завинаги.
1890
01:47:43,457 --> 01:47:46,370
Обеща ми завинаги, а тя
е била там през цялото време.
1891
01:47:46,460 --> 01:47:48,918
Не, не. Това не е вярно, Мел.
1892
01:47:49,004 --> 01:47:50,666
Никога не съм ти изневерявал.
1893
01:47:50,756 --> 01:47:52,088
Тогава защо?
1894
01:47:52,174 --> 01:47:54,040
Никога не съм ти изневерявал, Мел.
1895
01:47:54,551 --> 01:47:55,541
Никога!
1896
01:47:56,804 --> 01:47:58,136
Обичам те.
1897
01:48:01,225 --> 01:48:02,557
Винаги ще те обичам.
1898
01:48:04,603 --> 01:48:05,434
Добре.
1899
01:48:06,605 --> 01:48:08,141
Тогава я накарай да скочи от лодката.
1900
01:48:08,857 --> 01:48:09,688
- Мел, Мел.
- Хайде.
1901
01:48:09,775 --> 01:48:11,391
За да можем да започнем живота си заедно.
1902
01:48:11,485 --> 01:48:13,818
- Не, хайде, стани. Да я доведем.
- Не, Мел, Мел.
1903
01:48:13,904 --> 01:48:14,735
Ставай!
1904
01:48:15,280 --> 01:48:17,897
Слушай, нека просто поговорим за това,
става ли?
1905
01:48:18,492 --> 01:48:19,573
Хайде.
1906
01:48:19,660 --> 01:48:21,117
Дай ми пистолета.
1907
01:48:21,537 --> 01:48:22,778
Просто ми дай пистолета.
1908
01:48:26,375 --> 01:48:28,037
- Чух изстрел!
- Дойде от горе!
1909
01:48:28,127 --> 01:48:29,163
Какво става?
1910
01:48:30,421 --> 01:48:31,457
Скачайте!
1911
01:48:33,048 --> 01:48:34,004
Скачайте!
1912
01:48:34,091 --> 01:48:35,252
По-добре скачайте!
1913
01:48:56,155 --> 01:48:57,862
Мел, какво правиш?
1914
01:48:59,408 --> 01:49:00,615
Мел.
1915
01:49:03,579 --> 01:49:05,411
Къде отиваш, а?
1916
01:49:05,497 --> 01:49:07,113
Спри, кучко, преди да те застрелям в...
1917
01:49:17,176 --> 01:49:18,838
Дай ми пръстена.
1918
01:49:18,927 --> 01:49:19,838
Какъв пръстен?
1919
01:49:19,928 --> 01:49:21,385
Този пръстен, кучко!
1920
01:49:22,723 --> 01:49:23,839
Дай ми го.
1921
01:49:24,266 --> 01:49:25,802
Голяма работа сте, кучките.
1922
01:49:25,893 --> 01:49:28,306
Първата жена върши цялата работа,
1923
01:49:28,395 --> 01:49:30,557
а курвите извличат ползите?
1924
01:49:30,647 --> 01:49:32,684
Не, госпожо. Дай го тук.
1925
01:49:33,567 --> 01:49:34,648
Дай ми го.
1926
01:49:35,402 --> 01:49:36,984
Не!
1927
01:49:38,030 --> 01:49:39,066
Робърт!
1928
01:49:41,450 --> 01:49:42,907
Трябва да спра лодката.
1929
01:49:42,993 --> 01:49:44,655
Добре. Добре.
1930
01:49:56,507 --> 01:49:58,089
Издърпай газта.
1931
01:50:10,229 --> 01:50:11,265
Добре. Добре ли си?
1932
01:50:11,355 --> 01:50:12,937
Добре съм.
Добре съм.
1933
01:50:13,649 --> 01:50:14,810
Добре, скъпа.
1934
01:50:15,400 --> 01:50:19,314
Искам да влезеш и да потърсиш екипажа.
1935
01:50:19,404 --> 01:50:20,315
Екипажът?
1936
01:50:21,031 --> 01:50:22,738
Тя ги накара да скочат.
1937
01:50:23,534 --> 01:50:24,945
- Върви.
- Няма да те оставя!
1938
01:50:25,035 --> 01:50:27,118
Върви, скъпа. Кървя.
1939
01:50:28,205 --> 01:50:29,195
Робърт.
1940
01:50:29,289 --> 01:50:30,575
Могат да ми помогнат.
1941
01:50:31,250 --> 01:50:32,081
Отивам!
1942
01:50:36,255 --> 01:50:37,291
Бъди внимателна.
1943
01:50:40,175 --> 01:50:41,382
Побързай, скъпа.
1944
01:50:41,885 --> 01:50:42,716
Побързай.
1945
01:50:56,984 --> 01:50:58,520
Робърт.
1946
01:51:01,572 --> 01:51:03,939
Ти си виновен за всичко, Робърт.
1947
01:51:07,244 --> 01:51:08,701
Виж се сега.