1
00:00:01,251 --> 00:00:04,115
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
2
00:00:04,145 --> 00:00:08,410
Traduzione: theimpossibleMica, Argent91,
ManuelaLib, Marceline
3
00:00:08,440 --> 00:00:10,989
Revisione: .marisol, Maeveen
4
00:00:16,526 --> 00:00:18,026
E' pieno di polvere.
5
00:00:21,606 --> 00:00:23,236
Esce solo aria calda.
6
00:00:25,195 --> 00:00:26,195
Cosa?
7
00:00:27,674 --> 00:00:28,724
Tutto bene?
8
00:00:30,774 --> 00:00:32,174
Si'. Che ore sono?
9
00:00:34,126 --> 00:00:35,126
Le 21:40.
10
00:00:37,824 --> 00:00:38,824
Hai sete?
11
00:00:46,786 --> 00:00:50,286
Non avremmo dovuto fermarci.
Mi spiace, e' stata colpa mia.
12
00:00:50,884 --> 00:00:54,686
Come ti dicevo, ho sempre pensato che un
giorno sarei andato li', cosi' mi e' sembrato
13
00:00:54,716 --> 00:00:55,964
che forse un...
14
00:00:55,994 --> 00:00:57,194
Non fa niente,
15
00:00:58,586 --> 00:00:59,786
abbiamo tempo.
16
00:01:00,714 --> 00:01:02,314
Il telefono e' pronto?
17
00:01:06,165 --> 00:01:10,265
Quando ero piccolo mio padre mi portava
a vedere le partite al Lambeau.
18
00:01:11,004 --> 00:01:15,154
Sai, i Packers sono l'unica squadra
della comunita' a giocare nella NFL.
19
00:01:16,204 --> 00:01:17,956
Beh, i proprietari dei Padres provarono
20
00:01:17,986 --> 00:01:21,236
a donare la squadra alla
citta' di San Diego nel 1984,
21
00:01:21,764 --> 00:01:23,246
ma la Lega non glielo permise.
22
00:01:23,276 --> 00:01:24,486
Il sistema...
23
00:01:25,373 --> 00:01:26,623
glielo impedi'.
24
00:01:28,145 --> 00:01:29,745
Il telefono e' pronto?
25
00:01:30,104 --> 00:01:32,446
Si', ho fatto in modo che
ci rimangano 60 secondi.
26
00:01:32,476 --> 00:01:34,826
Sai, da quando la chiamata la innesca.
27
00:01:43,464 --> 00:01:44,464
Ehi,
28
00:01:45,595 --> 00:01:46,795
posso entrare?
29
00:01:47,906 --> 00:01:49,306
- Entrare?
- Si'.
30
00:01:50,515 --> 00:01:52,165
Si'. No, sto lavorando.
31
00:01:53,415 --> 00:01:56,515
Magari puoi fare una pausa.
Solo per un minuto.
32
00:01:56,545 --> 00:01:57,976
Non abbiamo un minuto.
33
00:01:58,006 --> 00:02:01,506
- Hai detto che abbiamo tempo.
- Non se facciamo una pausa.
34
00:02:02,085 --> 00:02:03,685
- Entro allora.
- No.
35
00:02:03,846 --> 00:02:06,246
- Oh, Cristo, fa' attenzione!
- Senti, mi fara' rilassare, ok?
36
00:02:06,276 --> 00:02:07,276
Va'...
37
00:02:12,205 --> 00:02:13,255
Esci fuori.
38
00:02:17,086 --> 00:02:18,914
Sai quanto e' delicata questa cosa?
39
00:02:18,944 --> 00:02:19,944
Ma certo.
40
00:02:21,516 --> 00:02:24,866
- Vuoi farci uccidere entrambi?
- Senti, staro' attento.
41
00:02:34,985 --> 00:02:37,085
Fa ancora piu' caldo qui dentro.
42
00:02:38,186 --> 00:02:41,936
Scusa se non sono riuscito a far
funzionare l'aria condizionata.
43
00:02:44,786 --> 00:02:46,574
Cosa ne facciamo della tenda?
44
00:02:46,604 --> 00:02:48,505
Una volta finito tutto, intendo.
45
00:02:48,535 --> 00:02:50,783
- La bruciamo?
- Perche' mai dovremmo bruciarla?
46
00:02:50,813 --> 00:02:51,863
Per il DNA.
47
00:02:52,404 --> 00:02:54,736
E' una prova. E' per questo
che siamo qui dentro, no?
48
00:02:54,766 --> 00:02:56,385
Una tenda si puo' lavare.
49
00:02:56,415 --> 00:02:57,415
Giusto.
50
00:02:59,485 --> 00:03:03,585
E se controllano nella borsa?
Sai, prima di farci raggiungere il posto.
51
00:03:03,884 --> 00:03:05,484
Attieniti alla storia.
52
00:03:05,833 --> 00:03:07,705
- Giusto.
- Semplice e breve.
53
00:03:07,735 --> 00:03:09,385
- Giusto.
- Due frasi,
54
00:03:09,504 --> 00:03:10,904
- ricordi?
- Si'.
55
00:03:12,063 --> 00:03:13,263
Te la caverai.
56
00:03:17,686 --> 00:03:18,936
Come ti chiami?
57
00:03:21,386 --> 00:03:22,386
Scusa.
58
00:03:23,185 --> 00:03:24,185
Ho solo...
59
00:03:24,746 --> 00:03:27,846
Insomma, arrivati a questo
punto che importanza ha?
60
00:03:36,236 --> 00:03:37,886
Raccontami dei Packers,
61
00:03:38,553 --> 00:03:40,645
della prima partita
alla quale sei andato.
62
00:03:40,675 --> 00:03:45,225
Oh, non c'e' bisogno che usi questi
trucchetti mentali da Jedi con me. Sto bene.
63
00:03:53,214 --> 00:03:54,514
Avevo otto anni.
64
00:03:56,495 --> 00:04:00,972
All'epoca non lo sapevo, ma quella era
una partita che avrebbe fatto la storia.
65
00:04:01,002 --> 00:04:03,852
Hai mai sentito parlare
del Salto del Lambeau?
66
00:04:06,625 --> 00:04:09,675
Reggie White recupero' una
palla persa dai Raiders
67
00:04:10,305 --> 00:04:12,755
e la passo' a LeRoy Butler, il quale...
68
00:04:13,131 --> 00:04:15,831
la porto' per 23 metri
dritta al touchdown.
69
00:04:17,026 --> 00:04:20,376
Per festeggiare, salto' sulla
prima fila degli spalti...
70
00:04:21,635 --> 00:04:23,935
e un gruppo di tifosi, gente anziana
71
00:04:24,324 --> 00:04:27,874
e adulta, lo abbraccio',
dandogli delle pacche sulle spalle.
72
00:04:29,395 --> 00:04:30,945
Il Salto del Lambeau.
73
00:04:36,345 --> 00:04:39,995
Probabilmente nessuno di loro
aveva mai toccato un nero prima.
74
00:04:41,654 --> 00:04:43,054
Incluso mio padre.
75
00:04:50,284 --> 00:04:52,034
Che succede se non vince?
76
00:04:57,476 --> 00:04:59,026
Mi viene da vomitare.
77
00:05:09,725 --> 00:05:11,225
Bevi un po' d'acqua.
78
00:05:11,446 --> 00:05:12,746
Ho quasi finito.
79
00:05:20,775 --> 00:05:21,775
Stai bene?
80
00:05:24,266 --> 00:05:26,666
Ti dispiace se accendo la televisione?
81
00:05:27,645 --> 00:05:29,845
Se ti fa sentire meglio, fa' pure.
82
00:05:32,204 --> 00:05:35,504
Il nostro inviato e' in diretta
dal centro congressi...
83
00:05:37,764 --> 00:05:38,764
Sul serio?
84
00:05:39,066 --> 00:05:40,445
C'e' una grande folla...
85
00:05:40,475 --> 00:05:42,375
Non riesci a fare di meglio?
86
00:05:57,635 --> 00:05:58,985
Ti stai vestendo?
87
00:05:59,605 --> 00:06:04,055
Fossi in te prima mi farei una doccia,
e' come stare in una palude qui dentro.
88
00:06:06,035 --> 00:06:09,035
Se ne vedranno delle belle stasera
quando Smith indurra' i delegati a...
89
00:06:10,513 --> 00:06:13,397
I sostenitori credono che lo scopo di
stasera sia parlare alla sua base,
90
00:06:13,427 --> 00:06:16,165
ma in realta', cio' che vuole fare
stasera, e' convincere le persone
91
00:06:16,195 --> 00:06:18,913
che puo' fare il suo lavoro
ed essere Presidente.
92
00:06:18,943 --> 00:06:21,054
Ma la gente riesce ad
immaginarselo nella Casa Bianca?
93
00:06:21,084 --> 00:06:22,354
E' questo il punto.
94
00:06:22,384 --> 00:06:25,414
Riuscira' il suo messaggio a trovare
il favore dei votanti indecisi?
95
00:06:25,444 --> 00:06:28,136
Stasera i riflettori saranno
puntati su di lui per circa un'ora
96
00:06:28,166 --> 00:06:30,958
per vedere se riuscira' nel suo intento.
97
00:06:31,353 --> 00:06:33,331
Ci sono buone argomentazioni, Michael.
98
00:06:33,361 --> 00:06:35,872
Senz'altro un gran finale
per questa lunga settimana.
99
00:06:35,902 --> 00:06:39,355
Penso sia giusto sapere che, ogni convegno,
ha la sua storia da raccontare,
100
00:06:38,556 --> 00:06:41,204
{\an8}NON POSSO FARLO
SCUSA
101
00:06:39,385 --> 00:06:42,130
dal martelletto d'inizio,
all'ultimo palloncino caduto.
102
00:06:42,160 --> 00:06:42,899
Cazzo.
103
00:06:42,929 --> 00:06:46,092
Stanno provando a creare la storia
dei convegni, come le persone.
104
00:06:46,122 --> 00:06:49,672
Secondo i sondaggi, la gente si
sta rivelando imprevedibile.
105
00:06:51,201 --> 00:06:53,826
E' uno dei discorsi piu'
critici della sua vita.
106
00:06:53,856 --> 00:06:57,542
Un delegato mi ha detto che una
buona parte degli elettori
107
00:06:57,572 --> 00:06:59,905
semplicemente non lo
vede come Presidente.
108
00:06:59,935 --> 00:07:01,702
La sua sfida e' di rivelare se stesso
109
00:07:01,732 --> 00:07:03,936
come qualcuno che puo'
guidare una nazione.
110
00:07:03,966 --> 00:07:05,687
Non potra' accontentare tutti in tutto,
111
00:07:05,717 --> 00:07:08,295
ma il suo compito sara' quello
di convincerne milioni
112
00:07:08,325 --> 00:07:09,775
che e' all'altezza.
113
00:07:17,626 --> 00:07:21,046
C'e' il timore che, se qualcuno
volesse fare un intervento o altro,
114
00:07:21,076 --> 00:07:23,046
oggi potrebbe essere il giorno giusto,
115
00:07:23,076 --> 00:07:25,865
per questo sono presenti
molti poliziotti.
116
00:07:42,016 --> 00:07:45,335
- E' decisamente nel suo interesse.
- Concordo, ma...
117
00:07:45,365 --> 00:07:47,290
- Porca troia!
- Oh, mio Dio.
118
00:07:47,704 --> 00:07:49,424
- Mi dispiace.
- Ma che cavolo!
119
00:07:49,454 --> 00:07:51,196
La cameriera mi ha fatto entrare.
120
00:07:51,226 --> 00:07:53,097
E' l'unico che puo' rimediare.
121
00:07:53,127 --> 00:07:54,427
Abbiamo bussato,
122
00:07:54,966 --> 00:07:57,116
ma questa televisione e' cosi'...
123
00:07:57,331 --> 00:07:58,781
Ha molte cose in...
124
00:07:58,826 --> 00:08:00,426
Potrebbe tornare dopo?
125
00:08:01,538 --> 00:08:03,371
Non volevo allarmarti.
126
00:08:03,614 --> 00:08:05,466
Finiro' in un minuto.
127
00:08:05,991 --> 00:08:07,741
E' l'ultima riparazione,
128
00:08:07,771 --> 00:08:09,905
poi posso levarmi di torno...
129
00:08:10,586 --> 00:08:12,036
e andarmene a casa.
130
00:08:22,565 --> 00:08:27,027
Mi dispiace se non sono potuto venire prima,
ma eravamo a corto di personale oggi.
131
00:08:27,057 --> 00:08:28,807
In realta' stavo uscendo.
132
00:08:29,405 --> 00:08:32,605
Potrebbe darmi dieci minuti
per prendere le mie cose?
133
00:08:32,786 --> 00:08:34,630
Dieci minuti? A me ne servono cinque.
134
00:08:34,660 --> 00:08:36,126
- Sono in ritardo.
- Beh...
135
00:08:36,156 --> 00:08:38,806
non badare a me,
fai quello che devi fare.
136
00:08:40,475 --> 00:08:41,706
Non e' un po' tardi...
137
00:08:41,736 --> 00:08:44,215
- per questo?
- Si', lo e'.
138
00:08:44,245 --> 00:08:45,345
Mi dispiace.
139
00:08:45,756 --> 00:08:47,348
E' stata una giornataccia.
140
00:08:47,378 --> 00:08:50,681
Il traffico in citta' e' un
disastro per questo convegno.
141
00:08:50,711 --> 00:08:53,711
Ho dovuto passare da quelle
parti gia' tre volte.
142
00:08:54,889 --> 00:08:58,396
Innerbelt ha una sola corsia e
puoi dimenticarti della Prospect.
143
00:08:58,426 --> 00:09:02,376
E quando pensavo di aver finalmente
superato tutte le strade chiuse...
144
00:09:02,406 --> 00:09:05,106
arrivo qui e trovo un
altro enorme ingorgo.
145
00:09:05,474 --> 00:09:08,424
Mucchi di ragazzini
scalmanati che protestavano,
146
00:09:08,511 --> 00:09:11,461
sono scesi in strada
scombussolando il traffico.
147
00:09:14,169 --> 00:09:16,002
Ascolta, se devo essere onesto con te,
148
00:09:16,032 --> 00:09:19,913
sono alla fine di una giornata lavorativa
di 12 ore e mi piacerebbe tornare a casa
149
00:09:19,943 --> 00:09:22,793
a vedere il resto del
discorso con mia moglie.
150
00:09:24,435 --> 00:09:25,435
Va bene,
151
00:09:25,652 --> 00:09:26,727
faccia in fretta.
152
00:09:26,757 --> 00:09:27,907
Grazie mille.
153
00:09:29,690 --> 00:09:30,740
Comunque...
154
00:09:31,226 --> 00:09:34,176
non so come hai fatto a
sopportare questo caldo.
155
00:09:37,965 --> 00:09:39,965
Sei in citta' per il convegno?
156
00:09:40,444 --> 00:09:42,194
Ho visto la tua roba li'.
157
00:09:47,804 --> 00:09:48,804
Si'.
158
00:09:48,937 --> 00:09:50,187
Si', sono in...
159
00:09:50,475 --> 00:09:52,125
citta' per il convegno.
160
00:09:53,223 --> 00:09:55,218
Beh, allora sei proprio in ritardo.
161
00:09:55,248 --> 00:09:57,298
Finiro' in un minuto, promesso.
162
00:10:00,760 --> 00:10:03,644
Ho una specie di regola, quella di non
parlare di politica con i clienti,
163
00:10:03,674 --> 00:10:06,074
ma visto cosa stavi guardando in TV...
164
00:10:08,364 --> 00:10:10,701
Si', argomento spinoso, per cosi' dire.
165
00:10:10,731 --> 00:10:13,781
Si', e' un problema bello
grosso, questo e' certo.
166
00:10:15,144 --> 00:10:16,744
Difficile da ignorare.
167
00:10:17,735 --> 00:10:19,335
E' questo che intendi?
168
00:10:20,101 --> 00:10:21,651
- Si'.
- Si? Bene...
169
00:10:22,516 --> 00:10:24,766
Stimola veramente la fantasia, sai?
170
00:10:29,524 --> 00:10:31,324
Non sei un delegato, vero?
171
00:10:34,514 --> 00:10:38,095
Voglio dire, se lo fossi, dovresti
essere in quell'arena adesso, no?
172
00:10:38,125 --> 00:10:39,865
Andro' solo al rinfresco.
173
00:10:39,895 --> 00:10:41,245
Oh, molto bene.
174
00:10:42,098 --> 00:10:44,048
- Sei un pezzo grosso?
- No.
175
00:10:45,157 --> 00:10:46,157
Capisco.
176
00:10:46,977 --> 00:10:49,877
Amico di un amico di un
pezzo grosso, corretto?
177
00:10:51,577 --> 00:10:52,501
Si',
178
00:10:52,531 --> 00:10:55,381
come ho detto, di solito
non parlo di politica
179
00:10:55,732 --> 00:10:57,232
con i clienti, ma...
180
00:10:57,516 --> 00:11:00,736
di questi tempi, e' l'unico argomento
di cui tutti vogliano parlare.
181
00:11:00,766 --> 00:11:01,816
Politica...
182
00:11:01,897 --> 00:11:02,897
e sport.
183
00:11:04,781 --> 00:11:08,031
Insomma, non possiamo votare
per LeBron James e basta?
184
00:11:08,555 --> 00:11:09,977
Non sono gay, ma...
185
00:11:10,007 --> 00:11:11,007
accidenti,
186
00:11:11,262 --> 00:11:15,662
dovrei pensarci molto bene se
LeBron mi chiedesse di sposarlo.
187
00:11:15,817 --> 00:11:20,664
Potrei rivedere la mia intera posizione
sulla faccenda dei matrimoni gay.
188
00:11:22,926 --> 00:11:24,776
Sto scherzando, ovviamente.
189
00:11:26,759 --> 00:11:27,959
E' divertente.
190
00:11:31,042 --> 00:11:32,892
C'e' un caldo infernale qui.
191
00:11:33,060 --> 00:11:34,060
Gia'.
192
00:11:36,963 --> 00:11:38,713
Dov'e' il tuo piccoletto?
193
00:11:39,700 --> 00:11:40,585
Piccoletto?
194
00:11:40,615 --> 00:11:43,238
Quando i miei figli erano
piccoli, adoravano...
195
00:11:43,268 --> 00:11:45,688
costruire dei fortini nel salotto.
196
00:11:45,939 --> 00:11:48,939
Di solito usavano delle
coperte e delle lenzuola.
197
00:11:49,174 --> 00:11:52,324
Non hanno mai usato una vera
e propria tenda, pero'.
198
00:11:52,939 --> 00:11:54,320
Certo, no...
199
00:11:54,923 --> 00:11:56,927
Da quando l'abbiamo
portato in campeggio,
200
00:11:56,957 --> 00:11:59,430
gli e' rimasta
l'ossessione per la tenda.
201
00:11:59,460 --> 00:12:02,266
La mette in salotto,
in giardino, sul tetto...
202
00:12:02,296 --> 00:12:06,028
Sono cosi' abituato a vederla dappertutto
ormai che non ci faccio piu' caso.
203
00:12:06,058 --> 00:12:07,308
Quanti anni ha?
204
00:12:07,392 --> 00:12:08,392
Sette.
205
00:12:11,067 --> 00:12:12,067
Davvero?
206
00:12:12,951 --> 00:12:14,501
Sembri molto giovane.
207
00:12:16,987 --> 00:12:19,216
Abbiamo cominciato presto, suppongo.
208
00:12:19,246 --> 00:12:20,266
Si'.
209
00:12:20,296 --> 00:12:22,426
Io ne ho uno di 18
anni e un altro di 22.
210
00:12:22,456 --> 00:12:25,356
- Wow.
- Si', sono dei piccoli, pazzi bastardi.
211
00:12:25,403 --> 00:12:29,497
Ovviamente adesso non sono piu' tanto
piccoli, quindi suppongo siano solo...
212
00:12:29,527 --> 00:12:31,377
dei pazzi bastardi e basta.
213
00:12:32,225 --> 00:12:33,875
Curtis, il piu' grande,
214
00:12:34,127 --> 00:12:38,477
va all'universita'. E' un dottorando in
studi sul femminismo. Che Dio ci aiuti.
215
00:12:38,647 --> 00:12:40,047
Il piu' piccolo...
216
00:12:40,297 --> 00:12:42,047
va ancora alle superiori.
217
00:12:42,869 --> 00:12:45,519
Gioca a basket.
E' proprio un fuoriclasse.
218
00:12:47,834 --> 00:12:49,708
Beh, a dirla tutta...
219
00:12:50,432 --> 00:12:52,082
sono dei bravi ragazzi.
220
00:12:52,907 --> 00:12:57,257
Sai, ti fa riflettere davvero tanto
quando vanno via da casa, te lo dico io.
221
00:12:57,788 --> 00:12:59,988
Perche' non sai cosa diventeranno.
222
00:13:01,080 --> 00:13:03,705
Uno puo' solo fare del
suo meglio per educarli,
223
00:13:03,735 --> 00:13:05,185
lasciarli andare...
224
00:13:05,448 --> 00:13:06,998
e incrociare le dita.
225
00:13:15,128 --> 00:13:17,278
Dove hai detto che e' tuo figlio?
226
00:13:17,949 --> 00:13:18,949
E' a casa,
227
00:13:19,169 --> 00:13:20,419
con mia moglie.
228
00:13:27,469 --> 00:13:28,469
Giusto.
229
00:13:30,554 --> 00:13:32,242
So che puo' sembrare...
230
00:13:32,272 --> 00:13:33,272
strano.
231
00:13:33,855 --> 00:13:38,755
Ma mi piace portarla con me quando viaggio
perche' cosi' sento di meno la sua mancanza.
232
00:13:41,712 --> 00:13:43,562
E' davvero una cosa carina.
233
00:13:51,035 --> 00:13:53,685
- Come procede?
- Ancora qualche minuto...
234
00:13:54,648 --> 00:13:56,098
mi tolgo dai piedi.
235
00:13:56,585 --> 00:13:57,585
Ottimo.
236
00:14:13,140 --> 00:14:14,440
Ne vuole un po'?
237
00:14:15,495 --> 00:14:16,645
Meglio di no.
238
00:14:16,935 --> 00:14:18,285
Grazie lo stesso.
239
00:14:24,883 --> 00:14:26,583
Pensi che possa vincere?
240
00:14:29,864 --> 00:14:31,964
E' riuscito ad arrivare fin qui.
241
00:14:32,474 --> 00:14:33,474
Gia'.
242
00:14:34,776 --> 00:14:39,526
Mi chiedo solo se questo Paese sia pronto
per sostenere una persona cosi' autentica.
243
00:14:41,529 --> 00:14:43,929
Ma, a novembre, gli daro' il mio voto.
244
00:14:45,476 --> 00:14:46,410
Ottimo.
245
00:14:46,440 --> 00:14:50,358
L'immigrazione, il NAFTA,
tutto il casino nel Medio Oriente.
246
00:14:51,076 --> 00:14:53,650
Oh, il tuo amico dice sempre
le cose cosi' come stanno.
247
00:14:53,680 --> 00:14:54,830
Il mio amico?
248
00:14:55,922 --> 00:14:57,822
Ti diro' una cosa, comunque.
249
00:14:58,052 --> 00:14:59,852
A prescindere da chi vincera',
250
00:14:59,882 --> 00:15:03,782
ci sara' un esercito di gente
incazzata che vaghera' per le strade.
251
00:15:03,837 --> 00:15:06,083
Cristo Santo! Attento! Le dispiace?
252
00:15:14,763 --> 00:15:15,863
Mi dispiace.
253
00:15:17,785 --> 00:15:18,785
No...
254
00:15:20,220 --> 00:15:21,220
ho solo...
255
00:15:21,461 --> 00:15:22,611
Ho esagerato.
256
00:15:23,309 --> 00:15:24,409
Mi dispiace.
257
00:15:24,980 --> 00:15:25,980
Ah, e'...
258
00:15:26,182 --> 00:15:27,532
E' tutto a posto.
259
00:15:28,180 --> 00:15:29,830
Sarei nervoso anche io.
260
00:15:30,816 --> 00:15:32,916
E' una serata importante per te.
261
00:15:34,169 --> 00:15:37,272
Finisco il mio lavoro qui
e poi mi tolgo dai piedi.
262
00:15:46,593 --> 00:15:48,443
L'offerta e' ancora valida?
263
00:15:53,533 --> 00:15:55,383
Mi dispiace fartelo notare,
264
00:15:55,754 --> 00:15:57,604
ma sono un po' germofobico.
265
00:15:58,272 --> 00:16:00,172
Potresti darmi un bicchiere?
266
00:16:01,214 --> 00:16:02,214
Certo.
267
00:16:17,188 --> 00:16:18,733
Ecco, tieni.
268
00:16:19,165 --> 00:16:20,165
Tieni.
269
00:16:28,438 --> 00:16:30,338
E' stata una lunga giornata.
270
00:16:32,982 --> 00:16:34,532
Ah, e' proprio buono.
271
00:16:35,037 --> 00:16:37,022
E' davvero buonissimo. Grazie.
272
00:16:37,052 --> 00:16:39,552
E' un bourbon di produzione artigianale.
273
00:16:40,121 --> 00:16:45,021
Lo produce un mio amico del Kentucky e lo
vende a Brooklyn per 100 dollari a bottiglia.
274
00:16:45,179 --> 00:16:46,479
Per 100 dollari?
275
00:16:47,725 --> 00:16:48,725
Wow.
276
00:16:48,981 --> 00:16:52,531
- Ognuno ha il proprio tornaconto, suppongo.
- Non e' cosi'?
277
00:17:35,722 --> 00:17:36,972
Solo un attimo.
278
00:17:51,708 --> 00:17:53,308
Tutto bene li' dentro?
279
00:17:53,883 --> 00:17:56,283
Si', tutto ok, mi dia solo un secondo.
280
00:18:08,655 --> 00:18:11,805
- E' un cellulare prepagato della LG, giusto?
- Si'.
281
00:18:12,638 --> 00:18:16,988
Gia'. Ho lavorato un paio d'anni per un
negozio di riparazione di cellulari.
282
00:18:17,811 --> 00:18:19,198
Vuoi che dia un'occhiata?
283
00:18:19,228 --> 00:18:20,228
No.
284
00:18:26,890 --> 00:18:27,940
Sei sicuro?
285
00:18:35,381 --> 00:18:37,274
SVEGLIA
286
00:18:43,933 --> 00:18:44,983
Ecco fatto.
287
00:19:20,801 --> 00:19:21,851
Tutto bene?
288
00:19:32,890 --> 00:19:35,140
Se avesse una macchina del tempo...
289
00:19:36,208 --> 00:19:37,793
e potesse tornare indietro
290
00:19:37,823 --> 00:19:40,623
per impedire ad Hitler
di diventare Hitler...
291
00:19:41,372 --> 00:19:42,722
lo farebbe, vero?
292
00:19:45,250 --> 00:19:46,900
Una macchina del tempo?
293
00:19:47,762 --> 00:19:49,212
Si', come quella...
294
00:19:50,102 --> 00:19:51,752
di "Ritorno al Futuro".
295
00:19:52,300 --> 00:19:53,450
Una DeLorean.
296
00:19:54,194 --> 00:19:57,926
Si accelera fino ai 140 chilometri
orari e si torna indietro nel tempo.
297
00:19:57,956 --> 00:20:01,056
In questo caso, tornerebbe
nella Germania del 1930.
298
00:20:01,937 --> 00:20:04,337
Sarebbe nella stessa citta' di Hitler,
299
00:20:04,801 --> 00:20:06,401
nella stessa stanza...
300
00:20:06,551 --> 00:20:07,901
e ha una pistola.
301
00:20:09,275 --> 00:20:10,325
Lo farebbe?
302
00:20:15,470 --> 00:20:16,470
Si'.
303
00:20:17,043 --> 00:20:19,193
- Immagino di si'.
- Lo farebbe?
304
00:20:19,408 --> 00:20:20,408
Si'.
305
00:20:20,776 --> 00:20:22,918
Insomma, un omicidio e' un omicidio.
306
00:20:22,948 --> 00:20:25,561
Immagino sia pur sempre un peccato,
307
00:20:26,528 --> 00:20:28,621
ma quello credo sarebbe giustificato.
308
00:20:28,651 --> 00:20:31,451
Mi piace pensare che
avrei le palle di farlo.
309
00:20:31,818 --> 00:20:32,730
Certo.
310
00:20:32,760 --> 00:20:35,793
La situazione potrebbe farsi difficile, se
quella macchina del tempo dovesse rompersi.
311
00:20:35,823 --> 00:20:38,073
Insomma, dopo aver ucciso Hitler...
312
00:20:38,579 --> 00:20:41,841
sarebbe dura spiegarlo alla
gente dell'epoca: "Fidatevi,
313
00:20:41,871 --> 00:20:44,721
gente, avrebbe fatto
delle cose molto brutte."
314
00:20:44,818 --> 00:20:46,926
Secondo me varrebbe il sacrificio.
315
00:20:47,702 --> 00:20:50,165
Saper di aver evitato l'Olocausto.
316
00:20:50,195 --> 00:20:51,624
Riuscirei a dormire la notte.
317
00:20:51,654 --> 00:20:55,342
E chi dice che un altro Hitler non
sia gia' pronto dietro le quinte?
318
00:20:55,372 --> 00:20:56,500
Che ne sai,
319
00:20:56,530 --> 00:20:58,045
magari un altro tipo di Olocausto.
320
00:20:58,075 --> 00:21:00,883
Insomma, una persona da sola non
ha ucciso due milioni di ebrei.
321
00:21:00,913 --> 00:21:02,265
Sei milioni.
322
00:21:02,295 --> 00:21:03,416
Beh, ok.
323
00:21:03,446 --> 00:21:04,619
A maggior ragione.
324
00:21:04,649 --> 00:21:05,558
Quindi,
325
00:21:05,588 --> 00:21:08,400
in un certo senso,
associamo questo unico uomo
326
00:21:08,430 --> 00:21:10,208
- a milioni di morti...
- Omicidi.
327
00:21:10,238 --> 00:21:12,638
ma non era lui a premere il grilletto.
328
00:21:12,785 --> 00:21:15,285
Giusto? Non era lui a lanciare le bombe.
329
00:21:17,493 --> 00:21:18,543
Non saprei.
330
00:21:19,229 --> 00:21:21,629
Ci sto ripensando. Forse non lo farei.
331
00:21:22,667 --> 00:21:23,917
Non lo farebbe?
332
00:21:24,737 --> 00:21:26,537
- No.
- Quindi,
333
00:21:26,567 --> 00:21:29,659
sta dicendo che non farebbe fuori la
persona che ha escogitato e messo in atto
334
00:21:29,689 --> 00:21:32,129
l'eliminazione di 11
milioni di vite umane?
335
00:21:32,159 --> 00:21:33,859
Avevi detto sei milioni.
336
00:21:34,057 --> 00:21:37,157
- Sei di ebrei e cinque milioni di altri.
- Beh...
337
00:21:37,187 --> 00:21:40,064
se sapessi che aiuterebbe ad evitare
quelle morti, allora, si', certo,
338
00:21:40,094 --> 00:21:42,194
ma mi chiedo se cosi' non fosse.
339
00:21:42,358 --> 00:21:43,888
E comunque, e' facile dire:
340
00:21:43,918 --> 00:21:48,118
"Se incontrassi Hitler, farei bla, bla,
bla." Ma non l'ha mai fatto nessuno.
341
00:21:48,686 --> 00:21:52,132
Quindi vuol dire che un sacco di
gente sara' stata d'accordo con lui.
342
00:21:52,162 --> 00:21:53,412
La pensa cosi'?
343
00:21:54,089 --> 00:21:56,973
- Magari anche loro odiavano gli ebrei.
- Cosi' tanto da ucciderne sei milioni?
344
00:21:57,003 --> 00:21:59,253
Cosi' tanto da farselo andare bene.
345
00:22:01,445 --> 00:22:02,445
Non lo so.
346
00:22:02,720 --> 00:22:05,020
Magari vivevano in tempi ripugnanti.
347
00:22:08,881 --> 00:22:09,881
Certo.
348
00:22:10,405 --> 00:22:12,899
Come ho detto, e' facile
guardarsi alle spalle
349
00:22:12,929 --> 00:22:15,083
e dire che si sarebbe stati migliori.
350
00:22:15,113 --> 00:22:17,230
- Che avremmo resistito.
- Si'.
351
00:22:17,758 --> 00:22:20,198
- Che avremmo fatto qualcosa.
- Esatto.
352
00:22:20,228 --> 00:22:23,528
Il fatto e' che non abbiamo
una macchina del tempo, no?
353
00:22:24,097 --> 00:22:27,247
Non ha visto la mia DeLorean
parcheggiata qua fuori?
354
00:22:37,168 --> 00:22:38,168
Scusa.
355
00:22:40,673 --> 00:22:43,070
E' mia moglie, devo rispondere.
356
00:22:43,100 --> 00:22:45,550
Ho quasi finito, davvero. Torno subito.
357
00:22:49,818 --> 00:22:51,018
Ehi, tesoro.
358
00:23:13,392 --> 00:23:17,285
ACCESSO AL RADUNO - PASS ORO
QUARTA SERATA - SALONE DA BALLO
359
00:23:23,166 --> 00:23:25,116
Caspita, come siamo eleganti.
360
00:23:26,427 --> 00:23:27,927
Devo proprio andare.
361
00:23:28,606 --> 00:23:31,060
Si senta libero di rimanere
e finire con calma.
362
00:23:31,090 --> 00:23:32,128
Va bene.
363
00:23:32,158 --> 00:23:32,956
Allora,
364
00:23:32,986 --> 00:23:35,263
la camera sara' bella fresca
per te, quando ritornerai.
365
00:23:35,293 --> 00:23:36,293
Grazie.
366
00:23:36,953 --> 00:23:39,553
Comunque, potresti
incontrare mio figlio.
367
00:23:41,001 --> 00:23:45,231
E' in un gruppo scolastico li' al convegno
tutta la settimana e mia moglie mi ha detto
368
00:23:45,261 --> 00:23:47,619
che sono stati invitati
al rinfresco di stasera.
369
00:23:47,649 --> 00:23:50,399
E' abbastanza elettrizzato.
Si chiama Gerry.
370
00:23:51,176 --> 00:23:52,826
Non che lo incontrerai,
371
00:23:53,008 --> 00:23:54,758
- ma chi lo sa?
- Gerry?
372
00:23:55,274 --> 00:23:57,156
Si'. Io sono Steve.
373
00:23:57,928 --> 00:24:00,528
E' stato un piacere
chiacchierare con te.
374
00:24:00,944 --> 00:24:01,944
Alex.
375
00:24:02,667 --> 00:24:04,706
Piacere di averti conosciuto, Alex.
376
00:24:04,736 --> 00:24:06,086
Divertiti stasera
377
00:24:06,183 --> 00:24:08,033
e buona fortuna a novembre.
378
00:24:08,440 --> 00:24:09,440
Grazie.
379
00:24:13,255 --> 00:24:14,405
In realta'...
380
00:24:14,745 --> 00:24:16,845
andro' un'ultima volta al bagno.
381
00:24:47,781 --> 00:24:50,947
{\an8}Messaggi da:
Mamma
382
00:24:47,781 --> 00:24:50,947
{\an6}Ti chiamo.
383
00:24:47,781 --> 00:24:50,947
{\an4}Papa' ha detto che non vieni venerdi'?
Che ne dici del prossimo fine settimana?
384
00:24:47,781 --> 00:24:50,947
Ti voglio bene
385
00:24:53,325 --> 00:24:56,281
Ti voglio bene
386
00:25:23,518 --> 00:25:24,618
Tutto fatto.
387
00:25:24,845 --> 00:25:26,445
- Fantastico.
- Gia'.
388
00:25:26,666 --> 00:25:27,816
Senti un po'.
389
00:25:29,202 --> 00:25:31,202
No, dovrei proprio andare ora.
390
00:25:31,559 --> 00:25:33,409
Mettiti dove sono io, Alex.
391
00:25:34,272 --> 00:25:35,572
Senti che bello.
392
00:25:37,703 --> 00:25:39,003
Sono in ritardo.
393
00:25:39,738 --> 00:25:40,888
Stai sudando.
394
00:25:41,534 --> 00:25:42,534
Dai.
395
00:25:49,052 --> 00:25:50,052
Dai.
396
00:25:51,961 --> 00:25:54,124
Fidati, dopo mi ringrazierai.
397
00:25:56,255 --> 00:25:58,255
- Dovrei davvero...
- Siediti.
398
00:26:16,273 --> 00:26:18,473
Hai ancora quella cosa la' dentro?
399
00:26:31,513 --> 00:26:33,013
Oh, il tuo bicchiere.
400
00:26:42,749 --> 00:26:44,449
Produzione artigianale, eh?
401
00:27:12,145 --> 00:27:13,295
- USA!
- USA!
402
00:27:13,325 --> 00:27:16,017
- USA! USA!
- USA! USA!
403
00:27:16,047 --> 00:27:18,825
- USA! USA!
- USA! USA!
404
00:27:18,855 --> 00:27:21,324
- USA! USA!
- USA! USA!
405
00:27:21,575 --> 00:27:24,009
- USA! USA!
- USA! USA!
406
00:27:24,186 --> 00:27:25,382
- USA!
- USA!
407
00:27:25,763 --> 00:27:28,563
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)