1 00:00:01,251 --> 00:00:04,115 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 2 00:00:04,145 --> 00:00:08,410 Traduzione: theimpossibleMica, Argent91, ManuelaLib, Marceline 3 00:00:08,440 --> 00:00:10,989 Revisione: .marisol, Maeveen 4 00:00:16,526 --> 00:00:18,026 E' pieno di polvere. 5 00:00:21,606 --> 00:00:23,236 Esce solo aria calda. 6 00:00:25,195 --> 00:00:26,195 Cosa? 7 00:00:27,674 --> 00:00:28,724 Tutto bene? 8 00:00:30,774 --> 00:00:32,174 Si'. Che ore sono? 9 00:00:34,126 --> 00:00:35,126 Le 21:40. 10 00:00:37,824 --> 00:00:38,824 Hai sete? 11 00:00:46,786 --> 00:00:50,286 Non avremmo dovuto fermarci. Mi spiace, e' stata colpa mia. 12 00:00:50,884 --> 00:00:54,686 Come ti dicevo, ho sempre pensato che un giorno sarei andato li', cosi' mi e' sembrato 13 00:00:54,716 --> 00:00:55,964 che forse un... 14 00:00:55,994 --> 00:00:57,194 Non fa niente, 15 00:00:58,586 --> 00:00:59,786 abbiamo tempo. 16 00:01:00,714 --> 00:01:02,314 Il telefono e' pronto? 17 00:01:06,165 --> 00:01:10,265 Quando ero piccolo mio padre mi portava a vedere le partite al Lambeau. 18 00:01:11,004 --> 00:01:15,154 Sai, i Packers sono l'unica squadra della comunita' a giocare nella NFL. 19 00:01:16,204 --> 00:01:17,956 Beh, i proprietari dei Padres provarono 20 00:01:17,986 --> 00:01:21,236 a donare la squadra alla citta' di San Diego nel 1984, 21 00:01:21,764 --> 00:01:23,246 ma la Lega non glielo permise. 22 00:01:23,276 --> 00:01:24,486 Il sistema... 23 00:01:25,373 --> 00:01:26,623 glielo impedi'. 24 00:01:28,145 --> 00:01:29,745 Il telefono e' pronto? 25 00:01:30,104 --> 00:01:32,446 Si', ho fatto in modo che ci rimangano 60 secondi. 26 00:01:32,476 --> 00:01:34,826 Sai, da quando la chiamata la innesca. 27 00:01:43,464 --> 00:01:44,464 Ehi, 28 00:01:45,595 --> 00:01:46,795 posso entrare? 29 00:01:47,906 --> 00:01:49,306 - Entrare? - Si'. 30 00:01:50,515 --> 00:01:52,165 Si'. No, sto lavorando. 31 00:01:53,415 --> 00:01:56,515 Magari puoi fare una pausa. Solo per un minuto. 32 00:01:56,545 --> 00:01:57,976 Non abbiamo un minuto. 33 00:01:58,006 --> 00:02:01,506 - Hai detto che abbiamo tempo. - Non se facciamo una pausa. 34 00:02:02,085 --> 00:02:03,685 - Entro allora. - No. 35 00:02:03,846 --> 00:02:06,246 - Oh, Cristo, fa' attenzione! - Senti, mi fara' rilassare, ok? 36 00:02:06,276 --> 00:02:07,276 Va'... 37 00:02:12,205 --> 00:02:13,255 Esci fuori. 38 00:02:17,086 --> 00:02:18,914 Sai quanto e' delicata questa cosa? 39 00:02:18,944 --> 00:02:19,944 Ma certo. 40 00:02:21,516 --> 00:02:24,866 - Vuoi farci uccidere entrambi? - Senti, staro' attento. 41 00:02:34,985 --> 00:02:37,085 Fa ancora piu' caldo qui dentro. 42 00:02:38,186 --> 00:02:41,936 Scusa se non sono riuscito a far funzionare l'aria condizionata. 43 00:02:44,786 --> 00:02:46,574 Cosa ne facciamo della tenda? 44 00:02:46,604 --> 00:02:48,505 Una volta finito tutto, intendo. 45 00:02:48,535 --> 00:02:50,783 - La bruciamo? - Perche' mai dovremmo bruciarla? 46 00:02:50,813 --> 00:02:51,863 Per il DNA. 47 00:02:52,404 --> 00:02:54,736 E' una prova. E' per questo che siamo qui dentro, no? 48 00:02:54,766 --> 00:02:56,385 Una tenda si puo' lavare. 49 00:02:56,415 --> 00:02:57,415 Giusto. 50 00:02:59,485 --> 00:03:03,585 E se controllano nella borsa? Sai, prima di farci raggiungere il posto. 51 00:03:03,884 --> 00:03:05,484 Attieniti alla storia. 52 00:03:05,833 --> 00:03:07,705 - Giusto. - Semplice e breve. 53 00:03:07,735 --> 00:03:09,385 - Giusto. - Due frasi, 54 00:03:09,504 --> 00:03:10,904 - ricordi? - Si'. 55 00:03:12,063 --> 00:03:13,263 Te la caverai. 56 00:03:17,686 --> 00:03:18,936 Come ti chiami? 57 00:03:21,386 --> 00:03:22,386 Scusa. 58 00:03:23,185 --> 00:03:24,185 Ho solo... 59 00:03:24,746 --> 00:03:27,846 Insomma, arrivati a questo punto che importanza ha? 60 00:03:36,236 --> 00:03:37,886 Raccontami dei Packers, 61 00:03:38,553 --> 00:03:40,645 della prima partita alla quale sei andato. 62 00:03:40,675 --> 00:03:45,225 Oh, non c'e' bisogno che usi questi trucchetti mentali da Jedi con me. Sto bene. 63 00:03:53,214 --> 00:03:54,514 Avevo otto anni. 64 00:03:56,495 --> 00:04:00,972 All'epoca non lo sapevo, ma quella era una partita che avrebbe fatto la storia. 65 00:04:01,002 --> 00:04:03,852 Hai mai sentito parlare del Salto del Lambeau? 66 00:04:06,625 --> 00:04:09,675 Reggie White recupero' una palla persa dai Raiders 67 00:04:10,305 --> 00:04:12,755 e la passo' a LeRoy Butler, il quale... 68 00:04:13,131 --> 00:04:15,831 la porto' per 23 metri dritta al touchdown. 69 00:04:17,026 --> 00:04:20,376 Per festeggiare, salto' sulla prima fila degli spalti... 70 00:04:21,635 --> 00:04:23,935 e un gruppo di tifosi, gente anziana 71 00:04:24,324 --> 00:04:27,874 e adulta, lo abbraccio', dandogli delle pacche sulle spalle. 72 00:04:29,395 --> 00:04:30,945 Il Salto del Lambeau. 73 00:04:36,345 --> 00:04:39,995 Probabilmente nessuno di loro aveva mai toccato un nero prima. 74 00:04:41,654 --> 00:04:43,054 Incluso mio padre. 75 00:04:50,284 --> 00:04:52,034 Che succede se non vince? 76 00:04:57,476 --> 00:04:59,026 Mi viene da vomitare. 77 00:05:09,725 --> 00:05:11,225 Bevi un po' d'acqua. 78 00:05:11,446 --> 00:05:12,746 Ho quasi finito. 79 00:05:20,775 --> 00:05:21,775 Stai bene? 80 00:05:24,266 --> 00:05:26,666 Ti dispiace se accendo la televisione? 81 00:05:27,645 --> 00:05:29,845 Se ti fa sentire meglio, fa' pure. 82 00:05:32,204 --> 00:05:35,504 Il nostro inviato e' in diretta dal centro congressi... 83 00:05:37,764 --> 00:05:38,764 Sul serio? 84 00:05:39,066 --> 00:05:40,445 C'e' una grande folla... 85 00:05:40,475 --> 00:05:42,375 Non riesci a fare di meglio? 86 00:05:57,635 --> 00:05:58,985 Ti stai vestendo? 87 00:05:59,605 --> 00:06:04,055 Fossi in te prima mi farei una doccia, e' come stare in una palude qui dentro. 88 00:06:06,035 --> 00:06:09,035 Se ne vedranno delle belle stasera quando Smith indurra' i delegati a... 89 00:06:10,513 --> 00:06:13,397 I sostenitori credono che lo scopo di stasera sia parlare alla sua base, 90 00:06:13,427 --> 00:06:16,165 ma in realta', cio' che vuole fare stasera, e' convincere le persone 91 00:06:16,195 --> 00:06:18,913 che puo' fare il suo lavoro ed essere Presidente. 92 00:06:18,943 --> 00:06:21,054 Ma la gente riesce ad immaginarselo nella Casa Bianca? 93 00:06:21,084 --> 00:06:22,354 E' questo il punto. 94 00:06:22,384 --> 00:06:25,414 Riuscira' il suo messaggio a trovare il favore dei votanti indecisi? 95 00:06:25,444 --> 00:06:28,136 Stasera i riflettori saranno puntati su di lui per circa un'ora 96 00:06:28,166 --> 00:06:30,958 per vedere se riuscira' nel suo intento. 97 00:06:31,353 --> 00:06:33,331 Ci sono buone argomentazioni, Michael. 98 00:06:33,361 --> 00:06:35,872 Senz'altro un gran finale per questa lunga settimana. 99 00:06:35,902 --> 00:06:39,355 Penso sia giusto sapere che, ogni convegno, ha la sua storia da raccontare, 100 00:06:38,556 --> 00:06:41,204 {\an8}NON POSSO FARLO SCUSA 101 00:06:39,385 --> 00:06:42,130 dal martelletto d'inizio, all'ultimo palloncino caduto. 102 00:06:42,160 --> 00:06:42,899 Cazzo. 103 00:06:42,929 --> 00:06:46,092 Stanno provando a creare la storia dei convegni, come le persone. 104 00:06:46,122 --> 00:06:49,672 Secondo i sondaggi, la gente si sta rivelando imprevedibile. 105 00:06:51,201 --> 00:06:53,826 E' uno dei discorsi piu' critici della sua vita. 106 00:06:53,856 --> 00:06:57,542 Un delegato mi ha detto che una buona parte degli elettori 107 00:06:57,572 --> 00:06:59,905 semplicemente non lo vede come Presidente. 108 00:06:59,935 --> 00:07:01,702 La sua sfida e' di rivelare se stesso 109 00:07:01,732 --> 00:07:03,936 come qualcuno che puo' guidare una nazione. 110 00:07:03,966 --> 00:07:05,687 Non potra' accontentare tutti in tutto, 111 00:07:05,717 --> 00:07:08,295 ma il suo compito sara' quello di convincerne milioni 112 00:07:08,325 --> 00:07:09,775 che e' all'altezza. 113 00:07:17,626 --> 00:07:21,046 C'e' il timore che, se qualcuno volesse fare un intervento o altro, 114 00:07:21,076 --> 00:07:23,046 oggi potrebbe essere il giorno giusto, 115 00:07:23,076 --> 00:07:25,865 per questo sono presenti molti poliziotti. 116 00:07:42,016 --> 00:07:45,335 - E' decisamente nel suo interesse. - Concordo, ma... 117 00:07:45,365 --> 00:07:47,290 - Porca troia! - Oh, mio Dio. 118 00:07:47,704 --> 00:07:49,424 - Mi dispiace. - Ma che cavolo! 119 00:07:49,454 --> 00:07:51,196 La cameriera mi ha fatto entrare. 120 00:07:51,226 --> 00:07:53,097 E' l'unico che puo' rimediare. 121 00:07:53,127 --> 00:07:54,427 Abbiamo bussato, 122 00:07:54,966 --> 00:07:57,116 ma questa televisione e' cosi'... 123 00:07:57,331 --> 00:07:58,781 Ha molte cose in... 124 00:07:58,826 --> 00:08:00,426 Potrebbe tornare dopo? 125 00:08:01,538 --> 00:08:03,371 Non volevo allarmarti. 126 00:08:03,614 --> 00:08:05,466 Finiro' in un minuto. 127 00:08:05,991 --> 00:08:07,741 E' l'ultima riparazione, 128 00:08:07,771 --> 00:08:09,905 poi posso levarmi di torno... 129 00:08:10,586 --> 00:08:12,036 e andarmene a casa. 130 00:08:22,565 --> 00:08:27,027 Mi dispiace se non sono potuto venire prima, ma eravamo a corto di personale oggi. 131 00:08:27,057 --> 00:08:28,807 In realta' stavo uscendo. 132 00:08:29,405 --> 00:08:32,605 Potrebbe darmi dieci minuti per prendere le mie cose? 133 00:08:32,786 --> 00:08:34,630 Dieci minuti? A me ne servono cinque. 134 00:08:34,660 --> 00:08:36,126 - Sono in ritardo. - Beh... 135 00:08:36,156 --> 00:08:38,806 non badare a me, fai quello che devi fare. 136 00:08:40,475 --> 00:08:41,706 Non e' un po' tardi... 137 00:08:41,736 --> 00:08:44,215 - per questo? - Si', lo e'. 138 00:08:44,245 --> 00:08:45,345 Mi dispiace. 139 00:08:45,756 --> 00:08:47,348 E' stata una giornataccia. 140 00:08:47,378 --> 00:08:50,681 Il traffico in citta' e' un disastro per questo convegno. 141 00:08:50,711 --> 00:08:53,711 Ho dovuto passare da quelle parti gia' tre volte. 142 00:08:54,889 --> 00:08:58,396 Innerbelt ha una sola corsia e puoi dimenticarti della Prospect. 143 00:08:58,426 --> 00:09:02,376 E quando pensavo di aver finalmente superato tutte le strade chiuse... 144 00:09:02,406 --> 00:09:05,106 arrivo qui e trovo un altro enorme ingorgo. 145 00:09:05,474 --> 00:09:08,424 Mucchi di ragazzini scalmanati che protestavano, 146 00:09:08,511 --> 00:09:11,461 sono scesi in strada scombussolando il traffico. 147 00:09:14,169 --> 00:09:16,002 Ascolta, se devo essere onesto con te, 148 00:09:16,032 --> 00:09:19,913 sono alla fine di una giornata lavorativa di 12 ore e mi piacerebbe tornare a casa 149 00:09:19,943 --> 00:09:22,793 a vedere il resto del discorso con mia moglie. 150 00:09:24,435 --> 00:09:25,435 Va bene, 151 00:09:25,652 --> 00:09:26,727 faccia in fretta. 152 00:09:26,757 --> 00:09:27,907 Grazie mille. 153 00:09:29,690 --> 00:09:30,740 Comunque... 154 00:09:31,226 --> 00:09:34,176 non so come hai fatto a sopportare questo caldo. 155 00:09:37,965 --> 00:09:39,965 Sei in citta' per il convegno? 156 00:09:40,444 --> 00:09:42,194 Ho visto la tua roba li'. 157 00:09:47,804 --> 00:09:48,804 Si'. 158 00:09:48,937 --> 00:09:50,187 Si', sono in... 159 00:09:50,475 --> 00:09:52,125 citta' per il convegno. 160 00:09:53,223 --> 00:09:55,218 Beh, allora sei proprio in ritardo. 161 00:09:55,248 --> 00:09:57,298 Finiro' in un minuto, promesso. 162 00:10:00,760 --> 00:10:03,644 Ho una specie di regola, quella di non parlare di politica con i clienti, 163 00:10:03,674 --> 00:10:06,074 ma visto cosa stavi guardando in TV... 164 00:10:08,364 --> 00:10:10,701 Si', argomento spinoso, per cosi' dire. 165 00:10:10,731 --> 00:10:13,781 Si', e' un problema bello grosso, questo e' certo. 166 00:10:15,144 --> 00:10:16,744 Difficile da ignorare. 167 00:10:17,735 --> 00:10:19,335 E' questo che intendi? 168 00:10:20,101 --> 00:10:21,651 - Si'. - Si? Bene... 169 00:10:22,516 --> 00:10:24,766 Stimola veramente la fantasia, sai? 170 00:10:29,524 --> 00:10:31,324 Non sei un delegato, vero? 171 00:10:34,514 --> 00:10:38,095 Voglio dire, se lo fossi, dovresti essere in quell'arena adesso, no? 172 00:10:38,125 --> 00:10:39,865 Andro' solo al rinfresco. 173 00:10:39,895 --> 00:10:41,245 Oh, molto bene. 174 00:10:42,098 --> 00:10:44,048 - Sei un pezzo grosso? - No. 175 00:10:45,157 --> 00:10:46,157 Capisco. 176 00:10:46,977 --> 00:10:49,877 Amico di un amico di un pezzo grosso, corretto? 177 00:10:51,577 --> 00:10:52,501 Si', 178 00:10:52,531 --> 00:10:55,381 come ho detto, di solito non parlo di politica 179 00:10:55,732 --> 00:10:57,232 con i clienti, ma... 180 00:10:57,516 --> 00:11:00,736 di questi tempi, e' l'unico argomento di cui tutti vogliano parlare. 181 00:11:00,766 --> 00:11:01,816 Politica... 182 00:11:01,897 --> 00:11:02,897 e sport. 183 00:11:04,781 --> 00:11:08,031 Insomma, non possiamo votare per LeBron James e basta? 184 00:11:08,555 --> 00:11:09,977 Non sono gay, ma... 185 00:11:10,007 --> 00:11:11,007 accidenti, 186 00:11:11,262 --> 00:11:15,662 dovrei pensarci molto bene se LeBron mi chiedesse di sposarlo. 187 00:11:15,817 --> 00:11:20,664 Potrei rivedere la mia intera posizione sulla faccenda dei matrimoni gay. 188 00:11:22,926 --> 00:11:24,776 Sto scherzando, ovviamente. 189 00:11:26,759 --> 00:11:27,959 E' divertente. 190 00:11:31,042 --> 00:11:32,892 C'e' un caldo infernale qui. 191 00:11:33,060 --> 00:11:34,060 Gia'. 192 00:11:36,963 --> 00:11:38,713 Dov'e' il tuo piccoletto? 193 00:11:39,700 --> 00:11:40,585 Piccoletto? 194 00:11:40,615 --> 00:11:43,238 Quando i miei figli erano piccoli, adoravano... 195 00:11:43,268 --> 00:11:45,688 costruire dei fortini nel salotto. 196 00:11:45,939 --> 00:11:48,939 Di solito usavano delle coperte e delle lenzuola. 197 00:11:49,174 --> 00:11:52,324 Non hanno mai usato una vera e propria tenda, pero'. 198 00:11:52,939 --> 00:11:54,320 Certo, no... 199 00:11:54,923 --> 00:11:56,927 Da quando l'abbiamo portato in campeggio, 200 00:11:56,957 --> 00:11:59,430 gli e' rimasta l'ossessione per la tenda. 201 00:11:59,460 --> 00:12:02,266 La mette in salotto, in giardino, sul tetto... 202 00:12:02,296 --> 00:12:06,028 Sono cosi' abituato a vederla dappertutto ormai che non ci faccio piu' caso. 203 00:12:06,058 --> 00:12:07,308 Quanti anni ha? 204 00:12:07,392 --> 00:12:08,392 Sette. 205 00:12:11,067 --> 00:12:12,067 Davvero? 206 00:12:12,951 --> 00:12:14,501 Sembri molto giovane. 207 00:12:16,987 --> 00:12:19,216 Abbiamo cominciato presto, suppongo. 208 00:12:19,246 --> 00:12:20,266 Si'. 209 00:12:20,296 --> 00:12:22,426 Io ne ho uno di 18 anni e un altro di 22. 210 00:12:22,456 --> 00:12:25,356 - Wow. - Si', sono dei piccoli, pazzi bastardi. 211 00:12:25,403 --> 00:12:29,497 Ovviamente adesso non sono piu' tanto piccoli, quindi suppongo siano solo... 212 00:12:29,527 --> 00:12:31,377 dei pazzi bastardi e basta. 213 00:12:32,225 --> 00:12:33,875 Curtis, il piu' grande, 214 00:12:34,127 --> 00:12:38,477 va all'universita'. E' un dottorando in studi sul femminismo. Che Dio ci aiuti. 215 00:12:38,647 --> 00:12:40,047 Il piu' piccolo... 216 00:12:40,297 --> 00:12:42,047 va ancora alle superiori. 217 00:12:42,869 --> 00:12:45,519 Gioca a basket. E' proprio un fuoriclasse. 218 00:12:47,834 --> 00:12:49,708 Beh, a dirla tutta... 219 00:12:50,432 --> 00:12:52,082 sono dei bravi ragazzi. 220 00:12:52,907 --> 00:12:57,257 Sai, ti fa riflettere davvero tanto quando vanno via da casa, te lo dico io. 221 00:12:57,788 --> 00:12:59,988 Perche' non sai cosa diventeranno. 222 00:13:01,080 --> 00:13:03,705 Uno puo' solo fare del suo meglio per educarli, 223 00:13:03,735 --> 00:13:05,185 lasciarli andare... 224 00:13:05,448 --> 00:13:06,998 e incrociare le dita. 225 00:13:15,128 --> 00:13:17,278 Dove hai detto che e' tuo figlio? 226 00:13:17,949 --> 00:13:18,949 E' a casa, 227 00:13:19,169 --> 00:13:20,419 con mia moglie. 228 00:13:27,469 --> 00:13:28,469 Giusto. 229 00:13:30,554 --> 00:13:32,242 So che puo' sembrare... 230 00:13:32,272 --> 00:13:33,272 strano. 231 00:13:33,855 --> 00:13:38,755 Ma mi piace portarla con me quando viaggio perche' cosi' sento di meno la sua mancanza. 232 00:13:41,712 --> 00:13:43,562 E' davvero una cosa carina. 233 00:13:51,035 --> 00:13:53,685 - Come procede? - Ancora qualche minuto... 234 00:13:54,648 --> 00:13:56,098 mi tolgo dai piedi. 235 00:13:56,585 --> 00:13:57,585 Ottimo. 236 00:14:13,140 --> 00:14:14,440 Ne vuole un po'? 237 00:14:15,495 --> 00:14:16,645 Meglio di no. 238 00:14:16,935 --> 00:14:18,285 Grazie lo stesso. 239 00:14:24,883 --> 00:14:26,583 Pensi che possa vincere? 240 00:14:29,864 --> 00:14:31,964 E' riuscito ad arrivare fin qui. 241 00:14:32,474 --> 00:14:33,474 Gia'. 242 00:14:34,776 --> 00:14:39,526 Mi chiedo solo se questo Paese sia pronto per sostenere una persona cosi' autentica. 243 00:14:41,529 --> 00:14:43,929 Ma, a novembre, gli daro' il mio voto. 244 00:14:45,476 --> 00:14:46,410 Ottimo. 245 00:14:46,440 --> 00:14:50,358 L'immigrazione, il NAFTA, tutto il casino nel Medio Oriente. 246 00:14:51,076 --> 00:14:53,650 Oh, il tuo amico dice sempre le cose cosi' come stanno. 247 00:14:53,680 --> 00:14:54,830 Il mio amico? 248 00:14:55,922 --> 00:14:57,822 Ti diro' una cosa, comunque. 249 00:14:58,052 --> 00:14:59,852 A prescindere da chi vincera', 250 00:14:59,882 --> 00:15:03,782 ci sara' un esercito di gente incazzata che vaghera' per le strade. 251 00:15:03,837 --> 00:15:06,083 Cristo Santo! Attento! Le dispiace? 252 00:15:14,763 --> 00:15:15,863 Mi dispiace. 253 00:15:17,785 --> 00:15:18,785 No... 254 00:15:20,220 --> 00:15:21,220 ho solo... 255 00:15:21,461 --> 00:15:22,611 Ho esagerato. 256 00:15:23,309 --> 00:15:24,409 Mi dispiace. 257 00:15:24,980 --> 00:15:25,980 Ah, e'... 258 00:15:26,182 --> 00:15:27,532 E' tutto a posto. 259 00:15:28,180 --> 00:15:29,830 Sarei nervoso anche io. 260 00:15:30,816 --> 00:15:32,916 E' una serata importante per te. 261 00:15:34,169 --> 00:15:37,272 Finisco il mio lavoro qui e poi mi tolgo dai piedi. 262 00:15:46,593 --> 00:15:48,443 L'offerta e' ancora valida? 263 00:15:53,533 --> 00:15:55,383 Mi dispiace fartelo notare, 264 00:15:55,754 --> 00:15:57,604 ma sono un po' germofobico. 265 00:15:58,272 --> 00:16:00,172 Potresti darmi un bicchiere? 266 00:16:01,214 --> 00:16:02,214 Certo. 267 00:16:17,188 --> 00:16:18,733 Ecco, tieni. 268 00:16:19,165 --> 00:16:20,165 Tieni. 269 00:16:28,438 --> 00:16:30,338 E' stata una lunga giornata. 270 00:16:32,982 --> 00:16:34,532 Ah, e' proprio buono. 271 00:16:35,037 --> 00:16:37,022 E' davvero buonissimo. Grazie. 272 00:16:37,052 --> 00:16:39,552 E' un bourbon di produzione artigianale. 273 00:16:40,121 --> 00:16:45,021 Lo produce un mio amico del Kentucky e lo vende a Brooklyn per 100 dollari a bottiglia. 274 00:16:45,179 --> 00:16:46,479 Per 100 dollari? 275 00:16:47,725 --> 00:16:48,725 Wow. 276 00:16:48,981 --> 00:16:52,531 - Ognuno ha il proprio tornaconto, suppongo. - Non e' cosi'? 277 00:17:35,722 --> 00:17:36,972 Solo un attimo. 278 00:17:51,708 --> 00:17:53,308 Tutto bene li' dentro? 279 00:17:53,883 --> 00:17:56,283 Si', tutto ok, mi dia solo un secondo. 280 00:18:08,655 --> 00:18:11,805 - E' un cellulare prepagato della LG, giusto? - Si'. 281 00:18:12,638 --> 00:18:16,988 Gia'. Ho lavorato un paio d'anni per un negozio di riparazione di cellulari. 282 00:18:17,811 --> 00:18:19,198 Vuoi che dia un'occhiata? 283 00:18:19,228 --> 00:18:20,228 No. 284 00:18:26,890 --> 00:18:27,940 Sei sicuro? 285 00:18:35,381 --> 00:18:37,274 SVEGLIA 286 00:18:43,933 --> 00:18:44,983 Ecco fatto. 287 00:19:20,801 --> 00:19:21,851 Tutto bene? 288 00:19:32,890 --> 00:19:35,140 Se avesse una macchina del tempo... 289 00:19:36,208 --> 00:19:37,793 e potesse tornare indietro 290 00:19:37,823 --> 00:19:40,623 per impedire ad Hitler di diventare Hitler... 291 00:19:41,372 --> 00:19:42,722 lo farebbe, vero? 292 00:19:45,250 --> 00:19:46,900 Una macchina del tempo? 293 00:19:47,762 --> 00:19:49,212 Si', come quella... 294 00:19:50,102 --> 00:19:51,752 di "Ritorno al Futuro". 295 00:19:52,300 --> 00:19:53,450 Una DeLorean. 296 00:19:54,194 --> 00:19:57,926 Si accelera fino ai 140 chilometri orari e si torna indietro nel tempo. 297 00:19:57,956 --> 00:20:01,056 In questo caso, tornerebbe nella Germania del 1930. 298 00:20:01,937 --> 00:20:04,337 Sarebbe nella stessa citta' di Hitler, 299 00:20:04,801 --> 00:20:06,401 nella stessa stanza... 300 00:20:06,551 --> 00:20:07,901 e ha una pistola. 301 00:20:09,275 --> 00:20:10,325 Lo farebbe? 302 00:20:15,470 --> 00:20:16,470 Si'. 303 00:20:17,043 --> 00:20:19,193 - Immagino di si'. - Lo farebbe? 304 00:20:19,408 --> 00:20:20,408 Si'. 305 00:20:20,776 --> 00:20:22,918 Insomma, un omicidio e' un omicidio. 306 00:20:22,948 --> 00:20:25,561 Immagino sia pur sempre un peccato, 307 00:20:26,528 --> 00:20:28,621 ma quello credo sarebbe giustificato. 308 00:20:28,651 --> 00:20:31,451 Mi piace pensare che avrei le palle di farlo. 309 00:20:31,818 --> 00:20:32,730 Certo. 310 00:20:32,760 --> 00:20:35,793 La situazione potrebbe farsi difficile, se quella macchina del tempo dovesse rompersi. 311 00:20:35,823 --> 00:20:38,073 Insomma, dopo aver ucciso Hitler... 312 00:20:38,579 --> 00:20:41,841 sarebbe dura spiegarlo alla gente dell'epoca: "Fidatevi, 313 00:20:41,871 --> 00:20:44,721 gente, avrebbe fatto delle cose molto brutte." 314 00:20:44,818 --> 00:20:46,926 Secondo me varrebbe il sacrificio. 315 00:20:47,702 --> 00:20:50,165 Saper di aver evitato l'Olocausto. 316 00:20:50,195 --> 00:20:51,624 Riuscirei a dormire la notte. 317 00:20:51,654 --> 00:20:55,342 E chi dice che un altro Hitler non sia gia' pronto dietro le quinte? 318 00:20:55,372 --> 00:20:56,500 Che ne sai, 319 00:20:56,530 --> 00:20:58,045 magari un altro tipo di Olocausto. 320 00:20:58,075 --> 00:21:00,883 Insomma, una persona da sola non ha ucciso due milioni di ebrei. 321 00:21:00,913 --> 00:21:02,265 Sei milioni. 322 00:21:02,295 --> 00:21:03,416 Beh, ok. 323 00:21:03,446 --> 00:21:04,619 A maggior ragione. 324 00:21:04,649 --> 00:21:05,558 Quindi, 325 00:21:05,588 --> 00:21:08,400 in un certo senso, associamo questo unico uomo 326 00:21:08,430 --> 00:21:10,208 - a milioni di morti... - Omicidi. 327 00:21:10,238 --> 00:21:12,638 ma non era lui a premere il grilletto. 328 00:21:12,785 --> 00:21:15,285 Giusto? Non era lui a lanciare le bombe. 329 00:21:17,493 --> 00:21:18,543 Non saprei. 330 00:21:19,229 --> 00:21:21,629 Ci sto ripensando. Forse non lo farei. 331 00:21:22,667 --> 00:21:23,917 Non lo farebbe? 332 00:21:24,737 --> 00:21:26,537 - No. - Quindi, 333 00:21:26,567 --> 00:21:29,659 sta dicendo che non farebbe fuori la persona che ha escogitato e messo in atto 334 00:21:29,689 --> 00:21:32,129 l'eliminazione di 11 milioni di vite umane? 335 00:21:32,159 --> 00:21:33,859 Avevi detto sei milioni. 336 00:21:34,057 --> 00:21:37,157 - Sei di ebrei e cinque milioni di altri. - Beh... 337 00:21:37,187 --> 00:21:40,064 se sapessi che aiuterebbe ad evitare quelle morti, allora, si', certo, 338 00:21:40,094 --> 00:21:42,194 ma mi chiedo se cosi' non fosse. 339 00:21:42,358 --> 00:21:43,888 E comunque, e' facile dire: 340 00:21:43,918 --> 00:21:48,118 "Se incontrassi Hitler, farei bla, bla, bla." Ma non l'ha mai fatto nessuno. 341 00:21:48,686 --> 00:21:52,132 Quindi vuol dire che un sacco di gente sara' stata d'accordo con lui. 342 00:21:52,162 --> 00:21:53,412 La pensa cosi'? 343 00:21:54,089 --> 00:21:56,973 - Magari anche loro odiavano gli ebrei. - Cosi' tanto da ucciderne sei milioni? 344 00:21:57,003 --> 00:21:59,253 Cosi' tanto da farselo andare bene. 345 00:22:01,445 --> 00:22:02,445 Non lo so. 346 00:22:02,720 --> 00:22:05,020 Magari vivevano in tempi ripugnanti. 347 00:22:08,881 --> 00:22:09,881 Certo. 348 00:22:10,405 --> 00:22:12,899 Come ho detto, e' facile guardarsi alle spalle 349 00:22:12,929 --> 00:22:15,083 e dire che si sarebbe stati migliori. 350 00:22:15,113 --> 00:22:17,230 - Che avremmo resistito. - Si'. 351 00:22:17,758 --> 00:22:20,198 - Che avremmo fatto qualcosa. - Esatto. 352 00:22:20,228 --> 00:22:23,528 Il fatto e' che non abbiamo una macchina del tempo, no? 353 00:22:24,097 --> 00:22:27,247 Non ha visto la mia DeLorean parcheggiata qua fuori? 354 00:22:37,168 --> 00:22:38,168 Scusa. 355 00:22:40,673 --> 00:22:43,070 E' mia moglie, devo rispondere. 356 00:22:43,100 --> 00:22:45,550 Ho quasi finito, davvero. Torno subito. 357 00:22:49,818 --> 00:22:51,018 Ehi, tesoro. 358 00:23:13,392 --> 00:23:17,285 ACCESSO AL RADUNO - PASS ORO QUARTA SERATA - SALONE DA BALLO 359 00:23:23,166 --> 00:23:25,116 Caspita, come siamo eleganti. 360 00:23:26,427 --> 00:23:27,927 Devo proprio andare. 361 00:23:28,606 --> 00:23:31,060 Si senta libero di rimanere e finire con calma. 362 00:23:31,090 --> 00:23:32,128 Va bene. 363 00:23:32,158 --> 00:23:32,956 Allora, 364 00:23:32,986 --> 00:23:35,263 la camera sara' bella fresca per te, quando ritornerai. 365 00:23:35,293 --> 00:23:36,293 Grazie. 366 00:23:36,953 --> 00:23:39,553 Comunque, potresti incontrare mio figlio. 367 00:23:41,001 --> 00:23:45,231 E' in un gruppo scolastico li' al convegno tutta la settimana e mia moglie mi ha detto 368 00:23:45,261 --> 00:23:47,619 che sono stati invitati al rinfresco di stasera. 369 00:23:47,649 --> 00:23:50,399 E' abbastanza elettrizzato. Si chiama Gerry. 370 00:23:51,176 --> 00:23:52,826 Non che lo incontrerai, 371 00:23:53,008 --> 00:23:54,758 - ma chi lo sa? - Gerry? 372 00:23:55,274 --> 00:23:57,156 Si'. Io sono Steve. 373 00:23:57,928 --> 00:24:00,528 E' stato un piacere chiacchierare con te. 374 00:24:00,944 --> 00:24:01,944 Alex. 375 00:24:02,667 --> 00:24:04,706 Piacere di averti conosciuto, Alex. 376 00:24:04,736 --> 00:24:06,086 Divertiti stasera 377 00:24:06,183 --> 00:24:08,033 e buona fortuna a novembre. 378 00:24:08,440 --> 00:24:09,440 Grazie. 379 00:24:13,255 --> 00:24:14,405 In realta'... 380 00:24:14,745 --> 00:24:16,845 andro' un'ultima volta al bagno. 381 00:24:47,781 --> 00:24:50,947 {\an8}Messaggi da: Mamma 382 00:24:47,781 --> 00:24:50,947 {\an6}Ti chiamo. 383 00:24:47,781 --> 00:24:50,947 {\an4}Papa' ha detto che non vieni venerdi'? Che ne dici del prossimo fine settimana? 384 00:24:47,781 --> 00:24:50,947 Ti voglio bene 385 00:24:53,325 --> 00:24:56,281 Ti voglio bene 386 00:25:23,518 --> 00:25:24,618 Tutto fatto. 387 00:25:24,845 --> 00:25:26,445 - Fantastico. - Gia'. 388 00:25:26,666 --> 00:25:27,816 Senti un po'. 389 00:25:29,202 --> 00:25:31,202 No, dovrei proprio andare ora. 390 00:25:31,559 --> 00:25:33,409 Mettiti dove sono io, Alex. 391 00:25:34,272 --> 00:25:35,572 Senti che bello. 392 00:25:37,703 --> 00:25:39,003 Sono in ritardo. 393 00:25:39,738 --> 00:25:40,888 Stai sudando. 394 00:25:41,534 --> 00:25:42,534 Dai. 395 00:25:49,052 --> 00:25:50,052 Dai. 396 00:25:51,961 --> 00:25:54,124 Fidati, dopo mi ringrazierai. 397 00:25:56,255 --> 00:25:58,255 - Dovrei davvero... - Siediti. 398 00:26:16,273 --> 00:26:18,473 Hai ancora quella cosa la' dentro? 399 00:26:31,513 --> 00:26:33,013 Oh, il tuo bicchiere. 400 00:26:42,749 --> 00:26:44,449 Produzione artigianale, eh? 401 00:27:12,145 --> 00:27:13,295 - USA! - USA! 402 00:27:13,325 --> 00:27:16,017 - USA! USA! - USA! USA! 403 00:27:16,047 --> 00:27:18,825 - USA! USA! - USA! USA! 404 00:27:18,855 --> 00:27:21,324 - USA! USA! - USA! USA! 405 00:27:21,575 --> 00:27:24,009 - USA! USA! - USA! USA! 406 00:27:24,186 --> 00:27:25,382 - USA! - USA! 407 00:27:25,763 --> 00:27:28,563 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)