0 00:00:30,000 --> 00:00:32,700 {\an8}ค.ศ. 1991 0 00:00:32,800 --> 00:00:35,850 {\an8}ดานัง เวียดนาม 1 00:02:13,880 --> 00:02:15,720 หวัดดี นี่ฝีมือหนูเหรอ? 2 00:02:33,400 --> 00:02:34,760 ปืนบาเร็ตต้า 93 3 00:02:35,320 --> 00:02:36,480 ปกติไว้ใจได้เลย 4 00:02:40,320 --> 00:02:41,560 เราไปกันดีกว่า 5 00:02:47,640 --> 00:02:48,640 มาเถอะ 6 00:02:50,960 --> 00:02:51,960 กล้าหน่อย 6 00:03:29,800 --> 00:03:32,660 {\an8}30 ปีต่อมา 6 00:03:32,670 --> 00:03:36,220 {\an8}บูคาเรสต์ โรมาเนีย 7 00:04:03,040 --> 00:04:05,560 นี่พวกแกทำอะไรกันอยู่? ปาร์ตี้กันเหรอ? 8 00:04:07,600 --> 00:04:08,600 แอนทอนอยู่ไหน? 9 00:04:08,760 --> 00:04:09,840 มันยกหูโทรศัพท์ออก 10 00:04:12,080 --> 00:04:12,840 วาลี่! 11 00:04:13,080 --> 00:04:14,400 พ่อนายกำลังตามหานายอยู่นะ 12 00:04:14,960 --> 00:04:15,960 ตื่นได้แล้ว! 13 00:04:16,680 --> 00:04:18,320 เร็ว วาลี่! 14 00:04:19,240 --> 00:04:21,400 ไปเลยสาวๆ กลับบ้านได้แล้ว 15 00:04:23,240 --> 00:04:26,120 ไปๆๆๆๆ! รีบออกไปได้แล้ว 16 00:04:27,040 --> 00:04:28,040 เร็วสิ วาลี่ ถึงเวลาแล้วนะ 17 00:04:29,440 --> 00:04:30,440 แอนทอน? 18 00:04:30,920 --> 00:04:32,160 วาลี่อยู่ไหนวะ? 19 00:04:33,640 --> 00:04:36,200 แกต้องเฝ้าวาลี่ตลอดนะ แกรู้ไหมว่ามันอยู่ไหน? 20 00:04:40,600 --> 00:04:41,536 ไง? 21 00:04:41,560 --> 00:04:42,560 ใครพูดสาย? 22 00:04:42,680 --> 00:04:43,680 ฉันเอง วาลี่ 23 00:04:43,840 --> 00:04:45,160 วาลี่? 24 00:04:45,520 --> 00:04:46,760 บอกได้ไหมว่านาอยู่ไหน? 25 00:04:47,240 --> 00:04:47,680 ทำไมถึงไม่... 26 00:04:47,720 --> 00:04:50,056 พวกมันลากตัวฉันมาจากหน้าโรงแรม 27 00:04:50,080 --> 00:04:50,760 จริงเหรอ? 28 00:04:50,840 --> 00:04:51,840 ใคร? 29 00:04:51,960 --> 00:04:52,760 ใครลักพาตัวนายไป? 30 00:04:52,960 --> 00:04:55,040 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง ว่าใครลักพาตัวฉันวะ? 31 00:04:55,240 --> 00:04:57,040 พวกมันต้องการเงินสามล้านยูโร 32 00:04:57,400 --> 00:04:59,360 ใจเย็นก่อน นายเป็นไงบ้าง? 33 00:04:59,440 --> 00:05:02,200 เป็นไงใครจะสนวะ จ่ายมันไปสิ! 34 00:05:02,600 --> 00:05:06,200 พวกมันต้องการสามล้าน ไม่งั้นจะเชือดคอฉันเหมือนหมู 35 00:07:06,160 --> 00:07:08,200 กล้าดียังไงมาจับตัวลูกฉัน? 36 00:07:14,960 --> 00:07:17,120 เงินอยู่นี่ไง เธออยากนับไหมล่ะ? 37 00:07:20,840 --> 00:07:22,080 รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร? 38 00:07:22,920 --> 00:07:23,920 ดอนเพรด้า 39 00:07:25,360 --> 00:07:27,680 จอมโหดแห่งบูคาเรสต์ เป็นฆาตกร 40 00:07:30,360 --> 00:07:31,520 บอกเจ้านายเธอไป ว่าเรียบร้อยแล้ว 41 00:07:35,160 --> 00:07:36,760 นี่พวกเธอเป็นใครกันแน่? 42 00:07:38,080 --> 00:07:39,080 เราแค่... 43 00:07:39,840 --> 00:07:41,680 หาคนที่ตามตัวยากๆ 44 00:07:44,360 --> 00:07:45,360 เงินน่ะ 45 00:07:46,120 --> 00:07:47,680 เธออาจจะได้เชยชมมันซักชั่วโมง 46 00:07:47,960 --> 00:07:52,400 แล้วฉันจะไปเอามันกลับมา หั่นเธอซะ แล้วเอาไปป้อนให้หมูกิน 47 00:07:56,160 --> 00:07:57,480 เธอไม่กลัวเหรอ? 48 00:07:59,640 --> 00:08:00,640 ไม่ 49 00:08:01,200 --> 00:08:02,200 ทำไมล่ะ? 50 00:08:02,600 --> 00:08:04,000 เพราะฉันไม่ได้มาเพื่อเงิน 51 00:08:05,040 --> 00:08:06,560 แต่ฉันมาเพื่อแก 52 00:08:35,440 --> 00:08:38,360 หยุดผู้หญิงนั่นไว้ มันฆ่าคนข้างในหมดเลย จัดการมันซะ 53 00:09:03,040 --> 00:09:04,680 จะดิ้นทำไมนักหนาวะ หา? 54 00:09:05,960 --> 00:09:08,160 แกจะได้กลับบ้านแล้วไง ไอ้เย็ดแม่ ไปเลย 55 00:09:23,280 --> 00:09:24,280 ฉันโอเค 56 00:09:27,400 --> 00:09:29,760 ไอ้เปรต แกทิ้งฉันไว้นี่ไม่ได้นะ! 57 00:09:30,680 --> 00:09:32,400 ไอ้เหี้ย ไอ้เลว! 58 00:09:45,320 --> 00:09:46,320 ไม่ได้เอามาเลยสินะ? 59 00:09:46,760 --> 00:09:47,760 เอาอะไรมา? 60 00:09:48,120 --> 00:09:49,120 เงินน่ะ 61 00:09:49,360 --> 00:09:50,360 เงินอยู่ที่นั่นไม่ใช่เหรอ? 62 00:09:50,760 --> 00:09:53,120 พวกนั้นจ้างเรามาจัดการเป้าหมาย เราก็จัดการแล้ว 63 00:09:53,240 --> 00:09:56,736 รู้แล้ว แต่เงินสกปรกสามล้าน ที่ไม่มีใครตามหา... 64 00:09:56,760 --> 00:09:57,960 ฉันแค่พูดเฉยๆ 65 00:09:58,200 --> 00:10:00,280 ขอโทษนะ ไม่รู้ว่าคุณเจ็บ 66 00:10:00,920 --> 00:10:01,920 พอเลย 67 00:10:04,720 --> 00:10:08,120 ช่างประปานะครับ เราจัดการ เรื่องท่อน้ำรั่วแล้วครับ 68 00:10:09,000 --> 00:10:11,600 รบกวนชำระเงินส่วนที่เหลือ... 69 00:10:18,840 --> 00:10:19,840 เรียบร้อย 70 00:10:20,080 --> 00:10:21,960 คุณต้องไปหาหมอเรื่องไอหน่อยนะ 71 00:10:22,360 --> 00:10:23,680 หมอปกติหรือแม่มดดี? 72 00:10:24,080 --> 00:10:25,840 คุณน่ะเหรอ? ต้องแม่มดสิ 73 00:10:26,280 --> 00:10:28,200 อ๋อ รู้เลยว่าต้องโทรหาใคร 73 00:10:36,333 --> 00:10:40,000 ลอนดอน 74 00:12:19,480 --> 00:12:22,040 เชลม์ฟอร์ดนี่เหมือนเขตสงครามเลย 75 00:12:22,320 --> 00:12:23,920 รถไฟทุกสายช้าไป 30 นาทีหมด 76 00:12:23,960 --> 00:12:26,640 แถมแน่นทุกลำอีก ยินดีต้อนรับกลับมานะ 77 00:12:26,880 --> 00:12:30,360 ขอบใจที่ช่วยดูให้นะ เธอรู้ใช่ไหม ว่ามันทนเธอได้คนเดียวน่ะ? 78 00:12:30,520 --> 00:12:32,600 ร้ายมากเลย ตอนเธอไม่อยู่เนี่ย 79 00:12:32,640 --> 00:12:34,320 แต่ส่วนมากก็ถือว่าโอเคนะ 80 00:12:34,520 --> 00:12:38,400 - โอ้ จริงเหรอเนี่ย? - ไปสามอาทิตย์ เอากลับมาแค่เนี๊ย? 82 00:12:38,600 --> 00:12:39,680 คนขายของก็แบบนี้ 83 00:12:39,880 --> 00:12:42,040 พวกนั้นรู้ว่าฉันมาไกล เล่นตัวจะตาย 84 00:12:42,080 --> 00:12:44,000 น่าฆ่าให้ตายให้หมดเนอะ? 85 00:12:50,960 --> 00:12:52,920 จะไปไหนจ๊ะ หา? 86 00:13:29,440 --> 00:13:33,680 วันก่อน เขาบอกฉันว่า "เดี๋ยวนี้ 70 ก็เหมือนเด็ก 30 แหละ" 87 00:13:35,880 --> 00:13:37,560 คนแก่ก็ชอบพูดแบบนี้แหละ 88 00:13:40,280 --> 00:13:43,040 แล้วเขาเป็นไงบ้างคะ? ทำตามที่หมอสั่งหรือเปล่า? 89 00:13:43,080 --> 00:13:45,240 ทำตามใจตัวเองมากกว่าน่ะสิ 90 00:13:56,000 --> 00:13:57,600 สุขสันต์วันเกิด! 91 00:13:57,880 --> 00:14:00,280 ไม่มีวันเกิดแล้วโว้ย 92 00:14:01,080 --> 00:14:05,000 เอาวันเกิดยัดตูดพวกเธอไปเลย! 93 00:14:07,040 --> 00:14:08,040 ไอ้เลว 94 00:14:13,640 --> 00:14:16,120 สุดยอดของเล่นจริงๆ! 95 00:14:22,360 --> 00:14:24,400 ประหยัดเทียนสินะ? 96 00:14:25,040 --> 00:14:26,880 ปัก 70 เล่มได้ไฟไหม้กันพอดี 97 00:14:28,480 --> 00:14:29,800 คุณทำชาให้หน่อยได้ไหม? 98 00:14:30,160 --> 00:14:31,160 แน่นอน 99 00:14:33,320 --> 00:14:34,320 เอาล่ะ 100 00:14:34,720 --> 00:14:35,920 อธิษฐานสิ 101 00:14:41,240 --> 00:14:42,440 สุขสันต์วันเกิด 102 00:14:43,200 --> 00:14:44,200 โอเค 103 00:14:52,160 --> 00:14:53,200 เพื่อเป็นการขอบคุณ 104 00:15:13,040 --> 00:15:16,920 กีตาร์กิ๊บสัน ฟลายอิงวี ปี 1958 105 00:15:18,200 --> 00:15:20,160 ผลิตแค่ 2 ปี 106 00:15:20,680 --> 00:15:22,920 ทั่วโลกมีแค่ 90 ตัว 107 00:15:23,200 --> 00:15:24,200 ฉันรู้ 108 00:15:27,960 --> 00:15:29,160 เสียงนั่น... 109 00:15:30,040 --> 00:15:31,040 มันมาจากไม้ 110 00:15:31,960 --> 00:15:33,480 แอฟริกันลิมบ้า 111 00:15:34,760 --> 00:15:35,960 ไม่มีไม้ไหนเสียงเหมือน 112 00:15:37,840 --> 00:15:40,440 ฉันเกือบหมดหวัง จะเลิกหามันแล้ว 113 00:15:40,840 --> 00:15:43,520 เธอไปหามาได้ไง? 114 00:15:43,600 --> 00:15:44,600 คุณไง 115 00:15:45,120 --> 00:15:47,480 คุณสอนฉันหาสิ่งที่ยากจะหาเจอ 116 00:15:48,920 --> 00:15:50,520 อัลเบิร์ต คิง เคยเล่นกีตาร์รุ่นนี้ 117 00:15:50,760 --> 00:15:52,280 อัลเบิร์ต คิง เล่นตัวนี้เลย 118 00:15:54,240 --> 00:15:55,240 ไม่! 119 00:15:56,200 --> 00:15:57,640 ไม่! 120 00:16:00,480 --> 00:16:01,920 คุณจะร้องไห้ใช่ไหม? 121 00:16:01,960 --> 00:16:04,800 เพราะฉันเล่นแบบที่มัน ควรจะถูกเล่นไม่ได้น่ะสิ 122 00:16:08,120 --> 00:16:09,120 ขอบใจมาก 123 00:16:12,600 --> 00:16:15,040 เมื่อคืนแฝดคนนึงโทรหาฉัน แล้วบอกว่าท้อง... 124 00:16:16,000 --> 00:16:17,080 เดซี่กับโดเวอร์เหรอ? 125 00:16:17,120 --> 00:16:18,720 ไม่ เดซี่กับแมนเชสเตอร์ 126 00:16:18,760 --> 00:16:20,360 เดซี่กับโดเวอร์มันคู่เลสเบี้ยน 127 00:16:34,880 --> 00:16:37,240 ถือเป็นของขวัญหายาก 128 00:16:37,720 --> 00:16:39,960 ที่จะเจอเพื่อนที่เชื่อใจเรามาก 129 00:16:40,400 --> 00:16:42,640 จนไม่ยอมช่วยเรา จนกว่าเราจะขอจริงๆ 130 00:16:57,200 --> 00:16:58,840 ถ้าคุณตกน้ำกับเพื่อนแบบนั้น คุณจะจมน้ำตายนะ 131 00:16:59,000 --> 00:17:01,960 ถ้าไม่ตกน้ำกับเพื่อนแบบนั้น ฉันก็ลอยหายไปเลยสิ 132 00:17:07,880 --> 00:17:09,880 - ไง คนสวย - อ๊ะๆๆ ระวังนิ้วด้วย 133 00:17:10,600 --> 00:17:11,760 เธอกัดนะ 134 00:17:12,280 --> 00:17:14,360 เธอยังเด็กน่ะ ไม่รู้เรื่องหรอก 135 00:17:18,960 --> 00:17:19,960 เชิญ 136 00:17:26,160 --> 00:17:28,000 คุณมีที่ซ่อนตัวด้วย 137 00:17:29,720 --> 00:17:31,160 ทำไมฉันถึงไม่แปลกใจนะ? 138 00:17:34,600 --> 00:17:35,640 ฉันซื้อตึกแล้ว 139 00:17:37,760 --> 00:17:38,200 อะไรนะ? 140 00:17:38,400 --> 00:17:39,400 ร้านหนังสือน่ะ 141 00:17:39,520 --> 00:17:40,960 มันเป็นของเธอแล้ว 142 00:17:44,640 --> 00:17:45,920 คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 143 00:17:46,000 --> 00:17:48,560 ฉันรู้ แต่เธอรักมันนี่ 144 00:17:49,440 --> 00:17:53,200 อีกอย่าง ฉันรู้สึกดีด้วยที่รู้ว่า เธอจะมีอะไรมีค่าบ้าง ตอนฉันไม่อยู่แล้ว 145 00:17:57,320 --> 00:17:58,320 นั่นอะไรเหรอ? 146 00:18:00,520 --> 00:18:04,560 นั่นคือกลุ่มคนที่รอฉันอยู่ในยมโลก 147 00:18:04,920 --> 00:18:06,960 พวกนั้นคงวางแผนต้อนรับฉันอย่างดี 148 00:18:07,400 --> 00:18:10,360 ฉันส่งไปก่อนเวลาอันควรหลายคนแล้ว 149 00:18:11,080 --> 00:18:12,960 ทั้งด้วยตัวเอง และด้วยมือเธอ 150 00:18:13,720 --> 00:18:15,840 เราไม่เคยส่งคนที่ ไม่สมควรโดนส่งไปหรอก 151 00:18:16,120 --> 00:18:17,120 ก็อาจใช่ 152 00:18:17,960 --> 00:18:21,416 แต่...ฉันว่ามีหลายคนเลย 153 00:18:21,440 --> 00:18:23,400 ที่กำลังรอเฉ่งฉันอยู่บนสวรรค์ 154 00:18:25,960 --> 00:18:27,720 คุณเชื่อว่าจะได้ขึ้นสวรรค์เหรอเนี่ย? 155 00:18:27,960 --> 00:18:28,960 เธอไม่เชื่อหรือไง? 156 00:18:39,760 --> 00:18:41,080 ลูคัส เฮยส์ 157 00:18:42,040 --> 00:18:43,840 ฉันอยากให้พรรคพวกเราหาตัวมันให้หน่อย 158 00:18:45,000 --> 00:18:49,240 ฉันตามมันได้ถึงแค่ปี 1998 หลังจากนั้นมันก็หายไป 159 00:18:49,520 --> 00:18:51,560 - แค่หาตัวเหรอ? - แค่หาตัว 160 00:18:51,760 --> 00:18:53,960 อย่างเงียบๆ และรวดเร็ว 161 00:18:54,560 --> 00:18:55,560 โอเค 162 00:18:57,640 --> 00:18:59,320 ฉันอาจต้องกลับไปเวียดนาม 163 00:19:01,880 --> 00:19:03,320 ถ้าเธอไปด้วยคงเยี่ยมน่าดู 164 00:19:05,200 --> 00:19:06,360 ฉันไม่มีวันกลับไปที่นั่น 165 00:19:08,320 --> 00:19:09,320 อดีตของเรา 166 00:19:10,640 --> 00:19:13,200 ไม่ใช่ที่ที่เราเกิดมาหรอก แม่กิ้งก่าสาว 167 00:19:14,320 --> 00:19:15,920 เรามีแผลเป็นกันทั้งนั้น 168 00:19:16,360 --> 00:19:19,200 ถ้าเธอจ้องมันนานพอ เธอจะจำได้ ว่าได้แผลมายังไง 169 00:19:53,280 --> 00:19:53,840 ไฮ 170 00:19:54,080 --> 00:19:55,080 สวัสดีค่ะ 171 00:19:56,840 --> 00:19:59,680 ชุดสีฟ้าขาดนิดหน่อย ขอฉันคุยกับเบ็นนี่ได้ไหม? 172 00:20:19,160 --> 00:20:20,160 เธอคิดว่าไง? 173 00:20:20,760 --> 00:20:21,400 เรื่องอะไรล่ะ? 174 00:20:21,600 --> 00:20:24,440 ก็เรื่อง...หนวดฉันเนี่ย 175 00:20:29,080 --> 00:20:31,760 อ๋อ ฉันไม่ได้ใส่คอนแทคเลนส์มา โทษทีนะ... 176 00:20:31,960 --> 00:20:32,960 เยี่ยม 177 00:20:33,080 --> 00:20:36,880 รอมันดกก่อนเถอะ ผู้หญิงแบบเธอเนี่ย.. 178 00:20:38,080 --> 00:20:39,896 ไม่ ช่างมันเถอะ 179 00:20:39,920 --> 00:20:41,400 นายต้องหาหมอนี่ให้เจอ 180 00:20:42,000 --> 00:20:45,360 อะไร ไม่มีภาพดาวเทียมบ้านมาเฟีย ชานเมืองบูคาเรสต์แล้วเหรอ? 181 00:20:45,400 --> 00:20:47,400 ไม่ แต่นั่นมันงานชิ้นโบว์แดงเลย 182 00:20:47,640 --> 00:20:51,640 มูดี้ต้องการตัวลูคัส เฮยส์ เจอครั้งสุดท้าย ที่ปารีสปี 1998 แล้วก็หายไป 183 00:20:52,320 --> 00:20:53,320 โอเค 184 00:20:59,720 --> 00:21:00,760 ซักครู่นะคะ 185 00:21:01,120 --> 00:21:02,120 มีอะไรให้ช่วยไหมคะ? 186 00:21:02,400 --> 00:21:04,520 คือผมกำลังหาหนังสือ 187 00:21:04,720 --> 00:21:07,960 หนังสือเก่า ค่อนข้างหายากน่ะ 188 00:21:08,320 --> 00:21:09,040 "ค่อนข้างหายาก" เหรอ? 189 00:21:09,080 --> 00:21:09,560 ใช่ 190 00:21:09,640 --> 00:21:14,056 มีแต่หายาก กับหาง่ายค่ะ หนังสือไม่เหมือนสเต็คนะ ไม่มีกึ่งสุกกึ่งดิบ 191 00:21:14,080 --> 00:21:14,776 ตลกดีนี่ 192 00:21:14,800 --> 00:21:15,600 ฉันประชดน่ะ 193 00:21:15,640 --> 00:21:16,840 ใช่ แต่ก็ตลกดี 194 00:21:17,320 --> 00:21:22,320 คืองี้นะ เมียเจ้านายผมจะจัดงานเลี้ยง เธอสะสมหนังสือ พวกตีพิมพ์ครั้งแรกซะด้วย 195 00:21:22,440 --> 00:21:23,376 เน้นแนวไหนเป็นพิเศษไหม? 196 00:21:23,400 --> 00:21:25,600 นกน่ะ ประมาณ... 197 00:21:25,760 --> 00:21:26,600 "นกแห่งอเมริกา" 198 00:21:26,640 --> 00:21:29,080 ใช่ นั่นแหละ เธอบอกว่า กำลังหาซักเล่ม 199 00:21:29,280 --> 00:21:30,040 ฉบับพิมพ์ครั้งแรกเหรอ? 200 00:21:30,080 --> 00:21:30,480 ใช่ 201 00:21:30,960 --> 00:21:31,640 เสียใจด้วย 202 00:21:31,760 --> 00:21:32,320 คุณไม่มีใช่ไหม? 203 00:21:32,480 --> 00:21:34,100 ไม่มีใครมีหรอก ฉบับตีพิมพ์ครั้งแรก มีแค่เล่มเดียว 204 00:21:34,110 --> 00:21:37,760 มันถูกขายไปเมื่อปี 1991 ด้วยราคา 9.6 ล้านเหรียญ 205 00:21:38,480 --> 00:21:39,640 ว้าว โอเค 206 00:21:39,920 --> 00:21:41,480 งั้นดูเหมือนผมจะดวงกุดซะแล้ว 207 00:21:42,160 --> 00:21:44,960 โอเค งั้นคุณคิดว่าไง หาหนังสือกวีให้เธอดีไหม? 208 00:21:46,640 --> 00:21:47,640 แปปนึงนะ 209 00:21:54,720 --> 00:21:55,920 เล่มนี้คนในงานฮือฮาแน่ 210 00:21:58,800 --> 00:22:00,936 ผมไม่รู้จักเล่มนี้เลย 211 00:22:00,960 --> 00:22:02,600 กลอนของเอ็ดการ์ อัลเล็น โพว์น่ะ 212 00:22:02,640 --> 00:22:05,416 กลอนสะสมชุดแรกของเขา ถูกตีพิมพ์โดยนามปากกานิรนาม 213 00:22:05,440 --> 00:22:06,496 คุณว่าเธอจะมีแล้วไหม? 214 00:22:06,520 --> 00:22:10,080 ยาก ทั้งโลกมีแค่ 50 เล่ม ตอนนี้เหลือแค่ 12 เล่มแล้ว 215 00:22:11,480 --> 00:22:12,200 เท่าไหร่เหรอ? 216 00:22:12,360 --> 00:22:14,680 ฉันปล่อยให้คุณได้ในราคา 256,000 เหรียญ 217 00:22:17,120 --> 00:22:18,880 เปลี่ยนเป็นสร้อยข้อมือดีกว่า 218 00:22:18,920 --> 00:22:21,440 ไอเดียดีมาก ข้อมือเธอสวยซะด้วย 219 00:22:30,800 --> 00:22:31,840 มีอะไรให้ช่วยอีกไหมคะ? 220 00:22:32,040 --> 00:22:33,360 ผมว่าคุณน่าสนใจดี 221 00:22:34,040 --> 00:22:35,360 - คุณหมายถึง... - น่าสนใจดี เอ่อ 222 00:22:35,600 --> 00:22:38,120 คือแน่นอน คุณสวย แต่ไม่ใช่สวยแบบอย่างว่า 223 00:22:38,160 --> 00:22:40,920 แต่ความน่าสนใจของคุณ ทำให้ผมสงสัย 224 00:22:41,200 --> 00:22:42,176 สงสัยอะไร? 225 00:22:42,200 --> 00:22:45,080 ถ้าผมให้เบอร์โทรคุณไปแล้ว จะใช้เวลานานแค่ไหน 226 00:22:45,120 --> 00:22:47,680 ที่คุณจะตัดสินใจว่าผมก็น่าสนใจ แล้วโทรหาผม? 227 00:22:48,280 --> 00:22:49,280 27 นาที 228 00:22:49,840 --> 00:22:50,360 นานขนาดนั้นเลย? 229 00:22:50,440 --> 00:22:54,320 ฉันต้องแกล้งยกเลิกนัดเดทก่อน แล้วก็ต้องให้อาหารแมว... 230 00:22:54,360 --> 00:22:55,440 นั่นก็แค่ 6 นาที 231 00:22:56,080 --> 00:22:57,440 ที่เหลือคือฉันเล่นตัวน่ะ 232 00:23:06,520 --> 00:23:07,520 น่ารักดี 233 00:23:07,560 --> 00:23:10,120 คุณพกนามบัตรแบบนี้กี่ใบล่ะ คุณ... 234 00:23:10,160 --> 00:23:12,240 แรมแบรนท์ ไมเคิล แรมแบรนท์ 235 00:23:13,240 --> 00:23:16,360 ที่จริง ผมไม่เคยมีโอกาสใช้มันเลย... จนตอนนี้นี่แหละ 236 00:23:17,560 --> 00:23:18,560 เพราะงั้น... 237 00:23:20,360 --> 00:23:21,360 น่าสนใจจริงๆ 236 00:23:27,960 --> 00:23:34,011 "เมื่อมีน้ำพุ ก็ย่อมต้องมีดอกไม้" 237 00:23:41,240 --> 00:23:42,880 กลอนจากหนังสือใช่ไหม? 238 00:23:43,760 --> 00:23:48,041 "แต่เธอผู้ปลูกมันจากไปนานแล้ว ด้วยความเขลาเธอจึงไม่มีส่วน" 239 00:24:01,960 --> 00:24:03,520 เธอเกือบทำฉันเดือดร้อนแล้วไง 240 00:24:04,200 --> 00:24:06,240 เธอไม่ได้บอกฉันนี่ ว่าให้ตามเด็กอายุ 8 ขวบน่ะ 241 00:24:06,640 --> 00:24:11,498 ลูคัส เฮยส์มาปารีสเมื่อปี '98 จริง แต่กลับไปที่ดานังเดือนมีนาคมปี '99 242 00:24:13,020 --> 00:24:14,600 ข้อมูลอื่นทั้งหมดอยู่ในนี้ 244 00:27:06,536 --> 00:27:10,200 {\an8}พร้อมแล้ว 245 00:27:31,160 --> 00:27:31,960 เบ็นนี่? 246 00:27:32,160 --> 00:27:34,240 อย่าเพิ่งนอนจนกว่าฉันจะไปถึง อีก 45 นาที... 247 00:30:19,618 --> 00:30:22,200 ลูคัส เฮยส์ เกิดวันที่ 5 เมษายน 1990 248 00:30:23,453 --> 00:30:25,554 พ่อ: เอ็ดเวิร์ด เฮยส์ แม่: แมรี่ คริสเตียน 249 00:30:33,382 --> 00:30:34,716 โรงพยาบาลเซนท์กีเตรีอา 250 00:30:34,869 --> 00:30:37,376 ลูคัส เฮยส์ เข้าโรงพยาบาลเซนท์กีเตรีอา วันที่ 2 มิถุนายน 1999 251 00:30:40,103 --> 00:30:43,453 พ่อ: เอ็ดเวิร์ด เฮยส์ ถูกสังหาร วันคริสต์มาสปี 1991 ไม่มีข้อมูลอื่น 252 00:31:09,283 --> 00:31:11,879 เอ็ดเวิร์ด อาร์เธอร์ เฮยส์ 253 00:31:14,123 --> 00:31:17,245 หนุ่มนักธุรกิจที่เคยถูกฟ้องข้อหาอาชญากรสงคราม ตายในเหตุรถระเบิด 254 00:31:18,720 --> 00:31:22,330 เอ็ดเวิร์ด เฮยส์ ถูกสังหาร ในเหตุระเบิดรถยนต์ ที่ดานังเมื่อวานนี้ 255 00:31:27,769 --> 00:31:28,680 มูดี้ 256 00:31:32,615 --> 00:31:34,258 "บริษัทจะเดินหน้าต่อไป" กล่าวโดยซีอีโอ 257 00:31:34,315 --> 00:31:36,015 "เอ็ดเวิร์ด เฮยส์ เป็นหุ้นส่วนผมมา 25 ปี 258 00:31:36,040 --> 00:31:39,561 ผมจะขับเคลื่อนบริษัท ไปในแบบที่เขาต้องการให้ผมทำ" 259 00:31:42,113 --> 00:31:45,020 จอสซิโน่ โวล 260 00:32:04,426 --> 00:32:09,222 ดานัง เวียดนาม 261 00:34:07,043 --> 00:34:08,668 แม่ง! อะไรวะ? 262 00:34:17,040 --> 00:34:17,960 เหี้ย 263 00:34:47,120 --> 00:34:49,360 ลูก! มานี่มา 264 00:34:55,679 --> 00:34:57,440 ไม่นึกเลยว่าจะเจอเธอที่นี่อีก 265 00:34:57,920 --> 00:34:59,807 ตอนนี้นายอาจจะไม่ได้เจอก็ได้ 266 00:34:59,840 --> 00:35:00,880 อีนี่มันใครวะ? 267 00:35:00,920 --> 00:35:01,840 บิลลี่ บอย… 268 00:35:02,003 --> 00:35:04,800 ฉันรู้ว่านายซี้คนไปทั่ว ตอนนี้มาเข้ากลุ่มพวกโง่เหรอ? 269 00:35:04,880 --> 00:35:05,541 ส้นตีนสิ! 270 00:35:05,576 --> 00:35:09,246 เฮ้! ไปหาเหล้ากินไป ให้ผู้ใหญ่คุยกันหน่อย 271 00:35:11,680 --> 00:35:12,440 เบียร์! 272 00:35:17,640 --> 00:35:18,960 หน้าร้านนั่นรถเธอเหรอ? 273 00:35:20,440 --> 00:35:22,000 เป็นของนายแล้ว 274 00:35:22,480 --> 00:35:23,640 นี่ไม่ใช่วันเกิดฉันซะหน่อย 275 00:35:24,480 --> 00:35:25,600 จอสซิโน่ โวล 276 00:35:28,600 --> 00:35:29,640 มูดี้เป็นไงบ้าง? 277 00:35:31,680 --> 00:35:32,280 เขาตายแล้ว 278 00:35:39,200 --> 00:35:40,040 ดื่มให้มูดี้ 279 00:35:44,280 --> 00:35:45,320 โวลมีส่วนเหรอ? 280 00:35:46,680 --> 00:35:49,160 ฉันไม่รู้ แต่มันรู้แน่ว่าใครทำ 281 00:35:49,200 --> 00:35:51,800 - ฆ่ามันไม่ใช่เรื่องง่ายนะ - ฉันแค่อยากคุยกับมัน 282 00:35:54,480 --> 00:35:55,320 สตีเวอรีโน่! 283 00:35:55,680 --> 00:35:56,320 ครับ นาย? 284 00:35:57,440 --> 00:35:59,320 แกทำงานรปภ.ที่สเตททาวเวอร์ 285 00:35:59,740 --> 00:36:02,040 เพื่อนฉันอยากคุยกับโวล 286 00:36:02,040 --> 00:36:02,920 คุยส่วนตัว 287 00:36:04,440 --> 00:36:05,850 แบบนั้นไม่มีทางหรอก 288 00:36:07,234 --> 00:36:09,458 หมอนั่นมีการ์ดไปด้วยทุกที่ 289 00:36:10,040 --> 00:36:11,960 ไม่เคยอยู่คนเดียวเลย 290 00:37:20,520 --> 00:37:22,240 เกิดอะไรขึ้น? 291 00:37:38,200 --> 00:37:40,960 ฉันเข้าถึงตัวคุณได้ง่ายๆแบบนี้แหละ คุณโวล 292 00:37:41,560 --> 00:37:42,600 เข้าใจไหม? 293 00:37:43,840 --> 00:37:46,560 คุณเป็นเพื่อนและหุ้นส่วนธุรกิจ ของเอ็ดเวิร์ด เฮยส์ 294 00:37:46,760 --> 00:37:49,960 คุณรู้เรื่องชีวิตสั้นๆที่น่าสนใจ ของเขามากกว่าใครแน่ 295 00:37:50,720 --> 00:37:52,320 ดี เพราะฉันมีคำถาม 296 00:37:52,320 --> 00:37:55,173 คุณตอบฉันมาซะ ถ้าฉันพอใจ คุณจะไม่ได้เจอฉันอีก 297 00:37:55,273 --> 00:37:58,291 ถ้าไม่ ฉันจะเป็นคนสุดท้ายที่คุณจะได้เจอ 298 00:38:01,400 --> 00:38:03,160 หวังว่าคุณจะติดต่อมานะ 299 00:38:25,160 --> 00:38:26,960 สวัสดี 300 00:38:27,240 --> 00:38:31,040 นานแล้ว ที่มีผู้หญิงสวยๆ ให้เบอร์โทรผมมา 301 00:38:31,360 --> 00:38:32,840 คุณรู้นะว่าผมเป็นใคร 302 00:38:33,040 --> 00:38:35,960 จอสซิโน่ โวล เกิดเดือนเมษายน 1945 303 00:38:36,640 --> 00:38:39,120 เป็นคนฝรั่งเศส แต่อาศัยอยู่ในเวียดนาม 304 00:38:39,720 --> 00:38:42,720 เคยทำธุรกิจกับเอ็ดเวิร์ด เฮยส์ จนเขามาตายกระทันหัน 305 00:38:42,960 --> 00:38:47,440 ตอนนี้คุณเป็นนายหน้าทางการเมืองทรงอิทธิพล ที่มีงานอดิเรกน่าสนใจมากๆ 306 00:38:48,120 --> 00:38:50,480 คุณรู้ประวัติผมค่อนข้างดีนี่ 307 00:38:50,680 --> 00:38:53,275 ฉันไม่สนธุรกิจคุณหรอก คุณโวล 308 00:38:53,393 --> 00:38:55,480 ฉันอยากคุยเรื่องลูคัส ลูกของเพื่อนคุณ 309 00:38:56,840 --> 00:38:58,640 มาออฟฟิศผม ในอีกหนึ่งชั่วโมง 310 00:38:58,960 --> 00:38:59,720 คุณจะอยู่คนเดียวไหม? 311 00:39:00,640 --> 00:39:01,960 ทนายผมจะอยู่ด้วย 312 00:39:02,960 --> 00:39:05,680 ใช่คนที่ยืนรินเหล้าอยู่หลังคุณไหม? 313 00:39:46,720 --> 00:39:48,200 ยินดีที่ได้พบคุณนะ 314 00:39:48,800 --> 00:39:50,240 ตรงเวลาเป๊ะเลย 315 00:40:00,880 --> 00:40:01,760 เชิญ 316 00:40:03,680 --> 00:40:05,640 นี่คุณดูเคย์ ทนายส่วนตัวผม 317 00:40:07,137 --> 00:40:09,706 - รับแชมเปญหน่อยไหม? - เอ็ดเวิร์ด อาร์เธอร์ เฮยส์ 318 00:40:15,800 --> 00:40:19,480 เอ็ดดี้กับผมเคยทำเหมืองแร่ด้วยกัน 319 00:40:19,680 --> 00:40:20,560 จนเขาประสบอุบัติเหตุ 320 00:40:20,600 --> 00:40:23,360 มันไม่ใช่อุบัติเหตุ เขาถูกลอบฆ่าตาย 321 00:40:26,520 --> 00:40:27,720 ตอนนั้นพวกเรามีประโยชน์ 322 00:40:28,160 --> 00:40:32,320 ตอนนั้นประเทศยังปวกเปียก เหมาะกับการทำธุรกิจจริงๆ 323 00:40:32,600 --> 00:40:35,240 เอ็ดดี้มีโปรเจ็คเสี่ยงๆอยู่บนมือเยอะ 324 00:40:36,000 --> 00:40:39,840 แล้วคุณสนใจอะไรกับคนที่ ตายไปเกือบ 30 ปีแล้วล่ะ? 325 00:40:40,640 --> 00:40:42,080 ฉันสนใจลูกชายเขา 326 00:40:43,000 --> 00:40:44,080 ลูคัส เฮยส์ 327 00:40:44,240 --> 00:40:45,200 คุณว่าไงนะ? 328 00:40:45,360 --> 00:40:47,669 มีคนที่ตามหาเขาตายไปแล้ว 3 คน 329 00:40:47,840 --> 00:40:50,200 เขาสั่งฆ่าคนพวกนั้น ฉันจะหาเขาให้เจอ 330 00:40:53,320 --> 00:40:54,802 ให้ฉันคุยกับเขาแทนไหม? 331 00:40:55,480 --> 00:40:58,360 ผมไม่เกี่ยวข้องอะไรกับลูคัส เฮยส์ 332 00:40:59,080 --> 00:41:01,320 แล้วเรื่องนี้มันเกี่ยวอะไรกับผม? 333 00:41:01,440 --> 00:41:02,920 ผมเองก็สงสัยเหมือนกัน 334 00:41:04,760 --> 00:41:07,920 ความสัมพันธ์ในอดีตของคุณโวล ไม่ใช่เรื่องของใครทั้งนั้น 335 00:41:08,680 --> 00:41:10,000 และไม่ใช่เรื่องของคุณแน่นอน 336 00:41:10,076 --> 00:41:11,377 อ๋อ ฉันทำให้เป็นเรื่องของฉันเองแหละ 337 00:41:15,240 --> 00:41:16,040 แย่หน่อยนะ 338 00:41:36,440 --> 00:41:38,960 ฉันต้องการรู้ทุกอย่าง 339 00:41:40,040 --> 00:41:41,080 เธอเป็นใคร? 340 00:41:43,480 --> 00:41:44,600 ใครจ้างเธอมา? 341 00:41:46,880 --> 00:41:48,600 ทำไมถึงสนใจลูคัส เฮยส์? 342 00:41:56,082 --> 00:41:57,884 เราจะเล่นอีกแบบก็ได้นะ ถ้าคุณต้องการ 343 00:42:11,160 --> 00:42:12,400 ปล่อยสิวะ! 344 00:42:16,560 --> 00:42:17,480 ขึ้นไปดู 345 00:42:19,840 --> 00:42:21,200 ส่งปืนมา 346 00:42:31,657 --> 00:42:32,782 {\an8}วาว์ลสปริงเกอร์ 347 00:42:49,960 --> 00:42:51,922 แกคิดจะไปไหนวะ? 348 00:43:17,400 --> 00:43:18,040 พูด 349 00:43:18,960 --> 00:43:19,480 ไปตายซะ! 350 00:43:19,520 --> 00:43:20,200 พูด! 351 00:43:53,295 --> 00:43:54,644 มันอยู่ข้างล่างนั่น! 352 00:45:05,880 --> 00:45:07,659 เริ่มจากชื่อเธอเลยดีกว่า 353 00:45:12,040 --> 00:45:14,240 ทำไมมูดี้ถึงตามหาลูกชายของ เอ็ดเวิร์ด เฮยส์? 354 00:45:17,360 --> 00:45:19,280 ยังมีใครอีกที่เราต้องรู้? 355 00:46:15,320 --> 00:46:16,040 แม่ง! 356 00:46:16,520 --> 00:46:18,400 ไม่มีใครเคยทนได้ขนาดนี้ 357 00:46:19,320 --> 00:46:20,960 ยังไงเราก็ทำอะไรไม่ได้แล้ว 358 00:46:23,000 --> 00:46:23,520 มันเหรอ? 359 00:46:35,720 --> 00:46:37,520 เป็น 27 นาทีที่ยาวนานมากเลยนะ 360 00:46:38,720 --> 00:46:40,466 ผมยังรอให้คุณโทรหาอยู่เลย 361 00:46:41,320 --> 00:46:42,330 ไม่เป็นไร 362 00:46:42,520 --> 00:46:44,398 ผมไม่เอามาเป็นเรื่องส่วนตัวหรอก 363 00:46:45,960 --> 00:46:46,840 ซุปกระดูกน่ะ 364 00:46:48,280 --> 00:46:50,720 ช่วยลดอาการอักเสบกับแผลฟกช้ำ 365 00:46:52,520 --> 00:46:53,400 นี่ 366 00:46:54,040 --> 00:46:55,994 ระวังนะ มันร้อน 367 00:46:57,000 --> 00:46:58,040 กินซะ 368 00:46:59,817 --> 00:47:00,720 ผมเองก็ชอบกิน 369 00:47:04,160 --> 00:47:05,960 เอ้านี่ ค่อยๆจิบ 370 00:47:08,120 --> 00:47:08,800 อร่อยไหม? 371 00:47:12,040 --> 00:47:13,354 ผมบอกตรงๆนะ 372 00:47:14,760 --> 00:47:17,120 โอกาสที่เรื่องนี้จะจบสวยมันน้อยมาก 373 00:47:19,440 --> 00:47:20,480 หมอนั่นที่จับคุณมา 374 00:47:20,840 --> 00:47:22,440 เราทำงานให้คนคนเดียวกัน 375 00:47:22,760 --> 00:47:25,440 เจ้านายเจอปัญหา โทรหาหมอนั่น แล้วมันก็จัดการ 376 00:47:27,195 --> 00:47:30,280 มือหนักไปหน่อย แต่ไม่เกี่ยวกับผม 377 00:47:32,640 --> 00:47:34,200 ผมขอโทษเรื่องมูดี้ เพื่อนคุณด้วย 378 00:47:37,280 --> 00:47:38,280 ผมไม่มีส่วนเกี่ยวข้องนะ 379 00:47:39,440 --> 00:47:41,280 เรื่องยิงกันที่ร้านหนังสือก็ด้วย 380 00:47:41,720 --> 00:47:43,040 ผมเป็นพวกคนเก็บงาน 381 00:47:43,400 --> 00:47:45,720 เข้ามาดูให้แน่ใจว่าไม่มีอะไรค้างคา 382 00:47:46,040 --> 00:47:48,720 ผมมามองหาอะไรที่ดูเหมือนจะดี แต่ที่จริงไม่ใช่ 383 00:47:49,480 --> 00:47:52,920 เช่นร้านหนังสือที่มีเจ้าของเป็นนักฆ่า นึกไม่ถึงเลยจริงๆ 384 00:47:53,880 --> 00:47:55,480 ผมมองคุณผิดไปจริงๆ 385 00:48:00,760 --> 00:48:02,418 ผมช่วยคุณออกจากที่นี่ได้ 386 00:48:02,680 --> 00:48:03,514 โอเคไหม? 387 00:48:04,200 --> 00:48:05,588 แต่คุณต้องช่วยผมก่อน 388 00:48:07,360 --> 00:48:09,160 ผมเป็นแนวรับด่านสุดท้ายของคุณ 389 00:48:10,280 --> 00:48:12,080 สุดทางแล้ว ไม่มีมากกว่านี้อีก 390 00:48:15,160 --> 00:48:16,240 เข้าใจใช่ไหม? 391 00:48:19,920 --> 00:48:20,520 โอเค 392 00:48:23,560 --> 00:48:25,360 คุณลืมลวกกระดูก 393 00:48:28,000 --> 00:48:28,840 ซุปคุณน่ะ 394 00:48:31,280 --> 00:48:33,840 คุณต้องลวกกระดูกก่อนเอามันไปอบ 395 00:48:34,600 --> 00:48:37,400 จะได้กักเก็บแร่ธาตุในกระดูกไว้ มันทำให้กินแล้วหายเร็วกว่า 396 00:48:53,000 --> 00:48:54,387 ได้อะไรจากเธอไหม? 397 00:48:54,520 --> 00:48:55,600 ทั้งได้และไม่ได้ 398 00:48:56,060 --> 00:48:58,046 หมายความว่าไงวะ? 399 00:48:58,109 --> 00:49:00,398 หมายความว่าเดี๋ยวตอนเช้า ฉันจะกลับมาคุยกับเธอต่อ 400 00:49:00,427 --> 00:49:02,486 - ฉันไม่ต้องการแกหรอกนะ แรมแบรนท์ - แต่... 401 00:49:02,600 --> 00:49:04,640 คนจ่ายเงินจ้างเราไม่คิดแบบนั้น 402 00:49:04,680 --> 00:49:05,672 - เหรอ? - เออ 403 00:49:06,080 --> 00:49:06,880 ทำไมล่ะ? 404 00:49:07,160 --> 00:49:08,560 ก็ไม่รู้สิ 405 00:49:08,774 --> 00:49:11,480 อาจจะเพราะแกฆ่าโวล โดยไม่ขออนุญาตเขาก่อนมั๊ง 406 00:49:11,480 --> 00:49:13,760 โวลมันรู้ทุกอย่าง เป็นตัวเชื่อมตรงๆ 407 00:49:13,920 --> 00:49:15,440 มันยอมพูดทันทีแน่ๆ 408 00:49:15,480 --> 00:49:20,000 เออ ฆ่าฉันสิ พวกแกเหมือนกันหมด ยิงก่อนแล้วค่อยมาถาม 409 00:49:20,440 --> 00:49:23,287 แล้วก็เลิกทรมานเธอได้แล้ว 410 00:49:23,545 --> 00:49:25,433 ฉันอยากให้เธอสมองใสตอนเช้า 411 00:49:30,160 --> 00:49:31,680 พรุ่งนี้มันจัดการเธอได้แน่ 412 00:49:32,280 --> 00:49:33,600 บางทีมันอาจจะจัดการเธอไปแล้ว 413 00:49:35,660 --> 00:49:38,229 ตาแก่อยากรู้สิ่งที่เธอรู้มากๆ 414 00:49:40,875 --> 00:49:44,804 ถ้าเด็กคนโปรดฆ่ายัยนั่น ก่อนจะได้ข้อมูล จะเป็นยังไงนะ? 415 00:49:47,000 --> 00:49:49,040 ถ้าแบบนั้นคงต้องหาเด็กโปรดคนใหม่ 416 00:51:44,800 --> 00:51:46,913 กำลังจะเริ่มสนิทกันแท้ๆ 417 00:51:47,760 --> 00:51:50,360 ฉันมีทีมอยู่ที่สนามบิน อู่เรือ และก็สถานีรถไฟทุกที่ 418 00:51:50,400 --> 00:51:54,360 เธอไม่หนีหรอก เธอจะรักษาตัว แล้วก็จะมาจัดการแก 419 00:51:54,960 --> 00:51:55,760 ดี 420 00:51:56,840 --> 00:51:57,280 เหรอ? 421 00:51:58,480 --> 00:52:02,440 เพราะตอนนี้สกอร์มัน 4-0 แล้ว เธอกำลังชนะซะด้วย 422 00:52:10,720 --> 00:52:12,000 แกซื้อสูทที่ไหนเหรอ? 423 00:52:12,320 --> 00:52:14,280 เพราะฉันมีญาติ สูงใหญ่แบบแก 424 00:52:14,600 --> 00:52:15,760 หาสูทให้ยากมากเลย 425 00:52:18,880 --> 00:52:19,840 พูดด้วยไม่พูดด้วยแฮะ 426 00:52:23,160 --> 00:52:25,280 ฉันพาเธอไปส่งที่ชายแดนได้ 427 00:52:25,960 --> 00:52:28,200 ตอนนี้ลอนดอนอาจจะไม่ค่อยปลอดภัย สำหรับเธอเท่าไหร่ 428 00:52:33,680 --> 00:52:35,320 ที่นี่เวียดนามนะ แอนนา 429 00:52:35,320 --> 00:52:36,720 เธอก็รู้ว่าที่นี่เป็นไง 430 00:52:37,200 --> 00:52:39,120 เธอเป็นหนี้มูดี้ เธอจะตายไม่ได้ 431 00:52:41,520 --> 00:52:42,840 ฉันรู้ว่าฉันเป็นหนี้อะไรเขา 432 00:52:55,019 --> 00:52:56,141 ไปได้ 433 00:52:58,560 --> 00:53:00,444 คิดว่าฉันให้เงินแกไปทำไมวะ... 434 00:53:12,320 --> 00:53:13,480 มาสุดทางแล้ว เจ้าหนู 435 00:53:28,400 --> 00:53:29,080 ขึ้นไป! 436 00:53:29,880 --> 00:53:31,280 ระวัง! 437 00:53:32,560 --> 00:53:35,000 มูดี้สวยงามมาก... 438 00:53:36,680 --> 00:53:37,760 ในแบบของเขา 439 00:53:39,040 --> 00:53:40,250 เขาใจดีมาก 440 00:53:41,160 --> 00:53:44,320 แบบไม่ต้องพยายามเลย มันเป็นส่วนนึงของตัวเขา 441 00:53:46,400 --> 00:53:48,880 เขาไม่ได้ช่วยชีวิต แต่ให้ชีวิตกับฉัน 442 00:53:51,480 --> 00:53:55,186 เขารู้จักตัวตนฉัน รู้ว่าฉัน กลายเป็นคนแบบไหน 443 00:53:55,494 --> 00:53:57,720 และเขาปกป้องฉัน 444 00:54:04,960 --> 00:54:07,280 เฮยส์ตายไป 30 ปีแล้ว 445 00:54:07,480 --> 00:54:08,680 แถมโวลก็ไม่อยู่แล้วด้วย 446 00:54:09,720 --> 00:54:12,040 พวกตัวแสบกำลังไล่ล่าเธอ 447 00:54:12,480 --> 00:54:15,400 ลูคัส เฮยส์ฆ่ามูดี้ มันรู้ว่าฉันกำลังตามหามัน 448 00:54:15,840 --> 00:54:18,400 ที่อยู่ที่สุดท้ายของมันคือ โรงพยาบาลเซนท์กีเตรีอา 449 00:54:20,440 --> 00:54:23,640 ไม่มีใครหูหนวกเท่าคนที่ไม่อยากฟังหรอก 450 00:55:34,320 --> 00:55:35,520 สวัสดี คุณเหงียน 451 00:55:35,960 --> 00:55:39,229 กระทรวงสาธารณสุขไม่ได้มาหาเรานานแล้ว 452 00:55:39,360 --> 00:55:41,200 การจะขอข้อมูลย้อนหลังนานขนาดนั้น... 453 00:55:41,240 --> 00:55:42,289 ค่ะ ฉันรู้ 454 00:55:42,375 --> 00:55:44,799 เราหวังจะเจอข้อมูลที่จะช่วยเรา 455 00:55:44,867 --> 00:55:48,091 ตัดเรื่องสิ่งแวดล้อมออกไป เพราะเรากำลังค้นคว้ากันอยู่ 456 00:55:48,137 --> 00:55:48,746 ขอบคุณค่ะ 457 00:55:49,040 --> 00:55:51,840 ลูคัส เฮยส์ นั่นก่อนสมัยฉันมาที่นี่ 458 00:55:57,000 --> 00:55:59,399 2 5 8 5 0 2 4 5 8 6 459 00:56:00,080 --> 00:56:01,600 รับทราบ ฉันจะให้ด็อคจัดการให้ 460 00:56:01,800 --> 00:56:02,400 โอเค 461 00:56:19,960 --> 00:56:22,600 ด็อคเจอข้อมูลแล้ว ดึงประวัติออกมา 462 00:56:22,880 --> 00:56:23,560 แล้ว? 463 00:56:23,840 --> 00:56:29,360 ลูคัส เฮยส์ เข้าโรงพยาบาล เซนท์กีเตรีอาวันที่ 2 มิถุนายน 1999 464 00:56:29,760 --> 00:56:32,479 ตามประวัติคือมันไม่เคยออกมา 465 00:56:33,880 --> 00:56:37,400 ฉันขอโทษด้วย ดูเหมือนเด็กคนนั้น จะเข้ามาที่นี่ใหม่ ด้วยชื่อคริสเตียน 466 00:56:37,720 --> 00:56:39,720 คริสเตียน ใช่ นั่นนามสกุลแม่เขาก่อนแต่งงาน 467 00:56:39,760 --> 00:56:41,440 ตอนฉันเข้ามาทำงานที่นี่ เขาก็อยู่แล้ว 468 00:56:41,480 --> 00:56:43,426 เป็นคนไข้ที่นี่มากว่า 20 ปี 469 00:56:48,480 --> 00:56:49,960 เขาไม่ชอบให้โดนตัว 470 00:56:50,320 --> 00:56:52,480 พูดไม่ได้ หูหนวกและตาบอดด้วย 471 00:56:54,720 --> 00:56:56,280 เขาเป็นแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว? 472 00:56:56,760 --> 00:57:00,200 เขาถูกวินิจฉัยว่าเป็นโรคตอน 6 ขวบ แล้วอาการก็แย่ลงอย่างรวดเร็ว 473 00:57:00,880 --> 00:57:02,720 อยู่มาได้นานขนาดนี้ ถือว่ามหัศจรรย์มาก 474 00:57:03,480 --> 00:57:04,960 แล้วใครจ่ายค่ารักษาให้เขา? 475 00:57:05,880 --> 00:57:07,882 เราได้รับเงินบริจาคเยอะมาก 476 00:57:08,480 --> 00:57:10,280 คนไข้ที่นี่ รักษาฟรีหมด 477 00:57:16,040 --> 00:57:18,720 ว้าว! ตาย 4 คน แต่กล้องจับภาพไม่ได้เลย 478 00:57:18,760 --> 00:57:20,280 ที่นี่ยังกะโรงฆ่าสัตว์ 479 00:57:20,480 --> 00:57:21,360 เป็นเพราะอาหารเหรอ? 480 00:57:21,480 --> 00:57:23,280 เพราะมารยาทไม่ดีน่ะ 481 00:57:23,320 --> 00:57:25,129 ก็ใช่ ทำกับผู้หญิงแบบนั้นได้ยังไง 482 00:57:25,237 --> 00:57:26,520 ฉันไม่ใช่กุลสตรีหรอกนะ 483 00:57:26,560 --> 00:57:28,138 ผมเองก็ไม่ใช่สุภาพบุรุษขนาดนั้น 484 00:57:28,280 --> 00:57:29,800 อย่าถ่อมตัวนักเลย 485 00:57:30,640 --> 00:57:32,360 คุณพูดแบบนี้ ผมถือว่าชมนะ 486 00:57:32,860 --> 00:57:34,320 ฟังนะ ฉันกำลังยุ่งอยู่... 487 00:57:34,360 --> 00:57:36,800 เฮ้ พวกซิสเตอร์ที่เซนท์กีเตรีอาเป็นไงบ้าง?​ 488 00:57:41,000 --> 00:57:43,997 ก็ดีพอจะบอกฉัน ว่ากำลังตามผิดคนอยู่ 489 00:57:44,040 --> 00:57:44,960 พวกนั้นเก่งจริงๆ 490 00:57:45,480 --> 00:57:47,252 นักบุญกีเตรีอา คุณรู้ไหมว่าเธอเป็นใคร? 491 00:57:47,880 --> 00:57:50,960 ตอนอายุ 15 เธอนำกองโจร รบกับพวกกองทัพโรมัน 492 00:57:51,633 --> 00:57:52,218 ร้ายน่าดู 493 00:57:52,318 --> 00:57:54,400 พวกนั้นตัดหัวเธอ แล้วเอาศพเธอให้หมากิน 494 00:57:54,440 --> 00:57:56,040 มารยาทแย่อีกแล้ว 495 00:57:56,080 --> 00:57:59,880 เฮ้ ว่างไปกินข้าวเย็นกันไหม? ผมตอบคำถาม ช่วยคุณประหยัดเวลาได้นะ 496 00:57:59,920 --> 00:58:02,680 ร้านลาแซงค์เป็นไง? คืนพรุ่งนี้ซัก 2 ทุ่ม 497 00:58:02,880 --> 00:58:04,986 ก็แล้วแต่คุณ แต่ฉันไม่ไปแน่ 498 00:58:05,800 --> 00:58:07,520 ฉันจะนัดเวลากับสถานที่คุณเอง 499 00:58:10,560 --> 00:58:12,240 แกสนใจเธอ 500 00:58:14,080 --> 00:58:14,720 สงสัยน่ะ 501 00:58:15,480 --> 00:58:16,360 ฉันต้องกังวลไหม? 502 00:58:24,440 --> 00:58:27,560 ลิสต์แขกงานกาล่าครับ ท่าน ทั้งหมด 200 คน เราตรวจสอบแล้ว 503 00:58:28,400 --> 00:58:30,190 ความสุขของการที่ทั้งห้อง เต็มไปด้วยคนรวย 504 00:58:30,200 --> 00:58:33,440 บริจาคเงินจำนวนมากเพื่อเหตุผลดีๆ 505 00:58:34,760 --> 00:58:35,760 ไม่เคยเบื่อเลย 506 00:58:37,280 --> 00:58:37,760 ดีมาก 507 00:58:43,680 --> 00:58:44,560 ทำไมคุณทำแบบนี้? 508 00:58:45,440 --> 00:58:47,919 คนในตำแหน่งฉันก็ต้องทำแบบนี้แหละ ไมเคิล 509 00:58:48,840 --> 00:58:50,240 แบ่งปันให้คนที่ด้อยกว่า 510 00:58:51,000 --> 00:58:52,520 ฉันถามแกว่าต้องกังวลอะไรหรือเปล่า 511 00:58:53,800 --> 00:58:54,680 เรื่องผู้หญิงคนนั้น 512 00:58:54,937 --> 00:58:57,857 ไม่ ยังหรอก 513 00:58:58,120 --> 00:59:01,440 ช่วยจัดการเรื่องนี้ให้เสร็จ ภายในวันอาทิตย์นะ 514 00:59:02,400 --> 00:59:04,800 ฉันไม่อยากขายขี้หน้าก่อนงานฉลอง 515 00:59:24,280 --> 00:59:24,960 ว้าว 516 00:59:28,520 --> 00:59:29,259 ขอบใจนะ เบ็น 517 00:59:33,480 --> 00:59:34,520 เด็กที่นี่รู้จักผม 518 00:59:35,280 --> 00:59:35,880 เชียรส์ 519 00:59:38,060 --> 00:59:39,471 มีคนฆ่าเพื่อนฉัน 520 00:59:39,571 --> 00:59:41,988 เพราะงานที่เขาทำมาหลายปีแล้ว 521 00:59:42,400 --> 00:59:44,520 และทุกคนที่ถามเรื่องนี้ ถูกฆ่าตายหมด 522 00:59:44,520 --> 00:59:45,560 ทำไมเป็นแบบนั้น? 523 00:59:45,560 --> 00:59:48,360 ไม่รู้สิ แต่คนอื่นคงมองว่า มันเป็นสัญญาณบางอย่างนะ 524 00:59:48,640 --> 00:59:51,612 ทำไมคุณไม่คิดซะว่า เป็นปริศนาที่ไขไม่ได้ล่ะ? 525 00:59:51,737 --> 00:59:53,266 แต่ฉันชอบเรื่องปริศนา 526 00:59:53,600 --> 00:59:57,800 ตอนเริ่มเรื่องนี้ ฉันแค่สงสัย แต่แล้วก็็เปลี่ยนเป็นกังวล 527 00:59:58,000 --> 00:59:58,680 แล้วตอนนี้ล่ะ? 528 00:59:58,680 --> 01:00:00,040 ฉันหงุดหงิด 529 01:00:00,360 --> 01:00:03,040 เชื่อสิ คุณไม่อยากรู้จักฉัน เวลาฉันหงุดหงิดหรอก 530 01:00:07,760 --> 01:00:09,200 เอชเค 9 มม. 531 01:00:09,720 --> 01:00:10,600 เก่งมาก 532 01:00:11,920 --> 01:00:13,195 ผมว่าไม่เท่าไหร่หรอก 533 01:00:13,280 --> 01:00:16,409 ใครจ่ายค่ารักษาให้เด็กกำพร้าคนนั้น? ฉันอยากคุยกับคนที่จ่าย 534 01:00:16,440 --> 01:00:17,320 แบบนั้นไม่ฉลาดหรอก 535 01:00:17,400 --> 01:00:20,560 ฆ่าพ่อคนที่สองของฉันต่างหาก ที่เรียกว่าไม่ฉลาดน่ะ 536 01:00:20,800 --> 01:00:22,360 เราเลยคำว่า "ไม่ฉลาด" มานานแล้ว 537 01:00:22,680 --> 01:00:24,320 ที่นี่ไม่เหมาะจะเก็บใครนะ 538 01:00:24,920 --> 01:00:28,680 ร้านอาหารหรู มีคนเฝ้าทุกทางออก ไม่ต้องพูดถึงกล้องอีก 539 01:00:29,160 --> 01:00:31,040 ช่างเหอะ คุณรู้อยู่แล้ว 540 01:00:31,200 --> 01:00:32,520 อ๋อ ฉันไม่ได้มาฆ่าคุณ 541 01:00:33,520 --> 01:00:36,240 ยังหรอก ฉันมาหาคำตอบ 542 01:00:36,661 --> 01:00:37,840 คุณถามแบบนี้ตลอดเลยเหรอ? 543 01:00:37,860 --> 01:00:40,480 ใช่ ฉันชอบให้คนตั้งใจฟังฉันพูดน่ะ 544 01:00:40,520 --> 01:00:40,960 งั้นก็... 545 01:00:41,720 --> 01:00:45,480 คนพวกนั้นตั้งใจฟังคุณอยู่ 546 01:00:46,360 --> 01:00:49,280 ฟังนะ คุณต้องยิงผมอย่างน้อย 3 นัด เพื่อให้แน่ใจ... 547 01:00:49,320 --> 01:00:50,120 4 ต่างหาก 548 01:00:50,280 --> 01:00:52,788 ก็ได้ งั้นคุณจะเหลืออีก 5 นัด เผื่อมีเรื่องอะไร 549 01:00:52,888 --> 01:00:54,837 มันจะพอให้คุณหนีออกจากที่นี่เหรอ? 550 01:00:54,880 --> 01:00:59,160 ยิง 4 นัดอย่างเร็ว แล้วค่อยๆ เดินออกไปท่ามากลางผู้คน พอสิ 551 01:01:01,080 --> 01:01:02,880 อาจเกิดเรื่องไม่คาดคิดก็ได้นะ 552 01:01:03,760 --> 01:01:05,360 ปกติเกิดเรื่องไม่คาดคิดตลอดอยู่แล้ว 553 01:01:06,200 --> 01:01:10,280 ซิก 226 อืม...ถีบแรงเหมือนกันนะ 554 01:01:10,320 --> 01:01:11,520 ใช่ 555 01:01:16,320 --> 01:01:19,840 เป็นไงล่ะ บรรยากาศมาคุ ครั้งแรกของเรา 556 01:01:21,600 --> 01:01:23,960 ผมยังไม่รู้ชื่อคุณเลย 557 01:01:24,000 --> 01:01:24,800 แอนนา 558 01:01:24,840 --> 01:01:25,360 ยินดีที่ได้พบอีกนะ 559 01:01:25,600 --> 01:01:26,280 เดี๋ยวก็รู้ 560 01:01:28,440 --> 01:01:30,160 เราลืมเรื่องบ้าๆพวกนี้ 561 01:01:30,760 --> 01:01:32,520 แล้วไปหาโรงแรมดีๆกันดีกว่า 562 01:01:34,680 --> 01:01:37,360 คุณเอาปืนเล็งจิ๋มฉัน แล้วจะ ชวนฉันขึ้นเตียงงั้นเหรอ? 563 01:01:38,760 --> 01:01:39,999 ฉันชอบคนสไตล์คุณ 564 01:01:40,000 --> 01:01:42,400 กล่าวโดยสาวที่เล็งกระสุนหัวกลวงที่ไข่ผม 565 01:01:42,680 --> 01:01:45,855 อย่าให้เละเทะเลยนะ วันนี้ฉันใส่รองเท้าคู่โปรดมาด้วย 566 01:01:45,920 --> 01:01:48,240 ยี่ห้อมาโนโล่ ส้นสูงคลาสสิค 4 นิ้ว 567 01:01:48,560 --> 01:01:51,960 ชายหนุ่มผู้รักกลอนและรู้จักรองเท้า 568 01:01:55,320 --> 01:01:57,400 ผมพูดให้คุณเข้าใจง่ายๆดีกว่า 569 01:01:58,400 --> 01:02:00,360 ถ้าคุณยังไม่เลิกวุ่น คุณจะตาย 570 01:02:01,040 --> 01:02:03,120 เวียดนามเป็นสถานที่ แห่งความตายมานานแล้ว 571 01:02:03,800 --> 01:02:06,320 มีแค่คนโชคดีที่รอดออกมาได้ ฉันเคยโชคดีมาแล้วครั้งนึง 572 01:02:06,360 --> 01:02:07,760 คนเราไม่โชคดี 2 ครั้งหรอก 573 01:02:08,880 --> 01:02:10,960 ฉันจะหาคนฆ่าเพื่อนฉันให้เจอ 574 01:02:11,360 --> 01:02:12,200 ถ้าเจอแล้ว? 575 01:02:12,800 --> 01:02:16,320 ฉันจะจบชีวิตมัน และทุกคนที่ขวางทางฉัน 576 01:02:20,040 --> 01:02:21,600 ขอบคุณสำหรับค่ำคืนที่แสนวิเศษ 577 01:02:23,560 --> 01:02:25,200 เฮ้ ผมรู้ว่ามันฟังดูบ้า 578 01:02:26,160 --> 01:02:27,880 แต่ผมอยากเจอคุณอีก 579 01:02:28,520 --> 01:02:31,600 ในสถานการณ์อื่นนะ 580 01:02:31,960 --> 01:02:33,400 นี่เป็นเวลาส่วนตัวของฉัน 581 01:02:34,200 --> 01:02:37,280 สถานการณ์นี้คือดีที่สุดแล้ว ที่คุณจะได้เจอฉัน 582 01:03:19,520 --> 01:03:20,160 ว่ามา 583 01:03:24,160 --> 01:03:25,320 เรียบร้อยแล้วโทรหาฉันด้วย 584 01:03:32,280 --> 01:03:34,542 นึกว่าแกไปตามล่า พวกนักบัญชีขี้โกงอยู่ซะอีก 585 01:03:35,160 --> 01:03:38,080 ฉันเจอห้องพักในโรงแรมพร้อมของๆยัยนั่น รวมถึงพาสปอร์ตเธอด้วย 586 01:03:38,360 --> 01:03:40,120 เธอชื่อนาเดีย ซูโคว่า 587 01:03:41,240 --> 01:03:42,320 ลูกครึ่งเอเชีย-รัสเซีย 588 01:03:43,040 --> 01:03:43,560 โห 589 01:03:44,320 --> 01:03:46,834 แทบไม่มีให้เห็นเลยนะเนี่ย 590 01:03:47,920 --> 01:03:50,376 ดีมาก แกคงเหนื่อยน่าดูสินะ หา? 591 01:07:07,200 --> 01:07:08,480 เหมือนผมจะมาช้าไปหน่อยนะ 592 01:07:08,800 --> 01:07:11,400 ช้าไปแหละ แต่ฉันไม่เสียแรงเท่าไหร่หรอก 593 01:07:11,400 --> 01:07:12,800 มันพูดหมดเปลือกเลยล่ะสิ? 594 01:07:12,960 --> 01:07:14,800 ตอนนี้ฉันรู้ทุกอย่างหมดแล้ว 595 01:07:15,200 --> 01:07:18,120 ฉันรู้ว่าเจ้านายคุณเป็นใคร คนที่สั่งฆ่ามูดี้... 596 01:07:21,160 --> 01:07:22,160 ตัวใหญ่น่าดูเลยล่ะ 597 01:07:22,480 --> 01:07:24,040 ยิ่งตัวใหญ่สิยิ่งตกสนุก 598 01:07:24,400 --> 01:07:25,640 งั้นผมว่า... 599 01:07:26,760 --> 01:07:29,080 เดี๋ยวเราคงได้เจอกันแล้วสิ 600 01:07:29,520 --> 01:07:30,960 เร็วกว่าที่คุณคิดแน่ 601 01:07:31,120 --> 01:07:32,560 เฮ้ มือคุณไปโดนอะไรมาน่ะ? 602 01:09:30,840 --> 01:09:31,880 คิดให้ดีนะ 603 01:09:32,639 --> 01:09:35,233 จะฆ่าผม หรืออึ๊บผม? 604 01:09:47,100 --> 01:09:49,712 แปลกดีนะที่เราอยู่บนเตียงหมอนั่น ขณะที่มัน... 605 01:09:50,960 --> 01:09:51,880 อยู่บนนั้น 606 01:09:52,520 --> 01:09:54,200 ห้อยอยู่น่ะ 607 01:09:57,200 --> 01:09:57,920 ไม่หรอก 608 01:09:58,500 --> 01:09:59,920 ถ้าไม่ใช้ก็เสียดายเตียงดีๆสิ 609 01:10:00,960 --> 01:10:01,800 โอเค 610 01:10:06,120 --> 01:10:07,784 คุณทำแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว? 611 01:10:08,920 --> 01:10:10,280 ไม่ใช่นี่นะ แต่... 612 01:10:10,400 --> 01:10:11,760 ก็นานพอที่จะไม่พลาดน่ะ 613 01:10:12,960 --> 01:10:14,000 คุณโชคดีมากนะ 614 01:10:15,280 --> 01:10:16,440 ไม่หรอก 615 01:10:17,360 --> 01:10:18,520 คุณไม่อยากให้ผมตายเอง 616 01:10:19,600 --> 01:10:20,320 ยังไม่ใช่ตอนนี้ 617 01:10:21,520 --> 01:10:23,160 ทำไมคุณไม่ฆ่าฉันล่ะ? 618 01:10:24,160 --> 01:10:24,960 คุณทำได้ไหม? 619 01:10:28,520 --> 01:10:31,415 ผมยิงหัวคุณ 2 นัด แล้วเดินไปทำแซนวิชกินยังได้ 620 01:10:34,040 --> 01:10:34,840 ก็นะ 621 01:10:37,360 --> 01:10:39,600 คุณพูดตลอดอยู่แล้วนี่ ว่าเราไปกันไม่ได้แน่ 622 01:10:40,480 --> 01:10:41,040 ไม่ 623 01:10:42,040 --> 01:10:45,639 ตามประสบการณ์ผม มันไม่เคยเวิร์ค อย่างน้อยก็ไม่ใช่กับคนอื่น 624 01:10:46,840 --> 01:10:47,960 พอมีทางไหมล่ะ? 625 01:10:48,360 --> 01:10:49,840 ทุกอย่างมันขึ้นอยู่กับคุณ 626 01:10:53,600 --> 01:10:55,719 เหมือนผมกำลังดูผู้หญิง เดินอยู่เหนือบ่อปลาฉลาม 627 01:10:55,760 --> 01:10:58,120 บนเชือกบางๆท่ามกลางลมแรง 628 01:10:59,559 --> 01:11:01,378 คุณไม่รอดแน่ แอนนา 629 01:11:02,480 --> 01:11:03,800 มันเลวมาก 630 01:11:04,520 --> 01:11:06,040 ทำเรื่องชั่วๆมาเยอะ 631 01:11:50,800 --> 01:11:52,960 เธอจะนอนอยู่แบบนั้นรึไง? 632 01:12:00,960 --> 01:12:02,080 ดีใจที่เจอเธอนะ แม่หนู 633 01:12:07,160 --> 01:12:09,639 รีบเข้าไป แล้วรีบออกมา 634 01:12:10,320 --> 01:12:12,719 เธอก็รู้ว่าคนเราโชคดีแค่ครั้งเดียว 635 01:12:12,920 --> 01:12:15,120 ใช่ เพิ่งมีคนบอกฉันแบบนั้น 636 01:12:15,160 --> 01:12:15,880 โอเค 637 01:12:18,243 --> 01:12:19,340 พระเจ้า! 638 01:12:19,435 --> 01:12:22,199 - แค่กาวนิดหน่อยเอง - คุณเป็นบ้าอะไรเนี่ย! 639 01:12:22,360 --> 01:12:23,960 ไม่เป็นไร กัดฟันไว้นะ 640 01:12:25,120 --> 01:12:26,040 โอ้ พระเจ้า 641 01:12:26,240 --> 01:12:28,760 ฉันยังรู้สึกแย่เรื่องคลอเดียอยู่เลย 642 01:12:29,520 --> 01:12:32,800 คือเธอทำอาหารไม่ได้เก่ง แต่ก็ไม่สมควรตายแบบนั้น 643 01:12:35,440 --> 01:12:36,280 เอาล่ะ 644 01:12:36,320 --> 01:12:36,840 โอเค 645 01:12:37,680 --> 01:12:39,120 โอเค โอเค พอแล้ว 646 01:12:40,600 --> 01:12:43,000 เธอคิดว่าพวกนั้นจะฆ่าฉัน ได้ง่ายแบบนั้นจริงเหรอ? 647 01:12:53,820 --> 01:12:57,320 ก่อนจะยิงหัวมัน หน้ามันก็ แทบไม่เหลืออยู่แล้ว 648 01:13:01,000 --> 01:13:05,920 ฉันทิ้งหลักฐานไว้ พอให้ทางการ คิดว่าเป็นฉัน 649 01:13:07,040 --> 01:13:09,160 ขอโทษด้วย ที่เธอต้องเป็นคนไปเจอแบบนั้น 650 01:13:13,680 --> 01:13:15,600 ยังไงเธอก็หัวไวอยู่แล้ว 651 01:13:16,200 --> 01:13:17,559 ไม่ใช่คืนนี้หรอก 652 01:13:18,800 --> 01:13:20,480 มีเพื่อนก็ดีแบบนี้แหละ ถูกไหม? 653 01:13:22,000 --> 01:13:24,120 ดีจัง เรากลับมาเป็นเพื่อนกันอีกแล้ว 654 01:13:28,280 --> 01:13:31,520 เธอไปนอนกับใครมา ใช่ไหม? 655 01:13:42,840 --> 01:13:44,719 ฉันต้องพึ่งไอ้นี่มากขึ้นเรื่อยๆ 656 01:13:45,559 --> 01:13:47,040 เพื่อบรรเทาไม่ให้เจ็บ 657 01:13:52,600 --> 01:13:54,920 แล้วเธอมีแผนอะไร? 658 01:13:58,820 --> 01:14:00,605 ตั้ง 400 เอเคอร์ จะเข้าถึงได้ 659 01:14:00,705 --> 01:14:03,437 ต้องปีนเขา 12 ไมล์ ผ่านป่าที่มีแต่หนู 660 01:14:03,960 --> 01:14:07,480 แม่น้ำ มีทั้งกล้อง โซนาร์ เรือลาดตระเวน 661 01:14:07,520 --> 01:14:09,680 แกยังมองโลกในแง่ร้าย เหมือนเดิม ใช่ไหมเนี่ย? 662 01:14:10,040 --> 01:14:12,160 ส่วนแกก็เหมือนแมลงสาป ฆ่าไม่ตาย 663 01:14:12,800 --> 01:14:14,222 หมายถึงในทางที่ดีนะ 664 01:14:16,480 --> 01:14:18,120 พวกมันรู้ ว่าเธอจะไปหา 665 01:14:18,600 --> 01:14:19,760 นี่อะไรเนี่ย? 666 01:14:20,040 --> 01:14:23,840 ห้องนิรภัยน่ะ แต่ที่นั่น มันคือบังเกอร์นิรภัย 667 01:14:24,480 --> 01:14:27,160 ถ้ามันหนีเข้าไปในนั้นได้ เธอก็จบ 668 01:14:27,920 --> 01:14:29,800 แขกทั้งหมดจะมาทางเรือ 669 01:14:30,120 --> 01:14:32,080 และจะถูกสกรีนทันทีที่ลงจากเรือครับ 670 01:14:32,240 --> 01:14:34,040 เราล็อคดาวน์บริเวณทั้งหมดแล้ว 671 01:14:35,240 --> 01:14:38,880 ผมเพิ่มทีมดูแลความปลอดภัยจากอิสราเอล อีก 16 คน เพื่องานคืนนี้ด้วย 672 01:14:38,880 --> 01:14:40,639 ดูเหมือนแกจะจัดการเรียบร้อยแล้วนะ 673 01:14:41,120 --> 01:14:41,639 ไมเคิล 674 01:14:43,360 --> 01:14:44,080 คิดว่าไง? 675 01:14:46,840 --> 01:14:47,440 เวนิซ 676 01:14:49,000 --> 01:14:50,639 ช่วงนี้ของปี มันสวยมาก 677 01:14:51,080 --> 01:14:53,240 แกน่าจะไปนะ เดี๋ยวนี้เลย 678 01:14:56,160 --> 01:14:58,400 คนพวกนี้ไม่รู้หรอก ว่ากำลังเล่นกับใครอยู่ 679 01:15:32,400 --> 01:15:33,480 รับทราบ 680 01:16:55,400 --> 01:16:56,880 ท่าทางแกเครียดนะ 681 01:16:58,280 --> 01:17:01,680 ฉันคุ้มกันมาหมดแล้ว ทั้งเจ้าชาย หรือพวกเจ้าพ่อค้ายา 682 01:17:02,160 --> 01:17:05,632 คืนนี้ไม่มีปัญหาแน่ ยิ่งเรา รู้จักหน้าตาเธอด้วย 683 01:17:08,320 --> 01:17:09,320 โธ่... 684 01:17:09,800 --> 01:17:11,840 หวังว่าแกได้ค่าจ้างล่วงหน้าไปแล้วนะ 685 01:17:17,880 --> 01:17:18,360 ท่านครับ 686 01:17:42,840 --> 01:17:43,400 เจออะไรไหม? 687 01:17:43,960 --> 01:17:46,487 ยังเลย พื้นที่หนึ่ง สองและสามยังเคลียร์ 688 01:17:46,587 --> 01:17:48,675 กำลังรอรายงานจากพื้นที่ที่สี่อยู่ 689 01:18:31,320 --> 01:18:32,120 ขอบคุณมาก 690 01:18:32,520 --> 01:18:38,120 เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ผมได้ต้อนรับทุกท่าน สู่ค่ำคืนอันหรูหรานี้ 691 01:18:38,719 --> 01:18:42,639 ผมอุ่นใจมาก เมื่อมองไปรอบห้องนี้ แล้วได้เห็นใบหน้าที่ผมคุ้นเคย 692 01:18:42,680 --> 01:18:45,600 เพื่อนๆ และเพื่อนร่วมธุรกิจที่รักทุกท่าน 693 01:18:45,600 --> 01:18:50,639 รวมถึงแขกผู้มีเกียรติหน้าใหม่ ที่ผมหวังว่าจะคุ้นกันในไม่ช้า 694 01:18:50,920 --> 01:18:54,453 ผมอาจจะเหลือบเห็นอดีตอริของผมด้วย 695 01:18:55,523 --> 01:18:57,532 ผมอยากขอบคุณเป็นพิเศษที่มาร่วมงาน 696 01:18:57,680 --> 01:19:00,719 และเห็นสิ่งที่คุณทำพลาดไปบ้าง 697 01:19:00,760 --> 01:19:04,639 หลายปีมานี้ ผมได้เรียนรู้ว่า 698 01:19:04,680 --> 01:19:08,280 ไม่มีทางไหน ที่จะชำระล้างจิตวิญญาณ ได้ดีไปกว่า... 699 01:19:08,320 --> 01:19:10,639 การทำความดี ทำโดยไม่หวังผลตอบแทน 700 01:19:10,639 --> 01:19:14,360 และหยิบยื่นจิตไมตรี เสียสละเพื่อผู้อื่น 701 01:19:14,760 --> 01:19:17,719 และที่สำคัญที่สุด คือการให้ด้วยความใจกว้าง 702 01:19:18,120 --> 01:19:20,639 และเป็นเพราะความใจกว้างของพวกคุณ 703 01:19:20,639 --> 01:19:22,920 เราจึงสามารถพัฒนาและปรับปรุง 704 01:19:22,960 --> 01:19:26,067 ชีวิตของเด็กทารก เด็กเล็ก และหนุ่มสาว... 705 01:19:26,167 --> 01:19:27,719 ที่กำลังต้องการความช่วยเหลือ 706 01:19:27,840 --> 01:19:32,080 ซึ่งมันจะเกิดขึ้นไม่ได้เลย หากขาดหนึ่งในพวกคุณไป 707 01:19:32,200 --> 01:19:36,920 แขกผู้มีเกียรติทุกท่าน ผมขอขอบคุณ ที่ให้เกียรติผมเป็นเจ้าภาพในงานนี้ 708 01:19:37,240 --> 01:19:41,480 และอนุญาตให้ผมล้วงกระเป๋าเงินของท่าน 709 01:19:42,240 --> 01:19:44,662 แต่เพื่อทำในสิ่งที่ดี 710 01:19:44,866 --> 01:19:48,680 บรรดาซิสเตอร์ที่โรงพยาบาลเซนท์กีเตรีอา ทำงานที่น่ายกย่อง ฉะนั้น... 711 01:19:48,920 --> 01:19:51,320 ขอให้ทุกท่านทำการให้ด้วยใจ 712 01:23:09,400 --> 01:23:14,320 คุณดูดีมากนะ สำหรับคนที่ ตายไป 30 ปีแล้วน่ะ คุณเฮยส์ 713 01:23:15,320 --> 01:23:16,719 แกเข้ามาได้ยังไง? 714 01:23:21,760 --> 01:23:25,320 เทคโนโลยีไง ซักวันนึง มันคงเล่นงานพวกเรา 715 01:23:26,600 --> 01:23:27,719 แกเป็นใคร? 716 01:23:27,960 --> 01:23:30,191 ผมคือคนที่จะมาจัดการคุณ 717 01:23:30,291 --> 01:23:33,542 ถ้ามีใครบางคนในโลกนี้ตัดสินใจ ว่าคุณหมดเวลาแล้ว 718 01:23:35,960 --> 01:23:36,800 มูดี้ 719 01:23:42,880 --> 01:23:44,559 ฟื้นคืนชีพนี่มันสุดยอดเลย ว่าไหม? 720 01:23:45,380 --> 01:23:47,280 แกมาเก็บงานใช่ไหม? 721 01:23:48,040 --> 01:23:51,680 ก็คุณจ้างผมให้ฆ่าคุณ เมื่อหลายปีก่อนนี่ ถูกไหม? 722 01:24:01,320 --> 01:24:03,719 ใครอยู่ในรถคันนั้นกันแน่ล่ะ? 723 01:24:04,120 --> 01:24:07,280 สำคัญด้วยเหรอ? ก็แค่คนที่กำจัดได้ ไม่ใช่คนสำคัญที่ไหน 724 01:24:09,280 --> 01:24:13,960 ผมกะแล้ว ว่าคนอย่างคุณต้องพูดแบบนี้ 725 01:24:15,480 --> 01:24:17,559 "ไม่ใช่คนสำคัญที่ไหน" 726 01:24:17,880 --> 01:24:20,080 ไม่ใช่คนแบบฉันไง 727 01:24:20,600 --> 01:24:22,680 ผมมีคุณธรรมเกินไปไม่ได้หรอก 728 01:24:22,840 --> 01:24:26,280 ผมเองก็หากินด้วยการฆ่าคน ถึงจะเป็นพวกคนเลวก็เถอะ 729 01:24:26,920 --> 01:24:28,800 แต่ผมไม่เคยเสแสร้งเป็นคนอื่นมาก่อน 730 01:24:29,529 --> 01:24:33,960 คุณสิ เป็นตัวหลักในงานการกุศลดังๆตลอด 731 01:24:34,280 --> 01:24:38,830 ทั้งโลกเห็นคุณโคตรขาวสะอาดเหมือนหิมะ 732 01:24:40,160 --> 01:24:41,920 แต่มือคุณมันเปื้อนแต่ขี้ 733 01:24:42,520 --> 01:24:46,719 เลือด คุณพัวพันทุกอย่างตั้งแต่แก๊สพิษ จนถึงลักลอบค้ามนุษย์ 734 01:24:48,559 --> 01:24:51,840 ฉันถึงต้องจัดฉากการตายของตัวเองไง 735 01:24:58,719 --> 01:25:00,120 ฉันมีลูกชาย 736 01:25:00,559 --> 01:25:02,360 โดยที่ฉันเองก็ไม่ตั้งใจ 737 01:25:03,240 --> 01:25:05,760 แต่ที่ฉันประเมินค่าไม่ได้เลย คือความรัก... 738 01:25:05,960 --> 01:25:07,371 ที่ฉันมีต่อเด็กคนนั้น 739 01:25:08,291 --> 01:25:11,840 เด็กที่ไม่สมประกอบ อ่อนแอ แต่ยอดเยี่ยมคนนั้น 740 01:25:12,800 --> 01:25:16,880 ถ้าฉันตายไป ลูคัสก็จะปลอดภัย จากอันตรายทั้งหลาย 741 01:25:16,880 --> 01:25:18,080 ไร้สาระน่า 742 01:25:18,800 --> 01:25:21,559 คุณอาจจะรักลูกก็จริง คุณเฮยส์ 743 01:25:22,456 --> 01:25:26,026 แต่นั่นคือโอกาสที่คุณจะหายตัวไป 744 01:25:30,040 --> 01:25:31,200 แกนี่ฉลาดมาก 745 01:25:31,920 --> 01:25:33,680 ไม่มีใครตามหาคนตายหรอก 746 01:25:34,719 --> 01:25:38,680 ฉันใช้ชีวิตต่อภายหลังฉากได้ และมันทำให้ฉัน... 747 01:25:38,719 --> 01:25:40,559 กลายเป็นปีศาจที่ร้ายกว่าเดิม 748 01:25:41,360 --> 01:25:43,559 ที่น่าตลกนะ คุณเฮยส์ 749 01:25:43,880 --> 01:25:46,760 ผมแค่พยายามจะขอโทษลูกชายคุณ 750 01:25:46,880 --> 01:25:48,600 ที่พรากพ่อไปจากเขา 751 01:25:50,760 --> 01:25:52,639 คุณทำตัวเองแท้ๆเลย 752 01:26:12,360 --> 01:26:12,840 แอนนา 753 01:26:23,080 --> 01:26:24,320 สภาพคุณแย่มากนะ 754 01:26:24,639 --> 01:26:25,600 ไม่รู้สิ 755 01:26:26,240 --> 01:26:30,193 แอปเปิ้ลมาร์ตินี่ซักแก้ว กับเลือดกรุ๊ปเอบีซักลิตรน่าจะช่วยได้นะ ว่าไหม? 756 01:26:31,800 --> 01:26:35,320 เฮ้ คุณว่าฉันมีโอกาส จะได้ทั้ง 2 อย่างนั่นไหม? 757 01:26:35,680 --> 01:26:36,999 ผมว่าน้อยมาก 758 01:26:43,080 --> 01:26:43,920 ขำอะไรเหรอ? 759 01:26:44,080 --> 01:26:46,840 ฉันว่ามันตลกดี ที่แกคิดว่าตัวเองดีกว่าฉัน 760 01:26:48,840 --> 01:26:49,680 ไม่ใช่ดีกว่า 761 01:26:50,880 --> 01:26:51,480 แต่ไม่เหมือนกัน 762 01:26:56,160 --> 01:27:01,555 คนทั่วไปน่ะ เป็นคนดีนะ คุณเฮยส์ 763 01:27:01,760 --> 01:27:04,840 นานๆทีจะมีเผลอทำสิ่งเลวร้ายบ้าง 764 01:27:05,440 --> 01:27:09,760 แต่บางคนก็เลว และพวกนั้น ต้องเหนื่อยทุกวัน เพื่อห้ามใจไม่ทำเรื่องชั่ว 765 01:27:10,080 --> 01:27:14,960 ส่วนบางคน ก็ทรามไปถึงแก่น ไม่สนอะไรทั้งนั้น นั่นคือผมเอง 766 01:27:16,000 --> 01:27:17,120 แต่ปีศาจ... 767 01:27:20,520 --> 01:27:24,600 ปีศาจนี่ถือว่าเป็นอีกสายพันธุ์เลย คุณเฮยส์ 768 01:27:25,559 --> 01:27:31,480 ปีศาจเชื่อว่าความเลวไม่เป็นไร ที่ทำลงไปมันโอเค 769 01:27:31,480 --> 01:27:33,840 ความรุนแรงทำให้สติสัมปชัญญะหายไปหมด 770 01:27:33,880 --> 01:27:37,880 ไม่ว่าจะเกิดอะไร หรือเกิดกับใคร 771 01:27:38,120 --> 01:27:43,040 นั่นแหละ เพื่อน... สิ่งที่ทำให้เราไม่เหมือนกัน 772 01:27:45,160 --> 01:27:48,680 ผมมันแค่คนเลว ที่อยากชดใช้บาป 773 01:27:50,760 --> 01:27:51,760 เข้าใจแล้ว 774 01:27:52,480 --> 01:27:56,160 แกมาที่นี่เพื่อรู้สึกผิดชอบชั่วดีก่อน งั้นสิ? 775 01:28:06,880 --> 01:28:08,840 แกไม่รอดออกไปจากที่นี่แน่ 776 01:28:12,800 --> 01:28:14,440 ผมไม่กะจะออกจากที่นี่อยู่แล้ว 777 01:28:18,760 --> 01:28:19,840 อีกอย่าง 778 01:28:21,639 --> 01:28:23,240 คุณฆ่าตาแก่นั่นได้ 779 01:28:23,680 --> 01:28:24,440 ทำไมถึงไม่ทำ? 780 01:28:26,559 --> 01:28:28,080 ก็นั่นไม่ใช่แผนฉัน 781 01:29:15,656 --> 01:29:18,059 {\an8}เกิดเหตุระเบิด 782 01:29:52,000 --> 01:29:52,880 อย่ามายุ่งกับฉัน! 783 01:29:52,920 --> 01:29:56,880 ไม่นะ! ไม่! 784 01:30:01,280 --> 01:30:02,960 ไม่! แม่! 785 01:30:18,680 --> 01:30:20,400 แม่! 786 01:34:29,080 --> 01:34:30,280 ทำไมช้าจัง? 787 01:34:30,960 --> 01:34:31,960 หาอะไรกินมาน่ะ 788 01:34:40,400 --> 01:34:41,760 จะยืนอยู่แบบนั้นเหรอ? 789 01:34:43,760 --> 01:34:44,520 ก็แค่ตอนนี้น่ะ 790 01:34:48,680 --> 01:34:50,320 มันไม่ต้องเป็นแบบนี้เลยนะ แอนนา 791 01:34:51,400 --> 01:34:52,320 ไม่ต้องอีกแล้ว 792 01:34:54,160 --> 01:34:56,240 ยังไงเราก็ต้องชดใช้บาป 793 01:34:57,800 --> 01:34:59,040 ไม่จำเป็นต้องเป็นวันนี้หรอก 794 01:35:00,160 --> 01:35:01,240 ฉันเหนื่อยแล้ว 795 01:35:02,760 --> 01:35:03,680 ฉันต้องการความสงบ 796 01:35:04,639 --> 01:35:06,719 และถ้าคุณยังเพ่นพ่านข้างนอกนั่น ฉันไม่ได้ความสงบแน่ 797 01:35:10,360 --> 01:35:11,760 ถ้าผมบอกว่าคุณจะได้มันล่ะ? 798 01:35:12,680 --> 01:35:13,520 เหรอ? 799 01:35:15,040 --> 01:35:17,920 ยิงหัวฉัน 2 นัด แล้วเดินไปทำแซนวิชกิน 800 01:35:19,800 --> 01:35:23,160 คุณซื้ออดีตกลับมาไม่ได้หรอก แอนนา คุณเปลี่ยนพื้นเพตัวเองไม่ได้ 801 01:35:24,160 --> 01:35:26,392 แต่เปลี่ยนทางที่คุณจะไปได้ 802 01:35:28,680 --> 01:35:30,600 ที่ไหนล่ะ? 803 01:36:09,190 --> 01:36:19,190 THE PROTÉGÉ (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง