1 00:02:07,261 --> 00:02:09,828 Xếp hàng chờ nhé. Mình quay lại ngay! 2 00:04:36,610 --> 00:04:38,210 Đồ ăn cháy kìa mẹ. 3 00:04:38,212 --> 00:04:39,611 Oh. 4 00:04:39,613 --> 00:04:42,281 Chết thật. 5 00:04:42,283 --> 00:04:44,249 Mẹ biết đấy, 2 tháng nữa vẫn chưa đến sinh nhật con. 6 00:04:44,251 --> 00:04:45,484 Mẹ biết. 7 00:04:45,486 --> 00:04:48,320 Con muốn ăn bánh kếp không mẹ làm cho. 8 00:04:48,322 --> 00:04:49,488 Không cần đâu. 9 00:04:51,058 --> 00:04:52,991 Đừng làm thế. 10 00:04:52,993 --> 00:04:54,126 Ừm. 11 00:05:01,302 --> 00:05:02,801 Ai gọi vậy? 12 00:05:03,604 --> 00:05:05,404 Con thấy cái bình của mẹ đâu không?? 13 00:05:05,406 --> 00:05:07,673 Cái bình cắm hoa hướng dương ý. 14 00:05:11,845 --> 00:05:13,578 Con cần tiền tiêu vặt không? 15 00:05:25,526 --> 00:05:26,858 Mẹ muộn mất. 16 00:05:37,037 --> 00:05:39,104 Lẽ ra con nên đồng ý ăn bánh kếp. 17 00:05:39,106 --> 00:05:41,106 Để mẹ hài lòng ư? 18 00:05:44,311 --> 00:05:46,278 Sao bố lại ngủ trên ghế sofa vậy? 19 00:05:47,381 --> 00:05:52,284 Đâu, bố xem TV nên ngủ quên mất. 20 00:05:52,286 --> 00:05:55,187 Thực ra con không có ý trách bố. 21 00:05:57,224 --> 00:05:58,557 Điều mẹ làm, thật ngu ngốc. 22 00:05:58,559 --> 00:06:00,959 Này này, không phải đâu. 23 00:06:07,568 --> 00:06:09,968 Sao thế, con lại đánh nhau à? 24 00:06:09,970 --> 00:06:11,570 Mấy thằng khốn ấy mà. 25 00:06:11,572 --> 00:06:13,105 Đừng lý do lý trấu. 26 00:06:14,508 --> 00:06:15,941 Nghe này... 27 00:06:16,877 --> 00:06:18,977 Bố biết chuyện giữa bố và mẹ... 28 00:06:18,979 --> 00:06:20,278 Không có vấn đề gì đâu bố. 29 00:06:26,820 --> 00:06:28,453 Thế mấy thằng kia thế nào? 30 00:06:29,256 --> 00:06:30,655 Có 2 thằng. 31 00:06:33,160 --> 00:06:34,493 Một đứa khóc nhè. 32 00:07:41,929 --> 00:07:43,328 Nghe đây? 33 00:07:43,330 --> 00:07:44,729 Này, em đây. 34 00:07:44,731 --> 00:07:46,965 Em không muốn đánh thức anh sớm quá. 35 00:07:46,967 --> 00:07:47,999 Có bánh kếp... 36 00:07:48,001 --> 00:07:49,501 Có thế thôi mà cũng gọi anh à? 37 00:07:49,503 --> 00:07:50,936 À, em cũng muốn nói chuyện nữa. 38 00:07:50,938 --> 00:07:52,604 Anh ăn rồi, nói sau nhé. 39 00:07:52,606 --> 00:07:53,972 Greg... 40 00:08:03,350 --> 00:08:05,417 Mày đùa tao à? 41 00:08:28,842 --> 00:08:30,675 Chúa ơi, Connor. 42 00:08:46,727 --> 00:08:49,227 Bác sĩ Harper, bệnh nhân hẹn lúc 9h đã tới. 43 00:08:57,371 --> 00:08:59,905 Justin Whitter, 10 tuổi. 44 00:08:59,907 --> 00:09:02,641 Mất tích đêm qua khi đang đạp xe gần công viên Troubadour. 45 00:09:02,643 --> 00:09:05,043 Bảo vệ tìm thấycái xe, nhưng không thấy đứa trẻ. 46 00:09:05,979 --> 00:09:07,412 Giống vụ Michael King? 47 00:09:07,414 --> 00:09:09,814 Không, tôi không biết 2 vụ này có liên quan hay không. 48 00:09:09,816 --> 00:09:11,082 Michael King bị bắt cóc. 49 00:09:11,084 --> 00:09:12,717 khi đang đạp xe vào thành phố để mua đồ tạp hóa. 50 00:09:12,719 --> 00:09:16,321 Còn Justin Whitter, nhà ở đây. Gia đình cơ bản, là một đứa bé ngoan. 51 00:09:16,323 --> 00:09:17,589 Nó mất tích ngay rìa thành phố, 52 00:09:17,591 --> 00:09:19,691 Vào 9h sáng nay 53 00:09:19,693 --> 00:09:21,159 vụ án đã được giao cho chúng ta. 54 00:09:22,396 --> 00:09:24,362 Spitz biết vụ này chưa? 55 00:09:24,364 --> 00:09:26,498 Tùy anh ta có muốn tham gia hay không? 56 00:09:27,868 --> 00:09:29,467 Anh ta sẽ muốn tham gia đấy. 57 00:09:30,604 --> 00:09:32,837 Tôi sẽ để anh phụ trách vụ này vì anh phù hợp. 58 00:09:33,373 --> 00:09:34,940 Anh quản lý vụ này nhé. 59 00:09:34,942 --> 00:09:36,174 Được rồi. 60 00:10:43,510 --> 00:10:44,843 Connor? 61 00:10:50,117 --> 00:10:51,316 Connor? 62 00:10:53,987 --> 00:10:56,354 Khoan đã nào. 63 00:10:56,356 --> 00:10:58,323 Tôi chỉ là thợ sửa cửa sổ. Tôi có làm gì chị đâu. 64 00:10:58,325 --> 00:11:01,192 Anh làm gì đây? Chồng chị gọi tôi đến sửa cửa sổ vỡ mà. 65 00:11:01,194 --> 00:11:03,194 Tôi vừa thay ngay cái mới cho chị đây. 66 00:11:03,764 --> 00:11:05,263 Trời ạ. 67 00:11:06,166 --> 00:11:07,799 Xong nhé. 68 00:11:07,801 --> 00:11:09,434 Hãy gọi ngay cho tôi nếu cửa sổ có vấn đề gì, 69 00:11:09,436 --> 00:11:11,036 và chúc một ngày tốt lành. 70 00:11:11,038 --> 00:11:12,137 Cảm ơn anh. 71 00:11:12,139 --> 00:11:14,039 À mà, ai mở cửa cho anh vào vậy? 72 00:11:14,041 --> 00:11:15,874 Con của chị. Nó rất ngoan. 73 00:11:15,876 --> 00:11:18,643 Anh chị dạy con tốt đấy. 74 00:11:18,645 --> 00:11:20,679 - Ai cơ? - Ừ, John à, không. 75 00:11:25,318 --> 00:11:28,153 Và phải nhớ rằng, dù tìm được thứ gì 76 00:11:28,155 --> 00:11:30,321 cũng đều rất quan trọng. 77 00:11:30,323 --> 00:11:35,293 Có người thấy Justin mặc áo đá bóng Jersey màu xanh lá và mang theo... 78 00:11:35,295 --> 00:11:37,495 Phải giải quyết vụ này, thật nhanh. 79 00:11:37,497 --> 00:11:41,332 Vậy là đứa trẻ một mình đạp xe qua rừng. 80 00:11:41,334 --> 00:11:43,134 Bố mẹ nó trông con như thế à? 81 00:11:43,136 --> 00:11:45,537 Nó 10 tuổi rồi. Cũng đủ lớn rồi mà. 82 00:11:46,540 --> 00:11:49,074 Gia đình nó thế nào? Cuộc sống gia đình ấy. 83 00:11:49,076 --> 00:11:50,742 Bố, mẹ, 2 đứa con ngoan. 84 00:11:50,744 --> 00:11:53,978 Tất cả gia đình hạnh phúc kiểu Mỹ. 85 00:11:53,980 --> 00:11:55,580 Ừ. 86 00:11:55,582 --> 00:11:57,716 Nhà nào cũng thế ư? 87 00:11:57,718 --> 00:12:00,885 Lisa và tôi đã trải qua một năm khó khăn. 88 00:12:00,887 --> 00:12:02,387 Này, thôi nào, Spitz. 89 00:12:03,056 --> 00:12:04,489 Này, 90 00:12:04,491 --> 00:12:06,324 Tôi không có ý tỏ ra gì nhé. 91 00:12:06,326 --> 00:12:08,093 Nhưng mà tôi biết một tay tư vấn viên. 92 00:12:08,095 --> 00:12:09,894 Jackie làm tư vấn viên đó. 93 00:12:09,896 --> 00:12:12,397 Nhà chúng tôi sẽ ổn. 94 00:12:12,399 --> 00:12:14,165 Tôi tìm thấy cái gì đó trên này. 95 00:12:18,271 --> 00:12:20,572 Được rồi, tránh ra nào. Anh tìm được gì? 96 00:12:26,780 --> 00:12:28,446 Chúa ơi. 97 00:12:29,416 --> 00:12:31,583 Sếp, chúng ta mang về làm vật chứng nhé? 98 00:12:32,619 --> 00:12:34,119 Ừ. Làm đi... 99 00:12:35,388 --> 00:12:36,588 Cho vào túi nhé. 100 00:12:37,557 --> 00:12:38,690 Cảm ơn Kayla. 101 00:12:41,962 --> 00:12:43,261 Spitz. 102 00:12:44,965 --> 00:12:46,931 Anh ổn chứ? 103 00:12:46,933 --> 00:12:49,534 Anh nhớ vụ Cole Gordon không? Trước thời anh vào làm. 104 00:12:49,536 --> 00:12:50,769 Đương nhiên tôi nhớ chứ. 105 00:12:50,771 --> 00:12:52,036 Cũng có con dao bấm xanh. 106 00:12:53,473 --> 00:12:54,773 6 đứa trẻ. 107 00:12:55,575 --> 00:12:57,242 Tất cả đều bị chôn cùng con dao xanh đó. 108 00:12:57,244 --> 00:12:58,543 Ừ, tôi biết. 109 00:13:00,080 --> 00:13:01,312 Nhưng Gordon, hắn bị... 110 00:13:01,314 --> 00:13:02,547 Ừ ừ, tôi đã bắt hắn rồi. 111 00:13:02,549 --> 00:13:04,149 và hắn vẫn chưa ra tù. 112 00:13:04,151 --> 00:13:05,550 Thế anh nghĩ gì? 113 00:13:26,606 --> 00:13:28,206 Đưa mẹ chai nước sốt với? 114 00:13:35,482 --> 00:13:36,815 Cảm ơn con. 115 00:13:38,518 --> 00:13:42,053 Này, sáng nay khi mẹ đi vắng, con cho thợ sửa vào nhà à? 116 00:13:42,856 --> 00:13:44,656 Trời ạ, mẹ ơi, có phải chính là ông ấy? 117 00:13:46,193 --> 00:13:47,892 Mẹ ngủ với thợ sửa cửa sổ à? 118 00:13:52,833 --> 00:13:54,032 Thôi được rồi. 119 00:13:55,135 --> 00:13:56,301 Con đang giận. 120 00:13:56,303 --> 00:13:57,669 Sao mẹ có thể làm thế? 121 00:13:59,673 --> 00:14:01,372 Sao mẹ làm thế với bố? 122 00:14:07,013 --> 00:14:08,413 Đó là ai? 123 00:14:10,183 --> 00:14:11,983 Chỉ là một người khác thôi, con yêu... 124 00:14:11,985 --> 00:14:14,285 Này, mẹ đừng gọi con như vậy. 125 00:14:14,287 --> 00:14:17,055 Mẹ đừng bao giờ gọi con như vậy nữa. 126 00:14:17,057 --> 00:14:18,489 Mẹ biết con giận như thế nào. 127 00:14:18,491 --> 00:14:20,458 Mẹ đừng tỏ ra như thể không có chuyện gì. 128 00:14:20,460 --> 00:14:22,994 Mẹ nghĩ bánh kếp và buổi tối tuyệt vời sẽ có thể đền bù được việc này? 129 00:14:22,996 --> 00:14:26,531 - Không, mẹ không... - Mẹ đã phá nát gia đình ta, mẹ sẽ phải trả giá! 130 00:14:43,350 --> 00:14:45,483 <>... cảnh tượng trong công viên Troubadour. Cheryl!? 131 00:14:45,485 --> 00:14:48,987 Whitter là đứa trẻ thứ 2 bị mất tích trong tháng. 132 00:14:48,989 --> 00:14:51,689 Nếu bạn còn nhớ, đứa trẻ 9 tuổi Michael King 133 00:14:51,691 --> 00:14:53,424 cũng đã mất tích... 134 00:14:58,365 --> 00:15:02,367 ... khi đi từ nhà. Chính quyền khuyến cáo các gia đình có con nhỏ 135 00:15:02,369 --> 00:15:05,436 hãy đề phòng và luôn giám sát con cái chặt chẽ. 136 00:15:05,438 --> 00:15:08,172 Trong cuộc họp báo sớm, thanh tra cảnh sát tự tin cho rằng... 137 00:15:08,174 --> 00:15:10,575 ... những người chịu trách nhiệm... 138 00:15:10,577 --> 00:15:14,112 Oh, em không nghe thấy anh vào. 139 00:15:16,216 --> 00:15:18,616 Em đã gọi anh bao nhiêu cuộc. 140 00:15:19,686 --> 00:15:21,252 Hôm nay anh thế nào? 141 00:15:24,291 --> 00:15:26,024 Anh làm vỡ cửa sổ à? 142 00:15:31,264 --> 00:15:34,198 Em đã gọi bên sửa cửa sổ và phàn nàn về tên thợ đó. 143 00:15:34,200 --> 00:15:35,466 Em nghĩ hắn đã ăn trộm đồ. 144 00:15:35,468 --> 00:15:37,201 Gì cơ? 145 00:15:37,203 --> 00:15:39,370 Tất cả đồ bằng bạc đều biến mất. 146 00:15:39,372 --> 00:15:41,205 Nhìn ngăn kéo này. 147 00:15:41,207 --> 00:15:43,608 Hắn nói cái gì rất lạ về một cô gái nào đó mở cửa... 148 00:15:43,610 --> 00:15:45,610 Tại sao hắn lại trộm đồ bạc làm gì? 149 00:15:45,612 --> 00:15:47,145 Em không biết, Greg, nhưng chúng biến mất rồi. 150 00:15:47,147 --> 00:15:48,813 Sếp của hắn sẽ điều tra xem. 151 00:15:48,815 --> 00:15:50,915 Anh không biết em bị sao nữa. 152 00:15:50,917 --> 00:15:53,284 Hãy kể qua cho chúng tôi về con của bà, bà Whitter. 153 00:15:53,286 --> 00:15:55,820 Tên nó là Justin. Justin Whitter. 154 00:15:56,456 --> 00:15:58,122 Nó mới 10 tuổi. 155 00:15:58,124 --> 00:16:01,392 Nó rất háo hức chuẩn bị vào lớp 5. 156 00:16:02,729 --> 00:16:05,630 Trước giờ nó vẫn đạp xe qua khu vực này suốt. 157 00:16:05,632 --> 00:16:08,266 Vậy là lâu nay cậu bé vẫn thường đạp xe đến trường. 158 00:16:08,268 --> 00:16:09,901 Hàng xóm đều biết cậu bé. 159 00:16:10,804 --> 00:16:12,637 Justin là một cậu bé ngoan. 160 00:16:41,368 --> 00:16:43,668 Này. Sao mày ra được đây? 161 00:16:47,707 --> 00:16:49,040 Lại đây. 162 00:16:55,048 --> 00:16:56,180 Mày định đi đâu vậy? 163 00:17:02,956 --> 00:17:04,055 Lại đây. 164 00:17:07,360 --> 00:17:10,695 Đây là phòng của mày, nhưng không phải trong đó. 165 00:17:13,900 --> 00:17:15,266 Nào, ra đây. 166 00:17:18,705 --> 00:17:20,338 Ra đây. 167 00:17:20,340 --> 00:17:21,472 Tao không hại mày đâu. 168 00:17:22,976 --> 00:17:24,375 Connor? 169 00:17:29,082 --> 00:17:30,581 Connor, thôi nào. 170 00:17:35,522 --> 00:17:37,588 Đùa vui đấy, mở cửa cho bố. 171 00:17:42,829 --> 00:17:44,062 Connor? 172 00:17:46,499 --> 00:17:48,499 Connor, mở cửa ra! 173 00:17:50,570 --> 00:17:53,337 Mở cửa. Bố không đùa đâu. 174 00:17:55,375 --> 00:17:57,775 Connor, mở cửa ra! 175 00:17:59,379 --> 00:18:00,645 Connor! 176 00:18:04,084 --> 00:18:05,283 Anh làm gì trong đó vậy? 177 00:18:05,285 --> 00:18:07,618 Em làm gì vậy? 178 00:18:07,620 --> 00:18:09,253 Em nghe tiếng đập cửa, nên em lên để... 179 00:18:09,255 --> 00:18:10,688 Connor đâu? 180 00:18:10,690 --> 00:18:12,023 Nó đi đâu rồi mà. 181 00:18:12,792 --> 00:18:14,025 Sao cơ? 182 00:18:31,377 --> 00:18:32,543 Có chuyện gì à? 183 00:18:36,082 --> 00:18:37,381 Không. 184 00:18:38,551 --> 00:18:40,284 Cần gọi cơ quan không? 185 00:18:42,889 --> 00:18:44,822 À, chắc là do anh hơi mệt. 186 00:18:48,962 --> 00:18:51,062 Vậy thì tối nay anh có thể lên ngủ cùng? 187 00:18:52,298 --> 00:18:55,258 Ừ, anh sẽ đưa một ít đồ vào phòng của khách. 188 00:18:58,271 --> 00:19:01,239 Em biết anh không thể tha thứ cho em. 189 00:19:02,308 --> 00:19:05,276 Em cũng không mong anh tha thứ. 190 00:19:05,278 --> 00:19:08,112 Nhưng em muốn anh biết em sẽ làm bất cứ thứ gì... 191 00:19:08,114 --> 00:19:09,814 Em có thực sự muốn cưới nhau không? 192 00:19:12,018 --> 00:19:14,152 Sao? Ý anh là sao? 193 00:19:14,154 --> 00:19:17,755 Một tên cảnh sát quèn lương thấp, quê mùa, bố mẹ em không ưa. 194 00:19:17,757 --> 00:19:19,423 - Bố mẹ em không ghét anh. - Bố em ghét anh. 195 00:19:19,425 --> 00:19:21,592 vì ông ta biết anh sẽ không chu cấp đủ cho em được như ông ta 196 00:19:21,594 --> 00:19:22,860 như thứ mà ông ta đã làm với cái nhà chết tiệt này. 197 00:19:22,862 --> 00:19:24,362 Em không bao giờ cần anh chu cấp cho em. 198 00:19:24,364 --> 00:19:25,463 Em không bao giờ muốn vậy. 199 00:19:25,465 --> 00:19:27,098 Anh muốn thế. 200 00:19:31,004 --> 00:19:33,724 Em thực sự nghĩ chúng ta vẫn còn ở với nhau nếu em không có thai ư? 201 00:19:35,341 --> 00:19:38,209 Em mừng là mọi việc đã đi vào quỹ đạo của nó. 202 00:19:40,380 --> 00:19:42,280 Em đang cố đây Greg. 203 00:20:56,756 --> 00:20:58,789 - Một tên trên đầu? - Cẩn thận, phía trên. 204 00:20:58,791 --> 00:21:00,625 - Hướng 11h. - Ok, đã thấy. 205 00:21:00,627 --> 00:21:01,959 Đừng bắn vào mặt tao. 206 00:21:01,961 --> 00:21:03,361 Biết rồi, tao đang yểm trợ mà. 207 00:21:03,363 --> 00:21:05,029 Ngay đó kìa, thấy không. 208 00:21:21,147 --> 00:21:22,280 Mẹ làm gì vậy? 209 00:21:25,318 --> 00:21:26,450 Con đi đâu thế? 210 00:21:27,086 --> 00:21:28,319 Con khát nước. 211 00:21:30,256 --> 00:21:33,190 Muộn rồi mà vẫn chơi PUBG hả con? 212 00:21:35,895 --> 00:21:37,461 Ngày mai mẹ chở con đi học nhé. 213 00:21:37,463 --> 00:21:38,729 Sao? Tại sao? 214 00:21:38,731 --> 00:21:39,997 Không sao, mẹ sẽ đưa con đi thôi. 215 00:21:39,999 --> 00:21:41,966 Con không bị bắt cóc đâu mẹ. 216 00:21:41,968 --> 00:21:44,502 Chúa ơi, rất lâu rồi mẹ không thấy nó. 217 00:21:45,738 --> 00:21:48,239 Hippie, nhớ không? 218 00:21:48,841 --> 00:21:49,974 Không. 219 00:22:06,192 --> 00:22:07,425 Mẹ. 220 00:22:11,264 --> 00:22:12,530 Ngủ ngon nhé. 221 00:22:59,712 --> 00:23:00,978 Alo. 222 00:23:00,980 --> 00:23:02,913 Davis muốn gặp chúng ta, ngay bây giờ. 223 00:23:02,915 --> 00:23:04,949 Ừ, được rồi tôi đến ngay. 224 00:23:30,376 --> 00:23:31,876 Xin lỗi. 225 00:23:31,878 --> 00:23:33,144 Tôi đã bỏ lỡ gì? 226 00:23:35,448 --> 00:23:37,114 Cole Gordon. 227 00:23:37,116 --> 00:23:39,216 Một vụ án đã đóng. Tôi bị lôi ra khỏi giường vì vụ này. 228 00:23:39,218 --> 00:23:40,518 Anh biết tại sao chúng ta ngồi đây mà, Spitz. 229 00:23:40,520 --> 00:23:42,086 Hành vi trùng hợp hoàn toàn 230 00:23:42,088 --> 00:23:44,755 với kẻ bắt cóc trẻ em hàng loạt mà anh bắt cách đây 15 năm. 231 00:23:44,757 --> 00:23:47,958 Tôi đã gọi điện với cộng sự cũ của anh khi chúng ta đều đi vào ngõ cụt. 232 00:23:48,861 --> 00:23:51,128 Họ gửi tôi những thứ họ còn giữ. 233 00:23:51,130 --> 00:23:53,330 Chúa ơi. Cất nó đi. 234 00:23:54,767 --> 00:23:56,567 Luật sư của Gordon đã cố gắng dùng nó 235 00:23:56,569 --> 00:23:58,035 bào chữa rằng hắn bị xử oan. 236 00:23:58,037 --> 00:23:59,437 Họ không muốn mất thời gian. 237 00:23:59,439 --> 00:24:01,071 Thật tiếc tôi đã làm tên khốn luật sư đó thất vọng. 238 00:24:01,073 --> 00:24:03,107 nhưng Gordon từng có tiền án bị kết tối ấu dâm 239 00:24:03,109 --> 00:24:05,309 với một xe tải chứa đầy những con dao bấm đó, 240 00:24:05,311 --> 00:24:07,878 còn chưa kể đến quần áo của nửa tá nạn nhân mà chúng ta tìm thấy ở nhà hắn. 241 00:24:07,880 --> 00:24:09,613 Ừ, cũng có thể là hắn chỉ bắt chước thôi. 242 00:24:09,615 --> 00:24:11,715 Nhưng chúng ta cần đối diện việc này. 243 00:24:11,717 --> 00:24:14,718 Tôi đã điều Larson gặp lại 2 đứa trẻ từng trốn thoát, Braun và Travers. 244 00:24:14,720 --> 00:24:16,954 Oh, Chúa ơi. 245 00:24:16,956 --> 00:24:18,889 Ừ, 15 năm rồi, nhưng chắc chúng vẫn còn nhớ chi tiết 246 00:24:18,891 --> 00:24:20,591 điều đó có thể giúp minh oan cho Gordon. 247 00:24:20,593 --> 00:24:22,326 Tôi không thể sai được. 248 00:24:22,328 --> 00:24:24,662 Tôi đã phỏng vấn cả 2 đứa trẻ rất kỹ ngay lúc đó. 249 00:24:25,598 --> 00:24:28,265 Không còn nghi ngờ gì nữa. Không sai được. 250 00:24:28,267 --> 00:24:30,534 Thế sao cuối cùng anh lại bị điều chuyển xuống với chúng tôi, Ray? 251 00:24:33,973 --> 00:24:35,406 Lấy địa chỉ của bọn trẻ đi. 252 00:24:47,653 --> 00:24:49,787 Nhưng hắn vào tù rồi. Hắn đã bị nhốt trong tù. 253 00:24:49,789 --> 00:24:51,956 Theo chúng tôi biết, hắn là Mr. Braun. 254 00:24:51,958 --> 00:24:54,592 Nhưng chúng tôi muốn nói chuyện với con trai anh, nếu có thể. 255 00:24:55,328 --> 00:24:56,927 Nó ở sau nhà. 256 00:25:10,309 --> 00:25:11,675 Tommy. 257 00:25:12,378 --> 00:25:13,511 Tommy? 258 00:25:14,547 --> 00:25:16,514 Có 2 chú rất tử tế muốn gặp con. 259 00:25:19,886 --> 00:25:21,252 Tommy? 260 00:25:21,888 --> 00:25:23,254 Nhớ chú không? 261 00:25:27,693 --> 00:25:29,293 Thanh tra Spitzky. 262 00:25:30,863 --> 00:25:33,163 Lâu lắm mới gặp cháu, Tommy, 263 00:25:33,165 --> 00:25:36,033 nhưng chú vẫn giữ con khủng long mà cháu đưa chú. 264 00:25:39,639 --> 00:25:40,938 Tommy? 265 00:25:49,982 --> 00:25:52,716 Không, không, không, không, Không không không không! 266 00:25:53,386 --> 00:25:55,152 Không, không, không! 267 00:25:55,154 --> 00:25:57,021 Không, không! 268 00:25:57,023 --> 00:25:58,088 Không! 269 00:26:02,428 --> 00:26:03,994 Này, Tommy. 270 00:26:04,564 --> 00:26:06,363 Tommy? 271 00:26:06,365 --> 00:26:08,732 Cháu có thể kể lại từ đầu cho chú được không? 272 00:26:08,734 --> 00:26:11,068 Chú cần cháu trả lời các câu hỏi của chú, được không? 273 00:26:11,070 --> 00:26:12,736 Chú biết là cháu rất sợ. 274 00:26:12,738 --> 00:26:14,338 Có một người đàn ông. 275 00:26:15,007 --> 00:26:16,307 Một người đàn ông? 276 00:26:16,943 --> 00:26:18,709 Cháu biết hắn không? 277 00:26:18,711 --> 00:26:21,612 Không, nhưng hắn nói biết tụi cháu. 278 00:26:21,614 --> 00:26:23,781 Cháu gặp hắn ở đâu? 279 00:26:23,783 --> 00:26:26,283 Hắn theo tụi cháu chỗ đường ray. 280 00:26:26,285 --> 00:26:29,086 Hắn làm mặt cháu bị như thế này hả Tommy? 281 00:26:29,088 --> 00:26:31,455 Là cháu tự làm đó. 282 00:26:31,457 --> 00:26:34,425 Sau ngôi nhà nhỏ trong cánh rừng. 283 00:26:34,427 --> 00:26:36,226 Hắn giam cháu trong đó à? 284 00:26:36,228 --> 00:26:38,028 Cháu có nhớ ngôi nhà nằm đâu không? 285 00:26:38,030 --> 00:26:40,097 Nó không còn ở đó nữa. 286 00:26:40,099 --> 00:26:43,233 Đó là một ngôi nhà ma thuật. Nó biến mất rồi. 287 00:26:43,235 --> 00:26:44,935 Nghĩa là sao cơ? 288 00:26:44,937 --> 00:26:48,172 Nghĩa là... chú sẽ không bao giờ tìm được. 289 00:27:20,473 --> 00:27:21,572 Này 290 00:27:21,574 --> 00:27:23,574 Anh làm gì ở đây? 291 00:27:23,576 --> 00:27:25,109 Sáng nay anh bắt xe buýt đến đây. 292 00:27:25,111 --> 00:27:26,777 Anh ở nhà bạn anh ở Braxfield. 293 00:27:26,779 --> 00:27:28,178 Em nhận được tin nhắn anh không? 294 00:27:28,180 --> 00:27:30,848 Anh không thể đến đây. Con em đang trong nhà. 295 00:27:30,850 --> 00:27:33,017 Thế chúng ta đi chỗ khác. Em nghỉ làm một buổi đi. 296 00:27:33,019 --> 00:27:35,319 - Thật vui khi gặp em. - Không không không không. 297 00:27:35,321 --> 00:27:37,087 Em không nhận được tin nhắn anh à? 298 00:27:39,325 --> 00:27:41,625 - Lần trước anh nói thế làm em sợ à? - Không. 299 00:27:41,627 --> 00:27:44,528 Bởi vì lần đó khác... Bởi vì anh yêu em mất rồi. 300 00:27:44,530 --> 00:27:45,896 Anh yêu em, Jackie. 301 00:27:47,833 --> 00:27:49,166 Em không thể... 302 00:27:51,170 --> 00:27:53,070 Em không muốn bên anh. 303 00:27:53,973 --> 00:27:55,806 Jackie, nghe này. Anh biết em sợ. 304 00:27:55,808 --> 00:27:58,642 - Todd, thôi đi. - Nhưng chúng ta phải... 305 00:27:59,712 --> 00:28:01,278 Á! Chúa ơi. 306 00:28:01,280 --> 00:28:03,347 Á. Cái quái gì vậy? 307 00:28:03,349 --> 00:28:04,982 Chúa ơi. Để em xem nào. 308 00:28:04,984 --> 00:28:06,717 Không sao, anh ổn, anh ổn. 309 00:28:06,719 --> 00:28:08,652 Anh ổn. Anh phải ngồi xuống. 310 00:28:08,654 --> 00:28:10,287 Không không, theo em. Theo em nào. 311 00:28:10,289 --> 00:28:13,023 OK. Được rồi, em yêu. Anh ổn. 312 00:28:13,459 --> 00:28:15,125 Chúa ơi. 313 00:28:16,629 --> 00:28:18,228 Cái quái gì vậy nhỉ. 314 00:28:27,707 --> 00:28:29,707 Chúa ơi. 315 00:28:29,709 --> 00:28:31,075 - Jackie. - Cẩn thận. 316 00:28:31,077 --> 00:28:33,711 Việc này làm anh nhớ thời đi học. Em nhớ không? 317 00:28:33,713 --> 00:28:36,714 Mình trốn vào hầm nhà bố mẹ em suốt. 318 00:28:36,716 --> 00:28:37,981 Đây rồi. 319 00:28:37,983 --> 00:28:39,750 Từ từ, khoan nào. Sao? OK. 320 00:28:39,752 --> 00:28:41,819 Á, ồ. 321 00:28:41,821 --> 00:28:43,887 Ái chà. Như kiểu... 322 00:28:43,889 --> 00:28:45,189 Ngồi đây. 323 00:28:45,191 --> 00:28:46,557 Cũng khá đau đấy. 324 00:28:46,559 --> 00:28:48,926 - Ngồi xuống. - Ồ, được. 325 00:28:48,928 --> 00:28:51,061 Thoải mái quá. Được. 326 00:28:51,063 --> 00:28:53,363 Á! Á, đau, á, á. 327 00:28:53,365 --> 00:28:54,665 Nhẹ nhàng thôi. 328 00:29:10,449 --> 00:29:11,782 Mẹ? 329 00:29:13,419 --> 00:29:17,521 Em yêu, em đúng là một y tá tuyệt vời. 330 00:29:17,523 --> 00:29:20,357 Á, đau. Chết tiệt. 331 00:29:20,359 --> 00:29:22,259 Oh. 332 00:29:22,261 --> 00:29:24,261 Sau khi Connor đi học, 333 00:29:24,263 --> 00:29:26,363 em sẽ đưa anh đến bệnh viện. 334 00:29:53,492 --> 00:29:55,893 Ừ, tốt quá. 335 00:29:56,562 --> 00:29:57,961 Anh đang gọi em này. 336 00:29:58,964 --> 00:30:01,064 - Điện thoại anh đâu? - Em nói gì vậy? 337 00:30:01,066 --> 00:30:02,399 - Điện thoại anh đâu? 338 00:30:03,669 --> 00:30:05,903 Alo? 339 00:30:07,573 --> 00:30:09,139 Alo? 340 00:30:09,141 --> 00:30:10,941 Anh để điện thoại đâu rồi? 341 00:30:10,943 --> 00:30:13,010 Điện thoại. 342 00:30:36,368 --> 00:30:38,068 Con có bật nhạc không? 343 00:30:39,171 --> 00:30:40,437 Không. 344 00:30:40,439 --> 00:30:42,539 Con vừa ở trên gác mái không? 345 00:30:42,541 --> 00:30:44,341 Sao? Không, mẹ nói gì vậy? 346 00:30:44,343 --> 00:30:45,843 Mẹ nói sẽ chở con đi học đấy. 347 00:30:45,845 --> 00:30:47,244 Mẹ sẽ chở. 348 00:30:49,481 --> 00:30:50,714 Có chuyện gì à? 349 00:30:52,017 --> 00:30:54,585 Con ra xe đi. Mẹ sẽ ra ngay. 350 00:31:02,728 --> 00:31:05,729 Connor, nếu con làm gì, nếu con còn giận... 351 00:31:05,731 --> 00:31:07,130 Mẹ nói gì vậy? 352 00:31:07,132 --> 00:31:08,465 Con có thể nói chuyện với mẹ. Mẹ không giận đâu. 353 00:31:08,467 --> 00:31:09,733 - Mẹ chỉ muốn... - Mẹ! 354 00:31:16,141 --> 00:31:17,641 Xin lỗi vì làm phiền chị, Chị Harper. 355 00:31:17,643 --> 00:31:19,810 Không, chị Whitter, tôi rất tiếc chuyện con chị... 356 00:31:19,812 --> 00:31:22,846 Anh ấy đã có tin gì chưa? Chồng chị ấy? 357 00:31:22,848 --> 00:31:24,882 Tôi, tôi không chắc. 358 00:31:24,884 --> 00:31:27,084 Tôi biết anh ấy và đồng nghiệp đang làm hết sức. 359 00:31:28,754 --> 00:31:32,422 Con tôi đang ở đâu đó ngoài kia. 360 00:31:33,559 --> 00:31:35,092 Họ sẽ tìm được nó. 361 00:31:36,729 --> 00:31:38,795 Greg sẽ tìm được nó. 362 00:31:40,733 --> 00:31:42,065 Ừ. 363 00:31:44,236 --> 00:31:45,569 Cảm ơn chị. 364 00:33:17,463 --> 00:33:18,903 Anh nghĩ nó biết hắn ta không? 365 00:33:19,498 --> 00:33:20,597 Sao? 366 00:33:20,599 --> 00:33:22,099 Justin Whitter. 367 00:33:23,268 --> 00:33:25,268 Có thể nào nó biết tên bắt cóc. 368 00:33:26,338 --> 00:33:27,604 Có thể. 369 00:33:30,275 --> 00:33:31,775 Không, nghĩ đi. 370 00:33:33,512 --> 00:33:35,245 Justin đang đạp xe. 371 00:33:36,448 --> 00:33:38,415 Thì thấy hắn, nó và hắn biết nhau. 372 00:33:39,351 --> 00:33:40,717 Thế là nó dừng lại. 373 00:33:41,954 --> 00:33:43,887 Hắn vồ lấy Justin, 374 00:33:43,889 --> 00:33:46,623 làm rơi con dao và chúng ta nhặt được. 375 00:33:47,960 --> 00:33:50,293 - Spitz? - Có thể. 376 00:33:53,732 --> 00:33:54,965 Hoặc... 377 00:33:57,569 --> 00:33:59,436 Hắn chặn đứa trẻ lại. 378 00:34:19,892 --> 00:34:22,059 Xin lỗi em đi quá lâu, em không... 379 00:34:51,423 --> 00:34:52,923 Cứu em. 380 00:34:54,126 --> 00:34:56,726 Chúa ơi, Jackie. Kể lại toàn bộ sự việc anh nghe. 381 00:34:56,728 --> 00:34:58,428 - Mọi việc. - Chúng em đang nói chuyện. 382 00:34:58,430 --> 00:35:00,063 Chỉ nói chuyện thôi? 383 00:35:00,065 --> 00:35:03,567 Ừ, chúng em đang nói chuyện ngoài sân nhà. 384 00:35:03,569 --> 00:35:05,435 Em cố giải thích để dừng mối quan hệ. 385 00:35:05,437 --> 00:35:08,472 Thì bỗng nhiên cái bình rơi xuống. 386 00:35:09,641 --> 00:35:12,109 Anh ấy chảy máu, nhưng không nhiều như vậy. 387 00:35:12,111 --> 00:35:14,578 - Sao em không gọi cứu thương? - Em có thể gọi ai được? 388 00:35:14,580 --> 00:35:17,314 - Sao không gọi cứu thương? - Đó là Connor. 389 00:35:19,451 --> 00:35:20,817 Sao? 390 00:35:21,487 --> 00:35:23,127 Con nó ở trên lầu. 391 00:35:24,223 --> 00:35:26,556 Nó đã rất tức giận. 392 00:35:26,558 --> 00:35:28,091 Rất tức giận. 393 00:35:28,093 --> 00:35:29,993 Giận đến nỗi giết người? 394 00:35:29,995 --> 00:35:33,063 - Có thể là tai nạn? - Chúa ơi, Jackie. 395 00:35:33,065 --> 00:35:34,998 Em không biết điều gì đang diễn ra... 396 00:35:35,000 --> 00:35:37,501 Không, không! Em không thể mất bình tĩnh lúc này. 397 00:35:38,070 --> 00:35:39,169 Nghe này. 398 00:35:40,172 --> 00:35:41,304 Em có biết... 399 00:35:42,741 --> 00:35:44,574 điều gì sẽ xảy ra với con chúng ta? 400 00:35:48,313 --> 00:35:50,213 Anh sẽ không thể bảo vệ nó. 401 00:36:05,330 --> 00:36:07,230 Đi thay quần áo ngay. 402 00:37:44,596 --> 00:37:45,929 OK. 403 00:39:03,642 --> 00:39:05,208 Em xin lỗi. 404 00:39:06,845 --> 00:39:09,546 Em xin lỗi. Em xin lỗi. 405 00:39:09,548 --> 00:39:12,282 Em xin lỗi. Em xin lỗi. 406 00:39:12,284 --> 00:39:13,550 Em xin lỗi. 407 00:39:13,552 --> 00:39:16,986 Em xin lỗi. Em xin lỗi. Em xin lỗi. 408 00:39:16,988 --> 00:39:19,556 Em xin lỗi. Em xin lỗi. 409 00:39:38,048 --> 00:39:40,236 Mày có biết "ở trộm" là gì không? 410 00:39:41,306 --> 00:39:43,512 Ai đấy? 411 00:39:43,547 --> 00:39:44,962 MÀY CÓ BIẾT "Ở TRỘM" LÀ GÌ KHÔNG? 412 00:39:50,862 --> 00:39:52,651 "Ở trộm" 413 00:40:27,366 --> 00:40:29,692 NÓI TAO NGHE MÀY LÀ AI? 414 00:41:18,510 --> 00:41:20,677 Jackie! 415 00:41:43,368 --> 00:41:45,635 Lái xe thẳng vào bệnh viện. Dù gì cũng không được dừng lại. 416 00:41:45,637 --> 00:41:47,637 Anh sẽ gọi em ngay khi anh đến. 417 00:41:47,639 --> 00:41:49,873 Anh sẽ tìm hắn, Jackie. Anh sẽ tìm tên khốn nào làm chuyện này. 418 00:41:49,875 --> 00:41:51,074 Đi đi. 419 00:42:02,521 --> 00:42:05,154 Spitz. Ai đó vừa gọi 911 420 00:42:05,156 --> 00:42:06,876 báo rằng đã tìm thấy tên bắt cóc. 421 00:42:07,325 --> 00:42:08,558 Chết tiệt. Ở đâu? 422 00:42:08,560 --> 00:42:10,360 Đang dò tín hiệu GPS. 423 00:42:10,362 --> 00:42:12,228 Harper thì không nghe máy. 424 00:42:12,230 --> 00:42:13,696 Tôi sẽ đi đón Harper. 425 00:44:54,993 --> 00:44:56,893 Anh có quay được cảnh đó không? 426 00:44:56,895 --> 00:44:59,896 Ừ. Em cứ nghĩ là không kịp. Suýt chút nữa. 427 00:44:59,898 --> 00:45:00,997 Ồ zé. 428 00:45:00,999 --> 00:45:03,466 Vãi chưởng. 429 00:45:03,468 --> 00:45:04,867 Nhìn kìa? 430 00:45:05,503 --> 00:45:07,470 - Ồ. - Sao cơ? 431 00:45:08,640 --> 00:45:10,740 Chưa từng thấy nhà nào đẹp như thế này. 432 00:45:10,742 --> 00:45:13,142 Không ai xứng đáng với ngôi nhà này. 433 00:45:15,213 --> 00:45:18,214 Đây là tủ lạnh. Cái gì đây? 434 00:45:20,552 --> 00:45:22,485 Này, đừng làm vỡ gì đấy. 435 00:45:22,487 --> 00:45:24,287 Anh không làm gì đâu. 436 00:45:25,990 --> 00:45:27,657 Chúa ơi. 437 00:45:27,659 --> 00:45:28,925 Họ có "Battlestar" ư? 438 00:45:29,494 --> 00:45:31,394 Nhìn đống rượu này. 439 00:45:31,396 --> 00:45:32,995 Chắc chắn nhà này nghiện rượu. 440 00:45:33,698 --> 00:45:35,231 Chúa ơi. 441 00:45:36,167 --> 00:45:38,101 Họ chụp quá nhiều ảnh. 442 00:45:40,438 --> 00:45:41,971 Bà mẹ trông ghê quá. 443 00:45:43,942 --> 00:45:46,509 Đi mãi đi hoài. 444 00:45:47,212 --> 00:45:49,145 - Untranslated subtitle - 445 00:45:54,586 --> 00:45:56,586 Bị nhốt mất rồi. 446 00:46:02,761 --> 00:46:04,127 Alec! 447 00:46:04,129 --> 00:46:05,995 Đến đây đi. Em tìm thấy phòng của chúng ta rồi. 448 00:46:13,104 --> 00:46:14,604 Phòng cho khách. 449 00:46:17,976 --> 00:46:19,876 Sống rồi. 450 00:46:21,379 --> 00:46:22,912 Cái quái... 451 00:46:22,914 --> 00:46:26,215 Ga giường phủ mấy lớp bụi thế này. 452 00:46:26,217 --> 00:46:28,985 Bụi bay mù mịt, Chúa ơi. 453 00:46:28,987 --> 00:46:30,820 Mấy người này không có khách đến thăm à? 454 00:46:30,822 --> 00:46:34,056 Chúng ta phải ở chỗ nào mà họ không bắt gặp chứ? 455 00:46:34,058 --> 00:46:35,825 Đúng rồi. 456 00:46:35,827 --> 00:46:38,060 Để em dẫn anh tới chỗ trú ngụ nhé. 457 00:46:39,297 --> 00:46:40,830 Và đêm xuống... 458 00:46:41,733 --> 00:46:44,901 chúng ta sẽ ngủ đây. 459 00:46:50,441 --> 00:46:52,175 Ta-da. 460 00:46:52,177 --> 00:46:54,577 Em đùa anh chắc? 461 00:46:54,579 --> 00:46:56,045 Thật mà. 462 00:47:00,318 --> 00:47:01,851 Okay. 463 00:47:04,789 --> 00:47:06,422 Okay. 464 00:47:06,424 --> 00:47:08,424 Vậy thì, 465 00:47:08,426 --> 00:47:12,795 Mình sẽ kể các bạn nghe việc chúng mình đang làm nhé. 466 00:47:12,797 --> 00:47:16,999 Đây là Vlog của mình. Ừm... 467 00:47:17,001 --> 00:47:23,472 Kể về câu chuyện của một chuyên gia ở trộm. 468 00:47:23,474 --> 00:47:25,308 Chúng tôi được gọi là ở trộm. 469 00:47:25,310 --> 00:47:28,444 vì chúng tôi sẽ ở lén lút nhà này qua nhà khác. 470 00:47:28,446 --> 00:47:31,314 mà không bị chủ nhà phát hiện ra. 471 00:47:31,316 --> 00:47:34,851 Thường thì chúng tôi không ở một nơi quá 4 hay 5 ngày. 472 00:47:34,853 --> 00:47:37,019 vì như vậy sẽ khó bị phát hiện hơn. 473 00:47:37,021 --> 00:47:39,555 Thường thì chúng tôi sẽ cố gắng không làm ảnh hưởng gì tới chủ nhà. 474 00:47:39,557 --> 00:47:42,558 Và, thật tuyệt vì nhà này có phòng ở riêng cho khách. 475 00:47:42,560 --> 00:47:44,660 Đó là ngôi nhà bạn nên tìm. 476 00:47:44,662 --> 00:47:48,731 Một căn phòng hiếm khi được chủ nhà dùng là nơi bạn có thể làm nơi ở trộm. 477 00:47:48,733 --> 00:47:50,299 Như bạn thấy, 478 00:47:50,301 --> 00:47:52,368 Tôi đang ăn một ít thức ăn của họ. 479 00:47:52,370 --> 00:47:54,537 Điều này là được phép, bởi vì 480 00:47:54,539 --> 00:47:57,506 Ừm... con gái thì phải ăn vặt thôi. 481 00:47:57,508 --> 00:47:59,976 Thường thì chúng tôi cố gắng không lấy trộm quá nhiều. 482 00:48:01,679 --> 00:48:03,746 Đừng cà chớn nữa, Alec. 483 00:48:05,049 --> 00:48:10,720 Sinh vật khó ưa này là quay phim của tôi, Alec. 484 00:48:10,722 --> 00:48:12,755 Không thể tin được anh lại mang cái mặt nạ quái gở này. 485 00:48:12,757 --> 00:48:14,323 Sao? Vừa hợp mà, chúng ta là những con ếch. 486 00:48:14,325 --> 00:48:16,025 - Mặt nạ ếch. - Anh kỳ dị quá. 487 00:48:16,027 --> 00:48:19,562 Anh ta chưa từng làm việc này trước đây, nên tôi đang hướng dẫn anh ấy 488 00:48:19,564 --> 00:48:22,665 trong khi anh ấy quay phim. 489 00:48:22,667 --> 00:48:24,066 À, và đây chính là ngôi nhà mà Alec chọn cho chúng tôi. 490 00:48:24,068 --> 00:48:26,035 Và tôi chắc tôi đã chọn 1 căn rất tốt đấy chứ? 491 00:48:26,037 --> 00:48:27,670 Anh biết cách chọn nhà đấy. 492 00:48:27,672 --> 00:48:29,338 Đây là lúc tuyệt nhất trong ngày. 493 00:48:29,340 --> 00:48:31,274 Chúng tôi có thể nói chuyện thoải mái, cười đùa làm ồn. 494 00:48:31,276 --> 00:48:32,909 Và chúng tôi có thể đi lại tự do. 495 00:48:32,911 --> 00:48:34,377 Nhưng khi họ về nhà 496 00:48:34,379 --> 00:48:36,779 chúng tôi lại trốn vào nơi ẩn nấp 497 00:48:36,781 --> 00:48:37,947 và giữ yên lặng. 498 00:48:37,949 --> 00:48:40,383 Lúc đó thì rất chán. 499 00:48:40,385 --> 00:48:41,584 Đấy. 500 00:48:47,892 --> 00:48:49,125 Vậy nên... 501 00:48:50,395 --> 00:48:54,430 Đã hơn 2h sáng. 502 00:48:55,533 --> 00:48:57,233 Alec và tôi đã đi ngủ, 503 00:48:57,235 --> 00:49:01,370 gia đình họ về nhà trong lúc chúng tôi đang ngủ. 504 00:49:03,808 --> 00:49:05,541 Alec, anh còn thức không? 505 00:49:07,278 --> 00:49:10,212 Alec? Alec? 506 00:49:19,490 --> 00:49:20,890 Alec? 507 00:49:21,759 --> 00:49:23,559 Anh làm gì vậy? 508 00:49:24,762 --> 00:49:26,362 Anh chán quá. 509 00:49:28,132 --> 00:49:30,499 Anh không thể tự ý ra ngoài đó. 510 00:49:32,303 --> 00:49:33,970 Ông ta vừa về. 511 00:49:33,972 --> 00:49:35,371 Ai? 512 00:49:36,674 --> 00:49:38,207 Ông chồng. 513 00:49:38,843 --> 00:49:40,176 Ông thấy anh không? 514 00:49:41,446 --> 00:49:43,512 Có chứ, ý anh là, ông ta còn vẫy tay chào anh nữa. 515 00:49:43,514 --> 00:49:45,815 Ok, đùa vui đấy. Quay trở lại đây đi. 516 00:50:03,034 --> 00:50:04,934 Chúc ngủ ngon. 517 00:50:09,874 --> 00:50:11,841 Chúng tôi lượn đây. 518 00:51:43,267 --> 00:51:44,800 Chúng ta muộn mất. 519 00:52:01,786 --> 00:52:03,919 Này, anh có điên không? 520 00:52:03,921 --> 00:52:05,921 Chuông báo khói kêu thì sao? 521 00:52:05,923 --> 00:52:08,591 Ừ. Tránh xa cửa sổ đi. 522 00:52:08,593 --> 00:52:11,327 Chúa ơi, anh không biết là ở trộm lại khổ cực khó chịu thế này. 523 00:52:11,329 --> 00:52:13,829 Suỵt, nói bé thôi. 524 00:52:13,831 --> 00:52:15,331 Xin lỗi. 525 00:52:20,505 --> 00:52:23,005 Này, anh có biết rằng việc này rất nguy hiểm không? 526 00:52:23,007 --> 00:52:26,408 Chúng ta có thể vào tù. Xâm nhập vào đây là chúng ta đã phạm quá nhiều tội. 527 00:52:26,410 --> 00:52:28,010 Anh hiểu chứ. 528 00:52:29,147 --> 00:52:31,247 Nhưng mà đùa vui một chút cũng thú vị mà. 529 00:52:31,249 --> 00:52:33,883 Không, để bị bắt thì sẽ không vui chút nào. 530 00:52:45,630 --> 00:52:46,829 Chơi ô chữ không? 531 00:52:50,101 --> 00:52:52,134 Anh bị sao mà đòi chơi giải ô chữ? 532 00:52:52,136 --> 00:52:53,836 Phải có gì đó giải trí chứ. 533 00:52:53,838 --> 00:52:56,705 Ok, chính anh đã đồng ý theo em vào đây. 534 00:52:56,707 --> 00:52:58,541 Lẽ ra em sẽ rất vui nếu ở một mình. 535 00:53:00,678 --> 00:53:02,044 Anh biết. 536 00:53:02,780 --> 00:53:04,813 Anh cũng vui mà. 537 00:53:04,815 --> 00:53:07,516 Chỉ là anh nghĩ nó sẽ... 538 00:53:08,786 --> 00:53:09,885 đỡ tệ hơn. 539 00:53:13,991 --> 00:53:16,625 Nó tốt hơn... 540 00:53:16,627 --> 00:53:18,727 ...là ngủ trong công viên hay tàu điện ngầm. 541 00:53:23,534 --> 00:53:24,633 Thế thôi. 542 00:53:35,079 --> 00:53:36,478 OK. 543 00:53:38,316 --> 00:53:40,616 Em đang nghĩ về một... 544 00:53:41,552 --> 00:53:43,686 từ có 7 chữ cái. 545 00:53:43,688 --> 00:53:45,221 Bắt đầu bằng "T". 546 00:54:33,604 --> 00:54:35,537 Chúa ơi, Connor. 547 00:54:35,539 --> 00:54:37,106 Tên khốn. 548 00:54:37,108 --> 00:54:38,941 Sao? 549 00:54:38,943 --> 00:54:41,210 Từ có bảy chữ cái, bắt đầu bằng T. 550 00:55:11,575 --> 00:55:13,342 Nhiệm vụ hoàn thành. 551 00:55:16,180 --> 00:55:18,213 Nhà này có quá nhiều chỗ để ẩn nấp. 552 00:55:20,117 --> 00:55:22,184 Nếu chúng ta cần chỗ tẩu thoát, chúng ta sẽ có đường trốn. 553 00:55:25,623 --> 00:55:27,423 Xem nè. 554 00:55:27,425 --> 00:55:30,192 Sao anh làm được? 555 00:55:30,194 --> 00:55:31,827 Tải ứng dụng. 556 00:55:31,829 --> 00:55:34,530 Họ ghi mật khẩu wifi cạnh tủ. 557 00:55:36,367 --> 00:55:38,434 Anh chơi xấu thật. 558 00:55:42,973 --> 00:55:45,207 Dọa họ một chút cũng vui mà. 559 00:55:46,477 --> 00:55:49,445 Dọa ma họ, làm họ tưởng họ bị điên. 560 00:55:49,447 --> 00:55:50,713 Không. 561 00:55:51,782 --> 00:55:53,048 Không được. 562 00:55:53,050 --> 00:55:55,951 Đừng chạm vào gì cả, OK? 563 00:55:58,489 --> 00:56:01,390 Anh có biết nhà này tiêu tiền ngớ ngẩn thế nào không? 564 00:56:01,392 --> 00:56:05,327 Họ có rất nhiều tiền, vậy mà toàn mua đồ linh tinh? 565 00:56:05,329 --> 00:56:07,396 Bà vợ làm bác sĩ hay sao ý. 566 00:56:07,398 --> 00:56:08,964 Trên hòm thư có viết. 567 00:56:08,966 --> 00:56:11,333 Bác sĩ "Stepford Wife." 568 00:56:11,335 --> 00:56:12,768 Chết tiệt. 569 00:56:14,305 --> 00:56:16,338 Xin chào? 570 00:56:16,340 --> 00:56:18,974 Có người gọi tôi đến sửa cửa sổ? Chờ xíu. 571 00:56:18,976 --> 00:56:21,777 Cho anh ta vào đi. Anh ta đâu biết em ở trộm đâu. 572 00:56:31,822 --> 00:56:34,423 Xin chào, tôi được báo đến sửa cửa sổ. 573 00:56:34,425 --> 00:56:36,592 Vâng, là bố cháu gọi. 574 00:56:36,594 --> 00:56:37,926 Vâng, đường này. 575 00:57:27,978 --> 00:57:30,212 Alec! Nào. 576 00:57:30,214 --> 00:57:31,480 Đi nào. 577 00:57:35,119 --> 00:57:37,486 Tôi chỉ là thợ sửa cửa sổ. Tôi không làm hại chị đâu. 578 00:57:37,488 --> 00:57:39,988 - Anh làm gì ở đây? - Chồng chị gọi tôi đến sửa cửa sổ. 579 00:57:39,990 --> 00:57:41,623 Tôi vừa thay xong cái mới rồi nhé. 580 00:57:42,560 --> 00:57:44,326 Không được xuống dưới nhà nữa nhé. 581 00:57:55,072 --> 00:57:57,406 Ha-ha. Level 59. 582 00:57:57,408 --> 00:57:58,941 Chết mày đi. 583 00:57:58,943 --> 00:58:00,676 Thật tệ quá. 584 00:58:02,246 --> 00:58:04,246 Lại một đứa trẻ khác mất tích. 585 00:58:05,249 --> 00:58:07,416 Ngay trong thị trấn này. 586 00:58:07,418 --> 00:58:10,986 Justin Whitter. 10 tuổi. 587 00:58:12,189 --> 00:58:13,655 Oh, yeah, Justin. 588 00:58:14,792 --> 00:58:16,458 Anh biết nó à? 589 00:58:16,460 --> 00:58:18,427 Không, Mindy, anh đã không còn chơi với bọn nhóc 10 tuổi 590 00:58:18,429 --> 00:58:19,595 kể từ khi anh 10 tuổi. 591 00:58:19,597 --> 00:58:21,997 Được rồi. Đồ lập dị. 592 00:58:22,766 --> 00:58:24,700 Nghe này, buồn quá. 593 00:58:24,702 --> 00:58:27,302 "Đứa trẻ mặc bộ áo bóng đá Jersey màu xanh lá. 594 00:58:27,304 --> 00:58:30,005 mất tích trong bìa rừng công viên Troubadour" 595 00:58:30,841 --> 00:58:32,508 Đúng thế. 596 00:58:33,544 --> 00:58:35,210 - Untranslated subtitle - 597 00:58:37,314 --> 00:58:38,714 Chai nước của em nè. 598 00:58:40,150 --> 00:58:41,517 Okay. 599 00:58:41,519 --> 00:58:42,918 Cảm ơn. 600 00:58:43,454 --> 00:58:45,454 Uống nhiều nước vào. 601 00:58:45,456 --> 00:58:46,955 Cảm ơn bố. 602 00:59:01,472 --> 00:59:03,572 ...hiện trường công viên Troubadour. Cheryl? 603 00:59:03,574 --> 00:59:07,209 ...Whitter là đứa trẻ thứ 2 bị mât tích trong tháng qua. 604 00:59:08,312 --> 00:59:10,412 Đó là một đứa trẻ ngoan. 605 00:59:41,545 --> 00:59:42,844 Nào. 606 00:59:43,914 --> 00:59:45,380 Đây là phòng của mày, 607 00:59:45,382 --> 00:59:47,516 nhưng không phải trong đó. 608 00:59:50,454 --> 00:59:51,787 Này, ra đây. 609 00:59:52,590 --> 00:59:53,822 Này. 610 00:59:54,592 --> 00:59:56,091 Ra đây. 611 00:59:59,196 --> 01:00:00,295 Tao không hại mày đâu. 612 01:00:01,699 --> 01:00:02,998 Connor? 613 01:00:05,936 --> 01:00:07,469 Connor? Thôi nào. 614 01:00:13,544 --> 01:00:15,711 Đùa vui đấy, mở cửa cho bố đi. 615 01:00:20,284 --> 01:00:22,117 Connor, không đùa đâu. Mở cửa cho bố. 616 01:00:23,220 --> 01:00:25,387 Connor, mở cửa! 617 01:00:25,389 --> 01:00:27,055 Mở cửa ra! 618 01:00:27,057 --> 01:00:28,357 Bố không đùa đâu. 619 01:00:30,427 --> 01:00:32,961 - Connor, mở cửa! - Greg? 620 01:00:37,134 --> 01:00:38,300 Connor! 621 01:00:41,405 --> 01:00:43,005 Anh làm gì thế? 622 01:00:43,007 --> 01:00:44,940 Em làm gì thế? 623 01:00:44,942 --> 01:00:46,508 Em nghe tiếng đập cửa, nên em lên để.. 624 01:00:46,510 --> 01:00:47,943 Connor đâu? 625 01:00:47,945 --> 01:00:49,311 Nó đi đâu rồi mà? 626 01:00:50,314 --> 01:00:51,680 Sao cơ? 627 01:02:29,279 --> 01:02:31,046 Alec! 628 01:02:31,048 --> 01:02:34,082 Alec! Vào trong ngay! 629 01:02:34,084 --> 01:02:35,584 Có ai thấy anh thì sao? 630 01:02:38,455 --> 01:02:39,988 Cái giường bị sao thế? 631 01:02:41,291 --> 01:02:43,258 Ông chồng đái dầm ý mà. 632 01:02:44,762 --> 01:02:46,094 Hoặc ông ấy nghĩ thế. 633 01:02:46,096 --> 01:02:47,462 Sao? 634 01:02:47,931 --> 01:02:49,197 Alec. 635 01:02:50,300 --> 01:02:51,867 Thôi nào. Anh hứa rồi mà. 636 01:02:52,703 --> 01:02:54,503 Anh đã hứa là sẽ ngoan ngoãn mà. 637 01:02:55,639 --> 01:02:57,672 Nhưng anh chưa chơi xong. 638 01:02:58,876 --> 01:03:00,609 Chơi gì? 639 01:03:01,979 --> 01:03:05,447 Không được. Đây không phải cách chúng ta làm. 640 01:03:05,449 --> 01:03:08,216 Nghe này? Chúng ta không làm ảnh hưởng cuộc sống của họ. 641 01:03:08,218 --> 01:03:10,385 Chúng ta không khủng bố họ. Chúng ta phải chung sống với họ. 642 01:03:10,387 --> 01:03:11,987 Thế thì có gì hay? 643 01:03:13,457 --> 01:03:16,591 Nếu chúng ta không dọa họ sợ một chút thì còn gì vui nữa? 644 01:03:16,593 --> 01:03:20,061 Em yêu, có phải em sợ vì chuyện lần trước? 645 01:03:20,063 --> 01:03:23,198 Em nói thật đấy. 646 01:03:25,803 --> 01:03:27,235 Vào đi anh. 647 01:03:29,673 --> 01:03:31,740 Em không muốn ở cùng anh. 648 01:03:34,111 --> 01:03:35,577 OK thôi. 649 01:03:38,582 --> 01:03:39,915 Cái quái... 650 01:03:40,984 --> 01:03:42,350 Cái quái gì vậy? 651 01:03:42,352 --> 01:03:43,652 Để em xem. 652 01:03:43,654 --> 01:03:45,294 Không không sao, anh ổn. 653 01:03:46,089 --> 01:03:47,756 Anh phải ngồi xuống. 654 01:03:47,758 --> 01:03:49,825 Không không, không. Đi với em, đi với em. 655 01:03:53,330 --> 01:03:56,198 - Anh vừa làm quái gì vậy? - Bình tĩnh, va chạm nhẹ thôi mà. 656 01:03:56,200 --> 01:03:58,433 - Anh bị điên à? - Anh chả sao cả. 657 01:03:58,435 --> 01:04:00,168 Anh có biết là họ sẽ gọi cảnh sát không? 658 01:04:00,170 --> 01:04:01,937 - Không gọi đâu. - Chúng ta phải trốn khỏi đây thôi. 659 01:04:01,939 --> 01:04:03,104 Ừ, em đi đi. 660 01:04:04,041 --> 01:04:05,540 Sao? 661 01:04:06,009 --> 01:04:07,375 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 662 01:04:07,377 --> 01:04:09,344 Tại sao anh làm thế Alec? 663 01:04:09,346 --> 01:04:12,647 Được rồi, em mang anh vào đây vì em tin tưởng anh. 664 01:04:12,649 --> 01:04:14,182 Anh biết. 665 01:04:15,052 --> 01:04:16,685 Và anh xin lỗi. 666 01:04:22,626 --> 01:04:24,292 Nhưng anh đang chơi vui, 667 01:04:26,697 --> 01:04:28,697 Em không biết anh đang nói gì nữa. 668 01:04:28,699 --> 01:04:31,032 Chuyện gì vậy? Alec, em không hiểu. 669 01:05:22,786 --> 01:05:23,985 Thế thôi. 670 01:05:24,888 --> 01:05:26,488 Chúng ta phải đi ngay. 671 01:05:29,526 --> 01:05:30,926 Okay. 672 01:05:33,463 --> 01:05:34,863 Okay. 673 01:05:37,200 --> 01:05:38,300 Chết tiệt. 674 01:05:40,203 --> 01:05:42,170 Chúng ta để đồ dưới tầng hầm. 675 01:05:44,241 --> 01:05:46,775 - Kế hoạch hay đấy. - Ừ, đáng lẽ thế. 676 01:05:50,781 --> 01:05:53,248 Chúng ta cần tìm cách đánh lạc hướng họ 677 01:05:53,250 --> 01:05:56,217 hoặc làm gì đó. 678 01:05:56,219 --> 01:05:57,686 Ông kia làm rơi điện thoại. 679 01:06:34,358 --> 01:06:36,091 Con bật nhạc à? 680 01:06:36,793 --> 01:06:38,093 Không 681 01:06:38,095 --> 01:06:40,195 Con vừa ở trên gác mái à? 682 01:06:40,197 --> 01:06:41,663 Sao cơ? Không, mẹ nói gì vậy? 683 01:06:41,665 --> 01:06:43,298 Mẹ bảo chở con đi học mà. 684 01:06:43,300 --> 01:06:44,532 Mẹ sẽ chở. 685 01:06:44,534 --> 01:06:46,668 Con ra xe đi. Mẹ sẽ ra ngay. 686 01:08:19,062 --> 01:08:20,395 Biết ngay là hắn trong đó mà. 687 01:08:20,397 --> 01:08:21,696 Tốt đấy. 688 01:08:39,049 --> 01:08:40,482 Chết thật. 689 01:09:30,033 --> 01:09:32,467 Em xin lỗi vì đi hơi lâu, em đang... 690 01:09:39,009 --> 01:09:40,508 Tại sao em không gọi cứu thương? 691 01:09:40,510 --> 01:09:42,443 Em có thể gọi ai được nữa? 692 01:09:42,445 --> 01:09:45,046 - Why didn't you call an ambulance? - Đó là Connor. 693 01:09:45,048 --> 01:09:47,382 - Gì cơ? - Nó ở trên lầu. 694 01:09:47,384 --> 01:09:49,851 Nó đã rất tức giận. 695 01:09:49,853 --> 01:09:51,352 Nó tức giận đến nỗi giết người? 696 01:09:51,354 --> 01:09:53,288 Có thể chỉ là tai nạn. 697 01:09:53,290 --> 01:09:55,456 Em không biết chuyện gì đang xảy ra nữa. 698 01:09:55,458 --> 01:09:57,792 Không không. Em không được mất bình tĩnh. 699 01:09:58,495 --> 01:09:59,761 Nghe này. 700 01:10:00,730 --> 01:10:05,033 Em có biết... chuyện gì sẽ xảy ra với con chúng ta không? 701 01:10:08,672 --> 01:10:10,371 Anh sẽ không thể bảo vệ nó đâu. 702 01:10:47,777 --> 01:10:49,244 Alec? 703 01:11:15,572 --> 01:11:16,704 Ra ngoài đi. 704 01:11:20,143 --> 01:11:22,277 Đừng nhìn anh như thế. 705 01:11:23,480 --> 01:11:25,213 Anh điên rồi. 706 01:11:30,153 --> 01:11:31,986 - Xin em - Em sẽ báo cảnh sát. 707 01:11:31,988 --> 01:11:34,589 - Không, anh sẽ không để em phá hủy việc này. - Bỏ em ra. 708 01:11:37,427 --> 01:11:38,526 Mindy? 709 01:11:44,167 --> 01:11:45,500 Mindy? 710 01:12:26,543 --> 01:12:27,675 Thôi nào. 711 01:12:28,178 --> 01:12:29,277 Come on! 712 01:12:47,063 --> 01:12:48,363 Jackie! 713 01:12:50,867 --> 01:12:53,801 Anh sẽ gọi em khi anh đến. Anh phải tìm hắn, Jackie. 714 01:12:53,803 --> 01:12:56,003 Anh sẽ tìm thằng khốn nào gây ra việc này. 715 01:15:27,056 --> 01:15:29,624 Lạy trời, có sóng đi có sóng đi... 716 01:15:31,528 --> 01:15:34,695 911 đây, tình trạng khẩn cấp của bạn là gì? - Xin chào, cứu tôi. 717 01:15:35,498 --> 01:15:37,698 Tôi nghĩ tôi đang ở cùng tên bắt cóc trẻ em... 718 01:15:37,700 --> 01:15:39,467 mà cảnh sát đang tìm. 719 01:15:39,469 --> 01:15:40,701 Tôi vừa mới tỉnh dậy trong xe hắn. 720 01:15:40,703 --> 01:15:42,169 Thưa cô, cô đang ở đâu? 721 01:15:42,171 --> 01:15:44,038 Tôi không biết. 722 01:15:44,040 --> 01:15:46,474 Xin chào? Chúng tôi đang ở đâu đó trong rừng. 723 01:15:46,476 --> 01:15:48,809 Giữ máy nhé. Chúng tôi sẽ dò GPS. 724 01:15:48,811 --> 01:15:50,311 Không không, Alo? 725 01:15:50,313 --> 01:15:51,712 Alo, nghe gì không? 726 01:15:51,714 --> 01:15:53,080 Hello? Hello? 727 01:15:53,082 --> 01:15:54,315 Không, bỏ mẹ rồi. 728 01:15:55,919 --> 01:15:58,085 Đừng cúp máy. 729 01:17:41,524 --> 01:17:43,391 - Cứu với! - Cứu chúng em với! 730 01:17:44,494 --> 01:17:46,360 Hắn nói sẽ giết chúng em! 731 01:17:46,362 --> 01:17:48,429 Nhanh lên! Nhanh lên. 732 01:17:48,431 --> 01:17:50,197 Xin hãy nhanh lên. 733 01:17:50,199 --> 01:17:51,632 Hắn đang đào hố! 734 01:17:51,634 --> 01:17:52,833 Ừ. 735 01:17:53,636 --> 01:17:55,169 Nhanh lên! 736 01:17:55,171 --> 01:17:57,338 Chị sẽ không bỏ các em đâu. 737 01:17:57,340 --> 01:17:59,540 Nhanh lên. Hắn đang ở ngoài kia. 738 01:17:59,542 --> 01:18:01,709 - Cứu với! - Được rồi, chị sẽ không bỏ các em đâu. 739 01:18:01,711 --> 01:18:03,177 Không, không. 740 01:18:04,781 --> 01:18:06,447 Sẽ ổn thôi. 741 01:18:08,851 --> 01:18:10,017 Hắn ở sau lưng. 742 01:18:51,060 --> 01:18:53,894 Em bảo chúng ta không được để họ bắt gặp mà? 743 01:18:54,530 --> 01:18:56,330 Ừ đúng. 744 01:18:56,332 --> 01:18:58,399 Để em chỉ anh chỗ ngủ của chúng ta. 745 01:18:59,769 --> 01:19:01,268 Và đêm xuống... 746 01:19:02,505 --> 01:19:04,772 Bọn khốn nạn. 747 01:19:15,451 --> 01:19:16,550 Spitz. 748 01:19:16,552 --> 01:19:18,085 911 vừa nhận được cuộc gọi 749 01:19:18,087 --> 01:19:20,588 báo rằng có người nhìn thấy kẻ bắt cóc. 750 01:19:20,590 --> 01:19:22,022 Chết tiệt. Ở đâu? 751 01:20:11,407 --> 01:20:12,706 Dậy đi. 752 01:20:13,276 --> 01:20:14,441 Dậy nào. 753 01:20:21,350 --> 01:20:22,750 Nghe này, nghe tôi nói. 754 01:20:25,822 --> 01:20:27,588 Nghe tôi nói. 755 01:20:29,258 --> 01:20:30,925 Tôi chỉ cần cô... 756 01:20:31,928 --> 01:20:33,227 đứng dậy. 757 01:20:34,030 --> 01:20:35,162 OK? 758 01:20:48,144 --> 01:20:49,343 Đứng dậy nào. 759 01:20:50,446 --> 01:20:53,047 OK? 760 01:21:03,793 --> 01:21:05,192 Chỉ cần đứng dậy. 761 01:21:20,009 --> 01:21:22,309 Đứng dậy nào. 762 01:21:29,485 --> 01:21:30,818 Xin ông... 763 01:21:35,758 --> 01:21:36,891 Xin ông... 764 01:21:41,230 --> 01:21:42,963 Ông không cần làm thế đâu. 765 01:21:43,432 --> 01:21:44,798 Có đấy. 766 01:25:34,230 --> 01:25:35,863 Tôi biết ông là ai. 767 01:25:38,667 --> 01:25:40,167 Mày là ai? 768 01:25:40,769 --> 01:25:42,336 Hiệp sĩ công lý à? 769 01:25:43,172 --> 01:25:45,539 Tôi biết ông đã bắt cóc bọn trẻ. 770 01:25:47,610 --> 01:25:49,409 Không, mày mới là người bắt cóc bọn nó. 771 01:25:50,412 --> 01:25:52,513 Mày và bạn mày bắt cóc bọn trẻ. 772 01:25:53,816 --> 01:25:56,416 Rồi chúng mày đến đây tấn công cảnh sát điều tra vụ án. 773 01:25:56,418 --> 01:25:58,185 Mày trói con ông ta. 774 01:25:58,187 --> 01:26:01,155 Rồi định trói ông ta. Nhưng tao đã ngăn chặn kịp thời. 775 01:26:04,193 --> 01:26:06,093 Mày bắn tao, mày bắn cảnh sát đó. 776 01:26:07,096 --> 01:26:09,363 Mày có biết chuyện gì sẽ xảy ra với mày không? 777 01:26:27,016 --> 01:26:28,282 Khoan đã. 778 01:26:29,318 --> 01:26:30,684 Hãy khoan... 779 01:26:32,655 --> 01:26:34,221 Mày không hiểu đâu. 780 01:26:35,357 --> 01:26:37,658 - Khi tao còn bé... - Tôi không quan tâm. 781 01:27:32,248 --> 01:27:34,014 Thanh tra Spitzky?