1 00:01:14,866 --> 00:01:16,073 Какво е нужно, 2 00:01:16,159 --> 00:01:18,572 за да ви накарам да вземете предвид предупрежденията на този съд? 3 00:01:19,788 --> 00:01:21,245 Очевидно е, 4 00:01:21,331 --> 00:01:23,869 че не приемате насериозно този въпрос. 5 00:01:25,919 --> 00:01:28,912 Няма да позволя да продължите да тормозите тези хора. 6 00:01:29,006 --> 00:01:30,167 Ясно ли е? 7 00:01:32,009 --> 00:01:35,127 Ако нарушите тази ограничителна заповед, ви уверявам, 8 00:01:35,846 --> 00:01:39,180 че ще прекарате 40 дни в окръжния затвор. 9 00:01:40,058 --> 00:01:40,923 Наистина. 10 00:01:41,476 --> 00:01:42,842 Само още едно престъпление. 11 00:01:46,398 --> 00:01:48,060 Съдът смята, 12 00:01:48,150 --> 00:01:50,608 че се нуждаете от професионална помощ 13 00:01:50,694 --> 00:01:52,981 и консултиране за контролиране на гнева. 14 00:01:54,364 --> 00:01:57,232 Този съд ви предложи да потърсите съвет, 15 00:01:57,326 --> 00:02:00,490 но тъй като не можете или няма да го направите доброволно, 16 00:02:00,579 --> 00:02:03,743 го изисквам като част от сделката за престоя ви извън затвора. 17 00:02:04,916 --> 00:02:06,782 Ясен ли съм? 18 00:02:09,212 --> 00:02:11,295 Ясен ли съм? 19 00:02:12,174 --> 00:02:13,039 Мелинда? 20 00:02:14,718 --> 00:02:15,925 Да, ваша чест. 21 00:02:35,113 --> 00:02:36,649 Така, 22 00:02:37,157 --> 00:02:39,649 мислиш ли, че имаш проблем с гнева? 23 00:02:40,744 --> 00:02:43,157 Мамка му, имам проблем с гнева. 24 00:02:45,707 --> 00:02:49,075 Чувстваш ли, че имаш право на този гняв? 25 00:02:53,382 --> 00:02:56,716 Това е все едно да ме питаш дали имам право да бъда гладна. 26 00:03:01,223 --> 00:03:02,839 Той причини всичко това. 27 00:03:03,517 --> 00:03:04,382 Всичко това. 28 00:03:04,768 --> 00:03:07,010 Не аз. Този кучи син ми е длъжник. 29 00:03:07,104 --> 00:03:08,595 Какво мислиш, че ти дължи? 30 00:03:08,689 --> 00:03:11,102 Това, че диша. 31 00:03:13,402 --> 00:03:15,064 Защо се чувстваш така? 32 00:03:21,868 --> 00:03:23,905 Не знаеш какво ми причини. 33 00:03:24,663 --> 00:03:26,074 Не знаеш. 34 00:03:27,666 --> 00:03:29,373 Би ли искала да споделиш какво ти е причинил? 35 00:03:30,127 --> 00:03:31,743 Имам ли избор? 36 00:03:32,421 --> 00:03:34,754 Всички имаме избор. 37 00:03:35,590 --> 00:03:38,879 Не и когато проклетия съдия ме кара да седя тук. 38 00:03:41,138 --> 00:03:44,848 Знаеш ли какво? Това са глупости. 39 00:03:50,439 --> 00:03:55,400 Онова копеле ме тормозеше, а сега си се разхожда на свобода. 40 00:04:01,491 --> 00:04:03,027 Какво пишеш? 41 00:04:03,118 --> 00:04:04,279 Просто бележки. 42 00:04:05,662 --> 00:04:07,449 И какво пише в тези бележки? 43 00:04:09,875 --> 00:04:11,411 Стереотип ли съм? 44 00:04:12,961 --> 00:04:14,953 Това ли мислиш, че си? 45 00:04:15,046 --> 00:04:16,036 По дяволите, не! 46 00:04:19,384 --> 00:04:21,671 Писна ми да слушам това. 47 00:04:23,263 --> 00:04:26,597 Всеки път, когато чернокожа жена е разгневена, тя е стереотип. 48 00:04:27,267 --> 00:04:30,351 "Тя тормози мъжете." 49 00:04:30,437 --> 00:04:32,269 Това ли мислиш, че си направила? 50 00:04:32,355 --> 00:04:33,186 Кучко... 51 00:04:34,107 --> 00:04:36,019 слушаш ли ме изобщо? 52 00:04:37,694 --> 00:04:40,437 Не съм му сторила нищо. 53 00:04:44,659 --> 00:04:47,072 Аз бях всичко, от което имаше нужда. 54 00:04:49,414 --> 00:04:50,245 Бях... 55 00:04:52,459 --> 00:04:55,122 Бях силна, когато той имаше нужда от мен. 56 00:04:55,712 --> 00:04:58,955 Играх слаба, когато той имаше нужда от мен. 57 00:05:00,592 --> 00:05:02,128 Бях жалка. 58 00:05:06,598 --> 00:05:07,429 Бях... 59 00:05:16,274 --> 00:05:19,017 Не ми казвай, че нямам право да съм ядосана. 60 00:05:19,778 --> 00:05:21,895 Това ли мислиш, че смятам? 61 00:05:23,240 --> 00:05:25,232 Наистина не ми дреме. 62 00:05:25,325 --> 00:05:26,486 Но това е погрешно. 63 00:05:26,576 --> 00:05:28,283 Всичко това е погрешно. 64 00:05:28,370 --> 00:05:30,236 Защо не правим това? 65 00:05:30,872 --> 00:05:32,864 Защо просто не започнем отначало? 66 00:05:34,501 --> 00:05:36,493 Помогни ми да разбера тази несправедливост. 67 00:05:36,586 --> 00:05:38,373 Просто ми кажи какво се е случило. 68 00:05:44,678 --> 00:05:45,885 Колко назад искаш да се върна? 69 00:05:49,516 --> 00:05:51,223 Помня всеки проклет ден. 70 00:05:53,562 --> 00:05:54,678 Това е проблемът. 71 00:05:55,897 --> 00:05:57,354 Не мога да го забравя. 72 00:05:57,440 --> 00:06:00,228 Не мога да го извадя от главата си. 73 00:06:01,987 --> 00:06:02,818 Така... 74 00:06:05,323 --> 00:06:07,064 Колко назад искаш да се върна? 75 00:06:08,368 --> 00:06:10,325 Е, нека започнем от началото. 76 00:06:12,372 --> 00:06:13,203 Добре. 77 00:06:13,456 --> 00:06:14,913 Как се запозна с него? 78 00:06:15,000 --> 00:06:16,411 Валеше. 79 00:06:19,129 --> 00:06:20,836 Бях в колеж... 80 00:06:21,715 --> 00:06:23,923 и учех до късно. 81 00:06:24,426 --> 00:06:26,258 Валеше наистина силно. 82 00:06:27,012 --> 00:06:30,255 Не знам. Луди неща ми се случват при дъжд. 83 00:06:30,724 --> 00:06:32,010 Около вода. 84 00:06:33,435 --> 00:06:37,475 Опитвах се да се върна в общежитието и се натъкнах на него. 85 00:06:37,564 --> 00:06:39,180 - Не! - По дяволите! 86 00:06:39,274 --> 00:06:41,106 - Не, не! - Не гледаш ли какво правиш? 87 00:06:41,192 --> 00:06:43,684 Мръдни! Ти идиотът, който се блъсна в мен! 88 00:06:45,196 --> 00:06:46,607 Момиче, какво не е наред с теб? 89 00:06:49,409 --> 00:06:50,240 По дяволите! 90 00:06:58,168 --> 00:06:59,158 Здравей. 91 00:06:59,252 --> 00:07:00,834 Мелиса тук ли е? 92 00:07:01,838 --> 00:07:03,420 Тук няма Мелиса. 93 00:07:04,090 --> 00:07:05,922 О, Мелинда. Мелинда е... 94 00:07:06,009 --> 00:07:07,170 Какво искаш? 95 00:07:07,260 --> 00:07:08,967 - Кой е това? - Задникът. 96 00:07:09,804 --> 00:07:11,466 Съжалявам. Ето. 97 00:07:11,556 --> 00:07:12,797 Това са някои от записките ти. 98 00:07:12,891 --> 00:07:14,678 Страхотно. Просто страхотно. 99 00:07:16,144 --> 00:07:17,931 И мисля, че в теб са някои от моите. 100 00:07:18,021 --> 00:07:19,978 Не. Съжалявам. 101 00:07:21,066 --> 00:07:24,184 Ето. Прости й. Тя наистина е зле по история 102 00:07:24,277 --> 00:07:26,064 - и имаше да предава есе. - Сара! 103 00:07:27,489 --> 00:07:28,354 Довиждане. 104 00:07:28,698 --> 00:07:30,906 Виж, чувствам се много зле от това, че се блъснах в теб. 105 00:07:30,992 --> 00:07:33,575 Разсеян съм, когато работя по проект. 106 00:07:34,204 --> 00:07:35,194 Съжалявам. 107 00:07:35,288 --> 00:07:36,449 Добре, да. Добре. 108 00:07:36,539 --> 00:07:38,121 Но ако сега нямаш нищо против, 109 00:07:38,208 --> 00:07:40,325 имам по-малко от 24 часа, за да довърша есето си. 110 00:07:40,418 --> 00:07:41,454 Така че, довиждане. 111 00:07:41,836 --> 00:07:44,544 Е, тезата ти не е много добра, 112 00:07:44,631 --> 00:07:47,169 а и фактите за испано-американската война са грешни. 113 00:07:47,258 --> 00:07:49,466 А професор Хъф ще го хване за секунда. 114 00:07:50,470 --> 00:07:51,551 Откъде знаеш това? 115 00:07:51,638 --> 00:07:53,174 Бях в класа му миналата година. 116 00:07:54,474 --> 00:07:55,931 Съжалявам, че прочетох първите ти страници. 117 00:07:57,352 --> 00:07:59,014 Имам шестица по неговия предмет. 118 00:07:59,771 --> 00:08:01,558 Мога да ти помогна, ако искаш. 119 00:08:02,774 --> 00:08:05,892 Бях толкова ядосана първия път, когато го видях, 120 00:08:05,986 --> 00:08:09,024 че дори не осъзнавах колко е красив. 121 00:08:09,114 --> 00:08:10,230 Моля? 122 00:08:10,323 --> 00:08:12,155 Той беше красив. Трябва да му го призная. 123 00:08:12,242 --> 00:08:15,906 Дяволът сигурно знае как да действа. 124 00:08:15,996 --> 00:08:20,036 Обичах да стои пред мен. 125 00:08:20,125 --> 00:08:22,742 Беше тъмен, секси. 126 00:08:23,378 --> 00:08:25,040 - Било е през 1497. - Не. 127 00:08:25,380 --> 00:08:27,372 Трудно ми е да го запомня. 128 00:08:27,465 --> 00:08:28,501 Може ли да си починем? 129 00:08:28,591 --> 00:08:30,457 Не искам да говоря повече за тези неща. 130 00:08:30,552 --> 00:08:31,668 Нямаш много време. 131 00:08:31,761 --> 00:08:33,673 Прекалено много е, ясно? 132 00:08:33,763 --> 00:08:36,551 Имам мозъчно претоварване. 133 00:08:37,142 --> 00:08:39,429 Така че, нека да поговорим за теб. 134 00:08:40,145 --> 00:08:43,434 Тези записки, от които се нуждаеше, какви бяха? 135 00:08:43,523 --> 00:08:44,434 Кажи ми. 136 00:08:44,774 --> 00:08:47,016 Мисля, че намерих решение на доста голям проблем. 137 00:08:47,861 --> 00:08:49,978 Създавам батерия, която може да се презареди. 138 00:08:50,947 --> 00:08:55,237 Ако проработи, може да се използва в коли, домове. 139 00:08:55,326 --> 00:08:57,238 И аз ще стана много богат. 140 00:08:57,328 --> 00:08:59,035 Докато опазвам околната среда, разбира се. 141 00:08:59,122 --> 00:09:00,784 Разбира се. 142 00:09:02,167 --> 00:09:03,999 Той беше толкова чаровен. 143 00:09:04,461 --> 00:09:06,123 Толкова изкусен. 144 00:09:06,880 --> 00:09:08,416 Просто ми се иска тогава 145 00:09:08,506 --> 00:09:12,250 някой да ми беше казал, точно тогава и там, 146 00:09:12,343 --> 00:09:14,835 "Момиче, стани и бягай толкова бързо, колкото можеш, 147 00:09:14,929 --> 00:09:18,718 защото този човек ще те остави съсипана." 148 00:09:18,808 --> 00:09:20,015 Как се справи? 149 00:09:20,351 --> 00:09:21,182 Кажи ми. 150 00:09:23,813 --> 00:09:25,054 Но ние учихме. 151 00:09:25,148 --> 00:09:26,184 Йо, съжалявам. 152 00:09:26,274 --> 00:09:27,981 Нека говоря с професор Хъф. Може да ти даде шанс. 153 00:09:28,068 --> 00:09:29,184 Не. Не, ясно? 154 00:09:29,277 --> 00:09:32,190 Искам да кажа, че всичко това е само загуба на пари. 155 00:09:33,239 --> 00:09:35,526 Не мога да продължа да причинявам това на майка си. 156 00:09:36,284 --> 00:09:37,650 Ако трябва да съм честна, 157 00:09:37,744 --> 00:09:40,111 тя се изненада, че дори ходя на училище. 158 00:09:40,872 --> 00:09:42,738 Не бях толкова умна като сестрите си. 159 00:09:44,626 --> 00:09:45,582 Ела тук. 160 00:09:50,131 --> 00:09:50,996 Мелинда. 161 00:09:53,468 --> 00:09:55,960 Хей, какво правите тук? 162 00:09:56,054 --> 00:09:57,465 Мама... 163 00:09:57,555 --> 00:10:01,094 Сестрите ми дойдоха да ми кажат, че майка ми е починала. 164 00:10:02,852 --> 00:10:05,515 Майка ми и аз винаги бяхме близки. 165 00:10:05,605 --> 00:10:08,848 Нека почива в мир. Амин. 166 00:10:08,942 --> 00:10:10,433 Изтръпнах. 167 00:10:10,527 --> 00:10:12,985 Отчаяно исках да усетя каквото и да било. 168 00:10:14,072 --> 00:10:15,438 Разбираш ли, това се случи. 169 00:10:15,532 --> 00:10:19,151 Той беше там в точното време, за да се възползва от мен. 170 00:10:28,753 --> 00:10:29,709 Здравей. 171 00:10:29,796 --> 00:10:30,957 Аз съм Бренда. 172 00:10:31,047 --> 00:10:32,288 Аз съм Робърт. 173 00:10:32,841 --> 00:10:34,332 Имаш ли фамилия? 174 00:10:34,425 --> 00:10:35,506 Гейл. 175 00:10:35,593 --> 00:10:37,334 Откъде познаваш Мелинда? 176 00:10:38,721 --> 00:10:40,713 Училище. 177 00:10:40,807 --> 00:10:42,719 Е, не сме те виждали тук. 178 00:10:42,809 --> 00:10:44,892 Да, аз съм от Киркууд. 179 00:10:46,604 --> 00:10:48,812 Е, доста си се отдалечил. 180 00:10:49,649 --> 00:10:51,106 Какво работиш? 181 00:10:51,734 --> 00:10:53,066 В момента уча. 182 00:10:53,153 --> 00:10:55,110 Това е добре. 183 00:10:55,196 --> 00:10:56,027 Да. 184 00:10:57,824 --> 00:11:00,237 Е, ако нямаш работа, тогава кой плаща за образованието ти? 185 00:11:01,744 --> 00:11:04,031 Студентски заеми. Стипендии. 186 00:11:04,122 --> 00:11:05,238 Такива неща. 187 00:11:05,331 --> 00:11:06,242 Значи си умен. 188 00:11:06,332 --> 00:11:07,618 Или спортист. 189 00:11:08,001 --> 00:11:10,084 Не, не съм спортист. 190 00:11:11,629 --> 00:11:13,837 Това е моето гадже, Кейси. 191 00:11:13,923 --> 00:11:15,630 - Здрасти. - Здравей, човече. 192 00:11:15,717 --> 00:11:17,049 Приятно ми е да се запознаем. 193 00:11:17,135 --> 00:11:18,842 А това е Калвин, годеникът на Бренда. 194 00:11:18,928 --> 00:11:20,089 - Какво става, човече? - Приятно ми е. 195 00:11:20,180 --> 00:11:21,341 Радвам се да се запознаем. 196 00:11:21,431 --> 00:11:22,967 И така, какво учиш? 197 00:11:23,057 --> 00:11:24,423 Машинно инженерство. 198 00:11:24,517 --> 00:11:26,554 Девън, ела тук. 199 00:11:26,644 --> 00:11:27,976 Хей. 200 00:11:28,062 --> 00:11:29,143 Съжалявам за майка ви. 201 00:11:29,230 --> 00:11:30,266 Много благодаря. 202 00:11:30,356 --> 00:11:32,268 - Как си? - Добре съм. 203 00:11:32,358 --> 00:11:33,974 Много съм груба. 204 00:11:34,068 --> 00:11:35,525 Как се казваше? 205 00:11:35,612 --> 00:11:36,443 Робърт. 206 00:11:36,946 --> 00:11:38,403 Робърт. Робърт, това е Девън. 207 00:11:38,489 --> 00:11:40,276 Девън, това е Робърт. 208 00:11:40,366 --> 00:11:42,733 - Девън е гаджето на Мелинда. - Приятно ми е да се запознаем. 209 00:11:43,620 --> 00:11:44,861 Бивше гадже. 210 00:11:44,954 --> 00:11:47,037 Знаеш, че тя все още те обича. 211 00:11:47,123 --> 00:11:49,080 О, Мел, виж кой дойде! 212 00:11:49,876 --> 00:11:50,787 Хей. 213 00:11:51,544 --> 00:11:53,080 Съжалявам за майка ти. 214 00:11:53,171 --> 00:11:54,503 Благодаря ти. 215 00:11:54,589 --> 00:11:57,206 Девън, ела с мен за секунда. 216 00:11:57,300 --> 00:11:58,666 Мелинда, трябва да благодарим на пастора. 217 00:11:59,219 --> 00:12:01,176 - Познаваш го, нали? - Добре. Да, да. 218 00:12:01,262 --> 00:12:03,219 - Ще се върна веднага, става ли? - Добре. 219 00:12:19,030 --> 00:12:19,861 Робърт! 220 00:12:22,909 --> 00:12:24,491 Защо си тръгваш толкова скоро? 221 00:12:25,245 --> 00:12:26,361 Е, имаш семейството си. 222 00:12:26,454 --> 00:12:28,161 Просто исках да се уверя, че си добре. 223 00:12:31,084 --> 00:12:32,040 Благодаря ти. 224 00:12:32,377 --> 00:12:33,367 Да. 225 00:12:34,796 --> 00:12:35,786 Разбира се. 226 00:12:39,300 --> 00:12:40,791 Ще се видим по-късно, нали? 227 00:12:40,885 --> 00:12:42,842 Чакай, къде отиваш? 228 00:12:44,639 --> 00:12:45,675 Да хвана влака. 229 00:12:46,891 --> 00:12:48,974 Влака? Искам да кажа, че това е дълъг път. 230 00:12:49,060 --> 00:12:50,301 Ходил си пеша до тук? 231 00:12:50,395 --> 00:12:51,852 Виж, не, мога просто... 232 00:12:51,938 --> 00:12:53,054 - Не, добре съм. Добре съм. - Мога да те закарам. 233 00:12:53,147 --> 00:12:54,308 Не, не, виж. Ще си взема ключовете. 234 00:12:54,399 --> 00:12:56,106 Веднага се връщам, ще те закарам. 235 00:12:56,192 --> 00:12:57,399 Мел. Мелин... 236 00:13:03,408 --> 00:13:05,115 Леле, това ли е твоята къща? 237 00:13:06,536 --> 00:13:08,368 Това е моята къща. 238 00:13:11,165 --> 00:13:12,531 Живееш там? 239 00:13:12,959 --> 00:13:13,790 Да. 240 00:13:15,461 --> 00:13:16,668 Може ли да вляза? 241 00:13:18,381 --> 00:13:19,212 Да. 242 00:13:26,264 --> 00:13:27,254 Внимавай къде стъпваш. 243 00:13:27,348 --> 00:13:28,304 Благодаря ти. 244 00:13:39,444 --> 00:13:41,185 Каква музика е това? 245 00:13:42,613 --> 00:13:43,820 Шегуваш ли се? 246 00:13:44,449 --> 00:13:45,314 Какво? 247 00:13:45,700 --> 00:13:47,157 Това е Нина Симон. 248 00:13:47,994 --> 00:13:49,610 Никога не си я чувала? 249 00:13:50,163 --> 00:13:51,529 Не. 250 00:13:51,622 --> 00:13:53,659 Трябва да ти пусна нещо. Чакай. 251 00:13:53,750 --> 00:13:55,412 - Ще пропусна. - Не, не, не. 252 00:13:55,501 --> 00:13:56,787 Трябва да чуеш гласа й. 253 00:13:56,878 --> 00:13:58,665 Пеенето й е като да ходиш на църква. 254 00:14:00,256 --> 00:14:01,087 Слушай. 255 00:14:07,096 --> 00:14:08,587 Това е някак тъжно. 256 00:14:09,515 --> 00:14:11,131 - Толкова съжалявам. - Не, не, не. Няма проблем. 257 00:14:11,225 --> 00:14:12,215 Може да го оставиш. 258 00:14:18,107 --> 00:14:20,190 И така, от колко време живееш тук? 259 00:14:21,277 --> 00:14:22,188 Известно време. 260 00:14:23,654 --> 00:14:26,897 Знам, че не е много, но чичо ми го остави, 261 00:14:26,991 --> 00:14:29,950 а леля ми ми позволи да остана на алеята безплатно. 262 00:14:31,913 --> 00:14:33,154 Къде са родителите ти? 263 00:14:33,873 --> 00:14:35,114 Баща ми е в затвора. 264 00:14:36,000 --> 00:14:37,616 Майка ми ме остави при баба ми, 265 00:14:37,710 --> 00:14:40,168 която ме отгледа до смъртта й, когато бях на 14. 266 00:14:42,673 --> 00:14:44,289 След това се преместих тук с леля си, 267 00:14:45,051 --> 00:14:46,792 и оттогава живея тук. 268 00:14:51,015 --> 00:14:52,426 Съжалявам за майка ти. 269 00:14:53,684 --> 00:14:55,266 Сигурно е била добра жена. 270 00:14:55,353 --> 00:14:56,184 Да. 271 00:14:56,687 --> 00:14:59,771 Да, тя беше невероятна. 272 00:15:00,942 --> 00:15:02,478 Знаеш, тя... 273 00:15:03,986 --> 00:15:05,102 Всичко е наред. 274 00:15:06,280 --> 00:15:07,236 Ела тук. 275 00:15:11,536 --> 00:15:12,492 Съжалявам. 276 00:15:12,954 --> 00:15:15,241 Имаше нещо в начина, по който каза, че съжалява 277 00:15:15,331 --> 00:15:16,663 и това ме накара да повярвам. 278 00:15:16,999 --> 00:15:18,615 И начина, по който ме държеше. 279 00:15:19,085 --> 00:15:20,872 Знам, че това звучи толкова глупаво, 280 00:15:20,962 --> 00:15:24,080 но трябва да знаеш, че аз бях дете. 281 00:15:24,173 --> 00:15:27,792 Той ме накара да се чувствам сигурна и силна и... 282 00:15:27,885 --> 00:15:29,046 Ти си красива. 283 00:15:29,137 --> 00:15:30,218 ...красива. 284 00:15:30,721 --> 00:15:33,464 Майка ми още не беше изстинала в земята, 285 00:15:33,558 --> 00:15:34,969 а аз бях там. 286 00:15:36,519 --> 00:15:39,728 Какъв мъж се възползва от скръбта на момиче? 287 00:15:39,814 --> 00:15:40,804 Аз ще ти кажа. 288 00:15:40,898 --> 00:15:44,687 Само едно нещастно копеле. 289 00:15:44,777 --> 00:15:48,066 Знаеше, че мъката може да 290 00:15:48,156 --> 00:15:50,489 промени един човек. 291 00:15:50,575 --> 00:15:53,192 Добави към това и факта, че бях толкова млада. 292 00:15:53,619 --> 00:15:57,078 Той притежаваше ума ми, сърцето ми, главата ми... 293 00:15:57,582 --> 00:15:59,414 и да не забравяме... 294 00:15:59,500 --> 00:16:00,786 девствеността ми. 295 00:16:23,316 --> 00:16:25,683 Какво слушаш тук? 296 00:16:25,776 --> 00:16:27,768 Никога ли не сте чували за Нина Симон? 297 00:16:27,862 --> 00:16:29,649 Това е музиката на мама... 298 00:16:29,739 --> 00:16:31,230 Или на онова момче. 299 00:16:34,327 --> 00:16:36,034 Пак излизаш с него? 300 00:16:37,038 --> 00:16:37,994 Да. 301 00:16:38,080 --> 00:16:40,697 И ми се иска да спрете да казвате "него". 302 00:16:41,292 --> 00:16:45,332 Казва се Робърт и наистина го харесвам, ясно? 303 00:16:45,421 --> 00:16:47,162 И искам и вие да го харесате. 304 00:16:47,256 --> 00:16:49,748 Правиш ли секс с него? 305 00:16:52,470 --> 00:16:53,961 Е, това е справедлив въпрос. 306 00:16:54,055 --> 00:16:55,637 Но това, което искам да знам е, 307 00:16:56,724 --> 00:16:59,341 кой плаща, когато излизате на всички тези срещи? 308 00:17:00,937 --> 00:17:01,768 Какво? 309 00:17:02,647 --> 00:17:04,104 Виж, Мелинда. 310 00:17:04,690 --> 00:17:05,976 Не казвай на това момче, 311 00:17:06,067 --> 00:17:08,059 че мама ти е оставила тези пари и тази къща. 312 00:17:08,152 --> 00:17:10,109 - Казвам ти. - Добре. 313 00:17:13,699 --> 00:17:16,942 Мразя, че трябва да го призная, но Бренда беше права. 314 00:17:18,371 --> 00:17:21,660 Бях допуснала грешката, когато разказах на Робърт за къщата 315 00:17:21,749 --> 00:17:25,038 и 350 хиляди долара, които ми остави майка ми. 316 00:17:25,753 --> 00:17:27,790 Но това нямаше значение за него, нали? 317 00:17:28,339 --> 00:17:29,546 Искаше мен. 318 00:17:30,216 --> 00:17:31,047 Нали така? 319 00:17:31,509 --> 00:17:34,172 Името на компанията е Прескот и Хауърд Индъстрийс. 320 00:17:34,262 --> 00:17:35,093 Добре. 321 00:17:35,179 --> 00:17:38,718 А собственикът Дейвид Прескот е супер готин човек. 322 00:17:38,808 --> 00:17:41,676 Човече, той винаги търси следващото голямо нещо. 323 00:17:42,937 --> 00:17:44,553 И е милиардер, 324 00:17:44,647 --> 00:17:46,559 който винаги говори за опазване на околната среда, знаеш ли? 325 00:17:46,649 --> 00:17:48,811 Така той намира хора, които просто имат страхотни идеи 326 00:17:48,901 --> 00:17:51,689 и променя живота им. 327 00:17:52,822 --> 00:17:55,189 Той е направил милионери от много хора, 328 00:17:55,283 --> 00:17:57,696 само като инвестира в техния проект. 329 00:17:57,785 --> 00:17:59,071 И е лотария. 330 00:17:59,161 --> 00:18:02,074 Той минава през пощата и намира идеи. 331 00:18:02,164 --> 00:18:04,827 Но ако ги хареса, той се свързва за среща 332 00:18:04,917 --> 00:18:08,331 и трябва да отидеш при него, 333 00:18:08,421 --> 00:18:10,378 което е доста готино. 334 00:18:10,464 --> 00:18:12,330 Затова изпращам писмо до кабинета му всяка седмица, 335 00:18:12,425 --> 00:18:14,508 разказвайки за идеята ми за батерията. 336 00:18:14,594 --> 00:18:16,051 Знаеш ли как я наричам? 337 00:18:18,306 --> 00:18:19,717 Гейлският вятър. 338 00:18:20,224 --> 00:18:22,216 Фамилното ми име. Да. 339 00:18:22,560 --> 00:18:23,550 Добре, но... 340 00:18:23,644 --> 00:18:25,852 Батерията толкова ли е мощна? 341 00:18:26,439 --> 00:18:27,304 Да. 342 00:18:27,398 --> 00:18:32,189 Да, добре, мисля, че трябва да я наречем Силният гейлски вятър. 343 00:18:32,903 --> 00:18:34,565 - О, човече! - Да? 344 00:18:34,655 --> 00:18:36,021 - Това ми харесва повече. - Да. 345 00:18:36,115 --> 00:18:37,196 Харесвам това. 346 00:18:37,825 --> 00:18:39,236 Трябва да го запиша. 347 00:18:39,994 --> 00:18:41,701 Ще бъда наоколо, за да ти напомня. 348 00:18:43,539 --> 00:18:44,780 Обещаваш? 349 00:18:46,125 --> 00:18:48,082 Какво, планираш да ме изриташ? 350 00:18:48,169 --> 00:18:49,000 Не. 351 00:18:49,879 --> 00:18:51,996 Просто много разочарования, това е всичко. 352 00:18:52,715 --> 00:18:55,048 Няма да те разочаровам. 353 00:19:02,725 --> 00:19:04,182 И аз няма да те разочаровам. 354 00:19:06,604 --> 00:19:08,561 Ще бъдем толкова богати. 355 00:19:08,648 --> 00:19:09,934 Виж, Силният гейлски вятър 356 00:19:10,024 --> 00:19:11,890 ще ни позволи да живеем в тази сграда точно там, 357 00:19:11,984 --> 00:19:13,520 на последния етаж. 358 00:19:14,320 --> 00:19:15,686 И ще имаме едно такова. 359 00:19:15,780 --> 00:19:17,817 Какво? Влекач? 360 00:19:17,907 --> 00:19:19,023 Не, яхта. 361 00:19:19,116 --> 00:19:20,948 И ще я нарека госпожа Гейл. 362 00:19:21,035 --> 00:19:22,617 Госпожа Гейл? 363 00:19:22,703 --> 00:19:25,241 Да, ще я кръстя на теб, след като се оженим. 364 00:19:26,666 --> 00:19:29,283 Ти ще ми бъдеш жена завинаги. 365 00:19:30,753 --> 00:19:33,416 "Завинаги". Това каза той. 366 00:19:34,090 --> 00:19:37,174 Това бяха думите му. "Завинаги". 367 00:19:37,843 --> 00:19:39,209 И аз му повярвах. 368 00:19:39,303 --> 00:19:40,794 Доверих му се. 369 00:19:40,888 --> 00:19:42,550 Бях толкова влюбена в него, 370 00:19:42,640 --> 00:19:45,599 че не виждах измамника. 371 00:19:45,685 --> 00:19:46,721 Човече! 372 00:19:47,311 --> 00:19:49,894 Може да имаме първото си дете преди да навършим 28 години. 373 00:19:49,980 --> 00:19:52,347 И веднага след това може да имаме още едно, 374 00:19:52,441 --> 00:19:53,557 за да поддържам това тяло във форма. 375 00:19:55,611 --> 00:19:58,194 Малко бебе, нямам търпение. 376 00:19:58,989 --> 00:20:00,946 Ще имаме колкото деца поискаме, 377 00:20:01,659 --> 00:20:03,446 защото ще имаме всичките пари, които поискаме. 378 00:20:03,536 --> 00:20:06,279 Изпратих още едно писмо до Прескот. 379 00:20:06,872 --> 00:20:09,956 И си мислех, ами ако се обади и трябва да чакам автобус? 380 00:20:11,085 --> 00:20:13,543 Искам да кажа, мога просто да те закарам, когато той се обади. 381 00:20:14,547 --> 00:20:16,459 Ами ако не си наоколо? 382 00:20:17,174 --> 00:20:18,460 Схващаш ли играта? 383 00:20:19,135 --> 00:20:22,594 Той имаше начин да не пита, а да предлага, 384 00:20:22,680 --> 00:20:26,048 за да ме накара да мисля, че искам да правя неща за него. 385 00:20:27,184 --> 00:20:28,675 И как да знае човек? 386 00:20:28,769 --> 00:20:33,230 Няколко дни след като се сдоби с колата, единственият път, когато разговарях с него 387 00:20:33,315 --> 00:20:35,272 беше, когато му се обадих. 388 00:20:35,860 --> 00:20:40,776 Един ден чаках цял ден, за да видя дали ще ми се обади, а той не го направи. 389 00:20:40,865 --> 00:20:44,233 Така чаках два дни, а той все още не ми се обади. 390 00:20:44,326 --> 00:20:45,282 Мелинда... 391 00:20:45,369 --> 00:20:49,204 трябва да ти кажем, че сега, когато всички сме женени, 392 00:20:49,290 --> 00:20:50,781 ще се изнесем. 393 00:20:52,334 --> 00:20:54,121 - Добре. - Благодаря, скъпа. 394 00:20:54,211 --> 00:20:58,581 Така че, трябва да си намериш работа, за да може да се грижиш за това място. 395 00:21:00,926 --> 00:21:01,791 Да. 396 00:21:02,219 --> 00:21:03,050 Добре. 397 00:21:05,306 --> 00:21:07,047 Ще се върна веднага. 398 00:21:33,793 --> 00:21:34,954 Ало? 399 00:21:35,044 --> 00:21:35,875 Хей. 400 00:21:36,670 --> 00:21:38,957 Хей. Как си? 401 00:21:39,048 --> 00:21:41,711 "Хей. Как си?" 402 00:21:41,801 --> 00:21:45,465 Изчакай. Изчакай. Защо, по дяволите, ми говореше така? 403 00:21:45,554 --> 00:21:48,012 Не знам. Ти ми кажи. 404 00:21:48,098 --> 00:21:49,634 О. Нищо, скъпа. 405 00:21:49,725 --> 00:21:51,808 Работя на батерията си. 406 00:21:51,894 --> 00:21:55,433 Добре, добре, не си ми се обаждал от два дни. 407 00:21:56,357 --> 00:21:58,599 Е, и ти не ми се обади. 408 00:21:58,692 --> 00:22:00,274 Мислех, че си заета. 409 00:22:00,361 --> 00:22:01,477 С какво? 410 00:22:01,570 --> 00:22:02,811 Не знам. 411 00:22:02,905 --> 00:22:05,113 Но, скъпа, имам нужда от двете си ръце за това запояване. 412 00:22:05,199 --> 00:22:06,690 Мога ли да ти се обадя после? 413 00:22:06,784 --> 00:22:08,491 Някога имала ли си това усещане, 414 00:22:08,577 --> 00:22:12,821 когато някой ти каже нещо, а ти знаеш, че е лъжа, 415 00:22:12,915 --> 00:22:14,201 но просто се примиряваш с него? 416 00:22:14,291 --> 00:22:15,748 Да. Да. 417 00:22:17,336 --> 00:22:21,751 Е, аз знаех, че това са глупости и се опитах да се примиря. 418 00:22:21,841 --> 00:22:24,083 Но колкото и да ми беше приятно, 419 00:22:24,176 --> 00:22:27,135 имаше и друга страна, която той още не беше срещал. 420 00:22:28,222 --> 00:22:29,963 Ако ме лъжеше, 421 00:22:30,057 --> 00:22:33,550 може би беше време да го запозная с моята кучка. 422 00:22:33,561 --> 00:22:36,679 И, искам да кажа, тя беше гаднярка. 423 00:22:38,899 --> 00:22:40,390 Наречи го женска интуиция. 424 00:22:40,484 --> 00:22:42,225 Не знам. Наречи го както искаш. 425 00:22:42,319 --> 00:22:45,812 Знам само, че нещо ме накара да отида там. 426 00:22:45,906 --> 00:22:49,741 Не само ме накара да отида там, но и също 427 00:22:49,827 --> 00:22:53,286 ме накара да паркирам от другата страна на улицата и да не се приближавам твърде много. 428 00:22:54,540 --> 00:22:59,205 След като седях там почти час, се почувствах някак глупаво. 429 00:22:59,295 --> 00:23:01,332 Опитвах се да чуя 430 00:23:01,422 --> 00:23:03,835 гласа, който беше дълбоко в мен. 431 00:23:03,924 --> 00:23:05,756 Това бях аз. 432 00:23:06,260 --> 00:23:08,843 Започнах да мисля: "Колко тъпо е това? 433 00:23:08,929 --> 00:23:11,387 О, Боже. Това изглежда отчаяно." 434 00:23:11,473 --> 00:23:14,307 Седях там, пред къщата на мъжа... 435 00:23:14,393 --> 00:23:15,679 Добре де, караваната... 436 00:23:15,769 --> 00:23:18,011 Опитвайки се да разбера дали ме лъже. 437 00:23:18,731 --> 00:23:21,189 Вече знаех, че лъже! 438 00:23:21,275 --> 00:23:23,358 Знаех го вътре в себе си. 439 00:23:23,444 --> 00:23:26,778 Просто се опитвах да потвърдя това, което вече знаех. 440 00:23:27,990 --> 00:23:29,322 Няма да правя това. 441 00:23:45,633 --> 00:23:48,501 Има нещо лудо в мен. 442 00:23:49,345 --> 00:23:50,506 То е сляпо. 443 00:23:50,596 --> 00:23:51,803 Не е рационално. 444 00:23:51,889 --> 00:23:54,051 Бушува. Не спира. 445 00:23:54,141 --> 00:23:56,554 Не отшумява. Не се отказва. 446 00:23:56,644 --> 00:23:57,760 То е незабавно. 447 00:24:13,494 --> 00:24:14,780 Робърт, какво беше това? 448 00:24:14,870 --> 00:24:16,702 Не знам. Добре ли си? 449 00:24:32,554 --> 00:24:33,965 Това ли ще ми причиниш? 450 00:24:34,431 --> 00:24:35,547 Подай ръка. 451 00:24:35,641 --> 00:24:37,428 Това ли ще ми причиниш? 452 00:24:38,894 --> 00:24:40,135 Това ли ще ми причиниш? 453 00:24:40,229 --> 00:24:42,266 - Мелинда! Мелинда! - Това ли ще ми причиниш? 454 00:24:42,356 --> 00:24:43,972 И ме мамиш с тази кучка! 455 00:24:44,066 --> 00:24:44,977 Мелинда! 456 00:24:45,234 --> 00:24:46,065 Да! 457 00:24:46,485 --> 00:24:47,316 Какво гледаш, кучко? 458 00:24:47,403 --> 00:24:49,645 Не ми каза, че си обвързан, Робърт! 459 00:24:49,738 --> 00:24:51,229 - Върви! - Какво гледаш? Да! 460 00:24:51,323 --> 00:24:53,406 - Спри, спри! Моля те! - Не ме докосвай! 461 00:24:53,492 --> 00:24:55,279 - За какво се молиш? - Стига, моля те! 462 00:24:55,369 --> 00:24:56,325 - Моля те! - За какво се молиш? 463 00:24:56,412 --> 00:24:57,869 Спри. Спри! 464 00:24:57,955 --> 00:24:59,617 - Пусни ме! - Спри! 465 00:25:00,374 --> 00:25:03,993 Кървиш. Трябва да спрем кървенето. 466 00:25:04,461 --> 00:25:05,872 Господи. Мелинда. 467 00:25:06,922 --> 00:25:08,709 Мелинда! Мелинда! 468 00:25:10,175 --> 00:25:11,040 Мамка му! 469 00:25:12,136 --> 00:25:14,753 Имах толкова адреналин, че не знаех 470 00:25:14,847 --> 00:25:18,261 колко силно ударих тялото във волана. 471 00:25:19,685 --> 00:25:21,096 Вътрешно кървене. 472 00:25:21,186 --> 00:25:23,929 И по-лошо, разкъсани яйчници. 473 00:25:24,773 --> 00:25:28,266 Пълна хистеректомия, а аз дори нямах навършени 21 години. 474 00:25:29,153 --> 00:25:31,566 Деца, никога. 475 00:25:36,201 --> 00:25:38,534 Не, не, не. 476 00:25:39,371 --> 00:25:42,489 Значи й изневеряваш, взимаш й парите, 477 00:25:42,583 --> 00:25:45,792 тя ти купува кола, а ти правиш това? 478 00:25:45,878 --> 00:25:46,994 Правиш това? 479 00:25:47,421 --> 00:25:49,128 Дано да се оправи. 480 00:25:49,214 --> 00:25:51,080 Само това мога да ти кажа. 481 00:25:51,175 --> 00:25:52,711 - Хей, хей... - Просто се разкарай! 482 00:25:53,177 --> 00:25:54,509 Махай се оттук! 483 00:25:54,595 --> 00:25:56,552 - Махай се оттук! - Може би е най-добре да си тръгнеш. 484 00:25:57,514 --> 00:25:59,221 Не си добре дошъл тук! 485 00:25:59,933 --> 00:26:01,390 - Махай се! - Върви си. 486 00:26:05,439 --> 00:26:06,646 Ще ти се обадя. 487 00:26:07,441 --> 00:26:08,477 Ще ти се обадя. 488 00:26:09,151 --> 00:26:10,642 Как можа да й причини това? 489 00:26:10,736 --> 00:26:12,819 Как можа да й причини това? 490 00:26:12,905 --> 00:26:15,113 Лежах три седмици. 491 00:26:16,116 --> 00:26:17,982 Изпитвах толкова силна болка. 492 00:26:18,911 --> 00:26:20,027 Мелинда, правиш така 493 00:26:20,120 --> 00:26:21,782 от малка. 494 00:26:21,872 --> 00:26:23,659 Полудяваш и нищо няма значение. 495 00:26:23,749 --> 00:26:25,456 Трябва да спреш да правиш това. 496 00:26:26,126 --> 00:26:27,037 Знам. 497 00:26:27,336 --> 00:26:28,952 Знаех това. 498 00:26:29,046 --> 00:26:31,584 По някаква причина не можех да го контролирам, 499 00:26:31,673 --> 00:26:34,381 не можех да контролирам как се чувствам към него. 500 00:26:34,927 --> 00:26:38,841 Скоро разбрах, че по-голямата част от болката ми не е физическа. Беше... 501 00:26:38,931 --> 00:26:39,887 Мелинда! 502 00:26:41,683 --> 00:26:43,094 Не, не, не. Виж, 503 00:26:43,602 --> 00:26:45,218 трябва да го оставите да говори с мен. 504 00:26:45,687 --> 00:26:47,974 Моля? Просто искам да знам защо. 505 00:26:48,065 --> 00:26:50,227 Скъпа, понякога мъжете не знаят защо са сторили нещо. 506 00:26:50,317 --> 00:26:52,354 Не. Просто лъжат. 507 00:26:52,444 --> 00:26:55,107 Джун, можеш ли да го доведеш, моля те? 508 00:26:57,991 --> 00:27:00,984 Той не идва тук за друго, освен да те лъже. 509 00:27:01,078 --> 00:27:03,536 Вероятно просто е разорен и гладен и има нужда от още пари. 510 00:27:03,622 --> 00:27:05,033 Защо просто не го оставиш 511 00:27:05,124 --> 00:27:07,457 при уличницата, с която го хвана? 512 00:27:13,924 --> 00:27:16,257 Може ли да ни оставите насаме? 513 00:27:18,053 --> 00:27:18,884 Моля? 514 00:27:19,346 --> 00:27:21,679 Ще бъдем точно от другата страна на тази врата. 515 00:27:21,765 --> 00:27:23,347 Добре. Добре. 516 00:27:24,768 --> 00:27:25,679 Хайде. 517 00:27:36,655 --> 00:27:38,612 Много съжалявам, скъпа. 518 00:27:39,074 --> 00:27:40,736 Дори не знам защо бях с нея. 519 00:27:40,826 --> 00:27:42,738 Тя не означаваше нищо за мен. 520 00:27:42,828 --> 00:27:43,693 Нищо. 521 00:27:46,039 --> 00:27:47,405 Това беше просто секс. 522 00:27:47,499 --> 00:27:48,990 И хайде отново. 523 00:27:49,084 --> 00:27:52,452 Колко пъти жена е чувала тези глупости? 524 00:27:52,546 --> 00:27:56,381 И се почувствах толкова зле, защото ти беше там заради мен. 525 00:27:59,428 --> 00:28:01,761 Обичам те. Само теб. 526 00:28:03,140 --> 00:28:04,381 Болен съм без теб. 527 00:28:05,809 --> 00:28:06,765 Нуждая се от теб. 528 00:28:07,895 --> 00:28:10,512 Съжалявам. Толкова съжалявам... 529 00:28:11,106 --> 00:28:13,018 Обещавам, че няма да го направя отново. 530 00:28:14,067 --> 00:28:17,606 И някак си тази глупост винаги работеше. 531 00:28:17,696 --> 00:28:18,937 Докато вече не работеше. 532 00:28:19,823 --> 00:28:23,487 В крайна сметка ме спечели с петбуквената дума. 533 00:28:23,577 --> 00:28:24,613 Любов. 534 00:28:25,412 --> 00:28:27,153 И аз го обичах. 535 00:28:27,247 --> 00:28:31,082 Нищо не можех да сторя, независимо от постъпките му. 536 00:28:31,168 --> 00:28:34,661 Любовта е кучка, когато те е обзела като мъчител. 537 00:28:35,255 --> 00:28:40,250 И когато този мъчител е един измамник, какво правиш? 538 00:28:40,761 --> 00:28:43,094 Просто чакаш следващата измама. 539 00:28:43,513 --> 00:28:44,549 Какво? 540 00:28:44,640 --> 00:28:45,676 Какво има? 541 00:28:47,893 --> 00:28:49,384 Загубих стипендията си. 542 00:28:50,896 --> 00:28:52,637 И нямам начин да плащам. 543 00:28:52,731 --> 00:28:54,222 Не мога да взема студентски заем. 544 00:28:54,316 --> 00:28:56,182 Твърде късно е, така че... 545 00:29:02,282 --> 00:29:04,399 Колко са последните ти два семестъра? 546 00:29:04,493 --> 00:29:07,907 Да... чухте ме. Глупавият ми задник плати 547 00:29:07,996 --> 00:29:10,955 за двата му последни семестъра. 548 00:29:11,041 --> 00:29:14,785 Все още изържах мъжа си. Сещаш се? 549 00:29:14,878 --> 00:29:17,666 Моят лъжлив, неверен, кучи син. 550 00:29:17,756 --> 00:29:19,292 - До там стигнах. - Сигурна ли си? 551 00:29:20,842 --> 00:29:23,175 Дори не можех да повярвам, че го казах. 552 00:29:24,429 --> 00:29:28,048 Не е нужно да ме съдиш, аз съм моето собствено жури. Ясно? 553 00:29:28,141 --> 00:29:31,384 И аз вече сама си бях определила присъдата. 554 00:29:31,478 --> 00:29:33,891 Бях виновна за глупостта. 555 00:29:34,731 --> 00:29:37,269 Така че познай какво направи, когато му написах този чек? 556 00:29:37,734 --> 00:29:39,145 Позна. 557 00:29:39,528 --> 00:29:41,645 Копелето дори нямаше пръстен. 558 00:29:42,572 --> 00:29:43,813 Това е временно. 559 00:29:44,491 --> 00:29:46,483 Един ден ще го заменя с три диаманта. 560 00:29:47,995 --> 00:29:49,952 Един голям в центъра за нашата любов 561 00:29:50,872 --> 00:29:52,829 и жълт от тази страна, 562 00:29:52,916 --> 00:29:55,203 за да ни напомня винаги да гледаме към слънцето. 563 00:29:56,128 --> 00:29:58,120 И шоколадов от тази страна, който да ни напомня, 564 00:29:59,172 --> 00:30:00,913 че може да има тъмни времена пред нас. 565 00:30:01,008 --> 00:30:02,874 И тогава чух себе си да казвам... 566 00:30:03,302 --> 00:30:04,258 Да! 567 00:30:04,344 --> 00:30:05,835 Да! Да! 568 00:30:17,065 --> 00:30:18,977 Този мъж ти изневери 569 00:30:19,067 --> 00:30:20,558 и едва не умря. 570 00:30:20,652 --> 00:30:23,315 Какво ще стане, следващия път, когато ти направи нещо? 571 00:30:23,405 --> 00:30:24,361 Няма да има... 572 00:30:24,448 --> 00:30:26,815 Не, не казвай, че няма да има следващ път. 573 00:30:26,908 --> 00:30:29,400 Този човек е издънка, 574 00:30:29,494 --> 00:30:31,736 а сега искаш просто да отидеш и да се омъжиш за него? 575 00:30:32,914 --> 00:30:35,281 Не мога и няма да търпя това! 576 00:30:36,376 --> 00:30:39,665 Ако решиш да направиш това, няма да бъда до теб! 577 00:30:41,381 --> 00:30:42,212 Няма да го направя. 578 00:30:43,175 --> 00:30:44,211 Джун. 579 00:30:45,886 --> 00:30:48,424 Това е грешка. 580 00:30:50,724 --> 00:30:51,805 И все пак, 581 00:30:52,309 --> 00:30:54,266 аз бях там и вървях по пътеката 582 00:30:54,353 --> 00:30:57,642 с повече въпроси в главата си, отколкото венчелистчета в букета ми. 583 00:30:58,940 --> 00:31:01,273 Не можех да не погледна празните места 584 00:31:01,360 --> 00:31:03,852 там, където трябваше да седят сестрите ми. 585 00:31:03,945 --> 00:31:05,686 Не можех да повярвам, че не са там. 586 00:31:05,781 --> 00:31:07,192 Но трябваше да разбера, 587 00:31:07,282 --> 00:31:10,400 имайки предвид, че аз самата не знаех защо съм там. 588 00:31:10,869 --> 00:31:12,735 До олтара беше Сара, 589 00:31:12,829 --> 00:31:14,616 моята шаферка, която ни се усмихваше. 590 00:31:15,374 --> 00:31:17,787 Тя харесваше мисълта за нас. Предполагам, че и аз бях така. 591 00:31:18,251 --> 00:31:22,291 Но мисълта за нас беше по-добра от реалността за нас. 592 00:31:23,548 --> 00:31:28,009 И там беше Робърт, стоящ до олтара, усмихнат... 593 00:31:29,304 --> 00:31:32,092 докато аз вървях като нощна пеперуда към пламък. 594 00:31:33,642 --> 00:31:37,056 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 595 00:31:37,145 --> 00:31:39,228 Може да целунете булката. 596 00:31:42,526 --> 00:31:43,767 Изгорена. 597 00:31:47,406 --> 00:31:51,320 Годините отлитаха като секунди. 598 00:31:51,993 --> 00:31:54,280 И при всяко тик-такане имаше теглене 599 00:31:54,371 --> 00:31:55,828 от сметката ми за нещо. 600 00:31:55,914 --> 00:31:58,998 Нещо, от което се нуждаеше, консумативи за батерията си, 601 00:31:59,084 --> 00:32:02,168 книги за проучвания, метали, пластмаси. Винаги нещо. 602 00:32:03,004 --> 00:32:06,668 И тъй като парите останаха малко, такава стана и привързаността му към мен, 603 00:32:06,758 --> 00:32:09,501 толерантността му към мен, 604 00:32:10,720 --> 00:32:12,086 търпението му. 605 00:32:12,722 --> 00:32:13,553 По дяволите. 606 00:32:14,015 --> 00:32:16,052 Спомянах ли толерантността? 607 00:32:20,397 --> 00:32:22,138 Имам нужда да видиш това. 608 00:32:22,232 --> 00:32:23,848 Искам да кажа, притеснявам се. 609 00:32:25,318 --> 00:32:26,559 Това вярно ли е? 610 00:32:27,237 --> 00:32:28,227 Да. 611 00:32:28,780 --> 00:32:29,645 По дяволите. 612 00:32:30,991 --> 00:32:32,152 Ще си намеря работа, скъпа. 613 00:32:32,242 --> 00:32:33,608 Ще се опитам да помогна. 614 00:32:34,286 --> 00:32:35,322 "Опитам"? 615 00:32:35,412 --> 00:32:37,495 Не можех да повярвам, че копелето просто каза "опитам". 616 00:32:37,581 --> 00:32:39,493 Ще ми е трудно да уча 617 00:32:39,583 --> 00:32:41,370 и да работя, и да работя по това. 618 00:32:42,210 --> 00:32:45,453 Но ще опитам. Искам да кажа, ще го направя. 619 00:32:45,547 --> 00:32:48,381 По някаква причина просто се усмихнах. 620 00:32:48,467 --> 00:32:49,674 Просто ми трябва малко повече време. 621 00:32:49,759 --> 00:32:50,590 Добре. 622 00:33:04,983 --> 00:33:06,724 - Здравейте, г-жа Хилдербран? - Да. 623 00:33:06,818 --> 00:33:09,105 - Казвам се Робърт Гейл. - Знам кой си. 624 00:33:09,196 --> 00:33:11,438 Ще спрете ли да се обаждате и да пишете писма? 625 00:33:12,407 --> 00:33:14,990 Това не става така. Няма да ви види. 626 00:33:15,076 --> 00:33:17,033 Това е лотарийна система. 627 00:33:17,120 --> 00:33:18,486 Знам, но може ли просто... 628 00:33:23,376 --> 00:33:26,915 Сара ми помогна да си намеря работа в офиса й като офис асистент. 629 00:33:32,427 --> 00:33:34,714 Нуждаят се от тях до сутринта. 630 00:33:34,804 --> 00:33:36,170 - Съжалявам. - Сара. 631 00:33:36,264 --> 00:33:38,130 Остани извънредно. 632 00:33:39,434 --> 00:33:41,847 Всъщност работех на две места. 633 00:33:41,937 --> 00:33:43,223 Тръгвах от там 634 00:33:43,313 --> 00:33:45,145 и чистех офиси през нощта. 635 00:33:45,857 --> 00:33:47,098 Правех всичко, 636 00:33:47,192 --> 00:33:49,650 само и само да не се налага да моля сестрите ми за нещо. 637 00:33:49,736 --> 00:33:50,601 Аз просто... 638 00:33:51,196 --> 00:33:53,438 Просто трябваше да преживея следващата година. 639 00:33:53,990 --> 00:33:57,154 Помислих си: "Просто работи усилено, момиче, този мъж те обича". 640 00:34:08,255 --> 00:34:09,086 Да! 641 00:34:12,425 --> 00:34:13,381 Да! 642 00:34:22,769 --> 00:34:23,600 Да! 643 00:34:38,243 --> 00:34:39,575 - Робърт. - Скъпа! 644 00:34:39,661 --> 00:34:42,324 Робърт, включил си всички лампи. 645 00:34:42,414 --> 00:34:44,030 Сметката беше 300 долара миналия месец! 646 00:34:44,124 --> 00:34:45,456 Скъпа, това няма да се начисли към сметката за ток. 647 00:34:45,542 --> 00:34:48,125 Това е моята батерия. Захранва цялата къща. 648 00:34:48,211 --> 00:34:50,168 Робърт, говори ли с електротехник? 649 00:34:50,255 --> 00:34:51,371 Защо? 650 00:34:53,675 --> 00:34:54,791 Боже мой! 651 00:35:01,641 --> 00:35:02,973 Съжалявам. 652 00:35:05,270 --> 00:35:07,512 Не само, че почти изгори къщата на майка ми, 653 00:35:07,606 --> 00:35:09,142 а изгори и цялото окабеляване. 654 00:35:09,441 --> 00:35:10,522 Почти стана. 655 00:35:10,775 --> 00:35:14,064 Разходи за ремонт? 37 хиляди долара. 656 00:35:14,154 --> 00:35:15,190 Това беше. 657 00:35:16,197 --> 00:35:17,404 Бяхме в дупката. 658 00:35:17,490 --> 00:35:18,981 Поне не счупих нищо. 659 00:35:21,369 --> 00:35:23,031 Томас Фрай. 660 00:35:23,121 --> 00:35:26,364 Но тогава дойде денят, който чаках. 661 00:35:27,167 --> 00:35:29,079 Робърт Гейл. 662 00:35:31,671 --> 00:35:34,288 Бях толкова щастлива. 663 00:35:34,382 --> 00:35:38,046 Смятах със сигурност, че още на следващия ден животът ни ще се промени. 664 00:35:38,470 --> 00:35:41,053 Мислех, че всичките ни беди са приключили. 665 00:35:41,556 --> 00:35:43,764 Искам да кажа, че той имаше три интервюта за работа. 666 00:35:43,850 --> 00:35:47,014 Всяка стартира от 150 хиляди долара годишно. 667 00:35:47,937 --> 00:35:49,599 Бях толкова развълнувана. 668 00:35:49,689 --> 00:35:50,645 Но... 669 00:35:50,732 --> 00:35:52,815 Как може и трите да те отхвърлят? 670 00:35:52,901 --> 00:35:54,267 Искам да кажа, те те потърсиха. 671 00:35:56,029 --> 00:35:57,236 Когато бях на 15, 672 00:35:58,490 --> 00:36:01,233 бях в банда и ограбихме магазин за хранителни стоки. 673 00:36:02,160 --> 00:36:03,617 Обвиниха ме като възрастен, 674 00:36:04,037 --> 00:36:06,495 и прекарах две години в затвора. 675 00:36:08,458 --> 00:36:10,199 Мислех, че няма да присъства в досието ми, 676 00:36:10,293 --> 00:36:12,956 тъй като бях само на 15, но все още е там... 677 00:36:14,881 --> 00:36:16,998 и никой няма да наеме престъпник. 678 00:36:17,926 --> 00:36:21,510 Нямате представа колко много исках почивка. 679 00:36:21,596 --> 00:36:23,087 Просто да си поема дъх. 680 00:36:23,181 --> 00:36:27,141 Да се отпусна. Той да се погрижи за мен поне веднъж. 681 00:36:27,227 --> 00:36:29,219 Но бях там, чувайки това. 682 00:36:29,729 --> 00:36:30,890 Престъпник. 683 00:36:30,980 --> 00:36:32,346 И ми го казва сега? 684 00:36:32,440 --> 00:36:34,898 Това копеле ми казва това сега! 685 00:36:35,485 --> 00:36:37,272 Измамник. 686 00:36:37,362 --> 00:36:39,319 Скъпа, не е краят на света. 687 00:36:40,657 --> 00:36:41,943 Виж, имам идея. 688 00:36:42,450 --> 00:36:45,193 Оправих всички бъгове и сега е още по-добре от всякога. 689 00:36:45,286 --> 00:36:46,572 Просто трябва да го покажа на Прескот. 690 00:36:46,663 --> 00:36:48,154 Знам, че ще го хареса, ясно? 691 00:36:48,248 --> 00:36:49,455 Все още изпращам писма. 692 00:36:49,541 --> 00:36:50,657 Минавам и се обаждам. 693 00:36:50,750 --> 00:36:51,991 Ще се обадя на асистента му. 694 00:36:52,085 --> 00:36:54,077 Знам, че нямаме пари. 695 00:36:54,170 --> 00:36:57,163 Но си мислех, ако ипотекираме къщата, 696 00:36:57,257 --> 00:36:59,089 можем да платим за останалата част от изследванията ми по този въпрос 697 00:36:59,175 --> 00:37:00,632 и да направим отличен, нов дизайн. 698 00:37:00,719 --> 00:37:02,381 Знам, че ще сработи. 699 00:37:03,012 --> 00:37:05,971 Добре. Мел, погледни ме. Знам, че ще сработи. 700 00:37:06,474 --> 00:37:07,806 - Не. - Хайде. 701 00:37:08,309 --> 00:37:09,971 Не спирай да вярваш в мен сега. 702 00:37:11,479 --> 00:37:13,015 Моля те, повярвай ми. 703 00:37:13,606 --> 00:37:15,848 Ще сработи, знам, че ще стане. 704 00:37:15,942 --> 00:37:17,023 Какво, по дяволите? 705 00:37:17,944 --> 00:37:22,279 Имах чувството, че гърбът ми е до стената и нямах избор. 706 00:37:22,365 --> 00:37:24,027 Не можех да продължа да правя това. 707 00:37:24,117 --> 00:37:25,653 Не можех да продължа така. 708 00:37:25,744 --> 00:37:26,700 Хайде. 709 00:37:26,786 --> 00:37:28,573 Затова трябваше да се хвана на измамата. 710 00:37:29,122 --> 00:37:31,580 Бях затънала твърде много, за да спра и да си тръгна. 711 00:37:32,625 --> 00:37:34,742 Така че познай какво направи глупавият ми задник. 712 00:37:36,212 --> 00:37:37,748 Къщата на майка ми. 713 00:37:38,506 --> 00:37:42,591 Къща, която тя остави на мен. 714 00:37:43,178 --> 00:37:47,047 Къщата, за която тя е работила през целия си живот, за да плати. 715 00:37:48,558 --> 00:37:49,799 Ипотекирах я. 716 00:37:58,026 --> 00:37:59,267 Мелинда! 717 00:38:01,154 --> 00:38:04,272 Работех, за да не позволя на сестрите ми да разберат какво съм направила. 718 00:38:05,950 --> 00:38:08,658 И всеки път щом го виждах как спи в леглото, 719 00:38:08,745 --> 00:38:10,657 докато аз тръгвах за едно от двете ми работни места,, 720 00:38:10,747 --> 00:38:12,613 аз се ядосвах. 721 00:38:12,707 --> 00:38:14,448 Бях сърдита. 722 00:38:15,627 --> 00:38:18,586 И така беше всеки ден. 723 00:38:24,052 --> 00:38:27,045 Копелето от време на време си намираше работа. 724 00:38:27,138 --> 00:38:28,174 Но те... 725 00:38:28,264 --> 00:38:31,757 Те дори не покриваха комуналните услуги. 726 00:38:33,269 --> 00:38:36,558 Как двама души живеят заедно две десетилетия и пропускат всичко? 727 00:38:36,648 --> 00:38:38,435 Всеки момент от това? 728 00:38:39,275 --> 00:38:40,607 Ще ти кажа как. 729 00:38:40,693 --> 00:38:42,104 Просто се чувстваш в капан. 730 00:38:42,737 --> 00:38:45,525 Но майната му. Този капан не би ме унищожил. 731 00:38:46,115 --> 00:38:47,231 Или го направи? 732 00:38:49,035 --> 00:38:51,618 Една от най-тъжните части на нашия живот беше това, 733 00:38:52,163 --> 00:38:53,745 че ние просто съществувахме. 734 00:38:53,832 --> 00:38:56,245 Без разнообразие, без вълнение, 735 00:38:56,334 --> 00:38:59,953 без раждане на дете, което да ни развие като хора, 736 00:39:00,046 --> 00:39:04,586 не видяхме прохождане на дете, нито завършването му. 737 00:39:05,260 --> 00:39:08,503 Нищо, което да е показател за годините, които минаваха. 738 00:39:09,180 --> 00:39:10,796 Нямаше предупредителни знаци. 739 00:39:11,766 --> 00:39:14,224 Осемнайсет години сякаш минаха като дни. 740 00:39:15,436 --> 00:39:17,223 Как става това? 741 00:39:29,659 --> 00:39:30,490 Диана. 742 00:39:32,203 --> 00:39:33,614 Изглеждаш страхотно. 743 00:39:33,705 --> 00:39:35,071 Робърт Гейл. 744 00:39:35,874 --> 00:39:37,081 Как си? 745 00:39:37,166 --> 00:39:38,247 Добре. 746 00:39:38,334 --> 00:39:39,541 Боже, не съм те виждала от... 747 00:39:39,627 --> 00:39:41,118 Да, да. 748 00:39:42,338 --> 00:39:45,172 Тя ти унищожи караваната. 749 00:39:46,050 --> 00:39:47,086 Не я обвинявам обаче. 750 00:39:47,176 --> 00:39:48,383 Трябваше да си честен. 751 00:39:48,469 --> 00:39:49,676 Бяхме деца. 752 00:39:50,138 --> 00:39:52,551 Не, но и мен ме излъга, Робърт. Не знаех за нея. 753 00:39:52,640 --> 00:39:54,347 Да, знам, знам, съжалявам. 754 00:39:54,434 --> 00:39:56,767 Както и да е, какво се случи с нея? 755 00:39:57,687 --> 00:39:59,019 Ожених се за нея. 756 00:39:59,105 --> 00:39:59,936 Добре. 757 00:40:00,648 --> 00:40:01,855 И така, какво правиш тук? 758 00:40:01,941 --> 00:40:03,352 Да, добре, виж. 759 00:40:03,443 --> 00:40:05,605 От години изпращам писма до Прескот, 760 00:40:05,695 --> 00:40:06,685 разказвам му за батерията ми. 761 00:40:06,779 --> 00:40:08,520 Спомняш ли си, работех по нея в училище? 762 00:40:10,033 --> 00:40:11,615 Не, извинявай, не помня. 763 00:40:11,701 --> 00:40:13,693 Е, така или иначе, опитвам се да се срещна с него, 764 00:40:13,786 --> 00:40:15,823 и разбрах, че г-жа Хилдербран се е пенсионирала 765 00:40:15,914 --> 00:40:17,280 и ти си заела нейното място... 766 00:40:17,373 --> 00:40:19,410 Поздравления, между другото. 767 00:40:19,500 --> 00:40:22,117 Помислих си, че Господ ми помага. 768 00:40:22,754 --> 00:40:25,713 Не, не е Господ. Не мога да ти помогна. 769 00:40:26,549 --> 00:40:27,585 Какво? Защо? 770 00:40:28,051 --> 00:40:31,169 Не, не мога. Сега имаме нови правила относно получаването на информация. 771 00:40:31,262 --> 00:40:32,878 Но виж, Робърт, наистина беше... 772 00:40:32,972 --> 00:40:34,588 Беше ми приятно да те видя. 773 00:40:35,516 --> 00:40:37,929 Мога ли да ти взема кафе, може би да наваксаме? 774 00:40:38,019 --> 00:40:39,976 Да, разбира се, ако поканиш жена си. 775 00:40:40,730 --> 00:40:43,097 Виж, не изневерявам на жена си. 776 00:40:43,191 --> 00:40:44,352 Не правя това. 777 00:40:44,442 --> 00:40:45,728 Това е просто бизнес. 778 00:40:45,818 --> 00:40:47,354 Не мога да ти помогна. 779 00:40:47,737 --> 00:40:48,773 - Виж, знам. - Съжалявам. 780 00:40:48,863 --> 00:40:50,729 Знам, разбирам. Аз просто... 781 00:40:51,950 --> 00:40:53,691 Просто имам нужда от съвет, това е всичко. 782 00:40:57,789 --> 00:41:00,497 Добре, виж. Ето моята визитка. 783 00:41:01,793 --> 00:41:03,750 Обикновено взимам кафе от Q&A 784 00:41:03,836 --> 00:41:06,374 на 52-ра улица сутрин около 7:00 ч. 785 00:41:06,464 --> 00:41:08,831 - Ако случайно си там... - Да. 786 00:41:08,925 --> 00:41:11,417 Тогава може би можем да говорим, става ли? 787 00:41:11,511 --> 00:41:13,924 Добре благодаря. Може би ще се видим там. 788 00:41:14,013 --> 00:41:14,844 Добре. 789 00:41:19,060 --> 00:41:21,768 Карли, можеш ли да ми донесеш файла на Робърт Гейл? 790 00:41:22,313 --> 00:41:24,225 Искаш файла на психото, 791 00:41:24,315 --> 00:41:27,479 който изпраща писма тук, от преди да се родя? 792 00:41:27,568 --> 00:41:28,979 Това казах. 793 00:41:30,405 --> 00:41:31,236 Разбира се. 794 00:41:31,489 --> 00:41:32,445 Благодаря ти. 795 00:41:41,666 --> 00:41:42,497 Ало? 796 00:41:42,792 --> 00:41:43,999 Робърт Гейл? 797 00:41:44,085 --> 00:41:45,075 Да. 798 00:41:45,169 --> 00:41:46,580 Казвам се Мелвин Уайт. 799 00:41:46,671 --> 00:41:49,379 Аз съм ръководител на сигурността на Прескот и Хуърд Индъстрийс. 800 00:41:49,674 --> 00:41:50,835 Обаждам се да ви уведомя, 801 00:41:50,925 --> 00:41:53,508 че сте отбелязани в нашата система като заплаха. 802 00:41:53,594 --> 00:41:55,301 Няма да може да изпращате друго писмо до нашия офис, 803 00:41:55,388 --> 00:41:58,051 нито да се свържете или да посетите някой от нашите служители. 804 00:41:58,141 --> 00:42:00,758 Нямате право да идвате на 300 ярда от нашия кампус. 805 00:42:00,852 --> 00:42:03,265 Ако отново дойдете близо до сградата, ще бъдете арестувани. 806 00:42:09,152 --> 00:42:09,983 Мамка му! 807 00:42:12,321 --> 00:42:13,186 Мамка му! 808 00:42:22,707 --> 00:42:23,993 Какво стана? 809 00:42:27,879 --> 00:42:29,586 Няма да ме видят. 810 00:42:29,672 --> 00:42:31,834 Прескот. Няма да ме видят! 811 00:42:31,924 --> 00:42:33,540 Няма! 812 00:42:34,510 --> 00:42:38,800 Всички тези пропилени години! 813 00:42:45,646 --> 00:42:48,605 Мамка му. Исках това за нас, скъпа. 814 00:42:48,691 --> 00:42:50,978 Исках да се получи заради нас. 815 00:42:52,904 --> 00:42:54,736 Исках да ти взема този пръстен. 816 00:42:55,323 --> 00:42:58,407 Апартаментът, лодката, частният самолет. 817 00:42:58,493 --> 00:43:00,325 Исках да имаш всичко. 818 00:43:03,915 --> 00:43:06,032 Исках да имаш всичко. 819 00:43:10,463 --> 00:43:12,580 Питал ли си се някога аз какво искам? 820 00:43:16,636 --> 00:43:18,878 Просто искам да си намериш работа, 821 00:43:20,098 --> 00:43:22,556 да ми помагаш, това е всичко. 822 00:43:25,770 --> 00:43:29,559 Сега, когато знаем, че тази батерия няма да сработи... 823 00:43:31,943 --> 00:43:33,775 можем да я оставим, нали? 824 00:43:34,362 --> 00:43:35,898 Защото това свърши. 825 00:43:35,988 --> 00:43:37,149 Това е. 826 00:43:37,240 --> 00:43:39,448 Продължи напред. Нека просто продължим. 827 00:43:40,368 --> 00:43:41,404 Става ли? 828 00:43:42,662 --> 00:43:44,028 Знам, че това може да сработи. 829 00:43:44,122 --> 00:43:45,784 Моля те. 830 00:43:46,332 --> 00:43:47,163 Моля те. 831 00:43:48,292 --> 00:43:50,500 Моля те. Хайде. 832 00:43:51,170 --> 00:43:52,581 Просто работа. 833 00:43:55,925 --> 00:43:56,790 Става ли? 834 00:43:57,927 --> 00:43:58,758 Да. 835 00:44:02,431 --> 00:44:04,297 Ще намеря най-добрата работа, която мога. 836 00:44:11,232 --> 00:44:12,268 Скъпа. 837 00:44:16,320 --> 00:44:19,233 Ако се откажеш от мен сега, нямам нищо. 838 00:44:22,577 --> 00:44:23,988 Кажи ми, че ме обичаш. 839 00:44:28,457 --> 00:44:29,573 Обичам те. 840 00:44:31,127 --> 00:44:32,208 Така е. 841 00:44:32,670 --> 00:44:34,627 Но съм толкова уморена. 842 00:44:35,673 --> 00:44:37,209 Толкова съм уморена. 843 00:44:41,804 --> 00:44:43,295 Давай, давай. Снимам. 844 00:44:43,389 --> 00:44:46,848 Здравей, казвам се Робърт Гейл и това е жена ми Мел. 845 00:44:46,934 --> 00:44:49,221 Здравей, аз съм Мелинда Гейл. 846 00:44:49,312 --> 00:44:52,180 И ние сме развълнувани да ви покажем моето ново изобретение! 847 00:44:52,273 --> 00:44:55,266 Нарича се Силният вятър на Гейл. 848 00:44:55,359 --> 00:44:57,351 И захранва тази стая в момента. 849 00:45:00,698 --> 00:45:01,654 Мелинда? 850 00:45:02,867 --> 00:45:04,074 Мелинда? 851 00:45:09,790 --> 00:45:11,201 Хей. 852 00:45:12,501 --> 00:45:15,289 Знаеше ли, че тази къща ще бъде иззета? 853 00:45:17,215 --> 00:45:18,046 Знаеше ли? 854 00:45:18,716 --> 00:45:20,173 Онази проклета Оудра в банката. 855 00:45:20,259 --> 00:45:22,592 Не би трябвало да казва това. 856 00:45:22,970 --> 00:45:24,427 Мел, тя ни е братовчедка. 857 00:45:25,389 --> 00:45:28,257 Знаеше ли, че тази къща ще бъде иззета? 858 00:45:30,561 --> 00:45:32,427 Да, тъкмо подготвях батерията си за... 859 00:45:32,521 --> 00:45:34,228 Всички знаем за тази проклета батерия. 860 00:45:34,315 --> 00:45:35,601 Това лайно никога няма да сработи. 861 00:45:35,691 --> 00:45:36,807 Това е шега. 862 00:45:37,568 --> 00:45:39,525 Намери си работа и й помогни. 863 00:45:39,612 --> 00:45:41,569 - Скъпа, стига, става ли? - Да, Бренда, спри. 864 00:45:41,656 --> 00:45:43,022 Трябва да можем да говорим за това. 865 00:45:43,115 --> 00:45:45,277 Мелинда, това е къщата на мама. 866 00:45:45,368 --> 00:45:46,904 Израснахме тук. 867 00:45:46,994 --> 00:45:49,156 А ти си я ипотекирала за него? 868 00:45:49,247 --> 00:45:51,034 Задникът му се нуждае от работа. 869 00:45:51,123 --> 00:45:53,285 Защо се примиряваш с това лайно, а? 870 00:45:53,376 --> 00:45:54,662 - Защо? - Бренда, нека... 871 00:45:54,752 --> 00:45:55,993 Махни се, Калвин. 872 00:45:57,004 --> 00:45:59,997 Нещата, които баща ни направи, за да поддържа тази къща. 873 00:46:00,091 --> 00:46:02,083 А ти ще я загубиш? 874 00:46:02,677 --> 00:46:03,838 Знаех, че това ще се случи. 875 00:46:03,928 --> 00:46:05,715 - Добре добре. Слушайте. - Знаех си. 876 00:46:05,805 --> 00:46:07,842 Знаем проблема и знаем, че нямате парите. 877 00:46:07,932 --> 00:46:09,343 Значи и това ви каза Оудра? 878 00:46:09,433 --> 00:46:11,720 Мел, опитваме се да ти помогнем. Просто слушай. Имаме план. 879 00:46:11,811 --> 00:46:13,803 Скъпа, кажи й плана. 880 00:46:13,896 --> 00:46:18,061 Вижте, Калвин и аз отидохме при собствениците на един от ресторантите, за които доставяме. 881 00:46:18,150 --> 00:46:20,608 Той ще ни авансира пари за бъдещи доставки 882 00:46:20,695 --> 00:46:22,061 за три седмици наведнъж. 883 00:46:22,154 --> 00:46:24,771 Но ако прецакаме това, той ще ни вземе камионите. 884 00:46:24,865 --> 00:46:26,902 Това изобщо не ми харесва. 885 00:46:26,993 --> 00:46:28,825 Скъпа, всичко е наред. Просто се опитваме да помогнем. 886 00:46:28,911 --> 00:46:30,743 Скъсахме задниците си за тези камиони. 887 00:46:30,830 --> 00:46:31,946 Скъпа, спри! 888 00:46:32,832 --> 00:46:33,788 Просто слушай. 889 00:46:35,334 --> 00:46:36,450 Виж, човече. 890 00:46:36,752 --> 00:46:40,166 Всичко, което трябва да направиш, е да ни помогнеш да спазим изискванията, нали? 891 00:46:41,215 --> 00:46:44,003 Трябва да шофираш и трябва да си навреме за доставките. 892 00:46:44,093 --> 00:46:45,209 Това е всичко. 893 00:46:45,303 --> 00:46:47,636 Можем да спечелим парите за около три месеца. 894 00:46:47,722 --> 00:46:48,838 Но не трябва да закъсняваш. 895 00:46:48,931 --> 00:46:51,674 Не може да пропуснеш доставка или взимане, или ще загубим всичко. 896 00:46:51,767 --> 00:46:53,008 Всичко! 897 00:46:54,603 --> 00:46:56,845 - И ние не можем да ти платим. - А не бива да го правим. 898 00:46:56,939 --> 00:46:59,727 Не му пука за никой освен за самия него. 899 00:46:59,817 --> 00:47:01,854 Виж, обещай ни, че ще направиш това, Робърт. 900 00:47:01,944 --> 00:47:03,936 И че ще го направиш правилно. 901 00:47:04,030 --> 00:47:05,271 Обещай ни. 902 00:47:10,828 --> 00:47:11,659 Да. 903 00:47:12,830 --> 00:47:13,661 Участвам. 904 00:47:14,498 --> 00:47:16,160 Вижте, той участва. 905 00:47:16,250 --> 00:47:18,833 Ще се видим на паркинга в 6:00 ч. Утре. 906 00:47:19,337 --> 00:47:20,293 Ще съм там. 907 00:47:21,130 --> 00:47:22,712 И сменям ключалките. 908 00:47:22,798 --> 00:47:24,505 Мел, ние просто се опитваме да помогнем. 909 00:47:25,718 --> 00:47:27,175 Тя самата трябва да си помогне. 910 00:47:27,261 --> 00:47:28,251 Права си. 911 00:47:28,346 --> 00:47:29,302 - Лека нощ. - 6:00 ч. 912 00:47:29,388 --> 00:47:31,050 Той ще бъде там. Просто си вървете. 913 00:47:37,313 --> 00:47:40,147 Знаеш ли защо мисля, че не ме обичаш както преди? 914 00:47:42,026 --> 00:47:44,439 Дори не се опита да ме защитиш. 915 00:47:50,117 --> 00:47:53,076 Това копеле наистина ми го каза. 916 00:47:53,996 --> 00:47:55,828 Той наистина каза това. 917 00:48:33,702 --> 00:48:35,034 Още една сутрин. 918 00:48:35,121 --> 00:48:36,532 Без целувка, без прегръдка. 919 00:48:37,081 --> 00:48:38,162 Добро утро. 920 00:48:39,875 --> 00:48:42,162 Още една нощ, в която той спи долу. 921 00:48:44,255 --> 00:48:45,962 Отначало ми беше тъжно. 922 00:48:47,174 --> 00:48:48,881 После започнах да полудявам. 923 00:48:49,593 --> 00:48:51,175 Хубаво е. 924 00:48:51,262 --> 00:48:53,720 Нали? Искам да кажа, че е добре. Поне работи. 925 00:48:53,806 --> 00:48:55,013 Да. 926 00:48:56,434 --> 00:48:58,221 Той обаче е толкова луд по мен. 927 00:48:58,310 --> 00:48:59,391 - Така ли е? - Да. 928 00:49:00,396 --> 00:49:02,308 Не ме докосва. 929 00:49:02,398 --> 00:49:04,139 Спи долу. 930 00:49:04,233 --> 00:49:05,644 Не сме правили секс от месеци. 931 00:49:05,734 --> 00:49:06,724 Наистина ли? 932 00:49:06,819 --> 00:49:08,276 Да, сякаш сме съквартиранти. 933 00:49:08,362 --> 00:49:11,901 Поне е съквартирант с работа. 934 00:49:12,783 --> 00:49:13,694 Точно така. 935 00:49:13,784 --> 00:49:14,774 Да. 936 00:49:15,369 --> 00:49:17,076 Но познавам този човек. 937 00:49:17,705 --> 00:49:19,742 И той е много сексуален. 938 00:49:21,250 --> 00:49:23,867 Така че, ако не го получава от мен, го получава от друга. 939 00:49:23,961 --> 00:49:25,793 Не, Мел, не. 940 00:49:26,464 --> 00:49:28,205 Не вярвам в това, нито за една секунда. 941 00:49:29,216 --> 00:49:31,082 - Сигурна ли си? - Да. 942 00:49:31,177 --> 00:49:33,965 Сигурна съм. Той си научи урока, преди да се ожените. 943 00:49:35,055 --> 00:49:36,045 Добре. 944 00:49:37,516 --> 00:49:41,009 Ако изневерява, по-добре да се моли на Господ да не науча. 945 00:49:41,103 --> 00:49:43,390 Да, за доброто на всички. 946 00:49:43,481 --> 00:49:45,393 - Спри. - Ти си малко луда. 947 00:49:45,483 --> 00:49:47,065 - Хей! - Знаеш го. 948 00:49:50,029 --> 00:49:51,440 Обичам съпругата си. 949 00:49:51,530 --> 00:49:55,240 И просто искам да направя толкова много за нея. 950 00:49:56,160 --> 00:49:58,117 Тя е направила толкова много за мен. 951 00:49:58,204 --> 00:50:03,370 И ако можете да намерите време да погледнете Силния вятър на Гейл, 952 00:50:03,459 --> 00:50:06,998 това наистина ще промени истински тази планета. 953 00:50:07,087 --> 00:50:09,420 Силния вятър на Гейл. 954 00:50:09,507 --> 00:50:11,920 Силния вятър на Гейл. 955 00:50:16,889 --> 00:50:20,758 Ей, те се нуждаят от тази доставка до 11:00 часа тази сутрин. 956 00:50:20,851 --> 00:50:22,387 - Важна е. - Добре. 957 00:50:22,478 --> 00:50:24,595 Правят корпоративен обяд или нещо подобно. 958 00:50:24,688 --> 00:50:28,102 Всички директори ще са там и искат тази риба да е прясна. 959 00:50:31,028 --> 00:50:32,644 Трябва да си там един час преди да отворят. 960 00:50:32,738 --> 00:50:33,819 Добре. 961 00:50:33,906 --> 00:50:35,272 Това е най-големият ни клиент, така че не може да закъсняваш. 962 00:50:35,366 --> 00:50:37,028 - Добре. - Виж, човече... 963 00:50:37,117 --> 00:50:38,528 справяш се. 964 00:50:38,619 --> 00:50:40,201 Продължавай с добрата работа. 965 00:50:40,287 --> 00:50:41,778 И не се притеснявай за сестрите Мур. 966 00:50:41,872 --> 00:50:43,659 Те са просто близо. 967 00:50:44,833 --> 00:50:45,949 Да. 968 00:50:46,043 --> 00:50:47,329 Да, знам. 969 00:50:58,472 --> 00:50:59,462 Хей. 970 00:50:59,932 --> 00:51:01,924 Разбирам. Просто няма да му кажеш нищо? 971 00:51:02,017 --> 00:51:03,303 Нищо. 972 00:51:03,394 --> 00:51:06,228 Просто имам нужда от него да работи, както всички ние трябва да правим. 973 00:51:10,484 --> 00:51:14,103 Нека видя, 9 по 16. 974 00:51:14,863 --> 00:51:16,274 Да видим тук. 975 00:51:20,828 --> 00:51:22,444 Да видим тук. 976 00:51:22,538 --> 00:51:23,528 27... 977 00:51:24,540 --> 00:51:25,371 2... 978 00:51:26,792 --> 00:51:27,657 Добре. 979 00:51:29,587 --> 00:51:30,873 Какво е това? 980 00:51:35,551 --> 00:51:38,589 Здравейте, господин Прескот. Казвам се Робърт Гейл. 981 00:51:39,763 --> 00:51:43,677 Измислих тази батерия. 982 00:51:44,852 --> 00:51:46,969 Бих оценил, 983 00:51:47,062 --> 00:51:49,054 ако решите да прегледате моите материали. 984 00:51:49,148 --> 00:51:50,104 Благодаря ви. 985 00:51:50,190 --> 00:51:51,977 Все още ли гледаш тези видеоклипове? 986 00:51:53,027 --> 00:51:54,017 Да. 987 00:51:57,990 --> 00:51:59,401 Прескот все още ли вътре? 988 00:51:59,950 --> 00:52:01,157 Нека проверя. 989 00:52:13,797 --> 00:52:14,628 Да. 990 00:52:14,882 --> 00:52:16,498 Ей, човече, 9:30 е. 991 00:52:16,592 --> 00:52:18,629 Просто исках да съм сигурен, че ще бъдеш там в 11:00. 992 00:52:18,719 --> 00:52:19,550 Да. 993 00:52:20,596 --> 00:52:23,179 Проследявам те. Има трафик. 994 00:52:23,265 --> 00:52:24,972 Да. Близо съм. 995 00:52:25,559 --> 00:52:26,640 Ти си човекът. 996 00:52:27,102 --> 00:52:28,434 Ще се обадя, когато свърши. 997 00:52:28,520 --> 00:52:29,351 Добре. 998 00:52:39,448 --> 00:52:42,191 Виж, последното писмо, което изпратих, беше сутринта, преди да се обадиш. 999 00:52:42,284 --> 00:52:43,525 Сигурно току-що сте го получили. 1000 00:52:43,619 --> 00:52:45,155 Няма да изпратя друго. Няма да се обадя във вашия офис. 1001 00:52:45,245 --> 00:52:47,532 Плюс това изхвърлих батерията, така че няма нужда да ме заплашвате. 1002 00:52:47,623 --> 00:52:48,784 Е, това е много лошо. 1003 00:52:48,874 --> 00:52:51,867 Видях твоето изследване. Блестящо е. 1004 00:52:51,960 --> 00:52:53,952 Показах го на господин Прескот. 1005 00:52:54,046 --> 00:52:55,002 Боже мой. 1006 00:52:55,089 --> 00:52:59,424 Той иска да се срещне с теб днес в 11:30, но ако си изхвърлил прототипа... 1007 00:52:59,510 --> 00:53:01,752 Не, не, не. Имам го, имам го. 1008 00:53:01,845 --> 00:53:02,801 Можеш ли да дойдеш в 11:30? 1009 00:53:02,888 --> 00:53:03,969 11:30. 1010 00:53:05,182 --> 00:53:06,673 Трябва ли да бъде днес? 1011 00:53:06,767 --> 00:53:08,884 Робърт, шегуваш се, нали? 1012 00:53:10,729 --> 00:53:14,188 Да, да. Да да. Ще бъда там. Ще бъда там. 1013 00:53:14,274 --> 00:53:16,061 Добре, ще се видим тогава. 1014 00:53:19,238 --> 00:53:20,103 О, мамка му. 1015 00:53:42,386 --> 00:53:43,922 - Калвин! - Йо. 1016 00:53:45,347 --> 00:53:47,213 Виж това, човече. 1017 00:53:50,185 --> 00:53:51,596 Къде отива той? 1018 00:53:52,312 --> 00:53:53,302 По дяволите. 1019 00:53:54,106 --> 00:53:55,813 Не вдига. 1020 00:53:58,819 --> 00:53:59,650 Скъпа. 1021 00:53:59,987 --> 00:54:01,068 Ей, Калвин. 1022 00:54:01,155 --> 00:54:02,236 Да, няма да повярваш. 1023 00:54:02,322 --> 00:54:03,608 - Какво става? - Къде си? 1024 00:54:03,699 --> 00:54:05,190 - Отивам при Мел. - Ти си с Мелинда? 1025 00:54:05,284 --> 00:54:06,400 Не, не още. Какво? 1026 00:54:06,493 --> 00:54:07,984 - Изглежда, че той се отправя към къщата. - Какво? 1027 00:54:08,078 --> 00:54:09,740 Да. Да се срещнем там. 1028 00:54:09,830 --> 00:54:11,162 - Добре. - Добре. Обичам те. 1029 00:54:11,248 --> 00:54:12,238 Хайде, човече. 1030 00:54:12,875 --> 00:54:13,706 Хайде. 1031 00:54:16,211 --> 00:54:17,076 Хей! Хей! 1032 00:54:47,618 --> 00:54:48,449 Хей! 1033 00:54:50,162 --> 00:54:51,243 Хей! 1034 00:54:51,330 --> 00:54:52,491 Съжалявам. Съжалявам. 1035 00:54:52,581 --> 00:54:54,664 Имам нужда от това, имам нужда от това, имам нужда от това. 1036 00:54:54,750 --> 00:54:55,786 - Това? - Да, да. 1037 00:54:55,876 --> 00:54:56,832 Разбира се. 1038 00:55:04,134 --> 00:55:05,875 Хей, Мел. 1039 00:55:06,804 --> 00:55:08,966 Мел, скъпа, сестрите ти са тук. 1040 00:55:13,060 --> 00:55:15,598 Това не може да е добре. 1041 00:55:16,104 --> 00:55:19,563 Знаете ли какво е последното, което една жена иска да чуе за своя мъж? 1042 00:55:19,650 --> 00:55:21,061 Че й изневерява. 1043 00:55:21,151 --> 00:55:22,892 Чакай, идвам. 1044 00:55:22,986 --> 00:55:26,946 И последният човек на света, от когото иска да чуе това, 1045 00:55:27,032 --> 00:55:29,649 е от някой от семейството. 1046 00:55:47,427 --> 00:55:48,838 Ей, скъпа, няма да повярваш на това! 1047 00:55:48,929 --> 00:55:50,215 Какво не е наред с теб, човече? 1048 00:55:50,305 --> 00:55:51,841 Ще ни струваш най-големия ни клиент! 1049 00:55:51,932 --> 00:55:53,298 - Къде са ключовете? - Нека ти покажа, човече. 1050 00:55:53,392 --> 00:55:55,099 - Точно тук. - Какво, по дяволите, не е наред с теб? 1051 00:55:55,185 --> 00:55:57,177 - Опитваш се да ни унищожиш? - Вижте, съжалявам! 1052 00:55:57,271 --> 00:55:59,388 - Пусни го, човече. - Съжалявам, човече. 1053 00:56:05,487 --> 00:56:07,069 Ей, скъпа, няма да повярваш на това. 1054 00:56:07,990 --> 00:56:10,073 Но те се обадиха... Обадиха се за батерията. 1055 00:56:11,952 --> 00:56:13,568 Прескот се обади, скъпа. 1056 00:56:13,662 --> 00:56:14,743 Какво е това? 1057 00:56:17,791 --> 00:56:20,579 Защо портфейлът й е бил в твоя камион? 1058 00:56:22,296 --> 00:56:23,207 Какво? 1059 00:56:28,218 --> 00:56:30,301 След всички тези години, 1060 00:56:31,054 --> 00:56:34,889 все още се занимавай с нея, нали? 1061 00:56:34,975 --> 00:56:37,137 - След всичко, което преживяхме, Робърт? - Не, скъпа, не. 1062 00:56:37,227 --> 00:56:39,184 Скъпа, не. Обещавам ти. Чуй ме. 1063 00:56:39,646 --> 00:56:40,762 Видях я. 1064 00:56:40,856 --> 00:56:42,939 Сигурно е изпаднало в камиона. 1065 00:56:43,025 --> 00:56:46,359 Защо беше в твоя камион, Робърт? 1066 00:56:47,613 --> 00:56:48,945 Слушай, слушай. 1067 00:56:50,282 --> 00:56:52,023 Слушай, трябва да вървя. 1068 00:56:52,367 --> 00:56:55,075 - Трябва да вървиш? - Обещавам ти, че не е... Слушай. 1069 00:56:55,162 --> 00:56:57,370 Ще обясня всичко, когато се върна, става ли? 1070 00:56:57,456 --> 00:57:00,699 Робърт, ако излезеш от тази врата, няма връщане. 1071 00:57:00,792 --> 00:57:04,536 Прескот ми се обади. Трябва да тръгвам. Трябва да тръгвам. 1072 00:57:04,630 --> 00:57:06,542 Значи ти просто ще си тръгнеш? 1073 00:57:07,966 --> 00:57:09,798 Ти просто ще си тръгнеш? 1074 00:57:12,387 --> 00:57:14,470 Къде отиваш, а? 1075 00:57:14,556 --> 00:57:16,889 Къде отиваш? Къде отиваш? 1076 00:57:16,975 --> 00:57:18,182 Скъпа, имам нужда от ключовете си! 1077 00:57:18,268 --> 00:57:19,679 Няма да получиш проклето нещо! 1078 00:57:19,770 --> 00:57:20,681 Какво, просто ще си тръгнеш? 1079 00:57:20,771 --> 00:57:22,262 Скъпа, трябва да отида. Дайте ми ключовете! 1080 00:57:22,356 --> 00:57:24,063 Не! Вземи ги. 1081 00:57:24,149 --> 00:57:25,890 Вземи ги. Моля те, вземи ги. 1082 00:57:25,984 --> 00:57:27,600 Мога да се обадя на ченгетата, ще ти арестуват задника. 1083 00:57:27,694 --> 00:57:28,775 - Вземи ги! - По дяволите, скъпа! 1084 00:57:28,862 --> 00:57:30,194 Не разбираш! Трябва да се срещна с Прескот! 1085 00:57:30,280 --> 00:57:31,316 Какво? С нея? 1086 00:57:31,406 --> 00:57:33,318 - Не! - След всичките тези години... 1087 00:57:33,408 --> 00:57:36,367 Скъпа, нищо не съм сторил! Скъпа... 1088 00:57:37,037 --> 00:57:39,279 Скъпа! Мел! 1089 00:57:39,915 --> 00:57:41,656 Махни се от мен. Махай се от мен! 1090 00:57:41,750 --> 00:57:45,915 - Махни ръцете си от мен! - Мел, спри! 1091 00:57:46,880 --> 00:57:49,122 - Мел, трябва да спреш! - Не! 1092 00:57:49,216 --> 00:57:51,003 - Спри! - Мелинда! 1093 00:57:51,093 --> 00:57:52,675 - Дай ми проклетите ключове! - Мелин... 1094 00:57:54,012 --> 00:57:56,504 Махай се от нея! Махай се от нея! 1095 00:57:58,392 --> 00:58:00,258 Пусни сестра ми! 1096 00:58:00,978 --> 00:58:02,435 - Не! - Махни се от мен, за да мога... 1097 00:58:02,521 --> 00:58:04,513 Махай се от мен! Не го пускайте! 1098 00:58:04,606 --> 00:58:07,098 - Хайде! Помогни ми! - Не го пускайте! 1099 00:58:08,193 --> 00:58:09,354 Не го пускайте! 1100 00:58:09,444 --> 00:58:11,481 Не го пускайте! Пускате го! 1101 00:58:12,781 --> 00:58:14,522 Защо го пускате? 1102 00:58:16,201 --> 00:58:17,408 По-добре не се връщай! 1103 00:58:17,494 --> 00:58:20,487 - Върви! - Не го пускайте! 1104 00:58:20,580 --> 00:58:22,663 Помогни ми, Джун. Качи я тук. Давай! 1105 00:58:33,677 --> 00:58:34,508 Мамка му. 1106 00:59:15,552 --> 00:59:16,588 Робърт. 1107 00:59:17,262 --> 00:59:19,094 Ще създадеш грешно първо впечатление. 1108 00:59:19,181 --> 00:59:20,968 - Изглеждаш ужасно. - Съжалявам. 1109 00:59:21,058 --> 00:59:24,051 Ще бъде трудно да убедиш хората, че не си луд, като изглеждаш така. 1110 00:59:24,144 --> 00:59:25,555 Следвай ме, хайде. 1111 00:59:37,783 --> 00:59:39,695 Добре ли си? 1112 00:59:39,785 --> 00:59:40,775 Робърт... 1113 00:59:40,869 --> 00:59:42,701 Съпругата ми. 1114 00:59:42,788 --> 00:59:44,654 Потиш се. 1115 00:59:45,290 --> 00:59:47,202 Забравила си това в камиона ми. 1116 00:59:47,626 --> 00:59:49,333 Робърт, откраднал си ми портфейла? 1117 00:59:50,962 --> 00:59:52,703 Оставила си го в камиона ми. 1118 00:59:53,340 --> 00:59:55,502 Не, Робърт. За това ли става въпрос? 1119 00:59:56,134 --> 00:59:57,295 Тя ли го намери? 1120 00:59:58,011 --> 00:59:59,218 Толкова съжалявам. 1121 00:59:59,554 --> 01:00:02,968 Не ми остана нищо. Ясно? Не ми остана нищо. 1122 01:00:03,517 --> 01:00:06,555 Да, рискувах всичко за тази среща с Прескот, ясно? 1123 01:00:06,645 --> 01:00:07,977 И дори не съм сигурен дали мога да направя това. 1124 01:00:08,063 --> 01:00:11,227 Погледни ме, Робърт! Погледни ме. 1125 01:00:11,316 --> 01:00:13,308 Ако това е толкова добро, колкото предполагат твоите изследвания, 1126 01:00:13,401 --> 01:00:14,858 тогава мечтите ти се сбъдват. 1127 01:00:14,945 --> 01:00:18,154 Сега трябва да оставиш личните проблеми настрана 1128 01:00:18,240 --> 01:00:19,981 и да влезеш там и да го спечелиш. 1129 01:00:20,867 --> 01:00:21,948 Разбра ли ме? 1130 01:00:24,871 --> 01:00:26,237 Хайде, да вървим. 1131 01:00:27,874 --> 01:00:28,955 Остави това. 1132 01:00:48,812 --> 01:00:51,771 Господин Прескот, това е Робърт Гейл. 1133 01:00:52,774 --> 01:00:54,561 Настойчивият господин Гейл. 1134 01:00:54,651 --> 01:00:56,608 Като силен вятър. 1135 01:00:56,695 --> 01:00:58,311 Добре. Нека чуем. 1136 01:01:04,161 --> 01:01:06,369 Какво стана? Стигнахме ли навреме? 1137 01:01:06,454 --> 01:01:07,410 Не. 1138 01:01:07,747 --> 01:01:08,988 Значи ще загубим камионите си? 1139 01:01:11,084 --> 01:01:14,452 - Можем да запазим камионите. - Загубихме го като клиент. 1140 01:01:14,546 --> 01:01:16,287 Няма да ни даде парите за тази къща. 1141 01:01:19,801 --> 01:01:21,337 Всичко ще е наред, скъпа. 1142 01:01:24,097 --> 01:01:25,178 Добре ли е тя? 1143 01:01:27,434 --> 01:01:28,265 Не. 1144 01:01:29,269 --> 01:01:30,680 Не бях. 1145 01:01:31,938 --> 01:01:34,021 Бях на това място, което ме плаши. 1146 01:01:35,233 --> 01:01:37,316 Това място между настояще и ярост. 1147 01:01:37,819 --> 01:01:39,685 Бях загубила разсъдък. 1148 01:01:40,614 --> 01:01:43,072 Сякаш нищо нямаше значение. 1149 01:01:43,158 --> 01:01:46,447 Казаха ми, че го имам от татко, но неговото беше тихо. 1150 01:01:46,536 --> 01:01:47,526 Моето... 1151 01:01:48,455 --> 01:01:51,038 Бих изгорила цяла къща с мен в нея, 1152 01:01:51,124 --> 01:01:53,457 за да се добера до копелето, която ме подведе. 1153 01:01:54,377 --> 01:01:57,541 И липото и никела, и Силният вятър на Гейл. 1154 01:01:57,631 --> 01:01:59,372 Добре, чух достатъчно. 1155 01:02:00,425 --> 01:02:02,508 Нашият екип е получил вашите изследвания. 1156 01:02:02,594 --> 01:02:05,553 Те вярват, че може да работи, въпреки че нямате прототип. 1157 01:02:06,056 --> 01:02:10,676 Искаме да ви предложим 800 хиляди долара днес 1158 01:02:10,769 --> 01:02:14,979 за всички ваши бележки и изследвания и всички планове, които имате. 1159 01:02:15,065 --> 01:02:18,024 Ще трябва да подпишете, без конкуренция, разбира се. 1160 01:02:18,818 --> 01:02:20,684 800 хиляди долара. 1161 01:02:23,531 --> 01:02:26,194 Искате да купите... Работата ми? 1162 01:02:26,826 --> 01:02:27,862 Да. 1163 01:02:29,162 --> 01:02:30,698 Така стават нещата. 1164 01:02:31,289 --> 01:02:34,202 Готови сме да ви напишем чек днес. 1165 01:02:38,713 --> 01:02:41,626 Не се обиждайте, г-н Прескот... 1166 01:02:41,716 --> 01:02:43,958 Но нямам намерение да продавам работата си. 1167 01:02:44,052 --> 01:02:49,719 Искам да притежавам авторските си права и да ви го лицензирам за срок. 1168 01:02:49,808 --> 01:02:54,098 Когато това нещо стигне пазара, то ще донесе милиарди на вашата фирма. 1169 01:02:56,273 --> 01:03:00,142 Мисля, че е редно да участвам в това. 1170 01:03:00,235 --> 01:03:04,946 Да. Но аз поемам целия риск и ще харча пари, за да го усъвършенствам. 1171 01:03:05,490 --> 01:03:09,780 800 хиляди долара е моето предложение за вас, г-н Гейл. 1172 01:03:09,869 --> 01:03:11,701 И не подлежи на промяна. 1173 01:03:13,081 --> 01:03:14,913 Приемете или се откажете. 1174 01:03:25,635 --> 01:03:27,001 Ще трябва да кажа "не". 1175 01:03:31,224 --> 01:03:33,762 Съжалявам, че ви загубих времето. 1176 01:03:33,852 --> 01:03:35,844 Разбира се. Добре. 1177 01:03:38,732 --> 01:03:41,691 - Добре, благодаря ви. - Съжалявам, господин Прескот. 1178 01:04:02,380 --> 01:04:04,292 Робърт. Робърт! 1179 01:04:05,091 --> 01:04:06,502 Чакай, Робърт! 1180 01:04:10,347 --> 01:04:12,054 Няма как да приема тази сделка. 1181 01:04:12,140 --> 01:04:14,132 - Това са много пари... - Не и за него. 1182 01:04:15,643 --> 01:04:16,850 Това е моят живот. 1183 01:04:20,440 --> 01:04:21,647 Какво направих? 1184 01:04:24,819 --> 01:04:25,855 Съжалявам. 1185 01:04:26,654 --> 01:04:29,146 Робърт, съжалявам, особено за портфейла. 1186 01:04:29,240 --> 01:04:30,776 Робърт. Робърт. 1187 01:04:48,760 --> 01:04:50,797 Виж, нека първо да кажа това. 1188 01:04:51,888 --> 01:04:54,926 Не направих нищо с Даяна. 1189 01:04:56,017 --> 01:04:58,009 Разбрах, че работи в Прескот, 1190 01:04:58,103 --> 01:04:59,719 и излязохме на кафе, за да говорим за бизнес, 1191 01:04:59,813 --> 01:05:01,270 и това беше. 1192 01:05:01,940 --> 01:05:03,772 И се качи в камиона, защото баща й 1193 01:05:03,858 --> 01:05:05,690 е бил някакъв шофьор или нещо подобно. 1194 01:05:06,277 --> 01:05:08,690 А тя... Портфейлът й е паднал от чантата. 1195 01:05:08,780 --> 01:05:11,147 Знам, че няма смисъл, 1196 01:05:11,241 --> 01:05:12,823 но е истината. 1197 01:05:19,332 --> 01:05:21,369 И причината, поради която не направих доставките, 1198 01:05:22,001 --> 01:05:24,288 е защото Прескот ме повика, скъпа, 1199 01:05:25,922 --> 01:05:27,584 за да видите батерията. 1200 01:05:28,716 --> 01:05:31,129 Предложиха ми 800 хиляди долара. 1201 01:05:31,886 --> 01:05:34,173 И днес беше готов да напише този чек. 1202 01:05:34,264 --> 01:05:36,927 И съм сигурен, че ако имах прототип, щеше да е много повече. 1203 01:05:38,268 --> 01:05:41,011 800 хиляди долара днес? 1204 01:05:42,063 --> 01:05:43,929 - Да. - Трябва да вземеш парите. 1205 01:05:44,190 --> 01:05:45,271 Не мога. 1206 01:05:45,358 --> 01:05:47,475 Няма проклети пари. Той лъже. 1207 01:05:49,362 --> 01:05:50,352 Скъпа... 1208 01:05:53,491 --> 01:05:56,074 - Можем ли да говорим насаме? - Разбира се. 1209 01:05:56,161 --> 01:05:57,277 Разбира се. 1210 01:05:58,788 --> 01:06:00,871 Просто искам да разбера това. 1211 01:06:03,501 --> 01:06:07,495 Някаква случайна кучка, с която те хванах преди, 1212 01:06:08,173 --> 01:06:10,631 случайно се оказва в камиона ти 1213 01:06:11,551 --> 01:06:13,292 и оставя портфейла си? 1214 01:06:15,054 --> 01:06:18,343 Ще ни вземат къщата.. 1215 01:06:20,310 --> 01:06:24,520 А ти отказваш чек за 800 хиляди долара 1216 01:06:24,772 --> 01:06:26,308 на господин Прескот, 1217 01:06:27,609 --> 01:06:29,475 който днес е щял да ти напише? 1218 01:06:31,154 --> 01:06:33,316 Тези глупости ли ми продаваш? 1219 01:06:33,406 --> 01:06:34,567 Скъпа, това не са глупости. 1220 01:06:34,657 --> 01:06:35,989 Тогава му се обади и приеми офертата. 1221 01:06:36,075 --> 01:06:37,111 Не е добра оферта. 1222 01:06:37,994 --> 01:06:40,702 - Не е добра оферта, скъпа. - "Не е добра оферта." 1223 01:06:40,788 --> 01:06:42,996 Значи просто губя къщата на майка ми? 1224 01:06:45,418 --> 01:06:47,410 Скъпа, ще ти купя по-голяма къща. 1225 01:06:47,504 --> 01:06:49,086 В интерес на истината, 1226 01:06:49,797 --> 01:06:54,667 ще живеем във висока сграда с изглед към града. 1227 01:06:54,761 --> 01:06:56,753 И този диамант... 1228 01:06:58,848 --> 01:07:00,009 Ще ти го взема. 1229 01:07:01,351 --> 01:07:04,310 И госпожа Гейл, частен самолет. 1230 01:07:05,271 --> 01:07:07,058 Ще го направим, скъпа. 1231 01:07:07,148 --> 01:07:08,184 Това е то. 1232 01:07:08,274 --> 01:07:09,685 Не, няма. 1233 01:07:11,611 --> 01:07:13,568 Не, няма да успеем. 1234 01:07:15,406 --> 01:07:16,897 Имаше добра жена. 1235 01:07:21,371 --> 01:07:23,158 Ще направя всичко за теб. 1236 01:07:24,499 --> 01:07:25,455 И го направих. 1237 01:07:28,002 --> 01:07:28,958 А ти ме лъжеш 1238 01:07:30,213 --> 01:07:32,626 и ми изневеряваш. 1239 01:07:38,888 --> 01:07:41,130 Ти си едно нещастно копеле. 1240 01:07:43,518 --> 01:07:45,726 Не ми говори така, скъпа, моля те. 1241 01:07:47,689 --> 01:07:50,227 Приключих с теб. Приключих. 1242 01:07:50,775 --> 01:07:54,894 Искам да си вземеш нещата и да се разкараш. 1243 01:07:55,905 --> 01:07:57,237 Искам развод. 1244 01:07:58,324 --> 01:07:59,235 Мел... 1245 01:08:01,828 --> 01:08:02,784 Мел, моля те. 1246 01:08:02,870 --> 01:08:04,736 - Не. - Мел, обичам те. 1247 01:08:04,831 --> 01:08:05,696 Моля те. 1248 01:08:06,374 --> 01:08:07,706 Наистина ли ще направиш това? 1249 01:08:07,792 --> 01:08:10,910 Защо не отидеш да намериш тази кучка и да я оставиш да те вземе? 1250 01:08:11,004 --> 01:08:12,245 - Махай се. - Мел. 1251 01:08:13,214 --> 01:08:15,251 Махай се! 1252 01:08:18,428 --> 01:08:20,420 Хайде, човече. Трябва да си тръгнеш. 1253 01:08:20,513 --> 01:08:21,845 Няма да си тръгна. 1254 01:08:27,228 --> 01:08:28,309 Познаваш ме. 1255 01:08:32,150 --> 01:08:35,109 Знаеш, че мога да бъда самия дявол. 1256 01:09:28,623 --> 01:09:31,331 Три месеца по-късно загубих къщата на майка си. 1257 01:09:31,417 --> 01:09:34,080 Знаеш ли, това копеле дори не се обади, за да види дали съм добре. 1258 01:09:35,630 --> 01:09:37,292 Той дори не си направи труда. 1259 01:09:37,507 --> 01:09:39,089 Приключи с мен. 1260 01:09:41,302 --> 01:09:43,168 Беше взел всичко възможно. 1261 01:09:44,472 --> 01:09:47,055 Предполагам, че беше в търсене на следващата си жертва. 1262 01:09:47,850 --> 01:09:49,887 Не го беше грижа, че аз бях съсипана. 1263 01:09:49,977 --> 01:09:53,015 Не мога да повярвам, че позволих на този кучи син... 1264 01:09:54,107 --> 01:09:55,348 По дяволите. 1265 01:10:12,417 --> 01:10:14,033 Бях унижена. 1266 01:10:14,502 --> 01:10:16,334 Трябваше да се преместя със сестра ми. 1267 01:10:19,257 --> 01:10:22,591 На тази възраст да живея със сестра ми? 1268 01:10:22,677 --> 01:10:25,420 Всичко, от което се нуждаех, беше куп проклети котки. 1269 01:10:25,513 --> 01:10:26,469 Майната му! 1270 01:10:56,878 --> 01:10:58,460 Кой, по дяволите, ми взе проклетия телефон? 1271 01:11:01,507 --> 01:11:04,295 Бях пропиляла твърде много години с Робърт. 1272 01:11:04,385 --> 01:11:07,378 Твърде много години се чувствах самотна винаги, когато беше наоколо. 1273 01:11:08,306 --> 01:11:10,923 Мислех, че е време да продължа, както и Бренда. 1274 01:11:11,726 --> 01:11:15,015 Тя искаше да ме събере с Девън. 1275 01:11:15,480 --> 01:11:17,722 Беше научила, че се е развел. 1276 01:11:17,815 --> 01:11:22,685 И така, въпреки отказа ми, тя му се обади и ние излязохме. 1277 01:11:23,988 --> 01:11:27,982 Разводът ми дори не беше финализиран, но какво пък? 1278 01:11:30,912 --> 01:11:32,869 И така, аз бях навън с мъж. 1279 01:11:33,372 --> 01:11:35,204 Мъж, който можеше да плати сметката 1280 01:11:35,291 --> 01:11:37,908 и който приковаваше вниманието, когато влезеше в стаята. 1281 01:11:38,002 --> 01:11:39,288 Всички погледи към него. 1282 01:11:40,171 --> 01:11:42,458 И все пак се чувствах странно. 1283 01:11:42,673 --> 01:11:45,165 Чувствах го далечно. Чувствах се грешно. 1284 01:11:45,259 --> 01:11:47,376 Беше... Все едно започвах отначало 1285 01:11:47,470 --> 01:11:50,679 да уча как всъщност трябва да бъдат нещата. 1286 01:11:51,641 --> 01:11:54,634 И мислех за Робърт от време на време. 1287 01:11:54,727 --> 01:11:57,390 Понякога със съчувствие, но най-вече с гняв. 1288 01:11:57,480 --> 01:12:00,018 Особено когато вдигнах поглед и видях задника му. 1289 01:12:00,942 --> 01:12:04,106 Беше в проклетата кухня и миеше чинии. 1290 01:12:04,946 --> 01:12:09,190 Всичките тези пропиляни пари, помагайки му, а задникът му е в проклетата кухня? 1291 01:12:09,283 --> 01:12:10,615 От всички ресторанти! 1292 01:12:11,285 --> 01:12:12,992 Полудях отново. 1293 01:12:13,454 --> 01:12:19,701 Исках моите 1 344 908,07 долара 1294 01:12:19,794 --> 01:12:22,662 Исках да ми върне всяка стотинка, 1295 01:12:22,755 --> 01:12:25,418 а след това и половината от всички сметки за всички онези години. 1296 01:12:26,133 --> 01:12:29,672 Изглежда, че задникът му ще мие много чинии, за да ми плаща. 1297 01:12:30,304 --> 01:12:32,045 Майната му, ще си намаля загубите. 1298 01:12:32,139 --> 01:12:33,425 Просто ми дай развод. 1299 01:12:41,566 --> 01:12:42,852 Съжалявам, че закъснях. 1300 01:12:48,155 --> 01:12:49,691 Това е семеен развод. 1301 01:12:50,324 --> 01:12:52,156 Тя ни искаше тук. 1302 01:12:52,743 --> 01:12:54,700 Тук ли е вашият адвокат, господин Гейл? 1303 01:12:56,789 --> 01:12:58,075 Не мога да си позволя адвокат. 1304 01:12:58,165 --> 01:13:00,623 Не, не можеш, работейки като съдомиялна машина. 1305 01:13:01,043 --> 01:13:03,877 Госпожо, вие сте гост в това посредничество. 1306 01:13:03,963 --> 01:13:04,953 Моля ви. 1307 01:13:06,674 --> 01:13:08,666 Мел, сигурна ли си, че искаш да направиш това? 1308 01:13:09,802 --> 01:13:12,169 Все още те обичам толкова много. 1309 01:13:12,555 --> 01:13:13,386 Така е. 1310 01:13:13,890 --> 01:13:17,600 Готови сме да ти дадем колата и дрехите ти. 1311 01:13:18,227 --> 01:13:20,310 Не, задръж ги. 1312 01:13:20,396 --> 01:13:22,638 Задръж всичко. Всичко. Не искам нищо. 1313 01:13:24,191 --> 01:13:26,023 Просто искам да кажа това и приключвам... 1314 01:13:28,738 --> 01:13:31,776 Мел, толкова съжалявам, че не можех да бъда това, което ти трябва. 1315 01:13:32,950 --> 01:13:33,861 Но аз... 1316 01:13:34,911 --> 01:13:39,326 Никога повече не ти изневерих, след като видях какво ти причиних. 1317 01:13:42,376 --> 01:13:44,242 Разбрах какво е любовта 1318 01:13:44,337 --> 01:13:46,579 заради теб. 1319 01:13:48,633 --> 01:13:52,377 Откровено мога да кажа с цялото си сърце, че те обичам. 1320 01:13:54,472 --> 01:13:56,134 Винаги ще те обичам, Мел. 1321 01:14:02,355 --> 01:14:03,311 Съжалявам. 1322 01:14:07,526 --> 01:14:08,767 Съжалявам, Мел. 1323 01:14:13,491 --> 01:14:14,823 Моля те, Мел, просто... 1324 01:14:15,743 --> 01:14:16,950 Просто ме погледни. 1325 01:14:54,407 --> 01:14:55,397 Добре... 1326 01:14:56,742 --> 01:15:00,361 Поне не е нужно да даваш на това копеле друго нещо. 1327 01:15:16,887 --> 01:15:17,718 Ало? 1328 01:15:19,890 --> 01:15:22,177 - Ало? - Здравей. 1329 01:15:22,268 --> 01:15:24,055 Къде беше, по дяволите? 1330 01:15:24,145 --> 01:15:26,102 Някой ми открадна телефона. Извинявай. 1331 01:15:26,188 --> 01:15:27,645 Опитвам се да се свържа с теб цяла седмица. 1332 01:15:27,732 --> 01:15:28,688 Съжалявам. 1333 01:15:29,400 --> 01:15:30,516 Виктор се обади. 1334 01:15:30,609 --> 01:15:32,976 Каза, че си му се обадил да те представлява. 1335 01:15:34,196 --> 01:15:35,607 Ако някога има сделка. 1336 01:15:36,115 --> 01:15:37,981 Прескот ще се съгласи, ясно? Ще видиш. 1337 01:15:38,075 --> 01:15:40,362 Просто стискай палци. 1338 01:15:40,453 --> 01:15:42,911 Ей, попитах Виктор за домашния ти адрес или телефонния ти номер, 1339 01:15:42,997 --> 01:15:45,489 и той каза, че чака да му се обадиш. 1340 01:15:45,583 --> 01:15:47,575 Какво става, Робърт? 1341 01:15:48,294 --> 01:15:50,251 Аз съм просто... аз съм просто... 1342 01:15:50,337 --> 01:15:53,045 Местя се в момента. 1343 01:15:54,175 --> 01:15:55,711 Робърт, напуснала ли те е? 1344 01:16:01,932 --> 01:16:03,218 Ние сме... Разведохме се. 1345 01:16:03,309 --> 01:16:05,392 Живея в Генезис Шелтър 1346 01:16:05,478 --> 01:16:09,563 на 4-то през последните три месеца, и аз съм просто... 1347 01:16:09,648 --> 01:16:10,809 Идвам да те взема. 1348 01:16:10,900 --> 01:16:11,856 Не, Даяна. 1349 01:16:19,492 --> 01:16:20,983 Добре ли си, скъпа? 1350 01:16:21,077 --> 01:16:22,158 Тя е добре. 1351 01:16:23,579 --> 01:16:25,115 Още шампанско? 1352 01:16:25,748 --> 01:16:27,956 Празнува развода си. 1353 01:16:30,503 --> 01:16:32,369 Но любимата ми част 1354 01:16:33,005 --> 01:16:36,123 е, когато това копеле каза колко много я обича. 1355 01:16:37,051 --> 01:16:38,758 Почти се хванах. 1356 01:16:41,222 --> 01:16:43,214 Знаеш ли, никога не съм мислил, че те лъже, Мел. 1357 01:16:43,307 --> 01:16:44,843 Винаги съм вярвал, че те обича. 1358 01:16:44,934 --> 01:16:46,846 Ти да, но тя не. 1359 01:16:47,770 --> 01:16:49,306 Аз му повярвах. 1360 01:16:49,396 --> 01:16:51,228 Дори го съжалих. 1361 01:16:51,774 --> 01:16:53,811 Какво ни има на жените? 1362 01:16:53,901 --> 01:16:56,814 Защо се чувстваме зле, когато не сме сторили нищо лошо, а? 1363 01:16:57,446 --> 01:16:59,688 И все пак там се чувствах зле заради него, 1364 01:16:59,782 --> 01:17:01,944 стана ми тъжно, че никога не е успял. 1365 01:17:02,034 --> 01:17:03,445 Че беше миялна машина. 1366 01:17:03,828 --> 01:17:05,364 Защо, по дяволите, трябва да ме интересува? 1367 01:17:06,247 --> 01:17:07,783 Знаеш ли какво направих? 1368 01:17:08,541 --> 01:17:11,534 Имах това високо, секси нещо, стоящо там, 1369 01:17:11,627 --> 01:17:13,289 за да се разведря. 1370 01:17:13,379 --> 01:17:14,915 Можем ли да се върнем у вас? 1371 01:17:15,005 --> 01:17:16,371 - Сега? - Да. 1372 01:17:17,007 --> 01:17:17,838 Много съжалявам. 1373 01:17:17,925 --> 01:17:20,008 - Лека нощ, хора. - Девън, беше ми приятно да те видя. 1374 01:17:20,261 --> 01:17:22,048 - Пази се. - Бренда. 1375 01:17:23,347 --> 01:17:24,463 Скъпа, почакай. 1376 01:17:30,187 --> 01:17:31,974 Това ще ти помогне. 1377 01:17:34,441 --> 01:17:35,272 Благодаря. 1378 01:17:36,861 --> 01:17:37,692 Разбира се. 1379 01:17:40,197 --> 01:17:42,109 Трябваше да ми кажеш, че си в приют. 1380 01:17:45,452 --> 01:17:46,988 Няма значение. 1381 01:17:48,330 --> 01:17:51,698 Робърт, знам, че си разстроен, че си загубил жена си, 1382 01:17:51,792 --> 01:17:54,159 но ме послушай. 1383 01:17:57,089 --> 01:17:58,125 Всичко е наред. 1384 01:18:00,926 --> 01:18:03,384 Понякога нещата просто се случват. 1385 01:18:07,516 --> 01:18:09,599 Твърдо вярвам, че когато 1386 01:18:10,352 --> 01:18:12,218 някой изчезне от живота ти, може би... 1387 01:18:13,397 --> 01:18:14,979 Може би така трябва. 1388 01:18:16,192 --> 01:18:19,185 Може би не трябва да споделя с теб живота, който ще имаш. 1389 01:18:21,989 --> 01:18:24,322 Може би трябва да ги оставиш зад себе си. 1390 01:18:27,953 --> 01:18:30,946 Не ми харесва да те виждам разбит, победен. 1391 01:18:34,168 --> 01:18:36,205 Ти си добър човек, Робърт. 1392 01:18:39,131 --> 01:18:40,338 И ще се оправиш. 1393 01:18:43,260 --> 01:18:45,001 Знам, че ще се оправиш. 1394 01:18:50,392 --> 01:18:53,260 Девън беше просто добре в леглото, но не беше Робърт. 1395 01:18:53,979 --> 01:18:56,016 Робърт овладя тялото ми. 1396 01:18:56,106 --> 01:18:57,062 Той знаеше извивките ми. 1397 01:18:57,149 --> 01:18:59,732 Знаеше как ми харесва леко вляво. 1398 01:19:00,569 --> 01:19:02,777 Робърт се опитваше да ме задържи. 1399 01:19:03,280 --> 01:19:05,317 И мисълта той да е с друга жена 1400 01:19:05,407 --> 01:19:06,989 все още ме караше да ревнувам. 1401 01:19:07,076 --> 01:19:08,157 Лека нощ. 1402 01:19:08,244 --> 01:19:09,655 Знаеш ли какво разбрах? 1403 01:19:09,745 --> 01:19:12,579 Истината винаги идва, когато дойде друг човек. 1404 01:19:12,665 --> 01:19:14,452 Когато Девън свършваше, той се изключваше. 1405 01:19:14,541 --> 01:19:15,531 Лека нощ. 1406 01:19:15,626 --> 01:19:16,958 Нямаше значение какво чувствам. 1407 01:19:17,044 --> 01:19:18,751 Трябва да ме заведеш у дома. 1408 01:19:19,838 --> 01:19:22,080 Източи ме. Не искаш ли да останеш? 1409 01:19:22,174 --> 01:19:23,710 Не! Заведи ме вкъщи. 1410 01:19:44,196 --> 01:19:45,357 Все още спиш? 1411 01:19:47,866 --> 01:19:48,947 По дяволите. Мамка му. 1412 01:19:49,034 --> 01:19:50,570 Не мога да повярвам, че съм спал толкова дълго. 1413 01:19:51,495 --> 01:19:53,236 Трябва да стигна до ресторанта. 1414 01:19:53,330 --> 01:19:54,946 Обадих им се и им казах, че напускаш. 1415 01:19:55,040 --> 01:19:56,372 Какво? Какво? 1416 01:19:56,458 --> 01:19:59,496 Не, Даяна, нямаш идея колко трудно ми е да получа проклета работа. 1417 01:19:59,586 --> 01:20:01,543 Защо направи това? 1418 01:20:06,010 --> 01:20:07,126 Какво е това? 1419 01:20:20,524 --> 01:20:21,685 Това реално ли е? 1420 01:20:23,527 --> 01:20:24,358 Да. 1421 01:20:35,581 --> 01:20:37,698 Това е... Това е офертата? 1422 01:20:37,791 --> 01:20:38,622 Да. 1423 01:20:39,752 --> 01:20:41,869 Помолих Виктор да ми позволи да ти кажа. 1424 01:20:42,713 --> 01:20:45,581 Почти съм сигурна, че това е най-доброто, което Прескот може да осигури. 1425 01:20:47,259 --> 01:20:48,670 И това е най-добрата част, Робърт, 1426 01:20:48,761 --> 01:20:51,048 че това е лиценз за технологията. 1427 01:20:51,138 --> 01:20:52,800 Все още ти си притежателят. 1428 01:20:55,476 --> 01:20:56,432 Направи го. 1429 01:20:58,228 --> 01:20:59,309 Направи го. 1430 01:21:17,623 --> 01:21:18,659 - Мел. - Какво? 1431 01:21:18,749 --> 01:21:20,035 Мелинда! 1432 01:21:20,459 --> 01:21:21,791 - Какво? - Виж. 1433 01:21:26,590 --> 01:21:27,956 Какво, по дяволите? 1434 01:21:29,676 --> 01:21:30,883 - Няма начин. - Върви. 1435 01:21:54,576 --> 01:21:55,783 Как си? 1436 01:21:55,869 --> 01:21:56,780 Заета съм. 1437 01:21:58,038 --> 01:21:59,870 Просто ми трябват 10 минути от твоето време. 1438 01:22:00,541 --> 01:22:01,748 Имаш две. 1439 01:22:02,960 --> 01:22:03,791 Добре. 1440 01:22:05,129 --> 01:22:07,792 Просто исках да дойда тук, за да ти благодаря, че ме обичаше. 1441 01:22:08,382 --> 01:22:11,796 Знаеш ли, имаше моменти, когато се съмнявах в себе си... 1442 01:22:12,469 --> 01:22:14,836 Ти продължи да работиш и ме накара да вярвам. 1443 01:22:14,930 --> 01:22:18,640 Никога няма да се съберем отново. 1444 01:22:18,725 --> 01:22:19,681 - Ясно? - Да. 1445 01:22:19,768 --> 01:22:21,225 - Никога. - Знам. 1446 01:22:23,147 --> 01:22:24,558 И така, какво е това? 1447 01:22:25,190 --> 01:22:28,649 Взе назаем костюм и дойде тук, опитвайки се да... 1448 01:22:28,735 --> 01:22:30,897 Да ме впечатлиш? 1449 01:22:31,363 --> 01:22:32,274 За какво? 1450 01:22:33,407 --> 01:22:34,864 Моята батерия... 1451 01:22:36,285 --> 01:22:37,116 Успях. 1452 01:22:38,078 --> 01:22:40,035 Да. Подписах сделка. 1453 01:22:40,414 --> 01:22:42,497 И аз съм в бизнес с Прескот. 1454 01:22:44,835 --> 01:22:46,042 Браво на теб. 1455 01:22:53,844 --> 01:22:55,051 Браво на нас. 1456 01:22:58,807 --> 01:23:01,971 Знам, че разводът ни е финализиран, но исках да имаш това, 1457 01:23:02,060 --> 01:23:04,177 заради всичко, което стори за мен през годините. 1458 01:23:04,271 --> 01:23:07,605 Не се сещам за друга жена, която би се примирила с мен, 1459 01:23:07,691 --> 01:23:10,183 би ме обичала, би се грижила за мен. 1460 01:23:11,403 --> 01:23:13,065 Би повярвала в мен. 1461 01:23:13,822 --> 01:23:15,438 Не те виня. 1462 01:23:16,033 --> 01:23:18,616 Както казах, започнах да се съмнявам в себе си. 1463 01:23:19,453 --> 01:23:22,446 Съжалявам, че мечтата ми отне толкова много време, за да се сбъдне. 1464 01:23:23,790 --> 01:23:25,452 Както и да е, виж. 1465 01:23:25,542 --> 01:23:28,330 Даде ми две минути, сигурен съм, че минаха. 1466 01:23:29,546 --> 01:23:30,832 Обичам те, Мел. 1467 01:23:32,716 --> 01:23:34,002 Винаги ще те обичам. 1468 01:23:38,722 --> 01:23:41,055 За малко да забравя. 1469 01:23:43,560 --> 01:23:45,301 Къщата на майка ти 1470 01:23:46,480 --> 01:23:47,812 отново е твоя. 1471 01:23:47,898 --> 01:23:50,015 Може да изглежда малко по-различно отвътре, 1472 01:23:50,108 --> 01:23:52,350 заради последните собственици, но... 1473 01:23:52,444 --> 01:23:53,685 Твоя е. 1474 01:24:30,857 --> 01:24:33,224 - Отне ти цял ден, скъпи. - Партньорът ми е виновен. 1475 01:24:33,318 --> 01:24:34,308 Това е мое. 1476 01:24:36,321 --> 01:24:37,528 - За това говоря. - Печеля. 1477 01:24:37,614 --> 01:24:38,730 Добре. Давай. 1478 01:24:38,824 --> 01:24:40,611 - Ей, сестричке. - Благодаря. 1479 01:24:40,701 --> 01:24:42,442 - Ей, Мелинда. - Къде беше? 1480 01:24:44,288 --> 01:24:45,278 Закъсняваш, скъпа. 1481 01:24:45,372 --> 01:24:47,864 - Какво става, Мел? - Да, знам. 1482 01:24:49,376 --> 01:24:51,743 - Робърт ти даде това? - Да. 1483 01:24:51,837 --> 01:24:53,624 Заедно с тези ключове 1484 01:24:54,214 --> 01:24:56,046 и нотариален акт за къщата на мама. 1485 01:24:56,133 --> 01:24:57,044 Какво? 1486 01:24:58,093 --> 01:24:59,755 Да, батерията му е продадена. 1487 01:24:59,845 --> 01:25:02,053 Той е в бизнес с Прескот. 1488 01:25:04,224 --> 01:25:05,886 Още сутринта се обаждам в банката. 1489 01:25:05,976 --> 01:25:08,719 Вече го направих и всичко е наред. 1490 01:25:09,730 --> 01:25:10,641 По дяволите. 1491 01:25:11,231 --> 01:25:12,893 Просто така удари джакпота? 1492 01:25:13,150 --> 01:25:16,314 Знаех, че ще го направи. Този пич е умен. 1493 01:25:16,862 --> 01:25:18,148 Мел, кога го видя? 1494 01:25:19,489 --> 01:25:21,276 Дойде в работата, за да ми каже, че съжалява, 1495 01:25:21,366 --> 01:25:25,030 и че ме обича и искаше да ми даде това. 1496 01:25:25,495 --> 01:25:26,986 Боже мой. 1497 01:25:27,414 --> 01:25:30,407 Много мило. Никога не сме имали толкова пари. 1498 01:25:32,628 --> 01:25:34,164 Той наистина успя. 1499 01:25:35,213 --> 01:25:36,169 Е... 1500 01:25:36,882 --> 01:25:38,965 винаги мислеше, че ще го направи. 1501 01:25:39,968 --> 01:25:41,425 10 милиона долара. 1502 01:25:41,845 --> 01:25:43,586 По дяволите, осребри го, преди да промени решението си или нещо подобно... 1503 01:25:43,680 --> 01:25:45,046 Няма. 1504 01:25:45,140 --> 01:25:46,551 Е, да не рискуваме. 1505 01:25:46,642 --> 01:25:47,723 Хайде да отидем в банката на сутринта. 1506 01:25:47,809 --> 01:25:48,970 Това копеле може да промени решението си или... 1507 01:25:49,061 --> 01:25:51,348 Млъкни, по дяволите. 1508 01:25:53,106 --> 01:25:54,847 Защо те послушах? 1509 01:25:56,485 --> 01:25:59,102 Искам да кажа, че и двете сте някакви нещастни кучки. 1510 01:25:59,196 --> 01:26:01,062 Нито една от вас не е доволна от тези копелета, 1511 01:26:01,156 --> 01:26:02,988 и ви послушах. 1512 01:26:03,075 --> 01:26:05,488 - Почакай малко. - Не, не. 1513 01:26:06,286 --> 01:26:11,327 Всички в този град знаят, че Калвин има бебе в Елънууд. 1514 01:26:11,416 --> 01:26:15,035 И, Кейси, знаеш какво казват за теб. 1515 01:26:15,128 --> 01:26:16,209 Мелинда! 1516 01:26:16,296 --> 01:26:19,664 Девън, трябва да се прибереш вкъщи и никога повече да не ми се обаждаш. 1517 01:26:20,342 --> 01:26:22,709 Ужасен си в леглото. 1518 01:26:22,803 --> 01:26:24,089 Хъркаш 1519 01:26:24,304 --> 01:26:27,297 и ти си твърде голям, за да имаш толкова малка пишка. 1520 01:26:30,102 --> 01:26:31,968 Шибани глупости. 1521 01:26:46,118 --> 01:26:47,074 Почакай. 1522 01:26:56,461 --> 01:26:57,292 Здравей. 1523 01:26:58,130 --> 01:27:00,167 Адресът беше на чека. 1524 01:27:01,675 --> 01:27:02,756 Да. Да. 1525 01:27:03,593 --> 01:27:05,960 Сетих се за сградата. 1526 01:27:13,603 --> 01:27:16,846 Това е сградата, в която каза, че ще живеем. 1527 01:27:19,818 --> 01:27:22,356 Изглеждаш страхотно. 1528 01:27:24,114 --> 01:27:25,070 Благодаря ти. 1529 01:27:26,867 --> 01:27:28,403 И каква гледка... 1530 01:27:32,456 --> 01:27:33,992 Каква гледка! 1531 01:27:37,961 --> 01:27:39,372 Последен етаж. 1532 01:27:40,255 --> 01:27:42,212 Искаше последен етаж. 1533 01:27:43,383 --> 01:27:44,999 Като от мечтите ти е. 1534 01:27:45,093 --> 01:27:48,336 Точно, както ми го описваше. 1535 01:27:49,556 --> 01:27:51,468 Толкова се гордея с теб. 1536 01:27:53,393 --> 01:27:54,474 Благодаря ти. 1537 01:27:54,561 --> 01:27:56,393 И когато каза, че ме обичаш, 1538 01:27:57,981 --> 01:28:02,191 разбрах, че и аз все още те обичам много, много. 1539 01:28:04,863 --> 01:28:07,276 И трябваше да ти повярвам, 1540 01:28:07,365 --> 01:28:09,482 когато каза, че не си с нея. 1541 01:28:09,576 --> 01:28:12,535 Но сестрите ми, сестрите ми. Влязоха ми в главата. 1542 01:28:13,330 --> 01:28:15,162 Това е зад нас, Мел. 1543 01:28:15,248 --> 01:28:17,535 Толкова се радвам, че каза това. 1544 01:28:20,545 --> 01:28:22,502 Съжалявам, че закъснях, скъпи. 1545 01:28:30,639 --> 01:28:31,470 Хей... 1546 01:28:32,641 --> 01:28:35,304 Скъпа, това е Мелинда, бившата ми жена. 1547 01:28:38,230 --> 01:28:39,141 Здравей. 1548 01:28:39,898 --> 01:28:42,982 Аз съм Даяна. Годеница на Робърт. 1549 01:28:43,485 --> 01:28:45,772 Там беше тя. 1550 01:28:46,696 --> 01:28:49,734 Кучката, която се опитах да убия всички тези години 1551 01:28:49,825 --> 01:28:52,943 стоеше в моя апартамент, 1552 01:28:53,036 --> 01:28:55,244 носеше моя пръстен. 1553 01:28:56,081 --> 01:28:57,492 Гледаше ме. 1554 01:29:11,263 --> 01:29:16,634 Този кучи син отново ме унизи пред същата курва. 1555 01:29:16,726 --> 01:29:18,262 Не мога да повярвам, че ме остави да излея сърцето си, 1556 01:29:18,353 --> 01:29:20,436 докато тя е била там през цялото това време. 1557 01:29:20,522 --> 01:29:23,811 Тази кучка живееше живота ми. 1558 01:29:23,900 --> 01:29:26,517 Този, който купих и платих. 1559 01:29:26,945 --> 01:29:29,278 Винаги искаше да го правим под душа, 1560 01:29:29,364 --> 01:29:33,108 защото казваше, че му напомня за нас, когато се срещнахме под дъжда. 1561 01:29:33,201 --> 01:29:35,488 Разбра ли защо мразя дъжда? 1562 01:29:35,579 --> 01:29:39,118 Сигурна съм, че е бил с онази кучка под душа. 1563 01:29:40,083 --> 01:29:42,700 Това трябваше да е мое. 1564 01:29:43,336 --> 01:29:44,827 Целувал я е. 1565 01:29:48,800 --> 01:29:49,790 Чукал я е. 1566 01:29:54,556 --> 01:29:56,218 Използвайки това, на което го научих. 1567 01:29:57,058 --> 01:29:59,675 Използвайки моите трикове за този трик. 1568 01:30:02,188 --> 01:30:05,431 И знам, че е пуснал песен на Нина. 1569 01:30:11,615 --> 01:30:13,902 Робърт вече я лъжеше, сигурна съм. 1570 01:30:14,367 --> 01:30:17,451 Дишайки все така леко по врата. 1571 01:30:17,537 --> 01:30:20,996 Все още усещам намек на уиски в дъха му. 1572 01:30:21,082 --> 01:30:23,039 Усещам го на врата си. 1573 01:30:23,668 --> 01:30:24,624 Кучка! 1574 01:30:25,045 --> 01:30:27,082 Просто се е нанесла? 1575 01:30:27,464 --> 01:30:29,581 О, не. Не мисля така. 1576 01:30:29,966 --> 01:30:32,003 Заложих всичките си бижута в тази корона 1577 01:30:32,093 --> 01:30:35,131 и нямаше да позволя на друга кучка да я носи! 1578 01:30:45,273 --> 01:30:46,855 Не можех да го проумея. 1579 01:30:46,942 --> 01:30:49,901 Можеше просто да си тръгне и да се отдалечи. 1580 01:30:49,986 --> 01:30:51,102 Каза, че ме обича, 1581 01:30:51,196 --> 01:30:54,780 но ме е заместил с нея, сякаш никога не съм съществувала. 1582 01:30:54,866 --> 01:30:57,529 Не можех да ям. Не можех да спя. 1583 01:30:57,619 --> 01:31:01,329 Постоянно мислех за него и за нея. 1584 01:31:01,748 --> 01:31:03,364 Имах известия за всичко. 1585 01:31:03,458 --> 01:31:06,292 Всеки път, когато тази кучка публикуваше нещо, аз го знаех. 1586 01:31:08,463 --> 01:31:11,297 И знаеш ли какво? Всичко, което той ми каза... 1587 01:31:11,383 --> 01:31:14,717 Щеше да ме заведе в Париж, а там бяха те, в Париж. 1588 01:31:15,345 --> 01:31:18,588 Каза, че ще ми вземе частен самолет. 1589 01:31:18,682 --> 01:31:20,514 И те имаха такъв. 1590 01:31:21,851 --> 01:31:24,594 Ден и нощ, просто гледах нейната страница. 1591 01:31:24,688 --> 01:31:26,520 Не можах да го понеса. 1592 01:31:26,606 --> 01:31:28,848 Нейните идеи за сватба. И нея. 1593 01:31:28,942 --> 01:31:31,275 Тя дори избра рокля от същия дизайнер, 1594 01:31:31,361 --> 01:31:32,897 който харесвах аз. 1595 01:31:32,988 --> 01:31:34,650 От същия бутик. 1596 01:31:34,739 --> 01:31:36,275 - Държа те. - Скъпи... 1597 01:31:36,366 --> 01:31:38,608 - Няма да те пусна. - Добре. 1598 01:31:38,702 --> 01:31:40,944 Ходим. Затова се приготви... 1599 01:31:41,788 --> 01:31:42,699 Добре. 1600 01:31:43,832 --> 01:31:44,663 Все още не. 1601 01:31:45,667 --> 01:31:47,784 - Хайде. - Не, просто... Точно там. 1602 01:31:47,877 --> 01:31:49,163 Добре. 1603 01:31:49,921 --> 01:31:51,207 Мога ли да ги отворя? 1604 01:31:51,506 --> 01:31:52,713 Отвори ги сега. 1605 01:31:54,718 --> 01:31:56,380 Погледни зад теб. 1606 01:31:56,469 --> 01:31:57,550 Изненада. 1607 01:31:57,637 --> 01:31:59,594 Боже мой! 1608 01:32:02,308 --> 01:32:03,719 Госпожа Гейл. 1609 01:32:04,185 --> 01:32:06,643 Казах ти, че ще я купя за теб. 1610 01:32:26,916 --> 01:32:28,999 Харесва ми! 1611 01:32:29,085 --> 01:32:30,917 Боже мой. Харесва ми това, но в бяло. 1612 01:32:31,379 --> 01:32:32,369 Да? 1613 01:32:32,464 --> 01:32:33,671 Какво ще кажеш за тази? 1614 01:32:33,757 --> 01:32:35,293 Докато се сбогувате с гостите си. 1615 01:32:35,383 --> 01:32:37,841 Чудесно! Харесва ми! Ще им хареса! 1616 01:32:37,927 --> 01:32:38,838 Здравей, Джон. 1617 01:32:40,096 --> 01:32:42,133 Ей, скъпи. Виж това. 1618 01:32:42,223 --> 01:32:45,637 Добре, какво мислиш за тази, докато казваме чао на гостите. 1619 01:32:45,727 --> 01:32:47,093 - Красива е. - Нали така? Не е ли хубава? 1620 01:32:47,187 --> 01:32:48,177 Слушай, скъпа, мога ли да говоря с теб? 1621 01:32:48,271 --> 01:32:49,387 Да, разбира се. 1622 01:32:50,273 --> 01:32:53,357 Добре де, Джон, утре ще говорим повече за сватбата? 1623 01:32:53,443 --> 01:32:54,559 Някой друг път? Добре. 1624 01:32:54,652 --> 01:32:55,813 - Добре, благодаря ти. - Благодаря, Джон. 1625 01:32:59,240 --> 01:33:00,230 Какво е... 1626 01:33:00,992 --> 01:33:02,779 Мелинда, тя... 1627 01:33:03,578 --> 01:33:04,568 Тя ни съди. 1628 01:33:04,662 --> 01:33:07,871 Твърди, че сделката се е случила преди развода. 1629 01:33:08,625 --> 01:33:10,332 И двамата знаем, че това не е вярно. 1630 01:33:10,835 --> 01:33:13,168 Да, знам. Просто е толкова тъжно. 1631 01:33:14,464 --> 01:33:16,080 Да, ще се обадя на Франклин. 1632 01:33:16,841 --> 01:33:19,458 Да, вече говорих с него тази сутрин за нея. 1633 01:33:20,261 --> 01:33:21,251 Какво? Защо? 1634 01:33:21,888 --> 01:33:24,005 Не исках да ти кажа, но получих, 1635 01:33:24,099 --> 01:33:27,137 3300 гадни коментари от човек на име Ядосан. 1636 01:33:27,227 --> 01:33:28,843 И, разбира се, това е Мелинда. 1637 01:33:28,937 --> 01:33:29,927 Ще говоря с нея. 1638 01:33:30,021 --> 01:33:32,138 - Не. - Може би мога да й дам още пари. 1639 01:33:32,232 --> 01:33:34,770 Не. Не става въпрос за парите. 1640 01:33:36,277 --> 01:33:38,394 Не можеш да преговаряш с луди. 1641 01:33:39,364 --> 01:33:41,151 - Всичко ще бъде наред. - Да. 1642 01:33:47,163 --> 01:33:47,994 Мел? 1643 01:33:49,415 --> 01:33:50,826 - Мел? - Хей, Сара! 1644 01:33:50,917 --> 01:33:52,033 Хей. Хей. 1645 01:33:52,127 --> 01:33:53,618 Вижте, тя не ни се обажда. 1646 01:33:53,711 --> 01:33:55,498 - Не мисля, че трябва да сме тук. - Нещо не е наред. 1647 01:33:55,588 --> 01:33:59,172 Не мисля, че е добра идея да влезем там. Хайде! 1648 01:34:00,009 --> 01:34:02,467 Къде отиваш? Какво е... 1649 01:34:05,181 --> 01:34:07,093 Все още е толкова лесно да влезеш тук? 1650 01:34:07,183 --> 01:34:08,048 Мелинда? 1651 01:34:08,977 --> 01:34:10,934 - Мелинда? - Мелинда? 1652 01:34:12,689 --> 01:34:14,271 Мелинда, къде си? 1653 01:34:14,357 --> 01:34:15,689 Мел? 1654 01:34:17,986 --> 01:34:20,148 Какво става... 1655 01:34:20,238 --> 01:34:22,150 - Какво, по дяволите, е всичко това? - Какво? 1656 01:34:24,200 --> 01:34:25,156 Боже мой. 1657 01:34:25,660 --> 01:34:28,698 Боже мой. Какво е... 1658 01:34:28,788 --> 01:34:31,531 Сигурни сме, че е сключил сделката с Прескот и Хауърд Индъстрийс, 1659 01:34:31,624 --> 01:34:33,786 докато той все още е бил женен за моя клиент, ваша светлост. 1660 01:34:34,294 --> 01:34:36,126 Получил е всички инвестиции 1661 01:34:36,212 --> 01:34:39,296 за батерията от доходите на моя клиент, 1662 01:34:39,382 --> 01:34:42,170 и ипотеката от фамилната къща, която тя загуби. 1663 01:34:42,260 --> 01:34:45,674 Адвокат, разглеждам всички дати на тези договори, 1664 01:34:45,763 --> 01:34:47,299 и имейл кореспонденцията, 1665 01:34:47,390 --> 01:34:50,098 и декларация от Прескот и Хауърд Индъстрийс. 1666 01:34:50,185 --> 01:34:52,302 Според тях, сделката е била предложена, 1667 01:34:52,395 --> 01:34:55,559 след развода с клиентката ви. 1668 01:34:57,734 --> 01:35:00,693 И тъй като клиентката ви е поискала развода, 1669 01:35:00,778 --> 01:35:01,894 съм объркан. 1670 01:35:02,572 --> 01:35:04,484 - Е, ваша светлост... - Не съм свършил. 1671 01:35:05,408 --> 01:35:10,153 След развода той е дал на клиентката ви 10 милиона долара доброволно. 1672 01:35:10,246 --> 01:35:12,579 И е откупил семейната къща 1673 01:35:12,665 --> 01:35:14,327 и я е върнал на клиентката ви. 1674 01:35:14,417 --> 01:35:15,703 Това вярно ли е? 1675 01:35:16,127 --> 01:35:17,117 Да, ваша чест. 1676 01:35:17,212 --> 01:35:19,875 И за какво обезщетение претендирате? 1677 01:35:19,964 --> 01:35:22,422 Е, тя е инвестирала над 1,2 милиона долара 1678 01:35:22,508 --> 01:35:23,874 по време на брака им. 1679 01:35:23,968 --> 01:35:26,961 Искаме половината от стойността на батерията, 1680 01:35:27,055 --> 01:35:30,674 което смятаме, че е приблизително 150 милиона долара. 1681 01:35:30,767 --> 01:35:33,259 Добре, достатъчно. Това е нелепо. 1682 01:35:34,312 --> 01:35:38,477 За съда е видно, че г-н Гейл е бил повече от справедлив. 1683 01:35:39,067 --> 01:35:40,649 Ще отхвърля това дело. 1684 01:35:40,735 --> 01:35:42,476 Това не е справедливо. 1685 01:35:42,570 --> 01:35:45,563 Трябва да получа половината от това, което той има. Това е справедливо. 1686 01:35:45,657 --> 01:35:47,364 Съдът се произнесе. 1687 01:35:47,450 --> 01:35:51,615 Не разбирате ли, че той не е трябвало да ви дава нищо? 1688 01:35:51,704 --> 01:35:55,038 Това е един от най-щедрите жестове, които този съд е виждал. 1689 01:35:55,124 --> 01:35:57,366 Това дело се прекратява. 1690 01:35:58,336 --> 01:36:01,374 Също така, ваша светлост, има още един въпрос за разрешаване. 1691 01:36:01,464 --> 01:36:04,081 Госпожа Мур тормози бъдещата госпожа Гейл. 1692 01:36:04,968 --> 01:36:07,881 Ще видите всички доказателства, представени там пред вас. 1693 01:36:07,971 --> 01:36:11,339 Молим за ограничителна заповед както за господин, така и за г-жа Гейл. 1694 01:36:11,432 --> 01:36:13,094 Аз съм този, който трябва да поиска ограничителна заповед. 1695 01:36:13,184 --> 01:36:15,722 - Адвокат, контролирайте клиентката си! - Мелинда. 1696 01:36:15,812 --> 01:36:18,395 Няма нужда да ме контролират. Аз не съм животно. 1697 01:36:19,190 --> 01:36:21,477 Изпратихте ли тези съобщения? 1698 01:36:22,568 --> 01:36:23,900 Това е Америка. 1699 01:36:24,737 --> 01:36:26,603 Имам свобода на словото. 1700 01:36:26,698 --> 01:36:27,779 Това са заплахи. 1701 01:36:27,865 --> 01:36:30,152 Бихте могли да прекарате време в затвора, госпожо Мур. 1702 01:36:30,660 --> 01:36:32,572 Направете го отново и ще отидете в затвора. 1703 01:36:32,662 --> 01:36:34,324 Издавам ограничителна заповед. 1704 01:36:35,748 --> 01:36:36,864 Госпожо Мур, 1705 01:36:37,542 --> 01:36:41,081 ще стоите на 300 метра от г-н и госпожа Гейл. 1706 01:36:41,170 --> 01:36:43,662 - Разбирате ли? - Не са женени. 1707 01:36:43,756 --> 01:36:46,123 Стойте далеч и от двамата. 1708 01:36:46,217 --> 01:36:47,753 Това достатъчно ясно ли е? 1709 01:36:48,303 --> 01:36:49,384 Да. 1710 01:36:56,477 --> 01:36:57,888 Чакай, тръгвай! 1711 01:36:58,313 --> 01:36:59,394 Мелинда! 1712 01:36:59,480 --> 01:37:00,766 - Тръгвай! - Мел, недей! 1713 01:37:00,857 --> 01:37:02,849 - Добре съм, добре съм. - Спри, спри, спри. 1714 01:37:02,942 --> 01:37:04,023 Остави ги. 1715 01:37:04,610 --> 01:37:06,727 - Мелинда, не. - Мелинда! 1716 01:37:06,821 --> 01:37:11,156 Аз съм Мелинда и предавам на живо в Интернет. 1717 01:37:12,493 --> 01:37:14,200 Искам да видите тази несправедливост. 1718 01:37:14,287 --> 01:37:17,951 Тази курва спа с мъжа ми. 1719 01:37:18,041 --> 01:37:20,033 И ме остави без нищо... 1720 01:37:20,126 --> 01:37:21,833 - Спри веднага. Моля те, спри. - Стига, достатъчно! 1721 01:37:21,919 --> 01:37:23,000 Моля те, спри! 1722 01:37:23,087 --> 01:37:24,669 Мел, това не е правилно. Сериозна съм. 1723 01:37:24,756 --> 01:37:26,793 Трябва да престанеш да го правиш. 1724 01:37:27,216 --> 01:37:28,878 Не искам да говоря за него. 1725 01:37:28,968 --> 01:37:30,550 Добре, няма. Ще говорим за сестрите ти, 1726 01:37:30,636 --> 01:37:32,548 и как те обичат и се притесняват за теб. 1727 01:37:32,638 --> 01:37:33,754 И аз се притеснявам. 1728 01:37:33,848 --> 01:37:35,339 Онези неща, които намерихме в къщата ти. 1729 01:37:35,433 --> 01:37:36,594 - Беше... - Чакай. 1730 01:37:38,019 --> 01:37:39,555 Ходили сте в къщата ми? 1731 01:37:40,730 --> 01:37:41,686 Да. 1732 01:37:41,773 --> 01:37:43,309 Всички вие, копелета, не искате да ми помогнете. 1733 01:37:43,399 --> 01:37:44,765 Нека поговорим за това. 1734 01:37:44,859 --> 01:37:46,521 - Мелинда, просто... - Не, виждам какво става. 1735 01:37:46,611 --> 01:37:48,603 - Мелинда? - Майната му на това! 1736 01:37:48,696 --> 01:37:50,278 Отивам при Джун. 1737 01:37:57,580 --> 01:37:58,946 Благодаря ви, че дойдохте. 1738 01:38:00,041 --> 01:38:02,454 Вижте, притесняваме се за Мелинда. 1739 01:38:02,960 --> 01:38:04,872 Тя наистина е обсебена от вас. 1740 01:38:05,338 --> 01:38:08,126 Ще опитаме да намерим съдия, който да я принуди да получи някаква помощ. 1741 01:38:08,508 --> 01:38:09,544 Това може да е добра идея. 1742 01:38:09,634 --> 01:38:12,126 Но междувременно трябва да внимавате. 1743 01:38:12,220 --> 01:38:13,210 - Да. - Да. 1744 01:38:13,304 --> 01:38:14,340 И двамата. 1745 01:38:15,723 --> 01:38:17,931 Имаме ограничителна заповед. 1746 01:38:18,017 --> 01:38:20,009 Трябва да обмислите охрана за сватбата. 1747 01:38:20,103 --> 01:38:21,844 - Да. - Сериозно. 1748 01:38:21,938 --> 01:38:23,179 Вижте, 1749 01:38:23,272 --> 01:38:24,558 знам, че е разстроена. 1750 01:38:25,316 --> 01:38:27,057 Както казахте, познавам сестра ви. 1751 01:38:27,151 --> 01:38:28,892 Ще се оправи, щом се успокои. 1752 01:38:28,986 --> 01:38:32,070 Ако мислиш това, изобщо не я познаваш. 1753 01:38:34,492 --> 01:38:35,778 Боже мой. Не, не, не. 1754 01:38:35,868 --> 01:38:37,530 Вие двамата не трябва да сте тук в момента. 1755 01:38:37,620 --> 01:38:39,452 - Тя е точно зад мен. - О, мамка му. 1756 01:38:39,956 --> 01:38:42,664 Защо, по дяволите, все още идвате в къщата ми 1757 01:38:42,750 --> 01:38:44,491 - без моето разрешение? - Скъпа. 1758 01:38:45,086 --> 01:38:46,293 И така, какво правите? 1759 01:38:46,379 --> 01:38:49,087 - Говоритеа мен зад гърба ми? - Мелинда. 1760 01:38:49,173 --> 01:38:50,505 - Тръгвайте! - Затова сте я довели тук? 1761 01:38:50,591 --> 01:38:51,547 Не! Не! 1762 01:38:51,634 --> 01:38:53,341 - Нека говоря с нея! - Не! 1763 01:38:54,178 --> 01:38:56,215 Трябва всички да ме задържите! Не! 1764 01:38:56,305 --> 01:38:58,763 Искам тази кучка да разбере, че това е моята кола! 1765 01:38:58,850 --> 01:39:00,716 Защо я водиш тук, Робърт? 1766 01:39:00,810 --> 01:39:02,722 Това е моята кола, кучко! 1767 01:39:02,812 --> 01:39:03,928 Не си струва, скъпа. 1768 01:39:04,021 --> 01:39:06,013 - Това е моята кола! - Не! Не! 1769 01:39:06,107 --> 01:39:08,269 - Тръгвайте! - Махайте се от мен! 1770 01:39:08,526 --> 01:39:10,984 - Добре съм. - Добре! 1771 01:39:13,656 --> 01:39:14,612 Добре съм. 1772 01:39:15,241 --> 01:39:16,982 Добре съм. Добре съм. 1773 01:39:18,453 --> 01:39:20,115 Спрете да се държите с мен така. 1774 01:39:20,204 --> 01:39:22,287 Защо бихте му позволили да я доведе тук? 1775 01:39:22,623 --> 01:39:25,866 Толкова неуважително! Що за семейство сте вие? 1776 01:39:25,960 --> 01:39:27,076 Ами аз? 1777 01:39:27,962 --> 01:39:29,828 - Господи! - Мелинда! 1778 01:39:31,340 --> 01:39:32,501 Мелинда! 1779 01:40:02,872 --> 01:40:04,534 Здравейте, мога ли да ви помогна? 1780 01:40:04,624 --> 01:40:06,331 Не, просто гледам. 1781 01:40:06,751 --> 01:40:07,707 Благодаря. 1782 01:40:11,547 --> 01:40:13,413 Ето ни. 1783 01:40:14,217 --> 01:40:15,253 Наистина е прекрасна. 1784 01:40:15,343 --> 01:40:17,255 Да, харесвам копчетата. 1785 01:41:06,561 --> 01:41:07,517 Хей, почакай! 1786 01:41:07,603 --> 01:41:10,186 И съсипа сватбената рокля на бъдещата госпожа Гейл. 1787 01:41:10,648 --> 01:41:12,389 Този съд ви се извинява. 1788 01:41:12,483 --> 01:41:14,099 Не трябваше да съм толкова снизходителен. 1789 01:41:14,193 --> 01:41:15,434 Всичко е наред, ваша светлост. 1790 01:41:15,528 --> 01:41:17,019 Така или иначе не можех да се побера в роклята. 1791 01:41:17,572 --> 01:41:19,655 Бебето расте твърде бързо. 1792 01:41:22,243 --> 01:41:26,203 Какво ще ви накара да се съобразите с предупрежденията на този съд? 1793 01:41:26,789 --> 01:41:30,078 Очевидно е, че не приемате насериозно този въпрос. 1794 01:41:31,043 --> 01:41:34,377 Няма да позволя да продължите да тормозите тези хора. 1795 01:41:35,131 --> 01:41:36,167 Ясен ли съм? 1796 01:41:36,841 --> 01:41:39,424 Ако нарушите ограничителната заповед, 1797 01:41:39,510 --> 01:41:42,844 уверявам ви, че ще прекарате 40 дни в окръжния затвор. 1798 01:41:43,264 --> 01:41:44,254 Наистина. 1799 01:41:44,348 --> 01:41:45,964 Още едно престъпление. 1800 01:41:46,058 --> 01:41:48,596 Ясно ли е? 1801 01:41:54,191 --> 01:41:55,557 Да, ваша чест. 1802 01:41:56,819 --> 01:41:58,105 Мелинда. 1803 01:41:59,155 --> 01:42:02,569 Някога замисляла ли си се дали има друг начин, по който да гледаш на нещата? 1804 01:42:03,117 --> 01:42:05,279 Може би е мислил това, което е казал. 1805 01:42:06,662 --> 01:42:09,655 Може би не е било измама. 1806 01:42:10,166 --> 01:42:12,783 Обмисляла ли си го като възможност? 1807 01:42:13,502 --> 01:42:16,336 Би ли се почувствала по-добре, ако той е бил честен 1808 01:42:16,422 --> 01:42:19,415 и наистина ти е мислил доброто? 1809 01:42:22,178 --> 01:42:24,795 Не греша. 1810 01:42:26,599 --> 01:42:28,841 Ти си като всички останали. 1811 01:42:29,810 --> 01:42:31,346 Виж... 1812 01:42:33,022 --> 01:42:34,229 Упорита съм 1813 01:42:34,982 --> 01:42:36,598 и това е моя вина. 1814 01:42:37,443 --> 01:42:38,775 Не съм го казала. 1815 01:42:38,861 --> 01:42:39,977 Това казваш. 1816 01:42:40,071 --> 01:42:43,564 Просто исках да знам дали си го обмисляла. 1817 01:42:43,658 --> 01:42:45,194 Нека ти задам още един въпрос. 1818 01:42:45,284 --> 01:42:46,400 Добре. 1819 01:42:47,912 --> 01:42:52,532 Чувала ли си някога за нещо, наречено гранично личностно разстройство? 1820 01:42:52,625 --> 01:42:54,742 Това е, когато човек има... 1821 01:42:54,835 --> 01:42:56,167 Знаеш ли какво? 1822 01:42:57,296 --> 01:42:58,787 Няма да търпя това. 1823 01:42:59,507 --> 01:43:02,045 Майната ти на теб и на тази глупост. 1824 01:43:02,760 --> 01:43:04,046 Не съм луда. 1825 01:43:04,720 --> 01:43:05,676 Какво? 1826 01:43:07,098 --> 01:43:09,761 Разкарай се оттук с тази глупост. 1827 01:43:10,351 --> 01:43:13,765 В интерес на истината, аз си тръгвам. 1828 01:43:14,355 --> 01:43:16,347 Събрали сме се... 1829 01:43:16,440 --> 01:43:19,478 Тази кучка не пропиля време и пое живота ми. 1830 01:43:19,902 --> 01:43:22,986 Просто не мога да повярвам, че Робърт се ожени за тази уличница... 1831 01:43:23,698 --> 01:43:26,736 и й даде моята лодка. Моята лодка! 1832 01:43:27,576 --> 01:43:29,363 Лодката с моето име на нея. 1833 01:43:30,121 --> 01:43:31,862 Тя живееше живота ми. 1834 01:43:34,834 --> 01:43:35,870 Майната й. 1835 01:43:36,669 --> 01:43:37,785 Майната му. 1836 01:43:38,754 --> 01:43:40,370 Майната им и на двамата. 1837 01:43:44,802 --> 01:43:45,838 Хей. 1838 01:44:19,003 --> 01:44:20,539 Мелинда? 1839 01:44:21,797 --> 01:44:22,662 Мелинда? 1840 01:44:41,317 --> 01:44:43,354 Прекрасна нощ е. 1841 01:44:47,281 --> 01:44:48,317 Обичам те. 1842 01:44:51,035 --> 01:44:52,617 Погледни тези звезди. 1843 01:44:55,247 --> 01:44:57,284 Ти си тази. Какво правиш? 1844 01:44:57,374 --> 01:44:59,115 Ще приготвя банята. 1845 01:44:59,210 --> 01:45:00,496 Нека персоналът го направи. 1846 01:45:00,586 --> 01:45:03,329 Не, не. Трябва да стана. Трябва да се движа. 1847 01:45:04,965 --> 01:45:07,457 Искаш ли да се присъединиш към мен след няколко? 1848 01:45:08,219 --> 01:45:09,505 Знаеш. 1849 01:45:13,641 --> 01:45:14,597 Ще се видим. 1850 01:45:53,347 --> 01:45:54,679 Къде е сватбената ми рокля? 1851 01:45:54,765 --> 01:45:56,552 Беше в килера, госпожо. 1852 01:45:56,642 --> 01:45:57,632 Не я видях. 1853 01:45:57,726 --> 01:45:59,183 Ще проверя. 1854 01:45:59,270 --> 01:46:00,260 Добре. 1855 01:46:23,335 --> 01:46:24,576 Ваната готова ли е вече? 1856 01:46:24,670 --> 01:46:26,002 Не. 1857 01:46:26,755 --> 01:46:27,666 Седни. 1858 01:46:28,173 --> 01:46:29,209 Мел. 1859 01:46:30,217 --> 01:46:31,424 Какво правиш? 1860 01:46:31,844 --> 01:46:33,585 Какво правиш? 1861 01:46:34,722 --> 01:46:36,179 Какво правиш ти, Робърт? 1862 01:46:36,765 --> 01:46:39,132 - Хайде, Мел, знаеш, че това не е правилно. - Не. 1863 01:46:39,226 --> 01:46:42,185 Това, което не е правилно, е това, което ми стори. 1864 01:46:42,897 --> 01:46:44,058 Какво съм сторил? 1865 01:46:44,148 --> 01:46:45,935 Не се прави, че не знаеш. 1866 01:46:46,025 --> 01:46:48,062 Добре, добре, добре. 1867 01:46:49,570 --> 01:46:51,357 Кажи ми, за да съм сигурен. 1868 01:46:51,447 --> 01:46:52,528 Ти ме остави. 1869 01:46:53,532 --> 01:46:56,024 Взе най-доброто от живота ми. 1870 01:46:56,410 --> 01:46:58,402 И даде на тази кучка моя пръстен, 1871 01:46:59,246 --> 01:47:00,612 моя апартамент, 1872 01:47:01,540 --> 01:47:02,701 моята лодка, 1873 01:47:03,334 --> 01:47:04,245 живота ми. 1874 01:47:05,169 --> 01:47:08,458 Обеща ми тези неща. Нали така, Робърт? 1875 01:47:08,547 --> 01:47:09,628 Нали? 1876 01:47:09,715 --> 01:47:11,001 Да, да. 1877 01:47:11,091 --> 01:47:12,207 Така е. 1878 01:47:13,677 --> 01:47:14,508 Така е. 1879 01:47:15,721 --> 01:47:18,930 Тогава защо ги даде на нея? 1880 01:47:19,016 --> 01:47:21,133 Мел, ти се разведе с мен. 1881 01:47:21,393 --> 01:47:22,383 Ти ме остави! 1882 01:47:22,478 --> 01:47:24,014 Не се бори. 1883 01:47:24,605 --> 01:47:26,392 - Не се бори. - Мел. 1884 01:47:26,482 --> 01:47:29,691 Не, използва ме, за да работя и да се грижа за теб, докато успееш. 1885 01:47:30,194 --> 01:47:31,275 Ти никога не си ме обичал. 1886 01:47:31,362 --> 01:47:33,570 - Мел, това не е вярно. Обичах те. - Тогава защо? 1887 01:47:34,031 --> 01:47:36,774 Защо й даде всичко? 1888 01:47:38,077 --> 01:47:41,241 Защо си тук с нея, а не с мен? 1889 01:47:41,330 --> 01:47:43,367 Ти ми обеща завинаги. 1890 01:47:43,457 --> 01:47:46,370 Обеща ми завинаги, а тя е била там през цялото време. 1891 01:47:46,460 --> 01:47:48,918 Не, не. Това не е вярно, Мел. 1892 01:47:49,004 --> 01:47:50,666 Никога не съм ти изневерявал. 1893 01:47:50,756 --> 01:47:52,088 Тогава защо? 1894 01:47:52,174 --> 01:47:54,040 Никога не съм ти изневерявал, Мел. 1895 01:47:54,551 --> 01:47:55,541 Никога! 1896 01:47:56,804 --> 01:47:58,136 Обичам те. 1897 01:48:01,225 --> 01:48:02,557 Винаги ще те обичам. 1898 01:48:04,603 --> 01:48:05,434 Добре. 1899 01:48:06,605 --> 01:48:08,141 Тогава я накарай да скочи от лодката. 1900 01:48:08,857 --> 01:48:09,688 - Мел, Мел. - Хайде. 1901 01:48:09,775 --> 01:48:11,391 За да можем да започнем живота си заедно. 1902 01:48:11,485 --> 01:48:13,818 - Не, хайде, стани. Да я доведем. - Не, Мел, Мел. 1903 01:48:13,904 --> 01:48:14,735 Ставай! 1904 01:48:15,280 --> 01:48:17,897 Слушай, нека просто поговорим за това, става ли? 1905 01:48:18,492 --> 01:48:19,573 Хайде. 1906 01:48:19,660 --> 01:48:21,117 Дай ми пистолета. 1907 01:48:21,537 --> 01:48:22,778 Просто ми дай пистолета. 1908 01:48:26,375 --> 01:48:28,037 - Чух изстрел! - Дойде от горе! 1909 01:48:28,127 --> 01:48:29,163 Какво става? 1910 01:48:30,421 --> 01:48:31,457 Скачайте! 1911 01:48:33,048 --> 01:48:34,004 Скачайте! 1912 01:48:34,091 --> 01:48:35,252 По-добре скачайте! 1913 01:48:56,155 --> 01:48:57,862 Мел, какво правиш? 1914 01:48:59,408 --> 01:49:00,615 Мел. 1915 01:49:03,579 --> 01:49:05,411 Къде отиваш, а? 1916 01:49:05,497 --> 01:49:07,113 Спри, кучко, преди да те застрелям в... 1917 01:49:17,176 --> 01:49:18,838 Дай ми пръстена. 1918 01:49:18,927 --> 01:49:19,838 Какъв пръстен? 1919 01:49:19,928 --> 01:49:21,385 Този пръстен, кучко! 1920 01:49:22,723 --> 01:49:23,839 Дай ми го. 1921 01:49:24,266 --> 01:49:25,802 Голяма работа сте, кучките. 1922 01:49:25,893 --> 01:49:28,306 Първата жена върши цялата работа, 1923 01:49:28,395 --> 01:49:30,557 а курвите извличат ползите? 1924 01:49:30,647 --> 01:49:32,684 Не, госпожо. Дай го тук. 1925 01:49:33,567 --> 01:49:34,648 Дай ми го. 1926 01:49:35,402 --> 01:49:36,984 Не! 1927 01:49:38,030 --> 01:49:39,066 Робърт! 1928 01:49:41,450 --> 01:49:42,907 Трябва да спра лодката. 1929 01:49:42,993 --> 01:49:44,655 Добре. Добре. 1930 01:49:56,507 --> 01:49:58,089 Издърпай газта. 1931 01:50:10,229 --> 01:50:11,265 Добре. Добре ли си? 1932 01:50:11,355 --> 01:50:12,937 Добре съм. Добре съм. 1933 01:50:13,649 --> 01:50:14,810 Добре, скъпа. 1934 01:50:15,400 --> 01:50:19,314 Искам да влезеш и да потърсиш екипажа. 1935 01:50:19,404 --> 01:50:20,315 Екипажът? 1936 01:50:21,031 --> 01:50:22,738 Тя ги накара да скочат. 1937 01:50:23,534 --> 01:50:24,945 - Върви. - Няма да те оставя! 1938 01:50:25,035 --> 01:50:27,118 Върви, скъпа. Кървя. 1939 01:50:28,205 --> 01:50:29,195 Робърт. 1940 01:50:29,289 --> 01:50:30,575 Могат да ми помогнат. 1941 01:50:31,250 --> 01:50:32,081 Отивам! 1942 01:50:36,255 --> 01:50:37,291 Бъди внимателна. 1943 01:50:40,175 --> 01:50:41,382 Побързай, скъпа. 1944 01:50:41,885 --> 01:50:42,716 Побързай. 1945 01:50:56,984 --> 01:50:58,520 Робърт. 1946 01:51:01,572 --> 01:51:03,939 Ти си виновен за всичко, Робърт. 1947 01:51:07,244 --> 01:51:08,701 Виж се сега.