1
00:00:36,161 --> 00:00:38,110
Manuel du missionnaire
2
00:00:53,012 --> 00:00:53,971
Zut, alors !
3
00:00:54,305 --> 00:00:55,347
Elder, allons !
4
00:00:55,931 --> 00:00:57,725
Pardon, mais...
5
00:01:00,227 --> 00:01:01,687
Ça m'épuise.
6
00:01:02,313 --> 00:01:04,648
C'est moi
ou ils sont plus méchants ?
7
00:01:04,857 --> 00:01:06,650
La journée a été longue.
8
00:01:09,403 --> 00:01:11,196
Beaucoup de longues journées,
9
00:01:11,447 --> 00:01:12,823
de longs mois.
10
00:01:15,617 --> 00:01:19,038
Elder Cade et Elder Jason
n'en ont eu aucun.
11
00:01:20,039 --> 00:01:21,165
On y arrivera.
12
00:01:22,875 --> 00:01:25,502
- Qu'est-ce que t'en sais ?
- J'ai la foi.
13
00:01:27,046 --> 00:01:28,339
J'en espérais plein.
14
00:01:28,547 --> 00:01:32,092
C'est pas obligatoire
qu'ils se convertissent de suite.
15
00:01:32,301 --> 00:01:34,887
Ils peuvent changer d'avis
plus tard.
16
00:01:35,095 --> 00:01:36,305
J'ai pas oublié.
17
00:01:37,973 --> 00:01:40,601
Le processus est long.
Sois pas abattu.
18
00:01:40,809 --> 00:01:42,478
Je suis pas abattu.
19
00:01:42,978 --> 00:01:45,939
C'est juste que je commence à...
20
00:01:46,440 --> 00:01:50,486
Je pense qu'on est sur la bonne voie
avec Sœur Halfon.
21
00:01:51,028 --> 00:01:53,072
Si on s'y consacre pleinement,
22
00:01:53,405 --> 00:01:55,783
elle pourrait être
notre première convertie.
23
00:01:55,991 --> 00:01:56,700
Tu crois ?
24
00:01:56,950 --> 00:01:59,953
On est restés plus d'1 heure 30.
Elle était impliquée.
25
00:02:00,537 --> 00:02:02,665
Elle était carrément intéressée.
26
00:02:05,042 --> 00:02:06,085
T'insinues quoi ?
27
00:02:07,920 --> 00:02:09,630
Tu lui as tapé dans l'œil.
28
00:02:09,880 --> 00:02:11,006
Arrête.
29
00:02:11,215 --> 00:02:12,591
J'ai rien dit de mal.
30
00:02:12,800 --> 00:02:14,468
Mais tu le penses.
31
00:02:14,718 --> 00:02:16,011
T'y penses pas, toi ?
32
00:02:16,220 --> 00:02:18,263
Je fais en sorte de me réfréner.
33
00:02:18,472 --> 00:02:19,390
Par quel moyen ?
34
00:02:19,807 --> 00:02:21,725
Je prie le Père céleste.
35
00:02:24,645 --> 00:02:26,021
Bah quoi ? C'est vrai.
36
00:02:26,981 --> 00:02:28,816
Si Sœur Halfon me zieutait,
37
00:02:29,024 --> 00:02:31,360
j'aurais du mal à me concentrer.
38
00:02:31,610 --> 00:02:33,529
On s'y met, si tu veux bien.
39
00:02:33,737 --> 00:02:35,114
Prions le Père céleste.
40
00:02:35,322 --> 00:02:39,201
Demandons-Lui Son aide
afin de convertir une personne.
41
00:02:40,536 --> 00:02:41,912
Rien qu'une.
42
00:02:54,800 --> 00:02:56,427
Ça ne te gêne pas ?
43
00:02:56,969 --> 00:02:57,970
Quoi ?
44
00:03:00,222 --> 00:03:04,059
Ça fait des jours qu'on Lui demande,
mais Il ne nous aide pas.
45
00:03:05,394 --> 00:03:08,063
Les conversions
ne sont pas instantanées.
46
00:03:08,480 --> 00:03:09,982
J'ai compris, mais...
47
00:03:11,608 --> 00:03:13,193
tu n'es jamais pris...
48
00:03:17,281 --> 00:03:18,198
de doutes ?
49
00:03:20,117 --> 00:03:21,660
Qu'entends-tu par là ?
50
00:03:21,869 --> 00:03:22,870
Eh bien...
51
00:03:24,246 --> 00:03:26,665
- Tu m'as saisi.
- Je ne crois pas.
52
00:03:27,207 --> 00:03:28,667
Quel genre de doutes ?
53
00:03:30,044 --> 00:03:32,838
Si ça se trouve,
on perd notre temps.
54
00:03:34,632 --> 00:03:36,884
Personne ne veut nous parler.
55
00:03:38,135 --> 00:03:40,512
On dépense des sommes folles.
56
00:03:43,015 --> 00:03:45,726
Tout cet argent
aurait pu servir autrement.
57
00:03:46,769 --> 00:03:49,271
On aurait pu le donner
à un orphelinat
58
00:03:49,480 --> 00:03:51,190
pour aider les enfants.
59
00:03:53,692 --> 00:03:54,902
Écoute...
60
00:03:55,736 --> 00:03:57,821
j'ai 20 ans, j'ai des besoins.
61
00:03:58,238 --> 00:03:59,657
Je le sens.
62
00:04:00,949 --> 00:04:02,451
Est-ce un péché ?
63
00:04:03,827 --> 00:04:06,872
Pourquoi est-ce qu'Il a créé
ces besoins ?
64
00:04:12,836 --> 00:04:14,129
Et puis, mince !
65
00:04:14,880 --> 00:04:16,006
J'ai bu du café.
66
00:04:18,008 --> 00:04:19,593
Tu as quoi ?
67
00:04:19,843 --> 00:04:23,055
Au buffet du Holiday Inn
le mois dernier, pour goûter.
68
00:04:23,305 --> 00:04:25,391
C'est pas vrai.
Qu'est-ce qui t'a pris ?
69
00:04:26,016 --> 00:04:27,351
C'était délicieux, Joseph.
70
00:04:27,726 --> 00:04:29,979
Tais-toi.
Prie et demande pardon.
71
00:04:30,229 --> 00:04:31,647
J'en ai pas envie !
72
00:04:31,855 --> 00:04:34,400
- Tu veux prier pour quoi ?
- Pour rien.
73
00:04:35,150 --> 00:04:37,569
Il vaudrait mieux,
vu que t'as bu du café
74
00:04:37,778 --> 00:04:40,406
et que tu évoques
des besoins très étranges.
75
00:04:43,033 --> 00:04:45,703
Je vais prier
pour demander un signe.
76
00:04:47,454 --> 00:04:48,998
- Un signe ?
- Oui.
77
00:04:49,790 --> 00:04:51,500
Du bien-fondé de cette voie.
78
00:04:54,378 --> 00:04:55,295
D'accord.
79
00:04:58,215 --> 00:05:00,551
On va prier ensemble pour un signe.
80
00:05:01,802 --> 00:05:02,928
Entendu.
81
00:05:03,470 --> 00:05:05,389
On consulte les Écritures ?
82
00:05:05,931 --> 00:05:06,890
Oui.
83
00:05:36,462 --> 00:05:37,838
C'était quoi ?
84
00:05:41,300 --> 00:05:43,427
Je crois que c'était...
85
00:05:44,261 --> 00:05:45,638
de la pornographie.
86
00:05:46,764 --> 00:05:48,474
Tu sais ce que ça signifie ?
87
00:05:48,724 --> 00:05:52,144
On a prié pour un signe
et la pornographie est apparue.
88
00:05:52,353 --> 00:05:55,064
Non, en fait,
j'avais pas commencé à prier.
89
00:05:55,272 --> 00:05:56,815
Inutile de le nier !
90
00:05:57,066 --> 00:05:59,151
Il doit y avoir une explication.
91
00:06:01,987 --> 00:06:05,157
La télécommande était
sous l'oreiller, voilà pourquoi.
92
00:06:05,407 --> 00:06:08,035
À l'instant même
où on a demandé un signe.
93
00:06:08,243 --> 00:06:10,120
Exactement là où tu t'es assis.
94
00:06:10,371 --> 00:06:13,791
Dieu ne Se manifesterait pas
via la pornographie.
95
00:06:13,999 --> 00:06:16,418
- T'en sais quoi ?
- Je Le connais bien.
96
00:06:16,627 --> 00:06:17,586
Vraiment ?
97
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
Oui.
98
00:06:22,591 --> 00:06:24,843
Sinon, comment l'interpréter ?
99
00:06:26,345 --> 00:06:28,764
J'en sais rien, mais discutons-en
100
00:06:29,014 --> 00:06:30,599
et explorons le sujet.
101
00:06:34,353 --> 00:06:35,020
Non.
102
00:06:35,729 --> 00:06:36,981
Hors de question.
103
00:06:37,898 --> 00:06:38,607
Non.
104
00:06:39,358 --> 00:06:40,359
Je vais...
105
00:06:43,153 --> 00:06:43,988
Et je...
106
00:06:47,241 --> 00:06:48,158
Je sais.
107
00:06:48,909 --> 00:06:50,369
Je vais la recouvrir.
108
00:06:51,912 --> 00:06:53,288
Comme ça.
109
00:06:57,835 --> 00:06:58,502
Voilà.
110
00:06:58,711 --> 00:07:00,462
- Détends-toi.
- C'est fait.
111
00:07:00,671 --> 00:07:02,047
- Ça va.
- Ça va ?
112
00:07:02,423 --> 00:07:05,718
On a regardé de la pornographie
et tu as bu du café.
113
00:07:05,926 --> 00:07:09,263
Je sais pas ce qui se passe,
mais ça va pas du tout.
114
00:07:15,227 --> 00:07:17,187
Détends-toi, ça va aller.
115
00:07:18,147 --> 00:07:20,274
Tu m'entends ? C'est pas grave.
116
00:07:22,318 --> 00:07:24,945
Tu n'as rien fait de mal.
Te tracasse pas.
117
00:07:43,839 --> 00:07:44,548
Désolé.
118
00:07:44,757 --> 00:07:46,091
- Tu vas bien ?
- Oui.
119
00:07:46,383 --> 00:07:47,468
Pourquoi ?
120
00:07:48,636 --> 00:07:49,595
Je sais pas.
121
00:07:49,887 --> 00:07:52,181
Moi non plus.
Pourquoi cette question ?
122
00:07:52,389 --> 00:07:53,682
Je vais bien.
123
00:07:54,683 --> 00:07:57,102
- Donc, tu vas bien ?
- Je vais bien.
124
00:07:58,479 --> 00:08:01,815
J'en avais juste assez
d'être assis sur ce lit.
125
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
Je m'ennuyais, alors j'ai changé.
126
00:08:06,570 --> 00:08:08,989
Je vais aller prendre une douche.
127
00:08:44,316 --> 00:08:46,610
On démarre
du côté de l'Arena demain ?
128
00:08:48,737 --> 00:08:49,780
Ça me va.
129
00:08:57,997 --> 00:09:00,374
Tu peux me prêter
un maillot de corps ?
130
00:09:00,874 --> 00:09:02,001
Bien sûr.
131
00:09:20,936 --> 00:09:22,396
Tu m'en veux ?
132
00:09:22,938 --> 00:09:24,648
Pourquoi je t'en voudrais ?
133
00:09:28,610 --> 00:09:30,446
Je t'ai mis mal à l'aise.
134
00:09:30,904 --> 00:09:32,156
Non, tu es mon ami.
135
00:09:32,364 --> 00:09:35,242
Je suis là pour te remettre
sur le droit chemin.
136
00:09:38,912 --> 00:09:40,164
Je suis pas convaincu.
137
00:09:40,831 --> 00:09:42,207
Bien sûr que si.
138
00:09:42,875 --> 00:09:46,128
Tu avais des doutes
et je t'ai aidé à retrouver la foi.
139
00:09:47,087 --> 00:09:49,131
Parce que je n'en ai aucun.
140
00:09:55,012 --> 00:09:56,347
Autant dormir.
141
00:09:56,639 --> 00:09:58,057
À demain matin, Elder.
142
00:09:58,265 --> 00:09:59,475
À demain.
143
00:10:35,302 --> 00:10:36,971
Qu'est-ce que tu fais ?
144
00:10:40,182 --> 00:10:41,850
Elder Jensen, tu es sorti ?
145
00:10:42,601 --> 00:10:43,644
Pardon.
146
00:10:45,104 --> 00:10:46,480
Qu'est-ce que t'as ?
147
00:11:17,135 --> 00:11:18,303
T'as fait comment ?
148
00:11:18,553 --> 00:11:21,556
Il m'a pas demandé mes papiers.
Ça lui était égal.
149
00:11:31,691 --> 00:11:36,612
Admettons que la pornographie
était un signe.
150
00:11:40,616 --> 00:11:42,493
La référence est claire.
151
00:11:43,453 --> 00:11:45,121
Saint Augustin.
152
00:11:47,915 --> 00:11:48,750
Qui ?
153
00:11:49,000 --> 00:11:50,251
Un saint catholique.
154
00:11:50,460 --> 00:11:52,170
C'était un pécheur invétéré.
155
00:11:56,382 --> 00:11:57,383
Il faisait quoi ?
156
00:11:57,967 --> 00:11:59,135
Absolument tout.
157
00:12:01,471 --> 00:12:03,681
Mais lui aussi voulait se convertir.
158
00:12:03,890 --> 00:12:04,932
En trouvant Dieu,
159
00:12:05,141 --> 00:12:08,853
il s'est repenti
et est devenu un saint majeur.
160
00:12:15,193 --> 00:12:16,402
Il avait péché.
161
00:12:17,487 --> 00:12:19,822
C'est ça. Parce qu'il avait péché.
162
00:13:06,953 --> 00:13:08,579
Y avait le haut-parleur.
163
00:13:08,830 --> 00:13:11,416
"Les mains et les pieds,
à l'intérieur."
164
00:13:11,624 --> 00:13:13,835
Moi, je voulais lever les mains !
165
00:13:14,043 --> 00:13:14,711
Et alors ?
166
00:13:14,961 --> 00:13:16,921
J'ai attendu qu'on soit en haut.
167
00:13:17,130 --> 00:13:19,340
J'ai regardé autour de moi, et...
168
00:13:20,425 --> 00:13:23,136
J'ai cru
que j'allais me faire arrêter.
169
00:13:37,525 --> 00:13:40,695
Je baise pour l'argent,
mais aussi pour le plaisir.
170
00:13:40,903 --> 00:13:42,655
- Pourquoi ?
- Je suis douée.
171
00:13:43,114 --> 00:13:44,115
Ah ouais ?
172
00:13:44,741 --> 00:13:47,827
- Peut-être que tu mens.
- Arrête ton taxi.
173
00:13:48,077 --> 00:13:49,037
Tu verras bien.
174
00:13:49,245 --> 00:13:51,414
- Tu vas me montrer ?
- Oh oui.
175
00:14:44,425 --> 00:14:46,719
J'ai vu la vulve de Sœur Wilber.
176
00:14:46,970 --> 00:14:48,137
Après la messe.
177
00:14:51,140 --> 00:14:54,852
Quand elle montait dans sa voiture.
À travers ses dessous.
178
00:14:55,061 --> 00:14:56,145
Ah ouais ?
179
00:14:56,646 --> 00:14:57,939
C'était génial.
180
00:14:59,232 --> 00:15:01,317
Je me suis imaginé la sensation.
181
00:15:02,652 --> 00:15:04,195
C'était comme une pêche.
182
00:15:05,488 --> 00:15:09,075
Mes parties intimes,
tout contre elle.
183
00:15:12,620 --> 00:15:13,913
Zut, alors !
184
00:15:14,872 --> 00:15:15,915
Seigneur !
185
00:16:09,469 --> 00:16:10,803
Dis, Elder.
186
00:16:14,682 --> 00:16:16,851
Est-ce que c'est normal ?
187
00:16:19,312 --> 00:16:21,022
On n'a pas tout gâché ?
188
00:16:22,774 --> 00:16:24,525
Je crois pas, non.
189
00:16:46,254 --> 00:16:48,465
Le Livre de Mormon
190
00:16:55,515 --> 00:16:56,432
T'es réveillé.
191
00:16:58,393 --> 00:16:59,352
Surprise.
192
00:17:00,353 --> 00:17:02,230
Je suis allé chercher du café.
193
00:17:03,690 --> 00:17:04,357
Tiens.
194
00:17:11,155 --> 00:17:12,198
Bien dormi ?
195
00:17:13,950 --> 00:17:14,993
Pas super. Et toi ?
196
00:17:15,952 --> 00:17:17,120
Plutôt bien.
197
00:17:18,037 --> 00:17:21,916
Si, au lieu d'aller
du côté de l'Arena aujourd'hui,
198
00:17:22,834 --> 00:17:24,085
on allait au ciné ?
199
00:17:24,836 --> 00:17:27,255
Dans le journal,
ils parlent d'un film.
200
00:17:27,505 --> 00:17:28,756
Gangsta Love.
201
00:17:28,965 --> 00:17:30,508
Le titre ne me dit rien,
202
00:17:30,758 --> 00:17:32,427
mais ça a l'air intrigant.
203
00:17:36,389 --> 00:17:37,265
Ça va pas ?
204
00:17:38,474 --> 00:17:40,393
Si. J'émerge, c'est tout.
205
00:17:40,810 --> 00:17:42,353
Le café est tout indiqué.
206
00:17:48,651 --> 00:17:50,528
Tu ne comptes pas le boire ?
207
00:17:56,409 --> 00:17:58,578
Il faut qu'on parle d'hier soir.
208
00:18:10,798 --> 00:18:12,216
C'était dingue.
209
00:18:13,968 --> 00:18:16,012
Il y aurait tant de choses à dire.
210
00:18:16,220 --> 00:18:19,432
C'était nouveau, vibrant,
voire révélateur.
211
00:18:19,641 --> 00:18:22,060
En toute honnêteté, c'était dingue.
212
00:18:23,436 --> 00:18:25,605
Je crois que je commence...
213
00:18:27,148 --> 00:18:28,775
À être pris de doutes ?
214
00:18:30,276 --> 00:18:31,319
En fait, oui.
215
00:18:33,946 --> 00:18:36,491
Ça te travaille énormément,
pas vrai ?
216
00:18:38,451 --> 00:18:39,952
Parlons-en.
217
00:18:41,496 --> 00:18:43,247
- On a bu de la bière.
- Exact.
218
00:18:43,456 --> 00:18:45,708
- J'étais très soûl.
- Moi aussi.
219
00:18:52,298 --> 00:18:54,467
Si le Père céleste existe,
220
00:18:55,885 --> 00:18:57,470
Il était avec nous, hier.
221
00:18:57,679 --> 00:18:59,889
Je pense qu'Il nous a servi de guide
222
00:19:00,181 --> 00:19:01,849
à travers ce changement.
223
00:19:02,058 --> 00:19:04,519
Si c'est le cas, c'était pas un mal.
224
00:19:05,186 --> 00:19:07,271
- Elder...
- Laisse-moi finir.
225
00:19:07,480 --> 00:19:10,733
J'ai élargi ma vision du monde.
C'est plus comme avant.
226
00:19:10,942 --> 00:19:14,988
Si c'est grâce au Père céleste,
je veux retenter l'expérience.
227
00:19:15,196 --> 00:19:16,489
Et plus encore.
228
00:19:16,698 --> 00:19:18,741
J'aimerais boire de la bière,
229
00:19:18,992 --> 00:19:21,119
rire et explorer.
230
00:19:21,577 --> 00:19:23,538
Comme tous ceux de notre âge.
231
00:19:23,788 --> 00:19:25,915
Tu veux quitter l'Église ?
232
00:19:28,626 --> 00:19:30,086
Je ne sais pas.
233
00:19:31,629 --> 00:19:34,340
J'en sais rien,
mais ce dont je suis sûr,
234
00:19:35,174 --> 00:19:39,512
c'est de vouloir aller plus loin
avant d'envisager de continuer.
235
00:19:48,896 --> 00:19:50,106
Tu fais quoi ?
236
00:19:51,107 --> 00:19:53,359
Je vais plus loin.
237
00:19:54,402 --> 00:19:56,571
Allons-y à fond dans l'expérience.
238
00:19:58,072 --> 00:19:58,865
Je suis pas...
239
00:19:59,115 --> 00:20:00,700
On ignore qui on est.
240
00:20:00,908 --> 00:20:03,995
En essayant des trucs,
on pourra se découvrir.
241
00:20:05,121 --> 00:20:07,999
- Je suis très curieux.
- Je ne peux pas.
242
00:20:08,249 --> 00:20:09,459
Tout comme toi.
243
00:20:09,667 --> 00:20:11,044
Tu es mon meilleur ami.
244
00:20:12,253 --> 00:20:14,672
- Je ne peux pas.
- Bien sûr que si.
245
00:20:26,684 --> 00:20:27,852
Noah...
246
00:20:30,730 --> 00:20:32,065
T'approche pas de moi.
247
00:20:32,315 --> 00:20:33,024
Détends-toi.
248
00:20:37,612 --> 00:20:38,738
Elder ?
249
00:20:43,326 --> 00:20:44,243
Elder !
250
00:20:44,869 --> 00:20:47,038
Réveille-toi, je t'en prie !
251
00:20:47,497 --> 00:20:48,790
Joseph ?
252
00:20:51,167 --> 00:20:52,877
Joseph, réveille-toi !
253
00:20:53,211 --> 00:20:54,295
Elder ?
254
00:21:09,101 --> 00:21:10,394
C'est censé marcher !
255
00:21:12,104 --> 00:21:13,105
Réveille-toi !
256
00:21:20,362 --> 00:21:21,738
Je t'en supplie.
257
00:21:51,560 --> 00:21:53,145
À quoi ça rime ?
258
00:21:57,774 --> 00:21:59,860
Est-ce que c'est...
259
00:22:00,736 --> 00:22:02,654
le signe qu'on a demandé ?
260
00:22:04,406 --> 00:22:06,450
Ou bien est-ce une punition ?
261
00:22:07,951 --> 00:22:11,621
Je ne comprends pas
ce que ça veut dire.
262
00:22:12,914 --> 00:22:14,249
Je n'y arrive plus.
263
00:22:19,296 --> 00:22:20,797
J'ai le sentiment...
264
00:22:22,883 --> 00:22:24,968
que Tu m'as abandonné
265
00:22:26,094 --> 00:22:27,304
et soumis à...
266
00:22:47,282 --> 00:22:48,909
Est-ce que j'étais...
267
00:22:55,457 --> 00:22:58,085
Et j'ai ressuscité ?
268
00:23:08,845 --> 00:23:10,180
C'est un signe !
269
00:23:12,808 --> 00:23:14,184
C'est un miracle.
270
00:23:20,273 --> 00:23:21,274
Prions !
271
00:23:29,408 --> 00:23:30,659
Allons-y.
272
00:23:34,079 --> 00:23:36,456
- On va du côté de l'Arena ?
- Parfait.
273
00:23:39,209 --> 00:23:40,585
Plus que 48 jours.
274
00:23:40,836 --> 00:23:42,337
On y arrivera, Elder.
275
00:23:42,921 --> 00:23:44,506
J'en suis persuadé, Elder.
276
00:24:06,153 --> 00:24:07,029
Elder ?
277
00:24:12,075 --> 00:24:13,452
Tu y penses ?
278
00:24:13,744 --> 00:24:14,911
Oui.
279
00:24:16,788 --> 00:24:19,583
En guise d'offrande
à saint Augustin ?
280
00:24:51,698 --> 00:24:54,493
Adaptation : Nathalie Turac
281
00:24:54,701 --> 00:24:57,537
Sous-titrage BTI Studios