0
00:00:30,000 --> 00:00:32,700
{\an8}ค.ศ. 1991
0
00:00:32,800 --> 00:00:35,850
{\an8}ดานัง เวียดนาม
1
00:02:13,880 --> 00:02:15,720
หวัดดี นี่ฝีมือหนูเหรอ?
2
00:02:33,400 --> 00:02:34,760
ปืนบาเร็ตต้า 93
3
00:02:35,320 --> 00:02:36,480
ปกติไว้ใจได้เลย
4
00:02:40,320 --> 00:02:41,560
เราไปกันดีกว่า
5
00:02:47,640 --> 00:02:48,640
มาเถอะ
6
00:02:50,960 --> 00:02:51,960
กล้าหน่อย
6
00:03:29,800 --> 00:03:32,660
{\an8}30 ปีต่อมา
6
00:03:32,670 --> 00:03:36,220
{\an8}บูคาเรสต์ โรมาเนีย
7
00:04:03,040 --> 00:04:05,560
นี่พวกแกทำอะไรกันอยู่? ปาร์ตี้กันเหรอ?
8
00:04:07,600 --> 00:04:08,600
แอนทอนอยู่ไหน?
9
00:04:08,760 --> 00:04:09,840
มันยกหูโทรศัพท์ออก
10
00:04:12,080 --> 00:04:12,840
วาลี่!
11
00:04:13,080 --> 00:04:14,400
พ่อนายกำลังตามหานายอยู่นะ
12
00:04:14,960 --> 00:04:15,960
ตื่นได้แล้ว!
13
00:04:16,680 --> 00:04:18,320
เร็ว วาลี่!
14
00:04:19,240 --> 00:04:21,400
ไปเลยสาวๆ กลับบ้านได้แล้ว
15
00:04:23,240 --> 00:04:26,120
ไปๆๆๆๆ! รีบออกไปได้แล้ว
16
00:04:27,040 --> 00:04:28,040
เร็วสิ วาลี่ ถึงเวลาแล้วนะ
17
00:04:29,440 --> 00:04:30,440
แอนทอน?
18
00:04:30,920 --> 00:04:32,160
วาลี่อยู่ไหนวะ?
19
00:04:33,640 --> 00:04:36,200
แกต้องเฝ้าวาลี่ตลอดนะ
แกรู้ไหมว่ามันอยู่ไหน?
20
00:04:40,600 --> 00:04:41,536
ไง?
21
00:04:41,560 --> 00:04:42,560
ใครพูดสาย?
22
00:04:42,680 --> 00:04:43,680
ฉันเอง วาลี่
23
00:04:43,840 --> 00:04:45,160
วาลี่?
24
00:04:45,520 --> 00:04:46,760
บอกได้ไหมว่านาอยู่ไหน?
25
00:04:47,240 --> 00:04:47,680
ทำไมถึงไม่...
26
00:04:47,720 --> 00:04:50,056
พวกมันลากตัวฉันมาจากหน้าโรงแรม
27
00:04:50,080 --> 00:04:50,760
จริงเหรอ?
28
00:04:50,840 --> 00:04:51,840
ใคร?
29
00:04:51,960 --> 00:04:52,760
ใครลักพาตัวนายไป?
30
00:04:52,960 --> 00:04:55,040
ฉันจะไปรู้ได้ยังไง
ว่าใครลักพาตัวฉันวะ?
31
00:04:55,240 --> 00:04:57,040
พวกมันต้องการเงินสามล้านยูโร
32
00:04:57,400 --> 00:04:59,360
ใจเย็นก่อน นายเป็นไงบ้าง?
33
00:04:59,440 --> 00:05:02,200
เป็นไงใครจะสนวะ จ่ายมันไปสิ!
34
00:05:02,600 --> 00:05:06,200
พวกมันต้องการสามล้าน
ไม่งั้นจะเชือดคอฉันเหมือนหมู
35
00:07:06,160 --> 00:07:08,200
กล้าดียังไงมาจับตัวลูกฉัน?
36
00:07:14,960 --> 00:07:17,120
เงินอยู่นี่ไง เธออยากนับไหมล่ะ?
37
00:07:20,840 --> 00:07:22,080
รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร?
38
00:07:22,920 --> 00:07:23,920
ดอนเพรด้า
39
00:07:25,360 --> 00:07:27,680
จอมโหดแห่งบูคาเรสต์ เป็นฆาตกร
40
00:07:30,360 --> 00:07:31,520
บอกเจ้านายเธอไป ว่าเรียบร้อยแล้ว
41
00:07:35,160 --> 00:07:36,760
นี่พวกเธอเป็นใครกันแน่?
42
00:07:38,080 --> 00:07:39,080
เราแค่...
43
00:07:39,840 --> 00:07:41,680
หาคนที่ตามตัวยากๆ
44
00:07:44,360 --> 00:07:45,360
เงินน่ะ
45
00:07:46,120 --> 00:07:47,680
เธออาจจะได้เชยชมมันซักชั่วโมง
46
00:07:47,960 --> 00:07:52,400
แล้วฉันจะไปเอามันกลับมา
หั่นเธอซะ แล้วเอาไปป้อนให้หมูกิน
47
00:07:56,160 --> 00:07:57,480
เธอไม่กลัวเหรอ?
48
00:07:59,640 --> 00:08:00,640
ไม่
49
00:08:01,200 --> 00:08:02,200
ทำไมล่ะ?
50
00:08:02,600 --> 00:08:04,000
เพราะฉันไม่ได้มาเพื่อเงิน
51
00:08:05,040 --> 00:08:06,560
แต่ฉันมาเพื่อแก
52
00:08:35,440 --> 00:08:38,360
หยุดผู้หญิงนั่นไว้ มันฆ่าคนข้างในหมดเลย
จัดการมันซะ
53
00:09:03,040 --> 00:09:04,680
จะดิ้นทำไมนักหนาวะ หา?
54
00:09:05,960 --> 00:09:08,160
แกจะได้กลับบ้านแล้วไง ไอ้เย็ดแม่ ไปเลย
55
00:09:23,280 --> 00:09:24,280
ฉันโอเค
56
00:09:27,400 --> 00:09:29,760
ไอ้เปรต แกทิ้งฉันไว้นี่ไม่ได้นะ!
57
00:09:30,680 --> 00:09:32,400
ไอ้เหี้ย ไอ้เลว!
58
00:09:45,320 --> 00:09:46,320
ไม่ได้เอามาเลยสินะ?
59
00:09:46,760 --> 00:09:47,760
เอาอะไรมา?
60
00:09:48,120 --> 00:09:49,120
เงินน่ะ
61
00:09:49,360 --> 00:09:50,360
เงินอยู่ที่นั่นไม่ใช่เหรอ?
62
00:09:50,760 --> 00:09:53,120
พวกนั้นจ้างเรามาจัดการเป้าหมาย
เราก็จัดการแล้ว
63
00:09:53,240 --> 00:09:56,736
รู้แล้ว แต่เงินสกปรกสามล้าน
ที่ไม่มีใครตามหา...
64
00:09:56,760 --> 00:09:57,960
ฉันแค่พูดเฉยๆ
65
00:09:58,200 --> 00:10:00,280
ขอโทษนะ ไม่รู้ว่าคุณเจ็บ
66
00:10:00,920 --> 00:10:01,920
พอเลย
67
00:10:04,720 --> 00:10:08,120
ช่างประปานะครับ เราจัดการ
เรื่องท่อน้ำรั่วแล้วครับ
68
00:10:09,000 --> 00:10:11,600
รบกวนชำระเงินส่วนที่เหลือ...
69
00:10:18,840 --> 00:10:19,840
เรียบร้อย
70
00:10:20,080 --> 00:10:21,960
คุณต้องไปหาหมอเรื่องไอหน่อยนะ
71
00:10:22,360 --> 00:10:23,680
หมอปกติหรือแม่มดดี?
72
00:10:24,080 --> 00:10:25,840
คุณน่ะเหรอ? ต้องแม่มดสิ
73
00:10:26,280 --> 00:10:28,200
อ๋อ รู้เลยว่าต้องโทรหาใคร
73
00:10:36,333 --> 00:10:40,000
ลอนดอน
74
00:12:19,480 --> 00:12:22,040
เชลม์ฟอร์ดนี่เหมือนเขตสงครามเลย
75
00:12:22,320 --> 00:12:23,920
รถไฟทุกสายช้าไป 30 นาทีหมด
76
00:12:23,960 --> 00:12:26,640
แถมแน่นทุกลำอีก ยินดีต้อนรับกลับมานะ
77
00:12:26,880 --> 00:12:30,360
ขอบใจที่ช่วยดูให้นะ เธอรู้ใช่ไหม
ว่ามันทนเธอได้คนเดียวน่ะ?
78
00:12:30,520 --> 00:12:32,600
ร้ายมากเลย ตอนเธอไม่อยู่เนี่ย
79
00:12:32,640 --> 00:12:34,320
แต่ส่วนมากก็ถือว่าโอเคนะ
80
00:12:34,520 --> 00:12:38,400
- โอ้ จริงเหรอเนี่ย?
- ไปสามอาทิตย์ เอากลับมาแค่เนี๊ย?
82
00:12:38,600 --> 00:12:39,680
คนขายของก็แบบนี้
83
00:12:39,880 --> 00:12:42,040
พวกนั้นรู้ว่าฉันมาไกล เล่นตัวจะตาย
84
00:12:42,080 --> 00:12:44,000
น่าฆ่าให้ตายให้หมดเนอะ?
85
00:12:50,960 --> 00:12:52,920
จะไปไหนจ๊ะ หา?
86
00:13:29,440 --> 00:13:33,680
วันก่อน เขาบอกฉันว่า
"เดี๋ยวนี้ 70 ก็เหมือนเด็ก 30 แหละ"
87
00:13:35,880 --> 00:13:37,560
คนแก่ก็ชอบพูดแบบนี้แหละ
88
00:13:40,280 --> 00:13:43,040
แล้วเขาเป็นไงบ้างคะ?
ทำตามที่หมอสั่งหรือเปล่า?
89
00:13:43,080 --> 00:13:45,240
ทำตามใจตัวเองมากกว่าน่ะสิ
90
00:13:56,000 --> 00:13:57,600
สุขสันต์วันเกิด!
91
00:13:57,880 --> 00:14:00,280
ไม่มีวันเกิดแล้วโว้ย
92
00:14:01,080 --> 00:14:05,000
เอาวันเกิดยัดตูดพวกเธอไปเลย!
93
00:14:07,040 --> 00:14:08,040
ไอ้เลว
94
00:14:13,640 --> 00:14:16,120
สุดยอดของเล่นจริงๆ!
95
00:14:22,360 --> 00:14:24,400
ประหยัดเทียนสินะ?
96
00:14:25,040 --> 00:14:26,880
ปัก 70 เล่มได้ไฟไหม้กันพอดี
97
00:14:28,480 --> 00:14:29,800
คุณทำชาให้หน่อยได้ไหม?
98
00:14:30,160 --> 00:14:31,160
แน่นอน
99
00:14:33,320 --> 00:14:34,320
เอาล่ะ
100
00:14:34,720 --> 00:14:35,920
อธิษฐานสิ
101
00:14:41,240 --> 00:14:42,440
สุขสันต์วันเกิด
102
00:14:43,200 --> 00:14:44,200
โอเค
103
00:14:52,160 --> 00:14:53,200
เพื่อเป็นการขอบคุณ
104
00:15:13,040 --> 00:15:16,920
กีตาร์กิ๊บสัน ฟลายอิงวี ปี 1958
105
00:15:18,200 --> 00:15:20,160
ผลิตแค่ 2 ปี
106
00:15:20,680 --> 00:15:22,920
ทั่วโลกมีแค่ 90 ตัว
107
00:15:23,200 --> 00:15:24,200
ฉันรู้
108
00:15:27,960 --> 00:15:29,160
เสียงนั่น...
109
00:15:30,040 --> 00:15:31,040
มันมาจากไม้
110
00:15:31,960 --> 00:15:33,480
แอฟริกันลิมบ้า
111
00:15:34,760 --> 00:15:35,960
ไม่มีไม้ไหนเสียงเหมือน
112
00:15:37,840 --> 00:15:40,440
ฉันเกือบหมดหวัง จะเลิกหามันแล้ว
113
00:15:40,840 --> 00:15:43,520
เธอไปหามาได้ไง?
114
00:15:43,600 --> 00:15:44,600
คุณไง
115
00:15:45,120 --> 00:15:47,480
คุณสอนฉันหาสิ่งที่ยากจะหาเจอ
116
00:15:48,920 --> 00:15:50,520
อัลเบิร์ต คิง เคยเล่นกีตาร์รุ่นนี้
117
00:15:50,760 --> 00:15:52,280
อัลเบิร์ต คิง เล่นตัวนี้เลย
118
00:15:54,240 --> 00:15:55,240
ไม่!
119
00:15:56,200 --> 00:15:57,640
ไม่!
120
00:16:00,480 --> 00:16:01,920
คุณจะร้องไห้ใช่ไหม?
121
00:16:01,960 --> 00:16:04,800
เพราะฉันเล่นแบบที่มัน
ควรจะถูกเล่นไม่ได้น่ะสิ
122
00:16:08,120 --> 00:16:09,120
ขอบใจมาก
123
00:16:12,600 --> 00:16:15,040
เมื่อคืนแฝดคนนึงโทรหาฉัน
แล้วบอกว่าท้อง...
124
00:16:16,000 --> 00:16:17,080
เดซี่กับโดเวอร์เหรอ?
125
00:16:17,120 --> 00:16:18,720
ไม่ เดซี่กับแมนเชสเตอร์
126
00:16:18,760 --> 00:16:20,360
เดซี่กับโดเวอร์มันคู่เลสเบี้ยน
127
00:16:34,880 --> 00:16:37,240
ถือเป็นของขวัญหายาก
128
00:16:37,720 --> 00:16:39,960
ที่จะเจอเพื่อนที่เชื่อใจเรามาก
129
00:16:40,400 --> 00:16:42,640
จนไม่ยอมช่วยเรา จนกว่าเราจะขอจริงๆ
130
00:16:57,200 --> 00:16:58,840
ถ้าคุณตกน้ำกับเพื่อนแบบนั้น
คุณจะจมน้ำตายนะ
131
00:16:59,000 --> 00:17:01,960
ถ้าไม่ตกน้ำกับเพื่อนแบบนั้น
ฉันก็ลอยหายไปเลยสิ
132
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
- ไง คนสวย
- อ๊ะๆๆ ระวังนิ้วด้วย
133
00:17:10,600 --> 00:17:11,760
เธอกัดนะ
134
00:17:12,280 --> 00:17:14,360
เธอยังเด็กน่ะ ไม่รู้เรื่องหรอก
135
00:17:18,960 --> 00:17:19,960
เชิญ
136
00:17:26,160 --> 00:17:28,000
คุณมีที่ซ่อนตัวด้วย
137
00:17:29,720 --> 00:17:31,160
ทำไมฉันถึงไม่แปลกใจนะ?
138
00:17:34,600 --> 00:17:35,640
ฉันซื้อตึกแล้ว
139
00:17:37,760 --> 00:17:38,200
อะไรนะ?
140
00:17:38,400 --> 00:17:39,400
ร้านหนังสือน่ะ
141
00:17:39,520 --> 00:17:40,960
มันเป็นของเธอแล้ว
142
00:17:44,640 --> 00:17:45,920
คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้
143
00:17:46,000 --> 00:17:48,560
ฉันรู้ แต่เธอรักมันนี่
144
00:17:49,440 --> 00:17:53,200
อีกอย่าง ฉันรู้สึกดีด้วยที่รู้ว่า
เธอจะมีอะไรมีค่าบ้าง ตอนฉันไม่อยู่แล้ว
145
00:17:57,320 --> 00:17:58,320
นั่นอะไรเหรอ?
146
00:18:00,520 --> 00:18:04,560
นั่นคือกลุ่มคนที่รอฉันอยู่ในยมโลก
147
00:18:04,920 --> 00:18:06,960
พวกนั้นคงวางแผนต้อนรับฉันอย่างดี
148
00:18:07,400 --> 00:18:10,360
ฉันส่งไปก่อนเวลาอันควรหลายคนแล้ว
149
00:18:11,080 --> 00:18:12,960
ทั้งด้วยตัวเอง และด้วยมือเธอ
150
00:18:13,720 --> 00:18:15,840
เราไม่เคยส่งคนที่
ไม่สมควรโดนส่งไปหรอก
151
00:18:16,120 --> 00:18:17,120
ก็อาจใช่
152
00:18:17,960 --> 00:18:21,416
แต่...ฉันว่ามีหลายคนเลย
153
00:18:21,440 --> 00:18:23,400
ที่กำลังรอเฉ่งฉันอยู่บนสวรรค์
154
00:18:25,960 --> 00:18:27,720
คุณเชื่อว่าจะได้ขึ้นสวรรค์เหรอเนี่ย?
155
00:18:27,960 --> 00:18:28,960
เธอไม่เชื่อหรือไง?
156
00:18:39,760 --> 00:18:41,080
ลูคัส เฮยส์
157
00:18:42,040 --> 00:18:43,840
ฉันอยากให้พรรคพวกเราหาตัวมันให้หน่อย
158
00:18:45,000 --> 00:18:49,240
ฉันตามมันได้ถึงแค่ปี 1998
หลังจากนั้นมันก็หายไป
159
00:18:49,520 --> 00:18:51,560
- แค่หาตัวเหรอ?
- แค่หาตัว
160
00:18:51,760 --> 00:18:53,960
อย่างเงียบๆ และรวดเร็ว
161
00:18:54,560 --> 00:18:55,560
โอเค
162
00:18:57,640 --> 00:18:59,320
ฉันอาจต้องกลับไปเวียดนาม
163
00:19:01,880 --> 00:19:03,320
ถ้าเธอไปด้วยคงเยี่ยมน่าดู
164
00:19:05,200 --> 00:19:06,360
ฉันไม่มีวันกลับไปที่นั่น
165
00:19:08,320 --> 00:19:09,320
อดีตของเรา
166
00:19:10,640 --> 00:19:13,200
ไม่ใช่ที่ที่เราเกิดมาหรอก แม่กิ้งก่าสาว
167
00:19:14,320 --> 00:19:15,920
เรามีแผลเป็นกันทั้งนั้น
168
00:19:16,360 --> 00:19:19,200
ถ้าเธอจ้องมันนานพอ เธอจะจำได้
ว่าได้แผลมายังไง
169
00:19:53,280 --> 00:19:53,840
ไฮ
170
00:19:54,080 --> 00:19:55,080
สวัสดีค่ะ
171
00:19:56,840 --> 00:19:59,680
ชุดสีฟ้าขาดนิดหน่อย
ขอฉันคุยกับเบ็นนี่ได้ไหม?
172
00:20:19,160 --> 00:20:20,160
เธอคิดว่าไง?
173
00:20:20,760 --> 00:20:21,400
เรื่องอะไรล่ะ?
174
00:20:21,600 --> 00:20:24,440
ก็เรื่อง...หนวดฉันเนี่ย
175
00:20:29,080 --> 00:20:31,760
อ๋อ ฉันไม่ได้ใส่คอนแทคเลนส์มา
โทษทีนะ...
176
00:20:31,960 --> 00:20:32,960
เยี่ยม
177
00:20:33,080 --> 00:20:36,880
รอมันดกก่อนเถอะ ผู้หญิงแบบเธอเนี่ย..
178
00:20:38,080 --> 00:20:39,896
ไม่ ช่างมันเถอะ
179
00:20:39,920 --> 00:20:41,400
นายต้องหาหมอนี่ให้เจอ
180
00:20:42,000 --> 00:20:45,360
อะไร ไม่มีภาพดาวเทียมบ้านมาเฟีย
ชานเมืองบูคาเรสต์แล้วเหรอ?
181
00:20:45,400 --> 00:20:47,400
ไม่ แต่นั่นมันงานชิ้นโบว์แดงเลย
182
00:20:47,640 --> 00:20:51,640
มูดี้ต้องการตัวลูคัส เฮยส์ เจอครั้งสุดท้าย
ที่ปารีสปี 1998 แล้วก็หายไป
183
00:20:52,320 --> 00:20:53,320
โอเค
184
00:20:59,720 --> 00:21:00,760
ซักครู่นะคะ
185
00:21:01,120 --> 00:21:02,120
มีอะไรให้ช่วยไหมคะ?
186
00:21:02,400 --> 00:21:04,520
คือผมกำลังหาหนังสือ
187
00:21:04,720 --> 00:21:07,960
หนังสือเก่า ค่อนข้างหายากน่ะ
188
00:21:08,320 --> 00:21:09,040
"ค่อนข้างหายาก" เหรอ?
189
00:21:09,080 --> 00:21:09,560
ใช่
190
00:21:09,640 --> 00:21:14,056
มีแต่หายาก กับหาง่ายค่ะ
หนังสือไม่เหมือนสเต็คนะ ไม่มีกึ่งสุกกึ่งดิบ
191
00:21:14,080 --> 00:21:14,776
ตลกดีนี่
192
00:21:14,800 --> 00:21:15,600
ฉันประชดน่ะ
193
00:21:15,640 --> 00:21:16,840
ใช่ แต่ก็ตลกดี
194
00:21:17,320 --> 00:21:22,320
คืองี้นะ เมียเจ้านายผมจะจัดงานเลี้ยง
เธอสะสมหนังสือ พวกตีพิมพ์ครั้งแรกซะด้วย
195
00:21:22,440 --> 00:21:23,376
เน้นแนวไหนเป็นพิเศษไหม?
196
00:21:23,400 --> 00:21:25,600
นกน่ะ ประมาณ...
197
00:21:25,760 --> 00:21:26,600
"นกแห่งอเมริกา"
198
00:21:26,640 --> 00:21:29,080
ใช่ นั่นแหละ เธอบอกว่า
กำลังหาซักเล่ม
199
00:21:29,280 --> 00:21:30,040
ฉบับพิมพ์ครั้งแรกเหรอ?
200
00:21:30,080 --> 00:21:30,480
ใช่
201
00:21:30,960 --> 00:21:31,640
เสียใจด้วย
202
00:21:31,760 --> 00:21:32,320
คุณไม่มีใช่ไหม?
203
00:21:32,480 --> 00:21:34,100
ไม่มีใครมีหรอก ฉบับตีพิมพ์ครั้งแรก
มีแค่เล่มเดียว
204
00:21:34,110 --> 00:21:37,760
มันถูกขายไปเมื่อปี 1991
ด้วยราคา 9.6 ล้านเหรียญ
205
00:21:38,480 --> 00:21:39,640
ว้าว โอเค
206
00:21:39,920 --> 00:21:41,480
งั้นดูเหมือนผมจะดวงกุดซะแล้ว
207
00:21:42,160 --> 00:21:44,960
โอเค งั้นคุณคิดว่าไง
หาหนังสือกวีให้เธอดีไหม?
208
00:21:46,640 --> 00:21:47,640
แปปนึงนะ
209
00:21:54,720 --> 00:21:55,920
เล่มนี้คนในงานฮือฮาแน่
210
00:21:58,800 --> 00:22:00,936
ผมไม่รู้จักเล่มนี้เลย
211
00:22:00,960 --> 00:22:02,600
กลอนของเอ็ดการ์ อัลเล็น โพว์น่ะ
212
00:22:02,640 --> 00:22:05,416
กลอนสะสมชุดแรกของเขา
ถูกตีพิมพ์โดยนามปากกานิรนาม
213
00:22:05,440 --> 00:22:06,496
คุณว่าเธอจะมีแล้วไหม?
214
00:22:06,520 --> 00:22:10,080
ยาก ทั้งโลกมีแค่ 50 เล่ม
ตอนนี้เหลือแค่ 12 เล่มแล้ว
215
00:22:11,480 --> 00:22:12,200
เท่าไหร่เหรอ?
216
00:22:12,360 --> 00:22:14,680
ฉันปล่อยให้คุณได้ในราคา 256,000 เหรียญ
217
00:22:17,120 --> 00:22:18,880
เปลี่ยนเป็นสร้อยข้อมือดีกว่า
218
00:22:18,920 --> 00:22:21,440
ไอเดียดีมาก ข้อมือเธอสวยซะด้วย
219
00:22:30,800 --> 00:22:31,840
มีอะไรให้ช่วยอีกไหมคะ?
220
00:22:32,040 --> 00:22:33,360
ผมว่าคุณน่าสนใจดี
221
00:22:34,040 --> 00:22:35,360
- คุณหมายถึง...
- น่าสนใจดี เอ่อ
222
00:22:35,600 --> 00:22:38,120
คือแน่นอน คุณสวย
แต่ไม่ใช่สวยแบบอย่างว่า
223
00:22:38,160 --> 00:22:40,920
แต่ความน่าสนใจของคุณ ทำให้ผมสงสัย
224
00:22:41,200 --> 00:22:42,176
สงสัยอะไร?
225
00:22:42,200 --> 00:22:45,080
ถ้าผมให้เบอร์โทรคุณไปแล้ว
จะใช้เวลานานแค่ไหน
226
00:22:45,120 --> 00:22:47,680
ที่คุณจะตัดสินใจว่าผมก็น่าสนใจ
แล้วโทรหาผม?
227
00:22:48,280 --> 00:22:49,280
27 นาที
228
00:22:49,840 --> 00:22:50,360
นานขนาดนั้นเลย?
229
00:22:50,440 --> 00:22:54,320
ฉันต้องแกล้งยกเลิกนัดเดทก่อน
แล้วก็ต้องให้อาหารแมว...
230
00:22:54,360 --> 00:22:55,440
นั่นก็แค่ 6 นาที
231
00:22:56,080 --> 00:22:57,440
ที่เหลือคือฉันเล่นตัวน่ะ
232
00:23:06,520 --> 00:23:07,520
น่ารักดี
233
00:23:07,560 --> 00:23:10,120
คุณพกนามบัตรแบบนี้กี่ใบล่ะ คุณ...
234
00:23:10,160 --> 00:23:12,240
แรมแบรนท์ ไมเคิล แรมแบรนท์
235
00:23:13,240 --> 00:23:16,360
ที่จริง ผมไม่เคยมีโอกาสใช้มันเลย...
จนตอนนี้นี่แหละ
236
00:23:17,560 --> 00:23:18,560
เพราะงั้น...
237
00:23:20,360 --> 00:23:21,360
น่าสนใจจริงๆ
236
00:23:27,960 --> 00:23:34,011
"เมื่อมีน้ำพุ ก็ย่อมต้องมีดอกไม้"
237
00:23:41,240 --> 00:23:42,880
กลอนจากหนังสือใช่ไหม?
238
00:23:43,760 --> 00:23:48,041
"แต่เธอผู้ปลูกมันจากไปนานแล้ว
ด้วยความเขลาเธอจึงไม่มีส่วน"
239
00:24:01,960 --> 00:24:03,520
เธอเกือบทำฉันเดือดร้อนแล้วไง
240
00:24:04,200 --> 00:24:06,240
เธอไม่ได้บอกฉันนี่
ว่าให้ตามเด็กอายุ 8 ขวบน่ะ
241
00:24:06,640 --> 00:24:11,498
ลูคัส เฮยส์มาปารีสเมื่อปี '98 จริง
แต่กลับไปที่ดานังเดือนมีนาคมปี '99
242
00:24:13,020 --> 00:24:14,600
ข้อมูลอื่นทั้งหมดอยู่ในนี้
244
00:27:06,536 --> 00:27:10,200
{\an8}พร้อมแล้ว
245
00:27:31,160 --> 00:27:31,960
เบ็นนี่?
246
00:27:32,160 --> 00:27:34,240
อย่าเพิ่งนอนจนกว่าฉันจะไปถึง
อีก 45 นาที...
247
00:30:19,618 --> 00:30:22,200
ลูคัส เฮยส์ เกิดวันที่
5 เมษายน 1990
248
00:30:23,453 --> 00:30:25,554
พ่อ: เอ็ดเวิร์ด เฮยส์
แม่: แมรี่ คริสเตียน
249
00:30:33,382 --> 00:30:34,716
โรงพยาบาลเซนท์กีเตรีอา
250
00:30:34,869 --> 00:30:37,376
ลูคัส เฮยส์ เข้าโรงพยาบาลเซนท์กีเตรีอา
วันที่ 2 มิถุนายน 1999
251
00:30:40,103 --> 00:30:43,453
พ่อ: เอ็ดเวิร์ด เฮยส์ ถูกสังหาร
วันคริสต์มาสปี 1991 ไม่มีข้อมูลอื่น
252
00:31:09,283 --> 00:31:11,879
เอ็ดเวิร์ด อาร์เธอร์ เฮยส์
253
00:31:14,123 --> 00:31:17,245
หนุ่มนักธุรกิจที่เคยถูกฟ้องข้อหาอาชญากรสงคราม
ตายในเหตุรถระเบิด
254
00:31:18,720 --> 00:31:22,330
เอ็ดเวิร์ด เฮยส์ ถูกสังหาร
ในเหตุระเบิดรถยนต์ ที่ดานังเมื่อวานนี้
255
00:31:27,769 --> 00:31:28,680
มูดี้
256
00:31:32,615 --> 00:31:34,258
"บริษัทจะเดินหน้าต่อไป" กล่าวโดยซีอีโอ
257
00:31:34,315 --> 00:31:36,015
"เอ็ดเวิร์ด เฮยส์ เป็นหุ้นส่วนผมมา 25 ปี
258
00:31:36,040 --> 00:31:39,561
ผมจะขับเคลื่อนบริษัท
ไปในแบบที่เขาต้องการให้ผมทำ"
259
00:31:42,113 --> 00:31:45,020
จอสซิโน่ โวล
260
00:32:04,426 --> 00:32:09,222
ดานัง เวียดนาม
261
00:34:07,043 --> 00:34:08,668
แม่ง! อะไรวะ?
262
00:34:17,040 --> 00:34:17,960
เหี้ย
263
00:34:47,120 --> 00:34:49,360
ลูก! มานี่มา
264
00:34:55,679 --> 00:34:57,440
ไม่นึกเลยว่าจะเจอเธอที่นี่อีก
265
00:34:57,920 --> 00:34:59,807
ตอนนี้นายอาจจะไม่ได้เจอก็ได้
266
00:34:59,840 --> 00:35:00,880
อีนี่มันใครวะ?
267
00:35:00,920 --> 00:35:01,840
บิลลี่ บอย…
268
00:35:02,003 --> 00:35:04,800
ฉันรู้ว่านายซี้คนไปทั่ว
ตอนนี้มาเข้ากลุ่มพวกโง่เหรอ?
269
00:35:04,880 --> 00:35:05,541
ส้นตีนสิ!
270
00:35:05,576 --> 00:35:09,246
เฮ้! ไปหาเหล้ากินไป
ให้ผู้ใหญ่คุยกันหน่อย
271
00:35:11,680 --> 00:35:12,440
เบียร์!
272
00:35:17,640 --> 00:35:18,960
หน้าร้านนั่นรถเธอเหรอ?
273
00:35:20,440 --> 00:35:22,000
เป็นของนายแล้ว
274
00:35:22,480 --> 00:35:23,640
นี่ไม่ใช่วันเกิดฉันซะหน่อย
275
00:35:24,480 --> 00:35:25,600
จอสซิโน่ โวล
276
00:35:28,600 --> 00:35:29,640
มูดี้เป็นไงบ้าง?
277
00:35:31,680 --> 00:35:32,280
เขาตายแล้ว
278
00:35:39,200 --> 00:35:40,040
ดื่มให้มูดี้
279
00:35:44,280 --> 00:35:45,320
โวลมีส่วนเหรอ?
280
00:35:46,680 --> 00:35:49,160
ฉันไม่รู้ แต่มันรู้แน่ว่าใครทำ
281
00:35:49,200 --> 00:35:51,800
- ฆ่ามันไม่ใช่เรื่องง่ายนะ
- ฉันแค่อยากคุยกับมัน
282
00:35:54,480 --> 00:35:55,320
สตีเวอรีโน่!
283
00:35:55,680 --> 00:35:56,320
ครับ นาย?
284
00:35:57,440 --> 00:35:59,320
แกทำงานรปภ.ที่สเตททาวเวอร์
285
00:35:59,740 --> 00:36:02,040
เพื่อนฉันอยากคุยกับโวล
286
00:36:02,040 --> 00:36:02,920
คุยส่วนตัว
287
00:36:04,440 --> 00:36:05,850
แบบนั้นไม่มีทางหรอก
288
00:36:07,234 --> 00:36:09,458
หมอนั่นมีการ์ดไปด้วยทุกที่
289
00:36:10,040 --> 00:36:11,960
ไม่เคยอยู่คนเดียวเลย
290
00:37:20,520 --> 00:37:22,240
เกิดอะไรขึ้น?
291
00:37:38,200 --> 00:37:40,960
ฉันเข้าถึงตัวคุณได้ง่ายๆแบบนี้แหละ คุณโวล
292
00:37:41,560 --> 00:37:42,600
เข้าใจไหม?
293
00:37:43,840 --> 00:37:46,560
คุณเป็นเพื่อนและหุ้นส่วนธุรกิจ
ของเอ็ดเวิร์ด เฮยส์
294
00:37:46,760 --> 00:37:49,960
คุณรู้เรื่องชีวิตสั้นๆที่น่าสนใจ
ของเขามากกว่าใครแน่
295
00:37:50,720 --> 00:37:52,320
ดี เพราะฉันมีคำถาม
296
00:37:52,320 --> 00:37:55,173
คุณตอบฉันมาซะ ถ้าฉันพอใจ
คุณจะไม่ได้เจอฉันอีก
297
00:37:55,273 --> 00:37:58,291
ถ้าไม่ ฉันจะเป็นคนสุดท้ายที่คุณจะได้เจอ
298
00:38:01,400 --> 00:38:03,160
หวังว่าคุณจะติดต่อมานะ
299
00:38:25,160 --> 00:38:26,960
สวัสดี
300
00:38:27,240 --> 00:38:31,040
นานแล้ว ที่มีผู้หญิงสวยๆ
ให้เบอร์โทรผมมา
301
00:38:31,360 --> 00:38:32,840
คุณรู้นะว่าผมเป็นใคร
302
00:38:33,040 --> 00:38:35,960
จอสซิโน่ โวล เกิดเดือนเมษายน 1945
303
00:38:36,640 --> 00:38:39,120
เป็นคนฝรั่งเศส แต่อาศัยอยู่ในเวียดนาม
304
00:38:39,720 --> 00:38:42,720
เคยทำธุรกิจกับเอ็ดเวิร์ด เฮยส์
จนเขามาตายกระทันหัน
305
00:38:42,960 --> 00:38:47,440
ตอนนี้คุณเป็นนายหน้าทางการเมืองทรงอิทธิพล
ที่มีงานอดิเรกน่าสนใจมากๆ
306
00:38:48,120 --> 00:38:50,480
คุณรู้ประวัติผมค่อนข้างดีนี่
307
00:38:50,680 --> 00:38:53,275
ฉันไม่สนธุรกิจคุณหรอก คุณโวล
308
00:38:53,393 --> 00:38:55,480
ฉันอยากคุยเรื่องลูคัส ลูกของเพื่อนคุณ
309
00:38:56,840 --> 00:38:58,640
มาออฟฟิศผม ในอีกหนึ่งชั่วโมง
310
00:38:58,960 --> 00:38:59,720
คุณจะอยู่คนเดียวไหม?
311
00:39:00,640 --> 00:39:01,960
ทนายผมจะอยู่ด้วย
312
00:39:02,960 --> 00:39:05,680
ใช่คนที่ยืนรินเหล้าอยู่หลังคุณไหม?
313
00:39:46,720 --> 00:39:48,200
ยินดีที่ได้พบคุณนะ
314
00:39:48,800 --> 00:39:50,240
ตรงเวลาเป๊ะเลย
315
00:40:00,880 --> 00:40:01,760
เชิญ
316
00:40:03,680 --> 00:40:05,640
นี่คุณดูเคย์ ทนายส่วนตัวผม
317
00:40:07,137 --> 00:40:09,706
- รับแชมเปญหน่อยไหม?
- เอ็ดเวิร์ด อาร์เธอร์ เฮยส์
318
00:40:15,800 --> 00:40:19,480
เอ็ดดี้กับผมเคยทำเหมืองแร่ด้วยกัน
319
00:40:19,680 --> 00:40:20,560
จนเขาประสบอุบัติเหตุ
320
00:40:20,600 --> 00:40:23,360
มันไม่ใช่อุบัติเหตุ เขาถูกลอบฆ่าตาย
321
00:40:26,520 --> 00:40:27,720
ตอนนั้นพวกเรามีประโยชน์
322
00:40:28,160 --> 00:40:32,320
ตอนนั้นประเทศยังปวกเปียก
เหมาะกับการทำธุรกิจจริงๆ
323
00:40:32,600 --> 00:40:35,240
เอ็ดดี้มีโปรเจ็คเสี่ยงๆอยู่บนมือเยอะ
324
00:40:36,000 --> 00:40:39,840
แล้วคุณสนใจอะไรกับคนที่
ตายไปเกือบ 30 ปีแล้วล่ะ?
325
00:40:40,640 --> 00:40:42,080
ฉันสนใจลูกชายเขา
326
00:40:43,000 --> 00:40:44,080
ลูคัส เฮยส์
327
00:40:44,240 --> 00:40:45,200
คุณว่าไงนะ?
328
00:40:45,360 --> 00:40:47,669
มีคนที่ตามหาเขาตายไปแล้ว 3 คน
329
00:40:47,840 --> 00:40:50,200
เขาสั่งฆ่าคนพวกนั้น ฉันจะหาเขาให้เจอ
330
00:40:53,320 --> 00:40:54,802
ให้ฉันคุยกับเขาแทนไหม?
331
00:40:55,480 --> 00:40:58,360
ผมไม่เกี่ยวข้องอะไรกับลูคัส เฮยส์
332
00:40:59,080 --> 00:41:01,320
แล้วเรื่องนี้มันเกี่ยวอะไรกับผม?
333
00:41:01,440 --> 00:41:02,920
ผมเองก็สงสัยเหมือนกัน
334
00:41:04,760 --> 00:41:07,920
ความสัมพันธ์ในอดีตของคุณโวล
ไม่ใช่เรื่องของใครทั้งนั้น
335
00:41:08,680 --> 00:41:10,000
และไม่ใช่เรื่องของคุณแน่นอน
336
00:41:10,076 --> 00:41:11,377
อ๋อ ฉันทำให้เป็นเรื่องของฉันเองแหละ
337
00:41:15,240 --> 00:41:16,040
แย่หน่อยนะ
338
00:41:36,440 --> 00:41:38,960
ฉันต้องการรู้ทุกอย่าง
339
00:41:40,040 --> 00:41:41,080
เธอเป็นใคร?
340
00:41:43,480 --> 00:41:44,600
ใครจ้างเธอมา?
341
00:41:46,880 --> 00:41:48,600
ทำไมถึงสนใจลูคัส เฮยส์?
342
00:41:56,082 --> 00:41:57,884
เราจะเล่นอีกแบบก็ได้นะ ถ้าคุณต้องการ
343
00:42:11,160 --> 00:42:12,400
ปล่อยสิวะ!
344
00:42:16,560 --> 00:42:17,480
ขึ้นไปดู
345
00:42:19,840 --> 00:42:21,200
ส่งปืนมา
346
00:42:31,657 --> 00:42:32,782
{\an8}วาว์ลสปริงเกอร์
347
00:42:49,960 --> 00:42:51,922
แกคิดจะไปไหนวะ?
348
00:43:17,400 --> 00:43:18,040
พูด
349
00:43:18,960 --> 00:43:19,480
ไปตายซะ!
350
00:43:19,520 --> 00:43:20,200
พูด!
351
00:43:53,295 --> 00:43:54,644
มันอยู่ข้างล่างนั่น!
352
00:45:05,880 --> 00:45:07,659
เริ่มจากชื่อเธอเลยดีกว่า
353
00:45:12,040 --> 00:45:14,240
ทำไมมูดี้ถึงตามหาลูกชายของ
เอ็ดเวิร์ด เฮยส์?
354
00:45:17,360 --> 00:45:19,280
ยังมีใครอีกที่เราต้องรู้?
355
00:46:15,320 --> 00:46:16,040
แม่ง!
356
00:46:16,520 --> 00:46:18,400
ไม่มีใครเคยทนได้ขนาดนี้
357
00:46:19,320 --> 00:46:20,960
ยังไงเราก็ทำอะไรไม่ได้แล้ว
358
00:46:23,000 --> 00:46:23,520
มันเหรอ?
359
00:46:35,720 --> 00:46:37,520
เป็น 27 นาทีที่ยาวนานมากเลยนะ
360
00:46:38,720 --> 00:46:40,466
ผมยังรอให้คุณโทรหาอยู่เลย
361
00:46:41,320 --> 00:46:42,330
ไม่เป็นไร
362
00:46:42,520 --> 00:46:44,398
ผมไม่เอามาเป็นเรื่องส่วนตัวหรอก
363
00:46:45,960 --> 00:46:46,840
ซุปกระดูกน่ะ
364
00:46:48,280 --> 00:46:50,720
ช่วยลดอาการอักเสบกับแผลฟกช้ำ
365
00:46:52,520 --> 00:46:53,400
นี่
366
00:46:54,040 --> 00:46:55,994
ระวังนะ มันร้อน
367
00:46:57,000 --> 00:46:58,040
กินซะ
368
00:46:59,817 --> 00:47:00,720
ผมเองก็ชอบกิน
369
00:47:04,160 --> 00:47:05,960
เอ้านี่ ค่อยๆจิบ
370
00:47:08,120 --> 00:47:08,800
อร่อยไหม?
371
00:47:12,040 --> 00:47:13,354
ผมบอกตรงๆนะ
372
00:47:14,760 --> 00:47:17,120
โอกาสที่เรื่องนี้จะจบสวยมันน้อยมาก
373
00:47:19,440 --> 00:47:20,480
หมอนั่นที่จับคุณมา
374
00:47:20,840 --> 00:47:22,440
เราทำงานให้คนคนเดียวกัน
375
00:47:22,760 --> 00:47:25,440
เจ้านายเจอปัญหา โทรหาหมอนั่น
แล้วมันก็จัดการ
376
00:47:27,195 --> 00:47:30,280
มือหนักไปหน่อย แต่ไม่เกี่ยวกับผม
377
00:47:32,640 --> 00:47:34,200
ผมขอโทษเรื่องมูดี้ เพื่อนคุณด้วย
378
00:47:37,280 --> 00:47:38,280
ผมไม่มีส่วนเกี่ยวข้องนะ
379
00:47:39,440 --> 00:47:41,280
เรื่องยิงกันที่ร้านหนังสือก็ด้วย
380
00:47:41,720 --> 00:47:43,040
ผมเป็นพวกคนเก็บงาน
381
00:47:43,400 --> 00:47:45,720
เข้ามาดูให้แน่ใจว่าไม่มีอะไรค้างคา
382
00:47:46,040 --> 00:47:48,720
ผมมามองหาอะไรที่ดูเหมือนจะดี
แต่ที่จริงไม่ใช่
383
00:47:49,480 --> 00:47:52,920
เช่นร้านหนังสือที่มีเจ้าของเป็นนักฆ่า
นึกไม่ถึงเลยจริงๆ
384
00:47:53,880 --> 00:47:55,480
ผมมองคุณผิดไปจริงๆ
385
00:48:00,760 --> 00:48:02,418
ผมช่วยคุณออกจากที่นี่ได้
386
00:48:02,680 --> 00:48:03,514
โอเคไหม?
387
00:48:04,200 --> 00:48:05,588
แต่คุณต้องช่วยผมก่อน
388
00:48:07,360 --> 00:48:09,160
ผมเป็นแนวรับด่านสุดท้ายของคุณ
389
00:48:10,280 --> 00:48:12,080
สุดทางแล้ว ไม่มีมากกว่านี้อีก
390
00:48:15,160 --> 00:48:16,240
เข้าใจใช่ไหม?
391
00:48:19,920 --> 00:48:20,520
โอเค
392
00:48:23,560 --> 00:48:25,360
คุณลืมลวกกระดูก
393
00:48:28,000 --> 00:48:28,840
ซุปคุณน่ะ
394
00:48:31,280 --> 00:48:33,840
คุณต้องลวกกระดูกก่อนเอามันไปอบ
395
00:48:34,600 --> 00:48:37,400
จะได้กักเก็บแร่ธาตุในกระดูกไว้
มันทำให้กินแล้วหายเร็วกว่า
396
00:48:53,000 --> 00:48:54,387
ได้อะไรจากเธอไหม?
397
00:48:54,520 --> 00:48:55,600
ทั้งได้และไม่ได้
398
00:48:56,060 --> 00:48:58,046
หมายความว่าไงวะ?
399
00:48:58,109 --> 00:49:00,398
หมายความว่าเดี๋ยวตอนเช้า
ฉันจะกลับมาคุยกับเธอต่อ
400
00:49:00,427 --> 00:49:02,486
- ฉันไม่ต้องการแกหรอกนะ แรมแบรนท์
- แต่...
401
00:49:02,600 --> 00:49:04,640
คนจ่ายเงินจ้างเราไม่คิดแบบนั้น
402
00:49:04,680 --> 00:49:05,672
- เหรอ?
- เออ
403
00:49:06,080 --> 00:49:06,880
ทำไมล่ะ?
404
00:49:07,160 --> 00:49:08,560
ก็ไม่รู้สิ
405
00:49:08,774 --> 00:49:11,480
อาจจะเพราะแกฆ่าโวล
โดยไม่ขออนุญาตเขาก่อนมั๊ง
406
00:49:11,480 --> 00:49:13,760
โวลมันรู้ทุกอย่าง เป็นตัวเชื่อมตรงๆ
407
00:49:13,920 --> 00:49:15,440
มันยอมพูดทันทีแน่ๆ
408
00:49:15,480 --> 00:49:20,000
เออ ฆ่าฉันสิ พวกแกเหมือนกันหมด
ยิงก่อนแล้วค่อยมาถาม
409
00:49:20,440 --> 00:49:23,287
แล้วก็เลิกทรมานเธอได้แล้ว
410
00:49:23,545 --> 00:49:25,433
ฉันอยากให้เธอสมองใสตอนเช้า
411
00:49:30,160 --> 00:49:31,680
พรุ่งนี้มันจัดการเธอได้แน่
412
00:49:32,280 --> 00:49:33,600
บางทีมันอาจจะจัดการเธอไปแล้ว
413
00:49:35,660 --> 00:49:38,229
ตาแก่อยากรู้สิ่งที่เธอรู้มากๆ
414
00:49:40,875 --> 00:49:44,804
ถ้าเด็กคนโปรดฆ่ายัยนั่น
ก่อนจะได้ข้อมูล จะเป็นยังไงนะ?
415
00:49:47,000 --> 00:49:49,040
ถ้าแบบนั้นคงต้องหาเด็กโปรดคนใหม่
416
00:51:44,800 --> 00:51:46,913
กำลังจะเริ่มสนิทกันแท้ๆ
417
00:51:47,760 --> 00:51:50,360
ฉันมีทีมอยู่ที่สนามบิน อู่เรือ
และก็สถานีรถไฟทุกที่
418
00:51:50,400 --> 00:51:54,360
เธอไม่หนีหรอก เธอจะรักษาตัว
แล้วก็จะมาจัดการแก
419
00:51:54,960 --> 00:51:55,760
ดี
420
00:51:56,840 --> 00:51:57,280
เหรอ?
421
00:51:58,480 --> 00:52:02,440
เพราะตอนนี้สกอร์มัน 4-0 แล้ว
เธอกำลังชนะซะด้วย
422
00:52:10,720 --> 00:52:12,000
แกซื้อสูทที่ไหนเหรอ?
423
00:52:12,320 --> 00:52:14,280
เพราะฉันมีญาติ สูงใหญ่แบบแก
424
00:52:14,600 --> 00:52:15,760
หาสูทให้ยากมากเลย
425
00:52:18,880 --> 00:52:19,840
พูดด้วยไม่พูดด้วยแฮะ
426
00:52:23,160 --> 00:52:25,280
ฉันพาเธอไปส่งที่ชายแดนได้
427
00:52:25,960 --> 00:52:28,200
ตอนนี้ลอนดอนอาจจะไม่ค่อยปลอดภัย
สำหรับเธอเท่าไหร่
428
00:52:33,680 --> 00:52:35,320
ที่นี่เวียดนามนะ แอนนา
429
00:52:35,320 --> 00:52:36,720
เธอก็รู้ว่าที่นี่เป็นไง
430
00:52:37,200 --> 00:52:39,120
เธอเป็นหนี้มูดี้ เธอจะตายไม่ได้
431
00:52:41,520 --> 00:52:42,840
ฉันรู้ว่าฉันเป็นหนี้อะไรเขา
432
00:52:55,019 --> 00:52:56,141
ไปได้
433
00:52:58,560 --> 00:53:00,444
คิดว่าฉันให้เงินแกไปทำไมวะ...
434
00:53:12,320 --> 00:53:13,480
มาสุดทางแล้ว เจ้าหนู
435
00:53:28,400 --> 00:53:29,080
ขึ้นไป!
436
00:53:29,880 --> 00:53:31,280
ระวัง!
437
00:53:32,560 --> 00:53:35,000
มูดี้สวยงามมาก...
438
00:53:36,680 --> 00:53:37,760
ในแบบของเขา
439
00:53:39,040 --> 00:53:40,250
เขาใจดีมาก
440
00:53:41,160 --> 00:53:44,320
แบบไม่ต้องพยายามเลย
มันเป็นส่วนนึงของตัวเขา
441
00:53:46,400 --> 00:53:48,880
เขาไม่ได้ช่วยชีวิต แต่ให้ชีวิตกับฉัน
442
00:53:51,480 --> 00:53:55,186
เขารู้จักตัวตนฉัน รู้ว่าฉัน
กลายเป็นคนแบบไหน
443
00:53:55,494 --> 00:53:57,720
และเขาปกป้องฉัน
444
00:54:04,960 --> 00:54:07,280
เฮยส์ตายไป 30 ปีแล้ว
445
00:54:07,480 --> 00:54:08,680
แถมโวลก็ไม่อยู่แล้วด้วย
446
00:54:09,720 --> 00:54:12,040
พวกตัวแสบกำลังไล่ล่าเธอ
447
00:54:12,480 --> 00:54:15,400
ลูคัส เฮยส์ฆ่ามูดี้
มันรู้ว่าฉันกำลังตามหามัน
448
00:54:15,840 --> 00:54:18,400
ที่อยู่ที่สุดท้ายของมันคือ
โรงพยาบาลเซนท์กีเตรีอา
449
00:54:20,440 --> 00:54:23,640
ไม่มีใครหูหนวกเท่าคนที่ไม่อยากฟังหรอก
450
00:55:34,320 --> 00:55:35,520
สวัสดี คุณเหงียน
451
00:55:35,960 --> 00:55:39,229
กระทรวงสาธารณสุขไม่ได้มาหาเรานานแล้ว
452
00:55:39,360 --> 00:55:41,200
การจะขอข้อมูลย้อนหลังนานขนาดนั้น...
453
00:55:41,240 --> 00:55:42,289
ค่ะ ฉันรู้
454
00:55:42,375 --> 00:55:44,799
เราหวังจะเจอข้อมูลที่จะช่วยเรา
455
00:55:44,867 --> 00:55:48,091
ตัดเรื่องสิ่งแวดล้อมออกไป
เพราะเรากำลังค้นคว้ากันอยู่
456
00:55:48,137 --> 00:55:48,746
ขอบคุณค่ะ
457
00:55:49,040 --> 00:55:51,840
ลูคัส เฮยส์ นั่นก่อนสมัยฉันมาที่นี่
458
00:55:57,000 --> 00:55:59,399
2 5 8 5 0 2 4 5 8 6
459
00:56:00,080 --> 00:56:01,600
รับทราบ ฉันจะให้ด็อคจัดการให้
460
00:56:01,800 --> 00:56:02,400
โอเค
461
00:56:19,960 --> 00:56:22,600
ด็อคเจอข้อมูลแล้ว ดึงประวัติออกมา
462
00:56:22,880 --> 00:56:23,560
แล้ว?
463
00:56:23,840 --> 00:56:29,360
ลูคัส เฮยส์ เข้าโรงพยาบาล
เซนท์กีเตรีอาวันที่ 2 มิถุนายน 1999
464
00:56:29,760 --> 00:56:32,479
ตามประวัติคือมันไม่เคยออกมา
465
00:56:33,880 --> 00:56:37,400
ฉันขอโทษด้วย ดูเหมือนเด็กคนนั้น
จะเข้ามาที่นี่ใหม่ ด้วยชื่อคริสเตียน
466
00:56:37,720 --> 00:56:39,720
คริสเตียน ใช่
นั่นนามสกุลแม่เขาก่อนแต่งงาน
467
00:56:39,760 --> 00:56:41,440
ตอนฉันเข้ามาทำงานที่นี่ เขาก็อยู่แล้ว
468
00:56:41,480 --> 00:56:43,426
เป็นคนไข้ที่นี่มากว่า 20 ปี
469
00:56:48,480 --> 00:56:49,960
เขาไม่ชอบให้โดนตัว
470
00:56:50,320 --> 00:56:52,480
พูดไม่ได้ หูหนวกและตาบอดด้วย
471
00:56:54,720 --> 00:56:56,280
เขาเป็นแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว?
472
00:56:56,760 --> 00:57:00,200
เขาถูกวินิจฉัยว่าเป็นโรคตอน 6 ขวบ
แล้วอาการก็แย่ลงอย่างรวดเร็ว
473
00:57:00,880 --> 00:57:02,720
อยู่มาได้นานขนาดนี้ ถือว่ามหัศจรรย์มาก
474
00:57:03,480 --> 00:57:04,960
แล้วใครจ่ายค่ารักษาให้เขา?
475
00:57:05,880 --> 00:57:07,882
เราได้รับเงินบริจาคเยอะมาก
476
00:57:08,480 --> 00:57:10,280
คนไข้ที่นี่ รักษาฟรีหมด
477
00:57:16,040 --> 00:57:18,720
ว้าว! ตาย 4 คน
แต่กล้องจับภาพไม่ได้เลย
478
00:57:18,760 --> 00:57:20,280
ที่นี่ยังกะโรงฆ่าสัตว์
479
00:57:20,480 --> 00:57:21,360
เป็นเพราะอาหารเหรอ?
480
00:57:21,480 --> 00:57:23,280
เพราะมารยาทไม่ดีน่ะ
481
00:57:23,320 --> 00:57:25,129
ก็ใช่ ทำกับผู้หญิงแบบนั้นได้ยังไง
482
00:57:25,237 --> 00:57:26,520
ฉันไม่ใช่กุลสตรีหรอกนะ
483
00:57:26,560 --> 00:57:28,138
ผมเองก็ไม่ใช่สุภาพบุรุษขนาดนั้น
484
00:57:28,280 --> 00:57:29,800
อย่าถ่อมตัวนักเลย
485
00:57:30,640 --> 00:57:32,360
คุณพูดแบบนี้ ผมถือว่าชมนะ
486
00:57:32,860 --> 00:57:34,320
ฟังนะ ฉันกำลังยุ่งอยู่...
487
00:57:34,360 --> 00:57:36,800
เฮ้ พวกซิสเตอร์ที่เซนท์กีเตรีอาเป็นไงบ้าง?
488
00:57:41,000 --> 00:57:43,997
ก็ดีพอจะบอกฉัน ว่ากำลังตามผิดคนอยู่
489
00:57:44,040 --> 00:57:44,960
พวกนั้นเก่งจริงๆ
490
00:57:45,480 --> 00:57:47,252
นักบุญกีเตรีอา คุณรู้ไหมว่าเธอเป็นใคร?
491
00:57:47,880 --> 00:57:50,960
ตอนอายุ 15 เธอนำกองโจร
รบกับพวกกองทัพโรมัน
492
00:57:51,633 --> 00:57:52,218
ร้ายน่าดู
493
00:57:52,318 --> 00:57:54,400
พวกนั้นตัดหัวเธอ
แล้วเอาศพเธอให้หมากิน
494
00:57:54,440 --> 00:57:56,040
มารยาทแย่อีกแล้ว
495
00:57:56,080 --> 00:57:59,880
เฮ้ ว่างไปกินข้าวเย็นกันไหม?
ผมตอบคำถาม ช่วยคุณประหยัดเวลาได้นะ
496
00:57:59,920 --> 00:58:02,680
ร้านลาแซงค์เป็นไง? คืนพรุ่งนี้ซัก 2 ทุ่ม
497
00:58:02,880 --> 00:58:04,986
ก็แล้วแต่คุณ แต่ฉันไม่ไปแน่
498
00:58:05,800 --> 00:58:07,520
ฉันจะนัดเวลากับสถานที่คุณเอง
499
00:58:10,560 --> 00:58:12,240
แกสนใจเธอ
500
00:58:14,080 --> 00:58:14,720
สงสัยน่ะ
501
00:58:15,480 --> 00:58:16,360
ฉันต้องกังวลไหม?
502
00:58:24,440 --> 00:58:27,560
ลิสต์แขกงานกาล่าครับ ท่าน
ทั้งหมด 200 คน เราตรวจสอบแล้ว
503
00:58:28,400 --> 00:58:30,190
ความสุขของการที่ทั้งห้อง
เต็มไปด้วยคนรวย
504
00:58:30,200 --> 00:58:33,440
บริจาคเงินจำนวนมากเพื่อเหตุผลดีๆ
505
00:58:34,760 --> 00:58:35,760
ไม่เคยเบื่อเลย
506
00:58:37,280 --> 00:58:37,760
ดีมาก
507
00:58:43,680 --> 00:58:44,560
ทำไมคุณทำแบบนี้?
508
00:58:45,440 --> 00:58:47,919
คนในตำแหน่งฉันก็ต้องทำแบบนี้แหละ ไมเคิล
509
00:58:48,840 --> 00:58:50,240
แบ่งปันให้คนที่ด้อยกว่า
510
00:58:51,000 --> 00:58:52,520
ฉันถามแกว่าต้องกังวลอะไรหรือเปล่า
511
00:58:53,800 --> 00:58:54,680
เรื่องผู้หญิงคนนั้น
512
00:58:54,937 --> 00:58:57,857
ไม่ ยังหรอก
513
00:58:58,120 --> 00:59:01,440
ช่วยจัดการเรื่องนี้ให้เสร็จ
ภายในวันอาทิตย์นะ
514
00:59:02,400 --> 00:59:04,800
ฉันไม่อยากขายขี้หน้าก่อนงานฉลอง
515
00:59:24,280 --> 00:59:24,960
ว้าว
516
00:59:28,520 --> 00:59:29,259
ขอบใจนะ เบ็น
517
00:59:33,480 --> 00:59:34,520
เด็กที่นี่รู้จักผม
518
00:59:35,280 --> 00:59:35,880
เชียรส์
519
00:59:38,060 --> 00:59:39,471
มีคนฆ่าเพื่อนฉัน
520
00:59:39,571 --> 00:59:41,988
เพราะงานที่เขาทำมาหลายปีแล้ว
521
00:59:42,400 --> 00:59:44,520
และทุกคนที่ถามเรื่องนี้ ถูกฆ่าตายหมด
522
00:59:44,520 --> 00:59:45,560
ทำไมเป็นแบบนั้น?
523
00:59:45,560 --> 00:59:48,360
ไม่รู้สิ แต่คนอื่นคงมองว่า
มันเป็นสัญญาณบางอย่างนะ
524
00:59:48,640 --> 00:59:51,612
ทำไมคุณไม่คิดซะว่า
เป็นปริศนาที่ไขไม่ได้ล่ะ?
525
00:59:51,737 --> 00:59:53,266
แต่ฉันชอบเรื่องปริศนา
526
00:59:53,600 --> 00:59:57,800
ตอนเริ่มเรื่องนี้ ฉันแค่สงสัย
แต่แล้วก็็เปลี่ยนเป็นกังวล
527
00:59:58,000 --> 00:59:58,680
แล้วตอนนี้ล่ะ?
528
00:59:58,680 --> 01:00:00,040
ฉันหงุดหงิด
529
01:00:00,360 --> 01:00:03,040
เชื่อสิ คุณไม่อยากรู้จักฉัน
เวลาฉันหงุดหงิดหรอก
530
01:00:07,760 --> 01:00:09,200
เอชเค 9 มม.
531
01:00:09,720 --> 01:00:10,600
เก่งมาก
532
01:00:11,920 --> 01:00:13,195
ผมว่าไม่เท่าไหร่หรอก
533
01:00:13,280 --> 01:00:16,409
ใครจ่ายค่ารักษาให้เด็กกำพร้าคนนั้น?
ฉันอยากคุยกับคนที่จ่าย
534
01:00:16,440 --> 01:00:17,320
แบบนั้นไม่ฉลาดหรอก
535
01:00:17,400 --> 01:00:20,560
ฆ่าพ่อคนที่สองของฉันต่างหาก
ที่เรียกว่าไม่ฉลาดน่ะ
536
01:00:20,800 --> 01:00:22,360
เราเลยคำว่า "ไม่ฉลาด" มานานแล้ว
537
01:00:22,680 --> 01:00:24,320
ที่นี่ไม่เหมาะจะเก็บใครนะ
538
01:00:24,920 --> 01:00:28,680
ร้านอาหารหรู มีคนเฝ้าทุกทางออก
ไม่ต้องพูดถึงกล้องอีก
539
01:00:29,160 --> 01:00:31,040
ช่างเหอะ คุณรู้อยู่แล้ว
540
01:00:31,200 --> 01:00:32,520
อ๋อ ฉันไม่ได้มาฆ่าคุณ
541
01:00:33,520 --> 01:00:36,240
ยังหรอก ฉันมาหาคำตอบ
542
01:00:36,661 --> 01:00:37,840
คุณถามแบบนี้ตลอดเลยเหรอ?
543
01:00:37,860 --> 01:00:40,480
ใช่ ฉันชอบให้คนตั้งใจฟังฉันพูดน่ะ
544
01:00:40,520 --> 01:00:40,960
งั้นก็...
545
01:00:41,720 --> 01:00:45,480
คนพวกนั้นตั้งใจฟังคุณอยู่
546
01:00:46,360 --> 01:00:49,280
ฟังนะ คุณต้องยิงผมอย่างน้อย 3 นัด
เพื่อให้แน่ใจ...
547
01:00:49,320 --> 01:00:50,120
4 ต่างหาก
548
01:00:50,280 --> 01:00:52,788
ก็ได้ งั้นคุณจะเหลืออีก 5 นัด
เผื่อมีเรื่องอะไร
549
01:00:52,888 --> 01:00:54,837
มันจะพอให้คุณหนีออกจากที่นี่เหรอ?
550
01:00:54,880 --> 01:00:59,160
ยิง 4 นัดอย่างเร็ว แล้วค่อยๆ
เดินออกไปท่ามากลางผู้คน พอสิ
551
01:01:01,080 --> 01:01:02,880
อาจเกิดเรื่องไม่คาดคิดก็ได้นะ
552
01:01:03,760 --> 01:01:05,360
ปกติเกิดเรื่องไม่คาดคิดตลอดอยู่แล้ว
553
01:01:06,200 --> 01:01:10,280
ซิก 226 อืม...ถีบแรงเหมือนกันนะ
554
01:01:10,320 --> 01:01:11,520
ใช่
555
01:01:16,320 --> 01:01:19,840
เป็นไงล่ะ บรรยากาศมาคุ
ครั้งแรกของเรา
556
01:01:21,600 --> 01:01:23,960
ผมยังไม่รู้ชื่อคุณเลย
557
01:01:24,000 --> 01:01:24,800
แอนนา
558
01:01:24,840 --> 01:01:25,360
ยินดีที่ได้พบอีกนะ
559
01:01:25,600 --> 01:01:26,280
เดี๋ยวก็รู้
560
01:01:28,440 --> 01:01:30,160
เราลืมเรื่องบ้าๆพวกนี้
561
01:01:30,760 --> 01:01:32,520
แล้วไปหาโรงแรมดีๆกันดีกว่า
562
01:01:34,680 --> 01:01:37,360
คุณเอาปืนเล็งจิ๋มฉัน แล้วจะ
ชวนฉันขึ้นเตียงงั้นเหรอ?
563
01:01:38,760 --> 01:01:39,999
ฉันชอบคนสไตล์คุณ
564
01:01:40,000 --> 01:01:42,400
กล่าวโดยสาวที่เล็งกระสุนหัวกลวงที่ไข่ผม
565
01:01:42,680 --> 01:01:45,855
อย่าให้เละเทะเลยนะ
วันนี้ฉันใส่รองเท้าคู่โปรดมาด้วย
566
01:01:45,920 --> 01:01:48,240
ยี่ห้อมาโนโล่ ส้นสูงคลาสสิค 4 นิ้ว
567
01:01:48,560 --> 01:01:51,960
ชายหนุ่มผู้รักกลอนและรู้จักรองเท้า
568
01:01:55,320 --> 01:01:57,400
ผมพูดให้คุณเข้าใจง่ายๆดีกว่า
569
01:01:58,400 --> 01:02:00,360
ถ้าคุณยังไม่เลิกวุ่น คุณจะตาย
570
01:02:01,040 --> 01:02:03,120
เวียดนามเป็นสถานที่
แห่งความตายมานานแล้ว
571
01:02:03,800 --> 01:02:06,320
มีแค่คนโชคดีที่รอดออกมาได้
ฉันเคยโชคดีมาแล้วครั้งนึง
572
01:02:06,360 --> 01:02:07,760
คนเราไม่โชคดี 2 ครั้งหรอก
573
01:02:08,880 --> 01:02:10,960
ฉันจะหาคนฆ่าเพื่อนฉันให้เจอ
574
01:02:11,360 --> 01:02:12,200
ถ้าเจอแล้ว?
575
01:02:12,800 --> 01:02:16,320
ฉันจะจบชีวิตมัน และทุกคนที่ขวางทางฉัน
576
01:02:20,040 --> 01:02:21,600
ขอบคุณสำหรับค่ำคืนที่แสนวิเศษ
577
01:02:23,560 --> 01:02:25,200
เฮ้ ผมรู้ว่ามันฟังดูบ้า
578
01:02:26,160 --> 01:02:27,880
แต่ผมอยากเจอคุณอีก
579
01:02:28,520 --> 01:02:31,600
ในสถานการณ์อื่นนะ
580
01:02:31,960 --> 01:02:33,400
นี่เป็นเวลาส่วนตัวของฉัน
581
01:02:34,200 --> 01:02:37,280
สถานการณ์นี้คือดีที่สุดแล้ว
ที่คุณจะได้เจอฉัน
582
01:03:19,520 --> 01:03:20,160
ว่ามา
583
01:03:24,160 --> 01:03:25,320
เรียบร้อยแล้วโทรหาฉันด้วย
584
01:03:32,280 --> 01:03:34,542
นึกว่าแกไปตามล่า
พวกนักบัญชีขี้โกงอยู่ซะอีก
585
01:03:35,160 --> 01:03:38,080
ฉันเจอห้องพักในโรงแรมพร้อมของๆยัยนั่น
รวมถึงพาสปอร์ตเธอด้วย
586
01:03:38,360 --> 01:03:40,120
เธอชื่อนาเดีย ซูโคว่า
587
01:03:41,240 --> 01:03:42,320
ลูกครึ่งเอเชีย-รัสเซีย
588
01:03:43,040 --> 01:03:43,560
โห
589
01:03:44,320 --> 01:03:46,834
แทบไม่มีให้เห็นเลยนะเนี่ย
590
01:03:47,920 --> 01:03:50,376
ดีมาก แกคงเหนื่อยน่าดูสินะ หา?
591
01:07:07,200 --> 01:07:08,480
เหมือนผมจะมาช้าไปหน่อยนะ
592
01:07:08,800 --> 01:07:11,400
ช้าไปแหละ แต่ฉันไม่เสียแรงเท่าไหร่หรอก
593
01:07:11,400 --> 01:07:12,800
มันพูดหมดเปลือกเลยล่ะสิ?
594
01:07:12,960 --> 01:07:14,800
ตอนนี้ฉันรู้ทุกอย่างหมดแล้ว
595
01:07:15,200 --> 01:07:18,120
ฉันรู้ว่าเจ้านายคุณเป็นใคร
คนที่สั่งฆ่ามูดี้...
596
01:07:21,160 --> 01:07:22,160
ตัวใหญ่น่าดูเลยล่ะ
597
01:07:22,480 --> 01:07:24,040
ยิ่งตัวใหญ่สิยิ่งตกสนุก
598
01:07:24,400 --> 01:07:25,640
งั้นผมว่า...
599
01:07:26,760 --> 01:07:29,080
เดี๋ยวเราคงได้เจอกันแล้วสิ
600
01:07:29,520 --> 01:07:30,960
เร็วกว่าที่คุณคิดแน่
601
01:07:31,120 --> 01:07:32,560
เฮ้ มือคุณไปโดนอะไรมาน่ะ?
602
01:09:30,840 --> 01:09:31,880
คิดให้ดีนะ
603
01:09:32,639 --> 01:09:35,233
จะฆ่าผม หรืออึ๊บผม?
604
01:09:47,100 --> 01:09:49,712
แปลกดีนะที่เราอยู่บนเตียงหมอนั่น
ขณะที่มัน...
605
01:09:50,960 --> 01:09:51,880
อยู่บนนั้น
606
01:09:52,520 --> 01:09:54,200
ห้อยอยู่น่ะ
607
01:09:57,200 --> 01:09:57,920
ไม่หรอก
608
01:09:58,500 --> 01:09:59,920
ถ้าไม่ใช้ก็เสียดายเตียงดีๆสิ
609
01:10:00,960 --> 01:10:01,800
โอเค
610
01:10:06,120 --> 01:10:07,784
คุณทำแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว?
611
01:10:08,920 --> 01:10:10,280
ไม่ใช่นี่นะ แต่...
612
01:10:10,400 --> 01:10:11,760
ก็นานพอที่จะไม่พลาดน่ะ
613
01:10:12,960 --> 01:10:14,000
คุณโชคดีมากนะ
614
01:10:15,280 --> 01:10:16,440
ไม่หรอก
615
01:10:17,360 --> 01:10:18,520
คุณไม่อยากให้ผมตายเอง
616
01:10:19,600 --> 01:10:20,320
ยังไม่ใช่ตอนนี้
617
01:10:21,520 --> 01:10:23,160
ทำไมคุณไม่ฆ่าฉันล่ะ?
618
01:10:24,160 --> 01:10:24,960
คุณทำได้ไหม?
619
01:10:28,520 --> 01:10:31,415
ผมยิงหัวคุณ 2 นัด
แล้วเดินไปทำแซนวิชกินยังได้
620
01:10:34,040 --> 01:10:34,840
ก็นะ
621
01:10:37,360 --> 01:10:39,600
คุณพูดตลอดอยู่แล้วนี่ ว่าเราไปกันไม่ได้แน่
622
01:10:40,480 --> 01:10:41,040
ไม่
623
01:10:42,040 --> 01:10:45,639
ตามประสบการณ์ผม มันไม่เคยเวิร์ค
อย่างน้อยก็ไม่ใช่กับคนอื่น
624
01:10:46,840 --> 01:10:47,960
พอมีทางไหมล่ะ?
625
01:10:48,360 --> 01:10:49,840
ทุกอย่างมันขึ้นอยู่กับคุณ
626
01:10:53,600 --> 01:10:55,719
เหมือนผมกำลังดูผู้หญิง
เดินอยู่เหนือบ่อปลาฉลาม
627
01:10:55,760 --> 01:10:58,120
บนเชือกบางๆท่ามกลางลมแรง
628
01:10:59,559 --> 01:11:01,378
คุณไม่รอดแน่ แอนนา
629
01:11:02,480 --> 01:11:03,800
มันเลวมาก
630
01:11:04,520 --> 01:11:06,040
ทำเรื่องชั่วๆมาเยอะ
631
01:11:50,800 --> 01:11:52,960
เธอจะนอนอยู่แบบนั้นรึไง?
632
01:12:00,960 --> 01:12:02,080
ดีใจที่เจอเธอนะ แม่หนู
633
01:12:07,160 --> 01:12:09,639
รีบเข้าไป แล้วรีบออกมา
634
01:12:10,320 --> 01:12:12,719
เธอก็รู้ว่าคนเราโชคดีแค่ครั้งเดียว
635
01:12:12,920 --> 01:12:15,120
ใช่ เพิ่งมีคนบอกฉันแบบนั้น
636
01:12:15,160 --> 01:12:15,880
โอเค
637
01:12:18,243 --> 01:12:19,340
พระเจ้า!
638
01:12:19,435 --> 01:12:22,199
- แค่กาวนิดหน่อยเอง
- คุณเป็นบ้าอะไรเนี่ย!
639
01:12:22,360 --> 01:12:23,960
ไม่เป็นไร กัดฟันไว้นะ
640
01:12:25,120 --> 01:12:26,040
โอ้ พระเจ้า
641
01:12:26,240 --> 01:12:28,760
ฉันยังรู้สึกแย่เรื่องคลอเดียอยู่เลย
642
01:12:29,520 --> 01:12:32,800
คือเธอทำอาหารไม่ได้เก่ง
แต่ก็ไม่สมควรตายแบบนั้น
643
01:12:35,440 --> 01:12:36,280
เอาล่ะ
644
01:12:36,320 --> 01:12:36,840
โอเค
645
01:12:37,680 --> 01:12:39,120
โอเค โอเค พอแล้ว
646
01:12:40,600 --> 01:12:43,000
เธอคิดว่าพวกนั้นจะฆ่าฉัน
ได้ง่ายแบบนั้นจริงเหรอ?
647
01:12:53,820 --> 01:12:57,320
ก่อนจะยิงหัวมัน หน้ามันก็
แทบไม่เหลืออยู่แล้ว
648
01:13:01,000 --> 01:13:05,920
ฉันทิ้งหลักฐานไว้ พอให้ทางการ
คิดว่าเป็นฉัน
649
01:13:07,040 --> 01:13:09,160
ขอโทษด้วย ที่เธอต้องเป็นคนไปเจอแบบนั้น
650
01:13:13,680 --> 01:13:15,600
ยังไงเธอก็หัวไวอยู่แล้ว
651
01:13:16,200 --> 01:13:17,559
ไม่ใช่คืนนี้หรอก
652
01:13:18,800 --> 01:13:20,480
มีเพื่อนก็ดีแบบนี้แหละ ถูกไหม?
653
01:13:22,000 --> 01:13:24,120
ดีจัง เรากลับมาเป็นเพื่อนกันอีกแล้ว
654
01:13:28,280 --> 01:13:31,520
เธอไปนอนกับใครมา ใช่ไหม?
655
01:13:42,840 --> 01:13:44,719
ฉันต้องพึ่งไอ้นี่มากขึ้นเรื่อยๆ
656
01:13:45,559 --> 01:13:47,040
เพื่อบรรเทาไม่ให้เจ็บ
657
01:13:52,600 --> 01:13:54,920
แล้วเธอมีแผนอะไร?
658
01:13:58,820 --> 01:14:00,605
ตั้ง 400 เอเคอร์ จะเข้าถึงได้
659
01:14:00,705 --> 01:14:03,437
ต้องปีนเขา 12 ไมล์ ผ่านป่าที่มีแต่หนู
660
01:14:03,960 --> 01:14:07,480
แม่น้ำ มีทั้งกล้อง โซนาร์
เรือลาดตระเวน
661
01:14:07,520 --> 01:14:09,680
แกยังมองโลกในแง่ร้าย
เหมือนเดิม ใช่ไหมเนี่ย?
662
01:14:10,040 --> 01:14:12,160
ส่วนแกก็เหมือนแมลงสาป ฆ่าไม่ตาย
663
01:14:12,800 --> 01:14:14,222
หมายถึงในทางที่ดีนะ
664
01:14:16,480 --> 01:14:18,120
พวกมันรู้ ว่าเธอจะไปหา
665
01:14:18,600 --> 01:14:19,760
นี่อะไรเนี่ย?
666
01:14:20,040 --> 01:14:23,840
ห้องนิรภัยน่ะ แต่ที่นั่น
มันคือบังเกอร์นิรภัย
667
01:14:24,480 --> 01:14:27,160
ถ้ามันหนีเข้าไปในนั้นได้ เธอก็จบ
668
01:14:27,920 --> 01:14:29,800
แขกทั้งหมดจะมาทางเรือ
669
01:14:30,120 --> 01:14:32,080
และจะถูกสกรีนทันทีที่ลงจากเรือครับ
670
01:14:32,240 --> 01:14:34,040
เราล็อคดาวน์บริเวณทั้งหมดแล้ว
671
01:14:35,240 --> 01:14:38,880
ผมเพิ่มทีมดูแลความปลอดภัยจากอิสราเอล
อีก 16 คน เพื่องานคืนนี้ด้วย
672
01:14:38,880 --> 01:14:40,639
ดูเหมือนแกจะจัดการเรียบร้อยแล้วนะ
673
01:14:41,120 --> 01:14:41,639
ไมเคิล
674
01:14:43,360 --> 01:14:44,080
คิดว่าไง?
675
01:14:46,840 --> 01:14:47,440
เวนิซ
676
01:14:49,000 --> 01:14:50,639
ช่วงนี้ของปี มันสวยมาก
677
01:14:51,080 --> 01:14:53,240
แกน่าจะไปนะ เดี๋ยวนี้เลย
678
01:14:56,160 --> 01:14:58,400
คนพวกนี้ไม่รู้หรอก ว่ากำลังเล่นกับใครอยู่
679
01:15:32,400 --> 01:15:33,480
รับทราบ
680
01:16:55,400 --> 01:16:56,880
ท่าทางแกเครียดนะ
681
01:16:58,280 --> 01:17:01,680
ฉันคุ้มกันมาหมดแล้ว ทั้งเจ้าชาย
หรือพวกเจ้าพ่อค้ายา
682
01:17:02,160 --> 01:17:05,632
คืนนี้ไม่มีปัญหาแน่ ยิ่งเรา
รู้จักหน้าตาเธอด้วย
683
01:17:08,320 --> 01:17:09,320
โธ่...
684
01:17:09,800 --> 01:17:11,840
หวังว่าแกได้ค่าจ้างล่วงหน้าไปแล้วนะ
685
01:17:17,880 --> 01:17:18,360
ท่านครับ
686
01:17:42,840 --> 01:17:43,400
เจออะไรไหม?
687
01:17:43,960 --> 01:17:46,487
ยังเลย พื้นที่หนึ่ง
สองและสามยังเคลียร์
688
01:17:46,587 --> 01:17:48,675
กำลังรอรายงานจากพื้นที่ที่สี่อยู่
689
01:18:31,320 --> 01:18:32,120
ขอบคุณมาก
690
01:18:32,520 --> 01:18:38,120
เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ผมได้ต้อนรับทุกท่าน
สู่ค่ำคืนอันหรูหรานี้
691
01:18:38,719 --> 01:18:42,639
ผมอุ่นใจมาก เมื่อมองไปรอบห้องนี้
แล้วได้เห็นใบหน้าที่ผมคุ้นเคย
692
01:18:42,680 --> 01:18:45,600
เพื่อนๆ และเพื่อนร่วมธุรกิจที่รักทุกท่าน
693
01:18:45,600 --> 01:18:50,639
รวมถึงแขกผู้มีเกียรติหน้าใหม่
ที่ผมหวังว่าจะคุ้นกันในไม่ช้า
694
01:18:50,920 --> 01:18:54,453
ผมอาจจะเหลือบเห็นอดีตอริของผมด้วย
695
01:18:55,523 --> 01:18:57,532
ผมอยากขอบคุณเป็นพิเศษที่มาร่วมงาน
696
01:18:57,680 --> 01:19:00,719
และเห็นสิ่งที่คุณทำพลาดไปบ้าง
697
01:19:00,760 --> 01:19:04,639
หลายปีมานี้ ผมได้เรียนรู้ว่า
698
01:19:04,680 --> 01:19:08,280
ไม่มีทางไหน ที่จะชำระล้างจิตวิญญาณ
ได้ดีไปกว่า...
699
01:19:08,320 --> 01:19:10,639
การทำความดี ทำโดยไม่หวังผลตอบแทน
700
01:19:10,639 --> 01:19:14,360
และหยิบยื่นจิตไมตรี เสียสละเพื่อผู้อื่น
701
01:19:14,760 --> 01:19:17,719
และที่สำคัญที่สุด
คือการให้ด้วยความใจกว้าง
702
01:19:18,120 --> 01:19:20,639
และเป็นเพราะความใจกว้างของพวกคุณ
703
01:19:20,639 --> 01:19:22,920
เราจึงสามารถพัฒนาและปรับปรุง
704
01:19:22,960 --> 01:19:26,067
ชีวิตของเด็กทารก เด็กเล็ก
และหนุ่มสาว...
705
01:19:26,167 --> 01:19:27,719
ที่กำลังต้องการความช่วยเหลือ
706
01:19:27,840 --> 01:19:32,080
ซึ่งมันจะเกิดขึ้นไม่ได้เลย
หากขาดหนึ่งในพวกคุณไป
707
01:19:32,200 --> 01:19:36,920
แขกผู้มีเกียรติทุกท่าน ผมขอขอบคุณ
ที่ให้เกียรติผมเป็นเจ้าภาพในงานนี้
708
01:19:37,240 --> 01:19:41,480
และอนุญาตให้ผมล้วงกระเป๋าเงินของท่าน
709
01:19:42,240 --> 01:19:44,662
แต่เพื่อทำในสิ่งที่ดี
710
01:19:44,866 --> 01:19:48,680
บรรดาซิสเตอร์ที่โรงพยาบาลเซนท์กีเตรีอา
ทำงานที่น่ายกย่อง ฉะนั้น...
711
01:19:48,920 --> 01:19:51,320
ขอให้ทุกท่านทำการให้ด้วยใจ
712
01:23:09,400 --> 01:23:14,320
คุณดูดีมากนะ สำหรับคนที่
ตายไป 30 ปีแล้วน่ะ คุณเฮยส์
713
01:23:15,320 --> 01:23:16,719
แกเข้ามาได้ยังไง?
714
01:23:21,760 --> 01:23:25,320
เทคโนโลยีไง ซักวันนึง
มันคงเล่นงานพวกเรา
715
01:23:26,600 --> 01:23:27,719
แกเป็นใคร?
716
01:23:27,960 --> 01:23:30,191
ผมคือคนที่จะมาจัดการคุณ
717
01:23:30,291 --> 01:23:33,542
ถ้ามีใครบางคนในโลกนี้ตัดสินใจ
ว่าคุณหมดเวลาแล้ว
718
01:23:35,960 --> 01:23:36,800
มูดี้
719
01:23:42,880 --> 01:23:44,559
ฟื้นคืนชีพนี่มันสุดยอดเลย ว่าไหม?
720
01:23:45,380 --> 01:23:47,280
แกมาเก็บงานใช่ไหม?
721
01:23:48,040 --> 01:23:51,680
ก็คุณจ้างผมให้ฆ่าคุณ
เมื่อหลายปีก่อนนี่ ถูกไหม?
722
01:24:01,320 --> 01:24:03,719
ใครอยู่ในรถคันนั้นกันแน่ล่ะ?
723
01:24:04,120 --> 01:24:07,280
สำคัญด้วยเหรอ? ก็แค่คนที่กำจัดได้
ไม่ใช่คนสำคัญที่ไหน
724
01:24:09,280 --> 01:24:13,960
ผมกะแล้ว ว่าคนอย่างคุณต้องพูดแบบนี้
725
01:24:15,480 --> 01:24:17,559
"ไม่ใช่คนสำคัญที่ไหน"
726
01:24:17,880 --> 01:24:20,080
ไม่ใช่คนแบบฉันไง
727
01:24:20,600 --> 01:24:22,680
ผมมีคุณธรรมเกินไปไม่ได้หรอก
728
01:24:22,840 --> 01:24:26,280
ผมเองก็หากินด้วยการฆ่าคน
ถึงจะเป็นพวกคนเลวก็เถอะ
729
01:24:26,920 --> 01:24:28,800
แต่ผมไม่เคยเสแสร้งเป็นคนอื่นมาก่อน
730
01:24:29,529 --> 01:24:33,960
คุณสิ เป็นตัวหลักในงานการกุศลดังๆตลอด
731
01:24:34,280 --> 01:24:38,830
ทั้งโลกเห็นคุณโคตรขาวสะอาดเหมือนหิมะ
732
01:24:40,160 --> 01:24:41,920
แต่มือคุณมันเปื้อนแต่ขี้
733
01:24:42,520 --> 01:24:46,719
เลือด คุณพัวพันทุกอย่างตั้งแต่แก๊สพิษ
จนถึงลักลอบค้ามนุษย์
734
01:24:48,559 --> 01:24:51,840
ฉันถึงต้องจัดฉากการตายของตัวเองไง
735
01:24:58,719 --> 01:25:00,120
ฉันมีลูกชาย
736
01:25:00,559 --> 01:25:02,360
โดยที่ฉันเองก็ไม่ตั้งใจ
737
01:25:03,240 --> 01:25:05,760
แต่ที่ฉันประเมินค่าไม่ได้เลย
คือความรัก...
738
01:25:05,960 --> 01:25:07,371
ที่ฉันมีต่อเด็กคนนั้น
739
01:25:08,291 --> 01:25:11,840
เด็กที่ไม่สมประกอบ อ่อนแอ
แต่ยอดเยี่ยมคนนั้น
740
01:25:12,800 --> 01:25:16,880
ถ้าฉันตายไป ลูคัสก็จะปลอดภัย
จากอันตรายทั้งหลาย
741
01:25:16,880 --> 01:25:18,080
ไร้สาระน่า
742
01:25:18,800 --> 01:25:21,559
คุณอาจจะรักลูกก็จริง คุณเฮยส์
743
01:25:22,456 --> 01:25:26,026
แต่นั่นคือโอกาสที่คุณจะหายตัวไป
744
01:25:30,040 --> 01:25:31,200
แกนี่ฉลาดมาก
745
01:25:31,920 --> 01:25:33,680
ไม่มีใครตามหาคนตายหรอก
746
01:25:34,719 --> 01:25:38,680
ฉันใช้ชีวิตต่อภายหลังฉากได้
และมันทำให้ฉัน...
747
01:25:38,719 --> 01:25:40,559
กลายเป็นปีศาจที่ร้ายกว่าเดิม
748
01:25:41,360 --> 01:25:43,559
ที่น่าตลกนะ คุณเฮยส์
749
01:25:43,880 --> 01:25:46,760
ผมแค่พยายามจะขอโทษลูกชายคุณ
750
01:25:46,880 --> 01:25:48,600
ที่พรากพ่อไปจากเขา
751
01:25:50,760 --> 01:25:52,639
คุณทำตัวเองแท้ๆเลย
752
01:26:12,360 --> 01:26:12,840
แอนนา
753
01:26:23,080 --> 01:26:24,320
สภาพคุณแย่มากนะ
754
01:26:24,639 --> 01:26:25,600
ไม่รู้สิ
755
01:26:26,240 --> 01:26:30,193
แอปเปิ้ลมาร์ตินี่ซักแก้ว
กับเลือดกรุ๊ปเอบีซักลิตรน่าจะช่วยได้นะ ว่าไหม?
756
01:26:31,800 --> 01:26:35,320
เฮ้ คุณว่าฉันมีโอกาส
จะได้ทั้ง 2 อย่างนั่นไหม?
757
01:26:35,680 --> 01:26:36,999
ผมว่าน้อยมาก
758
01:26:43,080 --> 01:26:43,920
ขำอะไรเหรอ?
759
01:26:44,080 --> 01:26:46,840
ฉันว่ามันตลกดี ที่แกคิดว่าตัวเองดีกว่าฉัน
760
01:26:48,840 --> 01:26:49,680
ไม่ใช่ดีกว่า
761
01:26:50,880 --> 01:26:51,480
แต่ไม่เหมือนกัน
762
01:26:56,160 --> 01:27:01,555
คนทั่วไปน่ะ เป็นคนดีนะ คุณเฮยส์
763
01:27:01,760 --> 01:27:04,840
นานๆทีจะมีเผลอทำสิ่งเลวร้ายบ้าง
764
01:27:05,440 --> 01:27:09,760
แต่บางคนก็เลว และพวกนั้น
ต้องเหนื่อยทุกวัน เพื่อห้ามใจไม่ทำเรื่องชั่ว
765
01:27:10,080 --> 01:27:14,960
ส่วนบางคน ก็ทรามไปถึงแก่น
ไม่สนอะไรทั้งนั้น นั่นคือผมเอง
766
01:27:16,000 --> 01:27:17,120
แต่ปีศาจ...
767
01:27:20,520 --> 01:27:24,600
ปีศาจนี่ถือว่าเป็นอีกสายพันธุ์เลย คุณเฮยส์
768
01:27:25,559 --> 01:27:31,480
ปีศาจเชื่อว่าความเลวไม่เป็นไร
ที่ทำลงไปมันโอเค
769
01:27:31,480 --> 01:27:33,840
ความรุนแรงทำให้สติสัมปชัญญะหายไปหมด
770
01:27:33,880 --> 01:27:37,880
ไม่ว่าจะเกิดอะไร หรือเกิดกับใคร
771
01:27:38,120 --> 01:27:43,040
นั่นแหละ เพื่อน...
สิ่งที่ทำให้เราไม่เหมือนกัน
772
01:27:45,160 --> 01:27:48,680
ผมมันแค่คนเลว ที่อยากชดใช้บาป
773
01:27:50,760 --> 01:27:51,760
เข้าใจแล้ว
774
01:27:52,480 --> 01:27:56,160
แกมาที่นี่เพื่อรู้สึกผิดชอบชั่วดีก่อน งั้นสิ?
775
01:28:06,880 --> 01:28:08,840
แกไม่รอดออกไปจากที่นี่แน่
776
01:28:12,800 --> 01:28:14,440
ผมไม่กะจะออกจากที่นี่อยู่แล้ว
777
01:28:18,760 --> 01:28:19,840
อีกอย่าง
778
01:28:21,639 --> 01:28:23,240
คุณฆ่าตาแก่นั่นได้
779
01:28:23,680 --> 01:28:24,440
ทำไมถึงไม่ทำ?
780
01:28:26,559 --> 01:28:28,080
ก็นั่นไม่ใช่แผนฉัน
781
01:29:15,656 --> 01:29:18,059
{\an8}เกิดเหตุระเบิด
782
01:29:52,000 --> 01:29:52,880
อย่ามายุ่งกับฉัน!
783
01:29:52,920 --> 01:29:56,880
ไม่นะ! ไม่!
784
01:30:01,280 --> 01:30:02,960
ไม่! แม่!
785
01:30:18,680 --> 01:30:20,400
แม่!
786
01:34:29,080 --> 01:34:30,280
ทำไมช้าจัง?
787
01:34:30,960 --> 01:34:31,960
หาอะไรกินมาน่ะ
788
01:34:40,400 --> 01:34:41,760
จะยืนอยู่แบบนั้นเหรอ?
789
01:34:43,760 --> 01:34:44,520
ก็แค่ตอนนี้น่ะ
790
01:34:48,680 --> 01:34:50,320
มันไม่ต้องเป็นแบบนี้เลยนะ แอนนา
791
01:34:51,400 --> 01:34:52,320
ไม่ต้องอีกแล้ว
792
01:34:54,160 --> 01:34:56,240
ยังไงเราก็ต้องชดใช้บาป
793
01:34:57,800 --> 01:34:59,040
ไม่จำเป็นต้องเป็นวันนี้หรอก
794
01:35:00,160 --> 01:35:01,240
ฉันเหนื่อยแล้ว
795
01:35:02,760 --> 01:35:03,680
ฉันต้องการความสงบ
796
01:35:04,639 --> 01:35:06,719
และถ้าคุณยังเพ่นพ่านข้างนอกนั่น
ฉันไม่ได้ความสงบแน่
797
01:35:10,360 --> 01:35:11,760
ถ้าผมบอกว่าคุณจะได้มันล่ะ?
798
01:35:12,680 --> 01:35:13,520
เหรอ?
799
01:35:15,040 --> 01:35:17,920
ยิงหัวฉัน 2 นัด แล้วเดินไปทำแซนวิชกิน
800
01:35:19,800 --> 01:35:23,160
คุณซื้ออดีตกลับมาไม่ได้หรอก แอนนา
คุณเปลี่ยนพื้นเพตัวเองไม่ได้
801
01:35:24,160 --> 01:35:26,392
แต่เปลี่ยนทางที่คุณจะไปได้
802
01:35:28,680 --> 01:35:30,600
ที่ไหนล่ะ?
803
01:36:09,190 --> 01:36:19,190
THE PROTÉGÉ (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง