1
00:00:19,800 --> 00:00:24,800
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
2
00:01:37,720 --> 00:01:42,500
جناب آقای ملاوهیل، من صمیمانه امیدوارم
که این نامه شما از نظر روحی، روانی،
4
00:01:42,520 --> 00:01:46,219
و از نظر فیزیکی خوبه
به احتمال زیاد منو یادت نمیاد
6
00:01:46,220 --> 00:01:48,920
پس لطفا به من اجازه بدید تا دوباره باهاتون آشنا بشم
7
00:01:48,980 --> 00:01:51,130
اسم من جیم هربرز
8
00:01:51,230 --> 00:01:55,930
من از سال ۱۹۷۴ تا ۱۹۷۹ به فرانکلین رفتم،
9
00:01:55,980 --> 00:01:58,239
جایی که ورزش بیسبال رو مربی گری کرده
و موسیقی رو
10
00:01:58,240 --> 00:02:01,189
از مهد کودک تا کلاس سوم یاد گرفته
11
00:02:01,190 --> 00:02:04,600
من مثل بچه ی سن پایین معمولی بودم که،
12
00:02:04,640 --> 00:02:07,880
آرزوهای معمولی داشت،
تا یک زندگی معمولی رو رهبری کنه
13
00:02:09,600 --> 00:02:12,960
ولی وقتی من به کلاس سوم رفتم همه چیز عوض شد
14
00:02:12,980 --> 00:02:15,239
همون موقع بود که با تو آشنا شدم
15
00:02:15,240 --> 00:02:18,039
امیدوارم به اندازه کافی مهربون باشی که با من ملاقات کنی
16
00:02:18,040 --> 00:02:20,839
من سالها آرزو داشتم که رو در رو ملاقات کنم،
17
00:02:20,840 --> 00:02:24,909
و همین اواخر شهامت سوال کردنش رو پیدا کردم
18
00:02:24,910 --> 00:02:27,649
امروز بعد از ظهر یک نامه دیگه از من میگیری
19
00:02:27,650 --> 00:02:29,449
مشخص کردن زمان و مکان خاص
20
00:02:29,450 --> 00:02:31,520
که دوست دارم فردا همدیگه رو ببینیم …
21
00:02:34,360 --> 00:02:36,299
و در حالی که من درک می کنم این ممکنه به نظر برسه
22
00:02:36,300 --> 00:02:38,440
یک درخواست عجیب و گستاخانه ست،
23
00:02:38,490 --> 00:02:41,859
من بهت به عنوان معلم سابق یادآوری میکنم که
نقش اصلی شما در زندگی
25
00:02:41,860 --> 00:02:45,530
این بود که شما زندگی دانش آموزان
رو عمیقا تحت تاثیر قرار دادی
26
00:02:48,340 --> 00:02:52,380
مطمئن باشید
که هیچکس از صمیم قلب
28
00:02:52,400 --> 00:03:00,110
با گذشت زمان کوتاهی که با هم بودیم خبر نداره
با احترام، جیم هربرز
30
00:03:38,300 --> 00:03:39,420
جیم؟
31
00:03:40,100 --> 00:03:41,789
آقای ملاوهیل؟
32
00:03:41,790 --> 00:03:44,860
بله.خودمم
33
00:03:46,460 --> 00:03:48,790
... ببخشید، من فقط
34
00:03:48,800 --> 00:03:50,190
خیلی وقته که ندیدمت
35
00:03:52,160 --> 00:03:53,960
واقعا خودتی؟
36
00:03:53,970 --> 00:03:55,899
خب، امیدوارم من اون باشم
37
00:03:55,900 --> 00:03:58,800
من زیر پیرهن پوشیدم
38
00:04:00,210 --> 00:04:02,670
لطفا بیا تو
39
00:04:02,680 --> 00:04:03,860
... ببخشید، من فقط
40
00:04:03,880 --> 00:04:06,780
نه ، نه ، این ... کاملاً درسته
41
00:04:11,760 --> 00:04:15,819
از آخرین باری که همدیگه رو دیدیم
خب، فکر کنم تو یکمی بزرگتر شدی
43
00:04:18,190 --> 00:04:19,640
منو یادت میاد؟
44
00:04:21,760 --> 00:04:24,730
من همه دانش آموزام رو یادم میمونه
45
00:04:26,030 --> 00:04:28,129
چطور؟
46
00:04:28,130 --> 00:04:30,060
متاسفم چطور؟
47
00:04:30,140 --> 00:04:32,300
بله، چطور؟
48
00:04:33,040 --> 00:04:36,339
این فقط یک اصطلاحه.... من
49
00:04:36,340 --> 00:04:37,770
...من
50
00:04:37,780 --> 00:04:41,079
شما کلا بخشی از زندگی من هستین
51
00:04:41,080 --> 00:04:42,350
درک میکنم
52
00:04:44,780 --> 00:04:47,720
خب، از این که نامه ت به دستم رسید خوشحال شدم
53
00:04:47,760 --> 00:04:51,899
باید اعتراف کنم که
امروز بعد از ظهر یه قرار ملاقات دارم
55
00:04:51,900 --> 00:04:57,330
اما من خیلی مشتاقم که بشنوم که چی
رو می خوای با من در میون بذاری
57
00:04:59,660 --> 00:05:01,799
آقای ملاوهیل ، من ...
58
00:05:01,800 --> 00:05:04,400
برای اومدنتون به اینجا نمیتونم به اندازه کافی تشکر کنم
59
00:05:04,480 --> 00:05:06,800
تو اصلا نمیدونی این چقدر برام ارزش داره
60
00:05:07,900 --> 00:05:10,639
هیچ زحمتی نیست.. واقعا
61
00:05:10,640 --> 00:05:12,340
لطفا. بشین
62
00:05:12,420 --> 00:05:14,510
- اوه.ممنون
- اوکی
63
00:05:44,310 --> 00:05:45,970
یادته؟
64
00:05:47,750 --> 00:05:50,379
منظورتون قطعه موسیقی؟
65
00:05:50,380 --> 00:05:54,179
این چهارمین حرکت سمفونی بتهوون نهمِ
66
00:05:54,180 --> 00:05:57,019
"قصیده شادی"
آخرین سمفونی اون
67
00:05:57,020 --> 00:05:59,080
درسته
68
00:06:01,330 --> 00:06:03,520
سال ۱۹۷۸ بود،
69
00:06:03,530 --> 00:06:04,820
من تو کلاس سوم بودم
70
00:06:04,900 --> 00:06:07,259
تو داشتی همه موسیقی رو به ما درس میدادی
71
00:06:07,260 --> 00:06:11,799
و ما سعی داشتیم تصمیم بگیریم
برای کنسرت بهاری چی بنوازیم
73
00:06:11,800 --> 00:06:13,999
و تمام بچه ها میخواستن مقدمه ی
جنگ ستارگان رو بنوازن
74
00:06:14,000 --> 00:06:17,760
فیلم تازه منتشر و ساخته شده
و روی همه ما تاثیر گذاشته بود
76
00:06:17,780 --> 00:06:20,020
من فقط ۱۰۰ درصد پشت اون ایده بودم
77
00:06:20,040 --> 00:06:22,340
یادته؟
78
00:06:22,700 --> 00:06:24,499
نه؟ خب، تو هیچ کدوم از اینا رو نداشتی
79
00:06:24,500 --> 00:06:26,500
آقای "ملاوهیل "، بذارید بهتون بگم
80
00:06:28,250 --> 00:06:31,400
شما گفتید، در حالی که موسیقی
ممکنه برای ما هیجانانگیز باشه،
81
00:06:31,410 --> 00:06:35,639
این یکی خیلی مشتق بود
و ارزش توجه ما رو نداشت
84
00:06:37,460 --> 00:06:39,560
...پس
85
00:06:39,660 --> 00:06:45,670
... تو به ما
درباره لودویگ وان بتهوون گفتی
87
00:06:45,760 --> 00:06:51,109
آهنگ های تاریک و آتشین اونو به یک ستاره تبدیل کرد
88
00:06:51,110 --> 00:06:53,640
و با این حال، زندگی شخصی اون
89
00:06:53,660 --> 00:06:58,140
آکنده از درد و رنج بود
90
00:06:59,050 --> 00:07:01,420
که حتی بدتر با شنیدن صدای
خودش شنواییش و از دست داد
91
00:07:01,440 --> 00:07:03,580
میتونی تصورش رو هم بکنی؟
92
00:07:03,690 --> 00:07:07,240
آهنگساز شنوایی خودش و از دست داده
93
00:07:07,860 --> 00:07:11,720
و برای آخرین حرکت آخرین سمفونی اون،
94
00:07:11,760 --> 00:07:16,259
با یک ضربه تمسخر آمیز
اون یه اود رو تشکیل داد ...
95
00:07:16,260 --> 00:07:19,429
- برای لذت بردن
- برای لذت بردن
96
00:07:19,430 --> 00:07:22,180
حتی یک گروه کر هم همراه خودش آورده بود
که با موزیک آواز بخونه
98
00:07:22,220 --> 00:07:24,070
اره، اره
99
00:07:27,540 --> 00:07:33,479
لازم به گفتن نیست که بچههای کلاس
با انتخاب شما موافق نبودن، آقای ملاوهیل
101
00:07:34,950 --> 00:07:40,989
ولی فقط میخواستم ازت تشکر کنم
برای نواختن "قصیده شادی" برای اون روز من
103
00:07:40,990 --> 00:07:48,660
برای درس دادن به من حتی با اینکه مردی
ممکنه یه زندگی خیلی آزار دهنده داشته باشه
… و در مقابل
106
00:07:48,740 --> 00:07:54,169
موانع باور نکردنی
که هیچ کنترلی روش نداره
108
00:07:54,170 --> 00:08:00,439
که ممکنه یه قربانی بیگناه باشه
... حتی اگه اون
110
00:08:00,440 --> 00:08:08,120
تاریکی و ترس در حال غرق شدن بودن
… و ناامیدی و جداسازی
112
00:08:08,550 --> 00:08:20,160
که هر فردی این فرصت رو داره
تا … به زندگی خودشون
با یک آهنگ شاد پایان بده
115
00:08:26,370 --> 00:08:29,299
واقعا دلم میخواست اینو باور کنم
116
00:08:29,300 --> 00:08:41,450
و، به طور کنایه آمیزی،
این که باید ازت تشکر کنم
برای این رشته باریک از امید
که روی اون … حالا وایستادم
119
00:08:46,550 --> 00:08:47,920
حالا یادت میاد؟
120
00:08:52,940 --> 00:08:55,540
من... میدونم
121
00:08:55,620 --> 00:08:58,200
من... اینو "یادم میاد،" جیم
122
00:08:58,300 --> 00:09:06,940
و من خیلی خوشحالم که
که... که اون با تو مونده
124
00:09:12,680 --> 00:09:15,079
... خب، من … من احتمالا باید
125
00:09:15,080 --> 00:09:17,860
یادته که چه اتفاقی افتاد
بعد از اینکه همه بچههای دیگه رفتن؟
127
00:09:19,520 --> 00:09:21,590
ببخشید؟
128
00:09:21,780 --> 00:09:25,139
خب، تو اول روز رو یادته
129
00:09:25,140 --> 00:09:28,780
فرض میکنم که بعد از اون اتفاقی که افتاد رو یادته
131
00:09:31,960 --> 00:09:34,229
مطمئن نیستم، واقعا
132
00:09:34,230 --> 00:09:36,300
اما این مهمترین بخش برای منه
133
00:09:36,600 --> 00:09:38,439
این قسمتیه که بیشترین تاثیر رو روی من گذاشت،
134
00:09:38,440 --> 00:09:41,340
من و تو توی کلاس تنها بودیم
135
00:09:43,210 --> 00:09:47,180
این چیزیه که من رو به مردی تبدیل کرد که امروز هستم
136
00:09:57,360 --> 00:09:59,240
یادته؟
137
00:10:00,990 --> 00:10:03,060
بذار حافظه ام رو لود کنم
138
00:10:05,180 --> 00:10:08,299
پس، بچهها به جنگ ستارگان رای دادن
139
00:10:08,300 --> 00:10:10,769
تو نا امید شدی
اما تو کارت رو خوب انجام دادی
140
00:10:10,770 --> 00:10:12,220
و بعد زنگ به صدا دراومد
141
00:10:12,250 --> 00:10:14,819
و بقیه بچهها رفتن
142
00:10:14,820 --> 00:10:19,690
و من اومدم پیشت و گفتم
143
00:10:19,700 --> 00:10:21,729
که من واقعا "قصیده شادی" رو دوست دارم
144
00:10:21,730 --> 00:10:23,060
و میخواستم بهش رای بدم
145
00:10:23,100 --> 00:10:25,600
ولی میترسیدم که بقیه بچهها منو مسخره کنن
146
00:10:25,700 --> 00:10:29,639
خب من رفتم و به جنگ ستارگان رای دادم
147
00:10:29,640 --> 00:10:31,869
و تو در این مورد خیلی مهربون بودی
148
00:10:31,870 --> 00:10:34,299
و تو منو به خاطر رای دادن بخشیدی
149
00:10:34,300 --> 00:10:36,300
جنگ ستارگان برای بتهوون نبود
150
00:10:37,250 --> 00:10:39,160
وقتی میخواستم برم
151
00:10:39,220 --> 00:10:40,550
تو جلوم رو گرفتی و گفتی
152
00:10:40,620 --> 00:10:43,520
میتونم چند دقیقهای اینجا بمونم
153
00:10:45,020 --> 00:10:47,590
یادت میاد؟
154
00:10:48,860 --> 00:10:51,089
من... "متاسفم،" جیم، من ...
155
00:10:51,090 --> 00:10:53,680
من باید برم
فقط یه...یه دقیقه
156
00:10:53,700 --> 00:10:54,990
خواهش میکنم
157
00:10:56,430 --> 00:10:57,930
...خب
158
00:10:58,080 --> 00:11:01,280
تو از من خواستی که ترومپت بزنم … ترومپت
159
00:11:01,400 --> 00:11:04,200
و تو به من برگه ی موسیقی رو برای "قصیده شادی" به من دادی
160
00:11:04,210 --> 00:11:05,939
و از من خواست که باهات بنوازم
161
00:11:05,940 --> 00:11:07,280
هیجان زده بودم
162
00:11:07,360 --> 00:11:09,100
من هیچ وقت تو خونه توجهم رو اینجور چیزها جلب نکردم
163
00:11:10,850 --> 00:11:13,409
تو از من خواستی که در رو ببندم
164
00:11:13,410 --> 00:11:14,620
و منم اینکار و کردم
165
00:11:14,630 --> 00:11:17,450
و بعد شروع کردیم به نواختن
166
00:11:17,460 --> 00:11:18,949
من با ترومپت، تو با پیانو
167
00:11:18,950 --> 00:11:20,400
البته من فوقالعاده مینواختم
168
00:11:20,420 --> 00:11:23,300
و تو عالی مینواختی
169
00:11:23,660 --> 00:11:27,190
… و تمام این مدت تو بهم لبخند میزدی
170
00:11:27,200 --> 00:11:29,700
و با تشویق سرت و تکون میدادی
171
00:11:29,760 --> 00:11:33,769
و باعث شد احساس خیلی خوبی
نسبت به خودم داشته باشم
172
00:11:33,770 --> 00:11:35,120
بعد کارمون تموم شد
173
00:11:35,180 --> 00:11:37,669
و ترومپت رو کنار گذاشتم
174
00:11:37,670 --> 00:11:41,980
و تو به من نگاه کردی، خندیدی
175
00:11:43,440 --> 00:11:46,120
اونوقت دستت رو روی زانوم گذاشتی …
176
00:11:47,750 --> 00:11:50,650
یادت میاد چی گفتی؟
177
00:11:54,820 --> 00:11:58,359
من... من، من اینکار و نکردم. من...
178
00:11:58,360 --> 00:11:59,640
این یکی مهمه
179
00:12:01,690 --> 00:12:03,900
...این
180
00:12:04,300 --> 00:12:06,460
از همه مهمتره
181
00:12:09,240 --> 00:12:12,140
یادت میاد بعدش چه اتفاقی افتاد؟
182
00:12:17,480 --> 00:12:19,740
میخوام یادت بیاد
183
00:12:19,750 --> 00:12:22,100
میخوام بیشتر تلاش کنی
184
00:12:22,210 --> 00:12:23,910
اوکی؟
185
00:12:27,590 --> 00:12:28,880
نه، من... من...
186
00:12:28,920 --> 00:12:30,690
میخوام بیشتر تمرکز کنی
187
00:12:31,340 --> 00:12:33,959
چون در عرض چهار دقیقه اتفاق افتاد
188
00:12:33,960 --> 00:12:36,990
کاملا زندگیم رو تغییر داد
189
00:12:38,000 --> 00:12:42,599
پس حداقل کاری که میتونی بکنی اینه که
سعی کنی یادت بیاد
191
00:12:42,600 --> 00:12:44,679
... یا قبول کنی
192
00:12:44,680 --> 00:12:46,669
لطفا
193
00:12:46,670 --> 00:12:50,540
... بهم بگو … چیزی یادت میاد
194
00:12:50,940 --> 00:12:53,040
در مورد اتفاقی که بعدش افتاد
195
00:12:59,550 --> 00:13:00,620
متاسفم
196
00:13:01,400 --> 00:13:03,690
فقط یادم نمیاد
197
00:13:15,370 --> 00:13:17,770
اوکی
198
00:13:17,900 --> 00:13:20,820
نا امید شدم، ولی چیکار می تونم بکنم؟
199
00:13:20,900 --> 00:13:24,900
منظورم اینه که … تو نمیتونی بخاطر بیاری
چیزی رو که نمیتونی بخاطر بیاری
200
00:13:25,020 --> 00:13:27,540
خیلی ممنون که اومدی
201
00:13:27,550 --> 00:13:31,520
و صادقانه امیدوارم که برای قرار ملاقات بعدی دیر نکنی
203
00:13:31,540 --> 00:13:35,059
"خب، از دیدنت خوشحالم" جیم
… و امیدوارم که همه چیز
204
00:13:35,060 --> 00:13:36,400
آقای ملاوهیل!
- بله؟
205
00:13:48,480 --> 00:13:49,739
اگه جیغ بکشی
206
00:13:49,740 --> 00:13:51,800
باید دهن گشادت و گِل بگیرم
207
00:13:57,040 --> 00:13:58,840
تو که از اینکار خوشت نمیاد
208
00:14:01,860 --> 00:14:04,160
به علاوه، من همه اتاق های اطراف رو اجاره کردم
209
00:14:04,220 --> 00:14:06,910
پس کسی نیست که به تو کمک کنه
210
00:14:06,920 --> 00:14:10,680
اما من مطمئنم که
میتونیم این مساله رو حل کنیم
211
00:14:10,690 --> 00:14:15,400
ما فقط باید باهم همکاری کنیم.اوکی؟
212
00:14:16,130 --> 00:14:17,620
متاسفم که مجبور شدم اونجوری بهت ضربه بزنم
213
00:14:17,630 --> 00:14:19,720
اما به زودی میفهمی
214
00:14:19,740 --> 00:14:23,399
من نیاز داشتم که تو تا ده دقیقه بیحرکت باشی
215
00:14:23,400 --> 00:14:25,260
در حالی که ما داریم روش کار میکنیم
216
00:14:25,300 --> 00:14:28,100
حالا، کاملا مطمئنم که می دونستی
اون روز چه اتفاقی افتاد
217
00:14:28,120 --> 00:14:29,780
و همین الان بهم دروغ گفتی
218
00:14:29,840 --> 00:14:33,470
اما این امکان وجود داره
که فراموش کرده باشی
219
00:14:33,480 --> 00:14:38,579
یا به احتمال زیاد، اون
چیز برای من مهم بود
220
00:14:38,580 --> 00:14:41,580
فقط برای تو یه مبتذل بود
221
00:14:42,980 --> 00:14:47,820
خب، کجا بودیم؟ آه، بله
222
00:14:48,590 --> 00:14:51,679
بشین روی زانوی من
223
00:14:51,680 --> 00:14:52,899
در و بستی
224
00:14:52,900 --> 00:14:54,220
یادته چی بهم گفتی؟
225
00:14:54,260 --> 00:14:56,840
... "تو گفتی" جیم
226
00:14:57,600 --> 00:14:59,969
... من معتقدم که
227
00:14:59,970 --> 00:15:02,770
در این دنیا هر چیزی ممکنه
228
00:15:04,810 --> 00:15:08,839
درخشش گرم لبخند تو رو یادمه
229
00:15:08,840 --> 00:15:10,700
و برای لحظهای فکر کردم
230
00:15:10,720 --> 00:15:12,380
که شاید بتونم یه زندگی زیبا داشته باشم
231
00:15:12,400 --> 00:15:16,120
شاید من روزی یک آهنگ ساز باشم،
232
00:15:16,140 --> 00:15:17,920
مثل بتهوون
233
00:15:17,960 --> 00:15:20,500
...و بعدش
234
00:15:20,600 --> 00:15:23,840
...فقط مثل اون
235
00:15:23,880 --> 00:15:25,620
تو برش داشتی
236
00:15:27,540 --> 00:15:29,430
تو پاکش کردی
237
00:15:30,840 --> 00:15:32,930
و می دونی چرا؟
238
00:15:38,070 --> 00:15:40,040
تو تله گذار بودی
239
00:15:45,420 --> 00:15:48,580
از اینجا به راست
تا اونجا به راست
240
00:15:49,180 --> 00:15:50,940
سی متر
241
00:15:51,040 --> 00:15:53,100
از پشت پیانو تا پشت میز
243
00:15:55,460 --> 00:15:57,889
درست مثل اون
244
00:15:57,890 --> 00:16:00,760
و من … من شوکه شدم
باورم نشد
245
00:16:00,860 --> 00:16:03,040
پس به سرعت از شما در مورد اون سوال کردم،
246
00:16:03,110 --> 00:16:07,379
و با این وصف، تو انکار کردی
247
00:16:07,380 --> 00:16:10,100
و من میخواستم حقیقت رو پیدا کنم
248
00:16:10,160 --> 00:16:12,019
پس دوباره ازت خواستم
تو باز هم انکار کردی
249
00:16:12,020 --> 00:16:13,140
... برگردیم و از اونجا شروع کنیم
250
00:16:13,160 --> 00:16:16,189
به مدت چهار دقیقه
گفتگو ادامه داشت
251
00:16:16,190 --> 00:16:19,480
... خب، بالاخره، من
به خودم شک کردم
252
00:16:19,760 --> 00:16:21,960
میدونی این شبیه چیه؟
253
00:16:21,970 --> 00:16:24,920
وقتی که بخشی از شما عمیقا معتقده که چیزی درسته
254
00:16:25,200 --> 00:16:27,779
و یه قسمت دیگه از تو
255
00:16:27,780 --> 00:16:30,700
خودت به هسته اصلی خودت شک می کنی؟
256
00:16:31,110 --> 00:16:33,409
... تا وقتی که شک کنی
257
00:16:33,410 --> 00:16:35,340
هر تجربهای که داشته باشی
259
00:16:38,920 --> 00:16:41,900
این... این تاریکه
260
00:16:42,260 --> 00:16:44,840
... خیلی تیره تر از اینه که
261
00:16:45,220 --> 00:16:47,689
زندگی لودویگ وان بتهوون،
262
00:16:47,690 --> 00:16:49,340
من اینو بهت گفتم
263
00:16:51,190 --> 00:16:54,529
غیر ممکنه که به کسی نزدیک بشم
264
00:16:54,530 --> 00:16:59,680
چون اونا چیزی رو که می دونی رو نمی تونن
265
00:16:59,880 --> 00:17:03,469
و حتی اگه به اندازه کافی نزدیک بشی
266
00:17:03,470 --> 00:17:05,460
اعتراف کردن کسی، مثلا، گفتن
267
00:17:05,470 --> 00:17:07,239
دوست دختر دانشگاهیت
268
00:17:07,240 --> 00:17:10,810
اوه … خیلی خوب پیش نرفت
269
00:17:12,550 --> 00:17:14,749
پس تو این راز رو مخفی نگه میداری
270
00:17:14,750 --> 00:17:18,840
اما این باعث ایجاد یک دیوار بین شما و دیگران میشه
271
00:17:19,220 --> 00:17:21,720
تو با درمانگران
و روانپزشکان حرف میزنی
272
00:17:21,740 --> 00:17:24,259
هیپنوتیزم ها ، و هیچ کس حرفت و باور نمیکنه
273
00:17:24,260 --> 00:17:28,029
و تو باید هر جور شده داروهات رو متوقف کنی،
274
00:17:28,030 --> 00:17:31,200
چون باعث میشه حتی بیشتر به خودت شک کنی
275
00:17:34,340 --> 00:17:37,880
پس چیکار میکنی؟ تو
...با یه شغل نوکری کار میکنی، و
276
00:17:38,810 --> 00:17:41,340
فقط برو کنار
277
00:17:44,180 --> 00:17:46,579
... تا اینکه، بالاخره
278
00:17:46,580 --> 00:17:49,119
تو به این نتیجه وحشتناک رسیدی
279
00:17:49,120 --> 00:17:52,920
...حتی اگه هیچ معنی اساسی نداشته باشه
280
00:17:53,420 --> 00:17:58,559
که آقای "ملاوهیل " مربی بیس بال و معلم موسیقی
281
00:17:58,560 --> 00:18:02,190
هربرز قدرت های تله گذار رو داره
282
00:18:02,200 --> 00:18:05,060
می دونی چی دیدی!
283
00:18:05,070 --> 00:18:07,169
… و تو باور میکنی که
284
00:18:07,170 --> 00:18:09,680
مهم نیست بقیه چی میگن
285
00:18:09,780 --> 00:18:11,600
حالا، میدونم داری به چی فکر میکنی
286
00:18:11,680 --> 00:18:16,279
چرا ۴۰ سال صبر کنیم تا در موردش باهات مقابله کنیم؟
287
00:18:16,280 --> 00:18:18,609
خب، سوال خوبیه
288
00:18:18,610 --> 00:18:22,779
باور کن، من هر روز به این فکر میکنم
289
00:18:22,780 --> 00:18:25,880
چندین بار در روز،
در طول ۴۰ سال گذشته
290
00:18:25,890 --> 00:18:28,359
کی و چیزی که ممکنه باشی
291
00:18:28,360 --> 00:18:32,659
و چرا تو اینکار رو با من کردی
292
00:18:32,660 --> 00:18:35,470
حالا، در نهایت،
293
00:18:35,480 --> 00:18:40,380
به این نتیجه رسیدم که میتونم بدون
این که دلیلش رو بدونم زندگی کنم
294
00:18:40,570 --> 00:18:43,630
اما. چیزی که من نمیتونم تحمل کنم
295
00:18:43,660 --> 00:18:48,880
این احتمال وجود داره که این اتفاق بیفته
296
00:18:49,740 --> 00:18:51,610
اگه من دیوونه باشم چی؟
297
00:18:53,550 --> 00:18:59,519
... چی میشه اگه من پلک بزنم یا یه بیهوشی داشته باشم
299
00:18:59,520 --> 00:19:01,990
و هیچ تله گذاری وجود نداشته باشه؟
300
00:19:03,860 --> 00:19:07,359
اون موقعی بود که من میدونستم که باید باهات روبرو بشم،
301
00:19:07,360 --> 00:19:10,490
باید باهات حرف میزدم
سعی کن حقیقت و بفهمی
302
00:19:10,500 --> 00:19:13,929
و، خب، ما ازش عبور کردیم،
303
00:19:13,930 --> 00:19:17,720
و درست همون طور که فکر میکردم بیثمر جواب داد
304
00:19:17,840 --> 00:19:23,100
پس من فکر کردم، خب، چرا اون رو دستگیر نکنیم
و زندگیش رو تهدید نکنیم اون حقیقت رو بهم گفت؟
306
00:19:23,120 --> 00:19:27,979
خب، ببین، من و تو جفتمون میدونیم که
اگه زندگی من تو خطر بیافته
308
00:19:27,980 --> 00:19:30,479
باید به یه چیز مسخره اعتراف کنم
309
00:19:30,480 --> 00:19:33,119
مثلا، بگو، نمیدونم
من ۳۹ تا تخم داشتم
310
00:19:33,120 --> 00:19:34,480
من این کار و میکنم.. البته
311
00:19:34,490 --> 00:19:35,950
دروغ میگم. مگه نه؟
312
00:19:35,960 --> 00:19:37,859
البته که تو اینکار و میکنی
313
00:19:37,860 --> 00:19:41,259
و به همین دلیله که من هیچوقت
قبلا با تو روبرو نشدم
314
00:19:41,260 --> 00:19:46,300
... هیچوقت نتونستم یه استراتژی پیدا کنم
315
00:19:46,920 --> 00:19:49,199
که حقیقت رو بیان کنم …
316
00:19:49,200 --> 00:19:52,070
بعدش، یه روز، وقتی داشتم پاپ کورن ها رو میخوردم
317
00:19:52,080 --> 00:19:54,269
و به زندگی آمریکایی گوش میدادم،
318
00:19:54,270 --> 00:19:56,809
اون مثل صاعقه منو زد
320
00:19:58,320 --> 00:19:59,980
البته!
321
00:20:00,120 --> 00:20:04,110
اگه بهش بگم فقط ۶۰ ثانیه وقت داره
322
00:20:04,120 --> 00:20:07,540
قبل از اینکه با این چوب بیسبال
بزنم جمجمعه اش رو خورد کنم
323
00:20:07,560 --> 00:20:10,059
خب، این باید زمان کافی بهش بده، درسته؟
324
00:20:10,060 --> 00:20:11,919
اگه اون بتونه هضمش کنه، میتونه
325
00:20:11,920 --> 00:20:15,000
چون اگه نتونه … اون میمیره
326
00:20:18,500 --> 00:20:20,829
پنجاه ثانیه
لطفا صبر کن
327
00:20:20,830 --> 00:20:22,160
خواهش میکنم!
328
00:20:22,170 --> 00:20:24,200
خواهش میکنم … این کار رو نکن
329
00:20:24,220 --> 00:20:25,480
هر کاری دلت بخواد برات میکنم
330
00:20:25,500 --> 00:20:26,899
از این گذشته، آقای ملاوهیل
331
00:20:26,900 --> 00:20:28,000
به قلبت نگاه کن
332
00:20:28,010 --> 00:20:30,040
می دونی که این کار درستی نیست
333
00:20:30,120 --> 00:20:31,920
ولی باید اینکار و بکنم
334
00:20:32,000 --> 00:20:33,770
اما خودت می دونی که دو دل شدی
335
00:20:33,780 --> 00:20:35,540
فقط یه ذره دو دل شدم
336
00:20:35,550 --> 00:20:38,000
اما چیزی که ادعا میکنی غیر ممکنه
337
00:20:38,010 --> 00:20:40,630
انسان نمیتونه خودش رو دور بزنه!
338
00:20:40,640 --> 00:20:42,480
مذهب غیر ممکنه،
...ولی انسان اعتقاد داره
339
00:20:42,490 --> 00:20:44,419
اما میدونم که تو یک مرد عقل و منطقی هستی!
340
00:20:44,420 --> 00:20:45,960
آه، تو که منو نمیشناسی
341
00:20:46,000 --> 00:20:48,240
سی ثانیه
342
00:20:48,300 --> 00:20:50,340
در عرض سی ثانیه میخوای مرتکب قتل بشی
343
00:20:50,480 --> 00:20:51,890
باورم نمیشه که این حقیقت داشته باشه
344
00:20:51,960 --> 00:20:53,100
اما تو مطمئن نیستی
345
00:20:53,140 --> 00:20:54,900
و اگه تو مطمئن نیستی
346
00:20:54,940 --> 00:20:57,230
- ...پس
- باید بفهمم!
347
00:20:57,280 --> 00:21:00,299
اگه زندگیت الان تاریک باشه
348
00:21:00,300 --> 00:21:03,519
بعد از کشته شدن یه مرد بیگناه دیگه امیدی برای تو وجود نداره
350
00:21:03,520 --> 00:21:04,940
من باور نمیکنم تو بیگناه باشی!
351
00:21:04,980 --> 00:21:07,279
ولی تو هیچوقت نمیفهمی!
352
00:21:07,280 --> 00:21:09,200
چون تا اونموقع من مُردم!
353
00:21:10,410 --> 00:21:11,909
لطفا این کار رو نکن
354
00:21:11,910 --> 00:21:13,900
این کار رو با من نکن!
355
00:21:14,040 --> 00:21:16,680
- بخاطر خودت!
- ده ثانیه
356
00:21:18,580 --> 00:21:21,320
اوه خدای من، کمکم کن!
357
00:21:21,400 --> 00:21:23,799
- خواهش میکنم! خواهش میکنم کمکم کنید!
- کمک!
358
00:21:23,800 --> 00:21:25,429
هیچکس نمی تونه بشنوه
359
00:21:25,430 --> 00:21:27,640
- شش ثانیه
- اوه، خدایا!
360
00:21:27,700 --> 00:21:29,660
اوه، خدای من! اوه، خدایا، خواهش میکنم!
361
00:21:29,670 --> 00:21:31,169
نه، نه! نه!
362
00:21:31,170 --> 00:21:33,269
- ...سه
- اوه، خدایا! نه، نه!
363
00:21:33,270 --> 00:21:35,770
- ...دو
- نه!
365
00:22:45,810 --> 00:22:50,810
مترجم: مجید
== Royal.subscene ==