1 00:00:00,000 --> 00:00:04,844 Room104 2x02 "Mr. Mulvahill" 2 00:00:11,511 --> 00:00:16,258 Traduzione: theimpossibleMica, toffee, LSARTEAN, mik70, MoneyPenny 3 00:00:19,800 --> 00:00:23,014 Revisione: MoneyPenny 4 00:00:23,044 --> 00:00:28,044 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com) 5 00:01:38,175 --> 00:01:39,664 Caro Professor Mulvahill, 6 00:01:39,694 --> 00:01:43,994 spero sentitamente che stia bene spiritualmente, mentalmente e fisicamente. 7 00:01:45,006 --> 00:01:49,386 Probabilmente non si ricordera' di me, quindi lasci che mi presenti di nuovo. 8 00:01:49,416 --> 00:01:51,016 Mi chiamo Jim Herbers. 9 00:01:51,836 --> 00:01:55,831 Ho frequentato la scuola elementare Franklin dal 1974 al 1979, 10 00:01:56,103 --> 00:02:01,053 dove lei era coach di baseball e insegnante di musica per gli alunni dei primi tre anni. 11 00:02:01,412 --> 00:02:04,662 Ero un comunissimo bambino che, sin dalla tenera eta', 12 00:02:04,756 --> 00:02:08,206 nutriva comunissime aspirazioni di vivere una vita comune. 13 00:02:09,825 --> 00:02:12,425 Ma tutto cambio' quando iniziai la terza. 14 00:02:13,016 --> 00:02:14,516 Quando la incontrai. 15 00:02:15,484 --> 00:02:18,334 Spero che sia cosi' gentile da volermi vedere. 16 00:02:18,374 --> 00:02:21,086 Per tanti anni ho desiderato incontrarla di persona, 17 00:02:21,116 --> 00:02:25,266 ma e' stato solo di recente che ho trovato il coraggio di chiederglielo. 18 00:02:25,336 --> 00:02:27,734 Questo pomeriggio, ricevera' un'altra lettera da me, 19 00:02:27,764 --> 00:02:32,764 dove saranno indicati con precisione il luogo e l'ora dell'incontro, che avverra' domani. 20 00:02:34,737 --> 00:02:38,895 Mi rendo conto che questa possa sembrare una richiesta insolita e impertinente, 21 00:02:38,925 --> 00:02:41,876 ma le ricordo che come ex insegnante il suo scopo principale nella vita 22 00:02:41,906 --> 00:02:45,356 era quello di lasciare un segno nella vita degli studenti. 23 00:02:48,636 --> 00:02:49,986 Posso assicurarle 24 00:02:50,066 --> 00:02:52,464 che nessuno piu' di me e' rimasto tanto segnato 25 00:02:52,494 --> 00:02:55,394 da quel poco tempo che abbiamo passato insieme. 26 00:02:57,564 --> 00:02:59,802 Cordialmente, Jim Herbers. 27 00:03:38,534 --> 00:03:39,534 Jim? 28 00:03:40,644 --> 00:03:42,144 Professor Mulvahill? 29 00:03:42,714 --> 00:03:43,714 Si'. 30 00:03:43,814 --> 00:03:44,814 Sono io. 31 00:03:46,555 --> 00:03:48,255 Mi scusi, e' solo che... 32 00:03:49,025 --> 00:03:50,975 e' passato cosi' tanto tempo. 33 00:03:52,335 --> 00:03:53,585 E' davvero lei? 34 00:03:54,026 --> 00:03:56,826 Beh, spero proprio di si', dal momento che... 35 00:03:57,115 --> 00:03:58,915 indosso la sua biancheria. 36 00:04:01,366 --> 00:04:02,516 Prego, entri. 37 00:04:02,744 --> 00:04:04,786 - Mi scusi, ma sa... - Non preoccuparti, 38 00:04:04,816 --> 00:04:06,766 in fin dei conti hai ragione. 39 00:04:11,923 --> 00:04:13,223 Beh, di certo... 40 00:04:13,875 --> 00:04:18,175 sarai cresciuto di qualche centimetro dall'ultima volta che ci siamo visti. 41 00:04:18,356 --> 00:04:19,706 Si ricorda di me? 42 00:04:21,925 --> 00:04:24,325 Mi porto dietro tutti i miei studenti. 43 00:04:26,104 --> 00:04:27,104 Come? 44 00:04:28,263 --> 00:04:29,563 Scusami. "Come"? 45 00:04:30,868 --> 00:04:31,868 Si', come? 46 00:04:33,616 --> 00:04:35,616 E' solo un modo di dire, io... 47 00:04:36,256 --> 00:04:37,256 Io... 48 00:04:37,994 --> 00:04:40,294 Tutti voi fate parte della mia vita. 49 00:04:41,288 --> 00:04:42,288 Capisco. 50 00:04:44,943 --> 00:04:48,493 Dunque, mi ha fatto piacere ricevere la tua lettera. Devo... 51 00:04:48,636 --> 00:04:52,336 Devo confessarti che ho gia' un appuntamento questo pomeriggio, 52 00:04:52,954 --> 00:04:54,706 ma sono curioso di sentire 53 00:04:54,736 --> 00:04:57,380 di cosa volessi parlare con me. 54 00:04:59,786 --> 00:05:01,586 Professor Mulvahill, io... 55 00:05:02,145 --> 00:05:05,205 non posso ringraziarla abbastanza per essere venuto qui oggi. 56 00:05:05,235 --> 00:05:08,016 Non puo' immaginare quanto questo significhi per me. 57 00:05:08,046 --> 00:05:10,546 Ma figurati, non c'e' di che. Sul serio. 58 00:05:10,654 --> 00:05:12,104 Prego, si accomodi. 59 00:05:13,565 --> 00:05:14,865 - Grazie. - Ok. 60 00:05:44,534 --> 00:05:45,584 Si ricorda? 61 00:05:47,967 --> 00:05:49,767 Intendi il brano musicale? 62 00:05:50,595 --> 00:05:53,935 E' il quarto movimento della Nona Sinfonia Beethoven. 63 00:05:54,257 --> 00:05:57,065 - "L'inno alla Gioia". - La sua ultima sinfonia. 64 00:05:57,095 --> 00:05:58,195 Esattamente. 65 00:06:01,496 --> 00:06:03,224 Era l'anno 1978, 66 00:06:03,495 --> 00:06:04,847 ero in terza elementare, 67 00:06:04,877 --> 00:06:07,455 - lei era il nostro insegnante di musica. - Si'. 68 00:06:07,485 --> 00:06:08,885 E tutti insieme... 69 00:06:09,105 --> 00:06:11,784 cercavamo di decidere cosa suonare al concerto di primavera. 70 00:06:11,814 --> 00:06:13,970 I bambini volevano suonare l'overture di Star Wars. 71 00:06:14,000 --> 00:06:16,073 Il film era appena uscito e... 72 00:06:16,103 --> 00:06:17,753 ci aveva colpiti molto. 73 00:06:17,828 --> 00:06:21,428 Non ero per niente d'accordo con la loro idea. Se lo ricorda? 74 00:06:22,812 --> 00:06:26,494 No? Beh, pure lei era contrario, professor Mulvahill. 75 00:06:28,532 --> 00:06:31,336 Diceva che, per quanto la musica potesse essere coinvolgente, 76 00:06:31,366 --> 00:06:32,992 era anche decisamente poco originale 77 00:06:33,022 --> 00:06:33,980 e... 78 00:06:34,010 --> 00:06:36,110 non valeva la nostra attenzione. 79 00:06:37,700 --> 00:06:38,700 Poi... 80 00:06:39,653 --> 00:06:41,103 ci ha raccontato... 81 00:06:42,007 --> 00:06:44,609 la storia di Ludwig van Beethoven. 82 00:06:46,043 --> 00:06:47,043 Le sue... 83 00:06:47,315 --> 00:06:48,315 cupe... 84 00:06:48,459 --> 00:06:51,759 e impetuose composizioni l'hanno reso famoso, eppure... 85 00:06:52,688 --> 00:06:54,366 la sua vita personale era... 86 00:06:54,396 --> 00:06:55,896 colma di dolore e... 87 00:06:56,306 --> 00:06:58,106 profondamente danneggiata. 88 00:06:59,212 --> 00:07:01,387 Peggioro' ulteriormente quando perse l'udito. 89 00:07:01,417 --> 00:07:03,695 Riesce a immaginare una tragedia piu' grande? 90 00:07:03,725 --> 00:07:05,075 Un compositore... 91 00:07:05,462 --> 00:07:06,862 che perde l'udito? 92 00:07:08,073 --> 00:07:11,079 E che, per il movimento finale della sua ultima sinfonia, 93 00:07:11,109 --> 00:07:14,221 ironicamente, ha composto... 94 00:07:14,719 --> 00:07:15,719 un inno 95 00:07:16,451 --> 00:07:18,451 - alla gioia. - Alla gioia... 96 00:07:19,673 --> 00:07:22,226 Ha pure aggiunto un coro per accompagnare la musica. 97 00:07:22,256 --> 00:07:23,732 Gia', e' cosi'. 98 00:07:27,802 --> 00:07:30,527 Beh, e' inutile dire che gli studenti 99 00:07:30,557 --> 00:07:34,057 non erano d'accordo con la sua scelta, professor Mulvahill. 100 00:07:35,073 --> 00:07:36,833 Ma volevo ringraziarla 101 00:07:37,123 --> 00:07:40,573 per aver suonato per me l'"Inno alla Gioia" quel giorno... 102 00:07:41,137 --> 00:07:45,443 Per avermi insegnato che, per quanto un uomo possa condurre una vita difficile 103 00:07:45,473 --> 00:07:47,573 e si trovi a dover affrontare... 104 00:07:49,068 --> 00:07:51,226 incredibili ostacoli... 105 00:07:51,534 --> 00:07:53,484 sui quali non ha alcun potere 106 00:07:54,106 --> 00:07:57,800 e dei quali potrebbe diventare un'innocente vittima... 107 00:07:57,830 --> 00:07:59,340 Anche se... 108 00:08:00,575 --> 00:08:02,025 dovesse perdersi... 109 00:08:02,480 --> 00:08:04,521 nell'oscurita', nella paura, 110 00:08:05,064 --> 00:08:07,514 nella disperazione e nell'isolamento... 111 00:08:08,658 --> 00:08:09,708 comunque... 112 00:08:09,803 --> 00:08:12,163 ogni persona ha l'opportunita' 113 00:08:12,870 --> 00:08:13,870 di... 114 00:08:15,259 --> 00:08:17,209 concludere la propria vita... 115 00:08:17,417 --> 00:08:18,617 con un inno... 116 00:08:19,431 --> 00:08:20,481 alla gioia. 117 00:08:26,470 --> 00:08:28,170 Voglio davvero crederci. 118 00:08:29,514 --> 00:08:30,514 E, 119 00:08:31,085 --> 00:08:34,585 anche se sembra ironico, devo ringraziare lei per questo... 120 00:08:35,190 --> 00:08:36,890 brandello di speranza... 121 00:08:38,194 --> 00:08:39,344 che finora... 122 00:08:40,168 --> 00:08:42,218 mi ha dato una ragione di vita. 123 00:08:46,744 --> 00:08:47,994 Ora si ricorda? 124 00:08:53,136 --> 00:08:54,536 Si', credo di si'. 125 00:08:55,950 --> 00:08:58,031 Me lo ricordo, Jim. 126 00:08:59,063 --> 00:09:00,063 E... 127 00:09:01,236 --> 00:09:02,928 sono davvero felice che... 128 00:09:05,573 --> 00:09:07,023 sia rimasto con te. 129 00:09:12,941 --> 00:09:15,141 Beh, credo che ora farei meglio... 130 00:09:15,275 --> 00:09:18,775 Ricorda cos'e' successo quando gli altri se ne sono andati? 131 00:09:20,673 --> 00:09:21,773 Come, scusa? 132 00:09:22,247 --> 00:09:23,247 Beh... 133 00:09:23,599 --> 00:09:26,425 Si ricorda l'inizio della giornata. Immagino che si ricordi... 134 00:09:26,455 --> 00:09:28,585 anche cosa e' successo dopo. 135 00:09:32,126 --> 00:09:34,376 Sinceramente no, non me lo ricordo. 136 00:09:34,438 --> 00:09:36,688 E' la parte piu' importante per me. 137 00:09:36,761 --> 00:09:39,676 E' la parte che mi ha colpito di piu'. Io e lei... 138 00:09:39,706 --> 00:09:41,306 da soli in quell'aula. 139 00:09:43,482 --> 00:09:44,882 E' stato quello... 140 00:09:45,380 --> 00:09:47,480 a rendermi l'uomo che sono oggi. 141 00:09:57,503 --> 00:09:58,703 Se lo ricorda? 142 00:10:01,191 --> 00:10:03,441 Lasci che le rinfreschi la memoria. 143 00:10:05,593 --> 00:10:06,593 Allora... 144 00:10:06,710 --> 00:10:10,711 I ragazzi avevano votato Star Wars. Era deluso, ma l'ha gestita bene. 145 00:10:10,888 --> 00:10:12,835 E poi la campanella e' suonata e... 146 00:10:12,865 --> 00:10:14,865 gli altri bambini sono usciti. 147 00:10:15,006 --> 00:10:16,006 E... 148 00:10:17,431 --> 00:10:18,758 mi sono avvicinato a lei 149 00:10:18,788 --> 00:10:19,758 per dirle che... 150 00:10:19,788 --> 00:10:21,749 mi era piaciuto l'"Inno alla Gioia" 151 00:10:21,779 --> 00:10:23,187 e che l'avrei voluto votare, 152 00:10:23,217 --> 00:10:25,707 ma temevo che gli altri mi avrebbero preso in giro. 153 00:10:25,737 --> 00:10:29,537 Cosi' mi sono tirato indietro e ho votato anche io per Star Wars. 154 00:10:29,990 --> 00:10:31,757 Lei e' stato molto gentile con me 155 00:10:31,787 --> 00:10:33,937 e mi ha perdonato per aver votato 156 00:10:34,122 --> 00:10:36,231 Star Wars e non Beethoven. 157 00:10:37,859 --> 00:10:39,290 Mentre stavo per andarmene, 158 00:10:39,320 --> 00:10:41,270 lei mi ha fermato chiedendomi 159 00:10:41,628 --> 00:10:43,628 di restare per qualche minuto. 160 00:10:45,242 --> 00:10:46,442 Se lo ricorda? 161 00:10:49,005 --> 00:10:51,071 Io... mi dispiace Jim... 162 00:10:51,152 --> 00:10:53,784 - Devo andare. - No, no. Un attimo, un attimo solo. 163 00:10:53,814 --> 00:10:54,864 Per favore. 164 00:10:56,583 --> 00:10:57,733 A quel punto, 165 00:10:58,813 --> 00:11:00,373 mi ha chiesto di prendere la tromba, 166 00:11:00,403 --> 00:11:01,453 questa qua, 167 00:11:01,545 --> 00:11:04,285 mi ha dato lo spartito de "L'Inno alla Gioia" 168 00:11:04,315 --> 00:11:05,915 e mi ha chiesto di suonare con lei. 169 00:11:05,995 --> 00:11:07,401 Ero cosi' emozionato. 170 00:11:07,431 --> 00:11:10,431 In casa, non avevo mai ricevuto tanta attenzione. 171 00:11:10,937 --> 00:11:13,187 Mi ha chiesto di chiudere la porta. 172 00:11:13,639 --> 00:11:14,689 L'ho chiusa 173 00:11:14,758 --> 00:11:15,758 e cosi' 174 00:11:16,036 --> 00:11:19,097 abbiamo iniziato a suonare, io alla tromba e lei al piano. 175 00:11:19,127 --> 00:11:21,105 Ovviamente, io ho suonato male, mentre lei 176 00:11:21,135 --> 00:11:23,085 ha suonato in maniera divina. 177 00:11:23,844 --> 00:11:25,337 Per tutto il tempo, 178 00:11:26,247 --> 00:11:30,297 lei ha continuato a sorridermi, incoraggiandomi con cenni della testa. 179 00:11:31,085 --> 00:11:33,285 Mi sono sentito cosi' gratificato. 180 00:11:34,144 --> 00:11:35,184 Al termine, 181 00:11:35,214 --> 00:11:36,764 ho riposto la tromba 182 00:11:38,149 --> 00:11:39,699 e lei mi ha guardato, 183 00:11:39,882 --> 00:11:41,032 sorridente... 184 00:11:43,865 --> 00:11:46,715 e ha appoggiato la sua mano sul mio ginocchio. 185 00:11:48,035 --> 00:11:49,435 Riesce a ricordare 186 00:11:49,724 --> 00:11:50,924 cosa mi disse? 187 00:11:54,968 --> 00:11:55,913 Io... 188 00:11:55,943 --> 00:11:56,943 Io... 189 00:11:57,565 --> 00:11:58,606 non ricordo. 190 00:11:58,636 --> 00:11:59,836 E' importante. 191 00:12:01,826 --> 00:12:02,826 Questa... 192 00:12:04,501 --> 00:12:06,401 e' la parte piu' importante. 193 00:12:09,545 --> 00:12:12,145 Riesce a ricordare cosa e' successo dopo? 194 00:12:17,657 --> 00:12:19,507 Ho bisogno che lei ricordi. 195 00:12:19,841 --> 00:12:21,741 Deve fare ancora uno sforzo. 196 00:12:22,388 --> 00:12:23,388 Ok? 197 00:12:27,627 --> 00:12:28,627 No, io... 198 00:12:28,968 --> 00:12:30,618 Deve sforzarsi di piu'. 199 00:12:31,805 --> 00:12:34,325 Perche' quello che e' successo nei quattro minuti seguenti 200 00:12:34,355 --> 00:12:36,805 ha completamente sconvolto la mia vita. 201 00:12:38,385 --> 00:12:40,585 Quindi, il minimo che puo' fare... 202 00:12:41,128 --> 00:12:42,758 e' sforzarsi di ricordare. 203 00:12:42,788 --> 00:12:43,938 O confessare. 204 00:12:44,886 --> 00:12:45,886 La prego. 205 00:12:46,949 --> 00:12:47,949 Mi dica... 206 00:12:48,723 --> 00:12:50,173 che cosa ricorda... 207 00:12:51,067 --> 00:12:53,317 di cio' che e' accaduto in seguito. 208 00:12:59,695 --> 00:13:00,795 Mi dispiace. 209 00:13:01,633 --> 00:13:03,583 Davvero, non ricordo proprio. 210 00:13:15,546 --> 00:13:16,546 Ok. 211 00:13:18,150 --> 00:13:19,550 Sono deluso, ma... 212 00:13:19,914 --> 00:13:21,124 che cosa posso farci? 213 00:13:21,154 --> 00:13:22,154 Insomma, 214 00:13:23,065 --> 00:13:25,365 se proprio non riesce a ricordare... 215 00:13:25,468 --> 00:13:27,872 La ringrazio infinitamente per essere venuto. 216 00:13:27,902 --> 00:13:31,502 Spero di non averle fatto fare tardi per il suo appuntamento. 217 00:13:31,619 --> 00:13:32,614 Beh, 218 00:13:32,875 --> 00:13:35,024 e' stato un piacere Jim. Spero che tutto... 219 00:13:35,054 --> 00:13:37,054 - Professor Mulvahill! - Si'? 220 00:13:49,085 --> 00:13:51,720 Se grida, dovro' imbavagliarla. 221 00:13:57,283 --> 00:13:58,583 Non le piacera'. 222 00:14:02,335 --> 00:14:05,640 Inoltre, ho preso in affitto tutte le camere adiacenti, quindi... 223 00:14:05,670 --> 00:14:07,082 nessuno potra' aiutarla. 224 00:14:07,112 --> 00:14:08,112 Tuttavia, 225 00:14:08,575 --> 00:14:10,996 sono sicuro che troveremo una soluzione 226 00:14:11,026 --> 00:14:14,527 se riusciremo a trovare il modo di collaborare. 227 00:14:14,557 --> 00:14:15,557 Va bene? 228 00:14:16,304 --> 00:14:18,434 Mi scuso per averla colpita a quel modo, ma, 229 00:14:18,464 --> 00:14:19,735 come ben presto capira', 230 00:14:19,765 --> 00:14:23,175 era necessario immobilizzarla per una decina di minuti circa 231 00:14:23,205 --> 00:14:25,326 mentre ci concentriamo su questa cosa. 232 00:14:25,356 --> 00:14:28,105 Allora, sono abbastanza sicuro che lei sappia cosa e' successo quel giorno 233 00:14:28,135 --> 00:14:29,810 e che ora mi stia mentendo. 234 00:14:29,914 --> 00:14:31,594 E' tuttavia possibile 235 00:14:31,688 --> 00:14:33,415 che lei abbia dimenticato 236 00:14:33,495 --> 00:14:35,462 o, piu' probabilmente, 237 00:14:36,067 --> 00:14:38,134 che cio' che per me era fondamentale 238 00:14:38,685 --> 00:14:39,685 era... 239 00:14:39,886 --> 00:14:42,386 semplicemente una cosa normale, per lei. 240 00:14:43,145 --> 00:14:44,145 Allora... 241 00:14:46,068 --> 00:14:48,068 dove eravamo rimasti? Ah, si'. 242 00:14:48,733 --> 00:14:50,083 Eravamo seduti... 243 00:14:50,672 --> 00:14:52,870 la sua mano sul mio ginocchio, la porta chiusa. 244 00:14:52,900 --> 00:14:54,299 Ricorda cosa mi ha detto? 245 00:14:54,329 --> 00:14:55,779 Mi ha detto "Jim... 246 00:14:57,815 --> 00:14:58,865 io credo... 247 00:15:00,204 --> 00:15:02,654 che a questo mondo tutto e' possibile". 248 00:15:05,057 --> 00:15:09,207 Ricordo di essermi crogiolato nel bagliore caloroso del suo sorriso e... 249 00:15:09,886 --> 00:15:12,419 per un momento ho creduto che forse avrei potuto avere una bella vita. 250 00:15:12,449 --> 00:15:14,899 Forse sarei diventato un compositore... 251 00:15:15,577 --> 00:15:16,765 un giorno, come... 252 00:15:16,795 --> 00:15:17,795 Beethoven. 253 00:15:18,360 --> 00:15:19,360 E poi... 254 00:15:21,309 --> 00:15:22,659 all'improvviso... 255 00:15:23,909 --> 00:15:25,309 mi ha tolto tutto. 256 00:15:27,627 --> 00:15:28,927 L'ha cancellato. 257 00:15:31,236 --> 00:15:32,386 E sa perche'? 258 00:15:38,212 --> 00:15:39,812 Si e' teletrasportato. 259 00:15:45,512 --> 00:15:46,512 Da qui... 260 00:15:47,540 --> 00:15:48,540 a laggiu'. 261 00:15:49,536 --> 00:15:50,586 Nove metri. 262 00:15:51,375 --> 00:15:53,675 Dal pianoforte a dietro la cattedra. 263 00:15:56,041 --> 00:15:57,191 In un attimo. 264 00:15:58,005 --> 00:16:00,855 Sono rimasto scioccato, non ci potevo credere. 265 00:16:01,012 --> 00:16:03,968 Quindi le ho immediatamente chiesto spiegazioni e... 266 00:16:03,998 --> 00:16:05,547 cosa ancora piu' strana, 267 00:16:05,577 --> 00:16:07,077 lei ha negato tutto. 268 00:16:07,420 --> 00:16:08,420 E... 269 00:16:08,605 --> 00:16:10,191 volevo sapere la verita'. 270 00:16:10,221 --> 00:16:12,019 Cosi' l'ho richiesto e ha negato ancora. 271 00:16:12,049 --> 00:16:15,549 Facemmo botta e risposta in questo modo per quattro minuti. 272 00:16:16,394 --> 00:16:19,494 Beh, alla fine ho iniziato a dubitare di me stesso. 273 00:16:20,443 --> 00:16:21,943 Lo sa cosa si prova? 274 00:16:22,155 --> 00:16:25,476 Quando una parte di te crede fermamente che una cosa sia vera, 275 00:16:25,506 --> 00:16:27,056 mentre un'altra parte 276 00:16:27,953 --> 00:16:30,103 dubita di te stesso nel profondo? 277 00:16:31,333 --> 00:16:33,483 Fino a farti mettere in dubbio... 278 00:16:33,539 --> 00:16:35,589 ogni esperienza che puoi avere. 279 00:16:39,023 --> 00:16:40,023 E'... 280 00:16:40,560 --> 00:16:41,710 E' terribile. 281 00:16:42,772 --> 00:16:44,172 E' molto peggio... 282 00:16:45,407 --> 00:16:47,739 di quello che successe a Ludwig van Beethoven. 283 00:16:47,769 --> 00:16:49,469 Glielo posso assicurare. 284 00:16:51,330 --> 00:16:53,680 Rende impossibile legarsi a chiunque. 285 00:16:55,076 --> 00:16:57,416 Perche' sei a conoscenza di qualcosa... 286 00:16:57,446 --> 00:16:59,346 che loro non possono sapere. 287 00:17:00,324 --> 00:17:01,324 E... 288 00:17:01,632 --> 00:17:03,589 anche se riesci a legarti abbastanza 289 00:17:03,619 --> 00:17:05,940 da confessarlo, ad esempio... 290 00:17:06,348 --> 00:17:08,548 la tua fidanzata dell'universita', 291 00:17:09,687 --> 00:17:11,537 non va a finire molto bene. 292 00:17:12,777 --> 00:17:13,742 Quindi... 293 00:17:13,772 --> 00:17:15,689 finisci per tenerlo nascosto, ma... 294 00:17:15,719 --> 00:17:18,469 crea come un muro tra te e le altre persone. 295 00:17:19,348 --> 00:17:21,676 Parli con gli analisti, gli psichiatri... 296 00:17:21,706 --> 00:17:24,056 gli ipnotizzatori e nessuno ti crede. 297 00:17:24,469 --> 00:17:25,469 E... 298 00:17:25,601 --> 00:17:29,159 anche i farmaci smettono di funzionare come dovrebbero, il che... 299 00:17:29,189 --> 00:17:31,889 ti fa dubitare ancora di piu' di te stesso. 300 00:17:34,703 --> 00:17:37,503 Allora cosa fai? Fai un lavoro umiliante e... 301 00:17:38,893 --> 00:17:40,093 cerchi solo... 302 00:17:40,129 --> 00:17:41,479 di andare avanti. 303 00:17:44,399 --> 00:17:45,849 Finche', alla fine, 304 00:17:46,779 --> 00:17:49,229 arrivi alla terrificante conclusione... 305 00:17:49,296 --> 00:17:50,296 che... 306 00:17:50,748 --> 00:17:53,398 anche se materialmente non ha alcun senso, 307 00:17:53,803 --> 00:17:55,453 il professor Mulvahill, 308 00:17:55,685 --> 00:17:58,535 allenatore di baseball e insegnante di musica, 309 00:17:58,864 --> 00:17:59,837 nasconde 310 00:17:59,867 --> 00:18:02,017 la capacita' di teletrasportarsi. 311 00:18:02,477 --> 00:18:04,328 Tu sai cosa hai visto! 312 00:18:05,461 --> 00:18:06,637 E ci credi, 313 00:18:07,586 --> 00:18:09,786 non importa cosa dicono gli altri. 314 00:18:10,181 --> 00:18:11,728 Ora, so cosa sta pensando. 315 00:18:11,758 --> 00:18:13,508 Perche' aspettare 40 anni 316 00:18:13,913 --> 00:18:16,211 per affrontare direttamente la cosa? 317 00:18:16,970 --> 00:18:18,770 Beh, e' una bella domanda. 318 00:18:18,911 --> 00:18:19,911 Mi creda, 319 00:18:20,932 --> 00:18:23,861 ho pensato a questa cosa tutti i giorni, piu' volte al giorno, 320 00:18:23,891 --> 00:18:25,441 negli ultimi 40 anni. 321 00:18:26,374 --> 00:18:28,441 Mi sono chiesto chi e cosa potrebbe essere... 322 00:18:28,471 --> 00:18:29,452 e... 323 00:18:29,482 --> 00:18:30,903 perche' ha fatto 324 00:18:31,189 --> 00:18:32,889 cio' che ha fatto, a me. 325 00:18:33,084 --> 00:18:34,084 Beh, 326 00:18:34,956 --> 00:18:36,705 alla fin fine ho capito... 327 00:18:36,735 --> 00:18:38,135 di poter vivere... 328 00:18:38,188 --> 00:18:40,388 senza sapere perche' sia successo. 329 00:18:40,913 --> 00:18:41,913 Pero'... 330 00:18:42,389 --> 00:18:44,770 quello che proprio non sopporto e' il sapere 331 00:18:44,800 --> 00:18:47,250 che ci sia una possibilita' su mille... 332 00:18:47,406 --> 00:18:49,706 che non sia effettivamente successo. 333 00:18:49,875 --> 00:18:51,225 E se fossi pazzo? 334 00:18:54,225 --> 00:18:55,225 E se... 335 00:18:55,624 --> 00:18:56,624 avessi... 336 00:18:56,704 --> 00:18:58,381 solo chiuso gli occhi o... 337 00:18:58,411 --> 00:19:01,961 avessi perso i sensi e non si fosse teletrasportato affatto? 338 00:19:04,313 --> 00:19:07,763 E' allora che ho capito che avrei dovuto rivolgermi a lei, 339 00:19:07,938 --> 00:19:10,885 che avrei dovuto parlarle per cercare di scoprire la verita'. 340 00:19:10,915 --> 00:19:12,263 E, beh, 341 00:19:12,684 --> 00:19:14,177 direi che l'abbiamo fatto. 342 00:19:14,207 --> 00:19:17,757 Solo che si e' rivelato essere proprio come temevo: inutile. 343 00:19:18,267 --> 00:19:20,510 Percio' mi sono detto: "perche' non rapirlo 344 00:19:20,540 --> 00:19:23,103 e minacciare la sua vita finche' non mi dice la verita'?". 345 00:19:23,133 --> 00:19:24,107 Beh... 346 00:19:24,137 --> 00:19:25,987 Senta, sappiamo entrambi... 347 00:19:26,141 --> 00:19:28,441 che, se la mia vita fosse a rischio, 348 00:19:28,642 --> 00:19:31,709 a meno che non abbia detto qualcosa di assurdo, tipo... 349 00:19:31,739 --> 00:19:33,179 che ho 39 testicoli, 350 00:19:33,209 --> 00:19:35,175 lo farei. Sicuramente mentirei, 351 00:19:35,205 --> 00:19:36,205 lei no? 352 00:19:36,857 --> 00:19:38,052 Certo che lo farebbe. 353 00:19:38,082 --> 00:19:41,082 Ecco perche' non ho mai deciso di parlarle prima. 354 00:19:41,502 --> 00:19:44,133 Non sono mai riuscito a pensare... 355 00:19:44,602 --> 00:19:46,052 ad una strategia... 356 00:19:47,137 --> 00:19:49,187 per far venir fuori la verita'. 357 00:19:49,413 --> 00:19:50,513 Finche' poi, 358 00:19:50,734 --> 00:19:54,944 un giorno, mentre mangiavo cereali e ascoltavo "This American Life" alla radio, 359 00:19:54,974 --> 00:19:57,324 l'idea mi ha colpito come un fulmine. 360 00:19:58,512 --> 00:19:59,512 Ma certo! 361 00:20:00,995 --> 00:20:02,102 Se gli dico... 362 00:20:02,132 --> 00:20:03,932 che ha solamente un minuto 363 00:20:04,327 --> 00:20:07,709 prima che gli fracassi il cranio con questa mazza da baseball, 364 00:20:07,739 --> 00:20:08,591 beh... 365 00:20:08,621 --> 00:20:10,052 avrebbe abbastanza tempo, no? 366 00:20:10,082 --> 00:20:11,962 Se e' in grado di teletrasportarsi, lo fara'. 367 00:20:11,992 --> 00:20:13,842 Perche', se non lo facesse, 368 00:20:14,341 --> 00:20:15,341 morirebbe. 369 00:20:18,902 --> 00:20:21,150 - 50 secondi. - Ti prego, aspetta. 370 00:20:21,472 --> 00:20:23,068 Ti prego. Per favore... 371 00:20:23,098 --> 00:20:24,098 non farlo. 372 00:20:24,251 --> 00:20:26,837 - Faro' tutto cio' che vuoi. - E' tardi per quello, professor Mulvahill. 373 00:20:26,867 --> 00:20:28,000 Guarda nel tuo cuore, 374 00:20:28,030 --> 00:20:30,430 sai che non e' la cosa giusta da fare. 375 00:20:31,038 --> 00:20:33,988 - Ma devo farla. - Pero' sai di avere dei dubbi. 376 00:20:34,106 --> 00:20:35,723 Solo un dubbietto insignificante. 377 00:20:35,753 --> 00:20:38,034 Ma quello che dici non e' possibile, 378 00:20:38,064 --> 00:20:40,649 gli uomini non sono in grado di teletrasportarsi. 379 00:20:40,679 --> 00:20:44,577 - Anche la religione, ma la gente ci crede... - Ma so che sei un uomo razionale! 380 00:20:44,607 --> 00:20:46,051 In realta' non mi conosce. 381 00:20:46,081 --> 00:20:47,131 30 secondi. 382 00:20:48,480 --> 00:20:50,646 Tra 30 secondi commetterai un omicidio. 383 00:20:50,676 --> 00:20:51,876 No, non credo. 384 00:20:52,115 --> 00:20:53,654 Pero' non ne sei certo. 385 00:20:53,684 --> 00:20:55,622 E, se non ne sei certo, allora... 386 00:20:55,652 --> 00:20:57,302 Devo sapere la verita'. 387 00:20:58,047 --> 00:21:00,347 Se a tua vita e' gia' oscura adesso, 388 00:21:00,700 --> 00:21:03,592 non ci sara' speranza per te, dopo che avrai ucciso un uomo innocente. 389 00:21:03,622 --> 00:21:05,069 Non credo sia innocente! 390 00:21:05,099 --> 00:21:06,599 Ma non lo sarai mai! 391 00:21:07,596 --> 00:21:09,246 Perche' io saro' morto! 392 00:21:10,704 --> 00:21:12,042 Ti prego, non farlo. 393 00:21:12,072 --> 00:21:14,122 Per favore, non farmi questo... 394 00:21:14,574 --> 00:21:17,174 - Non farlo a te stesso! - Dieci secondi. 395 00:21:19,065 --> 00:21:20,215 Oh, buon Dio, 396 00:21:20,345 --> 00:21:21,737 ti prego, aiutami! 397 00:21:21,767 --> 00:21:23,905 - Per favore! Qualcuno mi aiuti! - Aiuto! 398 00:21:23,935 --> 00:21:25,807 - Nessuno puo' sentirla. - Oh, Dio. 399 00:21:25,837 --> 00:21:27,637 - Sei secondi. - Oh, Dio! 400 00:21:27,763 --> 00:21:29,613 Oh, Dio! Oh, Dio, ti prego! 401 00:21:29,853 --> 00:21:31,353 No, no! No! Oh, Dio. 402 00:21:31,562 --> 00:21:33,366 - Tre... - Oh, Dio! No, no! 403 00:21:33,396 --> 00:21:34,646 - Due... - No! 404 00:21:40,803 --> 00:21:43,076 Uno! 405 00:22:45,809 --> 00:22:48,209 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com)