1
00:02:07,261 --> 00:02:09,828
Xếp hàng chờ nhé.
Mình quay lại ngay!
2
00:04:36,610 --> 00:04:38,210
Đồ ăn cháy kìa mẹ.
3
00:04:38,212 --> 00:04:39,611
Oh.
4
00:04:39,613 --> 00:04:42,281
Chết thật.
5
00:04:42,283 --> 00:04:44,249
Mẹ biết đấy, 2 tháng nữa vẫn chưa đến sinh nhật con.
6
00:04:44,251 --> 00:04:45,484
Mẹ biết.
7
00:04:45,486 --> 00:04:48,320
Con muốn ăn bánh kếp không mẹ làm cho.
8
00:04:48,322 --> 00:04:49,488
Không cần đâu.
9
00:04:51,058 --> 00:04:52,991
Đừng làm thế.
10
00:04:52,993 --> 00:04:54,126
Ừm.
11
00:05:01,302 --> 00:05:02,801
Ai gọi vậy?
12
00:05:03,604 --> 00:05:05,404
Con thấy cái bình của mẹ đâu không??
13
00:05:05,406 --> 00:05:07,673
Cái bình cắm hoa hướng dương ý.
14
00:05:11,845 --> 00:05:13,578
Con cần tiền tiêu vặt không?
15
00:05:25,526 --> 00:05:26,858
Mẹ muộn mất.
16
00:05:37,037 --> 00:05:39,104
Lẽ ra con nên đồng ý ăn bánh kếp.
17
00:05:39,106 --> 00:05:41,106
Để mẹ hài lòng ư?
18
00:05:44,311 --> 00:05:46,278
Sao bố lại ngủ trên ghế sofa vậy?
19
00:05:47,381 --> 00:05:52,284
Đâu, bố xem TV nên ngủ quên mất.
20
00:05:52,286 --> 00:05:55,187
Thực ra con không có ý trách bố.
21
00:05:57,224 --> 00:05:58,557
Điều mẹ làm, thật ngu ngốc.
22
00:05:58,559 --> 00:06:00,959
Này này, không phải đâu.
23
00:06:07,568 --> 00:06:09,968
Sao thế, con lại đánh nhau à?
24
00:06:09,970 --> 00:06:11,570
Mấy thằng khốn ấy mà.
25
00:06:11,572 --> 00:06:13,105
Đừng lý do lý trấu.
26
00:06:14,508 --> 00:06:15,941
Nghe này...
27
00:06:16,877 --> 00:06:18,977
Bố biết chuyện giữa bố và mẹ...
28
00:06:18,979 --> 00:06:20,278
Không có vấn đề gì đâu bố.
29
00:06:26,820 --> 00:06:28,453
Thế mấy thằng kia thế nào?
30
00:06:29,256 --> 00:06:30,655
Có 2 thằng.
31
00:06:33,160 --> 00:06:34,493
Một đứa khóc nhè.
32
00:07:41,929 --> 00:07:43,328
Nghe đây?
33
00:07:43,330 --> 00:07:44,729
Này, em đây.
34
00:07:44,731 --> 00:07:46,965
Em không muốn đánh thức anh sớm quá.
35
00:07:46,967 --> 00:07:47,999
Có bánh kếp...
36
00:07:48,001 --> 00:07:49,501
Có thế thôi mà cũng gọi anh à?
37
00:07:49,503 --> 00:07:50,936
À, em cũng muốn nói chuyện nữa.
38
00:07:50,938 --> 00:07:52,604
Anh ăn rồi, nói sau nhé.
39
00:07:52,606 --> 00:07:53,972
Greg...
40
00:08:03,350 --> 00:08:05,417
Mày đùa tao à?
41
00:08:28,842 --> 00:08:30,675
Chúa ơi, Connor.
42
00:08:46,727 --> 00:08:49,227
Bác sĩ Harper, bệnh nhân hẹn lúc 9h đã tới.
43
00:08:57,371 --> 00:08:59,905
Justin Whitter, 10 tuổi.
44
00:08:59,907 --> 00:09:02,641
Mất tích đêm qua khi đang
đạp xe gần công viên Troubadour.
45
00:09:02,643 --> 00:09:05,043
Bảo vệ tìm thấycái xe,
nhưng không thấy đứa trẻ.
46
00:09:05,979 --> 00:09:07,412
Giống vụ Michael King?
47
00:09:07,414 --> 00:09:09,814
Không, tôi không biết 2 vụ
này có liên quan hay không.
48
00:09:09,816 --> 00:09:11,082
Michael King bị bắt cóc.
49
00:09:11,084 --> 00:09:12,717
khi đang đạp xe vào thành phố
để mua đồ tạp hóa.
50
00:09:12,719 --> 00:09:16,321
Còn Justin Whitter, nhà ở đây.
Gia đình cơ bản, là một đứa bé ngoan.
51
00:09:16,323 --> 00:09:17,589
Nó mất tích ngay rìa thành phố,
52
00:09:17,591 --> 00:09:19,691
Vào 9h sáng nay
53
00:09:19,693 --> 00:09:21,159
vụ án đã được giao cho chúng ta.
54
00:09:22,396 --> 00:09:24,362
Spitz biết vụ này chưa?
55
00:09:24,364 --> 00:09:26,498
Tùy anh ta có muốn
tham gia hay không?
56
00:09:27,868 --> 00:09:29,467
Anh ta sẽ muốn tham gia đấy.
57
00:09:30,604 --> 00:09:32,837
Tôi sẽ để anh phụ trách vụ này
vì anh phù hợp.
58
00:09:33,373 --> 00:09:34,940
Anh quản lý vụ này nhé.
59
00:09:34,942 --> 00:09:36,174
Được rồi.
60
00:10:43,510 --> 00:10:44,843
Connor?
61
00:10:50,117 --> 00:10:51,316
Connor?
62
00:10:53,987 --> 00:10:56,354
Khoan đã nào.
63
00:10:56,356 --> 00:10:58,323
Tôi chỉ là thợ sửa cửa sổ.
Tôi có làm gì chị đâu.
64
00:10:58,325 --> 00:11:01,192
Anh làm gì đây?
Chồng chị gọi tôi đến sửa cửa sổ vỡ mà.
65
00:11:01,194 --> 00:11:03,194
Tôi vừa thay ngay
cái mới cho chị đây.
66
00:11:03,764 --> 00:11:05,263
Trời ạ.
67
00:11:06,166 --> 00:11:07,799
Xong nhé.
68
00:11:07,801 --> 00:11:09,434
Hãy gọi ngay cho tôi
nếu cửa sổ có vấn đề gì,
69
00:11:09,436 --> 00:11:11,036
và chúc một ngày tốt lành.
70
00:11:11,038 --> 00:11:12,137
Cảm ơn anh.
71
00:11:12,139 --> 00:11:14,039
À mà, ai mở cửa cho anh vào vậy?
72
00:11:14,041 --> 00:11:15,874
Con của chị.
Nó rất ngoan.
73
00:11:15,876 --> 00:11:18,643
Anh chị dạy con tốt đấy.
74
00:11:18,645 --> 00:11:20,679
- Ai cơ?
- Ừ, John à, không.
75
00:11:25,318 --> 00:11:28,153
Và phải nhớ rằng,
dù tìm được thứ gì
76
00:11:28,155 --> 00:11:30,321
cũng đều rất quan trọng.
77
00:11:30,323 --> 00:11:35,293
Có người thấy Justin mặc áo đá bóng
Jersey màu xanh lá và mang theo...
78
00:11:35,295 --> 00:11:37,495
Phải giải quyết vụ này, thật nhanh.
79
00:11:37,497 --> 00:11:41,332
Vậy là đứa trẻ một mình
đạp xe qua rừng.
80
00:11:41,334 --> 00:11:43,134
Bố mẹ nó trông con như thế à?
81
00:11:43,136 --> 00:11:45,537
Nó 10 tuổi rồi.
Cũng đủ lớn rồi mà.
82
00:11:46,540 --> 00:11:49,074
Gia đình nó thế nào?
Cuộc sống gia đình ấy.
83
00:11:49,076 --> 00:11:50,742
Bố, mẹ, 2 đứa con ngoan.
84
00:11:50,744 --> 00:11:53,978
Tất cả gia đình hạnh phúc kiểu Mỹ.
85
00:11:53,980 --> 00:11:55,580
Ừ.
86
00:11:55,582 --> 00:11:57,716
Nhà nào cũng thế ư?
87
00:11:57,718 --> 00:12:00,885
Lisa và tôi đã trải qua
một năm khó khăn.
88
00:12:00,887 --> 00:12:02,387
Này, thôi nào, Spitz.
89
00:12:03,056 --> 00:12:04,489
Này,
90
00:12:04,491 --> 00:12:06,324
Tôi không có ý tỏ ra gì nhé.
91
00:12:06,326 --> 00:12:08,093
Nhưng mà tôi biết một tay tư vấn viên.
92
00:12:08,095 --> 00:12:09,894
Jackie làm tư vấn viên đó.
93
00:12:09,896 --> 00:12:12,397
Nhà chúng tôi sẽ ổn.
94
00:12:12,399 --> 00:12:14,165
Tôi tìm thấy cái gì đó trên này.
95
00:12:18,271 --> 00:12:20,572
Được rồi, tránh ra nào.
Anh tìm được gì?
96
00:12:26,780 --> 00:12:28,446
Chúa ơi.
97
00:12:29,416 --> 00:12:31,583
Sếp, chúng ta mang về làm vật chứng nhé?
98
00:12:32,619 --> 00:12:34,119
Ừ. Làm đi...
99
00:12:35,388 --> 00:12:36,588
Cho vào túi nhé.
100
00:12:37,557 --> 00:12:38,690
Cảm ơn Kayla.
101
00:12:41,962 --> 00:12:43,261
Spitz.
102
00:12:44,965 --> 00:12:46,931
Anh ổn chứ?
103
00:12:46,933 --> 00:12:49,534
Anh nhớ vụ Cole Gordon không?
Trước thời anh vào làm.
104
00:12:49,536 --> 00:12:50,769
Đương nhiên tôi nhớ chứ.
105
00:12:50,771 --> 00:12:52,036
Cũng có con dao bấm xanh.
106
00:12:53,473 --> 00:12:54,773
6 đứa trẻ.
107
00:12:55,575 --> 00:12:57,242
Tất cả đều bị chôn
cùng con dao xanh đó.
108
00:12:57,244 --> 00:12:58,543
Ừ, tôi biết.
109
00:13:00,080 --> 00:13:01,312
Nhưng Gordon, hắn bị...
110
00:13:01,314 --> 00:13:02,547
Ừ ừ, tôi đã bắt hắn rồi.
111
00:13:02,549 --> 00:13:04,149
và hắn vẫn chưa ra tù.
112
00:13:04,151 --> 00:13:05,550
Thế anh nghĩ gì?
113
00:13:26,606 --> 00:13:28,206
Đưa mẹ chai nước sốt với?
114
00:13:35,482 --> 00:13:36,815
Cảm ơn con.
115
00:13:38,518 --> 00:13:42,053
Này, sáng nay khi mẹ đi vắng,
con cho thợ sửa vào nhà à?
116
00:13:42,856 --> 00:13:44,656
Trời ạ, mẹ ơi,
có phải chính là ông ấy?
117
00:13:46,193 --> 00:13:47,892
Mẹ ngủ với thợ sửa cửa sổ à?
118
00:13:52,833 --> 00:13:54,032
Thôi được rồi.
119
00:13:55,135 --> 00:13:56,301
Con đang giận.
120
00:13:56,303 --> 00:13:57,669
Sao mẹ có thể làm thế?
121
00:13:59,673 --> 00:14:01,372
Sao mẹ làm thế với bố?
122
00:14:07,013 --> 00:14:08,413
Đó là ai?
123
00:14:10,183 --> 00:14:11,983
Chỉ là một người khác thôi, con yêu...
124
00:14:11,985 --> 00:14:14,285
Này, mẹ đừng gọi con
như vậy.
125
00:14:14,287 --> 00:14:17,055
Mẹ đừng bao giờ
gọi con như vậy nữa.
126
00:14:17,057 --> 00:14:18,489
Mẹ biết con giận như thế nào.
127
00:14:18,491 --> 00:14:20,458
Mẹ đừng tỏ ra như thể
không có chuyện gì.
128
00:14:20,460 --> 00:14:22,994
Mẹ nghĩ bánh kếp và buổi tối tuyệt vời
sẽ có thể đền bù được việc này?
129
00:14:22,996 --> 00:14:26,531
- Không, mẹ không...
- Mẹ đã phá nát gia đình ta, mẹ sẽ phải trả giá!
130
00:14:43,350 --> 00:14:45,483
<>... cảnh tượng trong
công viên Troubadour. Cheryl!?
131
00:14:45,485 --> 00:14:48,987
Whitter là đứa trẻ thứ 2
bị mất tích trong tháng.
132
00:14:48,989 --> 00:14:51,689
Nếu bạn còn nhớ,
đứa trẻ 9 tuổi Michael King
133
00:14:51,691 --> 00:14:53,424
cũng đã mất tích...
134
00:14:58,365 --> 00:15:02,367
... khi đi từ nhà. Chính quyền
khuyến cáo các gia đình có con nhỏ
135
00:15:02,369 --> 00:15:05,436
hãy đề phòng và luôn giám sát
con cái chặt chẽ.
136
00:15:05,438 --> 00:15:08,172
Trong cuộc họp báo sớm,
thanh tra cảnh sát tự tin cho rằng...
137
00:15:08,174 --> 00:15:10,575
... những người chịu trách nhiệm...
138
00:15:10,577 --> 00:15:14,112
Oh, em không nghe thấy anh vào.
139
00:15:16,216 --> 00:15:18,616
Em đã gọi anh bao nhiêu cuộc.
140
00:15:19,686 --> 00:15:21,252
Hôm nay anh thế nào?
141
00:15:24,291 --> 00:15:26,024
Anh làm vỡ cửa sổ à?
142
00:15:31,264 --> 00:15:34,198
Em đã gọi bên sửa cửa sổ và
phàn nàn về tên thợ đó.
143
00:15:34,200 --> 00:15:35,466
Em nghĩ hắn đã ăn trộm đồ.
144
00:15:35,468 --> 00:15:37,201
Gì cơ?
145
00:15:37,203 --> 00:15:39,370
Tất cả đồ bằng bạc
đều biến mất.
146
00:15:39,372 --> 00:15:41,205
Nhìn ngăn kéo này.
147
00:15:41,207 --> 00:15:43,608
Hắn nói cái gì rất lạ
về một cô gái nào đó mở cửa...
148
00:15:43,610 --> 00:15:45,610
Tại sao hắn lại
trộm đồ bạc làm gì?
149
00:15:45,612 --> 00:15:47,145
Em không biết, Greg,
nhưng chúng biến mất rồi.
150
00:15:47,147 --> 00:15:48,813
Sếp của hắn sẽ
điều tra xem.
151
00:15:48,815 --> 00:15:50,915
Anh không biết
em bị sao nữa.
152
00:15:50,917 --> 00:15:53,284
Hãy kể qua cho chúng tôi
về con của bà, bà Whitter.
153
00:15:53,286 --> 00:15:55,820
Tên nó là Justin.
Justin Whitter.
154
00:15:56,456 --> 00:15:58,122
Nó mới 10 tuổi.
155
00:15:58,124 --> 00:16:01,392
Nó rất háo hức
chuẩn bị vào lớp 5.
156
00:16:02,729 --> 00:16:05,630
Trước giờ nó vẫn đạp xe
qua khu vực này suốt.
157
00:16:05,632 --> 00:16:08,266
Vậy là lâu nay cậu bé vẫn
thường đạp xe đến trường.
158
00:16:08,268 --> 00:16:09,901
Hàng xóm đều biết cậu bé.
159
00:16:10,804 --> 00:16:12,637
Justin là một cậu bé ngoan.
160
00:16:41,368 --> 00:16:43,668
Này. Sao mày ra được đây?
161
00:16:47,707 --> 00:16:49,040
Lại đây.
162
00:16:55,048 --> 00:16:56,180
Mày định đi đâu vậy?
163
00:17:02,956 --> 00:17:04,055
Lại đây.
164
00:17:07,360 --> 00:17:10,695
Đây là phòng của mày,
nhưng không phải trong đó.
165
00:17:13,900 --> 00:17:15,266
Nào, ra đây.
166
00:17:18,705 --> 00:17:20,338
Ra đây.
167
00:17:20,340 --> 00:17:21,472
Tao không hại mày đâu.
168
00:17:22,976 --> 00:17:24,375
Connor?
169
00:17:29,082 --> 00:17:30,581
Connor, thôi nào.
170
00:17:35,522 --> 00:17:37,588
Đùa vui đấy,
mở cửa cho bố.
171
00:17:42,829 --> 00:17:44,062
Connor?
172
00:17:46,499 --> 00:17:48,499
Connor, mở cửa ra!
173
00:17:50,570 --> 00:17:53,337
Mở cửa. Bố không đùa đâu.
174
00:17:55,375 --> 00:17:57,775
Connor, mở cửa ra!
175
00:17:59,379 --> 00:18:00,645
Connor!
176
00:18:04,084 --> 00:18:05,283
Anh làm gì trong đó vậy?
177
00:18:05,285 --> 00:18:07,618
Em làm gì vậy?
178
00:18:07,620 --> 00:18:09,253
Em nghe tiếng đập cửa,
nên em lên để...
179
00:18:09,255 --> 00:18:10,688
Connor đâu?
180
00:18:10,690 --> 00:18:12,023
Nó đi đâu rồi mà.
181
00:18:12,792 --> 00:18:14,025
Sao cơ?
182
00:18:31,377 --> 00:18:32,543
Có chuyện gì à?
183
00:18:36,082 --> 00:18:37,381
Không.
184
00:18:38,551 --> 00:18:40,284
Cần gọi cơ quan không?
185
00:18:42,889 --> 00:18:44,822
À, chắc là do anh hơi mệt.
186
00:18:48,962 --> 00:18:51,062
Vậy thì tối nay
anh có thể lên ngủ cùng?
187
00:18:52,298 --> 00:18:55,258
Ừ, anh sẽ đưa một ít đồ
vào phòng của khách.
188
00:18:58,271 --> 00:19:01,239
Em biết anh không thể
tha thứ cho em.
189
00:19:02,308 --> 00:19:05,276
Em cũng không mong anh tha thứ.
190
00:19:05,278 --> 00:19:08,112
Nhưng em muốn anh biết em sẽ
làm bất cứ thứ gì...
191
00:19:08,114 --> 00:19:09,814
Em có thực sự muốn cưới nhau không?
192
00:19:12,018 --> 00:19:14,152
Sao? Ý anh là sao?
193
00:19:14,154 --> 00:19:17,755
Một tên cảnh sát quèn lương thấp,
quê mùa, bố mẹ em không ưa.
194
00:19:17,757 --> 00:19:19,423
- Bố mẹ em không ghét anh.
- Bố em ghét anh.
195
00:19:19,425 --> 00:19:21,592
vì ông ta biết anh sẽ không
chu cấp đủ cho em được như ông ta
196
00:19:21,594 --> 00:19:22,860
như thứ mà ông ta đã làm với
cái nhà chết tiệt này.
197
00:19:22,862 --> 00:19:24,362
Em không bao giờ cần
anh chu cấp cho em.
198
00:19:24,364 --> 00:19:25,463
Em không bao giờ muốn vậy.
199
00:19:25,465 --> 00:19:27,098
Anh muốn thế.
200
00:19:31,004 --> 00:19:33,724
Em thực sự nghĩ chúng ta vẫn còn ở với nhau
nếu em không có thai ư?
201
00:19:35,341 --> 00:19:38,209
Em mừng là mọi việc đã
đi vào quỹ đạo của nó.
202
00:19:40,380 --> 00:19:42,280
Em đang cố đây Greg.
203
00:20:56,756 --> 00:20:58,789
- Một tên trên đầu?
- Cẩn thận, phía trên.
204
00:20:58,791 --> 00:21:00,625
- Hướng 11h.
- Ok, đã thấy.
205
00:21:00,627 --> 00:21:01,959
Đừng bắn vào mặt tao.
206
00:21:01,961 --> 00:21:03,361
Biết rồi, tao đang yểm trợ mà.
207
00:21:03,363 --> 00:21:05,029
Ngay đó kìa, thấy không.
208
00:21:21,147 --> 00:21:22,280
Mẹ làm gì vậy?
209
00:21:25,318 --> 00:21:26,450
Con đi đâu thế?
210
00:21:27,086 --> 00:21:28,319
Con khát nước.
211
00:21:30,256 --> 00:21:33,190
Muộn rồi mà vẫn chơi PUBG hả con?
212
00:21:35,895 --> 00:21:37,461
Ngày mai mẹ chở con đi học nhé.
213
00:21:37,463 --> 00:21:38,729
Sao? Tại sao?
214
00:21:38,731 --> 00:21:39,997
Không sao, mẹ sẽ đưa con đi thôi.
215
00:21:39,999 --> 00:21:41,966
Con không bị bắt cóc đâu mẹ.
216
00:21:41,968 --> 00:21:44,502
Chúa ơi, rất lâu rồi mẹ không thấy nó.
217
00:21:45,738 --> 00:21:48,239
Hippie, nhớ không?
218
00:21:48,841 --> 00:21:49,974
Không.
219
00:22:06,192 --> 00:22:07,425
Mẹ.
220
00:22:11,264 --> 00:22:12,530
Ngủ ngon nhé.
221
00:22:59,712 --> 00:23:00,978
Alo.
222
00:23:00,980 --> 00:23:02,913
Davis muốn gặp chúng ta, ngay bây giờ.
223
00:23:02,915 --> 00:23:04,949
Ừ, được rồi tôi đến ngay.
224
00:23:30,376 --> 00:23:31,876
Xin lỗi.
225
00:23:31,878 --> 00:23:33,144
Tôi đã bỏ lỡ gì?
226
00:23:35,448 --> 00:23:37,114
Cole Gordon.
227
00:23:37,116 --> 00:23:39,216
Một vụ án đã đóng.
Tôi bị lôi ra khỏi giường vì vụ này.
228
00:23:39,218 --> 00:23:40,518
Anh biết tại sao chúng ta ngồi đây mà, Spitz.
229
00:23:40,520 --> 00:23:42,086
Hành vi trùng hợp hoàn toàn
230
00:23:42,088 --> 00:23:44,755
với kẻ bắt cóc trẻ em hàng loạt
mà anh bắt cách đây 15 năm.
231
00:23:44,757 --> 00:23:47,958
Tôi đã gọi điện với cộng sự cũ của anh
khi chúng ta đều đi vào ngõ cụt.
232
00:23:48,861 --> 00:23:51,128
Họ gửi tôi những thứ họ còn giữ.
233
00:23:51,130 --> 00:23:53,330
Chúa ơi.
Cất nó đi.
234
00:23:54,767 --> 00:23:56,567
Luật sư của Gordon đã cố gắng dùng nó
235
00:23:56,569 --> 00:23:58,035
bào chữa rằng hắn bị xử oan.
236
00:23:58,037 --> 00:23:59,437
Họ không muốn mất thời gian.
237
00:23:59,439 --> 00:24:01,071
Thật tiếc tôi đã làm tên khốn
luật sư đó thất vọng.
238
00:24:01,073 --> 00:24:03,107
nhưng Gordon từng có tiền án
bị kết tối ấu dâm
239
00:24:03,109 --> 00:24:05,309
với một xe tải chứa đầy
những con dao bấm đó,
240
00:24:05,311 --> 00:24:07,878
còn chưa kể đến quần áo của nửa tá nạn nhân
mà chúng ta tìm thấy ở nhà hắn.
241
00:24:07,880 --> 00:24:09,613
Ừ, cũng có thể
là hắn chỉ bắt chước thôi.
242
00:24:09,615 --> 00:24:11,715
Nhưng chúng ta cần đối diện việc này.
243
00:24:11,717 --> 00:24:14,718
Tôi đã điều Larson gặp lại
2 đứa trẻ từng trốn thoát, Braun và Travers.
244
00:24:14,720 --> 00:24:16,954
Oh, Chúa ơi.
245
00:24:16,956 --> 00:24:18,889
Ừ, 15 năm rồi, nhưng chắc
chúng vẫn còn nhớ chi tiết
246
00:24:18,891 --> 00:24:20,591
điều đó có thể giúp minh oan cho Gordon.
247
00:24:20,593 --> 00:24:22,326
Tôi không thể sai được.
248
00:24:22,328 --> 00:24:24,662
Tôi đã phỏng vấn cả 2 đứa trẻ
rất kỹ ngay lúc đó.
249
00:24:25,598 --> 00:24:28,265
Không còn nghi ngờ gì nữa.
Không sai được.
250
00:24:28,267 --> 00:24:30,534
Thế sao cuối cùng anh lại
bị điều chuyển xuống với chúng tôi, Ray?
251
00:24:33,973 --> 00:24:35,406
Lấy địa chỉ của bọn trẻ đi.
252
00:24:47,653 --> 00:24:49,787
Nhưng hắn vào tù rồi.
Hắn đã bị nhốt trong tù.
253
00:24:49,789 --> 00:24:51,956
Theo chúng tôi biết, hắn là Mr. Braun.
254
00:24:51,958 --> 00:24:54,592
Nhưng chúng tôi muốn nói chuyện
với con trai anh, nếu có thể.
255
00:24:55,328 --> 00:24:56,927
Nó ở sau nhà.
256
00:25:10,309 --> 00:25:11,675
Tommy.
257
00:25:12,378 --> 00:25:13,511
Tommy?
258
00:25:14,547 --> 00:25:16,514
Có 2 chú rất tử tế
muốn gặp con.
259
00:25:19,886 --> 00:25:21,252
Tommy?
260
00:25:21,888 --> 00:25:23,254
Nhớ chú không?
261
00:25:27,693 --> 00:25:29,293
Thanh tra Spitzky.
262
00:25:30,863 --> 00:25:33,163
Lâu lắm mới gặp cháu, Tommy,
263
00:25:33,165 --> 00:25:36,033
nhưng chú vẫn giữ con khủng long
mà cháu đưa chú.
264
00:25:39,639 --> 00:25:40,938
Tommy?
265
00:25:49,982 --> 00:25:52,716
Không, không, không, không,
Không không không không!
266
00:25:53,386 --> 00:25:55,152
Không, không, không!
267
00:25:55,154 --> 00:25:57,021
Không, không!
268
00:25:57,023 --> 00:25:58,088
Không!
269
00:26:02,428 --> 00:26:03,994
Này, Tommy.
270
00:26:04,564 --> 00:26:06,363
Tommy?
271
00:26:06,365 --> 00:26:08,732
Cháu có thể kể lại từ đầu
cho chú được không?
272
00:26:08,734 --> 00:26:11,068
Chú cần cháu trả lời
các câu hỏi của chú, được không?
273
00:26:11,070 --> 00:26:12,736
Chú biết là cháu rất sợ.
274
00:26:12,738 --> 00:26:14,338
Có một người đàn ông.
275
00:26:15,007 --> 00:26:16,307
Một người đàn ông?
276
00:26:16,943 --> 00:26:18,709
Cháu biết hắn không?
277
00:26:18,711 --> 00:26:21,612
Không, nhưng hắn nói biết tụi cháu.
278
00:26:21,614 --> 00:26:23,781
Cháu gặp hắn ở đâu?
279
00:26:23,783 --> 00:26:26,283
Hắn theo tụi cháu chỗ đường ray.
280
00:26:26,285 --> 00:26:29,086
Hắn làm mặt cháu
bị như thế này hả Tommy?
281
00:26:29,088 --> 00:26:31,455
Là cháu tự làm đó.
282
00:26:31,457 --> 00:26:34,425
Sau ngôi nhà nhỏ
trong cánh rừng.
283
00:26:34,427 --> 00:26:36,226
Hắn giam cháu
trong đó à?
284
00:26:36,228 --> 00:26:38,028
Cháu có nhớ
ngôi nhà nằm đâu không?
285
00:26:38,030 --> 00:26:40,097
Nó không còn ở đó nữa.
286
00:26:40,099 --> 00:26:43,233
Đó là một ngôi nhà ma thuật.
Nó biến mất rồi.
287
00:26:43,235 --> 00:26:44,935
Nghĩa là sao cơ?
288
00:26:44,937 --> 00:26:48,172
Nghĩa là...
chú sẽ không bao giờ tìm được.
289
00:27:20,473 --> 00:27:21,572
Này
290
00:27:21,574 --> 00:27:23,574
Anh làm gì ở đây?
291
00:27:23,576 --> 00:27:25,109
Sáng nay anh bắt xe buýt đến đây.
292
00:27:25,111 --> 00:27:26,777
Anh ở nhà bạn anh ở Braxfield.
293
00:27:26,779 --> 00:27:28,178
Em nhận được tin nhắn anh không?
294
00:27:28,180 --> 00:27:30,848
Anh không thể đến đây.
Con em đang trong nhà.
295
00:27:30,850 --> 00:27:33,017
Thế chúng ta đi chỗ khác.
Em nghỉ làm một buổi đi.
296
00:27:33,019 --> 00:27:35,319
- Thật vui khi gặp em.
- Không không không không.
297
00:27:35,321 --> 00:27:37,087
Em không nhận được tin nhắn anh à?
298
00:27:39,325 --> 00:27:41,625
- Lần trước anh nói thế làm em sợ à?
- Không.
299
00:27:41,627 --> 00:27:44,528
Bởi vì lần đó khác...
Bởi vì anh yêu em mất rồi.
300
00:27:44,530 --> 00:27:45,896
Anh yêu em, Jackie.
301
00:27:47,833 --> 00:27:49,166
Em không thể...
302
00:27:51,170 --> 00:27:53,070
Em không muốn bên anh.
303
00:27:53,973 --> 00:27:55,806
Jackie, nghe này.
Anh biết em sợ.
304
00:27:55,808 --> 00:27:58,642
- Todd, thôi đi.
- Nhưng chúng ta phải...
305
00:27:59,712 --> 00:28:01,278
Á! Chúa ơi.
306
00:28:01,280 --> 00:28:03,347
Á. Cái quái gì vậy?
307
00:28:03,349 --> 00:28:04,982
Chúa ơi.
Để em xem nào.
308
00:28:04,984 --> 00:28:06,717
Không sao, anh ổn, anh ổn.
309
00:28:06,719 --> 00:28:08,652
Anh ổn.
Anh phải ngồi xuống.
310
00:28:08,654 --> 00:28:10,287
Không không, theo em.
Theo em nào.
311
00:28:10,289 --> 00:28:13,023
OK. Được rồi, em yêu.
Anh ổn.
312
00:28:13,459 --> 00:28:15,125
Chúa ơi.
313
00:28:16,629 --> 00:28:18,228
Cái quái gì vậy nhỉ.
314
00:28:27,707 --> 00:28:29,707
Chúa ơi.
315
00:28:29,709 --> 00:28:31,075
- Jackie.
- Cẩn thận.
316
00:28:31,077 --> 00:28:33,711
Việc này làm anh nhớ thời đi học.
Em nhớ không?
317
00:28:33,713 --> 00:28:36,714
Mình trốn vào hầm nhà
bố mẹ em suốt.
318
00:28:36,716 --> 00:28:37,981
Đây rồi.
319
00:28:37,983 --> 00:28:39,750
Từ từ, khoan nào.
Sao? OK.
320
00:28:39,752 --> 00:28:41,819
Á, ồ.
321
00:28:41,821 --> 00:28:43,887
Ái chà.
Như kiểu...
322
00:28:43,889 --> 00:28:45,189
Ngồi đây.
323
00:28:45,191 --> 00:28:46,557
Cũng khá đau đấy.
324
00:28:46,559 --> 00:28:48,926
- Ngồi xuống.
- Ồ, được.
325
00:28:48,928 --> 00:28:51,061
Thoải mái quá. Được.
326
00:28:51,063 --> 00:28:53,363
Á!
Á, đau, á, á.
327
00:28:53,365 --> 00:28:54,665
Nhẹ nhàng thôi.
328
00:29:10,449 --> 00:29:11,782
Mẹ?
329
00:29:13,419 --> 00:29:17,521
Em yêu, em đúng là
một y tá tuyệt vời.
330
00:29:17,523 --> 00:29:20,357
Á, đau. Chết tiệt.
331
00:29:20,359 --> 00:29:22,259
Oh.
332
00:29:22,261 --> 00:29:24,261
Sau khi Connor đi học,
333
00:29:24,263 --> 00:29:26,363
em sẽ đưa anh đến bệnh viện.
334
00:29:53,492 --> 00:29:55,893
Ừ, tốt quá.
335
00:29:56,562 --> 00:29:57,961
Anh đang gọi em này.
336
00:29:58,964 --> 00:30:01,064
- Điện thoại anh đâu?
- Em nói gì vậy?
337
00:30:01,066 --> 00:30:02,399
- Điện thoại anh đâu?
338
00:30:03,669 --> 00:30:05,903
Alo?
339
00:30:07,573 --> 00:30:09,139
Alo?
340
00:30:09,141 --> 00:30:10,941
Anh để điện thoại đâu rồi?
341
00:30:10,943 --> 00:30:13,010
Điện thoại.
342
00:30:36,368 --> 00:30:38,068
Con có bật nhạc không?
343
00:30:39,171 --> 00:30:40,437
Không.
344
00:30:40,439 --> 00:30:42,539
Con vừa ở trên gác mái không?
345
00:30:42,541 --> 00:30:44,341
Sao? Không, mẹ nói gì vậy?
346
00:30:44,343 --> 00:30:45,843
Mẹ nói sẽ chở con đi học đấy.
347
00:30:45,845 --> 00:30:47,244
Mẹ sẽ chở.
348
00:30:49,481 --> 00:30:50,714
Có chuyện gì à?
349
00:30:52,017 --> 00:30:54,585
Con ra xe đi.
Mẹ sẽ ra ngay.
350
00:31:02,728 --> 00:31:05,729
Connor, nếu con làm gì,
nếu con còn giận...
351
00:31:05,731 --> 00:31:07,130
Mẹ nói gì vậy?
352
00:31:07,132 --> 00:31:08,465
Con có thể nói chuyện với mẹ.
Mẹ không giận đâu.
353
00:31:08,467 --> 00:31:09,733
- Mẹ chỉ muốn...
- Mẹ!
354
00:31:16,141 --> 00:31:17,641
Xin lỗi vì làm phiền chị,
Chị Harper.
355
00:31:17,643 --> 00:31:19,810
Không, chị Whitter,
tôi rất tiếc chuyện con chị...
356
00:31:19,812 --> 00:31:22,846
Anh ấy đã có tin gì chưa?
Chồng chị ấy?
357
00:31:22,848 --> 00:31:24,882
Tôi, tôi không chắc.
358
00:31:24,884 --> 00:31:27,084
Tôi biết anh ấy và đồng nghiệp
đang làm hết sức.
359
00:31:28,754 --> 00:31:32,422
Con tôi đang
ở đâu đó ngoài kia.
360
00:31:33,559 --> 00:31:35,092
Họ sẽ tìm được nó.
361
00:31:36,729 --> 00:31:38,795
Greg sẽ tìm được nó.
362
00:31:40,733 --> 00:31:42,065
Ừ.
363
00:31:44,236 --> 00:31:45,569
Cảm ơn chị.
364
00:33:17,463 --> 00:33:18,903
Anh nghĩ nó biết hắn ta không?
365
00:33:19,498 --> 00:33:20,597
Sao?
366
00:33:20,599 --> 00:33:22,099
Justin Whitter.
367
00:33:23,268 --> 00:33:25,268
Có thể nào nó biết tên bắt cóc.
368
00:33:26,338 --> 00:33:27,604
Có thể.
369
00:33:30,275 --> 00:33:31,775
Không, nghĩ đi.
370
00:33:33,512 --> 00:33:35,245
Justin đang đạp xe.
371
00:33:36,448 --> 00:33:38,415
Thì thấy hắn, nó và hắn biết nhau.
372
00:33:39,351 --> 00:33:40,717
Thế là nó dừng lại.
373
00:33:41,954 --> 00:33:43,887
Hắn vồ lấy Justin,
374
00:33:43,889 --> 00:33:46,623
làm rơi con dao
và chúng ta nhặt được.
375
00:33:47,960 --> 00:33:50,293
- Spitz?
- Có thể.
376
00:33:53,732 --> 00:33:54,965
Hoặc...
377
00:33:57,569 --> 00:33:59,436
Hắn chặn đứa trẻ lại.
378
00:34:19,892 --> 00:34:22,059
Xin lỗi em đi quá lâu,
em không...
379
00:34:51,423 --> 00:34:52,923
Cứu em.
380
00:34:54,126 --> 00:34:56,726
Chúa ơi, Jackie.
Kể lại toàn bộ sự việc anh nghe.
381
00:34:56,728 --> 00:34:58,428
- Mọi việc.
- Chúng em đang nói chuyện.
382
00:34:58,430 --> 00:35:00,063
Chỉ nói chuyện thôi?
383
00:35:00,065 --> 00:35:03,567
Ừ, chúng em đang nói chuyện
ngoài sân nhà.
384
00:35:03,569 --> 00:35:05,435
Em cố giải thích
để dừng mối quan hệ.
385
00:35:05,437 --> 00:35:08,472
Thì bỗng nhiên cái bình rơi xuống.
386
00:35:09,641 --> 00:35:12,109
Anh ấy chảy máu,
nhưng không nhiều như vậy.
387
00:35:12,111 --> 00:35:14,578
- Sao em không gọi cứu thương?
- Em có thể gọi ai được?
388
00:35:14,580 --> 00:35:17,314
- Sao không gọi cứu thương?
- Đó là Connor.
389
00:35:19,451 --> 00:35:20,817
Sao?
390
00:35:21,487 --> 00:35:23,127
Con nó ở trên lầu.
391
00:35:24,223 --> 00:35:26,556
Nó đã rất tức giận.
392
00:35:26,558 --> 00:35:28,091
Rất tức giận.
393
00:35:28,093 --> 00:35:29,993
Giận đến nỗi giết người?
394
00:35:29,995 --> 00:35:33,063
- Có thể là tai nạn?
- Chúa ơi, Jackie.
395
00:35:33,065 --> 00:35:34,998
Em không biết
điều gì đang diễn ra...
396
00:35:35,000 --> 00:35:37,501
Không, không! Em không thể
mất bình tĩnh lúc này.
397
00:35:38,070 --> 00:35:39,169
Nghe này.
398
00:35:40,172 --> 00:35:41,304
Em có biết...
399
00:35:42,741 --> 00:35:44,574
điều gì sẽ xảy ra với con chúng ta?
400
00:35:48,313 --> 00:35:50,213
Anh sẽ không thể bảo vệ nó.
401
00:36:05,330 --> 00:36:07,230
Đi thay quần áo ngay.
402
00:37:44,596 --> 00:37:45,929
OK.
403
00:39:03,642 --> 00:39:05,208
Em xin lỗi.
404
00:39:06,845 --> 00:39:09,546
Em xin lỗi. Em xin lỗi.
405
00:39:09,548 --> 00:39:12,282
Em xin lỗi. Em xin lỗi.
406
00:39:12,284 --> 00:39:13,550
Em xin lỗi.
407
00:39:13,552 --> 00:39:16,986
Em xin lỗi. Em xin lỗi. Em xin lỗi.
408
00:39:16,988 --> 00:39:19,556
Em xin lỗi. Em xin lỗi.
409
00:39:38,048 --> 00:39:40,236
Mày có biết "ở trộm" là gì không?
410
00:39:41,306 --> 00:39:43,512
Ai đấy?
411
00:39:43,547 --> 00:39:44,962
MÀY CÓ BIẾT "Ở TRỘM" LÀ GÌ KHÔNG?
412
00:39:50,862 --> 00:39:52,651
"Ở trộm"
413
00:40:27,366 --> 00:40:29,692
NÓI TAO NGHE MÀY LÀ AI?
414
00:41:18,510 --> 00:41:20,677
Jackie!
415
00:41:43,368 --> 00:41:45,635
Lái xe thẳng vào bệnh viện.
Dù gì cũng không được dừng lại.
416
00:41:45,637 --> 00:41:47,637
Anh sẽ gọi em
ngay khi anh đến.
417
00:41:47,639 --> 00:41:49,873
Anh sẽ tìm hắn, Jackie. Anh sẽ tìm
tên khốn nào làm chuyện này.
418
00:41:49,875 --> 00:41:51,074
Đi đi.
419
00:42:02,521 --> 00:42:05,154
Spitz. Ai đó vừa gọi 911
420
00:42:05,156 --> 00:42:06,876
báo rằng đã tìm thấy tên bắt cóc.
421
00:42:07,325 --> 00:42:08,558
Chết tiệt. Ở đâu?
422
00:42:08,560 --> 00:42:10,360
Đang dò tín hiệu GPS.
423
00:42:10,362 --> 00:42:12,228
Harper thì không nghe máy.
424
00:42:12,230 --> 00:42:13,696
Tôi sẽ đi đón Harper.
425
00:44:54,993 --> 00:44:56,893
Anh có quay được cảnh đó không?
426
00:44:56,895 --> 00:44:59,896
Ừ. Em cứ nghĩ là không kịp.
Suýt chút nữa.
427
00:44:59,898 --> 00:45:00,997
Ồ zé.
428
00:45:00,999 --> 00:45:03,466
Vãi chưởng.
429
00:45:03,468 --> 00:45:04,867
Nhìn kìa?
430
00:45:05,503 --> 00:45:07,470
- Ồ.
- Sao cơ?
431
00:45:08,640 --> 00:45:10,740
Chưa từng thấy nhà nào
đẹp như thế này.
432
00:45:10,742 --> 00:45:13,142
Không ai xứng đáng với ngôi nhà này.
433
00:45:15,213 --> 00:45:18,214
Đây là tủ lạnh.
Cái gì đây?
434
00:45:20,552 --> 00:45:22,485
Này, đừng làm vỡ gì đấy.
435
00:45:22,487 --> 00:45:24,287
Anh không làm gì đâu.
436
00:45:25,990 --> 00:45:27,657
Chúa ơi.
437
00:45:27,659 --> 00:45:28,925
Họ có "Battlestar" ư?
438
00:45:29,494 --> 00:45:31,394
Nhìn đống rượu này.
439
00:45:31,396 --> 00:45:32,995
Chắc chắn nhà này nghiện rượu.
440
00:45:33,698 --> 00:45:35,231
Chúa ơi.
441
00:45:36,167 --> 00:45:38,101
Họ chụp quá nhiều ảnh.
442
00:45:40,438 --> 00:45:41,971
Bà mẹ trông ghê quá.
443
00:45:43,942 --> 00:45:46,509
Đi mãi đi hoài.
444
00:45:47,212 --> 00:45:49,145
- Untranslated subtitle -
445
00:45:54,586 --> 00:45:56,586
Bị nhốt mất rồi.
446
00:46:02,761 --> 00:46:04,127
Alec!
447
00:46:04,129 --> 00:46:05,995
Đến đây đi.
Em tìm thấy phòng của chúng ta rồi.
448
00:46:13,104 --> 00:46:14,604
Phòng cho khách.
449
00:46:17,976 --> 00:46:19,876
Sống rồi.
450
00:46:21,379 --> 00:46:22,912
Cái quái...
451
00:46:22,914 --> 00:46:26,215
Ga giường phủ
mấy lớp bụi thế này.
452
00:46:26,217 --> 00:46:28,985
Bụi bay mù mịt,
Chúa ơi.
453
00:46:28,987 --> 00:46:30,820
Mấy người này không có khách
đến thăm à?
454
00:46:30,822 --> 00:46:34,056
Chúng ta phải ở chỗ nào
mà họ không bắt gặp chứ?
455
00:46:34,058 --> 00:46:35,825
Đúng rồi.
456
00:46:35,827 --> 00:46:38,060
Để em dẫn anh tới chỗ trú ngụ nhé.
457
00:46:39,297 --> 00:46:40,830
Và đêm xuống...
458
00:46:41,733 --> 00:46:44,901
chúng ta sẽ ngủ đây.
459
00:46:50,441 --> 00:46:52,175
Ta-da.
460
00:46:52,177 --> 00:46:54,577
Em đùa anh chắc?
461
00:46:54,579 --> 00:46:56,045
Thật mà.
462
00:47:00,318 --> 00:47:01,851
Okay.
463
00:47:04,789 --> 00:47:06,422
Okay.
464
00:47:06,424 --> 00:47:08,424
Vậy thì,
465
00:47:08,426 --> 00:47:12,795
Mình sẽ kể các bạn nghe việc
chúng mình đang làm nhé.
466
00:47:12,797 --> 00:47:16,999
Đây là Vlog của mình. Ừm...
467
00:47:17,001 --> 00:47:23,472
Kể về câu chuyện
của một chuyên gia ở trộm.
468
00:47:23,474 --> 00:47:25,308
Chúng tôi được gọi là
ở trộm.
469
00:47:25,310 --> 00:47:28,444
vì chúng tôi sẽ ở lén lút
nhà này qua nhà khác.
470
00:47:28,446 --> 00:47:31,314
mà không bị chủ nhà
phát hiện ra.
471
00:47:31,316 --> 00:47:34,851
Thường thì chúng tôi không ở một nơi
quá 4 hay 5 ngày.
472
00:47:34,853 --> 00:47:37,019
vì như vậy sẽ khó bị
phát hiện hơn.
473
00:47:37,021 --> 00:47:39,555
Thường thì chúng tôi sẽ cố gắng
không làm ảnh hưởng gì tới chủ nhà.
474
00:47:39,557 --> 00:47:42,558
Và, thật tuyệt vì nhà này
có phòng ở riêng cho khách.
475
00:47:42,560 --> 00:47:44,660
Đó là ngôi nhà bạn nên tìm.
476
00:47:44,662 --> 00:47:48,731
Một căn phòng hiếm khi được chủ nhà dùng
là nơi bạn có thể làm nơi ở trộm.
477
00:47:48,733 --> 00:47:50,299
Như bạn thấy,
478
00:47:50,301 --> 00:47:52,368
Tôi đang ăn một ít thức ăn của họ.
479
00:47:52,370 --> 00:47:54,537
Điều này là được phép, bởi vì
480
00:47:54,539 --> 00:47:57,506
Ừm... con gái thì phải ăn vặt thôi.
481
00:47:57,508 --> 00:47:59,976
Thường thì chúng tôi
cố gắng không lấy trộm quá nhiều.
482
00:48:01,679 --> 00:48:03,746
Đừng cà chớn nữa, Alec.
483
00:48:05,049 --> 00:48:10,720
Sinh vật khó ưa này là quay phim của tôi, Alec.
484
00:48:10,722 --> 00:48:12,755
Không thể tin được anh lại mang
cái mặt nạ quái gở này.
485
00:48:12,757 --> 00:48:14,323
Sao? Vừa hợp mà, chúng ta là những con ếch.
486
00:48:14,325 --> 00:48:16,025
- Mặt nạ ếch.
- Anh kỳ dị quá.
487
00:48:16,027 --> 00:48:19,562
Anh ta chưa từng làm việc này trước đây,
nên tôi đang hướng dẫn anh ấy
488
00:48:19,564 --> 00:48:22,665
trong khi anh ấy quay phim.
489
00:48:22,667 --> 00:48:24,066
À, và đây chính là ngôi nhà
mà Alec chọn cho chúng tôi.
490
00:48:24,068 --> 00:48:26,035
Và tôi chắc tôi đã chọn
1 căn rất tốt đấy chứ?
491
00:48:26,037 --> 00:48:27,670
Anh biết cách chọn nhà đấy.
492
00:48:27,672 --> 00:48:29,338
Đây là lúc tuyệt nhất trong ngày.
493
00:48:29,340 --> 00:48:31,274
Chúng tôi có thể nói chuyện thoải mái,
cười đùa làm ồn.
494
00:48:31,276 --> 00:48:32,909
Và chúng tôi có thể đi lại tự do.
495
00:48:32,911 --> 00:48:34,377
Nhưng khi họ về nhà
496
00:48:34,379 --> 00:48:36,779
chúng tôi lại trốn vào nơi ẩn nấp
497
00:48:36,781 --> 00:48:37,947
và giữ yên lặng.
498
00:48:37,949 --> 00:48:40,383
Lúc đó thì rất chán.
499
00:48:40,385 --> 00:48:41,584
Đấy.
500
00:48:47,892 --> 00:48:49,125
Vậy nên...
501
00:48:50,395 --> 00:48:54,430
Đã hơn 2h sáng.
502
00:48:55,533 --> 00:48:57,233
Alec và tôi đã đi ngủ,
503
00:48:57,235 --> 00:49:01,370
gia đình họ về nhà
trong lúc chúng tôi đang ngủ.
504
00:49:03,808 --> 00:49:05,541
Alec, anh còn thức không?
505
00:49:07,278 --> 00:49:10,212
Alec? Alec?
506
00:49:19,490 --> 00:49:20,890
Alec?
507
00:49:21,759 --> 00:49:23,559
Anh làm gì vậy?
508
00:49:24,762 --> 00:49:26,362
Anh chán quá.
509
00:49:28,132 --> 00:49:30,499
Anh không thể tự ý
ra ngoài đó.
510
00:49:32,303 --> 00:49:33,970
Ông ta vừa về.
511
00:49:33,972 --> 00:49:35,371
Ai?
512
00:49:36,674 --> 00:49:38,207
Ông chồng.
513
00:49:38,843 --> 00:49:40,176
Ông thấy anh không?
514
00:49:41,446 --> 00:49:43,512
Có chứ, ý anh là,
ông ta còn vẫy tay chào anh nữa.
515
00:49:43,514 --> 00:49:45,815
Ok, đùa vui đấy.
Quay trở lại đây đi.
516
00:50:03,034 --> 00:50:04,934
Chúc ngủ ngon.
517
00:50:09,874 --> 00:50:11,841
Chúng tôi lượn đây.
518
00:51:43,267 --> 00:51:44,800
Chúng ta muộn mất.
519
00:52:01,786 --> 00:52:03,919
Này, anh có điên không?
520
00:52:03,921 --> 00:52:05,921
Chuông báo khói kêu thì sao?
521
00:52:05,923 --> 00:52:08,591
Ừ.
Tránh xa cửa sổ đi.
522
00:52:08,593 --> 00:52:11,327
Chúa ơi, anh không biết là ở trộm lại
khổ cực khó chịu thế này.
523
00:52:11,329 --> 00:52:13,829
Suỵt, nói bé thôi.
524
00:52:13,831 --> 00:52:15,331
Xin lỗi.
525
00:52:20,505 --> 00:52:23,005
Này, anh có biết
rằng việc này rất nguy hiểm không?
526
00:52:23,007 --> 00:52:26,408
Chúng ta có thể vào tù. Xâm nhập vào đây
là chúng ta đã phạm quá nhiều tội.
527
00:52:26,410 --> 00:52:28,010
Anh hiểu chứ.
528
00:52:29,147 --> 00:52:31,247
Nhưng mà đùa vui một chút
cũng thú vị mà.
529
00:52:31,249 --> 00:52:33,883
Không, để bị bắt thì sẽ
không vui chút nào.
530
00:52:45,630 --> 00:52:46,829
Chơi ô chữ không?
531
00:52:50,101 --> 00:52:52,134
Anh bị sao mà đòi chơi
giải ô chữ?
532
00:52:52,136 --> 00:52:53,836
Phải có gì đó giải trí chứ.
533
00:52:53,838 --> 00:52:56,705
Ok, chính anh đã đồng ý
theo em vào đây.
534
00:52:56,707 --> 00:52:58,541
Lẽ ra em sẽ rất vui
nếu ở một mình.
535
00:53:00,678 --> 00:53:02,044
Anh biết.
536
00:53:02,780 --> 00:53:04,813
Anh cũng vui mà.
537
00:53:04,815 --> 00:53:07,516
Chỉ là anh nghĩ nó sẽ...
538
00:53:08,786 --> 00:53:09,885
đỡ tệ hơn.
539
00:53:13,991 --> 00:53:16,625
Nó tốt hơn...
540
00:53:16,627 --> 00:53:18,727
...là ngủ trong công viên hay tàu điện ngầm.
541
00:53:23,534 --> 00:53:24,633
Thế thôi.
542
00:53:35,079 --> 00:53:36,478
OK.
543
00:53:38,316 --> 00:53:40,616
Em đang nghĩ về một...
544
00:53:41,552 --> 00:53:43,686
từ có 7 chữ cái.
545
00:53:43,688 --> 00:53:45,221
Bắt đầu bằng "T".
546
00:54:33,604 --> 00:54:35,537
Chúa ơi, Connor.
547
00:54:35,539 --> 00:54:37,106
Tên khốn.
548
00:54:37,108 --> 00:54:38,941
Sao?
549
00:54:38,943 --> 00:54:41,210
Từ có bảy chữ cái,
bắt đầu bằng T.
550
00:55:11,575 --> 00:55:13,342
Nhiệm vụ hoàn thành.
551
00:55:16,180 --> 00:55:18,213
Nhà này có quá nhiều chỗ để ẩn nấp.
552
00:55:20,117 --> 00:55:22,184
Nếu chúng ta cần chỗ tẩu thoát,
chúng ta sẽ có đường trốn.
553
00:55:25,623 --> 00:55:27,423
Xem nè.
554
00:55:27,425 --> 00:55:30,192
Sao anh làm được?
555
00:55:30,194 --> 00:55:31,827
Tải ứng dụng.
556
00:55:31,829 --> 00:55:34,530
Họ ghi mật khẩu wifi
cạnh tủ.
557
00:55:36,367 --> 00:55:38,434
Anh chơi xấu thật.
558
00:55:42,973 --> 00:55:45,207
Dọa họ một chút
cũng vui mà.
559
00:55:46,477 --> 00:55:49,445
Dọa ma họ, làm họ
tưởng họ bị điên.
560
00:55:49,447 --> 00:55:50,713
Không.
561
00:55:51,782 --> 00:55:53,048
Không được.
562
00:55:53,050 --> 00:55:55,951
Đừng chạm vào gì cả, OK?
563
00:55:58,489 --> 00:56:01,390
Anh có biết nhà này
tiêu tiền ngớ ngẩn thế nào không?
564
00:56:01,392 --> 00:56:05,327
Họ có rất nhiều tiền,
vậy mà toàn mua đồ linh tinh?
565
00:56:05,329 --> 00:56:07,396
Bà vợ làm bác sĩ hay sao ý.
566
00:56:07,398 --> 00:56:08,964
Trên hòm thư có viết.
567
00:56:08,966 --> 00:56:11,333
Bác sĩ "Stepford Wife."
568
00:56:11,335 --> 00:56:12,768
Chết tiệt.
569
00:56:14,305 --> 00:56:16,338
Xin chào?
570
00:56:16,340 --> 00:56:18,974
Có người gọi tôi đến sửa cửa sổ?
Chờ xíu.
571
00:56:18,976 --> 00:56:21,777
Cho anh ta vào đi.
Anh ta đâu biết em ở trộm đâu.
572
00:56:31,822 --> 00:56:34,423
Xin chào, tôi được báo
đến sửa cửa sổ.
573
00:56:34,425 --> 00:56:36,592
Vâng, là bố cháu gọi.
574
00:56:36,594 --> 00:56:37,926
Vâng, đường này.
575
00:57:27,978 --> 00:57:30,212
Alec! Nào.
576
00:57:30,214 --> 00:57:31,480
Đi nào.
577
00:57:35,119 --> 00:57:37,486
Tôi chỉ là thợ sửa cửa sổ.
Tôi không làm hại chị đâu.
578
00:57:37,488 --> 00:57:39,988
- Anh làm gì ở đây?
- Chồng chị gọi tôi đến sửa cửa sổ.
579
00:57:39,990 --> 00:57:41,623
Tôi vừa thay xong
cái mới rồi nhé.
580
00:57:42,560 --> 00:57:44,326
Không được xuống
dưới nhà nữa nhé.
581
00:57:55,072 --> 00:57:57,406
Ha-ha. Level 59.
582
00:57:57,408 --> 00:57:58,941
Chết mày đi.
583
00:57:58,943 --> 00:58:00,676
Thật tệ quá.
584
00:58:02,246 --> 00:58:04,246
Lại một đứa trẻ khác mất tích.
585
00:58:05,249 --> 00:58:07,416
Ngay trong thị trấn này.
586
00:58:07,418 --> 00:58:10,986
Justin Whitter.
10 tuổi.
587
00:58:12,189 --> 00:58:13,655
Oh, yeah, Justin.
588
00:58:14,792 --> 00:58:16,458
Anh biết nó à?
589
00:58:16,460 --> 00:58:18,427
Không, Mindy, anh đã không
còn chơi với bọn nhóc 10 tuổi
590
00:58:18,429 --> 00:58:19,595
kể từ khi anh 10 tuổi.
591
00:58:19,597 --> 00:58:21,997
Được rồi.
Đồ lập dị.
592
00:58:22,766 --> 00:58:24,700
Nghe này, buồn quá.
593
00:58:24,702 --> 00:58:27,302
"Đứa trẻ mặc bộ áo bóng đá
Jersey màu xanh lá.
594
00:58:27,304 --> 00:58:30,005
mất tích trong bìa rừng công viên Troubadour"
595
00:58:30,841 --> 00:58:32,508
Đúng thế.
596
00:58:33,544 --> 00:58:35,210
- Untranslated subtitle -
597
00:58:37,314 --> 00:58:38,714
Chai nước của em nè.
598
00:58:40,150 --> 00:58:41,517
Okay.
599
00:58:41,519 --> 00:58:42,918
Cảm ơn.
600
00:58:43,454 --> 00:58:45,454
Uống nhiều nước vào.
601
00:58:45,456 --> 00:58:46,955
Cảm ơn bố.
602
00:59:01,472 --> 00:59:03,572
...hiện trường
công viên Troubadour. Cheryl?
603
00:59:03,574 --> 00:59:07,209
...Whitter là đứa trẻ thứ 2
bị mât tích trong tháng qua.
604
00:59:08,312 --> 00:59:10,412
Đó là một đứa trẻ ngoan.
605
00:59:41,545 --> 00:59:42,844
Nào.
606
00:59:43,914 --> 00:59:45,380
Đây là phòng của mày,
607
00:59:45,382 --> 00:59:47,516
nhưng không phải trong đó.
608
00:59:50,454 --> 00:59:51,787
Này, ra đây.
609
00:59:52,590 --> 00:59:53,822
Này.
610
00:59:54,592 --> 00:59:56,091
Ra đây.
611
00:59:59,196 --> 01:00:00,295
Tao không hại mày đâu.
612
01:00:01,699 --> 01:00:02,998
Connor?
613
01:00:05,936 --> 01:00:07,469
Connor? Thôi nào.
614
01:00:13,544 --> 01:00:15,711
Đùa vui đấy,
mở cửa cho bố đi.
615
01:00:20,284 --> 01:00:22,117
Connor, không đùa đâu.
Mở cửa cho bố.
616
01:00:23,220 --> 01:00:25,387
Connor, mở cửa!
617
01:00:25,389 --> 01:00:27,055
Mở cửa ra!
618
01:00:27,057 --> 01:00:28,357
Bố không đùa đâu.
619
01:00:30,427 --> 01:00:32,961
- Connor, mở cửa!
- Greg?
620
01:00:37,134 --> 01:00:38,300
Connor!
621
01:00:41,405 --> 01:00:43,005
Anh làm gì thế?
622
01:00:43,007 --> 01:00:44,940
Em làm gì thế?
623
01:00:44,942 --> 01:00:46,508
Em nghe tiếng đập cửa,
nên em lên để..
624
01:00:46,510 --> 01:00:47,943
Connor đâu?
625
01:00:47,945 --> 01:00:49,311
Nó đi đâu rồi mà?
626
01:00:50,314 --> 01:00:51,680
Sao cơ?
627
01:02:29,279 --> 01:02:31,046
Alec!
628
01:02:31,048 --> 01:02:34,082
Alec!
Vào trong ngay!
629
01:02:34,084 --> 01:02:35,584
Có ai thấy anh thì sao?
630
01:02:38,455 --> 01:02:39,988
Cái giường bị sao thế?
631
01:02:41,291 --> 01:02:43,258
Ông chồng đái dầm ý mà.
632
01:02:44,762 --> 01:02:46,094
Hoặc ông ấy nghĩ thế.
633
01:02:46,096 --> 01:02:47,462
Sao?
634
01:02:47,931 --> 01:02:49,197
Alec.
635
01:02:50,300 --> 01:02:51,867
Thôi nào. Anh hứa rồi mà.
636
01:02:52,703 --> 01:02:54,503
Anh đã hứa là sẽ
ngoan ngoãn mà.
637
01:02:55,639 --> 01:02:57,672
Nhưng anh chưa chơi xong.
638
01:02:58,876 --> 01:03:00,609
Chơi gì?
639
01:03:01,979 --> 01:03:05,447
Không được. Đây không phải cách chúng ta làm.
640
01:03:05,449 --> 01:03:08,216
Nghe này? Chúng ta không
làm ảnh hưởng cuộc sống của họ.
641
01:03:08,218 --> 01:03:10,385
Chúng ta không khủng bố họ.
Chúng ta phải chung sống với họ.
642
01:03:10,387 --> 01:03:11,987
Thế thì có gì hay?
643
01:03:13,457 --> 01:03:16,591
Nếu chúng ta không dọa họ sợ một chút
thì còn gì vui nữa?
644
01:03:16,593 --> 01:03:20,061
Em yêu, có phải
em sợ vì chuyện lần trước?
645
01:03:20,063 --> 01:03:23,198
Em nói thật đấy.
646
01:03:25,803 --> 01:03:27,235
Vào đi anh.
647
01:03:29,673 --> 01:03:31,740
Em không muốn ở cùng anh.
648
01:03:34,111 --> 01:03:35,577
OK thôi.
649
01:03:38,582 --> 01:03:39,915
Cái quái...
650
01:03:40,984 --> 01:03:42,350
Cái quái gì vậy?
651
01:03:42,352 --> 01:03:43,652
Để em xem.
652
01:03:43,654 --> 01:03:45,294
Không không sao, anh ổn.
653
01:03:46,089 --> 01:03:47,756
Anh phải ngồi xuống.
654
01:03:47,758 --> 01:03:49,825
Không không, không. Đi với em, đi với em.
655
01:03:53,330 --> 01:03:56,198
- Anh vừa làm quái gì vậy?
- Bình tĩnh, va chạm nhẹ thôi mà.
656
01:03:56,200 --> 01:03:58,433
- Anh bị điên à?
- Anh chả sao cả.
657
01:03:58,435 --> 01:04:00,168
Anh có biết là họ sẽ gọi cảnh sát không?
658
01:04:00,170 --> 01:04:01,937
- Không gọi đâu.
- Chúng ta phải trốn khỏi đây thôi.
659
01:04:01,939 --> 01:04:03,104
Ừ, em đi đi.
660
01:04:04,041 --> 01:04:05,540
Sao?
661
01:04:06,009 --> 01:04:07,375
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
662
01:04:07,377 --> 01:04:09,344
Tại sao anh làm thế Alec?
663
01:04:09,346 --> 01:04:12,647
Được rồi, em mang anh vào đây
vì em tin tưởng anh.
664
01:04:12,649 --> 01:04:14,182
Anh biết.
665
01:04:15,052 --> 01:04:16,685
Và anh xin lỗi.
666
01:04:22,626 --> 01:04:24,292
Nhưng anh đang chơi vui,
667
01:04:26,697 --> 01:04:28,697
Em không biết
anh đang nói gì nữa.
668
01:04:28,699 --> 01:04:31,032
Chuyện gì vậy?
Alec, em không hiểu.
669
01:05:22,786 --> 01:05:23,985
Thế thôi.
670
01:05:24,888 --> 01:05:26,488
Chúng ta phải đi ngay.
671
01:05:29,526 --> 01:05:30,926
Okay.
672
01:05:33,463 --> 01:05:34,863
Okay.
673
01:05:37,200 --> 01:05:38,300
Chết tiệt.
674
01:05:40,203 --> 01:05:42,170
Chúng ta để đồ dưới tầng hầm.
675
01:05:44,241 --> 01:05:46,775
- Kế hoạch hay đấy.
- Ừ, đáng lẽ thế.
676
01:05:50,781 --> 01:05:53,248
Chúng ta cần tìm cách
đánh lạc hướng họ
677
01:05:53,250 --> 01:05:56,217
hoặc làm gì đó.
678
01:05:56,219 --> 01:05:57,686
Ông kia làm rơi điện thoại.
679
01:06:34,358 --> 01:06:36,091
Con bật nhạc à?
680
01:06:36,793 --> 01:06:38,093
Không
681
01:06:38,095 --> 01:06:40,195
Con vừa ở trên gác mái à?
682
01:06:40,197 --> 01:06:41,663
Sao cơ?
Không, mẹ nói gì vậy?
683
01:06:41,665 --> 01:06:43,298
Mẹ bảo chở con đi học mà.
684
01:06:43,300 --> 01:06:44,532
Mẹ sẽ chở.
685
01:06:44,534 --> 01:06:46,668
Con ra xe đi. Mẹ sẽ ra ngay.
686
01:08:19,062 --> 01:08:20,395
Biết ngay là hắn trong đó mà.
687
01:08:20,397 --> 01:08:21,696
Tốt đấy.
688
01:08:39,049 --> 01:08:40,482
Chết thật.
689
01:09:30,033 --> 01:09:32,467
Em xin lỗi vì đi hơi lâu,
em đang...
690
01:09:39,009 --> 01:09:40,508
Tại sao em không gọi cứu thương?
691
01:09:40,510 --> 01:09:42,443
Em có thể gọi ai được nữa?
692
01:09:42,445 --> 01:09:45,046
- Why didn't you
call an ambulance?
- Đó là Connor.
693
01:09:45,048 --> 01:09:47,382
- Gì cơ?
- Nó ở trên lầu.
694
01:09:47,384 --> 01:09:49,851
Nó đã rất tức giận.
695
01:09:49,853 --> 01:09:51,352
Nó tức giận đến nỗi giết người?
696
01:09:51,354 --> 01:09:53,288
Có thể chỉ là tai nạn.
697
01:09:53,290 --> 01:09:55,456
Em không biết chuyện gì đang xảy ra nữa.
698
01:09:55,458 --> 01:09:57,792
Không không. Em không được
mất bình tĩnh.
699
01:09:58,495 --> 01:09:59,761
Nghe này.
700
01:10:00,730 --> 01:10:05,033
Em có biết...
chuyện gì sẽ xảy ra với con chúng ta không?
701
01:10:08,672 --> 01:10:10,371
Anh sẽ không thể bảo vệ nó đâu.
702
01:10:47,777 --> 01:10:49,244
Alec?
703
01:11:15,572 --> 01:11:16,704
Ra ngoài đi.
704
01:11:20,143 --> 01:11:22,277
Đừng nhìn anh như thế.
705
01:11:23,480 --> 01:11:25,213
Anh điên rồi.
706
01:11:30,153 --> 01:11:31,986
- Xin em
- Em sẽ báo cảnh sát.
707
01:11:31,988 --> 01:11:34,589
- Không, anh sẽ không để em phá hủy việc này.
- Bỏ em ra.
708
01:11:37,427 --> 01:11:38,526
Mindy?
709
01:11:44,167 --> 01:11:45,500
Mindy?
710
01:12:26,543 --> 01:12:27,675
Thôi nào.
711
01:12:28,178 --> 01:12:29,277
Come on!
712
01:12:47,063 --> 01:12:48,363
Jackie!
713
01:12:50,867 --> 01:12:53,801
Anh sẽ gọi em khi anh đến.
Anh phải tìm hắn, Jackie.
714
01:12:53,803 --> 01:12:56,003
Anh sẽ tìm thằng khốn nào
gây ra việc này.
715
01:15:27,056 --> 01:15:29,624
Lạy trời, có sóng đi
có sóng đi...
716
01:15:31,528 --> 01:15:34,695
911 đây, tình trạng khẩn cấp của bạn là gì?
- Xin chào, cứu tôi.
717
01:15:35,498 --> 01:15:37,698
Tôi nghĩ tôi đang ở cùng
tên bắt cóc trẻ em...
718
01:15:37,700 --> 01:15:39,467
mà cảnh sát đang tìm.
719
01:15:39,469 --> 01:15:40,701
Tôi vừa mới tỉnh dậy trong xe hắn.
720
01:15:40,703 --> 01:15:42,169
Thưa cô, cô đang ở đâu?
721
01:15:42,171 --> 01:15:44,038
Tôi không biết.
722
01:15:44,040 --> 01:15:46,474
Xin chào?
Chúng tôi đang ở đâu đó trong rừng.
723
01:15:46,476 --> 01:15:48,809
Giữ máy nhé.
Chúng tôi sẽ dò GPS.
724
01:15:48,811 --> 01:15:50,311
Không không, Alo?
725
01:15:50,313 --> 01:15:51,712
Alo, nghe gì không?
726
01:15:51,714 --> 01:15:53,080
Hello?
Hello?
727
01:15:53,082 --> 01:15:54,315
Không, bỏ mẹ rồi.
728
01:15:55,919 --> 01:15:58,085
Đừng cúp máy.
729
01:17:41,524 --> 01:17:43,391
- Cứu với!
- Cứu chúng em với!
730
01:17:44,494 --> 01:17:46,360
Hắn nói sẽ giết chúng em!
731
01:17:46,362 --> 01:17:48,429
Nhanh lên! Nhanh lên.
732
01:17:48,431 --> 01:17:50,197
Xin hãy nhanh lên.
733
01:17:50,199 --> 01:17:51,632
Hắn đang đào hố!
734
01:17:51,634 --> 01:17:52,833
Ừ.
735
01:17:53,636 --> 01:17:55,169
Nhanh lên!
736
01:17:55,171 --> 01:17:57,338
Chị sẽ không bỏ các em đâu.
737
01:17:57,340 --> 01:17:59,540
Nhanh lên.
Hắn đang ở ngoài kia.
738
01:17:59,542 --> 01:18:01,709
- Cứu với!
- Được rồi, chị sẽ không bỏ các em đâu.
739
01:18:01,711 --> 01:18:03,177
Không, không.
740
01:18:04,781 --> 01:18:06,447
Sẽ ổn thôi.
741
01:18:08,851 --> 01:18:10,017
Hắn ở sau lưng.
742
01:18:51,060 --> 01:18:53,894
Em bảo chúng ta không được
để họ bắt gặp mà?
743
01:18:54,530 --> 01:18:56,330
Ừ đúng.
744
01:18:56,332 --> 01:18:58,399
Để em chỉ anh
chỗ ngủ của chúng ta.
745
01:18:59,769 --> 01:19:01,268
Và đêm xuống...
746
01:19:02,505 --> 01:19:04,772
Bọn khốn nạn.
747
01:19:15,451 --> 01:19:16,550
Spitz.
748
01:19:16,552 --> 01:19:18,085
911 vừa nhận được cuộc gọi
749
01:19:18,087 --> 01:19:20,588
báo rằng có người nhìn thấy kẻ bắt cóc.
750
01:19:20,590 --> 01:19:22,022
Chết tiệt. Ở đâu?
751
01:20:11,407 --> 01:20:12,706
Dậy đi.
752
01:20:13,276 --> 01:20:14,441
Dậy nào.
753
01:20:21,350 --> 01:20:22,750
Nghe này, nghe tôi nói.
754
01:20:25,822 --> 01:20:27,588
Nghe tôi nói.
755
01:20:29,258 --> 01:20:30,925
Tôi chỉ cần cô...
756
01:20:31,928 --> 01:20:33,227
đứng dậy.
757
01:20:34,030 --> 01:20:35,162
OK?
758
01:20:48,144 --> 01:20:49,343
Đứng dậy nào.
759
01:20:50,446 --> 01:20:53,047
OK?
760
01:21:03,793 --> 01:21:05,192
Chỉ cần đứng dậy.
761
01:21:20,009 --> 01:21:22,309
Đứng dậy nào.
762
01:21:29,485 --> 01:21:30,818
Xin ông...
763
01:21:35,758 --> 01:21:36,891
Xin ông...
764
01:21:41,230 --> 01:21:42,963
Ông không cần làm thế đâu.
765
01:21:43,432 --> 01:21:44,798
Có đấy.
766
01:25:34,230 --> 01:25:35,863
Tôi biết ông là ai.
767
01:25:38,667 --> 01:25:40,167
Mày là ai?
768
01:25:40,769 --> 01:25:42,336
Hiệp sĩ công lý à?
769
01:25:43,172 --> 01:25:45,539
Tôi biết ông đã bắt cóc bọn trẻ.
770
01:25:47,610 --> 01:25:49,409
Không, mày mới là người bắt cóc bọn nó.
771
01:25:50,412 --> 01:25:52,513
Mày và bạn mày bắt cóc
bọn trẻ.
772
01:25:53,816 --> 01:25:56,416
Rồi chúng mày đến đây tấn công
cảnh sát điều tra vụ án.
773
01:25:56,418 --> 01:25:58,185
Mày trói con ông ta.
774
01:25:58,187 --> 01:26:01,155
Rồi định trói ông ta.
Nhưng tao đã ngăn chặn kịp thời.
775
01:26:04,193 --> 01:26:06,093
Mày bắn tao,
mày bắn cảnh sát đó.
776
01:26:07,096 --> 01:26:09,363
Mày có biết chuyện gì sẽ xảy ra với mày không?
777
01:26:27,016 --> 01:26:28,282
Khoan đã.
778
01:26:29,318 --> 01:26:30,684
Hãy khoan...
779
01:26:32,655 --> 01:26:34,221
Mày không hiểu đâu.
780
01:26:35,357 --> 01:26:37,658
- Khi tao còn bé...
- Tôi không quan tâm.
781
01:27:32,248 --> 01:27:34,014
Thanh tra Spitzky?