1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,280 --> 00:00:53,680 Ông tên gì? Từ đâu tới? 4 00:00:57,520 --> 00:00:59,000 Ông xưng tên được không? 5 00:01:21,160 --> 00:01:24,760 Bị người biểu tình chống đồng tính ở Mátxcơva đấm, đá hôm nay… 6 00:01:24,840 --> 00:01:26,480 Ai đó bảo vệ tôi với. 7 00:01:26,560 --> 00:01:28,560 …sau đó bị cảnh sát bắt giữ. 8 00:01:30,480 --> 00:01:33,440 Dễ bị tấn công bạo lực là một phần của vai trò này. 9 00:01:33,520 --> 00:01:35,200 Thưa quý vị, Peter Tatchell. 10 00:01:35,680 --> 00:01:38,960 Ngừng kỳ thị đồng tính trong Khối thịnh vượng chung đi! 11 00:01:39,040 --> 00:01:42,880 Peter Tatchell đã dành cả đời đấu tranh cho người đồng tính. 12 00:01:43,520 --> 00:01:47,760 Khi giới cầm quyền không thương cảm, đôi khi bạn phải đẩy mạnh đấu tranh. 13 00:01:49,040 --> 00:01:52,760 - Anh ấy là hình mẫu về cách biểu tình. - Peter là nghệ sĩ biểu diễn. 14 00:01:52,840 --> 00:01:56,880 Tôi đang tìm cách đảm bảo một kẻ tra tấn sẽ bị bắt giữ. 15 00:01:56,960 --> 00:01:59,800 Ông ấy đáng được ghi nhận vì các đóng góp to lớn 16 00:01:59,880 --> 00:02:02,440 cho hạnh phúc của hàng triệu người chưa hề biết ông ấy. 17 00:02:03,000 --> 00:02:06,840 Cả cộng đồng đồng tính nợ ơn anh vì sự quả cảm và can đảm của anh. 18 00:02:06,920 --> 00:02:09,600 Nhà hoạt động đồng tính Peter Tatchell từ chối đi. 19 00:02:09,680 --> 00:02:11,960 - Đi đi. - Không, chúng tôi không đi. 20 00:02:12,040 --> 00:02:15,160 Peter có cái tôi không? Có chứ, có thì mới làm được. 21 00:02:15,240 --> 00:02:17,120 - Ông im được chưa? - Không im. 22 00:02:17,200 --> 00:02:19,000 Tranh luận công bằng, cởi mở gì chứ. 23 00:02:19,880 --> 00:02:22,240 Đây là người đàn ông bị ghét nhất ở Anh. 24 00:02:23,560 --> 00:02:28,520 - Từ thời đầu, tôi đã nghĩ Peter dũng cảm. - Thật sự, tôi chả nghĩ Peter luôn có ích. 25 00:02:28,600 --> 00:02:31,720 - Để tôi nói hết đã. - Cái đó quả thật là không đúng. 26 00:02:31,800 --> 00:02:37,000 Suốt 2.000 năm, giáo hội nói bọn tôi bệnh, có tội, đồi bại, sẽ bị thiêu nơi địa ngục. 27 00:02:37,080 --> 00:02:40,720 Tổng giám mục Canterbury bị nhóm biểu tình vì quyền người đồng tính xen ngang. 28 00:02:40,800 --> 00:02:44,520 Tiến sĩ Carey phản đối nhân quyền cho người đồng tính nam và nữ. 29 00:02:44,600 --> 00:02:47,480 Anh ta là kiểu ưa ức hiếp để có cái mình muốn. 30 00:02:47,560 --> 00:02:50,680 Đàn ông đích thực không lo lắng về đàn ông đồng tính. 31 00:02:50,760 --> 00:02:53,880 Mà có thể đối mặt và không sợ đàn ông đồng tính. 32 00:02:53,960 --> 00:02:56,800 Ê, Tatchell, rồi tao sẽ gặp lại mày, thằng hèn. 33 00:02:56,880 --> 00:03:00,880 Cái khiến tôi tiếp tục là tôi biết giới kỳ thị đồng tính phản đối tôi 34 00:03:00,960 --> 00:03:04,560 muốn tôi bỏ cuộc. Cũng như phái nữ đòi quyền bầu cử 35 00:03:04,640 --> 00:03:06,880 hay phong trào dân quyền Da đen ở Mỹ, 36 00:03:06,960 --> 00:03:09,520 chúng tôi phải dữ dằn, không ngại đối chất. 37 00:03:10,040 --> 00:03:13,960 Chúng tôi đã thử làm đúng luật. Mà chả hiệu quả. Giờ phải phá luật. 38 00:04:02,960 --> 00:04:05,840 Ổn rồi đấy. Nó sẽ cho anh biết nếu có vấn đề. 39 00:04:05,920 --> 00:04:06,760 Ừ. 40 00:04:07,640 --> 00:04:10,200 - Đã bấm máy. - Tốc độ lấy nét. 41 00:04:10,280 --> 00:04:13,400 Anh vỗ tay một cái giữa hai mi-crô hộ tôi được không? 42 00:04:13,480 --> 00:04:15,560 Ừ, chuẩn rồi. Cảm ơn anh. 43 00:04:17,080 --> 00:04:18,640 Vâng, ta sẵn sàng rồi ạ. 44 00:04:18,720 --> 00:04:20,240 Năm 1952, 45 00:04:21,360 --> 00:04:22,200 ở Melbourne. 46 00:04:22,280 --> 00:04:27,720 Gia đình tôi thuộc tầng lớp lao động, theo phái Phúc âm Ngũ tuần. 47 00:04:27,800 --> 00:04:28,640 Chà, hay đây. 48 00:04:28,720 --> 00:04:31,600 Khá giống với giới theo đạo Cơ-đốc chính thống. 49 00:04:31,680 --> 00:04:35,800 Chúa đã biểu thị chủ định của Người. 50 00:04:35,880 --> 00:04:38,480 Đó là hình thức tôn giáo hết sức khắt khe, 51 00:04:39,000 --> 00:04:42,240 nó cực kỳ đặt nặng những trọng tội 52 00:04:42,320 --> 00:04:46,120 như đánh son môi, uống rượu bia, hút thuốc, chửi thề. 53 00:04:46,200 --> 00:04:50,240 Ta đang sống ở cái thời mà sự trác táng dường như là thói thường, 54 00:04:50,320 --> 00:04:54,200 thời người ta tìm đến tội lỗi và những sự trái luân thường đạo lý… 55 00:04:54,280 --> 00:04:57,400 Thời đó, người ta hay gào thét và hoa chân múa tay. 56 00:04:57,480 --> 00:05:01,880 Tội lỗi nào cũng được tha thứ, dù những tội đó có tày trời như… 57 00:05:01,960 --> 00:05:05,240 Toàn là tám tầng địa ngục rồi "Các con sẽ xuống âm phủ", 58 00:05:05,320 --> 00:05:07,840 tôi thì nhìn sang Peter, anh tôi, và nghĩ: 59 00:05:07,920 --> 00:05:12,560 "Ừ, anh ấy còn giống Thiên Chúa hơn nhiều vị chức sắc tôn giáo này ấy". 60 00:05:15,920 --> 00:05:20,080 Đó thực sự là cuộc chiến chống lại quỷ dữ. Đó là… 61 00:05:20,160 --> 00:05:22,840 Ừm, mà dĩ nhiên quỷ dữ là vậy mà, đúng không? 62 00:05:23,320 --> 00:05:25,720 Đó là con quỷ trong tâm mỗi người. 63 00:05:26,560 --> 00:05:30,280 Tôi tên là Mardi, và tôi là mẹ của Peter. 64 00:05:30,840 --> 00:05:34,240 Không may là bà đã bị giáo hội tẩy não 65 00:05:34,320 --> 00:05:37,720 nên nghĩ người đồng tính luyến ái sẽ phải xuống địa ngục. 66 00:05:37,800 --> 00:05:42,480 Ý là, làm việc thiện cũng không cứu rỗi ta được. Cái đó Kinh thánh có dạy rồi. 67 00:05:42,560 --> 00:05:45,520 Làm việc thiện không giúp ta được lên thiên đàng. 68 00:05:46,480 --> 00:05:50,320 Đây là ảnh chụp mẹ tôi năm 1946, hồi bà 18 tuổi. 69 00:05:54,280 --> 00:05:55,960 Suốt thời thơ ấu của tôi, 70 00:05:56,040 --> 00:05:59,040 mẹ tôi mắc bệnh hen suyễn nguy hiểm đến tính mạng. 71 00:06:00,280 --> 00:06:02,400 Tôi cơ bản là đã phải chăm sóc 72 00:06:02,480 --> 00:06:06,120 em trai và hai đứa em gái cùng mẹ khác cha. 73 00:06:06,920 --> 00:06:08,760 Anh ấy như người mẹ thứ hai. 74 00:06:08,840 --> 00:06:12,160 Anh ấy làm đủ mọi việc cho tôi như lấy bình sữa, 75 00:06:12,240 --> 00:06:16,080 đi giày hộ tôi, chọn những món đồ anh ấy muốn tôi mặc. 76 00:06:18,760 --> 00:06:23,560 TRUNG HỌC MOUNT WAVERLY NĂM 1967 77 00:06:23,640 --> 00:06:25,840 Đến lượt tốp tiếp theo! 78 00:06:33,600 --> 00:06:35,680 Đi học, tôi bị coi là đứa nổi loạn. 79 00:06:38,800 --> 00:06:41,600 Họ có khi chả đồng tình với chính kiến của tôi. 80 00:06:43,240 --> 00:06:47,400 Tôi đã nghĩ chúng tôi nên được nêu quan điểm về cách trường vận hành. 81 00:06:48,720 --> 00:06:53,040 Chúng tôi đảm bảo rằng cơ chế chỉ định các khối trưởng 82 00:06:53,120 --> 00:06:57,560 và lớp trưởng là do học sinh tạo ra chứ không phải giáo viên và hiệu trưởng. 83 00:07:02,480 --> 00:07:06,560 Đó là nền dân chủ cơ sở từ trong phạm vi lớp học. 84 00:07:06,640 --> 00:07:10,360 CÁC LỚP TRƯỞNG KHÓA 1968 THỦ LĨNH NAM SINH ĐƯỢC MẾN MỘ, 85 00:07:10,440 --> 00:07:13,240 PETER NỔI TIẾNG CHUYÊN XỬ LÝ CÁC VẤN ĐỀ NỔI CỘM. 86 00:07:13,320 --> 00:07:15,360 Nhiều cậu bạn trêu tôi đồng tính. 87 00:07:15,840 --> 00:07:19,360 Hồi đó tôi đâu nhận ra. Tôi tưởng tôi thẳng. Tôi có bạn gái. 88 00:07:19,440 --> 00:07:23,680 Được bầu làm thủ lĩnh nam sinh là việc khá lớn, khi mà tôi rất cực tả 89 00:07:23,760 --> 00:07:26,120 và, theo lời nhiều người, còn đồng tính. 90 00:07:29,560 --> 00:07:31,480 - Lúc mẹ tôi tái hôn… - Bà ly dị? 91 00:07:31,560 --> 00:07:32,640 Vâng. 92 00:07:32,720 --> 00:07:34,960 - Chắc giáo hội sốc lắm nhỉ. - Vâng. 93 00:07:35,040 --> 00:07:36,080 Ôi trời. 94 00:07:37,720 --> 00:07:39,120 Edwin, cha dượng tôi, 95 00:07:39,200 --> 00:07:43,520 ông ta cực kỳ cục cằn, thậm chí có thể nói là ác nghiệt… 96 00:07:43,600 --> 00:07:44,760 Hội viên giáo hội? 97 00:07:44,840 --> 00:07:49,480 Vâng, mà lại chả Cơ-đốc lắm xét theo hành vi của ông ta với mẹ tôi và tôi. 98 00:07:49,960 --> 00:07:54,000 Ông ta tin là, tôi trích lời nhé: "Trẻ con nên tự kiếm tiền mà sống". 99 00:07:54,840 --> 00:08:00,760 Thế là dù vô cùng miễn cưỡng nhưng cuối năm 1968, tôi phải bỏ học. 100 00:08:05,600 --> 00:08:08,160 Sau đó, lúc tôi vào làm ở một tiệm bách hóa, 101 00:08:08,640 --> 00:08:12,720 lần đầu, tôi đã gặp những người đồng tính công khai, tầm tuổi tôi, 102 00:08:13,200 --> 00:08:16,680 những con người, ông biết đấy, bảnh bao, sáng tạo, tài năng. 103 00:08:19,240 --> 00:08:24,000 Trước đó tôi vẫn tưởng người đồng tính là một lão già đê tiện sàm sỡ mấy trẻ nam. 104 00:08:24,080 --> 00:08:27,360 Tôi chưa từng nghĩ một người đồng tính có thể giống tôi. 105 00:08:33,920 --> 00:08:39,600 Một đồng nghiệp của tôi từng tối nào cũng rủ đùa tôi về nhà dùng bữa tối, kiểu vậy. 106 00:08:41,080 --> 00:08:44,120 Một tối nọ, khi anh ấy rủ tôi, tôi đã đồng ý. 107 00:08:44,200 --> 00:08:48,200 Anh ấy ở một căn hộ một phòng chung nhỏ nhìn xuống Vịnh Cảng Phillip. 108 00:08:48,680 --> 00:08:50,880 Chúng tôi ăn tối rất lãng mạn bên cửa sổ, 109 00:08:50,960 --> 00:08:55,880 ngắm đàn cá heo lặn ngụp trên mặt nước. Rồi sau đó thì chúng tôi làm tình. 110 00:08:56,600 --> 00:08:58,560 Đó là một trải nghiệm tuyệt vời, 111 00:08:58,640 --> 00:09:01,640 và tôi nhớ lúc ngả lưng trên giường đã nghĩ thầm: 112 00:09:01,720 --> 00:09:04,160 "Nếu đây là đồng tính, hẳn là mình đồng tính". 113 00:09:09,000 --> 00:09:12,800 Bố mẹ tôi theo Cơ-đốc giáo quá nhiệt tâm 114 00:09:13,360 --> 00:09:16,440 đến nỗi lúc đầu tôi không dám nói là tôi đồng tính. 115 00:09:17,040 --> 00:09:20,000 Tôi sợ là họ có thể sẽ báo cáo tôi với cảnh sát. 116 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Xin chào đón bà Mardi Nitscke. 117 00:09:27,240 --> 00:09:32,080 Peter có nói suốt hai tới ba năm, anh ấy đã ám chỉ việc anh ấy đồng tính luyến ái. 118 00:09:32,880 --> 00:09:34,640 Ừm, cũng như mọi bà mẹ khác, 119 00:09:34,720 --> 00:09:39,360 cô luôn mong con trai hoặc con gái cô không bị đồng tính luyến ái. 120 00:09:39,440 --> 00:09:41,920 Bà nghĩ sao về đồng tính luyến ái? 121 00:09:42,840 --> 00:09:46,440 À, trước hết là nó đi ngược lại niềm tin Cơ-đốc giáo của tôi. 122 00:09:46,520 --> 00:09:49,640 Hồi anh công khai thì ở Úc, đó vẫn bị coi là tội à? 123 00:09:49,720 --> 00:09:53,720 Hồi đó, đồng tính luyến ái vẫn có thể bị phạt nhiều năm tù giam. 124 00:09:53,800 --> 00:09:54,640 Trời đất. 125 00:09:54,720 --> 00:09:57,440 Và có thể còn bị ép điều trị tâm thần nữa. 126 00:10:01,920 --> 00:10:06,400 Anh bắt đầu cảm nhận được sự bất công và triển vọng giải quyết nó từ khi nào? 127 00:10:06,480 --> 00:10:10,880 Năm tôi 11 tuổi, tôi nghe được về vụ đám da trắng kỳ thị chủng tộc đánh bom 128 00:10:10,960 --> 00:10:13,440 nhà thờ người Da đen ở Birmingham, Alabama. 129 00:10:17,200 --> 00:10:20,880 Bốn cô bé tầm tuổi tôi đã thiệt mạng. 130 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Tôi còn nhớ là đã thầm nghĩ: 131 00:10:23,560 --> 00:10:27,920 "Sao có người có thể giết bốn cô bé ở nhà thờ vào buổi sáng Chủ nhật nhỉ?" 132 00:10:30,160 --> 00:10:35,200 Vụ đó đã thôi thúc tôi quan tâm và ủng hộ cuộc vận động dân quyền của người Da đen. 133 00:10:35,280 --> 00:10:38,840 Ta cần một tổ chức sẵn sàng và không ngần ngại hành động… 134 00:10:43,320 --> 00:10:47,520 Sau đó, tôi áp dụng những tư tưởng, giá trị và phương pháp của họ 135 00:10:47,600 --> 00:10:50,080 vào hoạt động nhân quyền của riêng tôi. 136 00:10:50,160 --> 00:10:53,800 …mọi hành động, chả phải những gì các vị ở trung tâm thấy được 137 00:10:53,880 --> 00:10:57,880 mà là những gì ta thấy được, bằng mọi giá. 138 00:10:57,960 --> 00:11:04,600 Tôi nhìn trải nghiệm phong trào dân quyền Da đen và tính là chắc sẽ mất chừng 50 năm 139 00:11:04,680 --> 00:11:07,120 mới giành được quyền cho LGBT+ 140 00:11:07,200 --> 00:11:11,040 ở các quốc gia như Úc, Mỹ và Anh. 141 00:11:17,040 --> 00:11:20,920 Từ năm 15 tuổi trở đi, tôi bắt đầu tham gia biểu tình phản đối 142 00:11:21,000 --> 00:11:24,040 sự can thiệp của Úc và Mỹ vào Chiến tranh Việt Nam. 143 00:11:25,040 --> 00:11:30,520 Mục tiêu của chúng tôi là xây dựng một cuộc biểu tình lớn để chính phủ Úc thấy 144 00:11:30,600 --> 00:11:33,160 là người dân không còn đứng về phía họ nữa. 145 00:11:34,320 --> 00:11:37,080 Chiếc thùng này sẽ tiếp tục nắm giữ 146 00:11:37,160 --> 00:11:41,600 tương lai gần của cả giới trẻ Úc, được tuyển mộ, đào tạo trước khi được phái 147 00:11:41,680 --> 00:11:45,160 vào các đội quân chính quy để hoàn thành hai năm nghĩa vụ. 148 00:11:47,680 --> 00:11:49,600 Tên tôi là Helen Hill. 149 00:11:49,680 --> 00:11:52,640 Tôi gặp Peter ở một buổi biểu tình thường lệ 150 00:11:52,720 --> 00:11:55,200 diễn ra tại Tổng cục Bưu điện. 151 00:11:57,560 --> 00:12:01,880 Peter là một trong các thành viên đã kịch liệt thúc giục các thanh niên 152 00:12:01,960 --> 00:12:06,080 thuộc một nhóm tuổi nhất định đừng đăng ký đi nghĩa vụ quân sự. 153 00:12:07,760 --> 00:12:10,840 Đó là một hành vi phạm tội nghiêm trọng 154 00:12:10,920 --> 00:12:14,280 tương đương với hành vi kích động, xúi giục và nổi loạn. 155 00:12:14,360 --> 00:12:17,400 THỜI BÁO - MELBOURNE THỨ NĂM, BỐN THÁNG BẢY, 1968 156 00:12:21,920 --> 00:12:26,360 Hôm mùng bốn tháng Bảy, bên ngoài Sứ quán Mỹ diễn ra một cuộc biểu tình 157 00:12:26,440 --> 00:12:29,320 phản đối việc tiếp tục Chiến tranh Việt Nam. 158 00:12:30,480 --> 00:12:34,680 Lúc chúng tôi tới đó, cảnh sát cưỡi ngựa đã phong tỏa con đường. 159 00:12:34,760 --> 00:12:37,160 Chúng tôi ngồi xuống, và chúng tôi bị 160 00:12:37,240 --> 00:12:40,640 cảnh sát cưỡi ngựa tấn công cực kỳ dã man bằng dùi cui. 161 00:12:46,800 --> 00:12:48,720 Tôi đã rất sợ. 162 00:12:51,200 --> 00:12:53,360 Nhiều người bị đập vỡ cả đầu. 163 00:12:59,480 --> 00:13:01,600 Khi họ thấy ngựa của cảnh sát 164 00:13:01,680 --> 00:13:04,280 lao vào đám đông, họ bỏ chạy. 165 00:13:05,840 --> 00:13:10,280 Nhưng có những người, trong đó có Peter, thì vẫn giữ nguyên vị trí. 166 00:13:15,400 --> 00:13:18,000 Anh có thích ý tưởng làm kẻ nổi loạn không? 167 00:13:18,080 --> 00:13:20,200 Ừm, tôi cảm thấy hài lòng 168 00:13:20,280 --> 00:13:23,080 khi làm điều tôi tin là đúng đắn. 169 00:13:23,160 --> 00:13:25,960 DỪNG CHIẾN TRANH VIỆT NAM ĐƯA THANH NIÊN VỀ MAU! 170 00:13:26,160 --> 00:13:29,280 Chuỗi biểu tình Chấm dứt Chiến tranh Việt Nam năm 1970 171 00:13:29,760 --> 00:13:33,640 là bước ngoặt khiến dư luận quay lưng lại với cuộc chiến. 172 00:13:34,960 --> 00:13:36,960 NGƯỜI ĐÀN ÔNG NÀY RẤT NGUY HIỂM 173 00:13:37,040 --> 00:13:40,600 Trớ trêu nhỉ, khi nếu bạn muốn biểu tình đòi hòa bình, 174 00:13:40,680 --> 00:13:43,960 phải viện tới vài đặc tính truyền thống của chiến tranh? 175 00:13:46,640 --> 00:13:49,720 Nó đã dạy tôi cách để ta huy động quần chúng, 176 00:13:51,560 --> 00:13:55,840 khiến truyền thông đưa tin, dồn áp lực lên giới cầm quyền, 177 00:13:56,320 --> 00:13:58,920 và thuyết phục dư luận thay đổi quan điểm. 178 00:14:00,040 --> 00:14:03,320 CÁC SỨ GIẢ HÒA BÌNH 179 00:14:03,400 --> 00:14:05,960 Anh rời Úc năm bao nhiêu? 180 00:14:06,560 --> 00:14:08,080 Tôi rời Úc năm 1971. 181 00:14:09,280 --> 00:14:10,960 Tôi mà vẫn ở lại Úc, 182 00:14:11,520 --> 00:14:15,720 tôi sẽ bị luật pháp yêu cầu phải đăng ký đi tuyển quân tới Việt Nam. 183 00:14:16,720 --> 00:14:19,400 Mà tôi thì phản đối ra mặt cuộc chiến đó. 184 00:14:20,040 --> 00:14:23,920 Tôi tin cuộc chiến đó bất chính, trái luân lý. Chả muốn tham gia. 185 00:14:50,720 --> 00:14:52,400 Rời Úc quả thực là khó khăn. 186 00:14:53,160 --> 00:14:58,240 Đó là một quyết định liều lĩnh. Cuối cùng, tôi dừng chân ở London, 187 00:14:58,320 --> 00:15:01,000 xin được một việc tốt, có thêm nhiều bạn mới. 188 00:15:01,080 --> 00:15:03,080 - Hồi đó anh mấy tuổi? - Mười chín. 189 00:15:03,560 --> 00:15:09,400 Tức là vẫn chưa đủ tuổi làm tình hợp pháp, thậm chí làm tình đồng thuận, ở Anh nhỉ. 190 00:15:09,480 --> 00:15:12,760 - Vâng. Đó vẫn là cái tội. - Anh phải đủ 21 tuổi nhỉ? 191 00:15:12,840 --> 00:15:15,960 Hồi tôi mới tới London và gặp Peter Tatchell lần đầu, 192 00:15:16,040 --> 00:15:18,640 hai nam hôn nhau ngoài đường có thể bị bắt. 193 00:15:18,720 --> 00:15:23,240 Đó là hành vi khiếm nhã thô thiển. Bạn thực sự có thể đi tù vì hành vi đó. 194 00:15:24,320 --> 00:15:27,960 Tôi là Tom Robinson. Năm 1978, có một giai đoạn ngắn tôi nổi 195 00:15:28,040 --> 00:15:30,320 nhờ một bài là "Nếu Vui Vì Đồng tính, Hãy Hát Lên". 196 00:15:30,400 --> 00:15:34,000 Nếu bạn vui khi là đồng tính, hãy hát lên 197 00:15:34,480 --> 00:15:38,280 Bạn hỡi Nếu bạn thấy vui vì điều đó, hãy hát lên 198 00:15:38,360 --> 00:15:45,160 Nếu bạn vui khi là đồng tính, hãy hát lên Nếu bạn thấy vui vì điều đó, hãy hát lên 199 00:15:45,240 --> 00:15:46,560 Lại nhé. 200 00:15:46,640 --> 00:15:51,280 London là điểm đến tuyệt vời đối với một thiếu niên đồng tính luyến ái. 201 00:15:52,200 --> 00:15:55,000 Phong trào giải phóng đồng tính vừa mới nổ ra. 202 00:15:57,680 --> 00:16:02,360 Hôm thứ hai sau khi tới London, tôi thấy một tờ dán quảng bá 203 00:16:02,480 --> 00:16:05,600 các buổi họp của Mặt trận Giải phóng Đồng tính mới thành lập. 204 00:16:06,080 --> 00:16:08,520 - Hôm thứ hai. Ngay hôm thứ hai. - Tuyệt! 205 00:16:08,600 --> 00:16:11,760 Thế là năm hôm sau, tôi đi dự buổi họp mặt đầu tiên, 206 00:16:11,840 --> 00:16:13,960 một tháng sau, tôi đã hỗ trợ tổ chức 207 00:16:14,040 --> 00:16:17,560 nhiều buổi biểu tình đường phố đáng chú ý của Mặt trận Giải phóng Đồng tính. 208 00:16:18,040 --> 00:16:24,200 Thưa quý vị, trước mặt quý vị đây là một người đồng tính nữ đầy sôi nổi. 209 00:16:27,080 --> 00:16:32,560 Tôi là một trong những con người đó, một kẻ trái thói về tình dục, theo lời xã hội. 210 00:16:33,840 --> 00:16:39,760 Tôi còn nhớ khi ấy Peter vừa từ Úc tới và ông ấy có mái tóc xoăn đen thật đẹp. 211 00:16:39,840 --> 00:16:42,760 Chúng tôi nghĩ ông ấy là một thiếu niên dễ mến. 212 00:16:45,240 --> 00:16:46,720 Tên tôi là Angela Mason. 213 00:16:46,800 --> 00:16:50,240 Tôi đã tham gia các phong trào giải phóng đồng tính 214 00:16:50,320 --> 00:16:52,080 được hơn 50 năm. 215 00:16:52,760 --> 00:16:59,080 Mặt trận Giải phóng Đồng tính thực ra đã phát triển dựa theo tình hình ở Mỹ khi đó. 216 00:17:01,360 --> 00:17:05,920 Hè 1969, cảnh sát đột kích dữ dội Nhà khách Stonewall ở Thành phố New York. 217 00:17:06,400 --> 00:17:09,920 Cảnh sát ập vào quán rượu đồng tính là thường, mà lần đó, khách quen LGBTQ, 218 00:17:10,000 --> 00:17:13,200 người qua đường đã chống trả, gây bạo động nhiều ngày. 219 00:17:14,160 --> 00:17:17,040 Ở Stonewall, chuỗi bạo động đó đã quá biểu tượng 220 00:17:17,120 --> 00:17:19,440 đến nỗi ai cũng nghĩ rằng ta biết về nó 221 00:17:19,520 --> 00:17:22,960 khi nó xảy ra, và rằng tình hình lập tức trở nên bùng nổ, 222 00:17:23,040 --> 00:17:26,760 mà anh có liên hệ trực tiếp gì tới chuỗi bạo động Stonewall chứ? 223 00:17:27,240 --> 00:17:30,480 Tôi có nghe nói về một vụ biểu tình diễn ra sau đó, 224 00:17:30,560 --> 00:17:34,680 hai, ba tháng sau, cuộc diễu hành vì quyền người đồng tính ở New York. 225 00:17:35,560 --> 00:17:41,560 Và lúc tôi đọc được tin đó, tôi đã tự nhủ: "Chà, đây là sự kiện mình muốn tham gia". 226 00:17:47,960 --> 00:17:53,920 Lúc chúng tôi bước tới Đại lộ số Sáu và hô vang: "Hãy tham gia cùng chúng tôi", 227 00:17:54,000 --> 00:17:57,360 chúng tôi không nghĩ thế giới sẽ hãnh diện tham gia cùng. 228 00:18:06,360 --> 00:18:11,560 Buổi họp GLF tiếp theo sẽ vào tháng Một. Như thường lệ, ở Trường Kinh tế London. 229 00:18:12,160 --> 00:18:17,320 Mặt trận Giải phóng Đồng tính phát triển lên từ hàng trăm con người đến với nhau. 230 00:18:20,640 --> 00:18:22,880 ĐỒNG TÍNH, TỰ HÀO VÀ GIẬN DỮ 231 00:18:22,960 --> 00:18:25,920 Peter luôn là một phần của những sự kiện diễn ra. 232 00:18:26,520 --> 00:18:31,280 Mặt trận Giải phóng Đồng tính là trải nghiệm hoàn toàn vui vẻ, thú vị, 233 00:18:31,360 --> 00:18:33,480 phá cách và cấp tiến. 234 00:18:35,160 --> 00:18:38,960 Trong đó có cả sự khôi hài. "Chúng tôi đây, đồng tính, quen đi" 235 00:18:39,040 --> 00:18:41,520 thay vì: "Làm ơn chấp nhận chúng tôi với?" 236 00:18:43,680 --> 00:18:46,480 Nhiều chính kiến của giới giải phóng đồng tính 237 00:18:46,560 --> 00:18:49,200 có thể nói là khác chính kiến truyền thống. 238 00:18:49,280 --> 00:18:54,600 Họ đã thách thức những định kiến về văn hóa theo cách tương đối dí dỏm. 239 00:18:55,560 --> 00:18:59,880 Với tôi, nó có ý nghĩa như một cuộc giải phóng cho chính cuộc đời tôi vậy. 240 00:18:59,960 --> 00:19:05,160 Trước khi có GLF tôi đã cực kỳ… Tôi thực sự đã phải sống hai mặt. 241 00:19:06,840 --> 00:19:11,840 Cái hay của Mặt trận Giải phóng Đồng tính là nó đem lại cho ta những hình mẫu khác. 242 00:19:11,920 --> 00:19:17,920 Trong văn hóa thời đó thực sự chỉ có những người đàn ông đồng tính kiểu đặc thù 243 00:19:18,000 --> 00:19:20,920 chứ không có phụ nữ đồng tính, theo như tôi nhớ. 244 00:19:21,000 --> 00:19:24,480 Mà giờ lại có những người rất hài hước như Kenneth Williams. 245 00:19:24,560 --> 00:19:26,720 Nó làm nảy sinh vấn đề tình dục đấy. 246 00:19:26,800 --> 00:19:30,960 Thưa cô, đảm bảo tôi có mơ cũng không dám quấy rầy cô kiểu đó đâu ạ. 247 00:19:31,040 --> 00:19:33,080 John Inman, Are You Being Served?. 248 00:19:33,160 --> 00:19:36,480 - Chắc kiểu này anh gặp lắm gái xinh lắm. - Chuẩn luôn. 249 00:19:37,280 --> 00:19:40,080 Cả một phóng viên lưu động, giám mục hợp mốt, 250 00:19:40,160 --> 00:19:43,600 một gã bóng lộ, một tên hót rác có lắm chuyện hay muốn kể. 251 00:19:44,560 --> 00:19:46,280 Năm tôi 20 tuổi 252 00:19:46,360 --> 00:19:50,840 là lần đầu tiên tôi bắt gặp cụm từ "đồng tính luyến ái" trong một cuốn sách, 253 00:19:50,920 --> 00:19:53,160 do đó tôi đã không thể 254 00:19:53,240 --> 00:19:57,680 hình thành bất cứ mối quan hệ cảm xúc, có ý nghĩa nào 255 00:19:57,760 --> 00:19:59,480 mà tôi mong mỏi. 256 00:19:59,560 --> 00:20:03,720 Tôi đã không thể bộc lộ cảm xúc của mình với ai 257 00:20:03,800 --> 00:20:05,600 vì nó làm tôi thấy xấu hổ. 258 00:20:06,960 --> 00:20:10,760 Quan điểm phổ biến thời đó là đồng tính là ủ dột, hổ thẹn. 259 00:20:11,560 --> 00:20:14,480 Chúng tôi muốn phát triển một ý tưởng để bác lại. 260 00:20:15,320 --> 00:20:19,240 Chúng tôi tổ chức cuộc diễu hành tự hào đồng tính đầu tiên ở Anh 261 00:20:19,320 --> 00:20:21,320 vào tháng Bảy năm 1972. 262 00:20:21,400 --> 00:20:24,400 NGƯỜI ĐỒNG TÍNH NỮ ĐOÀN KẾT 263 00:20:24,480 --> 00:20:28,440 KÊU GỌI BÌNH ĐẲNG CHO NGƯỜI ĐỒNG TÍNH LUYẾN ÁI 264 00:20:31,680 --> 00:20:35,520 Thậm chí nhiều người thuộc giới LGBT+ còn nghĩ đó là ý tồi, 265 00:20:35,600 --> 00:20:38,440 hút sự chú ý không cần thiết về phía chúng tôi. 266 00:20:51,480 --> 00:20:56,920 Tôi chưa từng xem cuộc đấu tranh đòi tự do cho LGBT+ chỉ là cuộc chiến ở một nước. 267 00:20:59,480 --> 00:21:01,160 Tôi thấy nó trên toàn cầu. 268 00:21:11,800 --> 00:21:13,920 Tự hào đồng tính sẽ là cách 269 00:21:14,000 --> 00:21:17,720 để giúp vượt qua sự tự kỳ thị đồng tính. 270 00:21:20,600 --> 00:21:22,920 Tôi là người đồng tính nữ! 271 00:21:23,000 --> 00:21:27,480 Chúng tôi sẽ giúp thay đổi ý thức cho cộng đồng người đồng tính luyến ái… 272 00:21:27,960 --> 00:21:32,400 Chúng tôi sẽ không chịu đựng sự đàn áp của cảnh sát! 273 00:21:33,040 --> 00:21:35,600 …cũng như khẳng định phẩm giá và quyền lợi 274 00:21:35,680 --> 00:21:37,840 trong mắt đại bộ phận người thẳng. 275 00:21:41,720 --> 00:21:45,960 Từ sau đó, tôi đã tham gia mọi cuộc diễu hành tự hào đồng tính ở London. 276 00:21:50,240 --> 00:21:53,560 Ta cũng không được quên quyền lợi của người giới LGBT+ 277 00:21:54,040 --> 00:21:56,160 ở châu Phi, châu Á và Mỹ La-tinh, 278 00:21:56,240 --> 00:21:59,760 nên khi nghe nói Liên hoan Thanh niên và Sinh viên Thế giới 279 00:21:59,840 --> 00:22:04,280 sẽ diễn ra tại Đông Berlin cộng sản năm 1973, tôi đã nghĩ: "Đây là cơ hội 280 00:22:04,360 --> 00:22:09,680 để đưa thông điệp giải phóng đồng tính đến với tất cả những đất nước đó". 281 00:22:13,720 --> 00:22:18,520 Theo tôi, họ sẽ đánh cược cả thế giới này. 282 00:22:28,440 --> 00:22:30,280 Năm đó tôi mới 21 tuổi, 283 00:22:30,880 --> 00:22:33,720 nên cái ý nghĩ phải tổ chức 284 00:22:33,800 --> 00:22:37,440 thứ sẽ thành cuộc biểu tình đòi quyền lợi đồng tính đầu tiên 285 00:22:37,520 --> 00:22:39,880 ở một nước cộng sản là thực sự đáng sợ. 286 00:22:39,960 --> 00:22:44,160 Có một sức mạnh họ hay gọi là lòng dũng cảm hoặc sự liều lĩnh điên rồ. 287 00:22:44,240 --> 00:22:45,360 Là liều lĩnh đấy. 288 00:22:53,120 --> 00:22:54,480 Nhiều người tìm đến tôi 289 00:22:54,960 --> 00:22:58,600 và tôi đã lén đưa cho họ những tờ rơi mà tôi nhét trong ba lô. 290 00:23:00,000 --> 00:23:03,480 ĐỒNG TÍNH LÀ TÌNH DỤC ĐỒNG GIỚI NGƯỜI ĐỒNG TÍNH TỐT, TỰ HÀO 291 00:23:03,560 --> 00:23:05,200 NGƯỜI ĐỒNG TÍNH GIẬN DỮ 292 00:23:05,280 --> 00:23:10,960 Số tờ rơi đó lại được chuyển về các nước như Romania, Bulgaria, Hungary, Tiệp Khắc. 293 00:23:11,040 --> 00:23:13,160 NGƯỜI ĐỒNG TÍNH GIẬN DỮ 294 00:23:13,240 --> 00:23:16,480 Chúng được các hội giới ngầm truyền tay nhau 295 00:23:16,560 --> 00:23:18,400 trong nhiều năm sau đó. 296 00:23:21,400 --> 00:23:26,080 Cuộc biểu tình trong lúc diễn ra liên hoan đó đã khơi mào cho sự khởi đầu 297 00:23:26,160 --> 00:23:30,840 của một cuộc vận động LGBT+ mới trong lòng các nước cộng sản đó. 298 00:23:32,440 --> 00:23:33,760 HÒA BÌNH VÀ HỮU NGHỊ 299 00:23:38,840 --> 00:23:42,360 Tôi là Stephen Fry. Như đa số, lần đầu tôi nghe về Peter Tatchell 300 00:23:42,440 --> 00:23:45,680 là từ cuộc bầu cử phụ ở Bermondsey. 301 00:23:50,120 --> 00:23:51,640 Câu chuyện bắt đầu ở địa phương 302 00:23:51,720 --> 00:23:55,080 khi Đảng Lao động Bermondsey lần đầu chọn Peter Tatchell. 303 00:23:55,840 --> 00:24:00,040 Bermondsey nằm ở phía Nam Cầu Tháp, dọc sông Thames, 304 00:24:00,120 --> 00:24:02,440 từ lâu, là thành lũy của Đảng Lao động. 305 00:24:02,520 --> 00:24:05,040 Đâu ai muốn bầu cho một người chỉ ngậm tăm. 306 00:24:05,120 --> 00:24:07,800 Mà là người chiến hết mình vì dân địa phương. 307 00:24:07,880 --> 00:24:11,200 - Cô có thể đảm bảo tôi sẽ làm vậy chứ? - Dạ. Rất hay. 308 00:24:11,800 --> 00:24:13,760 Việc ông ấy là ứng viên đồng tính 309 00:24:13,840 --> 00:24:16,360 lẽ ra phải là việc đáng tôn vinh, ngưỡng mộ 310 00:24:16,440 --> 00:24:19,520 thì lại biến thành gánh nặng lớn đặt lên vai ông ấy. 311 00:24:19,600 --> 00:24:20,800 Mong bà ủng hộ nhé? 312 00:24:20,880 --> 00:24:25,560 Một cách vượt khỏi việc giải phóng đồng tính là đi vào đời sống xã hội. 313 00:24:27,040 --> 00:24:30,760 Nhiều người từng làm cho giới chức địa phương đã thành ủy viên hội đồng. 314 00:24:32,200 --> 00:24:35,640 Peter đã xem Đảng Lao động là cơ hội 315 00:24:35,720 --> 00:24:40,280 để đạt được bước tiến to lớn về chủ nghĩa xã hội dân chủ. 316 00:24:41,120 --> 00:24:42,400 Đó là một cuộc chiến. 317 00:24:43,080 --> 00:24:46,920 Đêm qua một chiến binh cánh tả đã được chọn đấu ở cuộc bầu cử tới. 318 00:24:47,000 --> 00:24:49,480 Tôi rất tự tin sẽ ngăn được phe Bảo thủ tăng giá thuê, 319 00:24:49,560 --> 00:24:52,240 yêu cầu việc cho người thất nghiệp, điều ai cũng nhất trí. 320 00:24:54,800 --> 00:24:58,760 Giai đoạn đầu cuộc bầu cử, anh ấy vượt trội khi trưng cầu dân ý. 321 00:24:58,840 --> 00:25:02,000 Ai sẽ ngăn các khối văn phòng mọc lên? Đảng Lao động. 322 00:25:02,960 --> 00:25:04,120 Tôi là Chris Smith, 323 00:25:04,200 --> 00:25:07,800 bộ trưởng nội các đồng tính công khai đầu tiên trên thế giới. 324 00:25:07,880 --> 00:25:10,440 Cô ủng hộ Đảng Lao động ở cuộc bầu cử nhé? 325 00:25:10,520 --> 00:25:11,360 Có thể lắm. 326 00:25:11,440 --> 00:25:14,280 Trong quá trình trước cuộc bầu cử phụ Bermondsey, 327 00:25:14,360 --> 00:25:20,200 Peter đã trở thành mục tiêu của đủ thứ hành vi sai trái tồi tệ. 328 00:25:20,280 --> 00:25:23,480 BẦU CHO ĐẢNG LAO ĐỘNG VÀO THỨ NĂM 329 00:25:23,560 --> 00:25:25,000 Việc Tatchell đồng tính 330 00:25:25,080 --> 00:25:28,280 khiến anh bị đối thủ và cả vài người cùng phe giễu cợt. 331 00:25:28,360 --> 00:25:29,480 THẰNG BÓNG CỘNG SẢN 332 00:25:29,560 --> 00:25:33,880 Tatchell là con rối đẹp mã đấy 333 00:25:34,520 --> 00:25:37,400 Nhưng hắn quả là chậm hiểu Nếu hắn không nhận ra 334 00:25:37,480 --> 00:25:40,320 Là không thắng nổi Nghị sĩ quốc hội của ta đâu 335 00:25:40,400 --> 00:25:44,400 Tatchell liên tục nhận những lời dọa giết và cần cảnh sát bảo vệ. 336 00:25:44,480 --> 00:25:48,600 Tôi nhận được hai viên đạn. Tôi đã ba lần bị ô tô đâm bất thành. 337 00:25:48,680 --> 00:25:50,440 Đây là một bức thư điển hình. 338 00:25:50,520 --> 00:25:55,000 "Đã 64 tuổi rồi, lại có bệnh về tim nên chẳng còn gì để mất nữa, 339 00:25:55,080 --> 00:25:58,040 tôi sẵn sàng đi tù để giết thằng biến thái đó". 340 00:25:59,440 --> 00:26:02,880 Chiến dịch bầu cử đáng ghê tởm nhất trong lịch sử nước Anh. 341 00:26:04,440 --> 00:26:07,640 Nếu muốn đắc cử thì đừng bị vấn đề đồng tính luyến ái. 342 00:26:07,720 --> 00:26:08,560 Thật nhảm nhí. 343 00:26:09,600 --> 00:26:11,960 Quy mô của sự căm ghét và bạo lực 344 00:26:12,040 --> 00:26:15,400 dường như trùng khớp với chiến dịch của các báo lá cải. 345 00:26:17,280 --> 00:26:20,280 Tổn thất thực sự không đến từ một bài báo riêng lẻ 346 00:26:20,360 --> 00:26:25,400 mà đến từ cái hiệu ứng tích lũy, nhỏ giọt không ngừng, tuần qua tuần, 347 00:26:25,480 --> 00:26:27,600 tháng qua tháng, suốt 15 tháng, 348 00:26:27,680 --> 00:26:30,640 cả một chuỗi những chuyện tiêu cực nhắm vào tôi. 349 00:26:33,280 --> 00:26:36,920 Khi lần thứ hai chúng tôi tới trước cửa nhà người dân, 350 00:26:37,000 --> 00:26:39,200 họ đáp: "Không bầu cho thằng đồng tính đó đâu". 351 00:26:39,280 --> 00:26:44,120 Tôi sẽ không bầu cho Tatchell đâu. Cóc có chuyện đó đâu. 352 00:26:44,200 --> 00:26:46,120 - Cẩn thận. - Không nên nói tục. 353 00:26:46,200 --> 00:26:48,000 ĐIỂM BỎ PHIẾU 354 00:26:48,080 --> 00:26:53,640 Tôi vẫn nhớ là hôm bầu cử ở Bermondsey, chúng tôi vẫn phải đi gõ cửa từng nhà, 355 00:26:53,720 --> 00:26:58,480 chúng tôi có một danh sách những người lẽ ra phải là người ủng hộ Đảng Lao động 356 00:26:58,560 --> 00:27:02,440 và chúng tôi phải tới tận nhà họ gõ cửa để cố giục họ đi bỏ phiếu. 357 00:27:02,920 --> 00:27:07,440 Sự thật hiển nhiên đến đau lòng là họ không định bầu cho Peter nữa. 358 00:27:07,520 --> 00:27:13,240 Ngài David Edward Sutch, 97. 359 00:27:17,000 --> 00:27:18,240 Peter Tatchell… 360 00:27:21,520 --> 00:27:24,240 là 7.698. 361 00:27:25,080 --> 00:27:27,040 Liên minh Lao động/SDP trội hơn. 362 00:27:28,120 --> 00:27:33,560 Simon Hughes đã được bầu làm Nghị sĩ Quốc hội của Bermondsey, Southwark. 363 00:27:33,640 --> 00:27:36,760 Và sau đây anh sẽ phát biểu mừng chiến thắng. 364 00:27:36,840 --> 00:27:38,000 Tatchell bị vùi dập. 365 00:27:38,080 --> 00:27:41,040 Thảm họa với Đảng Lao động khi Liên minh thắng tại Bermondsey. 366 00:27:41,120 --> 00:27:45,920 Được hay, chúng tôi đã thắng ở mọi quận quan trọng trong lịch sử chính trị thế kỷ. 367 00:27:47,440 --> 00:27:52,000 Biểu cảm của kẻ bại Tatchell sáng nay che đi sự cay đắng về thứ anh khẳng định 368 00:27:52,080 --> 00:27:54,200 là chiến dịch bôi nhọ chống lại anh. 369 00:27:56,000 --> 00:28:01,000 Thất bại của Peter ở Bermondsey rõ ràng đã cho thấy là… 370 00:28:01,080 --> 00:28:04,400 Ta đâu thể cứ thế vào Đảng Lao động, lên Nghị sĩ Quốc hội 371 00:28:04,480 --> 00:28:09,200 rồi từ đó thiết lập quyền cho người đồng tính nam và nữ được. 372 00:28:09,280 --> 00:28:10,960 Con đường đó không dễ dàng, 373 00:28:11,040 --> 00:28:13,680 không phải con đường chúng tôi đi qua được. 374 00:28:14,240 --> 00:28:19,840 Bi kịch to lớn của cuộc bầu cử này là định kiến và sự cố chấp đã chiến thắng 375 00:28:19,920 --> 00:28:21,920 sự khoan dung và lòng trắc ẩn, 376 00:28:22,400 --> 00:28:26,720 và những lời bôi nhọ và dối trá đã chiến thắng sự thật và lẽ phải. 377 00:28:27,400 --> 00:28:31,040 Tôi hình dung nhiều người đã thấy Peter bị gì qua cuộc bầu cử 378 00:28:31,120 --> 00:28:34,320 và nghĩ tốt nhất là họ chả nên công khai đồng tính nữa. 379 00:28:36,880 --> 00:28:41,680 Sự kỳ thị đồng tính từ chiến dịch đó đã làm tôi quyết cống hiến nhiều sức lực hơn 380 00:28:41,760 --> 00:28:46,680 đấu tranh đòi quyền cho người đồng tính, để chả còn ai phải chịu những gì tôi chịu. 381 00:28:47,480 --> 00:28:51,840 Anh có nghĩ việc không được bầu là Nghị sĩ Quốc hội nhìn chung lại tốt hơn? 382 00:28:52,320 --> 00:28:54,520 Một phong trào xã hội ngoài Quốc hội 383 00:28:55,000 --> 00:28:57,280 thường mới là phương tiện, động cơ cho thay đổi. 384 00:28:57,360 --> 00:29:02,960 Các phong trào đi từ cấp cơ sở vốn là khởi nguồn của những thay đổi về xã hội 385 00:29:03,040 --> 00:29:06,520 mà sau này các nghị sĩ quốc hội đưa vào thực tiễn. 386 00:29:06,600 --> 00:29:08,520 Một, hai, ba, bốn 387 00:29:16,960 --> 00:29:20,480 Nơi nào có bất hòa, mong ta sẽ đem lại sự hòa thuận. 388 00:29:20,560 --> 00:29:23,360 Nơi nào có lầm lạc, mong ta sẽ đem lại sự thực. 389 00:29:23,440 --> 00:29:26,560 Nơi nào có nghi hoặc, mong ta sẽ đem lại niềm tin. 390 00:29:28,880 --> 00:29:34,360 Thập niên 1980 là giai đoạn kinh khủng đối với cộng đồng LGBT+. 391 00:29:34,960 --> 00:29:37,720 Chính phủ đã tuyên chiến với chúng tôi. 392 00:29:38,480 --> 00:29:40,880 Margaret Thatcher đã áp đặt 393 00:29:40,960 --> 00:29:44,880 một luân lý tính dục cực kỳ thiên về dị tính và quy chuẩn. 394 00:29:48,360 --> 00:29:53,040 Đã xuất hiện những bài báo đầu về một chủng vi-rút dị thường mới ở cộng đồng. 395 00:29:56,200 --> 00:29:59,280 Hồi đầu, nó được biết tới là cơn dịch bệnh đồng tính. 396 00:30:00,320 --> 00:30:04,760 Tờ Moral Majority Report mô tả một gia đình Mỹ được cho là kiểu tiêu chuẩn. 397 00:30:04,840 --> 00:30:06,560 Họ đang đeo khẩu trang y tế. 398 00:30:06,640 --> 00:30:11,120 Tờ này khẳng định gia đình người Mỹ trên hiện đang bị đại dịch AIDS đe dọa. 399 00:30:13,040 --> 00:30:16,720 Dường như thế giới chả làm gì để xử lý vấn đề đó và… 400 00:30:17,440 --> 00:30:20,120 và việc phân biệt đối xử được cho phép xảy ra. 401 00:30:20,200 --> 00:30:21,800 BỆNH MÁU ĐỒNG TÍNH MỸ BA NGƯỜI CHẾT 402 00:30:21,880 --> 00:30:24,200 Tôi rất ngại phải dùng từ "đồi trụy" 403 00:30:24,280 --> 00:30:27,960 nhưng hãy đối mặt với sự thật ở đây. Đó là nguyên nhân. 404 00:30:29,080 --> 00:30:33,760 Họ kêu gọi từ chối phục vụ người đồng tính ở các quán rượu và nhà hàng. 405 00:30:33,840 --> 00:30:37,720 Một người đồng tính ngồi uống rượu cùng bạn. Đó có thể là án tử. 406 00:30:38,800 --> 00:30:42,800 Họ thậm chí yêu cầu cách ly chúng tôi do đe dọa sức khỏe cộng đồng. 407 00:30:43,880 --> 00:30:46,240 Biết đâu bọ chét hay muỗi có thể đốt họ, 408 00:30:46,320 --> 00:30:49,000 hút máu họ rồi đốt bạn và truyền nó cho bạn. 409 00:30:49,080 --> 00:30:52,000 Những con người này còn gớm ghiếc hơn cả người hủi 410 00:30:52,560 --> 00:30:57,960 và ngoài những việc kinh khủng họ làm, xem họ đe dọa người xung quanh thế nào kìa. 411 00:30:58,040 --> 00:31:01,480 Bảy lăm phần trăm tổng số nạn nhân là người đồng tính nam 412 00:31:01,560 --> 00:31:05,600 đa số còn lại tiêm chích ma túy, các bác sĩ hiện chưa rõ nguyên nhân. 413 00:31:05,680 --> 00:31:08,160 Cứ như sống trong thời chiến vậy. 414 00:31:10,720 --> 00:31:16,400 Ngoài chiến trường ra, không ở đâu khác mà thanh niên trẻ chết nhiều đến vậy. 415 00:31:29,400 --> 00:31:33,360 Nhiều người tôi quen cứ chết dần, và chẳng có hy vọng nào cả. 416 00:31:38,120 --> 00:31:40,840 Với bệnh AIDS, cái chết là không tránh khỏi. 417 00:31:40,920 --> 00:31:44,840 Không có thuốc chữa, không hề có. Và xem ra tương lai cũng chả có. 418 00:31:48,880 --> 00:31:53,280 Chà, đó là kết luận khá khó nghe nên chúng tôi cần tới những nhà đấu tranh 419 00:31:53,360 --> 00:31:56,200 và còn ai nên đứng lên đây, ngoài Peter Tatchell? 420 00:31:57,560 --> 00:31:59,520 GIẢI ĐÁP KHÚC MẮC 421 00:31:59,600 --> 00:32:02,920 Khách mời tối nay không hề giấu việc anh ấy đồng tính. 422 00:32:03,400 --> 00:32:05,840 Có ai muốn đặt câu hỏi không ạ? Xin mời. 423 00:32:05,920 --> 00:32:09,120 Anh có nghĩ người dân nói chung sẽ bao dung với người đồng tính hơn 424 00:32:09,200 --> 00:32:10,520 nếu có thuốc trị AIDS? 425 00:32:11,520 --> 00:32:15,840 Trước hết, ta phải bỏ cái ý nghĩ bệnh AIDS là bệnh do đồng tính. Đâu phải. 426 00:32:15,920 --> 00:32:21,240 Theo tôi, AIDS là hậu quả của lầm lỗi. Do con người xa rời chân lý trong Kinh thánh. 427 00:32:21,840 --> 00:32:24,720 Chúa chưa bao giờ nhắc tới đồng tính luyến ái 428 00:32:24,800 --> 00:32:28,000 và rất nhiều người khẳng định là họ nói thay lời Chúa 429 00:32:28,080 --> 00:32:31,160 mà Chúa chưa từng nói gì chống lại người đồng tính nam, nữ. 430 00:32:33,000 --> 00:32:37,360 Tôi đã rất kinh ngạc về cách những người nhiễm HIV bị mô tả như quỷ dữ. 431 00:32:37,920 --> 00:32:41,320 Chúng tôi quyết định tổ chức một buổi cầu nguyện thắp nến 432 00:32:41,960 --> 00:32:46,080 bên ngoài Hội nghị Thượng đỉnh Y tế Thế giới về AIDS ở London. 433 00:32:46,840 --> 00:32:50,920 Tôi đã hình dung đó sẽ là một đoàn người cầm đuốc và đèn nến. 434 00:32:52,360 --> 00:32:55,720 Buổi đó cực lớn. Buổi biểu tình lớn nhất tôi từng tham gia 435 00:32:55,800 --> 00:32:58,480 và nhiều người đã khóc vì thấy sự đoàn kết, 436 00:32:58,560 --> 00:33:01,720 vì thấy mối liên kết, vì họ đột nhiên hiểu ra 437 00:33:01,800 --> 00:33:05,240 là chúng tôi sát cánh bên nhau. Chúng tôi thực sự sát cánh. 438 00:33:20,320 --> 00:33:22,760 Đó là giai đoạn khủng hoảng sâu sắc, 439 00:33:22,840 --> 00:33:25,920 thế nhưng nó lại làm nảy sinh một tinh thần bất khuất 440 00:33:26,000 --> 00:33:30,040 của sự gắn bó và quyết tâm được chấp nhận. 441 00:33:37,720 --> 00:33:42,680 Sự kiện này đã khiến vấn đề nhân quyền của những con người bị HIV được chú ý tới 442 00:33:42,760 --> 00:33:45,000 theo cách chưa từng xảy ra trước đây 443 00:33:45,760 --> 00:33:48,800 và kết quả là Hội nghị Thượng đỉnh Y tế Thế giới 444 00:33:48,880 --> 00:33:52,000 đã phải ra tuyên bố chống lại sự phân biệt đối xử, 445 00:33:52,480 --> 00:33:56,520 và ủng hộ việc giáo dục và hỗ trợ những người sống chung với vi-rút. 446 00:33:56,600 --> 00:34:00,360 NHÂN QUYỀN CHO NGƯỜI BỊ AIDS/HIV 447 00:34:00,440 --> 00:34:04,200 Các hoạt động tuyên truyền của Peter là một trong những yếu tố 448 00:34:04,280 --> 00:34:07,240 đã đem lại phản hồi tích cực hơn. 449 00:34:07,320 --> 00:34:10,080 Chính phủ đang vô cùng lo ngại về bệnh AIDS, 450 00:34:10,160 --> 00:34:13,720 nên đã quay và chính thức công bố đoạn quảng cáo mới hôm nay. 451 00:34:15,280 --> 00:34:20,200 Lúc đầu, bệnh AIDS chỉ cướp đi sinh mạng của người đồng tính và tiêm chích ma túy, 452 00:34:21,000 --> 00:34:24,160 nhưng giờ, ta đã biết ai cũng có thể bị nó hủy hoại. 453 00:34:27,600 --> 00:34:32,560 Đó là giai đoạn mà chứng kỳ thị đồng tính bùng phát dữ dội 454 00:34:33,240 --> 00:34:37,800 và dĩ nhiên, đỉnh điểm là bài diễn văn năm 1987 của Margaret Thatcher 455 00:34:37,880 --> 00:34:42,200 tại Hội nghị Đảng Bảo thủ, nơi bà ta công kích quyền làm người đồng tính. 456 00:34:42,280 --> 00:34:46,840 Các đứa trẻ cần được dạy để biết tôn trọng những giá trị đạo đức truyền thống 457 00:34:46,920 --> 00:34:51,160 lại đang được dạy chúng có quyền bất khả xâm phạm để làm người đồng tính. 458 00:34:57,680 --> 00:35:00,280 Sau đó đến sự ra đời của Điều khoản 28. 459 00:35:00,360 --> 00:35:04,320 Chính phủ dự định cấm khuyến khích đồng tính luyến ái ở trường học. 460 00:35:04,400 --> 00:35:08,480 Mọi sự cổ súy hay "khuyến khích" cho lối sống đồng tính, 461 00:35:08,560 --> 00:35:13,720 mọi sự chuẩn hóa sự tồn tại của đồng tính đều bị ngăn cấm. 462 00:35:16,800 --> 00:35:20,640 Nó còn được thông qua dưới dạng sửa đổi ở một số nước như Nga, 463 00:35:21,120 --> 00:35:22,960 giờ đây, họ cấm thứ họ gọi là 464 00:35:23,040 --> 00:35:25,960 sự khuyến khích quan hệ tình dục phi truyền thống, 465 00:35:26,040 --> 00:35:28,520 tức quan hệ tình dục giữa người đồng giới. 466 00:35:33,880 --> 00:35:35,960 Thatcher đã ban hành những đạo luật 467 00:35:36,040 --> 00:35:40,880 mà theo đó, đồng tính luyến ái sẽ không được dạy ở trường 468 00:35:40,960 --> 00:35:43,960 hay được thể hiện với bất cứ hình ảnh tích cực nào. 469 00:35:46,640 --> 00:35:49,480 Nhưng rồi hậu quả mà bà ta không lường trước được 470 00:35:49,560 --> 00:35:53,720 là bà ta kích động cộng đồng chúng tôi. Làm nam nữ xích lại gần nhau. 471 00:35:53,800 --> 00:35:58,560 Những con người đồng tính nam và nữ, vốn đã có phần bị tách biệt thì giờ nói: 472 00:35:58,640 --> 00:36:02,800 "Không, lần này chung chiến tuyến", khơi dậy tình đoàn kết phi thường, 473 00:36:02,880 --> 00:36:07,280 thế là từ đó, chúng tôi khai sinh ra hai phong trào Stonewall và OutRage! 474 00:36:07,360 --> 00:36:10,640 Tự do! 475 00:36:10,720 --> 00:36:13,040 OutRage! muốn thay đổi cả hệ thống. 476 00:36:14,640 --> 00:36:19,440 Mục tiêu ở đây là giành sự tôn trọng, phẩm giá, quyền lợi cho người đồng tính. 477 00:36:20,240 --> 00:36:23,240 Bãi bỏ những đạo luật chống lại giới LGBT+, 478 00:36:23,720 --> 00:36:28,120 thay đổi cách vận hành của những thể chế như cảnh sát và bộ máy tư pháp. 479 00:36:28,600 --> 00:36:32,520 Đó là một kế hoạch hòng cải tổ tận gốc 480 00:36:32,600 --> 00:36:34,160 xã hội Anh. 481 00:36:34,240 --> 00:36:35,920 Chúng tôi ở đây vì đồng tính 482 00:36:36,000 --> 00:36:39,680 Vì chúng tôi ở đây Vì chúng tôi đồng tính 483 00:36:39,760 --> 00:36:42,400 Như mọi phong trào xã hội thành công trong lịch sử, 484 00:36:42,480 --> 00:36:46,440 chúng tôi cũng tin rằng hành động trực diện đóng một vai trò lớn, 485 00:36:46,520 --> 00:36:48,480 cùng bất tuân dân sự phi bạo lực. 486 00:36:50,640 --> 00:36:54,480 Ở trung tâm của OutRage! là một nhóm thanh thiếu niên, 487 00:36:55,040 --> 00:37:00,040 những người đơn giản là vô cùng giận dữ trước cách họ bị đối xử, 488 00:37:00,680 --> 00:37:03,480 và Peter đã cho phép họ thể hiện điều đó. 489 00:37:04,040 --> 00:37:06,560 Ta đồng tính, ta ở đây và Soho thuộc về ta. 490 00:37:08,400 --> 00:37:11,480 Người biểu tình nói đạo luật quá cổ hủ, phân biệt, 491 00:37:11,560 --> 00:37:14,960 khiến ước tính năm triệu người đồng tính nam và nữ ở Anh 492 00:37:15,040 --> 00:37:16,600 thành công dân hạng hai. 493 00:37:16,680 --> 00:37:21,320 Chúng tôi sẽ làm chính phủ chú ý tới việc Anh có nhiều đạo luật chống đồng tính 494 00:37:21,400 --> 00:37:23,040 hơn mọi quốc gia Tây Âu. 495 00:37:23,120 --> 00:37:25,000 Suốt mấy năm đầu của tôi, 496 00:37:25,080 --> 00:37:28,160 mấy năm đầu đi quân sự, tôi phải quay mông vào tường. 497 00:37:28,240 --> 00:37:32,080 Tôi không muốn bị xâm phạm. Không muốn lũ người đó lại gần tôi. 498 00:37:32,160 --> 00:37:36,840 Lệnh cấm đối với người đồng tính nam, nữ phục vụ trong các lực lượng vũ trang 499 00:37:36,920 --> 00:37:41,880 là quá đạo đức giả khi có nhiều chỉ huy quân sự thuộc hàng nổi tiếng nhất trong đó 500 00:37:41,960 --> 00:37:43,480 đã là đồng tính. 501 00:37:44,160 --> 00:37:47,560 Phải nói là có đôi lúc tôi thấy ông ấy 502 00:37:47,640 --> 00:37:51,880 có phần khó chịu, nhưng đó là cái tốt. 503 00:37:51,960 --> 00:37:55,920 Chúng tôi công khai tình yêu mà chúng tôi dành cho nhau 504 00:37:56,000 --> 00:37:58,840 và sự giao kết chúng tôi tự nguyện dành cho nhau. 505 00:38:02,360 --> 00:38:06,200 Chúng tôi đã đấu tranh để có quyền kết hôn dân sự tại nước này. 506 00:38:06,280 --> 00:38:11,720 Giờ chúng tôi đấu tranh đòi quyền là mối quan hệ của mình được nhà nước công nhận. 507 00:38:13,760 --> 00:38:16,080 Họ không cho chúng tôi kết hôn đấy ạ! 508 00:38:18,160 --> 00:38:20,880 Mỗi người ở mỗi giai đoạn khác nhau trong đời 509 00:38:20,960 --> 00:38:25,080 sẽ muốn đóng góp, đấu tranh và nỗ lực theo những cách khác nhau. 510 00:38:25,680 --> 00:38:27,960 Chúng tôi đã hợp lực và quyết định lập 511 00:38:28,040 --> 00:38:31,080 Stonewall, một nhóm đồng tính nam và nữ mới, 512 00:38:31,160 --> 00:38:35,880 nhằm hợp tác với các đảng phái chính trị cũng như các thể chế chính trị, pháp lý. 513 00:38:35,960 --> 00:38:39,480 OutRage! sẽ nhận nhiệm vụ mang tính khích động, đối chất, 514 00:38:39,560 --> 00:38:42,520 sau đó Stonewall sẽ bảo: "Nói chuyện với chúng tôi 515 00:38:42,600 --> 00:38:45,000 thì sẽ khỏi phải tiếp đám OutRage! nữa". 516 00:38:45,080 --> 00:38:48,800 Chúng tôi đã bàn những cách khác nhau để đạt cùng một mục tiêu. 517 00:38:48,880 --> 00:38:52,320 Lúc Stonewall tiếp chuyện các bộ trưởng nội các, thủ tướng, 518 00:38:52,400 --> 00:38:54,720 trong nội bộ chính phủ đã lo sợ 519 00:38:54,800 --> 00:38:57,640 là Tatchell và quân của anh ta sẽ dựng rào chắn 520 00:38:57,720 --> 00:39:00,200 còn Stonewall thì ngồi đằng sau thưởng trà. 521 00:39:00,280 --> 00:39:02,920 - Ta muốn gì? - Bình đẳng! 522 00:39:03,000 --> 00:39:06,160 Cùng thời điểm đó, cảnh sát đang liên tục thực hiện 523 00:39:06,240 --> 00:39:10,200 những hoạt động làm trầm trọng tình hình. 524 00:39:10,280 --> 00:39:13,240 Nhà vệ sinh Ga Victoria là một trong nhiều địa điểm 525 00:39:13,320 --> 00:39:16,160 cảnh sát đang bắt những người đàn ông phạm tội tình dục. 526 00:39:16,640 --> 00:39:19,280 Xin lỗi anh? Cảnh sát đây. Anh bị bắt. 527 00:39:19,360 --> 00:39:23,880 Các sĩ quan cảnh sát thường đóng giả những người đồng tính nam cường tráng 528 00:39:24,360 --> 00:39:31,280 để tìm cách dụ người ta hôn, mơn trớn họ, sau đó nhanh chóng bắt giữ những người đó. 529 00:39:31,360 --> 00:39:35,800 Sở Cảnh sát Thủ đô đang dàn dựng một màn khiêu khích, 530 00:39:35,880 --> 00:39:38,480 một chiến dịch gài bẫy người đồng tính nam. 531 00:39:38,560 --> 00:39:40,960 Họ đẩy mạnh bắt giữ người đồng tính, lưỡng tính nam. 532 00:39:41,040 --> 00:39:45,160 Việc họ đang làm là phi pháp và đi ngược lại chỉ đạo của Bộ Nội vụ. 533 00:39:45,240 --> 00:39:49,400 Gia tăng các vụ bạo lực đánh đập, thậm chí sát hại người đồng tính. 534 00:39:49,480 --> 00:39:53,160 Các vụ sát hại người đồng tính nam đặc biệt rất khó phá, 535 00:39:53,240 --> 00:39:57,600 tức trong nhiều vụ án, hung thủ vẫn đang nhởn nhơ và có thể sẽ ra tay tiếp. 536 00:39:57,680 --> 00:40:00,800 Bắt lũ sát nhân, đừng bắt nạn nhân! 537 00:40:00,880 --> 00:40:02,560 BẮT TÔI VÌ ĐI KIẾM BẠN TÌNH! 538 00:40:02,640 --> 00:40:06,360 Cảnh sát ngược đãi chúng tôi thay vì bảo vệ chúng tôi. 539 00:40:06,840 --> 00:40:09,200 NGỪNG GÀI BẪY NGƯỜI ĐỒNG TÍNH Ở EPSOM ĐI 540 00:40:09,840 --> 00:40:13,040 Nếu bạn nghĩ ở Anh, đồng tính là hợp pháp, bạn lầm rồi. 541 00:40:14,000 --> 00:40:18,000 Một bữa tiệc khá vui đúng không. Có nhảy múa, có âm nhạc, giao thiệp. 542 00:40:18,080 --> 00:40:21,800 Nhưng với việc giới thiệu hai thanh niên nọ, anh ấy đã phạm tội. 543 00:40:22,480 --> 00:40:24,200 TỘI PHẠM TÌNH DỤC 544 00:40:24,280 --> 00:40:27,280 Mời tất cả những ai định tự nộp mình cho cảnh sát 545 00:40:27,360 --> 00:40:30,640 ra đứng ngay trước cổng chính đồn cảnh sát được không ạ? 546 00:40:30,720 --> 00:40:33,840 Tham gia cùng OutRage!, phần tôi thấy hay nhất là hôn, 547 00:40:34,800 --> 00:40:36,560 hôn thật ngay trước máy quay. 548 00:40:40,520 --> 00:40:45,400 Anh bạn này đã cho tôi số để tôi liên lạc và để chúng tôi giữ mối quan hệ tình ái. 549 00:40:45,480 --> 00:40:49,560 Ở đây việc đó là phi pháp, thật đáng xấu hổ, nên nếu họ muốn bắt tôi, 550 00:40:49,640 --> 00:40:51,560 bắt trước mặt cả thế giới đi. 551 00:40:51,640 --> 00:40:54,200 Tụi tôi sẽ tự nộp mình như tội phạm tình dục. 552 00:41:03,600 --> 00:41:09,160 Chấm dứt đi! 553 00:41:09,240 --> 00:41:13,160 Peter có tài chọn ra những sự việc sẽ khiến truyền thông dậy sóng. 554 00:41:15,160 --> 00:41:18,160 Vụ việc đó trao quyền cho người thuộc giới LGBT+, 555 00:41:18,240 --> 00:41:21,760 để họ tin rằng họ không cần phải đóng vai nạn nhân nữa. 556 00:41:24,320 --> 00:41:30,240 Chúng tôi đủ sức đối đầu những thể chế, đạo luật quyền lực và đả bại chúng. 557 00:41:34,560 --> 00:41:37,560 Vụ việc đó còn khiến giới thẳng nhận thức được 558 00:41:37,640 --> 00:41:40,080 quy mô của sự phân biệt chúng tôi đối mặt 559 00:41:40,560 --> 00:41:42,960 cũng như mức tội ác thù ghét và bạo lực. 560 00:41:43,040 --> 00:41:46,360 Trả lời phỏng vấn, ông ấy tỏ ra quá tha thiết, thản nhiên 561 00:41:46,840 --> 00:41:51,560 trong cách nói về những thứ nghiêm trọng đến nỗi bạn chả nhận ra ẩn sâu bên trong 562 00:41:51,640 --> 00:41:55,720 ông ấy cũng là một người có phần thích sự cuồng nhiệt và vô chính phủ. 563 00:41:58,600 --> 00:42:02,040 Từ giai đoạn đầu của OutRage! cho tới giữa thập niên 1990, 564 00:42:02,120 --> 00:42:08,120 dư luận bắt đầu nghiêng mạnh theo hướng ủng hộ sự bình đẳng cho giới LGBT+. 565 00:42:08,800 --> 00:42:11,360 Đáng xấu hổ! 566 00:42:13,960 --> 00:42:17,280 Cũng có những lúc tôi cảm thấy đối nghịch với Peter 567 00:42:17,360 --> 00:42:19,480 và không đồng tình với ông ấy. 568 00:42:20,040 --> 00:42:23,440 Lắm lúc, tôi còn nghĩ cái tôi của ông ấy đã phình quá to. 569 00:42:23,520 --> 00:42:25,800 ĐỜI BẠN ĐÂY SAO? KẾT THÚC PHẦN ĐẦU 570 00:42:26,360 --> 00:42:29,560 Anh là thủ lĩnh của OutRage!, nhóm chiến đấu đồng tính 571 00:42:29,640 --> 00:42:33,640 với mục tiêu phơi bày hoặc công khai "hộ" giới đồng tính quyền thế, 572 00:42:33,720 --> 00:42:37,440 những người muốn giữ kín khuynh hướng tình dục. Đây là những hành động của anh. 573 00:42:42,160 --> 00:42:45,160 GIÁM MỤC LÀ ĐỒ ĐẠO ĐỨC GIẢ TÁM GIÁM MỤC ĐỒNG TÍNH! 574 00:42:46,800 --> 00:42:52,200 Chúng tôi đã cố thảo luận với giáo hội. Đã cố tỏ ra biết điều mà họ chả chịu nghe. 575 00:42:52,280 --> 00:42:57,040 Họ từ chối gặp chúng tôi. Họ từ chối tiếp chuyện nên trong hoàn cảnh đó, 576 00:42:57,120 --> 00:42:59,640 chúng tôi thấy cần áp dụng chiến lược trực diện hơn. 577 00:42:59,720 --> 00:43:03,440 Trước tuần qua, đời sống tình dục của Giám mục London vẫn là chuyện riêng. 578 00:43:03,520 --> 00:43:05,160 Nhưng rồi Đức Giám mục David Hope 579 00:43:05,240 --> 00:43:08,320 đột nhiên phải bàn luận về bản chất giới tính của ông 580 00:43:08,400 --> 00:43:10,360 trên mọi mặt báo trên cả nước, 581 00:43:10,440 --> 00:43:13,560 tất cả chỉ vì người đàn ông này đã gửi ông một lá thư 582 00:43:13,640 --> 00:43:17,040 hối thúc ông công khai mình là người đồng tính luyến ái. 583 00:43:17,120 --> 00:43:19,920 Ông ấy làm gì thì liên quan gì tới anh chứ? 584 00:43:20,000 --> 00:43:22,840 Việc phơi bày người khác không được lòng tất cả, 585 00:43:22,920 --> 00:43:25,640 trong đó có những người đồng tính đã công khai, 586 00:43:25,720 --> 00:43:29,480 vì họ vẫn nhớ thời họ chưa công khai và những khó khăn thời đó, 587 00:43:29,560 --> 00:43:32,440 và việc tuyên bố ai đó đồng tính đâu chỉ ảnh hưởng tới người đó 588 00:43:32,520 --> 00:43:35,120 mà còn tới quan hệ giữa họ và gia đình họ. 589 00:43:35,200 --> 00:43:38,240 Nhưng anh thì cho rằng việc phơi bày một số người, 590 00:43:38,320 --> 00:43:40,240 trong những hoàn cảnh nhất định, 591 00:43:41,960 --> 00:43:44,120 là việc đúng đắn. 592 00:43:44,200 --> 00:43:47,040 Với tôi, công khai là cách giới đồng tính tự vệ. 593 00:43:47,120 --> 00:43:51,120 Chúng tôi không bao giờ công khai "hộ" ai vì người đó đồng tính ngầm. 594 00:43:51,680 --> 00:43:53,880 Mà chỉ vì người đó đang đạo đức giả, 595 00:43:53,960 --> 00:43:57,240 thông đồng với những đạo luật, quy tắc kỳ thị đồng tính. 596 00:44:00,000 --> 00:44:02,960 Có mười giám mục liên quan trong các vụ phơi bày. 597 00:44:03,040 --> 00:44:06,920 Tôi biết rõ cả mười người họ và tôi nghĩ họ đã tổn thương sâu sắc. 598 00:44:07,680 --> 00:44:09,040 Tôi là George Carey. 599 00:44:09,720 --> 00:44:14,880 Tôi giữ vai trò Tổng giám mục Canterbury từ năm 1991 tới năm 2002. 600 00:44:15,520 --> 00:44:19,880 Peter là nhân vật tương đối năng nổ trong công cuộc đòi nhân quyền. 601 00:44:19,960 --> 00:44:22,800 Theo tôi, anh ta là kiểu ưa ức hiếp 602 00:44:22,880 --> 00:44:25,920 để có cái mình muốn, và tôi không thích điều đó. 603 00:44:26,000 --> 00:44:28,800 Tiến sĩ Hope là giám mục ở cấp cao nhất của giáo phái Anh. 604 00:44:28,880 --> 00:44:33,520 Chưa có ai ở địa vị này trong giáo hội lên tiếng rõ ràng về giới tính như vậy. 605 00:44:34,120 --> 00:44:36,600 Cách David phản ứng vô cùng đặc biệt. 606 00:44:36,680 --> 00:44:40,280 Ông ấy đã tập hợp các ký giả lại xung quanh và ông ấy nói: 607 00:44:40,360 --> 00:44:43,840 "Tôi muốn nói các vị tôi là bán vô tính luyến ái''. 608 00:44:46,880 --> 00:44:50,640 Có những người sẽ chọn mô tả mình là người đồng tính luyến ái, 609 00:44:50,720 --> 00:44:52,520 có những người thì là dị tính. 610 00:44:54,040 --> 00:44:58,280 Nhưng có những người thiên về bán tính hơn, và tôi nghĩ cái tôi muốn nói 611 00:44:58,360 --> 00:45:01,800 là đó có lẽ là phạm trù giới tính mà tôi thấy tôi thuộc về. 612 00:45:01,880 --> 00:45:06,280 Tôi chưa bao giờ tán thành việc ép người khác phải công khai. 613 00:45:06,360 --> 00:45:09,080 Nhưng tôi hoàn toàn hiểu được sự cám dỗ đó, 614 00:45:09,160 --> 00:45:12,280 nhất là khi có sự đạo đức giả diễn ra. 615 00:45:12,760 --> 00:45:17,600 Có những người từng vận động cho Điều khoản 28, 616 00:45:17,680 --> 00:45:20,960 người vận động chống lại độ tuổi đồng thuận bình đẳng, 617 00:45:21,040 --> 00:45:24,560 người bỏ phiếu để thông qua những pháp chế kỳ thị đồng tính, 618 00:45:24,640 --> 00:45:30,120 thế nhưng đa phần chúng ta đều biết bản thân họ cũng là người đồng tính. 619 00:45:30,680 --> 00:45:34,360 Thật đáng trách khi đưa ra những lời bình phẩm kỳ thị đồng tính 620 00:45:34,440 --> 00:45:40,840 và thực sự khiến những người anh chị em đồng tính của họ sống khổ sở hơn 621 00:45:42,520 --> 00:45:47,720 trong khi chính họ cũng là đồng tính. Điều đó đáng chỉ trích thật, 622 00:45:47,800 --> 00:45:50,720 mà tôi vẫn chả nghĩ nó cho ta một địa vị đạo đức cao hơn 623 00:45:50,800 --> 00:45:55,760 để công khai lên án họ hay hủy hoại họ bằng cách ép họ tiết lộ giới tính thật. 624 00:45:56,240 --> 00:45:58,200 Vị giám mục đó đâu có làm gì 625 00:45:58,280 --> 00:46:01,880 để phải nhận lá thư đó và bị dư luận soi mói như hiện tại. 626 00:46:01,960 --> 00:46:04,960 Giáo hội không có quyền bàn việc xâm phạm cho lắm. 627 00:46:05,040 --> 00:46:09,080 Suốt 2.000 năm, giáo hội đã xâm phạm đời tư người đồng tính nam, nữ, 628 00:46:09,160 --> 00:46:12,840 nói bọn tôi bệnh, có tội, đồi bại, sẽ bị thiêu nơi địa ngục. 629 00:46:13,400 --> 00:46:16,080 Đây là người đã mạnh mẽ phơi bày họ, Tatchell. 630 00:46:16,160 --> 00:46:19,640 Anh không nghĩ chính anh đang đạo đức giả khi phơi bày họ, 631 00:46:19,720 --> 00:46:23,560 để rồi họ sẽ phải chịu sự phân biệt như những ai anh cố bảo vệ à? 632 00:46:23,640 --> 00:46:24,960 Anh đang tự hại anh. 633 00:46:25,040 --> 00:46:29,440 Anh không nên làm vậy đâu. Cái anh muốn là một dạng của chủ nghĩa phát xít. 634 00:46:29,520 --> 00:46:30,800 Ừm, báo giới… 635 00:46:30,880 --> 00:46:33,440 Anh đâu thể cứ hủy hoại đời họ và mọi thứ. 636 00:46:33,520 --> 00:46:35,920 - Đã có ai bị hại đời à? - Sao anh biết? 637 00:46:36,000 --> 00:46:39,920 - Lập luận bất chấp để đạt mục đích thế. - Tôi đâu nói chúng tôi sẽ làm gì. 638 00:46:40,000 --> 00:46:44,800 Làm vậy là sai… Làm vậy là sai bởi vì một vài người trong số họ đã rất già rồi. 639 00:46:45,400 --> 00:46:50,080 Một, hai người gì đó thì đã kết hôn và đang sống đời vợ chồng chung thủy. 640 00:46:50,160 --> 00:46:53,920 - Anh đã nghe vài lời đồn đại, rồi anh… - Không phải đồn đại. 641 00:46:54,000 --> 00:46:58,360 Anh có một lực lượng cảnh sát bí mật, kiểu, chuyên đi rình mò chụp ảnh à? 642 00:46:58,440 --> 00:46:59,880 - Nghe lén nữa? - Không. 643 00:46:59,960 --> 00:47:02,040 Một dạng Mật vụ Phát xít đồng tính ấy, hả? 644 00:47:02,120 --> 00:47:05,240 Ai cũng biết là trên giới cầm quyền của giáo hội 645 00:47:05,320 --> 00:47:07,240 có những người là đồng tính nam, nữ. 646 00:47:07,320 --> 00:47:11,480 Sao anh có thể đóng vai thẩm phán lẫn bồi thẩm đoàn mà chả thấy tội lỗi 647 00:47:11,560 --> 00:47:15,120 trong chuyện này, sao anh dám định rõ một người vì giới tính? 648 00:47:15,200 --> 00:47:17,400 Cơ bản, anh ta đã quyết định xông vào 649 00:47:17,480 --> 00:47:21,960 bàn đàm phán rồi tiết lộ tên của một vài vị giám mục. Đó là hành vi ghê tởm. 650 00:47:22,040 --> 00:47:26,480 Xã hội ngày càng kỳ thị đồng tính hơn là vì những người như anh, Tatchell, 651 00:47:26,560 --> 00:47:28,760 và các sách lược vô nhân đạo của anh. 652 00:47:28,840 --> 00:47:32,320 Những sách lược phản tác dụng ồ ạt đó 653 00:47:32,400 --> 00:47:37,360 vốn đã luôn được áp dụng, ông biết đấy, để chống lại mọi phong trào xã hội đang lên. 654 00:47:37,440 --> 00:47:40,520 Nó từng được dùng để chống lại phái nữ đòi quyền bầu cử ở Anh, 655 00:47:40,600 --> 00:47:43,880 để chống lại phong trào dân quyền Da đen ở Mỹ. 656 00:47:43,960 --> 00:47:46,640 Hầu hết sử gia đều nhất trí rằng việc tung ra 657 00:47:46,720 --> 00:47:50,360 các cuộc biểu tình kiểu hành động trực diện là ngòi nổ cần có 658 00:47:50,440 --> 00:47:55,040 để tạo ra nhận thức cộng đồng về quy mô của nạn phân biệt đối xử, 659 00:47:55,120 --> 00:47:56,560 tạo đà cho sự thay đổi. 660 00:48:01,640 --> 00:48:03,640 Dù giới phê bình có nói gì đi nữa, 661 00:48:04,120 --> 00:48:06,840 chiến dịch công khai đó đã thành công vang dội. 662 00:48:07,680 --> 00:48:08,600 Theo tôi biết, 663 00:48:08,680 --> 00:48:13,520 không vị giám mục nào trong số đó về sau còn nói lời nào chống lại người đồng tính. 664 00:48:13,600 --> 00:48:16,640 Bất tuân dân sự được 52 năm rồi đấy, Peter nhỉ. 665 00:48:16,720 --> 00:48:20,000 - Năm nay là năm thứ 53 rồi. - Tôi xin lỗi, 53 năm. 666 00:48:20,480 --> 00:48:23,480 Anh còn nhớ Chủ nhật Phục sinh năm 1988 không? 667 00:48:23,560 --> 00:48:24,720 Năm 1998 chứ. 668 00:48:26,000 --> 00:48:28,400 Bài giảng Phục sinh truyền thống của Tổng Giám mục 669 00:48:28,480 --> 00:48:31,440 bị nhóm biểu tình vì quyền người đồng tính xen vào. 670 00:48:31,520 --> 00:48:35,440 Nhóm biểu tình đã leo lên bục, vẫy biểu ngữ và la ó tổng giám mục. 671 00:48:35,520 --> 00:48:38,400 Người kêu gọi chúng con là những người đàn ông, đàn bà hòa hảo. 672 00:48:38,480 --> 00:48:42,920 Suốt tám năm, chúng tôi đã tìm đủ cách để xin được gặp mặt tổng giám mục. 673 00:48:43,480 --> 00:48:47,360 Ông ta nói là không nên thừa nhận hợp pháp quan hệ đồng giới. 674 00:48:47,920 --> 00:48:49,320 Chúng tôi có lựa chọn, 675 00:48:49,400 --> 00:48:53,000 hoặc là bỏ cuộc và ngó lơ, hoặc tiếp tục thách thức ông ta, 676 00:48:53,080 --> 00:48:57,080 và còn nơi nào phù hợp hơn là tại chính thánh đường của ông ta 677 00:48:57,160 --> 00:49:00,120 ở Canterbury hôm Chủ nhật Phục sinh, 678 00:49:00,200 --> 00:49:03,000 trong lúc bài giảng của ông ta truyền hình khắp thế giới? 679 00:49:05,160 --> 00:49:07,800 Tên tôi là Adrian Arbib. Tôi là một ký giả. 680 00:49:08,400 --> 00:49:11,440 Chúng tôi được dặn là hãy tới Thánh đường Canterbury 681 00:49:11,520 --> 00:49:15,160 và ngồi càng sát trên càng tốt, hôm có bài giảng Phục sinh. 682 00:49:20,440 --> 00:49:23,240 Và chúng tôi được dặn là, ừm, cầm sẵn máy ảnh. 683 00:49:23,840 --> 00:49:26,760 Thế là tôi đã cầm một cái máy ảnh phim nhỏ tới đó. 684 00:49:31,400 --> 00:49:33,480 Hãy nhớ điều Người căn dặn các con 685 00:49:33,560 --> 00:49:37,240 khi Người đứng bên các con ở Galilee, để rồi… 686 00:49:37,320 --> 00:49:40,440 Đột nhiên, mấy người đó xông lên bục giảng kinh. 687 00:49:40,520 --> 00:49:41,760 Trong đó có Peter. 688 00:49:41,840 --> 00:49:43,360 Tôi bị dẹp sang một bên, 689 00:49:43,920 --> 00:49:48,200 thế rồi anh ta gào vào mi-crô trong khoảng vài phút. 690 00:49:48,280 --> 00:49:52,840 Tiến sĩ Carey ủng hộ việc phân biệt đối xử với người đồng tính nam và nữ. 691 00:49:53,360 --> 00:49:56,240 Ông ta phản đối nhân quyền cho người đồng tính nam, nữ. 692 00:49:56,720 --> 00:49:59,120 Cơ-đốc giáo không dạy ta như thế. 693 00:49:59,600 --> 00:50:01,840 Tôi nhào lên và tới gần nhất có thể. 694 00:50:03,720 --> 00:50:08,720 Tôi mắc kẹt trên bục giảng kinh. Ai nấy đều sửng sốt không nói nên lời. 695 00:50:08,800 --> 00:50:11,600 Giáo đoàn ở đó bắt đầu vỗ tay và hô đồng thanh: 696 00:50:11,680 --> 00:50:14,840 "Ra đi", tôi thấy khá là buồn cười vụ này. 697 00:50:15,880 --> 00:50:19,280 Thế rồi các sĩ quan bắt đầu tới và lôi mấy người đó xuống. 698 00:50:19,360 --> 00:50:24,320 Peter thì gào lên và dĩ nhiên là vang vọng khắp cả thánh đường, khá là ấn tượng. 699 00:50:24,400 --> 00:50:26,400 Tiến sĩ Carey đã sai 700 00:50:26,960 --> 00:50:32,800 khi nói rằng người đồng tính nam và nữ nên bị phân biệt đối xử ở nơi làm việc. 701 00:50:33,360 --> 00:50:36,200 Họ khá là thô bạo. Họ không nhẹ nhàng lắm đâu. 702 00:50:36,760 --> 00:50:40,200 Lúc lôi mấy người đó xuống khỏi bục, họ đã đấm tay Peter. 703 00:50:40,280 --> 00:50:44,880 Peter đang cố bám vào bục giảng và cảnh sát, ừm, đã nện cật lực tay ông ấy. 704 00:50:45,520 --> 00:50:48,360 Tôi cầu xin các bạn, tôi van nài các bạn. 705 00:50:48,440 --> 00:50:50,360 Vụ đó diễn ra chừng ba, bốn phút 706 00:50:50,440 --> 00:50:53,440 và là cuộc biểu tình rất hiệu quả vì lên trang nhất. 707 00:50:53,920 --> 00:50:55,760 Truyền thông khoái mấy vụ đó. 708 00:50:59,920 --> 00:51:02,440 Phản ứng của tôi lúc đó là giận dữ 709 00:51:03,840 --> 00:51:07,520 xen lẫn chút buồn bã. 710 00:51:07,600 --> 00:51:10,600 Sao anh ta lại làm vậy? 711 00:51:10,680 --> 00:51:14,040 Có khác gì chính sách tiêu thổ đâu, bạn hiểu chứ? 712 00:51:14,120 --> 00:51:17,880 Làm sao kết bè phái kiểu đó được. Xông lên bục giảng kinh, 713 00:51:18,480 --> 00:51:23,120 đòi làm mọi thứ theo ý mình, gào thét rồi rút lui, bạn hiểu chứ? 714 00:51:23,200 --> 00:51:26,400 Cái gì biện minh được cho hành động đó? 715 00:51:31,680 --> 00:51:35,720 Theo tôi, tôi không bị ảnh hưởng nhưng tôi lo khi nó làm người khác tổn thương 716 00:51:35,800 --> 00:51:40,240 và làm gián đoạn một nghi lễ Cơ-đốc giáo như họ làm hồi sáng nay. 717 00:51:40,320 --> 00:51:43,480 Peter Tatchell hoàn toàn chả tỏ ra hối lỗi trước tòa. 718 00:51:43,560 --> 00:51:47,760 Anh ta nói việc chống lại sự vi phạm nhân quyền là nghĩa vụ đạo đức. 719 00:51:47,840 --> 00:51:51,240 Chúng tôi đã khiến dư luận chú tâm tới nạn kỳ thị đồng tính trong giáo hội. 720 00:51:51,320 --> 00:51:54,360 Đa phần các lá thư đều tỏ ra thù địch. Đó là vấn đề. 721 00:51:54,440 --> 00:51:57,360 Có lẽ nhiều người xem đã thấy điều mà tôi thấy. 722 00:51:57,440 --> 00:51:59,520 "Ôi, lại là Peter Tatchell à", 723 00:51:59,600 --> 00:52:02,200 thay vì lắng nghe những gì anh muốn nói. 724 00:52:02,280 --> 00:52:05,560 Ừm, tôi là một thành viên trong giáo đoàn bị sốc khi đó 725 00:52:05,640 --> 00:52:10,200 và tôi đã sửng sốt, thấy bối rối. Mẹ già và anh trai kỳ thị đồng tính của tôi 726 00:52:10,680 --> 00:52:15,240 cũng sốc và phẫn nộ, và chứng kiến sự việc đó xảy ra trước mắt, theo tôi là 727 00:52:15,320 --> 00:52:17,720 hoàn toàn phản tác dụng đối với mục tiêu sâu xa hơn. 728 00:52:17,800 --> 00:52:20,400 Anh nghĩ việc duy trì sự nghiêm trang của buổi lễ nhà thờ 729 00:52:20,480 --> 00:52:25,080 quan trọng hơn việc xử lý những kẻ vi phạm nhân quyền của người đồng tính nam, nữ à? 730 00:52:25,160 --> 00:52:29,600 - Theo tôi anh chọn sai hẳn mục tiêu. - Tôi biết cái gì hiệu quả hay không. 731 00:52:29,680 --> 00:52:34,360 Tôi không cần biết anh có biết không. Nhưng trong trường hợp cụ thể này… 732 00:52:34,440 --> 00:52:36,520 Tôi nghĩ anh độc đoán và ngạo mạn. 733 00:52:36,600 --> 00:52:40,720 Theo tôi, đó là một sai lầm của Peter. 734 00:52:40,800 --> 00:52:42,880 Anh bận tâm về việc bị ghét không? 735 00:52:42,960 --> 00:52:45,960 Dĩ nhiên tôi muốn được yêu mến và trân trọng hơn, 736 00:52:46,600 --> 00:52:52,360 và cũng khá là đau lòng khi mọi sự tốt đẹp tôi đã đạt được trước kia đều bị phớt lờ. 737 00:52:52,440 --> 00:52:54,600 Ai cũng mắc sai lầm, đâu có ai là thánh nhân. 738 00:52:54,680 --> 00:52:57,440 Tôi không nói Peter hoàn hảo hay là nhà hoạt động kiểu mẫu. 739 00:52:57,520 --> 00:53:00,320 Có lúc bạn nhất trí với ông ấy. Có lúc không. 740 00:53:00,400 --> 00:53:04,360 Tôi cũng trao cho người khác cái đạo lý mà tôi yêu cầu cho mình. 741 00:53:04,440 --> 00:53:07,000 Nếu có ai tới sự kiện tự hào đồng tính, 742 00:53:07,080 --> 00:53:09,680 thứ rất ý nghĩa với tôi, và làm gián đoạn nó… 743 00:53:09,760 --> 00:53:12,080 - Anh sẽ không đuổi họ đi à? - Dĩ nhiên. 744 00:53:12,160 --> 00:53:13,120 Anh nên chứ! 745 00:53:13,200 --> 00:53:14,680 Tôi bảo vệ quyền phản đối của họ 746 00:53:14,760 --> 00:53:18,360 vì phản đối là nền tảng trong huyết mạch của một nền dân chủ. 747 00:53:19,240 --> 00:53:21,880 Có người nói anh từng là người bị ghét nhất nước Anh. 748 00:53:21,960 --> 00:53:23,520 Kẻ thù quốc gia số một, 749 00:53:24,000 --> 00:53:27,480 gã phát xít đồng tính, thậm chí một tên khủng bố đồng tính. 750 00:53:28,320 --> 00:53:31,240 Tôi đã tự hào chấp nhận những tính ngữ đó 751 00:53:31,320 --> 00:53:33,920 nhưng phải thừa nhận việc đó rất khó khăn. 752 00:53:35,160 --> 00:53:38,200 Cảnh sát Dân phòng Frost đã đem lá thư này về văn phòng. 753 00:53:38,280 --> 00:53:42,840 "Peter Tatchell, đồ khốn bệnh hoạn. Đồng tính có gì mà mày tự hào khoe thế? 754 00:53:43,360 --> 00:53:46,720 Đâm 'cái ấy' vào mông đàn ông không tự nhiên tí nào đâu. 755 00:53:46,800 --> 00:53:48,200 Chúa đẻ ra đàn bà làm gì?" 756 00:53:48,280 --> 00:53:50,840 Tôi không muốn phản ứng thái quá vì lá thư. 757 00:53:50,920 --> 00:53:51,800 Ừ. 758 00:53:51,880 --> 00:53:54,280 "Đồ ngoài lề xã hội. Nên bị xịt hơi độc cho chết. 759 00:53:54,360 --> 00:53:58,840 Lũ đồng tính chỉ dễ chịu hơn lũ Pakis một tí. Chết sớm đi nhé, thằng khốn". 760 00:53:58,920 --> 00:54:02,640 Không chỉ có kỳ thị đồng tính mà còn có chút kỳ thị chủng tộc. 761 00:54:02,720 --> 00:54:07,280 Bấy giờ, tôi đang bị phỉ báng vì những lời kêu gọi 762 00:54:07,360 --> 00:54:09,520 như độ tuổi đồng thuận bình đẳng 763 00:54:10,000 --> 00:54:13,200 và kiến thức về LGBT+ được đưa vào dạy tại trường. 764 00:54:13,280 --> 00:54:16,520 Peter Tatchell đã đứng ngoài cổng một ngôi trường 765 00:54:16,600 --> 00:54:19,320 để phân phát những tài liệu chứng minh là 766 00:54:19,400 --> 00:54:22,080 các em nên được dạy cách tự mình quyết định. 767 00:54:22,160 --> 00:54:26,520 Đọc tài liệu đi. Đồng tính không sao hết. Có thể em cũng đồng tính đấy. 768 00:54:26,600 --> 00:54:29,440 Với những thông điệp như "Chưa Thử Sao Em Biết?", 769 00:54:29,520 --> 00:54:32,280 họ đã phát tờ rơi cho trẻ em và các phụ huynh. 770 00:54:32,360 --> 00:54:34,520 Con anh à? Nó có thể đồng tính đấy. 771 00:54:34,600 --> 00:54:37,440 Thông tin đó nên được giáo viên dạy, nhưng không. 772 00:54:37,520 --> 00:54:41,520 Tôi đã bị rất nhiều người, có cả người trong cộng đồng LGBT+, lên án. 773 00:54:41,600 --> 00:54:46,760 Cái khiến tôi lo ngại là ảnh hưởng lâu dài mà hành vi kiểu này sẽ để lại. 774 00:54:47,400 --> 00:54:52,760 Theo tôi đó là một đường lối chính trị hung hăng, gần như có phần tự cao tự đại, 775 00:54:53,560 --> 00:54:57,680 và nó đã, và vốn luôn, để nhằm mục đích kích động mạnh. 776 00:54:58,680 --> 00:55:02,000 Ở Stonewall, có nhiều người không ưa Peter 777 00:55:02,080 --> 00:55:06,400 và không phải ai cũng nghĩ là ông ấy luôn cư xử đúng mực 778 00:55:06,480 --> 00:55:08,200 nhưng ông ấy chẳng bận tâm. 779 00:55:09,520 --> 00:55:14,840 Theo tôi, với những người kỳ thị đồng tính nặng thì tôi chính là hiện thân 780 00:55:14,920 --> 00:55:18,120 của mọi thứ họ ghê tởm và sợ hãi về đồng tính luyến ái. 781 00:55:18,600 --> 00:55:20,720 Tôi đã bị ném gạch qua cửa sổ, 782 00:55:20,800 --> 00:55:24,360 đã bị bắn đạn vào cửa nhà, đã bị phóng hỏa đốt nhà bất thành. 783 00:55:24,840 --> 00:55:27,320 Tôi mà cứ lấn cấn về những vụ tấn công đó, 784 00:55:27,400 --> 00:55:30,720 tôi mà cứ nghĩ đến chúng thì chắc tôi sẽ phát điên, 785 00:55:30,800 --> 00:55:32,400 chắc tôi sẽ tự tử mất. 786 00:55:34,640 --> 00:55:36,320 Xin chào. Được, cảm ơn. 787 00:55:37,920 --> 00:55:42,840 Tôi nghĩ là sống với tôi khá khó vì việc của tôi phải chịu áp lực không ngừng. 788 00:55:43,640 --> 00:55:45,720 Thứ Hai anh ở trung tâm London chứ? 789 00:55:46,200 --> 00:55:47,840 Tôi làm việc hàng giờ liền. 790 00:55:48,320 --> 00:55:51,040 Một ngày tôi làm tới 16 tiếng là chuyện thường. 791 00:55:51,520 --> 00:55:52,960 Chín rưỡi sáng hả. 792 00:55:53,480 --> 00:55:55,560 Gần như chẳng có thời gian ăn, ngủ. 793 00:55:58,120 --> 00:56:01,080 Anh nhớ cảm giác có ai đó đặc biệt trong đời chứ? 794 00:56:02,280 --> 00:56:04,600 Đời tôi đã có năm mối quan hệ tuyệt vời, 795 00:56:05,080 --> 00:56:07,200 thế là hơn nhiều người khác rồi. 796 00:56:08,120 --> 00:56:13,800 Tôi thấy khá hài lòng. Tôi đang độc thân. Có thể tương lai tôi sẽ quen mới. Ai biết? 797 00:56:14,600 --> 00:56:16,800 Ừ, vì cơ bản tôi cần độ bảy bản sao 798 00:56:16,880 --> 00:56:22,160 để cung cấp cho mọi kênh đưa tin lớn như BBC, ITN, Channel 4, Sky. 799 00:56:22,240 --> 00:56:24,360 Trong đời anh có một sự việc nổi bật 800 00:56:24,440 --> 00:56:28,200 khiến anh được lòng nhiều người từng lên án anh tính tới lúc đó, 801 00:56:28,280 --> 00:56:31,800 vụ bắt giữ dân sự bất thành đối với Robert Mugabe. 802 00:56:32,400 --> 00:56:34,520 GIới bảo vệ nhân quyền ở Zimbabwe 803 00:56:35,160 --> 00:56:38,040 đã nhờ tôi thử làm gì đó để nâng cao 804 00:56:38,120 --> 00:56:42,560 nhận thức quốc tế về nạn lạm quyền của chính quyền Mugabe. 805 00:56:42,640 --> 00:56:46,720 Tôi đã nảy ra ý tưởng lợi dụng quyền hạn của việc bắt giữ dân sự 806 00:56:47,400 --> 00:56:50,600 để tìm cách khiến Mugabe bị xét xử vì tội tra tấn. 807 00:56:53,160 --> 00:56:55,360 - Ngăn lại. Ông ta bị bắt! - Bị bắt! 808 00:56:55,840 --> 00:56:57,280 Bắt ông ta đi! 809 00:56:57,360 --> 00:56:59,840 Người ngồi trên xe kia kìa! Bắt ông ta đi! 810 00:57:00,520 --> 00:57:03,480 Ở một mức độ, Peter là nghệ sĩ biểu diễn quan điểm của mình. 811 00:57:03,560 --> 00:57:07,080 Ông ấy biết cách sắp đặt những vụ việc đó và biết rất rõ 812 00:57:07,160 --> 00:57:09,520 là sẽ không thể còng tay Mugabe lại 813 00:57:09,600 --> 00:57:12,800 rồi giải ông ta tới tòa án ở The Hague hay đâu đó được. 814 00:57:13,640 --> 00:57:18,680 Bắt kẻ tra tấn đi! Không! Bắt ông ta đi! 815 00:57:18,760 --> 00:57:20,160 Ông bị bắt. 816 00:57:20,240 --> 00:57:24,520 Vụ đó rất kịch tính. Có thể thấy từ trước ông ấy đang chuẩn bị tinh thần. 817 00:57:24,600 --> 00:57:28,360 Có thể thấy ông ấy suy nghĩ. Có sẵn hết lập luận trong đầu. 818 00:57:28,440 --> 00:57:32,640 Sĩ quan, tôi đã yêu cầu anh bắt giữ Tổng thống Mugabe 819 00:57:32,720 --> 00:57:37,800 theo Điều khoản 134 trong Bộ luật Tố tụng Hình sự năm 1988. 820 00:57:38,520 --> 00:57:41,960 Peter biết cách chỉ đạo người chịu trách nhiệm về ánh sáng 821 00:57:42,040 --> 00:57:45,640 hướng đèn chiếu vào nơi mình muốn, và đó là kỹ năng tuyệt vời. 822 00:57:45,720 --> 00:57:47,880 Tôi đang cố ngăn chặn nạn tra tấn. 823 00:57:47,960 --> 00:57:52,800 Tôi đang tìm cách đảm bảo Robert Mugabe, một kẻ tra tấn, sẽ bị bắt giữ. 824 00:57:52,880 --> 00:57:57,040 Tôi đã nghĩ nỗ lực bắt giữ Mugabe do các tội danh về nhân quyền 825 00:57:57,120 --> 00:58:01,440 sẽ giúp làm sáng tỏ vấn nạn cưỡng bức nhân quyền của chính quyền ông ta. 826 00:58:05,640 --> 00:58:07,560 Mở cổng ra! 827 00:58:08,640 --> 00:58:11,000 NGỪNG CHƠI CRICKET KHI ZIM ĐANG CHÁY RỤI 828 00:58:14,280 --> 00:58:18,200 Nhưng ông ấy nhiều lúc khá khó nhằn. Thực ra có thể khá khó đoán. 829 00:58:19,200 --> 00:58:23,880 Nhưng ý tôi là, rất khó để theo đuổi công việc đó. Phải rất giàu năng lượng. 830 00:58:24,920 --> 00:58:28,880 - Tôi đến gặp Tim Land. - Tôi sẽ rất biết ơn nếu mọi người đi cho. 831 00:58:28,960 --> 00:58:32,240 Bao nhiêu triệu người ở Zimbabwe phải chết 832 00:58:32,320 --> 00:58:34,880 thì anh mới chịu thôi chơi cricket? 833 00:58:35,600 --> 00:58:40,600 Hiểu tôi nói không, 10.000 người à? 100.000 người? Hay một triệu? Năm triệu? 834 00:58:40,680 --> 00:58:42,280 Năm triệu người chết là đủ? 835 00:58:42,360 --> 00:58:45,760 - Này. Còn những vấn đề khác. - Đưa tôi đi gặp tổng thống. 836 00:58:45,840 --> 00:58:47,680 Lạy Chúa, ai đó giúp tôi với? 837 00:58:48,720 --> 00:58:51,520 Truyền thông thì là lá chắn. Ý là, luôn là vậy. 838 00:58:51,600 --> 00:58:56,320 Trong mọi vụ gây thiệt hại mà tôi từng đưa tin, dù có Peter hay không, 839 00:58:56,400 --> 00:58:59,600 nếu không có mặt truyền thông là sẽ có người bị ăn đòn. 840 00:59:00,560 --> 00:59:02,960 Tatchell đã núp ở sảnh của một khách sạn 841 00:59:03,040 --> 00:59:06,160 để phục kích ông Mugabe khi ông vừa ăn trưa bước ra. 842 00:59:06,240 --> 00:59:07,400 Tổng thống Mugabe. 843 00:59:07,480 --> 00:59:13,280 Tôi bắt ông vì các tội danh tra tấn theo Công ước chống Tra tấn của Liên Hiệp Quốc. 844 00:59:15,280 --> 00:59:17,000 Theo luật quốc tế, 845 00:59:17,080 --> 00:59:19,760 ông bị bắt, Tổng thống Mugabe. 846 00:59:51,200 --> 00:59:52,040 Ai đã làm vậy? 847 00:59:52,120 --> 00:59:53,800 - Anh làm cho ai? - Cái gì? 848 00:59:53,880 --> 00:59:56,760 - Anh làm cho ai? - Cái gì? Tôi làm cho ai á? 849 00:59:56,840 --> 00:59:58,680 - Anh đánh anh ấy. - Không có! 850 00:59:58,760 --> 01:00:00,560 Để tôi hỏi. Anh làm cho ai? 851 01:00:04,760 --> 01:00:05,920 Đừng đụng vào anh ấy. 852 01:00:11,600 --> 01:00:14,960 Có ai đứng chặn trước xe để họ không chẹt lên anh ấy đi? 853 01:00:19,720 --> 01:00:23,080 Từ thời đầu, tôi đã nghĩ Peter dũng cảm, 854 01:00:23,160 --> 01:00:26,800 nhưng khi tôi xem ông ấy bị đám côn đồ của Robert Mugabe đánh 855 01:00:26,880 --> 01:00:29,800 ngay trên truyền hình quốc gia giờ cao điểm, 856 01:00:29,880 --> 01:00:33,840 tôi mới nghĩ: "Tay này thực sự là quá dũng cảm". 857 01:00:33,920 --> 01:00:36,200 Đó là cái giây phút 858 01:00:36,840 --> 01:00:43,000 mà Peter không còn là kẻ bị giới truyền thông hắt hủi nữa 859 01:00:43,560 --> 01:00:45,600 mà trở thành báu vật của nước nhà. 860 01:00:45,680 --> 01:00:47,320 Hãy chào đón Tatchell. 861 01:00:47,400 --> 01:00:50,440 - Chào mừng tới chương trình. - Chào anh, Peter. 862 01:00:50,520 --> 01:00:54,000 Cùng xem đoạn phim khó tin về cuộc đối mặt mới nhất của anh. 863 01:00:54,080 --> 01:00:57,840 Tôi bắt ông vì các tội danh tra tấn, theo… 864 01:00:57,920 --> 01:01:00,720 Vụ bắt giữ Mugabe bất thành đã khiến tôi nhận ra 865 01:01:00,800 --> 01:01:04,280 tôi chọi được các nhân vật vô cùng quyền thế và khá đáng sợ. 866 01:01:04,360 --> 01:01:06,480 Lết mông lên đây, thằng da trắng. 867 01:01:06,560 --> 01:01:10,920 Lên đây xin tao đóng vào mông mày đi, thằng ranh con da trắng. Thằng bóng. 868 01:01:11,400 --> 01:01:15,080 Mày có mà dám đụng vào tao. Mày không phải đàn ông. Tao nuốt sống mày, thằng hèn. 869 01:01:15,160 --> 01:01:16,920 Peter và Mike Tyson so găng. 870 01:01:17,000 --> 01:01:19,040 Tao đóng mày đến lúc mày yêu tao, thằng bóng. 871 01:01:19,680 --> 01:01:23,400 Nhắc lại, Peter quá dũng cảm khi dám đối đầu với người khác thế. 872 01:01:24,480 --> 01:01:26,200 Tôi đã tới gặp Tyson 873 01:01:26,280 --> 01:01:31,640 và hỏi: "Phiền anh tuyên bố là phản đối phân biệt đối xử với người đồng tính nhé?" 874 01:01:32,520 --> 01:01:35,840 Bất ngờ và vui mừng thay, anh ấy là 875 01:01:35,920 --> 01:01:40,400 siêu sao thể thao thẳng đầu tiên nhận lời đưa ra một tuyên bố như thế. 876 01:01:51,160 --> 01:01:55,600 Ở Nga, một khi bạn bị xã hội gạt ra ngoài rìa pháp luật một cách hợp pháp 877 01:01:55,680 --> 01:01:59,920 vì giới tính, điều đó đồng nghĩa bạn rất dễ chịu đủ hình thức tấn công. 878 01:02:01,160 --> 01:02:05,800 Tức sẽ có đổ máu ngoài đường phố. Họ sẽ liên tục có khả năng bị đánh đập, 879 01:02:05,880 --> 01:02:10,000 bị tống tiền, bị bịt miệng, bị phạt hoặc bị bắt giam. 880 01:02:10,520 --> 01:02:15,040 Năm 2007, giới hoạt động LGBT+ ở Nga đã nhờ tôi 881 01:02:15,520 --> 01:02:20,280 tới Mátxcơva hỗ trợ những nỗ lực tổ chức một cuộc diễu hành tự hào đồng tính, 882 01:02:21,280 --> 01:02:27,040 theo hiến pháp Nga thì việc đó là hợp pháp nhưng bị thị trưởng Mátxcơva khi đó cấm. 883 01:02:27,680 --> 01:02:32,800 Thế là tôi đã tới Nga để sát cánh với giới hoạt động người Nga rất dũng cảm đó. 884 01:02:32,880 --> 01:02:34,800 Tatchell, nhà hoạt động vì quyền đồng tính 885 01:02:34,880 --> 01:02:38,640 và Richard Fairbrass, ca sĩ nhóm Right Said Fred, đã bị tấn công 886 01:02:38,720 --> 01:02:41,000 khi tham gia diễu hành ở Mátxcơva. 887 01:02:41,600 --> 01:02:45,360 Chúng tôi hoàn toàn được tổ chức một buổi biểu tình ngắn, ôn hòa 888 01:02:45,440 --> 01:02:47,240 và cũng chỉ định làm có vậy. 889 01:02:48,840 --> 01:02:54,600 Ở đây không có chỗ cho giao cấu đồng giới. 890 01:02:54,680 --> 01:02:57,120 Lũ đồng tính chết đi. 891 01:02:57,200 --> 01:02:58,640 Bọn tôi mới tới hai phút. 892 01:03:10,280 --> 01:03:14,280 Tôi đã bị đám theo chủ nghĩa Tân Quốc xã nhắm vào, 893 01:03:15,720 --> 01:03:19,240 chúng cấu kết với cảnh sát, và tôi đã bị đánh bầm dập. 894 01:03:26,360 --> 01:03:29,200 Cứu! Anh làm gì thế? Họ đang đánh anh này này. 895 01:03:30,640 --> 01:03:32,320 Kết quả là anh bị thương à? 896 01:03:41,880 --> 01:03:45,240 Hậu quả của những cuộc tấn công thể xác tôi phải trải qua 897 01:03:45,800 --> 01:03:49,880 là giờ não và mắt tôi bị tổn thương bán vĩnh viễn. 898 01:03:51,720 --> 01:03:55,240 Nó làm giảm khả năng tập trung, trí nhớ, 899 01:03:55,760 --> 01:03:58,280 khả năng giữ thăng bằng, phối hợp của tôi. 900 01:03:59,960 --> 01:04:03,520 Nó không ngăn được tôi, mà giờ tôi chậm hơn nên cũng khó hơn. 901 01:04:03,600 --> 01:04:05,120 Tôi từng đánh máy rất lẹ 902 01:04:05,600 --> 01:04:10,960 nhưng giờ việc đó với tôi cực kỳ vất vả. Tôi rất hay bị lẫn lộn giữa các con chữ. 903 01:04:11,840 --> 01:04:14,520 Nhưng, ừm, so với giới bảo vệ nhân quyền 904 01:04:14,600 --> 01:04:17,840 ở Iran hay Ả Rập Xê-út thì tôi bị vậy vẫn còn nhẹ chán. 905 01:04:17,920 --> 01:04:21,040 Kiểu, tôi chưa bị bắt giam hay tra tấn, tôi vẫn sống, 906 01:04:21,520 --> 01:04:25,840 nên tôi vẫn cảm tạ trời đất và nghĩ là, kiểu: "Phải chiến đấu tiếp thôi". 907 01:04:36,120 --> 01:04:40,840 Ảnh này chụp con và Stephen Fry, diễn viên Stephen Fry ấy mẹ… 908 01:04:40,920 --> 01:04:41,760 Ồ! Ừ! 909 01:04:42,400 --> 01:04:46,200 …biểu tình năm 2013 lúc Nga ban hành đạo luật chống đồng tính mới 910 01:04:46,680 --> 01:04:49,960 để gán tội cho thứ mà họ gọi là "việc tuyên truyền" 911 01:04:50,040 --> 01:04:54,840 quan hệ tình dục phi truyền thống. Nói cách khác là đồng tính luyến ái. 912 01:04:58,000 --> 01:05:02,440 Vô vàn giáo viên đã bị đuổi việc, điều rõ ràng là lố bịch hết sức. 913 01:05:05,640 --> 01:05:08,840 Ừm, con đâu biết là họ có đang, kiểu như, thuyết giảng… 914 01:05:10,160 --> 01:05:11,440 Thuyết giảng gì ạ? 915 01:05:12,000 --> 01:05:14,600 Họ hay bảo "Đồng tính không vấn đề gì" ấy? 916 01:05:14,680 --> 01:05:18,960 Nói thế thì có gì sai ạ? Sẽ có nhiều trẻ em là đồng tính nam, nữ 917 01:05:19,040 --> 01:05:21,840 nên họ nên khuyên lũ trẻ: "Đồng tính không sao. 918 01:05:21,920 --> 01:05:24,760 Đừng chán nản, buồn bã hay có ý định tự vẫn" chứ. 919 01:05:26,680 --> 01:05:29,200 Ừ, nhưng không phải là từ miệng giáo viên. 920 01:05:29,280 --> 01:05:31,600 Mẹ nghĩ như thế không nên, nhưng thôi. 921 01:05:31,680 --> 01:05:35,640 Nhưng việc của giáo viên là giúp con trẻ chuẩn bị cho đời sống trưởng thành mà? 922 01:05:38,560 --> 01:05:42,720 Mardi, con bà rất kịch liệt về vấn đề quyền lợi của người đồng tính. 923 01:05:42,800 --> 01:05:45,280 Bà có muốn anh ấy kín đáo hơn không? 924 01:05:48,080 --> 01:05:51,080 Ừm, tôi phải thú thật là có. 925 01:05:51,600 --> 01:05:56,280 Cuộc sống của một người đồng tính luyến ái vốn đã khó khăn đủ đường, 926 01:05:56,360 --> 01:05:59,160 và chắc nó đã phải khổ sở nhiều lắm rồi 927 01:05:59,240 --> 01:06:02,800 nên như thế, nó sẽ được sống nhẹ nhõm hơn. 928 01:06:22,480 --> 01:06:25,800 Hôm nay ta đi chơi nhé. Heather, em muốn đi đâu? 929 01:06:26,880 --> 01:06:28,080 Đập Copperlode đi. 930 01:06:28,560 --> 01:06:30,080 - Em tới đó chưa? - Chưa. 931 01:06:30,160 --> 01:06:31,000 Mẹ thì sao ạ? 932 01:06:31,080 --> 01:06:34,360 - Chưa, mẹ chưa đi. Ta đi đi. - Tốt rồi, ta tới đó đây. 933 01:06:36,160 --> 01:06:41,280 Cha dượng tôi là một gã gia trưởng độc đoán khá cổ hủ. 934 01:06:42,000 --> 01:06:44,520 - Edwin nhỉ. Tên ông ta đó hả? - Đúng rồi. 935 01:06:45,240 --> 01:06:47,560 Tôi từng bị ông ta bạo hành thể xác. 936 01:06:47,640 --> 01:06:51,240 Ông ta cực kỳ dễ nổi nóng và sẽ lên cơn bạo hành thể xác. 937 01:06:52,480 --> 01:06:55,280 Tôi nhớ những lần ông ta dùng thắt lưng quật, 938 01:06:55,760 --> 01:07:00,480 để lại những vết lằn đỏ sưng vù, vài ngày mới hết. Có lần trong cơn thịnh nộ, 939 01:07:00,560 --> 01:07:04,640 ông ta bẻ gãy một cái chân ghế trong phòng ăn và dùng nó đánh tôi. 940 01:07:06,160 --> 01:07:10,400 Ông ta vung rìu vào tôi. Không chúi kịp thì có khi đập trúng đầu tôi rồi. 941 01:07:12,680 --> 01:07:17,520 Tôi đã rất buồn về cách ông ấy đối xử với Peter, ừ. 942 01:07:17,600 --> 01:07:20,840 Ông ấy nóng tính lắm và rất là… 943 01:07:22,920 --> 01:07:27,480 Ôi, có những lúc nói thật là ông ấy ác như thú ấy. 944 01:07:28,720 --> 01:07:31,480 Tôi từng rất sợ bố tôi. 945 01:07:31,560 --> 01:07:35,240 Tôi còn nhớ Peter từng phải chịu vô số trận đòn, 946 01:07:35,320 --> 01:07:38,640 nhiều hơn những gì anh ấy kể nhiều. 947 01:07:42,200 --> 01:07:44,640 Và mẹ anh không hề can thiệp hay là… 948 01:07:44,720 --> 01:07:46,120 Có vài lần 949 01:07:46,200 --> 01:07:48,880 cha dượng tôi quá đáng sợ và cục súc 950 01:07:48,960 --> 01:07:51,040 đến nỗi mẹ tôi phải báo cảnh sát. 951 01:07:51,120 --> 01:07:54,840 Họ tới và cảnh báo ông ta nhiều lần là họ sẽ bắt ông ta đấy. 952 01:07:55,320 --> 01:07:59,160 Nhưng rồi ông ta luôn kìm được khi có mặt cảnh sát nên luôn thoát. 953 01:08:00,840 --> 01:08:04,720 Kinh khủng đến nỗi tôi hay hỏi mẹ tôi: "Mình bỏ đi được không ạ?" 954 01:08:07,360 --> 01:08:09,720 Đến tận bây giờ, tôi vẫn 955 01:08:09,800 --> 01:08:13,920 mang vết thương lòng vì phải thấy cách ông ấy đối xử với các anh tôi. 956 01:08:17,080 --> 01:08:19,080 Khoảng thời gian đó thật tồi tệ, 957 01:08:19,640 --> 01:08:23,000 và tôi chả hiểu sao Peter trở thành người tốt được như thế 958 01:08:23,680 --> 01:08:27,320 vì anh ấy hoàn toàn đã có thể biến thành một người khác hẳn. 959 01:08:27,800 --> 01:08:30,280 Trải nghiệm từ việc bị cha dượng bạo hành 960 01:08:31,080 --> 01:08:35,000 đã khiến tôi có khuynh hướng chống lại những người thích ức hiếp, 961 01:08:35,080 --> 01:08:39,320 đối đầu với những kẻ bạo ngược và thách thức những ai chuyên làm việc ác. 962 01:08:48,080 --> 01:08:53,000 Tôi không biết đồng tính luyến ái là do bẩm sinh hay do hoàn cảnh… 963 01:08:53,080 --> 01:08:55,080 Vladimir Putin đã ký sắc lệnh 964 01:08:55,160 --> 01:08:58,640 cấm thứ được gọi là tuyên truyền đồng tính luyến ái ở Nga, 965 01:08:58,720 --> 01:09:02,640 có hiệu lực cấm biểu tình đòi quyền lợi cho người đồng tính và có thể dùng 966 01:09:02,720 --> 01:09:06,040 để truy tố những ai lên tiếng ủng hộ người đồng tính. 967 01:09:06,520 --> 01:09:09,960 Nga là nước kỳ thị đồng tính đến mức hung hãn, 968 01:09:10,040 --> 01:09:14,680 với một ví dụ là Chechnya, nơi như một vùng cô lập trong lòng nước Nga, ý là, 969 01:09:14,760 --> 01:09:17,800 những gì đang diễn ra ở đó chả lời nào diễn tả được. 970 01:09:19,400 --> 01:09:22,000 Đang có mặt tại Chechnya là Ramzan Kadyrov, 971 01:09:22,080 --> 01:09:25,680 lực lượng an ninh của ông bị cáo buộc đã bắt cóc và tra tấn. 972 01:09:25,760 --> 01:09:29,680 Kỳ thị đồng tính ở đó xảy ra ở những mức độ quá ư là khủng khiếp, 973 01:09:29,760 --> 01:09:31,840 họ còn sát hại người đồng tính nữa. 974 01:09:31,920 --> 01:09:33,880 Ở đây đàn ông là đàn ông, 975 01:09:33,960 --> 01:09:37,840 phụ nữ là phụ nữ, động vật là động vật và chó là chó. 976 01:09:54,600 --> 01:09:56,960 Thủ tướng Nga Vladimir Putin 977 01:09:57,040 --> 01:09:59,760 đã cảm ơn Liên đoàn Bóng đá Thế giới FIFA 978 01:09:59,840 --> 01:10:03,360 vì chọn nước ông để đăng cai kỳ World Cup năm 2018. 979 01:10:05,600 --> 01:10:09,720 Giờ, các chiến binh năng nổ như Peter, như trước nay, lại được cần đến. 980 01:10:09,800 --> 01:10:12,720 Thế là trái với Hiến pháp của Liên bang Nga. 981 01:10:12,800 --> 01:10:14,680 Lũ giao cấu đồng giới biến khỏi Mátxcơva. 982 01:10:14,760 --> 01:10:19,440 Chúng tôi vinh dự được góp mặt vào trận chiến cam go nhưng công bằng này. 983 01:10:24,360 --> 01:10:26,080 Vào World Cup tháng Sáu tới, 984 01:10:26,160 --> 01:10:29,720 ta có thể làm gì để hỗ trợ cho giới hoạt động ở Nga nhỉ? 985 01:10:29,800 --> 01:10:35,040 Tôi có thể tới biểu tình kiểu gì đó để thu hút sự chú ý về tình hình ở Nga không? 986 01:10:35,920 --> 01:10:40,720 Chúng tôi sẽ để Peter có thể nói là vào hang cọp. Ông ấy sẽ tới Mátxcơva vận động. 987 01:10:41,320 --> 01:10:44,520 Và nhiệm vụ của tôi là đưa Peter tới Mátxcơva 988 01:10:44,600 --> 01:10:47,800 và làm hết khả năng để đảm bảo an toàn cho ông ấy. 989 01:10:48,760 --> 01:10:50,720 Tôi muốn ông ấy lành lặn trở về. 990 01:10:52,520 --> 01:10:54,080 Dượt lại phần an ninh nhé. 991 01:10:54,760 --> 01:10:58,880 Số di động của tất cả chúng ta được thêm vào một nhóm WhatsApp khẩn. 992 01:10:58,960 --> 01:11:02,800 Dĩ nhiên là nó được mã hóa, có cả số di động khẩn cấp của ông nữa. 993 01:11:04,480 --> 01:11:08,040 Có phải cẩn trọng khi liên hệ các nhóm người Nga đó không? 994 01:11:08,520 --> 01:11:12,040 Vì gần như chắc chắn là họ sẽ bị giám sát 995 01:11:12,120 --> 01:11:15,640 bởi các cơ quan an ninh của Nga nên nếu ta liên lạc với họ 996 01:11:16,200 --> 01:11:19,320 thì những người kia sẽ biết tôi ở Nga và đang ở đâu. 997 01:11:19,400 --> 01:11:22,360 Ít người biết là ông sẽ tới Nga lắm. 998 01:11:23,440 --> 01:11:26,600 Vé xem bóng đá, đề phòng giải trình lý do nhập cảnh. 999 01:11:26,680 --> 01:11:30,480 Tôi đang khá lo. Nga không phải một đất nước an toàn. 1000 01:11:31,200 --> 01:11:34,800 Đó là nước mà kỳ thị đồng tính vẫn được coi là chuyện thường, 1001 01:11:34,880 --> 01:11:38,120 họ còn kỳ thị kiểu rất quá đà, có khi bạo lực. 1002 01:11:38,200 --> 01:11:39,880 Nút đọc để ra lệnh đây nhé. 1003 01:11:41,160 --> 01:11:43,720 Tôi đến điện Kremlin bằng cách nào? 1004 01:11:45,560 --> 01:11:51,560 Xong ông nhấn nút, đó, rồi tiếp. Xong nhấn nút loa nhỏ cạnh dòng chữ Nga. 1005 01:11:51,640 --> 01:11:53,600 Đến điện Kremlin bằng cách nào? 1006 01:12:10,560 --> 01:12:16,520 Lá cờ Anh của tôi đây… nó đại khái là vật ngụy trang 1007 01:12:16,600 --> 01:12:20,600 để ngụ ý tôi thực sự là một cổ động viên bóng đá Anh chân chính. 1008 01:12:20,680 --> 01:12:23,600 Còn đây là lá cờ cầu vồng của tôi ở Mátxcơva, 1009 01:12:25,200 --> 01:12:28,200 mong sẽ có lúc giương nó lên được ở Quảng trường Đỏ. 1010 01:12:29,320 --> 01:12:33,720 Dù cả đời tôi đã thực hiện hơn 3.000 cuộc vận động trực diện, 1011 01:12:34,400 --> 01:12:36,960 tôi vẫn rất lo về chuyến đi này. 1012 01:12:37,520 --> 01:12:42,600 Bạn biết đấy, thật sự là tôi đang cảm thấy hơi nôn nao trong người. 1013 01:12:43,440 --> 01:12:48,840 Gần đây ông có đi khám bác sĩ không và họ biết ông định ra nước ngoài biểu tình chứ? 1014 01:12:49,320 --> 01:12:54,480 Các bác sĩ của tôi dặn rất rõ: "Không để chấn thương đầu nữa. Ông chịu đủ rồi đấy". 1015 01:12:57,080 --> 01:13:01,720 Còn bạn bè tôi thì bảo: "Chuyến này nguy hiểm quá. 1016 01:13:02,320 --> 01:13:03,840 Có thể sẽ mất mạng đấy". 1017 01:13:18,440 --> 01:13:21,760 Trong mắt giới chức Nga, tôi là kẻ gây rối. 1018 01:13:21,840 --> 01:13:27,840 Các cuộc biểu tình trước đây của tôi ở Nga đã gây tiếng xấu cho chính quyền Putin. 1019 01:13:37,000 --> 01:13:39,840 Với việc truyền thông khắp thế giới hướng về Nga, 1020 01:13:39,920 --> 01:13:44,000 sẽ thật đáng tiếc nếu như World Cup trôi qua 1021 01:13:44,760 --> 01:13:48,560 mà không ai hướng được sự chú ý về vấn nạn cưỡng bức nhân quyền 1022 01:13:48,640 --> 01:13:53,600 đối với giới LGBT ở Nga và đặc biệt là ở Chechnya. 1023 01:13:57,800 --> 01:14:03,320 Suốt những năm qua, tôi đã né được việc kiểm tra an ninh của 15 hoặc 20 nước. 1024 01:14:04,280 --> 01:14:07,560 Hôm nào mở lại Quảng trường Đỏ ấy nhỉ? Mai à? 1025 01:14:07,640 --> 01:14:08,600 Ngày kia. 1026 01:14:08,680 --> 01:14:11,160 Ngày kia? Tức là thứ Năm mở lại à? 1027 01:14:15,840 --> 01:14:19,480 Thông cáo báo chí của tôi đã được gửi tới cho báo giới, 1028 01:14:19,560 --> 01:14:22,440 tôi lên án FIFA vì cho Nga đăng cai World Cup 1029 01:14:23,160 --> 01:14:27,440 và lên án Nga vì nạn cưỡng bức nhân quyền đối với giới LGBT. 1030 01:14:42,280 --> 01:14:44,640 Mọi chế độ đều e dè một điều, 1031 01:14:44,720 --> 01:14:48,520 họ sợ truyền thông đưa tin về việc họ cưỡng bức nhân quyền. 1032 01:14:49,000 --> 01:14:53,440 ĐỪNG ĐỂ PUTIN ĂN ĐIỂM TRONG MẮT CÔNG CHÚNG NHỜ WORLD CUP 1033 01:14:53,520 --> 01:14:55,640 TÁC GIẢ PETER TATCHELL 1034 01:14:55,720 --> 01:15:00,760 Biểu tình là hoạt động đầy sức mạnh vì nó lôi kéo được truyền thông đưa tin, 1035 01:15:00,840 --> 01:15:03,920 vạch trần những hành vi ngược đãi. 1036 01:15:04,000 --> 01:15:07,640 Họ không muốn thông điệp đó bị lộ ra cho thế giới bên ngoài 1037 01:15:07,720 --> 01:15:10,040 về điều họ đang làm với dân nước họ. 1038 01:15:38,320 --> 01:15:40,760 - Tôi mệt mỏi quá. - Tôi biết mà. 1039 01:15:41,240 --> 01:15:44,040 MÁTXCƠVA WORLD CUP 1040 01:15:46,680 --> 01:15:49,120 Đây là áo đấu bóng đá Brazil của tôi, 1041 01:15:49,640 --> 01:15:52,640 tôi sẽ mặc nó để qua mặt chốt an ninh, 1042 01:15:53,120 --> 01:15:55,640 lẻn vào khu có canh gác bao quanh Kremlin. 1043 01:15:57,240 --> 01:15:59,720 Tôi có vài áp phích dùng được cho hôm nay, 1044 01:16:00,280 --> 01:16:03,320 nhưng đây là hai cái tôi định dùng. Hoặc là cái này. 1045 01:16:03,400 --> 01:16:05,960 QUYỀN CHO NGƯỜI ĐỒNG TÍNH 1046 01:16:06,960 --> 01:16:08,080 Hoặc là cái này. 1047 01:16:22,440 --> 01:16:25,600 Tối nay, FIFA World Cup sẽ bắt đầu tại Mátxcơva, 1048 01:16:25,680 --> 01:16:28,840 với việc nước chủ nhà Nga đấu với Ả Rập Xê-út. 1049 01:16:30,440 --> 01:16:33,240 Tôi hơi lo là e-mail và di động của tôi 1050 01:16:33,320 --> 01:16:36,560 có thể đang bị giới chức Nga theo dõi, 1051 01:16:37,360 --> 01:16:40,440 nên tôi sẽ tới một sự kiện World Cup bên lề 1052 01:16:40,520 --> 01:16:43,400 để bí mật cung cấp thông tin 1053 01:16:43,880 --> 01:16:47,520 về kế hoạch biểu tình của tôi cho báo giới đã có mặt sẵn ở đó. 1054 01:17:00,320 --> 01:17:01,680 - Hôm nay? - Ừ, hôm nay. 1055 01:17:02,360 --> 01:17:04,120 Nếu anh tới được thì tuyệt. 1056 01:17:08,960 --> 01:17:09,920 Vậy… 1057 01:17:17,880 --> 01:17:20,560 Dù tôi mang trong mình niềm tin mãnh liệt 1058 01:17:20,640 --> 01:17:23,680 nhưng tôi lại đang tự nghi hoặc mình đến suy nhược. 1059 01:17:25,240 --> 01:17:27,000 Tôi sợ sẽ thất bại, 1060 01:17:27,840 --> 01:17:30,840 tôi lo sẽ bị bắt và có thể là bị đánh. 1061 01:17:31,960 --> 01:17:35,440 Tôi vốn luôn bị đau đầu dữ dội do căng thẳng thần kinh 1062 01:17:35,520 --> 01:17:37,680 mỗi khi sắp biểu tình trực diện. 1063 01:17:38,600 --> 01:17:42,120 Bụng tôi quặn lại. Tôi thực sự đang thấy nôn nao. 1064 01:18:22,640 --> 01:18:24,000 Tập trung quanh đây. 1065 01:18:29,520 --> 01:18:33,800 PUTIN KHÔNG NGĂN NỔI NẠN TRA TẤN NGƯỜI ĐỒNG TÍNH Ở CHECHNYA 1066 01:18:39,120 --> 01:18:43,600 Không thể có một giải đấu thể thao hữu nghị bình thường 1067 01:18:44,200 --> 01:18:48,320 với một chính quyền dị thường như của Vladimir Putin được. 1068 01:18:49,080 --> 01:18:52,680 Putin đã phê chuẩn đạo luật năm 2013… 1069 01:18:53,200 --> 01:18:54,480 Xin lỗi, chào anh. 1070 01:18:56,800 --> 01:18:59,040 Xin lỗi, tôi nói tiếng Anh. 1071 01:18:59,680 --> 01:19:04,640 Hành động này là phạm pháp. Cho tôi kiểm tra giấy tờ được không? 1072 01:19:09,240 --> 01:19:11,560 Tổng thống Putin đã phê chuẩn 1073 01:19:11,640 --> 01:19:17,440 đạo luật năm 2013, dẫn tới vấn nạn ngược đãi giới LGBT ở Nga. 1074 01:19:17,520 --> 01:19:18,520 Yêu cầu ông dừng. 1075 01:19:18,600 --> 01:19:21,480 Tổng thống Putin đã không ngăn nổi sự tàn bạo 1076 01:19:21,560 --> 01:19:24,080 của nạn săn người đồng tính ở Chechnya. 1077 01:19:24,160 --> 01:19:25,640 Yêu cầu ông dừng hành động này. 1078 01:19:25,720 --> 01:19:29,600 Đến Tổng thống Putin cũng không có quyền phớt lờ Hiến pháp. 1079 01:19:29,680 --> 01:19:30,760 Tôi biết, nhưng… 1080 01:19:31,480 --> 01:19:35,000 Tôi bị bắt à? Nhưng tôi muốn ở lại đây với cánh báo chí. 1081 01:19:35,080 --> 01:19:35,960 Không, thôi. 1082 01:19:36,560 --> 01:19:40,840 Tôi muốn chính phủ Nga tôn trọng Hiến pháp. 1083 01:19:40,920 --> 01:19:43,720 - Ông đang vi phạm luật pháp Nga đó. - Được rồi. 1084 01:19:58,440 --> 01:20:00,680 …đã bị cảnh sát Nga bắt và buộc tội. 1085 01:20:00,760 --> 01:20:04,560 …cầm áp phích nêu lên sự khốn đốn của người đồng tính nam ở Chechnya. 1086 01:20:04,640 --> 01:20:07,240 Peter Tatchell không cho là ông đã phạm luật. 1087 01:20:07,320 --> 01:20:11,000 …bị bắt giữ vừa được thả hôm nay. 1088 01:20:11,080 --> 01:20:14,640 - Giờ ông sẽ tham gia với ta. - Dưới thời Tổng thống Putin, đã từ lâu… 1089 01:20:14,720 --> 01:20:19,200 Tôi biểu tình về việc gán tội cho quyền bình đẳng của giới LGBT. 1090 01:20:20,360 --> 01:20:23,400 Đúng như mong đợi, sự việc đó đã cướp đi ánh hào quang của Putin. 1091 01:20:23,880 --> 01:20:28,400 Tôi muốn câu chuyện không chỉ xoay quanh việc Nga đăng cai World Cup. 1092 01:20:29,160 --> 01:20:34,280 Nó đã đưa quyền của giới LGBT lên trang nhất trên toàn thế giới. 1093 01:20:37,440 --> 01:20:39,920 Quá tuyệt vời, Peter. Cảm ơn ông rất nhiều. 1094 01:20:40,000 --> 01:20:40,840 Cảm ơn. 1095 01:20:42,000 --> 01:20:43,880 - Bảo trọng nhé. - Vâng, cảm ơn. 1096 01:20:43,960 --> 01:20:45,920 - Tạm biệt. - Cảm ơn. Tạm biệt. 1097 01:21:02,600 --> 01:21:05,120 Việc có người muốn đấu tranh cho chúng tôi 1098 01:21:05,200 --> 01:21:08,880 và còn tự khiến mình gặp nguy hiểm… 1099 01:21:09,440 --> 01:21:12,120 Chúng tôi cần sự giúp đỡ đó. Cần nhận thức được nâng cao. 1100 01:21:12,200 --> 01:21:13,840 Tặng ông. Cảm ơn ông. 1101 01:21:41,040 --> 01:21:45,120 Ấn tượng của mọi người khi nhắc đến anh là anh luôn hoạt động độc lập. 1102 01:21:48,600 --> 01:21:52,320 - Ông ta bắt đầu nói là ta làm ngay. - Ông ta mấp máy môi, ừ. 1103 01:21:52,400 --> 01:21:55,440 Suốt năm mươi năm qua, mọi việc tôi làm 1104 01:21:55,520 --> 01:21:58,120 đều có sự hợp tác. Chưa bao giờ có mình tôi. 1105 01:21:58,200 --> 01:22:00,400 "Bảo vệ nhân quyền ở Syria" à? 1106 01:22:00,480 --> 01:22:03,880 Mơ hồ quá. "Nước Anh phải hỗ trợ ngay". 1107 01:22:04,840 --> 01:22:07,040 - Phải là câu cụ thể, đanh thép. - Ừ. 1108 01:22:07,120 --> 01:22:08,400 Tôi thường ra mặt. 1109 01:22:08,480 --> 01:22:09,960 Ừ. Nước Anh hỗ trợ ngay. 1110 01:22:10,040 --> 01:22:14,080 Nhưng không có những con người khác tương trợ và vận động cùng, 1111 01:22:14,160 --> 01:22:16,600 đã chả có những biến chuyển tích cực này. 1112 01:22:18,240 --> 01:22:20,800 - Chúng tôi muốn yêu cầu Đức… - Peter, chắc… 1113 01:22:20,880 --> 01:22:23,920 Tình hình ở Aleppo chẳng khác gì Guernica thời nay. 1114 01:22:24,400 --> 01:22:28,200 Peter, ta đợi đến phần hỏi đáp được không? 1115 01:22:29,600 --> 01:22:31,720 Chào. Bạn nhận tờ rơi này được chứ? 1116 01:22:32,200 --> 01:22:35,280 Chào. Bạn nhận tờ rơi này được chứ? Cảm ơn rất nhiều. 1117 01:22:35,360 --> 01:22:36,800 Anh có tự hào về mình? 1118 01:22:36,880 --> 01:22:40,680 Có lẽ là tôi có thấy tự thỏa mãn, ở một mức độ nhất định. 1119 01:22:41,760 --> 01:22:45,680 Đặt vài tấm áp phích xuống đất để người ta thấy được thông điệp. 1120 01:22:47,120 --> 01:22:50,600 - LGBT nghĩa là gì? - Nghĩa là người đồng tính. 1121 01:22:50,680 --> 01:22:53,040 Sao tới đây? Tới giáo đường Do Thái ấy? 1122 01:22:53,120 --> 01:22:54,800 - Tới đó đi. - Bọn tôi tới cả hai. 1123 01:22:54,880 --> 01:22:56,320 - Hoặc nhà thờ. - Cả hai. 1124 01:22:56,400 --> 01:23:00,280 Chúng tôi đến nhà thờ Hồi giáo Regent's Park để kêu gọi anh chị em Hồi giáo. 1125 01:23:00,760 --> 01:23:04,600 Chúng tôi muốn tạo đối thoại để tương lai được sống trong hòa bình và hòa hợp. 1126 01:23:06,000 --> 01:23:10,160 Thách thức mà người Hồi giáo và giới LGBT phải đối mặt rất giống nhau. 1127 01:23:10,240 --> 01:23:14,400 Bị phân biệt đối xử ở chỗ làm hoặc là nạn nhân của tội ác thù ghét. 1128 01:23:14,480 --> 01:23:17,840 Chúng tôi muốn khuyến khích người Hồi giáo, người đồng tính đoàn kết. 1129 01:23:17,920 --> 01:23:21,120 - Khi ông bị đồng tính luyến ái… - Vâng. 1130 01:23:21,200 --> 01:23:23,960 - …ông phải đi chữa chứ. - Không, không phải. 1131 01:23:24,040 --> 01:23:25,320 Đúng, đúng mà. 1132 01:23:26,440 --> 01:23:30,400 Tôi cùng những người khác đã đóng góp cho nhiều thay đổi tích cực. 1133 01:23:30,480 --> 01:23:31,400 Chúc bình an. 1134 01:23:32,440 --> 01:23:35,760 Tôi vẫn thấy nhiều sự bất công cần đấu tranh chống lại. 1135 01:23:35,840 --> 01:23:37,640 Có những tội nhất định, hiểu chứ? 1136 01:23:37,720 --> 01:23:41,440 Kinh Coran không nói cụ thể đồng tính luyến ái là sai trái. 1137 01:23:41,520 --> 01:23:43,400 Ở đó cũng đâu có hình phạt nào. 1138 01:23:43,480 --> 01:23:46,800 Tôi còn là kiểu người không bao giờ cảm thấy hài lòng. 1139 01:23:48,080 --> 01:23:51,960 Tôi chả ngủ quên lâu khi chiến thắng. Chỉ nghĩ: "Tiếp theo là gì?" 1140 01:23:56,400 --> 01:23:59,880 Nhìn lại đời mình, tôi cảm thấy hài lòng 1141 01:23:59,960 --> 01:24:03,800 về việc là, cùng những người khác, chúng tôi đã chứng minh được 1142 01:24:04,280 --> 01:24:07,200 rằng ta không cần phải thuận theo thời thế. 1143 01:24:07,880 --> 01:24:10,480 Ông đã dẫn dắt chúng tôi qua cuộc… 1144 01:24:10,560 --> 01:24:14,240 Không, tôi không dẫn dắt mọi người. Tôi đã hỗ trợ mọi người. 1145 01:24:14,320 --> 01:24:15,760 Tôi yêu người khác. 1146 01:24:16,400 --> 01:24:20,880 Tôi yêu sự tự do, bình đẳng, công bằng, và đó là thứ thúc đẩy tôi đi tiếp. 1147 01:24:21,520 --> 01:24:23,320 Tôi ghét thấy người đời khổ. 1148 01:24:23,400 --> 01:24:29,120 MUGABE LÀ KẺ TRA TẤN BẮT MUGABE ĐI! 1149 01:24:29,200 --> 01:24:31,960 Trong đời làm chính trị, tôi rất hiếm khi 1150 01:24:32,040 --> 01:24:35,360 thấy nhân vật nào tượng trưng cho đại nghiệp chính nghĩa 1151 01:24:35,440 --> 01:24:38,320 và hoạt động năng nổ suốt bao lâu như vậy. 1152 01:24:38,920 --> 01:24:43,240 Niềm say mê, sự chân thành, sự tận tụy của ông ấy là không phải bàn cãi, 1153 01:24:43,320 --> 01:24:44,920 mà trên hết là sự dũng cảm. 1154 01:24:45,000 --> 01:24:49,080 Lịch sử sẽ đánh giá Peter Tatchell thuộc số các nhà vận động thú vị, 1155 01:24:49,160 --> 01:24:52,960 can đảm, nhiệt huyết và hiệu quả nhất. 1156 01:24:53,040 --> 01:24:58,360 Ông ấy vẫn nuôi giấc mơ giải phóng 1157 01:24:58,960 --> 01:25:00,360 cho tất cả mọi người. 1158 01:25:00,440 --> 01:25:03,440 Ông ấy chỉ ra đâu là những sự bất công trên thế giới 1159 01:25:03,520 --> 01:25:05,760 rồi tới tận nơi và nêu bật chúng lên. 1160 01:25:07,200 --> 01:25:12,640 Với thành tích của mình, anh đã được chứng minh là đúng, lần này tới lần khác, 1161 01:25:12,720 --> 01:25:17,000 và thế giới đã thừa nhận anh. 1162 01:25:17,080 --> 01:25:20,440 Khách tiếp theo là gã leo bục và nhà hoạt động quyền đồng tính khét tiếng. 1163 01:25:20,520 --> 01:25:23,400 Hãy chào đón "bóng hồng" nặng 54 ký, 1164 01:25:23,480 --> 01:25:25,200 Peter Tatchell, thưa quý vị. 1165 01:25:25,840 --> 01:25:28,520 Kinh thánh nói bán con gái làm nô lệ chả sao. 1166 01:25:29,880 --> 01:25:34,520 Ta đâu thấy Giáo hoàng hay Tổng giám mục Canterbury tư vấn về thời giá đâu. 1167 01:25:35,080 --> 01:25:38,520 Nhận định của tôi về Peter hiện tại 1168 01:25:39,360 --> 01:25:43,600 là anh ta là hình tượng của cái tốt và sự bình đẳng. 1169 01:25:45,080 --> 01:25:47,480 Anh ta là con người có niềm tin sâu sắc. 1170 01:25:50,320 --> 01:25:51,920 Anh ta đảo lộn thời thế. 1171 01:25:52,400 --> 01:25:55,920 Và hình tượng anh ta có phần tương đồng với Chúa Giê-su. 1172 01:26:00,800 --> 01:26:03,960 Chúa Giê-su cũng từng sẵn sàng đứng lên chống lại 1173 01:26:04,040 --> 01:26:08,760 giới quyền lực trong xã hội và đại diện cho những con người thấp cổ bé họng. 1174 01:26:10,440 --> 01:26:14,760 Dù có lẽ vẫn có những người chất vấn cách làm của anh ta, 1175 01:26:15,320 --> 01:26:20,320 không một ai có thể đặt dấu hỏi về việc anh ta là một phần tất yếu trong lịch sử. 1176 01:26:26,560 --> 01:26:30,840 Biết Peter được coi trọng như thế khiến tôi thấy thật biết ơn. 1177 01:26:32,520 --> 01:26:36,800 Lúc đầu mẹ tôi không chấp nhận nổi việc tôi là người đồng tính luyến ái, 1178 01:26:37,680 --> 01:26:40,840 nhưng dần dà bà đã chấp nhận việc động lực của tôi 1179 01:26:40,920 --> 01:26:45,200 bắt nguồn từ những tiêu chuẩn đạo đức đặt nền tảng cho đạo Cơ-đốc. 1180 01:26:46,760 --> 01:26:49,840 Tôi đã dạy nó phải biết thương cảm người đời, 1181 01:26:49,920 --> 01:26:53,280 tôi nghĩ vậy, cũng như là đấu tranh cho niềm tin của nó 1182 01:26:53,360 --> 01:26:56,160 và làm điều mà nó tin là đúng đắn. 1183 01:26:56,640 --> 01:26:59,520 Dù mẹ tôi vẫn lấn cấn về đồng tính luyến ái, 1184 01:27:00,040 --> 01:27:03,640 bà không coi đó là một trọng tội nữa. Mà là tội nhỏ thôi. 1185 01:27:13,880 --> 01:27:17,080 Anh sẽ nghĩ sao nếu ngày nào đó, bà ấy gọi anh và bảo: 1186 01:27:17,160 --> 01:27:19,960 "Peter, suốt bao năm qua mẹ sai rồi"? 1187 01:27:20,040 --> 01:27:22,360 - Chả có chuyện đó đâu. - Không à? Rồi. 1188 01:27:31,560 --> 01:27:36,240 Mẹ chỉ biết tự nhủ: "Peter đang hạnh phúc, mình thì yêu nó 1189 01:27:36,320 --> 01:27:41,360 nên nếu nó hạnh phúc với việc làm những gì nó muốn thì mình cũng vậy, ừ". 1190 01:27:41,880 --> 01:27:42,720 Con cảm ơn mẹ. 1191 01:27:56,280 --> 01:27:58,240 Liên đoàn Bóng đá Thế giới FIFA 1192 01:27:58,320 --> 01:28:02,080 đã chọn Qatar là nước đăng cai giải đấu tiếp theo vào năm 2022. 1193 01:28:04,160 --> 01:28:07,440 Lần đầu tiên World Cup diễn ra ở một đất nước Ả Rập. 1194 01:28:08,200 --> 01:28:12,320 Qatar là nước có lịch sử thiếu tích cực về nhân quyền của giới LGBT. 1195 01:28:13,880 --> 01:28:19,000 Tôi dự định hợp tác với các nhà bất đồng quan điểm ở Qatar để giúp phơi bày 1196 01:28:19,080 --> 01:28:21,720 thực trạng cưỡng bức nhân quyền ở nước họ. 1197 01:28:29,400 --> 01:28:33,960 TÍNH TỚI NĂM 2020, TẠI 72 QUỐC GIA, HÀNH VI TÌNH DỤC ĐỒNG THUẬN ĐỒNG GIỚI 1198 01:28:34,040 --> 01:28:36,400 GIỮA NGƯỜI TRƯỞNG THÀNH VẪN LÀ PHẠM PHÁP 1199 01:28:36,480 --> 01:28:40,640 NGUỒN: TỔ CHỨC HUMAN DIGNITY TRUST 1200 01:28:41,600 --> 01:28:47,080 KHÔNG CÓ GIẢI PHÓNG CHÂU PHI NẾU KHÔNG GIẢI PHÓNG GIỚI LGBTI 1201 01:28:47,160 --> 01:28:50,960 NGỪNG GÁN TỘI CHO NGƯỜI ĐỒNG TÍNH KHẮP THẾ GIỚI, BÌNH ĐẲNG CHO LGBT TOÀN CẦU 1202 01:28:51,040 --> 01:28:53,920 CẮT TRIDENT CHỨ ĐỪNG CẮT VIỆC LÀM, Y TẾ, GIÁO DỤC 1203 01:28:54,000 --> 01:28:57,360 BỘ NỘI VỤ NGỪNG BỎ TÙ NGƯỜI ĐỒNG TÍNH XIN TỊ NẠN 1204 01:28:57,440 --> 01:29:00,800 Ả RẬP XÊ-ÚT XÂM LƯỢC BAHRAIN. KHÔNG MỜI HOÀNG GIA XÊ-ÚT 1205 01:29:00,880 --> 01:29:04,720 LIÊN HIỆP QUỐC CẦN ĐIỀU TRA VIỆC TRA TẤN VÀ SÁT HẠI NGƯỜI BALOCH 1206 01:29:04,800 --> 01:29:07,760 ĐÂU AI CHỌN ĐỒNG TÍNH. MÀ KỲ THỊ ĐỒNG TÍNH THÌ CÓ. 1207 01:29:07,840 --> 01:29:11,640 CHELSEA MANNING: NỮ NGƯỜI HÙNG ĐỒNG TÍNH ĐỨNG LÊN TỐ GIÁC 1208 01:29:11,720 --> 01:29:14,000 BỎ CẤM CHUNG SỐNG DÂN SỰ KHÁC GIỚI 1209 01:29:14,080 --> 01:29:17,720 KHỐI THỊNH VƯỢNG CHUNG CỔ SÚY NẠN KỲ THỊ ĐỒNG TÍNH - XẤU HỔ! 1210 01:29:17,800 --> 01:29:21,400 SÁT CÁNH VỚI GIỚI LGBT AI CẬP 1211 01:29:21,480 --> 01:29:25,160 YÊU NGƯỜI HỒI GIÁO. CĂM GHÉT SỰ CHUYÊN CHẾ TÔN GIÁO. 1212 01:29:25,240 --> 01:29:27,840 ISRAEL, HAMAS! NGỪNG GIẾT DÂN THƯỜNG ĐI! 1213 01:29:27,920 --> 01:29:29,960 GIẢI PHÓNG PALESTINE 1214 01:29:30,040 --> 01:29:35,160 NGỪNG THANH LỌC SẮC TỘC NGƯỜI Ả RẬP Ở IRAN 1215 01:29:35,240 --> 01:29:39,160 TỔNG THỐNG IRAN QUÂN SÁT NHÂN - KẺ KỲ THỊ ĐỒNG TÍNH 1216 01:29:39,240 --> 01:29:43,040 NGƯỜI KURD LÀ NGƯỜI HÙNG TRONG CUỘC CHIẾN CHỐNG CHỦ NGHĨA HỒI GIÁO CỰC ĐOAN 1217 01:29:43,120 --> 01:29:46,120 LGBT, NGƯỜI HỒI GIÁO SÁT CÁNH ĐOÀN KẾT CHỐNG MỌI THÙ GHÉT 1218 01:29:46,200 --> 01:29:51,440 ROBERT MUGABE NỮ HOÀNG CHUYÊN CHẾ 1219 01:29:51,520 --> 01:29:56,440 BẮC IRELAND! BỎ LUẬT CẤM HÔN NHÂN ĐỒNG GIỚI ĐI. 1220 01:29:56,520 --> 01:30:00,600 LUẬT CHỐNG ĐỒNG TÍNH Ở NIGERIA VI PHẠM HIẾN PHÁP, HIẾN CHƯƠNG CHÂU PHI 1221 01:30:00,680 --> 01:30:06,680 TA MONG CÓ NỀN DÂN CHỦ CHÍNH TRỊ, NỀN DÂN CHỦ KINH TẾ, TẠI SAO KHÔNG? 1222 01:30:06,760 --> 01:30:10,880 SÁT CÁNH VỚI GIỚI LGBT Ở ORLANDO. CHỐNG LẠI MỌI SỰ THÙ GHÉT 1223 01:30:10,960 --> 01:30:16,680 ANH: NGỪNG TRANG BỊ CHO ISRAEL ĐI 1224 01:30:16,760 --> 01:30:21,040 RÚT QUÂN 1225 01:30:21,120 --> 01:30:25,280 GIÁO HOÀNG 'BETTY' BENEDICT XVI BÀ HOÀNG KỲ THỊ ĐỒNG TÍNH 1226 01:30:25,360 --> 01:30:29,440 SÁT CÁNH VỚI GIỚI LGBT Ở CHECHNYA VÀ NGA 1227 01:30:29,520 --> 01:30:34,480 CẮT GIẢM Ư? CẮT GIẢM NỀN QUÂN CHỦ ẤY 1228 01:30:34,560 --> 01:30:37,920 150.000 NGƯỜI KÊU GỌI ANH NGỪNG BÁN VŨ KHÍ CHO Ả RẬP XÊ-ÚT 1229 01:30:38,000 --> 01:30:42,400 NGƯỜI TỊ NẠN ĐƯỢC CHÀO ĐÓN Ở ĐÂY 1230 01:30:42,480 --> 01:30:46,720 SÁT CÁNH VỚI GIỚI DÂN CHỦ SYRIA IM LẶNG TRƯỚC TỘI ÁC CỦA ASSAD LÀ CỔ SÚY 1231 01:30:46,800 --> 01:30:51,480 TRUNG QUỐC: NGỪNG ĐÀN ÁP Ở TÂY TẠNG ĐI 1232 01:30:51,560 --> 01:30:54,480 LUẬT CẤM ĐỒNG TÍNH Ở UGANDA LÀ TÀN DƯ CỦA THỰC DÂN 1233 01:30:54,560 --> 01:30:57,800 VÌ MỘT CHÂU ÂU THẾ TỤC LOẠI BỎ VATICAN! 1234 01:30:57,880 --> 01:31:00,720 INDONESIA BIẾN KHỎI TÂY PAPUA ĐI! 1235 01:31:00,800 --> 01:31:04,280 KHÔNG NATO VÀ TALIBAN, HÒA BÌNH, DÂN CHỦ, TỰ DO CHO NGƯỜI AFGHANISTAN 1236 01:31:04,360 --> 01:31:07,480 KỶ NIỆM 50 NĂM THÀNH LẬP MẶT TRẬN GIẢI PHÓNG ĐỒNG TÍNH 1237 01:31:08,520 --> 01:31:12,880 "ĐỪNG CHẤP NHẬN THẾ GIỚI NHƯ HIỆN TẠI. HÃY MƠ VỀ MỘT THẾ GIỚI CỦA TƯƠNG LAI 1238 01:31:12,960 --> 01:31:16,840 - RỒI GIÚP BIẾN NÓ THÀNH HIỆN THỰC". PETER TATCHELL 1239 01:31:16,920 --> 01:31:19,000 Biên dịch: Ann