1
00:00:15,639 --> 00:00:19,299
Översatt av Vajnis
2
00:02:13,817 --> 00:02:16,209
Hej, har du gjort allt det här?
3
00:02:33,400 --> 00:02:37,960
Beretta 93...
Vanligtvis pålitlig.
4
00:02:40,320 --> 00:02:41,960
Den fungerar nu.
5
00:02:47,640 --> 00:02:48,990
Kom nu.
6
00:02:50,960 --> 00:02:52,460
Var inte rädd.
7
00:03:30,006 --> 00:03:33,949
30 ÅR SENARE,
BUKAREST, RUMÄNIEN
8
00:04:03,040 --> 00:04:05,990
Vad i helvete?
Festar ni?
9
00:04:07,600 --> 00:04:10,840
Var är Anton?
Varför svarar han inte i telefon?
10
00:04:12,080 --> 00:04:14,840
Vali!
Din pappa vill prata med dig.
11
00:04:14,960 --> 00:04:15,990
Vakna upp!
12
00:04:16,680 --> 00:04:18,820
Upp med dig, Vali!
13
00:04:19,240 --> 00:04:21,999
Kom igen, tjejer. Gå hem nu.
14
00:04:23,240 --> 00:04:26,520
Iväg med er!
Ut härifrån.
15
00:04:26,840 --> 00:04:28,920
Kom igen Vali, sätt fart.
16
00:04:29,440 --> 00:04:30,660
Anton?
17
00:04:30,920 --> 00:04:32,759
Var fan är Vali?
18
00:04:33,440 --> 00:04:36,200
Du skulle skydda honom, var är Vali?
19
00:04:40,600 --> 00:04:42,560
Ja? Vem är det?
20
00:04:42,680 --> 00:04:45,159
- Det är jag, Vali.
- Vali?
21
00:04:45,338 --> 00:04:49,990
- Vart tog du vägen?
- Jag blev kidnappad utanför hotellet.
22
00:04:50,080 --> 00:04:52,859
Vad? Av vem?
Vem kidnappade dig?
23
00:04:52,960 --> 00:04:55,040
Hur fan ska jag veta det?
24
00:04:55,240 --> 00:04:57,040
De vill ha 3 miljoner euro nu.
25
00:04:57,400 --> 00:04:59,306
Vali, säg åt dem vem jag är.
26
00:04:59,440 --> 00:05:02,200
De skiter i vem du är,
betala bara pengarna!
27
00:05:02,600 --> 00:05:06,629
De vill ha pengarna inom 2 timmar,
annars skär de halsen av mig!
28
00:07:06,160 --> 00:07:08,400
Hur vågar du kidnappa min son?
29
00:07:14,960 --> 00:07:17,820
Där är pengarna. Vill du räkna dem?
30
00:07:20,840 --> 00:07:22,480
Vet du vem jag är?
31
00:07:22,920 --> 00:07:24,320
Don Preda.
32
00:07:25,002 --> 00:07:27,980
Slaktaren från Bukarest,
Den store mördaren.
33
00:07:30,360 --> 00:07:32,220
Säg åt din boss att det är klart.
34
00:07:35,159 --> 00:07:37,160
Vilka är ni egentligen?
35
00:07:38,080 --> 00:07:41,990
Vi är bara...
Vi hittar folk som inte kan hittas.
36
00:07:44,360 --> 00:07:47,859
Pengarna...
Du får behålla dem i ungefär 1 timme.
37
00:07:47,960 --> 00:07:52,700
Sedan tar vi tillbaka dem, skär er två
i bitar som vi matar mina grisar med.
38
00:07:56,159 --> 00:07:58,180
Oroar det inte dig?
39
00:07:59,240 --> 00:08:00,400
Nej.
40
00:08:01,200 --> 00:08:04,420
- Varför inte det?
- Jag är inte här för pengar.
41
00:08:05,040 --> 00:08:06,960
Jag är här för dig.
42
00:08:35,440 --> 00:08:38,860
Stoppa henne. Hon dödade
Don Preda. Döda henne.
43
00:09:03,040 --> 00:09:04,990
Varför kämpar du emot?
44
00:09:05,960 --> 00:09:08,660
Du får åka hem, din jävel.
Dra åt helvete!
45
00:09:23,280 --> 00:09:24,740
Det är lugnt.
46
00:09:27,400 --> 00:09:29,760
Jävla svin, ni kan inte lämna mig här!
47
00:09:30,680 --> 00:09:32,400
Dra åt helvete!
48
00:09:45,311 --> 00:09:47,982
- Tog du något?
- Tog vad?
49
00:09:48,120 --> 00:09:50,660
Pengarna.
Pengarna fanns där, eller hur?
50
00:09:50,760 --> 00:09:53,087
Vi betalades för att eliminera
målet. Det gjorde vi.
51
00:09:53,177 --> 00:09:57,960
Ja, men ändå, 3 mille... svarta pengar,
ingen saknar dem... Du vet...
52
00:09:58,200 --> 00:10:01,990
- Åh, förlåt, du behöver ju pengar.
- Snälla.
53
00:10:04,720 --> 00:10:08,120
Det här är rörmokaren.
Er läcka är fixad.
54
00:10:09,000 --> 00:10:11,600
Var snäll och överför
resten av betalningen...
55
00:10:17,125 --> 00:10:19,543
- 7 miljoner Euro. Överföring slutförd.
- Det är klart.
56
00:10:19,861 --> 00:10:23,960
- Gå till en doktor med din hosta.
- Traditionell eller en häxa?
57
00:10:24,080 --> 00:10:26,140
Du? Definitivt en häxa.
58
00:10:26,256 --> 00:10:28,700
Jag vet en voodoo-kvinna jag ska ringa.
59
00:10:36,518 --> 00:10:40,193
LONDON
60
00:12:19,480 --> 00:12:22,040
Chelmsford var en jävla krigszon.
61
00:12:22,320 --> 00:12:25,488
Tågen var 30 minuter sena
och fullpackade som vanligt.
62
00:12:25,582 --> 00:12:28,074
- Välkommen tillbaka.
- Tack för hjälpen med henne,
63
00:12:28,157 --> 00:12:30,430
du vet att hon bara tolererar dig?
64
00:12:30,520 --> 00:12:32,397
Hon blir elak när du är borta.
65
00:12:32,497 --> 00:12:35,325
Hon umgicks för det mesta med Proust.
66
00:12:35,425 --> 00:12:38,383
- Är det sant?
- 3 veckor, och det här är allt?
67
00:12:38,473 --> 00:12:42,108
Du vet hur säljare är, de vet att du
har åkt långt och säljer inte billigt.
68
00:12:42,198 --> 00:12:44,400
Kan man inte bara mörda sånt folk?
69
00:12:50,710 --> 00:12:52,920
Vad håller du på med då?
70
00:13:29,440 --> 00:13:33,990
Så, häromdagen sa han till mig,
"70 är det nya 30."
71
00:13:35,780 --> 00:13:38,173
Det är bara något gamla män säger.
72
00:13:40,180 --> 00:13:43,060
Hur är hans protokoll?
Följer han doktorns order?
73
00:13:43,150 --> 00:13:45,710
Mer att han följer sina egna order.
74
00:13:56,000 --> 00:13:57,600
Har den äran...
75
00:13:57,880 --> 00:14:00,280
Inga fler födelsedagsfiranden.
76
00:14:01,080 --> 00:14:05,000
Ta firandet och stoppa upp det i häcken.
77
00:14:06,840 --> 00:14:07,820
Fan ta dig.
78
00:14:13,640 --> 00:14:16,120
Vilken underbar leksak!
79
00:14:22,360 --> 00:14:24,400
Ni snålade in på ljusen ser jag.
80
00:14:25,040 --> 00:14:27,280
70 ljus hade varit en brandfara.
81
00:14:28,480 --> 00:14:31,180
- Kan du laga till lite te?
- Javisst.
82
00:14:33,320 --> 00:14:35,489
Okej, önska något.
83
00:14:40,540 --> 00:14:42,440
Har den äran på födelsedagen.
84
00:14:43,153 --> 00:14:43,988
Visst.
85
00:14:52,160 --> 00:14:53,200
Jag vill tacka dig.
86
00:15:13,040 --> 00:15:16,920
En Gibson "Flying V" från 1958.
87
00:15:18,200 --> 00:15:20,560
Den här tillverkades bara i två år.
88
00:15:20,680 --> 00:15:23,120
Det finns bara 90 exemplar i hela världen.
89
00:15:23,200 --> 00:15:24,540
Jag vet.
90
00:15:27,960 --> 00:15:29,160
Det här ljudet...
91
00:15:30,040 --> 00:15:31,560
kommer av träslaget.
92
00:15:31,960 --> 00:15:33,880
Afrikansk limba.
93
00:15:34,560 --> 00:15:36,360
Inget annat låter som det.
94
00:15:37,840 --> 00:15:40,440
Jag hade nästan gett upp hoppet
om att hitta en.
95
00:15:40,871 --> 00:15:43,510
Hur i hela världen kunde du...
96
00:15:43,600 --> 00:15:44,740
Du.
97
00:15:44,912 --> 00:15:47,472
Du lärde mig hitta saker
ingen annan kunde hitta.
98
00:15:48,920 --> 00:15:52,280
- Albert King spelade på en.
- Albert King spelade på den där.
99
00:15:54,240 --> 00:15:55,820
Nej!
100
00:15:56,200 --> 00:15:57,940
Nej!
101
00:16:00,288 --> 00:16:01,870
Du kommer att gråta nu, va?
102
00:16:01,960 --> 00:16:05,500
Bara för att jag inte kan
spela den som den ska spelas.
103
00:16:08,120 --> 00:16:09,340
Tack.
104
00:16:12,500 --> 00:16:15,683
En av tvillingarna ringde igår,
sa att hon var gravid.
105
00:16:16,000 --> 00:16:18,670
- Daisy i Dover?
- Nej, Daisy i Manchester.
106
00:16:18,760 --> 00:16:20,760
Daisy i Dover är lesbisk.
107
00:16:34,880 --> 00:16:39,811
Det är en ynnest att ha en vän
som litar på en tillräckligt
108
00:16:40,400 --> 00:16:43,640
för att inte försöka hjälpa
innan man ber om hjälp.
109
00:16:56,289 --> 00:16:58,939
Ramlar du i sjön med
den knippan drunknar du.
110
00:16:59,039 --> 00:17:02,023
Men ramlar jag i utan dem
flyter jag bara bort.
111
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
- Hej, gumman.
- Passa fingrarna.
112
00:17:10,599 --> 00:17:12,060
Hon bits.
113
00:17:12,280 --> 00:17:14,659
Hon är en baby och vet inte bättre.
114
00:17:18,960 --> 00:17:19,999
Så där.
115
00:17:26,160 --> 00:17:28,500
Du har din egen hemliga lilla håla.
116
00:17:29,720 --> 00:17:31,660
Varför är jag inte överraskad?
117
00:17:34,600 --> 00:17:36,540
Jag köpte hela byggnaden.
118
00:17:37,760 --> 00:17:39,120
- Vad?
- Bokhandeln.
119
00:17:39,520 --> 00:17:41,660
Den är din. Helt och hållet.
120
00:17:44,640 --> 00:17:48,910
- Du hade inte behövt göra det.
- Jag vet, men det är din passion.
121
00:17:49,440 --> 00:17:53,855
Och det känns bra att veta att du
har något att göra när jag är borta.
122
00:17:57,320 --> 00:17:58,280
Vad är det där?
123
00:18:00,520 --> 00:18:04,560
De är själarna som väntar
på mig på andra sidan.
124
00:18:04,620 --> 00:18:06,960
De har säkert planerat ett mottagande.
125
00:18:07,400 --> 00:18:10,760
Ah… skickade iväg så många i förtid.
126
00:18:11,080 --> 00:18:13,460
Antingen själv eller genom dig.
127
00:18:13,680 --> 00:18:16,030
Vi dödade ingen som inte förtjänade det.
128
00:18:16,120 --> 00:18:16,920
Kanske det.
129
00:18:17,952 --> 00:18:21,350
Men...
jag är säker på några av dem
130
00:18:21,440 --> 00:18:23,880
väntar på mig för att ge igen.
131
00:18:25,951 --> 00:18:28,991
- Tror du att du kommer till himlen?
- Tror inte du det?
132
00:18:39,760 --> 00:18:41,080
Lucas Hayes.
133
00:18:42,040 --> 00:18:44,640
Jag vill att din vän hittar honom åt mig.
134
00:18:45,000 --> 00:18:49,240
Jag har honom upp till 1998, i Paris,
efter det, ingenting.
135
00:18:49,520 --> 00:18:51,560
- Bara hitta?
- Bara hitta.
136
00:18:51,760 --> 00:18:54,260
Diskret, och med snabbhet.
137
00:18:54,560 --> 00:18:55,760
Okej.
138
00:18:57,340 --> 00:18:59,920
Jag kanske måste åka
tillbaka till Vietnam.
139
00:19:01,880 --> 00:19:03,903
Det vore trevligt om du följde med.
140
00:19:05,000 --> 00:19:06,846
Jag åker aldrig tillbaka dit.
141
00:19:08,320 --> 00:19:13,515
Vårt förflutna är aldrig
där vi lämnade det, lilla kameleont.
142
00:19:14,320 --> 00:19:16,220
Vi har alla våra ärr.
143
00:19:16,360 --> 00:19:19,900
Stirra på dem länge nog
och man minns hur man fick dem.
144
00:19:53,280 --> 00:19:54,960
- Hej.
- God morgon.
145
00:19:56,640 --> 00:20:00,624
Blåa klänningen behöver lagas,
jag måste prata med Benny om det.
146
00:20:19,042 --> 00:20:21,466
- Vad tycker du?
- Om vad?
147
00:20:21,600 --> 00:20:24,440
Min mustasch.
148
00:20:29,080 --> 00:20:31,860
Åh, jag har inte linserna i, tyvärr.
149
00:20:31,960 --> 00:20:32,940
Skitkul.
150
00:20:33,072 --> 00:20:37,272
Vänta bara tills den växt ut
och kvinnor som du kommer att...
151
00:20:38,080 --> 00:20:41,830
- Nej, okej, glöm det.
- Jag vill att du hittar honom.
152
00:20:42,000 --> 00:20:45,310
Inga satellitbilder över
maffianästen utanför Bukarest?
153
00:20:45,400 --> 00:20:47,400
Nej, men det var bra jobbat av dig.
154
00:20:47,640 --> 00:20:51,940
Moody söker Lucas Hayes, senast sedd
i Paris 1998 och sedan ingenting.
155
00:20:52,120 --> 00:20:52,960
Javisst.
156
00:20:59,320 --> 00:21:01,022
En sekund bara.
157
00:21:01,120 --> 00:21:02,260
Kan jag hjälpa dig?
158
00:21:02,400 --> 00:21:07,850
Ja, jag letar efter en bok,
en gammal bok. Typ, sällsynt.
159
00:21:08,320 --> 00:21:09,525
- "Typ, sällsynt"?
- Ja.
160
00:21:09,615 --> 00:21:11,033
Antingen är de det eller inte.
161
00:21:11,123 --> 00:21:13,990
Böcker är inte en stek,
man får dem inte, typ, lättstekt.
162
00:21:14,080 --> 00:21:15,550
- Det var roligt.
- Sarkasm.
163
00:21:15,640 --> 00:21:17,140
Ja, men roligt.
164
00:21:17,320 --> 00:21:22,309
Ja, min chefs fru har ett party
och hon samlar på böcker, förstautgåvor.
165
00:21:22,399 --> 00:21:23,335
Något särskilt fack?
166
00:21:23,425 --> 00:21:26,555
- Fåglar. Det är Audobons...
- "Birds of America"?
167
00:21:26,640 --> 00:21:29,180
Ja, den är det.
Han sa att hon ville ha den boken.
168
00:21:29,280 --> 00:21:30,780
- En förstautgåva?
- Ja.
169
00:21:30,860 --> 00:21:32,320
- Tyvärr.
- Ni har den inte?
170
00:21:32,423 --> 00:21:34,145
Bara en förstautgåva existerar,
171
00:21:34,235 --> 00:21:37,990
den såldes till en privat köpare
1991 för 9.6 miljoner dollar.
172
00:21:38,480 --> 00:21:41,640
Wow, okej.
Vilken otur jag verkar ha.
173
00:21:42,160 --> 00:21:44,960
Okej. Vad tror du? Poesi kanske?
174
00:21:46,640 --> 00:21:47,947
Vänta lite...
175
00:21:54,520 --> 00:21:55,920
Den här blir partyts höjdpunkt.
176
00:21:56,048 --> 00:21:58,001
TAMERLANE AND OTHER POEMS
177
00:21:58,800 --> 00:22:00,870
Jag känner inte till den här.
178
00:22:00,960 --> 00:22:02,550
Det är faktiskt Edgar Allan Poe.
179
00:22:02,640 --> 00:22:05,350
Hans första diktsamling
publicerad anonymt.
180
00:22:05,440 --> 00:22:06,568
Kan hon kanske redan ha den?
181
00:22:06,658 --> 00:22:10,080
Tveksamt. Endast 50 exemplar trycktes.
Bara 12 existerar idag.
182
00:22:11,480 --> 00:22:12,200
Vad kostar den?
183
00:22:12,360 --> 00:22:14,680
Du kan få den för $265.000.
184
00:22:17,120 --> 00:22:18,830
Kanske ett armband istället?
185
00:22:18,920 --> 00:22:21,640
Hon har faktiskt utsökta
handleder, bra idé.
186
00:22:30,769 --> 00:22:31,950
Var det något annat?
187
00:22:32,040 --> 00:22:33,960
Jag tycker att du är intressant.
188
00:22:34,040 --> 00:22:35,360
- Du menar...
- Du är intressant.
189
00:22:35,600 --> 00:22:38,620
Vacker, javisst,
men inte på ett utsmyckat sätt.
190
00:22:38,722 --> 00:22:40,920
Den intressanta delen får mig att undra.
191
00:22:41,200 --> 00:22:42,110
Undra, vad?
192
00:22:42,200 --> 00:22:45,030
Hur lång tid,
efter att du fått mitt nummer,
193
00:22:45,120 --> 00:22:47,680
innan du finner mig
intressant nog att ringa upp?
194
00:22:48,280 --> 00:22:50,350
- Tjugosju minuter.
- Så lång tid?
195
00:22:50,440 --> 00:22:54,270
Först måste jag låtsas ställa in en dejt
och sedan måste jag mata min katt.
196
00:22:54,360 --> 00:22:55,740
Det är sex minuter.
197
00:22:55,880 --> 00:22:58,114
Resten är bara jag som spelar svår.
198
00:23:06,567 --> 00:23:07,470
Så gulligt.
199
00:23:07,560 --> 00:23:10,070
Hur många sådana här
bär du omkring på, mr...
200
00:23:10,160 --> 00:23:12,240
Rembrandt. Michael Rembrandt.
201
00:23:13,240 --> 00:23:16,360
Men jag har inte haft tillfälle
att använda dem förrns nu.
202
00:23:17,560 --> 00:23:19,980
Så...
203
00:23:20,360 --> 00:23:21,620
...intressant.
204
00:23:27,960 --> 00:23:34,011
"There rose a fountain once, and there
full many a fair flower raised its head."
205
00:23:41,240 --> 00:23:42,880
Det var från boken, eller hur.
206
00:23:43,760 --> 00:23:48,041
"But she who rear'd them was long dead,
And in such follies had no part."
207
00:24:01,960 --> 00:24:03,520
Den här var nästan för svår.
208
00:24:04,200 --> 00:24:06,540
Du sa aldrig att han var en 8-åring.
209
00:24:06,640 --> 00:24:11,498
Lucas Hayes kom till Paris 1998,
men återvände till Da Nang i mars 1999.
210
00:24:13,020 --> 00:24:14,990
Allt jag har finns här.
211
00:24:45,526 --> 00:24:47,958
B.B. KING
"LIVE AT THE VILLAGE GATE"
212
00:27:06,536 --> 00:27:09,566
KLAR FÖR START
213
00:27:31,160 --> 00:27:34,460
Benny? Stanna uppe till
jag är där, om 45 minuter.
214
00:30:19,218 --> 00:30:22,600
Lucas Hayes, född 5 april, 1990.
215
00:30:23,453 --> 00:30:25,754
Far: Edward Hayes.
Mor: Mary Christian.
216
00:30:33,082 --> 00:30:37,376
Lucas Hayes, skrevs in på
St. Quiterias sjukhus 2 juni, 1999.
217
00:30:40,103 --> 00:30:43,453
Far: Edward Hayes, mördad på
juldagen, 1991. Ingen mer info.
218
00:31:09,283 --> 00:31:11,879
Edward Arthur Hayes
219
00:31:14,123 --> 00:31:17,245
"Affärsman misstänkt för krigsbrott
dör i bilbombsattack."
220
00:31:18,720 --> 00:31:22,330
"Edward Hayes... dog när hans bil
exploderade i Da Nang igår."
221
00:31:27,769 --> 00:31:28,680
Moody.
222
00:31:32,615 --> 00:31:34,225
"Företaget fortsätter," säger delägaren.
223
00:31:34,315 --> 00:31:35,950
"Edward Hayes
var min partner i 25 år."
224
00:31:36,040 --> 00:31:39,561
"Jag fortsätter driva företaget
som absolut var hans vilja."
225
00:34:17,040 --> 00:34:17,960
Helvete.
226
00:34:55,679 --> 00:34:57,840
Trodde aldrig jag skulle se dig här igen.
227
00:34:57,920 --> 00:35:00,850
- Ja, du kanske inte ser mig nu.
- Vem fan är hon?
228
00:35:00,920 --> 00:35:04,790
Billy Boy, jag vet att du hänger med
löst folk men är de även dumma i huvudet?
229
00:35:04,880 --> 00:35:05,486
Dra åt helvete!
230
00:35:05,576 --> 00:35:09,646
Hämta något att dricka, sötnos,
och låt de vuxna vara ifred, okej?
231
00:35:11,680 --> 00:35:12,440
Öl!
232
00:35:17,640 --> 00:35:18,960
Är det där din hoj?
233
00:35:20,440 --> 00:35:23,999
- Den är din nu.
- Det är inte min födelsedag.
234
00:35:24,480 --> 00:35:25,990
Jossino Vohl.
235
00:35:28,600 --> 00:35:30,140
Hur mår Moody?
236
00:35:31,480 --> 00:35:32,980
Han är död.
237
00:35:38,900 --> 00:35:40,040
För Moody.
238
00:35:44,280 --> 00:35:46,120
Är Vohl inblandad?
239
00:35:46,680 --> 00:35:49,110
Jag vet inte.
Men han vet vem som är det.
240
00:35:49,200 --> 00:35:52,700
- Han blir svår att döda.
- Jag vill bara prata med honom.
241
00:35:54,480 --> 00:35:56,320
- Steverino!
- Ja, chefen?
242
00:35:57,440 --> 00:35:59,320
Du är vakt i State Tower.
243
00:35:59,540 --> 00:36:01,950
Min vän behöver
några minuter med Vohl.
244
00:36:02,040 --> 00:36:03,420
Ensam.
245
00:36:04,240 --> 00:36:05,850
Glöm det.
246
00:36:07,234 --> 00:36:12,268
Han går ingenstans utan livvakt.
Han är aldrig ensam.
247
00:37:20,520 --> 00:37:22,240
Vad är det som händer?
248
00:37:38,200 --> 00:37:41,260
Så här lätt kommer jag åt dig, mr. Vohl.
249
00:37:41,560 --> 00:37:43,300
Förstår du det?
250
00:37:43,840 --> 00:37:46,560
Du var vän och affärspartner
med Edward Hayes,
251
00:37:46,760 --> 00:37:50,460
så du kan det mesta om hans
korta men intressanta liv.
252
00:37:50,720 --> 00:37:52,230
Bra, för jag har frågor.
253
00:37:52,320 --> 00:37:55,173
Du ger mig svar, är jag nöjd,
ser du mig inte igen,
254
00:37:55,273 --> 00:37:58,691
är jag inte nöjd, blir jag
det sista du ser.
255
00:38:01,400 --> 00:38:03,960
Jag ser fram emot att höra av dig.
256
00:38:25,160 --> 00:38:26,960
God kväll, unga dam.
257
00:38:27,240 --> 00:38:31,040
Det var länge sedan en
vacker kvinna gav mig sitt nummer.
258
00:38:31,360 --> 00:38:32,940
Du vet vem jag är.
259
00:38:33,040 --> 00:38:35,960
Jossino Vohl, född i april, 1945.
260
00:38:36,640 --> 00:38:39,520
Fransk medborgare,
bosatt på heltid i Vietnam.
261
00:38:39,720 --> 00:38:42,820
Var affärspartner med Edward Hayes
tills hans för tidiga död.
262
00:38:42,960 --> 00:38:47,440
Nu är du en politisk maktspelare
med intressanta hobbys vid sidan om.
263
00:38:48,120 --> 00:38:50,480
Jag märker att du är påläst om mig.
264
00:38:50,680 --> 00:38:53,275
Jag är inte intresserad av din
affärsverksamhet, mr. Vohl.
265
00:38:53,393 --> 00:38:55,480
Jag vill prata om din väns son, Lucas.
266
00:38:56,840 --> 00:38:58,640
Mitt kontor, om en timme.
267
00:38:58,960 --> 00:39:02,360
- Blir vi ensamma?
- Min advokat kommer att närvara.
268
00:39:02,960 --> 00:39:05,880
Är det mannen bakom dig
med ett glas whisky?
269
00:39:46,720 --> 00:39:48,200
Ni är förtjusande, unga dam.
270
00:39:48,800 --> 00:39:50,640
Punktlig också.
271
00:40:00,880 --> 00:40:02,160
Varsågod och sitt.
272
00:40:03,680 --> 00:40:05,640
Mr Duquet, min personliga advokat.
273
00:40:07,137 --> 00:40:09,706
- Vill ni ha champagne...
- Edward Arthur Hayes.
274
00:40:15,800 --> 00:40:20,480
Eddie och jag höll på med bauxit-
brytning tillsammans tills hans olycka.
275
00:40:20,600 --> 00:40:23,360
Det var ingen olycka,
det var en avrättning.
276
00:40:26,520 --> 00:40:28,020
Vi var användbara.
277
00:40:28,160 --> 00:40:32,320
Vietnam var formbart,
moget för vissa affärsprojekt.
278
00:40:32,600 --> 00:40:35,240
Eddie hanterade massor
av känsliga kontakter.
279
00:40:36,000 --> 00:40:39,840
Vad är ert intresse i
någon som varit död i 30 år?
280
00:40:40,640 --> 00:40:42,480
Jag är intresserad av hans son.
281
00:40:43,000 --> 00:40:45,280
- Lucas Hayes.
- Ursäkta?
282
00:40:45,360 --> 00:40:47,669
Tre människor dog för
att de frågat om honom.
283
00:40:47,840 --> 00:40:50,200
Han fick dem dödade
och jag ska hitta honom.
284
00:40:53,320 --> 00:40:54,992
Ska jag fråga honom?
285
00:40:55,480 --> 00:40:58,760
Jag har ingen koppling till Lucas Hayes.
286
00:40:59,080 --> 00:41:01,320
Och vad har allt detta med mig att göra?
287
00:41:01,440 --> 00:41:03,120
Det undrar jag med.
288
00:41:04,760 --> 00:41:07,920
Mr. Vohls tidigare relationer
har ingen med att göra.
289
00:41:08,680 --> 00:41:09,986
I synnerhet inte du.
290
00:41:10,076 --> 00:41:11,377
Åh, det har jag nu.
291
00:41:15,240 --> 00:41:16,040
Så synd.
292
00:41:36,440 --> 00:41:38,960
Jag behöver få veta allt.
293
00:41:40,040 --> 00:41:41,580
Vem är du?
294
00:41:43,480 --> 00:41:44,900
Vem har anlitat dig?
295
00:41:46,880 --> 00:41:48,900
Varför intresset av Lucas Hayes?
296
00:41:56,082 --> 00:41:58,184
Vi kan göra på annat sätt om du vill.
297
00:42:11,160 --> 00:42:13,000
Släpp, för helvete!
298
00:42:16,560 --> 00:42:17,480
Gå efter henne.
299
00:42:19,840 --> 00:42:21,500
Ge mig en pistol.
300
00:42:49,960 --> 00:42:51,922
Vart ska du ta vägen?
301
00:43:17,400 --> 00:43:18,040
Säg det.
302
00:43:18,960 --> 00:43:19,430
Dra åt helvete!
303
00:43:19,520 --> 00:43:20,200
Säg det!
304
00:43:53,295 --> 00:43:54,644
Där är hon!
305
00:45:05,880 --> 00:45:07,659
Låt oss börja med ditt namn.
306
00:45:11,740 --> 00:45:14,640
Varför letar Moody
efter Edward Hayes son?
307
00:45:17,360 --> 00:45:19,990
Vem mer därute bör jag känna till?
308
00:46:16,520 --> 00:46:18,900
Ingen annan har hållit ut så här länge.
309
00:46:19,320 --> 00:46:21,360
Det är inte vårt problem längre.
310
00:46:22,600 --> 00:46:23,620
Han?
311
00:46:35,520 --> 00:46:37,520
Det var långa 27 minuter.
312
00:46:38,720 --> 00:46:40,966
Jag väntar fortfarande på att du ringer.
313
00:46:41,320 --> 00:46:42,330
Ingen fara.
314
00:46:42,520 --> 00:46:44,398
Jag tar inte sånt personligt.
315
00:46:45,960 --> 00:46:46,840
Buljong på ben.
316
00:46:48,280 --> 00:46:50,720
Bra mot inflammation och svullnader.
317
00:46:52,520 --> 00:46:53,400
Här.
318
00:46:54,040 --> 00:46:55,994
Försiktigt. Det är varmt.
319
00:46:57,000 --> 00:47:00,740
Så där ja.
Jag gillar det själv.
320
00:47:04,160 --> 00:47:05,960
Små klunkar nu.
321
00:47:08,120 --> 00:47:08,800
Bra?
322
00:47:12,040 --> 00:47:14,654
Jag ska inte ljuga för dig,
323
00:47:14,760 --> 00:47:17,820
det är minimal chans
att det här slutar bra för dig.
324
00:47:19,440 --> 00:47:20,780
Killen där ute...
325
00:47:20,840 --> 00:47:22,440
vi jobbar för samma person.
326
00:47:22,760 --> 00:47:25,740
Har vår chef problem,
får han ta hand om saken.
327
00:47:27,195 --> 00:47:30,680
Lite hårdhänt tycker jag,
men det är inte min sak.
328
00:47:32,640 --> 00:47:34,990
Ledsen för din vän, Moody.
329
00:47:37,280 --> 00:47:39,280
Jag var inte delaktig i det.
330
00:47:39,440 --> 00:47:41,680
Inte heller i sönderskjutningen
av bokhandeln.
331
00:47:41,720 --> 00:47:43,040
Jag är killen som kommer efteråt.
332
00:47:43,400 --> 00:47:45,920
Jag ser till att inget är glömt.
333
00:47:46,040 --> 00:47:48,990
Jag letar efter saker som verkar bra,
men inte är det.
334
00:47:49,480 --> 00:47:53,320
Som en bokhandel ägd av en lönnmördare,
det var något nytt.
335
00:47:53,880 --> 00:47:55,680
Jag misstog mig på dig.
336
00:48:00,760 --> 00:48:03,618
Jag kan hjälpa dig ut härifrån.
Okej?
337
00:48:04,200 --> 00:48:05,998
Men du måste hjälpa mig.
338
00:48:07,360 --> 00:48:09,460
Jag är ditt sista halmstrå.
339
00:48:10,280 --> 00:48:12,580
Vägen tar slut, inga fler chanser.
340
00:48:15,160 --> 00:48:16,540
Förstår du?
341
00:48:19,920 --> 00:48:20,920
Okej.
342
00:48:23,560 --> 00:48:25,660
Du glömde skålla benen.
343
00:48:28,000 --> 00:48:29,090
Din soppa.
344
00:48:31,280 --> 00:48:34,340
Man måste skålla benen
innan man kokar dem.
345
00:48:34,600 --> 00:48:37,880
Det låser in mineralerna,
och är bättre för läkning.
346
00:48:53,000 --> 00:48:55,887
- Fick du några svar av henne?
- Ja och nej.
347
00:48:56,060 --> 00:48:58,019
Vad menar du med det?
348
00:48:58,109 --> 00:49:00,337
Att jag fortsätter imorgon med henne.
349
00:49:00,427 --> 00:49:02,486
- Jag behöver inte dig här, Rembrandt.
- Men...
350
00:49:02,600 --> 00:49:04,590
han som betalar våra löner tycker det.
351
00:49:04,680 --> 00:49:05,972
- Jaså?
- Ja.
352
00:49:06,080 --> 00:49:08,680
- Varför då?
- Åh, jag vet inte.
353
00:49:08,774 --> 00:49:11,390
Kanske för att du dödade Vohl
utan hans medgivande.
354
00:49:11,480 --> 00:49:15,390
Vohl visste allt, han var en direkt
koppling. Skulle ha berättat allt.
355
00:49:15,480 --> 00:49:20,000
Ni är alla lika smarta,
skjut först och ställ frågorna efteråt.
356
00:49:20,440 --> 00:49:23,487
Och inga fler avancerade förhörsmetoder.
357
00:49:23,545 --> 00:49:25,993
Jag vill ha henne
klar i skallen imorgon.
358
00:49:30,160 --> 00:49:33,680
Han knäcker henne imorgon.
Kanske redan har gjort det.
359
00:49:35,660 --> 00:49:38,229
Chefen vill desperat veta vad hon vet.
360
00:49:40,875 --> 00:49:44,994
Undrar vad han säger om hans förste-
man dödar henne innan hon pratar.
361
00:49:47,000 --> 00:49:49,040
Då söker han en ny försteman.
362
00:51:44,800 --> 00:51:47,513
Vi som precis börjat lära känna varandra.
363
00:51:47,760 --> 00:51:50,310
Jag har team på flygplatsen,
hamnen och på tågstationen.
364
00:51:50,400 --> 00:51:54,660
Hon flyr inte, hon slickar sina sår.
Sen kommer hon efter dig.
365
00:51:54,960 --> 00:51:56,160
Bra.
366
00:51:56,840 --> 00:51:58,280
Verkligen?
367
00:51:58,480 --> 00:52:02,840
För just nu leder hon med 4-0.
Hon vinner.
368
00:52:10,720 --> 00:52:12,100
Var köper du dina kostymer?
369
00:52:12,320 --> 00:52:15,990
Min kusin är stor som dig
och har svårt att hitta en.
370
00:52:18,880 --> 00:52:19,990
Ingen hemma.
371
00:52:23,160 --> 00:52:25,680
Vi kan ta dig till gränsen.
372
00:52:25,960 --> 00:52:28,500
London är nog inte
säkert för dig just nu.
373
00:52:33,680 --> 00:52:36,930
Det här är Vietnam, Anna,
du vet hur det är här.
374
00:52:37,200 --> 00:52:39,720
Du är skyldig Moody att överleva.
375
00:52:41,520 --> 00:52:43,340
Jag vet vad jag är skyldig honom.
376
00:52:55,019 --> 00:52:56,141
Passera.
377
00:52:58,560 --> 00:53:00,444
Vad tror du pengarna var för...
378
00:53:12,320 --> 00:53:14,180
Resan tar slut här, tjejen.
379
00:53:28,400 --> 00:53:29,480
In med er!
380
00:53:32,560 --> 00:53:35,700
Moody var underbar,
381
00:53:36,680 --> 00:53:38,460
på sitt eget sätt.
382
00:53:39,040 --> 00:53:40,250
Han var snäll...
383
00:53:41,160 --> 00:53:44,920
Inte för att han ansträngde sig,
det var en del av hur han var.
384
00:53:46,400 --> 00:53:49,380
Han räddade inte mitt liv,
han gav mig ett liv.
385
00:53:51,480 --> 00:53:55,486
Han visste vem jag var,
vad jag hade... blivit.
386
00:53:55,694 --> 00:53:57,720
Och han skyddade mig.
387
00:54:04,960 --> 00:54:08,680
Hayes har varit död i 30 år,
Vohl finns inte längre.
388
00:54:09,720 --> 00:54:12,240
Du har ett gäng mördare efter dig.
389
00:54:12,480 --> 00:54:15,700
Lucas Hayes dödade Moody,
han vet att jag letar efter honom.
390
00:54:15,840 --> 00:54:18,700
Han sågs sist på St. Quiterias sjukhus.
391
00:54:20,440 --> 00:54:23,990
Ingen är så döv som de
som inte vill lyssna.
392
00:55:34,320 --> 00:55:35,820
God dag, ms. Nguyen.
393
00:55:35,960 --> 00:55:39,229
Det var länge sedan vi hade
besök från Hälsoministeriet.
394
00:55:39,360 --> 00:55:41,150
Och att söka i gamla register...
395
00:55:41,240 --> 00:55:44,777
Ja, jag vet. Vi hoppas hitta
något som kan hjälpa oss
396
00:55:44,867 --> 00:55:48,047
som utesluter miljöfaktorer,
för vi är mitt uppe i en studie.
397
00:55:48,137 --> 00:55:48,946
Tack.
398
00:55:49,040 --> 00:55:51,840
Lucas Hayes, långt före min tid här.
399
00:55:57,000 --> 00:55:59,399
2-5-8-5-0-2-4-5-8-6.
400
00:56:00,080 --> 00:56:02,500
- Jag låter Doc kolla upp det.
- Okej.
401
00:56:19,960 --> 00:56:22,600
Doc hittade hans akt.
402
00:56:22,880 --> 00:56:23,560
Och?
403
00:56:23,840 --> 00:56:29,360
Lucas Hayes skrevs in på
St. Quiteria den 2 juni, 1999,
404
00:56:29,760 --> 00:56:32,879
och enligt akten lämnade
han aldrig sjukhuset.
405
00:56:33,880 --> 00:56:37,500
Förlåt mig, men pojken skrevs
in på nytt under namnet Christian.
406
00:56:37,720 --> 00:56:39,670
Ja, mammans namn som ogift.
407
00:56:39,760 --> 00:56:43,420
Han var redan här när jag kom hit,
som patient i över 20 år.
408
00:56:48,480 --> 00:56:52,980
Han gillar inte att man rör honom.
Han är också stum, döv och blind.
409
00:56:54,720 --> 00:56:56,280
Hur länge har han varit så?
410
00:56:56,760 --> 00:57:00,200
Han fick diagnosen vid 6 års ålder,
tror jag, den förvärrades fort.
411
00:57:00,880 --> 00:57:04,960
- Det är ett mirakel att han lever.
- Vem betalar hans vård?
412
00:57:05,880 --> 00:57:07,882
Vi har generösa donatorer.
413
00:57:08,480 --> 00:57:10,580
Alla här behandlas gratis.
414
00:57:16,040 --> 00:57:20,280
4 döda, inget fastnade på någon kamera.
Stället ser ut som ett slakthus.
415
00:57:20,480 --> 00:57:23,260
- Var det maten?
- Nej, inget hyfs.
416
00:57:23,320 --> 00:57:26,479
- Ja, så behandlar man inte en dam.
- Jag är ingen dam.
417
00:57:26,560 --> 00:57:28,138
Inte för att jag var en gentleman.
418
00:57:28,280 --> 00:57:32,560
- Det finns hopp för dig.
- Låter nästan som en komplimang.
419
00:57:32,860 --> 00:57:34,270
Jag är mitt uppe i en grej...
420
00:57:34,360 --> 00:57:36,800
Hur mår systrarna på St. Quiteria?
421
00:57:41,000 --> 00:57:43,950
Bra nog för mig att veta
att jag söker fel person.
422
00:57:44,040 --> 00:57:45,160
Bra kvinnor där.
423
00:57:45,480 --> 00:57:47,752
St. Quiteria, vet du vem hon var?
424
00:57:47,880 --> 00:57:50,960
15 år gammal ledde hon ett
gerillakrig mot romerska legioner.
425
00:57:51,633 --> 00:57:52,218
Bad ass.
426
00:57:52,318 --> 00:57:54,350
Hon halshöggs och hundar fick resterna.
427
00:57:54,440 --> 00:57:55,990
Återigen, inget hyfs.
428
00:57:56,080 --> 00:57:59,830
Vad sägs om middag?
Då får du snabba svar av mig.
429
00:57:59,920 --> 00:58:02,680
Ska vi säga La Cinq?
I morgon kväll, 20:00?
430
00:58:02,880 --> 00:58:05,586
Du kan säga det.
Men jag kommer inte dit.
431
00:58:05,800 --> 00:58:07,520
Jag ger dig tid och plats.
432
00:58:10,560 --> 00:58:12,940
Du är attraherad av henne.
433
00:58:14,080 --> 00:58:16,760
- Nyfiken.
- Behöver jag oroa mig?
434
00:58:24,440 --> 00:58:27,560
Gästlistan, sir,
200 gäster, alla kollade.
435
00:58:28,400 --> 00:58:31,030
Nöjet av att ha ett fullt rum
med rika och privilegierade
436
00:58:31,120 --> 00:58:34,340
som donerar pengar för nobla ändamål.
437
00:58:34,760 --> 00:58:36,560
Tröttnar jag aldrig på.
438
00:58:36,880 --> 00:58:37,760
Bra.
439
00:58:43,680 --> 00:58:45,290
Varför gör du det här?
440
00:58:45,440 --> 00:58:47,919
Folk i min position förväntas göra det.
441
00:58:48,840 --> 00:58:50,640
Ge till de mindre bemedlade.
442
00:58:51,000 --> 00:58:54,880
Jag frågade om jag skulle oroa mig.
Angående kvinnan.
443
00:58:54,937 --> 00:58:57,857
Nej. Inte än.
444
00:58:58,120 --> 00:59:01,440
Var snäll och avsluta
affären före söndag.
445
00:59:02,400 --> 00:59:04,990
Jag vill inte skämmas inför firandet.
446
00:59:28,520 --> 00:59:29,259
Tack, Ben.
447
00:59:33,480 --> 00:59:35,880
De känner mig här.
Skål.
448
00:59:38,060 --> 00:59:42,331
Någon dödade min vän för ett
kontrakt han hade för några år sedan.
449
00:59:42,400 --> 00:59:45,470
Och alla jag frågar om det blir dödade.
Varför är det så?
450
00:59:45,560 --> 00:59:48,360
Jag vet inte, men det kan
ses som ett dåligt tecken.
451
00:59:48,640 --> 00:59:51,612
Varför inte låta det vara
ett olöst mysterium?
452
00:59:51,737 --> 00:59:53,266
Men jag gillar mysterier.
453
00:59:53,600 --> 00:59:57,800
När jag började det här var jag nyfiken.
Och sedan från nyfiken till angelägen.
454
00:59:58,000 --> 01:00:00,040
- Och nu?
- Jag är irriterad.
455
01:00:00,360 --> 01:00:03,040
Och tro mig, du vill
inte se mig irriterad.
456
01:00:07,760 --> 01:00:09,200
HK 9mm.
457
01:00:09,520 --> 01:00:10,600
Mycket bra.
458
01:00:11,920 --> 01:00:13,190
Inte ur min synpunkt.
459
01:00:13,280 --> 01:00:16,250
Vem betalar för den föräldralöse?
Jag vill prata med honom.
460
01:00:16,340 --> 01:00:17,340
Det är osmart.
461
01:00:17,400 --> 01:00:20,560
Osmart är att döda någon
som var som min andra pappa.
462
01:00:20,800 --> 01:00:22,360
Vi är förbi osmart.
463
01:00:22,680 --> 01:00:24,520
Inget bra ställe för ett mord.
464
01:00:24,920 --> 01:00:28,680
Högklassig restaurang, vakter
överallt, och givetvis kameror.
465
01:00:29,160 --> 01:00:31,040
Men det visste du redan.
466
01:00:31,200 --> 01:00:33,390
Jag är inte här för att döda dig...
467
01:00:33,520 --> 01:00:36,240
Än. Jag vill bara ha svar.
468
01:00:36,661 --> 01:00:37,770
Frågar du alltid så här?
469
01:00:37,860 --> 01:00:40,430
Jag vill ha folks uppmärksamhet
när jag frågar, okej?
470
01:00:40,520 --> 01:00:41,560
Ja...
471
01:00:41,720 --> 01:00:45,480
...mina bollar är väldigt
uppmärksamma på dig nu.
472
01:00:46,360 --> 01:00:49,230
Du måste sätta 3 kulor i mig
för att vara säker.
473
01:00:49,320 --> 01:00:50,120
4.
474
01:00:50,280 --> 01:00:52,788
Bra. Då har du 5 kvar.
Ifall det går snett,
475
01:00:52,888 --> 01:00:54,790
räcker det för att komma undan?
476
01:00:54,880 --> 01:00:59,160
4 snabba skott och sedan gå sakta
till utgången genom allt kaos. Ja.
477
01:01:01,080 --> 01:01:02,880
Något oväntat kan hända.
478
01:01:03,760 --> 01:01:05,360
Det gör det oftast.
479
01:01:06,200 --> 01:01:10,230
SIG 226, sparkar som en mula.
480
01:01:10,320 --> 01:01:11,520
Ja.
481
01:01:16,320 --> 01:01:19,840
Vad sägs om det.
Vår första pinsamma tystnad.
482
01:01:21,600 --> 01:01:23,910
Vet du vad,
du sa aldrig ditt namn.
483
01:01:24,000 --> 01:01:24,750
Anna.
484
01:01:24,840 --> 01:01:26,960
- Trevligt.
- Vi får väl se.
485
01:01:28,440 --> 01:01:32,990
Vad sägs om att lägga av det här larvet.
Vi letar upp ett bra hotell istället?
486
01:01:34,680 --> 01:01:38,360
Du riktar en pistol mot min vagina
och ber mig hoppa i säng med dig?
487
01:01:38,760 --> 01:01:39,840
Jag gillar din stil.
488
01:01:40,000 --> 01:01:42,550
Sa kvinnan med pistolen
riktade mot mina bollar.
489
01:01:42,680 --> 01:01:45,830
Hoppas det här inte blir blodigt,
Det här är mina favoritskor.
490
01:01:45,920 --> 01:01:48,240
Manolos, klassiska 4-tums pumps.
491
01:01:48,560 --> 01:01:51,960
En man som kan både Poe och kvinnoskor.
492
01:01:55,320 --> 01:01:57,990
Låt mig säga en sak lite fint,
493
01:01:58,400 --> 01:02:00,360
fortsätter du så här, kommer du att dö.
494
01:02:01,040 --> 01:02:03,720
Vietnam har alltid varit
en plats att dö på.
495
01:02:03,800 --> 01:02:06,270
Bara de med tur kommer ut levande.
Jag hade tur en gång.
496
01:02:06,360 --> 01:02:08,260
Du har inte tur 2 gånger.
497
01:02:08,880 --> 01:02:10,960
Jag ska hitta den som dödade min vän.
498
01:02:11,360 --> 01:02:12,360
Och sedan?
499
01:02:12,800 --> 01:02:16,320
Jag tar livet av han,
och alla som står i min väg.
500
01:02:20,040 --> 01:02:21,900
Tack för en trevlig kväll.
501
01:02:23,560 --> 01:02:25,990
Jag vet att det låter galet,
502
01:02:26,160 --> 01:02:28,380
men jag skulle vilja träffa dig igen,
503
01:02:28,520 --> 01:02:31,600
under, du vet,
annorlunda omständigheter.
504
01:02:31,960 --> 01:02:33,900
Det här var personlig tid.
505
01:02:34,200 --> 01:02:37,680
Så det här är de bästa omständigheter
du någonsin träffar mig under.
506
01:03:19,520 --> 01:03:20,460
Ja.
507
01:03:24,160 --> 01:03:26,020
Ring när det är klart.
508
01:03:32,280 --> 01:03:34,992
Är du inte ute och
jagar korrupta revisorer?
509
01:03:35,160 --> 01:03:38,080
Jag hittade ett hotellrum med
hennes grejer och pass.
510
01:03:38,360 --> 01:03:40,520
Hon heter Nadia Zhukova.
511
01:03:41,240 --> 01:03:43,770
En asiatisk ryska...
512
01:03:44,320 --> 01:03:46,834
Det ser man nästan aldrig.
513
01:03:47,920 --> 01:03:50,776
Bra jobbat, du måste vara utmattad nu?
514
01:07:07,200 --> 01:07:08,680
Verkar vara en dag för sen.
515
01:07:08,800 --> 01:07:11,310
Och du hade fel.
Han var inte särskilt svår.
516
01:07:11,400 --> 01:07:14,990
- Han berättade allt, eller hur?
- Allt jag vet nu.
517
01:07:15,200 --> 01:07:18,990
Jag vet vem din chef är,
han som beordrade Moodys död.
518
01:07:21,160 --> 01:07:22,160
Han är en stor fisk.
519
01:07:22,480 --> 01:07:26,440
- Desto roligare när man krokar honom.
- Ja, då antar jag...
520
01:07:26,760 --> 01:07:29,080
att vi två kommer att träffas snart igen.
521
01:07:29,520 --> 01:07:32,960
Tidigare än du tror.
Vad har hänt med din hand?
522
01:09:30,840 --> 01:09:31,880
Bestäm dig nu...
523
01:09:32,639 --> 01:09:35,233
...döda mig eller hoppa i säng?
524
01:09:47,100 --> 01:09:51,880
Det känns sjukt att vi ligger här i
hans säng... medan han är där uppe.
525
01:09:52,520 --> 01:09:54,200
Du vet, hängandes.
526
01:09:57,200 --> 01:09:58,420
Nej.
527
01:09:58,500 --> 01:10:01,800
- Det vore slöseri på en skön säng.
- Okej.
528
01:10:06,120 --> 01:10:08,184
Hur länge har du gjort det här?
529
01:10:08,920 --> 01:10:10,280
Inte, det här, men...
530
01:10:10,400 --> 01:10:12,260
Tillräckligt länge för att inte missa.
531
01:10:12,960 --> 01:10:14,500
Du hade tur.
532
01:10:15,280 --> 01:10:17,040
Nej.
533
01:10:17,360 --> 01:10:19,220
Du vill inte ha mig död.
534
01:10:19,600 --> 01:10:20,990
Än.
535
01:10:21,520 --> 01:10:24,960
Varför har du inte dödat mig?
Kan du göra det?
536
01:10:28,520 --> 01:10:32,415
Jag kan sätta 2 kulor i ditt huvud,
sen gå och göra mig en smörgås.
537
01:10:34,040 --> 01:10:39,600
Ja... du har alltid sagt
att det här inte skulle funka.
538
01:10:40,480 --> 01:10:41,940
Nej.
539
01:10:42,040 --> 01:10:46,239
Av egen erfarenhet gör det inte det.
Inte för den andra i alla fall.
540
01:10:46,840 --> 01:10:49,960
- Hur löser man det då?
- Du håller alla kort.
541
01:10:53,600 --> 01:10:58,670
Jag ser en kvinna som går på lina
över hajar i en stark vind.
542
01:10:59,559 --> 01:11:01,378
Du grejar det inte, Anna.
543
01:11:02,480 --> 01:11:06,500
Han är en hemsk man.
Som gjort mycket hemska saker.
544
01:11:50,600 --> 01:11:52,960
Så, tänker du bara ligga där?
545
01:12:00,960 --> 01:12:02,480
Skönt att se dig, tjejen.
546
01:12:07,160 --> 01:12:09,639
Gå in. Gå ut.
547
01:12:10,320 --> 01:12:12,719
Du vet att du bara har tur en gång.
548
01:12:12,920 --> 01:12:15,990
- Ja. Någon annan sa nyss det.
- Okej.
549
01:12:18,243 --> 01:12:19,340
Fan!
550
01:12:19,435 --> 01:12:22,199
- Det är bara lite lim.
- Du är så brutal!
551
01:12:22,360 --> 01:12:24,360
Det är okej, bit ihop bara.
552
01:12:26,240 --> 01:12:29,260
Jag tycker så synd om Claudia.
553
01:12:29,520 --> 01:12:33,200
Hennes matlagning var usel,
men hon förtjänade inte en sådan död.
554
01:12:37,680 --> 01:12:39,120
Okej, okej. Det räcker nu.
555
01:12:40,600 --> 01:12:43,400
Trodde du verkligen att man
dödar mig så enkelt?
556
01:12:53,820 --> 01:12:57,920
Jag sköt bort ansiktet på honom
men han var inte särskilt fager ändå.
557
01:13:01,000 --> 01:13:05,920
Jag lämnade tillräckligt mycket av
mig så att myndigheterna blev nöjda.
558
01:13:07,040 --> 01:13:09,160
Ledsen att det blev du som fann honom.
559
01:13:13,680 --> 01:13:15,999
Du klarar dig bra på egen hand ändå.
560
01:13:16,200 --> 01:13:18,059
Inte så mycket i kväll.
561
01:13:18,800 --> 01:13:20,480
Det är därför man har vänner, eller hur?
562
01:13:22,000 --> 01:13:24,120
Åh, bra. Vi är vänner igen.
563
01:13:28,280 --> 01:13:31,520
Du har haft sex med någon, eller hur?
564
01:13:42,840 --> 01:13:45,419
Behöver mer och mer av den här skiten
565
01:13:45,559 --> 01:13:47,040
för att lindra hostan.
566
01:13:52,600 --> 01:13:54,920
Så, vad har du för plan?
567
01:13:58,820 --> 01:14:00,605
400 tunnland, för att komma dit
568
01:14:00,705 --> 01:14:03,837
krävs en 12 miles marsch
genom en djungel full av råttor.
569
01:14:03,960 --> 01:14:07,430
Sedan är det floden,
kameror, sonar, patrullbåtar.
570
01:14:07,520 --> 01:14:09,880
Fortfarande en pessimistisk liten skit?
571
01:14:10,040 --> 01:14:14,060
Och du är en kackerlacka man
inte kan döda. På ett bra sätt.
572
01:14:16,480 --> 01:14:18,120
De vet att ni kommer.
573
01:14:18,600 --> 01:14:19,760
Vad är det där?
574
01:14:20,040 --> 01:14:24,140
Det är ett säkert rum,
i detta fall en säker bunker.
575
01:14:24,480 --> 01:14:27,360
Kommer han dit, är ni körda.
576
01:14:27,920 --> 01:14:29,800
Alla gäster anländer med båt,
577
01:14:30,120 --> 01:14:32,080
De kontrolleras när de kliver iland.
578
01:14:32,240 --> 01:14:34,540
Området är avspärrat
och huset är säkrat.
579
01:14:35,240 --> 01:14:38,790
Jag lade till ett extra team
med 16 killar för ikväll.
580
01:14:38,880 --> 01:14:40,939
Du verkar ha täckt in allt.
581
01:14:41,120 --> 01:14:44,039
Michael.
Några tankar?
582
01:14:46,840 --> 01:14:48,440
Venedig.
583
01:14:49,000 --> 01:14:50,939
Jättevackert så här års.
584
01:14:51,080 --> 01:14:53,740
Du borde åka dit. Nu.
585
01:14:56,160 --> 01:14:58,800
Grabbarna vet inte vem de har att göra med.
586
01:16:55,400 --> 01:16:57,380
Du ser lite spänd ut.
587
01:16:58,280 --> 01:17:01,680
Jag har skyddat allt från prinsessor
till kartell-kungar.
588
01:17:02,160 --> 01:17:05,992
Inget kommer att hända ikväll,
vi vet ju hur hon ser ut.
589
01:17:09,800 --> 01:17:12,640
Hoppas du fick betalt i förskott.
590
01:17:17,880 --> 01:17:18,880
Sir.
591
01:17:42,840 --> 01:17:43,800
Något nytt?
592
01:17:43,960 --> 01:17:48,677
Nej. Sektor 1, 2, och 3 är säkrade.
Jag väntar på rapport från sektor 4.
593
01:18:31,320 --> 01:18:32,320
Tack.
594
01:18:32,520 --> 01:18:38,120
Det är med stort nöje jag hälsar er
välkomna till denna kostsamma kväll.
595
01:18:38,719 --> 01:18:42,590
Det värmer mitt hjärta att
se så många bekanta ansikten,
596
01:18:42,680 --> 01:18:45,510
kära vänner, och nära medarbetare.
597
01:18:45,600 --> 01:18:50,639
Och några obekanta ansikten som med
lite tur snart blir bekanta för mig.
598
01:18:50,920 --> 01:18:55,153
Jag kanske även ser några
före detta fiender här i kväll.
599
01:18:55,523 --> 01:18:57,532
Jag tackar speciellt er för att ni kom,
600
01:18:57,680 --> 01:19:00,670
och för att ni inser att ni hade fel.
601
01:19:00,760 --> 01:19:04,590
Över alla år har jag till
min tillfredsställelse lärt mig
602
01:19:04,680 --> 01:19:08,230
att det bästa sättet att rena själen
603
01:19:08,320 --> 01:19:10,549
är att göra något bra,
något osjälviskt...
604
01:19:10,639 --> 01:19:14,560
att agera med omtänksamhet,
att offra sig för andra,
605
01:19:14,760 --> 01:19:17,719
och viktigast av allt,
donera generöst.
606
01:19:18,120 --> 01:19:22,879
Det är tack vare vår generösa välvilja
att vi har kunnat berika och förbättra
607
01:19:22,960 --> 01:19:26,067
liven för så många spädbarn,
barn, unga män och kvinnor med
608
01:19:26,167 --> 01:19:27,719
ett desperat behov av vård
609
01:19:27,840 --> 01:19:32,080
till den grad att det vore omöjligt
för dem att få hjälp utan er.
610
01:19:32,200 --> 01:19:36,920
Mina damer och herrar, tack för
att jag får vara er värd här ikväll.
611
01:19:37,240 --> 01:19:42,140
Och för att ni låter mig
öppna era plånböcker,
612
01:19:42,240 --> 01:19:44,662
men för en värdig sak.
613
01:19:44,866 --> 01:19:48,680
Systrarna på St. Quiteria
gör ett storartat jobb, så...
614
01:19:48,920 --> 01:19:51,320
...ge med ert hjärta.
615
01:23:09,400 --> 01:23:14,320
Du ser väldigt frisk ut för
att ha varit död i 30 år, mr. Hayes.
616
01:23:15,320 --> 01:23:16,719
Hur kom du in hit?
617
01:23:21,760 --> 01:23:25,320
Teknologi.
Den blir vår undergång.
618
01:23:26,600 --> 01:23:27,719
Vem är du?
619
01:23:27,960 --> 01:23:30,191
Jag är den stora stygga
vargen som kommer
620
01:23:30,291 --> 01:23:33,542
när någon i den här världen
bestämt att man ska dö.
621
01:23:35,960 --> 01:23:36,800
Moody.
622
01:23:42,380 --> 01:23:44,959
Återuppståndelse suger, va?
623
01:23:45,380 --> 01:23:47,780
Du är här för att avsluta jobbet,
eller hur?
624
01:23:48,040 --> 01:23:51,980
Ja, du lejde ju mig för att
döda dig för 30 år sedan.
625
01:24:01,320 --> 01:24:03,719
Vem satt i bilen?
626
01:24:04,120 --> 01:24:07,280
Spelar det någon roll?
Ingen av betydelse.
627
01:24:09,280 --> 01:24:13,960
Det är precis den sortens skit jag
väntade mig att höra någon som dig.
628
01:24:15,480 --> 01:24:17,559
"Ingen av betydelse."
629
01:24:17,880 --> 01:24:20,080
"Någon som mig"?
630
01:24:20,600 --> 01:24:22,680
Jag är inte världens bästa man.
631
01:24:22,840 --> 01:24:26,280
Jag mördar folk för pengar,
dåliga människor dock, men ändå.
632
01:24:26,920 --> 01:24:28,990
Jag låtsas inte vara något annat.
633
01:24:29,529 --> 01:24:33,960
Men du står i fronten för ett dussin
högprofilerade välgörenhetsinsamlingar.
634
01:24:34,280 --> 01:24:39,530
Världen tycker att du är lika
ren som den första snöflingan,
635
01:24:40,000 --> 01:24:42,320
men dina händer är täckta av skit.
636
01:24:42,520 --> 01:24:47,219
Blod, allt från sarin-gas
till handel med människoliv.
637
01:24:48,559 --> 01:24:52,240
Då vet du varför jag
arrangerade min egen död.
638
01:24:58,719 --> 01:25:00,320
Jag fick en son...
639
01:25:00,559 --> 01:25:02,360
Oväntad på flera sätt.
640
01:25:03,240 --> 01:25:07,960
Men vad jag inte kunde mäta djupet av,
var den kärlek jag kände för barnet,
641
01:25:08,291 --> 01:25:11,840
denna defekta, underbara, sårbara pojke.
642
01:25:12,800 --> 01:25:16,790
Var jag död, skulle Lucas slippa
utsättas för hot eller skador...
643
01:25:16,880 --> 01:25:18,080
Skitsnack.
644
01:25:18,800 --> 01:25:21,559
Du må älska din son, mr. Hayes,
645
01:25:22,456 --> 01:25:26,426
men det var din chans att försvinna.
646
01:25:30,040 --> 01:25:31,500
Du är mycket smart.
647
01:25:31,920 --> 01:25:33,990
Ingen letar efter en död man.
648
01:25:34,719 --> 01:25:38,629
Jag lyckades dölja mig bakom en slöja
av respektabilitet som tillät mig...
649
01:25:38,719 --> 01:25:40,859
Bli ett ännu större monster.
650
01:25:41,360 --> 01:25:43,559
Ironin i det här, mr. Hayes,
651
01:25:43,880 --> 01:25:46,760
är att jag söker rättelse
från din son
652
01:25:46,880 --> 01:25:48,950
för att jag tar hans pappa ifrån honom.
653
01:25:50,760 --> 01:25:52,999
Det här har du dragit på dig själv.
654
01:26:12,360 --> 01:26:12,840
Anna.
655
01:26:23,080 --> 01:26:26,120
- Du ser inte så pigg ut.
- Jag vet inte det...
656
01:26:26,240 --> 01:26:30,193
En äppel-Martini och en
liter AB-blod kan nog fixa mig.
657
01:26:31,800 --> 01:26:35,520
Vad är chansen att
vi två blir tillsammans?
658
01:26:35,680 --> 01:26:36,980
Svag.
659
01:26:43,000 --> 01:26:44,120
Vad?
660
01:26:44,280 --> 01:26:46,840
Det är lustigt att du tror
att du är bättre än mig.
661
01:26:48,840 --> 01:26:51,680
Inte bättre.
Annorlunda.
662
01:26:56,160 --> 01:26:58,920
De flesta människor är bra, mr. Hayes.
663
01:27:01,760 --> 01:27:04,940
Men ibland gör de något
de vet inte är bra.
664
01:27:05,440 --> 01:27:09,960
Några är inte bra, och de kämpar
varje dag med att ha kontroll över sig.
665
01:27:10,080 --> 01:27:14,960
Andra, korrupta ända in i själen,
bryr sig inte om det. Som mig.
666
01:27:16,000 --> 01:27:18,220
Men onda...
667
01:27:20,520 --> 01:27:24,990
Onda är helt andra varelser, mr. Hayes.
668
01:27:25,559 --> 01:27:31,390
Onda tror att ondska är okej,
det rättfärdigar deras handlingar.
669
01:27:31,480 --> 01:27:33,790
Våldet avskiljs från samvetet,
670
01:27:33,880 --> 01:27:37,880
vad som än skadas och vem som än drabbas.
671
01:27:38,120 --> 01:27:43,040
Och där, min vän,
är var vi två skiljs åt.
672
01:27:45,160 --> 01:27:48,990
Jag är bara en dålig man
som vill betala för mina synder.
673
01:27:50,760 --> 01:27:52,360
Jag förstår...
674
01:27:52,480 --> 01:27:56,560
Så du är här för att
rentvå ditt samvete då?
675
01:28:06,880 --> 01:28:09,840
Du kommer aldrig härifrån levande.
676
01:28:12,800 --> 01:28:14,940
Det var aldrig min avsikt.
677
01:28:18,760 --> 01:28:20,540
En sak...
678
01:28:21,639 --> 01:28:24,999
Du kunde ha dödat den gamle mannen.
Varför gjorde du inte det?
679
01:28:26,559 --> 01:28:28,480
Det var aldrig planen.
680
01:29:15,656 --> 01:29:18,059
ANNA: IT'S BEEN A BLAST.
681
01:29:52,000 --> 01:29:52,830
Låt mig vara!
682
01:29:52,920 --> 01:29:56,880
Nej! Nej!
683
01:30:01,280 --> 01:30:02,960
Nej! Mamma!
684
01:30:18,680 --> 01:30:20,400
Mamma!
685
01:34:29,080 --> 01:34:32,180
- Varför så lång tid?
- Jag stannade och åt.
686
01:34:40,400 --> 01:34:42,260
Tänker du bara stå där?
687
01:34:43,760 --> 01:34:44,720
Ja.
688
01:34:48,680 --> 01:34:52,320
Det behöver inte bli så här, Anna.
Inte nu längre.
689
01:34:54,160 --> 01:34:56,340
Vi måste alla betala för våra synder.
690
01:34:57,800 --> 01:34:59,340
Det behöver inte bli idag.
691
01:35:00,160 --> 01:35:02,240
Jag är trött.
692
01:35:02,760 --> 01:35:04,380
Jag vill ha ro.
693
01:35:04,639 --> 01:35:06,999
Jag kan inte få det med dig därute.
694
01:35:10,160 --> 01:35:12,160
Om jag säger att du kan det?
695
01:35:12,680 --> 01:35:13,990
Jaså?
696
01:35:15,040 --> 01:35:17,920
Två i bakhuvudet,
och sedan gå och äta en smörgås.
697
01:35:19,800 --> 01:35:24,060
Du kan inte köpa tillbaka ditt
förflutna, Anna, men du kan
698
01:35:24,160 --> 01:35:26,392
förändra vart du är på väg.
699
01:35:28,680 --> 01:35:30,900
Vart skulle det vara?
700
01:36:09,180 --> 01:36:12,880
Översatt av Vajnis.