1
00:00:30,324 --> 00:00:35,799
1991 - DA NANG, VİETNAM
2
00:02:13,802 --> 00:02:15,994
Merhaba, bunların hepsini yaptınız mı?
3
00:02:33,385 --> 00:02:34,945
Beretta '93.
4
00:02:35,305 --> 00:02:36,665
Genellikle güvenilirdir.
5
00:02:40,305 --> 00:02:41,945
Artık kullanılabilir olmalı.
6
00:02:47,625 --> 00:02:48,825
Hadi gidelim.
7
00:02:50,945 --> 00:02:52,145
Korkma.
8
00:03:29,991 --> 00:03:36,595
BÜKREŞ, ROMANYA'DAN OTUZ YIL SONRA
9
00:03:38,369 --> 00:03:41,495
OTEL Kıta
10
00:04:03,025 --> 00:04:05,745
Ne oldu?
Parti mi yapıyorsun?
11
00:04:07,585 --> 00:04:10,397
Anton nerede? Neden
telefona cevap vermedin?
12
00:04:12,065 --> 00:04:13,041
¡Vali!
13
00:04:13,065 --> 00:04:14,770
Baban seni arıyor.
14
00:04:14,945 --> 00:04:16,145
Kalk
15
00:04:16,665 --> 00:04:18,505
Kalk Vali!
16
00:04:19,225 --> 00:04:21,584
Hadi kızlar, hadi.
Eve git.
17
00:04:23,225 --> 00:04:26,305
Dışarı, dışarı, dışarı!
Hadi, git buradan.
18
00:04:26,825 --> 00:04:28,105
Yürüyen Vali, gidelim.
19
00:04:29,425 --> 00:04:30,625
Anton?
20
00:04:30,905 --> 00:04:32,344
Vali hangi cehennemde?
21
00:04:33,425 --> 00:04:36,385
Ona bakmak zorundaydın,
Vali hangi cehennemde?
22
00:04:40,285 --> 00:04:41,521
Selamlar? Evet?
23
00:04:41,545 --> 00:04:42,641
Kim konuşuyor?
24
00:04:42,665 --> 00:04:43,801
Benim, Vali.
25
00:04:43,825 --> 00:04:45,299
¿Vali?
26
00:04:45,323 --> 00:04:47,484
Açıkla bana nereye gittin?
Neden olmasın...
27
00:04:47,508 --> 00:04:50,041
Bazı salaklar beni
otelin dışında kaçırdı .
28
00:04:50,065 --> 00:04:51,524
O? Kim o?
29
00:04:51,945 --> 00:04:55,201
- Seni kim kaçırdı?
- Ben nereden bileyim?
30
00:04:55,225 --> 00:04:57,225
Şimdi 3
milyon euro istiyorlar .
31
00:04:57,385 --> 00:04:59,401
Vali, onlara kim olduğumu söyle.
32
00:04:59,425 --> 00:05:02,385
Kim olduğun umurlarında değil,
sadece onlara öde!
33
00:05:02,585 --> 00:05:04,690
İki saat içinde üç milyon euro istiyorlar .
34
00:05:04,714 --> 00:05:06,514
Yoksa boynumu
domuz gibi kesecekler .
35
00:07:06,145 --> 00:07:08,385
Oğlumu almaya nasıl cüret edersin !
36
00:07:14,945 --> 00:07:17,305
Orada.
anlatmak ister misin?
37
00:07:20,825 --> 00:07:22,265
Kim olduğumu biliyor musun?
38
00:07:22,905 --> 00:07:24,105
Don Preda.
39
00:07:25,287 --> 00:07:27,865
Bükreş Kasabı,
insan katili.
40
00:07:30,345 --> 00:07:31,745
Patronuna işinin bittiğini söyle.
41
00:07:35,144 --> 00:07:36,945
Tam olarak sen kimsin?
42
00:07:38,065 --> 00:07:39,265
Biz sadece...
43
00:07:39,825 --> 00:07:42,225
Sadece bulunamayan insanları buluruz
.
44
00:07:44,345 --> 00:07:45,545
İçin.
45
00:07:46,029 --> 00:07:47,921
Belki bir saatliğine alacaklar.
46
00:07:47,945 --> 00:07:50,657
Sonra onu geri alacağız,
onları parçalara ayıracağız.
47
00:07:50,681 --> 00:07:52,585
ve onları domuzlarıma yedireceğiz.
48
00:07:56,144 --> 00:07:57,665
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
49
00:07:59,625 --> 00:08:00,825
Numara.
50
00:08:01,185 --> 00:08:02,385
Niye ya?
51
00:08:02,585 --> 00:08:04,185
Buraya para için gelmedim.
52
00:08:05,025 --> 00:08:06,745
Buraya senin için geldim.
53
00:08:35,425 --> 00:08:38,545
Kızı durdur.
Don Preda'yı öldürdü. Onu öldürmek.
54
00:09:03,025 --> 00:09:04,865
Neden bu kadar çok kavga ediyorsun?
55
00:09:05,945 --> 00:09:08,345
Eve gidiyorsun, seni orospu çocuğu.
Siktir git!
56
00:09:23,265 --> 00:09:24,465
İyiyim.
57
00:09:27,385 --> 00:09:29,945
Lanet olası bok parçaları.
Beni burada bırakamazlar.
58
00:09:30,665 --> 00:09:32,585
Siktir git piçler!
59
00:09:45,296 --> 00:09:46,493
Bir şey kapmadın mı?
60
00:09:46,517 --> 00:09:47,942
Neyi kapmak?
61
00:09:48,105 --> 00:09:49,305
İçin.
62
00:09:49,345 --> 00:09:50,721
Hepsi oradaydı, değil mi?
63
00:09:50,745 --> 00:09:53,138
Hedefi ortadan kaldırmak için para aldık . Ve yaptık.
64
00:09:53,162 --> 00:09:56,721
Evet, bilirsiniz, üç milyon ...
Kirli para ... Kimse onu aramaz ...
65
00:09:56,745 --> 00:09:58,145
Sadece söyle.
66
00:09:58,185 --> 00:10:00,465
Üzgünüm,
acı çektiğini bilmiyordum.
67
00:10:00,905 --> 00:10:02,105
Lütfen.
68
00:10:04,705 --> 00:10:08,305
Burası Ar-Ge Tesisattır
Sızıntınız giderildi.
69
00:10:08,985 --> 00:10:11,785
Para çekme işlemi için lütfen ödemenizin bakiyesini gönderin ...
70
00:10:17,110 --> 00:10:18,801
7.000.000 €.
Transferi tamamlayın.
71
00:10:18,825 --> 00:10:19,822
Tamamlandı.
72
00:10:19,846 --> 00:10:22,144
Bu
öksürük için bir doktora görünmelisin.
73
00:10:22,344 --> 00:10:23,824
Geleneksel mi yoksa cadı mı?
74
00:10:24,064 --> 00:10:26,024
Senin için?
Kesinlikle bir cadı.
75
00:10:26,240 --> 00:10:28,480
Vudu Kraliçesinin
arayacağını biliyorum .
76
00:10:36,102 --> 00:10:40,495
LONDRA
77
00:12:19,464 --> 00:12:22,080
Chelmsford
kanlı bir savaş bölgesiydi.
78
00:12:22,104 --> 00:12:25,542
Tüm trenler 30
dakika gecikti ve takıldı.
79
00:12:25,566 --> 00:12:28,117
- Tekrar hoşgeldiniz.
- Onunla ilgilendiğin için teşekkürler.
80
00:12:28,141 --> 00:12:30,480
tahammül ettiği tek kişi olduğunu biliyorsun , değil mi?
81
00:12:30,504 --> 00:12:32,457
Sen yokken çok acımasız oluyor.
82
00:12:32,481 --> 00:12:35,385
Zamanının çoğunu
Proust ile geçirir .
83
00:12:35,409 --> 00:12:36,183
Belirli?
84
00:12:36,207 --> 00:12:38,433
Üç hafta ve
tüm sahip olduğun bu mu?
85
00:12:38,457 --> 00:12:42,058
Satış görevlilerini zaten tanıyorsunuz,
buraya geldiğinizi biliyorlar ve sert davranıyorlar.
86
00:12:42,082 --> 00:12:44,184
İnsanları böyle öldürmek istemiyor musun ?
87
00:12:50,694 --> 00:12:53,104
Ne yaptığını sanıyorsun?
88
00:13:29,424 --> 00:13:33,864
Geçen gün bana 70'in
yeni 30 olduğunu söyledi .
89
00:13:35,764 --> 00:13:37,857
Bu
yaşlı adamların söylediği bir şey.
90
00:13:40,164 --> 00:13:43,110
Protokolünüzü nasıl taşıyorsunuz?
Doktorun emirlerine uyuyor musun?
91
00:13:43,134 --> 00:13:45,494
Daha doğrusu,
kendi emirlerine uyarak.
92
00:13:55,984 --> 00:13:57,784
Doğum günün kutlu olsun...
93
00:13:57,864 --> 00:14:00,464
Doğum gününü lanetli koştular .
94
00:14:01,064 --> 00:14:05,184
Doğum günlerini al ve
kıçına sok.
95
00:14:07,024 --> 00:14:08,224
Piç.
96
00:14:13,624 --> 00:14:16,304
Ne harika bir oyuncak!
97
00:14:22,144 --> 00:14:24,584
Görüyorum ki
yelkenleri kaçırmışsınız.
98
00:14:25,024 --> 00:14:27,064
Yetmiş bir
yangın tehlikesi olurdu .
99
00:14:28,464 --> 00:14:30,120
Bize çay yapar
mısın lütfen?
100
00:14:30,144 --> 00:14:31,344
Evet tabi ki.
101
00:14:33,304 --> 00:14:35,673
Çok iyi, dileğini tut.
102
00:14:41,224 --> 00:14:42,624
Doğum günün kutlu olsun.
103
00:14:43,137 --> 00:14:44,337
Evet.
104
00:14:52,144 --> 00:14:53,384
Sana teşekkür etmek için.
105
00:15:13,024 --> 00:15:17,104
Una Gibson Uçan V, 1958.
106
00:15:18,184 --> 00:15:20,344
Sadece iki yıl üretimde kaldı.
107
00:15:20,464 --> 00:15:23,104
Tüm dünyada sadece 90 tane var.
108
00:15:23,184 --> 00:15:24,384
Biliyorum.
109
00:15:27,944 --> 00:15:29,344
O ses...
110
00:15:30,024 --> 00:15:31,224
Ahşap.
111
00:15:31,944 --> 00:15:33,664
Afrika dili.
112
00:15:34,544 --> 00:15:36,144
Kulağa böyle gelen başka bir şey yok.
113
00:15:37,824 --> 00:15:40,624
Bulmaktan ümidimi
kesmek üzereydim .
114
00:15:40,855 --> 00:15:43,560
Bu nasıl mümkün olabilir ki...
115
00:15:43,584 --> 00:15:44,784
Sen.
116
00:15:44,896 --> 00:15:47,656
Bana
bulunmasını istemediğim şeyleri bulmayı öğrettin .
117
00:15:48,904 --> 00:15:50,704
Albert King birine dokundu.
118
00:15:50,744 --> 00:15:52,464
Albert King de aynısını oynadı.
119
00:15:54,224 --> 00:15:55,424
Numara!
120
00:15:56,184 --> 00:15:57,824
Numara!
121
00:16:00,272 --> 00:16:01,920
Şimdi ağlayacaksın, değil mi?
122
00:16:01,944 --> 00:16:04,984
Sırf
ona ihtiyacım olduğu gibi dokunamadığım için.
123
00:16:08,104 --> 00:16:09,304
Teşekkürler.
124
00:16:12,484 --> 00:16:15,867
Dün gece ikizlerden biri beni aradı
, hamile olduğunu söyledi.
125
00:16:15,984 --> 00:16:17,080
¿Daisy ve Dover?
126
00:16:17,104 --> 00:16:18,720
Hayır, Daisy Manchester'da.
127
00:16:18,744 --> 00:16:20,544
Dover'daki Daisy bir lezbiyen.
128
00:16:34,864 --> 00:16:39,995
Sana yeterince güvenen bir arkadaşa sahip olmak ender bir hediyedir ...
129
00:16:40,384 --> 00:16:42,824
Siz isteyinceye kadar yardım etmeye çalışmayın .
130
00:16:56,873 --> 00:16:58,999
Onlarla
birlikte gölete düşersen boğulursun.
131
00:16:59,023 --> 00:17:02,263
Onlarsız bir gölete düşseydim
, muhtemelen yüzerek uzaklaşırdım.
132
00:17:07,864 --> 00:17:10,064
- Merhaba canım.
- Parmaklarına dikkat et.
133
00:17:10,583 --> 00:17:11,944
O buzağı ısırır.
134
00:17:12,264 --> 00:17:14,543
O bir bebek ve daha iyisini bilmiyor.
135
00:17:18,944 --> 00:17:20,144
Orası.
136
00:17:26,144 --> 00:17:28,184
Kendi gizli sığınağın var.
137
00:17:29,704 --> 00:17:31,344
Beni şaşırtmadığı için mi?
138
00:17:34,584 --> 00:17:35,864
Binayı senden aldım.
139
00:17:37,744 --> 00:17:39,304
- O?
- Kitap dükkanı.
140
00:17:39,504 --> 00:17:41,144
Sizin.
Ücretsiz ve sorunsuz.
141
00:17:44,624 --> 00:17:45,960
Bunu yapmak zorunda değildin.
142
00:17:45,984 --> 00:17:48,744
Biliyorum, ama bu senin tutkun.
143
00:17:49,424 --> 00:17:51,215
Ve
bilmek beni iyi hissettiriyor...
144
00:17:51,239 --> 00:17:53,991
Ben gittiğimde üzerinde çalışacak bir şeyin olacağını .
145
00:17:57,304 --> 00:17:58,504
Bu da ne?
146
00:18:00,504 --> 00:18:04,744
Bunlar
diğer tarafta beni bekleyen ruhlar .
147
00:18:04,904 --> 00:18:07,144
Bir resepsiyon planladıkları kesin .
148
00:18:07,384 --> 00:18:10,544
Pek çoğunu oraya erken gönderdim.
149
00:18:11,064 --> 00:18:13,144
Ya benim elimle
ya da senin aracılığınla.
150
00:18:13,664 --> 00:18:16,080
İstemeyen hiç kimseyi göndermedik
.
151
00:18:16,104 --> 00:18:17,304
Belki.
152
00:18:17,936 --> 00:18:21,400
Ama ... Eminim orada
birkaç ruh vardır,
153
00:18:21,424 --> 00:18:23,584
Seçmek için bir kemikle beni bekliyor
154
00:18:25,935 --> 00:18:27,895
Gerçekten yukarı çıkacağını düşünüyor musun?
155
00:18:27,944 --> 00:18:29,144
Sen değil?
156
00:18:39,744 --> 00:18:41,264
Lucas Hayes.
157
00:18:42,024 --> 00:18:44,064
Arkadaşımın
onu benim için bulmasına ihtiyacım var.
158
00:18:44,984 --> 00:18:49,424
Paris'te 1998'e kadar izini sürdüm ve sonra hiçbir şey olmadı.
159
00:18:49,504 --> 00:18:51,720
- Sadece bul?
- Sadece bul.
160
00:18:51,744 --> 00:18:54,144
Gizlice ve hızlı bir şekilde.
161
00:18:54,544 --> 00:18:55,744
İyi.
162
00:18:57,624 --> 00:18:59,504
Vietnam'a geri dönmen gerekebilir .
163
00:19:01,864 --> 00:19:03,587
Benimle gidersen iyi olur.
164
00:19:05,184 --> 00:19:06,730
Oraya asla geri dönmeyeceğim.
165
00:19:08,304 --> 00:19:13,299
Geçmişimiz asla
bıraktığımız yerde değildir, küçük bukalemun.
166
00:19:14,304 --> 00:19:16,104
Hepimizin yaraları var.
167
00:19:16,344 --> 00:19:19,384
Onlara yeterince uzun süre
bakarsanız, onları nasıl yaptığınızı hatırlayacaksınız.
168
00:19:53,264 --> 00:19:54,944
- Selamlar.
- Günaydın.
169
00:19:56,624 --> 00:20:00,308
Mavi elbisede biraz yırtık var,
Benny ile bu konuda konuşmayı umuyordum.
170
00:20:19,026 --> 00:20:21,560
- Peki ya?
- Ne şeyi?
171
00:20:21,584 --> 00:20:24,624
Benim, bıyık.
172
00:20:29,064 --> 00:20:31,920
Kontakt lenslerim yanımda değil
, üzgünüm.
173
00:20:31,944 --> 00:20:33,032
Çok komik.
174
00:20:33,056 --> 00:20:37,056
Bunun büyümesini bekleyin,
sizin gibi kadınlar için öyle olacak ki...
175
00:20:38,064 --> 00:20:39,880
İyi değil.
Sana yardım edeceğim.
176
00:20:39,904 --> 00:20:41,624
Bana
bu adamı bulmanı istiyorum .
177
00:20:41,984 --> 00:20:43,358
uydu fotoğraflarını istemez misin
178
00:20:43,382 --> 00:20:45,360
bir Bükreş mafya bileşimi mi?
179
00:20:45,384 --> 00:20:47,400
Hayır, ama bu
senin en iyi işlerinden biriydi .
180
00:20:47,424 --> 00:20:48,836
Moody bu adamı istiyor Lucas Hayes
181
00:20:48,860 --> 00:20:51,824
En son
98'de Paris'te görüldü ve sonra hiçbir şey olmadı.
182
00:20:52,304 --> 00:20:53,504
Evet.
183
00:20:59,604 --> 00:21:01,080
Bir saniye içinde seninle olacağım.
184
00:21:01,104 --> 00:21:02,304
Yardımcı olabilir miyim?
185
00:21:02,384 --> 00:21:08,034
Evet, bir kitap arıyorum,
eski bir kitap. Nadir olarak.
186
00:21:08,304 --> 00:21:09,575
- Nadir olarak mı?
- Evet.
187
00:21:09,599 --> 00:21:10,883
Ya vardırlar ya da değildirler.
188
00:21:10,907 --> 00:21:14,040
Kitaplar biftek gibi değildir,
yarı çiğ olarak elde edemezsiniz.
189
00:21:14,064 --> 00:21:15,600
- Eğlenceli.
- Alaycılık.
190
00:21:15,624 --> 00:21:17,024
Evet, ama komik.
191
00:21:17,304 --> 00:21:19,704
Dinle, patronumun karısı
parti veriyor.
192
00:21:19,728 --> 00:21:22,359
ve kitapları,
ilk baskıları toplar .
193
00:21:22,383 --> 00:21:25,720
- Belirli bir konu var mı?
- Audobon'dan...
194
00:21:25,744 --> 00:21:29,240
- Amerika Kuşları mı?
- Evet, bir kopyasını aradığını söylüyor.
195
00:21:29,264 --> 00:21:30,664
- İlk baskı mı?
- Evet.
196
00:21:30,844 --> 00:21:32,383
- Üzgünüm.
- Sende yok mu?
197
00:21:32,407 --> 00:21:34,195
Kimsede
yok, sadece ilk baskısı var,
198
00:21:34,219 --> 00:21:37,944
1991 yılında özel bir alıcıya 9.6 milyon dolara satıldı.
199
00:21:38,464 --> 00:21:39,824
İyi.
200
00:21:39,904 --> 00:21:41,664
Görünüşe göre şansım tükendi.
201
00:21:42,144 --> 00:21:45,144
Çok iyi. Ne düşündüğünü?
Belki şiir?
202
00:21:46,624 --> 00:21:47,831
Beklemek...
203
00:21:54,504 --> 00:21:56,008
Partinin başarısı olacak.
204
00:21:56,032 --> 00:21:58,185
TAMERLANE VE DİĞER ŞİİRLER
205
00:21:58,784 --> 00:22:00,920
Ben... Bunu bilmiyorum.
206
00:22:00,944 --> 00:22:02,600
Aslında, Edgar Allan Poe'dan.
207
00:22:02,624 --> 00:22:05,400
İlk şiir koleksiyonu
anonim olarak yayınlandı.
208
00:22:05,424 --> 00:22:06,618
Sizce alabilir miyim?
209
00:22:06,642 --> 00:22:10,264
Şüpheliyim. Sadece 50 adet basılmıştır.
Ve sadece 12'nin var olduğu biliniyor.
210
00:22:11,464 --> 00:22:14,864
- Ne kadar?
- 265 bin dolara verebilirim.
211
00:22:17,104 --> 00:22:18,880
Belki onun yerine bir bilezik?
212
00:22:18,904 --> 00:22:21,624
Enfes oyuncak bebekleriniz varsa,
iyi fikir.
213
00:22:30,753 --> 00:22:32,000
Başka bir şey var mı?
214
00:22:32,024 --> 00:22:33,544
İlginç görünüyorsun.
215
00:22:34,024 --> 00:22:35,560
İlginçsin.
216
00:22:35,584 --> 00:22:38,682
Güzel, elbette,
ama bu süs anlamında değil.
217
00:22:38,706 --> 00:22:41,104
İşin ilginç yanı
beni meraklandıran kısım .
218
00:22:41,184 --> 00:22:42,160
Neyi merak ediyorsun?
219
00:22:42,184 --> 00:22:45,080
Sana numaramı verdikten sonra ne kadar sürer...
220
00:22:45,104 --> 00:22:47,864
kadar ilginç olduğuma karar vermek ve beni aramak?
221
00:22:48,164 --> 00:22:50,400
- Yirmi yedi dakika.
- Elveda?
222
00:22:50,424 --> 00:22:54,320
Önce randevumu iptal ediyormuş gibi yapıyorum ve
sonra kedimi beslemem gerekiyor.
223
00:22:54,344 --> 00:22:55,624
Altı gidiyor.
224
00:22:55,864 --> 00:22:57,898
Gerisi benim sert oynamam.
225
00:23:06,551 --> 00:23:07,520
Ne kadar güzel.
226
00:23:07,544 --> 00:23:10,120
Sizde bunlardan kaç tane var
efendim...
227
00:23:10,144 --> 00:23:12,424
Rembrandt.
Michael Rembrandt.
228
00:23:13,224 --> 00:23:16,544
Aslında, şimdiye
kadar bir tane kullanma şansım olmadı .
229
00:23:17,544 --> 00:23:18,744
Yani...
230
00:23:20,344 --> 00:23:21,544
İlginç.
231
00:23:27,944 --> 00:23:34,195
"Bir zamanlar bir çeşme dikildi ve
birçok güzel çiçek başını kaldırdı ."
232
00:23:41,224 --> 00:23:43,064
Bu kitaptan bir alıntıydı, değil mi?
233
00:23:43,744 --> 00:23:48,225
"Ama onları yetiştiren uzun zaman önce
öldü ve böyle çılgınca şeylere katılmadı."
234
00:24:01,944 --> 00:24:03,704
Beni bu işte neredeyse yakaladın.
235
00:24:04,184 --> 00:24:06,504
Bana
sekiz yaşındaki bir çocuğu takip edeceğimi söylemedin .
236
00:24:06,624 --> 00:24:11,682
Lucas Hayes Paris'e '98'de geldi,
ancak Mart '99'da Da Nang'a döndü.
237
00:24:13,004 --> 00:24:14,784
Diğer her şeyim orada.
238
00:24:45,510 --> 00:24:48,142
BB KING
İNSANIN KAPISINDA YAŞIYOR
239
00:27:06,520 --> 00:27:10,310
GİTMEYE HAZIR
240
00:27:31,144 --> 00:27:32,120
¿Benny?
241
00:27:32,144 --> 00:27:34,464
Ben gelene kadar uyanık kalacaksın , 45 dakika.
242
00:30:19,601 --> 00:30:22,383
Lucas Hayes,
5 Nisan 1990'da doğdu.
243
00:30:23,436 --> 00:30:25,737
Baba: Edward Hayes.
Anne: Mary Christian.
244
00:30:33,365 --> 00:30:34,828
HASTANE Sk. QUITERIA
245
00:30:34,852 --> 00:30:37,972
Lucas Hayes,
2 Haziran 1999'da St. Quiteria Hastanesine yatırıldı .
246
00:30:40,086 --> 00:30:43,636
Baba: Edward Hayes,
1991 Noelinde öldürüldü . Başka kayıt yok.
247
00:31:09,266 --> 00:31:12,062
Edward Arthur Hayes
248
00:31:14,106 --> 00:31:17,466
Savaş suçu zanlısı iş adamı
bombalı saldırıda öldü
249
00:31:18,703 --> 00:31:22,513
Edward Arthur Hayes, dün
Da Nang'da bir araba patlamasında öldü .
250
00:31:27,552 --> 00:31:28,952
Kaprisli.
251
00:31:32,598 --> 00:31:34,274
"Şirket devam edecek",
CEO'ya söz veriyor
252
00:31:34,298 --> 00:31:35,999
"Edward Hayes benim
25 yıllık ortağımdı.
253
00:31:36,023 --> 00:31:39,744
Onun istediği gibi şirketimizi yönetmeye devam edeceğim ."
254
00:31:42,096 --> 00:31:45,203
Jossino Vohl
255
00:32:04,409 --> 00:32:09,392
DA NANG, VIETNAM
256
00:34:07,026 --> 00:34:08,851
Bok!
Bu ne lan?
257
00:34:17,023 --> 00:34:18,223
Kahretsin.
258
00:34:47,103 --> 00:34:49,543
Alaka! Hadi gidelim.
259
00:34:55,662 --> 00:34:57,623
Seni bir daha
burada göreceğimi hiç düşünmemiştim .
260
00:34:57,903 --> 00:34:59,799
Pekala, şimdi beni göremeyebilirsin.
261
00:34:59,823 --> 00:35:01,962
- Harpi kim?
- Billy Boy...
262
00:35:01,986 --> 00:35:05,535
Her türden insanla
takıldığını biliyorum ama şimdi aptal insanlarla mı takılıyorsun?
263
00:35:05,559 --> 00:35:09,429
Merhaba! Git bir içki al tatlım
ve yetişkinlere biraz mahremiyet ver...
264
00:35:11,663 --> 00:35:12,863
Bira!
265
00:35:17,523 --> 00:35:19,203
Oradaki senin aracın mı?
266
00:35:20,423 --> 00:35:22,183
Artık senindir.
267
00:35:22,463 --> 00:35:23,823
Bu benim doğum günüm değil.
268
00:35:24,463 --> 00:35:25,783
Jossino Vohl.
269
00:35:28,583 --> 00:35:29,823
Moody nasıl?
270
00:35:31,663 --> 00:35:32,863
Öldü.
271
00:35:39,183 --> 00:35:40,383
Moody tarafından.
272
00:35:44,263 --> 00:35:45,503
Vohl işin içinde miydi?
273
00:35:46,663 --> 00:35:49,159
Bilmiyorum.
Ama kim olduğunu biliyor.
274
00:35:49,183 --> 00:35:51,983
- Öldürmek zor olacak.
- Sadece onunla konuşmak istiyorum.
275
00:35:54,463 --> 00:35:55,639
¡Steverino!
276
00:35:55,663 --> 00:35:56,863
Evet patron?
277
00:35:57,423 --> 00:35:59,503
Eyalet Kulesi'nde güvenlikte çalışıyorsun.
278
00:35:59,723 --> 00:36:01,999
Arkadaşımın
Vohl ile birkaç dakikaya ihtiyacı olacak .
279
00:36:02,023 --> 00:36:03,223
Tek başına.
280
00:36:04,523 --> 00:36:06,724
Evet, bu olmayacak.
281
00:36:07,217 --> 00:36:09,641
Özel güvenlik olmadan hiçbir yere gidemezsin .
282
00:36:10,023 --> 00:36:12,143
Erkek asla yalnız değildir.
283
00:37:20,503 --> 00:37:22,423
Sorun ne?
284
00:37:38,183 --> 00:37:41,143
Size ulaşmak benim için bu kadar kolay Bay Vohl.
285
00:37:41,543 --> 00:37:42,783
Anlıyor musun?
286
00:37:43,823 --> 00:37:46,719
Edward Hayes'in arkadaşı ve ortağıydın.
287
00:37:46,743 --> 00:37:50,143
bu yüzden
kısa ama ilginç hayatının çoğunu bilirdim.
288
00:37:50,703 --> 00:37:52,279
Güzel, çünkü sorularım var.
289
00:37:52,303 --> 00:37:55,232
Bana cevaplar ver: Ve eğer
tatmin olursam , beni bir daha görmeyeceksin,
290
00:37:55,256 --> 00:37:58,474
Ama olmazsam,
gördüğün son şey ben olacağım
291
00:38:01,383 --> 00:38:03,343
Senden haber almayı dört gözle bekliyorum.
292
00:38:25,143 --> 00:38:27,143
iyi geceler hanımefendi
293
00:38:27,223 --> 00:38:31,223
Böyle
güzel bir genç kadın bana numarasını vermeyeli uzun zaman oldu .
294
00:38:31,343 --> 00:38:32,999
Kim olduğumu zaten biliyorsun.
295
00:38:33,023 --> 00:38:36,143
Jossino Vohl,
Nisan 1945'te doğdu.
296
00:38:36,523 --> 00:38:39,303
Fransız vatandaşı,
tam zamanlı olarak Vietnam'da yaşıyor .
297
00:38:39,703 --> 00:38:42,903
Zamansız ölümüne kadar Edward Hayes ile iş yaptı .
298
00:38:42,943 --> 00:38:44,892
Şimdi o
birinci sınıf bir siyasi güç ajanı ,
299
00:38:44,916 --> 00:38:47,623
bazı
ilginç yan hobiler ile .
300
00:38:48,103 --> 00:38:50,639
Özgeçmişimi bildiğini görüyorum.
301
00:38:50,663 --> 00:38:53,352
Ticari
faaliyetlerinizle ilgilenmiyorum Bay Vohl.
302
00:38:53,376 --> 00:38:55,663
Arkadaşınızın oğlu
Lucas hakkında konuşmak istiyorum .
303
00:38:56,823 --> 00:38:58,823
Ofisimde, bir saat içinde.
304
00:38:58,943 --> 00:39:00,143
yalnız mı kalacağız?
305
00:39:00,623 --> 00:39:02,143
Avukatım hazır bulunacak.
306
00:39:02,943 --> 00:39:05,863
Arkanda kendine viski dolduran adam bu mu olacak ?
307
00:39:46,703 --> 00:39:48,383
Memnun oldum bayan.
308
00:39:48,683 --> 00:39:50,423
Tam zamanında.
309
00:40:00,863 --> 00:40:02,063
Lütfen.
310
00:40:03,663 --> 00:40:05,823
Mösyö Duquet,
kişisel avukatım.
311
00:40:07,120 --> 00:40:09,889
- Şampanya ister misin?
-Edward Arthur Hayes.
312
00:40:15,783 --> 00:40:20,559
Kazaya kadar boksit madenciliği projesinde yer aldık .
313
00:40:20,583 --> 00:40:23,543
Kaza değildi
, cinayetti.
314
00:40:26,503 --> 00:40:27,903
Yardımcı olduk.
315
00:40:28,143 --> 00:40:32,503
Ülke dövülebilirdi,
belirli ticari uygulamalar için olgunlaşmıştı .
316
00:40:32,583 --> 00:40:35,423
Eddie bir
sürü hassas yemekle uğraşıyordu .
317
00:40:35,983 --> 00:40:40,023
Neredeyse otuz yıldır ölü olan bir adamla ne ilginiz var ?
318
00:40:40,623 --> 00:40:42,263
Oğlunla ilgileniyorum.
319
00:40:42,983 --> 00:40:44,199
Lucas Hayes.
320
00:40:44,223 --> 00:40:45,319
Üzgünüm?
321
00:40:45,343 --> 00:40:47,799
Onu sorduğu için üç kişi öldü .
322
00:40:47,823 --> 00:40:50,383
Onları öldürdü
ve ben onu bulacağım.
323
00:40:53,303 --> 00:40:54,985
Onunla konuşmalı mıyım?
324
00:40:55,463 --> 00:40:58,543
Lucas Hayes'le hiçbir ilişkim yok .
325
00:40:59,063 --> 00:41:01,399
Ve
tüm bunların benimle ne ilgisi var?
326
00:41:01,423 --> 00:41:03,103
bende aynısını merak ettim
327
00:41:04,743 --> 00:41:08,103
Bay Vohl'un geçmiş ilişkileri
kimseyi ilgilendirmez .
328
00:41:08,663 --> 00:41:10,035
Ve onlar seni ilgilendirmez.
329
00:41:10,059 --> 00:41:11,979
Onları
endişem haline getirdim .
330
00:41:15,223 --> 00:41:16,423
Ne yazık.
331
00:41:36,423 --> 00:41:39,143
Her şeyi bilmem gerekiyor.
332
00:41:40,023 --> 00:41:41,263
Sen kimsin?
333
00:41:43,463 --> 00:41:44,783
Seni kim işe aldı?
334
00:41:46,863 --> 00:41:48,783
Lucas Hayes'e olan ilgi neden?
335
00:41:56,065 --> 00:41:58,067
İsterseniz bunu başka bir şekilde de yapabiliriz .
336
00:42:11,143 --> 00:42:12,583
Siktir git!
337
00:42:16,543 --> 00:42:17,743
Oraya çık.
338
00:42:19,823 --> 00:42:21,383
Bana bir silah ver.
339
00:42:31,640 --> 00:42:32,965
SPRINKLER VANA
340
00:42:49,943 --> 00:42:52,105
Hangi cehenneme gittiğini sanıyorsun?
341
00:43:17,383 --> 00:43:18,583
Anlat onlara.
342
00:43:19,503 --> 00:43:20,703
Anlat onlara!
343
00:43:53,278 --> 00:43:54,827
Aşağıda!
344
00:45:05,863 --> 00:45:07,842
Adınla başlayalım.
345
00:45:12,023 --> 00:45:14,423
Moody neden
Edward Hayes'in oğlunu arıyordu ?
346
00:45:17,343 --> 00:45:19,463
Başka kimleri bilmeliyiz?
347
00:46:15,303 --> 00:46:16,479
Kahretsin!
348
00:46:16,503 --> 00:46:18,583
Herkes o kadar uzun sürmedi.
349
00:46:19,303 --> 00:46:21,263
Her neyse,
artık bizim elimizde değil.
350
00:46:22,983 --> 00:46:24,183
Ö?
351
00:46:35,703 --> 00:46:37,703
Uzun bir 27 dakikaydı.
352
00:46:38,703 --> 00:46:40,649
Hala
aramanızı bekliyorum .
353
00:46:41,303 --> 00:46:42,479
Sorun değil.
354
00:46:42,503 --> 00:46:44,581
Bunları
kişisel olarak almıyorum .
355
00:46:45,943 --> 00:46:47,143
kemik suyu
356
00:46:48,263 --> 00:46:50,903
İltihap
ve morarmaya yardımcı olur .
357
00:46:52,503 --> 00:46:53,703
Bu.
358
00:46:54,023 --> 00:46:56,177
Dikkat et. Bu sıcak.
Dikkat et.
359
00:46:56,983 --> 00:46:58,223
İşte aldın.
360
00:46:59,800 --> 00:47:01,000
Bunu kendim hazırladım.
361
00:47:04,143 --> 00:47:06,143
Al bakalım, küçük yudumlar.
362
00:47:08,103 --> 00:47:09,303
¿Riko?
363
00:47:12,023 --> 00:47:13,537
sana yalan söylemeyeceğim
364
00:47:14,743 --> 00:47:17,303
Bunun senin için iyi bitme şansı pek yok.
365
00:47:19,423 --> 00:47:20,663
Oradaki adam.
366
00:47:20,823 --> 00:47:22,623
Aynı kişi için çalışıyoruz.
367
00:47:22,743 --> 00:47:25,623
Patronun bir derdi varsa...
Onu arar ve icabına bakar.
368
00:47:27,178 --> 00:47:30,463
Benim zevkime göre biraz ağır bir el,
ama bu benim kararım değil.
369
00:47:32,623 --> 00:47:34,383
Arkadaşın için üzgünüm Moody.
370
00:47:37,263 --> 00:47:38,743
Bununla hiçbir ilgim yoktu.
371
00:47:39,423 --> 00:47:41,463
Ya da kitapçıdaki çekim.
372
00:47:41,703 --> 00:47:43,359
Ben
gerçeğin peşinden giden bir adamım .
373
00:47:43,383 --> 00:47:45,903
Gevşek son olmadığından emin olmak için buradayım .
374
00:47:46,023 --> 00:47:48,903
İyi
huylu görünen ama olmayan şeyler ararım.
375
00:47:49,463 --> 00:47:53,103
Bir katil tarafından işletilen bir kitapçı gibi , Tanrım, onun geldiğini hiç görmedim.
376
00:47:53,863 --> 00:47:55,663
Seni
tamamen yanlış anladım .
377
00:48:00,743 --> 00:48:02,601
Buradan çıkmana yardım edebilirim.
378
00:48:02,663 --> 00:48:03,863
Kabul et?
379
00:48:04,183 --> 00:48:05,771
Ama bana yardım etmelisin.
380
00:48:07,343 --> 00:48:09,343
Ben senin son savunma hattınım.
381
00:48:10,263 --> 00:48:12,263
Yolun sonu
, artık can simidi yok.
382
00:48:15,143 --> 00:48:16,423
anladın mı
383
00:48:19,903 --> 00:48:21,103
Çok iyi.
384
00:48:23,543 --> 00:48:25,543
Kemikleri haşlamayı unutmuşsun.
385
00:48:27,983 --> 00:48:29,183
Çorbanızdan.
386
00:48:31,263 --> 00:48:34,023
Kemikleri
kızartmadan önce haşlamanız gerekir.
387
00:48:34,583 --> 00:48:37,583
Mineralleri bağlar
ve şifa için daha iyidir.
388
00:48:52,983 --> 00:48:54,479
Ondan bir şey aldın mı?
389
00:48:54,503 --> 00:48:55,783
Evet ve hayır.
390
00:48:56,043 --> 00:48:58,068
Bu ne demek oluyor?
391
00:48:58,092 --> 00:49:00,386
Üzerinde çalışmaya devam etmek için sabah döneceğim .
392
00:49:00,410 --> 00:49:02,559
- Sana burada ihtiyacım yok, Rembrandt.
- İyi...
393
00:49:02,583 --> 00:49:04,639
çekleri imzalayan adam
aksini düşünüyor.
394
00:49:04,663 --> 00:49:05,863
- Evet?
- Evet.
395
00:49:06,063 --> 00:49:08,733
- Ve neden böyle?
- Bilmiyorum.
396
00:49:08,757 --> 00:49:11,439
Belki de ondan
izin almadan Vohl'u öldürdüğün içindir .
397
00:49:11,463 --> 00:49:13,879
Vohl her şeyi biliyordu, bu
doğrudan bir bağlantıydı.
398
00:49:13,903 --> 00:49:15,439
Çadır olarak ikiye katlanırdı .
399
00:49:15,463 --> 00:49:20,183
Sen ... Evet, öldür beni, hepsi aynı:
önce ateş et, sonra soru sor.
400
00:49:20,423 --> 00:49:23,470
Ve o "
gelişmiş sorgulama tekniklerini " kullanmayın .
401
00:49:23,528 --> 00:49:25,616
Sabah açık olmasını istiyorum .
402
00:49:30,143 --> 00:49:31,863
Yarın kıracak.
403
00:49:32,263 --> 00:49:33,783
Belki de çoktan kırdı.
404
00:49:35,643 --> 00:49:38,412
Yaşlı adam
ne bildiğini öğrenmek için çaresiz .
405
00:49:40,858 --> 00:49:42,478
Acaba
oğlu merak etse nasıl hissedeceğini merak ediyorum...
406
00:49:42,502 --> 00:49:44,987
öğrenmeden
önce onu öldürür .
407
00:49:46,983 --> 00:49:49,222
Sanırım
yeni bir harika çocuk arıyor .
408
00:51:44,782 --> 00:51:47,095
Tam birbirimizi
tanımaya başladığımızda .
409
00:51:47,742 --> 00:51:50,358
Havaalanında,
tersanede ve tren istasyonunda ekiplerim var .
410
00:51:50,382 --> 00:51:54,542
Kaçmayacak, yaralarını yalayacak.
Ve sonra senin için gelecek.
411
00:51:54,942 --> 00:51:56,142
İyi.
412
00:51:56,822 --> 00:51:58,022
Yok canım?
413
00:51:58,462 --> 00:52:02,622
Çünkü şu anda 4-0.
Ve o kazanıyor.
414
00:52:10,702 --> 00:52:12,182
Takım elbiselerinizi nereden satın alıyorsunuz?
415
00:52:12,302 --> 00:52:14,462
Çünkü
o kadar büyük ve uzun bir kuzenim var
416
00:52:14,582 --> 00:52:15,942
ve işine mal olur.
417
00:52:18,862 --> 00:52:20,062
Evde kimse yok.
418
00:52:23,142 --> 00:52:25,462
Pekala,
seni sınıra götürebilirim.
419
00:52:25,942 --> 00:52:28,382
Londra şu anda
sizin için güvenli olmayabilir .
420
00:52:33,662 --> 00:52:35,278
Bu Vietnam Anna
421
00:52:35,302 --> 00:52:36,902
bunun nasıl olduğunu biliyorsun.
422
00:52:37,182 --> 00:52:39,302
Hayatta kalmayı Moody'ye borçlusun.
423
00:52:41,502 --> 00:52:43,022
Sana ne borçlu olduğumu biliyorum.
424
00:52:55,001 --> 00:52:56,323
Hadi gidelim.
425
00:52:58,342 --> 00:53:00,626
Sana
parayı ne için verdiğimi sanıyorsun ...
426
00:53:12,302 --> 00:53:13,662
Yolun sonu kızım.
427
00:53:28,382 --> 00:53:29,582
İçeri gel!
428
00:53:29,862 --> 00:53:31,462
Dikkat et!
429
00:53:32,542 --> 00:53:35,182
karamsar güzeldi
430
00:53:36,662 --> 00:53:37,942
kendi yollarında.
431
00:53:39,022 --> 00:53:40,432
Kibardı.
432
00:53:41,042 --> 00:53:44,502
Ve çabayla değil
, olanın sadece bir parçasıydı.
433
00:53:46,382 --> 00:53:49,062
O benim hayatımı kurtarmadı
, bana bir hayat verdi.
434
00:53:51,462 --> 00:53:55,368
Kim olduğumu,
ne olduğumu biliyordu .
435
00:53:55,476 --> 00:53:57,902
Ve beni korudu.
436
00:54:04,942 --> 00:54:07,438
Hayes otuz yıldır ölü.
437
00:54:07,462 --> 00:54:08,862
Vohl daha uzun süre uzaktaydı.
438
00:54:09,702 --> 00:54:12,222
Seni arayan çok kötü insanlar var.
439
00:54:12,462 --> 00:54:15,582
Moody'yi Lucas Hayes öldürdü ve
onu aradığımı biliyor.
440
00:54:15,822 --> 00:54:18,582
Bilinen son yeri
St. Quiteria Hastanesi'dir.
441
00:54:20,422 --> 00:54:23,822
Hiç kimse
duymak istemeyen biri kadar sağır değildir.
442
00:55:34,302 --> 00:55:35,702
Merhaba, Bayan Nguyen.
443
00:55:35,942 --> 00:55:39,318
Sağlık Bakanlığı'ndan bir ziyaret gelmeyeli uzun zaman oldu .
444
00:55:39,342 --> 00:55:41,198
Ve
böyle eski kayıtları istemek ...
445
00:55:41,222 --> 00:55:42,333
Evet biliyorum.
446
00:55:42,357 --> 00:55:44,825
Orada bir şeyler bulmayı umuyoruz , bize yardım edecek ...
447
00:55:44,849 --> 00:55:48,095
Çevresel faktörleri ekarte edin,
çünkü tam bir çalışma halindeyiz.
448
00:55:48,119 --> 00:55:48,998
Teşekkürler.
449
00:55:49,022 --> 00:55:52,022
Lucas Hayes,
benim buradaki zamanımdan çok önce.
450
00:55:56,982 --> 00:55:59,581
2585024586.
451
00:56:00,062 --> 00:56:01,758
Kopyalandı, üzerine Doc koyacağım.
452
00:56:01,782 --> 00:56:02,982
Çok iyi.
453
00:56:19,942 --> 00:56:22,782
Doktor kontrol etti, kayıtlarını çıkardı.
454
00:56:22,862 --> 00:56:23,798
VE?
455
00:56:23,822 --> 00:56:29,542
Oturun: Lucas Hayes,
2 Haziran 1999'da St. Quiteria'ya kabul edildi ,
456
00:56:29,742 --> 00:56:32,661
ve kayıtlarına göre, hiç çıkmadı.
457
00:56:33,862 --> 00:56:37,582
Özür dilerim, görünüşe göre çocuk
Christian adı altında görevine iade edilmiş.
458
00:56:37,702 --> 00:56:39,718
Christian, doğru,
annesinin kızlık soyadı.
459
00:56:39,742 --> 00:56:41,438
Ben geldiğimde zaten buradaydı,
460
00:56:41,462 --> 00:56:43,608
yirmi yılı aşkın bir süredir hasta .
461
00:56:48,462 --> 00:56:50,142
Dokunulmaktan hoşlanmaz.
462
00:56:50,302 --> 00:56:52,662
Ben konuşamıyorum.
Aynı zamanda sağır ve kördür.
463
00:56:54,702 --> 00:56:56,462
Ve ne zamandır böyle?
464
00:56:56,742 --> 00:57:00,382
Sanırım altı yaşındayken teşhis kondu ve hızla ilerliyor.
465
00:57:00,862 --> 00:57:02,902
Bu
kadar uzun yaşaması bir mucize .
466
00:57:03,462 --> 00:57:05,142
Ve bakımınızı kim ödüyor?
467
00:57:05,862 --> 00:57:08,064
Cömert bir birikimimiz var.
468
00:57:08,462 --> 00:57:10,462
Burada herkes
ücretsiz olarak tedavi edilir.
469
00:57:16,022 --> 00:57:18,718
Dört ölü adam,
odada hiçbir şey yok.
470
00:57:18,742 --> 00:57:21,438
- Burası bir mezbahaya benziyor.
- Yemek miydi?
471
00:57:21,462 --> 00:57:23,278
Bilirsin, terbiyesizlikti.
472
00:57:23,302 --> 00:57:25,195
Evet,
bir bayana bu şekilde davranılmaz.
473
00:57:25,219 --> 00:57:26,518
ben bayan değilim
474
00:57:26,542 --> 00:57:28,238
Bir beyefendi olduğumdan değil.
475
00:57:28,262 --> 00:57:29,982
Kendimi bu kadar kısa satmazdım.
476
00:57:30,622 --> 00:57:32,542
Senden geliyor, bu bir iltifat.
477
00:57:32,842 --> 00:57:34,318
Bir şeyin ortasındayım...
478
00:57:34,342 --> 00:57:36,982
St. Quiteria'nın iyi kız kardeşleri nasıldı ?
479
00:57:40,982 --> 00:57:43,998
Yanlış kişiyi aradığımı bilmeme izin vermek gibi .
480
00:57:44,022 --> 00:57:45,222
İyi kızlar var.
481
00:57:45,462 --> 00:57:47,434
Santa Quiteria, onun kim olduğunu biliyor musun?
482
00:57:47,862 --> 00:57:51,142
On beş yaşında
Roma lejyonlarına karşı bir gerilla savaşına önderlik etti .
483
00:57:52,300 --> 00:57:54,398
Kafasını kestiler ve
gerisini köpeklere verdiler.
484
00:57:54,422 --> 00:57:56,038
Yine kötü davranışlar.
485
00:57:56,062 --> 00:57:57,192
Bir akşam yemeği için mi kayıt oluyorsun?
486
00:57:57,216 --> 00:57:59,878
Birkaç soruya cevap verebilir
ve bize biraz zaman kazandırabilir.
487
00:57:59,902 --> 00:58:02,838
La Cinq desek nasıl olur?
Yarın gece sekizde.
488
00:58:02,862 --> 00:58:05,382
Demek istediğim, söyleyebilirsin.
Ama ben orada olmayacağım.
489
00:58:05,782 --> 00:58:07,702
Sana yeri ve zamanı vereceğim.
490
00:58:10,542 --> 00:58:12,422
Onu merak ediyorsun.
491
00:58:14,062 --> 00:58:15,262
Meraklı.
492
00:58:15,462 --> 00:58:16,662
Endişelenmeli miyim?
493
00:58:24,422 --> 00:58:27,742
Gala listesi, efendim,
200 konuk, hepsi incelendi.
494
00:58:28,282 --> 00:58:30,278
Zengin ve ayrıcalıklılarla dolu bir odanın keyfi...
495
00:58:30,302 --> 00:58:33,622
asil bir amaç için büyük meblağlar bağışlamak .
496
00:58:34,742 --> 00:58:35,942
Asla yaşlanmıyor.
497
00:58:37,262 --> 00:58:38,462
İyi.
498
00:58:43,662 --> 00:58:44,862
Ve bunu neden yaptı?
499
00:58:45,422 --> 00:58:48,101
Benim durumumdaki insanların yapması gereken şey bu , Michael.
500
00:58:48,822 --> 00:58:50,422
Daha az şanslı olanlara verin.
501
00:58:50,982 --> 00:58:52,702
Endişelenmem gerekip gerekmediğini sordum.
502
00:58:53,782 --> 00:58:54,895
Kadın için.
503
00:58:54,919 --> 00:58:58,039
Hayır henüz değil.
504
00:58:58,102 --> 00:59:01,622
Lütfen bu
rahatsızlığı Pazar gününe kadar bitirin .
505
00:59:02,382 --> 00:59:04,982
Kutlamadan önce utanmak istemiyorum .
506
00:59:28,502 --> 00:59:29,702
Teşekkürler Ben.
507
00:59:33,462 --> 00:59:34,702
Beni burada tanırlar.
508
00:59:35,262 --> 00:59:36,462
Sağlık.
509
00:59:38,042 --> 00:59:39,529
Birisi bir arkadaşımı öldürdü...
510
00:59:39,553 --> 00:59:42,170
yıllar önce yaptığı bir sözleşme yüzünden .
511
00:59:42,382 --> 00:59:44,478
Ve
sorduğun herkes ölür.
512
00:59:44,502 --> 00:59:48,542
- Bu neden oluyor?
- Bilmiyorum, bunu bir işaret olarak alabilirler.
513
00:59:48,622 --> 00:59:51,695
Neden
çözülmemiş kalması daha iyi olan bir gizem olarak görmüyorsun ?
514
00:59:51,719 --> 00:59:53,448
Ama gizemleri severim.
515
00:59:53,582 --> 00:59:57,958
Buna meraktan başladım. Sonra
meraktan endişeye geçtim.
516
00:59:57,982 --> 01:00:00,222
- Ve şimdi?
- sinirliyim.
517
01:00:00,342 --> 01:00:03,222
Ve güven bana,
sinirlendiğimde benimle tanışmak istemezsin .
518
01:00:07,742 --> 01:00:09,382
HK9mm.
519
01:00:09,702 --> 01:00:10,902
Çok iyi.
520
01:00:11,902 --> 01:00:13,238
Oturduğum yerden değil.
521
01:00:13,262 --> 01:00:16,398
Yetim çocuğun parasını kim ödüyor?
Kim olursa olsun konuşmak istiyorum.
522
01:00:16,422 --> 01:00:17,358
Makul olmayan.
523
01:00:17,382 --> 01:00:20,558
"Pervasız" benim için
ikinci bir baba olan bir adamı öldürmektir .
524
01:00:20,582 --> 01:00:22,542
Pervasızlıktan çoktan geçtik.
525
01:00:22,662 --> 01:00:24,742
Burası
bir çatışma için gerçekten kötü bir yer .
526
01:00:24,902 --> 01:00:28,862
Lüks restoran,
her çıkışta güvenlik , kameralardan bahsetmiyorum bile.
527
01:00:29,142 --> 01:00:31,158
Biliyor musun, zaten biliyordun.
528
01:00:31,182 --> 01:00:32,702
Seni öldürmeye gelmedim...
529
01:00:33,502 --> 01:00:36,422
Hala.
Sadece cevap almak için.
530
01:00:36,643 --> 01:00:37,818
Hep böyle mi soruyorsun?
531
01:00:37,842 --> 01:00:40,478
Evet,
konuşurken insanların dikkatini çekmeyi severim, biliyor musun?
532
01:00:40,502 --> 01:00:41,678
İyi...
533
01:00:41,702 --> 01:00:45,662
kesinlikle
aşağıdaki adamların dikkatini çekiyorsun.
534
01:00:46,342 --> 01:00:49,278
Bak, emin olmak için bana
en az üç tane bulman gerekecek.
535
01:00:49,302 --> 01:00:50,238
Dört.
536
01:00:50,262 --> 01:00:52,846
Bu da seni beş kurşunla baş başa bırakır.
Sorunlar olması durumunda...
537
01:00:52,870 --> 01:00:54,838
Buradan çıkmak için yeterli mi?
538
01:00:54,862 --> 01:00:59,342
Dört hızlı atış ve ardından
kaosun ortasında çıkışa doğru yavaş yürüyüş. Evet.
539
01:01:01,062 --> 01:01:03,062
Beklenmedik bir şey olabilir.
540
01:01:03,742 --> 01:01:05,542
Sıklıkla olur.
541
01:01:06,182 --> 01:01:10,278
SIG 226, harika bir vuruşu var.
542
01:01:10,302 --> 01:01:11,702
Evet.
543
01:01:16,302 --> 01:01:20,022
Buna ne dersin.
İlk garip sessizliğimiz.
544
01:01:21,582 --> 01:01:23,958
Biliyor musun?
Adını duymadım.
545
01:01:23,982 --> 01:01:25,542
- Anna.
- Yerleştirici.
546
01:01:25,582 --> 01:01:26,782
Göreceğiz.
547
01:01:28,422 --> 01:01:30,502
Nasıl hakkında
bu hileler unutun?
548
01:01:30,742 --> 01:01:32,702
Ve iyi bir otele gidiyoruz.
549
01:01:34,662 --> 01:01:37,542
Amcığıma silah doğrulttun
ve sonra beni yatağa mı davet ediyorsun?
550
01:01:38,742 --> 01:01:39,942
Stilini beğendim.
551
01:01:39,982 --> 01:01:42,582
dedi taşaklarımı işaret eden içi boş uçlu kadın .
552
01:01:42,662 --> 01:01:45,878
Umalım ki
bunlar benim en sevdiğim ayakkabılarım olduğu için ortalığı karıştırmasın .
553
01:01:45,902 --> 01:01:48,422
Manolo, klasik
dört inçlik ayakkabılar.
554
01:01:48,542 --> 01:01:52,142
Poe ve ayakkabı hakkında bilgisi olan bir adam .
555
01:01:55,302 --> 01:01:57,582
Bunu
nazikçe koyayım ,
556
01:01:58,382 --> 01:02:00,542
böyle devam edersen öleceksin.
557
01:02:01,022 --> 01:02:03,302
Vietnam her zaman
bir ölüm yeri olmuştur.
558
01:02:03,682 --> 01:02:06,318
Sadece şanslı olanlar buradan canlı çıkar.
Bir zamanlar şanslıydım.
559
01:02:06,342 --> 01:02:07,942
İki kez şanslı değilsin.
560
01:02:08,862 --> 01:02:11,142
Arkadaşımı kimin öldürdüğünü bulacağım .
561
01:02:11,342 --> 01:02:12,542
Ve ne zaman yaparsın?
562
01:02:12,682 --> 01:02:16,502
Onun ve
yoluma çıkan herkesin hayatına son vereceğim.
563
01:02:20,022 --> 01:02:21,782
Güzel bir akşam için teşekkürler.
564
01:02:23,542 --> 01:02:25,382
Hey, kulağa çılgınca geleceğini biliyorum
565
01:02:26,142 --> 01:02:28,062
ama
seni tekrar görmeyi gerçekten çok isterim...
566
01:02:28,502 --> 01:02:31,782
altında, bilirsin,
farklı koşullar altında.
567
01:02:31,942 --> 01:02:33,582
Bu kişisel bir zamandı.
568
01:02:34,182 --> 01:02:37,462
Bunlar
beni göreceğiniz en iyi koşullar.
569
01:03:19,502 --> 01:03:20,702
konuşuyor.
570
01:03:24,142 --> 01:03:25,502
İşin bitince beni ara.
571
01:03:32,262 --> 01:03:34,724
Yolsuz muhasebecilerin peşinde olduğunu sanıyordum .
572
01:03:35,142 --> 01:03:38,318
Pasaportu da dahil tüm pisliklerinin olduğu bir otel odası buldum .
573
01:03:38,342 --> 01:03:40,302
Adı Nadia Zhukova.
574
01:03:41,222 --> 01:03:42,502
Asyalı bir Rus.
575
01:03:43,022 --> 01:03:44,222
Tanrı!
576
01:03:44,302 --> 01:03:47,016
Bunu asla gerçekten görmezsin.
577
01:03:47,902 --> 01:03:50,558
İyi iş,
yorulmuş olmalısın ...
578
01:07:07,182 --> 01:07:08,662
Bir gün gecikmiş gibiyim.
579
01:07:08,782 --> 01:07:11,358
Ve bir dolar daha az.
Korkarım çok pahalıya mal olmadı.
580
01:07:11,382 --> 01:07:12,918
Kuş gibi şarkı söyledi, değil mi?
581
01:07:12,942 --> 01:07:14,982
Artık bildiğim her şey.
582
01:07:15,182 --> 01:07:18,302
Moody's cinayetini onaylayan adamın patronunun kim olduğunu biliyorum .
583
01:07:21,142 --> 01:07:22,342
O önemli biri.
584
01:07:22,462 --> 01:07:24,262
Bağladığınızda daha eğlenceli olacak.
585
01:07:24,382 --> 01:07:25,822
Peki o zaman sanırım...
586
01:07:26,742 --> 01:07:29,262
Sanırım o zaman
çok yakında görüşürüz .
587
01:07:29,502 --> 01:07:31,142
Düşündüğünden daha yakın.
588
01:07:31,302 --> 01:07:33,129
Hey ...
Eline ne oldu?
589
01:09:30,822 --> 01:09:32,061
Karar ver:
590
01:09:32,620 --> 01:09:35,652
Beni öldürüyor musun yoksa beceriyor musun?
591
01:09:47,081 --> 01:09:49,893
Bu adamın yatağında olmamız çok nadirdir , oysa...
592
01:09:50,941 --> 01:09:52,141
o orada.
593
01:09:52,501 --> 01:09:54,381
Biliyorsun, kapattı.
594
01:09:57,181 --> 01:09:58,381
Numara.
595
01:09:58,481 --> 01:10:00,281
Güzel bir yatak israfı olurdu .
596
01:10:00,941 --> 01:10:02,141
Kabul etmek.
597
01:10:06,101 --> 01:10:07,965
Bunu ne zamandır
yapıyorsun?
598
01:10:08,701 --> 01:10:10,357
Hayır, biliyorsun, bu, ama...
599
01:10:10,381 --> 01:10:12,341
Başarısız olmayacak kadar uzun .
600
01:10:12,941 --> 01:10:14,181
Şanslısın.
601
01:10:15,261 --> 01:10:16,621
Numara.
602
01:10:17,341 --> 01:10:18,701
Ölmemi istemiyorsun.
603
01:10:19,581 --> 01:10:20,781
Hala.
604
01:10:21,501 --> 01:10:23,341
Beni neden öldürmedin?
605
01:10:24,141 --> 01:10:25,341
Yapabilir misin?
606
01:10:28,501 --> 01:10:31,596
Boynuna iki tane sokup
kendime bir sandviç yapabilirim.
607
01:10:34,021 --> 01:10:35,221
İyi.
608
01:10:37,341 --> 01:10:39,781
Her zaman bunun
işe yaramayacağını söyledin .
609
01:10:40,461 --> 01:10:41,661
Hayır
610
01:10:42,021 --> 01:10:45,820
Tecrübelerime göre, asla olmaz.
En azından diğeri için değil.
611
01:10:46,821 --> 01:10:48,317
Bundan kaçınmanın bir yolu var mı?
612
01:10:48,341 --> 01:10:50,021
Tüm kartlar elinizde.
613
01:10:53,581 --> 01:10:55,717
Köpekbalığı tankında yürüyen bir kadın görüyorum
614
01:10:55,741 --> 01:10:58,301
çok rüzgar ile sıkı bir ip üzerinde .
615
01:10:59,540 --> 01:11:01,559
Bunu başaramayacaksın Anna.
616
01:11:02,361 --> 01:11:03,981
O kötü bir adam.
617
01:11:04,501 --> 01:11:06,221
Çok kötü şeyler yaptığını.
618
01:11:50,781 --> 01:11:53,141
Yani
orada yatacak mısın?
619
01:12:00,941 --> 01:12:02,261
Seni görmek güzel kızım.
620
01:12:07,141 --> 01:12:09,820
girer. Tuz.
621
01:12:10,301 --> 01:12:12,877
Sadece bir
kez şanslı olduğunu biliyorsun .
622
01:12:12,901 --> 01:12:15,117
Evet, biri bana
bunu söyledi .
623
01:12:15,141 --> 01:12:16,341
İyi.
624
01:12:18,224 --> 01:12:19,392
Tanrı!
625
01:12:19,416 --> 01:12:22,317
- Sadece biraz yapıştırıcı. Yapıştırıcıdır.
- Sorun nedir!
626
01:12:22,341 --> 01:12:24,141
Pekala, dişlerini sıkın.
627
01:12:25,101 --> 01:12:26,197
Tanrı!
628
01:12:26,221 --> 01:12:28,941
Biliyorsun,
Claudia için hala çok üzülüyorum.
629
01:12:29,501 --> 01:12:32,981
Yemek yapmayı bilmiyordu
ama bu şekilde ölmeyi hak etmemişti.
630
01:12:35,421 --> 01:12:37,637
İşte başlıyoruz.
631
01:12:37,661 --> 01:12:39,421
Peki.
Burada işimiz bitti.
632
01:12:40,481 --> 01:12:43,181
Gerçekten
beni bu kadar kolay öldürebileceklerini mi düşündün ?
633
01:12:53,801 --> 01:12:57,501
Gerisi kayıp gitmeden önce,
başlamak için fazla yüzüm yoktu.
634
01:13:00,981 --> 01:13:06,101
Ve
yetkililerin ben olduğumu düşünmesine yetecek kadar kendimden ayrıldım .
635
01:13:07,021 --> 01:13:09,421
Onu
bulan kişi olmak zorunda olduğun için üzgünüm .
636
01:13:13,661 --> 01:13:15,821
Her neyse,
sen her zaman açık fikirliydin.
637
01:13:16,181 --> 01:13:17,740
Bu gece pek değil.
638
01:13:18,781 --> 01:13:20,661
Arkadaşlar bunun içindir, değil mi?
639
01:13:21,981 --> 01:13:24,301
İyi.
Tekrar arkadaşız.
640
01:13:29,446 --> 01:13:31,836
Biriyle yattın,
değil mi?
641
01:13:42,721 --> 01:13:44,900
Gittikçe daha çok
bu boka bağlıyorum...
642
01:13:45,540 --> 01:13:47,221
küçümsemek için.
643
01:13:52,581 --> 01:13:55,101
Plan nedir?
644
01:13:58,801 --> 01:14:00,662
Oraya ulaşmak için dört yüz dönüm ...
645
01:14:00,686 --> 01:14:03,686
20 km yürümek zorunda kalacaksınız . sıçan istilasına uğramış ormanda.
646
01:14:03,941 --> 01:14:07,477
Nehir, kameralar,
sonar ve devriye botları duruyor.
647
01:14:07,501 --> 01:14:09,861
Hala
kahrolası bir karamsarsın, değil mi?
648
01:14:10,021 --> 01:14:12,341
Ve hala
öldüremeyeceğin bir hamamböceğisin.
649
01:14:12,781 --> 01:14:14,101
Bunu iyi anlamda söylüyorum.
650
01:14:16,461 --> 01:14:18,301
Senin geleceğini biliyorlar.
651
01:14:18,581 --> 01:14:19,941
Bu ne?
652
01:14:20,021 --> 01:14:24,021
Bu bir panik odası,
bu durumda bir panik sığınağı.
653
01:14:24,461 --> 01:14:27,341
Oraya giderse iş biter.
654
01:14:27,901 --> 01:14:29,981
Tüm konuklar
tekneyle gelir,
655
01:14:30,101 --> 01:14:32,197
ve
indikleri anı kontrol ettiler.
656
01:14:32,221 --> 01:14:34,221
Kapalı çevre
ve güvenli site.
657
01:14:35,221 --> 01:14:38,837
Ve
sadece bir gece için İsrail'den 16 kişilik bir ekip daha ekledim .
658
01:14:38,861 --> 01:14:40,820
Görünüşe göre her şeyi kapsıyorsun.
659
01:14:41,101 --> 01:14:42,301
Michael...
660
01:14:43,341 --> 01:14:44,541
¿Fikirler?
661
01:14:46,821 --> 01:14:48,021
Venedik.
662
01:14:48,981 --> 01:14:50,820
Yılın
bu zamanında çok güzel .
663
01:14:51,061 --> 01:14:53,421
Oraya gitmelisin. Şimdi.
664
01:14:56,141 --> 01:14:58,622
Bu adamlar
kiminle uğraştıklarını bilmiyorlar .
665
01:15:32,381 --> 01:15:33,661
Buna kopyalandı.
666
01:16:55,381 --> 01:16:57,061
Biraz gergin görünüyorsun.
667
01:16:58,261 --> 01:17:01,861
Veliahtlardan kartel patronlarına kadar her türlü korumayı yaptım .
668
01:17:02,141 --> 01:17:05,813
Bu gece hiçbir şey olmayacak,
özellikle de onun nasıl biri olduğunu bildiğimizde.
669
01:17:08,301 --> 01:17:09,501
Adam...
670
01:17:09,781 --> 01:17:12,021
Umarım
sana peşin ödemişlerdir.
671
01:17:17,861 --> 01:17:19,061
Bayım.
672
01:17:42,821 --> 01:17:43,917
Bir şey?
673
01:17:43,941 --> 01:17:46,544
Şimdiye kadar hiçbir şey. Sektörleri
bir, iki ve üç açıktır.
674
01:17:46,568 --> 01:17:48,856
Dördüncü sektörden gelen raporları bekliyorum .
675
01:18:31,301 --> 01:18:32,477
Teşekkürler.
676
01:18:32,501 --> 01:18:38,301
Hepinizi bu çok pahalı gecede ağırlamaktan büyük mutluluk duyuyorum .
677
01:18:38,700 --> 01:18:42,637
Odada bu
kadar çok tanıdık yüz görmek kalbimi mutlu ediyor.
678
01:18:42,661 --> 01:18:45,557
sevgili arkadaşlar
ve yakın iş ortakları.
679
01:18:45,581 --> 01:18:48,379
Tanıdık olmayan birkaç yüzün yanı sıra ,
680
01:18:48,403 --> 01:18:50,820
umarım
uzun sürmezler.
681
01:18:50,901 --> 01:18:55,346
Belki
eski düşmanlarımı bile görmüşsünüzdür .
682
01:18:55,504 --> 01:18:57,637
Geldiğiniz için
özellikle teşekkür etmek istiyorum.
683
01:18:57,661 --> 01:19:00,717
ve
yollarının hatasını gördükleri için .
684
01:19:00,741 --> 01:19:04,637
Bu önemli yıllar boyunca,
büyük bir memnuniyetle öğrendim ...
685
01:19:04,661 --> 01:19:08,277
ruhu temizlemenin daha iyi bir yolu olmadığını...
686
01:19:08,301 --> 01:19:10,981
iyilik yapmak,
özverili işler yapmak.
687
01:19:11,005 --> 01:19:14,541
Ve nezaket eylemleri,
başkaları için fedakarlık yapmak,
688
01:19:14,741 --> 01:19:17,900
ve en önemlisi
cömertçe vermek.
689
01:19:18,101 --> 01:19:20,596
Cömert ruhundan dolayıdır
...
690
01:19:20,620 --> 01:19:22,917
Biz mümkün olmuştur
zenginleştirmek ve iyileştirmek için ...
691
01:19:22,941 --> 01:19:26,124
pek çok
bebeğin, çocuğun, gencin ve kadının hayatı ...
692
01:19:26,148 --> 01:19:27,797
kim
umutsuzca ihtiyaç , bakım
693
01:19:27,821 --> 01:19:32,157
her biriniz olmadan elde edilmesi imkansız olan bir dereceye kadar .
694
01:19:32,181 --> 01:19:37,101
Bayanlar ve baylar, bu
gece ev sahibiniz olma ayrıcalığına sahip olduğunuz için teşekkür ederim .
695
01:19:37,221 --> 01:19:41,661
Ve
ellerimi ceplerine ve cüzdanlarına sokmama izin verdiğin için ,
696
01:19:42,221 --> 01:19:44,823
ama, değerli bir amaç için.
697
01:19:44,847 --> 01:19:48,861
St. Quiteria'nın kız kardeşleri
olağanüstü bir iş çıkarıyorlar ... Yani ...
698
01:19:48,901 --> 01:19:51,501
Kalbinle ver.
699
01:22:22,896 --> 01:22:25,938
HAREKET ALGILANDI
700
01:23:09,381 --> 01:23:14,501
Otuz yıldır ölü olan bir adam için çok iyi görünüyorsunuz Bay Hayes.
701
01:23:15,301 --> 01:23:16,900
Buraya nasıl geldin?
702
01:23:21,741 --> 01:23:25,501
Teknoloji.
Bir gün hepimizi mahvedecek.
703
01:23:26,581 --> 01:23:27,900
Sen kimsin?
704
01:23:27,941 --> 01:23:30,248
Ben senin için gelen büyük kötü kurdum...
705
01:23:30,272 --> 01:23:33,723
Bu dünyadaki biri
zamanının dolduğuna karar verdiğinde.
706
01:23:35,941 --> 01:23:37,141
Kaprisli.
707
01:23:42,861 --> 01:23:44,740
Diriliş berbat, değil mi?
708
01:23:45,361 --> 01:23:47,461
İşi bitirmeye geldin,
değil mi?
709
01:23:48,021 --> 01:23:51,861
Beni yıllar önce
seni öldürmem için tuttun, değil mi?
710
01:24:01,301 --> 01:24:03,900
O arabada gerçekten kim vardı ?
711
01:24:04,101 --> 01:24:07,461
Önemli mi? Tek kullanımlık bir varlık.
Önemsiz kimse.
712
01:24:09,261 --> 01:24:14,141
Görüyorsun,
senin gibi birinin söyleyeceğini umduğum türden bir bok .
713
01:24:15,461 --> 01:24:17,740
"Önemli kimse yok."
714
01:24:17,861 --> 01:24:20,261
Benim gibi biri?
715
01:24:20,581 --> 01:24:22,797
Dostum,
ahlaki olarak bu kadar doğru olamam .
716
01:24:22,821 --> 01:24:26,461
İnsanları öldürerek geçimimi sağlıyorum,
kötü insanlar, evet, ama yine de.
717
01:24:26,901 --> 01:24:28,981
Asla başka biri gibi davranmam.
718
01:24:29,510 --> 01:24:34,141
Bir düzine
üst düzey hayırsever nedenin ön saflarındasınız .
719
01:24:34,261 --> 01:24:39,011
Dünya seni
ilk kahrolası kar kadar temiz görüyor .
720
01:24:40,141 --> 01:24:42,101
Ama ellerin
bok içinde.
721
01:24:42,501 --> 01:24:46,900
Sarin gazından
insan kaçakçılığına kadar kan .
722
01:24:48,540 --> 01:24:52,021
Öyleyse neden
ölümümü organize etmem gerektiğini biliyorsun .
723
01:24:58,700 --> 01:25:00,301
bir oğlum vardı
724
01:25:00,540 --> 01:25:02,541
birçok yönden beklenmedik.
725
01:25:03,221 --> 01:25:05,917
Ama anlayamadığı
şey aşkın derinliğiydi...
726
01:25:05,941 --> 01:25:07,148
Bu çocuk için hissettiklerimi,
727
01:25:07,172 --> 01:25:12,021
bu, kusurlu,
harika ve savunmasız çocuk.
728
01:25:12,681 --> 01:25:16,837
Eğer ölseydim, Lucas
herhangi bir tehdit veya zarardan kurtulacaktı .
729
01:25:16,861 --> 01:25:18,261
Yalan.
730
01:25:18,781 --> 01:25:21,013
Oğlunuzu sevebilirsiniz,
Bay Hayes.
731
01:25:21,037 --> 01:25:26,207
ama bu onun
ortadan kaybolma bahanesiydi.
732
01:25:30,021 --> 01:25:31,381
Çok akıllısın.
733
01:25:31,901 --> 01:25:33,861
Kimse ölü bir adamı aramıyor.
734
01:25:34,700 --> 01:25:38,676
Bana izin veren saygınlık örtüsünün arkasında devam edebildim ...
735
01:25:38,700 --> 01:25:40,740
Daha
büyük bir canavar ol .
736
01:25:41,341 --> 01:25:43,740
İşin ironisi
Bay Hayes,
737
01:25:43,861 --> 01:25:46,837
Oğlunuzla aramı düzeltmeye çalışıyordum ...
738
01:25:46,861 --> 01:25:48,781
babasını elinden aldığı için.
739
01:25:50,741 --> 01:25:52,820
Bütün bunları sen istedin.
740
01:26:12,341 --> 01:26:13,541
Anna.
741
01:26:23,061 --> 01:26:24,501
Pek iyi görünmüyorsun.
742
01:26:24,620 --> 01:26:25,820
Bilmiyorum.
743
01:26:26,221 --> 01:26:30,374
Bir elmalı martini ve bir
litre pozitif AB'nin çözemeyeceği hiçbir şey yok mu?
744
01:26:31,781 --> 01:26:35,501
Hey, sence
ikisini de alma şansım nedir?
745
01:26:35,661 --> 01:26:36,861
boş işler.
746
01:26:43,061 --> 01:26:47,021
- Komik bir şey mi?
- Benden daha iyi olduğunu düşünmen beni güldürüyor.
747
01:26:48,821 --> 01:26:50,021
Daha iyi değil.
748
01:26:50,861 --> 01:26:52,061
Farklı.
749
01:26:56,041 --> 01:27:01,275
Görüyorsunuz, çoğu
insan iyidir Bay Hayes.
750
01:27:01,641 --> 01:27:05,021
Ama arada sırada
kötü olduğunu bildikleri bir şey yapıyorlar.
751
01:27:05,421 --> 01:27:09,941
Bazı insanlar kötüdür ve
onu kontrol altında tutmak için her gün savaşırlar .
752
01:27:10,061 --> 01:27:15,141
Diğerleri... Özü bozuk ve
umrumda değil, o ben olurum.
753
01:27:15,981 --> 01:27:17,301
Ama kötü...
754
01:27:20,501 --> 01:27:24,781
Kötülük tamamen
farklı bir yaratıktır Bay Hayes.
755
01:27:25,540 --> 01:27:31,437
Kötü, kötünün iyi
olduğuna ve eylemlerinin haklı olduğuna inanır .
756
01:27:31,461 --> 01:27:33,837
Şiddet vicdandan boşandı
,
757
01:27:33,861 --> 01:27:38,061
Hangi geçiş ücretinin
tahsil edildiği veya kimin tahsil edildiği önemli değil .
758
01:27:38,101 --> 01:27:43,221
Ve işte dostum,
seninle bizim kendimizi ayırdığımız yer burası.
759
01:27:45,141 --> 01:27:48,861
Ben sadece
günahlarının bedelini ödemeye çalışan kötü bir adamım .
760
01:27:50,741 --> 01:27:51,941
Anlıyorum.
761
01:27:52,461 --> 01:27:56,341
Yani
önce vicdanını temizlemek için mi buradasın ?
762
01:28:06,861 --> 01:28:09,021
Buradan asla canlı çıkamayacaksın.
763
01:28:12,781 --> 01:28:14,621
Asla niyetim yoktu.
764
01:28:18,741 --> 01:28:20,021
Bir şey daha.
765
01:28:21,620 --> 01:28:23,421
Yaşlı adamı öldürebilirdin.
766
01:28:23,661 --> 01:28:24,861
neden yapmadın
767
01:28:26,540 --> 01:28:28,261
Plan bu değildi.
768
01:29:15,636 --> 01:29:18,239
PATLAMA OLDU.
YER.
769
01:29:51,980 --> 01:29:57,060
Beni yalnız bırakın!Hayır
770
01:30:01,260 --> 01:30:04,758
Hayır! Anne!
771
01:30:18,660 --> 01:30:20,580
Anne!
772
01:34:29,060 --> 01:34:30,460
Gecikme sebebi?
773
01:34:30,940 --> 01:34:32,140
Bir şeyler yedim.
774
01:34:40,380 --> 01:34:41,940
orada duracak mısın?
775
01:34:43,740 --> 01:34:44,940
Şimdilik.
776
01:34:48,660 --> 01:34:50,500
Böyle bitmek zorunda değil
Anna.
777
01:34:51,380 --> 01:34:52,580
Artık değil.
778
01:34:54,140 --> 01:34:56,820
Hepimiz bir
noktada günahlarımızın bedelini ödemek zorundayız .
779
01:34:57,780 --> 01:34:59,220
Bugün olmak zorunda değil.
780
01:35:00,140 --> 01:35:01,420
Yorgunum.
781
01:35:02,740 --> 01:35:04,240
Ben barış istiyorum.
782
01:35:04,619 --> 01:35:06,899
Ve
sen hala dışarıda olduğun sürece ona sahip olamayacağım .
783
01:35:10,340 --> 01:35:11,940
Yapabileceğini söylersem ne olur?
784
01:35:12,660 --> 01:35:13,860
Evet?
785
01:35:15,020 --> 01:35:18,100
Boynun arkasına iki tane
ve sonra bir sandviç için.
786
01:35:19,780 --> 01:35:23,340
Geçmişini satın alamazsın Anna,
geldiğin yeri değiştiremezsin
787
01:35:24,140 --> 01:35:26,572
Ama gittiğin yeri değiştirebilirsin
788
01:35:28,760 --> 01:35:30,831
Ve bu nerede olurdu?