1
00:00:00,000 --> 00:00:04,844
Room104 2x02
"Mr. Mulvahill"
2
00:00:11,511 --> 00:00:16,258
Traduzione: theimpossibleMica,
toffee, LSARTEAN, mik70, MoneyPenny
3
00:00:19,800 --> 00:00:23,014
Revisione: MoneyPenny
4
00:00:23,044 --> 00:00:28,044
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)
5
00:01:38,175 --> 00:01:39,664
Caro Professor Mulvahill,
6
00:01:39,694 --> 00:01:43,994
spero sentitamente che stia bene
spiritualmente, mentalmente e fisicamente.
7
00:01:45,006 --> 00:01:49,386
Probabilmente non si ricordera' di me,
quindi lasci che mi presenti di nuovo.
8
00:01:49,416 --> 00:01:51,016
Mi chiamo Jim Herbers.
9
00:01:51,836 --> 00:01:55,831
Ho frequentato la scuola elementare
Franklin dal 1974 al 1979,
10
00:01:56,103 --> 00:02:01,053
dove lei era coach di baseball e insegnante
di musica per gli alunni dei primi tre anni.
11
00:02:01,412 --> 00:02:04,662
Ero un comunissimo bambino che,
sin dalla tenera eta',
12
00:02:04,756 --> 00:02:08,206
nutriva comunissime aspirazioni
di vivere una vita comune.
13
00:02:09,825 --> 00:02:12,425
Ma tutto cambio' quando
iniziai la terza.
14
00:02:13,016 --> 00:02:14,516
Quando la incontrai.
15
00:02:15,484 --> 00:02:18,334
Spero che sia cosi' gentile
da volermi vedere.
16
00:02:18,374 --> 00:02:21,086
Per tanti anni ho desiderato
incontrarla di persona,
17
00:02:21,116 --> 00:02:25,266
ma e' stato solo di recente che ho
trovato il coraggio di chiederglielo.
18
00:02:25,336 --> 00:02:27,734
Questo pomeriggio,
ricevera' un'altra lettera da me,
19
00:02:27,764 --> 00:02:32,764
dove saranno indicati con precisione il luogo
e l'ora dell'incontro, che avverra' domani.
20
00:02:34,737 --> 00:02:38,895
Mi rendo conto che questa possa sembrare
una richiesta insolita e impertinente,
21
00:02:38,925 --> 00:02:41,876
ma le ricordo che come ex insegnante
il suo scopo principale nella vita
22
00:02:41,906 --> 00:02:45,356
era quello di lasciare un segno
nella vita degli studenti.
23
00:02:48,636 --> 00:02:49,986
Posso assicurarle
24
00:02:50,066 --> 00:02:52,464
che nessuno piu' di me e'
rimasto tanto segnato
25
00:02:52,494 --> 00:02:55,394
da quel poco tempo che
abbiamo passato insieme.
26
00:02:57,564 --> 00:02:59,802
Cordialmente, Jim Herbers.
27
00:03:38,534 --> 00:03:39,534
Jim?
28
00:03:40,644 --> 00:03:42,144
Professor Mulvahill?
29
00:03:42,714 --> 00:03:43,714
Si'.
30
00:03:43,814 --> 00:03:44,814
Sono io.
31
00:03:46,555 --> 00:03:48,255
Mi scusi, e' solo che...
32
00:03:49,025 --> 00:03:50,975
e' passato cosi' tanto tempo.
33
00:03:52,335 --> 00:03:53,585
E' davvero lei?
34
00:03:54,026 --> 00:03:56,826
Beh, spero proprio di si',
dal momento che...
35
00:03:57,115 --> 00:03:58,915
indosso la sua biancheria.
36
00:04:01,366 --> 00:04:02,516
Prego, entri.
37
00:04:02,744 --> 00:04:04,786
- Mi scusi, ma sa...
- Non preoccuparti,
38
00:04:04,816 --> 00:04:06,766
in fin dei conti hai ragione.
39
00:04:11,923 --> 00:04:13,223
Beh, di certo...
40
00:04:13,875 --> 00:04:18,175
sarai cresciuto di qualche centimetro
dall'ultima volta che ci siamo visti.
41
00:04:18,356 --> 00:04:19,706
Si ricorda di me?
42
00:04:21,925 --> 00:04:24,325
Mi porto dietro tutti i miei studenti.
43
00:04:26,104 --> 00:04:27,104
Come?
44
00:04:28,263 --> 00:04:29,563
Scusami. "Come"?
45
00:04:30,868 --> 00:04:31,868
Si', come?
46
00:04:33,616 --> 00:04:35,616
E' solo un modo di dire, io...
47
00:04:36,256 --> 00:04:37,256
Io...
48
00:04:37,994 --> 00:04:40,294
Tutti voi fate parte della mia vita.
49
00:04:41,288 --> 00:04:42,288
Capisco.
50
00:04:44,943 --> 00:04:48,493
Dunque, mi ha fatto piacere
ricevere la tua lettera. Devo...
51
00:04:48,636 --> 00:04:52,336
Devo confessarti che ho gia' un
appuntamento questo pomeriggio,
52
00:04:52,954 --> 00:04:54,706
ma sono curioso di sentire
53
00:04:54,736 --> 00:04:57,380
di cosa volessi parlare con me.
54
00:04:59,786 --> 00:05:01,586
Professor Mulvahill, io...
55
00:05:02,145 --> 00:05:05,205
non posso ringraziarla abbastanza
per essere venuto qui oggi.
56
00:05:05,235 --> 00:05:08,016
Non puo' immaginare quanto
questo significhi per me.
57
00:05:08,046 --> 00:05:10,546
Ma figurati, non c'e' di che. Sul serio.
58
00:05:10,654 --> 00:05:12,104
Prego, si accomodi.
59
00:05:13,565 --> 00:05:14,865
- Grazie.
- Ok.
60
00:05:44,534 --> 00:05:45,584
Si ricorda?
61
00:05:47,967 --> 00:05:49,767
Intendi il brano musicale?
62
00:05:50,595 --> 00:05:53,935
E' il quarto movimento della
Nona Sinfonia Beethoven.
63
00:05:54,257 --> 00:05:57,065
- "L'inno alla Gioia".
- La sua ultima sinfonia.
64
00:05:57,095 --> 00:05:58,195
Esattamente.
65
00:06:01,496 --> 00:06:03,224
Era l'anno 1978,
66
00:06:03,495 --> 00:06:04,847
ero in terza elementare,
67
00:06:04,877 --> 00:06:07,455
- lei era il nostro insegnante di musica.
- Si'.
68
00:06:07,485 --> 00:06:08,885
E tutti insieme...
69
00:06:09,105 --> 00:06:11,784
cercavamo di decidere cosa
suonare al concerto di primavera.
70
00:06:11,814 --> 00:06:13,970
I bambini volevano suonare
l'overture di Star Wars.
71
00:06:14,000 --> 00:06:16,073
Il film era appena uscito e...
72
00:06:16,103 --> 00:06:17,753
ci aveva colpiti molto.
73
00:06:17,828 --> 00:06:21,428
Non ero per niente d'accordo con
la loro idea. Se lo ricorda?
74
00:06:22,812 --> 00:06:26,494
No? Beh, pure lei era contrario,
professor Mulvahill.
75
00:06:28,532 --> 00:06:31,336
Diceva che, per quanto la musica
potesse essere coinvolgente,
76
00:06:31,366 --> 00:06:32,992
era anche decisamente poco originale
77
00:06:33,022 --> 00:06:33,980
e...
78
00:06:34,010 --> 00:06:36,110
non valeva la nostra attenzione.
79
00:06:37,700 --> 00:06:38,700
Poi...
80
00:06:39,653 --> 00:06:41,103
ci ha raccontato...
81
00:06:42,007 --> 00:06:44,609
la storia di Ludwig van Beethoven.
82
00:06:46,043 --> 00:06:47,043
Le sue...
83
00:06:47,315 --> 00:06:48,315
cupe...
84
00:06:48,459 --> 00:06:51,759
e impetuose composizioni
l'hanno reso famoso, eppure...
85
00:06:52,688 --> 00:06:54,366
la sua vita personale era...
86
00:06:54,396 --> 00:06:55,896
colma di dolore e...
87
00:06:56,306 --> 00:06:58,106
profondamente danneggiata.
88
00:06:59,212 --> 00:07:01,387
Peggioro' ulteriormente
quando perse l'udito.
89
00:07:01,417 --> 00:07:03,695
Riesce a immaginare una
tragedia piu' grande?
90
00:07:03,725 --> 00:07:05,075
Un compositore...
91
00:07:05,462 --> 00:07:06,862
che perde l'udito?
92
00:07:08,073 --> 00:07:11,079
E che, per il movimento finale
della sua ultima sinfonia,
93
00:07:11,109 --> 00:07:14,221
ironicamente, ha composto...
94
00:07:14,719 --> 00:07:15,719
un inno
95
00:07:16,451 --> 00:07:18,451
- alla gioia.
- Alla gioia...
96
00:07:19,673 --> 00:07:22,226
Ha pure aggiunto un coro
per accompagnare la musica.
97
00:07:22,256 --> 00:07:23,732
Gia', e' cosi'.
98
00:07:27,802 --> 00:07:30,527
Beh, e' inutile dire che gli studenti
99
00:07:30,557 --> 00:07:34,057
non erano d'accordo con la sua
scelta, professor Mulvahill.
100
00:07:35,073 --> 00:07:36,833
Ma volevo ringraziarla
101
00:07:37,123 --> 00:07:40,573
per aver suonato per me l'"Inno
alla Gioia" quel giorno...
102
00:07:41,137 --> 00:07:45,443
Per avermi insegnato che, per quanto un
uomo possa condurre una vita difficile
103
00:07:45,473 --> 00:07:47,573
e si trovi a dover affrontare...
104
00:07:49,068 --> 00:07:51,226
incredibili ostacoli...
105
00:07:51,534 --> 00:07:53,484
sui quali non ha alcun potere
106
00:07:54,106 --> 00:07:57,800
e dei quali potrebbe diventare
un'innocente vittima...
107
00:07:57,830 --> 00:07:59,340
Anche se...
108
00:08:00,575 --> 00:08:02,025
dovesse perdersi...
109
00:08:02,480 --> 00:08:04,521
nell'oscurita', nella paura,
110
00:08:05,064 --> 00:08:07,514
nella disperazione e nell'isolamento...
111
00:08:08,658 --> 00:08:09,708
comunque...
112
00:08:09,803 --> 00:08:12,163
ogni persona ha l'opportunita'
113
00:08:12,870 --> 00:08:13,870
di...
114
00:08:15,259 --> 00:08:17,209
concludere la propria vita...
115
00:08:17,417 --> 00:08:18,617
con un inno...
116
00:08:19,431 --> 00:08:20,481
alla gioia.
117
00:08:26,470 --> 00:08:28,170
Voglio davvero crederci.
118
00:08:29,514 --> 00:08:30,514
E,
119
00:08:31,085 --> 00:08:34,585
anche se sembra ironico,
devo ringraziare lei per questo...
120
00:08:35,190 --> 00:08:36,890
brandello di speranza...
121
00:08:38,194 --> 00:08:39,344
che finora...
122
00:08:40,168 --> 00:08:42,218
mi ha dato una ragione di vita.
123
00:08:46,744 --> 00:08:47,994
Ora si ricorda?
124
00:08:53,136 --> 00:08:54,536
Si', credo di si'.
125
00:08:55,950 --> 00:08:58,031
Me lo ricordo, Jim.
126
00:08:59,063 --> 00:09:00,063
E...
127
00:09:01,236 --> 00:09:02,928
sono davvero felice che...
128
00:09:05,573 --> 00:09:07,023
sia rimasto con te.
129
00:09:12,941 --> 00:09:15,141
Beh, credo che ora farei meglio...
130
00:09:15,275 --> 00:09:18,775
Ricorda cos'e' successo quando
gli altri se ne sono andati?
131
00:09:20,673 --> 00:09:21,773
Come, scusa?
132
00:09:22,247 --> 00:09:23,247
Beh...
133
00:09:23,599 --> 00:09:26,425
Si ricorda l'inizio della giornata.
Immagino che si ricordi...
134
00:09:26,455 --> 00:09:28,585
anche cosa e' successo dopo.
135
00:09:32,126 --> 00:09:34,376
Sinceramente no, non me lo ricordo.
136
00:09:34,438 --> 00:09:36,688
E' la parte piu' importante per me.
137
00:09:36,761 --> 00:09:39,676
E' la parte che mi ha
colpito di piu'. Io e lei...
138
00:09:39,706 --> 00:09:41,306
da soli in quell'aula.
139
00:09:43,482 --> 00:09:44,882
E' stato quello...
140
00:09:45,380 --> 00:09:47,480
a rendermi l'uomo che sono oggi.
141
00:09:57,503 --> 00:09:58,703
Se lo ricorda?
142
00:10:01,191 --> 00:10:03,441
Lasci che le rinfreschi la memoria.
143
00:10:05,593 --> 00:10:06,593
Allora...
144
00:10:06,710 --> 00:10:10,711
I ragazzi avevano votato Star Wars.
Era deluso, ma l'ha gestita bene.
145
00:10:10,888 --> 00:10:12,835
E poi la campanella e' suonata e...
146
00:10:12,865 --> 00:10:14,865
gli altri bambini sono usciti.
147
00:10:15,006 --> 00:10:16,006
E...
148
00:10:17,431 --> 00:10:18,758
mi sono avvicinato a lei
149
00:10:18,788 --> 00:10:19,758
per dirle che...
150
00:10:19,788 --> 00:10:21,749
mi era piaciuto l'"Inno alla Gioia"
151
00:10:21,779 --> 00:10:23,187
e che l'avrei voluto votare,
152
00:10:23,217 --> 00:10:25,707
ma temevo che gli altri mi
avrebbero preso in giro.
153
00:10:25,737 --> 00:10:29,537
Cosi' mi sono tirato indietro e
ho votato anche io per Star Wars.
154
00:10:29,990 --> 00:10:31,757
Lei e' stato molto gentile con me
155
00:10:31,787 --> 00:10:33,937
e mi ha perdonato per aver votato
156
00:10:34,122 --> 00:10:36,231
Star Wars e non Beethoven.
157
00:10:37,859 --> 00:10:39,290
Mentre stavo per andarmene,
158
00:10:39,320 --> 00:10:41,270
lei mi ha fermato chiedendomi
159
00:10:41,628 --> 00:10:43,628
di restare per qualche minuto.
160
00:10:45,242 --> 00:10:46,442
Se lo ricorda?
161
00:10:49,005 --> 00:10:51,071
Io... mi dispiace Jim...
162
00:10:51,152 --> 00:10:53,784
- Devo andare.
- No, no. Un attimo, un attimo solo.
163
00:10:53,814 --> 00:10:54,864
Per favore.
164
00:10:56,583 --> 00:10:57,733
A quel punto,
165
00:10:58,813 --> 00:11:00,373
mi ha chiesto di prendere la tromba,
166
00:11:00,403 --> 00:11:01,453
questa qua,
167
00:11:01,545 --> 00:11:04,285
mi ha dato lo spartito
de "L'Inno alla Gioia"
168
00:11:04,315 --> 00:11:05,915
e mi ha chiesto di suonare con lei.
169
00:11:05,995 --> 00:11:07,401
Ero cosi' emozionato.
170
00:11:07,431 --> 00:11:10,431
In casa, non avevo mai
ricevuto tanta attenzione.
171
00:11:10,937 --> 00:11:13,187
Mi ha chiesto di chiudere la porta.
172
00:11:13,639 --> 00:11:14,689
L'ho chiusa
173
00:11:14,758 --> 00:11:15,758
e cosi'
174
00:11:16,036 --> 00:11:19,097
abbiamo iniziato a suonare,
io alla tromba e lei al piano.
175
00:11:19,127 --> 00:11:21,105
Ovviamente, io ho
suonato male, mentre lei
176
00:11:21,135 --> 00:11:23,085
ha suonato in maniera divina.
177
00:11:23,844 --> 00:11:25,337
Per tutto il tempo,
178
00:11:26,247 --> 00:11:30,297
lei ha continuato a sorridermi,
incoraggiandomi con cenni della testa.
179
00:11:31,085 --> 00:11:33,285
Mi sono sentito cosi' gratificato.
180
00:11:34,144 --> 00:11:35,184
Al termine,
181
00:11:35,214 --> 00:11:36,764
ho riposto la tromba
182
00:11:38,149 --> 00:11:39,699
e lei mi ha guardato,
183
00:11:39,882 --> 00:11:41,032
sorridente...
184
00:11:43,865 --> 00:11:46,715
e ha appoggiato la sua
mano sul mio ginocchio.
185
00:11:48,035 --> 00:11:49,435
Riesce a ricordare
186
00:11:49,724 --> 00:11:50,924
cosa mi disse?
187
00:11:54,968 --> 00:11:55,913
Io...
188
00:11:55,943 --> 00:11:56,943
Io...
189
00:11:57,565 --> 00:11:58,606
non ricordo.
190
00:11:58,636 --> 00:11:59,836
E' importante.
191
00:12:01,826 --> 00:12:02,826
Questa...
192
00:12:04,501 --> 00:12:06,401
e' la parte piu' importante.
193
00:12:09,545 --> 00:12:12,145
Riesce a ricordare
cosa e' successo dopo?
194
00:12:17,657 --> 00:12:19,507
Ho bisogno che lei ricordi.
195
00:12:19,841 --> 00:12:21,741
Deve fare ancora uno sforzo.
196
00:12:22,388 --> 00:12:23,388
Ok?
197
00:12:27,627 --> 00:12:28,627
No, io...
198
00:12:28,968 --> 00:12:30,618
Deve sforzarsi di piu'.
199
00:12:31,805 --> 00:12:34,325
Perche' quello che e' successo
nei quattro minuti seguenti
200
00:12:34,355 --> 00:12:36,805
ha completamente sconvolto la mia vita.
201
00:12:38,385 --> 00:12:40,585
Quindi, il minimo che puo' fare...
202
00:12:41,128 --> 00:12:42,758
e' sforzarsi di ricordare.
203
00:12:42,788 --> 00:12:43,938
O confessare.
204
00:12:44,886 --> 00:12:45,886
La prego.
205
00:12:46,949 --> 00:12:47,949
Mi dica...
206
00:12:48,723 --> 00:12:50,173
che cosa ricorda...
207
00:12:51,067 --> 00:12:53,317
di cio' che e' accaduto in seguito.
208
00:12:59,695 --> 00:13:00,795
Mi dispiace.
209
00:13:01,633 --> 00:13:03,583
Davvero, non ricordo proprio.
210
00:13:15,546 --> 00:13:16,546
Ok.
211
00:13:18,150 --> 00:13:19,550
Sono deluso, ma...
212
00:13:19,914 --> 00:13:21,124
che cosa posso farci?
213
00:13:21,154 --> 00:13:22,154
Insomma,
214
00:13:23,065 --> 00:13:25,365
se proprio non riesce a ricordare...
215
00:13:25,468 --> 00:13:27,872
La ringrazio infinitamente
per essere venuto.
216
00:13:27,902 --> 00:13:31,502
Spero di non averle fatto fare
tardi per il suo appuntamento.
217
00:13:31,619 --> 00:13:32,614
Beh,
218
00:13:32,875 --> 00:13:35,024
e' stato un piacere Jim.
Spero che tutto...
219
00:13:35,054 --> 00:13:37,054
- Professor Mulvahill!
- Si'?
220
00:13:49,085 --> 00:13:51,720
Se grida, dovro' imbavagliarla.
221
00:13:57,283 --> 00:13:58,583
Non le piacera'.
222
00:14:02,335 --> 00:14:05,640
Inoltre, ho preso in affitto tutte
le camere adiacenti, quindi...
223
00:14:05,670 --> 00:14:07,082
nessuno potra' aiutarla.
224
00:14:07,112 --> 00:14:08,112
Tuttavia,
225
00:14:08,575 --> 00:14:10,996
sono sicuro che troveremo una soluzione
226
00:14:11,026 --> 00:14:14,527
se riusciremo a trovare
il modo di collaborare.
227
00:14:14,557 --> 00:14:15,557
Va bene?
228
00:14:16,304 --> 00:14:18,434
Mi scuso per averla
colpita a quel modo, ma,
229
00:14:18,464 --> 00:14:19,735
come ben presto capira',
230
00:14:19,765 --> 00:14:23,175
era necessario immobilizzarla
per una decina di minuti circa
231
00:14:23,205 --> 00:14:25,326
mentre ci concentriamo su questa cosa.
232
00:14:25,356 --> 00:14:28,105
Allora, sono abbastanza sicuro che lei
sappia cosa e' successo quel giorno
233
00:14:28,135 --> 00:14:29,810
e che ora mi stia mentendo.
234
00:14:29,914 --> 00:14:31,594
E' tuttavia possibile
235
00:14:31,688 --> 00:14:33,415
che lei abbia dimenticato
236
00:14:33,495 --> 00:14:35,462
o, piu' probabilmente,
237
00:14:36,067 --> 00:14:38,134
che cio' che per me era fondamentale
238
00:14:38,685 --> 00:14:39,685
era...
239
00:14:39,886 --> 00:14:42,386
semplicemente una cosa normale, per lei.
240
00:14:43,145 --> 00:14:44,145
Allora...
241
00:14:46,068 --> 00:14:48,068
dove eravamo rimasti? Ah, si'.
242
00:14:48,733 --> 00:14:50,083
Eravamo seduti...
243
00:14:50,672 --> 00:14:52,870
la sua mano sul mio ginocchio,
la porta chiusa.
244
00:14:52,900 --> 00:14:54,299
Ricorda cosa mi ha detto?
245
00:14:54,329 --> 00:14:55,779
Mi ha detto "Jim...
246
00:14:57,815 --> 00:14:58,865
io credo...
247
00:15:00,204 --> 00:15:02,654
che a questo mondo tutto e' possibile".
248
00:15:05,057 --> 00:15:09,207
Ricordo di essermi crogiolato nel
bagliore caloroso del suo sorriso e...
249
00:15:09,886 --> 00:15:12,419
per un momento ho creduto che forse
avrei potuto avere una bella vita.
250
00:15:12,449 --> 00:15:14,899
Forse sarei diventato un compositore...
251
00:15:15,577 --> 00:15:16,765
un giorno, come...
252
00:15:16,795 --> 00:15:17,795
Beethoven.
253
00:15:18,360 --> 00:15:19,360
E poi...
254
00:15:21,309 --> 00:15:22,659
all'improvviso...
255
00:15:23,909 --> 00:15:25,309
mi ha tolto tutto.
256
00:15:27,627 --> 00:15:28,927
L'ha cancellato.
257
00:15:31,236 --> 00:15:32,386
E sa perche'?
258
00:15:38,212 --> 00:15:39,812
Si e' teletrasportato.
259
00:15:45,512 --> 00:15:46,512
Da qui...
260
00:15:47,540 --> 00:15:48,540
a laggiu'.
261
00:15:49,536 --> 00:15:50,586
Nove metri.
262
00:15:51,375 --> 00:15:53,675
Dal pianoforte a dietro la cattedra.
263
00:15:56,041 --> 00:15:57,191
In un attimo.
264
00:15:58,005 --> 00:16:00,855
Sono rimasto scioccato,
non ci potevo credere.
265
00:16:01,012 --> 00:16:03,968
Quindi le ho immediatamente
chiesto spiegazioni e...
266
00:16:03,998 --> 00:16:05,547
cosa ancora piu' strana,
267
00:16:05,577 --> 00:16:07,077
lei ha negato tutto.
268
00:16:07,420 --> 00:16:08,420
E...
269
00:16:08,605 --> 00:16:10,191
volevo sapere la verita'.
270
00:16:10,221 --> 00:16:12,019
Cosi' l'ho richiesto e ha negato ancora.
271
00:16:12,049 --> 00:16:15,549
Facemmo botta e risposta in
questo modo per quattro minuti.
272
00:16:16,394 --> 00:16:19,494
Beh, alla fine ho iniziato
a dubitare di me stesso.
273
00:16:20,443 --> 00:16:21,943
Lo sa cosa si prova?
274
00:16:22,155 --> 00:16:25,476
Quando una parte di te crede
fermamente che una cosa sia vera,
275
00:16:25,506 --> 00:16:27,056
mentre un'altra parte
276
00:16:27,953 --> 00:16:30,103
dubita di te stesso nel profondo?
277
00:16:31,333 --> 00:16:33,483
Fino a farti mettere in dubbio...
278
00:16:33,539 --> 00:16:35,589
ogni esperienza che puoi avere.
279
00:16:39,023 --> 00:16:40,023
E'...
280
00:16:40,560 --> 00:16:41,710
E' terribile.
281
00:16:42,772 --> 00:16:44,172
E' molto peggio...
282
00:16:45,407 --> 00:16:47,739
di quello che successe
a Ludwig van Beethoven.
283
00:16:47,769 --> 00:16:49,469
Glielo posso assicurare.
284
00:16:51,330 --> 00:16:53,680
Rende impossibile legarsi a chiunque.
285
00:16:55,076 --> 00:16:57,416
Perche' sei a conoscenza di qualcosa...
286
00:16:57,446 --> 00:16:59,346
che loro non possono sapere.
287
00:17:00,324 --> 00:17:01,324
E...
288
00:17:01,632 --> 00:17:03,589
anche se riesci a legarti abbastanza
289
00:17:03,619 --> 00:17:05,940
da confessarlo, ad esempio...
290
00:17:06,348 --> 00:17:08,548
la tua fidanzata dell'universita',
291
00:17:09,687 --> 00:17:11,537
non va a finire molto bene.
292
00:17:12,777 --> 00:17:13,742
Quindi...
293
00:17:13,772 --> 00:17:15,689
finisci per tenerlo nascosto, ma...
294
00:17:15,719 --> 00:17:18,469
crea come un muro tra
te e le altre persone.
295
00:17:19,348 --> 00:17:21,676
Parli con gli analisti,
gli psichiatri...
296
00:17:21,706 --> 00:17:24,056
gli ipnotizzatori e nessuno ti crede.
297
00:17:24,469 --> 00:17:25,469
E...
298
00:17:25,601 --> 00:17:29,159
anche i farmaci smettono di
funzionare come dovrebbero, il che...
299
00:17:29,189 --> 00:17:31,889
ti fa dubitare ancora
di piu' di te stesso.
300
00:17:34,703 --> 00:17:37,503
Allora cosa fai?
Fai un lavoro umiliante e...
301
00:17:38,893 --> 00:17:40,093
cerchi solo...
302
00:17:40,129 --> 00:17:41,479
di andare avanti.
303
00:17:44,399 --> 00:17:45,849
Finche', alla fine,
304
00:17:46,779 --> 00:17:49,229
arrivi alla terrificante conclusione...
305
00:17:49,296 --> 00:17:50,296
che...
306
00:17:50,748 --> 00:17:53,398
anche se materialmente
non ha alcun senso,
307
00:17:53,803 --> 00:17:55,453
il professor Mulvahill,
308
00:17:55,685 --> 00:17:58,535
allenatore di baseball
e insegnante di musica,
309
00:17:58,864 --> 00:17:59,837
nasconde
310
00:17:59,867 --> 00:18:02,017
la capacita' di teletrasportarsi.
311
00:18:02,477 --> 00:18:04,328
Tu sai cosa hai visto!
312
00:18:05,461 --> 00:18:06,637
E ci credi,
313
00:18:07,586 --> 00:18:09,786
non importa cosa dicono gli altri.
314
00:18:10,181 --> 00:18:11,728
Ora, so cosa sta pensando.
315
00:18:11,758 --> 00:18:13,508
Perche' aspettare 40 anni
316
00:18:13,913 --> 00:18:16,211
per affrontare direttamente la cosa?
317
00:18:16,970 --> 00:18:18,770
Beh, e' una bella domanda.
318
00:18:18,911 --> 00:18:19,911
Mi creda,
319
00:18:20,932 --> 00:18:23,861
ho pensato a questa cosa tutti
i giorni, piu' volte al giorno,
320
00:18:23,891 --> 00:18:25,441
negli ultimi 40 anni.
321
00:18:26,374 --> 00:18:28,441
Mi sono chiesto chi e
cosa potrebbe essere...
322
00:18:28,471 --> 00:18:29,452
e...
323
00:18:29,482 --> 00:18:30,903
perche' ha fatto
324
00:18:31,189 --> 00:18:32,889
cio' che ha fatto, a me.
325
00:18:33,084 --> 00:18:34,084
Beh,
326
00:18:34,956 --> 00:18:36,705
alla fin fine ho capito...
327
00:18:36,735 --> 00:18:38,135
di poter vivere...
328
00:18:38,188 --> 00:18:40,388
senza sapere perche' sia successo.
329
00:18:40,913 --> 00:18:41,913
Pero'...
330
00:18:42,389 --> 00:18:44,770
quello che proprio non
sopporto e' il sapere
331
00:18:44,800 --> 00:18:47,250
che ci sia una possibilita' su mille...
332
00:18:47,406 --> 00:18:49,706
che non sia effettivamente successo.
333
00:18:49,875 --> 00:18:51,225
E se fossi pazzo?
334
00:18:54,225 --> 00:18:55,225
E se...
335
00:18:55,624 --> 00:18:56,624
avessi...
336
00:18:56,704 --> 00:18:58,381
solo chiuso gli occhi o...
337
00:18:58,411 --> 00:19:01,961
avessi perso i sensi e non si
fosse teletrasportato affatto?
338
00:19:04,313 --> 00:19:07,763
E' allora che ho capito che
avrei dovuto rivolgermi a lei,
339
00:19:07,938 --> 00:19:10,885
che avrei dovuto parlarle per
cercare di scoprire la verita'.
340
00:19:10,915 --> 00:19:12,263
E, beh,
341
00:19:12,684 --> 00:19:14,177
direi che l'abbiamo fatto.
342
00:19:14,207 --> 00:19:17,757
Solo che si e' rivelato essere
proprio come temevo: inutile.
343
00:19:18,267 --> 00:19:20,510
Percio' mi sono detto:
"perche' non rapirlo
344
00:19:20,540 --> 00:19:23,103
e minacciare la sua vita finche'
non mi dice la verita'?".
345
00:19:23,133 --> 00:19:24,107
Beh...
346
00:19:24,137 --> 00:19:25,987
Senta, sappiamo entrambi...
347
00:19:26,141 --> 00:19:28,441
che, se la mia vita fosse a rischio,
348
00:19:28,642 --> 00:19:31,709
a meno che non abbia detto
qualcosa di assurdo, tipo...
349
00:19:31,739 --> 00:19:33,179
che ho 39 testicoli,
350
00:19:33,209 --> 00:19:35,175
lo farei. Sicuramente mentirei,
351
00:19:35,205 --> 00:19:36,205
lei no?
352
00:19:36,857 --> 00:19:38,052
Certo che lo farebbe.
353
00:19:38,082 --> 00:19:41,082
Ecco perche' non ho mai
deciso di parlarle prima.
354
00:19:41,502 --> 00:19:44,133
Non sono mai riuscito a pensare...
355
00:19:44,602 --> 00:19:46,052
ad una strategia...
356
00:19:47,137 --> 00:19:49,187
per far venir fuori la verita'.
357
00:19:49,413 --> 00:19:50,513
Finche' poi,
358
00:19:50,734 --> 00:19:54,944
un giorno, mentre mangiavo cereali e
ascoltavo "This American Life" alla radio,
359
00:19:54,974 --> 00:19:57,324
l'idea mi ha colpito come un fulmine.
360
00:19:58,512 --> 00:19:59,512
Ma certo!
361
00:20:00,995 --> 00:20:02,102
Se gli dico...
362
00:20:02,132 --> 00:20:03,932
che ha solamente un minuto
363
00:20:04,327 --> 00:20:07,709
prima che gli fracassi il cranio
con questa mazza da baseball,
364
00:20:07,739 --> 00:20:08,591
beh...
365
00:20:08,621 --> 00:20:10,052
avrebbe abbastanza tempo, no?
366
00:20:10,082 --> 00:20:11,962
Se e' in grado di
teletrasportarsi, lo fara'.
367
00:20:11,992 --> 00:20:13,842
Perche', se non lo facesse,
368
00:20:14,341 --> 00:20:15,341
morirebbe.
369
00:20:18,902 --> 00:20:21,150
- 50 secondi.
- Ti prego, aspetta.
370
00:20:21,472 --> 00:20:23,068
Ti prego. Per favore...
371
00:20:23,098 --> 00:20:24,098
non farlo.
372
00:20:24,251 --> 00:20:26,837
- Faro' tutto cio' che vuoi.
- E' tardi per quello, professor Mulvahill.
373
00:20:26,867 --> 00:20:28,000
Guarda nel tuo cuore,
374
00:20:28,030 --> 00:20:30,430
sai che non e' la cosa giusta da fare.
375
00:20:31,038 --> 00:20:33,988
- Ma devo farla.
- Pero' sai di avere dei dubbi.
376
00:20:34,106 --> 00:20:35,723
Solo un dubbietto insignificante.
377
00:20:35,753 --> 00:20:38,034
Ma quello che dici non e' possibile,
378
00:20:38,064 --> 00:20:40,649
gli uomini non sono in
grado di teletrasportarsi.
379
00:20:40,679 --> 00:20:44,577
- Anche la religione, ma la gente ci crede...
- Ma so che sei un uomo razionale!
380
00:20:44,607 --> 00:20:46,051
In realta' non mi conosce.
381
00:20:46,081 --> 00:20:47,131
30 secondi.
382
00:20:48,480 --> 00:20:50,646
Tra 30 secondi commetterai un omicidio.
383
00:20:50,676 --> 00:20:51,876
No, non credo.
384
00:20:52,115 --> 00:20:53,654
Pero' non ne sei certo.
385
00:20:53,684 --> 00:20:55,622
E, se non ne sei certo, allora...
386
00:20:55,652 --> 00:20:57,302
Devo sapere la verita'.
387
00:20:58,047 --> 00:21:00,347
Se a tua vita e' gia' oscura adesso,
388
00:21:00,700 --> 00:21:03,592
non ci sara' speranza per te,
dopo che avrai ucciso un uomo innocente.
389
00:21:03,622 --> 00:21:05,069
Non credo sia innocente!
390
00:21:05,099 --> 00:21:06,599
Ma non lo sarai mai!
391
00:21:07,596 --> 00:21:09,246
Perche' io saro' morto!
392
00:21:10,704 --> 00:21:12,042
Ti prego, non farlo.
393
00:21:12,072 --> 00:21:14,122
Per favore, non farmi questo...
394
00:21:14,574 --> 00:21:17,174
- Non farlo a te stesso!
- Dieci secondi.
395
00:21:19,065 --> 00:21:20,215
Oh, buon Dio,
396
00:21:20,345 --> 00:21:21,737
ti prego, aiutami!
397
00:21:21,767 --> 00:21:23,905
- Per favore! Qualcuno mi aiuti!
- Aiuto!
398
00:21:23,935 --> 00:21:25,807
- Nessuno puo' sentirla.
- Oh, Dio.
399
00:21:25,837 --> 00:21:27,637
- Sei secondi.
- Oh, Dio!
400
00:21:27,763 --> 00:21:29,613
Oh, Dio! Oh, Dio, ti prego!
401
00:21:29,853 --> 00:21:31,353
No, no! No! Oh, Dio.
402
00:21:31,562 --> 00:21:33,366
- Tre...
- Oh, Dio! No, no!
403
00:21:33,396 --> 00:21:34,646
- Due...
- No!
404
00:21:40,803 --> 00:21:43,076
Uno!
405
00:22:45,809 --> 00:22:48,209
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)