1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,400 --> 00:00:53,680 Chi è, da dove viene? 4 00:00:57,840 --> 00:00:59,640 Mi può dire il suo nome? 5 00:01:21,200 --> 00:01:24,760 …preso a calci e pugni dai manifestanti omofobi a Mosca. 6 00:01:24,840 --> 00:01:26,480 Qualcuno mi aiuti! 7 00:01:26,560 --> 00:01:28,560 Prima di essere arrestato. 8 00:01:30,480 --> 00:01:33,440 A seconda del Paese, rischi di essere aggredito. 9 00:01:33,520 --> 00:01:35,600 Signore e signori, Peter Tatchell. 10 00:01:35,680 --> 00:01:38,960 Basta omofobia nel Commonwealth! 11 00:01:39,040 --> 00:01:42,880 Tatchell ha dedicato la sua vita a sostenere gli omosessuali. 12 00:01:43,480 --> 00:01:47,760 Se chi ha il potere non ha compassione, devi alzare la posta in gioco. 13 00:01:48,960 --> 00:01:51,160 È un grande esperto di proteste. 14 00:01:51,240 --> 00:01:52,760 Un artista performativo. 15 00:01:52,840 --> 00:01:56,880 Sto cercando di far arrestare un uomo che si è macchiato di tortura! 16 00:01:56,960 --> 00:01:59,800 Va riconosciuto per il suo grande contributo 17 00:01:59,880 --> 00:02:02,440 alla felicità di tanti che non lo conoscono. 18 00:02:03,000 --> 00:02:06,840 L'intera comunità gay ti è riconoscente per il tuo coraggio. 19 00:02:06,920 --> 00:02:09,600 Peter Tatchell si è rifiutato di andarsene. 20 00:02:09,680 --> 00:02:11,960 - Se ne vada. - No, non ce ne andiamo. 21 00:02:12,040 --> 00:02:15,000 Se è un egocentrico? Per un artista, è necessario. 22 00:02:15,080 --> 00:02:17,120 - Stia zitto. - No, non sto zitto. 23 00:02:17,200 --> 00:02:19,000 Non è un dibattito equo. 24 00:02:19,760 --> 00:02:22,240 L'uomo più odiato della Gran Bretagna. 25 00:02:23,560 --> 00:02:26,160 Ho subito pensato che avesse fegato. 26 00:02:26,240 --> 00:02:28,520 Peter non ci è sempre stato d'aiuto. 27 00:02:28,600 --> 00:02:31,720 - Fatemi finire. - Non è assolutamente vero. 28 00:02:31,800 --> 00:02:35,440 La chiesa sostiene da 2.000 anni che siamo malati e immorali 29 00:02:35,520 --> 00:02:37,000 e bruceremo all'inferno. 30 00:02:37,080 --> 00:02:40,800 L'arcivescovo di Canterbury è stato interrotto dai manifestanti. 31 00:02:40,880 --> 00:02:44,520 Il dr. Carey è contrario ai diritti di gay e lesbiche. 32 00:02:44,600 --> 00:02:47,480 È un prepotente che vuole fare a modo suo. 33 00:02:47,560 --> 00:02:50,680 I gay non rendono insicuri i veri uomini. 34 00:02:50,760 --> 00:02:53,880 Un vero uomo non ha paura degli omosessuali. 35 00:02:53,960 --> 00:02:56,800 Se ti ribecco, Peter Tatchell… Razza di fighetta! 36 00:02:56,880 --> 00:02:59,440 Vado avanti grazie alla consapevolezza 37 00:02:59,520 --> 00:03:02,320 che gli omofobi vorrebbero che mi arrendessi. 38 00:03:03,200 --> 00:03:06,880 Come nel caso delle suffragette o dei diritti dei neri negli USA, 39 00:03:06,960 --> 00:03:09,960 dobbiamo arrabbiarci e affrontare il problema. 40 00:03:10,040 --> 00:03:12,360 Rispettare le regole non ha funzionato. 41 00:03:12,440 --> 00:03:13,960 Ora le infrangeremo. 42 00:04:02,920 --> 00:04:05,840 Tranquillo. Se c'è qualche problema, te lo dicono. 43 00:04:05,920 --> 00:04:07,040 Sì. 44 00:04:07,640 --> 00:04:10,200 - Telecamera in funzione. - Messa a fuoco. 45 00:04:10,280 --> 00:04:13,400 Puoi battere le mani fra i microfoni? 46 00:04:13,480 --> 00:04:15,560 Perfetto, grazie. 47 00:04:17,080 --> 00:04:18,480 Ok, ci siamo. 48 00:04:18,560 --> 00:04:22,200 1952, Melbourne. 49 00:04:22,280 --> 00:04:25,920 La mia famiglia apparteneva alla classe operaia 50 00:04:26,000 --> 00:04:27,720 e alla chiesa pentacostale. 51 00:04:27,800 --> 00:04:28,640 Fantastico. 52 00:04:28,720 --> 00:04:31,600 In pratica, dei cristiani fondamentalisti. 53 00:04:31,680 --> 00:04:35,800 Dio ha manifestato il suo volere. 54 00:04:35,880 --> 00:04:38,480 Era una forma di religione molto puritana, 55 00:04:39,000 --> 00:04:42,240 che attribuiva grande importanza a peccati terribili 56 00:04:42,320 --> 00:04:46,080 come mettere il rossetto, bere, fumare e imprecare. 57 00:04:46,160 --> 00:04:50,240 Nel mondo di oggi, dove la dissolutezza sembra la norma, 58 00:04:50,320 --> 00:04:54,200 dove la gente persegue il peccato e l'iniquità… 59 00:04:54,280 --> 00:04:57,360 A quei tempi, non facevano altro che urlare. 60 00:04:57,440 --> 00:05:01,880 Ma i tuoi peccati saranno perdonati, anche se sono scarlatti come… 61 00:05:01,960 --> 00:05:05,160 Usavano sempre le fiamme dell'inferno come spauracchio. 62 00:05:05,240 --> 00:05:07,800 Ma guardando mio fratello Peter, penso: 63 00:05:07,880 --> 00:05:12,560 "È più cristiano lui di molti di questi leader religiosi". 64 00:05:15,960 --> 00:05:17,840 È una lotta contro il diavolo. 65 00:05:19,200 --> 00:05:22,560 Insomma… il male è questo, no? 66 00:05:23,320 --> 00:05:25,720 Il diavolo è nelle persone. 67 00:05:26,560 --> 00:05:30,280 Mi chiamo Mardi e sono la madre di Peter. 68 00:05:30,800 --> 00:05:34,240 Purtroppo, la chiesa le ha fatto il lavaggio del cervello. 69 00:05:34,320 --> 00:05:37,720 Crede che gli omosessuali vadano all'inferno. 70 00:05:37,800 --> 00:05:42,480 Le buone azioni non bastano a salvarci, ce lo insegna la Bibbia. 71 00:05:42,560 --> 00:05:45,520 Le buone azioni non ci porteranno in paradiso. 72 00:05:46,480 --> 00:05:50,320 Questa è mia madre nel 1946, a 18 anni. 73 00:05:54,280 --> 00:05:55,960 Per tutta la mia infanzia, 74 00:05:56,040 --> 00:05:58,920 mia madre ha sofferto di una forma grave di asma. 75 00:06:00,280 --> 00:06:02,400 Ho dovuto occuparmi io 76 00:06:02,480 --> 00:06:06,120 del mio fratellastro e delle mie sorellastre. 77 00:06:06,920 --> 00:06:08,720 Era una seconda mamma, per me. 78 00:06:08,800 --> 00:06:12,160 Si occupava di me, mi portava da bere, 79 00:06:12,240 --> 00:06:16,080 mi metteva le scarpe, mi sceglieva i vestiti. 80 00:06:18,760 --> 00:06:23,560 SCUOLE SUPERIORI DI MOUNT WAVERLY, 1967 81 00:06:23,640 --> 00:06:25,840 Avanti il prossimo! 82 00:06:33,600 --> 00:06:35,680 A scuola, mi ritenevano un ribelle. 83 00:06:38,800 --> 00:06:41,600 Non erano sempre d'accordo con le mie idee. 84 00:06:43,240 --> 00:06:47,280 Pensavo che dovessimo dire la nostra sulla gestione della scuola. 85 00:06:48,640 --> 00:06:53,120 Facemmo in modo che il sistema con cui venivano nominati i rappresentanti 86 00:06:53,200 --> 00:06:57,520 fosse pensato dagli alunni, non dagli insegnanti e dal preside. 87 00:07:02,480 --> 00:07:06,560 Un esempio di democrazia di base nel piccolo di una classe. 88 00:07:06,640 --> 00:07:07,920 RAPPRESENTANTI 1968 89 00:07:08,000 --> 00:07:10,360 PETER TATCHELL: CAPO DEI RAPPRESENTANTI, 90 00:07:10,440 --> 00:07:13,120 FAMOSO PER RISOLVERE I PROBLEMI DEL MONDO. 91 00:07:13,200 --> 00:07:15,800 Mi prendevano in giro dicendo che ero gay. 92 00:07:15,880 --> 00:07:19,360 Ma ai tempi, pensavo di essere etero. Avevo delle ragazze. 93 00:07:19,440 --> 00:07:23,680 Fu bello essere scelto come capo, dato che ero molto di sinistra 94 00:07:23,760 --> 00:07:25,920 e addirittura gay, secondo alcuni. 95 00:07:29,560 --> 00:07:32,200 - Mia madre si risposò… - Aveva divorziato? 96 00:07:32,720 --> 00:07:34,960 - Uno shock per la chiesa. - Già. 97 00:07:35,040 --> 00:07:36,080 Caspita. 98 00:07:37,720 --> 00:07:39,120 Il mio patrigno, Edwin, 99 00:07:39,200 --> 00:07:43,520 era una persona molto dura, persino crudele. 100 00:07:43,600 --> 00:07:44,760 Frequentava la chiesa? 101 00:07:44,840 --> 00:07:49,400 Sì, ma con mia mamma e con me non si comportava in modo molto cristiano. 102 00:07:49,960 --> 00:07:53,880 Credeva che "i bambini dovessero dare un contributo economico". 103 00:07:54,840 --> 00:08:00,760 E così, anche se con grande riluttanza, lasciai la scuola alla fine del 1968. 104 00:08:05,640 --> 00:08:08,240 Lavorando in un centro commerciale, 105 00:08:08,720 --> 00:08:12,720 incontrai per la prima volta dei gay dichiarati della mia età. 106 00:08:13,200 --> 00:08:16,680 Persone attraenti, creative, talentuose. 107 00:08:19,120 --> 00:08:21,080 Prima pensavo che i gay 108 00:08:21,160 --> 00:08:24,000 fossero vecchi che molestavano i ragazzini. 109 00:08:24,560 --> 00:08:27,360 Non pensavo che potessero essere simili a me. 110 00:08:33,920 --> 00:08:37,800 Uno dei miei colleghi mi invitava a cena da lui ogni sera, 111 00:08:38,400 --> 00:08:39,600 per scherzare. 112 00:08:41,080 --> 00:08:44,120 Una sera, gli dissi di sì. 113 00:08:44,200 --> 00:08:48,520 Aveva un piccolo monolocale con vista su Port Phillip Bay. 114 00:08:48,600 --> 00:08:50,880 Fu una cena molto romantica. 115 00:08:50,960 --> 00:08:53,760 Guardammo i delfini in mare dalla finestra. 116 00:08:53,880 --> 00:08:55,880 E poi, facemmo sesso. 117 00:08:56,560 --> 00:08:58,560 Fu un'esperienza fantastica. 118 00:08:58,640 --> 00:09:01,560 Ricordo che, sdraiato sul letto, pensai: 119 00:09:01,640 --> 00:09:04,160 "Se essere gay è così, lo sono di sicuro". 120 00:09:09,000 --> 00:09:12,800 I miei genitori erano talmente fondamentalisti 121 00:09:13,360 --> 00:09:16,040 che non osavo dire loro che ero gay. 122 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Temevo che mi denunciassero alla polizia. 123 00:09:22,880 --> 00:09:25,000 Diamo il benvenuto a Mardi Nitscke. 124 00:09:27,240 --> 00:09:29,360 Per due o tre anni, Peter ha cercato 125 00:09:29,440 --> 00:09:32,080 di farvi intuire la sua omosessualità. 126 00:09:32,880 --> 00:09:34,640 Come ogni madre, 127 00:09:34,720 --> 00:09:39,360 speravo che i miei figli non fossero omosessuali. 128 00:09:39,440 --> 00:09:41,920 Cosa significava per lei? 129 00:09:42,840 --> 00:09:46,440 Innanzitutto, va contro quello in cui credo come cristiana. 130 00:09:46,520 --> 00:09:49,640 Quando ha fatto coming out, era un reato in Australia? 131 00:09:49,720 --> 00:09:53,720 L'omosessualità era ancora punibile con diversi anni di prigione. 132 00:09:53,800 --> 00:09:54,640 Santo cielo. 133 00:09:54,720 --> 00:09:57,440 E anche con cure psichiatriche forzate. 134 00:10:01,760 --> 00:10:06,400 Da dove nasce il suo senso di giustizia, la voglia di mettere a posto le cose? 135 00:10:06,480 --> 00:10:07,800 Quando avevo 11 anni, 136 00:10:07,880 --> 00:10:13,440 dei razzisti bianchi fecero esplodere la chiesa di una comunità nera in Alabama. 137 00:10:17,200 --> 00:10:20,880 Morirono quattro ragazzine che avevano circa la mia età. 138 00:10:21,360 --> 00:10:23,040 Ricordo di aver pensato: 139 00:10:23,560 --> 00:10:27,800 "Come si fa a uccidere quattro ragazzine in chiesa, la domenica mattina?" 140 00:10:30,160 --> 00:10:35,200 E da lì nacque il mio interesse per i diritti civili dei neri. 141 00:10:35,280 --> 00:10:38,000 Ci serve un'organizzazione pronta ad agire. 142 00:10:43,320 --> 00:10:47,520 In seguito adattai i loro principi, i loro valori e i loro metodi 143 00:10:47,600 --> 00:10:50,080 al mio impegno per i diritti umani. 144 00:10:50,160 --> 00:10:51,560 Con ogni mezzo. 145 00:10:51,640 --> 00:10:55,080 Quando noi lo riteniamo giusto, non gli altri. 146 00:10:56,040 --> 00:10:57,880 Con ogni mezzo necessario. 147 00:10:57,960 --> 00:11:00,920 La lotta per i diritti dei neri mi aveva insegnato 148 00:11:01,000 --> 00:11:04,600 che ci sarebbero voluti circa 50 anni per ottenere 149 00:11:04,680 --> 00:11:07,080 il riconoscimento dei diritti LGBT+ 150 00:11:07,160 --> 00:11:11,040 in Paesi come l'Australia, gli Stati Uniti e la Gran Bretagna. 151 00:11:17,040 --> 00:11:20,920 Quando avevo 15 anni, iniziai a manifestare 152 00:11:21,000 --> 00:11:23,960 contro la guerra in Vietnam. 153 00:11:24,960 --> 00:11:30,520 Volevamo organizzare una protesta che facesse capire al governo australiano 154 00:11:30,600 --> 00:11:33,160 di aver perso il sostegno popolare. 155 00:11:34,320 --> 00:11:39,520 È in quest'urna che si gioca il futuro di tutti i giovani australiani, 156 00:11:39,600 --> 00:11:41,600 che vengono mandati ad addestrarsi 157 00:11:41,680 --> 00:11:45,160 per poi completare la leva obbligatoria di due anni. 158 00:11:47,680 --> 00:11:48,880 Mi chiamo Helen Hill. 159 00:11:49,680 --> 00:11:52,400 Incontrai Peter a una delle manifestazioni 160 00:11:52,480 --> 00:11:55,200 che si tenevano davanti al General Post Office. 161 00:11:57,560 --> 00:12:01,880 Peter voleva dissuadere i giovani 162 00:12:01,960 --> 00:12:06,080 di una certa fascia di età dall'iscriversi al servizio militare. 163 00:12:07,760 --> 00:12:10,760 Era un reato grave, 164 00:12:10,840 --> 00:12:14,280 equiparabile a istigazione alla rivolta e ammutinamento. 165 00:12:15,440 --> 00:12:17,400 MELBOURNE, GIOVEDÌ 4 LUGLIO 1968 166 00:12:21,840 --> 00:12:26,360 Fuori dall'Ambasciata americana, il 4 luglio, si tenne una manifestazione 167 00:12:26,440 --> 00:12:29,320 contro il proseguimento della guerra in Vietnam. 168 00:12:30,480 --> 00:12:34,680 Quando arrivammo, la polizia aveva bloccato la strada. 169 00:12:34,760 --> 00:12:40,640 Noi ci sedemmo, ma loro ci caricarono a cavallo e armati di manganelli. 170 00:12:46,360 --> 00:12:48,400 Ero molto spaventato. 171 00:12:51,200 --> 00:12:53,120 C'era gente col cranio spaccato. 172 00:12:59,480 --> 00:13:04,280 Quando vedeva la polizia a cavallo, la gente scappava. 173 00:13:05,840 --> 00:13:10,280 Ma alcuni, come Peter, mantenevano la loro posizione. 174 00:13:15,400 --> 00:13:18,000 Le piaceva l'idea di essere un ribelle? 175 00:13:18,080 --> 00:13:23,080 Beh, fare quello che ritenevo giusto mi dava soddisfazione. 176 00:13:23,160 --> 00:13:25,560 BASTA CON LA GUERRA IN VIETNAM 177 00:13:26,160 --> 00:13:29,160 Le proteste del 1970 contro la guerra in Vietnam 178 00:13:29,760 --> 00:13:33,640 furono cruciali per cambiare l'opinione pubblica. 179 00:13:35,200 --> 00:13:36,960 QUEST'UOMO È PERICOLOSO 180 00:13:37,040 --> 00:13:38,000 È ironico: 181 00:13:38,520 --> 00:13:40,600 se vuoi manifestare per la pace, 182 00:13:40,680 --> 00:13:43,960 devi sfruttare alcuni elementi della guerra. 183 00:13:46,640 --> 00:13:49,640 Mi insegnarono a mobilitare le persone, 184 00:13:51,440 --> 00:13:53,360 attirare l'attenzione dei media, 185 00:13:53,920 --> 00:13:56,240 mettere sotto pressione i piani alti 186 00:13:56,320 --> 00:13:58,920 e convincere l'opinione pubblica a cambiare. 187 00:14:00,040 --> 00:14:03,320 I SOSTENITORI DELLA PACE 188 00:14:03,400 --> 00:14:05,960 Quando lasciò l'Australia? 189 00:14:06,560 --> 00:14:08,080 Me ne andai nel 1971. 190 00:14:09,280 --> 00:14:10,960 Se fossi rimasto, 191 00:14:11,520 --> 00:14:16,120 sarei stato obbligato per legge ad arruolarmi per la guerra in Vietnam. 192 00:14:16,720 --> 00:14:19,400 E io ero del tutto contrario. 193 00:14:19,960 --> 00:14:23,920 La ritenevo una guerra ingiusta e immorale e non volevo farne parte. 194 00:14:50,600 --> 00:14:52,400 Fu dura, lasciare l'Australia. 195 00:14:53,160 --> 00:14:58,240 Fu un salto nel vuoto. Alla fine mi trasferii a Londra, 196 00:14:58,320 --> 00:15:01,000 trovai un buon lavoro e feci nuove amicizie. 197 00:15:01,080 --> 00:15:03,080 - Quanti anni aveva? - Diciannove. 198 00:15:03,560 --> 00:15:08,960 Non aveva ancora l'età legale per fare sesso consenziente, nel Regno unito. 199 00:15:09,040 --> 00:15:09,880 Già. 200 00:15:09,960 --> 00:15:12,760 - Era un crimine. - Bisognava avere 21 anni. 201 00:15:12,840 --> 00:15:15,840 Quando arrivai a Londra e conobbi Peter Tatchell, 202 00:15:15,920 --> 00:15:19,040 era un reato se due uomini si baciavano per strada. 203 00:15:19,120 --> 00:15:21,000 Atti osceni in luogo pubblico. 204 00:15:21,080 --> 00:15:23,240 Rischiavi di finire in prigione. 205 00:15:24,200 --> 00:15:25,560 Mi chiamo Tom Robinson. 206 00:15:25,640 --> 00:15:30,320 Sono stato famoso per un po' nel '78 grazie a "Sing if You're Glad to be Gay". 207 00:15:30,400 --> 00:15:33,960 Canta se sei felice di essere gay 208 00:15:34,480 --> 00:15:37,320 Canta se sei felice così 209 00:15:38,840 --> 00:15:42,440 Canta se sei felice di essere gay 210 00:15:42,920 --> 00:15:45,160 Canta se sei felice così 211 00:15:45,240 --> 00:15:46,560 Ancora! 212 00:15:46,640 --> 00:15:51,280 Londra era una città fantastica per un giovane omosessuale. 213 00:15:52,080 --> 00:15:54,880 Il movimento di liberazione gay era agli albori. 214 00:15:57,680 --> 00:16:02,200 Il mio secondo giorno a Londra, vidi un adesivo che pubblicizzava 215 00:16:02,280 --> 00:16:04,880 gli incontri del Fronte di Liberazione. 216 00:16:06,000 --> 00:16:07,480 - Il secondo giorno? - Sì. 217 00:16:07,560 --> 00:16:08,640 Il secondo giorno. 218 00:16:08,720 --> 00:16:11,640 Cinque giorni dopo, partecipai al primo incontro. 219 00:16:11,720 --> 00:16:13,800 Un mese dopo, aiutavo a organizzare 220 00:16:13,880 --> 00:16:17,400 molte delle spettacolari manifestazioni del Fronte. 221 00:16:18,040 --> 00:16:24,200 Signore e signori, davanti a voi c'è una lesbica fiera di esserlo. 222 00:16:27,080 --> 00:16:32,560 Sono una di quelli che la società definisce "pervertiti". 223 00:16:33,800 --> 00:16:37,560 Ricordo che un giorno apparve Peter dall'Australia, 224 00:16:37,640 --> 00:16:39,760 con i suoi bei riccioli scuri. 225 00:16:39,840 --> 00:16:42,600 Sembrava un ragazzo molto gentile. 226 00:16:45,240 --> 00:16:46,720 Mi chiamo Angela Mason. 227 00:16:46,800 --> 00:16:50,240 Sono attiva nei movimenti di liberazione degli omosessuali 228 00:16:50,320 --> 00:16:51,960 da oltre 50 anni. 229 00:16:52,760 --> 00:16:54,360 La nascita del Fronte 230 00:16:54,440 --> 00:16:59,080 fu favorita da quello che stava succedendo in America. 231 00:16:59,160 --> 00:17:01,240 RAID IN UN COVO DI OMOSESSUALI 232 00:17:01,320 --> 00:17:02,800 Nell'estate del 1969, 233 00:17:02,880 --> 00:17:06,280 la polizia fece irruzione nello Stonewall Inn di New York. 234 00:17:06,360 --> 00:17:08,600 I raid nei locali gay erano frequenti, 235 00:17:08,720 --> 00:17:13,080 ma avventori e passanti reagirono, dando inizio a giorni di proteste. 236 00:17:14,160 --> 00:17:16,960 Quelle rivolte sono così celebri 237 00:17:17,040 --> 00:17:20,400 che si crede che a quei tempi tutti ne fossimo al corrente 238 00:17:20,480 --> 00:17:22,960 e che le conseguenze furono istantanee, 239 00:17:23,040 --> 00:17:27,160 ma lei era in qualche modo legato a quelle proteste? 240 00:17:27,240 --> 00:17:31,920 Due o tre mesi dopo, sentii parlare di un'altra protesta. 241 00:17:32,600 --> 00:17:34,680 Una marcia a New York. 242 00:17:35,520 --> 00:17:38,760 E quando lo venni a sapere, pensai: "Wow. 243 00:17:38,840 --> 00:17:41,560 Voglio fare parte di tutto questo". 244 00:17:47,960 --> 00:17:53,880 Quando abbiamo percorso la 6th Avenue al grido di "Unitevi a noi", 245 00:17:53,960 --> 00:17:56,800 non sapevamo che il mondo si sarebbe unito a noi. 246 00:18:06,320 --> 00:18:08,680 Il prossimo incontro sarà a gennaio 247 00:18:08,760 --> 00:18:11,560 e si terrà come sempre alla LSE. 248 00:18:12,160 --> 00:18:17,320 Il Fronte di Liberazione omosessuale si sviluppò grazie a centinaia di persone. 249 00:18:20,640 --> 00:18:22,760 GAY, FIERO E ARRABBIATO 250 00:18:22,840 --> 00:18:25,760 Peter era coinvolto in tutto quello che accadeva. 251 00:18:26,400 --> 00:18:32,800 Il Fronte fu davvero un'esperienza allegra, divertente, anarchica e radicale. 252 00:18:32,880 --> 00:18:35,040 PAN BOOKS, FICCATI UNA LAMPADINA SU PER IL CULO 253 00:18:35,120 --> 00:18:37,200 Avevamo molto senso dell'umorismo. 254 00:18:37,280 --> 00:18:41,600 "Siamo qui e siamo gay, abituatevi." Non supplicavamo di essere accettati. 255 00:18:43,680 --> 00:18:49,200 Le nostre politiche non erano molto tradizionali. 256 00:18:49,280 --> 00:18:54,600 Mettevamo in discussione e prendevamo in giro gli stereotipi. 257 00:18:55,560 --> 00:18:59,880 Per me significa essere libero di vivere. 258 00:18:59,960 --> 00:19:05,160 Prima del Fronte, dovevo… Ero costretto a vivere una doppia vita. 259 00:19:06,800 --> 00:19:08,840 L'aspetto grandioso del Fronte 260 00:19:08,920 --> 00:19:11,840 è che forniva modelli di riferimento alternativi. 261 00:19:11,920 --> 00:19:17,880 Per l'opinione pubblica, gli omosessuali erano solo effeminati ed esuberanti. 262 00:19:17,960 --> 00:19:20,920 E le lesbiche praticamente non esistevano. 263 00:19:21,000 --> 00:19:24,480 C'era solo la versione umoristica di Kenneth Williams. 264 00:19:24,560 --> 00:19:26,720 Resta il problema del sesso. 265 00:19:26,800 --> 00:19:30,960 Le assicuro, signora, che non le darò mai fastidio in tal senso. 266 00:19:31,040 --> 00:19:33,080 O John Inman in Are You Being Served? 267 00:19:33,160 --> 00:19:35,520 Chissà quante belle ragazze hai incontrato. 268 00:19:35,600 --> 00:19:36,480 Già. 269 00:19:37,120 --> 00:19:40,000 Oltre a un giornalista, un vescovo alla moda, 270 00:19:40,080 --> 00:19:43,600 un uomo in calze a rete e uno spazzino molto interessante. 271 00:19:44,560 --> 00:19:46,280 Avevo già 20 anni, 272 00:19:46,360 --> 00:19:50,840 quando lessi per la prima volta la parola "omosessuale" in un libro. 273 00:19:50,920 --> 00:19:53,160 E quindi non ero in grado 274 00:19:53,240 --> 00:19:57,680 di stringere rapporti emotivi significativi, 275 00:19:57,760 --> 00:19:59,400 per quanto lo desiderassi. 276 00:19:59,480 --> 00:20:03,600 Non potevo parlare con nessuno di quello che provavo, 277 00:20:03,680 --> 00:20:05,600 perché mi vergognavo. 278 00:20:06,760 --> 00:20:10,200 Si pensava che essere gay fosse una sfortuna, una vergogna. 279 00:20:11,560 --> 00:20:14,160 Volevamo contrastare questa visione. 280 00:20:15,360 --> 00:20:21,320 Nel luglio del 1972, organizzammo il primo gay pride del Regno Unito. 281 00:20:21,400 --> 00:20:24,400 LESBICHE UNITE 282 00:20:24,480 --> 00:20:28,440 CAMPAGNA PER L'EGUAGLIANZA DEGLI OMOSESSUALI 283 00:20:31,600 --> 00:20:35,520 In molti, persino della comunità LGBT+, la ritenevano una pessima idea. 284 00:20:35,600 --> 00:20:38,120 Avrebbe attirato attenzioni indesiderate. 285 00:20:51,440 --> 00:20:56,920 Per me, la lotta LGBT+ non è mai stata una questione nazionale. 286 00:20:59,400 --> 00:21:01,120 Ma internazionale. 287 00:21:11,720 --> 00:21:14,080 Il gay pride voleva essere una strategia 288 00:21:14,160 --> 00:21:17,720 per superare l'omofobia interiorizzata. 289 00:21:20,600 --> 00:21:22,920 Sono lesbica! 290 00:21:23,000 --> 00:21:27,480 Avremmo cambiato la percezione pubblica della comunità omosessuale. 291 00:21:27,960 --> 00:21:32,400 Non tolleriamo l'oppressione della polizia! 292 00:21:33,040 --> 00:21:35,600 E avremmo fatto valere i nostri diritti 293 00:21:35,680 --> 00:21:37,480 con la maggioranza etero. 294 00:21:41,720 --> 00:21:45,960 Ho partecipato a tutti i gay pride di Londra. 295 00:21:50,720 --> 00:21:53,960 Ma non dobbiamo dimenticare i diritti LGBT+ 296 00:21:54,040 --> 00:21:56,160 in Africa, Asia, America latina. 297 00:21:56,240 --> 00:21:59,760 Quando sentii parlare del Festival mondiale della gioventù 298 00:21:59,840 --> 00:22:02,680 che si sarebbe tenuto a Berlino Est nel 1973, 299 00:22:02,760 --> 00:22:05,440 pensai: "È l'occasione di portare 300 00:22:05,520 --> 00:22:09,680 questo messaggio di liberazione in tutti questi Paesi". 301 00:22:13,720 --> 00:22:18,520 Si stanno giocando il nostro mondo. 302 00:22:22,360 --> 00:22:25,480 BERLINO, 1973 CAPITALE DELLA RDT 303 00:22:28,440 --> 00:22:30,280 Ai tempi, avevo 21 anni. 304 00:22:30,880 --> 00:22:33,720 L'idea di organizzare 305 00:22:33,800 --> 00:22:37,320 quella che divenne la prima protesta per i nostri diritti 306 00:22:37,400 --> 00:22:39,880 in un paese comunista mi faceva paura. 307 00:22:39,960 --> 00:22:43,480 Per alcuni quella forza è coraggio, per altri incoscienza. 308 00:22:44,160 --> 00:22:45,360 Incoscienza. 309 00:22:53,120 --> 00:22:54,800 In molti venivano a parlarmi 310 00:22:54,880 --> 00:22:58,600 e io passavo loro dei volantini che avevo nascosto nello zaino. 311 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 VA BENE ESSERE GAY 312 00:23:02,080 --> 00:23:03,480 ORGOGLIO GAY 313 00:23:05,280 --> 00:23:07,320 Quei volantini arrivarono in Paesi 314 00:23:07,400 --> 00:23:10,960 come Romania, Bulgaria, Ungheria e Cecoslovacchia. 315 00:23:11,040 --> 00:23:13,160 RABBIA GAY 316 00:23:13,240 --> 00:23:16,480 Continuarono a girare negli ambienti underground 317 00:23:16,560 --> 00:23:18,400 per diversi anni. 318 00:23:21,320 --> 00:23:23,920 La protesta che si svolse durante il festival 319 00:23:24,000 --> 00:23:29,040 contribuì a far nascere un nuovo movimento LGBT+ 320 00:23:29,120 --> 00:23:30,840 in quei Paesi comunisti. 321 00:23:38,800 --> 00:23:42,280 Sono Stephen Fry. Come tanti, conosco Peter Tatchell 322 00:23:42,360 --> 00:23:45,680 per via delle elezioni di Bermondsey. 323 00:23:50,000 --> 00:23:51,640 Iniziò tutto a livello locale. 324 00:23:51,720 --> 00:23:55,080 Il Partito Laburista di Bermondsey scelse Peter Tatchell. 325 00:23:55,760 --> 00:23:59,880 Bermondsey si trova a sud del Tower Bridge, lungo il Tamigi. 326 00:23:59,960 --> 00:24:02,440 Era una roccaforte laburista. 327 00:24:02,520 --> 00:24:05,120 Vogliamo qualcuno che si esponga, 328 00:24:05,200 --> 00:24:07,760 che lotti per la gente del posto. 329 00:24:07,840 --> 00:24:09,600 E sa che io lo farò. 330 00:24:09,680 --> 00:24:11,600 Già, grazie. 331 00:24:11,680 --> 00:24:16,160 Un candidato avrebbe dovuto essere ammirato per la sua omosessualità, 332 00:24:16,240 --> 00:24:19,520 ma per lui divenne un peso enorme. 333 00:24:19,600 --> 00:24:21,200 Possiamo contare su di lei? 334 00:24:21,280 --> 00:24:25,440 Una delle nostre strategie era essere presenti nella vita pubblica. 335 00:24:26,720 --> 00:24:30,760 Molte persone che lavoravano negli enti locali divennero assessori. 336 00:24:32,200 --> 00:24:35,640 Per Peter, il Partito Laburista era un'opportunità 337 00:24:35,720 --> 00:24:40,280 per fare grandi progressi nella causa socialista e democratica. 338 00:24:41,080 --> 00:24:42,200 Era una battaglia. 339 00:24:42,920 --> 00:24:46,720 Per le prossime elezioni è stato scelto un militante di sinistra. 340 00:24:46,800 --> 00:24:49,520 Fermerò l'aumento degli affitti voluto dai Tory 341 00:24:49,600 --> 00:24:52,240 e chiederò posti di lavoro per i disoccupati. 342 00:24:55,280 --> 00:24:58,760 All'inizio delle elezioni, era in testa nei sondaggi. 343 00:24:58,840 --> 00:25:02,000 Chi fermerà quei palazzoni? I laburisti! 344 00:25:02,960 --> 00:25:03,960 Sono Chris Smith. 345 00:25:04,040 --> 00:25:07,800 Sono stato il primo ministro gay del mondo. 346 00:25:07,880 --> 00:25:10,360 Posso contare sul vostro sostegno? 347 00:25:10,440 --> 00:25:11,360 Credo di sì. 348 00:25:11,440 --> 00:25:14,280 Prima delle elezioni di Bermondsey, 349 00:25:14,360 --> 00:25:20,200 Peter dovette subire ogni sorta di cattiveria. 350 00:25:20,280 --> 00:25:23,360 GIOVEDÌ VOTATE PER I LABURISTI 351 00:25:23,440 --> 00:25:24,880 L'omosessualità di Peter 352 00:25:24,960 --> 00:25:28,120 fu ridicolizzata sia dagli avversari che dai compagni. 353 00:25:28,200 --> 00:25:29,480 FROCIO COMUNISTA 354 00:25:29,560 --> 00:25:33,880 Tatchell è proprio un bel burattino 355 00:25:34,520 --> 00:25:37,520 Ma un genio non sarà se ancora non sa 356 00:25:37,600 --> 00:25:40,320 Che le elezioni non vincerà 357 00:25:40,400 --> 00:25:44,400 Tatchell riceve minacce di morte. Deve essere protetto. 358 00:25:44,480 --> 00:25:48,600 Mi hanno spedito due proiettili e hanno provato a investirmi tre volte. 359 00:25:48,680 --> 00:25:50,440 Questa lettera è un classico. 360 00:25:50,520 --> 00:25:54,880 "Ho 64 anni, problemi cardiaci e poco da perdere. 361 00:25:54,960 --> 00:25:58,040 Accetto la prigione, pur di uccidere quel verme." 362 00:25:59,400 --> 00:26:02,640 La campagna elettorale più sporca della Gran Bretagna. 363 00:26:04,440 --> 00:26:07,640 Per vincere, non devi attirare l'attenzione sull'omosessualità. 364 00:26:07,720 --> 00:26:08,560 È un'idiozia. 365 00:26:09,600 --> 00:26:11,960 L'odio e la violenza si moltiplicavano 366 00:26:12,040 --> 00:26:14,800 grazie alla campagna diffamatoria dei tabloid. 367 00:26:15,480 --> 00:26:17,200 BUGIE, FANGO E PETER TATCHELL 368 00:26:17,280 --> 00:26:20,280 Il problema non è tanto un singolo articolo, 369 00:26:20,360 --> 00:26:25,400 ma il loro effetto cumulativo, lo stillicidio settimana dopo settimana, 370 00:26:25,480 --> 00:26:27,520 mese dopo mese, per 15 mesi. 371 00:26:27,600 --> 00:26:30,640 Hanno pubblicato tutta una serie di storie negative. 372 00:26:33,280 --> 00:26:36,840 Al nostro secondo giro porta a porta, la gente ci rispondeva: 373 00:26:36,920 --> 00:26:39,200 "Non voterò per quel frocio". 374 00:26:39,280 --> 00:26:44,040 Non voterò per Tatchell, cazzo. Non se ne parla nemmeno. 375 00:26:44,120 --> 00:26:46,120 - Calma. - Mi fate imprecare. 376 00:26:46,200 --> 00:26:47,880 SEGGIO ELETTORALE 377 00:26:47,960 --> 00:26:50,680 Ricordo di essere andato casa per casa, 378 00:26:50,760 --> 00:26:53,600 il giorno delle elezioni a Bermondsey. 379 00:26:53,680 --> 00:26:58,400 Avevamo un elenco dei sostenitori del Partito Laburista 380 00:26:58,480 --> 00:27:02,200 e volevamo convincerli ad andare a votare. 381 00:27:02,920 --> 00:27:07,440 Ma ci rendemmo tristemente conto che non avrebbero votato per Pete. 382 00:27:07,520 --> 00:27:10,040 Lord David Edward Sutch… 383 00:27:11,880 --> 00:27:13,080 Novantasette. 384 00:27:17,000 --> 00:27:18,240 Peter Tatchell… 385 00:27:21,360 --> 00:27:24,240 7.698. 386 00:27:25,240 --> 00:27:26,840 Ancora i socialdemocratici. 387 00:27:28,120 --> 00:27:31,440 Simon Hughes è stato eletto al Parlamento 388 00:27:32,280 --> 00:27:33,560 per Bermondsey. 389 00:27:33,640 --> 00:27:36,720 Ed ecco il suo discorso della vittoria. 390 00:27:36,800 --> 00:27:38,000 Tatchell stracciato. 391 00:27:38,080 --> 00:27:41,040 Disastro laburista, l'Alleanza vince a Bermondsey. 392 00:27:41,120 --> 00:27:42,320 A quanto ne so, 393 00:27:42,400 --> 00:27:45,920 abbiamo vinto in tutti i distretti che contano. 394 00:27:47,440 --> 00:27:49,880 L'espressione dello sconfitto Tatchell 395 00:27:49,960 --> 00:27:54,400 fa trapelare l'amarezza per la campagna di diffamazione ai suoi danni. 396 00:27:55,920 --> 00:28:01,000 La sconfitta di Peter a Bermondsey è stata chiaramente… 397 00:28:01,080 --> 00:28:04,400 Non era così facile: prima il partito, poi il parlamento, 398 00:28:04,480 --> 00:28:09,160 ed ecco le leggi a tutela dei diritti degli omosessuali. 399 00:28:09,240 --> 00:28:10,960 Non era un percorso facile, 400 00:28:11,040 --> 00:28:13,680 non potevamo sperare di farcela così. 401 00:28:14,240 --> 00:28:19,840 La grande tragedia di queste elezioni è il trionfo di pregiudizio e bigottismo 402 00:28:19,920 --> 00:28:21,840 su tolleranza e compassione. 403 00:28:22,400 --> 00:28:26,720 Calunnie e bugie hanno avuto la meglio su verità e ragione. 404 00:28:27,280 --> 00:28:31,200 In molti, dopo aver visto quanto accaduto a Peter alle elezioni, 405 00:28:31,280 --> 00:28:34,320 pensarono di dover continuare a nascondersi. 406 00:28:36,840 --> 00:28:40,040 L'omofobia di quella campagna mi spinse 407 00:28:40,120 --> 00:28:43,120 a dedicare più energie alla lotta per i diritti gay, 408 00:28:43,200 --> 00:28:46,760 così nessun altro avrebbe dovuto vivere un'esperienza simile. 409 00:28:47,960 --> 00:28:51,720 A posteriori, è stato meglio non essere eletto parlamentare? 410 00:28:52,240 --> 00:28:57,280 Un movimento sociale esterno spesso è il vero motore del cambiamento. 411 00:28:57,360 --> 00:29:02,960 In passato, il cambiamento sociale è stato prima promosso dai movimenti, 412 00:29:03,040 --> 00:29:06,520 e poi messo in pratica dai parlamentari. 413 00:29:06,600 --> 00:29:08,520 Uno, due, tre, quattro 414 00:29:16,960 --> 00:29:20,480 Dove c'è discordia, concedici di portare l'armonia. 415 00:29:20,560 --> 00:29:23,360 Dove c'è errore, la verità. 416 00:29:23,440 --> 00:29:26,560 Dove c'è dubbio, la fede. 417 00:29:28,880 --> 00:29:34,360 Gli anni '80 furono un periodo orribile per la comunità LGBT+. 418 00:29:34,960 --> 00:29:37,720 Il governo ci faceva la guerra. 419 00:29:38,480 --> 00:29:40,880 Margaret Thatcher promuoveva 420 00:29:40,960 --> 00:29:44,880 una morale normativa molto eterosessista. 421 00:29:48,240 --> 00:29:50,200 E poi, apparvero i primi articoli 422 00:29:50,280 --> 00:29:53,040 su un virus che si prendeva nei bagni pubblici. 423 00:29:56,680 --> 00:29:59,280 All'inizio, la chiamavano la peste dei gay. 424 00:30:00,280 --> 00:30:04,640 Moral Majority Report pubblica la foto di una tipica famiglia americana. 425 00:30:04,720 --> 00:30:06,560 Indossano la mascherina. 426 00:30:06,640 --> 00:30:07,800 Secondo la rivista, 427 00:30:07,880 --> 00:30:11,200 la famiglia americana è minacciata dall'epidemia di AIDS. 428 00:30:13,040 --> 00:30:15,520 Nessuno aveva intenzione di alzare un dito. 429 00:30:15,600 --> 00:30:20,120 In pratica, la discriminazione contro gli omosessuali era consentita. 430 00:30:20,200 --> 00:30:21,800 TRE MORTI PER LA PESTE GAY 431 00:30:21,880 --> 00:30:24,240 Non vorrei usare la parola perversione, 432 00:30:24,320 --> 00:30:27,960 ma guardiamo in faccia la realtà, si tratta di questo. 433 00:30:29,080 --> 00:30:33,760 La gente chiedeva che i gay venissero cacciati da locali e ristoranti. 434 00:30:33,840 --> 00:30:37,720 Bere dal bicchiere di un gay poteva essere la tua condanna a morte. 435 00:30:38,760 --> 00:30:42,240 Chiedevano che venissimo messi in quarantena. 436 00:30:43,840 --> 00:30:46,240 E se una zanzara li morde, 437 00:30:46,320 --> 00:30:48,920 succhia il loro sangue e poi infetta te? 438 00:30:49,000 --> 00:30:51,880 Queste persone sono peggio dei lebbrosi. 439 00:30:52,520 --> 00:30:55,640 Non bastano le cose disgustose che fanno, 440 00:30:55,720 --> 00:30:57,960 sono una minaccia per tutti. 441 00:30:58,040 --> 00:31:01,480 Il 75% delle vittime sono omosessuali maschi. 442 00:31:01,560 --> 00:31:03,560 Altri sono tossicodipendenti. 443 00:31:03,640 --> 00:31:05,600 I medici non capiscono perché. 444 00:31:05,680 --> 00:31:08,160 Era come vivere una guerra. 445 00:31:10,720 --> 00:31:16,400 I giovani di solito non muoiono così, se non su un campo di battaglia. 446 00:31:29,320 --> 00:31:33,360 Persone a me vicine stavano morendo, senza speranza di salvarsi. 447 00:31:38,120 --> 00:31:40,840 Con l'AIDS, la morte era inevitabile. 448 00:31:40,920 --> 00:31:44,840 Non esisteva una cura e non c'erano speranze di trovarla. 449 00:31:48,880 --> 00:31:53,280 Era dura sentirselo dire. Ma ci serviva qualcuno che ne parlasse, 450 00:31:53,360 --> 00:31:56,200 e chi meglio di Peter Tatchell? 451 00:31:59,320 --> 00:32:02,800 Il nostro ospite non nasconde di essere omosessuale. 452 00:32:03,400 --> 00:32:06,320 Ci sono domande? Prego. 453 00:32:06,400 --> 00:32:08,880 Ci sarebbe più tolleranza verso i gay 454 00:32:08,960 --> 00:32:10,520 se l'AIDS fosse curabile? 455 00:32:11,480 --> 00:32:14,760 Dobbiamo liberarci dell'idea che colpisca solo i gay. 456 00:32:14,840 --> 00:32:15,840 Non è così. 457 00:32:15,920 --> 00:32:21,240 L'AIDS è la punizione per un peccato, per chi si allontana dalla Bibbia. 458 00:32:21,840 --> 00:32:24,680 Gesù non ha detto nulla sull'omosessualità. 459 00:32:24,760 --> 00:32:27,920 In molti sostengono di parlare a nome di Gesù, 460 00:32:28,000 --> 00:32:31,160 ma Gesù non ha detto una parola contro lesbiche o gay. 461 00:32:33,000 --> 00:32:37,360 Mi faceva inorridire la demonizzazione che subiva chi aveva l'HIV. 462 00:32:37,920 --> 00:32:41,320 Decidemmo di organizzare una veglia a lume di candela 463 00:32:41,960 --> 00:32:46,080 fuori dalla sede del vertice dell'Organizzazione Mondiale della Sanità. 464 00:32:46,840 --> 00:32:50,920 Pensavo che saremmo stati un piccolo gruppo con torce e candele. 465 00:32:52,360 --> 00:32:55,760 Invece, eravamo tantissimi. Mai visto nulla di simile. 466 00:32:55,840 --> 00:32:59,840 La gente piangeva percependo la solidarietà, il legame creatosi 467 00:32:59,920 --> 00:33:02,960 e l'improvvisa comprensione reciproca. 468 00:33:03,040 --> 00:33:05,000 Ci sostenevamo davvero a vicenda. 469 00:33:20,280 --> 00:33:22,760 Fu un periodo di crisi profonda, 470 00:33:22,840 --> 00:33:26,800 eppure fece emergere un incredibile spirito di appartenenza 471 00:33:26,880 --> 00:33:30,040 e di volontà di essere accettati. 472 00:33:37,720 --> 00:33:42,640 Attirò l'attenzione sui diritti di chi aveva contratto l'HIV 473 00:33:42,720 --> 00:33:45,000 in un modo senza precedenti. 474 00:33:45,760 --> 00:33:48,800 E i ministri che avevano partecipato al vertice 475 00:33:48,880 --> 00:33:52,400 rilasciarono una dichiarazione contro la discriminazione. 476 00:33:52,480 --> 00:33:56,520 Chi conviveva con il virus doveva essere informato e sostenuto. 477 00:33:56,600 --> 00:34:00,360 DIRITTI PER I MALATI DI AIDS/HIV 478 00:34:00,440 --> 00:34:04,200 L'attivismo di Peter fu uno dei fattori 479 00:34:04,280 --> 00:34:07,240 che mise in moto questo cambiamento positivo. 480 00:34:07,320 --> 00:34:10,120 Il governo è seriamente preoccupato per l'AIDS 481 00:34:10,200 --> 00:34:13,720 e per questo ha rilasciato un nuovo spot televisivo. 482 00:34:15,160 --> 00:34:20,200 All'inizio, l'AIDS uccideva solo i gay e i tossicodipendenti. 483 00:34:21,000 --> 00:34:24,160 Ora sappiamo che può colpire chiunque. 484 00:34:27,600 --> 00:34:32,560 Fu un periodo di omofobia molto intensa, 485 00:34:33,240 --> 00:34:37,800 che culminò, ovviamente, nel discorso di Margaret Thatcher del 1987 486 00:34:37,880 --> 00:34:42,200 alla Conferenza del suo partito, dove attaccò il diritto di essere gay. 487 00:34:42,280 --> 00:34:46,840 Ai bambini dovremmo insegnare a rispettare i valori morali tradizionali, 488 00:34:46,920 --> 00:34:50,600 non che hanno il diritto inalienabile di essere gay. 489 00:34:57,680 --> 00:35:00,280 E poi introdusse la Clausola 28. 490 00:35:00,360 --> 00:35:04,320 Il governo vieta la promozione dell'omosessualità nelle scuole. 491 00:35:04,400 --> 00:35:08,480 Qualunque forma di sostegno o "promozione" della vita omosessuale, 492 00:35:08,560 --> 00:35:13,720 qualsiasi forma di normalizzazione dell'essere omosessuali, era vietata. 493 00:35:16,760 --> 00:35:20,360 È stata modificata e adottata da Paesi come la Russia. 494 00:35:21,040 --> 00:35:25,960 che oggi vietano la cosiddetta "promozione di rapporti sessuali non tradizionali", 495 00:35:26,040 --> 00:35:28,520 ossia tra persone dello stesso sesso. 496 00:35:33,880 --> 00:35:35,960 Thatcher emanò delle leggi 497 00:35:36,040 --> 00:35:40,880 che vietavano di discutere di omosessualità nelle scuole 498 00:35:40,960 --> 00:35:43,960 o di parlarne sotto una luce positiva. 499 00:35:46,560 --> 00:35:51,640 Ma non aveva pensato che tutto questo avrebbe spronato la nostra comunità. 500 00:35:51,720 --> 00:35:53,720 Sensibilizzò molte persone. 501 00:35:53,800 --> 00:35:58,480 Lesbiche e gay che fino ad allora si erano tenuti a distanza. 502 00:35:58,560 --> 00:36:02,600 "No, su questo resteremo uniti." Emerse una solidarietà incredibile. 503 00:36:02,680 --> 00:36:07,280 E così nacquero movimenti come Stonewall e OutRage! 504 00:36:07,360 --> 00:36:10,640 Libertà 505 00:36:10,720 --> 00:36:12,960 OutRage! voleva cambiare il sistema. 506 00:36:14,560 --> 00:36:19,440 Volevamo che ci venissero garantiti rispetto, dignità e diritti. 507 00:36:20,160 --> 00:36:23,160 Abrogando le leggi anti LGBT+ 508 00:36:23,720 --> 00:36:27,880 e cambiando il modus operandi di forze dell'ordine e magistratura. 509 00:36:28,520 --> 00:36:32,520 Volevamo mettere in moto una trasformazione radicale 510 00:36:32,600 --> 00:36:34,160 della società britannica. 511 00:36:34,240 --> 00:36:36,520 Siamo qui perché siamo omosessuali 512 00:36:36,600 --> 00:36:39,680 Siamo qui e siamo omosessuali 513 00:36:39,760 --> 00:36:42,400 Come ogni movimento sociale di successo, 514 00:36:42,480 --> 00:36:46,320 credevamo nell'importanza dell'azione diretta 515 00:36:46,400 --> 00:36:48,480 e della disobbedienza non violenta. 516 00:36:50,640 --> 00:36:54,400 OutRage! permise a un gruppo di giovani uomini, 517 00:36:54,960 --> 00:37:00,040 che erano incredibilmente arrabbiati per come venivano trattati… 518 00:37:00,680 --> 00:37:03,480 Peter permise loro di esprimere quella rabbia. 519 00:37:04,080 --> 00:37:06,560 Siamo gay, siamo qui e Soho è nostra. 520 00:37:08,400 --> 00:37:11,480 Secondo i manifestanti, questa legge è discriminatoria 521 00:37:11,560 --> 00:37:16,600 e trasforma cinque milioni di gay e lesbiche in cittadini di seconda classe. 522 00:37:16,680 --> 00:37:21,200 La Gran Bretagna è il Paese con il maggior numero di leggi anti-gay 523 00:37:21,280 --> 00:37:23,040 dell'Europa occidentale. 524 00:37:23,120 --> 00:37:28,160 Ho passato i primi due anni nell'esercito col sedere attaccato il muro. 525 00:37:28,240 --> 00:37:32,080 Non volevo farmi inculare. Non volevo che si avvicinassero a me. 526 00:37:32,160 --> 00:37:36,840 Il divieto per lesbiche e gay di prestare servizio nelle forze armate 527 00:37:36,920 --> 00:37:41,880 è ipocrita, visto che alcuni dei più famosi comandanti dell'esercito 528 00:37:41,960 --> 00:37:43,320 erano omosessuali. 529 00:37:44,000 --> 00:37:47,560 Di tanto in tanto, devo ammettere, 530 00:37:47,640 --> 00:37:51,880 trovavo Peter un po' irritante, ma era una caratteristica utile. 531 00:37:51,960 --> 00:37:55,760 Mostriamo a tutti l'amore che proviamo l'una per l'altra 532 00:37:55,840 --> 00:37:58,280 e l'impegno che ci assumiamo. 533 00:38:02,240 --> 00:38:06,160 Abbiamo lottato per il riconoscimento dei matrimoni civili. 534 00:38:06,240 --> 00:38:11,720 E ora lottiamo perché le nostre unioni siano riconosciute dallo Stato. 535 00:38:13,760 --> 00:38:16,080 Non ci hanno permesso di sposarci! 536 00:38:18,000 --> 00:38:20,880 Persone diverse, in diverse fasi della loro vita, 537 00:38:20,960 --> 00:38:25,080 volevano contribuire a questa battaglia in modi diversi. 538 00:38:25,680 --> 00:38:27,880 Ci siamo riuniti e abbiamo formato 539 00:38:27,960 --> 00:38:31,040 un nuovo gruppo di lesbiche e gay, Stonewall, 540 00:38:31,120 --> 00:38:35,880 che puntava a lavorare a fianco dei partiti e delle istituzioni. 541 00:38:35,960 --> 00:38:39,480 Prima OutRage! si poneva in modo aggressivo e provocatorio, 542 00:38:39,560 --> 00:38:42,480 e poi Stonewall diceva: "Parlatene con noi, 543 00:38:42,560 --> 00:38:44,960 così non dovrete parlarne con OutRage!". 544 00:38:45,040 --> 00:38:48,800 Avevamo metodi diversi per arrivare allo stesso risultato. 545 00:38:48,880 --> 00:38:52,320 Quando Stonewall discuteva con ministri e primi ministri, 546 00:38:52,400 --> 00:38:54,720 nella classe dirigente si temeva 547 00:38:54,800 --> 00:38:57,560 che le barricate di Tatchell servissero 548 00:38:57,640 --> 00:39:00,200 a nascondere Stonewall che sorseggiava il tè. 549 00:39:00,280 --> 00:39:02,920 - Cosa vogliamo? - Uguaglianza! 550 00:39:03,000 --> 00:39:06,120 In quel periodo, iniziò a verificarsi una serie 551 00:39:06,200 --> 00:39:10,200 di azioni esasperanti commesse dalle forze dell'ordine. 552 00:39:10,280 --> 00:39:13,240 Il bagno di Victoria Station è uno dei tanti posti 553 00:39:13,320 --> 00:39:16,560 dove la polizia arresta chi commette reati sessuali. 554 00:39:16,640 --> 00:39:19,280 Polizia. Lei è in arresto. 555 00:39:19,360 --> 00:39:23,800 I poliziotti si spacciavano per omosessuali prestanti 556 00:39:23,880 --> 00:39:29,400 e cercavano di indurre altri uomini a baciarli o palpeggiarli, 557 00:39:29,480 --> 00:39:31,280 per poi arrestarli sul posto. 558 00:39:31,360 --> 00:39:35,680 La Metropolitan Police sta sfruttando degli agenti provocatori 559 00:39:35,760 --> 00:39:38,480 per tendere una trappola agli omosessuali. 560 00:39:38,560 --> 00:39:40,960 Gli arresti di gay e bisex aumentavano. 561 00:39:41,040 --> 00:39:45,160 È illegale e va contro le linee guida del Ministero degli Interni. 562 00:39:45,240 --> 00:39:49,400 Così come le violenze e persino gli omicidi di persone omosessuali. 563 00:39:49,480 --> 00:39:52,880 Gli omicidi degli omosessuali sono difficili da risolvere 564 00:39:52,960 --> 00:39:54,640 e quindi, in diversi casi, 565 00:39:54,720 --> 00:39:57,600 gli assassini sono liberi di colpire di nuovo. 566 00:39:57,680 --> 00:40:00,800 Arrestate gli assassini, non le vittime! 567 00:40:02,560 --> 00:40:06,360 La polizia ci perseguitava, non ci proteggeva. 568 00:40:06,720 --> 00:40:09,200 FERMATE L'ARRESTO DEGLI OMOSESSUALI A EPSOM 569 00:40:09,880 --> 00:40:13,000 Se pensi che l'omosessualità sia legale, ti sbagli. 570 00:40:14,080 --> 00:40:18,000 Bella festa, no? Si balla, c'è musica, si socializza. 571 00:40:18,080 --> 00:40:21,800 Ma facendo conoscere quei due, quell'uomo ha commesso un reato. 572 00:40:22,480 --> 00:40:24,240 AUTORE DI REATI SESSUALI 573 00:40:24,320 --> 00:40:27,320 Tutti quelli che intendono costituirsi 574 00:40:27,400 --> 00:40:30,440 aspettino davanti all'ingresso della centrale. 575 00:40:30,520 --> 00:40:33,920 La parte migliore di OutRage! era la possibilità di baciarci… 576 00:40:34,760 --> 00:40:36,560 davanti alle telecamere. 577 00:40:40,360 --> 00:40:45,400 Quest'uomo mi ha dato il suo numero, così potremo avere un rapporto sessuale. 578 00:40:45,480 --> 00:40:48,440 In questo Paese è illegale ed è una vergogna. 579 00:40:48,520 --> 00:40:51,560 Se mi vogliono, che mi arrestino davanti a tutti. 580 00:40:51,640 --> 00:40:54,200 Ci costituiamo come autori di reati sessuali. 581 00:41:03,600 --> 00:41:08,960 Basta! 582 00:41:09,040 --> 00:41:13,560 Peter era geniale, sceglieva sempre forme di protesta che facevano notizia. 583 00:41:15,080 --> 00:41:17,760 Permise ai membri della comunità LGBT+ 584 00:41:18,520 --> 00:41:21,760 di convincersi che non dovevano più essere le vittime. 585 00:41:24,320 --> 00:41:29,120 Potevamo affrontare istituzioni potenti e le loro leggi. 586 00:41:29,200 --> 00:41:30,520 Potevamo sconfiggerle. 587 00:41:34,560 --> 00:41:37,560 E fece crescere la consapevolezza fra gli etero 588 00:41:37,640 --> 00:41:42,960 delle discriminazioni, dell'odio e della violenza che dovevamo affrontare. 589 00:41:43,040 --> 00:41:48,880 Nelle interviste, parla di problemi gravi in modo serio e impassibile 590 00:41:48,960 --> 00:41:51,560 e non ti accorgi che, sotto la superficie, 591 00:41:51,640 --> 00:41:55,760 si nasconde una persona che apprezza un pizzico di follia e anarchismo. 592 00:41:58,600 --> 00:42:01,960 Dalla nascita di OutRage! alla metà degli anni '90, 593 00:42:02,040 --> 00:42:04,720 l'opinione pubblica si spostò sempre di più 594 00:42:04,800 --> 00:42:07,800 a favore dell'uguaglianza LGBT+. 595 00:42:08,800 --> 00:42:11,360 Vergogna! 596 00:42:13,960 --> 00:42:19,920 A volte mi sentivo in rivalità con Peter e non mi trovavo d'accordo con lui. 597 00:42:20,000 --> 00:42:23,440 Di tanto in tanto, lo trovavo un po' troppo egocentrico. 598 00:42:23,520 --> 00:42:26,080 FINE DELLA PRIMA PARTE 599 00:42:26,360 --> 00:42:29,560 Lei è uno dei leader di OutRage!, un gruppo militante 600 00:42:29,640 --> 00:42:33,560 che cerca di denunciare l'omosessualità di persone di spicco 601 00:42:33,640 --> 00:42:35,880 che vorrebbero mantenerla privata. 602 00:42:35,960 --> 00:42:37,360 Eccola in azione. 603 00:42:42,160 --> 00:42:43,760 IL VESCOVO È UN IPOCRITA 604 00:42:44,120 --> 00:42:45,160 OTTO VESCOVI GAY 605 00:42:46,760 --> 00:42:51,200 Abbiamo provato a dialogare con la chiesa, a essere ragionevoli. 606 00:42:51,280 --> 00:42:53,720 Ma si sono rifiutati di incontrarci, 607 00:42:53,800 --> 00:42:55,520 di parlare con noi. 608 00:42:55,600 --> 00:42:59,640 Date le circostanze, abbiamo deciso di adottare tattiche più dirette. 609 00:42:59,720 --> 00:43:03,440 Un tempo, la vita sessuale dell'arcivescovo di Londra era affar suo. 610 00:43:03,520 --> 00:43:05,160 Poi il reverendo David Hope 611 00:43:05,240 --> 00:43:10,240 si è ritrovato a dover discutere della sua sessualità su tutti i giornali, 612 00:43:10,320 --> 00:43:13,560 perché quest'uomo gli ha scritto una lettera, 613 00:43:13,640 --> 00:43:17,040 esortandolo a fare coming out. 614 00:43:17,120 --> 00:43:19,920 Perché crede che siano affari suoi? 615 00:43:20,000 --> 00:43:22,560 Non era una strategia apprezzata da tutti, 616 00:43:22,640 --> 00:43:25,640 tra cui diversi gay dichiarati, 617 00:43:25,720 --> 00:43:29,480 perché ricordavano bene quanto fosse dura. 618 00:43:29,560 --> 00:43:35,080 Rivelare che qualcuno è gay influisce sui rapporti con la famiglia, e così via. 619 00:43:35,160 --> 00:43:38,240 Ma lei riteneva che esporre certe persone, 620 00:43:38,320 --> 00:43:40,400 in determinate circostanze, fosse… 621 00:43:41,520 --> 00:43:44,080 la cosa giusta da fare. 622 00:43:44,160 --> 00:43:47,040 A mio avviso, era una forma di autodifesa. 623 00:43:47,120 --> 00:43:51,480 Non rendevamo pubblica l'omosessualità di qualcuno per il gusto di farlo. 624 00:43:51,560 --> 00:43:57,240 Solo quando si trattava di ipocriti che sostenevano leggi e valori omofobi. 625 00:44:00,000 --> 00:44:02,920 Furono coinvolti dieci vescovi. 626 00:44:03,000 --> 00:44:06,920 Li conoscevo personalmente e penso che abbiano sofferto molto. 627 00:44:07,680 --> 00:44:08,920 Sono George Carey. 628 00:44:09,720 --> 00:44:14,880 Sono stato arcivescovo di Canterbury dal 1991 al 2002. 629 00:44:15,520 --> 00:44:19,880 Peter era molto attivo nella lotta per i diritti umani. 630 00:44:19,960 --> 00:44:22,760 Lo ritenevo un prepotente 631 00:44:22,840 --> 00:44:25,920 che vuole fare a modo suo e non mi piaceva. 632 00:44:26,000 --> 00:44:28,720 Hope è uno dei vescovi anglicani più anziani. 633 00:44:28,800 --> 00:44:33,520 Mai nessuno così in alto nella chiesa aveva parlato della propria sessualità. 634 00:44:34,120 --> 00:44:36,600 Affrontò la situazione in modo eccezionale. 635 00:44:36,680 --> 00:44:40,280 Convocò i giornalisti e disse: 636 00:44:40,360 --> 00:44:43,840 "La mia sessualità si colloca in un zona di ambiguità". 637 00:44:46,880 --> 00:44:50,640 Alcuni possono scegliere di definirsi omosessuali, 638 00:44:50,720 --> 00:44:52,360 altri eterosessuali. 639 00:44:54,040 --> 00:44:58,080 Per alcuni, la situazione è più incerta, 640 00:44:58,160 --> 00:45:01,800 come nel mio caso. 641 00:45:01,880 --> 00:45:06,280 Non ho mai approvato questo tipo di outing forzato. 642 00:45:06,360 --> 00:45:09,000 Comprendevo la tentazione di farlo, 643 00:45:09,080 --> 00:45:12,600 specie in casi di grande ipocrisia, 644 00:45:12,680 --> 00:45:17,600 persone che sostenevano attivamente la Clausola 28, 645 00:45:17,680 --> 00:45:21,040 che si opponevano, a un'età del consenso uguale per tutti, 646 00:45:21,120 --> 00:45:24,560 che votavano leggi omofobe 647 00:45:24,640 --> 00:45:30,120 e che la maggior parte di noi sapeva essere gay. 648 00:45:30,680 --> 00:45:34,440 È deplorevole fare osservazioni omofobe 649 00:45:34,520 --> 00:45:40,840 e peggiorare la vita dei tuoi fratelli e sorelle omosessuali, 650 00:45:42,440 --> 00:45:44,560 se anche tu lo sei. 651 00:45:44,640 --> 00:45:47,680 È riprovevole. 652 00:45:47,760 --> 00:45:50,640 Ma non credo che ciò ti dia la superiorità morale 653 00:45:50,720 --> 00:45:56,080 di condannare o esporre pubblicamente una persona contro la sua volontà. 654 00:45:56,160 --> 00:45:58,200 Il vescovo non aveva fatto niente 655 00:45:58,280 --> 00:46:01,800 per meritarsi una tale gogna pubblica. 656 00:46:01,880 --> 00:46:05,000 La chiesa non ha il diritto di accusarci di ingerenze. 657 00:46:05,080 --> 00:46:09,080 Sono 2.000 anni che si intromette nella vita di lesbiche e gay, 658 00:46:09,160 --> 00:46:12,840 dicendo che siamo malati e immorali e che andremo all'inferno. 659 00:46:13,360 --> 00:46:16,080 Ecco il responsabile di tutti questi scandali. 660 00:46:16,160 --> 00:46:19,320 Non è ipocrita denunciare queste persone, 661 00:46:19,400 --> 00:46:23,560 esponendole alle stesse discriminazioni che sta cercando di prevenire? 662 00:46:23,640 --> 00:46:24,960 È controproducente. 663 00:46:25,040 --> 00:46:29,440 Non dovrebbe farlo, è una forma di fascismo. 664 00:46:29,520 --> 00:46:30,800 Beh, la stampa… 665 00:46:30,880 --> 00:46:33,440 Non può distruggere la vita degli altri. 666 00:46:33,520 --> 00:46:35,800 - Non è successo. - Come fa a saperlo? 667 00:46:35,880 --> 00:46:37,960 Il fine giustifica i mezzi? 668 00:46:38,040 --> 00:46:39,880 Non dico che tutto sia lecito. 669 00:46:39,960 --> 00:46:44,800 È stato scorretto. Alcune di quelle persone erano anziane. 670 00:46:45,360 --> 00:46:50,080 Un paio erano sposati e fedeli alle loro consorti. 671 00:46:50,160 --> 00:46:53,920 - Ha sentito delle voci e… - Non erano voci. 672 00:46:54,000 --> 00:46:58,360 Avete ingaggiato degli agenti segreti per scattare loro delle foto? 673 00:46:58,440 --> 00:47:01,480 - No. - È una specie di Gestapo gay. 674 00:47:02,120 --> 00:47:07,240 Tutti sanno che i piani alti della chiesa sono pieni di lesbiche e gay. 675 00:47:07,320 --> 00:47:12,400 Cosa le dà il diritto di ergersi a giudice e giuria? 676 00:47:12,480 --> 00:47:15,120 Di giudicare un uomo per la sua sessualità? 677 00:47:15,200 --> 00:47:17,400 Vuole farsi strada con la forza 678 00:47:17,480 --> 00:47:20,600 e farsi ascoltare esponendo alla gogna quei vescovi. 679 00:47:20,680 --> 00:47:21,960 È ripugnante. 680 00:47:22,040 --> 00:47:26,560 La società è sempre più omofoba a causa di persone come lei, Tatchell, 681 00:47:26,640 --> 00:47:28,760 e delle sue tattiche scandalose. 682 00:47:28,840 --> 00:47:32,280 I movimenti sociali emergenti sono sempre stati accusati 683 00:47:32,360 --> 00:47:37,360 di fare ricorso a strategie controproducenti. 684 00:47:37,440 --> 00:47:40,280 Per esempio, le suffragette in Gran Bretagna, 685 00:47:40,360 --> 00:47:43,880 o il movimento per i diritti dei neri negli Stati Uniti. 686 00:47:43,960 --> 00:47:46,680 Per la maggior parte degli storici, 687 00:47:46,760 --> 00:47:50,240 quelle forme di azione diretta sono state necessarie 688 00:47:50,320 --> 00:47:55,000 per sensibilizzare l'opinione pubblica sull'entità delle discriminazioni subite 689 00:47:55,080 --> 00:47:56,560 e promuovere cambiamenti. 690 00:48:01,600 --> 00:48:03,320 Nonostante le critiche, 691 00:48:04,040 --> 00:48:06,640 la campagna fu molto efficace. 692 00:48:07,600 --> 00:48:08,600 A quanto ne so, 693 00:48:08,680 --> 00:48:13,520 nessuno di quei vescovi ha più rilasciato dichiarazioni contro gli omosessuali. 694 00:48:13,600 --> 00:48:16,600 Cinquantadue anni di disobbedienza civile, Peter. 695 00:48:16,680 --> 00:48:20,320 - Cinquantatré, ormai. - 53, chiedo scusa. 696 00:48:20,400 --> 00:48:23,480 Ricorda la domenica di Pasqua del 1988? 697 00:48:23,560 --> 00:48:24,720 Del 1998. 698 00:48:25,880 --> 00:48:28,400 Il sermone dell'arcivescovo di Canterbury 699 00:48:28,480 --> 00:48:31,240 è stato interrotto da una protesta. 700 00:48:31,320 --> 00:48:35,440 I dimostranti si sono arrampicati sul pulpito, agitando striscioni. 701 00:48:35,520 --> 00:48:38,520 Signore, ci chiami a essere uomini e donne di pace. 702 00:48:38,600 --> 00:48:42,920 Avevamo cercato per otto anni di ottenere un incontro con l'arcivescovo. 703 00:48:43,480 --> 00:48:47,360 Si opponeva al riconoscimento legale delle relazioni omosessuali. 704 00:48:47,920 --> 00:48:49,320 Avevamo due opzioni: 705 00:48:49,400 --> 00:48:53,000 o ci arrendevamo, o lo sfidavamo. 706 00:48:53,080 --> 00:48:57,000 E non c'era posto migliore della sua cattedrale, 707 00:48:57,080 --> 00:49:00,040 a Canterbury, la domenica di Pasqua, 708 00:49:00,120 --> 00:49:02,960 con la sua predica trasmessa in mondovisione. 709 00:49:05,160 --> 00:49:07,800 Sono Adrian Arbib, un giornalista. 710 00:49:08,400 --> 00:49:11,440 Ci dissero di andare alla Cattedrale di Canterbury 711 00:49:11,520 --> 00:49:15,000 e di posizionarci nelle prime file per il sermone pasquale. 712 00:49:20,440 --> 00:49:23,240 E di tenerci pronti a riprendere. 713 00:49:23,840 --> 00:49:26,480 Andai lì con una piccola telecamera. 714 00:49:31,400 --> 00:49:33,480 Ricordate ciò che ha detto 715 00:49:33,560 --> 00:49:37,240 quando era con voi in Galilea, per poi… 716 00:49:37,320 --> 00:49:40,440 Di colpo, quelle persone si precipitarono sul pulpito. 717 00:49:40,520 --> 00:49:41,720 C'era anche Peter. 718 00:49:41,800 --> 00:49:43,280 Mi spinsero da parte 719 00:49:43,880 --> 00:49:48,360 e lui iniziò a sbraitare al microfono per qualche minuto. 720 00:49:48,440 --> 00:49:52,840 Il dr. Carey sostiene la discriminazione di lesbiche e gay. 721 00:49:53,320 --> 00:49:56,240 Si oppone ai diritti umani di lesbiche e gay. 722 00:49:56,720 --> 00:49:59,520 Non è una condotta cristiana. 723 00:49:59,600 --> 00:50:01,840 Mi sono avvicinato il più possibile. 724 00:50:03,720 --> 00:50:06,240 Ero intrappolato sul pulpito. 725 00:50:06,320 --> 00:50:08,720 Ci fu un silenzio sbalordito. 726 00:50:08,800 --> 00:50:10,680 Iniziarono tutti ad applaudire 727 00:50:10,760 --> 00:50:13,600 e gridare: "Out!" 728 00:50:13,680 --> 00:50:14,800 Fu esilarante. 729 00:50:15,800 --> 00:50:19,280 E poi la polizia arrivò e li portò via. 730 00:50:19,360 --> 00:50:22,640 Le urla di Peter riecheggiarono in tutta la cattedrale. 731 00:50:22,720 --> 00:50:24,320 Fu davvero epico. 732 00:50:24,400 --> 00:50:26,400 Il dr. Carey sbaglia ad affermare 733 00:50:26,480 --> 00:50:32,800 che lesbiche e gay dovrebbero essere discriminati sul posto di lavoro. 734 00:50:33,360 --> 00:50:36,200 La polizia fu violenta, non ci andarono piano. 735 00:50:36,760 --> 00:50:40,120 Presero a pugni Peter, trascinandolo giù dal pulpito. 736 00:50:40,200 --> 00:50:42,120 Peter cercava di aggrapparsi, 737 00:50:42,200 --> 00:50:44,880 mentre loro lo colpivano con forza. 738 00:50:45,520 --> 00:50:48,360 Vi imploro, vi supplico. 739 00:50:48,440 --> 00:50:50,360 La protesta durò 3 o 4 minuti 740 00:50:50,440 --> 00:50:53,280 e fu molto efficace, finendo in prima pagina. 741 00:50:53,840 --> 00:50:55,760 I media adorano queste cose. 742 00:50:59,920 --> 00:51:02,440 All'epoca, provai molta rabbia, 743 00:51:03,840 --> 00:51:07,520 mescolata con un pizzico di tristezza. 744 00:51:07,600 --> 00:51:10,600 Perché… fa tutto questo? 745 00:51:10,680 --> 00:51:14,120 Così facendo, ti fai terra bruciata intorno. 746 00:51:14,200 --> 00:51:16,120 Non ti fai molti amici. 747 00:51:16,200 --> 00:51:17,880 Fai irruzione in chiesa, 748 00:51:18,480 --> 00:51:23,120 ottieni quello che vuoi, strepiti e poi scappi. 749 00:51:23,200 --> 00:51:26,800 Che cosa ti giustifica a farlo? 750 00:51:31,560 --> 00:51:35,760 Non mi preoccupo per me stesso, ma per il male che fanno agli altri 751 00:51:35,840 --> 00:51:40,240 interrompendo una funzione come hanno fatto stamattina. 752 00:51:40,320 --> 00:51:43,440 Tatchell non era affatto dispiaciuto, in tribunale. 753 00:51:43,520 --> 00:51:47,760 Opporsi agli abusi contro i diritti umani è un obbligo morale, per lui. 754 00:51:47,840 --> 00:51:51,240 Abbiamo fatto parlare dell'omofobia della chiesa. 755 00:51:51,320 --> 00:51:54,360 Le lettere erano ostili, è questo il problema. 756 00:51:54,440 --> 00:51:57,360 Forse in troppi pensarono, come feci io: 757 00:51:57,440 --> 00:51:59,640 "Ci risiamo, ecco Peter Tatchell", 758 00:51:59,720 --> 00:52:02,200 senza ascoltare le sue parole. 759 00:52:02,280 --> 00:52:05,560 Anch'io, quel giorno, mi trovavo fra i fedeli ignari. 760 00:52:05,640 --> 00:52:07,600 Ero sconvolto e imbarazzato. 761 00:52:07,680 --> 00:52:11,960 Mia madre è anziana, mio fratello omofobo. Ed erano disgustati. 762 00:52:12,040 --> 00:52:14,560 Mentre osservavo quanto accadeva, 763 00:52:14,640 --> 00:52:17,720 pensavo che fosse controproducente per la causa. 764 00:52:17,800 --> 00:52:20,400 Crede che non interrompere una funzione 765 00:52:20,480 --> 00:52:25,080 sia più importante di affrontare chi viola i diritti di lesbiche e gay? 766 00:52:25,160 --> 00:52:27,600 Credo che lei abbia sbagliato bersaglio. 767 00:52:27,680 --> 00:52:29,600 So cosa funziona e cosa no. 768 00:52:29,680 --> 00:52:32,320 Non credo che lei lo sappia. 769 00:52:32,400 --> 00:52:34,080 In questo caso specifico… 770 00:52:34,160 --> 00:52:36,520 Lei è assolutista e arrogante. 771 00:52:36,600 --> 00:52:40,720 Credo che sia stato un errore da parte di Peter. 772 00:52:40,800 --> 00:52:42,880 Non si preoccupa di non piacere? 773 00:52:42,960 --> 00:52:45,960 Preferirei essere amato e apprezzato. 774 00:52:46,520 --> 00:52:48,800 Ed è molto doloroso vedere 775 00:52:48,880 --> 00:52:52,360 che le cose belle che ho fatto in passato vengono ignorate. 776 00:52:52,440 --> 00:52:54,600 Tutti facciamo dei passi falsi. 777 00:52:54,680 --> 00:52:57,440 Non dico che Peter sia l'attivista ideale. 778 00:52:57,520 --> 00:53:00,320 A volte sei d'accordo con lui, a volte no. 779 00:53:00,400 --> 00:53:04,400 Giudico gli altri con lo stesso metro che vorrei venisse applicato a me. 780 00:53:04,480 --> 00:53:07,000 Se qualcuno interrompesse un gay pride, 781 00:53:07,080 --> 00:53:09,680 che per me è molto importante… 782 00:53:09,760 --> 00:53:12,080 - Non lo farebbe cacciare? - No. 783 00:53:12,160 --> 00:53:13,280 Beh, dovrebbe! 784 00:53:13,360 --> 00:53:18,200 La gente ha il diritto di protestare, è la linfa vitale di una democrazia. 785 00:53:19,240 --> 00:53:21,880 L'hanno definita l'uomo più odiato del Paese. 786 00:53:21,960 --> 00:53:23,920 Il nemico pubblico numero uno, 787 00:53:24,000 --> 00:53:26,960 un fascista gay, persino un terrorista omosessuale. 788 00:53:28,320 --> 00:53:31,240 Sono fiero di quegli epiteti, 789 00:53:31,320 --> 00:53:33,920 ma devo ammettere che è stata dura. 790 00:53:35,080 --> 00:53:38,200 L'agente Frost ha portato la lettera in centrale. 791 00:53:38,280 --> 00:53:40,320 "Tatchell, sei un pezzo di merda. 792 00:53:40,400 --> 00:53:43,080 Come puoi essere orgoglioso di essere gay? 793 00:53:43,160 --> 00:53:46,600 Infilare il cazzo in un uomo o farselo infilare è innaturale. 794 00:53:46,680 --> 00:53:48,200 Dio ha creato le donne." 795 00:53:48,280 --> 00:53:50,840 Non vorrei avere una reazione esagerata. 796 00:53:50,920 --> 00:53:51,800 No. 797 00:53:51,880 --> 00:53:57,080 "Sei un reietto. Meriti la camera a gas. I gay sono poco meglio dei pachistani. 798 00:53:57,160 --> 00:53:58,800 Muori presto, coglione." 799 00:53:58,880 --> 00:54:02,800 Non è solo omofoba, c'è anche un bel po' di razzismo. 800 00:54:02,880 --> 00:54:07,240 In quel periodo, venivo diffamato per aver sostenuto campagne 801 00:54:07,320 --> 00:54:09,800 per un'età del consenso uguale per tutti 802 00:54:09,880 --> 00:54:13,200 e un'istruzione inclusiva nelle scuole. 803 00:54:13,280 --> 00:54:16,520 Peter Tatchell ha distribuito fuori da una scuola 804 00:54:16,600 --> 00:54:19,280 materiale a sostegno del diritto dei ragazzi 805 00:54:19,360 --> 00:54:22,080 di compiere scelte consapevoli e informate. 806 00:54:22,160 --> 00:54:26,520 Leggete il volantino. Essere gay è normale. Magari lo siete. 807 00:54:26,600 --> 00:54:29,440 Hanno distribuito volantini con la scritta: 808 00:54:29,520 --> 00:54:32,280 "Come fai a saperlo, se non provi?" 809 00:54:32,360 --> 00:54:34,440 Suo figlio potrebbe essere gay. 810 00:54:34,520 --> 00:54:37,440 Dovrebbero parlarne gli insegnanti, ma non lo fanno. 811 00:54:37,520 --> 00:54:41,520 Sono stato denunciato anche da molte persone della comunità LGBT+. 812 00:54:41,600 --> 00:54:46,760 Mi preoccupa l'effetto a lungo termine di questo tipo di azione. 813 00:54:47,400 --> 00:54:52,760 Penso che sia una strategia aggressiva e che rasenta la presunzione. 814 00:54:53,560 --> 00:54:57,680 Era pensata per essere profondamente provocatoria. 815 00:54:58,600 --> 00:55:02,000 Peter non piaceva a molti membri di Stonewall. 816 00:55:02,080 --> 00:55:03,880 Non eravamo tutti convinti 817 00:55:03,960 --> 00:55:08,200 che agisse sempre nel modo giusto, ma non potevamo fargliene una colpa. 818 00:55:09,480 --> 00:55:12,080 Per chi è profondamente omofobo, 819 00:55:12,160 --> 00:55:14,760 ormai sono la personificazione 820 00:55:14,840 --> 00:55:17,840 di tutto ciò che odiano e temono dell'omosessualità. 821 00:55:18,600 --> 00:55:22,280 Mi lanciano mattoni e proiettili attraverso porte e finestre, 822 00:55:22,360 --> 00:55:23,800 vogliono bruciarmi casa. 823 00:55:24,800 --> 00:55:27,240 Se mi soffermassi su queste aggressioni, 824 00:55:27,320 --> 00:55:30,640 se ci pensassi su, probabilmente finirei per impazzire. 825 00:55:30,720 --> 00:55:32,400 Probabilmente mi suiciderei. 826 00:55:34,560 --> 00:55:35,720 Ciao. Bene, grazie. 827 00:55:37,880 --> 00:55:42,840 È difficile vivere con me, vista tutta la pressione che ho addosso. 828 00:55:43,560 --> 00:55:45,600 Lunedì sei in centro a Londra? 829 00:55:46,120 --> 00:55:47,840 Faccio orari assurdi. 830 00:55:48,320 --> 00:55:50,760 Spesso lavoro per 16 ore al giorno. 831 00:55:51,440 --> 00:55:53,400 Sono già le nove e mezza. 832 00:55:53,480 --> 00:55:55,560 Non ho tempo di mangiare o dormire. 833 00:55:58,000 --> 00:56:01,000 Non ti manca avere una persona speciale? 834 00:56:02,280 --> 00:56:04,520 Ho avuto cinque storie meravigliose. 835 00:56:05,040 --> 00:56:06,920 Sono più fortunato di molti. 836 00:56:08,040 --> 00:56:10,840 Sono soddisfatto così. E al momento sono single. 837 00:56:11,400 --> 00:56:13,800 Forse in futuro troverò qualcun altro. 838 00:56:14,560 --> 00:56:16,880 Sì, mi servono circa sette copie 839 00:56:16,960 --> 00:56:22,160 per i media più importanti come BBC, ITN, Channel 4 e Sky. 840 00:56:22,240 --> 00:56:24,360 C'è stato un episodio in particolare 841 00:56:24,440 --> 00:56:28,200 che portò dalla sua anche persone che prima la criticavano. 842 00:56:28,280 --> 00:56:31,800 Il tentato arresto in flagranza di reato di Robert Mugabe. 843 00:56:32,400 --> 00:56:35,080 I sostenitori dei diritti umani nello Zimbabwe 844 00:56:35,160 --> 00:56:39,120 mi chiesero di aiutarli a sensibilizzare l'opinione internazionale 845 00:56:39,720 --> 00:56:42,520 sugli abusi del regime di Mugabe. 846 00:56:42,600 --> 00:56:46,720 Ho avuto l'idea di sfruttare l'arresto in flagranza di reato 847 00:56:47,360 --> 00:56:50,600 per far processare Mugabe con l'accusa di tortura. 848 00:56:53,040 --> 00:56:55,240 Fermatelo! È in arresto! 849 00:56:55,320 --> 00:56:57,280 Arrestatelo! 850 00:56:57,360 --> 00:56:59,840 L'uomo in auto, arrestatelo! 851 00:57:00,480 --> 00:57:03,560 In un certo senso, Peter è un artista performativo. 852 00:57:03,640 --> 00:57:06,000 Sa come orchestrare queste azioni. 853 00:57:06,080 --> 00:57:09,360 Sapeva bene che non avrebbe potuto ammanettarlo 854 00:57:09,440 --> 00:57:12,800 e trascinarlo in tribunale all'Aia o altrove. 855 00:57:13,560 --> 00:57:18,680 Arrestate il torturatore! Arrestatelo! 856 00:57:18,760 --> 00:57:20,040 Lei è in arresto. 857 00:57:20,120 --> 00:57:21,840 C'è molta adrenalina. 858 00:57:21,920 --> 00:57:24,640 Si vede che si sta preparando psicologicamente. 859 00:57:24,720 --> 00:57:28,360 Si capisce che si sta ripetendo le argomentazioni mentalmente. 860 00:57:28,440 --> 00:57:32,640 Agente, le ho chiesto di arrestare il presidente Mugabe 861 00:57:32,720 --> 00:57:37,800 ai sensi della Clausola n. 134 del Criminal Justice Act del 1988. 862 00:57:38,520 --> 00:57:41,880 Peter sa come convincere il tecnico delle luci 863 00:57:41,960 --> 00:57:44,280 a puntare i riflettori dove vuole. 864 00:57:44,360 --> 00:57:45,640 Una grande capacità. 865 00:57:45,720 --> 00:57:47,800 Voglio evitare altre torture. 866 00:57:47,880 --> 00:57:51,680 Voglio che venga arrestato un uomo che si è macchiato di tortura, 867 00:57:51,760 --> 00:57:52,800 Robert Mugabe! 868 00:57:52,880 --> 00:57:57,040 Un tentato arresto con l'accusa di violazione dei diritti umani 869 00:57:57,120 --> 00:58:01,280 avrebbe aiutato a portare l'attenzione sugli abusi del suo regime. 870 00:58:05,640 --> 00:58:07,560 Aprite il cancello! 871 00:58:08,640 --> 00:58:11,040 NIENTE CRICKET MENTRE ZIM BRUCIA 872 00:58:14,280 --> 00:58:18,080 Sa essere una persona difficile. Persino da incubo. 873 00:58:19,200 --> 00:58:23,880 È dura fare queste cose. Ci vuole molta energia. 874 00:58:24,760 --> 00:58:26,080 Sono qui per Tim Lamb. 875 00:58:26,160 --> 00:58:28,720 Le sarei grato se lasciasse l'edificio. 876 00:58:28,800 --> 00:58:32,240 Quanti milioni di persone devono morire in Zimbabwe 877 00:58:32,320 --> 00:58:34,760 per farvi smettere di giocare a cricket? 878 00:58:35,600 --> 00:58:40,560 Diecimila? Centomila? Un milione? Cinque milioni? 879 00:58:40,640 --> 00:58:42,280 Cinque milioni di morti? 880 00:58:42,360 --> 00:58:45,880 - Ci sono anche altri problemi. - Portatemi dal presidente. 881 00:58:45,960 --> 00:58:47,680 Qualcuno mi aiuti, per Dio! 882 00:58:48,880 --> 00:58:51,520 I media sono una forma di protezione. 883 00:58:51,600 --> 00:58:55,280 In tutte le proteste di cui mi sono occupato, 884 00:58:55,360 --> 00:58:56,440 con o senza Peter, 885 00:58:56,520 --> 00:58:59,600 se non ci fossero stati i media, sarebbe finita male. 886 00:59:00,520 --> 00:59:02,960 Peter Tatchell si è nascosto nella hall 887 00:59:03,040 --> 00:59:06,040 per tendere un'imboscata a Mugabe dopo pranzo. 888 00:59:06,120 --> 00:59:07,400 Presidente Mugabe. 889 00:59:07,480 --> 00:59:10,600 La arresto con l'accusa di tortura 890 00:59:10,680 --> 00:59:13,280 in nome della convenzione dell'ONU. 891 00:59:15,280 --> 00:59:19,400 Lei è in arresto, presidente, come previsto dal diritto internazionale. 892 00:59:51,200 --> 00:59:52,040 Chi è stato? 893 00:59:52,120 --> 00:59:53,800 - Per chi lavora? - Come? 894 00:59:53,880 --> 00:59:56,720 - Per chi lavora? - Cosa? Per chi lavoro? 895 00:59:56,800 --> 00:59:58,440 - L'ha colpito. - No! 896 00:59:58,520 --> 01:00:00,440 Ci parlo io. Per chi lavora? 897 01:00:04,600 --> 01:00:05,800 Non toccatelo. 898 01:00:11,600 --> 01:00:14,960 Qualcuno si mette davanti all'auto, così non lo investono? 899 01:00:19,720 --> 01:00:23,080 Ho subito pensato che Peter avesse fegato, 900 01:00:23,160 --> 01:00:26,760 ma quando si è fatto pestare dagli scagnozzi di Robert Mugabe 901 01:00:26,840 --> 01:00:29,800 in diretta nazionale in prima serata, 902 01:00:29,880 --> 01:00:33,840 ho pensato: "Ha proprio fegato, cazzo". 903 01:00:33,920 --> 01:00:36,200 Quello fu il momento… 904 01:00:36,840 --> 01:00:42,880 in cui Peter smise di essere un paria mediatico 905 01:00:43,560 --> 01:00:45,600 e divenne un tesoro nazionale. 906 01:00:45,680 --> 01:00:47,400 Date il benvenuto a Tatchell. 907 01:00:47,480 --> 01:00:50,440 - Benvenuto, Peter. - Buongiorno. 908 01:00:50,520 --> 01:00:54,000 Diamo un'occhiata alle incredibili riprese dello scontro. 909 01:00:54,080 --> 01:00:57,840 La arresto con l'accusa di tortura… 910 01:00:57,920 --> 01:01:01,040 Il tentato arresto di Mugabe mi permise di capire 911 01:01:01,120 --> 01:01:04,760 che potevo affrontare persone molto potenti e minacciose. 912 01:01:04,840 --> 01:01:06,400 Vieni qui, bianco. 913 01:01:06,480 --> 01:01:09,480 Te lo pianto nel culo, ragazzino bianco. 914 01:01:10,000 --> 01:01:11,240 Frocio. 915 01:01:11,320 --> 01:01:14,520 Non sei abbastanza uomo. Ti mangio vivo, stronzo. 916 01:01:14,600 --> 01:01:16,920 Peter e Mike Tyson, che scontro. 917 01:01:17,000 --> 01:01:19,040 Ti innamorerai di me, frocio. 918 01:01:19,680 --> 01:01:23,400 Affrontare le persone in quel modo era una mossa geniale. 919 01:01:24,400 --> 01:01:27,120 Mi avvicinai a Tyson e gli dissi: 920 01:01:27,240 --> 01:01:31,640 "Ti dichiareresti contrario alla discriminazione contro i gay?" 921 01:01:32,480 --> 01:01:34,680 Con mio piacere e sorpresa, 922 01:01:34,760 --> 01:01:40,400 fu il primo grande sportivo a rilasciare una dichiarazione del genere. 923 01:01:51,080 --> 01:01:55,480 In Russia, se sei costretto a vivere ai margini della legalità 924 01:01:55,560 --> 01:01:57,160 per la tua sessualità, 925 01:01:57,240 --> 01:01:59,840 sei esposto a ogni genere di aggressione. 926 01:02:01,160 --> 01:02:02,640 Le violenze sono comuni. 927 01:02:03,200 --> 01:02:05,920 Gli omosessuali sono esposti a pestaggi, 928 01:02:06,000 --> 01:02:10,000 ricattati, messi a tacere, multati o imprigionati. 929 01:02:10,520 --> 01:02:15,440 Nel 2007, degli attivisti LGBT+ russi mi hanno chiesto 930 01:02:15,520 --> 01:02:20,280 di andare a Mosca per aiutarli a organizzare un gay pride, 931 01:02:21,240 --> 01:02:23,680 consentito dalla costituzione russa 932 01:02:23,760 --> 01:02:27,040 ma vietato dall'allora sindaco della città. 933 01:02:27,680 --> 01:02:32,800 Andai a dimostrare la mia solidarietà a quegli attivisti davvero coraggiosi. 934 01:02:32,880 --> 01:02:34,720 L'attivista Peter Tatchell 935 01:02:34,800 --> 01:02:38,400 e il cantante Richard Fairbrass sono stati aggrediti 936 01:02:38,480 --> 01:02:41,400 mentre partecipavano a una marcia a Mosca. 937 01:02:41,480 --> 01:02:45,360 Avevamo il diritto di organizzare una breve protesta pacifica. 938 01:02:45,440 --> 01:02:47,240 Non intendevamo fare altro. 939 01:02:48,840 --> 01:02:54,600 No alla sodomia in questa città! 940 01:02:54,680 --> 01:02:57,120 Morte ai gay! 941 01:02:57,200 --> 01:02:58,640 Eravamo qui da due minuti. 942 01:03:10,240 --> 01:03:14,280 Sono stato preso di mira dai neonazisti, 943 01:03:15,640 --> 01:03:17,720 con il sostegno della polizia, 944 01:03:17,800 --> 01:03:19,240 e pestato a sangue. 945 01:03:26,280 --> 01:03:28,800 Aiuto! Ma che fate? Lo stanno picchiando! 946 01:03:30,640 --> 01:03:32,320 È rimasto ferito? 947 01:03:41,880 --> 01:03:45,240 Le svariate aggressioni che ho subito 948 01:03:45,800 --> 01:03:50,120 mi hanno provocato lesioni semi-permanenti al cervello e agli occhi. 949 01:03:51,720 --> 01:03:55,240 Ho riportato danni alla concentrazione, alla memoria, 950 01:03:55,720 --> 01:03:58,200 all'equilibrio e alla coordinazione. 951 01:03:59,840 --> 01:04:03,400 Non mi preclude nulla, ma sono più lento e faccio più fatica. 952 01:04:03,480 --> 01:04:05,480 Ero bravo a battere a macchina, 953 01:04:05,560 --> 01:04:08,560 ma ora faccio davvero molto fatica. 954 01:04:08,640 --> 01:04:10,960 Confondo le lettere. 955 01:04:11,760 --> 01:04:16,640 Rispetto ai sostenitori dei diritti umani in Iran o Arabia Saudita, però, 956 01:04:16,720 --> 01:04:17,800 mi è andata bene. 957 01:04:17,880 --> 01:04:21,440 Non mi hanno imprigionato e torturato, non sono morto. 958 01:04:21,520 --> 01:04:25,840 Quindi mi ritengo fortunato e penso che continuerò a lottare. 959 01:04:36,120 --> 01:04:40,960 Qui ci siamo io e Stephen Fry, l'attore. 960 01:04:42,440 --> 01:04:46,600 Era il 2013 e protestavamo contro una nuova legge omofoba russa 961 01:04:46,680 --> 01:04:49,960 che avrebbe criminalizzato la cosiddetta "propaganda" 962 01:04:50,040 --> 01:04:53,480 dei rapporti sessuali non tradizionali. 963 01:04:53,560 --> 01:04:55,200 Ossia, l'omosessualità. 964 01:04:57,960 --> 01:05:00,600 Molti insegnanti sono stati licenziati. 965 01:05:01,200 --> 01:05:02,800 È un'assurdità, ovviamente. 966 01:05:05,520 --> 01:05:08,680 Beh, magari insegnavano ai ragazzi che… 967 01:05:10,160 --> 01:05:11,440 Che cosa? 968 01:05:11,920 --> 01:05:14,600 Che va bene essere gay. 969 01:05:14,680 --> 01:05:16,080 E che c'è di male? 970 01:05:16,160 --> 01:05:18,960 Fra i ragazzi ci sono molti gay e lesbiche, 971 01:05:19,040 --> 01:05:22,120 quindi è giusto dire loro: "Essere gay è normale. 972 01:05:22,200 --> 01:05:24,720 Non soffrire, non avere pensieri suicidi". 973 01:05:26,640 --> 01:05:28,960 Non se è un insegnante a dirlo. 974 01:05:29,080 --> 01:05:31,600 Non credo che sia giusto. 975 01:05:31,680 --> 01:05:35,640 Il loro mestiere non è preparare i giovani alla vita adulta? 976 01:05:38,480 --> 01:05:42,520 Mardi, tuo figlio parla molto dei diritti dei gay. 977 01:05:42,600 --> 01:05:45,280 Preferiresti che ne parlasse un po' meno? 978 01:05:48,080 --> 01:05:51,080 Onestamente, direi di sì. 979 01:05:51,600 --> 01:05:56,280 La vita degli omosessuali è molto difficile 980 01:05:56,360 --> 01:05:59,160 e lui ha già sofferto tanto. 981 01:05:59,240 --> 01:06:02,800 La sua vita sarebbe meno stressante. 982 01:06:22,440 --> 01:06:25,800 Oggi facciamo una gita. Dove andiamo, Heather? 983 01:06:26,800 --> 01:06:27,960 Copperlode Dam. 984 01:06:28,440 --> 01:06:30,000 - Ci sei mai stata? - No. 985 01:06:30,080 --> 01:06:31,120 E tu, mamma? 986 01:06:31,200 --> 01:06:34,360 - No, mi piacerebbe andarci. - Bene, siamo diretti lì. 987 01:06:36,160 --> 01:06:41,280 Il mio patrigno era un uomo all'antica, autoritario e patriarcale. 988 01:06:41,920 --> 01:06:44,560 - Si chiamava Edwin, giusto? - Edwin, sì. 989 01:06:45,160 --> 01:06:47,560 Era violento con me. 990 01:06:47,640 --> 01:06:51,200 Si infuriava e perdeva completamente la testa. 991 01:06:52,440 --> 01:06:55,200 A volte mi picchiava con la cintura. 992 01:06:55,720 --> 01:06:59,240 I segni rossi che mi lasciava duravano per giorni. 993 01:06:59,320 --> 01:07:03,600 Un'altra volta, ruppe la gamba di una sedia 994 01:07:03,680 --> 01:07:04,640 per picchiarmi. 995 01:07:06,040 --> 01:07:07,440 Mi aggredì con un'ascia. 996 01:07:07,520 --> 01:07:10,800 Se non avessi schivato, mi avrebbe preso alla testa. 997 01:07:12,680 --> 01:07:17,520 Ero molto arrabbiata per come trattava Peter, sì. 998 01:07:17,600 --> 01:07:20,840 Era un uomo molto aggressivo e molto… 999 01:07:22,920 --> 01:07:27,400 A volte era persino brutale. 1000 01:07:28,720 --> 01:07:31,480 Avevo molta paura di mio padre. 1001 01:07:31,560 --> 01:07:35,160 Ricordo che picchiava spesso Peter, 1002 01:07:35,240 --> 01:07:38,640 a volte in modo più grave di quanto lui ci mostrasse. 1003 01:07:42,200 --> 01:07:44,640 E sua madre non interveniva, non… 1004 01:07:44,720 --> 01:07:46,120 In diverse occasioni, 1005 01:07:46,200 --> 01:07:51,000 il mio patrigno diventò così violento che lei dovette chiamare la polizia. 1006 01:07:51,080 --> 01:07:55,080 Ogni volta, la polizia arrivava e minacciava di arrestarlo. 1007 01:07:55,160 --> 01:07:59,160 Alla fine, si calmava e se la cavava così. 1008 01:08:00,800 --> 01:08:04,720 Spesso chiedevo a mia madre perché non ce ne andavamo. 1009 01:08:07,320 --> 01:08:13,480 I ricordi di come trattava i miei fratelli mi perseguitano ancora oggi. 1010 01:08:17,080 --> 01:08:19,080 Fu un periodo terribile. 1011 01:08:19,160 --> 01:08:22,960 Non so come abbia fatto Peter a diventare una così brava persona. 1012 01:08:23,680 --> 01:08:27,240 Avrebbe potuto facilmente succedere il contrario. 1013 01:08:27,800 --> 01:08:30,960 Le violenze che mi ha fatto subire il mio patrigno 1014 01:08:31,040 --> 01:08:35,000 mi hanno spronato a oppormi ai prepotenti, 1015 01:08:35,080 --> 01:08:39,200 ad affrontare i tiranni, a sfidare chi fa cose malvagie. 1016 01:08:48,080 --> 01:08:52,800 Non so se gli omosessuali nascano così o lo diventino… 1017 01:08:52,880 --> 01:08:55,240 Vladimir Putin ha firmato un decreto 1018 01:08:55,320 --> 01:08:58,640 in cui vieta la cosiddetta propaganda omosessuale, 1019 01:08:58,720 --> 01:09:01,720 ossia le manifestazioni a sostegno dei diritti dei gay. 1020 01:09:01,800 --> 01:09:05,960 Chiunque sostenga gli omosessuali potrebbe finire in tribunale. 1021 01:09:06,480 --> 01:09:09,960 La Russia, così violentemente omofoba, 1022 01:09:10,040 --> 01:09:11,600 e l'esempio della Cecenia, 1023 01:09:11,680 --> 01:09:14,640 una specie di bolla all'interno della Russia. 1024 01:09:14,720 --> 01:09:17,800 Quello che sta accadendo lì è davvero indicibile. 1025 01:09:19,400 --> 01:09:23,080 Qui in Cecenia, le forze armate di Ramzan Kadyrov 1026 01:09:23,160 --> 01:09:25,680 sono accusate di rapimento e tortura. 1027 01:09:25,760 --> 01:09:29,600 L'omofobia ha raggiunto un livello tragico. 1028 01:09:29,680 --> 01:09:31,840 Gli omosessuali vengono uccisi. 1029 01:09:31,920 --> 01:09:33,880 Qui gli uomini sono uomini, 1030 01:09:33,960 --> 01:09:37,840 le donne sono donne, gli animali sono animali e i cani sono cani. 1031 01:09:54,600 --> 01:09:56,960 Il primo ministro russo, Vladimir Putin, 1032 01:09:57,040 --> 01:10:02,720 ha ringraziato la FIFA per aver scelto il suo Paese per i mondiali del 2018. 1033 01:10:05,560 --> 01:10:09,720 Ora più che mai ci servono combattenti arrabbiati come Peter. 1034 01:10:09,800 --> 01:10:12,720 È contro la Costituzione della Federazione Russa. 1035 01:10:12,800 --> 01:10:14,680 Sodomiti, andatevene da Mosca. 1036 01:10:14,760 --> 01:10:19,440 Per noi è un onore partecipare a questa competizione dura, ma equa. 1037 01:10:24,360 --> 01:10:26,040 In vista dei mondiali, 1038 01:10:26,120 --> 01:10:29,680 cosa possiamo fare per sostenere gli attivisti russi? 1039 01:10:29,760 --> 01:10:34,480 E se organizzassi una qualche protesta per attirare l'attenzione? 1040 01:10:35,880 --> 01:10:38,640 Peter sta per entrare nella tana del leone. 1041 01:10:38,720 --> 01:10:40,720 Andrà a Mosca a protestare. 1042 01:10:41,320 --> 01:10:44,480 Il mio lavoro è farlo arrivare a Mosca 1043 01:10:44,560 --> 01:10:47,440 e fare il possibile per tenerlo al sicuro. 1044 01:10:48,760 --> 01:10:50,720 Voglio che torni tutto intero. 1045 01:10:52,520 --> 01:10:54,080 Rivediamo tutto insieme. 1046 01:10:54,800 --> 01:10:58,800 Trovi tutti i nostri numeri in un gruppo WhatsApp per le emergenze. 1047 01:10:58,880 --> 01:11:02,120 È tutto criptato, incluso il tuo cellulare di emergenza. 1048 01:11:04,480 --> 01:11:07,920 Non so se mi convenga contattare questi gruppi russi. 1049 01:11:08,480 --> 01:11:13,960 Saranno sicuramente sorvegliati dai servizi segreti russi. 1050 01:11:14,040 --> 01:11:16,040 Se li contattassi, 1051 01:11:16,120 --> 01:11:19,320 capirebbero che sono lì e saprebbero dove mi trovo. 1052 01:11:19,400 --> 01:11:22,360 Solo pochissime persone sanno che andrai in Russia. 1053 01:11:23,440 --> 01:11:26,600 I biglietti per le partite da mostrare all'immigrazione. 1054 01:11:26,680 --> 01:11:30,360 Sono in ansia, la Russia non è un luogo sicuro. 1055 01:11:31,160 --> 01:11:35,360 In quel Paese, l'omofobia è la norma 1056 01:11:35,440 --> 01:11:38,120 e spesso assume forme eccessive e violente. 1057 01:11:38,200 --> 01:11:39,880 Premi qui per dettare. 1058 01:11:41,160 --> 01:11:43,720 Come arrivo al Cremlino? 1059 01:11:45,480 --> 01:11:48,280 Premi il pulsante, ecco fatto. 1060 01:11:49,400 --> 01:11:51,480 Poi quello di fianco a "russo". 1061 01:11:51,560 --> 01:11:53,160 Come arrivo al Cremlino? 1062 01:12:10,600 --> 01:12:12,960 Ecco la bandiera dell'Inghilterra. 1063 01:12:14,680 --> 01:12:16,800 È una specie di diversivo, 1064 01:12:16,880 --> 01:12:20,600 per far credere che sia davvero un tifoso. 1065 01:12:20,680 --> 01:12:23,680 Ed ecco la bandiera arcobaleno che porterò a Mosca. 1066 01:12:25,160 --> 01:12:28,240 Spero di sventolarla nella Piazza Rossa, prima o poi. 1067 01:12:29,320 --> 01:12:33,720 In vita mia ho organizzato più di 3.000 forme di azione diretta, 1068 01:12:34,400 --> 01:12:36,840 ma questo viaggio mi fa paura. 1069 01:12:37,520 --> 01:12:42,600 Non mi sento molto bene fisicamente. 1070 01:12:43,400 --> 01:12:46,000 Sei stato dal dottore di recente? 1071 01:12:46,080 --> 01:12:49,200 Sa che stai per andare all'estero per una protesta? 1072 01:12:49,280 --> 01:12:51,760 I miei medici sono stati molto chiari: 1073 01:12:51,840 --> 01:12:54,480 "Basta con le lesioni alla testa". 1074 01:12:57,080 --> 01:13:01,720 E i miei amici continuano a ripetermi: "È molto pericoloso". 1075 01:13:02,320 --> 01:13:03,800 "Ti farai ammazzare." 1076 01:13:18,440 --> 01:13:21,760 Agli occhi delle autorità russe, sono un piantagrane. 1077 01:13:21,840 --> 01:13:23,800 Le mie precedenti proteste 1078 01:13:23,880 --> 01:13:27,840 hanno rappresentato una pessima pubblicità per il regime. 1079 01:13:36,880 --> 01:13:39,840 Con tutti gli occhi del mondo puntati sulla Russia, 1080 01:13:39,920 --> 01:13:43,960 sarebbe una tragedia se la Coppa del Mondo si concludesse 1081 01:13:44,720 --> 01:13:48,640 senza che nessuno  attiri l'attenzione sulle violazioni dei diritti 1082 01:13:48,720 --> 01:13:53,640 della comunità LGBT+ in Russia e, in particolare, in Cecenia. 1083 01:13:57,800 --> 01:14:03,000 Nel corso degli anni, ho evaso i controlli di sicurezza in 15-20 Paesi. 1084 01:14:04,280 --> 01:14:07,560 Quando riapre la Piazza Rossa? Domani? 1085 01:14:07,640 --> 01:14:08,600 Dopodomani. 1086 01:14:08,680 --> 01:14:11,160 Dopodomani? Quindi giovedì sarà aperta? 1087 01:14:15,840 --> 01:14:19,480 Ho diffuso un comunicato stampa in cui accuso la FIFA 1088 01:14:19,560 --> 01:14:22,440 per aver assegnato il mondiale alla Russia 1089 01:14:23,080 --> 01:14:27,440 e la Russia per le sue violazioni dei diritti umani LGBT. 1090 01:14:42,240 --> 01:14:44,640 L'unica cosa che temono tutti i tiranni 1091 01:14:44,720 --> 01:14:48,160 è attirare l'attenzione mediatica sui loro abusi. 1092 01:14:49,000 --> 01:14:53,440 PUTIN NON DEVE FARSI PUBBLICITÀ CON LA COPPA DEL MONDO 1093 01:14:53,520 --> 01:14:55,640 ARTICOLO DI PETER TATCHELL 1094 01:14:55,720 --> 01:15:00,760 Protestare è una strategia potente, perché attira l'attenzione dei media 1095 01:15:00,840 --> 01:15:03,920 sulle persecuzioni in atto. 1096 01:15:04,000 --> 01:15:07,640 Non vogliono che tutto il mondo venga a sapere 1097 01:15:07,720 --> 01:15:10,040 quello che fanno al loro popolo. 1098 01:15:38,320 --> 01:15:40,760 - Sono sfinito, cazzo. - Lo so. 1099 01:15:41,240 --> 01:15:44,040 COPPA DEL MONDO MOSCA 1100 01:15:44,120 --> 01:15:46,600 RISERVATO PROTESTA LGBT+ A MOSCA 1101 01:15:46,680 --> 01:15:48,800 Questa è la mia maglia del Brasile. 1102 01:15:49,600 --> 01:15:52,600 La indosserò per superare i controlli di sicurezza 1103 01:15:53,120 --> 01:15:55,560 ed entrare nell'area del Cremlino. 1104 01:15:57,240 --> 01:16:00,160 Oggi potrei usare diversi cartelli, 1105 01:16:00,240 --> 01:16:02,080 ma ho scelto questi due. 1106 01:16:02,160 --> 01:16:03,320 O questo… 1107 01:16:03,400 --> 01:16:05,920 DIRITTI DEI GAY 1108 01:16:06,800 --> 01:16:07,680 O questo. 1109 01:16:07,760 --> 01:16:09,600 PUTIN NON SI OPPONE ALLE TORTURE 1110 01:16:22,440 --> 01:16:25,600 I mondiali di calcio inizieranno questa sera a Mosca. 1111 01:16:25,680 --> 01:16:28,840 La squadra di casa affronterà l'Arabia Saudita. 1112 01:16:30,400 --> 01:16:36,560 Ho paura che le autorità russe mi controllino l'email e il telefono, 1113 01:16:37,360 --> 01:16:40,400 quindi sono diretto a un evento secondario 1114 01:16:40,480 --> 01:16:43,400 per distribuire in modo discreto informazioni 1115 01:16:43,880 --> 01:16:47,640 sulla protesta che ho in programma ai media che sono riuniti lì. 1116 01:17:00,320 --> 01:17:01,680 - Oggi? - Esatto. 1117 01:17:01,760 --> 01:17:04,120 Spero che riusciate a esserci. 1118 01:17:08,960 --> 01:17:09,920 Ecco. 1119 01:17:17,880 --> 01:17:20,560 Anche se ho delle convinzioni molto forti, 1120 01:17:20,640 --> 01:17:23,680 soffro anche di una profonda sfiducia in me stesso. 1121 01:17:25,240 --> 01:17:27,000 Ho paura di fallire, 1122 01:17:27,840 --> 01:17:30,840 di essere arrestato, magari anche aggredito. 1123 01:17:31,960 --> 01:17:37,600 La tensione di gestire un'azione diretta mi provoca un mal di testa debilitante. 1124 01:17:38,600 --> 01:17:42,120 Ho lo stomaco in subbuglio, mi sento male fisicamente. 1125 01:18:22,640 --> 01:18:24,000 Di qua. 1126 01:18:29,520 --> 01:18:33,800 PUTIN NON SI OPPONE ALLE TORTURE DEGLI OMOSESSUALI IN CECENIA 1127 01:18:39,120 --> 01:18:43,600 Non possono intercorrere normali relazioni sportive 1128 01:18:44,200 --> 01:18:48,320 con un regime anomalo come quello di Vladimir Putin. 1129 01:18:49,080 --> 01:18:52,680 Putin ha approvato la legge del 2013… 1130 01:18:53,200 --> 01:18:54,480 Scusi, salve. 1131 01:18:56,800 --> 01:18:59,040 Mi spiace, parlo solo inglese. 1132 01:18:59,680 --> 01:19:03,120 Quello che fa non è legale. 1133 01:19:03,200 --> 01:19:04,640 Mi dà i documenti? 1134 01:19:09,240 --> 01:19:13,800 Il presidente Putin ha approvato la legge del 2013, 1135 01:19:14,480 --> 01:19:17,440 che ha comportato la persecuzione dei russi LGBT. 1136 01:19:17,520 --> 01:19:21,480 - Le ho detto di fermarsi. - Non ha fermato le violenze. 1137 01:19:21,560 --> 01:19:24,080 La caccia alle streghe in Cecenia. 1138 01:19:24,160 --> 01:19:25,640 Le ho detto di fermarsi. 1139 01:19:25,720 --> 01:19:29,520 Nemmeno Putin ha il diritto di scavalcare la Costituzione. 1140 01:19:29,600 --> 01:19:30,760 Lo so, ma non… 1141 01:19:31,360 --> 01:19:32,480 Sono in arresto? 1142 01:19:32,560 --> 01:19:35,000 Voglio restare qui con i giornalisti. 1143 01:19:35,080 --> 01:19:35,960 No, fermo. 1144 01:19:36,560 --> 01:19:40,840 Voglio che il governo russo rispetti la Costituzione. 1145 01:19:40,920 --> 01:19:43,720 - Sta infrangendo la legge russa. - Ok. 1146 01:19:58,920 --> 01:20:00,680 …arrestato dalla polizia. 1147 01:20:00,760 --> 01:20:04,520 …con un cartello che denuncia la situazione dei gay in Cecenia. 1148 01:20:04,600 --> 01:20:07,240 Tatchell non pensava di infrangere la legge. 1149 01:20:07,320 --> 01:20:11,000 …che era stato arrestato, oggi è stato rilasciato. 1150 01:20:11,080 --> 01:20:12,160 Eccolo con noi. 1151 01:20:12,240 --> 01:20:14,640 Sotto Putin, c'è stato un lungo periodo… 1152 01:20:14,720 --> 01:20:19,120 Protestavo contro la criminalizzazione dell'eguaglianza LGBT. 1153 01:20:20,320 --> 01:20:23,280 Ha rubato la scena a Putin, proprio come speravo. 1154 01:20:23,760 --> 01:20:28,400 Non voglio che si parli solo della Russia che ospita i mondiali. 1155 01:20:29,160 --> 01:20:34,280 I diritti LGBT sono finiti sulle prime pagine di tutto il mondo. 1156 01:20:37,400 --> 01:20:39,760 Fantastico, Peter. Grazie mille. 1157 01:20:39,840 --> 01:20:40,960 Grazie. 1158 01:20:42,000 --> 01:20:43,840 - Stammi bene. - Certo, grazie. 1159 01:20:43,920 --> 01:20:45,880 - Ciao. - Grazie. Ciao. 1160 01:21:02,600 --> 01:21:08,880 Il fatto che qualcuno combatta e corra dei rischi per noi… 1161 01:21:09,440 --> 01:21:12,120 Ci serve aiuto, ci serve sensibilizzare. 1162 01:21:12,200 --> 01:21:13,840 Sono per te. Grazie. 1163 01:21:41,000 --> 01:21:45,120 Lei dà l'impressione di essere un tipo che preferisce agire da solo. 1164 01:21:48,600 --> 01:21:51,280 Non appena inizia a parlare, andiamo. 1165 01:21:51,360 --> 01:21:52,480 Appena apre bocca. 1166 01:21:52,560 --> 01:21:56,560 Negli ultimi 50 anni, ho sempre collaborato con qualcuno. 1167 01:21:56,640 --> 01:21:58,120 Non ho mai agito da solo. 1168 01:21:58,200 --> 01:22:00,400 "Proteggere i diritti umani in Siria?" 1169 01:22:00,480 --> 01:22:03,880 Troppo vago. "Il Regno Unito conceda subito rifornimenti". 1170 01:22:04,840 --> 01:22:07,040 Dev'essere qualcosa di concreto. 1171 01:22:07,120 --> 01:22:08,360 Sono in prima linea… 1172 01:22:08,440 --> 01:22:09,960 Va bene. 1173 01:22:10,040 --> 01:22:14,040 …ma senza tutte le persone che mi hanno sostenuto e aiutato, 1174 01:22:14,120 --> 01:22:16,680 non ci sarebbero stati cambiamenti positivi. 1175 01:22:18,240 --> 01:22:19,840 Chiediamo alla Germania… 1176 01:22:19,920 --> 01:22:20,960 Peter, credo… 1177 01:22:21,040 --> 01:22:23,880 Quella di Aleppo è una Guernica moderna. 1178 01:22:24,400 --> 01:22:28,200 Peter, puoi aspettare il momento delle domande, per favore? 1179 01:22:29,440 --> 01:22:31,640 Buongiorno, posso darle un volantino? 1180 01:22:32,200 --> 01:22:35,280 Buongiorno, un volantino? Grazie mille. 1181 01:22:35,360 --> 01:22:36,800 È soddisfatto di sé? 1182 01:22:36,880 --> 01:22:40,680 In un certo senso, sì può dire che sono contento di me. 1183 01:22:41,760 --> 01:22:45,680 Metti dei cartelli a terra, così i passanti li leggeranno. 1184 01:22:47,120 --> 01:22:51,080 - Cosa vuol dire LGBT? - Significa omosessuali. 1185 01:22:51,160 --> 01:22:53,000 Perché qui e non in sinagoga? 1186 01:22:53,080 --> 01:22:54,800 - Vai in sinagoga. - Lo facciamo. 1187 01:22:54,880 --> 01:22:56,320 - O in chiesa. - Sì. 1188 01:22:56,400 --> 01:23:00,680 Siamo alla moschea di Regent's Park per i nostri fratelli e sorelle musulmani. 1189 01:23:00,760 --> 01:23:04,600 Vogliamo creare un dialogo per vivere in armonia in futuro. 1190 01:23:05,960 --> 01:23:10,160 Le sfide della comunità musulmana e LGBT sono molto simili. 1191 01:23:10,240 --> 01:23:14,400 Sono discriminati sul posto di lavoro, sono vittime di crimini d'odio. 1192 01:23:14,480 --> 01:23:17,840 Incoraggiamo la solidarietà tra musulmani e omosessuali. 1193 01:23:17,920 --> 01:23:21,120 - Se diventi omosessuale… - Sì? 1194 01:23:21,200 --> 01:23:23,960 - Devi curarti. - No, non è vero. 1195 01:23:24,040 --> 01:23:25,320 Sì, è così. 1196 01:23:26,400 --> 01:23:30,400 Insieme ad altri, ho messo in moto tanti cambiamenti positivi. 1197 01:23:30,480 --> 01:23:31,400 Salam aleikum. 1198 01:23:32,920 --> 01:23:35,760 Vedo tante ingiustizie da combattere. 1199 01:23:35,840 --> 01:23:37,640 Certe cose sono peccato. 1200 01:23:37,720 --> 01:23:41,440 Il Corano non afferma che l'omosessualità è sbagliata. 1201 01:23:41,520 --> 01:23:43,400 Non prevede punizioni. 1202 01:23:43,480 --> 01:23:46,800 Ma sono una persona che non si accontenta mai. 1203 01:23:48,080 --> 01:23:50,240 Non mi adagio sulle vittorie. 1204 01:23:50,320 --> 01:23:51,960 Penso alla prossima mossa. 1205 01:23:56,360 --> 01:23:59,840 Se ripenso alla mia vita, sono soddisfatto 1206 01:23:59,920 --> 01:24:03,640 per aver dimostrato, insieme a tanti altri, 1207 01:24:04,200 --> 01:24:07,280 che non devi per forza accettare le cose come stanno. 1208 01:24:07,880 --> 01:24:10,480 Ci hai guidati in questo… 1209 01:24:10,560 --> 01:24:14,240 Non vi ho guidati, vi ho sostenuti. 1210 01:24:14,320 --> 01:24:15,760 Adoro le persone. 1211 01:24:16,280 --> 01:24:18,880 Amo la libertà, l'eguaglianza e la giustizia. 1212 01:24:19,400 --> 01:24:23,320 È questo che mi dà la carica. Non voglio vedere nessuno che soffre. 1213 01:24:23,400 --> 01:24:29,080 MUGABE È UN TORTURATORE ARRESTATELO 1214 01:24:29,160 --> 01:24:31,760 Sulla scena politica, è davvero insolito 1215 01:24:31,840 --> 01:24:35,320 vedere una singola persona simboleggiare una causa 1216 01:24:35,400 --> 01:24:38,320 e restare in attività per così tanto tempo. 1217 01:24:38,920 --> 01:24:41,200 Non ci sono dubbi sulla sua passione, 1218 01:24:41,280 --> 01:24:44,920 sincerità e devozione, ma soprattutto sul suo coraggio. 1219 01:24:45,000 --> 01:24:46,760 Sarà la storia a giudicarlo 1220 01:24:46,840 --> 01:24:50,360 come uno degli attivisti più interessanti, coraggiosi, 1221 01:24:50,440 --> 01:24:52,960 appassionati ed efficaci di sempre. 1222 01:24:53,040 --> 01:24:58,360 Rappresenta ancora una visione di liberazione… 1223 01:24:58,960 --> 01:25:00,360 per tutti. 1224 01:25:00,440 --> 01:25:05,760 Identifica le ingiustizie in tutto il mondo e le mette in luce. 1225 01:25:07,200 --> 01:25:09,560 Nel corso della sua carriera, 1226 01:25:09,640 --> 01:25:12,640 ha dimostrato di avere ragione più e più volte. 1227 01:25:12,720 --> 01:25:17,000 E ora, anche il mondo se ne è accorto. 1228 01:25:17,080 --> 01:25:20,440 È un famigerato attivista per i diritti degli omosessuali. 1229 01:25:20,520 --> 01:25:25,200 Con i suoi 54 chili di furia rosa, ecco a voi Peter Tatchell. 1230 01:25:25,680 --> 01:25:28,520 La Bibbia dice anche che si può vendere una figlia. 1231 01:25:29,880 --> 01:25:34,520 Ma il Papa e l'Arcivescovo di Canterbury non parlano mai del prezzo. 1232 01:25:35,080 --> 01:25:38,520 Al giorno d'oggi, penso che Peter… 1233 01:25:39,360 --> 01:25:43,600 sia stato una figura che ha agito in nome del bene e dell'eguaglianza. 1234 01:25:45,080 --> 01:25:47,400 È un uomo dalle convinzioni profonde. 1235 01:25:50,320 --> 01:25:51,840 Che ha smosso le acque. 1236 01:25:52,400 --> 01:25:55,920 Potremmo quasi fare un parallelismo con Gesù Cristo. 1237 01:26:00,800 --> 01:26:06,320 Gesù era pronto a opporsi ai potenti della società, 1238 01:26:06,400 --> 01:26:08,760 a rappresentare i più piccoli. 1239 01:26:10,400 --> 01:26:14,760 Anche se alcuni di noi mettono ancora in discussione le sue tattiche, 1240 01:26:15,320 --> 01:26:17,720 nessuno può mettere in dubbio 1241 01:26:17,800 --> 01:26:20,760 che è sempre stato dalla parte giusta della storia. 1242 01:26:26,480 --> 01:26:30,840 Per me è un grande onore sapere che Peter è così apprezzato. 1243 01:26:32,520 --> 01:26:36,800 Mia madre all'inizio non accettava la mia omosessualità, 1244 01:26:37,600 --> 01:26:40,840 ma ha iniziato ad accettare l'idea che mi ispirassi 1245 01:26:40,920 --> 01:26:45,320 ai principi etici che sono alla base della cristianità. 1246 01:26:46,760 --> 01:26:49,800 Gli ho insegnato a essere compassionevole, 1247 01:26:49,880 --> 01:26:53,280 a difendere quello in cui crede 1248 01:26:53,360 --> 01:26:56,040 e a fare quello che ritiene giusto. 1249 01:26:57,120 --> 01:26:59,840 Non è ancora a suo agio con l'omosessualità, 1250 01:26:59,920 --> 01:27:02,240 ma non la vede come un peccato mortale. 1251 01:27:02,320 --> 01:27:03,640 È un peccato veniale. 1252 01:27:13,800 --> 01:27:17,240 Cosa proverebbe, se un giorno la chiamasse e le dicesse: 1253 01:27:17,320 --> 01:27:19,680 "Peter, mi sono sempre sbagliata"? 1254 01:27:19,760 --> 01:27:22,360 - Non succederà. - Mai? Ok. 1255 01:27:31,560 --> 01:27:36,320 Mi ripeto: "Peter è felice e io gli voglio bene. 1256 01:27:36,400 --> 01:27:41,360 E se Peter è felice di quello che fa, lo sono anch'io". 1257 01:27:41,880 --> 01:27:43,080 Grazie, mamma. 1258 01:27:56,280 --> 01:28:02,080 La FIFA ha scelto il Qatar per la coppa del mondo del 2022. 1259 01:28:04,000 --> 01:28:07,440 È la prima volta che viene disputata nel mondo arabo. 1260 01:28:08,200 --> 01:28:12,320 Il Qatar ha pessimi trascorsi in tema di diritti LGBT. 1261 01:28:13,880 --> 01:28:18,960 Lavorerò con i dissidenti del Qatar per gettare luce 1262 01:28:19,040 --> 01:28:21,720 sulle violazioni dei diritti umani nel Paese. 1263 01:28:29,400 --> 01:28:34,160 Nel 2020, i rapporti omosessuali consenzienti tra adulti 1264 01:28:34,240 --> 01:28:36,400 sono ancora illegali in 72 Paesi. 1265 01:28:36,480 --> 01:28:40,400 Fonte: Human Dignity Trust 1266 01:28:41,600 --> 01:28:47,000 NON CI SARÀ LIBERAZIONE AFRICANA SENZA LIBERAZIONE LGBTI 1267 01:28:47,320 --> 01:28:50,800 L'OMOSESSUALITÀ VA DECRIMINALIZZATA UGUAGLIANZA LGBT 1268 01:28:51,120 --> 01:28:53,880 TAGLIATE I TRIDENT NON LAVORO, SALUTE E ISTRUZIONE 1269 01:28:54,000 --> 01:28:57,360 BASTA ARRESTI DEI RICHIEDENTI ASILO OMOSESSUALI 1270 01:28:57,480 --> 01:29:00,800 NON INVITATE I REALI SAUDITI CHE HANNO INVASO IL BAHRAIN 1271 01:29:00,880 --> 01:29:04,720 L'ONU INDAGHI SULLA TORTURA E SULL'OMICIDIO DEI BELUCI 1272 01:29:04,800 --> 01:29:07,760 ESSERE GAY NON È UNA SCELTA. ESSERE OMOFOBI SÌ. 1273 01:29:07,840 --> 01:29:11,640 CHELSEA MANNING: LA NOSTRA EROICA WHISTLEBLOWER OMOSESSUALE 1274 01:29:11,720 --> 01:29:14,160 CONSENTIRE LE UNIONI CIVILI OMOSESSUALI 1275 01:29:14,240 --> 01:29:17,760 IL COMMONWEALTH SOSTIENE L'OMOFOBIA VERGOGNA! 1276 01:29:17,840 --> 01:29:21,400 SOLIDARIETÀ AGLI EGIZIANI LGBT 1277 01:29:21,480 --> 01:29:25,160 AMATE I MUSULMANI. ABORRITE LA TIRANNIA RELIGIOSA. 1278 01:29:25,240 --> 01:29:27,840 ISRAELE E HAMAS, BASTA UCCIDERE CIVILI 1279 01:29:27,920 --> 01:29:29,960 PALESTINA LIBERA 1280 01:29:30,040 --> 01:29:35,160 FERMIAMO LA PULIZIA ETNICA DEGLI ARABI IN IRAN 1281 01:29:35,240 --> 01:29:39,160 IL PRESIDENTE DELL'IRAN È UN OMOFOBO E UN ASSASSINO 1282 01:29:39,240 --> 01:29:43,040 I CURDI, EROI DELLA LOTTA CONTRO IL FASCISMO ISLAMICO 1283 01:29:43,120 --> 01:29:46,120 SOLIDARIETÀ FRA MUSULMANI E LGBT UNITI CONTRO L'ODIO 1284 01:29:46,200 --> 01:29:51,440 ROBERT MUGABE REGINA DELLA TIRANNIA 1285 01:29:51,520 --> 01:29:56,480 IRLANDA DEL NORD! APPROVATE I MATRIMONI TRA PERSONE DELLO STESSO SESSO 1286 01:29:56,560 --> 01:30:00,520 LE LEGGI NIGERIANE VIOLANO LA COSTITUZIONE E LA CARTA AFRICANA 1287 01:30:00,600 --> 01:30:06,840 PRETENDIAMO LA DEMOCRAZIA POLITICA PERCHÉ NON LA DEMOCRAZIA ECONOMICA? 1288 01:30:06,920 --> 01:30:09,600 SOLIDARIETÀ ALLA COMUNITÀ LGBT DI ORLANDO 1289 01:30:09,680 --> 01:30:10,880 COMBATTIAMO L'ODIO 1290 01:30:10,960 --> 01:30:16,680 REGNO UNITO, BASTA FORNIRE ARMI A ISRAELE 1291 01:30:16,760 --> 01:30:21,040 RITIRATE LE TRUPPE 1292 01:30:21,120 --> 01:30:25,280 PAPA BENEDETTO "BETTY" XVI REGINA DELL'OMOFOBIA 1293 01:30:25,360 --> 01:30:29,440 SOLIDARIETÀ ALLA COMUNITÀ LGBT IN RUSSIA E CECENIA 1294 01:30:29,520 --> 01:30:34,560 VOLETE FARE DEI TAGLI? INIZIAMO DALLA MONARCHIA 1295 01:30:34,640 --> 01:30:37,840 REGNO UNITO, BASTA VENDERE ARMI ALL'ARABIA SAUDITA 1296 01:30:37,920 --> 01:30:42,400 I RIFUGIATI SONO I BENVENUTI 1297 01:30:42,480 --> 01:30:46,720 SOLIDARIETÀ AI DEMOCRATICI SIRIANI NON IGNORIAMO I CRIMINI DI ASSAD 1298 01:30:46,800 --> 01:30:51,480 CINA: FERMIAMO IL GIRO DI VITE IN TIBET 1299 01:30:51,560 --> 01:30:54,480 POSTUMI DEL COLONIALISMO: OMOSESSUALITÀ VIETATA IN UGANDA 1300 01:30:54,560 --> 01:30:57,800 PER UN'EUROPA LAICA SENZA VATICANO 1301 01:30:57,880 --> 01:31:00,720 L'INDONESIA SI RITIRI DA PAPUA OCCIDENTALE 1302 01:31:00,800 --> 01:31:04,280 NO ALLA NATO, NO AI TALEBANI PACE E LIBERTÀ PER GLI AFGANI 1303 01:31:04,360 --> 01:31:07,560 1970-2020 50° ANNIVERSARIO DEL FRONTE DI LIBERAZIONE 1304 01:31:08,520 --> 01:31:12,480 "Non accettare il mondo così com'è. Sogna come potrebbe essere 1305 01:31:12,560 --> 01:31:16,840 e metticela tutta per realizzarlo." Peter Tatchell 1306 01:31:16,920 --> 01:31:18,920 Sottotitoli: Irene Bassini