1 00:01:49,900 --> 00:01:50,776 Samuel ? 2 00:01:51,110 --> 00:01:52,194 C'est bien moi. 3 00:01:52,695 --> 00:01:54,196 Quel déluge ! 4 00:01:54,405 --> 00:01:57,658 - On n'a aucun plaisir à conduire. - Non, en effet. 5 00:02:01,454 --> 00:02:03,497 Tes photos sont très fidèles. 6 00:02:03,998 --> 00:02:05,916 Je suis ravi de te voir en vrai. 7 00:02:06,125 --> 00:02:07,209 Pareillement. 8 00:02:07,501 --> 00:02:08,544 Pareillement. 9 00:02:09,086 --> 00:02:10,588 Je te sers un verre ? 10 00:02:11,297 --> 00:02:13,424 Non merci, sans façon. 11 00:02:16,010 --> 00:02:17,595 Je vais en reprendre un. 12 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Je ne vais pas mentir, Samuel. 13 00:02:24,602 --> 00:02:28,773 Mais j'ai l'impression d'être en présence d'une célébrité. 14 00:02:29,732 --> 00:02:31,025 Mais non, voyons. 15 00:02:31,275 --> 00:02:32,568 Je sais bien. 16 00:02:34,195 --> 00:02:36,655 On s'écrit depuis si longtemps. 17 00:02:37,490 --> 00:02:40,368 Beaucoup le vivent comme ça. C'est normal. 18 00:02:42,411 --> 00:02:43,662 Puis-je me changer ? 19 00:02:43,913 --> 00:02:45,122 Je t'en prie. 20 00:02:45,331 --> 00:02:47,249 Regarde ceci en attendant. 21 00:02:49,752 --> 00:02:50,711 Bon sang ! 22 00:02:50,961 --> 00:02:53,339 Il n'y a pas de lecteur DVD. Merde ! 23 00:02:53,547 --> 00:02:55,049 Ce n'est pas grave. 24 00:02:55,424 --> 00:02:56,509 J'ai déjà tout vu. 25 00:02:57,385 --> 00:03:01,055 Les 11, en intégralité. À plusieurs reprises. 26 00:03:01,722 --> 00:03:04,100 J'ai d'autres vidéos pour ce soir. 27 00:03:05,976 --> 00:03:07,436 Elles sont inédites. 28 00:03:08,938 --> 00:03:12,942 Si tu appelais la réception pour leur demander un lecteur DVD, 29 00:03:13,150 --> 00:03:14,568 le temps de me changer ? 30 00:03:14,777 --> 00:03:15,528 Bonne idée. 31 00:03:29,875 --> 00:03:31,002 Allô ? 32 00:03:32,420 --> 00:03:35,798 Pourrais-je avoir un lecteur DVD dans la chambre 104 ? 33 00:03:37,299 --> 00:03:38,175 Merci. 34 00:03:48,102 --> 00:03:49,395 Ça va ? 35 00:03:50,229 --> 00:03:53,399 Oui. Elle l'apporte dans deux minutes. 36 00:03:54,025 --> 00:03:55,192 Bien. 37 00:03:56,652 --> 00:03:58,112 D'ici là... 38 00:03:59,864 --> 00:04:01,032 C'est quoi ? 39 00:04:01,240 --> 00:04:05,119 Aucun pratiquant ne doit porter de fibres synthétiques. 40 00:04:05,494 --> 00:04:07,788 Bien sûr. Je comprends. 41 00:04:09,081 --> 00:04:10,207 Et... 42 00:04:11,292 --> 00:04:13,711 veille bien à ne pas porter 43 00:04:14,420 --> 00:04:16,881 de sous-vêtements élastiqués et plastifiés. 44 00:04:20,176 --> 00:04:20,968 Merci. 45 00:04:21,177 --> 00:04:22,428 De rien. 46 00:04:39,236 --> 00:04:40,488 Tout va bien ? 47 00:04:40,696 --> 00:04:41,572 Oui. 48 00:04:42,239 --> 00:04:43,949 J'en ai pour une minute. 49 00:04:50,206 --> 00:04:52,500 Combien de temps restes-tu en ville ? 50 00:04:52,750 --> 00:04:56,295 Je repars dans la foulée. Je suis juste venu te voir. 51 00:04:56,504 --> 00:04:57,254 Ah bon ? 52 00:04:57,588 --> 00:05:01,092 On finit par me reconnaître. J'évite donc de m'attarder. 53 00:05:02,093 --> 00:05:03,469 Évidemment. 54 00:05:07,807 --> 00:05:08,891 Attends. 55 00:05:10,267 --> 00:05:12,144 Ma robe de cérémonie. 56 00:05:22,154 --> 00:05:23,906 Voilà votre lecteur DVD. 57 00:05:24,180 --> 00:05:26,726 Racine 58 00:05:29,662 --> 00:05:30,621 Commençons. 59 00:05:33,582 --> 00:05:37,086 Si tu regardes cette vidéo, si tu es arrivé jusque-là, 60 00:05:37,294 --> 00:05:38,796 félicitations ! 61 00:05:39,213 --> 00:05:43,092 Nous sommes des âmes sœurs dans cette dimension. 62 00:05:44,260 --> 00:05:47,555 Tu es en train de regarder ton Père dans les yeux. 63 00:05:47,930 --> 00:05:51,225 Je suis en train de regarder mon enfant dans les yeux. 64 00:05:51,767 --> 00:05:55,187 Te voilà à la croisée des chemins. 65 00:05:55,813 --> 00:05:58,941 À ta gauche, il y a une porte. 66 00:05:59,150 --> 00:06:01,902 Juste derrière, il y a une merveille. 67 00:06:02,194 --> 00:06:05,239 Mais aussi une gageure. 68 00:06:05,531 --> 00:06:09,910 C'est ce vers quoi tu tends depuis le début de notre programme. 69 00:06:10,161 --> 00:06:11,287 À ta droite, 70 00:06:11,620 --> 00:06:14,123 il y a le monde ordinaire, 71 00:06:14,373 --> 00:06:16,208 avec ses joies, ses peines. 72 00:06:16,417 --> 00:06:18,836 Cette illusion t'est familière. 73 00:06:19,253 --> 00:06:21,297 Quitter ce monde, 74 00:06:21,839 --> 00:06:25,092 c'est dire adieu à toutes ses étranges commodités. 75 00:06:25,718 --> 00:06:28,512 Les amis, la famille, 76 00:06:28,721 --> 00:06:30,890 la glace à la fraise. 77 00:06:31,182 --> 00:06:32,892 Ceux qui ont tourné à gauche 78 00:06:33,100 --> 00:06:35,102 et osé ouvrir cette porte 79 00:06:35,311 --> 00:06:37,646 ont laissé ces commodités derrière eux. 80 00:06:38,689 --> 00:06:42,443 Il est temps pour toi de réfléchir. 81 00:06:42,943 --> 00:06:46,614 À toi de décider si tu souhaites ou non entrer... 82 00:06:47,323 --> 00:06:50,451 dans le royaume de l'après. 83 00:06:51,285 --> 00:06:54,580 Dans l'inconnu. 84 00:06:56,689 --> 00:06:58,400 Procéder à la croisée des chemins 85 00:07:06,783 --> 00:07:07,777 Racine 86 00:07:11,806 --> 00:07:12,932 Nous y sommes. 87 00:07:13,182 --> 00:07:16,185 Je ne peux pas interrompre la procédure en cours. 88 00:07:16,477 --> 00:07:17,645 Tu es prête ? 89 00:07:18,062 --> 00:07:19,438 Absolument. 90 00:07:20,272 --> 00:07:21,232 Bien. 91 00:07:29,240 --> 00:07:30,282 Quoi ? 92 00:07:31,701 --> 00:07:32,451 L'argent. 93 00:07:34,328 --> 00:07:35,913 Pardon, j'avais oublié. 94 00:07:36,872 --> 00:07:38,708 Je déteste l'argent. 95 00:07:39,500 --> 00:07:41,919 Je déteste être obligé d'en demander. 96 00:07:43,921 --> 00:07:47,008 Mais pour prêcher la bonne parole, il faut survivre. 97 00:07:47,216 --> 00:07:48,592 Ça passe par l'argent. 98 00:07:49,176 --> 00:07:50,678 Purement et simplement. 99 00:07:51,721 --> 00:07:52,680 Je comprends. 100 00:07:54,181 --> 00:07:57,309 Certes, je sais que c'est une grosse somme, 101 00:07:57,518 --> 00:07:59,729 mais tu la verses une seule fois. 102 00:08:00,104 --> 00:08:02,982 Ça donne accès à vie aux centres de transcendance 103 00:08:03,232 --> 00:08:04,066 du pays. 104 00:08:04,275 --> 00:08:05,985 Si jamais tu as besoin d'aide 105 00:08:06,235 --> 00:08:08,279 pour circuler dans la dimension, 106 00:08:08,779 --> 00:08:11,198 tu pourras faire appel aux amis du Père 107 00:08:11,407 --> 00:08:12,658 quand bon te semble. 108 00:08:13,367 --> 00:08:15,286 - D'accord ? - Oui. 109 00:08:17,329 --> 00:08:18,289 Reprenons. 110 00:08:19,176 --> 00:08:20,776 Exercices d'extractions 111 00:08:23,294 --> 00:08:26,881 Si tu regardes cette vidéo, tu as décidé de continuer. 112 00:08:27,089 --> 00:08:28,841 Avant la transcendance, 113 00:08:29,050 --> 00:08:32,303 nous devons isoler et extraire les forces malveillantes 114 00:08:32,511 --> 00:08:34,180 qui menacent ta transition. 115 00:08:34,388 --> 00:08:36,307 C'est d'une importance capitale. 116 00:08:36,515 --> 00:08:40,394 Pendant que le manipulateur exerce une série de pressions, 117 00:08:40,603 --> 00:08:44,523 tu dois impérativement te concentrer sur cette musique. 118 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 Le son sacré 119 00:08:46,901 --> 00:08:49,779 Participant, je te prie de fermer les yeux. 120 00:08:54,724 --> 00:08:57,811 Berceau du cerveau postérieur 121 00:09:00,664 --> 00:09:03,042 La journée touche à sa fin. 122 00:09:04,794 --> 00:09:09,423 Tu marches à travers bois en direction d'un grand séquoia. 123 00:09:10,925 --> 00:09:15,805 Tu sens l'odeur de la mousse humide et de la moisissure dans l'air. 124 00:09:17,014 --> 00:09:21,060 L'herbe et les aiguilles bruissent sous tes pas. 125 00:09:21,686 --> 00:09:24,397 Crac... Crac... 126 00:09:24,855 --> 00:09:28,567 À gauche et à droite se trouvent des flaques d'eau rondes. 127 00:09:28,776 --> 00:09:31,112 Au fond de chaque flaque d'eau 128 00:09:31,362 --> 00:09:33,656 se trouve une fenêtre ronde. 129 00:09:33,864 --> 00:09:36,784 À travers ses fenêtres, tu vois des évènements 130 00:09:37,034 --> 00:09:38,327 du passé. 131 00:09:39,036 --> 00:09:39,954 Derrière l'une, 132 00:09:40,871 --> 00:09:43,582 la maison où tu as grandi. 133 00:09:45,835 --> 00:09:48,671 La première personne que tu as embrassée. 134 00:09:51,007 --> 00:09:53,134 Un serpent de dessin animé 135 00:09:53,342 --> 00:09:55,594 qui se fait assommer avec un maillet. 136 00:09:56,637 --> 00:09:57,805 Inspire, 137 00:09:58,097 --> 00:09:59,223 expire. 138 00:09:59,640 --> 00:10:01,142 Continue à marcher. 139 00:10:02,101 --> 00:10:04,645 L'arbre est de plus en plus proéminent. 140 00:10:04,895 --> 00:10:06,981 Ses aiguilles vert foncé 141 00:10:07,565 --> 00:10:09,650 se balancent dans la brise légère, 142 00:10:09,859 --> 00:10:12,361 alors même que le soleil se couche 143 00:10:12,570 --> 00:10:15,489 et que la forêt s'assombrit de plus en plus. 144 00:10:16,532 --> 00:10:17,283 Pourtant, 145 00:10:17,533 --> 00:10:20,661 tu peux discerner des choses du passé. 146 00:10:21,537 --> 00:10:23,664 Le rire de ta mère, 147 00:10:24,457 --> 00:10:27,710 un flacon de l'eau de toilette préférée de ton père. 148 00:10:27,918 --> 00:10:29,670 Sens-la. 149 00:10:29,920 --> 00:10:31,213 Inspire, 150 00:10:31,422 --> 00:10:32,590 expire. 151 00:10:32,840 --> 00:10:34,967 Crac, crac. 152 00:10:35,301 --> 00:10:36,969 Crac. 153 00:10:37,511 --> 00:10:39,680 Te voilà désormais devant l'arbre. 154 00:10:39,889 --> 00:10:41,849 Tu fais un pas de plus. 155 00:10:42,058 --> 00:10:44,810 Ton pied gauche heurte quelque chose de mouillé. 156 00:10:45,061 --> 00:10:47,646 Tu baisses le regard. C'est une flaque. 157 00:10:47,855 --> 00:10:49,940 Pour atteindre cet arbre, 158 00:10:50,191 --> 00:10:52,068 tu dois passer cette flaque. 159 00:10:52,276 --> 00:10:53,694 Tu t'y avances. 160 00:10:53,903 --> 00:10:55,654 L'eau t'arrive aux chevilles. 161 00:10:55,905 --> 00:10:58,783 À nouveau, tu fais un pas et le sol se dérobe 162 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 sous tes pieds. 163 00:11:00,242 --> 00:11:04,205 Et là, une eau noire t'engloutit entièrement ! 164 00:11:04,663 --> 00:11:05,748 Noire ! 165 00:11:06,582 --> 00:11:08,167 Puis, une lueur apparaît. 166 00:11:08,793 --> 00:11:10,002 La dernière fenêtre. 167 00:11:10,211 --> 00:11:13,089 Une fenêtre parfaitement ronde. 168 00:11:13,297 --> 00:11:14,924 Tu nages vers elle, 169 00:11:15,174 --> 00:11:16,842 tu y poses ton œil. 170 00:11:17,051 --> 00:11:17,927 Tu regardes. 171 00:11:18,761 --> 00:11:20,554 Et tu te vois. 172 00:11:20,930 --> 00:11:21,847 À présent... 173 00:11:22,973 --> 00:11:25,851 que fais-tu ? 174 00:11:26,686 --> 00:11:28,479 Je suis chez moi. 175 00:11:36,487 --> 00:11:38,030 Je fais la vaisselle. 176 00:11:38,239 --> 00:11:39,448 J'entends ma mère. 177 00:11:39,699 --> 00:11:41,033 Elle rentre du travail. 178 00:11:41,242 --> 00:11:43,285 Elle claque la porte. 179 00:11:45,496 --> 00:11:48,499 Toutes les fenêtres se mettent à vibrer. 180 00:11:48,833 --> 00:11:51,127 Elle entre dans la cuisine et dit : 181 00:11:51,335 --> 00:11:53,004 "Tu mets de l'eau partout." 182 00:11:53,212 --> 00:11:54,797 Elle me tape très fort 183 00:11:55,006 --> 00:11:57,216 à l'arrière de la tête. 184 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 C'est bien ta mère ? 185 00:11:59,468 --> 00:12:00,678 C'est elle. 186 00:12:01,095 --> 00:12:03,514 Elle m'achète MAD Magazine. 187 00:12:03,723 --> 00:12:04,807 Pour s'excuser. 188 00:12:05,016 --> 00:12:07,435 Elle culpabilise pendant des semaines. 189 00:12:08,602 --> 00:12:11,105 Éloigne-toi de ce souvenir. 190 00:12:12,606 --> 00:12:15,192 Retourne dans l'obscurité. 191 00:12:16,444 --> 00:12:18,529 Il y a une autre fenêtre. 192 00:12:18,904 --> 00:12:20,781 Je suis dans la cafétéria. 193 00:12:20,990 --> 00:12:24,160 Je m'assois avec un groupe d'amies. 194 00:12:24,452 --> 00:12:26,871 Elles veulent fonder un club de baby-sitting. 195 00:12:27,079 --> 00:12:29,623 Ça me tente trop. Je veux en faire partie. 196 00:12:29,832 --> 00:12:31,584 Tammy me regarde et dit : 197 00:12:31,792 --> 00:12:34,337 "Tu peux pas. T'habites la zone." 198 00:12:35,629 --> 00:12:39,050 Ça me vexe énormément. Alors, je reste assise. 199 00:12:39,592 --> 00:12:42,219 Je continue à manger en silence. 200 00:12:42,595 --> 00:12:43,471 Bien. 201 00:12:44,096 --> 00:12:44,930 C'est bien. 202 00:12:45,556 --> 00:12:49,477 Éloigne-toi et cherche une autre fenêtre. 203 00:12:54,565 --> 00:12:56,317 Regarde attentivement. 204 00:12:56,525 --> 00:12:59,487 Est-ce bien un chien ou est-ce autre chose ? 205 00:13:02,031 --> 00:13:03,407 C'est un chien. 206 00:13:05,201 --> 00:13:06,494 D'accord. 207 00:13:10,498 --> 00:13:13,209 Ça ne marche pas, c'est ça ? 208 00:13:17,630 --> 00:13:18,422 Cherche bien. 209 00:13:18,631 --> 00:13:21,217 Dis-moi si tu vois quelque chose 210 00:13:21,467 --> 00:13:22,343 de surnaturel. 211 00:13:22,551 --> 00:13:26,347 Existe-t-il un évènement du passé que tu ne peux pas expliquer ? 212 00:13:26,889 --> 00:13:29,642 Avec une sorte de fantôme, de croque-mitaine. 213 00:13:29,934 --> 00:13:31,477 En quelque sorte. 214 00:13:32,353 --> 00:13:35,981 Il y a bien une fois où on m'a fait du mal. 215 00:13:36,190 --> 00:13:39,610 Pas vraiment du mal, mais je me suis fait avoir 216 00:13:40,111 --> 00:13:41,862 par un magicien. 217 00:13:42,238 --> 00:13:43,447 D'accord. 218 00:13:44,573 --> 00:13:45,741 Raconte-moi. 219 00:13:47,576 --> 00:13:49,662 Je suis à l'école, 220 00:13:49,870 --> 00:13:51,706 la sonnerie vient de retentir. 221 00:13:51,914 --> 00:13:54,458 Je rentre chez moi, à pied. 222 00:13:56,627 --> 00:13:58,087 Tu es seule ? 223 00:14:00,756 --> 00:14:03,342 Non, je suis avec mon ami Herman. 224 00:14:04,135 --> 00:14:08,180 Il est en train de marcher à côté de moi et il dit : 225 00:14:08,681 --> 00:14:11,809 "Debbie, accompagne-moi dans les bois, 226 00:14:12,018 --> 00:14:14,228 "que je te montre l'oiseau knockandoo." 227 00:14:14,437 --> 00:14:17,064 - C'est quoi ? - J'ai posé la même question. 228 00:14:18,524 --> 00:14:19,775 Il m'a répondu : 229 00:14:19,984 --> 00:14:23,279 "C'est un petit oiseau marrant dont les plumes se dressent 230 00:14:23,529 --> 00:14:26,741 "sur la tête, comme un petit haut-de-forme." 231 00:14:27,158 --> 00:14:28,951 J'ai dit : "Je te crois pas." 232 00:14:29,160 --> 00:14:31,787 Il m'a dit : "Viens, je vais te le montrer. 233 00:14:31,996 --> 00:14:34,248 "Il est pas loin, dans les bois." 234 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 Tu l'as suivi ? 235 00:14:37,752 --> 00:14:38,753 Oui. 236 00:14:39,462 --> 00:14:42,340 On a pris un pont construit en contreplaqué 237 00:14:42,548 --> 00:14:44,842 et on est arrivés à une petite cabane. 238 00:14:45,384 --> 00:14:49,138 Il y avait des petits trous percés tout du long. 239 00:14:49,972 --> 00:14:51,849 Des petits trous parfaits. 240 00:14:52,099 --> 00:14:53,100 Herman a dit : 241 00:14:53,309 --> 00:14:57,021 "Regarde. Ce sont des trous de knockandoo. 242 00:14:57,229 --> 00:14:58,397 "Ils sortent de là." 243 00:14:59,565 --> 00:15:02,526 Mais quelque chose n'est pas net. 244 00:15:03,319 --> 00:15:06,197 Il y a des mouches qui bourdonnent à tout-va. 245 00:15:06,489 --> 00:15:10,868 Il y a comme une odeur d'œufs pourris. 246 00:15:12,286 --> 00:15:14,163 Je veux m'en aller. 247 00:15:15,873 --> 00:15:17,416 Mais Herman dit : 248 00:15:20,670 --> 00:15:22,922 "On a fait tout ce chemin. 249 00:15:23,422 --> 00:15:26,342 "Je vais faire sortir un oiseau de sa cachette. 250 00:15:26,550 --> 00:15:29,136 "Crois-moi, t'as jamais vu un truc pareil." 251 00:15:30,262 --> 00:15:34,433 Il entre à l'intérieur en courant et se met à frapper le mur 252 00:15:34,642 --> 00:15:35,685 en disant : 253 00:15:35,893 --> 00:15:40,189 "Approche-toi, Debbie. Y en a un qui va s'envoler." 254 00:15:40,898 --> 00:15:44,819 Je distingue quelque chose qui bouge de l'autre côté. 255 00:15:47,154 --> 00:15:50,533 Et là, d'un de ces trous... 256 00:15:51,867 --> 00:15:53,619 surgit le pénis d'Herman. 257 00:15:54,328 --> 00:15:55,579 D'un coup, comme ça. 258 00:15:55,955 --> 00:15:56,997 Paf ! 259 00:15:57,498 --> 00:15:58,499 Et là, il dit : 260 00:15:58,708 --> 00:16:01,752 "Knockandoo ! Knockandoo ! Fais-lui guili-guili !" 261 00:16:03,004 --> 00:16:04,672 Mais ma mère 262 00:16:04,880 --> 00:16:08,009 ne voulait pas que je couche avec des garçons. 263 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 Elle m'avait dit : 264 00:16:09,427 --> 00:16:12,388 "Si un garçon sort sa quéquette, tape dessus." 265 00:16:12,596 --> 00:16:15,224 Sans réfléchir, j'ai ramassé un caillou 266 00:16:15,808 --> 00:16:17,560 et j'ai broyé sa quéquette. 267 00:16:19,061 --> 00:16:21,105 Il s'est mis à hurler. 268 00:16:22,440 --> 00:16:25,067 Il s'est mis à hurler à la mort. 269 00:16:26,152 --> 00:16:28,195 Je suis repartie en courant. 270 00:16:29,447 --> 00:16:32,408 Je n'ai jamais couru aussi vite de ma vie. 271 00:16:34,243 --> 00:16:37,079 De retour à l'école, je croise Herman. 272 00:16:37,496 --> 00:16:39,415 Je lui demande si ça va. 273 00:16:39,623 --> 00:16:41,333 Il arbore un énorme sourire : 274 00:16:41,542 --> 00:16:44,378 "Ouais. T'y es pas allée de main morte. 275 00:16:44,628 --> 00:16:47,256 "Mais le docteur rose m'a soigné. 276 00:16:47,798 --> 00:16:50,634 "Elle est même mieux qu'avant. 277 00:16:50,843 --> 00:16:51,802 "Elle est plus grosse." 278 00:16:54,513 --> 00:16:55,765 Herman continue : 279 00:16:55,973 --> 00:16:59,643 "Debbie, le docteur rose est très fâché contre toi. 280 00:16:59,852 --> 00:17:01,604 "Si tu vas pas le voir aujourd'hui, 281 00:17:01,812 --> 00:17:03,606 "il ira tout dire à ta mère. 282 00:17:03,814 --> 00:17:06,233 "Tu devrais aller voir le docteur." 283 00:17:07,401 --> 00:17:08,694 Après les cours, 284 00:17:09,111 --> 00:17:11,614 malgré mon appréhension, 285 00:17:12,114 --> 00:17:14,492 je me suis faufilée par la clôture 286 00:17:14,700 --> 00:17:16,327 jusqu'à la petite cabane. 287 00:17:16,994 --> 00:17:19,205 Quelque chose n'est pas net. 288 00:17:19,914 --> 00:17:21,957 De vraiment pas net. 289 00:17:22,666 --> 00:17:26,128 On dirait que ça bourdonne dans l'air. 290 00:17:26,796 --> 00:17:28,756 Un bourdonnement électrique. 291 00:17:29,173 --> 00:17:30,841 Je l'entends clairement. 292 00:17:33,803 --> 00:17:36,222 Je vois un homme blanc qui est assis 293 00:17:36,764 --> 00:17:38,015 en tenue de médecin. 294 00:17:38,641 --> 00:17:41,102 Je lui demande : "Vous êtes le docteur rose ?" 295 00:17:41,310 --> 00:17:43,396 Il me répond : "Non. 296 00:17:44,063 --> 00:17:47,066 "Je suis pas docteur, mais magicien. 297 00:17:47,441 --> 00:17:49,527 "Je m'appelle John Knockandoo. 298 00:17:50,778 --> 00:17:53,239 "Tu veux voir un de mes tours ?" 299 00:17:54,115 --> 00:17:56,200 "Non", je lui dis. 300 00:17:57,368 --> 00:18:00,454 En me retournant, je vois qu'il a les bras écartés. 301 00:18:00,663 --> 00:18:03,582 Il est en train de flotter à 15 cm du sol. 302 00:18:05,459 --> 00:18:09,255 Ce qu'il y a de plus étrange dans toute cette histoire, 303 00:18:10,089 --> 00:18:13,801 c'est que l'après-midi même, je suis devenue une femme. 304 00:18:14,802 --> 00:18:17,847 Je me suis mise à saigner sur le chemin du retour. 305 00:18:19,432 --> 00:18:22,560 C'était la première fois que ça m'arrivait. 306 00:18:29,400 --> 00:18:30,860 Mon Dieu... 307 00:18:32,611 --> 00:18:36,115 Je n'y avais pas pensé depuis mon plus jeune âge. 308 00:18:37,783 --> 00:18:39,535 La transcendance 309 00:18:40,202 --> 00:18:42,913 est magnifique, n'est-ce pas ? 310 00:18:44,123 --> 00:18:44,790 Oui... 311 00:18:45,416 --> 00:18:48,711 Mais est-ce que je suis là-bas ? 312 00:18:49,253 --> 00:18:51,672 Je ne sens absolument rien de différent. 313 00:18:52,923 --> 00:18:54,633 C'est un processus intense. 314 00:18:54,842 --> 00:18:57,970 Parfois, il faut une minute pour que ça agisse. 315 00:18:58,262 --> 00:18:59,680 Excuse-moi. 316 00:19:18,366 --> 00:19:19,575 Samuel. 317 00:19:20,117 --> 00:19:21,786 Dis-moi la vérité. 318 00:19:23,829 --> 00:19:26,165 À travers notre correspondance, 319 00:19:26,415 --> 00:19:28,209 j'ai su que ton âme était puissante. 320 00:19:28,417 --> 00:19:31,253 Mais quelque chose te bloque le chemin. 321 00:19:31,462 --> 00:19:34,090 Pour que tu sois en pleine transcendance, 322 00:19:34,298 --> 00:19:36,300 nous devons poursuivre. 323 00:19:37,134 --> 00:19:40,429 Nous devons ôter ce dernier blocage. 324 00:19:40,638 --> 00:19:41,597 Tu comprends ? 325 00:19:44,100 --> 00:19:45,267 Je vais te montrer 326 00:19:45,976 --> 00:19:47,478 qui tu as rencontré 327 00:19:47,812 --> 00:19:49,647 quand tu étais petite fille. 328 00:19:51,524 --> 00:19:55,027 Père a croisé plein d'entités dites incomplètes, 329 00:19:55,277 --> 00:19:56,612 comme celle-ci. 330 00:19:56,821 --> 00:19:59,365 Elles ont tenté d'empêcher sa transcendance 331 00:19:59,657 --> 00:20:00,700 à plusieurs reprises. 332 00:20:00,908 --> 00:20:02,034 Mais à chaque fois, 333 00:20:02,284 --> 00:20:05,996 Père a dû les éliminer avant d'atteindre le niveau suivant. 334 00:20:06,497 --> 00:20:08,040 - Tu saisis ? - Non. 335 00:20:11,293 --> 00:20:13,796 Je suis désolée, mais pas vraiment. 336 00:20:14,005 --> 00:20:16,132 Aucun texte n'en fait mention. 337 00:20:16,382 --> 00:20:17,216 Je sais. 338 00:20:18,217 --> 00:20:21,220 Il s'agit d'une chose dont Père... 339 00:20:22,471 --> 00:20:23,973 Il n'aime pas en parler. 340 00:20:25,516 --> 00:20:29,270 Peu de gens ont expérimenté ce genre de chose, Deborah. 341 00:20:32,481 --> 00:20:33,566 Un instant. 342 00:20:39,023 --> 00:20:40,768 Faire face au blocage 343 00:20:42,283 --> 00:20:44,785 Si tu regardes cette vidéo, 344 00:20:44,994 --> 00:20:47,621 tu fais partie d'une minorité d'élus. 345 00:20:47,913 --> 00:20:52,543 Certaines personnes ont une capacité de transcendance plus élevée. 346 00:20:53,085 --> 00:20:56,714 Cela comporte un bon et un mauvais côté. 347 00:20:57,089 --> 00:21:00,384 Le mauvais, c'est l'existence de certains éléments. 348 00:21:00,593 --> 00:21:02,428 Des entités incomplètes 349 00:21:02,636 --> 00:21:05,306 qui tentent de bloquer toute transcendance 350 00:21:05,514 --> 00:21:07,058 pour te retenir dans cette dimension. 351 00:21:08,017 --> 00:21:09,143 Pourquoi ? 352 00:21:09,810 --> 00:21:12,104 Hélas, personne n'a la réponse. 353 00:21:12,646 --> 00:21:17,526 J'ai toujours dû me défaire physiquement de ce blocage 354 00:21:17,902 --> 00:21:20,112 qui menaçait ma transcendance, 355 00:21:20,321 --> 00:21:23,407 grâce à une méthode simple. 356 00:21:24,533 --> 00:21:28,412 Quand une entité incomplète plante un blocage en quelqu'un, 357 00:21:28,621 --> 00:21:30,373 il se matérialise 358 00:21:30,581 --> 00:21:33,709 dans la cavité nasale de ladite personne, 359 00:21:33,959 --> 00:21:36,837 d'où un signal est transmis afin de contrôler 360 00:21:37,046 --> 00:21:39,590 et d'affaiblir la glande pinéale. 361 00:21:39,840 --> 00:21:43,511 Quoi qu'il en soit, le blocage n'est qu'un sac de fluides 362 00:21:43,719 --> 00:21:46,639 pouvant être aisément crevé par un responsable 363 00:21:46,847 --> 00:21:48,474 à l'aide d'un simple outil. 364 00:21:49,725 --> 00:21:50,810 Bien que désagréable, 365 00:21:51,268 --> 00:21:52,728 la procédure est indolore 366 00:21:53,062 --> 00:21:54,355 et brève. 367 00:22:09,954 --> 00:22:13,416 J'ai appliqué à la lettre cette méthode sur Père. 368 00:22:13,624 --> 00:22:15,876 Je ne suis plus très sûre de moi. 369 00:22:16,752 --> 00:22:19,630 La procédure est entamée. Il faut aller au bout. 370 00:22:19,880 --> 00:22:20,881 C'était convenu. 371 00:22:21,090 --> 00:22:24,760 Oui, mais j'ignorais que ça irait jusque-là. 372 00:22:25,011 --> 00:22:27,346 À quoi tu t'attendais, au juste ? 373 00:22:27,596 --> 00:22:29,849 À des pressions, des gestes toniques. 374 00:22:30,057 --> 00:22:31,434 D'habitude, ça suffit. 375 00:22:31,684 --> 00:22:34,979 Mais lorsqu'il y a un blocage, il faut le drainer. 376 00:22:36,689 --> 00:22:40,067 Si encore tu étais docteur. Mais je mettrai rien dans mon nez. 377 00:22:43,487 --> 00:22:45,531 Je vais te dire deux choses. 378 00:22:47,158 --> 00:22:48,576 Primo, 379 00:22:49,660 --> 00:22:52,329 si on te dit de poursuivre la procédure, 380 00:22:52,538 --> 00:22:55,624 c'est, qu'en cas d'interruption à mi-course, 381 00:22:56,333 --> 00:22:59,253 tu risques d'affecter ton âme. 382 00:22:59,462 --> 00:23:03,799 Le genre de boulette qui nécessite une vie entière à réparer. 383 00:23:04,425 --> 00:23:05,718 Deuzio, 384 00:23:06,135 --> 00:23:09,096 après cette procédure totalement indolore, 385 00:23:09,305 --> 00:23:12,933 tu feras partie des êtres les plus puissants 386 00:23:13,142 --> 00:23:15,269 à avoir atteint la transcendance. 387 00:23:15,478 --> 00:23:17,355 Pour tout dire, 388 00:23:18,606 --> 00:23:20,941 je suis un petit peu jaloux. 389 00:23:24,779 --> 00:23:26,155 Ça ne fait pas mal ? 390 00:23:27,323 --> 00:23:29,533 Je te le répète, non. 391 00:23:32,161 --> 00:23:35,790 Tu ne sens pas qu'il y a quelque chose de coincé ? 392 00:23:36,540 --> 00:23:38,626 Une chose qui te bloque. 393 00:23:39,043 --> 00:23:40,252 Une chose... 394 00:23:41,671 --> 00:23:44,965 qui retient tes pensées, coupe ta respiration. 395 00:23:45,466 --> 00:23:46,759 Ma foi... 396 00:23:48,135 --> 00:23:50,012 Oui, bien sûr. Mais... 397 00:23:51,138 --> 00:23:52,973 Tu te sens ainsi 398 00:23:53,224 --> 00:23:54,850 car cette chose, 399 00:23:55,059 --> 00:23:58,270 que ce soit le docteur rose, le knockandoo 400 00:23:58,562 --> 00:24:00,106 ou je ne sais quoi 401 00:24:00,314 --> 00:24:02,858 tournoie à l'intérieur de toi. 402 00:24:03,109 --> 00:24:04,777 Tu n'as pas à subir ça. 403 00:24:04,985 --> 00:24:09,073 Tu n'as pas à subir ça le moins du monde. 404 00:24:11,158 --> 00:24:14,412 Tu es sur le point de transcender, ma belle. 405 00:24:17,039 --> 00:24:18,874 Est-ce que tu es prête... 406 00:24:19,709 --> 00:24:21,210 ou pas ? 407 00:24:26,549 --> 00:24:27,800 Oui. 408 00:24:29,635 --> 00:24:31,095 Je suis prête. 409 00:24:56,412 --> 00:24:59,290 Il y a peu d'espace dans ta cavité nasale. 410 00:24:59,498 --> 00:25:02,293 Tu vas sentir une légère gêne, le temps d'atteindre 411 00:25:02,710 --> 00:25:03,836 le blocage. 412 00:25:04,045 --> 00:25:05,963 Mais après l'arête du nez, 413 00:25:06,464 --> 00:25:09,383 tu sentiras uniquement un petit pincement. 414 00:25:12,553 --> 00:25:13,846 C'est parti. 415 00:25:19,477 --> 00:25:20,770 Entrons là-dedans. 416 00:25:22,813 --> 00:25:23,773 Allez. 417 00:25:41,290 --> 00:25:42,416 C'est bon, hein ? 418 00:25:48,005 --> 00:25:48,839 Salope ! 419 00:25:52,301 --> 00:25:54,512 Prends ça, grognasse ! Souris ! 420 00:25:55,388 --> 00:25:56,722 Inspire, expire. 421 00:26:02,478 --> 00:26:03,521 Knockandoo ! 422 00:26:05,356 --> 00:26:07,483 - Je vais te l'arracher ! - Lâche-moi ! 423 00:26:07,692 --> 00:26:08,943 Je vais l'écraser ! 424 00:26:09,402 --> 00:26:11,153 Knockandoo ! 425 00:26:31,424 --> 00:26:34,135 Adaptation : Nathalie Turac 426 00:26:34,343 --> 00:26:37,179 Sous-titrage BTI STUDIOS