1 00:00:30,324 --> 00:00:35,799 1991 - DA NANG, VIETNAM 2 00:02:13,802 --> 00:02:15,994 Hola, ¿tú has hecho todo esto? 3 00:02:33,385 --> 00:02:34,945 Beretta '93. 4 00:02:35,305 --> 00:02:36,665 Normalmente es fiable. 5 00:02:40,305 --> 00:02:41,945 Debería poder usarse, ahora. 6 00:02:47,625 --> 00:02:48,825 Vamos. 7 00:02:50,945 --> 00:02:52,145 No tengas miedo. 8 00:03:29,991 --> 00:03:36,595 TREINTA AÑOS DESPUÉS BUCAREST, RUMANÍA 9 00:03:38,369 --> 00:03:41,495 HOTEL CONTINENTAL 10 00:04:03,025 --> 00:04:05,745 ¿Qué pasa, joder? ¿Están haciendo una fiesta? 11 00:04:07,585 --> 00:04:10,397 ¿Dónde está Anton? ¿Por qué no ha contestado al teléfono? 12 00:04:12,065 --> 00:04:13,041 ¡Vali! 13 00:04:13,065 --> 00:04:14,770 Tu padre te está buscando. 14 00:04:14,945 --> 00:04:16,145 ¡Levántate! 15 00:04:16,665 --> 00:04:18,505 ¡Levántate, Vali! 16 00:04:19,225 --> 00:04:21,584 Vamos, chicas, vamos. Váyanse a casa. 17 00:04:23,225 --> 00:04:26,305 ¡Fuera, fuera, fuera! Vamos, salgan de aquí. 18 00:04:26,825 --> 00:04:28,105 Andando Vali, vamos. 19 00:04:29,425 --> 00:04:30,625 ¿Anton? 20 00:04:30,905 --> 00:04:32,344 ¿Dónde coño está Vali? 21 00:04:33,425 --> 00:04:36,385 Tenías que cuidar de él, ¿dónde cojones está Vali? 22 00:04:40,285 --> 00:04:41,521 ¿Hola? ¿Sí? 23 00:04:41,545 --> 00:04:42,641 ¿Quién habla? 24 00:04:42,665 --> 00:04:43,801 Soy yo, Vali. 25 00:04:43,825 --> 00:04:45,299 ¿Vali? 26 00:04:45,323 --> 00:04:47,484 ¿Explícame dónde has ido? ¿Por qué no... 27 00:04:47,508 --> 00:04:50,041 Unos imbéciles me secuestraron a la salida del Hotel. 28 00:04:50,065 --> 00:04:51,524 ¿Qué? ¿Quiénes? 29 00:04:51,945 --> 00:04:55,201 - ¿Quién te ha secuestrado? - ¿Cómo cojones voy a saberlo? 30 00:04:55,225 --> 00:04:57,225 Ahora quieren tres millones de euros. 31 00:04:57,385 --> 00:04:59,401 Vali, diles quién soy. 32 00:04:59,425 --> 00:05:02,385 ¡A ellos no les importa quién seas, sólo pagales! 33 00:05:02,585 --> 00:05:04,690 Quieren tres millones de euros en dos horas. 34 00:05:04,714 --> 00:05:06,514 O me cortarán el cuello como a un cerdo. 35 00:07:06,145 --> 00:07:08,385 ¡¿Cómo te atreves a llevarte a mi hijo?! 36 00:07:14,945 --> 00:07:17,305 Ahí está. ¿Quieres contarlo? 37 00:07:20,825 --> 00:07:22,265 ¿Sabes quién soy? 38 00:07:22,905 --> 00:07:24,105 Don Preda. 39 00:07:25,287 --> 00:07:27,865 Carnicero de Bucarest, asesino de hombres. 40 00:07:30,345 --> 00:07:31,745 Dile a tu jefe que está hecho. 41 00:07:35,144 --> 00:07:36,945 Exactamente, ¿quiénes son ustedes? 42 00:07:38,065 --> 00:07:39,265 Sólo somos... 43 00:07:39,825 --> 00:07:42,225 Sólo encontramos a la gente que no puede ser encontrada. 44 00:07:44,345 --> 00:07:45,545 El dinero. 45 00:07:46,029 --> 00:07:47,921 Lo tendrán quizás durante una hora. 46 00:07:47,945 --> 00:07:50,657 Luego iremos a recuperarlo, los cortaremos en pedazos 47 00:07:50,681 --> 00:07:52,585 y los daremos de comer a mis cerdos. 48 00:07:56,144 --> 00:07:57,665 ¿Eso no te preocupa? 49 00:07:59,625 --> 00:08:00,825 No. 50 00:08:01,185 --> 00:08:02,385 ¿Por qué? 51 00:08:02,585 --> 00:08:04,185 No he venido aquí por el dinero. 52 00:08:05,025 --> 00:08:06,745 He venido aquí por ti. 53 00:08:35,425 --> 00:08:38,545 Detengan a la chica. Ella mató a Don Preda. Mátenla. 54 00:09:03,025 --> 00:09:04,865 ¿Por qué luchas tanto? 55 00:09:05,945 --> 00:09:08,345 Te irás a casa, hijo de puta. ¡Que te jodan! 56 00:09:23,265 --> 00:09:24,465 Estoy bien. 57 00:09:27,385 --> 00:09:29,945 Malditos pedazos de mierda. No pueden dejarme aquí. 58 00:09:30,665 --> 00:09:32,585 ¡Qué los jodan, cabrones! 59 00:09:45,296 --> 00:09:46,493 ¿No te agarraste algo? 60 00:09:46,517 --> 00:09:47,942 ¿Agarrar qué? 61 00:09:48,105 --> 00:09:49,305 Dinero. 62 00:09:49,345 --> 00:09:50,721 Estaba todo ahí, ¿verdad? 63 00:09:50,745 --> 00:09:53,138 Nos pagaron para eliminar al objetivo. Y lo hicimos. 64 00:09:53,162 --> 00:09:56,721 Sí, ya sabes, tres millones... Dinero sucio... Nadie lo buscaría... 65 00:09:56,745 --> 00:09:58,145 Sólo digo. 66 00:09:58,185 --> 00:10:00,465 Lo siento, no sabía que estabas sufriendo. 67 00:10:00,905 --> 00:10:02,105 Por favor. 68 00:10:04,705 --> 00:10:08,305 Esto es Plomería R & D. Su fuga ha sido arreglada. 69 00:10:08,985 --> 00:10:11,785 Por favor, remita el saldo de su pago, por la retirada... 70 00:10:17,110 --> 00:10:18,801 €7,000,000. Transferencia completa. 71 00:10:18,825 --> 00:10:19,822 Hecho. 72 00:10:19,846 --> 00:10:22,144 Necesitas ver a un doctor por esa tos. 73 00:10:22,344 --> 00:10:23,824 ¿Tradicional o bruja? 74 00:10:24,064 --> 00:10:26,024 ¿Para ti? Definitivamente una bruja. 75 00:10:26,240 --> 00:10:28,480 Conozco a la Reina del vudú a la que hay que llamar. 76 00:10:36,102 --> 00:10:40,495 LONDRES 77 00:12:19,464 --> 00:12:22,080 Chelmsford era una maldita zona de guerra. 78 00:12:22,104 --> 00:12:25,542 Todos los trenes llevaban 30 minutos de retraso y estaban atascados. 79 00:12:25,566 --> 00:12:28,117 - Bienvenida de nuevo. - Gracias por cuidar de ella, 80 00:12:28,141 --> 00:12:30,480 sabes que eres la única a quien tolera, ¿verdad? 81 00:12:30,504 --> 00:12:32,457 Se pone muy cruel, cuando no estás. 82 00:12:32,481 --> 00:12:35,385 Pasa la mayor parte del tiempo con Proust. 83 00:12:35,409 --> 00:12:36,183 ¿Cierto? 84 00:12:36,207 --> 00:12:38,433 Tres semanas, ¿y esto es todo lo que has conseguido? 85 00:12:38,457 --> 00:12:42,058 Ya conoces a los vendedores, saben que has venido hasta aquí, y se hacen los duros. 86 00:12:42,082 --> 00:12:44,184 ¿No quieres simplemente matar a la gente así? 87 00:12:50,694 --> 00:12:53,104 ¿Qué crees que estás haciendo? 88 00:13:29,424 --> 00:13:33,864 El otro día él me dijo que los 70, son los nuevos 30. 89 00:13:35,764 --> 00:13:37,857 Bueno, eso es algo que dicen los viejos. 90 00:13:40,164 --> 00:13:43,110 ¿Cómo lleva su protocolo? ¿Está siguiendo las órdenes del doctor? 91 00:13:43,134 --> 00:13:45,494 Más bien, siguiendo sus propias órdenes. 92 00:13:55,984 --> 00:13:57,784 Feliz cumpleaños... 93 00:13:57,864 --> 00:14:00,464 Se acabaron los malditos cumpleaños. 94 00:14:01,064 --> 00:14:05,184 Tomen los cumpleaños y métanselos por el culo. 95 00:14:07,024 --> 00:14:08,224 Bastardo. 96 00:14:13,624 --> 00:14:16,304 ¡Qué juguete tan maravilloso! 97 00:14:22,144 --> 00:14:24,584 Veo que has escatimado en las velas. 98 00:14:25,024 --> 00:14:27,064 Setenta habrían sido un peligro de incendio. 99 00:14:28,464 --> 00:14:30,120 ¿Podrías prepararnos un té, por favor? 100 00:14:30,144 --> 00:14:31,344 Claro que sí. 101 00:14:33,304 --> 00:14:35,673 Muy bien, pide tu deseo. 102 00:14:41,224 --> 00:14:42,624 Feliz cumpleaños. 103 00:14:43,137 --> 00:14:44,337 Sí. 104 00:14:52,144 --> 00:14:53,384 Para agradecerte. 105 00:15:13,024 --> 00:15:17,104 Una Gibson Flying V de 1958. 106 00:15:18,184 --> 00:15:20,344 Sólo estuvo en producción dos años. 107 00:15:20,464 --> 00:15:23,104 Sólo hay 90 en todo el mundo. 108 00:15:23,184 --> 00:15:24,384 Lo sé. 109 00:15:27,944 --> 00:15:29,344 Ese sonido... 110 00:15:30,024 --> 00:15:31,224 Es la madera. 111 00:15:31,944 --> 00:15:33,664 La limba africana. 112 00:15:34,544 --> 00:15:36,144 No hay nada más que suene así. 113 00:15:37,824 --> 00:15:40,624 Estaba a punto de perder la esperanza de encontrar una. 114 00:15:40,855 --> 00:15:43,560 ¿Cómo es posible que... 115 00:15:43,584 --> 00:15:44,784 Tú. 116 00:15:44,896 --> 00:15:47,656 Me enseñaste a encontrar cosas, que no querían ser encontradas. 117 00:15:48,904 --> 00:15:50,704 Albert King tocó una. 118 00:15:50,744 --> 00:15:52,464 Albert King tocó esa misma. 119 00:15:54,224 --> 00:15:55,424 ¡No! 120 00:15:56,184 --> 00:15:57,824 ¡No! 121 00:16:00,272 --> 00:16:01,920 Ahora vas a llorar, ¿verdad? 122 00:16:01,944 --> 00:16:04,984 Sólo porque no puedo tocarla como es necesario. 123 00:16:08,104 --> 00:16:09,304 Gracias. 124 00:16:12,484 --> 00:16:15,867 Una de las gemelas me llamó anoche, dijo que estaba embarazada. 125 00:16:15,984 --> 00:16:17,080 ¿Daisy en Dover? 126 00:16:17,104 --> 00:16:18,720 No, Daisy en Manchester. 127 00:16:18,744 --> 00:16:20,544 Daisy en Dover es una lesbiana. 128 00:16:34,864 --> 00:16:39,995 Es un raro regalo tener una amiga que confía en ti lo suficiente... 129 00:16:40,384 --> 00:16:42,824 como para no intentar ayudar, hasta que se lo pidas. 130 00:16:56,873 --> 00:16:58,999 Si te cayeras en el estanque con esas, te ahogarías. 131 00:16:59,023 --> 00:17:02,263 Sí me cayera en un estanque sin ellas, probablemente saldría flotando. 132 00:17:07,864 --> 00:17:10,064 - Hola, cariño. - Cuidado con los dedos. 133 00:17:10,583 --> 00:17:11,944 Esa ternera muerde. 134 00:17:12,264 --> 00:17:14,543 Es una bebé y no conoce nada mejor. 135 00:17:18,944 --> 00:17:20,144 Allí. 136 00:17:26,144 --> 00:17:28,184 Tienes tu propio escondite secreto. 137 00:17:29,704 --> 00:17:31,344 ¿Por qué no me sorprende? 138 00:17:34,584 --> 00:17:35,864 Te he comprado el edificio. 139 00:17:37,744 --> 00:17:39,304 - ¿Qué? - La librería. 140 00:17:39,504 --> 00:17:41,144 Es tuya. Libre y sin problemas. 141 00:17:44,624 --> 00:17:45,960 No tenías que hacer eso. 142 00:17:45,984 --> 00:17:48,744 Lo sé, pero es tu pasión. 143 00:17:49,424 --> 00:17:51,215 Y, Me hace sentir bien el saber... 144 00:17:51,239 --> 00:17:53,991 que tendrás algo en lo que trabajar, cuando yo ya no esté. 145 00:17:57,304 --> 00:17:58,504 ¿Qué es eso? 146 00:18:00,504 --> 00:18:04,744 Esas son las almas que me esperan al otro lado. 147 00:18:04,904 --> 00:18:07,144 Seguro que tienen planeada una recepción. 148 00:18:07,384 --> 00:18:10,544 Mandé a tantos allá prematuramente. 149 00:18:11,064 --> 00:18:13,144 Ya sea por mi mano o a través de ti. 150 00:18:13,664 --> 00:18:16,080 Nunca despachamos a nadie que no se lo buscara. 151 00:18:16,104 --> 00:18:17,304 Tal vez. 152 00:18:17,936 --> 00:18:21,400 Pero... Estoy seguro de que hay bastantes espíritus ahí arriba, 153 00:18:21,424 --> 00:18:23,584 esperando por mí con un hueso para escoger. 154 00:18:25,935 --> 00:18:27,895 ¿Realmente crees que irás arriba? 155 00:18:27,944 --> 00:18:29,144 ¿Tú no? 156 00:18:39,744 --> 00:18:41,264 Lucas Hayes. 157 00:18:42,024 --> 00:18:44,064 Necesito que nuestro amigo lo encuentre por mí. 158 00:18:44,984 --> 00:18:49,424 Lo rastree hasta 1998, en París y después nada. 159 00:18:49,504 --> 00:18:51,720 - ¿Sólo encontrar? - Sólo encontrar. 160 00:18:51,744 --> 00:18:54,144 Discretamente, y con rapidez. 161 00:18:54,544 --> 00:18:55,744 Bien. 162 00:18:57,624 --> 00:18:59,504 Puede que tenga que volver a Vietnam. 163 00:19:01,864 --> 00:19:03,587 Estaría bien que fueras conmigo. 164 00:19:05,184 --> 00:19:06,730 Nunca voy a volver allí. 165 00:19:08,304 --> 00:19:13,299 Nuestro pasado nunca está donde lo dejamos, pequeño camaleón. 166 00:19:14,304 --> 00:19:16,104 Todos tenemos cicatrices. 167 00:19:16,344 --> 00:19:19,384 Si te quedas mirándolas lo suficiente, recordarás cómo te las hiciste. 168 00:19:53,264 --> 00:19:54,944 - Hola. - Buenos días. 169 00:19:56,624 --> 00:20:00,308 El vestido azul tiene un pequeño desgarro, esperaba hablar con Benny sobre ello. 170 00:20:19,026 --> 00:20:21,560 - ¿Qué te parece? - ¿Qué cosa? 171 00:20:21,584 --> 00:20:24,624 Mi, bigote. 172 00:20:29,064 --> 00:20:31,920 No tengo mis lentes de contacto puestos, lo siento. 173 00:20:31,944 --> 00:20:33,032 Qué graciosa. 174 00:20:33,056 --> 00:20:37,056 Espera a que esto crezca, para las mujeres como tú, va a ser tan... 175 00:20:38,064 --> 00:20:39,880 No, está bien. Te ayudaré. 176 00:20:39,904 --> 00:20:41,624 Necesito que me encuentres a este tipo. 177 00:20:41,984 --> 00:20:43,358 ¿No quieres fotos de satélite de 178 00:20:43,382 --> 00:20:45,360 un complejo de la mafia de Bucarest? 179 00:20:45,384 --> 00:20:47,400 No, pero ese fue uno de tus mejores trabajos. 180 00:20:47,424 --> 00:20:48,836 Moody quiere a este tipo, Lucas Hayes, 181 00:20:48,860 --> 00:20:51,824 visto por última vez en París en el '98 y luego nada. 182 00:20:52,304 --> 00:20:53,504 Sí. 183 00:20:59,604 --> 00:21:01,080 Estaré con usted en un segundo. 184 00:21:01,104 --> 00:21:02,304 ¿Puedo ayudarle? 185 00:21:02,384 --> 00:21:08,034 Sí, estoy buscando un libro, un libro antiguo. Como, raro. 186 00:21:08,304 --> 00:21:09,575 - ¿Como raro? - Sí. 187 00:21:09,599 --> 00:21:10,883 O lo son o no lo son. 188 00:21:10,907 --> 00:21:14,040 Los libros no son como un filete, no se pueden conseguir como medio crudos. 189 00:21:14,064 --> 00:21:15,600 - Es gracioso. - Es sarcasmo. 190 00:21:15,624 --> 00:21:17,024 Sí, pero gracioso. 191 00:21:17,304 --> 00:21:19,704 Escucha, la mujer de mi jefe va a dar una fiesta 192 00:21:19,728 --> 00:21:22,359 y colecciona libros, de primeras ediciones. 193 00:21:22,383 --> 00:21:25,720 - ¿Algún tema en particular? - Es de Audobon... 194 00:21:25,744 --> 00:21:29,240 - ¿Aves de América? - Sí. Dice que está buscando una copia. 195 00:21:29,264 --> 00:21:30,664 - ¿Una primera edición? - Sí. 196 00:21:30,844 --> 00:21:32,383 - Lo siento. - ¿No lo tienes? 197 00:21:32,407 --> 00:21:34,195 Nadie lo tiene, sólo hay una primera edición, 198 00:21:34,219 --> 00:21:37,944 y fue vendida a un comprador privado en 1991, por $9.6 millones de dólares. 199 00:21:38,464 --> 00:21:39,824 Bien. 200 00:21:39,904 --> 00:21:41,664 Bueno, parece que no tengo suerte. 201 00:21:42,144 --> 00:21:45,144 Muy bien. ¿Qué piensas? ¿Tal vez poesía? 202 00:21:46,624 --> 00:21:47,831 Espere... 203 00:21:54,504 --> 00:21:56,008 Será el éxito de la fiesta. 204 00:21:56,032 --> 00:21:58,185 TAMERLANE Y OTROS POEMAS 205 00:21:58,784 --> 00:22:00,920 Yo no... No conozco este. 206 00:22:00,944 --> 00:22:02,600 En realidad, es de Edgar Allan Poe. 207 00:22:02,624 --> 00:22:05,400 Su primera colección de poemas publicada de forma anónima. 208 00:22:05,424 --> 00:22:06,618 ¿Crees que podría tenerlo? 209 00:22:06,642 --> 00:22:10,264 Lo dudo. Sólo se imprimieron 50 ejemplares. Y sólo se sabe que existen 12. 210 00:22:11,464 --> 00:22:14,864 - ¿Cuánto cuesta? - Puedo dejárselo por $265.000 dólares. 211 00:22:17,104 --> 00:22:18,880 ¿Quizás un brazalete en su lugar? 212 00:22:18,904 --> 00:22:21,624 Si tiene unas muñecas exquisitas, buena idea. 213 00:22:30,753 --> 00:22:32,000 ¿Hay algo más? 214 00:22:32,024 --> 00:22:33,544 Me pareces interesante. 215 00:22:34,024 --> 00:22:35,560 Eres interesante. 216 00:22:35,584 --> 00:22:38,682 Hermosa, claro, pero no en ese sentido ornamental. 217 00:22:38,706 --> 00:22:41,104 La parte interesante es la que me hace preguntarme. 218 00:22:41,184 --> 00:22:42,160 ¿Preguntarse qué? 219 00:22:42,184 --> 00:22:45,080 ¿Cuánto tiempo después de que te dé mi número, te llevará... 220 00:22:45,104 --> 00:22:47,864 para decidir que soy igual de interesante y llamarme? 221 00:22:48,164 --> 00:22:50,400 - Veintisiete minutos. - ¿Tanto tiempo? 222 00:22:50,424 --> 00:22:54,320 Primero fingo que cancelo mi cita y luego tengo que alimentar a mi gata. 223 00:22:54,344 --> 00:22:55,624 Ahí van seis. 224 00:22:55,864 --> 00:22:57,898 El resto soy yo haciéndome la dura. 225 00:23:06,551 --> 00:23:07,520 Qué bonito. 226 00:23:07,544 --> 00:23:10,120 ¿Cuántas de estas lleva con usted, señor... 227 00:23:10,144 --> 00:23:12,424 Rembrandt. Michael Rembrandt. 228 00:23:13,224 --> 00:23:16,544 En realidad, no he tenido ocasión de usar una, hasta ahora. 229 00:23:17,544 --> 00:23:18,744 Así que... 230 00:23:20,344 --> 00:23:21,544 Interesante. 231 00:23:27,944 --> 00:23:34,195 "Una vez se alzó una fuente, y levantaron su cabeza muchas flores hermosas". 232 00:23:41,224 --> 00:23:43,064 Eso era una cita del libro, ¿no? 233 00:23:43,744 --> 00:23:48,225 "Pero la que las crio, hace tiempo que murió, y no participó en tales locuras". 234 00:24:01,944 --> 00:24:03,704 Casi me has atrapado en esta. 235 00:24:04,184 --> 00:24:06,504 No me dijiste que iba a seguir a un niño de ocho años. 236 00:24:06,624 --> 00:24:11,682 Lucas Hayes sí llegó a París en el '98, pero regresó a Da Nang, en marzo del '99. 237 00:24:13,004 --> 00:24:14,784 Todo lo demás lo tengo ahí. 238 00:24:45,510 --> 00:24:48,142 B. B. KING VIVE EN LA PUERTA DEL PUEBLO 239 00:27:06,520 --> 00:27:10,310 LISTO PARA SALIR 240 00:27:31,144 --> 00:27:32,120 ¿Benny? 241 00:27:32,144 --> 00:27:34,464 Te quedarás despierto hasta que yo llegue, 45 minutos. 242 00:30:19,601 --> 00:30:22,383 Lucas Hayes, nacido el 5 de abril de 1990. 243 00:30:23,436 --> 00:30:25,737 Padre: Edward Hayes. Madre: Mary Christian. 244 00:30:33,365 --> 00:30:34,828 HOSPITAL ST. QUITERIA 245 00:30:34,852 --> 00:30:37,972 Lucas Hayes, ingresado en el Hospital St. Quiteria, el 2 de junio de 1999. 246 00:30:40,086 --> 00:30:43,636 Padre: Edward Hayes, asesinado en Navidad de 1991. No hay más registros. 247 00:31:09,266 --> 00:31:12,062 Edward Arthur Hayes 248 00:31:14,106 --> 00:31:17,466 Empresario acusado de crímenes de guerra muere en un atentado con coche bomba 249 00:31:18,703 --> 00:31:22,513 Edward Arthur Hayes, murió ayer en la explosión de un auto en Da Nang. 250 00:31:27,552 --> 00:31:28,952 Moody. 251 00:31:32,598 --> 00:31:34,274 "La empresa continuará", promete el Director General 252 00:31:34,298 --> 00:31:35,999 "Edward Hayes fue mi socio durante 25 años. 253 00:31:36,023 --> 00:31:39,744 Seguiré dirigiendo nuestra empresa, como él lo hubiera querido". 254 00:31:42,096 --> 00:31:45,203 Jossino Vohl 255 00:32:04,409 --> 00:32:09,392 DA NANG, VIETNAM 256 00:34:07,026 --> 00:34:08,851 ¡Mierda! ¿Qué cojones es eso? 257 00:34:17,023 --> 00:34:18,223 Joder. 258 00:34:47,103 --> 00:34:49,543 ¡Cariño! Vamos. 259 00:34:55,662 --> 00:34:57,623 Nunca pensé que te vería aquí de nuevo. 260 00:34:57,903 --> 00:34:59,799 Bueno, tal vez no me veas ahora. 261 00:34:59,823 --> 00:35:01,962 - ¿Quién es la arpía? - Billy Boy... 262 00:35:01,986 --> 00:35:05,535 Sé que andas con todo tipo de personas, pero ¿ahora andas con estúpidos? 263 00:35:05,559 --> 00:35:09,429 ¡Oye! Ve por una bebida, cariño, y dales a los adultos algo de intimidad... 264 00:35:11,663 --> 00:35:12,863 ¡Cervezas! 265 00:35:17,523 --> 00:35:19,203 ¿Ese es tu vehículo el de ahí afuera? 266 00:35:20,423 --> 00:35:22,183 Ahora es tuyo. 267 00:35:22,463 --> 00:35:23,823 No es mi cumpleaños. 268 00:35:24,463 --> 00:35:25,783 Jossino Vohl. 269 00:35:28,583 --> 00:35:29,823 ¿Cómo está Moody? 270 00:35:31,663 --> 00:35:32,863 Está muerto. 271 00:35:39,183 --> 00:35:40,383 Por Moody. 272 00:35:44,263 --> 00:35:45,503 ¿Vohl estuvo involucrado? 273 00:35:46,663 --> 00:35:49,159 No lo sé. Pero él sabe quién es. 274 00:35:49,183 --> 00:35:51,983 - Será difícil de matar. - Sólo quiero hablar con él. 275 00:35:54,463 --> 00:35:55,639 ¡Steverino! 276 00:35:55,663 --> 00:35:56,863 ¿Sí, jefe? 277 00:35:57,423 --> 00:35:59,503 Trabajas en la seguridad de la Torre del Estado. 278 00:35:59,723 --> 00:36:01,999 Mi amiga necesitará de unos minutos con Vohl. 279 00:36:02,023 --> 00:36:03,223 A solas. 280 00:36:04,523 --> 00:36:06,724 Sí, eso no va a pasar. 281 00:36:07,217 --> 00:36:09,641 No va a ninguna parte sin seguridad privada. 282 00:36:10,023 --> 00:36:12,143 El tipo nunca está solo. 283 00:37:20,503 --> 00:37:22,423 ¿Qué pasa? 284 00:37:38,183 --> 00:37:41,143 Así de fácil es para mí llegar a usted, señor Vohl. 285 00:37:41,543 --> 00:37:42,783 ¿Lo entiende? 286 00:37:43,823 --> 00:37:46,719 Usted era amigo y socio de Edward Hayes, 287 00:37:46,743 --> 00:37:50,143 por lo que conocería la mayor parte de su corta, pero interesante vida. 288 00:37:50,703 --> 00:37:52,279 Bien, porque tengo preguntas. 289 00:37:52,303 --> 00:37:55,232 Deme respuestas: Y si estoy satisfecha, no me volverá a ver, 290 00:37:55,256 --> 00:37:58,474 pero si no lo estoy, seré lo último que verá. 291 00:38:01,383 --> 00:38:03,343 Estoy deseando saber de usted. 292 00:38:25,143 --> 00:38:27,143 Buenas noches, señorita. 293 00:38:27,223 --> 00:38:31,223 Hacía mucho tiempo que una joven tan bella, no me daba su número. 294 00:38:31,343 --> 00:38:32,999 Ya sabes quién soy. 295 00:38:33,023 --> 00:38:36,143 Jossino Vohl, nacido en abril de 1945. 296 00:38:36,523 --> 00:38:39,303 De nacionalidad francesa, reside a tiempo completo en Vietnam. 297 00:38:39,703 --> 00:38:42,903 Tuvo negocios con Edward Hayes hasta su prematura muerte. 298 00:38:42,943 --> 00:38:44,892 Ahora es agente de poder político de primera, 299 00:38:44,916 --> 00:38:47,623 con algunas aficiones secundarias interesantes. 300 00:38:48,103 --> 00:38:50,639 Veo que conoces mi currículo. 301 00:38:50,663 --> 00:38:53,352 No estoy interesada en sus actividades comerciales, señor Vohl. 302 00:38:53,376 --> 00:38:55,663 Quiero hablar del hijo de su amigo, Lucas. 303 00:38:56,823 --> 00:38:58,823 En mi oficina, en una hora. 304 00:38:58,943 --> 00:39:00,143 ¿Estaremos solos? 305 00:39:00,623 --> 00:39:02,143 Mi abogado estará presente. 306 00:39:02,943 --> 00:39:05,863 ¿Ese sería el hombre que está detrás de usted, sirviéndose un whisky? 307 00:39:46,703 --> 00:39:48,383 Encantado, señorita. 308 00:39:48,683 --> 00:39:50,423 Exactamente a tiempo. 309 00:40:00,863 --> 00:40:02,063 Por favor. 310 00:40:03,663 --> 00:40:05,823 Monsieur Duquet, mi abogado personal. 311 00:40:07,120 --> 00:40:09,889 - ¿Quiere un poco de champán? - Edward Arthur Hayes. 312 00:40:15,783 --> 00:40:20,559 Estuvimos involucrados en un proyecto de minería de bauxita, hasta su accidente. 313 00:40:20,583 --> 00:40:23,543 No fue un accidente, fue un asesinato. 314 00:40:26,503 --> 00:40:27,903 Fuimos útiles. 315 00:40:28,143 --> 00:40:32,503 El país era maleable, estaba maduro para ciertas prácticas comerciales. 316 00:40:32,583 --> 00:40:35,423 Eddie estaba haciendo malabares con muchos platos delicados. 317 00:40:35,983 --> 00:40:40,023 ¿Qué interés tienes en un hombre que lleva muerto casi treinta años? 318 00:40:40,623 --> 00:40:42,263 Me interesa su hijo. 319 00:40:42,983 --> 00:40:44,199 Lucas Hayes. 320 00:40:44,223 --> 00:40:45,319 ¿Perdón? 321 00:40:45,343 --> 00:40:47,799 Tres personas han muerto por haber preguntado por él. 322 00:40:47,823 --> 00:40:50,383 Hizo que los mataran y voy a encontrarlo. 323 00:40:53,303 --> 00:40:54,985 ¿Debería hablar con él? 324 00:40:55,463 --> 00:40:58,543 No tengo ninguna relación con Lucas Hayes. 325 00:40:59,063 --> 00:41:01,399 ¿Y qué tiene que ver todo esto conmigo? 326 00:41:01,423 --> 00:41:03,103 Me preguntaba lo mismo. 327 00:41:04,743 --> 00:41:08,103 Las relaciones pasadas del señor Vohl no son asunto de nadie. 328 00:41:08,663 --> 00:41:10,035 Y no son de tu incumbencia. 329 00:41:10,059 --> 00:41:11,979 Las he convertido en algo de mi incumbencia. 330 00:41:15,223 --> 00:41:16,423 Qué pena. 331 00:41:36,423 --> 00:41:39,143 Necesito saberlo todo. 332 00:41:40,023 --> 00:41:41,263 ¿Quién eres? 333 00:41:43,463 --> 00:41:44,783 ¿Quién te ha contratado? 334 00:41:46,863 --> 00:41:48,783 ¿Por qué el interés en Lucas Hayes? 335 00:41:56,065 --> 00:41:58,067 Podemos hacer esto de otra manera, si quieres. 336 00:42:11,143 --> 00:42:12,583 ¡Suéltame, joder! 337 00:42:16,543 --> 00:42:17,743 Sube ahí. 338 00:42:19,823 --> 00:42:21,383 Pásame una pistola. 339 00:42:31,640 --> 00:42:32,965 VÁLVULA DEL ASPERSOR 340 00:42:49,943 --> 00:42:52,105 ¿Dónde coño crees que vas? 341 00:43:17,383 --> 00:43:18,583 Diles. 342 00:43:19,503 --> 00:43:20,703 ¡Diles! 343 00:43:53,278 --> 00:43:54,827 ¡Está ahí abajo! 344 00:45:05,863 --> 00:45:07,842 Empecemos con tu nombre. 345 00:45:12,023 --> 00:45:14,423 ¿Por qué buscaba Moody, al hijo de Edward Hayes? 346 00:45:17,343 --> 00:45:19,463 ¿De quién más deberíamos saber? 347 00:46:15,303 --> 00:46:16,479 ¡Joder! 348 00:46:16,503 --> 00:46:18,583 No cualquiera ha durado tanto tiempo. 349 00:46:19,303 --> 00:46:21,263 De todos modos, ya no está en nuestras manos. 350 00:46:22,983 --> 00:46:24,183 ¿Él? 351 00:46:35,703 --> 00:46:37,703 Fueron 27 minutos largos. 352 00:46:38,703 --> 00:46:40,649 Todavía estoy esperando por tu llamada. 353 00:46:41,303 --> 00:46:42,479 No pasa nada. 354 00:46:42,503 --> 00:46:44,581 No me tomo estas cosas como algo personal. 355 00:46:45,943 --> 00:46:47,143 Caldo de huesos. 356 00:46:48,263 --> 00:46:50,903 Ayuda a la inflamación y a los hematomas. 357 00:46:52,503 --> 00:46:53,703 Ten. 358 00:46:54,023 --> 00:46:56,177 Cuidado. Está caliente. Cuidado. 359 00:46:56,983 --> 00:46:58,223 Ahí lo tienes. 360 00:46:59,800 --> 00:47:01,000 Yo mismo preparé esto. 361 00:47:04,143 --> 00:47:06,143 Aquí tienes, pequeños sorbos. 362 00:47:08,103 --> 00:47:09,303 ¿Rico? 363 00:47:12,023 --> 00:47:13,537 No te voy a mentir, 364 00:47:14,743 --> 00:47:17,303 no hay muchas posibilidades de que esto acabe bien para ti. 365 00:47:19,423 --> 00:47:20,663 Ese tipo de ahí afuera. 366 00:47:20,823 --> 00:47:22,623 Trabajamos para el mismo individuo. 367 00:47:22,743 --> 00:47:25,623 Si el jefe tiene un problema... Le llama y se ocupa de él. 368 00:47:27,178 --> 00:47:30,463 Un poco de mano dura para mi gusto, pero no es mi decisión. 369 00:47:32,623 --> 00:47:34,383 Siento lo de tu amigo, Moody. 370 00:47:37,263 --> 00:47:38,743 Yo no tuve nada que ver con eso. 371 00:47:39,423 --> 00:47:41,463 O en el tiroteo en la librería. 372 00:47:41,703 --> 00:47:43,359 Soy un tipo que se mueve después de los hechos. 373 00:47:43,383 --> 00:47:45,903 Vengo para asegurarme de que no queden cabos sueltos. 374 00:47:46,023 --> 00:47:48,903 Busco cosas que puedan parecer benignas, pero que no lo son. 375 00:47:49,463 --> 00:47:53,103 Como una librería dirigida por una asesina, Dios, nunca vi venir esa. 376 00:47:53,863 --> 00:47:55,663 Te he malinterpretado completamente. 377 00:48:00,743 --> 00:48:02,601 Puedo ayudarte a salir de aquí. 378 00:48:02,663 --> 00:48:03,863 ¿De acuerdo? 379 00:48:04,183 --> 00:48:05,771 Pero tienes que ayudarme. 380 00:48:07,343 --> 00:48:09,343 Soy tu última línea de defensa. 381 00:48:10,263 --> 00:48:12,263 Fin del camino, no hay más líneas de vida. 382 00:48:15,143 --> 00:48:16,423 ¿Lo entiendes? 383 00:48:19,903 --> 00:48:21,103 Muy bien. 384 00:48:23,543 --> 00:48:25,543 Has olvidado escaldar los huesos. 385 00:48:27,983 --> 00:48:29,183 De tu sopa. 386 00:48:31,263 --> 00:48:34,023 Tienes que escaldar los huesos, antes de asarlos. 387 00:48:34,583 --> 00:48:37,583 Aglutina a los minerales y es mejor para la curación. 388 00:48:52,983 --> 00:48:54,479 ¿Le has sacado algo? 389 00:48:54,503 --> 00:48:55,783 Sí y no. 390 00:48:56,043 --> 00:48:58,068 ¿Qué cojones quiere decir eso? 391 00:48:58,092 --> 00:49:00,386 Volveré por la mañana, para seguir trabajando en ella. 392 00:49:00,410 --> 00:49:02,559 - No te necesito aquí, Rembrandt. - Bueno... 393 00:49:02,583 --> 00:49:04,639 el hombre que firma los cheques, piensa de otra manera. 394 00:49:04,663 --> 00:49:05,863 - ¿Sí? - Sí. 395 00:49:06,063 --> 00:49:08,733 - ¿Y por qué es eso? - No lo sé. 396 00:49:08,757 --> 00:49:11,439 Tal vez sea porque mataste a Vohl, sin pedirle su permiso. 397 00:49:11,463 --> 00:49:13,879 Vohl lo sabía todo, era una conexión directa. 398 00:49:13,903 --> 00:49:15,439 Se habría doblado como una tienda de campaña. 399 00:49:15,463 --> 00:49:20,183 Tú... Sí, mátame, son todos iguales: Dispara primero y pregunta después. 400 00:49:20,423 --> 00:49:23,470 Y no hagas uso de esas "técnicas de interrogatorio mejoradas". 401 00:49:23,528 --> 00:49:25,616 Quiero que ella esté despejada por la mañana. 402 00:49:30,143 --> 00:49:31,863 Él la romperá mañana. 403 00:49:32,263 --> 00:49:33,783 Tal vez ya la rompió. 404 00:49:35,643 --> 00:49:38,412 El viejo está desesperado por saber lo que ella sabe. 405 00:49:40,858 --> 00:49:42,478 Me pregunto cómo se sentirá, si su chico maravilla... 406 00:49:42,502 --> 00:49:44,987 termina matándola, antes de que lo descubra. 407 00:49:46,983 --> 00:49:49,222 Supongo que buscará a un nuevo chico maravilla. 408 00:51:44,782 --> 00:51:47,095 Justo cuando nos estábamos conociendo. 409 00:51:47,742 --> 00:51:50,358 Tengo equipos en el aeropuerto, el astillero y la estación de tren. 410 00:51:50,382 --> 00:51:54,542 No va a huir, va a lamer sus heridas. Y luego va a venir por ti. 411 00:51:54,942 --> 00:51:56,142 Bien. 412 00:51:56,822 --> 00:51:58,022 ¿De verdad? 413 00:51:58,462 --> 00:52:02,622 Porque ahora mismo es un 4-0. Y ella está ganando. 414 00:52:10,702 --> 00:52:12,182 ¿Dónde compras tus trajes? 415 00:52:12,302 --> 00:52:14,462 Porque tengo un primo así de grande y alto 416 00:52:14,582 --> 00:52:15,942 y le cuesta trabajo. 417 00:52:18,862 --> 00:52:20,062 No hay nadie en casa. 418 00:52:23,142 --> 00:52:25,462 Bueno, puedo llevarte a la frontera. 419 00:52:25,942 --> 00:52:28,382 Puede que Londres no sea seguro para ti, ahora mismo. 420 00:52:33,662 --> 00:52:35,278 Esto es Vietnam, Anna, 421 00:52:35,302 --> 00:52:36,902 ya sabes cómo es esto. 422 00:52:37,182 --> 00:52:39,302 Le debes a Moody el seguir viva. 423 00:52:41,502 --> 00:52:43,022 Sé lo que le debo. 424 00:52:55,001 --> 00:52:56,323 Vamos. 425 00:52:58,342 --> 00:53:00,626 ¿Para qué mierda crees que te di el dinero... 426 00:53:12,302 --> 00:53:13,662 Fin de la línea, niña. 427 00:53:28,382 --> 00:53:29,582 ¡Pasen! 428 00:53:29,862 --> 00:53:31,462 ¡Cuidado! 429 00:53:32,542 --> 00:53:35,182 Moody era hermoso, 430 00:53:36,662 --> 00:53:37,942 a su manera. 431 00:53:39,022 --> 00:53:40,432 Era amable. 432 00:53:41,042 --> 00:53:44,502 Y no por esfuerzo, era sólo una parte de lo que era. 433 00:53:46,382 --> 00:53:49,062 No me salvó la vida, me dio una vida. 434 00:53:51,462 --> 00:53:55,368 Él sabía quién era yo, en qué me había convertido. 435 00:53:55,476 --> 00:53:57,902 Y me protegió. 436 00:54:04,942 --> 00:54:07,438 Hayes lleva treinta años muerto, 437 00:54:07,462 --> 00:54:08,862 Vohl estuvo más tiempo fuera. 438 00:54:09,702 --> 00:54:12,222 Tienes a gente muy mala buscándote. 439 00:54:12,462 --> 00:54:15,582 Lucas Hayes mató a Moody y sabe que le estoy buscando. 440 00:54:15,822 --> 00:54:18,582 Su última ubicación conocida es el Hospital St. Quiteria. 441 00:54:20,422 --> 00:54:23,822 Nadie es tan sordo como quien no quiere escuchar. 442 00:55:34,302 --> 00:55:35,702 Hola, señorita Nguyen. 443 00:55:35,942 --> 00:55:39,318 Hace tiempo que no recibimos la visita del Ministerio de Sanidad. 444 00:55:39,342 --> 00:55:41,198 Y el solicitar registros tan antiguos... 445 00:55:41,222 --> 00:55:42,333 Sí, lo sé. 446 00:55:42,357 --> 00:55:44,825 Esperamos encontrar algo ahí, que nos ayude a... 447 00:55:44,849 --> 00:55:48,095 descartar factores ambientales, porque estamos en pleno estudio. 448 00:55:48,119 --> 00:55:48,998 Gracias. 449 00:55:49,022 --> 00:55:52,022 Lucas Hayes, mucho antes de mi tiempo aquí. 450 00:55:56,982 --> 00:55:59,581 2585024586. 451 00:56:00,062 --> 00:56:01,758 Copiado, pondré a Doc. en ello. 452 00:56:01,782 --> 00:56:02,982 Muy bien. 453 00:56:19,942 --> 00:56:22,782 Doc. revisó, sacó sus registros. 454 00:56:22,862 --> 00:56:23,798 ¿Y? 455 00:56:23,822 --> 00:56:29,542 Siéntate: Lucas Hayes fue admitido en St. Quiteria el 2 de junio de 1999, 456 00:56:29,742 --> 00:56:32,661 y según sus registros, nunca salió. 457 00:56:33,862 --> 00:56:37,582 Me disculpo, parece que el chico fue readmitido con el nombre de Christian. 458 00:56:37,702 --> 00:56:39,718 Christian, correcto, el nombre de soltera de su madre. 459 00:56:39,742 --> 00:56:41,438 Ya estaba aquí, cuando yo llegué, 460 00:56:41,462 --> 00:56:43,608 ha sido paciente durante más de veinte años. 461 00:56:48,462 --> 00:56:50,142 No le gusta que le toquen. 462 00:56:50,302 --> 00:56:52,662 No puede hablar. También es sordo y ciego. 463 00:56:54,702 --> 00:56:56,462 ¿Y cuánto tiempo lleva así? 464 00:56:56,742 --> 00:57:00,382 Se le diagnosticó cuando tenía seis años, creo, y progreso rápidamente. 465 00:57:00,862 --> 00:57:02,902 Es un milagro que haya vivido tanto tiempo. 466 00:57:03,462 --> 00:57:05,142 ¿Y quién paga sus cuidados? 467 00:57:05,862 --> 00:57:08,064 Tenemos una generosa dotación. 468 00:57:08,462 --> 00:57:10,462 Aquí todo el mundo es atendido gratuitamente. 469 00:57:16,022 --> 00:57:18,718 Cuatro hombres muertos, nada en la cámara. 470 00:57:18,742 --> 00:57:21,438 - El lugar parece un matadero. - ¿Fue la comida? 471 00:57:21,462 --> 00:57:23,278 Ya sabes, fueron los malos modales. 472 00:57:23,302 --> 00:57:25,195 Sí, esa no es forma de tratar a una dama. 473 00:57:25,219 --> 00:57:26,518 Yo no soy una dama. 474 00:57:26,542 --> 00:57:28,238 No es que yo sea un caballero. 475 00:57:28,262 --> 00:57:29,982 Yo no me vendería tan corto. 476 00:57:30,622 --> 00:57:32,542 Viniendo de ti, eso es un cumplido. 477 00:57:32,842 --> 00:57:34,318 Estoy en medio de algo... 478 00:57:34,342 --> 00:57:36,982 ¿Cómo estaban las buenas hermanas de St. Quiteria? 479 00:57:40,982 --> 00:57:43,998 Como para hacerme saber que he estado buscando a la persona equivocada. 480 00:57:44,022 --> 00:57:45,222 Buenas chicas por ahí. 481 00:57:45,462 --> 00:57:47,434 Santa Quiteria, ¿sabes quién era ella? 482 00:57:47,862 --> 00:57:51,142 Con quince años, dirigió una guerrilla contra las legiones romanas. 483 00:57:52,300 --> 00:57:54,398 Le cortaron la cabeza y dieron el resto a los perros. 484 00:57:54,422 --> 00:57:56,038 De nuevo, malos modales. 485 00:57:56,062 --> 00:57:57,192 ¿Te apuntas a una cena? 486 00:57:57,216 --> 00:57:59,878 Podría responder a algunas preguntas y ahorrarnos algo de tiempo. 487 00:57:59,902 --> 00:58:02,838 ¿Qué te parece si decimos La Cinq? Mañana por la noche, a las ocho. 488 00:58:02,862 --> 00:58:05,382 Quiero decir que tú podrás decirlo. Pero yo no estaré allí. 489 00:58:05,782 --> 00:58:07,702 Te daré la hora y el lugar. 490 00:58:10,542 --> 00:58:12,422 Estás intrigado por ella. 491 00:58:14,062 --> 00:58:15,262 Curioso. 492 00:58:15,462 --> 00:58:16,662 ¿Debo preocuparme? 493 00:58:24,422 --> 00:58:27,742 La lista de la gala, señor, 200 invitados, todos investigados. 494 00:58:28,282 --> 00:58:30,278 Las alegrías de una habitación llena de ricos y privilegiados... 495 00:58:30,302 --> 00:58:33,622 donando grandes sumas para una causa noble. 496 00:58:34,742 --> 00:58:35,942 Nunca envejece. 497 00:58:37,262 --> 00:58:38,462 Bien. 498 00:58:43,662 --> 00:58:44,862 ¿Y por qué ha hecho esto? 499 00:58:45,422 --> 00:58:48,101 Es lo que se supone que hace la gente de mi posición, Michael. 500 00:58:48,822 --> 00:58:50,422 Dar a los menos afortunados. 501 00:58:50,982 --> 00:58:52,702 Pregunté si debería preocuparme. 502 00:58:53,782 --> 00:58:54,895 Por la mujer. 503 00:58:54,919 --> 00:58:58,039 No. Todavía no. 504 00:58:58,102 --> 00:59:01,622 Por favor, termina este malestar para el domingo. 505 00:59:02,382 --> 00:59:04,982 No quiero pasar vergüenza antes de la celebración. 506 00:59:28,502 --> 00:59:29,702 Gracias, Ben. 507 00:59:33,462 --> 00:59:34,702 Aquí me conocen. 508 00:59:35,262 --> 00:59:36,462 Salud. 509 00:59:38,042 --> 00:59:39,529 Alguien mató a un amigo mío... 510 00:59:39,553 --> 00:59:42,170 a causa de un contrato que completó hace años. 511 00:59:42,382 --> 00:59:44,478 Y cualquier persona a la que le pregunte, termina muerta. 512 00:59:44,502 --> 00:59:48,542 - ¿Por qué pasa esto? - No lo sé, podrían tomarlo como una señal. 513 00:59:48,622 --> 00:59:51,695 ¿Por qué no lo consideras un misterio que es mejor dejar sin resolver? 514 00:59:51,719 --> 00:59:53,448 Pero me gustan los misterios. 515 00:59:53,582 --> 00:59:57,958 Empecé esto por curiosidad. Y luego pasé de la curiosidad a la preocupación. 516 00:59:57,982 --> 01:00:00,222 - ¿Y ahora? - Estoy irritada. 517 01:00:00,342 --> 01:00:03,222 Y créeme, no querrás conocerme cuando estoy irritada. 518 01:00:07,742 --> 01:00:09,382 HK 9mm. 519 01:00:09,702 --> 01:00:10,902 Muy bien. 520 01:00:11,902 --> 01:00:13,238 No desde donde estoy sentado. 521 01:00:13,262 --> 01:00:16,398 ¿Quién paga por el niño huérfano? Me gustaría hablar con quién sea. 522 01:00:16,422 --> 01:00:17,358 Imprudente. 523 01:00:17,382 --> 01:00:20,558 "Imprudente" es matar a un hombre, que fue un segundo padre para mí. 524 01:00:20,582 --> 01:00:22,542 Ya hemos pasado de la imprudencia. 525 01:00:22,662 --> 01:00:24,742 Este es un lugar realmente malo para un tiroteo. 526 01:00:24,902 --> 01:00:28,862 Restaurante de alta gama, la seguridad en cada salida, por no hablar de las cámaras. 527 01:00:29,142 --> 01:00:31,158 Sabes qué, tú ya lo sabías. 528 01:00:31,182 --> 01:00:32,702 No estoy aquí para matarte... 529 01:00:33,502 --> 01:00:36,422 Todavía. Sólo para obtener respuestas. 530 01:00:36,643 --> 01:00:37,818 ¿Siempre preguntas así? 531 01:00:37,842 --> 01:00:40,478 Sí, me gusta tener la atención de la gente, cuando hablo, ¿sabes? 532 01:00:40,502 --> 01:00:41,678 Bueno... 533 01:00:41,702 --> 01:00:45,662 ciertamente tienes la atención de los chicos de ahí abajo. 534 01:00:46,342 --> 01:00:49,278 Mira, vas a tener que meterme al menos tres, para estar segura. 535 01:00:49,302 --> 01:00:50,238 Cuatro. 536 01:00:50,262 --> 01:00:52,846 Eso te deja con cinco balas. En caso de que haya problemas... 537 01:00:52,870 --> 01:00:54,838 ¿suficientes para salir de aquí? 538 01:00:54,862 --> 01:00:59,342 Cuatro disparos rápidos y luego la lenta caminata hacia la salida entre el caos. Sí. 539 01:01:01,062 --> 01:01:03,062 Podría ocurrir algo inesperado. 540 01:01:03,742 --> 01:01:05,542 Suele pasar. 541 01:01:06,182 --> 01:01:10,278 SIG 226, tiene esa gran patada. 542 01:01:10,302 --> 01:01:11,702 Sí. 543 01:01:16,302 --> 01:01:20,022 Que tal esto. Nuestro primer silencio incómodo. 544 01:01:21,582 --> 01:01:23,958 ¿Sabes qué? No he oído tu nombre. 545 01:01:23,982 --> 01:01:25,542 - Anna. - Un placer. 546 01:01:25,582 --> 01:01:26,782 Ya lo veremos. 547 01:01:28,422 --> 01:01:30,502 ¿Qué te parece si nos olvidamos de estos trucos? 548 01:01:30,742 --> 01:01:32,702 Y nos vamos a un buen Hotel. 549 01:01:34,662 --> 01:01:37,542 ¿Me apuntas con una pistola al coño y luego me invitas a la cama? 550 01:01:38,742 --> 01:01:39,942 Me gusta tu estilo. 551 01:01:39,982 --> 01:01:42,582 Dijo la mujer con puntas huecas, apuntando a mis bolas. 552 01:01:42,662 --> 01:01:45,878 Bueno, esperemos que esto no ensucie, ya que son mis zapatos favoritos. 553 01:01:45,902 --> 01:01:48,422 Los Manolo, los clásicos zapatos de cuatro pulgadas. 554 01:01:48,542 --> 01:01:52,142 Un hombre que sabe de Poe y de calzado. 555 01:01:55,302 --> 01:01:57,582 Permíteme poner esto con delicadeza, 556 01:01:58,382 --> 01:02:00,542 sí sigues así, vas a morir. 557 01:02:01,022 --> 01:02:03,302 Vietnam siempre ha sido un lugar de muerte. 558 01:02:03,682 --> 01:02:06,318 Sólo los afortunados salen vivos de aquí. Yo tuve suerte una vez. 559 01:02:06,342 --> 01:02:07,942 No se tiene suerte dos veces. 560 01:02:08,862 --> 01:02:11,142 Voy a averiguar quién mató a mi amigo. 561 01:02:11,342 --> 01:02:12,542 ¿Y cuándo lo hagas? 562 01:02:12,682 --> 01:02:16,502 Voy a acabar con su vida, y con cualquiera que se interponga en mi camino. 563 01:02:20,022 --> 01:02:21,782 Gracias por una velada encantadora. 564 01:02:23,542 --> 01:02:25,382 Oye, sé que parecerá una locura, 565 01:02:26,142 --> 01:02:28,062 pero realmente me gustaría verte de nuevo... 566 01:02:28,502 --> 01:02:31,782 bajo, ya sabes, diferentes circunstancias. 567 01:02:31,942 --> 01:02:33,582 Este fue un tiempo personal. 568 01:02:34,182 --> 01:02:37,462 Estas son las mejores circunstancias en las que me verás. 569 01:03:19,502 --> 01:03:20,702 Habla. 570 01:03:24,142 --> 01:03:25,502 Llámame cuando esté hecho. 571 01:03:32,262 --> 01:03:34,724 Pensé que estabas persiguiendo a contadores corruptos. 572 01:03:35,142 --> 01:03:38,318 Encontré una habitación de Hotel con toda su mierda, incluyendo su pasaporte. 573 01:03:38,342 --> 01:03:40,302 Su nombre es Nadia Zhukova. 574 01:03:41,222 --> 01:03:42,502 Una rusa asiática. 575 01:03:43,022 --> 01:03:44,222 ¡Dios! 576 01:03:44,302 --> 01:03:47,016 Realmente no se ve eso nunca. 577 01:03:47,902 --> 01:03:50,558 Buen trabajo, debes estar agotado... 578 01:07:07,182 --> 01:07:08,662 Parece que llego un día tarde. 579 01:07:08,782 --> 01:07:11,358 Y un dólar menos. Me temo que no ha costado mucho. 580 01:07:11,382 --> 01:07:12,918 Cantó como un pájaro, ¿cierto? 581 01:07:12,942 --> 01:07:14,982 Todo lo que ya conozco ahora. 582 01:07:15,182 --> 01:07:18,302 Sé quién es su jefe, el hombre que sancionó el asesinato de Moody. 583 01:07:21,142 --> 01:07:22,342 Es un pez gordo. 584 01:07:22,462 --> 01:07:24,262 Más divertido será, cuando lo enganches. 585 01:07:24,382 --> 01:07:25,822 Bueno, entonces supongo que... 586 01:07:26,742 --> 01:07:29,262 Supongo que nos veremos muy pronto entonces. 587 01:07:29,502 --> 01:07:31,142 Más pronto de lo que crees. 588 01:07:31,302 --> 01:07:33,129 Oye... ¿Qué te ha pasado en la mano? 589 01:09:30,822 --> 01:09:32,061 Decídete: 590 01:09:32,620 --> 01:09:35,652 ¿Me matas o me follas? 591 01:09:47,081 --> 01:09:49,893 Es muy raro que estemos en la cama de este tipo, mientras... 592 01:09:50,941 --> 01:09:52,141 él está allí arriba. 593 01:09:52,501 --> 01:09:54,381 Ya sabes, colgado. 594 01:09:57,181 --> 01:09:58,381 No. 595 01:09:58,481 --> 01:10:00,281 Sería un desperdicio de una bonita cama. 596 01:10:00,941 --> 01:10:02,141 De acuerdo. 597 01:10:06,101 --> 01:10:07,965 ¿Cuánto tiempo llevas haciendo esto? 598 01:10:08,701 --> 01:10:10,357 No, ya sabes, esto, pero... 599 01:10:10,381 --> 01:10:12,341 Lo suficientemente largo como para no fallar. 600 01:10:12,941 --> 01:10:14,181 Has tenido suerte. 601 01:10:15,261 --> 01:10:16,621 No. 602 01:10:17,341 --> 01:10:18,701 No me quieres muerto. 603 01:10:19,581 --> 01:10:20,781 Todavía. 604 01:10:21,501 --> 01:10:23,341 ¿Por qué no me has matado? 605 01:10:24,141 --> 01:10:25,341 ¿Podrías hacerlo? 606 01:10:28,501 --> 01:10:31,596 Podría meterte dos en la nuca e ir a prepararme un sándwich. 607 01:10:34,021 --> 01:10:35,221 Bien. 608 01:10:37,341 --> 01:10:39,781 Siempre dijiste que esto no iba a funcionar. 609 01:10:40,461 --> 01:10:41,661 No. 610 01:10:42,021 --> 01:10:45,820 Según mi experiencia, nunca lo hace. Al menos no para el otro. 611 01:10:46,821 --> 01:10:48,317 ¿Tienes alguna forma de evitarlo? 612 01:10:48,341 --> 01:10:50,021 Tienes todas las cartas en la mano. 613 01:10:53,581 --> 01:10:55,717 Veo a una mujer que camina en un tanque de tiburones 614 01:10:55,741 --> 01:10:58,301 en una cuerda floja, con mucho viento. 615 01:10:59,540 --> 01:11:01,559 No lo vas a conseguir, Anna. 616 01:11:02,361 --> 01:11:03,981 Él es un hombre malo. 617 01:11:04,501 --> 01:11:06,221 Que ha hecho cosas muy malas. 618 01:11:50,781 --> 01:11:53,141 Entonces, ¿te vas a quedar ahí tirada? 619 01:12:00,941 --> 01:12:02,261 Me alegro de verte, niña. 620 01:12:07,141 --> 01:12:09,820 Entra. Sal. 621 01:12:10,301 --> 01:12:12,877 Sabes que sólo tienes suerte una vez. 622 01:12:12,901 --> 01:12:15,117 Sí. Alguien me acaba de decir eso. 623 01:12:15,141 --> 01:12:16,341 Bien. 624 01:12:18,224 --> 01:12:19,392 ¡Dios! 625 01:12:19,416 --> 01:12:22,317 - Sólo un poco de pegamento. Es pegamento. - ¡Qué te pasa! 626 01:12:22,341 --> 01:12:24,141 Está bien, aprieta los dientes. 627 01:12:25,101 --> 01:12:26,197 ¡Dios! 628 01:12:26,221 --> 01:12:28,941 Sabes, todavía me siento muy mal por Claudia. 629 01:12:29,501 --> 01:12:32,981 No sabía cocinar una mierda, pero no se merecía morir así. 630 01:12:35,421 --> 01:12:37,637 Aquí vamos. 631 01:12:37,661 --> 01:12:39,421 Bien, vale. Hemos terminado aquí. 632 01:12:40,481 --> 01:12:43,181 ¿De verdad creías que podrían matarme tan fácilmente? 633 01:12:53,801 --> 01:12:57,501 Antes de que se me escapara el resto, no tenía mucha cara para empezar. 634 01:13:00,981 --> 01:13:06,101 Y dejé lo suficiente de mí, para que las autoridades pensaran que ese era yo. 635 01:13:07,021 --> 01:13:09,421 Lamento que hayas tenido que ser tú quien lo encontrara. 636 01:13:13,661 --> 01:13:15,821 De todos modos, siempre has sido de mente clara. 637 01:13:16,181 --> 01:13:17,740 No tanto esta noche. 638 01:13:18,781 --> 01:13:20,661 Para eso están los amigos, ¿no? 639 01:13:21,981 --> 01:13:24,301 Bien. Somos amigos de nuevo. 640 01:13:29,446 --> 01:13:31,836 Te has acostado con alguien, ¿verdad? 641 01:13:42,721 --> 01:13:44,900 Dependo cada vez más de esta mierda... 642 01:13:45,540 --> 01:13:47,221 para quitarle importancia. 643 01:13:52,581 --> 01:13:55,101 ¿Cuál es el plan? 644 01:13:58,801 --> 01:14:00,662 Cuatrocientos acres, para llegar allí... 645 01:14:00,686 --> 01:14:03,686 tendrías que caminar a través de 20 km. de selva infestada de ratas. 646 01:14:03,941 --> 01:14:07,477 Queda el río, las cámaras, el sonar y las patrulleras. 647 01:14:07,501 --> 01:14:09,861 Sigues siendo un pesimista de mierda, ¿no? 648 01:14:10,021 --> 01:14:12,341 Y tú sigues siendo una cucaracha que no puedes matar. 649 01:14:12,781 --> 01:14:14,101 Lo digo en el buen sentido. 650 01:14:16,461 --> 01:14:18,301 Saben que vas a venir. 651 01:14:18,581 --> 01:14:19,941 ¿Qué es esto? 652 01:14:20,021 --> 01:14:24,021 Es una habitación del pánico, en este caso es un búnker del pánico. 653 01:14:24,461 --> 01:14:27,341 Si él entra ahí, se acabó. 654 01:14:27,901 --> 01:14:29,981 Todos los invitados llegan en barco, 655 01:14:30,101 --> 01:14:32,197 y revisados en el momento en que desembarquen. 656 01:14:32,221 --> 01:14:34,221 Perímetro cerrado y sitio asegurado. 657 01:14:35,221 --> 01:14:38,837 Y he añadido un equipo adicional de 16 de Israel, sólo para la noche. 658 01:14:38,861 --> 01:14:40,820 Parece que tienes todo cubierto. 659 01:14:41,101 --> 01:14:42,301 Michael... 660 01:14:43,341 --> 01:14:44,541 ¿Ideas? 661 01:14:46,821 --> 01:14:48,021 Venecia. 662 01:14:48,981 --> 01:14:50,820 Es muy bonito en esta época del año. 663 01:14:51,061 --> 01:14:53,421 Deberías ir ahí. Ahora. 664 01:14:56,141 --> 01:14:58,622 Estos tipos no tienen ni idea de con quién están tratando. 665 01:15:32,381 --> 01:15:33,661 Copiado a eso. 666 01:16:55,381 --> 01:16:57,061 Te ves un poco tenso. 667 01:16:58,261 --> 01:17:01,861 He protegido de todo tipo, desde Príncipes de la Corona, hasta capos de Cárteles. 668 01:17:02,141 --> 01:17:05,813 No va a pasar nada esta noche, especialmente cuando sabemos cómo es ella. 669 01:17:08,301 --> 01:17:09,501 Chico... 670 01:17:09,781 --> 01:17:12,021 Realmente espero que te hayan pagado por adelantado. 671 01:17:17,861 --> 01:17:19,061 Señor. 672 01:17:42,821 --> 01:17:43,917 ¿Algo? 673 01:17:43,941 --> 01:17:46,544 Nada hasta ahora. Los sectores uno, dos y tres están despejados. 674 01:17:46,568 --> 01:17:48,856 Estoy esperando los informes del sector cuatro. 675 01:18:31,301 --> 01:18:32,477 Gracias. 676 01:18:32,501 --> 01:18:38,301 Es un gran placer darles la bienvenida a todos, a esta velada tan cara. 677 01:18:38,700 --> 01:18:42,637 Me alegra el corazón al ver a tantas caras conocidas en la habitación, 678 01:18:42,661 --> 01:18:45,557 queridos amigos, y estrechos socios de negocios. 679 01:18:45,581 --> 01:18:48,379 Así como unas cuantas caras desconocidas que, 680 01:18:48,403 --> 01:18:50,820 con suerte, no lo serán por mucho tiempo. 681 01:18:50,901 --> 01:18:55,346 Tal vez incluso haya visto a algunos antiguos enemigos míos. 682 01:18:55,504 --> 01:18:57,637 Quiero agradecerles especialmente que hayan venido, 683 01:18:57,661 --> 01:19:00,717 y por haber visto el error de sus caminos. 684 01:19:00,741 --> 01:19:04,637 A lo largo de estos considerables años, he aprendido para mi gran satisfacción... 685 01:19:04,661 --> 01:19:08,277 que no hay mejor manera de limpiar el alma... 686 01:19:08,301 --> 01:19:10,981 que hacer el bien, realizando acciones desinteresadas. 687 01:19:11,005 --> 01:19:14,541 Y actos de bondad, para sacrificarse por los demás, 688 01:19:14,741 --> 01:19:17,900 y lo más importante, el dar generosamente. 689 01:19:18,101 --> 01:19:20,596 Se debe a su espíritu generoso de ustedes... 690 01:19:20,620 --> 01:19:22,917 que hemos sido capaces de enriquecer y mejorar... 691 01:19:22,941 --> 01:19:26,124 la vida de tantos bebés, niños, jóvenes y mujeres... 692 01:19:26,148 --> 01:19:27,797 que necesitan desesperadamente cuidados, 693 01:19:27,821 --> 01:19:32,157 a un grado que habría sido imposible de lograr, sin cada uno de ustedes. 694 01:19:32,181 --> 01:19:37,101 Damas y caballeros, gracias por el privilegio de ser su anfitrión esta noche. 695 01:19:37,221 --> 01:19:41,661 Y por permitirme deslizar mis manos en sus bolsillos y carteras, 696 01:19:42,221 --> 01:19:44,823 pero, por una causa digna. 697 01:19:44,847 --> 01:19:48,861 Las hermanas de St. Quiteria hacen un trabajo extraordinario... Así que... 698 01:19:48,901 --> 01:19:51,501 Den con su corazón. 699 01:22:22,896 --> 01:22:25,938 MOVIMIENTO DETECTADO 700 01:23:09,381 --> 01:23:14,501 Tiene muy buen aspecto, para un hombre que lleva treinta años muerto, señor Hayes. 701 01:23:15,301 --> 01:23:16,900 ¿Cómo ha entrado aquí? 702 01:23:21,741 --> 01:23:25,501 La tecnología. Un día nos va a joder a todos. 703 01:23:26,581 --> 01:23:27,900 ¿Quién es usted? 704 01:23:27,941 --> 01:23:30,248 Soy el lobo feroz que viene por usted... 705 01:23:30,272 --> 01:23:33,723 cuando alguien en esta Tierra decide que su tiempo se ha acabado. 706 01:23:35,941 --> 01:23:37,141 Moody. 707 01:23:42,861 --> 01:23:44,740 La resurrección es una mierda, ¿no? 708 01:23:45,361 --> 01:23:47,461 Has venido a terminar el trabajo, ¿no? 709 01:23:48,021 --> 01:23:51,861 Bueno, tú me contrataste hace tantos años para que te matara, ¿cierto? 710 01:24:01,301 --> 01:24:03,900 ¿Quién estaba realmente en ese auto? 711 01:24:04,101 --> 01:24:07,461 ¿Importa? Un activo desechable. Nadie de importancia. 712 01:24:09,261 --> 01:24:14,141 Ya ves, esa es la clase de mierda que espero que diga alguien como tú. 713 01:24:15,461 --> 01:24:17,740 "Nadie de importancia". 714 01:24:17,861 --> 01:24:20,261 ¿Alguien como yo? 715 01:24:20,581 --> 01:24:22,797 Hombre, no puedo ser tan moralmente correcto. 716 01:24:22,821 --> 01:24:26,461 Me gano la vida matando gente, gente mala, eso sí, pero aún así. 717 01:24:26,901 --> 01:24:28,981 Nunca pretendo ser otra cosa. 718 01:24:29,510 --> 01:24:34,141 Tú, estás al frente de una docena de causas benéficas de alto nivel. 719 01:24:34,261 --> 01:24:39,011 El mundo te ve tan limpio como la primera maldita nevada. 720 01:24:40,141 --> 01:24:42,101 Pero tus manos están cubiertas de mierda. 721 01:24:42,501 --> 01:24:46,900 Sangre, desde el gas sarín, hasta el tráfico de personas. 722 01:24:48,540 --> 01:24:52,021 Así que ya sabes por qué tuve que organizar mi muerte. 723 01:24:58,700 --> 01:25:00,301 Tuve un hijo, 724 01:25:00,540 --> 01:25:02,541 inesperado en muchos sentidos. 725 01:25:03,221 --> 01:25:05,917 Pero lo que no podía comprender era la profundidad del amor... 726 01:25:05,941 --> 01:25:07,148 que sentía por este niño, 727 01:25:07,172 --> 01:25:12,021 este, niño imperfecto, maravilloso y vulnerable. 728 01:25:12,681 --> 01:25:16,837 Si yo estaba muerto, Lucas estaría libre de cualquier amenaza o daño. 729 01:25:16,861 --> 01:25:18,261 Mentira. 730 01:25:18,781 --> 01:25:21,013 Podrá querer a su hijo, señor Hayes, 731 01:25:21,037 --> 01:25:26,207 pero, ese fue su pretexto para desaparecerse. 732 01:25:30,021 --> 01:25:31,381 Eres muy astuto. 733 01:25:31,901 --> 01:25:33,861 Nadie busca a un muerto. 734 01:25:34,700 --> 01:25:38,676 Pude continuar tras el manto de respetabilidad que me permitió... 735 01:25:38,700 --> 01:25:40,740 Convertirme en un monstruo más grande. 736 01:25:41,341 --> 01:25:43,740 La ironía de todo esto, señor Hayes, 737 01:25:43,861 --> 01:25:46,837 es que yo estaba tratando de hacer enmiendas con su hijo... 738 01:25:46,861 --> 01:25:48,781 por haberle quitado a su padre. 739 01:25:50,741 --> 01:25:52,820 Tú te has buscado todo esto. 740 01:26:12,341 --> 01:26:13,541 Anna. 741 01:26:23,061 --> 01:26:24,501 No te ves muy bien. 742 01:26:24,620 --> 01:26:25,820 No lo sé. 743 01:26:26,221 --> 01:26:30,374 ¿Nada que un Martini de manzana y un litro de AB positiva no puedan arreglar? 744 01:26:31,781 --> 01:26:35,501 Oye, ¿qué posibilidades crees que tengo de conseguir alguna de las dos cosas? 745 01:26:35,661 --> 01:26:36,861 Vagas. 746 01:26:43,061 --> 01:26:47,021 - ¿Algo divertido? - Me hace gracia que te creas mejor que yo. 747 01:26:48,821 --> 01:26:50,021 No mejor. 748 01:26:50,861 --> 01:26:52,061 Diferente. 749 01:26:56,041 --> 01:27:01,275 Verá, la mayoría de la gente es buena, señor Hayes. 750 01:27:01,641 --> 01:27:05,021 Pero de vez en cuando hacen algo que saben que es malo. 751 01:27:05,421 --> 01:27:09,941 Algunas personas son malas, y luchan cada día para mantenerlo bajo control. 752 01:27:10,061 --> 01:27:15,141 Otros... Corruptos hasta la médula y que les importa un bledo, ese sería yo. 753 01:27:15,981 --> 01:27:17,301 Pero el mal... 754 01:27:20,501 --> 01:27:24,781 El mal es una criatura completamente diferente, señor Hayes. 755 01:27:25,540 --> 01:27:31,437 El mal cree que lo malo está bien y que sus acciones están justificadas. 756 01:27:31,461 --> 01:27:33,837 La violencia divorciada de la conciencia, 757 01:27:33,861 --> 01:27:38,061 sin importar el peaje que se cobre o a quién se lo cobre. 758 01:27:38,101 --> 01:27:43,221 Y ahí, amigo mío, es donde nos distinguimos tú y yo. 759 01:27:45,141 --> 01:27:48,861 Yo sólo soy un hombre malo que busca pagar por sus pecados. 760 01:27:50,741 --> 01:27:51,941 Ya veo. 761 01:27:52,461 --> 01:27:56,341 Entonces, ¿estás aquí para limpiar tu conciencia primero? 762 01:28:06,861 --> 01:28:09,021 Nunca saldrás vivo de aquí. 763 01:28:12,781 --> 01:28:14,621 Nunca tuve la intención de hacerlo. 764 01:28:18,741 --> 01:28:20,021 Una cosa más. 765 01:28:21,620 --> 01:28:23,421 Podrías haber matado al viejo. 766 01:28:23,661 --> 01:28:24,861 ¿Por qué no lo hiciste? 767 01:28:26,540 --> 01:28:28,261 Ese no era el plan. 768 01:29:15,636 --> 01:29:18,239 HA SIDO UNA EXPLOSIÓN. UBICACIÓN. 769 01:29:51,980 --> 01:29:57,060 ¡Déjame en paz! ¡No! 770 01:30:01,260 --> 01:30:04,758 ¡No! ¡Mamá! 771 01:30:18,660 --> 01:30:20,580 ¡Mamá! 772 01:34:29,060 --> 01:34:30,460 ¿Por qué la demora? 773 01:34:30,940 --> 01:34:32,140 Pasé a comer algo. 774 01:34:40,380 --> 01:34:41,940 ¿Te vas a quedar ahí parado? 775 01:34:43,740 --> 01:34:44,940 Por ahora. 776 01:34:48,660 --> 01:34:50,500 No tiene por qué acabar así, Anna. 777 01:34:51,380 --> 01:34:52,580 Ya no. 778 01:34:54,140 --> 01:34:56,820 Todos tenemos que pagar por nuestros pecados, en algún momento. 779 01:34:57,780 --> 01:34:59,220 No tiene que ser hoy. 780 01:35:00,140 --> 01:35:01,420 Estoy cansada. 781 01:35:02,740 --> 01:35:04,240 Quiero paz. 782 01:35:04,619 --> 01:35:06,899 Y no podré tenerla, mientras tú sigas ahí afuera. 783 01:35:10,340 --> 01:35:11,940 ¿Y si te digo que puedes? 784 01:35:12,660 --> 01:35:13,860 ¿Sí? 785 01:35:15,020 --> 01:35:18,100 Dos en la nuca, y luego a comer un sándwich. 786 01:35:19,780 --> 01:35:23,340 No puedes comprar tu pasado, Anna, no puedes cambiar de dónde vienes, 787 01:35:24,140 --> 01:35:26,572 pero puedes cambiar a dónde vas. 788 01:35:28,760 --> 01:35:30,831 ¿Y a dónde sería eso?