1
00:01:14,825 --> 00:01:18,746
Que faudra-t-il
pour que vous écoutiez le tribunal ?
2
00:01:19,705 --> 00:01:23,709
À l'évidence, vous ne prenez pas
cette affaire au sérieux.
3
00:01:25,920 --> 00:01:28,923
Vous ne continuerez pas
à harceler ces gens.
4
00:01:28,964 --> 00:01:30,341
C'est clair ?
5
00:01:31,967 --> 00:01:35,179
Si vous enfreignez
cette mesure d'éloignement,
6
00:01:35,763 --> 00:01:39,266
vous passerez 40 jours
à la maison d'arrêt.
7
00:01:40,100 --> 00:01:41,393
Je ne plaisante pas.
8
00:01:41,435 --> 00:01:43,103
À la prochaine violation.
9
00:01:46,398 --> 00:01:50,736
Il est évident que vous avez besoin
de l'aide d'un professionnel
10
00:01:50,778 --> 00:01:53,364
et d'une thérapie
pour gérer votre colère.
11
00:01:54,365 --> 00:01:57,243
Ce tribunal vous a suggéré
une thérapie,
12
00:01:57,284 --> 00:02:00,454
mais puisque vous refusez
de vous y plier volontairement,
13
00:02:00,496 --> 00:02:03,874
j'en fais une condition
de votre maintien en liberté.
14
00:02:04,917 --> 00:02:06,836
Me fais-je bien comprendre ?
15
00:02:09,171 --> 00:02:11,757
Me fais-je bien comprendre ?
16
00:02:12,216 --> 00:02:13,300
Melinda.
17
00:02:14,718 --> 00:02:15,803
Oui,
M. le juge.
18
00:02:20,099 --> 00:02:22,351
Acrimonie
19
00:02:22,393 --> 00:02:26,480
Amertume, colère, rancœur,
ressentiment, rancune, malveillance,
20
00:02:26,522 --> 00:02:30,025
méchanceté, animosité,
hostilité, inimitié, antagonisme,
21
00:02:30,067 --> 00:02:33,612
âpreté, mauvaise humeur, malignité,
virulence, irritabilité, venin.
22
00:02:34,864 --> 00:02:36,115
Alors...
23
00:02:37,074 --> 00:02:40,035
pensez-vous que vous avez
un problème de colère ?
24
00:02:40,744 --> 00:02:43,455
Putain, oui,
j'ai un problème de colère.
25
00:02:45,666 --> 00:02:49,420
Pensez-vous que vous avez le droit
d'être en colère ?
26
00:02:53,257 --> 00:02:57,052
C'est comme me demander
si j'ai le droit d'avoir faim.
27
00:03:01,181 --> 00:03:03,100
C'est lui,
la cause de tout.
28
00:03:03,517 --> 00:03:04,643
De tout.
29
00:03:04,685 --> 00:03:07,104
Ce fils de pute
m'est redevable.
30
00:03:07,146 --> 00:03:08,606
Que vous doit-il ?
31
00:03:08,647 --> 00:03:11,191
La moindre gorgée d'air
qu'il respire.
32
00:03:13,402 --> 00:03:15,195
Pourquoi pensez-vous ça ?
33
00:03:21,911 --> 00:03:23,913
Vous savez pas
ce qu'il m'a fait.
34
00:03:24,538 --> 00:03:26,081
Vous savez rien.
35
00:03:27,625 --> 00:03:29,418
Voulez-vous me raconter ?
36
00:03:30,169 --> 00:03:31,837
J'ai le choix ?
37
00:03:32,338 --> 00:03:34,089
On a tous le choix.
38
00:03:35,591 --> 00:03:38,969
Pas quand un foutu juge
m'oblige à venir ici.
39
00:03:41,138 --> 00:03:44,558
Vous savez quoi ?
C'est n'importe quoi.
40
00:03:50,397 --> 00:03:53,067
Cet enfoiré m'en fait voir
de toutes les couleurs
41
00:03:53,108 --> 00:03:55,361
et il s'en sort
libre comme l'air.
42
00:04:01,492 --> 00:04:02,826
Vous écrivez quoi ?
43
00:04:03,160 --> 00:04:04,495
Simplement mes notes.
44
00:04:05,746 --> 00:04:07,498
Et vos notes disent quoi ?
45
00:04:09,875 --> 00:04:11,543
Que je suis un stéréotype ?
46
00:04:13,003 --> 00:04:15,089
C'est ce que vous pensez être ?
47
00:04:15,130 --> 00:04:16,423
Certainement pas.
48
00:04:19,259 --> 00:04:21,595
J'en ai marre
d'entendre ça.
49
00:04:23,222 --> 00:04:27,142
Dès qu'une femme noire s'énerve,
elle est un stéréotype.
50
00:04:27,184 --> 00:04:29,478
Ou elle émascule
les hommes.
51
00:04:30,479 --> 00:04:32,314
C'est ce que vous pensez
avoir fait ?
52
00:04:32,356 --> 00:04:33,440
Pétasse,
53
00:04:34,066 --> 00:04:35,901
vous m'écoutez pas ?
54
00:04:37,653 --> 00:04:40,531
Je lui ai jamais fait
de mal.
55
00:04:44,743 --> 00:04:47,413
J'étais tout ce qu'il avait besoin
que je sois.
56
00:04:49,373 --> 00:04:50,582
J'étais...
57
00:04:52,418 --> 00:04:55,629
J'étais forte quand il avait besoin
que je le sois.
58
00:04:55,671 --> 00:04:59,049
Je jouais les faibles
quand il en avait besoin.
59
00:05:00,551 --> 00:05:02,344
J'étais pathétique.
60
00:05:16,316 --> 00:05:18,944
Ne me niez pas le droit
d'être en colère.
61
00:05:19,945 --> 00:05:22,239
Vous pensez
que c'est ce que j'ai dit ?
62
00:05:23,282 --> 00:05:28,328
Je me fous de ce que vous avez dit.
Tout ceci, c'est pas juste.
63
00:05:28,370 --> 00:05:29,913
Si on s'y mettait ?
64
00:05:30,914 --> 00:05:33,042
Commençons
par le début.
65
00:05:34,418 --> 00:05:38,589
Expliquez-moi cette injustice.
Racontez-moi ce qui s'est passé.
66
00:05:44,636 --> 00:05:46,638
À quand
vous voulez remonter ?
67
00:05:49,516 --> 00:05:51,560
Je me souviens
de chaque jour.
68
00:05:53,520 --> 00:05:54,980
C'est le problème.
69
00:05:55,856 --> 00:05:57,274
J'arrive pas à oublier.
70
00:05:57,524 --> 00:06:00,569
J'arrive pas
à me sortir ça de la tête.
71
00:06:01,862 --> 00:06:02,988
Alors...
72
00:06:05,365 --> 00:06:07,326
à quand
vous voulez remonter ?
73
00:06:08,327 --> 00:06:10,496
Commençons
au tout début.
74
00:06:13,457 --> 00:06:14,792
Votre rencontre ?
75
00:06:14,833 --> 00:06:16,376
Il pleuvait.
76
00:06:19,129 --> 00:06:20,756
J'étais à l'université.
77
00:06:21,715 --> 00:06:23,675
J'avais travaillé tard.
78
00:06:24,468 --> 00:06:26,428
Il pleuvait vraiment fort.
79
00:06:27,054 --> 00:06:30,140
Je sais pas,
la pluie a un effet étrange sur moi.
80
00:06:30,849 --> 00:06:32,142
L'eau.
81
00:06:33,560 --> 00:06:35,395
J'essayais
de regagner ma chambre
82
00:06:35,646 --> 00:06:37,439
et je l'ai bousculé.
83
00:06:38,065 --> 00:06:40,192
- Non !
- Merde !
84
00:06:40,442 --> 00:06:43,570
- Fais gaffe !
- Imbécile, tu m'as foncé dessus !
85
00:06:45,197 --> 00:06:46,490
T'es dingue ou quoi ?
86
00:06:49,493 --> 00:06:50,494
Merde !
87
00:06:59,378 --> 00:07:00,963
Melissa est là ?
88
00:07:01,964 --> 00:07:03,298
Y a pas de Melissa ici.
89
00:07:04,174 --> 00:07:05,759
Melinda.
90
00:07:06,135 --> 00:07:07,344
Tu veux quoi ?
91
00:07:07,386 --> 00:07:08,846
- C'est...
- Le connard.
92
00:07:09,805 --> 00:07:12,766
Je suis désolé. Tiens.
J'ai une partie de ta dissert.
93
00:07:13,183 --> 00:07:15,310
Génial.
Trop bien.
94
00:07:16,228 --> 00:07:17,896
Tu as des feuilles à moi.
95
00:07:18,188 --> 00:07:19,731
Non, désolée.
96
00:07:21,984 --> 00:07:24,820
Excuse-la.
Elle est nulle en histoire.
97
00:07:24,862 --> 00:07:26,029
Sarah.
98
00:07:27,573 --> 00:07:28,574
Au revoir.
99
00:07:28,824 --> 00:07:31,201
Je m'en veux
de t'avoir bousculée.
100
00:07:31,243 --> 00:07:33,453
Je plane
quand je planche sur un projet.
101
00:07:34,413 --> 00:07:36,415
- Désolé.
- OK, d'accord.
102
00:07:36,456 --> 00:07:38,250
Mais si tu permets,
103
00:07:38,292 --> 00:07:41,336
j'ai moins de 24 heures
pour terminer ma dissert.
104
00:07:41,879 --> 00:07:44,548
Tu es hors sujet
sur les 4 premières pages
105
00:07:44,590 --> 00:07:47,217
et les faits sur la guerre
sont faux.
106
00:07:47,593 --> 00:07:49,344
Huff le verra
en une seconde.
107
00:07:50,512 --> 00:07:51,513
Comment tu le sais ?
108
00:07:51,930 --> 00:07:53,807
J'ai suivi son cours
l'an dernier.
109
00:07:54,516 --> 00:07:55,809
Désolé d'avoir lu.
110
00:07:57,519 --> 00:07:58,896
J'ai eu A
à son cours.
111
00:07:59,897 --> 00:08:01,231
Je peux t'aider.
112
00:08:02,774 --> 00:08:05,986
J'étais tellement furax
la première fois
113
00:08:06,028 --> 00:08:07,529
que j'ai même pas remarqué
114
00:08:07,779 --> 00:08:08,989
qu'il était beau.
115
00:08:09,031 --> 00:08:12,117
- Allez.
- Il était superbe, faut l'admettre.
116
00:08:12,659 --> 00:08:15,913
Le diable sait emballer
la marchandise.
117
00:08:15,954 --> 00:08:19,875
J'avais sous les yeux
tout ce que j'aimais.
118
00:08:20,292 --> 00:08:23,253
Peau sombre,
sexy...
119
00:08:23,629 --> 00:08:25,589
- C'était 1497.
- Non.
120
00:08:25,631 --> 00:08:28,467
C'est trop dur à mémoriser.
On fait une pause ?
121
00:08:28,842 --> 00:08:30,427
Je veux plus parler
de ça.
122
00:08:30,886 --> 00:08:33,639
- Il te reste peu de temps.
- C'est trop.
123
00:08:34,348 --> 00:08:36,433
Mon cerveau
est en surchauffe.
124
00:08:37,184 --> 00:08:39,728
Parlons plutôt
de toi.
125
00:08:40,520 --> 00:08:43,398
Ces feuilles,
c'était quoi ?
126
00:08:43,649 --> 00:08:44,775
Dis-moi.
127
00:08:44,816 --> 00:08:47,945
J'ai trouvé la solution
à un très vieux problème.
128
00:08:47,986 --> 00:08:50,656
Je crée une batterie
qui se recharge toute seule.
129
00:08:51,073 --> 00:08:52,449
Si elle fonctionne,
130
00:08:52,699 --> 00:08:55,202
elle servira pour les voitures,
les logements...
131
00:08:55,744 --> 00:08:58,997
Je serai riche à crever.
Et je sauverai l'environnement.
132
00:08:59,248 --> 00:09:00,791
Évidemment.
133
00:09:02,167 --> 00:09:04,253
Il était si charmant.
134
00:09:05,003 --> 00:09:06,588
Si enjôleur.
135
00:09:07,005 --> 00:09:08,382
J'aimerais tellement
136
00:09:08,632 --> 00:09:12,135
que quelqu'un m'ait dit
sur-le-champ :
137
00:09:12,386 --> 00:09:14,846
"Prends tes jambes à ton cou,
ma fille,
138
00:09:14,888 --> 00:09:18,517
"parce que cet homme
te laissera en miettes."
139
00:09:18,892 --> 00:09:20,394
Tu as eu
une bonne note ?
140
00:09:20,435 --> 00:09:21,436
Dis-moi.
141
00:09:24,022 --> 00:09:25,357
Mais on a potassé.
142
00:09:25,399 --> 00:09:28,652
Laisse-moi parler à Huff.
Il te donnera une autre chance.
143
00:09:28,694 --> 00:09:32,364
Non. C'est de l'argent fichu
par les fenêtres.
144
00:09:33,323 --> 00:09:35,534
Je peux pas infliger ça
à ma mère.
145
00:09:36,451 --> 00:09:40,122
Franchement, elle était étonnée
que je fasse des études.
146
00:09:40,956 --> 00:09:43,250
Je suis moins futée
que mes sœurs.
147
00:09:44,793 --> 00:09:45,919
Viens là.
148
00:09:50,215 --> 00:09:51,425
Melinda.
149
00:09:54,803 --> 00:09:56,096
Que faites-vous ici ?
150
00:09:56,138 --> 00:09:57,139
C'est maman.
151
00:09:57,639 --> 00:10:01,226
Mes sœurs étaient venues m'annoncer
la mort de ma mère.
152
00:10:02,936 --> 00:10:05,647
Ma mère et moi
avions toujours été proches.
153
00:10:05,689 --> 00:10:08,650
Qu'elle repose en paix.
Amen.
154
00:10:08,984 --> 00:10:12,863
J'étais hébétée. J'avais besoin
de ressentir quelque chose.
155
00:10:14,197 --> 00:10:15,407
C'est arrivé comme ça.
156
00:10:15,782 --> 00:10:19,036
Il était là au bon moment
pour profiter de moi.
157
00:10:29,921 --> 00:10:32,049
- Brenda.
- Robert.
158
00:10:32,966 --> 00:10:34,301
Tu as un nom de famille ?
159
00:10:34,760 --> 00:10:37,220
- Gayle.
- Comment tu connais Melinda ?
160
00:10:38,764 --> 00:10:39,848
Par la fac.
161
00:10:40,974 --> 00:10:42,684
On t'a jamais vu
dans le coin.
162
00:10:43,060 --> 00:10:44,770
Je suis de Kirkwood.
163
00:10:46,396 --> 00:10:49,191
Ça te change
des quartiers pauvres, ici.
164
00:10:49,691 --> 00:10:50,984
Tu fais quoi
dans la vie ?
165
00:10:51,860 --> 00:10:53,028
Je suis à la fac.
166
00:10:53,820 --> 00:10:55,072
C'est bien.
Super.
167
00:10:58,075 --> 00:11:00,118
Qui paye tes études ?
168
00:11:01,495 --> 00:11:03,997
Prêts étudiants,
bourses.
169
00:11:04,247 --> 00:11:06,208
- Tout ça.
- Tu es une tête, alors.
170
00:11:06,666 --> 00:11:07,918
Ou un sportif.
171
00:11:07,959 --> 00:11:09,336
Non,
pas un sportif.
172
00:11:12,130 --> 00:11:13,965
Voici mon petit ami,
Casey.
173
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Salut.
174
00:11:15,842 --> 00:11:16,968
- Enchanté.
- De même.
175
00:11:17,010 --> 00:11:19,471
- Et Kalvin, le fiancé de Brenda.
- Salut.
176
00:11:19,513 --> 00:11:21,264
- Enchanté.
- Moi aussi.
177
00:11:21,306 --> 00:11:22,307
Tu étudies quoi ?
178
00:11:23,183 --> 00:11:24,393
Génie mécanique.
179
00:11:25,060 --> 00:11:26,520
Devon, approche.
180
00:11:27,187 --> 00:11:29,106
Bonjour.
Mes condoléances.
181
00:11:29,356 --> 00:11:31,066
- Merci beaucoup.
- Comment tu vas ?
182
00:11:31,108 --> 00:11:32,109
Bien.
183
00:11:32,442 --> 00:11:35,487
Pardon, je suis impolie.
Rappelle-moi ton nom.
184
00:11:36,071 --> 00:11:38,365
- Robert.
- Robert, voici Devon.
185
00:11:38,782 --> 00:11:40,450
Devon, Robert.
186
00:11:40,492 --> 00:11:42,619
Devon est le petit ami
de Melinda.
187
00:11:43,578 --> 00:11:44,704
Ex-petit ami.
188
00:11:44,746 --> 00:11:46,832
Tu sais
qu'elle t'aime encore.
189
00:11:47,249 --> 00:11:48,959
Mel,
regarde qui est là.
190
00:11:51,628 --> 00:11:53,213
Désolé pour ta maman.
191
00:11:53,255 --> 00:11:54,297
Merci.
192
00:11:55,340 --> 00:11:58,552
Devon, suis-moi.
On doit remercier le pasteur.
193
00:11:59,428 --> 00:12:01,346
Tu le connais,
exact ?
194
00:12:01,388 --> 00:12:03,098
Je reviens
tout de suite.
195
00:12:23,034 --> 00:12:24,369
Tu pars déjà ?
196
00:12:25,412 --> 00:12:28,039
Tu es en famille.
Je voulais m'assurer que ça allait.
197
00:12:31,168 --> 00:12:32,377
Merci.
198
00:12:34,671 --> 00:12:35,672
C'est normal.
199
00:12:39,718 --> 00:12:40,760
À plus.
200
00:12:41,428 --> 00:12:42,721
Attends.
Où tu vas ?
201
00:12:44,556 --> 00:12:45,557
À la gare.
202
00:12:47,058 --> 00:12:50,103
À la gare ? C'est loin.
Tu es venu ici à pied ?
203
00:12:50,645 --> 00:12:53,023
- Tu es venu à pied ?
- Ça va, t'inquiète.
204
00:12:53,273 --> 00:12:55,901
Je vais chercher mes clés.
Je te ramène.
205
00:13:03,950 --> 00:13:05,368
C'est ta maison ?
206
00:13:06,661 --> 00:13:08,788
Non.
Ma maison, c'est ça.
207
00:13:11,291 --> 00:13:12,626
Tu habites là ?
208
00:13:15,504 --> 00:13:16,796
Je peux entrer ?
209
00:13:26,473 --> 00:13:28,099
- Attention.
- Merci.
210
00:13:39,569 --> 00:13:41,530
C'est quoi,
cette musique ?
211
00:13:42,864 --> 00:13:44,241
Tu plaisantes ?
212
00:13:44,616 --> 00:13:45,825
Quoi ?
213
00:13:45,867 --> 00:13:47,327
C'est Nina Simone.
214
00:13:48,161 --> 00:13:49,538
Tu la connais pas ?
215
00:13:51,373 --> 00:13:53,792
Il faut
que je te fasse écouter.
216
00:13:53,833 --> 00:13:57,128
- Pas la peine.
- Il faut que tu entendes sa voix.
217
00:13:57,170 --> 00:13:59,256
L'écouter,
c'est comme aller à l'église.
218
00:14:00,340 --> 00:14:01,341
Écoute.
219
00:14:07,305 --> 00:14:08,723
C'est triste.
220
00:14:09,558 --> 00:14:12,477
- Pardon.
- C'est bon, laisse.
221
00:14:18,233 --> 00:14:20,277
Depuis quand tu vis ici ?
222
00:14:21,444 --> 00:14:22,737
Un moment.
223
00:14:23,738 --> 00:14:26,992
C'est pas grand-chose,
mais mon oncle me l'a laissée
224
00:14:27,033 --> 00:14:29,828
et ma tante me permet
de la garer ici gratuitement.
225
00:14:31,871 --> 00:14:33,039
Et tes parents ?
226
00:14:34,124 --> 00:14:37,586
Mon père est en prison.
Ma mère m'a confié à ma grand-mère.
227
00:14:37,836 --> 00:14:40,714
Elle m'a élevé jusqu'à sa mort,
quand j'avais 14 ans.
228
00:14:42,716 --> 00:14:46,886
Ensuite, je suis venu chez ma tante
et depuis, je vis ici.
229
00:14:51,308 --> 00:14:52,934
Désolé pour ta mère.
230
00:14:53,852 --> 00:14:56,354
Ça avait l'air
d'être une femme bien.
231
00:14:56,855 --> 00:14:58,523
Oui, elle était...
232
00:14:58,982 --> 00:15:00,317
incroyable.
233
00:15:01,067 --> 00:15:02,277
Tu sais, elle...
234
00:15:04,112 --> 00:15:05,280
T'en fais pas.
235
00:15:06,239 --> 00:15:07,240
Viens là.
236
00:15:11,661 --> 00:15:12,829
Je suis désolé.
237
00:15:13,163 --> 00:15:16,958
Sa façon de dire qu'il était désolé
a fait que je l'ai cru.
238
00:15:17,000 --> 00:15:18,501
Et sa façon
de me tenir.
239
00:15:19,169 --> 00:15:21,880
Je sais, ça a l'air idiot,
mais...
240
00:15:22,130 --> 00:15:24,132
j'étais une gamine.
241
00:15:24,174 --> 00:15:26,134
Je me sentais en sécurité
avec lui,
242
00:15:26,384 --> 00:15:27,969
forte et...
243
00:15:28,011 --> 00:15:29,220
Tu es belle.
244
00:15:29,262 --> 00:15:30,555
... belle.
245
00:15:30,805 --> 00:15:35,018
Ma mère venait à peine
d'être enterrée et moi, j'étais là.
246
00:15:36,603 --> 00:15:40,774
Quel genre d'homme profite
d'une fille en deuil ? Je sais, moi.
247
00:15:41,024 --> 00:15:44,819
Une putain de crapule,
un enfoiré de minable.
248
00:15:44,861 --> 00:15:48,198
Il savait
que le deuil peut rendre vulnérable
249
00:15:48,239 --> 00:15:50,617
et incapable
de se connaître soi-même.
250
00:15:50,659 --> 00:15:53,662
En plus,
j'étais si jeune.
251
00:15:53,703 --> 00:15:57,624
Il m'a pris mon esprit,
mon cœur, ma tête,
252
00:15:57,666 --> 00:16:00,919
sans oublier ma virginité.
253
00:16:24,025 --> 00:16:25,652
Qu'est-ce que tu écoutes ?
254
00:16:25,902 --> 00:16:27,737
Tu connais pas
Nina Simone ?
255
00:16:28,113 --> 00:16:29,739
C'est la musique
de maman.
256
00:16:29,781 --> 00:16:31,116
Ou celle de ce garçon.
257
00:16:34,494 --> 00:16:35,912
Tu sors encore
avec lui ?
258
00:16:37,997 --> 00:16:41,000
J'aimerais
que tu arrêtes de dire "lui".
259
00:16:41,501 --> 00:16:43,128
Il s'appelle Robert
260
00:16:43,169 --> 00:16:44,879
et je l'apprécie
beaucoup.
261
00:16:44,921 --> 00:16:47,132
J'aimerais
que tu l'apprécies aussi.
262
00:16:47,757 --> 00:16:49,467
Tu couches avec lui ?
263
00:16:52,679 --> 00:16:53,930
La question est légitime.
264
00:16:54,514 --> 00:16:56,141
Moi,
ce que je veux savoir,
265
00:16:56,808 --> 00:16:59,936
c'est qui paye
lors de tous vos rendez-vous ?
266
00:17:01,104 --> 00:17:02,188
Quoi ?
267
00:17:02,897 --> 00:17:04,149
Écoute, Melinda.
268
00:17:04,816 --> 00:17:07,360
Ne lui parle pas
de l'argent et de la maison.
269
00:17:08,278 --> 00:17:09,988
- Je t'avertis.
- D'accord.
270
00:17:13,658 --> 00:17:16,911
Ça me fait mal de l'admettre,
mais Brenda avait raison.
271
00:17:18,580 --> 00:17:21,750
J'avais fait l'erreur
de parler à Robert de la maison
272
00:17:21,791 --> 00:17:25,295
et des 350.000 dollars
que ma mère m'avait laissés.
273
00:17:25,879 --> 00:17:28,131
Mais il s'en fichait,
n'est-ce pas ?
274
00:17:28,423 --> 00:17:31,301
C'était moi qu'il voulait,
n'est-ce pas ?
275
00:17:31,342 --> 00:17:35,138
Le nom de la société est
Prescott & Howard Industries.
276
00:17:35,180 --> 00:17:38,808
Et son patron, Howard Prescott,
est un mec super cool.
277
00:17:38,850 --> 00:17:42,145
Il est toujours à la recherche
de nouvelles technologies.
278
00:17:43,104 --> 00:17:46,274
Et c'est un milliardaire
défenseur de l'environnement.
279
00:17:46,775 --> 00:17:49,903
Il déniche des gens
qui ont des idées géniales et...
280
00:17:50,820 --> 00:17:52,363
il change leur vie.
281
00:17:52,989 --> 00:17:57,202
Il a rendu plein de gens riches
en investissant dans leur projet.
282
00:17:57,911 --> 00:17:59,245
C'est la loterie.
283
00:17:59,287 --> 00:18:01,623
Il déniche des idées
dans son courrier.
284
00:18:02,457 --> 00:18:06,169
Si une idée lui plaît,
il propose un rendez-vous
285
00:18:06,211 --> 00:18:08,379
et il faut venir
quand il le demande.
286
00:18:08,671 --> 00:18:09,923
C'est cool.
287
00:18:10,799 --> 00:18:14,636
Je lui écris chaque semaine
au sujet de mon idée de batterie.
288
00:18:14,677 --> 00:18:16,262
Tu sais
comment je l'appelle ?
289
00:18:18,389 --> 00:18:19,849
La Gayle Wind.
290
00:18:20,225 --> 00:18:22,018
"Vent Gayle".
291
00:18:22,852 --> 00:18:26,189
La batterie est si puissante
que ça ?
292
00:18:27,482 --> 00:18:31,861
Tu devrais l'appeler
la Gayle Force Wind.
293
00:18:32,946 --> 00:18:34,322
La vache !
294
00:18:34,823 --> 00:18:37,408
C'est mieux.
J'adore.
295
00:18:38,034 --> 00:18:39,619
Il faut
que je l'écrive.
296
00:18:40,119 --> 00:18:42,163
Je serai là
pour te le rappeler.
297
00:18:43,665 --> 00:18:44,666
Promis ?
298
00:18:46,209 --> 00:18:48,086
Tu comptes me jeter ?
299
00:18:48,336 --> 00:18:51,881
Non. J'ai eu mon lot de déceptions,
c'est tout.
300
00:18:53,591 --> 00:18:55,218
Je te décevrai pas.
301
00:19:02,851 --> 00:19:04,060
Moi non plus.
302
00:19:06,938 --> 00:19:09,899
On va être très riches.
Grâce à la Gayle Force Wind,
303
00:19:10,149 --> 00:19:13,278
on vivra dans cet immeuble,
au dernier étage.
304
00:19:14,445 --> 00:19:15,780
On aura aussi ça.
305
00:19:15,822 --> 00:19:17,907
Quoi,
un remorqueur ?
306
00:19:17,949 --> 00:19:20,910
Non, un yacht.
Je le baptiserai le Mrs Gayle.
307
00:19:21,369 --> 00:19:23,746
- Le Mrs Gayle ?
- Oui.
308
00:19:23,788 --> 00:19:25,707
Il portera
ton nom d'épouse.
309
00:19:26,666 --> 00:19:28,334
Tu vas être ma femme.
310
00:19:28,376 --> 00:19:29,586
Pour toujours.
311
00:19:30,712 --> 00:19:32,046
"Pour toujours."
312
00:19:32,297 --> 00:19:33,923
C'est ce qu'il a dit.
313
00:19:34,215 --> 00:19:37,552
Ce sont ses mots.
"Pour toujours."
314
00:19:37,927 --> 00:19:40,930
Et je l'ai cru.
Je lui ai fait confiance.
315
00:19:40,972 --> 00:19:42,724
Je l'aimais tellement.
316
00:19:42,765 --> 00:19:46,603
J'ai pas vu l'arnaque de l'escroc.
Bon sang !
317
00:19:47,186 --> 00:19:49,856
On pourrait avoir un bébé
avant nos 28 ans.
318
00:19:50,106 --> 00:19:53,526
Et un autre juste après.
Faut entretenir ce corps.
319
00:19:55,737 --> 00:19:58,323
Un bébé, j'ai hâte.
320
00:19:59,115 --> 00:20:01,284
On aura
plein de bébés,
321
00:20:01,868 --> 00:20:03,411
car on aura
plein de fric.
322
00:20:03,995 --> 00:20:06,497
J'ai envoyé une autre lettre
à Prescott.
323
00:20:06,998 --> 00:20:09,834
S'il appelle
et que je dois attendre le bus ?
324
00:20:11,210 --> 00:20:13,963
Je te conduirai à son bureau
s'il appelle.
325
00:20:14,422 --> 00:20:15,924
Et si t'es pas là ?
326
00:20:17,258 --> 00:20:18,927
Vous voyez
son petit jeu ?
327
00:20:19,260 --> 00:20:22,722
Il demandait pas,
il suggérait.
328
00:20:22,764 --> 00:20:25,934
Pour que j'aie envie
de faire des choses pour lui.
329
00:20:26,184 --> 00:20:27,310
Assurance-vie
330
00:20:27,352 --> 00:20:30,897
Et quelques jours
après avoir obtenu sa voiture,
331
00:20:30,939 --> 00:20:35,401
la seule fois où je lui ai parlé,
c'est quand je l'ai appelé.
332
00:20:35,944 --> 00:20:40,907
J'ai passé un jour à attendre
et il m'a pas appelée.
333
00:20:40,949 --> 00:20:44,661
Alors j'ai attendu deux jours
et il a toujours pas appelé.
334
00:20:45,495 --> 00:20:49,123
Il faut qu'on te dise
que maintenant qu'on est mariées,
335
00:20:49,374 --> 00:20:50,875
on va déménager.
336
00:20:54,045 --> 00:20:58,758
Il faut que tu trouves du travail
pour pouvoir entretenir la maison.
337
00:21:05,431 --> 00:21:06,683
Je reviens.
338
00:21:36,629 --> 00:21:39,173
Salut, toi !
Comment tu vas ?
339
00:21:39,215 --> 00:21:41,843
"Salut, toi !
Comment tu vas ?"
340
00:21:41,884 --> 00:21:45,930
Une minute,
pourquoi il me parlait comme ça ?
341
00:21:45,972 --> 00:21:48,057
Je sais pas.
À toi de me le dire.
342
00:21:48,683 --> 00:21:51,853
La routine, bébé.
Je bosse sur ma batterie.
343
00:21:52,270 --> 00:21:55,523
Ça fait deux jours
que tu m'as pas appelée.
344
00:21:56,482 --> 00:21:58,443
Tu m'as pas appelé
non plus.
345
00:21:58,901 --> 00:22:00,361
Je te pensais occupée.
346
00:22:00,403 --> 00:22:02,739
- Occupée à quoi ?
- Je sais pas.
347
00:22:02,780 --> 00:22:05,283
J'ai besoin de mes deux mains
pour souder.
348
00:22:05,324 --> 00:22:06,868
Je peux te rappeler ?
349
00:22:06,909 --> 00:22:10,663
Vous avez déjà vécu ça ?
Un homme vous dit quelque chose,
350
00:22:10,705 --> 00:22:14,917
vous savez que c'est des conneries,
mais vous faites avec ?
351
00:22:15,418 --> 00:22:16,419
Oui.
352
00:22:17,336 --> 00:22:18,337
Je savais
353
00:22:18,588 --> 00:22:21,883
que c'était des conneries
et j'ai essayé de faire avec.
354
00:22:21,924 --> 00:22:24,218
Mais même
si j'étais très gentille,
355
00:22:24,260 --> 00:22:27,847
j'avais une autre facette
qu'il connaissait pas encore.
356
00:22:28,264 --> 00:22:30,141
S'il me mentait,
357
00:22:30,183 --> 00:22:33,436
il était temps
que je lui présente la garce en moi.
358
00:22:34,103 --> 00:22:36,647
Et cette pétasse
est une enfoirée.
359
00:22:38,941 --> 00:22:43,029
Appelez ça l'intuition féminine
ou ce que vous voulez.
360
00:22:43,279 --> 00:22:45,990
Quelque chose m'a poussée
à aller chez lui.
361
00:22:46,032 --> 00:22:48,868
Et ce même quelque chose
362
00:22:49,118 --> 00:22:51,162
m'a dit
de me garer en face
363
00:22:51,621 --> 00:22:53,831
et de pas trop
m'approcher.
364
00:22:54,582 --> 00:22:56,334
Après avoir attendu
365
00:22:56,584 --> 00:22:59,337
près d'une heure,
je me suis sentie bête.
366
00:22:59,378 --> 00:23:01,297
J'ai essayé
de faire taire
367
00:23:01,547 --> 00:23:04,217
la petite voix
qui était au fond de moi,
368
00:23:04,467 --> 00:23:06,302
qui était moi.
369
00:23:06,344 --> 00:23:08,805
J'ai commencé à me dire :
"C'est débile.
370
00:23:09,138 --> 00:23:11,349
"On dirait
une pauvre fille."
371
00:23:11,599 --> 00:23:14,936
J'étais devant la maison d'un type,
ou plutôt
372
00:23:15,186 --> 00:23:18,439
sa caravane,
pour voir s'il me mentait.
373
00:23:18,731 --> 00:23:20,483
Je le savais déjà.
374
00:23:21,275 --> 00:23:23,444
Dans mes foutues tripes.
375
00:23:23,486 --> 00:23:27,240
Je cherchais la confirmation
de ce que je savais déjà.
376
00:23:28,032 --> 00:23:29,575
Je laisse tomber.
377
00:23:45,716 --> 00:23:48,386
Ma rage a quelque chose
de particulier.
378
00:23:49,470 --> 00:23:51,848
Elle est aveugle.
Irrationnelle.
379
00:23:51,889 --> 00:23:54,267
Elle se déchaîne.
Elle s'arrête pas.
380
00:23:54,308 --> 00:23:56,686
Elle retombe pas.
Elle lâche pas.
381
00:23:56,727 --> 00:23:58,062
Elle est immédiate.
382
00:24:13,619 --> 00:24:15,913
- Robert, c'était quoi ?
- Je sais pas.
383
00:24:32,722 --> 00:24:33,848
Tu me fais ça,
à moi ?
384
00:24:34,515 --> 00:24:35,558
Donne-moi la main.
385
00:24:35,808 --> 00:24:36,934
Tu me fais ça ?
386
00:24:39,020 --> 00:24:41,230
Tu me fais ça,
à moi ?
387
00:24:42,398 --> 00:24:43,941
Tu baises cette pute.
388
00:24:44,192 --> 00:24:45,193
Melinda !
389
00:24:45,526 --> 00:24:47,278
Quoi ?
Tu regardes quoi ?
390
00:24:47,528 --> 00:24:49,989
T'avais pas dit
que tu étais en couple.
391
00:24:50,031 --> 00:24:51,240
Tu regardes quoi ?
392
00:24:51,282 --> 00:24:53,367
- Arrête !
- Me touche pas !
393
00:24:53,618 --> 00:24:55,286
S'il te plaît,
quoi ?
394
00:24:55,536 --> 00:24:57,830
- S'il te plaît, quoi ?
- Arrête.
395
00:24:58,080 --> 00:25:00,249
- Lâche-moi.
- Arrête !
396
00:25:00,791 --> 00:25:02,168
Tu saignes.
397
00:25:02,668 --> 00:25:04,587
Faut arrêter
le saignement.
398
00:25:04,629 --> 00:25:06,172
Merde.
Melinda.
399
00:25:06,923 --> 00:25:07,924
Melinda.
400
00:25:12,303 --> 00:25:14,722
J'avais tellement d'adrénaline
que je savais pas
401
00:25:14,972 --> 00:25:18,559
que mon corps
avait violemment heurté le volant.
402
00:25:19,810 --> 00:25:21,395
Hémorragie interne
403
00:25:21,437 --> 00:25:24,273
et pire,
ovaires rompus.
404
00:25:24,941 --> 00:25:29,028
Hystérectomie totale
et j'avais même pas 21 ans.
405
00:25:29,070 --> 00:25:31,447
Des enfants, jamais.
406
00:25:39,413 --> 00:25:40,748
Tu la trompes.
407
00:25:41,290 --> 00:25:42,625
Tu prends son fric.
408
00:25:42,667 --> 00:25:45,753
Elle t'achète une voiture
et tu fais ça ?
409
00:25:46,295 --> 00:25:47,296
Tu fais ça ?
410
00:25:47,546 --> 00:25:51,467
Elle a intérêt à s'en sortir.
C'est tout ce que je sais.
411
00:25:51,509 --> 00:25:52,593
Fiche le camp !
412
00:25:53,261 --> 00:25:54,470
Fous le camp d'ici.
413
00:25:54,887 --> 00:25:56,430
- Fous le camp.
- Va-t'en.
414
00:25:58,224 --> 00:25:59,684
T'es pas le bienvenu.
415
00:26:00,017 --> 00:26:01,269
- Fous le camp.
- Pars.
416
00:26:05,606 --> 00:26:06,857
Je t'appellerai.
417
00:26:07,775 --> 00:26:08,943
Je t'appellerai.
418
00:26:09,485 --> 00:26:10,611
Comment il a pu ?
419
00:26:11,153 --> 00:26:13,114
Comment il a pu
lui faire ça ?
420
00:26:13,155 --> 00:26:15,616
Je suis restée alitée
trois semaines.
421
00:26:16,242 --> 00:26:18,619
Je souffrais tellement.
422
00:26:19,036 --> 00:26:21,580
Melinda, tu fais ça
depuis que tu es petite.
423
00:26:21,622 --> 00:26:24,417
Tu te mets en colère
et plus rien ne compte.
424
00:26:24,667 --> 00:26:26,127
Faut que tu arrêtes.
425
00:26:26,168 --> 00:26:27,420
Je sais.
426
00:26:27,461 --> 00:26:28,921
Je le savais, oui.
427
00:26:29,171 --> 00:26:30,756
Pour une raison
qui m'échappait,
428
00:26:31,007 --> 00:26:34,927
je ne contrôlais pas plus ma colère
que mes sentiments pour lui.
429
00:26:34,969 --> 00:26:38,973
La majeure partie de ma souffrance
n'était pas physique...
430
00:26:39,015 --> 00:26:40,141
Melinda !
431
00:26:41,684 --> 00:26:43,477
Non, écoutez.
432
00:26:43,728 --> 00:26:45,688
Laissez-le me parler.
433
00:26:45,730 --> 00:26:47,940
S'il vous plaît.
Je veux comprendre.
434
00:26:48,190 --> 00:26:50,318
Parfois,
les hommes ont aucune raison.
435
00:26:50,359 --> 00:26:52,486
Non,
juste des mensonges.
436
00:26:52,987 --> 00:26:54,989
June,
va le chercher, s'il te plaît.
437
00:26:58,409 --> 00:27:01,370
Tout ce qu'il vient faire,
c'est te mentir.
438
00:27:01,412 --> 00:27:04,540
Il est sûrement fauché
et a besoin d'argent.
439
00:27:04,790 --> 00:27:07,710
Qu'il en demande à la pute
avec laquelle tu l'as chopé.
440
00:27:13,924 --> 00:27:16,135
Vous pouvez nous laisser ?
441
00:27:18,179 --> 00:27:19,638
S'il vous plaît.
442
00:27:19,889 --> 00:27:21,640
On sera
devant cette porte.
443
00:27:22,975 --> 00:27:23,976
D'accord.
444
00:27:24,810 --> 00:27:25,853
Viens.
445
00:27:36,655 --> 00:27:38,491
Je suis vraiment désolé,
chérie.
446
00:27:39,200 --> 00:27:41,160
Je sais pas
pourquoi j'étais avec elle.
447
00:27:41,202 --> 00:27:43,829
Elle était rien pour moi.
Rien.
448
00:27:46,123 --> 00:27:47,500
C'était purement sexuel.
449
00:27:47,541 --> 00:27:48,959
Et c'est parti.
450
00:27:49,585 --> 00:27:51,879
Combien de fois
on a entendu ces conneries ?
451
00:27:52,713 --> 00:27:56,258
Je me sens vraiment mal,
parce que tu as été là pour moi.
452
00:27:59,512 --> 00:28:01,639
Je t'aime.
J'aime que toi.
453
00:28:03,307 --> 00:28:04,934
Je suis malade
sans toi.
454
00:28:05,893 --> 00:28:07,269
J'ai besoin de toi.
455
00:28:07,937 --> 00:28:10,606
Je suis désolé.
Tellement désolé.
456
00:28:11,190 --> 00:28:12,900
Je promets
de pas recommencer.
457
00:28:14,193 --> 00:28:16,278
Et ce baratin
marchait toujours.
458
00:28:17,696 --> 00:28:19,365
Jusqu'à ce que ça s'arrête.
459
00:28:19,949 --> 00:28:23,661
Après tout, il me tenait
avec un seul mot.
460
00:28:23,702 --> 00:28:24,829
L'amour.
461
00:28:26,080 --> 00:28:27,289
Je l'aimais.
462
00:28:27,331 --> 00:28:30,793
Je pouvais pas m'en empêcher,
quoi qu'il fasse.
463
00:28:31,168 --> 00:28:35,047
L'amour est une saloperie
quand il enchaîne à un bourreau.
464
00:28:35,339 --> 00:28:37,633
Et quand ce bourreau
est un escroc,
465
00:28:37,675 --> 00:28:40,136
qu'est-ce qu'on fait ?
466
00:28:40,886 --> 00:28:43,139
On attend
l'arnaque suivante.
467
00:28:43,597 --> 00:28:46,142
Quoi ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
468
00:28:47,977 --> 00:28:49,270
J'ai perdu ma bourse.
469
00:28:50,938 --> 00:28:52,857
Je peux pas
payer la fac.
470
00:28:52,898 --> 00:28:55,651
C'est trop tard
pour demander un prêt étudiant.
471
00:29:02,283 --> 00:29:04,577
C'est combien,
tes 2 derniers semestres ?
472
00:29:04,618 --> 00:29:06,662
Oui,
vous avez bien entendu.
473
00:29:06,704 --> 00:29:09,707
J'ai payé
ses deux derniers semestres de fac.
474
00:29:11,167 --> 00:29:14,753
J'étais encore avec mon homme,
je le soutenais.
475
00:29:15,004 --> 00:29:18,132
Mon enfoiré
de menteur de mec.
476
00:29:18,174 --> 00:29:19,175
Tu es sûre ?
477
00:29:20,968 --> 00:29:23,596
J'en revenais même pas
d'avoir dit ça.
478
00:29:24,555 --> 00:29:28,017
Pas la peine de me juger,
je suis mon propre jury.
479
00:29:28,267 --> 00:29:31,479
Je m'étais déjà déclarée coupable
et condamnée.
480
00:29:31,520 --> 00:29:34,398
J'étais coupable
de stupidité.
481
00:29:34,815 --> 00:29:37,151
Il a fait quoi
quand j'ai rédigé ce chèque ?
482
00:29:37,776 --> 00:29:39,236
Vous avez deviné.
483
00:29:39,528 --> 00:29:41,530
Ce salaud n'avait même pas
de bague.
484
00:29:42,698 --> 00:29:44,325
C'est temporaire.
485
00:29:44,700 --> 00:29:47,286
Un jour, je la remplacerai
par trois diamants.
486
00:29:48,078 --> 00:29:50,372
Un gros, au centre,
pour notre amour.
487
00:29:50,998 --> 00:29:55,669
Un jaune, ici, pour nous rappeler
de toujours regarder vers le soleil.
488
00:29:56,128 --> 00:29:58,756
Et un chocolat, de ce côté,
pour nous rappeler
489
00:29:59,215 --> 00:30:01,175
les heures sombres possibles.
490
00:30:01,425 --> 00:30:04,220
- Je me suis entendue dire...
- Oui !
491
00:30:17,733 --> 00:30:21,278
Cet homme t'a trompée
et tu as failli mourir.
492
00:30:21,529 --> 00:30:24,323
- Ce sera quoi, la prochaine fois ?
- Y en aura pas.
493
00:30:24,573 --> 00:30:26,951
Non,
dis pas qu'il y en aura pas.
494
00:30:26,992 --> 00:30:29,995
Cet homme fait clignoter
tous les signaux de danger
495
00:30:30,246 --> 00:30:32,164
et tu veux l'épouser ?
496
00:30:33,040 --> 00:30:35,167
Je peux pas
approuver ça !
497
00:30:36,460 --> 00:30:37,962
Si ce mariage a lieu,
498
00:30:38,212 --> 00:30:39,547
je n'y assisterai pas.
499
00:30:41,423 --> 00:30:44,093
- Ce sera sans moi.
- June.
500
00:30:45,928 --> 00:30:47,471
Tu fais une erreur.
501
00:30:50,891 --> 00:30:54,853
Et pourtant,
je me suis avancée jusqu'à l'autel,
502
00:30:55,104 --> 00:30:58,232
avec plus de questions dans la tête
que de pétales dans mon bouquet.
503
00:30:59,024 --> 00:31:02,820
Je regardais les sièges vides
que mes sœurs
504
00:31:03,070 --> 00:31:06,115
auraient dû occuper.
Elles étaient pas venues.
505
00:31:06,156 --> 00:31:10,286
Mais moi-même, je savais pas trop
pourquoi j'étais là.
506
00:31:10,995 --> 00:31:13,664
Sarah était là,
ma demoiselle d'honneur.
507
00:31:13,706 --> 00:31:16,625
Elle nous soutenait.
L'idée de notre couple la ravissait.
508
00:31:16,875 --> 00:31:19,253
Moi aussi.
Mais l'idée de notre couple
509
00:31:19,753 --> 00:31:22,172
était mieux
que sa réalité.
510
00:31:23,674 --> 00:31:28,429
Et Robert était là, devant l'autel,
qui souriait...
511
00:31:29,346 --> 00:31:32,808
tandis que j'avançais,
comme un papillon vers la flamme.
512
00:31:33,767 --> 00:31:37,187
Je vous déclare
mari et femme.
513
00:31:37,229 --> 00:31:38,981
Vous pouvez embrasser
la mariée.
514
00:31:42,568 --> 00:31:43,861
Brûlée.
515
00:31:47,489 --> 00:31:48,907
Les années ont filé
516
00:31:48,949 --> 00:31:51,660
comme les secondes
sur l'horloge du couloir.
517
00:31:52,161 --> 00:31:55,789
Et à chaque seconde,
des retraits sur le compte.
518
00:31:56,040 --> 00:31:59,126
Pour quelque chose
qu'il lui fallait : matériel,
519
00:31:59,168 --> 00:32:02,379
livres, métaux, plastiques...
Toujours quelque chose.
520
00:32:03,172 --> 00:32:05,257
Et à mesure
que l'argent diminuait,
521
00:32:05,299 --> 00:32:10,137
son affection diminuait aussi,
sa tolérance envers moi.
522
00:32:10,804 --> 00:32:11,972
Sa patience.
523
00:32:12,806 --> 00:32:14,016
Merde.
524
00:32:14,058 --> 00:32:16,644
Je viens de dire
que j'étais tolérée ?
525
00:32:20,522 --> 00:32:22,316
Il faut
que tu voies ça.
526
00:32:22,358 --> 00:32:23,942
Je suis inquiète.
527
00:32:25,444 --> 00:32:26,445
C'est bien ça ?
528
00:32:28,989 --> 00:32:30,199
Merde !
529
00:32:31,408 --> 00:32:34,244
Je trouverai un boulot.
J'essaierai d'aider.
530
00:32:34,286 --> 00:32:35,287
"J'essaierai" ?
531
00:32:35,537 --> 00:32:37,748
J'en croyais pas
mes oreilles.
532
00:32:37,790 --> 00:32:39,458
Ce sera dur
d'étudier,
533
00:32:39,708 --> 00:32:41,794
de bosser
et de travailler là-dessus.
534
00:32:42,336 --> 00:32:44,338
Mais j'essaierai.
Oui.
535
00:32:44,880 --> 00:32:45,964
J'essaierai.
536
00:32:46,215 --> 00:32:48,634
Je me suis contentée
de sourire.
537
00:32:48,676 --> 00:32:50,678
J'ai besoin
d'un peu plus de temps.
538
00:33:04,983 --> 00:33:07,736
Bonjour. Mme Hilderbran ?
Robert Gayle.
539
00:33:07,778 --> 00:33:11,657
Je sais qui vous êtes.
Arrêtez d'appeler et d'écrire.
540
00:33:12,366 --> 00:33:14,993
Ce n'est pas comme ça
que vous serez reçu.
541
00:33:15,035 --> 00:33:16,954
C'est un système de loterie.
542
00:33:16,995 --> 00:33:18,914
Je sais,
mais pourriez-vous...
543
00:33:23,335 --> 00:33:27,089
Sarah m'a aidée à trouver
un poste d'assistante à son travail.
544
00:33:32,511 --> 00:33:34,388
Il leur faut ça
d'ici demain.
545
00:33:34,680 --> 00:33:36,265
- Désolée.
- Sarah.
546
00:33:36,306 --> 00:33:37,766
Ça fait des heures sup'.
547
00:33:39,560 --> 00:33:41,854
J'avais deux boulots.
548
00:33:42,104 --> 00:33:43,188
À la fin de ma journée,
549
00:33:43,897 --> 00:33:45,941
je faisais le ménage
dans des bureaux.
550
00:33:45,983 --> 00:33:50,612
Je faisais tout ce qu'il fallait
pour ne rien demander à mes sœurs.
551
00:33:51,155 --> 00:33:54,032
C'était juste une année difficile
à passer.
552
00:33:54,074 --> 00:33:57,327
Je me disais :
"Bosse dur, cet homme t'aime."
553
00:34:38,327 --> 00:34:39,703
- Robert.
- Chérie.
554
00:34:39,745 --> 00:34:42,289
Toutes les lumières
sont allumées.
555
00:34:42,539 --> 00:34:45,417
- On a eu une facture de 300 $.
- Pas cette fois.
556
00:34:45,751 --> 00:34:48,086
Ma batterie alimente
toute la maison !
557
00:34:48,337 --> 00:34:51,340
- Tu as contacté un électricien ?
- Pourquoi ?
558
00:34:54,176 --> 00:34:55,177
C'est pas vrai !
559
00:35:01,517 --> 00:35:02,768
Désolé.
560
00:35:05,312 --> 00:35:08,106
Il a failli faire brûler la maison
et a fait griller
561
00:35:08,357 --> 00:35:10,567
- toute l'installation.
- Ça marchait presque.
562
00:35:10,818 --> 00:35:15,072
Coût des réparations ? 37.000 $.
Le cap était franchi.
563
00:35:16,281 --> 00:35:17,533
On était endettés.
564
00:35:17,574 --> 00:35:19,201
Au moins,
j'ai rien cassé.
565
00:35:21,453 --> 00:35:23,288
Thomas Fry.
566
00:35:23,330 --> 00:35:26,250
Mais le jour que j'attendais
est arrivé.
567
00:35:27,125 --> 00:35:28,919
Robert Gayle.
568
00:35:31,922 --> 00:35:33,674
J'étais tellement heureuse.
569
00:35:34,508 --> 00:35:37,177
J'étais sûre
que dès le lendemain, notre vie
570
00:35:37,427 --> 00:35:40,180
allait changer,
que nos ennuis étaient finis.
571
00:35:41,682 --> 00:35:43,809
Il avait 3 entretiens
d'embauche.
572
00:35:43,851 --> 00:35:47,312
Chacun avec un salaire de départ
de 150.000 $ annuels.
573
00:35:47,980 --> 00:35:50,607
J'avais tellement hâte,
mais...
574
00:35:50,858 --> 00:35:54,653
Les trois t'ont dit non ?
Mais ils sont venus te chercher.
575
00:35:56,113 --> 00:35:57,823
Quand j'avais 15 ans,
576
00:35:58,448 --> 00:35:59,700
j'étais dans un gang.
577
00:35:59,950 --> 00:36:03,495
On a braqué une épicerie.
J'ai été jugé en adulte.
578
00:36:03,871 --> 00:36:06,874
J'ai fait deux ans
de prison.
579
00:36:08,584 --> 00:36:13,005
Je pensais que ce serait effacé
de mon casier, mais non.
580
00:36:14,840 --> 00:36:17,217
Personne engagera
un repris de justice.
581
00:36:17,968 --> 00:36:21,513
Si vous saviez
à quel point j'attendais un répit.
582
00:36:21,555 --> 00:36:24,308
Pour pouvoir souffler,
me détendre,
583
00:36:24,349 --> 00:36:27,269
le laisser s'occuper de moi
pour changer.
584
00:36:27,311 --> 00:36:30,856
Et voilà que j'entendais ça.
Un repris de justice.
585
00:36:31,106 --> 00:36:34,776
C'est maintenant qu'il me le dit ?
Cet enfoiré me dit ça maintenant !
586
00:36:35,527 --> 00:36:37,237
Une autre arnaque.
Vous voyez ?
587
00:36:37,613 --> 00:36:39,281
C'est pas
la fin du monde.
588
00:36:40,657 --> 00:36:42,326
Écoute,
j'ai une idée.
589
00:36:42,576 --> 00:36:46,538
J'ai réglé les bugs de la batterie.
Je dois la montrer à Prescott.
590
00:36:46,788 --> 00:36:49,416
Il sera emballé.
J'envoie encore des lettres.
591
00:36:49,666 --> 00:36:51,960
Je vais là-bas.
J'appellerai sa secrétaire.
592
00:36:52,210 --> 00:36:54,046
Je sais
qu'on est fauchés.
593
00:36:54,296 --> 00:36:57,132
Mais je me disais
qu'en hypothéquant la maison,
594
00:36:57,382 --> 00:37:00,594
on financerait mes recherches
pour perfectionner la batterie.
595
00:37:01,136 --> 00:37:02,262
Elle marchera.
596
00:37:04,181 --> 00:37:05,849
Regarde-moi.
Je le sais.
597
00:37:06,558 --> 00:37:07,684
- Non.
- S'il te plaît.
598
00:37:08,435 --> 00:37:10,520
N'arrête pas
de croire en moi.
599
00:37:11,521 --> 00:37:12,898
Fais-moi confiance.
600
00:37:13,690 --> 00:37:15,984
Elle marchera.
Je le sais.
601
00:37:16,026 --> 00:37:17,444
Bon Dieu !
602
00:37:17,945 --> 00:37:22,240
J'avais l'impression d'être le dos
au mur et de pas avoir le choix.
603
00:37:22,491 --> 00:37:26,370
Je pouvais pas continuer
à trimer comme ça.
604
00:37:26,995 --> 00:37:29,206
J'étais forcée
de tomber dans le panneau.
605
00:37:29,247 --> 00:37:32,125
J'étais trop impliquée
pour tout plaquer.
606
00:37:32,751 --> 00:37:34,628
Alors devinez
ce que j'ai fait.
607
00:37:36,296 --> 00:37:38,048
La maison de ma mère...
608
00:37:38,548 --> 00:37:42,427
Une maison qui était payée
et qu'elle m'avait laissée.
609
00:37:43,261 --> 00:37:47,474
Une maison pour laquelle
elle avait travaillé toute sa vie.
610
00:37:48,642 --> 00:37:50,352
Je l'ai hypothéquée.
611
00:38:01,154 --> 00:38:04,491
Je travaillais pour cacher
à mes sœurs ce que j'avais fait.
612
00:38:05,993 --> 00:38:10,622
Chaque fois que je le voyais endormi
quand moi, j'allais bosser,
613
00:38:10,664 --> 00:38:12,666
ça me mettait en rogne.
614
00:38:12,708 --> 00:38:14,543
Je lui en voulais.
615
00:38:15,711 --> 00:38:17,337
C'était ma routine.
616
00:38:17,629 --> 00:38:18,755
Tous les jours.
617
00:38:24,177 --> 00:38:28,181
Ce salaud décrochait
des petits boulots de temps à autre,
618
00:38:28,223 --> 00:38:31,643
mais ça couvrait même pas
les factures, en général.
619
00:38:33,270 --> 00:38:36,523
Comment on peut passer
20 ans ensemble sans en profiter ?
620
00:38:36,773 --> 00:38:38,442
Pas un seul instant.
621
00:38:39,317 --> 00:38:42,320
Je vais vous dire.
On se sent pris au piège.
622
00:38:42,779 --> 00:38:45,907
Mais rien à foutre,
ce piège allait pas me détruire.
623
00:38:46,241 --> 00:38:47,909
Sauf si c'était déjà fait.
624
00:38:49,077 --> 00:38:51,872
Un des côtés les plus tristes
de notre vie,
625
00:38:52,205 --> 00:38:54,458
c'est qu'on se contentait
d'exister.
626
00:38:54,708 --> 00:38:57,377
Aucune fantaisie,
aucun emballement...
627
00:38:57,794 --> 00:39:00,630
aucune naissance d'enfant
pour marquer notre âge,
628
00:39:00,672 --> 00:39:03,592
aucun premier pas,
aucune remise de diplôme.
629
00:39:05,302 --> 00:39:09,181
Rien qui soit un jalon
pour les années qui passaient.
630
00:39:09,222 --> 00:39:11,349
Aucun signe annonciateur.
631
00:39:11,808 --> 00:39:14,728
18 années sont passées
à toute allure.
632
00:39:15,479 --> 00:39:17,105
Comment c'est possible ?
633
00:39:29,701 --> 00:39:30,911
Diana.
634
00:39:32,287 --> 00:39:33,914
Tu es superbe.
635
00:39:33,955 --> 00:39:34,956
Robert Gayle.
636
00:39:35,957 --> 00:39:38,293
- Comment tu vas ?
- Bien.
637
00:39:38,335 --> 00:39:41,004
- Je t'ai pas vu depuis...
- Oui.
638
00:39:42,172 --> 00:39:45,675
Elle a détruit
ta caravane.
639
00:39:46,301 --> 00:39:48,220
Mais tu aurais dû
être honnête.
640
00:39:48,261 --> 00:39:49,721
On était des gamins.
641
00:39:50,097 --> 00:39:51,932
Tu m'as menti aussi.
J'ignorais
642
00:39:52,182 --> 00:39:54,309
- son existence.
- Je sais. Désolé.
643
00:39:54,726 --> 00:39:56,103
Qu'est-elle devenue ?
644
00:39:57,729 --> 00:39:59,106
Je l'ai épousée.
645
00:40:00,774 --> 00:40:02,859
- Que fais-tu ici ?
- Écoute.
646
00:40:03,110 --> 00:40:06,655
J'écris à Prescott depuis des années
au sujet de ma batterie.
647
00:40:06,905 --> 00:40:09,116
Je bossais dessus,
tu te rappelles ?
648
00:40:10,826 --> 00:40:14,579
- Non, je regrette.
- J'essaie d'obtenir un rendez-vous.
649
00:40:14,830 --> 00:40:17,207
J'ai appris que tu remplaçais
Mme Hilderbran.
650
00:40:17,249 --> 00:40:19,334
Félicitations,
d'ailleurs.
651
00:40:19,626 --> 00:40:22,003
Je me suis dit
que Dieu me venait en aide.
652
00:40:22,754 --> 00:40:25,590
Dieu n'y est pour rien.
Je peux pas t'aider.
653
00:40:26,591 --> 00:40:27,926
Quoi ?
Pourquoi ?
654
00:40:28,176 --> 00:40:29,928
On a
de nouvelles pratiques
655
00:40:30,178 --> 00:40:31,847
pour la réception
d'informations.
656
00:40:32,097 --> 00:40:34,474
Mais j'ai été ravie
de te voir.
657
00:40:34,724 --> 00:40:37,894
Je peux t'inviter à prendre un café
un de ces jours ?
658
00:40:38,145 --> 00:40:39,855
Oui,
si tu invites ta femme.
659
00:40:40,772 --> 00:40:44,401
Écoute, je ne trompe pas ma femme.
Je ne fais pas ça.
660
00:40:44,442 --> 00:40:45,694
C'est strictement
professionnel.
661
00:40:46,069 --> 00:40:48,738
- Je peux pas t'aider.
- Je sais.
662
00:40:48,989 --> 00:40:51,074
Je sais.
Je comprends.
663
00:40:52,033 --> 00:40:53,577
J'ai besoin de conseils.
664
00:40:57,873 --> 00:41:00,750
Écoute,
voici ma carte.
665
00:41:01,918 --> 00:41:03,712
J'achète un café
au Q&A
666
00:41:03,962 --> 00:41:06,339
sur la 52e rue,
vers 7 heures le matin.
667
00:41:06,590 --> 00:41:09,009
Si tu t'y trouves...
668
00:41:09,050 --> 00:41:11,011
on pourra peut-être
discuter.
669
00:41:11,678 --> 00:41:14,472
Entendu, merci.
Je te verrai peut-être là-bas.
670
00:41:19,186 --> 00:41:22,439
Carly, pouvez-vous me sortir
le dossier de Robert Gayle ?
671
00:41:22,480 --> 00:41:27,569
Le dingue qui envoie des lettres
depuis... avant ma naissance ?
672
00:41:27,611 --> 00:41:29,613
C'est ce que j'ai dit.
673
00:41:30,614 --> 00:41:32,157
- Très bien.
- Merci.
674
00:41:42,876 --> 00:41:44,127
Robert Gayle ?
675
00:41:45,503 --> 00:41:49,633
Melvin White, chef de la sécurité
chez Prescott & Howard Industries.
676
00:41:49,966 --> 00:41:53,678
Vous venez d'être répertorié
comme menace crédible.
677
00:41:53,720 --> 00:41:58,266
Vous ne devez plus ni écrire,
ni contacter aucun de nos employés,
678
00:41:58,308 --> 00:42:01,019
ni approcher
à moins de 300 m de notre site.
679
00:42:01,061 --> 00:42:03,647
Si vous revenez,
vous serez interpellé.
680
00:42:09,194 --> 00:42:10,195
Putain !
681
00:42:12,697 --> 00:42:13,823
Fait chier !
682
00:42:22,707 --> 00:42:24,209
Qu'est-ce qu'il y a ?
683
00:42:27,963 --> 00:42:29,547
Ils ne me recevront pas.
684
00:42:29,881 --> 00:42:32,217
Prescott ne veut pas
me recevoir.
685
00:42:32,259 --> 00:42:33,593
Jamais.
686
00:42:34,511 --> 00:42:35,845
Toutes ces...
687
00:42:36,596 --> 00:42:38,765
années foutues en l'air !
688
00:42:45,730 --> 00:42:48,692
Bon Dieu,
je voulais que ça marche pour nous.
689
00:42:48,733 --> 00:42:51,361
Je voulais
que ça marche pour nous.
690
00:42:52,988 --> 00:42:55,031
Je veux t'offrir
cette bague.
691
00:42:55,365 --> 00:42:57,242
L'appartement,
le bateau,
692
00:42:57,867 --> 00:43:00,203
le jet privé.
Je voulais que tu les aies.
693
00:43:04,207 --> 00:43:06,209
Je voulais
que tu aies tout ça.
694
00:43:10,588 --> 00:43:12,465
Tu m'as demandé
ce que je voulais ?
695
00:43:16,845 --> 00:43:19,431
Je veux seulement
que tu trouves un boulot,
696
00:43:20,056 --> 00:43:22,434
que tu m'aides,
c'est tout.
697
00:43:25,937 --> 00:43:27,272
Maintenant qu'on sait
698
00:43:27,731 --> 00:43:30,066
que cette batterie
marchera pas,
699
00:43:32,027 --> 00:43:33,653
on peut la remiser.
700
00:43:34,446 --> 00:43:37,115
Parce que c'est fini.
C'est terminé.
701
00:43:37,657 --> 00:43:40,118
Tourne la page.
Passons à autre chose.
702
00:43:42,662 --> 00:43:44,748
Je sais
qu'elle pourrait marcher.
703
00:43:46,541 --> 00:43:47,709
S'il te plaît.
704
00:43:48,293 --> 00:43:50,378
Je t'en prie.
Allez.
705
00:43:51,338 --> 00:43:53,214
Un boulot,
c'est tout.
706
00:44:02,640 --> 00:44:04,184
Je trouverai un boulot.
707
00:44:11,149 --> 00:44:12,150
Ma chérie.
708
00:44:16,571 --> 00:44:19,115
Si tu crois plus en moi,
j'ai plus rien.
709
00:44:22,577 --> 00:44:23,870
Dis-moi
que tu m'aimes.
710
00:44:28,458 --> 00:44:29,459
Je t'aime.
711
00:44:31,127 --> 00:44:32,545
Je t'aime vraiment.
712
00:44:32,921 --> 00:44:35,173
Mais je suis tellement fatiguée.
713
00:44:35,799 --> 00:44:37,759
Je suis tellement fatiguée.
714
00:44:42,263 --> 00:44:43,932
- Vas-y, ça enregistre.
- Salut.
715
00:44:43,973 --> 00:44:47,018
Je m'appelle Robert Gayle
et voici ma femme, Mel.
716
00:44:47,060 --> 00:44:48,353
Salut !
Melinda Gayle.
717
00:44:49,437 --> 00:44:50,939
On est heureux
de vous montrer
718
00:44:51,189 --> 00:44:55,235
ma nouvelle invention :
la Gayle Force Wind.
719
00:44:55,485 --> 00:44:57,237
C'est elle
qui alimente la pièce.
720
00:45:00,824 --> 00:45:01,825
Melinda ?
721
00:45:12,627 --> 00:45:15,547
Tu sais
que cette maison va être saisie ?
722
00:45:17,257 --> 00:45:18,508
Tu es au courant ?
723
00:45:18,967 --> 00:45:22,846
Saleté d'Audra. Elle est pas censée
raconter mes affaires.
724
00:45:23,096 --> 00:45:24,848
Mel,
c'est notre cousine.
725
00:45:26,099 --> 00:45:28,768
Tu savais
que la maison allait être saisie ?
726
00:45:30,520 --> 00:45:32,397
Je mettais ma batterie
au point pour...
727
00:45:32,647 --> 00:45:35,567
On sait.
Cette merde marchera jamais.
728
00:45:36,025 --> 00:45:37,569
C'est une blague.
729
00:45:37,610 --> 00:45:39,904
Trouve un boulot
et aide-la.
730
00:45:40,155 --> 00:45:42,991
- Chérie, ça suffit.
- Oui, parlons calmement.
731
00:45:43,450 --> 00:45:46,870
C'est la maison de maman.
On a grandi ici.
732
00:45:47,120 --> 00:45:49,122
Et tu l'as hypothéquée
pour lui ?
733
00:45:49,372 --> 00:45:51,416
Il faut qu'il bosse.
734
00:45:51,666 --> 00:45:54,294
Pourquoi tu supportes ça ?
Pourquoi ?
735
00:45:54,544 --> 00:45:56,504
- Doucement.
- Lâche-moi, Kalvin.
736
00:45:57,714 --> 00:45:59,966
Papa a tout fait
pour garder cette maison
737
00:46:00,508 --> 00:46:02,260
et tu vas la perdre ?
738
00:46:02,719 --> 00:46:03,803
Je le voyais venir.
739
00:46:04,053 --> 00:46:05,889
- Écoute.
- Je le savais.
740
00:46:05,930 --> 00:46:08,099
On sait
que t'as pas d'argent.
741
00:46:08,349 --> 00:46:11,686
- Audra vous a dit ça aussi ?
- On veut t'aider. On a un plan.
742
00:46:11,936 --> 00:46:14,314
Chéri,
explique-lui le plan.
743
00:46:14,355 --> 00:46:18,026
On a parlé à un restaurateur
dont on fait les livraisons.
744
00:46:18,276 --> 00:46:22,030
Il nous avancera l'argent
de 3 semaines de livraisons.
745
00:46:22,447 --> 00:46:24,741
Mais si on merde,
il prendra nos camions.
746
00:46:25,283 --> 00:46:27,494
Ça ne me plaît pas
du tout.
747
00:46:27,744 --> 00:46:29,954
- On fait ça pour aider.
- On a trimé dur
748
00:46:30,205 --> 00:46:32,457
- pour ces camions.
- Arrête !
749
00:46:32,832 --> 00:46:34,250
Contente-toi
d'écouter.
750
00:46:35,335 --> 00:46:36,336
Écoute, vieux.
751
00:46:36,836 --> 00:46:40,048
Aide-nous simplement
à remplir nos obligations.
752
00:46:41,883 --> 00:46:45,178
Tu conduis et tu es à l'heure
à ses restos, c'est tout.
753
00:46:45,428 --> 00:46:47,597
On peut tout rembourser
en 3 mois.
754
00:46:47,847 --> 00:46:51,643
Si tu es en retard, si tu rates
une livraison, on perdra tout.
755
00:46:52,143 --> 00:46:53,520
Tout.
756
00:46:54,729 --> 00:46:56,105
Et on peut pas
te payer.
757
00:46:56,356 --> 00:46:59,692
On devrait pas le faire.
Il pense qu'à sa pomme.
758
00:46:59,943 --> 00:47:01,819
Promets-nous
que tu le feras.
759
00:47:02,070 --> 00:47:03,947
Et que tu le feras bien.
760
00:47:04,197 --> 00:47:05,615
Promets-le-nous.
761
00:47:12,997 --> 00:47:14,082
Je suis partant.
762
00:47:14,582 --> 00:47:16,125
Vous voyez,
il est partant.
763
00:47:16,376 --> 00:47:18,711
Rendez-vous sur le parking
à 6 h demain.
764
00:47:19,462 --> 00:47:20,547
J'y serai.
765
00:47:21,256 --> 00:47:24,467
- Et je change les serrures.
- On veut seulement t'aider.
766
00:47:26,344 --> 00:47:28,221
- Qu'elle y mette du sien.
- Exact.
767
00:47:28,263 --> 00:47:29,264
- Bonsoir.
- 6 h.
768
00:47:29,764 --> 00:47:31,474
Il sera là.
Allez-vous-en.
769
00:47:37,438 --> 00:47:40,024
Je sais
que tu m'aimes plus comme avant.
770
00:47:42,193 --> 00:47:44,320
T'as même pas essayé
de me défendre.
771
00:47:50,243 --> 00:47:53,246
Ce salaud m'a dit ça.
772
00:47:53,997 --> 00:47:56,124
Il m'a dit ça.
773
00:48:33,786 --> 00:48:37,040
Un matin de plus.
Sans baiser ni câlin.
774
00:48:37,081 --> 00:48:38,333
Bonjour.
775
00:48:40,084 --> 00:48:42,712
Une nuit de plus
qu'il avait passée sur le canapé.
776
00:48:44,297 --> 00:48:46,549
Au début,
ça me rendait triste.
777
00:48:47,258 --> 00:48:49,427
Ensuite,
ça m'a mise en colère.
778
00:48:49,802 --> 00:48:51,137
C'est bien.
779
00:48:51,387 --> 00:48:53,848
C'est pas vrai ?
Au moins, il travaille.
780
00:48:53,890 --> 00:48:55,516
Oui, c'est vrai.
781
00:48:56,476 --> 00:48:58,311
Mais il m'en veut
tellement.
782
00:48:58,353 --> 00:48:59,604
- Vraiment ?
- Oui.
783
00:49:00,605 --> 00:49:02,440
Il me touche pas.
784
00:49:02,482 --> 00:49:05,985
Il dort sur le canapé.
Des mois qu'on a pas fait l'amour.
785
00:49:06,027 --> 00:49:09,030
- Vraiment ?
- Oui, on dirait des colocataires.
786
00:49:09,906 --> 00:49:11,949
Au moins,
il a un boulot.
787
00:49:15,662 --> 00:49:17,497
Je connais cet homme.
788
00:49:17,789 --> 00:49:20,291
Il est très porté
sur le sexe.
789
00:49:21,334 --> 00:49:23,836
S'il me saute pas,
il en saute une autre.
790
00:49:24,087 --> 00:49:28,091
Non, Mel, non.
J'y crois pas une seconde.
791
00:49:29,467 --> 00:49:31,052
- T'es sûre ?
- Oui.
792
00:49:31,386 --> 00:49:33,846
Il a retenu la leçon
avant votre mariage.
793
00:49:37,600 --> 00:49:40,978
S'il me trompe, il peut prier
pour que je l'apprenne pas.
794
00:49:41,229 --> 00:49:43,356
Oui,
dans notre intérêt à tous.
795
00:49:43,606 --> 00:49:46,109
- Arrête.
- Tu perdrais les pédales.
796
00:49:46,150 --> 00:49:47,568
Tu le sais très bien.
797
00:49:50,363 --> 00:49:51,781
J'aime ma femme.
798
00:49:51,823 --> 00:49:53,700
Et je veux
tout simplement
799
00:49:53,991 --> 00:49:56,160
faire tant de choses
pour elle.
800
00:49:56,202 --> 00:49:58,079
Elle en a tellement fait
pour moi.
801
00:49:58,579 --> 00:50:00,748
Et si vous pouviez
trouver le temps
802
00:50:00,998 --> 00:50:03,459
de jeter un œil
à la Gayle Force Wind...
803
00:50:03,501 --> 00:50:04,794
Elle va véritablement
804
00:50:05,503 --> 00:50:06,963
changer la planète.
805
00:50:09,632 --> 00:50:11,801
La Gayle Force Wind...
806
00:50:18,433 --> 00:50:21,018
Il leur faut la livraison
avant 11 h.
807
00:50:21,060 --> 00:50:22,645
C'est très important.
808
00:50:22,687 --> 00:50:26,065
Ils ont un déjeuner d'affaires
avec tous les cadres.
809
00:50:26,107 --> 00:50:27,984
Il faut
que le poisson soit frais.
810
00:50:31,237 --> 00:50:33,656
Il aime tout avoir
une heure avant l'ouverture.
811
00:50:33,698 --> 00:50:36,075
C'est notre plus gros client,
sois pas en retard.
812
00:50:36,117 --> 00:50:38,703
Écoute,
tu fais du super boulot.
813
00:50:38,745 --> 00:50:41,914
Continue et t'inquiète pas
pour les frangines.
814
00:50:41,956 --> 00:50:43,958
Elles sont proches,
c'est tout.
815
00:50:46,169 --> 00:50:47,545
Oui, je sais.
816
00:51:00,057 --> 00:51:01,976
Tu vas rien lui dire ?
817
00:51:02,018 --> 00:51:03,352
Rien du tout.
818
00:51:03,394 --> 00:51:06,022
Je veux seulement qu'il bosse,
comme nous tous.
819
00:51:10,568 --> 00:51:14,113
Voyons voir.
9 fois 16.
820
00:51:15,031 --> 00:51:16,449
Voyons ici.
821
00:51:21,120 --> 00:51:22,371
Alors...
822
00:51:22,663 --> 00:51:24,207
27...
823
00:51:24,749 --> 00:51:26,209
2.
824
00:51:29,712 --> 00:51:30,755
C'est quoi, ça ?
825
00:51:36,010 --> 00:51:38,930
Bonjour, M. Prescott.
Je m'appelle Robert Gayle.
826
00:51:39,972 --> 00:51:42,266
J'ai inventé
cette batterie...
827
00:51:42,767 --> 00:51:44,310
la Gayle Force Wind.
828
00:51:45,061 --> 00:51:46,938
Je vous serais
reconnaissant
829
00:51:47,188 --> 00:51:50,066
d'examiner mes documents.
Merci.
830
00:51:50,650 --> 00:51:52,735
Vous regardez encore
ces vidéos ?
831
00:51:58,032 --> 00:51:59,617
Prescott est arrivé ?
832
00:52:00,034 --> 00:52:01,327
Je vérifie.
833
00:52:15,007 --> 00:52:16,467
Salut.
Il est 9 h 30.
834
00:52:16,717 --> 00:52:18,636
Tu seras bien là-bas
à 11 h ?
835
00:52:18,678 --> 00:52:19,720
Oui.
836
00:52:20,805 --> 00:52:23,140
J'ai ta position.
La circulation est dense.
837
00:52:23,558 --> 00:52:25,184
Oui.
Je suis pas loin.
838
00:52:25,810 --> 00:52:27,228
T'es le meilleur.
839
00:52:27,270 --> 00:52:29,188
Je t'appelle
quand c'est fait.
840
00:52:39,699 --> 00:52:42,159
J'avais envoyé la lettre
la veille de l'appel.
841
00:52:42,410 --> 00:52:45,121
Je n'en enverrai plus.
Je n'appellerai plus.
842
00:52:45,371 --> 00:52:47,665
J'ai jeté la batterie,
inutile de me menacer.
843
00:52:47,707 --> 00:52:48,749
C'est dommage.
844
00:52:49,250 --> 00:52:51,836
J'ai vu tes travaux.
Ils sont géniaux.
845
00:52:52,503 --> 00:52:55,256
- Je les ai montrés à M. Prescott.
- Non !
846
00:52:55,298 --> 00:52:57,383
Il veut te voir aujourd'hui
à 11 h 30.
847
00:52:57,633 --> 00:53:01,721
- Mais si tu as jeté le prototype...
- Non, non, je l'ai.
848
00:53:01,762 --> 00:53:02,763
11 h 30,
c'est bon ?
849
00:53:03,389 --> 00:53:04,515
11 h 30...
850
00:53:05,308 --> 00:53:06,809
Forcément aujourd'hui ?
851
00:53:06,851 --> 00:53:09,186
Robert, tu plaisantes,
hein ?
852
00:53:11,272 --> 00:53:14,233
Oui. C'est bon.
Je serai là.
853
00:53:14,275 --> 00:53:16,068
On se voit
tout à l'heure.
854
00:53:18,863 --> 00:53:20,364
Eh merde.
855
00:53:42,428 --> 00:53:43,596
Kalvin !
856
00:53:45,473 --> 00:53:47,058
Regarde ça.
857
00:53:50,436 --> 00:53:51,479
Où il va ?
858
00:53:52,480 --> 00:53:53,689
Merde.
859
00:53:54,273 --> 00:53:55,775
Il répond pas.
860
00:53:59,153 --> 00:54:02,156
Chérie ?
Tu vas pas le croire.
861
00:54:02,198 --> 00:54:03,574
- Quoi ?
- T'es où ?
862
00:54:03,616 --> 00:54:05,159
- Je vais voir Mel.
- T'es avec elle ?
863
00:54:05,409 --> 00:54:07,954
- Pas encore.
- Il se dirige vers sa maison.
864
00:54:08,329 --> 00:54:10,164
- Retrouve-nous là-bas.
- D'accord.
865
00:54:10,206 --> 00:54:11,290
Bisous.
866
00:54:12,959 --> 00:54:14,043
Amène-toi.
867
00:54:51,706 --> 00:54:53,124
S'il vous plaît !
868
00:54:53,165 --> 00:54:54,625
J'en ai besoin.
869
00:55:06,846 --> 00:55:08,597
Mel,
tes sœurs sont là.
870
00:55:13,644 --> 00:55:15,646
C'est pas bon signe.
871
00:55:16,397 --> 00:55:19,650
La dernière chose qu'une femme
veut entendre sur son homme,
872
00:55:19,692 --> 00:55:20,985
c'est qu'il la trompe.
873
00:55:21,027 --> 00:55:22,570
Attends-moi,
je viens.
874
00:55:22,820 --> 00:55:26,741
Et la dernière personne
par qui elle veut l'apprendre,
875
00:55:27,116 --> 00:55:30,036
c'est le parent
qui l'avait mise en garde.
876
00:55:47,720 --> 00:55:48,971
Chérie,
tiens-toi bien.
877
00:55:49,013 --> 00:55:51,891
T'es taré ? On va perdre
notre plus gros client !
878
00:55:51,932 --> 00:55:54,101
- Les clés ?
- Laisse-moi t'expliquer.
879
00:55:54,143 --> 00:55:56,062
Tu veux nous détruire ?
880
00:55:56,103 --> 00:55:57,146
Je suis désolé.
881
00:55:57,396 --> 00:55:59,899
- Laisse tomber.
- Je suis désolé.
882
00:56:05,529 --> 00:56:07,406
Chérie,
tu vas pas le croire.
883
00:56:08,074 --> 00:56:09,950
Ils ont appelé
pour la batterie.
884
00:56:12,119 --> 00:56:13,537
Prescott a appelé.
885
00:56:13,788 --> 00:56:15,247
C'est quoi, ça ?
886
00:56:17,750 --> 00:56:20,461
Que faisait son portefeuille
dans ton camion ?
887
00:56:22,379 --> 00:56:23,464
Quoi ?
888
00:56:28,385 --> 00:56:30,763
Après toutes ces années...
889
00:56:31,388 --> 00:56:32,973
tu couches encore
avec elle,
890
00:56:33,224 --> 00:56:34,433
n'est-ce pas ?
891
00:56:35,559 --> 00:56:37,103
Après tout
ce qu'on a vécu ?
892
00:56:37,353 --> 00:56:39,688
Non, je te le promets.
Écoute.
893
00:56:39,730 --> 00:56:40,731
Je l'ai vue.
894
00:56:40,981 --> 00:56:43,109
Il a dû tomber
dans le camion.
895
00:56:43,150 --> 00:56:44,902
Pourquoi était-elle
896
00:56:45,152 --> 00:56:47,071
dans ton camion,
Robert ?
897
00:56:47,738 --> 00:56:49,031
Écoute-moi.
898
00:56:50,241 --> 00:56:53,452
Je dois y aller,
mais je te promets,
899
00:56:53,702 --> 00:56:57,331
c'est pas ça.
Je t'expliquerai tout à mon retour.
900
00:56:57,581 --> 00:57:00,626
Si tu passes cette porte,
pas la peine de revenir.
901
00:57:00,668 --> 00:57:02,169
Prescott m'a appelé.
902
00:57:02,211 --> 00:57:04,338
Je dois y aller.
Il le faut.
903
00:57:04,588 --> 00:57:06,590
Tu vas t'en aller ?
904
00:57:08,259 --> 00:57:09,677
Tu vas t'en aller ?
905
00:57:12,429 --> 00:57:14,014
Où tu vas ?
906
00:57:14,515 --> 00:57:15,850
Où tu vas ?
907
00:57:15,891 --> 00:57:17,226
Où tu vas ?
908
00:57:17,268 --> 00:57:18,477
Chérie, mes clés !
909
00:57:18,727 --> 00:57:20,646
T'auras que dalle !
Tu t'en vas ?
910
00:57:20,896 --> 00:57:22,231
Il le faut.
Les clés !
911
00:57:22,481 --> 00:57:24,024
Non.
Prends-les.
912
00:57:24,275 --> 00:57:25,860
Vas-y,
prends-les.
913
00:57:26,110 --> 00:57:27,570
Je peux te faire
arrêter.
914
00:57:27,820 --> 00:57:30,156
Tu comprends pas.
Je dois voir Prescott.
915
00:57:30,406 --> 00:57:32,074
- Quoi ? Elle ?
- Non !
916
00:57:32,324 --> 00:57:35,452
- Après toutes ces années.
- J'ai rien fait !
917
00:57:37,496 --> 00:57:38,539
Chérie !
918
00:57:39,915 --> 00:57:41,625
Lâche-moi !
919
00:57:41,876 --> 00:57:43,544
Me touche pas !
920
00:57:44,920 --> 00:57:46,255
Mel, arrête !
921
00:57:46,881 --> 00:57:48,799
Mel,
il faut que tu arrêtes.
922
00:57:49,341 --> 00:57:50,634
Arrête !
923
00:57:50,676 --> 00:57:52,553
Donne-moi les clés !
924
00:57:54,138 --> 00:57:55,139
Lâche-la !
925
00:57:55,389 --> 00:57:57,099
Lâche-la !
926
00:57:58,225 --> 00:57:59,226
Touche pas
927
00:57:59,476 --> 00:58:00,728
à ma sœur !
928
00:58:00,769 --> 00:58:01,770
Lâche-moi.
929
00:58:02,021 --> 00:58:04,481
Lâche-moi !
Le laisse pas partir.
930
00:58:04,523 --> 00:58:05,524
Viens par là.
931
00:58:05,774 --> 00:58:08,068
Le laissez pas partir.
932
00:58:08,319 --> 00:58:10,905
Pourquoi vous le laissez partir ?
933
00:58:10,946 --> 00:58:12,698
Le laissez pas partir !
934
00:58:12,740 --> 00:58:14,742
Pourquoi vous le laissez partir ?
935
00:58:14,783 --> 00:58:17,286
Non !
T'as intérêt à revenir !
936
00:58:19,872 --> 00:58:22,499
- Le laissez pas partir !
- Aide-moi, June.
937
00:59:17,429 --> 00:59:20,849
Bonjour la première impression.
Tu es tout débraillé.
938
00:59:20,891 --> 00:59:24,061
Ce sera dur de les convaincre
que tu n'es pas fou.
939
00:59:24,103 --> 00:59:25,604
Viens,
suis-moi.
940
00:59:37,992 --> 00:59:39,076
Est-ce que ça va ?
941
00:59:40,703 --> 00:59:42,663
C'est ma femme.
Elle...
942
00:59:42,913 --> 00:59:44,540
Tu es en train
de craquer.
943
00:59:45,207 --> 00:59:47,084
Tu l'as laissé
dans mon camion.
944
00:59:47,626 --> 00:59:49,211
Tu as volé
mon portefeuille ?
945
00:59:50,921 --> 00:59:52,589
Tu l'as laissé
dans mon camion.
946
00:59:53,757 --> 00:59:55,384
C'est ça,
le problème ?
947
00:59:56,093 --> 00:59:57,553
Elle l'a trouvé ?
948
00:59:58,220 --> 00:59:59,430
Je suis désolée.
949
00:59:59,471 --> 01:00:01,223
Je n'ai plus rien.
950
01:00:01,640 --> 01:00:03,517
Il ne me reste rien.
951
01:00:03,559 --> 01:00:07,938
J'ai tout risqué pour ce rendez-vous
et je suis pas sûr d'y arriver.
952
01:00:08,188 --> 01:00:09,982
Regarde-moi,
Robert.
953
01:00:10,024 --> 01:00:11,191
Regarde-moi.
954
01:00:11,608 --> 01:00:14,820
Si ta batterie est à la hauteur,
ton rêve s'est réalisé.
955
01:00:15,195 --> 01:00:18,157
Mets tes problèmes personnels
de côté
956
01:00:18,198 --> 01:00:20,784
et va mettre ces gens
dans ta poche.
957
01:00:20,826 --> 01:00:21,827
Compris ?
958
01:00:24,747 --> 01:00:26,040
Allons-y.
959
01:00:28,500 --> 01:00:29,501
Laisse ça.
960
01:00:48,812 --> 01:00:51,857
M. Prescott,
je vous présente Robert Gayle.
961
01:00:52,900 --> 01:00:56,403
M. Gayle, aussi tenace
qu'un vent de force 8.
962
01:00:56,653 --> 01:00:58,947
Bien,
écoutons cet argumentaire.
963
01:01:04,203 --> 01:01:06,538
Alors ?
On est arrivés à temps ?
964
01:01:06,580 --> 01:01:07,706
Non.
965
01:01:07,748 --> 01:01:09,541
On va perdre
nos camions ?
966
01:01:11,085 --> 01:01:12,544
On peut les garder.
967
01:01:12,795 --> 01:01:16,757
On a perdu le client.
On aura pas l'argent pour la maison.
968
01:01:19,927 --> 01:01:21,678
Ça va aller,
chérie.
969
01:01:24,181 --> 01:01:25,599
Elle va bien ?
970
01:01:29,728 --> 01:01:31,188
Je n'allais pas bien.
971
01:01:31,897 --> 01:01:34,400
J'étais dans cet état
qui me fait peur.
972
01:01:35,234 --> 01:01:37,820
Un état
entre lucidité et rage.
973
01:01:37,861 --> 01:01:40,155
Plus rien n'avait de sens.
974
01:01:40,781 --> 01:01:43,242
Rien ne comptait
à part la vengeance.
975
01:01:43,283 --> 01:01:46,495
Il paraît que je tiens ça de mon père,
mais lui était calme.
976
01:01:46,537 --> 01:01:47,830
Moi...
977
01:01:48,455 --> 01:01:51,041
je ferais brûler une maison
avec moi dedans
978
01:01:51,083 --> 01:01:53,836
pour choper l'enfoiré
qui m'a fait du mal.
979
01:01:54,503 --> 01:01:57,506
Le Li-Po et le nickel
et la batterie...
980
01:01:57,756 --> 01:01:59,633
J'en ai assez entendu.
981
01:02:00,467 --> 01:02:02,553
Notre équipe
a reçu vos travaux.
982
01:02:02,594 --> 01:02:05,431
Elle pense
que la batterie peut marcher.
983
01:02:06,098 --> 01:02:10,644
Nous voulons vous offrir
800.000 dollars aujourd'hui
984
01:02:10,936 --> 01:02:14,940
pour la totalité de vos notes,
recherches et plans.
985
01:02:15,274 --> 01:02:17,901
Vous signerez
une clause de non-concurrence.
986
01:02:18,944 --> 01:02:20,863
800.000 dollars.
987
01:02:23,532 --> 01:02:26,660
Vous voulez acheter
mes travaux ?
988
01:02:29,288 --> 01:02:31,290
C'est comme ça
que ça marche.
989
01:02:31,331 --> 01:02:33,041
On est prêts
à vous faire un chèque
990
01:02:33,333 --> 01:02:34,626
aujourd'hui.
991
01:02:38,797 --> 01:02:40,924
Ne le prenez pas mal,
M. Prescott,
992
01:02:40,966 --> 01:02:43,927
je n'ai aucune intention
de vendre mes travaux.
993
01:02:44,178 --> 01:02:46,889
Je veux détenir les droits
et...
994
01:02:47,931 --> 01:02:49,850
et vous accorder
une licence.
995
01:02:49,892 --> 01:02:54,188
Une fois sur le marché, la batterie
vous rapportera des milliards.
996
01:02:56,648 --> 01:02:58,484
Je trouve normal
997
01:02:58,734 --> 01:03:00,611
de profiter des retombées.
998
01:03:00,861 --> 01:03:03,530
C'est moi qui prendrai les risques
et qui financerai
999
01:03:03,780 --> 01:03:05,365
les améliorations.
1000
01:03:05,616 --> 01:03:09,745
800.000 dollars,
c'est mon offre, M. Gayle.
1001
01:03:10,287 --> 01:03:11,997
Elle ne changera pas.
1002
01:03:13,081 --> 01:03:15,375
C'est à prendre
ou à laisser.
1003
01:03:25,719 --> 01:03:26,887
Je dois refuser.
1004
01:03:31,308 --> 01:03:33,727
Navré de vous avoir fait perdre
votre temps.
1005
01:03:34,311 --> 01:03:35,729
Comme vous voudrez.
1006
01:03:38,774 --> 01:03:41,818
- Merci à vous.
- Je suis désolée, M. Prescott.
1007
01:04:05,133 --> 01:04:06,552
Attends, Robert.
1008
01:04:10,681 --> 01:04:12,015
Je peux pas accepter.
1009
01:04:12,266 --> 01:04:14,726
- C'est une grosse somme.
- Pas pour lui.
1010
01:04:15,519 --> 01:04:16,728
Il s'agit de ma vie.
1011
01:04:20,566 --> 01:04:22,192
Qu'est-ce que j'ai fait ?
1012
01:04:25,070 --> 01:04:28,282
- Excuse-moi.
- Désolée pour le portefeuille.
1013
01:04:48,885 --> 01:04:50,679
Laissez-moi d'abord dire
ceci.
1014
01:04:51,847 --> 01:04:55,601
Il ne s'est rien passé du tout
avec Diana.
1015
01:04:56,268 --> 01:04:59,688
J'ai su qu'elle bossait chez Prescott.
On a pris un café
1016
01:04:59,938 --> 01:05:02,566
pour parler boulot.
Elle est montée dans le camion
1017
01:05:02,816 --> 01:05:05,569
parce que son père était routier,
je crois.
1018
01:05:06,236 --> 01:05:08,071
Son portefeuille est tombé
1019
01:05:08,322 --> 01:05:11,116
de son sac.
Je sais que ça tient pas debout,
1020
01:05:11,366 --> 01:05:13,160
mais c'est la vérité.
1021
01:05:19,458 --> 01:05:21,877
Et si j'ai pas fait
les livraisons,
1022
01:05:22,127 --> 01:05:24,546
c'est parce que Prescott
m'a appelé.
1023
01:05:26,048 --> 01:05:27,758
Pour voir la batterie.
1024
01:05:28,592 --> 01:05:31,595
Il m'a offert
800.000 dollars.
1025
01:05:31,887 --> 01:05:33,764
Il aurait fait le chèque
aujourd'hui.
1026
01:05:34,222 --> 01:05:37,267
Si j'avais eu un prototype,
ça aurait été bien plus.
1027
01:05:38,352 --> 01:05:41,021
800.000 dollars,
aujourd'hui ?
1028
01:05:42,814 --> 01:05:44,191
Prends l'argent.
1029
01:05:44,232 --> 01:05:45,233
Je peux pas.
1030
01:05:45,484 --> 01:05:48,111
Y a pas de fric.
Il ment.
1031
01:05:49,529 --> 01:05:50,614
Chérie.
1032
01:05:53,533 --> 01:05:55,911
On peut parler
tous les deux ?
1033
01:05:56,536 --> 01:05:57,663
Bien sûr.
1034
01:05:58,789 --> 01:06:00,749
Je veux être sûre
de comprendre.
1035
01:06:03,627 --> 01:06:07,839
Une pétasse avec laquelle
je t'avais déjà surpris
1036
01:06:08,340 --> 01:06:10,509
se retrouve
dans ton camion
1037
01:06:11,593 --> 01:06:13,553
et laisse
son portefeuille ?
1038
01:06:15,055 --> 01:06:18,684
Cette maison
va être saisie
1039
01:06:20,352 --> 01:06:24,898
et tu refuses
un chèque de 800.000 dollars
1040
01:06:24,940 --> 01:06:26,733
que M. Prescott
1041
01:06:27,734 --> 01:06:29,903
était prêt à te signer
aujourd'hui ?
1042
01:06:31,363 --> 01:06:33,281
C'est le baratin
que tu me sers ?
1043
01:06:33,573 --> 01:06:35,701
- C'en est pas.
- Accepte l'offre.
1044
01:06:35,742 --> 01:06:36,993
Elle est pas bonne.
1045
01:06:38,120 --> 01:06:40,789
- C'est pas une bonne offre.
- D'accord.
1046
01:06:40,831 --> 01:06:42,874
Donc je perds
la maison de ma mère ?
1047
01:06:45,502 --> 01:06:47,379
Je t'en achèterai une
plus grande.
1048
01:06:47,629 --> 01:06:49,464
En fait...
1049
01:06:50,132 --> 01:06:53,093
on vivra
dans un gratte-ciel
1050
01:06:53,343 --> 01:06:55,470
qui surplombera la ville.
1051
01:06:55,721 --> 01:06:57,347
Et ce diamant,
1052
01:06:58,849 --> 01:06:59,891
je te l'achèterai.
1053
01:07:01,351 --> 01:07:04,813
Et le Mrs Gayle,
le jet privé.
1054
01:07:05,564 --> 01:07:08,150
On va être riches, chérie.
Ça y est.
1055
01:07:08,400 --> 01:07:09,818
Non.
1056
01:07:11,695 --> 01:07:13,488
Non,
on va pas être riches.
1057
01:07:15,407 --> 01:07:17,325
Tu avais une femme bien.
1058
01:07:21,329 --> 01:07:23,540
Je ferais n'importe quoi
pour toi.
1059
01:07:24,583 --> 01:07:26,126
Et je l'ai fait.
1060
01:07:28,044 --> 01:07:29,629
Et toi,
tu mens...
1061
01:07:30,297 --> 01:07:32,507
et tu me trompes.
1062
01:07:38,972 --> 01:07:41,016
Tu es un enfoiré
de loser.
1063
01:07:43,602 --> 01:07:45,854
Ne me parle pas comme ça,
chérie.
1064
01:07:47,773 --> 01:07:50,734
J'en ai marre de toi.
C'est fini.
1065
01:07:50,776 --> 01:07:53,153
Tu vas prendre
tout ton bordel
1066
01:07:53,195 --> 01:07:55,155
et tu vas foutre le camp.
1067
01:07:56,031 --> 01:07:57,115
Je veux divorcer.
1068
01:08:02,996 --> 01:08:04,706
S'il te plaît.
Je t'aime.
1069
01:08:04,956 --> 01:08:06,333
S'il te plaît.
1070
01:08:06,625 --> 01:08:07,667
Tu es sérieuse ?
1071
01:08:07,918 --> 01:08:10,879
Va demander à cette salope
de te prendre chez elle.
1072
01:08:11,379 --> 01:08:12,881
Fous le camp.
1073
01:08:13,590 --> 01:08:15,133
Fous le camp !
1074
01:08:18,553 --> 01:08:20,347
Tu devrais partir,
vieux.
1075
01:08:20,680 --> 01:08:21,723
Je ne pars pas.
1076
01:08:27,270 --> 01:08:28,563
Tu me connais.
1077
01:08:32,192 --> 01:08:35,111
Tu sais que je peux être
le putain de diable.
1078
01:09:28,665 --> 01:09:31,459
Trois mois plus tard,
j'ai perdu la maison.
1079
01:09:31,501 --> 01:09:34,629
Ce salaud a même pas appelé
pour savoir comment j'allais.
1080
01:09:35,755 --> 01:09:37,591
Il a même pas pris
cette peine.
1081
01:09:37,632 --> 01:09:39,342
Il en avait fini
avec moi.
1082
01:09:41,386 --> 01:09:43,471
Il avait pris
tout ce qu'il pouvait.
1083
01:09:44,514 --> 01:09:47,559
Il devait chercher
sa prochaine victime.
1084
01:09:47,934 --> 01:09:49,769
Il se fichait
que je sois anéantie.
1085
01:09:49,811 --> 01:09:52,981
Comment j'ai pu laisser
ce fils de pute...
1086
01:09:54,024 --> 01:09:55,150
Nom de Dieu !
1087
01:09:58,153 --> 01:10:01,364
Avez-vous déjà été condamné
par un tribunal ?
1088
01:10:12,417 --> 01:10:16,212
J'étais humiliée.
J'ai dû emménager chez ma sœur.
1089
01:10:19,299 --> 01:10:22,218
À mon âge,
vivre avec ma sœur ?
1090
01:10:22,761 --> 01:10:25,472
Il ne me manquait plus
que des chats.
1091
01:10:25,513 --> 01:10:27,057
Qu'il aille se faire foutre !
1092
01:10:57,003 --> 01:10:58,797
Qui a pris
mon téléphone ?
1093
01:11:01,675 --> 01:11:04,177
J'avais perdu trop d'années
avec Robert.
1094
01:11:04,427 --> 01:11:07,389
Trop d'années
à me sentir seule avec lui.
1095
01:11:08,306 --> 01:11:11,434
Je devais tourner la page.
Brenda était d'accord.
1096
01:11:11,726 --> 01:11:15,438
Elle a pas traîné pour essayer
de me maquer avec Devon.
1097
01:11:15,480 --> 01:11:17,816
Elle avait appris
qu'il avait divorcé.
1098
01:11:17,857 --> 01:11:21,069
Contre mon gré,
elle l'a appelé
1099
01:11:21,111 --> 01:11:23,321
et on s'est retrouvés
pour dîner.
1100
01:11:24,114 --> 01:11:27,867
Mon divorce était même pas prononcé,
mais je m'en foutais.
1101
01:11:30,912 --> 01:11:32,747
J'étais de sortie
avec un homme
1102
01:11:33,415 --> 01:11:35,375
qui pouvait payer
l'addition
1103
01:11:35,417 --> 01:11:39,754
et qui attirait tous les regards
en entrant dans la pièce.
1104
01:11:40,213 --> 01:11:42,132
Pourtant,
ça semblait étrange.
1105
01:11:42,674 --> 01:11:45,593
Ça semblait incongru.
Ça semblait mal.
1106
01:11:46,136 --> 01:11:50,515
J'avais l'impression de découvrir
le déroulement normal des choses.
1107
01:11:51,766 --> 01:11:54,644
Je pensais à Robert
de temps à autre.
1108
01:11:54,686 --> 01:11:57,355
Parfois avec compassion,
le plus souvent avec colère.
1109
01:11:57,605 --> 01:11:59,899
Surtout
quand je l'ai aperçu.
1110
01:12:00,942 --> 01:12:03,111
Il était dans la cuisine,
1111
01:12:03,361 --> 01:12:04,571
à faire la plonge.
1112
01:12:05,071 --> 01:12:07,407
Tout ce fric gaspillé
pour l'aider
1113
01:12:07,657 --> 01:12:10,493
et il était plongeur ?
Dans ce restaurant ?
1114
01:12:11,453 --> 01:12:13,455
Toute ma colère
est revenue.
1115
01:12:13,496 --> 01:12:19,252
Je voulais
mes 1.234.908,07 dollars.
1116
01:12:19,878 --> 01:12:22,630
Il allait me rembourser
jusqu'au dernier cent,
1117
01:12:22,881 --> 01:12:26,009
plus la moitié des factures
de toutes ces années.
1118
01:12:26,259 --> 01:12:30,180
Il allait récurer beaucoup de plats
pour me rembourser.
1119
01:12:30,513 --> 01:12:33,308
Et puis merde, j'arrête les frais.
Divorçons et basta.
1120
01:12:41,524 --> 01:12:42,901
Désolé pour le retard.
1121
01:12:48,073 --> 01:12:49,574
C'est un divorce
en famille.
1122
01:12:50,366 --> 01:12:52,035
Elle a voulu
qu'on vienne.
1123
01:12:52,702 --> 01:12:54,954
Votre avocat est là,
M. Gayle ?
1124
01:12:56,706 --> 01:12:58,041
J'ai pas les moyens.
1125
01:12:58,291 --> 01:13:01,586
- Non, tu es plongeur.
- Madame.
1126
01:13:01,836 --> 01:13:05,173
Vous assistez à la médiation en invitée.
S'il vous plaît.
1127
01:13:06,758 --> 01:13:08,968
Tu es sûre
de vouloir divorcer ?
1128
01:13:09,886 --> 01:13:12,097
Je t'aime encore
tellement.
1129
01:13:12,597 --> 01:13:13,765
C'est la vérité.
1130
01:13:14,265 --> 01:13:17,477
On est prêtes à vous laisser
la voiture et vos vêtements.
1131
01:13:19,312 --> 01:13:22,816
Garde tout.
Je ne veux rien.
1132
01:13:24,275 --> 01:13:26,653
Je veux seulement
dire ceci.
1133
01:13:28,822 --> 01:13:32,283
Je regrette de ne pas avoir été
ce dont tu avais besoin.
1134
01:13:33,034 --> 01:13:34,410
Mais je...
1135
01:13:35,161 --> 01:13:37,288
Je ne t'ai plus jamais
trompée,
1136
01:13:37,580 --> 01:13:39,624
j'ai vu
ce que ça t'avait fait.
1137
01:13:42,502 --> 01:13:46,673
J'ai découvert ce qu'était l'amour
grâce à toi.
1138
01:13:48,675 --> 01:13:52,220
Je peux dire du fond du cœur
que je t'aime.
1139
01:13:54,639 --> 01:13:56,015
Je t'aimerai toujours.
1140
01:14:02,438 --> 01:14:03,606
Je suis désolé.
1141
01:14:07,527 --> 01:14:08,987
Je suis désolé,
Mel.
1142
01:14:13,491 --> 01:14:16,828
S'il te plaît, Mel,
regarde-moi.
1143
01:14:29,007 --> 01:14:32,302
Convention de divorce
1144
01:14:56,868 --> 01:15:01,039
Au moins, tu n'as plus à donner
quoi que ce soit à ce salaud.
1145
01:15:05,084 --> 01:15:06,544
Scinder
1146
01:15:06,586 --> 01:15:09,297
Couper, séparer,
diviser, casser,
1147
01:15:09,339 --> 01:15:12,091
sectionner, trancher,
déchirer
1148
01:15:22,393 --> 01:15:24,103
Où tu étais passé ?
1149
01:15:24,145 --> 01:15:26,064
On m'a volé mon téléphone.
Désolé.
1150
01:15:26,314 --> 01:15:29,067
- J'ai appelé toute la semaine.
- Désolé.
1151
01:15:29,692 --> 01:15:33,404
Victor a appelé. Tu veux
qu'il te représente pour l'accord.
1152
01:15:34,322 --> 01:15:35,490
S'il y a un accord.
1153
01:15:36,241 --> 01:15:37,951
Prescott te relancera,
tu verras.
1154
01:15:38,284 --> 01:15:39,994
Croise les doigts.
1155
01:15:40,578 --> 01:15:42,872
J'ai demandé tes coordonnées
à Victor.
1156
01:15:43,122 --> 01:15:45,458
Il a dit que c'était toi
qui l'appelais.
1157
01:15:45,708 --> 01:15:47,543
Qu'est-ce qui se passe ?
1158
01:15:49,671 --> 01:15:53,258
Je suis entre deux logements
en ce moment.
1159
01:15:54,217 --> 01:15:55,593
Elle t'a mis dehors ?
1160
01:16:02,016 --> 01:16:03,184
On a divorcé.
1161
01:16:03,559 --> 01:16:07,981
Je loge au centre d'hébergement
sur la 4e rue depuis 3 mois et je...
1162
01:16:09,816 --> 01:16:12,193
- Je viens te chercher.
- Non, Diana.
1163
01:16:19,617 --> 01:16:20,994
Ça va, chérie ?
1164
01:16:21,035 --> 01:16:22,745
Elle va très bien.
1165
01:16:23,579 --> 01:16:25,748
Une autre flûte
de champagne ?
1166
01:16:25,790 --> 01:16:28,167
Elle fête son divorce.
1167
01:16:30,503 --> 01:16:33,047
Le moment
que j'ai préféré,
1168
01:16:33,089 --> 01:16:36,551
c'est quand ce salaud a dit
à quel point il l'aimait.
1169
01:16:37,093 --> 01:16:38,803
J'ai failli vomir.
1170
01:16:41,306 --> 01:16:44,892
J'ai jamais pensé qu'il te mentait.
J'ai toujours cru qu'il t'aimait.
1171
01:16:44,934 --> 01:16:47,145
Toi peut-être,
mais elle, non.
1172
01:16:47,979 --> 01:16:51,691
Si, je le croyais.
J'avais même de la peine pour lui.
1173
01:16:51,733 --> 01:16:53,860
Qu'est-ce qui cloche
chez les femmes ?
1174
01:16:53,901 --> 01:16:56,946
Pourquoi on se sent mal
quand on a rien fait ?
1175
01:16:57,530 --> 01:16:59,699
Je me sentais mal
pour lui.
1176
01:16:59,741 --> 01:17:03,870
J'étais triste qu'il ait pas réussi,
qu'il soit plongeur.
1177
01:17:03,911 --> 01:17:05,913
Qu'est-ce que ça pouvait
me faire ?
1178
01:17:06,247 --> 01:17:08,166
Alors vous savez
ce que j'ai fait ?
1179
01:17:08,583 --> 01:17:13,421
J'ai utilisé ce beau mec sexy
pour me changer les idées.
1180
01:17:13,463 --> 01:17:15,882
- On peut aller chez toi ?
- Maintenant ?
1181
01:17:16,924 --> 01:17:18,051
Désolé.
1182
01:17:18,092 --> 01:17:20,303
- Bonsoir, tout le monde.
- Salut, Devon.
1183
01:17:20,345 --> 01:17:21,888
- Rentre bien.
- Brenda.
1184
01:17:23,431 --> 01:17:24,766
Chérie,
attends-moi.
1185
01:17:30,229 --> 01:17:31,898
Ça va te faire
du bien.
1186
01:17:34,484 --> 01:17:35,485
Merci.
1187
01:17:40,323 --> 01:17:42,658
Tu aurais dû me dire
où tu logeais.
1188
01:17:45,578 --> 01:17:46,996
C'est sans importance.
1189
01:17:48,373 --> 01:17:49,665
Robert, je sais
1190
01:17:50,333 --> 01:17:52,835
que ton divorce t'affecte,
mais...
1191
01:17:53,419 --> 01:17:54,837
écoute-moi.
1192
01:17:57,173 --> 01:17:58,549
Ça va aller.
1193
01:18:01,010 --> 01:18:03,221
C'est la vie,
c'est tout.
1194
01:18:07,642 --> 01:18:09,769
Je suis convaincue
que quand...
1195
01:18:10,269 --> 01:18:12,605
quelqu'un sort de notre vie,
peut-être que...
1196
01:18:13,481 --> 01:18:14,857
ça devait arriver.
1197
01:18:16,401 --> 01:18:19,445
Ils sont peut-être pas censés
partager notre vie.
1198
01:18:22,073 --> 01:18:24,867
On est peut-être censés
les laisser derrière nous.
1199
01:18:28,079 --> 01:18:31,374
Je supporte pas de te voir
aussi brisé, aussi vaincu.
1200
01:18:34,293 --> 01:18:36,587
Tu es un homme bien,
je t'assure.
1201
01:18:39,298 --> 01:18:40,925
Et tu vas t'en sortir.
1202
01:18:43,344 --> 01:18:45,430
Je sais
que tu vas t'en sortir.
1203
01:18:50,393 --> 01:18:53,479
Devon était un amant correct,
mais c'était pas Robert.
1204
01:18:53,980 --> 01:18:56,149
Robert maîtrisait
mon corps.
1205
01:18:56,190 --> 01:18:59,861
Il connaissait mes courbes,
il savait ce que je préférais.
1206
01:19:00,611 --> 01:19:02,947
Robert me prenait
dans ses bras.
1207
01:19:03,322 --> 01:19:07,034
Et l'imaginer avec une autre femme
me rendait jalouse.
1208
01:19:07,076 --> 01:19:08,202
Bonne nuit.
1209
01:19:08,244 --> 01:19:12,623
La vérité surgit toujours
quand un homme jouit.
1210
01:19:12,665 --> 01:19:14,750
Quand Devon avait joui,
c'était fini.
1211
01:19:15,543 --> 01:19:17,295
Ce que j'éprouvais
comptait pas.
1212
01:19:17,336 --> 01:19:19,046
Ramène-moi chez moi.
1213
01:19:19,714 --> 01:19:22,091
Tu m'as épuisé.
Tu veux pas rester ?
1214
01:19:22,133 --> 01:19:23,593
Non,
ramène-moi.
1215
01:19:44,238 --> 01:19:45,490
Tu dors encore ?
1216
01:19:47,909 --> 01:19:51,162
Merde ! J'en reviens pas
d'avoir dormi aussi tard.
1217
01:19:51,496 --> 01:19:53,331
Faut que j'aille
au restaurant.
1218
01:19:53,372 --> 01:19:56,375
- Je leur ai dit que tu arrêtais.
- Quoi ?
1219
01:19:56,417 --> 01:19:59,504
Diana, j'ai eu un mal fou
à décrocher ce boulot.
1220
01:19:59,545 --> 01:20:00,963
Pourquoi t'as fait ça ?
1221
01:20:06,093 --> 01:20:07,094
C'est quoi ?
1222
01:20:14,268 --> 01:20:17,104
Non négociable
1223
01:20:20,608 --> 01:20:21,984
C'est pour de vrai ?
1224
01:20:35,915 --> 01:20:37,375
C'est l'offre ?
1225
01:20:39,794 --> 01:20:42,421
J'ai supplié Victor
de te l'annoncer moi-même.
1226
01:20:42,838 --> 01:20:45,424
C'est la meilleure offre
de Prescott.
1227
01:20:47,385 --> 01:20:49,220
Et le plus beau,
Robert,
1228
01:20:49,262 --> 01:20:52,932
c'est que c'est pour la licence.
Tu conserves les droits.
1229
01:20:55,768 --> 01:20:56,978
Tu as réussi.
1230
01:20:58,271 --> 01:20:59,689
Tu as réussi.
1231
01:21:17,582 --> 01:21:18,624
- Mel.
- Quoi ?
1232
01:21:19,041 --> 01:21:20,126
Melinda !
1233
01:21:20,418 --> 01:21:22,461
- Quoi ?
- Regarde.
1234
01:21:26,674 --> 01:21:28,134
C'est quoi,
ce bordel ?
1235
01:21:29,594 --> 01:21:31,345
- J'y crois pas.
- Vas-y.
1236
01:21:54,535 --> 01:21:55,745
Comment tu vas ?
1237
01:21:56,120 --> 01:21:57,204
Je suis occupée.
1238
01:21:58,164 --> 01:21:59,749
Accorde-moi
dix minutes.
1239
01:22:00,541 --> 01:22:01,626
Tu en as deux.
1240
01:22:05,296 --> 01:22:07,673
Je veux te remercier
de m'avoir aimé.
1241
01:22:08,633 --> 01:22:11,469
Quand je doutais
de moi-même...
1242
01:22:12,553 --> 01:22:14,805
tu m'as permis
de garder la foi.
1243
01:22:15,765 --> 01:22:19,644
On ne se remettra jamais ensemble.
D'accord ?
1244
01:22:19,894 --> 01:22:21,812
- Jamais.
- Je sais.
1245
01:22:23,105 --> 01:22:25,900
Alors, à quoi tu joues ?
Tu empruntes
1246
01:22:26,150 --> 01:22:28,611
un costume
et tu viens ici pour essayer
1247
01:22:29,820 --> 01:22:31,113
de m'impressionner ?
1248
01:22:31,489 --> 01:22:32,615
Pourquoi ?
1249
01:22:33,449 --> 01:22:34,950
Ma batterie...
1250
01:22:36,369 --> 01:22:37,620
a fait un carton.
1251
01:22:38,245 --> 01:22:40,289
Oui.
J'ai signé un contrat.
1252
01:22:40,539 --> 01:22:42,750
J'ai fait affaire
avec Prescott.
1253
01:22:44,919 --> 01:22:46,295
Tant mieux pour toi.
1254
01:22:53,844 --> 01:22:54,929
Tant mieux
pour nous.
1255
01:22:58,891 --> 01:23:02,186
On est divorcés,
mais je voulais te donner ça
1256
01:23:02,228 --> 01:23:04,146
pour tout ce que tu as fait
pour moi.
1257
01:23:04,397 --> 01:23:07,566
Aucune autre femme
ne m'aurait supporté,
1258
01:23:07,817 --> 01:23:10,611
ne m'aurait aimé,
n'aurait pris soin de moi,
1259
01:23:11,445 --> 01:23:12,947
n'aurait cru en moi.
1260
01:23:14,073 --> 01:23:15,533
Je ne t'en veux pas.
1261
01:23:16,158 --> 01:23:18,494
Moi aussi,
je doutais de moi.
1262
01:23:19,620 --> 01:23:22,331
Je regrette seulement
que ça ait été si long.
1263
01:23:23,916 --> 01:23:25,418
Bref, écoute.
1264
01:23:25,668 --> 01:23:28,671
Je suis sûr
que mes deux minutes sont écoulées.
1265
01:23:29,755 --> 01:23:31,006
Je t'aime,
Mel.
1266
01:23:32,800 --> 01:23:34,260
Je t'aimerai toujours.
1267
01:23:39,765 --> 01:23:41,434
J'ai failli oublier.
1268
01:23:43,602 --> 01:23:44,603
La maison de ta mère.
1269
01:23:46,605 --> 01:23:47,773
Elle est à toi.
1270
01:23:48,482 --> 01:23:52,111
L'intérieur a pu changer
à cause des derniers propriétaires,
1271
01:23:52,903 --> 01:23:54,280
mais elle est à toi.
1272
01:24:23,517 --> 01:24:25,311
Déplorer
1273
01:24:25,352 --> 01:24:28,063
Exprimer un grand regret,
de la déception
1274
01:24:28,105 --> 01:24:30,733
ou de l'amertume
à propos de quelque chose.
1275
01:24:30,983 --> 01:24:32,860
- Joue.
- Mon équipier l'a.
1276
01:24:32,902 --> 01:24:34,278
C'est pour moi.
1277
01:24:35,780 --> 01:24:37,490
Bien joué.
1278
01:24:38,574 --> 01:24:41,118
- Salut, sœurette.
- Salut, Melinda.
1279
01:24:41,452 --> 01:24:42,953
Où t'étais passée ?
1280
01:24:44,455 --> 01:24:46,999
- T'es en retard, chérie.
- Oui.
1281
01:24:47,249 --> 01:24:48,375
Je sais.
1282
01:24:49,502 --> 01:24:51,712
- Robert t'a donné ce chèque ?
- Oui.
1283
01:24:51,962 --> 01:24:53,506
Avec ces clés
1284
01:24:54,256 --> 01:24:56,008
et l'acte de la maison
de maman.
1285
01:24:56,425 --> 01:24:57,510
Quoi ?
1286
01:24:58,302 --> 01:25:01,972
Sa batterie a fait un carton.
Il a signé avec Prescott.
1287
01:25:04,475 --> 01:25:05,851
J'appellerai la banque.
1288
01:25:06,101 --> 01:25:08,604
C'est fait.
Le chèque est provisionné.
1289
01:25:09,772 --> 01:25:12,775
La vache !
Il a réussi à ce point ?
1290
01:25:13,317 --> 01:25:16,195
J'en étais sûr.
Ce mec est intelligent.
1291
01:25:17,029 --> 01:25:18,030
Tu l'as vu quand ?
1292
01:25:19,532 --> 01:25:21,242
Il est passé
à mon bureau
1293
01:25:21,492 --> 01:25:22,493
pour s'excuser,
1294
01:25:22,743 --> 01:25:24,912
me dire qu'il m'aimait
et me donner ça.
1295
01:25:25,538 --> 01:25:28,415
Incroyable !
C'est adorable.
1296
01:25:28,457 --> 01:25:30,709
On n'a jamais eu
autant d'argent.
1297
01:25:32,753 --> 01:25:34,129
Il a vraiment réussi.
1298
01:25:36,674 --> 01:25:38,717
Tu l'as toujours pensé.
1299
01:25:40,010 --> 01:25:41,595
Dix millions de dollars.
1300
01:25:42,221 --> 01:25:43,556
Encaisse-le vite.
1301
01:25:43,806 --> 01:25:45,516
Il changera pas d'avis.
1302
01:25:45,766 --> 01:25:48,936
Ne courons pas le risque.
Allons à la banque à l'ouverture.
1303
01:25:49,186 --> 01:25:51,480
Ferme ta gueule.
1304
01:25:53,065 --> 01:25:54,733
Pourquoi je vous ai écoutées ?
1305
01:25:56,569 --> 01:25:57,945
Vous êtes
1306
01:25:58,195 --> 01:26:01,031
deux garces malheureuses
avec ces connards
1307
01:26:01,282 --> 01:26:02,950
et je vous ai écoutées.
1308
01:26:03,200 --> 01:26:04,201
Une minute !
1309
01:26:06,370 --> 01:26:08,497
Toute la ville sait
1310
01:26:08,747 --> 01:26:11,917
que Kalvin a un mioche
à Ellenwood.
1311
01:26:12,376 --> 01:26:15,129
Et Casey,
tu sais ce qu'on dit de toi.
1312
01:26:16,422 --> 01:26:19,884
Devon, rentre chez toi
et ne m'appelle plus jamais.
1313
01:26:20,551 --> 01:26:22,887
Tu es nul au lit.
1314
01:26:22,928 --> 01:26:24,430
Tu ronfles
1315
01:26:24,471 --> 01:26:27,766
et tu es trop grand
pour avoir une si petite bite.
1316
01:26:30,269 --> 01:26:32,104
Putain de merde.
1317
01:26:46,160 --> 01:26:47,453
Un instant.
1318
01:26:57,838 --> 01:27:00,466
L'adresse
était sur le chèque.
1319
01:27:03,677 --> 01:27:05,971
Et je me souvenais
de l'immeuble.
1320
01:27:13,812 --> 01:27:15,689
Tu avais dit
qu'on vivrait ici.
1321
01:27:20,194 --> 01:27:22,529
Tu es beau !
1322
01:27:24,239 --> 01:27:25,240
Merci.
1323
01:27:26,951 --> 01:27:28,869
Et cette vue...
1324
01:27:32,498 --> 01:27:34,041
Cette vue !
1325
01:27:38,087 --> 01:27:39,713
Dernier étage.
1326
01:27:40,255 --> 01:27:42,508
Tu avais dit
le dernier étage.
1327
01:27:43,759 --> 01:27:48,222
Comme dans tes rêves.
C'est tout ce que tu m'avais décrit.
1328
01:27:49,807 --> 01:27:51,475
Je suis très fière
de toi.
1329
01:27:53,394 --> 01:27:54,395
Merci.
1330
01:27:55,020 --> 01:27:56,981
Quand tu as dit
que tu m'aimais,
1331
01:27:58,148 --> 01:28:00,484
j'ai compris
que je t'aimais encore.
1332
01:28:00,859 --> 01:28:02,569
Énormément.
1333
01:28:04,905 --> 01:28:06,865
J'aurais dû te croire
1334
01:28:07,491 --> 01:28:09,660
quand tu as nié
être avec elle.
1335
01:28:09,702 --> 01:28:12,413
Mais mes sœurs m'ont mis
des idées dans la tête.
1336
01:28:13,372 --> 01:28:16,458
- Tout ça, c'est du passé.
- Ravie de l'entendre.
1337
01:28:20,671 --> 01:28:21,755
Désolée, chéri.
1338
01:28:32,725 --> 01:28:35,394
Chérie, voici Melinda,
mon ex-femme.
1339
01:28:40,024 --> 01:28:42,943
Je suis Diana,
la fiancée de Robert.
1340
01:28:44,236 --> 01:28:45,946
Elle était devant moi.
1341
01:28:46,780 --> 01:28:49,700
La salope que j'avais voulu tuer
des années plus tôt.
1342
01:28:50,284 --> 01:28:54,204
Elle était dans mon appartement.
Elle portait
1343
01:28:54,455 --> 01:28:55,998
ma bague.
1344
01:28:56,040 --> 01:28:57,666
Et elle me dévisageait.
1345
01:29:11,180 --> 01:29:12,181
Cet enfoiré
1346
01:29:12,431 --> 01:29:16,727
m'avait humiliée une nouvelle fois
devant cette putain.
1347
01:29:16,769 --> 01:29:19,980
Il m'avait laissée parler
alors qu'elle était là.
1348
01:29:20,564 --> 01:29:23,859
Cette garce était en train
de vivre ma vie.
1349
01:29:23,901 --> 01:29:26,403
La vie
que j'avais financée.
1350
01:29:27,071 --> 01:29:29,239
Il aimait faire l'amour
sous la douche
1351
01:29:29,281 --> 01:29:33,243
parce que ça lui rappelait
notre rencontre sous la pluie.
1352
01:29:33,285 --> 01:29:35,454
Vous voyez
pourquoi je hais la pluie ?
1353
01:29:35,704 --> 01:29:38,999
Je suis sûre qu'il était avec elle
dans la douche.
1354
01:29:40,042 --> 01:29:41,835
La douche qui aurait dû
être à moi.
1355
01:29:43,253 --> 01:29:45,214
Qu'il goûtait sa peau.
1356
01:29:48,675 --> 01:29:49,676
Qu'il la baisait.
1357
01:29:54,556 --> 01:29:56,934
En utilisant
ce que je lui avais appris.
1358
01:29:57,351 --> 01:29:58,852
En utilisant mes trucs
1359
01:29:59,103 --> 01:30:00,312
avec cette pute.
1360
01:30:02,356 --> 01:30:04,358
Et Nina devait pas
être loin.
1361
01:30:11,740 --> 01:30:14,201
À présent,
Robert devait l'enlacer
1362
01:30:14,451 --> 01:30:17,371
et respirer doucement
dans sa nuque.
1363
01:30:17,412 --> 01:30:21,208
Je sens encore l'odeur du whisky
dans son haleine.
1364
01:30:21,250 --> 01:30:22,918
Je la sens
dans mon cou.
1365
01:30:23,794 --> 01:30:24,920
La salope !
1366
01:30:25,254 --> 01:30:27,047
Elle venait
d'emménager ?
1367
01:30:27,506 --> 01:30:32,177
Non, sûrement pas. J'avais mis
tous les joyaux sur cette couronne
1368
01:30:32,219 --> 01:30:35,139
et j'allais pas laisser
une autre pétasse la porter.
1369
01:30:35,180 --> 01:30:37,266
Dérangé
1370
01:30:37,307 --> 01:30:40,644
dingue, fou, perturbé,
déséquilibré, détraqué,
1371
01:30:40,686 --> 01:30:43,647
instable, irrationnel,
maboul, dément
1372
01:30:45,357 --> 01:30:46,984
J'arrivais pas
à le croire.
1373
01:30:47,025 --> 01:30:50,070
Il partait
et s'en tirait comme ça.
1374
01:30:50,112 --> 01:30:52,906
Il disait m'aimer,
mais il me remplaçait
1375
01:30:52,948 --> 01:30:54,741
comme si j'avais jamais existé.
1376
01:30:54,992 --> 01:30:56,952
Je mangeais plus,
je dormais plus.
1377
01:30:57,202 --> 01:31:00,122
Tout ce que je faisais,
c'était penser à lui.
1378
01:31:00,372 --> 01:31:01,456
Et à elle.
1379
01:31:01,748 --> 01:31:02,749
J'avais des alertes
1380
01:31:03,000 --> 01:31:06,503
sur tous mes appareils.
Dès qu'elle publiait, je le savais.
1381
01:31:08,630 --> 01:31:11,383
Et vous savez quoi ?
Tout ce qu'il m'avait dit.
1382
01:31:11,425 --> 01:31:14,595
Il devait m'emmener à Paris
et ils étaient à Paris.
1383
01:31:15,429 --> 01:31:18,599
Il devait m'emmener
dans notre jet privé
1384
01:31:18,640 --> 01:31:20,517
et ils le prenaient !
1385
01:31:21,935 --> 01:31:26,190
Jour et nuit, je regardais sa page.
C'était plus fort que moi.
1386
01:31:27,274 --> 01:31:28,901
Ses idées
pour le mariage.
1387
01:31:28,942 --> 01:31:32,863
Elle avait même choisi une robe
du couturier que je voulais.
1388
01:31:33,113 --> 01:31:35,073
Dans la même boutique.
1389
01:31:35,866 --> 01:31:37,743
- Chéri.
- Je te lâcherai pas.
1390
01:31:38,702 --> 01:31:41,205
Avance.
Prépare-toi.
1391
01:31:43,874 --> 01:31:45,083
Pas encore.
1392
01:31:45,709 --> 01:31:47,753
- Allez !
- Non... Juste là.
1393
01:31:48,003 --> 01:31:49,171
D'accord.
1394
01:31:50,047 --> 01:31:51,590
Je peux
ouvrir les yeux ?
1395
01:31:51,632 --> 01:31:52,925
Vas-y.
1396
01:31:54,718 --> 01:31:56,345
Regarde derrière toi.
1397
01:31:56,386 --> 01:31:57,930
Surprise.
1398
01:31:57,971 --> 01:32:00,015
J'y crois pas !
1399
01:32:02,392 --> 01:32:04,061
Le Mrs Gayle.
1400
01:32:04,311 --> 01:32:06,521
Je t'avais dit
que je te l'offrirais.
1401
01:32:26,917 --> 01:32:29,461
J'adore.
J'adore !
1402
01:32:29,503 --> 01:32:30,796
Ça,
mais en blanc.
1403
01:32:32,464 --> 01:32:35,259
Et celui-ci ?
Quand vous quittez vos invités ?
1404
01:32:35,509 --> 01:32:37,803
Parfait, j'adore !
Ils vont adorer.
1405
01:32:38,053 --> 01:32:39,263
Bonjour, John.
1406
01:32:39,805 --> 01:32:41,265
Coucou, chéri.
1407
01:32:41,306 --> 01:32:42,683
Regarde ça.
1408
01:32:42,724 --> 01:32:45,477
Que penses-tu de ceci,
avec moi qui salue ?
1409
01:32:45,519 --> 01:32:47,020
- Magnifique.
- N'est-ce pas ?
1410
01:32:47,062 --> 01:32:48,146
Je peux te parler ?
1411
01:32:48,397 --> 01:32:49,606
Oui, bien sûr.
1412
01:32:50,399 --> 01:32:54,194
John, on reparlera du mariage
demain ou un autre jour ?
1413
01:32:54,236 --> 01:32:55,570
Super, merci.
1414
01:32:59,366 --> 01:33:00,367
C'est quoi ?
1415
01:33:01,118 --> 01:33:04,538
Melinda nous fait
un procès.
1416
01:33:04,579 --> 01:33:07,749
Elle prétend que le contrat
est antérieur au divorce.
1417
01:33:08,709 --> 01:33:10,210
On sait
que c'est faux.
1418
01:33:10,794 --> 01:33:13,547
Oui, je sais.
C'est vraiment triste.
1419
01:33:14,589 --> 01:33:16,300
Je veux appeler
Franklin.
1420
01:33:16,883 --> 01:33:19,761
Je lui ai déjà parlé d'elle
ce matin.
1421
01:33:20,387 --> 01:33:21,763
Quoi ?
Pourquoi ?
1422
01:33:22,014 --> 01:33:25,767
J'ai reçu
3.300 commentaires déplaisants
1423
01:33:25,809 --> 01:33:27,102
d'une certaine "Vénère".
1424
01:33:27,352 --> 01:33:29,896
- Melinda, bien sûr.
- Je lui parlerai.
1425
01:33:30,772 --> 01:33:35,193
- Je lui donnerai plus d'argent.
- Le problème, c'est pas l'argent.
1426
01:33:36,278 --> 01:33:38,280
On peut pas négocier
avec une folle.
1427
01:33:39,531 --> 01:33:40,907
Tout ira bien.
1428
01:33:50,125 --> 01:33:51,668
Salut, Sarah.
1429
01:33:52,085 --> 01:33:55,464
- On n'a rien à faire ici.
- Y a un problème.
1430
01:33:55,714 --> 01:33:58,258
On ne devrait pas
entrer.
1431
01:33:58,300 --> 01:33:59,343
S'il vous plaît.
1432
01:34:00,093 --> 01:34:02,346
Où vous allez ?
Qu'est-ce que...
1433
01:34:04,973 --> 01:34:07,184
C'est toujours aussi facile
d'entrer.
1434
01:34:07,225 --> 01:34:08,477
Melinda !
1435
01:34:12,773 --> 01:34:14,358
Melinda,
où es-tu ?
1436
01:34:18,070 --> 01:34:19,821
Qu'est-ce qui se passe ?
1437
01:34:20,197 --> 01:34:22,115
C'est quoi,
tout ça ?
1438
01:34:24,326 --> 01:34:25,535
C'est pas vrai...
1439
01:34:25,786 --> 01:34:27,329
C'est pas vrai.
1440
01:34:27,704 --> 01:34:28,830
C'est quoi,
ce...
1441
01:34:28,872 --> 01:34:30,415
Il a conclu un accord
1442
01:34:30,665 --> 01:34:34,294
avec Prescott & Howard
quand ils étaient encore mariés.
1443
01:34:34,336 --> 01:34:36,922
Et tous les investissements
pour sa batterie
1444
01:34:37,172 --> 01:34:39,257
provenaient des revenus
de ma cliente
1445
01:34:39,508 --> 01:34:42,135
et de l'hypothèque
sur la maison familiale.
1446
01:34:42,177 --> 01:34:45,639
J'ai sous les yeux
les dates sur les contrats
1447
01:34:45,889 --> 01:34:47,265
et sur les courriels,
1448
01:34:47,516 --> 01:34:50,060
et une déclaration sous serment
de Prescott & Howard.
1449
01:34:50,310 --> 01:34:52,270
Ils attestent
que l'offre a été faite
1450
01:34:52,521 --> 01:34:56,149
bien après le divorce
de M. Gayle et de votre cliente.
1451
01:34:57,776 --> 01:35:01,780
Et comme c'est elle qui a demandé
le divorce, je suis perdu.
1452
01:35:02,531 --> 01:35:04,825
- M. le juge...
- Je n'ai pas terminé.
1453
01:35:05,367 --> 01:35:10,122
Après le divorce, il lui a donné
dix millions de son plein gré,
1454
01:35:10,455 --> 01:35:13,542
puis il a racheté la maison
et la lui a donnée.
1455
01:35:14,459 --> 01:35:17,087
- Est-ce exact ?
- Oui, M. le juge.
1456
01:35:17,337 --> 01:35:19,840
Et combien réclamez-vous ?
1457
01:35:20,090 --> 01:35:23,009
Elle a investi
plus d'1,2 million de dollars.
1458
01:35:23,677 --> 01:35:24,678
Nous demandons
1459
01:35:24,928 --> 01:35:27,347
la moitié
de la valeur de la batterie,
1460
01:35:27,597 --> 01:35:30,642
qui est estimée
à plus de 150 millions de dollars.
1461
01:35:30,892 --> 01:35:33,520
Ça suffit.
C'est ridicule.
1462
01:35:34,271 --> 01:35:35,730
Il est évident
1463
01:35:35,981 --> 01:35:38,358
que M. Gayle a été
plus que juste.
1464
01:35:39,109 --> 01:35:40,610
Je rejette la demande.
1465
01:35:40,861 --> 01:35:42,446
C'est pas juste.
1466
01:35:42,696 --> 01:35:45,532
Je devrais avoir
la moitié de ce qu'il a.
1467
01:35:45,782 --> 01:35:48,034
Le tribunal s'est prononcé.
1468
01:35:48,076 --> 01:35:50,036
Il n'était pas obligé
1469
01:35:50,287 --> 01:35:52,873
de vous donner quoi que ce soit.
C'est un geste
1470
01:35:53,123 --> 01:35:55,000
d'une générosité rare.
1471
01:35:55,250 --> 01:35:57,252
La demande est rejetée.
1472
01:35:58,462 --> 01:36:01,339
M. le juge,
il y a une autre affaire à traiter.
1473
01:36:01,590 --> 01:36:04,843
Mme Moore harcèle
la future Mme Gayle.
1474
01:36:05,093 --> 01:36:08,054
Vous trouverez toutes les preuves
là-dedans.
1475
01:36:08,096 --> 01:36:11,308
On demande une mesure d'éloignement
pour M. et Mme Gayle.
1476
01:36:11,558 --> 01:36:15,187
- C'est moi qu'il faut protéger.
- Maîtrisez votre cliente !
1477
01:36:15,729 --> 01:36:18,940
J'ai pas besoin d'être maîtrisée.
Je suis pas un animal.
1478
01:36:19,316 --> 01:36:21,359
Avez-vous envoyé
ces messages ?
1479
01:36:22,652 --> 01:36:24,154
On est en Amérique.
1480
01:36:24,779 --> 01:36:26,698
Je peux m'exprimer
librement.
1481
01:36:26,740 --> 01:36:30,035
Ce sont des menaces.
Vous pourriez aller en prison.
1482
01:36:30,702 --> 01:36:32,537
Recommencez
et vous irez.
1483
01:36:32,787 --> 01:36:34,206
Mesure d'éloignement
accordée.
1484
01:36:35,749 --> 01:36:36,750
Mme Moore,
1485
01:36:37,626 --> 01:36:38,793
vous devez rester
1486
01:36:39,044 --> 01:36:41,046
à 300 mètres
de M. et Mme Gayle.
1487
01:36:41,296 --> 01:36:43,632
- C'est compris ?
- Ils sont pas mariés.
1488
01:36:43,882 --> 01:36:47,636
Ne vous approchez pas d'eux.
Est-ce assez clair ?
1489
01:36:56,811 --> 01:36:58,438
Attends.
Avance !
1490
01:36:58,480 --> 01:37:00,148
Melinda !
1491
01:37:00,398 --> 01:37:02,984
- Mel, non !
- C'est bon, ça va.
1492
01:37:03,026 --> 01:37:04,361
Laisse-les partir.
1493
01:37:04,736 --> 01:37:06,780
Melinda, non.
1494
01:37:06,821 --> 01:37:11,034
Je m'appelle Melinda
et je suis en direct sur Internet.
1495
01:37:12,244 --> 01:37:14,162
Je veux
que vous voyiez cette injustice.
1496
01:37:14,621 --> 01:37:15,914
Cette putain
1497
01:37:16,164 --> 01:37:18,124
a couché
avec mon mari
1498
01:37:18,166 --> 01:37:20,001
et il m'a laissée
sans rien.
1499
01:37:22,170 --> 01:37:23,588
S'il te plaît,
arrête.
1500
01:37:23,838 --> 01:37:26,675
C'est pas sain.
Arrête de le traiter comme ça.
1501
01:37:27,342 --> 01:37:28,927
Je veux pas
parler de lui.
1502
01:37:28,969 --> 01:37:30,637
Parlons de tes sœurs,
alors.
1503
01:37:30,679 --> 01:37:33,723
Elles t'aiment et s'inquiètent pour toi.
Et moi aussi.
1504
01:37:33,974 --> 01:37:36,810
- Ce qu'on a trouvé chez toi...
- Attends.
1505
01:37:37,936 --> 01:37:39,896
Vous êtes allées
chez moi ?
1506
01:37:41,898 --> 01:37:44,734
Vous êtes des enfoirées,
vous voulez pas m'aider.
1507
01:37:44,985 --> 01:37:47,028
Je vois clair
dans votre jeu.
1508
01:37:47,571 --> 01:37:50,323
Je t'emmerde.
Je vais chez June.
1509
01:37:57,581 --> 01:37:59,124
Merci d'être venus.
1510
01:38:00,083 --> 01:38:01,459
Écoutez,
on s'inquiète
1511
01:38:01,710 --> 01:38:05,505
pour Melinda.
Vous l'avez rendue dingue.
1512
01:38:05,547 --> 01:38:08,008
On veut qu'un juge l'oblige
à se faire aider.
1513
01:38:08,425 --> 01:38:10,802
- Bonne idée.
- Mais en attendant,
1514
01:38:11,052 --> 01:38:14,222
vous devez faire attention.
Tous les deux.
1515
01:38:15,724 --> 01:38:17,892
On a la mesure
d'éloignement.
1516
01:38:18,143 --> 01:38:19,978
Ayez des gardes
au mariage.
1517
01:38:20,437 --> 01:38:21,938
Je suis sérieux.
1518
01:38:21,980 --> 01:38:24,858
Écoutez,
je sais qu'elle est contrariée.
1519
01:38:25,358 --> 01:38:28,862
Je connais votre sœur.
Ça ira quand elle se calmera.
1520
01:38:29,279 --> 01:38:31,948
Si tu crois ça,
tu la connais vraiment pas.
1521
01:38:34,492 --> 01:38:37,412
C'est pas vrai !
Vous deux, vous devez partir.
1522
01:38:37,454 --> 01:38:39,331
- Elle arrive.
- Merde.
1523
01:38:40,582 --> 01:38:43,335
Vous entrez chez moi
sans ma permission ?
1524
01:38:43,376 --> 01:38:44,377
Mon chou...
1525
01:38:45,003 --> 01:38:49,049
Vous faites quoi ?
Vous parlez de moi dans mon dos ?
1526
01:38:49,299 --> 01:38:51,509
- Partez !
- Tu l'as amenée ici ?
1527
01:38:51,760 --> 01:38:53,219
Laissez-moi
lui parler.
1528
01:38:54,137 --> 01:38:56,014
Faudra
me traîner de force !
1529
01:38:56,056 --> 01:38:58,725
Cette pétasse doit savoir
que c'est ma voiture.
1530
01:38:58,975 --> 01:39:00,685
Pourquoi tu l'as amenée ici ?
1531
01:39:01,019 --> 01:39:02,854
C'est ma voiture,
salope !
1532
01:39:02,896 --> 01:39:03,897
Laisse tomber.
1533
01:39:04,147 --> 01:39:05,982
- C'est ma voiture !
- Non.
1534
01:39:06,232 --> 01:39:07,484
Allez-vous-en.
1535
01:39:07,734 --> 01:39:09,110
Lâchez-moi !
1536
01:39:09,152 --> 01:39:11,196
C'est bon, d'accord !
1537
01:39:13,740 --> 01:39:15,200
Ça va.
1538
01:39:15,241 --> 01:39:17,243
Tout va bien.
Je vais bien.
1539
01:39:18,328 --> 01:39:20,080
Arrêtez
de me traiter comme ça.
1540
01:39:20,330 --> 01:39:22,457
Vous l'avez laissé
l'amener ici ?
1541
01:39:22,499 --> 01:39:25,960
Aucun respect !
Quel genre de famille vous êtes ?
1542
01:39:26,002 --> 01:39:27,087
Et moi, alors ?
1543
01:39:28,088 --> 01:39:29,089
Merde !
1544
01:40:02,956 --> 01:40:04,457
Je peux vous aider ?
1545
01:40:04,499 --> 01:40:06,209
Non, je regarde,
c'est tout.
1546
01:40:06,710 --> 01:40:07,919
Merci.
1547
01:41:06,478 --> 01:41:07,479
Attendez !
1548
01:41:07,729 --> 01:41:10,565
Elle a abîmé la robe
de la future mariée.
1549
01:41:10,607 --> 01:41:14,068
Je vous présente mes excuses.
J'aurais dû être moins indulgent.
1550
01:41:14,319 --> 01:41:17,447
Je ne rentrais plus dans la robe
de toute façon.
1551
01:41:17,489 --> 01:41:19,532
Ce petit bout grandit vite.
1552
01:41:22,368 --> 01:41:24,078
Que faudra-t-il
1553
01:41:24,329 --> 01:41:27,540
pour que vous écoutiez le tribunal ?
À l'évidence,
1554
01:41:27,791 --> 01:41:30,585
vous ne prenez pas
cette affaire au sérieux.
1555
01:41:31,085 --> 01:41:34,255
Vous ne continuerez pas
à harceler ces gens.
1556
01:41:35,131 --> 01:41:36,382
C'est clair ?
1557
01:41:36,841 --> 01:41:39,385
Si vous enfreignez
cette mesure d'éloignement,
1558
01:41:39,636 --> 01:41:42,722
vous passerez quarante jours
à la maison d'arrêt.
1559
01:41:43,348 --> 01:41:46,351
Je ne plaisante pas.
À la prochaine violation.
1560
01:41:46,601 --> 01:41:48,895
Me fais-je bien comprendre ?
1561
01:41:54,192 --> 01:41:55,443
Oui,
M. le juge.
1562
01:41:59,239 --> 01:42:02,742
Il y a peut-être une autre façon
de voir les choses.
1563
01:42:03,117 --> 01:42:05,620
Il pensait peut-être
ce qu'il a dit.
1564
01:42:06,704 --> 01:42:09,874
La tromperie n'est peut-être pas
ce que vous croyez.
1565
01:42:10,124 --> 01:42:12,669
Seriez-vous ouverte
à cette possibilité ?
1566
01:42:13,586 --> 01:42:16,339
Vous vous sentiriez mieux
s'il était honnête
1567
01:42:16,381 --> 01:42:18,883
et si ses intentions
étaient bonnes ?
1568
01:42:22,178 --> 01:42:25,056
Je ne me trompe pas.
1569
01:42:26,641 --> 01:42:28,768
Vous êtes
comme tous les autres.
1570
01:42:29,686 --> 01:42:30,937
Vous voyez...
1571
01:42:33,022 --> 01:42:36,317
Je me fais rouler...
et c'est ma faute.
1572
01:42:37,569 --> 01:42:39,904
- Ce n'est pas ce que je dis.
- Si.
1573
01:42:39,946 --> 01:42:43,741
Je voulais seulement savoir
si vous l'envisagiez.
1574
01:42:43,783 --> 01:42:46,369
Laissez-moi vous poser
une autre question.
1575
01:42:47,996 --> 01:42:52,584
Avez-vous entendu parler du trouble
de la personnalité borderline ?
1576
01:42:52,625 --> 01:42:54,836
C'est quand une personne a...
1577
01:42:54,878 --> 01:42:56,212
Vous savez quoi ?
1578
01:42:57,380 --> 01:42:58,673
J'arrête.
1579
01:42:59,382 --> 01:43:02,427
Allez vous faire foutre
avec ces conneries.
1580
01:43:02,760 --> 01:43:04,387
Je suis pas folle.
1581
01:43:04,762 --> 01:43:06,139
Qu'est-ce que...
1582
01:43:07,098 --> 01:43:09,392
Lâchez-moi
avec ces conneries.
1583
01:43:10,351 --> 01:43:11,728
D'ailleurs...
1584
01:43:12,896 --> 01:43:14,230
je me casse.
1585
01:43:14,731 --> 01:43:16,482
Nous sommes réunis ici...
1586
01:43:16,524 --> 01:43:19,777
Cette salope a pas traîné
pour me voler ma vie.
1587
01:43:20,069 --> 01:43:22,864
J'en reviens pas
que Robert ait épousé cette pute
1588
01:43:23,740 --> 01:43:25,700
et lui ait offert
mon yacht.
1589
01:43:26,200 --> 01:43:27,201
Mon yacht.
1590
01:43:27,702 --> 01:43:29,245
Avec mon nom dessus.
1591
01:43:30,246 --> 01:43:32,040
Elle vivait ma vie.
1592
01:43:34,709 --> 01:43:36,377
Qu'elle aille
se faire foutre.
1593
01:43:36,753 --> 01:43:38,046
Et lui avec.
1594
01:43:38,755 --> 01:43:40,423
Tous les deux.
1595
01:44:21,214 --> 01:44:23,424
Inexorable
1596
01:44:23,466 --> 01:44:26,803
Impitoyable, implacable,
intraitable, inflexible,
1597
01:44:26,844 --> 01:44:29,263
inébranlable,
sans merci, sans pitié
1598
01:44:41,442 --> 01:44:42,944
La nuit est belle.
1599
01:44:47,198 --> 01:44:48,199
Je t'aime.
1600
01:44:51,035 --> 01:44:52,495
Regarde les étoiles.
1601
01:44:55,498 --> 01:44:57,250
Tu es celle-là.
Où vas-tu ?
1602
01:44:57,500 --> 01:44:59,252
Me faire couler un bain.
1603
01:44:59,293 --> 01:45:00,670
L'équipage le fera.
1604
01:45:00,712 --> 01:45:03,214
Non, j'ai besoin de me lever
et de marcher.
1605
01:45:05,091 --> 01:45:06,884
Tu me rejoins
tout à l'heure ?
1606
01:45:08,219 --> 01:45:09,554
Tu sais bien
que oui.
1607
01:45:13,766 --> 01:45:15,018
À tout de suite.
1608
01:45:53,431 --> 01:45:56,934
- Où est ma robe de mariée ?
- Dans le placard.
1609
01:45:56,976 --> 01:45:59,771
- Je ne l'ai pas vue.
- Je demande à la gouvernante.
1610
01:46:23,461 --> 01:46:25,630
- Le bain est déjà prêt ?
- Non.
1611
01:46:26,881 --> 01:46:28,049
Assieds-toi.
1612
01:46:30,301 --> 01:46:31,302
Que fais-tu ?
1613
01:46:31,886 --> 01:46:33,805
Qu'est-ce que tu fais ?
1614
01:46:34,806 --> 01:46:36,057
Et toi, Robert ?
1615
01:46:36,891 --> 01:46:39,102
Mel,
tu sais que c'est pas bien.
1616
01:46:39,352 --> 01:46:42,063
Ce qui est pas bien,
c'est ce que tu m'as fait.
1617
01:46:42,939 --> 01:46:44,023
J'ai fait quoi ?
1618
01:46:44,524 --> 01:46:45,900
Tu le sais très bien.
1619
01:46:49,695 --> 01:46:51,322
Dis-le-moi,
que je sois sûr.
1620
01:46:51,697 --> 01:46:52,907
Tu m'as quittée.
1621
01:46:53,533 --> 01:46:55,910
Tu m'as pris
mes plus belles années.
1622
01:46:56,327 --> 01:46:58,788
Et tu as donné ma bague
à cette salope.
1623
01:46:59,288 --> 01:47:00,873
Mon appartement.
1624
01:47:01,666 --> 01:47:03,042
Mon yacht.
1625
01:47:03,459 --> 01:47:04,877
Ma vie.
1626
01:47:05,294 --> 01:47:08,548
Tu m'avais promis
toutes ces choses, Robert.
1627
01:47:08,798 --> 01:47:10,967
- N'est-ce pas ?
- Oui, c'est vrai.
1628
01:47:11,217 --> 01:47:12,343
C'est vrai.
1629
01:47:13,803 --> 01:47:14,804
Oui.
1630
01:47:16,097 --> 01:47:18,891
Pourquoi c'est à elle
que tu les as données ?
1631
01:47:19,142 --> 01:47:22,353
Mel, tu as demandé le divorce.
Tu m'as quitté.
1632
01:47:22,854 --> 01:47:23,896
Tu t'es pas battu.
1633
01:47:24,689 --> 01:47:26,357
- Tu t'es pas battu.
- Mel.
1634
01:47:26,607 --> 01:47:29,569
Tu m'as utilisée
jusqu'à ce que tu réussisses.
1635
01:47:30,194 --> 01:47:33,447
- Tu m'as jamais aimée.
- C'est pas vrai. Je t'aimais.
1636
01:47:33,948 --> 01:47:36,868
Pourquoi c'est à elle
que tu as tout donné ?
1637
01:47:38,035 --> 01:47:41,205
Pourquoi tu es ici avec elle,
et pas avec moi ?
1638
01:47:41,455 --> 01:47:43,332
Tu m'avais promis
pour toujours.
1639
01:47:43,916 --> 01:47:46,335
Mais elle était là
depuis le début.
1640
01:47:46,878 --> 01:47:49,005
Non,
c'est pas vrai, Mel.
1641
01:47:49,046 --> 01:47:50,631
Je t'ai jamais trompée.
1642
01:47:51,007 --> 01:47:52,049
Pourquoi, alors ?
1643
01:47:52,300 --> 01:47:54,177
Je t'ai jamais trompée.
1644
01:47:54,677 --> 01:47:55,720
Jamais.
1645
01:47:56,929 --> 01:47:58,014
Je t'aime.
1646
01:48:01,434 --> 01:48:03,060
Je t'aimerai toujours.
1647
01:48:04,687 --> 01:48:05,813
Bien.
1648
01:48:06,689 --> 01:48:08,024
Jette-la à l'eau.
1649
01:48:08,649 --> 01:48:09,650
Allez.
1650
01:48:09,901 --> 01:48:11,903
Notre vie
pourra commencer.
1651
01:48:12,153 --> 01:48:13,779
Lève-toi.
Va la chercher.
1652
01:48:14,030 --> 01:48:15,156
Lève-toi !
1653
01:48:15,406 --> 01:48:17,783
Écoute.
Parlons-en, tu veux bien ?
1654
01:48:18,534 --> 01:48:19,535
Debout !
1655
01:48:19,785 --> 01:48:21,829
Donne-moi cette arme.
Allez.
1656
01:48:26,500 --> 01:48:29,045
- Un coup de feu !
- Ça venait d'en haut !
1657
01:48:30,338 --> 01:48:31,339
Sautez !
1658
01:48:33,174 --> 01:48:35,218
Sautez !
Vous avez entendu !
1659
01:48:56,113 --> 01:48:57,114
Tu fais quoi ?
1660
01:49:03,788 --> 01:49:05,831
Tu vas où ?
Arrête-toi, connasse,
1661
01:49:06,082 --> 01:49:07,625
avant que je te bute.
1662
01:49:17,301 --> 01:49:18,678
Donne-moi la bague.
1663
01:49:19,220 --> 01:49:20,221
Quelle bague ?
1664
01:49:20,471 --> 01:49:21,931
Cette bague,
salope !
1665
01:49:22,723 --> 01:49:23,724
Donne-la-moi.
1666
01:49:24,558 --> 01:49:26,644
La seconde épouse !
La première femme
1667
01:49:26,894 --> 01:49:30,523
fait tout le boulot
et tu récoltes tous les bénéfices ?
1668
01:49:31,023 --> 01:49:32,817
Sûrement pas.
Donne ça.
1669
01:49:33,526 --> 01:49:34,860
Donne-la-moi.
1670
01:49:41,200 --> 01:49:42,868
Il faut
arrêter le bateau.
1671
01:49:56,507 --> 01:49:57,967
Tire le levier
vers toi.
1672
01:50:10,229 --> 01:50:11,230
Ça va ?
1673
01:50:11,480 --> 01:50:13,482
Oui, ça va.
1674
01:50:13,899 --> 01:50:15,151
Écoute-moi,
chérie.
1675
01:50:15,609 --> 01:50:19,280
Tu vas monter dans l'embarcation
et récupérer l'équipage.
1676
01:50:19,530 --> 01:50:22,616
- L'équipage ?
- Elle les a fait sauter.
1677
01:50:23,576 --> 01:50:24,952
- Vas-y.
- Je te laisse pas.
1678
01:50:24,994 --> 01:50:27,371
Vas-y, chérie.
Je me vide de mon sang.
1679
01:50:28,914 --> 01:50:30,458
Ils pourront m'aider.
1680
01:50:31,250 --> 01:50:32,293
Vas-y !
1681
01:50:36,297 --> 01:50:37,590
Fais attention.
1682
01:50:40,801 --> 01:50:41,927
Dépêche-toi,
chérie.
1683
01:50:41,969 --> 01:50:43,262
Dépêche-toi.
1684
01:51:01,989 --> 01:51:03,824
Tout est de ta faute,
Robert.
1685
01:51:07,203 --> 01:51:09,121
Et maintenant,
regarde-toi.