1 00:00:30,324 --> 00:00:35,799 1991 - DA NANG, VİETNAM 2 00:02:13,802 --> 00:02:15,994 Merhaba, bunların hepsini yaptınız mı? 3 00:02:33,385 --> 00:02:34,945 Beretta '93. 4 00:02:35,305 --> 00:02:36,665 Genellikle güvenilirdir. 5 00:02:40,305 --> 00:02:41,945 Artık kullanılabilir olmalı. 6 00:02:47,625 --> 00:02:48,825 Hadi gidelim. 7 00:02:50,945 --> 00:02:52,145 Korkma. 8 00:03:29,991 --> 00:03:36,595 BÜKREŞ, ROMANYA'DAN OTUZ YIL SONRA 9 00:03:38,369 --> 00:03:41,495 OTEL Kıta 10 00:04:03,025 --> 00:04:05,745 Ne oldu? Parti mi yapıyorsun? 11 00:04:07,585 --> 00:04:10,397 Anton nerede? Neden telefona cevap vermedin? 12 00:04:12,065 --> 00:04:13,041 ¡Vali! 13 00:04:13,065 --> 00:04:14,770 Baban seni arıyor. 14 00:04:14,945 --> 00:04:16,145 Kalk 15 00:04:16,665 --> 00:04:18,505 Kalk Vali! 16 00:04:19,225 --> 00:04:21,584 Hadi kızlar, hadi. Eve git. 17 00:04:23,225 --> 00:04:26,305 Dışarı, dışarı, dışarı! Hadi, git buradan. 18 00:04:26,825 --> 00:04:28,105 Yürüyen Vali, gidelim. 19 00:04:29,425 --> 00:04:30,625 Anton? 20 00:04:30,905 --> 00:04:32,344 Vali hangi cehennemde? 21 00:04:33,425 --> 00:04:36,385 Ona bakmak zorundaydın, Vali hangi cehennemde? 22 00:04:40,285 --> 00:04:41,521 Selamlar? Evet? 23 00:04:41,545 --> 00:04:42,641 Kim konuşuyor? 24 00:04:42,665 --> 00:04:43,801 Benim, Vali. 25 00:04:43,825 --> 00:04:45,299 ¿Vali? 26 00:04:45,323 --> 00:04:47,484 Açıkla bana nereye gittin? Neden olmasın... 27 00:04:47,508 --> 00:04:50,041 Bazı salaklar beni otelin dışında kaçırdı . 28 00:04:50,065 --> 00:04:51,524 O? Kim o? 29 00:04:51,945 --> 00:04:55,201 - Seni kim kaçırdı? - Ben nereden bileyim? 30 00:04:55,225 --> 00:04:57,225 Şimdi 3 milyon euro istiyorlar . 31 00:04:57,385 --> 00:04:59,401 Vali, onlara kim olduğumu söyle. 32 00:04:59,425 --> 00:05:02,385 Kim olduğun umurlarında değil, sadece onlara öde! 33 00:05:02,585 --> 00:05:04,690 İki saat içinde üç milyon euro istiyorlar . 34 00:05:04,714 --> 00:05:06,514 Yoksa boynumu domuz gibi kesecekler . 35 00:07:06,145 --> 00:07:08,385 Oğlumu almaya nasıl cüret edersin ! 36 00:07:14,945 --> 00:07:17,305 Orada. anlatmak ister misin? 37 00:07:20,825 --> 00:07:22,265 Kim olduğumu biliyor musun? 38 00:07:22,905 --> 00:07:24,105 Don Preda. 39 00:07:25,287 --> 00:07:27,865 Bükreş Kasabı, insan katili. 40 00:07:30,345 --> 00:07:31,745 Patronuna işinin bittiğini söyle. 41 00:07:35,144 --> 00:07:36,945 Tam olarak sen kimsin? 42 00:07:38,065 --> 00:07:39,265 Biz sadece... 43 00:07:39,825 --> 00:07:42,225 Sadece bulunamayan insanları buluruz . 44 00:07:44,345 --> 00:07:45,545 İçin. 45 00:07:46,029 --> 00:07:47,921 Belki bir saatliğine alacaklar. 46 00:07:47,945 --> 00:07:50,657 Sonra onu geri alacağız, onları parçalara ayıracağız. 47 00:07:50,681 --> 00:07:52,585 ve onları domuzlarıma yedireceğiz. 48 00:07:56,144 --> 00:07:57,665 Bu seni rahatsız etmiyor mu? 49 00:07:59,625 --> 00:08:00,825 Numara. 50 00:08:01,185 --> 00:08:02,385 Niye ya? 51 00:08:02,585 --> 00:08:04,185 Buraya para için gelmedim. 52 00:08:05,025 --> 00:08:06,745 Buraya senin için geldim. 53 00:08:35,425 --> 00:08:38,545 Kızı durdur. Don Preda'yı öldürdü. Onu öldürmek. 54 00:09:03,025 --> 00:09:04,865 Neden bu kadar çok kavga ediyorsun? 55 00:09:05,945 --> 00:09:08,345 Eve gidiyorsun, seni orospu çocuğu. Siktir git! 56 00:09:23,265 --> 00:09:24,465 İyiyim. 57 00:09:27,385 --> 00:09:29,945 Lanet olası bok parçaları. Beni burada bırakamazlar. 58 00:09:30,665 --> 00:09:32,585 Siktir git piçler! 59 00:09:45,296 --> 00:09:46,493 Bir şey kapmadın mı? 60 00:09:46,517 --> 00:09:47,942 Neyi kapmak? 61 00:09:48,105 --> 00:09:49,305 İçin. 62 00:09:49,345 --> 00:09:50,721 Hepsi oradaydı, değil mi? 63 00:09:50,745 --> 00:09:53,138 Hedefi ortadan kaldırmak için para aldık . Ve yaptık. 64 00:09:53,162 --> 00:09:56,721 Evet, bilirsiniz, üç milyon ... Kirli para ... Kimse onu aramaz ... 65 00:09:56,745 --> 00:09:58,145 Sadece söyle. 66 00:09:58,185 --> 00:10:00,465 Üzgünüm, acı çektiğini bilmiyordum. 67 00:10:00,905 --> 00:10:02,105 Lütfen. 68 00:10:04,705 --> 00:10:08,305 Burası Ar-Ge Tesisattır Sızıntınız giderildi. 69 00:10:08,985 --> 00:10:11,785 Para çekme işlemi için lütfen ödemenizin bakiyesini gönderin ... 70 00:10:17,110 --> 00:10:18,801 7.000.000 €. Transferi tamamlayın. 71 00:10:18,825 --> 00:10:19,822 Tamamlandı. 72 00:10:19,846 --> 00:10:22,144 Bu öksürük için bir doktora görünmelisin. 73 00:10:22,344 --> 00:10:23,824 Geleneksel mi yoksa cadı mı? 74 00:10:24,064 --> 00:10:26,024 Senin için? Kesinlikle bir cadı. 75 00:10:26,240 --> 00:10:28,480 Vudu Kraliçesinin arayacağını biliyorum . 76 00:10:36,102 --> 00:10:40,495 LONDRA 77 00:12:19,464 --> 00:12:22,080 Chelmsford kanlı bir savaş bölgesiydi. 78 00:12:22,104 --> 00:12:25,542 Tüm trenler 30 dakika gecikti ve takıldı. 79 00:12:25,566 --> 00:12:28,117 - Tekrar hoşgeldiniz. - Onunla ilgilendiğin için teşekkürler. 80 00:12:28,141 --> 00:12:30,480 tahammül ettiği tek kişi olduğunu biliyorsun , değil mi? 81 00:12:30,504 --> 00:12:32,457 Sen yokken çok acımasız oluyor. 82 00:12:32,481 --> 00:12:35,385 Zamanının çoğunu Proust ile geçirir . 83 00:12:35,409 --> 00:12:36,183 Belirli? 84 00:12:36,207 --> 00:12:38,433 Üç hafta ve tüm sahip olduğun bu mu? 85 00:12:38,457 --> 00:12:42,058 Satış görevlilerini zaten tanıyorsunuz, buraya geldiğinizi biliyorlar ve sert davranıyorlar. 86 00:12:42,082 --> 00:12:44,184 İnsanları böyle öldürmek istemiyor musun ? 87 00:12:50,694 --> 00:12:53,104 Ne yaptığını sanıyorsun? 88 00:13:29,424 --> 00:13:33,864 Geçen gün bana 70'in yeni 30 olduğunu söyledi . 89 00:13:35,764 --> 00:13:37,857 Bu yaşlı adamların söylediği bir şey. 90 00:13:40,164 --> 00:13:43,110 Protokolünüzü nasıl taşıyorsunuz? Doktorun emirlerine uyuyor musun? 91 00:13:43,134 --> 00:13:45,494 Daha doğrusu, kendi emirlerine uyarak. 92 00:13:55,984 --> 00:13:57,784 Doğum günün kutlu olsun... 93 00:13:57,864 --> 00:14:00,464 Doğum gününü lanetli koştular . 94 00:14:01,064 --> 00:14:05,184 Doğum günlerini al ve kıçına sok. 95 00:14:07,024 --> 00:14:08,224 Piç. 96 00:14:13,624 --> 00:14:16,304 Ne harika bir oyuncak! 97 00:14:22,144 --> 00:14:24,584 Görüyorum ki yelkenleri kaçırmışsınız. 98 00:14:25,024 --> 00:14:27,064 Yetmiş bir yangın tehlikesi olurdu . 99 00:14:28,464 --> 00:14:30,120 Bize çay yapar mısın lütfen? 100 00:14:30,144 --> 00:14:31,344 Evet tabi ki. 101 00:14:33,304 --> 00:14:35,673 Çok iyi, dileğini tut. 102 00:14:41,224 --> 00:14:42,624 Doğum günün kutlu olsun. 103 00:14:43,137 --> 00:14:44,337 Evet. 104 00:14:52,144 --> 00:14:53,384 Sana teşekkür etmek için. 105 00:15:13,024 --> 00:15:17,104 Una Gibson Uçan V, 1958. 106 00:15:18,184 --> 00:15:20,344 Sadece iki yıl üretimde kaldı. 107 00:15:20,464 --> 00:15:23,104 Tüm dünyada sadece 90 tane var. 108 00:15:23,184 --> 00:15:24,384 Biliyorum. 109 00:15:27,944 --> 00:15:29,344 O ses... 110 00:15:30,024 --> 00:15:31,224 Ahşap. 111 00:15:31,944 --> 00:15:33,664 Afrika dili. 112 00:15:34,544 --> 00:15:36,144 Kulağa böyle gelen başka bir şey yok. 113 00:15:37,824 --> 00:15:40,624 Bulmaktan ümidimi kesmek üzereydim . 114 00:15:40,855 --> 00:15:43,560 Bu nasıl mümkün olabilir ki... 115 00:15:43,584 --> 00:15:44,784 Sen. 116 00:15:44,896 --> 00:15:47,656 Bana bulunmasını istemediğim şeyleri bulmayı öğrettin . 117 00:15:48,904 --> 00:15:50,704 Albert King birine dokundu. 118 00:15:50,744 --> 00:15:52,464 Albert King de aynısını oynadı. 119 00:15:54,224 --> 00:15:55,424 Numara! 120 00:15:56,184 --> 00:15:57,824 Numara! 121 00:16:00,272 --> 00:16:01,920 Şimdi ağlayacaksın, değil mi? 122 00:16:01,944 --> 00:16:04,984 Sırf ona ihtiyacım olduğu gibi dokunamadığım için. 123 00:16:08,104 --> 00:16:09,304 Teşekkürler. 124 00:16:12,484 --> 00:16:15,867 Dün gece ikizlerden biri beni aradı , hamile olduğunu söyledi. 125 00:16:15,984 --> 00:16:17,080 ¿Daisy ve Dover? 126 00:16:17,104 --> 00:16:18,720 Hayır, Daisy Manchester'da. 127 00:16:18,744 --> 00:16:20,544 Dover'daki Daisy bir lezbiyen. 128 00:16:34,864 --> 00:16:39,995 Sana yeterince güvenen bir arkadaşa sahip olmak ender bir hediyedir ... 129 00:16:40,384 --> 00:16:42,824 Siz isteyinceye kadar yardım etmeye çalışmayın . 130 00:16:56,873 --> 00:16:58,999 Onlarla birlikte gölete düşersen boğulursun. 131 00:16:59,023 --> 00:17:02,263 Onlarsız bir gölete düşseydim , muhtemelen yüzerek uzaklaşırdım. 132 00:17:07,864 --> 00:17:10,064 - Merhaba canım. - Parmaklarına dikkat et. 133 00:17:10,583 --> 00:17:11,944 O buzağı ısırır. 134 00:17:12,264 --> 00:17:14,543 O bir bebek ve daha iyisini bilmiyor. 135 00:17:18,944 --> 00:17:20,144 Orası. 136 00:17:26,144 --> 00:17:28,184 Kendi gizli sığınağın var. 137 00:17:29,704 --> 00:17:31,344 Beni şaşırtmadığı için mi? 138 00:17:34,584 --> 00:17:35,864 Binayı senden aldım. 139 00:17:37,744 --> 00:17:39,304 - O? - Kitap dükkanı. 140 00:17:39,504 --> 00:17:41,144 Sizin. Ücretsiz ve sorunsuz. 141 00:17:44,624 --> 00:17:45,960 Bunu yapmak zorunda değildin. 142 00:17:45,984 --> 00:17:48,744 Biliyorum, ama bu senin tutkun. 143 00:17:49,424 --> 00:17:51,215 Ve bilmek beni iyi hissettiriyor... 144 00:17:51,239 --> 00:17:53,991 Ben gittiğimde üzerinde çalışacak bir şeyin olacağını . 145 00:17:57,304 --> 00:17:58,504 Bu da ne? 146 00:18:00,504 --> 00:18:04,744 Bunlar diğer tarafta beni bekleyen ruhlar . 147 00:18:04,904 --> 00:18:07,144 Bir resepsiyon planladıkları kesin . 148 00:18:07,384 --> 00:18:10,544 Pek çoğunu oraya erken gönderdim. 149 00:18:11,064 --> 00:18:13,144 Ya benim elimle ya da senin aracılığınla. 150 00:18:13,664 --> 00:18:16,080 İstemeyen hiç kimseyi göndermedik . 151 00:18:16,104 --> 00:18:17,304 Belki. 152 00:18:17,936 --> 00:18:21,400 Ama ... Eminim orada birkaç ruh vardır, 153 00:18:21,424 --> 00:18:23,584 Seçmek için bir kemikle beni bekliyor 154 00:18:25,935 --> 00:18:27,895 Gerçekten yukarı çıkacağını düşünüyor musun? 155 00:18:27,944 --> 00:18:29,144 Sen değil? 156 00:18:39,744 --> 00:18:41,264 Lucas Hayes. 157 00:18:42,024 --> 00:18:44,064 Arkadaşımın onu benim için bulmasına ihtiyacım var. 158 00:18:44,984 --> 00:18:49,424 Paris'te 1998'e kadar izini sürdüm ve sonra hiçbir şey olmadı. 159 00:18:49,504 --> 00:18:51,720 - Sadece bul? - Sadece bul. 160 00:18:51,744 --> 00:18:54,144 Gizlice ve hızlı bir şekilde. 161 00:18:54,544 --> 00:18:55,744 İyi. 162 00:18:57,624 --> 00:18:59,504 Vietnam'a geri dönmen gerekebilir . 163 00:19:01,864 --> 00:19:03,587 Benimle gidersen iyi olur. 164 00:19:05,184 --> 00:19:06,730 Oraya asla geri dönmeyeceğim. 165 00:19:08,304 --> 00:19:13,299 Geçmişimiz asla bıraktığımız yerde değildir, küçük bukalemun. 166 00:19:14,304 --> 00:19:16,104 Hepimizin yaraları var. 167 00:19:16,344 --> 00:19:19,384 Onlara yeterince uzun süre bakarsanız, onları nasıl yaptığınızı hatırlayacaksınız. 168 00:19:53,264 --> 00:19:54,944 - Selamlar. - Günaydın. 169 00:19:56,624 --> 00:20:00,308 Mavi elbisede biraz yırtık var, Benny ile bu konuda konuşmayı umuyordum. 170 00:20:19,026 --> 00:20:21,560 - Peki ya? - Ne şeyi? 171 00:20:21,584 --> 00:20:24,624 Benim, bıyık. 172 00:20:29,064 --> 00:20:31,920 Kontakt lenslerim yanımda değil , üzgünüm. 173 00:20:31,944 --> 00:20:33,032 Çok komik. 174 00:20:33,056 --> 00:20:37,056 Bunun büyümesini bekleyin, sizin gibi kadınlar için öyle olacak ki... 175 00:20:38,064 --> 00:20:39,880 İyi değil. Sana yardım edeceğim. 176 00:20:39,904 --> 00:20:41,624 Bana bu adamı bulmanı istiyorum . 177 00:20:41,984 --> 00:20:43,358 uydu fotoğraflarını istemez misin 178 00:20:43,382 --> 00:20:45,360 bir Bükreş mafya bileşimi mi? 179 00:20:45,384 --> 00:20:47,400 Hayır, ama bu senin en iyi işlerinden biriydi . 180 00:20:47,424 --> 00:20:48,836 Moody bu adamı istiyor Lucas Hayes 181 00:20:48,860 --> 00:20:51,824 En son 98'de Paris'te görüldü ve sonra hiçbir şey olmadı. 182 00:20:52,304 --> 00:20:53,504 Evet. 183 00:20:59,604 --> 00:21:01,080 Bir saniye içinde seninle olacağım. 184 00:21:01,104 --> 00:21:02,304 Yardımcı olabilir miyim? 185 00:21:02,384 --> 00:21:08,034 Evet, bir kitap arıyorum, eski bir kitap. Nadir olarak. 186 00:21:08,304 --> 00:21:09,575 - Nadir olarak mı? - Evet. 187 00:21:09,599 --> 00:21:10,883 Ya vardırlar ya da değildirler. 188 00:21:10,907 --> 00:21:14,040 Kitaplar biftek gibi değildir, yarı çiğ olarak elde edemezsiniz. 189 00:21:14,064 --> 00:21:15,600 - Eğlenceli. - Alaycılık. 190 00:21:15,624 --> 00:21:17,024 Evet, ama komik. 191 00:21:17,304 --> 00:21:19,704 Dinle, patronumun karısı parti veriyor. 192 00:21:19,728 --> 00:21:22,359 ve kitapları, ilk baskıları toplar . 193 00:21:22,383 --> 00:21:25,720 - Belirli bir konu var mı? - Audobon'dan... 194 00:21:25,744 --> 00:21:29,240 - Amerika Kuşları mı? - Evet, bir kopyasını aradığını söylüyor. 195 00:21:29,264 --> 00:21:30,664 - İlk baskı mı? - Evet. 196 00:21:30,844 --> 00:21:32,383 - Üzgünüm. - Sende yok mu? 197 00:21:32,407 --> 00:21:34,195 Kimsede yok, sadece ilk baskısı var, 198 00:21:34,219 --> 00:21:37,944 1991 yılında özel bir alıcıya 9.6 milyon dolara satıldı. 199 00:21:38,464 --> 00:21:39,824 İyi. 200 00:21:39,904 --> 00:21:41,664 Görünüşe göre şansım tükendi. 201 00:21:42,144 --> 00:21:45,144 Çok iyi. Ne düşündüğünü? Belki şiir? 202 00:21:46,624 --> 00:21:47,831 Beklemek... 203 00:21:54,504 --> 00:21:56,008 Partinin başarısı olacak. 204 00:21:56,032 --> 00:21:58,185 TAMERLANE VE DİĞER ŞİİRLER 205 00:21:58,784 --> 00:22:00,920 Ben... Bunu bilmiyorum. 206 00:22:00,944 --> 00:22:02,600 Aslında, Edgar Allan Poe'dan. 207 00:22:02,624 --> 00:22:05,400 İlk şiir koleksiyonu anonim olarak yayınlandı. 208 00:22:05,424 --> 00:22:06,618 Sizce alabilir miyim? 209 00:22:06,642 --> 00:22:10,264 Şüpheliyim. Sadece 50 adet basılmıştır. Ve sadece 12'nin var olduğu biliniyor. 210 00:22:11,464 --> 00:22:14,864 - Ne kadar? - 265 bin dolara verebilirim. 211 00:22:17,104 --> 00:22:18,880 Belki onun yerine bir bilezik? 212 00:22:18,904 --> 00:22:21,624 Enfes oyuncak bebekleriniz varsa, iyi fikir. 213 00:22:30,753 --> 00:22:32,000 Başka bir şey var mı? 214 00:22:32,024 --> 00:22:33,544 İlginç görünüyorsun. 215 00:22:34,024 --> 00:22:35,560 İlginçsin. 216 00:22:35,584 --> 00:22:38,682 Güzel, elbette, ama bu süs anlamında değil. 217 00:22:38,706 --> 00:22:41,104 İşin ilginç yanı beni meraklandıran kısım . 218 00:22:41,184 --> 00:22:42,160 Neyi merak ediyorsun? 219 00:22:42,184 --> 00:22:45,080 Sana numaramı verdikten sonra ne kadar sürer... 220 00:22:45,104 --> 00:22:47,864 kadar ilginç olduğuma karar vermek ve beni aramak? 221 00:22:48,164 --> 00:22:50,400 - Yirmi yedi dakika. - Elveda? 222 00:22:50,424 --> 00:22:54,320 Önce randevumu iptal ediyormuş gibi yapıyorum ve sonra kedimi beslemem gerekiyor. 223 00:22:54,344 --> 00:22:55,624 Altı gidiyor. 224 00:22:55,864 --> 00:22:57,898 Gerisi benim sert oynamam. 225 00:23:06,551 --> 00:23:07,520 Ne kadar güzel. 226 00:23:07,544 --> 00:23:10,120 Sizde bunlardan kaç tane var efendim... 227 00:23:10,144 --> 00:23:12,424 Rembrandt. Michael Rembrandt. 228 00:23:13,224 --> 00:23:16,544 Aslında, şimdiye kadar bir tane kullanma şansım olmadı . 229 00:23:17,544 --> 00:23:18,744 Yani... 230 00:23:20,344 --> 00:23:21,544 İlginç. 231 00:23:27,944 --> 00:23:34,195 "Bir zamanlar bir çeşme dikildi ve birçok güzel çiçek başını kaldırdı ." 232 00:23:41,224 --> 00:23:43,064 Bu kitaptan bir alıntıydı, değil mi? 233 00:23:43,744 --> 00:23:48,225 "Ama onları yetiştiren uzun zaman önce öldü ve böyle çılgınca şeylere katılmadı." 234 00:24:01,944 --> 00:24:03,704 Beni bu işte neredeyse yakaladın. 235 00:24:04,184 --> 00:24:06,504 Bana sekiz yaşındaki bir çocuğu takip edeceğimi söylemedin . 236 00:24:06,624 --> 00:24:11,682 Lucas Hayes Paris'e '98'de geldi, ancak Mart '99'da Da Nang'a döndü. 237 00:24:13,004 --> 00:24:14,784 Diğer her şeyim orada. 238 00:24:45,510 --> 00:24:48,142 BB KING İNSANIN KAPISINDA YAŞIYOR 239 00:27:06,520 --> 00:27:10,310 GİTMEYE HAZIR 240 00:27:31,144 --> 00:27:32,120 ¿Benny? 241 00:27:32,144 --> 00:27:34,464 Ben gelene kadar uyanık kalacaksın , 45 dakika. 242 00:30:19,601 --> 00:30:22,383 Lucas Hayes, 5 Nisan 1990'da doğdu. 243 00:30:23,436 --> 00:30:25,737 Baba: Edward Hayes. Anne: Mary Christian. 244 00:30:33,365 --> 00:30:34,828 HASTANE Sk. QUITERIA 245 00:30:34,852 --> 00:30:37,972 Lucas Hayes, 2 Haziran 1999'da St. Quiteria Hastanesine yatırıldı . 246 00:30:40,086 --> 00:30:43,636 Baba: Edward Hayes, 1991 Noelinde öldürüldü . Başka kayıt yok. 247 00:31:09,266 --> 00:31:12,062 Edward Arthur Hayes 248 00:31:14,106 --> 00:31:17,466 Savaş suçu zanlısı iş adamı bombalı saldırıda öldü 249 00:31:18,703 --> 00:31:22,513 Edward Arthur Hayes, dün Da Nang'da bir araba patlamasında öldü . 250 00:31:27,552 --> 00:31:28,952 Kaprisli. 251 00:31:32,598 --> 00:31:34,274 "Şirket devam edecek", CEO'ya söz veriyor 252 00:31:34,298 --> 00:31:35,999 "Edward Hayes benim 25 yıllık ortağımdı. 253 00:31:36,023 --> 00:31:39,744 Onun istediği gibi şirketimizi yönetmeye devam edeceğim ." 254 00:31:42,096 --> 00:31:45,203 Jossino Vohl 255 00:32:04,409 --> 00:32:09,392 DA NANG, VIETNAM 256 00:34:07,026 --> 00:34:08,851 Bok! Bu ne lan? 257 00:34:17,023 --> 00:34:18,223 Kahretsin. 258 00:34:47,103 --> 00:34:49,543 Alaka! Hadi gidelim. 259 00:34:55,662 --> 00:34:57,623 Seni bir daha burada göreceğimi hiç düşünmemiştim . 260 00:34:57,903 --> 00:34:59,799 Pekala, şimdi beni göremeyebilirsin. 261 00:34:59,823 --> 00:35:01,962 - Harpi kim? - Billy Boy... 262 00:35:01,986 --> 00:35:05,535 Her türden insanla takıldığını biliyorum ama şimdi aptal insanlarla mı takılıyorsun? 263 00:35:05,559 --> 00:35:09,429 Merhaba! Git bir içki al tatlım ve yetişkinlere biraz mahremiyet ver... 264 00:35:11,663 --> 00:35:12,863 Bira! 265 00:35:17,523 --> 00:35:19,203 Oradaki senin aracın mı? 266 00:35:20,423 --> 00:35:22,183 Artık senindir. 267 00:35:22,463 --> 00:35:23,823 Bu benim doğum günüm değil. 268 00:35:24,463 --> 00:35:25,783 Jossino Vohl. 269 00:35:28,583 --> 00:35:29,823 Moody nasıl? 270 00:35:31,663 --> 00:35:32,863 Öldü. 271 00:35:39,183 --> 00:35:40,383 Moody tarafından. 272 00:35:44,263 --> 00:35:45,503 Vohl işin içinde miydi? 273 00:35:46,663 --> 00:35:49,159 Bilmiyorum. Ama kim olduğunu biliyor. 274 00:35:49,183 --> 00:35:51,983 - Öldürmek zor olacak. - Sadece onunla konuşmak istiyorum. 275 00:35:54,463 --> 00:35:55,639 ¡Steverino! 276 00:35:55,663 --> 00:35:56,863 Evet patron? 277 00:35:57,423 --> 00:35:59,503 Eyalet Kulesi'nde güvenlikte çalışıyorsun. 278 00:35:59,723 --> 00:36:01,999 Arkadaşımın Vohl ile birkaç dakikaya ihtiyacı olacak . 279 00:36:02,023 --> 00:36:03,223 Tek başına. 280 00:36:04,523 --> 00:36:06,724 Evet, bu olmayacak. 281 00:36:07,217 --> 00:36:09,641 Özel güvenlik olmadan hiçbir yere gidemezsin . 282 00:36:10,023 --> 00:36:12,143 Erkek asla yalnız değildir. 283 00:37:20,503 --> 00:37:22,423 Sorun ne? 284 00:37:38,183 --> 00:37:41,143 Size ulaşmak benim için bu kadar kolay Bay Vohl. 285 00:37:41,543 --> 00:37:42,783 Anlıyor musun? 286 00:37:43,823 --> 00:37:46,719 Edward Hayes'in arkadaşı ve ortağıydın. 287 00:37:46,743 --> 00:37:50,143 bu yüzden kısa ama ilginç hayatının çoğunu bilirdim. 288 00:37:50,703 --> 00:37:52,279 Güzel, çünkü sorularım var. 289 00:37:52,303 --> 00:37:55,232 Bana cevaplar ver: Ve eğer tatmin olursam , beni bir daha görmeyeceksin, 290 00:37:55,256 --> 00:37:58,474 Ama olmazsam, gördüğün son şey ben olacağım 291 00:38:01,383 --> 00:38:03,343 Senden haber almayı dört gözle bekliyorum. 292 00:38:25,143 --> 00:38:27,143 iyi geceler hanımefendi 293 00:38:27,223 --> 00:38:31,223 Böyle güzel bir genç kadın bana numarasını vermeyeli uzun zaman oldu . 294 00:38:31,343 --> 00:38:32,999 Kim olduğumu zaten biliyorsun. 295 00:38:33,023 --> 00:38:36,143 Jossino Vohl, Nisan 1945'te doğdu. 296 00:38:36,523 --> 00:38:39,303 Fransız vatandaşı, tam zamanlı olarak Vietnam'da yaşıyor . 297 00:38:39,703 --> 00:38:42,903 Zamansız ölümüne kadar Edward Hayes ile iş yaptı . 298 00:38:42,943 --> 00:38:44,892 Şimdi o birinci sınıf bir siyasi güç ajanı , 299 00:38:44,916 --> 00:38:47,623 bazı ilginç yan hobiler ile . 300 00:38:48,103 --> 00:38:50,639 Özgeçmişimi bildiğini görüyorum. 301 00:38:50,663 --> 00:38:53,352 Ticari faaliyetlerinizle ilgilenmiyorum Bay Vohl. 302 00:38:53,376 --> 00:38:55,663 Arkadaşınızın oğlu Lucas hakkında konuşmak istiyorum . 303 00:38:56,823 --> 00:38:58,823 Ofisimde, bir saat içinde. 304 00:38:58,943 --> 00:39:00,143 yalnız mı kalacağız? 305 00:39:00,623 --> 00:39:02,143 Avukatım hazır bulunacak. 306 00:39:02,943 --> 00:39:05,863 Arkanda kendine viski dolduran adam bu mu olacak ? 307 00:39:46,703 --> 00:39:48,383 Memnun oldum bayan. 308 00:39:48,683 --> 00:39:50,423 Tam zamanında. 309 00:40:00,863 --> 00:40:02,063 Lütfen. 310 00:40:03,663 --> 00:40:05,823 Mösyö Duquet, kişisel avukatım. 311 00:40:07,120 --> 00:40:09,889 - Şampanya ister misin? -Edward Arthur Hayes. 312 00:40:15,783 --> 00:40:20,559 Kazaya kadar boksit madenciliği projesinde yer aldık . 313 00:40:20,583 --> 00:40:23,543 Kaza değildi , cinayetti. 314 00:40:26,503 --> 00:40:27,903 Yardımcı olduk. 315 00:40:28,143 --> 00:40:32,503 Ülke dövülebilirdi, belirli ticari uygulamalar için olgunlaşmıştı . 316 00:40:32,583 --> 00:40:35,423 Eddie bir sürü hassas yemekle uğraşıyordu . 317 00:40:35,983 --> 00:40:40,023 Neredeyse otuz yıldır ölü olan bir adamla ne ilginiz var ? 318 00:40:40,623 --> 00:40:42,263 Oğlunla ilgileniyorum. 319 00:40:42,983 --> 00:40:44,199 Lucas Hayes. 320 00:40:44,223 --> 00:40:45,319 Üzgünüm? 321 00:40:45,343 --> 00:40:47,799 Onu sorduğu için üç kişi öldü . 322 00:40:47,823 --> 00:40:50,383 Onları öldürdü ve ben onu bulacağım. 323 00:40:53,303 --> 00:40:54,985 Onunla konuşmalı mıyım? 324 00:40:55,463 --> 00:40:58,543 Lucas Hayes'le hiçbir ilişkim yok . 325 00:40:59,063 --> 00:41:01,399 Ve tüm bunların benimle ne ilgisi var? 326 00:41:01,423 --> 00:41:03,103 bende aynısını merak ettim 327 00:41:04,743 --> 00:41:08,103 Bay Vohl'un geçmiş ilişkileri kimseyi ilgilendirmez . 328 00:41:08,663 --> 00:41:10,035 Ve onlar seni ilgilendirmez. 329 00:41:10,059 --> 00:41:11,979 Onları endişem haline getirdim . 330 00:41:15,223 --> 00:41:16,423 Ne yazık. 331 00:41:36,423 --> 00:41:39,143 Her şeyi bilmem gerekiyor. 332 00:41:40,023 --> 00:41:41,263 Sen kimsin? 333 00:41:43,463 --> 00:41:44,783 Seni kim işe aldı? 334 00:41:46,863 --> 00:41:48,783 Lucas Hayes'e olan ilgi neden? 335 00:41:56,065 --> 00:41:58,067 İsterseniz bunu başka bir şekilde de yapabiliriz . 336 00:42:11,143 --> 00:42:12,583 Siktir git! 337 00:42:16,543 --> 00:42:17,743 Oraya çık. 338 00:42:19,823 --> 00:42:21,383 Bana bir silah ver. 339 00:42:31,640 --> 00:42:32,965 SPRINKLER VANA 340 00:42:49,943 --> 00:42:52,105 Hangi cehenneme gittiğini sanıyorsun? 341 00:43:17,383 --> 00:43:18,583 Anlat onlara. 342 00:43:19,503 --> 00:43:20,703 Anlat onlara! 343 00:43:53,278 --> 00:43:54,827 Aşağıda! 344 00:45:05,863 --> 00:45:07,842 Adınla başlayalım. 345 00:45:12,023 --> 00:45:14,423 Moody neden Edward Hayes'in oğlunu arıyordu ? 346 00:45:17,343 --> 00:45:19,463 Başka kimleri bilmeliyiz? 347 00:46:15,303 --> 00:46:16,479 Kahretsin! 348 00:46:16,503 --> 00:46:18,583 Herkes o kadar uzun sürmedi. 349 00:46:19,303 --> 00:46:21,263 Her neyse, artık bizim elimizde değil. 350 00:46:22,983 --> 00:46:24,183 Ö? 351 00:46:35,703 --> 00:46:37,703 Uzun bir 27 dakikaydı. 352 00:46:38,703 --> 00:46:40,649 Hala aramanızı bekliyorum . 353 00:46:41,303 --> 00:46:42,479 Sorun değil. 354 00:46:42,503 --> 00:46:44,581 Bunları kişisel olarak almıyorum . 355 00:46:45,943 --> 00:46:47,143 kemik suyu 356 00:46:48,263 --> 00:46:50,903 İltihap ve morarmaya yardımcı olur . 357 00:46:52,503 --> 00:46:53,703 Bu. 358 00:46:54,023 --> 00:46:56,177 Dikkat et. Bu sıcak. Dikkat et. 359 00:46:56,983 --> 00:46:58,223 İşte aldın. 360 00:46:59,800 --> 00:47:01,000 Bunu kendim hazırladım. 361 00:47:04,143 --> 00:47:06,143 Al bakalım, küçük yudumlar. 362 00:47:08,103 --> 00:47:09,303 ¿Riko? 363 00:47:12,023 --> 00:47:13,537 sana yalan söylemeyeceğim 364 00:47:14,743 --> 00:47:17,303 Bunun senin için iyi bitme şansı pek yok. 365 00:47:19,423 --> 00:47:20,663 Oradaki adam. 366 00:47:20,823 --> 00:47:22,623 Aynı kişi için çalışıyoruz. 367 00:47:22,743 --> 00:47:25,623 Patronun bir derdi varsa... Onu arar ve icabına bakar. 368 00:47:27,178 --> 00:47:30,463 Benim zevkime göre biraz ağır bir el, ama bu benim kararım değil. 369 00:47:32,623 --> 00:47:34,383 Arkadaşın için üzgünüm Moody. 370 00:47:37,263 --> 00:47:38,743 Bununla hiçbir ilgim yoktu. 371 00:47:39,423 --> 00:47:41,463 Ya da kitapçıdaki çekim. 372 00:47:41,703 --> 00:47:43,359 Ben gerçeğin peşinden giden bir adamım . 373 00:47:43,383 --> 00:47:45,903 Gevşek son olmadığından emin olmak için buradayım . 374 00:47:46,023 --> 00:47:48,903 İyi huylu görünen ama olmayan şeyler ararım. 375 00:47:49,463 --> 00:47:53,103 Bir katil tarafından işletilen bir kitapçı gibi , Tanrım, onun geldiğini hiç görmedim. 376 00:47:53,863 --> 00:47:55,663 Seni tamamen yanlış anladım . 377 00:48:00,743 --> 00:48:02,601 Buradan çıkmana yardım edebilirim. 378 00:48:02,663 --> 00:48:03,863 Kabul et? 379 00:48:04,183 --> 00:48:05,771 Ama bana yardım etmelisin. 380 00:48:07,343 --> 00:48:09,343 Ben senin son savunma hattınım. 381 00:48:10,263 --> 00:48:12,263 Yolun sonu , artık can simidi yok. 382 00:48:15,143 --> 00:48:16,423 anladın mı 383 00:48:19,903 --> 00:48:21,103 Çok iyi. 384 00:48:23,543 --> 00:48:25,543 Kemikleri haşlamayı unutmuşsun. 385 00:48:27,983 --> 00:48:29,183 Çorbanızdan. 386 00:48:31,263 --> 00:48:34,023 Kemikleri kızartmadan önce haşlamanız gerekir. 387 00:48:34,583 --> 00:48:37,583 Mineralleri bağlar ve şifa için daha iyidir. 388 00:48:52,983 --> 00:48:54,479 Ondan bir şey aldın mı? 389 00:48:54,503 --> 00:48:55,783 Evet ve hayır. 390 00:48:56,043 --> 00:48:58,068 Bu ne demek oluyor? 391 00:48:58,092 --> 00:49:00,386 Üzerinde çalışmaya devam etmek için sabah döneceğim . 392 00:49:00,410 --> 00:49:02,559 - Sana burada ihtiyacım yok, Rembrandt. - İyi... 393 00:49:02,583 --> 00:49:04,639 çekleri imzalayan adam aksini düşünüyor. 394 00:49:04,663 --> 00:49:05,863 - Evet? - Evet. 395 00:49:06,063 --> 00:49:08,733 - Ve neden böyle? - Bilmiyorum. 396 00:49:08,757 --> 00:49:11,439 Belki de ondan izin almadan Vohl'u öldürdüğün içindir . 397 00:49:11,463 --> 00:49:13,879 Vohl her şeyi biliyordu, bu doğrudan bir bağlantıydı. 398 00:49:13,903 --> 00:49:15,439 Çadır olarak ikiye katlanırdı . 399 00:49:15,463 --> 00:49:20,183 Sen ... Evet, öldür beni, hepsi aynı: önce ateş et, sonra soru sor. 400 00:49:20,423 --> 00:49:23,470 Ve o " gelişmiş sorgulama tekniklerini " kullanmayın . 401 00:49:23,528 --> 00:49:25,616 Sabah açık olmasını istiyorum . 402 00:49:30,143 --> 00:49:31,863 Yarın kıracak. 403 00:49:32,263 --> 00:49:33,783 Belki de çoktan kırdı. 404 00:49:35,643 --> 00:49:38,412 Yaşlı adam ne bildiğini öğrenmek için çaresiz . 405 00:49:40,858 --> 00:49:42,478 Acaba oğlu merak etse nasıl hissedeceğini merak ediyorum... 406 00:49:42,502 --> 00:49:44,987 öğrenmeden önce onu öldürür . 407 00:49:46,983 --> 00:49:49,222 Sanırım yeni bir harika çocuk arıyor . 408 00:51:44,782 --> 00:51:47,095 Tam birbirimizi tanımaya başladığımızda . 409 00:51:47,742 --> 00:51:50,358 Havaalanında, tersanede ve tren istasyonunda ekiplerim var . 410 00:51:50,382 --> 00:51:54,542 Kaçmayacak, yaralarını yalayacak. Ve sonra senin için gelecek. 411 00:51:54,942 --> 00:51:56,142 İyi. 412 00:51:56,822 --> 00:51:58,022 Yok canım? 413 00:51:58,462 --> 00:52:02,622 Çünkü şu anda 4-0. Ve o kazanıyor. 414 00:52:10,702 --> 00:52:12,182 Takım elbiselerinizi nereden satın alıyorsunuz? 415 00:52:12,302 --> 00:52:14,462 Çünkü o kadar büyük ve uzun bir kuzenim var 416 00:52:14,582 --> 00:52:15,942 ve işine mal olur. 417 00:52:18,862 --> 00:52:20,062 Evde kimse yok. 418 00:52:23,142 --> 00:52:25,462 Pekala, seni sınıra götürebilirim. 419 00:52:25,942 --> 00:52:28,382 Londra şu anda sizin için güvenli olmayabilir . 420 00:52:33,662 --> 00:52:35,278 Bu Vietnam Anna 421 00:52:35,302 --> 00:52:36,902 bunun nasıl olduğunu biliyorsun. 422 00:52:37,182 --> 00:52:39,302 Hayatta kalmayı Moody'ye borçlusun. 423 00:52:41,502 --> 00:52:43,022 Sana ne borçlu olduğumu biliyorum. 424 00:52:55,001 --> 00:52:56,323 Hadi gidelim. 425 00:52:58,342 --> 00:53:00,626 Sana parayı ne için verdiğimi sanıyorsun ... 426 00:53:12,302 --> 00:53:13,662 Yolun sonu kızım. 427 00:53:28,382 --> 00:53:29,582 İçeri gel! 428 00:53:29,862 --> 00:53:31,462 Dikkat et! 429 00:53:32,542 --> 00:53:35,182 karamsar güzeldi 430 00:53:36,662 --> 00:53:37,942 kendi yollarında. 431 00:53:39,022 --> 00:53:40,432 Kibardı. 432 00:53:41,042 --> 00:53:44,502 Ve çabayla değil , olanın sadece bir parçasıydı. 433 00:53:46,382 --> 00:53:49,062 O benim hayatımı kurtarmadı , bana bir hayat verdi. 434 00:53:51,462 --> 00:53:55,368 Kim olduğumu, ne olduğumu biliyordu . 435 00:53:55,476 --> 00:53:57,902 Ve beni korudu. 436 00:54:04,942 --> 00:54:07,438 Hayes otuz yıldır ölü. 437 00:54:07,462 --> 00:54:08,862 Vohl daha uzun süre uzaktaydı. 438 00:54:09,702 --> 00:54:12,222 Seni arayan çok kötü insanlar var. 439 00:54:12,462 --> 00:54:15,582 Moody'yi Lucas Hayes öldürdü ve onu aradığımı biliyor. 440 00:54:15,822 --> 00:54:18,582 Bilinen son yeri St. Quiteria Hastanesi'dir. 441 00:54:20,422 --> 00:54:23,822 Hiç kimse duymak istemeyen biri kadar sağır değildir. 442 00:55:34,302 --> 00:55:35,702 Merhaba, Bayan Nguyen. 443 00:55:35,942 --> 00:55:39,318 Sağlık Bakanlığı'ndan bir ziyaret gelmeyeli uzun zaman oldu . 444 00:55:39,342 --> 00:55:41,198 Ve böyle eski kayıtları istemek ... 445 00:55:41,222 --> 00:55:42,333 Evet biliyorum. 446 00:55:42,357 --> 00:55:44,825 Orada bir şeyler bulmayı umuyoruz , bize yardım edecek ... 447 00:55:44,849 --> 00:55:48,095 Çevresel faktörleri ekarte edin, çünkü tam bir çalışma halindeyiz. 448 00:55:48,119 --> 00:55:48,998 Teşekkürler. 449 00:55:49,022 --> 00:55:52,022 Lucas Hayes, benim buradaki zamanımdan çok önce. 450 00:55:56,982 --> 00:55:59,581 2585024586. 451 00:56:00,062 --> 00:56:01,758 Kopyalandı, üzerine Doc koyacağım. 452 00:56:01,782 --> 00:56:02,982 Çok iyi. 453 00:56:19,942 --> 00:56:22,782 Doktor kontrol etti, kayıtlarını çıkardı. 454 00:56:22,862 --> 00:56:23,798 VE? 455 00:56:23,822 --> 00:56:29,542 Oturun: Lucas Hayes, 2 Haziran 1999'da St. Quiteria'ya kabul edildi , 456 00:56:29,742 --> 00:56:32,661 ve kayıtlarına göre, hiç çıkmadı. 457 00:56:33,862 --> 00:56:37,582 Özür dilerim, görünüşe göre çocuk Christian adı altında görevine iade edilmiş. 458 00:56:37,702 --> 00:56:39,718 Christian, doğru, annesinin kızlık soyadı. 459 00:56:39,742 --> 00:56:41,438 Ben geldiğimde zaten buradaydı, 460 00:56:41,462 --> 00:56:43,608 yirmi yılı aşkın bir süredir hasta . 461 00:56:48,462 --> 00:56:50,142 Dokunulmaktan hoşlanmaz. 462 00:56:50,302 --> 00:56:52,662 Ben konuşamıyorum. Aynı zamanda sağır ve kördür. 463 00:56:54,702 --> 00:56:56,462 Ve ne zamandır böyle? 464 00:56:56,742 --> 00:57:00,382 Sanırım altı yaşındayken teşhis kondu ve hızla ilerliyor. 465 00:57:00,862 --> 00:57:02,902 Bu kadar uzun yaşaması bir mucize . 466 00:57:03,462 --> 00:57:05,142 Ve bakımınızı kim ödüyor? 467 00:57:05,862 --> 00:57:08,064 Cömert bir birikimimiz var. 468 00:57:08,462 --> 00:57:10,462 Burada herkes ücretsiz olarak tedavi edilir. 469 00:57:16,022 --> 00:57:18,718 Dört ölü adam, odada hiçbir şey yok. 470 00:57:18,742 --> 00:57:21,438 - Burası bir mezbahaya benziyor. - Yemek miydi? 471 00:57:21,462 --> 00:57:23,278 Bilirsin, terbiyesizlikti. 472 00:57:23,302 --> 00:57:25,195 Evet, bir bayana bu şekilde davranılmaz. 473 00:57:25,219 --> 00:57:26,518 ben bayan değilim 474 00:57:26,542 --> 00:57:28,238 Bir beyefendi olduğumdan değil. 475 00:57:28,262 --> 00:57:29,982 Kendimi bu kadar kısa satmazdım. 476 00:57:30,622 --> 00:57:32,542 Senden geliyor, bu bir iltifat. 477 00:57:32,842 --> 00:57:34,318 Bir şeyin ortasındayım... 478 00:57:34,342 --> 00:57:36,982 St. Quiteria'nın iyi kız kardeşleri nasıldı ? 479 00:57:40,982 --> 00:57:43,998 Yanlış kişiyi aradığımı bilmeme izin vermek gibi . 480 00:57:44,022 --> 00:57:45,222 İyi kızlar var. 481 00:57:45,462 --> 00:57:47,434 Santa Quiteria, onun kim olduğunu biliyor musun? 482 00:57:47,862 --> 00:57:51,142 On beş yaşında Roma lejyonlarına karşı bir gerilla savaşına önderlik etti . 483 00:57:52,300 --> 00:57:54,398 Kafasını kestiler ve gerisini köpeklere verdiler. 484 00:57:54,422 --> 00:57:56,038 Yine kötü davranışlar. 485 00:57:56,062 --> 00:57:57,192 Bir akşam yemeği için mi kayıt oluyorsun? 486 00:57:57,216 --> 00:57:59,878 Birkaç soruya cevap verebilir ve bize biraz zaman kazandırabilir. 487 00:57:59,902 --> 00:58:02,838 La Cinq desek nasıl olur? Yarın gece sekizde. 488 00:58:02,862 --> 00:58:05,382 Demek istediğim, söyleyebilirsin. Ama ben orada olmayacağım. 489 00:58:05,782 --> 00:58:07,702 Sana yeri ve zamanı vereceğim. 490 00:58:10,542 --> 00:58:12,422 Onu merak ediyorsun. 491 00:58:14,062 --> 00:58:15,262 Meraklı. 492 00:58:15,462 --> 00:58:16,662 Endişelenmeli miyim? 493 00:58:24,422 --> 00:58:27,742 Gala listesi, efendim, 200 konuk, hepsi incelendi. 494 00:58:28,282 --> 00:58:30,278 Zengin ve ayrıcalıklılarla dolu bir odanın keyfi... 495 00:58:30,302 --> 00:58:33,622 asil bir amaç için büyük meblağlar bağışlamak . 496 00:58:34,742 --> 00:58:35,942 Asla yaşlanmıyor. 497 00:58:37,262 --> 00:58:38,462 İyi. 498 00:58:43,662 --> 00:58:44,862 Ve bunu neden yaptı? 499 00:58:45,422 --> 00:58:48,101 Benim durumumdaki insanların yapması gereken şey bu , Michael. 500 00:58:48,822 --> 00:58:50,422 Daha az şanslı olanlara verin. 501 00:58:50,982 --> 00:58:52,702 Endişelenmem gerekip gerekmediğini sordum. 502 00:58:53,782 --> 00:58:54,895 Kadın için. 503 00:58:54,919 --> 00:58:58,039 Hayır henüz değil. 504 00:58:58,102 --> 00:59:01,622 Lütfen bu rahatsızlığı Pazar gününe kadar bitirin . 505 00:59:02,382 --> 00:59:04,982 Kutlamadan önce utanmak istemiyorum . 506 00:59:28,502 --> 00:59:29,702 Teşekkürler Ben. 507 00:59:33,462 --> 00:59:34,702 Beni burada tanırlar. 508 00:59:35,262 --> 00:59:36,462 Sağlık. 509 00:59:38,042 --> 00:59:39,529 Birisi bir arkadaşımı öldürdü... 510 00:59:39,553 --> 00:59:42,170 yıllar önce yaptığı bir sözleşme yüzünden . 511 00:59:42,382 --> 00:59:44,478 Ve sorduğun herkes ölür. 512 00:59:44,502 --> 00:59:48,542 - Bu neden oluyor? - Bilmiyorum, bunu bir işaret olarak alabilirler. 513 00:59:48,622 --> 00:59:51,695 Neden çözülmemiş kalması daha iyi olan bir gizem olarak görmüyorsun ? 514 00:59:51,719 --> 00:59:53,448 Ama gizemleri severim. 515 00:59:53,582 --> 00:59:57,958 Buna meraktan başladım. Sonra meraktan endişeye geçtim. 516 00:59:57,982 --> 01:00:00,222 - Ve şimdi? - sinirliyim. 517 01:00:00,342 --> 01:00:03,222 Ve güven bana, sinirlendiğimde benimle tanışmak istemezsin . 518 01:00:07,742 --> 01:00:09,382 HK9mm. 519 01:00:09,702 --> 01:00:10,902 Çok iyi. 520 01:00:11,902 --> 01:00:13,238 Oturduğum yerden değil. 521 01:00:13,262 --> 01:00:16,398 Yetim çocuğun parasını kim ödüyor? Kim olursa olsun konuşmak istiyorum. 522 01:00:16,422 --> 01:00:17,358 Makul olmayan. 523 01:00:17,382 --> 01:00:20,558 "Pervasız" benim için ikinci bir baba olan bir adamı öldürmektir . 524 01:00:20,582 --> 01:00:22,542 Pervasızlıktan çoktan geçtik. 525 01:00:22,662 --> 01:00:24,742 Burası bir çatışma için gerçekten kötü bir yer . 526 01:00:24,902 --> 01:00:28,862 Lüks restoran, her çıkışta güvenlik , kameralardan bahsetmiyorum bile. 527 01:00:29,142 --> 01:00:31,158 Biliyor musun, zaten biliyordun. 528 01:00:31,182 --> 01:00:32,702 Seni öldürmeye gelmedim... 529 01:00:33,502 --> 01:00:36,422 Hala. Sadece cevap almak için. 530 01:00:36,643 --> 01:00:37,818 Hep böyle mi soruyorsun? 531 01:00:37,842 --> 01:00:40,478 Evet, konuşurken insanların dikkatini çekmeyi severim, biliyor musun? 532 01:00:40,502 --> 01:00:41,678 İyi... 533 01:00:41,702 --> 01:00:45,662 kesinlikle aşağıdaki adamların dikkatini çekiyorsun. 534 01:00:46,342 --> 01:00:49,278 Bak, emin olmak için bana en az üç tane bulman gerekecek. 535 01:00:49,302 --> 01:00:50,238 Dört. 536 01:00:50,262 --> 01:00:52,846 Bu da seni beş kurşunla baş başa bırakır. Sorunlar olması durumunda... 537 01:00:52,870 --> 01:00:54,838 Buradan çıkmak için yeterli mi? 538 01:00:54,862 --> 01:00:59,342 Dört hızlı atış ve ardından kaosun ortasında çıkışa doğru yavaş yürüyüş. Evet. 539 01:01:01,062 --> 01:01:03,062 Beklenmedik bir şey olabilir. 540 01:01:03,742 --> 01:01:05,542 Sıklıkla olur. 541 01:01:06,182 --> 01:01:10,278 SIG 226, harika bir vuruşu var. 542 01:01:10,302 --> 01:01:11,702 Evet. 543 01:01:16,302 --> 01:01:20,022 Buna ne dersin. İlk garip sessizliğimiz. 544 01:01:21,582 --> 01:01:23,958 Biliyor musun? Adını duymadım. 545 01:01:23,982 --> 01:01:25,542 - Anna. - Yerleştirici. 546 01:01:25,582 --> 01:01:26,782 Göreceğiz. 547 01:01:28,422 --> 01:01:30,502 Nasıl hakkında bu hileler unutun? 548 01:01:30,742 --> 01:01:32,702 Ve iyi bir otele gidiyoruz. 549 01:01:34,662 --> 01:01:37,542 Amcığıma silah doğrulttun ve sonra beni yatağa mı davet ediyorsun? 550 01:01:38,742 --> 01:01:39,942 Stilini beğendim. 551 01:01:39,982 --> 01:01:42,582 dedi taşaklarımı işaret eden içi boş uçlu kadın . 552 01:01:42,662 --> 01:01:45,878 Umalım ki bunlar benim en sevdiğim ayakkabılarım olduğu için ortalığı karıştırmasın . 553 01:01:45,902 --> 01:01:48,422 Manolo, klasik dört inçlik ayakkabılar. 554 01:01:48,542 --> 01:01:52,142 Poe ve ayakkabı hakkında bilgisi olan bir adam . 555 01:01:55,302 --> 01:01:57,582 Bunu nazikçe koyayım , 556 01:01:58,382 --> 01:02:00,542 böyle devam edersen öleceksin. 557 01:02:01,022 --> 01:02:03,302 Vietnam her zaman bir ölüm yeri olmuştur. 558 01:02:03,682 --> 01:02:06,318 Sadece şanslı olanlar buradan canlı çıkar. Bir zamanlar şanslıydım. 559 01:02:06,342 --> 01:02:07,942 İki kez şanslı değilsin. 560 01:02:08,862 --> 01:02:11,142 Arkadaşımı kimin öldürdüğünü bulacağım . 561 01:02:11,342 --> 01:02:12,542 Ve ne zaman yaparsın? 562 01:02:12,682 --> 01:02:16,502 Onun ve yoluma çıkan herkesin hayatına son vereceğim. 563 01:02:20,022 --> 01:02:21,782 Güzel bir akşam için teşekkürler. 564 01:02:23,542 --> 01:02:25,382 Hey, kulağa çılgınca geleceğini biliyorum 565 01:02:26,142 --> 01:02:28,062 ama seni tekrar görmeyi gerçekten çok isterim... 566 01:02:28,502 --> 01:02:31,782 altında, bilirsin, farklı koşullar altında. 567 01:02:31,942 --> 01:02:33,582 Bu kişisel bir zamandı. 568 01:02:34,182 --> 01:02:37,462 Bunlar beni göreceğiniz en iyi koşullar. 569 01:03:19,502 --> 01:03:20,702 konuşuyor. 570 01:03:24,142 --> 01:03:25,502 İşin bitince beni ara. 571 01:03:32,262 --> 01:03:34,724 Yolsuz muhasebecilerin peşinde olduğunu sanıyordum . 572 01:03:35,142 --> 01:03:38,318 Pasaportu da dahil tüm pisliklerinin olduğu bir otel odası buldum . 573 01:03:38,342 --> 01:03:40,302 Adı Nadia Zhukova. 574 01:03:41,222 --> 01:03:42,502 Asyalı bir Rus. 575 01:03:43,022 --> 01:03:44,222 Tanrı! 576 01:03:44,302 --> 01:03:47,016 Bunu asla gerçekten görmezsin. 577 01:03:47,902 --> 01:03:50,558 İyi iş, yorulmuş olmalısın ... 578 01:07:07,182 --> 01:07:08,662 Bir gün gecikmiş gibiyim. 579 01:07:08,782 --> 01:07:11,358 Ve bir dolar daha az. Korkarım çok pahalıya mal olmadı. 580 01:07:11,382 --> 01:07:12,918 Kuş gibi şarkı söyledi, değil mi? 581 01:07:12,942 --> 01:07:14,982 Artık bildiğim her şey. 582 01:07:15,182 --> 01:07:18,302 Moody's cinayetini onaylayan adamın patronunun kim olduğunu biliyorum . 583 01:07:21,142 --> 01:07:22,342 O önemli biri. 584 01:07:22,462 --> 01:07:24,262 Bağladığınızda daha eğlenceli olacak. 585 01:07:24,382 --> 01:07:25,822 Peki o zaman sanırım... 586 01:07:26,742 --> 01:07:29,262 Sanırım o zaman çok yakında görüşürüz . 587 01:07:29,502 --> 01:07:31,142 Düşündüğünden daha yakın. 588 01:07:31,302 --> 01:07:33,129 Hey ... Eline ne oldu? 589 01:09:30,822 --> 01:09:32,061 Karar ver: 590 01:09:32,620 --> 01:09:35,652 Beni öldürüyor musun yoksa beceriyor musun? 591 01:09:47,081 --> 01:09:49,893 Bu adamın yatağında olmamız çok nadirdir , oysa... 592 01:09:50,941 --> 01:09:52,141 o orada. 593 01:09:52,501 --> 01:09:54,381 Biliyorsun, kapattı. 594 01:09:57,181 --> 01:09:58,381 Numara. 595 01:09:58,481 --> 01:10:00,281 Güzel bir yatak israfı olurdu . 596 01:10:00,941 --> 01:10:02,141 Kabul etmek. 597 01:10:06,101 --> 01:10:07,965 Bunu ne zamandır yapıyorsun? 598 01:10:08,701 --> 01:10:10,357 Hayır, biliyorsun, bu, ama... 599 01:10:10,381 --> 01:10:12,341 Başarısız olmayacak kadar uzun . 600 01:10:12,941 --> 01:10:14,181 Şanslısın. 601 01:10:15,261 --> 01:10:16,621 Numara. 602 01:10:17,341 --> 01:10:18,701 Ölmemi istemiyorsun. 603 01:10:19,581 --> 01:10:20,781 Hala. 604 01:10:21,501 --> 01:10:23,341 Beni neden öldürmedin? 605 01:10:24,141 --> 01:10:25,341 Yapabilir misin? 606 01:10:28,501 --> 01:10:31,596 Boynuna iki tane sokup kendime bir sandviç yapabilirim. 607 01:10:34,021 --> 01:10:35,221 İyi. 608 01:10:37,341 --> 01:10:39,781 Her zaman bunun işe yaramayacağını söyledin . 609 01:10:40,461 --> 01:10:41,661 Hayır 610 01:10:42,021 --> 01:10:45,820 Tecrübelerime göre, asla olmaz. En azından diğeri için değil. 611 01:10:46,821 --> 01:10:48,317 Bundan kaçınmanın bir yolu var mı? 612 01:10:48,341 --> 01:10:50,021 Tüm kartlar elinizde. 613 01:10:53,581 --> 01:10:55,717 Köpekbalığı tankında yürüyen bir kadın görüyorum 614 01:10:55,741 --> 01:10:58,301 çok rüzgar ile sıkı bir ip üzerinde . 615 01:10:59,540 --> 01:11:01,559 Bunu başaramayacaksın Anna. 616 01:11:02,361 --> 01:11:03,981 O kötü bir adam. 617 01:11:04,501 --> 01:11:06,221 Çok kötü şeyler yaptığını. 618 01:11:50,781 --> 01:11:53,141 Yani orada yatacak mısın? 619 01:12:00,941 --> 01:12:02,261 Seni görmek güzel kızım. 620 01:12:07,141 --> 01:12:09,820 girer. Tuz. 621 01:12:10,301 --> 01:12:12,877 Sadece bir kez şanslı olduğunu biliyorsun . 622 01:12:12,901 --> 01:12:15,117 Evet, biri bana bunu söyledi . 623 01:12:15,141 --> 01:12:16,341 İyi. 624 01:12:18,224 --> 01:12:19,392 Tanrı! 625 01:12:19,416 --> 01:12:22,317 - Sadece biraz yapıştırıcı. Yapıştırıcıdır. - Sorun nedir! 626 01:12:22,341 --> 01:12:24,141 Pekala, dişlerini sıkın. 627 01:12:25,101 --> 01:12:26,197 Tanrı! 628 01:12:26,221 --> 01:12:28,941 Biliyorsun, Claudia için hala çok üzülüyorum. 629 01:12:29,501 --> 01:12:32,981 Yemek yapmayı bilmiyordu ama bu şekilde ölmeyi hak etmemişti. 630 01:12:35,421 --> 01:12:37,637 İşte başlıyoruz. 631 01:12:37,661 --> 01:12:39,421 Peki. Burada işimiz bitti. 632 01:12:40,481 --> 01:12:43,181 Gerçekten beni bu kadar kolay öldürebileceklerini mi düşündün ? 633 01:12:53,801 --> 01:12:57,501 Gerisi kayıp gitmeden önce, başlamak için fazla yüzüm yoktu. 634 01:13:00,981 --> 01:13:06,101 Ve yetkililerin ben olduğumu düşünmesine yetecek kadar kendimden ayrıldım . 635 01:13:07,021 --> 01:13:09,421 Onu bulan kişi olmak zorunda olduğun için üzgünüm . 636 01:13:13,661 --> 01:13:15,821 Her neyse, sen her zaman açık fikirliydin. 637 01:13:16,181 --> 01:13:17,740 Bu gece pek değil. 638 01:13:18,781 --> 01:13:20,661 Arkadaşlar bunun içindir, değil mi? 639 01:13:21,981 --> 01:13:24,301 İyi. Tekrar arkadaşız. 640 01:13:29,446 --> 01:13:31,836 Biriyle yattın, değil mi? 641 01:13:42,721 --> 01:13:44,900 Gittikçe daha çok bu boka bağlıyorum... 642 01:13:45,540 --> 01:13:47,221 küçümsemek için. 643 01:13:52,581 --> 01:13:55,101 Plan nedir? 644 01:13:58,801 --> 01:14:00,662 Oraya ulaşmak için dört yüz dönüm ... 645 01:14:00,686 --> 01:14:03,686 20 km yürümek zorunda kalacaksınız . sıçan istilasına uğramış ormanda. 646 01:14:03,941 --> 01:14:07,477 Nehir, kameralar, sonar ve devriye botları duruyor. 647 01:14:07,501 --> 01:14:09,861 Hala kahrolası bir karamsarsın, değil mi? 648 01:14:10,021 --> 01:14:12,341 Ve hala öldüremeyeceğin bir hamamböceğisin. 649 01:14:12,781 --> 01:14:14,101 Bunu iyi anlamda söylüyorum. 650 01:14:16,461 --> 01:14:18,301 Senin geleceğini biliyorlar. 651 01:14:18,581 --> 01:14:19,941 Bu ne? 652 01:14:20,021 --> 01:14:24,021 Bu bir panik odası, bu durumda bir panik sığınağı. 653 01:14:24,461 --> 01:14:27,341 Oraya giderse iş biter. 654 01:14:27,901 --> 01:14:29,981 Tüm konuklar tekneyle gelir, 655 01:14:30,101 --> 01:14:32,197 ve indikleri anı kontrol ettiler. 656 01:14:32,221 --> 01:14:34,221 Kapalı çevre ve güvenli site. 657 01:14:35,221 --> 01:14:38,837 Ve sadece bir gece için İsrail'den 16 kişilik bir ekip daha ekledim . 658 01:14:38,861 --> 01:14:40,820 Görünüşe göre her şeyi kapsıyorsun. 659 01:14:41,101 --> 01:14:42,301 Michael... 660 01:14:43,341 --> 01:14:44,541 ¿Fikirler? 661 01:14:46,821 --> 01:14:48,021 Venedik. 662 01:14:48,981 --> 01:14:50,820 Yılın bu zamanında çok güzel . 663 01:14:51,061 --> 01:14:53,421 Oraya gitmelisin. Şimdi. 664 01:14:56,141 --> 01:14:58,622 Bu adamlar kiminle uğraştıklarını bilmiyorlar . 665 01:15:32,381 --> 01:15:33,661 Buna kopyalandı. 666 01:16:55,381 --> 01:16:57,061 Biraz gergin görünüyorsun. 667 01:16:58,261 --> 01:17:01,861 Veliahtlardan kartel patronlarına kadar her türlü korumayı yaptım . 668 01:17:02,141 --> 01:17:05,813 Bu gece hiçbir şey olmayacak, özellikle de onun nasıl biri olduğunu bildiğimizde. 669 01:17:08,301 --> 01:17:09,501 Adam... 670 01:17:09,781 --> 01:17:12,021 Umarım sana peşin ödemişlerdir. 671 01:17:17,861 --> 01:17:19,061 Bayım. 672 01:17:42,821 --> 01:17:43,917 Bir şey? 673 01:17:43,941 --> 01:17:46,544 Şimdiye kadar hiçbir şey. Sektörleri bir, iki ve üç açıktır. 674 01:17:46,568 --> 01:17:48,856 Dördüncü sektörden gelen raporları bekliyorum . 675 01:18:31,301 --> 01:18:32,477 Teşekkürler. 676 01:18:32,501 --> 01:18:38,301 Hepinizi bu çok pahalı gecede ağırlamaktan büyük mutluluk duyuyorum . 677 01:18:38,700 --> 01:18:42,637 Odada bu kadar çok tanıdık yüz görmek kalbimi mutlu ediyor. 678 01:18:42,661 --> 01:18:45,557 sevgili arkadaşlar ve yakın iş ortakları. 679 01:18:45,581 --> 01:18:48,379 Tanıdık olmayan birkaç yüzün yanı sıra , 680 01:18:48,403 --> 01:18:50,820 umarım uzun sürmezler. 681 01:18:50,901 --> 01:18:55,346 Belki eski düşmanlarımı bile görmüşsünüzdür . 682 01:18:55,504 --> 01:18:57,637 Geldiğiniz için özellikle teşekkür etmek istiyorum. 683 01:18:57,661 --> 01:19:00,717 ve yollarının hatasını gördükleri için . 684 01:19:00,741 --> 01:19:04,637 Bu önemli yıllar boyunca, büyük bir memnuniyetle öğrendim ... 685 01:19:04,661 --> 01:19:08,277 ruhu temizlemenin daha iyi bir yolu olmadığını... 686 01:19:08,301 --> 01:19:10,981 iyilik yapmak, özverili işler yapmak. 687 01:19:11,005 --> 01:19:14,541 Ve nezaket eylemleri, başkaları için fedakarlık yapmak, 688 01:19:14,741 --> 01:19:17,900 ve en önemlisi cömertçe vermek. 689 01:19:18,101 --> 01:19:20,596 Cömert ruhundan dolayıdır ... 690 01:19:20,620 --> 01:19:22,917 Biz mümkün olmuştur zenginleştirmek ve iyileştirmek için ... 691 01:19:22,941 --> 01:19:26,124 pek çok bebeğin, çocuğun, gencin ve kadının hayatı ... 692 01:19:26,148 --> 01:19:27,797 kim umutsuzca ihtiyaç , bakım 693 01:19:27,821 --> 01:19:32,157 her biriniz olmadan elde edilmesi imkansız olan bir dereceye kadar . 694 01:19:32,181 --> 01:19:37,101 Bayanlar ve baylar, bu gece ev sahibiniz olma ayrıcalığına sahip olduğunuz için teşekkür ederim . 695 01:19:37,221 --> 01:19:41,661 Ve ellerimi ceplerine ve cüzdanlarına sokmama izin verdiğin için , 696 01:19:42,221 --> 01:19:44,823 ama, değerli bir amaç için. 697 01:19:44,847 --> 01:19:48,861 St. Quiteria'nın kız kardeşleri olağanüstü bir iş çıkarıyorlar ... Yani ... 698 01:19:48,901 --> 01:19:51,501 Kalbinle ver. 699 01:22:22,896 --> 01:22:25,938 HAREKET ALGILANDI 700 01:23:09,381 --> 01:23:14,501 Otuz yıldır ölü olan bir adam için çok iyi görünüyorsunuz Bay Hayes. 701 01:23:15,301 --> 01:23:16,900 Buraya nasıl geldin? 702 01:23:21,741 --> 01:23:25,501 Teknoloji. Bir gün hepimizi mahvedecek. 703 01:23:26,581 --> 01:23:27,900 Sen kimsin? 704 01:23:27,941 --> 01:23:30,248 Ben senin için gelen büyük kötü kurdum... 705 01:23:30,272 --> 01:23:33,723 Bu dünyadaki biri zamanının dolduğuna karar verdiğinde. 706 01:23:35,941 --> 01:23:37,141 Kaprisli. 707 01:23:42,861 --> 01:23:44,740 Diriliş berbat, değil mi? 708 01:23:45,361 --> 01:23:47,461 İşi bitirmeye geldin, değil mi? 709 01:23:48,021 --> 01:23:51,861 Beni yıllar önce seni öldürmem için tuttun, değil mi? 710 01:24:01,301 --> 01:24:03,900 O arabada gerçekten kim vardı ? 711 01:24:04,101 --> 01:24:07,461 Önemli mi? Tek kullanımlık bir varlık. Önemsiz kimse. 712 01:24:09,261 --> 01:24:14,141 Görüyorsun, senin gibi birinin söyleyeceğini umduğum türden bir bok . 713 01:24:15,461 --> 01:24:17,740 "Önemli kimse yok." 714 01:24:17,861 --> 01:24:20,261 Benim gibi biri? 715 01:24:20,581 --> 01:24:22,797 Dostum, ahlaki olarak bu kadar doğru olamam . 716 01:24:22,821 --> 01:24:26,461 İnsanları öldürerek geçimimi sağlıyorum, kötü insanlar, evet, ama yine de. 717 01:24:26,901 --> 01:24:28,981 Asla başka biri gibi davranmam. 718 01:24:29,510 --> 01:24:34,141 Bir düzine üst düzey hayırsever nedenin ön saflarındasınız . 719 01:24:34,261 --> 01:24:39,011 Dünya seni ilk kahrolası kar kadar temiz görüyor . 720 01:24:40,141 --> 01:24:42,101 Ama ellerin bok içinde. 721 01:24:42,501 --> 01:24:46,900 Sarin gazından insan kaçakçılığına kadar kan . 722 01:24:48,540 --> 01:24:52,021 Öyleyse neden ölümümü organize etmem gerektiğini biliyorsun . 723 01:24:58,700 --> 01:25:00,301 bir oğlum vardı 724 01:25:00,540 --> 01:25:02,541 birçok yönden beklenmedik. 725 01:25:03,221 --> 01:25:05,917 Ama anlayamadığı şey aşkın derinliğiydi... 726 01:25:05,941 --> 01:25:07,148 Bu çocuk için hissettiklerimi, 727 01:25:07,172 --> 01:25:12,021 bu, kusurlu, harika ve savunmasız çocuk. 728 01:25:12,681 --> 01:25:16,837 Eğer ölseydim, Lucas herhangi bir tehdit veya zarardan kurtulacaktı . 729 01:25:16,861 --> 01:25:18,261 Yalan. 730 01:25:18,781 --> 01:25:21,013 Oğlunuzu sevebilirsiniz, Bay Hayes. 731 01:25:21,037 --> 01:25:26,207 ama bu onun ortadan kaybolma bahanesiydi. 732 01:25:30,021 --> 01:25:31,381 Çok akıllısın. 733 01:25:31,901 --> 01:25:33,861 Kimse ölü bir adamı aramıyor. 734 01:25:34,700 --> 01:25:38,676 Bana izin veren saygınlık örtüsünün arkasında devam edebildim ... 735 01:25:38,700 --> 01:25:40,740 Daha büyük bir canavar ol . 736 01:25:41,341 --> 01:25:43,740 İşin ironisi Bay Hayes, 737 01:25:43,861 --> 01:25:46,837 Oğlunuzla aramı düzeltmeye çalışıyordum ... 738 01:25:46,861 --> 01:25:48,781 babasını elinden aldığı için. 739 01:25:50,741 --> 01:25:52,820 Bütün bunları sen istedin. 740 01:26:12,341 --> 01:26:13,541 Anna. 741 01:26:23,061 --> 01:26:24,501 Pek iyi görünmüyorsun. 742 01:26:24,620 --> 01:26:25,820 Bilmiyorum. 743 01:26:26,221 --> 01:26:30,374 Bir elmalı martini ve bir litre pozitif AB'nin çözemeyeceği hiçbir şey yok mu? 744 01:26:31,781 --> 01:26:35,501 Hey, sence ikisini de alma şansım nedir? 745 01:26:35,661 --> 01:26:36,861 boş işler. 746 01:26:43,061 --> 01:26:47,021 - Komik bir şey mi? - Benden daha iyi olduğunu düşünmen beni güldürüyor. 747 01:26:48,821 --> 01:26:50,021 Daha iyi değil. 748 01:26:50,861 --> 01:26:52,061 Farklı. 749 01:26:56,041 --> 01:27:01,275 Görüyorsunuz, çoğu insan iyidir Bay Hayes. 750 01:27:01,641 --> 01:27:05,021 Ama arada sırada kötü olduğunu bildikleri bir şey yapıyorlar. 751 01:27:05,421 --> 01:27:09,941 Bazı insanlar kötüdür ve onu kontrol altında tutmak için her gün savaşırlar . 752 01:27:10,061 --> 01:27:15,141 Diğerleri... Özü bozuk ve umrumda değil, o ben olurum. 753 01:27:15,981 --> 01:27:17,301 Ama kötü... 754 01:27:20,501 --> 01:27:24,781 Kötülük tamamen farklı bir yaratıktır Bay Hayes. 755 01:27:25,540 --> 01:27:31,437 Kötü, kötünün iyi olduğuna ve eylemlerinin haklı olduğuna inanır . 756 01:27:31,461 --> 01:27:33,837 Şiddet vicdandan boşandı , 757 01:27:33,861 --> 01:27:38,061 Hangi geçiş ücretinin tahsil edildiği veya kimin tahsil edildiği önemli değil . 758 01:27:38,101 --> 01:27:43,221 Ve işte dostum, seninle bizim kendimizi ayırdığımız yer burası. 759 01:27:45,141 --> 01:27:48,861 Ben sadece günahlarının bedelini ödemeye çalışan kötü bir adamım . 760 01:27:50,741 --> 01:27:51,941 Anlıyorum. 761 01:27:52,461 --> 01:27:56,341 Yani önce vicdanını temizlemek için mi buradasın ? 762 01:28:06,861 --> 01:28:09,021 Buradan asla canlı çıkamayacaksın. 763 01:28:12,781 --> 01:28:14,621 Asla niyetim yoktu. 764 01:28:18,741 --> 01:28:20,021 Bir şey daha. 765 01:28:21,620 --> 01:28:23,421 Yaşlı adamı öldürebilirdin. 766 01:28:23,661 --> 01:28:24,861 neden yapmadın 767 01:28:26,540 --> 01:28:28,261 Plan bu değildi. 768 01:29:15,636 --> 01:29:18,239 PATLAMA OLDU. YER. 769 01:29:51,980 --> 01:29:57,060 Beni yalnız bırakın!Hayır 770 01:30:01,260 --> 01:30:04,758 Hayır! Anne! 771 01:30:18,660 --> 01:30:20,580 Anne! 772 01:34:29,060 --> 01:34:30,460 Gecikme sebebi? 773 01:34:30,940 --> 01:34:32,140 Bir şeyler yedim. 774 01:34:40,380 --> 01:34:41,940 orada duracak mısın? 775 01:34:43,740 --> 01:34:44,940 Şimdilik. 776 01:34:48,660 --> 01:34:50,500 Böyle bitmek zorunda değil Anna. 777 01:34:51,380 --> 01:34:52,580 Artık değil. 778 01:34:54,140 --> 01:34:56,820 Hepimiz bir noktada günahlarımızın bedelini ödemek zorundayız . 779 01:34:57,780 --> 01:34:59,220 Bugün olmak zorunda değil. 780 01:35:00,140 --> 01:35:01,420 Yorgunum. 781 01:35:02,740 --> 01:35:04,240 Ben barış istiyorum. 782 01:35:04,619 --> 01:35:06,899 Ve sen hala dışarıda olduğun sürece ona sahip olamayacağım . 783 01:35:10,340 --> 01:35:11,940 Yapabileceğini söylersem ne olur? 784 01:35:12,660 --> 01:35:13,860 Evet? 785 01:35:15,020 --> 01:35:18,100 Boynun arkasına iki tane ve sonra bir sandviç için. 786 01:35:19,780 --> 01:35:23,340 Geçmişini satın alamazsın Anna, geldiğin yeri değiştiremezsin 787 01:35:24,140 --> 01:35:26,572 Ama gittiğin yeri değiştirebilirsin 788 01:35:28,760 --> 01:35:30,831 Ve bu nerede olurdu?