1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,400 --> 00:00:53,680 Navn? Hvor er du fra? 4 00:00:57,800 --> 00:00:59,000 Hvad er dit fornavn? 5 00:01:21,200 --> 00:01:24,760 Slået og sparket af homomodstandere i Moskva i dag. 6 00:01:24,840 --> 00:01:26,480 Beskyt mig. 7 00:01:26,560 --> 00:01:28,560 Før han blev anholdt af politiet. 8 00:01:30,400 --> 00:01:33,440 At være målet for voldelige angreb er en del af spillet. 9 00:01:33,520 --> 00:01:35,600 Mine damer og herrer, Peter Tatchell. 10 00:01:35,680 --> 00:01:38,960 Stop homofobi i Commonwealth. 11 00:01:39,040 --> 00:01:42,880 Peter Tatchell har viet sit liv til at kæmpe for homoseksuelle. 12 00:01:43,520 --> 00:01:47,760 Viser folk med magt ikke barmhjertighed, må man hæve indsatsen. 13 00:01:48,960 --> 00:01:51,160 Han er ekspert i at demonstrere. 14 00:01:51,240 --> 00:01:52,760 Peter er performancekunstner. 15 00:01:52,840 --> 00:01:56,880 Jeg prøver at få en torturist anholdt. 16 00:01:56,960 --> 00:01:59,800 Han bør anerkendes for sit ekstraordinære bidrag 17 00:01:59,880 --> 00:02:02,440 til glæde for millioner, der aldrig har hørt om ham. 18 00:02:03,000 --> 00:02:06,840 Det homoseksuelle samfund står i gæld til dig for dit mod. 19 00:02:06,920 --> 00:02:09,600 Homoaktivist Peter Tatchell nægtede at gå væk. 20 00:02:09,680 --> 00:02:11,960 -Gå. -Nej, vi flytter os ikke. 21 00:02:12,040 --> 00:02:15,000 Har Peter et ego? Man skal bruge et ego for at optræde. 22 00:02:15,080 --> 00:02:17,120 -Hold nu kæft. -Jeg holder ikke kæft. 23 00:02:17,200 --> 00:02:19,640 Det er ikke en fair og åben debat. 24 00:02:19,720 --> 00:02:22,240 Han er Storbritanniens mest hadede mand. 25 00:02:23,560 --> 00:02:26,160 Jeg har altid synes, at Peter var modig. 26 00:02:26,240 --> 00:02:28,520 Jeg tror ikke altid, Peter hjælper. 27 00:02:28,600 --> 00:02:31,720 -Lad mig tale ud. -Det er ikke sandt. 28 00:02:31,800 --> 00:02:34,240 I 2000 år har kirken sagt, at vi er syge, 29 00:02:34,320 --> 00:02:37,000 syndige, umoralske, og skal brænde i helvede. 30 00:02:37,080 --> 00:02:40,720 Canterburys ærkebiskop blev afbrudt af en protest for homorettigheder. 31 00:02:40,800 --> 00:02:44,520 Dr. Carey er imod menneskerettigheder for homoseksuelle. 32 00:02:44,600 --> 00:02:47,480 Han er en bølle, der prøver at tvinge sin mening igennem. 33 00:02:47,560 --> 00:02:50,680 Rigtige mænd er ikke usikre overfor bøsser. 34 00:02:50,760 --> 00:02:53,880 Rigtige mænd er ikke bange for bøsser. 35 00:02:53,960 --> 00:02:56,800 Peter Tatchell, vi ses, din vatpik. 36 00:02:56,880 --> 00:03:00,880 Det holder mig i gang at vide, at homofoberne, der er imod mig, 37 00:03:00,960 --> 00:03:02,400 ønsker, at jeg giver op. 38 00:03:03,280 --> 00:03:06,880 Som suffragetterne eller sorte borgerrettighedsforkæmpere i USA, 39 00:03:06,960 --> 00:03:09,440 må vi være lidt vrede og konfrontatoriske. 40 00:03:09,520 --> 00:03:13,960 Vi har prøvet at følge reglerne. Det virkede ikke. Nu bryder vi dem. 41 00:04:02,920 --> 00:04:05,840 Det er fint. Den giver lyd, hvis det er problemer. 42 00:04:05,920 --> 00:04:06,840 Ja. 43 00:04:07,640 --> 00:04:10,200 -Kameraet kører. -Fokushastighed. 44 00:04:10,280 --> 00:04:13,400 Har du noget imod at klappe mellem de to mikrofoner? 45 00:04:13,480 --> 00:04:15,560 Ja, det er perfekt. Tak. 46 00:04:17,080 --> 00:04:18,480 Okay, vi er klar. 47 00:04:18,560 --> 00:04:22,200 Melbourne, 1952. 48 00:04:22,280 --> 00:04:27,720 Min familie var arbejderklasse-pinseevangelister. 49 00:04:27,800 --> 00:04:28,640 Dejligt. 50 00:04:28,720 --> 00:04:31,600 Tæt på fundamentalistisk kristne. 51 00:04:31,680 --> 00:04:35,800 Gud har vist sit formål. 52 00:04:35,880 --> 00:04:38,480 Det var en meget puritansk religion, 53 00:04:39,000 --> 00:04:42,240 der lagde stor vægt på forfærdelige synder 54 00:04:42,320 --> 00:04:46,080 som at bære læbestift, drikke, ryge, bande. 55 00:04:46,160 --> 00:04:50,240 I disse dage, hvor utroskab synes at være normen, 56 00:04:50,320 --> 00:04:54,200 hvor folk søger synd og uretfærdighed… 57 00:04:54,280 --> 00:04:57,360 Dengang råbte og skreg de, og gjorde ved. 58 00:04:57,440 --> 00:05:01,880 Der er tilgivelse for synd, selvom dine synder er som skarlagen… 59 00:05:01,960 --> 00:05:05,160 Der var svovlprædikanter og "Du ender i helvede." 60 00:05:05,240 --> 00:05:07,800 Jeg så på min bror Peter og tænkte: 61 00:05:07,880 --> 00:05:12,560 "Han er mere kristen end mange af de religiøse ledere." 62 00:05:15,960 --> 00:05:17,840 Det er en kamp mod djævelen. 63 00:05:19,200 --> 00:05:20,080 Det er… 64 00:05:20,160 --> 00:05:22,560 Det er jo det ondskab er, ikke? 65 00:05:23,320 --> 00:05:25,720 Det er djævlen i mennesker. 66 00:05:26,560 --> 00:05:30,280 Jeg hedder Mardi, og jeg er Peters mor. 67 00:05:30,800 --> 00:05:37,720 Desværre er hun hjernevasket af kirken til at tro, at homoseksuelle kommer i helvede. 68 00:05:37,800 --> 00:05:39,920 Gode gerninger redder os ikke. 69 00:05:40,000 --> 00:05:42,480 Det er en ting, som Bibelen lærer os. 70 00:05:42,560 --> 00:05:45,520 Gode gerninger får os ikke i himlen. 71 00:05:46,480 --> 00:05:50,320 Det er min mor i 1946, 18 år gammel. 72 00:05:54,280 --> 00:05:58,840 Gennem hele min barndom led min mor af livstruende astma. 73 00:06:00,280 --> 00:06:06,120 Jeg var nødt til at passe min halvlillebror og to halvsøstre. 74 00:06:06,920 --> 00:06:08,720 Han var som anden mor for mig. 75 00:06:08,800 --> 00:06:12,160 Han gjorde ting for mig, gav mig flaske, 76 00:06:12,240 --> 00:06:16,080 gav mig sko på og valgte det tøj, han synes, jeg skulle have på. 77 00:06:23,640 --> 00:06:25,840 Send den næste igennem. 78 00:06:33,600 --> 00:06:35,680 Jeg blev set som en rebel i skolen. 79 00:06:38,800 --> 00:06:41,600 De var ikke altid enige i min politik. 80 00:06:43,240 --> 00:06:47,280 Jeg synes, at folk skulle have medbestemmelse i skolens drift. 81 00:06:48,720 --> 00:06:53,040 Vi sørgede for, at udnævnelser af kaptajner 82 00:06:53,120 --> 00:06:57,520 og præfekter blev foretaget af eleverne, ikke personalet og rektor. 83 00:07:02,480 --> 00:07:06,560 Det var græsrodsdemokrati i klasseværelset. 84 00:07:06,640 --> 00:07:07,920 PRÆFEKTER 1968 85 00:07:08,000 --> 00:07:10,360 PETER TATCHELL: AFHOLDT OVERPRÆFEKT, 86 00:07:10,440 --> 00:07:13,200 PETER ER KENDT FOR AT LØSE GLOBALE PROBLEMER. 87 00:07:13,280 --> 00:07:15,640 Mange spøgte med, at jeg var bøsse. 88 00:07:15,720 --> 00:07:19,360 Jeg troede, at jeg var hetero. Jeg havde kærester. 89 00:07:19,440 --> 00:07:23,680 Det var stort at blive overpræfekt som radikalt venstreorienteret, 90 00:07:23,760 --> 00:07:25,920 og ifølge nogle fyre, bøsse. 91 00:07:29,560 --> 00:07:32,040 -Min mor giftede sig igen… -Blev hun skilt? 92 00:07:32,720 --> 00:07:34,960 -Det må have chokeret kirken. -Ja. 93 00:07:35,040 --> 00:07:36,080 Jamen, dog. 94 00:07:37,720 --> 00:07:43,520 Min stedfar, Edwin, var ekstremt hård, endda ond, vil jeg sige… 95 00:07:43,600 --> 00:07:44,760 Medlem af kirken? 96 00:07:44,840 --> 00:07:49,400 Ja, men ikke ret kristen i sin opførsel over for min mor eller mig. 97 00:07:49,960 --> 00:07:53,880 Hans overbevisning var, at: "Børn skulle kunne klare sig selv." 98 00:07:54,840 --> 00:08:00,760 Så med stor modvilje forlod jeg skolen i slutningen af 1968. 99 00:08:05,600 --> 00:08:08,200 Jeg begyndte at arbejde i et stormagasin 100 00:08:08,720 --> 00:08:12,720 og mødte for første gang åbent homoseksuelle på min egen alder, 101 00:08:13,200 --> 00:08:16,680 som var flotte, kreative, talentfulde. 102 00:08:19,000 --> 00:08:21,680 Før troede jeg, homoseksuelle var 103 00:08:21,760 --> 00:08:24,000 beskidte, gamle mænd, der misbrugte drenge. 104 00:08:24,080 --> 00:08:27,360 Jeg troede ikke, at en bøsse kunne være en som mig. 105 00:08:33,920 --> 00:08:37,880 En af mine kolleger inviterede mig til middag hver aften, 106 00:08:38,400 --> 00:08:39,600 som en slags joke. 107 00:08:41,080 --> 00:08:44,120 En aften han spurgte mig, sagde jeg ja. 108 00:08:44,200 --> 00:08:48,160 Han havde en lille lejlighed med udsigt over Port Phillip Bay. 109 00:08:48,640 --> 00:08:53,440 Vi spiste en romantisk middag ved vinduet, hvor vi så delfinerne springe i vandet. 110 00:08:53,880 --> 00:08:55,880 Og bagefter dyrkede vi sex. 111 00:08:56,560 --> 00:08:58,560 Det var en fantastisk oplevelse, 112 00:08:58,640 --> 00:09:01,560 og jeg lå på sengen og tænkte for mig selv: 113 00:09:01,640 --> 00:09:04,760 "Er det her homoseksualitet, så er jeg bestemt bøsse." 114 00:09:09,000 --> 00:09:12,800 Mine forældre var så nidkære kristne, 115 00:09:13,360 --> 00:09:16,040 at jeg ikke turde fortælle dem, jeg var bøsse. 116 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Jeg frygtede, de ville melde mig til politiet. 117 00:09:23,040 --> 00:09:25,000 Tag godt imod Mardi Nitscke. 118 00:09:27,240 --> 00:09:32,080 Peter siger, at i to til tre år antydede han, at han var homoseksuel. 119 00:09:32,880 --> 00:09:39,360 Enhver mor håber, at deres søn eller datter ikke er homoseksuel. 120 00:09:39,440 --> 00:09:41,920 Hvad betød "homoseksuel" for dig? 121 00:09:42,840 --> 00:09:46,440 For det første er det imod min kristne tro. 122 00:09:46,520 --> 00:09:49,640 Var det stadig ulovligt i Australien, da du sprang ud? 123 00:09:49,720 --> 00:09:53,720 Homoseksualitet blev stadig straffet med flere års fængsel dengang. 124 00:09:53,800 --> 00:09:54,640 Du godeste. 125 00:09:54,720 --> 00:09:57,440 Og mulig tvunget psykiatrisk behandling. 126 00:10:01,760 --> 00:10:06,400 Hvor kom følelsen af uretfærdighed og muligheden for at rette op på det fra? 127 00:10:06,480 --> 00:10:07,800 Da jeg var 11, 128 00:10:07,880 --> 00:10:13,440 hørte jeg om hvide racister, der bombede en sort kirke i Alabama. 129 00:10:17,200 --> 00:10:20,880 Fire piger på min egen alder blev dræbt. 130 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Jeg kan huske, at jeg tænkte: 131 00:10:23,600 --> 00:10:27,800 "Hvordan kunne nogen dræbe fire piger i en kirke på en søndag morgen?" 132 00:10:30,160 --> 00:10:35,200 Det vakte min interesse og støtte til den sorte borgerrettighedsbevægelse. 133 00:10:35,280 --> 00:10:38,000 Vi har brug for en organisation, der er klar til handling. 134 00:10:43,320 --> 00:10:47,520 Senere tilpassede jeg deres idealer, værdier og metoder 135 00:10:47,600 --> 00:10:50,080 til mit eget menneskerettighedsarbejde. 136 00:10:50,160 --> 00:10:53,880 Enhver handling, ikke når det passer myndighederne, 137 00:10:53,960 --> 00:10:57,880 men når vi finder det passende, koste hvad det vil. 138 00:10:57,960 --> 00:11:00,920 Jeg så på den sorte borgerrettighedsbevægelse 139 00:11:01,000 --> 00:11:04,600 og regnede ud, at det ville tage omkring 50 år 140 00:11:04,680 --> 00:11:11,040 for at vinde LGBT+-rettigheder i lande som Australien, USA og Storbritannien. 141 00:11:17,040 --> 00:11:20,920 I 15-årsalderen begyndte jeg at protestere 142 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 mod Australien og USA's indblanding i Vietnamkrigen. 143 00:11:24,960 --> 00:11:30,520 Vores mål var at skabe en enorm protest, der skulle vise den australske regering, 144 00:11:30,600 --> 00:11:33,160 at de ikke længere havde folkets støtte. 145 00:11:34,320 --> 00:11:39,520 Tromlen her indeholder fortsat alle unge australieres fremtid. 146 00:11:39,600 --> 00:11:45,160 Rekruttræning indtil de bliver hvervet til almindelig toårig militærtjeneste. 147 00:11:47,680 --> 00:11:49,480 Jeg hedder Helen Hill. 148 00:11:49,560 --> 00:11:55,200 Jeg mødte Peter til en af de faste demonstrationer ved postkontoret. 149 00:11:57,560 --> 00:12:01,880 Peter var ivrig efter at opfordre unge mænd 150 00:12:01,960 --> 00:12:06,080 i en bestemt aldersgruppe til ikke at melde sig til militærtjeneste. 151 00:12:07,760 --> 00:12:10,760 Det var en alvorlig kriminel handling, 152 00:12:10,840 --> 00:12:14,280 der svarer til oprør, opstandelse og mytteri. 153 00:12:14,640 --> 00:12:17,400 MELBOURNE, TORSDAG  D. 4. JULI, 1968 154 00:12:21,840 --> 00:12:26,360 Der var en demonstration uden for den amerikanske ambassade den 4. juli 155 00:12:26,440 --> 00:12:29,320 mod at fortsætte Vietnamkrigen. 156 00:12:30,480 --> 00:12:34,680 Da vi ankom, var vejen blokeret af det beredne politi. 157 00:12:34,760 --> 00:12:37,160 Vi satte os ned, og blev angrebet 158 00:12:37,240 --> 00:12:40,640 meget voldsomt af beredne betjente med trukne stave. 159 00:12:46,360 --> 00:12:48,400 Jeg var meget bange. 160 00:12:51,200 --> 00:12:53,360 Folks hoveder blev smadret. 161 00:12:59,480 --> 00:13:04,280 Da de så politihestene ride ind i flokken, stak de af. 162 00:13:05,840 --> 00:13:10,280 Men så var der andre, som Peter, som holdt deres position. 163 00:13:15,400 --> 00:13:18,000 Kan du lide idéen om at være rebellen? 164 00:13:18,080 --> 00:13:20,200 Jeg var tilfreds med, 165 00:13:20,280 --> 00:13:23,080 at jeg gjorde det, jeg fandt rigtigt. 166 00:13:23,160 --> 00:13:25,560 END KRIGEN - FÅ DRENGENE HJEM NU! 167 00:13:26,160 --> 00:13:29,160 Protesterne for at ende Vietnamkrigen i 1970 168 00:13:29,760 --> 00:13:33,640 var et vendepunkt i den offentlige holdning mod krigen. 169 00:13:35,200 --> 00:13:36,960 DENNE MAND ER FARLIG 170 00:13:37,040 --> 00:13:38,440 Ironisk, ikke? 171 00:13:38,520 --> 00:13:40,600 Vil du demonstrere for fred, 172 00:13:40,680 --> 00:13:43,960 må du anvende de traditionelle kvaliteter ved krig. 173 00:13:46,640 --> 00:13:49,640 Det lærte mig, hvordan man mobiliserer folk, 174 00:13:51,440 --> 00:13:52,680 får mediedækning, 175 00:13:53,920 --> 00:13:56,240 sætter magthaverne under pres, 176 00:13:56,320 --> 00:13:58,920 og ændrer den offentlige mening. 177 00:14:00,040 --> 00:14:03,320 FREDSSKABERNE 178 00:14:03,400 --> 00:14:05,960 Hvornår forlod du Australien? 179 00:14:06,560 --> 00:14:08,080 Jeg rejste i 1971. 180 00:14:09,280 --> 00:14:10,960 Var jeg blevet i Australien, 181 00:14:11,520 --> 00:14:15,600 ville jeg være tvunget til at lade mig hverve til Vietnam. 182 00:14:16,720 --> 00:14:19,400 Og jeg havde bevidst protesteret mod krigen. 183 00:14:19,960 --> 00:14:23,920 Det var umoralsk, uretfærdigt. Det ville jeg ikke have del i. 184 00:14:50,680 --> 00:14:53,000 At forlade Australien var svært. 185 00:14:53,080 --> 00:14:58,240 Det var et spring ud i mørket. Til sidst slog jeg mig ned i London, 186 00:14:58,320 --> 00:15:01,000 fik et godt job, mange nye venner. 187 00:15:01,080 --> 00:15:03,080 -Hvor gammel var du da? -Nitten. 188 00:15:03,560 --> 00:15:08,960 Så ikke gammel nok til samtykkende sex i England. 189 00:15:09,040 --> 00:15:09,880 Ja. 190 00:15:09,960 --> 00:15:12,760 -En forbrydelse. -Du skulle være 21, ikke? 191 00:15:12,840 --> 00:15:15,840 Da jeg kom til London og mødte Peter Tatchell, 192 00:15:15,920 --> 00:15:21,000 var to mænd, der kyssede på gaden, en forbrydelse, en grov uanstændighed. 193 00:15:21,080 --> 00:15:23,240 Du kunne ende i fængsel for det. 194 00:15:24,200 --> 00:15:25,640 Jeg hedder Tom Robinson. 195 00:15:25,720 --> 00:15:30,320 Jeg havde en kort berømmelse i '78 med sangen "Sing if You're Glad to be Gay." 196 00:15:45,240 --> 00:15:46,560 En gang til. 197 00:15:46,640 --> 00:15:51,280 London var et fantastisk sted at komme til for en ung queer-mand. 198 00:15:52,120 --> 00:15:55,120 Den homoseksuelle frihedsbevægelse var lige startet. 199 00:15:57,680 --> 00:16:01,640 På min anden dag i London så jeg et klistermærke, 200 00:16:01,720 --> 00:16:05,600 der annoncerede møder i den nyoprettede Gay Liberation Front. 201 00:16:06,120 --> 00:16:07,480 -På din anden dag. -Ja. 202 00:16:07,560 --> 00:16:08,600 På andendagen? 203 00:16:08,680 --> 00:16:12,520 Fem dage senere var jeg til mit første møde, og en måned senere 204 00:16:12,600 --> 00:16:17,400 hjalp jeg med at organisere en masse spektakulære gadeprotester. 205 00:16:18,040 --> 00:16:24,200 Mine damer og herrer, jeg er brandlesbisk. 206 00:16:27,080 --> 00:16:32,560 Jeg er en af de mennesker. En pervers person, ifølge samfundet. 207 00:16:33,800 --> 00:16:39,760 Jeg husker, at Peter kom fra Australien, han havde dejligt, mørkt, krøllet hår. 208 00:16:39,840 --> 00:16:42,600 Vi syntes, han var en ret flot, ung mand. 209 00:16:45,200 --> 00:16:46,720 Jeg hedder Angela Mason. 210 00:16:46,800 --> 00:16:51,960 Jeg har været involveret i homoseksuelle frihedsbevægelser i over 50 år. 211 00:16:52,760 --> 00:16:54,360 Gay Liberation Front 212 00:16:54,440 --> 00:16:59,080 udsprang faktisk fra det, der skete i Amerika. 213 00:16:59,160 --> 00:17:01,280 HOMO-BO RASERET, DRONNINGERNE SVÆRMER 214 00:17:01,360 --> 00:17:05,640 I sommeren 1969 angreb politiet voldsomt Stonewall Inn i New York. 215 00:17:06,280 --> 00:17:10,000 Razziaer mod homobarer var almindelige, men denne gang kæmpede LHBTQ-gæsterne 216 00:17:10,080 --> 00:17:13,040 og forbipasserende imod, og startede dages optøjer. 217 00:17:14,160 --> 00:17:17,000 I Stonewall var optøjerne så ikoniske, 218 00:17:17,080 --> 00:17:20,400 at alle antog, at vi alle kendte til dem, da de skete, 219 00:17:20,480 --> 00:17:22,960 og at det straks kom til handling. 220 00:17:23,040 --> 00:17:27,160 Men havde du et direkte forhold til Stonewall-optøjerne? 221 00:17:27,240 --> 00:17:30,480 Jeg hørte om en efterfølgende protest 222 00:17:30,560 --> 00:17:34,680 to-tre måneder senere, en march for rettigheder i New York. 223 00:17:35,520 --> 00:17:41,560 Og da jeg læste det, tænkte jeg: "Wow, det er det, jeg vil være en del af." 224 00:17:47,960 --> 00:17:53,800 Da vi gik ad 6th Avenue og sagde: "Slut jer til os," 225 00:17:53,880 --> 00:17:57,400 vidste vi ikke, at hele verden ville slutte sig til os. 226 00:18:06,320 --> 00:18:08,680 Det næste GLF-møde er i januar. 227 00:18:08,760 --> 00:18:11,560 Det næste møde er på LSE som sædvanligt. 228 00:18:12,160 --> 00:18:17,320 Gay Liberation Front udviklede sig ved at hundredvis af mennesker fandt sammen. 229 00:18:20,640 --> 00:18:22,760 HOMO, STOLT OG VRED 230 00:18:22,840 --> 00:18:25,760 Peter var altid en del af begivenhederne. 231 00:18:26,400 --> 00:18:32,800 Gay Liberation Front var en glad, sjov, anarkistisk, radikal oplevelse. 232 00:18:32,880 --> 00:18:35,080 STIK SELV ELPÆRER SKRÅT OP, PAN BOOKS 233 00:18:35,160 --> 00:18:36,680 Der var humor involveret. 234 00:18:36,760 --> 00:18:41,480 "Vi er her, vi er queer, væn jer til det," snarere end "Vær sød at acceptere os." 235 00:18:43,680 --> 00:18:49,200 Mange af de homoseksuelles politikker var ikke traditionel politik. 236 00:18:49,280 --> 00:18:54,600 De udfordrede kulturelle stereotyper på en vittig måde. 237 00:18:55,560 --> 00:18:59,880 Personligt for mig betyder det en befrielse af mit eget liv. 238 00:18:59,960 --> 00:19:05,160 Før GLF var jeg… Jeg levede faktisk et dobbeltliv. 239 00:19:06,800 --> 00:19:11,840 Det gode ved Gay Liberation Front var, at den gav dig alternative rollemodeller. 240 00:19:11,920 --> 00:19:17,880 Kulturelt var kun dramatiske bøsser synlige, 241 00:19:17,960 --> 00:19:20,920 og ingen lesbiske, som jeg husker det. 242 00:19:21,000 --> 00:19:24,480 Man havde folk som Kenneth Williams, der var meget sjov. 243 00:19:24,560 --> 00:19:26,720 Det rejser spørgsmålet om sex. 244 00:19:26,800 --> 00:19:30,960 Jeg forsikrer, jeg kunne ikke drømme om at forstyrre Dem på den måde. 245 00:19:31,040 --> 00:19:33,080 John Inman i Are You Being Served? 246 00:19:33,160 --> 00:19:36,480 -Sådan mødte du sikkert en masse piger. -Det gjorde jeg. 247 00:19:37,120 --> 00:19:39,920 Og en rejsende journalist, en trendy biskop, 248 00:19:40,000 --> 00:19:43,600 en strengvestit og en skraldemand med en interessant historie. 249 00:19:44,560 --> 00:19:50,840 Da jeg var 20 stødte jeg første gang på ordet "homoseksuel" i en bog, 250 00:19:50,920 --> 00:19:57,680 og derfor kunne jeg ikke danne det meningsfulde, følelsesmæssige forhold, 251 00:19:57,760 --> 00:19:59,400 som jeg længtes efter. 252 00:19:59,480 --> 00:20:03,600 Jeg kunne ikke tale med nogen om, hvad jeg følte, 253 00:20:03,680 --> 00:20:05,600 fordi jeg skammede mig over det. 254 00:20:06,840 --> 00:20:10,200 Den dominerende opfattelse var, at homo var trist og skammeligt. 255 00:20:11,560 --> 00:20:14,160 Vi ville udvikle en mod-idé til det. 256 00:20:15,360 --> 00:20:21,320 Vi arrangerede Storbritanniens første Pride-parade i juli 1972. 257 00:20:21,400 --> 00:20:24,400 LESBISKE FORENET 258 00:20:24,480 --> 00:20:28,440 FOR HOMOSEKSUEL LIGESTILLING 259 00:20:31,680 --> 00:20:35,520 Selv LGBT+-folk mente, at det var en dårlig idé, 260 00:20:35,600 --> 00:20:38,240 der tiltrak unødvendig opmærksomhed. 261 00:20:51,440 --> 00:20:56,920 Jeg så aldrig LGBT+-frihedskampen som udelukkende en national kamp. 262 00:20:59,400 --> 00:21:01,120 Den har altid været global. 263 00:21:11,720 --> 00:21:17,720 Pride er en måde at hjælpe med at overvinde internaliseret homofobi. 264 00:21:20,600 --> 00:21:22,920 Jeg er lesbisk. 265 00:21:23,000 --> 00:21:27,480 Vi ville hjælpe med at ændre queer-samfundets bevidsthed. 266 00:21:27,960 --> 00:21:32,400 Vi tolererer ikke politiundertrykkelse. 267 00:21:33,040 --> 00:21:37,480 Og desuden fastslå vores værdighed og rettigheder for hetero-flertallet. 268 00:21:41,720 --> 00:21:45,960 Jeg har været med i hver eneste London-Pride. 269 00:21:50,720 --> 00:21:53,960 Vi må aldrig glemme LGBT+-personers rettigheder 270 00:21:54,040 --> 00:21:56,160 i Afrika, Asien, Latinamerika. 271 00:21:56,240 --> 00:22:00,320 Da jeg hørte at Verdensfestivalen for unge og studerende blev holdt 272 00:22:00,400 --> 00:22:04,280 i det kommunistiske Østberlin i 1973, tænkte jeg: "Her er en chance for 273 00:22:04,360 --> 00:22:09,680 at bringe det homoseksuelle frihedsbudskab til alle disse lande." 274 00:22:13,720 --> 00:22:18,520 Jeg tror, de vil gamble denne verden væk. 275 00:22:28,440 --> 00:22:33,720 Jeg var 21 dengang, og idéen om at iværksætte det, 276 00:22:33,800 --> 00:22:37,320 der viste sig at være den første homoseksuelle demonstration 277 00:22:37,400 --> 00:22:39,880 i et kommunistisk land, var skræmmende. 278 00:22:39,960 --> 00:22:43,480 Det er en styrke, folk kalder det mod eller dumhed. 279 00:22:44,160 --> 00:22:45,360 Dumhed. 280 00:22:53,120 --> 00:22:54,800 Mange kom op til mig, 281 00:22:54,880 --> 00:22:58,600 og jeg gav dem i hemmelighed foldere, jeg havde i min rygsæk. 282 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 HOMO BETYDER HOMOSEKSUEL 283 00:23:02,080 --> 00:23:03,480 HOMOER ER STOLTE 284 00:23:05,280 --> 00:23:07,320 De foldere kom til lande 285 00:23:07,400 --> 00:23:10,960 som Rumænien, Bulgarien, Ungarn og Tjekkoslovakiet. 286 00:23:11,040 --> 00:23:13,160 HOMOER ER VREDE 287 00:23:13,240 --> 00:23:18,400 De blev delt rundt i undergrundscirkler i årevis. 288 00:23:21,400 --> 00:23:26,080 Protesten under festivalen startede 289 00:23:26,160 --> 00:23:30,840 en ny LGBT+-bevægelse i de kommunistiske lande. 290 00:23:32,440 --> 00:23:33,760 FRIHED OG VENSKAB 291 00:23:38,760 --> 00:23:42,320 Jeg er Stephen Fry. Som de fleste hørte jeg om Peter Tatchell 292 00:23:42,400 --> 00:23:45,680 i forbindelse med suppleringsvalget i Bermondsey. 293 00:23:50,080 --> 00:23:51,640 Historien begyndte lokalt, 294 00:23:51,720 --> 00:23:55,080 da Labourpartiet i Bermondsey valgte Peter Tatchell. 295 00:23:55,760 --> 00:23:59,880 Bermondsey ligger syd for Tower Bridge ved Themsen. 296 00:23:59,960 --> 00:24:02,440 Det har længe været en Labour-fæstning. 297 00:24:02,520 --> 00:24:05,000 Vi vil ikke have en, der ikke siger noget. 298 00:24:05,080 --> 00:24:07,480 Vi vil have en, der vil kæmpe for de lokale. 299 00:24:07,560 --> 00:24:11,600 -Det kan du regne med, at jeg gør, ikke? -Jo. Det er rart. 300 00:24:11,680 --> 00:24:16,160 At han var en homoseksuel kandidat burde have været fejret og beundret, 301 00:24:16,240 --> 00:24:19,520 men det blev en stor byrde for ham. 302 00:24:19,600 --> 00:24:20,880 Kan vi regne på din støtte? 303 00:24:20,960 --> 00:24:25,320 En vej videre for homoseksuel befrielse var gennem offentligt embede. 304 00:24:26,880 --> 00:24:30,760 Mange, der arbejdede for lokale myndigheder, blev rådmænd. 305 00:24:32,200 --> 00:24:35,640 Peter så Labourpartiet som en mulighed for 306 00:24:35,720 --> 00:24:40,280 at opnå et stort socialdemokratisk fremskridt. 307 00:24:41,080 --> 00:24:42,200 Det var en kamp. 308 00:24:43,120 --> 00:24:46,480 En militant venstreorienteret blev i går opstillet til næste valg. 309 00:24:46,560 --> 00:24:49,440 Jeg er sikker på, at jeg kan stoppe huslejestigninger, 310 00:24:49,520 --> 00:24:52,240 kræve job til arbejdsløse, hvilket alle er enige om. 311 00:24:55,280 --> 00:24:58,760 I begyndelsen var han langt foran i meningsmålingerne. 312 00:24:58,840 --> 00:25:02,000 Alle de kontorbygninger, hvem stopper dem? Labour. 313 00:25:02,840 --> 00:25:03,960 Jeg er Chris Smith. 314 00:25:04,040 --> 00:25:07,800 Jeg var den første åbent homoseksuelle minister i verden. 315 00:25:07,880 --> 00:25:10,360 Kan jeg regne med din støtte ved valget? 316 00:25:10,440 --> 00:25:11,360 Det kan du. 317 00:25:11,440 --> 00:25:14,280 Under opløbet til Bermondsey-valget 318 00:25:14,360 --> 00:25:20,200 blev Peter udsat for alle mulige frygtelige modbydeligheder. 319 00:25:20,280 --> 00:25:23,360 STEM LABOUR PÅ TORSDAG 320 00:25:23,440 --> 00:25:24,920 Tatchells homoseksualitet 321 00:25:25,000 --> 00:25:27,880 blev latterliggjort af hans modstandere og nogle af hans egne. 322 00:25:27,960 --> 00:25:29,480 TATCHELL ER EN KOMMUNISTISK SVANS 323 00:25:29,560 --> 00:25:33,880 Tatchell er en dukke Smuk som en blomsterstand 324 00:25:34,520 --> 00:25:37,520 Men han må være naiv, for at yppe kiv 325 00:25:37,600 --> 00:25:40,320 Han slår ikke vores mand 326 00:25:40,400 --> 00:25:44,400 Tatchell får konstant dødstrusler og kræver for politibeskyttelse. 327 00:25:44,480 --> 00:25:46,000 To patroner tilsendt. 328 00:25:46,080 --> 00:25:48,600 Tre forsøg på at køre mig ned i bil. 329 00:25:48,680 --> 00:25:50,440 Dette brev er typisk. 330 00:25:50,520 --> 00:25:54,880 "Jeg er 64 og har hjerteproblemer og derfor meget lidt at tabe. 331 00:25:54,960 --> 00:25:58,040 Jeg er klar til at gå i fængsel for myrde det kryb." 332 00:25:59,360 --> 00:26:02,600 Den mest beskidte valgkamp i britisk historie. 333 00:26:04,440 --> 00:26:08,560 Vil du vinde valget, har du ikke problemer med homoseksualitet. 334 00:26:09,600 --> 00:26:11,960 Omfanget af had og vold 335 00:26:12,040 --> 00:26:14,800 var sammenfaldende med aviskampagnen. 336 00:26:15,480 --> 00:26:17,200 LØGN, SMUDS OG PETER TATCHELL 337 00:26:17,280 --> 00:26:20,280 Den enkelt artikel gjorde ikke så meget skade, 338 00:26:20,360 --> 00:26:25,400 som den kumulative effekt, nonstop, uge efter uge, 339 00:26:25,480 --> 00:26:27,520 måned efter måned i 15 måneder. 340 00:26:27,600 --> 00:26:30,640 En hel række negative historier om mig. 341 00:26:33,280 --> 00:26:39,200 Da vi stemte dørklokker for anden gang, sagde folk: "Vi stemmer ikke på den homo." 342 00:26:39,280 --> 00:26:44,040 Jeg stemmer ikke på Tatchell. Det sker fandme ikke. 343 00:26:44,120 --> 00:26:46,120 -Pas på. -Jeg må ikke bande. 344 00:26:46,200 --> 00:26:47,880 STEMMELOKALE 345 00:26:47,960 --> 00:26:53,600 Jeg husker at gå rundt og banke på døre på valgdagen i Bermondsey. 346 00:26:53,680 --> 00:26:55,520 Vi havde en liste over folk, 347 00:26:55,600 --> 00:26:58,400 som skulle være Labour-støtter, 348 00:26:58,480 --> 00:27:02,200 og vi bankede på døre for at få dem ud til at stemme. 349 00:27:02,920 --> 00:27:07,440 Det var smerteligt tydeligt, at de ikke ville stemme på Peter. 350 00:27:07,520 --> 00:27:12,760 Lord David Edward Sutch, 97. 351 00:27:17,000 --> 00:27:18,240 Peter Tatchell… 352 00:27:21,360 --> 00:27:24,240 …7698. 353 00:27:25,240 --> 00:27:26,600 Liberal/SDP vinder. 354 00:27:28,120 --> 00:27:33,560 Simon Hughes er valgt til parlamentsmedlem for Bermondsey, Southwark. 355 00:27:33,640 --> 00:27:36,720 Og nu holder han sin sejrstale. 356 00:27:36,800 --> 00:27:41,040 Tatchell forkastet. Katastrofe for Labour, da Alliancen vandt Bermondsey. 357 00:27:41,120 --> 00:27:42,080 Så vidt jeg ved, 358 00:27:42,160 --> 00:27:45,920 har det slået alle svingvalg i dette århundredes politiske historie. 359 00:27:47,440 --> 00:27:49,880 Peter Tatchells ansigt her til morgen 360 00:27:49,960 --> 00:27:54,400 skjulte hans bitterhed over det, han kalder en smædekampagne mod ham. 361 00:27:55,920 --> 00:27:58,480 Peters nederlag i Bermondsey… 362 00:27:59,720 --> 00:28:04,440 Det blev klart, at man ikke kunne slutte sig til Labour, blive parlamentsmedlem 363 00:28:04,520 --> 00:28:09,160 og derved etablere homoseksuelles rettigheder. 364 00:28:09,240 --> 00:28:13,680 Det var ikke en genvej, en vej vi kunne gå. 365 00:28:14,240 --> 00:28:19,840 Den store tragedie ved valget er, at fordomme og intolerance har sejret 366 00:28:19,920 --> 00:28:21,840 over tolerance og medfølelse. 367 00:28:22,400 --> 00:28:26,720 At smædekampagner og løgne har sejret over sandhed og fornuft. 368 00:28:27,280 --> 00:28:31,240 Jeg tror, at mange så det, der skete for Peter ved valget 369 00:28:31,320 --> 00:28:34,320 og trak sig tilbage i skabet. 370 00:28:36,720 --> 00:28:41,640 Kampagnens homofobi fik mig til at bruge mere energi på 371 00:28:41,720 --> 00:28:46,720 at kæmpe for homoseksuelle rettigheder, så andre ikke skulle opleve det samme. 372 00:28:47,960 --> 00:28:51,720 Var det for det bedste, at du ikke blev parlamentsmedlem? 373 00:28:52,240 --> 00:28:54,440 En social bevægelse udenom parlamentet 374 00:28:54,960 --> 00:28:57,280 er ofte den virkelige katalysator for forandring. 375 00:28:57,360 --> 00:29:02,960 Græsrodsbevægelser har været kilde til sociale forandringer, 376 00:29:03,040 --> 00:29:06,520 som parlamentsmedlemmer senere har vedtaget. 377 00:29:06,600 --> 00:29:08,520 En, to, tre, fire 378 00:29:16,960 --> 00:29:20,480 Må vi bringe harmoni, hvor der er uenighed. 379 00:29:20,560 --> 00:29:23,360 Må vi bringe sandhed, hvor der er fejltagelser. 380 00:29:23,440 --> 00:29:26,560 Må vi bringe tro, hvor der er tvivl. 381 00:29:28,880 --> 00:29:34,360 1980'erne var et frygtelig årti for LGBT+-samfundet. 382 00:29:34,960 --> 00:29:37,720 Regeringen var i krig mod os. 383 00:29:38,480 --> 00:29:40,880 Margaret Thatcher fremhævede 384 00:29:40,960 --> 00:29:44,880 en meget heterosexistisk, normativ seksualmoral. 385 00:29:48,360 --> 00:29:50,280 De første artikler dukkede op 386 00:29:50,360 --> 00:29:53,040 om denne ekstraordinære, nye badehusvirus. 387 00:29:56,680 --> 00:29:59,280 I begyndelsen kaldtes den bøssepest. 388 00:30:00,320 --> 00:30:04,640 Moral Majority Report viser en typisk amerikansk familie. 389 00:30:04,720 --> 00:30:06,560 De har kirurgiske masker på. 390 00:30:06,640 --> 00:30:11,040 Bladet påstår er den amerikanske familie nu truet af AIDS-epidemien. 391 00:30:13,040 --> 00:30:17,240 Det lod ikke til, at verden gjorde noget ved det, 392 00:30:17,320 --> 00:30:20,120 og diskrimination var tilladt. 393 00:30:20,200 --> 00:30:21,800 USA'S BØSSEPEST SLÅR TRE IHJEL 394 00:30:21,880 --> 00:30:24,240 Jeg tøver med at bruge ordet perversion, 395 00:30:24,320 --> 00:30:27,960 men lad os se sandheden i øjnene. Sådan er det. 396 00:30:29,080 --> 00:30:33,760 Krav om, at bøsser nægtes servering i barer og på restauranter. 397 00:30:33,840 --> 00:30:37,720 En bøsse, der drak sammen med dig. Det kunne være en dødsdom. 398 00:30:38,680 --> 00:30:42,240 Vi blev krævet i karantæne som en trussel mod folkesundheden. 399 00:30:43,840 --> 00:30:46,240 Måske bider en loppe eller en myg dem, 400 00:30:46,320 --> 00:30:48,920 tager deres blod med og putter det i dig. 401 00:30:49,000 --> 00:30:51,880 Disse mennesker er værre end spedalske. 402 00:30:52,520 --> 00:30:55,640 Udover at det, de gør, er frastødende, 403 00:30:55,720 --> 00:30:57,960 se, hvilken trussel de udgør for alle. 404 00:30:58,040 --> 00:31:01,480 Femoghalvfjerds procent af alle ofre er homoseksuelle mænd, 405 00:31:01,560 --> 00:31:03,560 de fleste andre er stiknarkomaner, 406 00:31:03,640 --> 00:31:05,600 og lægerne ved ikke hvorfor. 407 00:31:05,680 --> 00:31:08,160 Det var som at gennemleve en krig. 408 00:31:10,720 --> 00:31:16,400 Kun på slagmarken dør unge mænd i et sådant antal. 409 00:31:29,400 --> 00:31:33,360 Folk, jeg kendte, døde, og der var intet håb. 410 00:31:38,120 --> 00:31:40,840 Med AIDS var døden uundgåelig. 411 00:31:40,920 --> 00:31:44,840 Der var ingen kur, slet ingen. Det så ikke ud, som om der kom en. 412 00:31:48,880 --> 00:31:53,280 Det var ret hårdt at høre, og vi havde brug for forkæmpere, 413 00:31:53,360 --> 00:31:56,200 og hvem anden end Peter Tatchell? 414 00:31:57,560 --> 00:31:59,240 ÅBN FOR SPØRGSMÅL 415 00:31:59,320 --> 00:32:02,800 Vores gæst i aften skjuler ikke, at han er homoseksuel. 416 00:32:03,400 --> 00:32:05,840 Vil nogen spørge ind til det? Ja. 417 00:32:05,920 --> 00:32:08,720 Ville folk være mere tolerante overfor bøsser, 418 00:32:08,800 --> 00:32:10,520 hvis der var en kur mod AIDS? 419 00:32:11,480 --> 00:32:13,480 For det første skal vi af med idéen, 420 00:32:13,560 --> 00:32:15,840 at AIDS er en bøssesygdom. Det er det ikke. 421 00:32:15,920 --> 00:32:19,240 Jeg føler, AIDS er en konsekvens af synd. 422 00:32:19,320 --> 00:32:21,840 Folk har forvildet sig fra Biblens sandhed. 423 00:32:21,920 --> 00:32:24,680 Jesus sagde aldrig et ord om homoseksualitet, 424 00:32:24,760 --> 00:32:27,920 og mange påstår, at de taler på Jesu vegne, 425 00:32:28,000 --> 00:32:31,160 men Jesus talte aldrig mod bøsser eller lesbiske. 426 00:32:33,000 --> 00:32:37,360 Jeg var forfærdet over, hvordan folk med HIV blev dæmoniseret. 427 00:32:37,920 --> 00:32:41,320 Vi besluttede at arrangere en mindehøjtidelighed 428 00:32:41,960 --> 00:32:46,080 uden for Verdens sundhedsministres topmøde om AIDS i London. 429 00:32:46,760 --> 00:32:50,840 Jeg havde forestillet mig en lille gruppe mennesker med fakler og lys. 430 00:32:52,360 --> 00:32:55,760 Det var kæmpestort. Det var min største demonstration, 431 00:32:55,840 --> 00:32:59,880 og solidariteten bragte folk til tårer, på grund af sammenholdet 432 00:32:59,960 --> 00:33:02,960 og den pludselige forståelse, at vi havde hinanden. 433 00:33:03,040 --> 00:33:05,000 Vi havde virkelig hinanden. 434 00:33:20,280 --> 00:33:22,760 Det var en periode med dyb krise, 435 00:33:22,840 --> 00:33:26,840 og alligevel var der et kæmpe tilhørsforhold 436 00:33:26,920 --> 00:33:30,040 og målrettethed efter at blive accepteret. 437 00:33:37,600 --> 00:33:42,640 Det satte menneskerettighederne for personer med HIV på dagsordenen 438 00:33:42,720 --> 00:33:45,000 på en måde, der ikke var sket før. 439 00:33:45,760 --> 00:33:47,160 Det resulterede i, 440 00:33:47,240 --> 00:33:52,400 at verdens sundhedsministre udstedte en erklæring mod diskrimination, 441 00:33:52,480 --> 00:33:56,520 til fordel for uddannelse og støtte til dem, der lever med virussen. 442 00:33:56,600 --> 00:34:00,360 MENNESKERETTIGHEDER FOR PERSONER MED AIDS/HIV 443 00:34:00,440 --> 00:34:04,200 Peters aktivisme var en af ingredienserne, 444 00:34:04,280 --> 00:34:07,240 der førte til bedre respons. 445 00:34:07,320 --> 00:34:10,120 Regeringen bekymrer sig nu om AIDS 446 00:34:10,200 --> 00:34:13,720 og udsender derfor i dag deres nye tv-reklame. 447 00:34:15,160 --> 00:34:20,200 Først blev kun bøsser og stiknarkomaner slået ihjel af AIDS, 448 00:34:21,000 --> 00:34:24,160 men nu ved vi, at vi alle kan rammes af det. 449 00:34:27,600 --> 00:34:32,560 Det var en periode med intens homofobi, 450 00:34:33,240 --> 00:34:37,800 som kulminerede i Margaret Thatchers tale i 1987 451 00:34:37,880 --> 00:34:42,200 på de Konservatives konference, hvor hun angreb retten til at være homoseksuel. 452 00:34:42,280 --> 00:34:46,840 Børn, der bør undervises i at respektere traditionelle moralske værdier, 453 00:34:46,920 --> 00:34:50,600 lærer, at de har en umistelig ret til at være homoseksuelle. 454 00:34:57,680 --> 00:35:00,280 Og introducerede så Sektion 28. 455 00:35:00,360 --> 00:35:04,320 Regeringen vil forbyde fremme af homoseksualitet i skoler. 456 00:35:04,400 --> 00:35:08,480 Enhver accept eller "fremme" af homoseksualitet, 457 00:35:08,560 --> 00:35:13,720 enhver normalisering af homoseksuel eksistens blev forbudt. 458 00:35:16,760 --> 00:35:20,360 Det er blevet vedtaget i tilpasset form af lande som Rusland, 459 00:35:21,040 --> 00:35:25,960 som nu forbyder, hvad de kalder fremme af ikke-traditionelle seksuelle forhold, 460 00:35:26,040 --> 00:35:28,520 seksuelle forhold mellem personer af samme køn. 461 00:35:33,880 --> 00:35:35,960 Thatcher lavede lovgivning, 462 00:35:36,040 --> 00:35:40,880 hvorefter homoseksualitet ikke måtte undervises i på skoler 463 00:35:40,960 --> 00:35:43,960 eller vises i et positivt lys overhovedet. 464 00:35:46,560 --> 00:35:51,640 Men en utilsigtede konsekvens af det var, at det styrkede vores samfund. 465 00:35:51,720 --> 00:35:53,720 Det bragte kvinder og mænd sammen. 466 00:35:53,800 --> 00:35:58,480 Lesbiske og bøsser, der var drevet fra hinanden over tid, sagde: 467 00:35:58,560 --> 00:36:02,600 "Vi står sammen om det her," og der opstod en utrolig solidaritet. 468 00:36:02,680 --> 00:36:07,280 Vi fik Stonewall-bevægelsen og OutRage!-bevægelsen ud af det. 469 00:36:07,360 --> 00:36:10,640 Frihed! 470 00:36:10,720 --> 00:36:12,960 OutRage! ville ændre systemet. 471 00:36:14,560 --> 00:36:19,440 Vores mål var at sikre respekt, værdighed og rettigheder for queer-personer. 472 00:36:20,160 --> 00:36:23,160 Ophævelse af anti-LGBT+-lovgivning, 473 00:36:23,720 --> 00:36:27,880 ændrede arbejdsgange i institutioner som politi og retsvæsen. 474 00:36:28,520 --> 00:36:32,520 Det var en dagsorden for en grundlæggende forvandling 475 00:36:32,600 --> 00:36:34,160 af det britiske samfund. 476 00:36:34,240 --> 00:36:35,920 Vi si'r, fordi vi er queer 477 00:36:36,000 --> 00:36:39,680 Fordi vi si'r Fordi vi er queer 478 00:36:39,760 --> 00:36:42,400 Som alle historiens succesfulde sociale bevægelser 479 00:36:42,480 --> 00:36:46,400 mente vi også, at der var plads til direkte handling 480 00:36:46,480 --> 00:36:48,480 og ikkevoldelig civil ulydighed. 481 00:36:50,640 --> 00:36:54,400 OutRage! åbnede en mulighed for en gruppe unge mænd, 482 00:36:54,960 --> 00:37:00,040 der var utroligt vrede over den behandling, de fik. 483 00:37:00,680 --> 00:37:03,480 Peter lod dem udtrykke det. 484 00:37:04,080 --> 00:37:06,560 Vi er queer, og vi si'r, at Soho er vores. 485 00:37:08,400 --> 00:37:11,480 Demonstranterne siger, at diskriminerende og forældede love 486 00:37:11,560 --> 00:37:14,920 gør Storbritanniens anslåede fem millioner homoseksuelle 487 00:37:15,000 --> 00:37:16,600 til andenrangsmennesker. 488 00:37:16,680 --> 00:37:19,760 Vi gør regeringen opmærksom på, at Storbritannien har 489 00:37:19,840 --> 00:37:23,040 flere love mod homoseksualitet end andre vesteuropæiske lande. 490 00:37:23,120 --> 00:37:28,120 Jeg tilbragte de første af mine unge år i hæren med min røv mod muren. 491 00:37:28,200 --> 00:37:32,080 Jeg ville ikke generes. Jeg ville ikke have, de mennesker nær mig. 492 00:37:32,160 --> 00:37:38,680 Forbuddet mod bøsser og lesbiske i de væbnede styrker er hyklerisk, 493 00:37:38,760 --> 00:37:43,320 når nogle af de mest berømte militære ledere var homoseksuelle. 494 00:37:44,000 --> 00:37:47,560 Jeg så ham fra tid til anden 495 00:37:47,640 --> 00:37:51,880 som irriterende, men det var godt. 496 00:37:51,960 --> 00:37:55,760 Vi anerkender offentligt kærligheden, som vi føler for hinanden, 497 00:37:55,840 --> 00:37:58,280 og løftet, vi frit giver hinanden. 498 00:38:02,240 --> 00:38:06,160 Borgerlig vielse her i landet er en ret, vi har kæmpet for. 499 00:38:06,240 --> 00:38:11,720 Vi kæmper nu for retten til at vores forhold anerkendes af staten. 500 00:38:13,760 --> 00:38:16,080 De ville ikke lade os blive gift. 501 00:38:18,080 --> 00:38:20,880 Forskellige personer på forskellige livsstadier 502 00:38:20,960 --> 00:38:25,080 bidrog og kæmpede på forskellige måder. 503 00:38:25,680 --> 00:38:27,880 Vi mødtes og besluttede at danne 504 00:38:27,960 --> 00:38:31,040 en ny gruppe for homoseksuelle, Stonewall, 505 00:38:31,120 --> 00:38:35,880 for at samarbejde med politiske partier og politiske og juridiske institutioner. 506 00:38:35,960 --> 00:38:39,480 OutRage! gjorde de provokerende, konfrontatoriske ting, 507 00:38:39,560 --> 00:38:42,480 så kom Stonewall og sagde: "Kom og snak med os, 508 00:38:42,560 --> 00:38:44,960 så behøver I ikke tale med OutRage!." 509 00:38:45,040 --> 00:38:48,800 Vi talte om forskellige måder at opnå det samme på. 510 00:38:48,880 --> 00:38:52,320 Da Stonewall talte med kabinetsmedlemmer og statsministre, 511 00:38:52,400 --> 00:38:57,640 frygtede etablissementet, at Tatchell og hans tropper opførte barrikader, 512 00:38:57,720 --> 00:39:00,200 og at Stonewall stod bag. 513 00:39:00,280 --> 00:39:02,920 -Hvad vil vi have? -Ligestilling! 514 00:39:03,000 --> 00:39:06,120 På samme tid var der en hel række 515 00:39:06,200 --> 00:39:10,200 af forværrende politiaktiviteter. 516 00:39:10,280 --> 00:39:13,280 Toilettet på Victoria Station er et af mange steder, 517 00:39:13,360 --> 00:39:16,560 hvor politiet anholder mænd for seksuelle lovbrud. 518 00:39:16,640 --> 00:39:19,280 Undskyld mig? Politiet. Du er anholdt. 519 00:39:19,360 --> 00:39:23,800 Politifolk klædte sig ud som flotte bøsser 520 00:39:23,880 --> 00:39:29,400 og lokkede folk til at kysse og berøre sig 521 00:39:29,480 --> 00:39:31,280 for så at anholde dem. 522 00:39:31,360 --> 00:39:35,680 Metropolitan-politiet bruger lokkeduer, 523 00:39:35,760 --> 00:39:38,480 de narrer bøsser i en fælde. 524 00:39:38,560 --> 00:39:40,960 Anholdelser af bøsser og biseksuelle mænd eskalerede. 525 00:39:41,040 --> 00:39:45,160 Det, de gør, er ulovligt og i strid med nationale retningslinjer. 526 00:39:45,240 --> 00:39:49,400 Stigende grad af vold mod queer-personer og endda mord. 527 00:39:49,480 --> 00:39:54,600 Mord på bøsser er notorisk svære at opklare, hvilket ofte betyder, 528 00:39:54,680 --> 00:39:57,600 at morderne er på fri fod og kan slå til igen. 529 00:39:57,680 --> 00:40:00,800 Anhold morderne, ikke ofrene. 530 00:40:00,880 --> 00:40:02,480 ANHOLD MIG FOR AT CRUISE! 531 00:40:02,560 --> 00:40:06,360 Politiet forfulgte os, de beskyttede os ikke. 532 00:40:06,920 --> 00:40:09,200 STANDS JAGTEN PÅ BØSSER I EPSOM 533 00:40:09,800 --> 00:40:13,000 Tror du, homoseksualitet er lovligt i Storbritannien, tager du fejl. 534 00:40:14,080 --> 00:40:18,000 En god fest. Dans, musik, socialt samvær. 535 00:40:18,080 --> 00:40:21,800 Ved at introducere disse mænd, har han begået en forbrydelse. 536 00:40:22,480 --> 00:40:24,240 SEXFORBRYDER 537 00:40:24,320 --> 00:40:27,320 Kan alle dem, der vil overgive sig til politiet, 538 00:40:27,400 --> 00:40:30,640 stille sig uden for indgangen til politistationen? 539 00:40:30,720 --> 00:40:33,600 Mi yndlingsengagement med OutRage! var at kysse, 540 00:40:34,760 --> 00:40:36,560 faktisk kysse på kamera. 541 00:40:40,280 --> 00:40:43,360 Han gav mig sit telefonnummer, så jeg kunne kontakte ham, 542 00:40:43,440 --> 00:40:45,400 og vi kunne have seksuel kontakt. 543 00:40:45,480 --> 00:40:48,440 Det er ulovligt i dette land, og det er en skændsel, 544 00:40:48,520 --> 00:40:51,560 og vil de have mig, så tag mig nu foran hele verden. 545 00:40:51,640 --> 00:40:54,200 Vi overgiver os som sexforbrydere. 546 00:41:03,600 --> 00:41:09,040 Ikke længere! 547 00:41:09,120 --> 00:41:13,160 Peter har flair for at finde ting, der vil skabe overskrifter. 548 00:41:15,080 --> 00:41:19,080 Det gav LGBT+-personer styrke til at tro, 549 00:41:19,160 --> 00:41:21,760 at de ikke behøvede at være ofre mere. 550 00:41:24,320 --> 00:41:30,280 Vi kunne overtage magtfulde institutioner og love og besejre dem. 551 00:41:34,560 --> 00:41:37,560 Det gjorde også heteroseksuelle opmærksomme på 552 00:41:37,640 --> 00:41:40,400 omfanget af diskrimination, vi stod over for, 553 00:41:40,480 --> 00:41:42,960 og niveauet af hadforbrydelser og vold. 554 00:41:43,040 --> 00:41:48,880 I interviews er han så direkte og tør, når han taler om alvorlige problemer. 555 00:41:48,960 --> 00:41:55,440 Man ved ikke, at der bag det lurer en, der indeholder lidt vildskab og anarki. 556 00:41:58,600 --> 00:42:01,960 Fra OutRage!s begyndelse frem til midten af 1990'erne 557 00:42:02,040 --> 00:42:08,120 begyndte den offentlige mening at ændres til fordel for LGBT+-ligestilling. 558 00:42:08,800 --> 00:42:11,360 Skam jer! 559 00:42:13,960 --> 00:42:19,280 Jeg var sommetider imod Peter og var ikke enig med ham. 560 00:42:20,000 --> 00:42:23,440 Nogle gange følte jeg nok, han var på en egotrip. 561 00:42:23,520 --> 00:42:26,080 SLUT PÅ FØRSTE DEL 562 00:42:26,360 --> 00:42:29,640 Du er ledende medlem af OutRage!, en militant bøssegruppe, 563 00:42:29,720 --> 00:42:33,560 som søger at afsløre bøsser i magtpositioner, 564 00:42:33,640 --> 00:42:35,880 som ønsker at holde deres seksualitet privat. 565 00:42:35,960 --> 00:42:37,360 Det er du i aktion. 566 00:42:42,160 --> 00:42:43,760 BISKOPPEN ER EN HYKLER 567 00:42:44,040 --> 00:42:45,160 OTTE HOMO-BISKOPPER 568 00:42:46,760 --> 00:42:49,040 Vi prøvede at tale med kirken. 569 00:42:49,120 --> 00:42:52,000 Vi prøvede med fornuft, de ville ikke lytte. 570 00:42:52,080 --> 00:42:53,720 De nægtede at mødes med os. 571 00:42:53,800 --> 00:42:57,440 De nægtede enhver dialog, så under de omstændigheder følte vi, 572 00:42:57,520 --> 00:42:59,640 vi måtte bruge konfrontationstaktik. 573 00:42:59,720 --> 00:43:03,440 Indtil sidste uge var biskoppen af Londons sexliv hans egen sag. 574 00:43:03,520 --> 00:43:08,320 Så måtte pastor David Hope pludselig diskutere sin seksualitet 575 00:43:08,400 --> 00:43:13,560 i alle aviser i landet, fordi han fik et brev fra denne mand, 576 00:43:13,640 --> 00:43:17,040 der opfordrede ham til at springe ud som homoseksuel. 577 00:43:17,120 --> 00:43:19,920 Hvad rager det dig, hvad han gør? 578 00:43:20,000 --> 00:43:22,560 At oute folk var ikke populært blandt alle, 579 00:43:22,640 --> 00:43:25,640 inklusiv nogle bøsser, der selv var ude, 580 00:43:25,720 --> 00:43:29,480 fordi de huskede vanskelighederne, da de ikke havde været ude. 581 00:43:29,560 --> 00:43:32,440 At sige, at nogen er bøsse, påvirker ikke kun dem, 582 00:43:32,520 --> 00:43:35,080 men deres forhold til familie og så videre. 583 00:43:35,160 --> 00:43:38,240 Men du mente, at oute visse mennesker, 584 00:43:38,320 --> 00:43:44,080 under nogle omstændigheder, var det rigtige at gøre. 585 00:43:44,160 --> 00:43:47,040 Outing er for mig queer-selvforsvar. 586 00:43:47,120 --> 00:43:50,960 Vi outede aldrig nogen, fordi de var skabsbøsser. 587 00:43:51,640 --> 00:43:53,840 Det var kun, fordi de var hykleriske 588 00:43:53,920 --> 00:43:57,240 og i ledtog med homofobiske love og værdier. 589 00:44:00,000 --> 00:44:02,920 Der var ti biskopper involveret i outingerne. 590 00:44:03,000 --> 00:44:06,920 Jeg kendte dem alle personligt, og jeg tror, det sårede dem dybt. 591 00:44:07,680 --> 00:44:08,920 Jeg er George Carey. 592 00:44:09,720 --> 00:44:14,880 Jeg var ærkebiskop af Canterbury fra 1991 til 2002. 593 00:44:15,520 --> 00:44:19,880 Peter var ret aktiv i menneskerettighedsdagsordenen. 594 00:44:19,960 --> 00:44:22,760 Jeg synes, han var en bisse, 595 00:44:22,840 --> 00:44:25,920 der prøvede at få sin vilje. Det kunne jeg ikke lide. 596 00:44:26,000 --> 00:44:28,800 Dr. Hope er en af de højest placerede biskopper. 597 00:44:28,880 --> 00:44:33,520 Ingen på dette niveau i kirken har talt så åbent om sin seksualitet før. 598 00:44:34,120 --> 00:44:36,600 David reagerede på en bemærkelsesværdig måde. 599 00:44:36,680 --> 00:44:40,280 Han ringede til journalister og sagde: 600 00:44:40,360 --> 00:44:43,840 "Jeg vil sige, at min seksualitet er grå." 601 00:44:46,880 --> 00:44:50,640 Nogle vil måske beskrive sig selv som homoseksuelle, 602 00:44:50,720 --> 00:44:52,360 nogle som heteroseksuelle. 603 00:44:54,040 --> 00:44:58,080 For nogle er det en gråzone, og jeg tror, jeg sagde, 604 00:44:58,160 --> 00:45:01,800 at det er der, jeg befinder mig. 605 00:45:01,880 --> 00:45:06,280 Jeg var aldrig enig i at tvinge folk ud. 606 00:45:06,360 --> 00:45:12,600 Jeg kunne godt se fristelsen, især hvor der var hykleri. 607 00:45:12,680 --> 00:45:17,600 Folk, der kæmpede for Sektion 28, 608 00:45:17,680 --> 00:45:20,960 som kæmpede mod lighed i seksuel lavalder, 609 00:45:21,040 --> 00:45:24,560 som stemte homofobisk lovgivning igennem, 610 00:45:24,640 --> 00:45:29,520 og alligevel vidste de fleste af os, at de selv var bøsser. 611 00:45:30,600 --> 00:45:34,440 Det er forkasteligt, når folk kommer med homofobiske bemærkninger 612 00:45:34,520 --> 00:45:40,840 og gør livet værre for deres queerbrødre og -søstre, 613 00:45:42,440 --> 00:45:44,560 når de selv er homoseksuelle. 614 00:45:44,640 --> 00:45:47,680 Det er forkasteligt, 615 00:45:47,760 --> 00:45:50,640 men det giver dig stadig ikke en moralsk ret til 616 00:45:50,720 --> 00:45:56,080 at gå ud og fordømme dem eller flå dem ud af skabet under skrig og skrål. 617 00:45:56,160 --> 00:45:58,200 Biskoppen havde intet gjort for 618 00:45:58,280 --> 00:46:01,880 at fortjene dette brev og den offentlige afsløring. 619 00:46:01,960 --> 00:46:04,880 Det er for meget for kirken at tale om invasion. 620 00:46:04,960 --> 00:46:09,080 I 2000 år har kirken invaderet bøssers og lesbiskes liv, 621 00:46:09,160 --> 00:46:12,840 og sagt, vi er syge, syndige og umoralske, og at vi skal brænde i helvede. 622 00:46:13,440 --> 00:46:16,080 Her er den mest odiøse outer, Tatchell. 623 00:46:16,160 --> 00:46:19,320 Synes du ikke, det er hyklerisk at oute de mennesker, 624 00:46:19,400 --> 00:46:23,560 og så lider de samme diskriminering som dem, du prøver at beskytte? 625 00:46:23,640 --> 00:46:24,960 Du skader dig selv. 626 00:46:25,040 --> 00:46:29,440 Du bør ikke gøre det. Det, du ønsker, er en form for fascisme. 627 00:46:29,520 --> 00:46:30,800 Jamen, pressen… 628 00:46:30,880 --> 00:46:33,440 Man kan ikke bare ødelægge folks liv. 629 00:46:33,520 --> 00:46:35,800 -Hvis liv er ødelagt? -Hvad ved du om det? 630 00:46:35,880 --> 00:46:37,960 Argumentet er, at målet retfærdiggør midlet. 631 00:46:38,040 --> 00:46:39,880 Jeg siger ikke, vi ville gøre alt. 632 00:46:39,960 --> 00:46:44,800 Det var forkert at gøre, for nogle af dem var meget gamle. 633 00:46:45,360 --> 00:46:50,080 En eller to var gift og levede i trofaste ægteskaber. 634 00:46:50,160 --> 00:46:53,920 -Du hørte et rygte… -Det er ikke et rygte. 635 00:46:54,000 --> 00:46:58,360 Har I hemmelige politimænd, som går rundt og tager billeder? 636 00:46:58,440 --> 00:47:02,040 -Nej, det har vi ikke. -Det er et homoseksuelt Gestapo, ikke? 637 00:47:02,120 --> 00:47:07,240 Alle ved, at højt oppe i kirken, der er bøsser og lesbiske. 638 00:47:07,320 --> 00:47:12,400 Hvordan kan du med god samvittighed fungere som dommer og jury i disse sager, 639 00:47:12,480 --> 00:47:15,120 og hvordan vover du at definere nogen ud fra seksualitet? 640 00:47:15,200 --> 00:47:18,680 Han beslutter at bombe sig vej til forhandlingsbordet 641 00:47:18,760 --> 00:47:21,960 og nævne nogle biskopper. Det er modbydelig adfærd. 642 00:47:22,040 --> 00:47:26,560 Samfundet er mere homofobisk på grund af folk som dig, Tatchell, 643 00:47:26,640 --> 00:47:28,760 og dine skandaløse taktikker. 644 00:47:28,840 --> 00:47:32,280 Anklagen kontraproduktive taktikker 645 00:47:32,360 --> 00:47:37,320 er blevet brugt mod enhver begyndende social bevægelse. 646 00:47:37,400 --> 00:47:40,360 Den blev brugt mod suffragetterne i Storbritannien, 647 00:47:40,440 --> 00:47:43,880 og den sorte borgerrettighedsbevægelse i USA. 648 00:47:43,960 --> 00:47:48,840 De fleste historikere accepterer, at disse katarsishandlinger 649 00:47:48,920 --> 00:47:52,840 var den nødvendige gnist til at skabe opmærksomhed 650 00:47:52,920 --> 00:47:56,560 om diskriminationens omfang og opbygge forandringsmomentum. 651 00:48:01,600 --> 00:48:03,320 Uanset hvad kritikerne siger, 652 00:48:04,040 --> 00:48:06,640 var outingkampagnen utrolig effektiv. 653 00:48:07,600 --> 00:48:13,520 Så vidt jeg ved, har ingen af de biskopper nogensinde sagt noget anti-homoseksuelt. 654 00:48:13,600 --> 00:48:16,600 Tooghalvtreds år med civil ulydighed, Peter. 655 00:48:16,680 --> 00:48:20,320 -Treoghalvtreds nu. -Treoghalvtreds år, undskyld. 656 00:48:20,400 --> 00:48:23,480 Kan du huske påskedag 1988? 657 00:48:23,560 --> 00:48:24,720 1998. 658 00:48:25,880 --> 00:48:28,320 Ærkebiskoppen af Canterburys påskeprædiken 659 00:48:28,400 --> 00:48:31,320 blev afbrudt af en demonstration for homoseksuelles rettigheder. 660 00:48:31,400 --> 00:48:33,080 Demonstranter indtog prædikestolen, 661 00:48:33,160 --> 00:48:35,440 viftede med bannere og råbte ad ærkebiskoppen. 662 00:48:35,520 --> 00:48:38,320 Herre, du beder os være fredens mænd og kvinder. 663 00:48:38,400 --> 00:48:42,920 Vi havde forsøgt at få et møde med ærkebiskoppen i otte år. 664 00:48:43,480 --> 00:48:47,360 Han talte imod juridisk anerkendelse af homoseksuelle forhold. 665 00:48:47,920 --> 00:48:53,000 Vi stod over for, enten give op og gå eller at udfordre ham, 666 00:48:53,080 --> 00:49:00,040 og hvor bedre end i hans egen katedral i Canterbury påskedag, 667 00:49:00,120 --> 00:49:02,960 når hans prædiken bliver vist over hele verden? 668 00:49:05,160 --> 00:49:07,800 Jeg hedder Adrian Arbib og er journalist. 669 00:49:07,880 --> 00:49:11,440 Vi blev bedt om at være i Canterburykatedralen, 670 00:49:11,520 --> 00:49:15,240 så langt fremme som muligt til påskeprædikenen. 671 00:49:20,440 --> 00:49:23,240 Og vi skulle være klar med et kamera. 672 00:49:23,840 --> 00:49:26,760 Så jeg gik ind med et lille filmkamera. 673 00:49:31,400 --> 00:49:33,480 Husk, hvordan han talte til jer, 674 00:49:33,560 --> 00:49:37,240 mens han endnu var i Galilæa, og… 675 00:49:37,320 --> 00:49:40,440 Pludselig løb de op på prædikestolen. 676 00:49:40,520 --> 00:49:41,720 Peter var der. 677 00:49:41,800 --> 00:49:48,360 Jeg blev skubbet til side, og han brølede i mikrofonen i nogle minutter. 678 00:49:48,440 --> 00:49:52,840 Dr. Carey støtter diskrimination af bøsser og  lesbiske. 679 00:49:53,320 --> 00:49:56,240 Han er imod homoseksuelles menneskerettigheder. 680 00:49:56,720 --> 00:49:59,520 Det er ikke kristent. 681 00:49:59,600 --> 00:50:02,480 Jeg sprang op og kom så tæt på, jeg kunne. 682 00:50:03,720 --> 00:50:08,720 Jeg var fanget på prædikestolen. Der var en chokeret stilhed. 683 00:50:08,800 --> 00:50:13,600 Menigheden begyndte at klappe, og de råbte: "Ud, ud, ud", 684 00:50:13,680 --> 00:50:15,240 hvilket jeg fandt morsomt. 685 00:50:15,800 --> 00:50:19,280 Så begyndte kirkens ansatte at hive folk ned. 686 00:50:19,360 --> 00:50:24,320 Peters råb, ekkoede selvfølgelig gennem hele katedralen, hvilket var episk. 687 00:50:24,400 --> 00:50:28,040 Det er forkert af dr. Carey at sige, 688 00:50:28,120 --> 00:50:32,800 at bøsser og lesbiske, skal diskrimineres på arbejdspladsen. 689 00:50:33,360 --> 00:50:36,200 De var ret voldelige. De var ikke blide. 690 00:50:36,760 --> 00:50:40,120 Da folk blev trukket af prædikestolen, slog de Peters hænder. 691 00:50:40,200 --> 00:50:44,880 Peter prøvede at holde fast, og de slog virkelig hårdt. 692 00:50:45,520 --> 00:50:48,360 Jeg beder dig, jeg bønfalder dig. 693 00:50:48,440 --> 00:50:53,280 Tre-fire minutter, så det var en effektiv protest, for den kom på forsiden. 694 00:50:53,840 --> 00:50:55,760 Medierne elsker alt den slags. 695 00:50:59,920 --> 00:51:02,440 Min reaktion dengang var vrede 696 00:51:03,840 --> 00:51:07,520 blandet med en vis tristhed over det. 697 00:51:07,600 --> 00:51:10,720 Hvorfor gør han sådan? 698 00:51:10,800 --> 00:51:14,120 Det er den brændte jords politik, ikke? 699 00:51:14,200 --> 00:51:16,280 Man får ikke venner på den måde. 700 00:51:16,360 --> 00:51:23,120 Storme ind på prædikestolen, få din vilje, råbe og trække dig tilbage, ikke? 701 00:51:23,200 --> 00:51:26,800 Hvor er retfærdigheden i det? 702 00:51:31,560 --> 00:51:35,760 Det skader mig ikke, men jeg er bekymret, når det skader andre 703 00:51:35,840 --> 00:51:40,240 og forstyrrer en gudstjeneste, som de gjorde i morges. 704 00:51:40,320 --> 00:51:43,440 Peter Tatchell angrede intet i retten. 705 00:51:43,520 --> 00:51:47,760 Han sagde, han var moralsk forpligtet til tale imod menneskerettighedskrænkelser. 706 00:51:47,840 --> 00:51:51,240 Vi sætter kirkens homofobi på den offentlige dagsorden. 707 00:51:51,320 --> 00:51:54,360 De fleste breve var fjendtlige. Det er problemet. 708 00:51:54,440 --> 00:51:57,360 For mange, der så på, så måske det, jeg så. 709 00:51:57,440 --> 00:51:59,640 "Så starter Peter Tatchell igen," 710 00:51:59,720 --> 00:52:02,200 i stedet for at høre det, du havde at sige. 711 00:52:02,280 --> 00:52:05,560 Jeg var medlem af den intetanende menighed, 712 00:52:05,640 --> 00:52:07,600 og jeg var forfærdet og flov. 713 00:52:07,680 --> 00:52:11,960 Min gamle mor og min homofobiske storebror var chokerede og frastødte, 714 00:52:12,040 --> 00:52:15,240 og at det her så skete foran mig, følte jeg, 715 00:52:15,320 --> 00:52:17,720 var skadeligt for den større sag. 716 00:52:17,800 --> 00:52:20,400 Du tror, at gudstjenestens dekorum 717 00:52:20,480 --> 00:52:25,080 er vigtigere end at takle folk, der krænker homoseksuelles rettigheder? 718 00:52:25,160 --> 00:52:27,600 Jeg tror, du vælger dit mål helt forkert. 719 00:52:27,680 --> 00:52:29,600 Jeg ved, hvad der virker. 720 00:52:29,680 --> 00:52:32,320 Det tror jeg ikke, du gør. 721 00:52:32,400 --> 00:52:34,080 I det her tilfælde… 722 00:52:34,160 --> 00:52:36,520 Jeg synes, du er dogmatisk og arrogant. 723 00:52:36,600 --> 00:52:40,720 Jeg mener, det var en fejl fra Peters side. 724 00:52:40,800 --> 00:52:42,880 Bekymrer det dig at være hadet? 725 00:52:42,960 --> 00:52:47,840 Jeg vil hellere være elsket og værdsat, og det er ret smertefuldt, 726 00:52:47,920 --> 00:52:52,360 når alle de gode ting, jeg har opnået, bliver totalt ignoreret. 727 00:52:52,440 --> 00:52:54,600 Alle begår fejl, ingen er en helgen. 728 00:52:54,680 --> 00:52:57,440 Peter er ikke perfekt eller den ideelle aktivist. 729 00:52:57,520 --> 00:53:00,320 Nogle gange er du enig med ham, andre gange ikke. 730 00:53:00,400 --> 00:53:04,280 Den moral, jeg beder om for mig selv, giver jeg til andre. 731 00:53:04,360 --> 00:53:07,000 Hvis nogen kommer til en pride-event, 732 00:53:07,080 --> 00:53:09,680 som jeg mener meget vigtig, og afbryder den… 733 00:53:09,760 --> 00:53:12,080 -Ville du ikke bortvise dem? -Selvfølgelig ikke. 734 00:53:12,160 --> 00:53:13,280 Det burde du. 735 00:53:13,360 --> 00:53:18,280 Jeg ville forsvare deres ret til protest, for det er grundlæggende for et demokrati. 736 00:53:19,240 --> 00:53:21,880 Nogen sagde, at du var Englands mest hadede mand. 737 00:53:21,960 --> 00:53:23,920 Offentlighedens fjende nummer et, 738 00:53:24,000 --> 00:53:26,960 homoseksuel fascist, endda homoseksuel terrorist. 739 00:53:28,320 --> 00:53:31,240 Jeg bærer disse epiteter med stolthed, 740 00:53:31,320 --> 00:53:33,920 men jeg må sige, at det var meget hårdt. 741 00:53:35,080 --> 00:53:38,200 PA Frost tog brevet med på kontoret. 742 00:53:38,280 --> 00:53:40,280 "Tatchell, du er et sygt røvhul. 743 00:53:40,360 --> 00:53:43,280 Hvordan kan du tale med stolthed om at være bøsse? 744 00:53:43,360 --> 00:53:46,560 At tage en anden mands pik i røven er ikke naturligt. 745 00:53:46,640 --> 00:53:48,200 Gud har jo skabt kvinder." 746 00:53:48,280 --> 00:53:50,840 Jeg vil ikke overreagere på brevet. 747 00:53:50,920 --> 00:53:51,800 Nej. 748 00:53:51,880 --> 00:53:54,040 "Du er en paria. Du burde gasses. 749 00:53:54,120 --> 00:53:57,080 Bøsser er kun lidt bedre end perkere. 750 00:53:57,160 --> 00:53:58,800 Dø snart, din fisse." 751 00:53:58,880 --> 00:54:02,800 Ikke kun homofobisk, men også racistisk. 752 00:54:02,880 --> 00:54:07,240 Dengang blev jeg set ned på for kampagner, 753 00:54:07,320 --> 00:54:13,200 som lighed i seksuel lavalder og LGBT+-inklusion i skolerne. 754 00:54:13,280 --> 00:54:17,880 Peter Tatchell har uddelt litteratur uden for en skole 755 00:54:17,960 --> 00:54:22,080 og demonstreret til fordel for, at de uddannes til at træffe et valg. 756 00:54:22,160 --> 00:54:26,520 Læs litteraturen. Det er okay at være homo. I er måske selv homo. 757 00:54:26,600 --> 00:54:29,440 Med beskeder som "Kan du være sikker, hvis ikke du har prøvet?" 758 00:54:29,520 --> 00:54:32,280 uddelte de foldere til børn og forældre. 759 00:54:32,360 --> 00:54:34,520 Er det din søn? Han er måske bøsse. 760 00:54:34,600 --> 00:54:37,440 Oplysningerne burde gives af lærere, men det bliver de ikke. 761 00:54:37,520 --> 00:54:41,520 Jeg blev fordømt, selv af mange i LGBT+-fællesskabet. 762 00:54:41,600 --> 00:54:46,760 Jeg er bekymret for den langsigtede effekt, den slags handling kan have. 763 00:54:47,400 --> 00:54:52,760 Jeg mener, det er en vred politik, der læner mod det selvretfærdige, 764 00:54:53,560 --> 00:54:57,680 og målet var at være meget provokerende. 765 00:54:58,600 --> 00:55:02,000 Der var folk i Stonewall, der ikke kunne lide Peter, 766 00:55:02,080 --> 00:55:06,440 og ikke alle synes, han altid handlede korrekt, 767 00:55:06,520 --> 00:55:08,200 men han var ikke ansvarlig. 768 00:55:09,480 --> 00:55:14,760 For folk, der er intenst homofobiske, er jeg kommet til at personificere alt, 769 00:55:14,840 --> 00:55:17,840 hvad de afsky og frygter ved homoseksualitet. 770 00:55:18,600 --> 00:55:20,600 Jeg får mursten gennem vinduet, 771 00:55:20,680 --> 00:55:23,800 kugler gennem døren, ildspåsættelse på mit hjem. 772 00:55:24,800 --> 00:55:27,240 Skulle jeg hænge mig i disse angreb, 773 00:55:27,320 --> 00:55:30,640 jeg tænkte på dem, ville jeg nok blive vanvittig. 774 00:55:30,720 --> 00:55:32,400 Jeg ville nok begå selvmord. 775 00:55:34,560 --> 00:55:36,320 Hejsa. Fint, tak. 776 00:55:37,880 --> 00:55:42,840 Jeg er nok svær at leve med, fordi presset fra mit arbejde er så nådesløst. 777 00:55:43,560 --> 00:55:46,000 Er du i det centrale London på mandag? 778 00:55:46,080 --> 00:55:50,760 Jeg arbejder skørt længe, 16 timers dage er almindelige. 779 00:55:51,440 --> 00:55:53,400 Halv ni om morgenen. 780 00:55:53,480 --> 00:55:55,560 Jeg har knapt tid til at spise og sove. 781 00:55:58,000 --> 00:56:01,000 Savner du ikke at have en kæreste? 782 00:56:02,200 --> 00:56:05,000 Jeg har haft fem vidunderlige forhold i mit liv, 783 00:56:05,080 --> 00:56:07,200 hvilket er mere end mange andre. 784 00:56:08,120 --> 00:56:10,800 Jeg føler mig tilfreds. Jeg er single nu. 785 00:56:11,320 --> 00:56:13,800 Måske får jeg et nyt i fremtiden. Hvem ved? 786 00:56:14,560 --> 00:56:19,000 Ja, for jeg har brug for syv kopier til alle de store medier, 787 00:56:19,080 --> 00:56:22,160 som BBC, ITN, Channel 4, Sky. 788 00:56:22,240 --> 00:56:24,360 Der var en offentlig episode, 789 00:56:24,440 --> 00:56:28,200 som var populær blandt dine kritikere indtil da. 790 00:56:28,280 --> 00:56:31,800 Dit forsøg på en civilanholdelse af Robert Mugabe. 791 00:56:32,400 --> 00:56:36,840 Zimbabwiske menneskerettighedsforkæmpere spurgte, om jeg ville gøre noget 792 00:56:36,920 --> 00:56:42,520 for at skabe international opmærksomhed omkring Mugabe-regimets overgreb. 793 00:56:42,600 --> 00:56:46,720 Jeg fandt på at bruge civilanholdelse 794 00:56:47,360 --> 00:56:50,600 for at få Mugabe anklaget for tortur. 795 00:56:53,040 --> 00:56:55,240 Stands ham! Han er anholdt. 796 00:56:55,320 --> 00:56:57,280 Anhold ham. 797 00:56:57,360 --> 00:56:59,840 Fyren i bilen. Anhold ham. 798 00:57:00,400 --> 00:57:03,840 Peter er i nogen grad en performancekunstner i sin politik. 799 00:57:03,920 --> 00:57:09,360 Han ved, hvordan han skal iscenesætte det, og at han ikke kan lægge ham i håndjern 800 00:57:09,440 --> 00:57:12,800 og slæbe ham for en domstolen i Haag eller et andet sted. 801 00:57:13,560 --> 00:57:18,680 Anhold torturisten! Nej! Anhold ham! 802 00:57:18,760 --> 00:57:20,040 Du er anholdt. 803 00:57:20,120 --> 00:57:21,840 Adrenalinen var høj. 804 00:57:21,920 --> 00:57:24,480 Man kan se, at han forbereder sig mentalt. 805 00:57:24,560 --> 00:57:28,360 Man ser ham gå igennem processen. Han har argumenterne i hovedet. 806 00:57:28,440 --> 00:57:32,640 Jeg har bedt dig om at anholde præsident Mugabe 807 00:57:32,720 --> 00:57:37,800 i henhold til paragraf 134 i straffeloven af 1988. 808 00:57:38,520 --> 00:57:44,280 Peter ved, hvordan man får rampelyset til at pege der, hvor han vil have det. 809 00:57:44,360 --> 00:57:45,640 Det er en fantastisk evne. 810 00:57:45,720 --> 00:57:47,880 Jeg prøver at forhindre tortur. 811 00:57:47,960 --> 00:57:52,800 Jeg prøver at anholde en torturist, Robert Mugabe. 812 00:57:52,880 --> 00:57:57,040 Jeg troede, at forsøget på at anholde Mugabe for menneskerettighedsbrud 813 00:57:57,120 --> 00:58:01,680 ville hjælpe med at sætte fokus på hans regimes menneskerettighedsbrud. 814 00:58:05,640 --> 00:58:07,560 Åbn porten! 815 00:58:09,120 --> 00:58:11,000 INGEN CRICKET, MENS ZIM BRÆNDER 816 00:58:14,280 --> 00:58:18,080 Men han kan være ret besværlig. Han kan faktisk være et mareridt. 817 00:58:19,200 --> 00:58:23,880 Det er svært at lave den slags. Det kræver meget energi at gøre det. 818 00:58:24,840 --> 00:58:26,080 Jeg skal træffe Tim Lamb. 819 00:58:26,160 --> 00:58:28,720 Jeg ville gerne, at du forlader bygningen. 820 00:58:28,800 --> 00:58:32,240 Hvor mange millioner mennesker skal dø i Zimbabwe, 821 00:58:32,320 --> 00:58:34,600 før du stopper med at spille cricket? 822 00:58:35,600 --> 00:58:38,840 Er det 10.000? 100.000? 823 00:58:38,920 --> 00:58:42,280 En million? Fem millioner? Er fem millioner dødsfald nok? 824 00:58:42,360 --> 00:58:45,880 -Hør her. Der er andre problemer. -Før mig til præsidenten. 825 00:58:45,960 --> 00:58:47,680 Hjælp mig for Guds skyld. 826 00:58:48,520 --> 00:58:51,520 Medierne er en sikkerhed. Det har de altid været. 827 00:58:51,600 --> 00:58:56,200 I alle de skader, jeg nogensinde har dækket, Peters eller andres, 828 00:58:56,280 --> 00:58:59,600 hvis medierne ikke er der, bliver folk banket. 829 00:59:00,520 --> 00:59:02,960 Tatchell lurede i lobbyen på et hotel 830 00:59:03,040 --> 00:59:06,040 for at angribe Mugabe, da han kom fra frokost. 831 00:59:06,120 --> 00:59:07,400 Præsident Mugabe. 832 00:59:07,480 --> 00:59:12,880 Jeg anholder dig for tortur under FN's torturkonvention. 833 00:59:15,280 --> 00:59:17,000 Ifølge international lov, 834 00:59:17,080 --> 00:59:19,760 Præsident Mugabe, du er anholdt. 835 00:59:51,200 --> 00:59:52,040 Hvem gjorde det? 836 00:59:52,120 --> 00:59:53,800 -Hvem arbejder du for? -Hvad? 837 00:59:53,880 --> 00:59:56,720 -Hvem arbejder du for? -Hvem jeg arbejder for? 838 00:59:56,800 --> 00:59:58,440 -Du slog ham. -Nej. 839 00:59:58,520 --> 01:00:00,640 Lad mig tale med ham. Hvem arbejder du for? 840 01:00:04,600 --> 01:00:05,800 Rør ham ikke. 841 01:00:11,600 --> 01:00:14,960 Vil nogen stå foran bilen, så de ikke kan køre ham over? 842 01:00:19,720 --> 01:00:23,080 Selv fra de tidlige dage synes jeg, Peter var en modig skiderik, 843 01:00:23,160 --> 01:00:26,760 men da jeg så ham blive tævet af Robert Mugabes bøller, 844 01:00:26,840 --> 01:00:29,800 på nationalt tv i bedste sendetid, 845 01:00:29,880 --> 01:00:33,840 tænkte jeg: "Han er virkelig en modig skiderik." 846 01:00:33,920 --> 01:00:36,200 Det var øjeblikket, 847 01:00:36,840 --> 01:00:42,880 da Peter holdt op med at være en medieparia 848 01:00:43,560 --> 01:00:45,600 og blev en nationalskat. 849 01:00:45,680 --> 01:00:48,240 Sig velkommen til Peter Tatchell. 850 01:00:48,320 --> 01:00:50,440 -Velkommen, Peter. -Godmorgen, Peter. 851 01:00:50,520 --> 01:00:54,000 Lad os se de utrolige optagelser af din seneste konfrontation. 852 01:00:54,080 --> 01:00:57,840 Jeg anholder dig for tortur… 853 01:00:57,920 --> 01:01:01,040 Forsøget på at anholde Mugabe fik mig til at indse, 854 01:01:01,120 --> 01:01:04,760 at jeg kunne konfrontere meget magtfulde og truende mennesker. 855 01:01:04,840 --> 01:01:06,400 Få røv herover, blegfjæs. 856 01:01:06,480 --> 01:01:09,480 Kom her og sig, at jeg knepper dig i røven. 857 01:01:10,000 --> 01:01:12,080 Din bøsserøv. Du kan ikke røre mig. 858 01:01:12,160 --> 01:01:15,120 Du er ikke mand nok. Jeg æder dig levende, kælling. 859 01:01:15,200 --> 01:01:16,920 Peter og Mike Tyson, hvilken kamp. 860 01:01:17,000 --> 01:01:19,040 Jeg knepper dig, indtil du elsker mig. 861 01:01:19,680 --> 01:01:23,400 At konfrontere folk på den måde er genialt af Peter. 862 01:01:24,400 --> 01:01:27,120 Jeg gik hen til Tyson og sagde: 863 01:01:27,200 --> 01:01:31,640 "Vil du sige offentligt, at du er imod diskrimination af bøsser?" 864 01:01:32,480 --> 01:01:35,840 Til min overraskelse og glæde var han den første 865 01:01:35,920 --> 01:01:40,400 store heteroseksuelle sportsstjerne nogensinde til at sige det. 866 01:01:51,080 --> 01:01:54,360 Når samfundet i Rusland opfatter en, 867 01:01:54,440 --> 01:01:57,160 som på kanten af loven på grund af seksualitet, 868 01:01:57,240 --> 01:01:59,840 er man sårbar over for alle slags angreb. 869 01:02:00,640 --> 01:02:02,400 Det betyder blod på fortovet. 870 01:02:03,200 --> 01:02:10,000 De risikerer konstant at blive banket, afpresset, få bøder eller blive fængslet. 871 01:02:10,520 --> 01:02:15,440 I 2007 blev jeg af russiske LGBT+-aktivister bedt om 872 01:02:15,520 --> 01:02:20,280 at tage til Moskva for at støtte deres kamp for at holde en pride-parade, 873 01:02:21,160 --> 01:02:23,720 hvilket er lovligt under den russiske forfatning, 874 01:02:23,800 --> 01:02:27,040 men blev forbudt af Moskvas daværende borgmester. 875 01:02:27,680 --> 01:02:32,800 Så jeg tog dertil for at vise solidaritet med de modige russiske aktivister. 876 01:02:32,880 --> 01:02:37,640 Homo-aktivist Peter Tatchell og Right Said Fred-sanger Richard Fairbrass 877 01:02:37,720 --> 01:02:41,000 er blevet angrebet under en march i Moskva. 878 01:02:41,560 --> 01:02:45,360 Vi havde ret til at arrangere en kort, fredelig protest, 879 01:02:45,440 --> 01:02:47,240 og det var intentionen. 880 01:02:48,840 --> 01:02:54,600 Sodomi sker ikke her. 881 01:02:54,680 --> 01:02:57,120 Død over bøsser. 882 01:02:57,200 --> 01:02:59,240 Vi har været her i to minutter. 883 01:03:10,240 --> 01:03:14,280 Jeg blev angrebet af nynazister 884 01:03:15,640 --> 01:03:19,240 med en politisammensværgelse og banket meget alvorligt. 885 01:03:26,280 --> 01:03:28,800 Hjælp! Hvad laver I? De banker ham. 886 01:03:30,640 --> 01:03:32,320 Kom du til skade? 887 01:03:41,880 --> 01:03:45,240 Som et resultat af de mange fysiske overfald på mig 888 01:03:45,800 --> 01:03:50,120 har jeg delvist permanente hjerne- og øjenskader. 889 01:03:51,720 --> 01:03:55,240 Det har ødelagt min koncentration, hukommelse, 890 01:03:55,720 --> 01:03:58,200 balance og koordinationsevne. 891 01:03:59,840 --> 01:04:03,480 Det stopper mig ikke, men jeg er langsommere, og det er sværere. 892 01:04:03,560 --> 01:04:08,560 Jeg plejede at være god til at skrive på maskine, men nu er det svært. 893 01:04:08,640 --> 01:04:10,960 Jeg roder bogstaverne sammen. 894 01:04:11,760 --> 01:04:14,520 Sammenlignet med menneskerettighedsforkæmpere 895 01:04:14,600 --> 01:04:17,800 i Iran eller Saudi-Arabien er jeg sluppet let. 896 01:04:17,880 --> 01:04:21,440 Jeg er ikke blevet fængslet, tortureret eller dræbt, 897 01:04:21,520 --> 01:04:25,840 så jeg glæder mig og tænker: "Fortsæt kampen." 898 01:04:36,120 --> 01:04:40,960 Den her er skuespiller Stephen Fry og mig, 899 01:04:42,440 --> 01:04:46,200 der protesterer i 2013, da russerne vedtog en ny anti-homo-lov 900 01:04:46,680 --> 01:04:52,080 for at kriminalisere det, de kalder "propaganda for ikke-traditionelle 901 01:04:52,160 --> 01:04:55,240 seksuelle forhold". Det vil sige, homoseksualitet. 902 01:04:57,960 --> 01:05:02,760 Mange lærere er blevet fyret fra jobbet, hvilket selvfølgeligt er absurd. 903 01:05:05,640 --> 01:05:11,320 -Du ved ikke, om de prædiker deres… -Hvad mener du med prædiker? 904 01:05:11,920 --> 01:05:14,600 "Det er okay at være bøsse," du ved? 905 01:05:14,680 --> 01:05:16,080 Hvad er der galt i det? 906 01:05:16,160 --> 01:05:21,840 Mange unge er bøsser og lesbiske, så de bør sige: "Det er okay at være homo. 907 01:05:21,920 --> 01:05:24,640 Vær ikke deprimeret eller selvmorderisk." 908 01:05:26,640 --> 01:05:28,960 Det bør ikke komme fra en lærer. 909 01:05:29,080 --> 01:05:31,600 Det, synes jeg ikke, er rigtigt. 910 01:05:31,680 --> 01:05:35,640 Skal en lærer ikke forberede unge på voksenlivet? 911 01:05:38,520 --> 01:05:42,560 Mardi, din søn er meget højlydt omkring homoseksuelle rettigheder. 912 01:05:42,640 --> 01:05:45,280 Foretrækker du, at han var mere afdæmpet? 913 01:05:48,080 --> 01:05:51,000 Jeg må ærligt talt sige ja. 914 01:05:51,600 --> 01:05:56,280 Det er virkelig et svært liv for en homoseksuel, 915 01:05:56,360 --> 01:05:59,160 og jeg synes, han har lidt så meget, 916 01:05:59,240 --> 01:06:02,800 og hans liv ville være mindre stressende. 917 01:06:22,440 --> 01:06:25,800 Vi skal ud på en dagstur. Hvor skal vi hen, Heather? 918 01:06:26,760 --> 01:06:28,000 Copperlode-dæmningen. 919 01:06:28,520 --> 01:06:29,920 -Har du været der? -Nej. 920 01:06:30,000 --> 01:06:32,320 -Og dig, mor? -Jeg har aldrig været der. 921 01:06:32,400 --> 01:06:34,360 -Jeg vil gerne. -Godt, det gør vi. 922 01:06:36,160 --> 01:06:41,280 Min stedfar var ret gammeldags, patriarkalsk og autoritær. 923 01:06:41,920 --> 01:06:44,560 -Det er Edwin. Hed han det? -Edwin, ja. 924 01:06:45,160 --> 01:06:47,560 Han var fysisk voldelig overfor mig. 925 01:06:47,640 --> 01:06:51,200 Han blev rasende og gik fysisk bersærk. 926 01:06:52,440 --> 01:06:55,200 Jeg kan huske, at han gav mig med remmen, 927 01:06:55,720 --> 01:06:59,240 og de røde, hævede mærker holdt i dagevis. 928 01:06:59,320 --> 01:07:04,640 En anden gang  brækkede han i raseri et ben af en stol for at slå mig med det. 929 01:07:06,040 --> 01:07:07,360 Han svingede en økse mod mig. 930 01:07:07,440 --> 01:07:10,800 Havde jeg ikke dukket mig, havde han ramt mig i hovedet. 931 01:07:12,680 --> 01:07:17,520 Ja, jeg var vred over, hvordan han behandlede Peter. 932 01:07:17,600 --> 01:07:20,840 Han var en meget aggressiv mand og meget… 933 01:07:22,920 --> 01:07:27,400 Han var brutal til tider. 934 01:07:28,720 --> 01:07:31,480 Jeg var meget bange for min far. 935 01:07:31,560 --> 01:07:35,160 Jeg kan huske, at Peter fik mange bank, 936 01:07:35,240 --> 01:07:38,640 langt flere, end han vil være ved. 937 01:07:42,200 --> 01:07:44,640 Og din mor greb ikke ind eller… 938 01:07:44,720 --> 01:07:48,800 Der var flere gange, hvor min stedfar var så voldelig og truende, 939 01:07:48,880 --> 01:07:51,000 at min mor måtte tilkalde politiet. 940 01:07:51,080 --> 01:07:55,080 De kom og advarede ham om, at han ville blive anholdt. 941 01:07:55,160 --> 01:07:59,160 Han faldt altid til ro foran politiet og slap afsted med det. 942 01:08:00,800 --> 01:08:04,720 Det var så slemt, at jeg ofte sagde til min mor: "Kan vi ikke gå?" 943 01:08:07,320 --> 01:08:13,480 Jeg har stadig ar på sjælen over, hvordan han behandlede mine brødre. 944 01:08:17,080 --> 01:08:22,760 Det var en frygtelig tid, og jeg ved ikke, hvorfor Peter er sådan en god person, 945 01:08:23,680 --> 01:08:27,240 for det kunne let være gået en anden vej. 946 01:08:27,800 --> 01:08:30,280 Oplevelsen af mishandling fra min stedfar 947 01:08:31,040 --> 01:08:36,400 gjorde mig tilbøjelig til at trodse bøller, tyranner 948 01:08:36,480 --> 01:08:39,200 og udfordre folk, der handler ondt. 949 01:08:48,080 --> 01:08:53,000 Jeg kan ikke sige, om homoseksualitet er natur eller kultur… 950 01:08:53,080 --> 01:08:55,240 Vladimir Putin har underskrevet et dekret, 951 01:08:55,320 --> 01:08:58,640 der forbyder såkaldt homoseksuel propaganda i Rusland, 952 01:08:58,720 --> 01:09:03,760 som forbyder homoseksuelle demonstrationer og kan bruges til at retsforfølge alle, 953 01:09:03,840 --> 01:09:06,040 der støtter homoseksuelle offentligt. 954 01:09:06,520 --> 01:09:09,960 Rusland, så voldsomt homofobisk, 955 01:09:10,040 --> 01:09:13,760 og Tjetjenien, som er en slags boble i Rusland, 956 01:09:13,840 --> 01:09:17,800 jeg mener, det er ubeskriveligt, hvad der foregår der. 957 01:09:19,400 --> 01:09:21,960 Her i Tjetjenien, Ramzan Kadyrov, 958 01:09:22,040 --> 01:09:25,680 hvis sikkerhedsstyrker anklages for bortførelse og tortur. 959 01:09:25,760 --> 01:09:31,840 Virkelig forfærdelige homofobi og mord på homoseksuelle. 960 01:09:31,920 --> 01:09:34,960 Her er en mand en mand, en kvinde er en kvinde, 961 01:09:35,040 --> 01:09:37,840 et dyr er et dyr, og en hund er en hund. 962 01:09:54,600 --> 01:09:56,960 Ruslands premierminister, Vladimir Putin, 963 01:09:57,040 --> 01:09:59,760 har takket fodboldens verdensorganisation FIFA 964 01:09:59,840 --> 01:10:03,320 for at vælge sit land som vært for verdensmesterskabet 2018. 965 01:10:05,560 --> 01:10:09,720 Der er stadig samme behov for vrede krigere som Peter. 966 01:10:09,800 --> 01:10:12,720 Det er imod Den Russiske Føderations forfatning. 967 01:10:12,800 --> 01:10:14,680 Sodomitterne ud af Moskva. 968 01:10:14,760 --> 01:10:19,440 Vi er beærede over at være med i denne hårde og fair kamp. 969 01:10:24,240 --> 01:10:26,160 Med verdensmesterskabet i juni, 970 01:10:26,240 --> 01:10:29,680 hvad kan vi gøre for at støtte de russiske aktivister? 971 01:10:29,760 --> 01:10:31,880 Kan jeg tage over og demonstrere 972 01:10:31,960 --> 01:10:35,080 for at gøre opmærksom på det, der sker i Rusland? 973 01:10:35,880 --> 01:10:40,720 Peter er på vej ind i løvens hule. Han skal til Moskva for at demonstrere. 974 01:10:41,360 --> 01:10:44,480 Mit job er at få Peter til Moskva 975 01:10:44,560 --> 01:10:47,440 og gøre alt, hvad jeg kan for at beskytte ham. 976 01:10:48,760 --> 01:10:51,320 Jeg vil have ham tilbage i ét stykke. 977 01:10:52,520 --> 01:10:54,080 Lad os se på sikkerheden. 978 01:10:54,800 --> 01:10:58,920 Alle vores mobilnumre er i en WhatsApp-gruppe til nødstilfælde. 979 01:10:59,000 --> 01:11:02,120 De er selvfølgelig krypterede inklusive dit nummer. 980 01:11:04,480 --> 01:11:07,920 Jeg må advare imod at kontakte disse russiske grupper. 981 01:11:08,480 --> 01:11:14,040 De bliver næsten helt sikkert overvåget af den russiske sikkerhedstjeneste, 982 01:11:14,120 --> 01:11:19,320 så kontakter man dem, så ved de, at jeg er der, og hvor jeg er. 983 01:11:19,400 --> 01:11:22,360 Der er meget få, der ved, at du skal til Rusland. 984 01:11:23,440 --> 01:11:26,600 Billetter til en kamp, til at vise immigrationsmyndighederne. 985 01:11:26,680 --> 01:11:30,360 Jeg er ret nervøs. Rusland er ikke et sikkert sted. 986 01:11:31,160 --> 01:11:38,120 Det er et land , hvor homofobi er normen, meget overdrevet og tit voldelig homofobi. 987 01:11:38,200 --> 01:11:39,880 Der er diktatknappen. 988 01:11:41,160 --> 01:11:43,720 Hvordan kommer jeg til Kreml? 989 01:11:45,480 --> 01:11:48,280 Og så trykker du på knappen og så enter. 990 01:11:49,360 --> 01:11:51,480 Tryk på højtalerknappen ved russisk. 991 01:11:51,560 --> 01:11:53,280 Hvordan kommer jeg til Kreml? 992 01:12:10,600 --> 01:12:17,080 Her er mit engelske flag, som er en afledning, der antyder, 993 01:12:17,160 --> 01:12:20,600 at jeg er en ægte engelsk fodboldfan. 994 01:12:20,680 --> 01:12:23,600 Dette er mit regnbueflag til Moskva, 995 01:12:25,160 --> 01:12:28,160 som jeg håber at vise på Den Røde Plads. 996 01:12:29,320 --> 01:12:33,720 Selvom jeg har lavet mere end 3.000 demonstrationer i mit liv, 997 01:12:34,400 --> 01:12:36,840 er jeg stadig nervøs for denne tur. 998 01:12:37,520 --> 01:12:42,600 Jeg føler mig lidt fysisk syg. 999 01:12:43,400 --> 01:12:45,920 Har du besøgt lægen for nylig, 1000 01:12:46,000 --> 01:12:49,200 og ved de, at du skal til udlandet for at demonstrere? 1001 01:12:49,280 --> 01:12:51,280 Min læge har sagt meget tydeligt: 1002 01:12:51,840 --> 01:12:54,480 "Ikke flere hovedskader. Du har fået nok." 1003 01:12:57,080 --> 01:13:01,720 Og mine venner siger: "Det er virkeligt farligt." 1004 01:13:02,320 --> 01:13:03,920 "Du kan blive slået ihjel." 1005 01:13:18,440 --> 01:13:21,760 I de russiske myndigheders øjne er jeg en ballademager. 1006 01:13:21,840 --> 01:13:27,840 Mine tidligere demonstrationer i Rusland har givet Putin-regimet meget dårlig PR. 1007 01:13:36,960 --> 01:13:39,840 Med alverdens mediers øjne på Rusland, 1008 01:13:39,920 --> 01:13:43,960 ville det være en tragedie, hvis verdensmesterskabet forløb, 1009 01:13:44,720 --> 01:13:48,560 uden at nogen gør opmærksom på menneskerettighedskrænkelserne 1010 01:13:48,640 --> 01:13:53,640 mod LGBT+-personer i Rusland og især i Tjetjenien. 1011 01:13:57,800 --> 01:14:03,000 Jeg har undgået 15 eller 20 landes sikkerhedskontroller i årenes løb. 1012 01:14:04,280 --> 01:14:07,560 Hvornår åbner Den Røde Plads igen? I morgen? 1013 01:14:07,640 --> 01:14:11,160 -I overmorgen. -Så der er åbent på torsdag? 1014 01:14:15,840 --> 01:14:19,480 Min pressemeddelelse er blevet sendt til medierne, 1015 01:14:19,560 --> 01:14:22,440 hvor FIFA kritiseres for at give Rusland VM, 1016 01:14:23,080 --> 01:14:27,440 og Rusland for dets krænkelser af menneskerettigheder for LGBT-personer. 1017 01:14:42,240 --> 01:14:44,640 Det eneste, tyrannier frygter, 1018 01:14:44,720 --> 01:14:48,160 er mediernes dækning af deres menneskerettighedskrænkelser. 1019 01:14:49,000 --> 01:14:53,440 LAD IKKE PUTIN SCORE POINT PÅ VERDENSMESTERSKABET 1020 01:14:53,520 --> 01:14:55,640 AF PETER TATCHELL 1021 01:14:55,720 --> 01:15:00,760 Demonstrationer har magt, fordi de får mediedækning, 1022 01:15:00,840 --> 01:15:03,920 der sætter fokus på forfølgelse. 1023 01:15:04,000 --> 01:15:10,040 De vil ikke have budskabet ud i verden, om hvad de gør mod deres egen befolkning. 1024 01:15:38,320 --> 01:15:40,760 -Jeg er bare så udmattet. -Det ved jeg. 1025 01:15:41,240 --> 01:15:44,040 VERDENSMESTERSKABET - MOSKVA 1026 01:15:44,120 --> 01:15:46,560 TATCHELL AFHOLDER DEMONSTRATION I MOSKVA 1027 01:15:46,640 --> 01:15:48,840 Det er min brasilianske fodboldtrøje, 1028 01:15:49,600 --> 01:15:52,600 jeg bærer for at komme igennem sikkerhedskontrollen 1029 01:15:53,120 --> 01:15:55,640 ind i det afgrænsede område omkring Kreml. 1030 01:15:57,240 --> 01:16:02,080 Jeg har flere skilte, jeg kan bruge i dag, men jeg tror, det bliver én af de to. 1031 01:16:02,160 --> 01:16:03,320 Enten det her. 1032 01:16:03,400 --> 01:16:06,040 RETTIGHEDER TIL HOMOSEKSUELLE 1033 01:16:06,960 --> 01:16:08,320 Eller den her. 1034 01:16:22,440 --> 01:16:25,600 Verdensmesterskabet starter i Moskva i aften 1035 01:16:25,680 --> 01:16:28,840 med værtsnationen, Rusland, mod Saudi-Arabien. 1036 01:16:30,400 --> 01:16:33,240 Jeg er bekymret for, om min e-mail og telefon 1037 01:16:33,320 --> 01:16:36,560 overvåges af de russiske myndigheder, 1038 01:16:37,360 --> 01:16:43,400 så jeg tager til en mindre VM-event for diskret at uddele information 1039 01:16:43,880 --> 01:16:47,520 om min planlagte demonstration til medierne der. 1040 01:17:00,320 --> 01:17:01,680 -I dag? -Ja, i dag. 1041 01:17:01,760 --> 01:17:04,120 Kan du komme, ville det være genialt. 1042 01:17:08,960 --> 01:17:09,920 Så… 1043 01:17:17,880 --> 01:17:20,560 Selvom jeg har meget stærke overbevisninger, 1044 01:17:20,640 --> 01:17:23,680 har jeg også ret svækkende selvtillid. 1045 01:17:25,240 --> 01:17:27,000 Der er en frygt for fiasko, 1046 01:17:27,840 --> 01:17:30,840 bekymring for anholdelse og mulig vold. 1047 01:17:31,960 --> 01:17:35,400 Jeg får altid en overvældende spændingshovedpine 1048 01:17:35,480 --> 01:17:37,600 ved direkte demonstrationer. 1049 01:17:38,600 --> 01:17:42,120 Min mave kører rundt. Jeg føler mig fysisk syg. 1050 01:18:22,640 --> 01:18:24,000 Gå denne vej rundt. 1051 01:18:29,520 --> 01:18:33,800 PUTIN GØR INTET VED TJETJENIENS TORTUR AF HOMOSEKSUELLE 1052 01:18:39,120 --> 01:18:43,600 Der kan ikke være et normalt sportsligt forhold 1053 01:18:44,200 --> 01:18:48,320 til et unormalt regime som Vladimir Putins. 1054 01:18:49,080 --> 01:18:52,680 Putin godkendte loven fra 2013… 1055 01:18:53,200 --> 01:18:54,480 Hej. 1056 01:18:56,800 --> 01:18:59,040 Nej, engelsk. 1057 01:18:59,680 --> 01:19:04,640 Det er en ulovlig handling. Må jeg se dine dokumenter? 1058 01:19:09,240 --> 01:19:14,360 Præsident Putin godkendte loven fra 2013, 1059 01:19:14,440 --> 01:19:17,440 som har ført til forfølgelse af LGBT-russere. 1060 01:19:18,120 --> 01:19:20,560 Præsident Putin har undladt at stoppe 1061 01:19:20,640 --> 01:19:24,080 de voldelige heksejagter på homoseksuelle i Tjetjenien. 1062 01:19:24,160 --> 01:19:25,640 Jeg bad dig stoppe. 1063 01:19:25,720 --> 01:19:29,520 Selv Putin har ikke ret til at tilsidesætte forfatningen. 1064 01:19:29,600 --> 01:19:30,760 Men det er tid til… 1065 01:19:31,360 --> 01:19:32,480 Bliver jeg anholdt? 1066 01:19:32,560 --> 01:19:35,000 Jeg vil gerne blive hos journalisterne. 1067 01:19:35,080 --> 01:19:35,960 Nej, stop. 1068 01:19:36,560 --> 01:19:40,840 Den russiske regering skal sørge for at forfatningen overholdes. 1069 01:19:40,920 --> 01:19:43,720 -Lige nu overtræder du russisk lov. -Okay. 1070 01:19:58,920 --> 01:20:00,680 Anholdt af Moskvas politiet. 1071 01:20:00,760 --> 01:20:04,520 Med et skilt, der påpeger homoseksuelles trængsler i Tjetjenien. 1072 01:20:04,600 --> 01:20:07,240 Peter Tatchell mente ikke, at han brød loven. 1073 01:20:07,320 --> 01:20:11,000 …som blev tilbageholdt, er løsladt i dag. 1074 01:20:11,080 --> 01:20:12,160 Han kommer her. 1075 01:20:12,240 --> 01:20:14,640 Under Putin har der længe været… 1076 01:20:14,720 --> 01:20:19,120 Min demonstration handlede om kriminalisering af LGBT-ligestilling. 1077 01:20:20,320 --> 01:20:23,280 Ligesom jeg håbede, stjal det Putins rampelys. 1078 01:20:23,760 --> 01:20:28,400 Historien skal ikke bare handle om, at Rusland er vært for VM. 1079 01:20:29,160 --> 01:20:34,280 Det har skabt overskrifterne om LGBT-rettigheder i hele verden. 1080 01:20:37,400 --> 01:20:39,760 Det var fantastisk, Peter. Mange tak. 1081 01:20:39,840 --> 01:20:40,960 Selv tak. 1082 01:20:42,000 --> 01:20:43,840 -Pas på dig selv. -Ja tak. 1083 01:20:43,920 --> 01:20:45,880 -Farvel. -Tak. Farvel. 1084 01:21:02,600 --> 01:21:05,120 Det faktum, at nogen vil kæmpe for os, 1085 01:21:05,200 --> 01:21:10,520 og også sætte dig selv i fare, vi har brug for den hjælp. 1086 01:21:10,600 --> 01:21:12,120 Vi må skabe opmærksomhed. 1087 01:21:12,200 --> 01:21:13,840 De er til dig. Tak. 1088 01:21:41,000 --> 01:21:45,120 Det indtryk, folk har af dig, er, at du er en enmandshær. 1089 01:21:48,600 --> 01:21:51,280 Vi gør det, så snart han begynder at tale. 1090 01:21:51,360 --> 01:21:52,480 Åbner munden, ja. 1091 01:21:52,560 --> 01:21:56,440 Alt mit arbejde over de sidste fem årtier har været samarbejder. 1092 01:21:56,520 --> 01:21:58,120 Jeg har aldrig været alene. 1093 01:21:58,200 --> 01:22:03,880 -"Beskyt menneskerettigheder i Syrien"? -For vagt. "Britiske nedkastninger nu". 1094 01:22:04,840 --> 01:22:06,920 Det skal være specifikt og konkret. 1095 01:22:07,000 --> 01:22:08,440 Jeg er ofte frontperson. 1096 01:22:08,520 --> 01:22:09,960 Fint. "Nedkastninger nu" 1097 01:22:10,040 --> 01:22:14,120 Uden de andre, der støttede og kæmper sideløbende, 1098 01:22:14,200 --> 01:22:16,680 ville ingen positive ændringer være sket. 1099 01:22:18,240 --> 01:22:19,840 Vi vil bede Tyskland… 1100 01:22:19,920 --> 01:22:20,960 Peter, jeg mener… 1101 01:22:21,040 --> 01:22:23,880 Det der sker i Aleppo er et moderne Guernica. 1102 01:22:24,400 --> 01:22:28,200 Peter, kan vi vente til spørgsmålene? 1103 01:22:29,520 --> 01:22:31,640 Godmorgen. Vil du have en folder? 1104 01:22:32,200 --> 01:22:35,280 Godmorgen. Vil du have en folder? Mange tak. 1105 01:22:35,360 --> 01:22:36,800 Har du det godt med det? 1106 01:22:36,880 --> 01:22:40,680 Til en vis grad føler jeg selvtilfredshed. 1107 01:22:41,760 --> 01:22:45,680 Læg nogle plakater ud, så folk kan se beskeden. 1108 01:22:47,120 --> 01:22:50,520 -Hvad betyder LGBT? -Det betyder homoseksuelle. 1109 01:22:51,160 --> 01:22:54,720 -Hvorfor her? Hvorfor ikke ved synagogen? -Vi gør begge dele. 1110 01:22:54,800 --> 01:22:56,320 -Eller kirken. -Vi gør begge dele. 1111 01:22:56,400 --> 01:23:00,680 Vi kontakter vores muslimske brødre og søstre i Regents Park-moskeen i dag. 1112 01:23:00,760 --> 01:23:04,600 Vi vil skabe dialog, så vi kan leve i fred og harmoni i fremtiden. 1113 01:23:05,960 --> 01:23:10,160 Udfordringerne, muslimerne og LGBT-personer står over for, er meget ens. 1114 01:23:10,240 --> 01:23:14,400 Diskrimination på arbejdspladsen eller hadforbrydelser. 1115 01:23:14,480 --> 01:23:17,840 Vi vil fremme solidaritet mellem muslimer og homoseksuelle. 1116 01:23:17,920 --> 01:23:23,120 Når man bliver homoseksuel, skal man have det ordnet. 1117 01:23:23,200 --> 01:23:25,320 -Det passer ikke. -Jo, sådan er det. 1118 01:23:26,400 --> 01:23:30,400 Sammen med andre har jeg bidraget til så meget positiv forandring. 1119 01:23:30,480 --> 01:23:31,560 Fred være med dig. 1120 01:23:32,920 --> 01:23:35,760 Jeg ser mange uretfærdigheder, der skal bekæmpes. 1121 01:23:35,840 --> 01:23:37,640 Der er nogle synder, du ved? 1122 01:23:37,720 --> 01:23:41,440 Der står intet i Koranen om, at homoseksualitet er forkert. 1123 01:23:41,520 --> 01:23:43,400 Der er ingen straf i Koranen. 1124 01:23:43,480 --> 01:23:46,800 Jeg er også typen, der aldrig føler sig tilfreds. 1125 01:23:48,080 --> 01:23:51,960 Efter en sejr dvæler jeg ikke ved den. Jeg tænker: "Hvad nu?" 1126 01:23:56,360 --> 01:23:59,840 Når jeg ser tilbage på mit liv, føler jeg tilfredshed med, 1127 01:23:59,920 --> 01:24:03,640 at vi sammen med andre har vist, 1128 01:24:04,280 --> 01:24:07,200 at man ikke behøver acceptere status quo. 1129 01:24:07,880 --> 01:24:10,480 Du har ledt os igennem dette… 1130 01:24:10,560 --> 01:24:14,240 Nej, jeg har ikke ledt jer. Jeg har støttet jer. 1131 01:24:14,320 --> 01:24:15,920 Jeg elsker andre mennesker. 1132 01:24:16,440 --> 01:24:20,880 Jeg elsker frihed, lighed og retfærdighed, og det driver mig fremad. 1133 01:24:21,440 --> 01:24:23,320 Jeg hader at se folk lide. 1134 01:24:23,400 --> 01:24:29,080 MUGABE ER EN TORTURIST ANHOLD MUGABE! 1135 01:24:29,160 --> 01:24:33,520 Det er  usædvanligt i en politisk levetid at have én person, 1136 01:24:33,600 --> 01:24:38,320 der symboliserer en sag og er aktiv i så lang tid. 1137 01:24:38,920 --> 01:24:43,160 Der er ingen tvivl om hans passion, hans oprigtighed, hans hengivenhed, 1138 01:24:43,240 --> 01:24:44,920 men frem for alt hans mod. 1139 01:24:45,000 --> 01:24:48,960 Historien vil vise, at Peter Tatchell er en af de mest interessante, 1140 01:24:49,040 --> 01:24:52,960 modige, lidenskabelige og effektive aktivister. 1141 01:24:53,040 --> 01:24:58,360 Han har stadig en vision om frihed 1142 01:24:58,960 --> 01:25:00,360 for alle mennesker. 1143 01:25:00,440 --> 01:25:05,760 Han identificerer uretfærdigheder i hele verden og fremhæver dem. 1144 01:25:07,200 --> 01:25:12,640 Din historik viser, at du har haft ret igen og igen, 1145 01:25:12,720 --> 01:25:17,000 og verden nu har indhentet dig. 1146 01:25:17,080 --> 01:25:20,440 Vores næste gæst er prædikestolsstormer og homoaktivist. 1147 01:25:20,520 --> 01:25:25,200 Sig velkommen til 60 kg lyserød vrede, Peter Tatchell, mine damer og herrer. 1148 01:25:25,840 --> 01:25:29,120 I Bibelen er det okay at sælge sin datter til slaveri. 1149 01:25:29,880 --> 01:25:34,520 Paven og ærkebiskoppen af Canterbury rådgiver ikke om prisen. 1150 01:25:35,080 --> 01:25:38,520 Min nuværende vurdering af Peter er, 1151 01:25:39,360 --> 01:25:43,600 at han har været forkæmper for godhed og ligestilling. 1152 01:25:45,080 --> 01:25:47,400 Her er en mand med dyb overbevisning. 1153 01:25:50,320 --> 01:25:51,840 Han har pustet til ilden. 1154 01:25:52,400 --> 01:25:55,920 Og der er på en måde paralleller med Jesus Kristus. 1155 01:26:00,800 --> 01:26:03,960 Jesus var villig til at modsætte sig 1156 01:26:04,040 --> 01:26:08,760 magtfulde mennesker i samfundet og repræsentere mindretallet. 1157 01:26:10,400 --> 01:26:14,760 Hvor nogle stadig tvivler på hans taktik, 1158 01:26:15,320 --> 01:26:20,320 kan ingen tvivle på, at han er på den rigtige side. 1159 01:26:26,480 --> 01:26:30,840 Det gør en så ydmyg at tænke på, at Peter er så respekteret. 1160 01:26:32,520 --> 01:26:36,800 Min mor kunne først ikke acceptere min homoseksualitet, 1161 01:26:37,680 --> 01:26:40,840 men hun begyndte at acceptere, at jeg var motiveret 1162 01:26:40,920 --> 01:26:45,320 af de moralske principper, der danner underlag for kristendommen. 1163 01:26:46,760 --> 01:26:50,560 Jeg har lært ham at udvise medfølelse, 1164 01:26:50,640 --> 01:26:56,080 og at kæmpe for det, han tror på, og gøre, hvad han finder rigtigt. 1165 01:26:57,120 --> 01:26:59,800 Selvom hun ikke er tilpas med homoseksualitet, 1166 01:26:59,880 --> 01:27:02,200 ser hun det ikke som en stor synd. 1167 01:27:02,280 --> 01:27:03,640 Det er en lille synd. 1168 01:27:13,760 --> 01:27:19,680 Hvad hvis hun ringede en dag og sagde: "Jeg har taget fejl i alle disse år"? 1169 01:27:19,760 --> 01:27:22,360 -Det sker ikke. -Det sker ikke? Okay. 1170 01:27:31,560 --> 01:27:36,320 Jeg siger til mig selv: "Peter er glad, og jeg elsker ham, 1171 01:27:36,400 --> 01:27:41,360 og hvis han er glad for at gøre det han gør, så er jeg også." 1172 01:27:41,880 --> 01:27:43,080 Tak, mor. 1173 01:27:56,280 --> 01:28:02,080 Fodboldens verdensorganisation FIFA har valgt Qatar som vært i 2022. 1174 01:28:04,000 --> 01:28:07,440 Verdensmesterskabet spilles for første gang i den arabiske verden. 1175 01:28:08,200 --> 01:28:12,320 Qatar har en meget dårlig LGBT-menneskerettighedsscore. 1176 01:28:13,880 --> 01:28:17,280 Min plan er at arbejde med dissidenter i Qatar 1177 01:28:17,360 --> 01:28:21,720 for at belyse deres lands menneskerettighedskrænkelser. 1178 01:28:29,400 --> 01:28:36,400 Samtykkende sex mellem voksne af samme køn er stadig ulovligt i 72 lande i 2020. 1179 01:28:36,480 --> 01:28:40,400 Kilde: The Human Dignity Trust 1180 01:28:41,600 --> 01:28:47,000 INGEN AFRIKANSK FRIHED UDEN LGBTI-FRIHED 1181 01:28:47,320 --> 01:28:50,800 AFKRIMINALISER HOMOSEKSUALITET VERDEN OVER GLOBAL LIGHED 1182 01:28:50,880 --> 01:28:53,880 SKÆR NED PÅ MISSILER IKKE JOBS, SUNDHED, UDDANNELSE 1183 01:28:53,960 --> 01:28:57,360 STOP FÆNGSLING AF HOMOSEKSUELLE ASYLSØGERE 1184 01:28:57,440 --> 01:29:00,800 SAUDI ARABIEN INVADERER BAHRAIN. INGEN INVITATION TIL DERES KONGEHUS 1185 01:29:00,880 --> 01:29:04,720 FN SKAL UNDERSØGE TORTUR OG MORD PÅ BALUCHERNE 1186 01:29:04,800 --> 01:29:07,760 HOMOSEKSUEL ER IKKE ET VALG. AT VÆRE HOMOFOBISK ER. 1187 01:29:07,840 --> 01:29:11,640 CHELSEA MANNING: VORES QUEER-WHISTLEBLOWER-HELT 1188 01:29:11,720 --> 01:29:14,160 STOP FORBUD MOD PARTNERSKABER MELLEM MODSATTE KØN 1189 01:29:14,240 --> 01:29:17,760 STORBRITANNIEN I LEDTOG MED HOMOFOBI SKAM JER! 1190 01:29:17,840 --> 01:29:21,400 SOLIDARITET MED LGBT I EGYPTEN 1191 01:29:21,480 --> 01:29:25,160 ELSK MUSLIMER. HAD RELIGIØSE TYRANNIER. 1192 01:29:25,240 --> 01:29:27,840 ISRAEL, HAMAS! STOP DRAB PÅ CIVILE! 1193 01:29:27,920 --> 01:29:29,960 BEFRI PALÆSTINA 1194 01:29:30,040 --> 01:29:35,160 STOPPE ETNISK UDRENSNING AF ARABERE I IRAN 1195 01:29:35,240 --> 01:29:39,160 IRANS PRÆSIDENT - MORDER, HOMOFOB 1196 01:29:39,240 --> 01:29:43,040 KURDERE ER HELTE I KAMPEN MOD ISLAMISTISK FASCISME 1197 01:29:43,120 --> 01:29:46,120 LGBT OG MUSLIMSK SOLIDARITET IMOD HAD 1198 01:29:46,200 --> 01:29:51,440 ROBERT MUGABE, DRONNINGEN AF TYRANNI 1199 01:29:51,520 --> 01:29:56,600 NORDIRLAND! STOP FORBUD MOD HOMOÆGTESKABER 1200 01:29:56,680 --> 01:30:00,520 NIGERIAS ANTI-HOMO-LOVE IMOD FORFATNING OG DET AFRIKANSKE CHARTER 1201 01:30:00,600 --> 01:30:06,840 VI FORVENTER POLITISK DEMOKRATI HVORFOR IKKE ØKONOMISK DEMOKRATI? 1202 01:30:06,920 --> 01:30:10,880 SOLIDARITET MED LGBT ORLANDO. BEKÆMP ALT HAD 1203 01:30:10,960 --> 01:30:16,680 STOP MED AT BEVÆBNE ISRAEL 1204 01:30:16,760 --> 01:30:21,040 TROPPERNE UD 1205 01:30:21,120 --> 01:30:25,280 PAVE 'BETTY' BENEDICT XVI DRONNINGEN AF HOMOFOBI 1206 01:30:25,360 --> 01:30:29,440 SOLIDARITET MED TJETJENSK OG RUSSISK LGBT 1207 01:30:29,520 --> 01:30:34,560 NEDSKÆRINGER? NEDSKÆR KONGEHUSET 1208 01:30:34,640 --> 01:30:37,840 150.000 SIGER: STOP SALG AF VÅBEN TIL SAUDI ARABIEN 1209 01:30:37,920 --> 01:30:42,400 FLYGTNINGE ER VELKOMNE HER 1210 01:30:42,480 --> 01:30:46,720 SOLIDARITET MED SYRIENS DEMOKRATER TAVSHED OM ASSADS FORBRYDELSER 1211 01:30:46,800 --> 01:30:51,480 KINA: STOP ANSLAG MOD TIBET 1212 01:30:51,560 --> 01:30:54,480 UGANDAS HOMO-FORBUD ER KOLONIALE TØMMERMÆND 1213 01:30:54,560 --> 01:30:57,800 FOR ET SEKULÆRT EUROPA VATIKANET SKAL UD! 1214 01:30:57,880 --> 01:31:00,720 INDONESIEN UD AF VESTPAPAU! 1215 01:31:00,800 --> 01:31:04,280 INTET NATO, INTET TALIBAN FRED, DEMOKRATI OG FRIHED FOR AFGHANERE 1216 01:31:04,360 --> 01:31:07,480 50-ÅRET FOR GAY LIBERATION FRONT 1217 01:31:08,520 --> 01:31:12,480 "Accepter ikke verden, som det er. Drøm om, hvad verden kunne være 1218 01:31:12,560 --> 01:31:16,840 - Og hjælp så med at få det til at ske." Peter Tatchell 1219 01:31:16,920 --> 01:31:18,920 Tekster af: Anja Molin