1
00:00:26,400 --> 00:00:30,400
www.titlovi.com
2
00:00:30,400 --> 00:00:35,900
1991
DA NANG, VIETNAM
3
00:00:36,400 --> 00:00:44,400
Najnovejši filmi s slovenskimi
podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI
4
00:00:44,400 --> 00:01:26,800
Prevod in Priredba:BABA VANGA & CRAZY SRBIN
(VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production)
5
00:01:26,800 --> 00:02:09,200
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
6
00:02:13,800 --> 00:02:16,800
Živjo mali mož,
ali si ti naredil vse to?
7
00:02:33,400 --> 00:02:36,900
Berreta 93,
običajno zanesljiva.
8
00:02:40,400 --> 00:02:42,900
Sedaj sva pripravljena za odhod.
9
00:02:47,800 --> 00:02:52,300
Pridi.
Naj te ne bo strah.
10
00:03:30,000 --> 00:03:36,500
30 LET KASNEJE
BUKAREŠTA, ROMUNIJA
11
00:04:03,000 --> 00:04:08,500
Kaj za kurac? Ali imate zabavo?
Kje je Anton?
12
00:04:08,600 --> 00:04:13,100
Zakaj se niste oglasili na telefon?
Vali!
13
00:04:13,200 --> 00:04:17,700
Tvoj oče te išče!
Vstani! Vstani, Vali!
14
00:04:19,200 --> 00:04:22,700
Dajmo punce, dajmo!
Pojdite domov!
15
00:04:23,200 --> 00:04:26,200
Dajmo, dajmo! Hitro! Hitro!
16
00:04:26,800 --> 00:04:33,300
Dajmo, Vali, pojdimo.
Anton? Kje za kurac je Vali?
17
00:04:33,400 --> 00:04:36,900
Moral bi paziti na njega,
kje za kurac je Vali?
18
00:04:40,600 --> 00:04:44,576
Halo? Kdo je tam?
-Jaz sem, Vali! -Vali?
19
00:04:44,600 --> 00:04:50,100
Vali, razloži mi kam si šel? Zakaj ne...
-Neki bedaki so me ugrabili pred hotelom!
20
00:04:50,200 --> 00:04:55,700
Kaj? Kdo? Kdo te je ugrabil?
-Kako za kurac pa naj vem?
21
00:04:55,800 --> 00:04:59,300
Hočejo tri milijone evrov, takoj!
Vali, povej jim kdo sem.
22
00:04:59,400 --> 00:05:04,900
Njih ne zanima kdo si ti, samo plačaj!
Hočejo tri milijone evrov v dveh urah,
23
00:05:05,200 --> 00:05:07,200
drugače mi bodo prerezali vrat,
kot prašiču!
24
00:07:06,200 --> 00:07:08,700
Kako si drzneš ugrabiti mojega sina?
25
00:07:15,000 --> 00:07:17,500
Tam je.
Želiš prešteti?
26
00:07:20,800 --> 00:07:24,800
Sploh veš kdo sem?
-Don Preda.
27
00:07:25,400 --> 00:07:31,900
Mesar iz Bukarešte, morilec ljudi.
-Povej svojemu šefu da je opravljeno.
28
00:07:35,200 --> 00:07:37,700
Kdo ste pravzaprav vi ljudje?
29
00:07:38,000 --> 00:07:42,500
Mi samo... Mi samo najdemo ljudi,
katere ni mogoče najti.
30
00:07:44,400 --> 00:07:47,900
Denar. Mogoče ga
boste lahko imeli eno uro.
31
00:07:48,000 --> 00:07:49,976
Potem ga bomo prišli vzeti nazaj,
32
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
vas vse razrezali na kose,
ter nahranili moje prašiče.
33
00:07:56,200 --> 00:08:02,700
Te to ne skrbi?
-Ne. -Zakaj?
34
00:08:02,800 --> 00:08:07,300
Zato ker nisem prišla sem po denar.
Prišla sem po tebe!
35
00:08:35,400 --> 00:08:38,400
Ustavite dekle.
Ubila je Don Preda. Ubijte jo.
36
00:09:03,000 --> 00:09:08,500
Zakaj si tako trmast, kaj?
Domov greš, pofukanec! Odjebi!
37
00:09:23,200 --> 00:09:25,200
V redu sem.
38
00:09:27,400 --> 00:09:33,900
Pofukanci! Ne morete me pustiti tukaj!
Jebite se, pofukanci!
39
00:09:45,400 --> 00:09:50,900
Si ga kaj vzela? -Česa? -Denar!
Saj je vse tukaj, kajne?
40
00:09:51,000 --> 00:09:53,500
Plačani smo bili da odstranimo tarčo.
In to smo naredili.
41
00:09:53,600 --> 00:09:58,100
Ja, veš, trije milijoni... Umazani denar,
katerega nihče ne pogreša. Samo pravim.
42
00:09:58,200 --> 00:10:02,200
Oh, se opravičujem.
Nisem vedela da trpiš. -Prosim.
43
00:10:04,800 --> 00:10:08,800
Tukaj vodovodar iz R in D Vodovodarstva.
Vaše puščanje je bilo zamašeno.
44
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
Prosim nakažite denar
za opravljeno storitev.
45
00:10:17,200 --> 00:10:20,176
7 milijonov evrov. Prenos končan.
(stroški prenosa 9 eur) -Končano!
46
00:10:20,200 --> 00:10:24,176
Obišči zdravnika glede tvojega kašlja.
-Tradicionalnega ali alternativnega?
47
00:10:24,200 --> 00:10:28,200
Ti? Definitivno alternativnega. -Točno
vem katero šarlatanko moram poklicati.
48
00:10:36,600 --> 00:10:40,600
LONDON
49
00:12:19,400 --> 00:12:22,376
Chelmsford je bilo krvavo vojno območje.
50
00:12:22,400 --> 00:12:26,900
Vsak vlak je zamujal 30 minut, ter
nabito poln kot vedno. Dobrodošla nazaj.
51
00:12:27,000 --> 00:12:30,500
Hvala ti ker si skrbela za njo, saj veš
da si ti edina katero te prenaša, kajne?
52
00:12:30,600 --> 00:12:34,600
Res postane zelo zlobna ko te ni.
Večino časa se je družila z Proustom.
53
00:12:35,400 --> 00:12:38,900
Ali je to res? -Trije tedni,
in samo s tem si se vrnila nazaj?
54
00:12:39,000 --> 00:12:42,500
Saj poznaš prodajalce, vedo da si prišel
tako daleč, ter se zato delajo nedostopne.
55
00:12:42,600 --> 00:12:46,600
Ali ne bi takšne ljudi najraje kar ubila?
56
00:12:50,800 --> 00:12:53,300
Kaj pa misliš da počneš, kaj?
57
00:13:29,400 --> 00:13:33,900
Torej, zadnjič mi je rekel,
da so 70 leta nova 30 leta.
58
00:13:35,800 --> 00:13:38,300
No, to je samo nekaj
kar govorijo starejši moški.
59
00:13:40,200 --> 00:13:43,176
Kako upošteva navodila?
Se drži zdravnikovih navodil?
60
00:13:43,200 --> 00:13:46,200
Bolj ali manj upošteva svoja navodila.
61
00:13:56,000 --> 00:14:00,500
Vse najboljše!
-Nič več pofukanih rojstnih dnevov!
62
00:14:01,000 --> 00:14:05,000
Vzemite rojstne dneve,
ter si jih zataknite v rit!
63
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Prašič.
64
00:14:13,600 --> 00:14:16,600
Kako čudovita igrača.
65
00:14:22,400 --> 00:14:26,900
Vidim da si skoparila z svečami.
-70 sveč bi bilo že požarno tveganje.
66
00:14:28,400 --> 00:14:31,400
Ali lahko pripraviš čaj, prosim?
-Seveda.
67
00:14:33,400 --> 00:14:36,400
V redu, zaželi si nekaj.
68
00:14:41,200 --> 00:14:44,200
Vse najboljše.
-Ja.
69
00:14:52,200 --> 00:14:54,700
Da se ti zahvalim.
70
00:15:13,200 --> 00:15:17,200
Gibson Flying V, 1958.
71
00:15:18,200 --> 00:15:24,700
Ta se je proizvajala samo dve leti.
Samo 90 jih je na celem svetu. -Vem.
72
00:15:28,000 --> 00:15:33,500
Ta zvok. To je les.
Afriška Limba.
73
00:15:34,600 --> 00:15:37,100
Nič ne zveni kakor to.
74
00:15:37,800 --> 00:15:40,776
Skoraj sem že nehal upati,
da bom kdaj našel eno.
75
00:15:40,800 --> 00:15:44,800
Kako na svetu ti je ratalo...
-Ti.
76
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Ti si me naučil kako najti stvari,
katere ni mogoče najti.
77
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
Albert King je igral na eno takšno.
-Albert King je igral na točno to.
78
00:15:54,200 --> 00:15:57,700
Ne. Ne!
79
00:16:00,200 --> 00:16:05,700
Zdaj boš jokal, kajne? -Samo zato ker je ne
morem igrati tako kot bi jo moral igrati.
80
00:16:08,200 --> 00:16:10,200
Hvala ti.
81
00:16:12,600 --> 00:16:16,100
Veš, ena od dvojčic me je poklicala včeraj,
ter mi povedala da je noseča.
82
00:16:16,200 --> 00:16:20,700
Daisy iz Doverja? -Ne, Daisy iz
Manchesterja. Daisy iz Doverja je lezbača!
83
00:16:34,800 --> 00:16:40,300
To je redek dar da imaš
prijatelja kateri ti dovolj zaupa,
84
00:16:40,400 --> 00:16:43,400
da ti ne poskuša pomagati
predno tega ne prosim.
85
00:16:57,000 --> 00:16:59,500
Če bi padel v jezero z
vsemi tistimi katere si utopil.
86
00:16:59,600 --> 00:17:02,600
No, če bi padel v prazno jezero,
bi me verjetno odneslo naprej.
87
00:17:07,800 --> 00:17:12,300
Živjo, ljubica. -Pazi na prste.
Ta gospodična zna gristi.
88
00:17:12,400 --> 00:17:14,900
Ona je še otrok,
zato ne zna nič drugega.
89
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Tam.
90
00:17:26,200 --> 00:17:31,700
Imaš svoje skrivališče.
Zakaj nisem presenečena?
91
00:17:34,600 --> 00:17:39,100
Kupil sem stavbo.
-Kaj? -Knjižnico.
92
00:17:39,600 --> 00:17:42,100
Sedaj je samo tvoja.
93
00:17:44,600 --> 00:17:49,100
Tega ti ni bilo potrebno narediti.
-Saj vem, ampak to je tvoja strast.
94
00:17:49,400 --> 00:17:53,900
In, veseli me da se boš imela s čem
ukvarjati, medtem ko me ne bo.
95
00:17:57,400 --> 00:17:59,400
Kaj je tisto?
96
00:18:00,600 --> 00:18:04,600
Tisto so duše katere me
čakajo na drugi strani.
97
00:18:05,000 --> 00:18:10,500
Prepričan sem da načrtujejo sprejem za
mene. Mnogo sem jih poslal tja prezgodaj.
98
00:18:11,000 --> 00:18:13,500
Osebno, ali pa s tvojo pomočjo.
99
00:18:13,600 --> 00:18:17,600
Nikogar nisva pospravila,
kateri si ni zaslužil tega! -Mogoče.
100
00:18:18,200 --> 00:18:23,700
Ampak prepričan sem da je tam kar nekaj
duš, katere komaj čakajo da me napadejo.
101
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
Resnično verjameš da boš šel gor?
-Ali ti ne?
102
00:18:39,800 --> 00:18:44,300
Lucas Hayes.
Naš prijatelj ga mora najti za mene.
103
00:18:45,000 --> 00:18:49,500
Izsledil sem ga do leta 1998 v Parizu,
od tam naprej pa nič.
104
00:18:49,600 --> 00:18:55,100
Samo najti? -Samo najti.
Diskretno, in hitro. -V redu.
105
00:18:57,600 --> 00:19:04,100
Mogoče bom moral iti nazaj v Vietnam.
Lepo bi bilo če bi šla z mano.
106
00:19:05,200 --> 00:19:07,700
Nikoli več ne grem nazaj tja.
107
00:19:08,400 --> 00:19:13,900
Naša preteklost, ni nikoli tam
kjer smo jo pustili, mali kameleon.
108
00:19:14,400 --> 00:19:19,900
Vsi imamo brazgotine. Če dolgo časa strmiš
v njih, potem se spomniš od kje jih imaš.
109
00:19:53,400 --> 00:19:55,400
Zdravo.
-Dobro jutro.
110
00:19:56,800 --> 00:20:00,300
Modra obleka ima majhno luknjo, upala sem
da bi lahko govorila z Bennyem glede tega.
111
00:20:19,000 --> 00:20:24,500
Kaj praviš? -Glede česa?
-Glede, mojih brkov.
112
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
Nimam svojih kontaktnih leč, oprosti.
-Smešno.
113
00:20:33,200 --> 00:20:37,200
Samo počakaj da zrastejo,
ženske kot ti bodo kar...
114
00:20:38,000 --> 00:20:41,976
Ne, je že v redu. Pomagal ti bom.
-Moram najti tega človeka.
115
00:20:42,000 --> 00:20:45,500
Kaj? Nič satelitskih posnetkov
mafijskega poslopja v okolici Bukarešte?
116
00:20:45,600 --> 00:20:48,576
Ne, ampak tisto je bilo eno
izmed tvojih bolje opravljenih nalog.
117
00:20:48,600 --> 00:20:50,576
Moody hoče tega človeka, Lucas Hayes.
118
00:20:50,600 --> 00:20:53,600
Nazadnje je bil viden v Parizu leta 1998,
potem pa nič. -Ja, ja.
119
00:20:59,800 --> 00:21:02,776
Takoj pridem.
-Vam lahko pomagam? -Ja.
120
00:21:02,800 --> 00:21:09,300
Iščem knjigo, staro knjigo. Neko
redko knjigo. -Neko redko knjigo? -Ja.
121
00:21:09,400 --> 00:21:13,900
So, ali pa jih ni. Knjige niso kot zrezki,
ne moreš jih dobiti srednje zapečene.
122
00:21:14,200 --> 00:21:17,200
Smešno. -Sarkastično.
-Ja, ampak smešno.
123
00:21:17,400 --> 00:21:22,900
Poslušajte, žena od mojega šefa ima
zabavo in ona zbira knjige, prve izdaje.
124
00:21:23,000 --> 00:21:27,500
Kakšna določena tema? -Ptice. Govori o...
-Pticah Amerike? -Ja, ta je tista.
125
00:21:27,600 --> 00:21:33,100
Pravi da išče kopijo. -Prvo izdajo? -Ja.
-Žal mi je. -Je nimate? -Nihče je nima.
126
00:21:33,200 --> 00:21:35,176
Samo ena prva izdaja obstaja,
127
00:21:35,200 --> 00:21:38,700
in ta je bila prodana zasebnemu
kupcu leta 1991 za 9,6 milijonov dolarjev.
128
00:21:38,800 --> 00:21:41,800
V redu.
Izgleda da nimam sreče.
129
00:21:42,200 --> 00:21:47,700
V redu. Kaj mislite? Mogoče poezija?
-Počakajte malo.
130
00:21:54,800 --> 00:21:58,300
To bo glavna tema zabave.
TAMERLANE IN OSTALA POEZIJA
131
00:21:58,800 --> 00:22:02,776
Te pa ne poznam.
-To je v bistvu Edgar Allan Poe.
132
00:22:02,800 --> 00:22:05,300
Njegova prva zbirka poezije,
katero je objavil anonimno.
133
00:22:05,600 --> 00:22:09,576
Mislite da jo že ima mogoče? -Dvomim.
Samo 50 kopij je bilo narejeno.
134
00:22:09,600 --> 00:22:15,100
Samo za 12 se ve da obstajajo. -Koliko pa?
-Lahko vam jo prodam za 265 tisoč dolarjev.
135
00:22:17,200 --> 00:22:19,176
Mogoče bi raje kupili
zapestnico namesto knjige?
136
00:22:19,200 --> 00:22:21,700
Res ima neverjetno
zapestje, dobra zamisel.
137
00:22:30,800 --> 00:22:33,800
Potrebujete še kaj drugega?
-Vi se mi zdite zelo zanimivi.
138
00:22:34,000 --> 00:22:38,500
Mislite kot... -Zanimivi. Lepi, seveda,
ampak ne na tisti okrasni način.
139
00:22:38,800 --> 00:22:42,300
Tisti zanimivi del mi daje misliti.
-Misliti kaj?
140
00:22:42,400 --> 00:22:44,900
Kako dolgo za tem ko
vam bom dal svojo številko,
141
00:22:45,000 --> 00:22:49,500
se boste odločili da sem enako zanimiv,
ter me poklicali? -Čez 27 minut.
142
00:22:49,800 --> 00:22:52,776
Tako dolgo? -Prvo se moram pretvarjati
da moram odpovedati svoj zmenek,
143
00:22:52,800 --> 00:22:55,800
in potem moram nahraniti svojo mačko
-To je šest.
144
00:22:56,000 --> 00:22:58,500
Vse ostalo pa se bom
jaz delala težko dostopno.
145
00:23:06,600 --> 00:23:12,100
Ljubko. Koliko teh nosite naokoli,
gospod... -Rembrandt. Michael Rembrandt.
146
00:23:13,200 --> 00:23:18,700
V bistvu, je to prva priložnost
da sem jo lahko uporabil. Tako...
147
00:23:20,400 --> 00:23:22,400
Zanimiva.
148
00:23:28,000 --> 00:23:34,500
Nekoč je bil postavljen vodnjak, in tam
poln številnih lepih rož, je dvignil glavo.
149
00:23:41,200 --> 00:23:43,700
To je bilo iz knjige, kajne?
150
00:23:43,800 --> 00:23:46,300
Toda tista ki jih je vrnila,
je bila že dolgo mrtva,
151
00:23:46,400 --> 00:23:48,900
in v takšnih neumnostih,
ni sodelovala.
152
00:24:02,000 --> 00:24:06,500
Tukaj si me pa skoraj dobila.
Nisi mi povedala da bom sledil osemletniku.
153
00:24:06,600 --> 00:24:09,576
Lucas Hayes je res
prišel v Pariz leta 1998,
154
00:24:09,600 --> 00:24:12,600
vendar se je vrnil nazaj
v Da Nang, Marca 1999.
155
00:24:13,200 --> 00:24:15,700
Vse kar imam o njem je tukaj.
156
00:24:45,600 --> 00:24:48,100
B.B.KING.
LIVE AT THE VILLAGE GATE.
157
00:27:06,600 --> 00:27:10,100
PRIPRAVLJEN ZA VZLET
158
00:27:31,200 --> 00:27:34,700
Benny? Ostani tam dokler
ne pridem, čez 45 minut.
159
00:30:19,600 --> 00:30:22,600
Lucas Hayes, rojen 5. Aprila 1990.
160
00:30:23,400 --> 00:30:25,900
Oče: Edward Hayes.
Mati: Mary Christian.
161
00:30:33,400 --> 00:30:35,376
St. Quiteria Hospital.
162
00:30:35,400 --> 00:30:38,400
Lucas Hayes, je bil sprejet v
bolnico St. Quiteria 2. Junija 1999.
163
00:30:40,200 --> 00:30:43,700
Oče: Edward Hayes, usmrčen na
Božični Dan leta 1991. Ni drugih podatkov.
164
00:31:09,200 --> 00:31:11,700
Edward Arthur Hayes.
165
00:31:14,200 --> 00:31:17,700
Poslovnež obtožen za vojne zločine je
umrl v avtomobilskem bombnem napadu.
166
00:31:18,600 --> 00:31:20,576
Edward Arthur Hayes,
167
00:31:20,600 --> 00:31:23,576
obtožen da je prodajal kemično
orožje različnim frakcijam v Vietnamu,
168
00:31:23,600 --> 00:31:26,100
je bil včeraj ubit v Da Nangu,
z avtomobilsko bombo.
169
00:31:27,800 --> 00:31:29,800
Moody.
170
00:31:32,600 --> 00:31:34,576
Direktor pravi da bo
podjetje nadaljevalo z delom.
171
00:31:34,600 --> 00:31:36,576
Edward Hayes je bil moj partner 25 let.
172
00:31:36,600 --> 00:31:40,100
Vodil bom podjetje naprej
tako kot bi si tudi on želel.
173
00:31:42,400 --> 00:31:45,900
JOSSINO VOHL
174
00:32:04,800 --> 00:32:09,300
DA NANG, VIETNAM
175
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
Drek!
Kaj za kurac je to?
176
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Kurac.
177
00:34:47,200 --> 00:34:49,700
Ljubček! Pridi.
178
00:34:55,600 --> 00:35:00,100
Nisem si mislil da te bom še kdaj videl
tukaj. -No, mogoče me pa sedaj ne vidiš.
179
00:35:00,200 --> 00:35:02,176
Kdo je ta prasica?
-Billy Boy.
180
00:35:02,200 --> 00:35:05,700
Vem da se voziš z raznimi sortami, vendar
da se sedaj voziš z neumneži? -Jebi se!
181
00:35:05,800 --> 00:35:09,800
Hej! Pojdi na pijačo Sugar,
in daj odraslim malo zasebnosti, kaj?
182
00:35:11,800 --> 00:35:13,800
Pivo!
183
00:35:17,600 --> 00:35:21,600
Je tisto tam tvoj motor?
-Sedaj je tvoj.
184
00:35:22,400 --> 00:35:26,400
Nimam še rojstnega dne.
-Jossino Vohl.
185
00:35:28,600 --> 00:35:33,100
Kako je kaj Moody?
-Mrtev je.
186
00:35:39,200 --> 00:35:41,700
Za Moodya.
187
00:35:44,200 --> 00:35:49,700
Je bil Vohl vpleten?
-Ne vem. Ampak on ve kdo je bil.
188
00:35:49,800 --> 00:35:52,800
Težko ga bo ubiti.
-Samo govoriti hočem z njim.
189
00:35:54,480 --> 00:35:59,976
Steverino! -Ja, šef?
-Ti delaš kot varnostnik v State Towerju.
190
00:36:00,000 --> 00:36:03,500
Moja prijateljica tukaj potrebuje
nekaj minut z Vohlom. -Na samem.
191
00:36:04,600 --> 00:36:10,100
Ja, to se ne bo zgodilo.
Nikamor ne hodi brez osebnega varovanja.
192
00:36:10,200 --> 00:36:12,700
Ta možakar ni nikoli sam.
193
00:37:20,600 --> 00:37:22,600
Kaj se dogaja?
194
00:37:38,200 --> 00:37:42,700
Tako lahko je za mene da pridem
do vas, gospod Vohl. Me razumete?
195
00:37:43,800 --> 00:37:46,776
Bili ste prijatelji in poslovni partner
z Edwardom Hayesem,
196
00:37:46,800 --> 00:37:50,300
zato boste veliko vedeli o njegovem
kratkem vendar zanimivem življenju.
197
00:37:50,800 --> 00:37:53,776
Dobro, zato ker imam vprašanja.
Dajte mi odgovore.
198
00:37:53,800 --> 00:37:55,776
Če bom zadovoljna me
nikoli več ne boste videli,
199
00:37:55,800 --> 00:37:58,800
če pa ne bom, potem bom
pa zadnja stvar katero boste videli.
200
00:38:01,400 --> 00:38:03,900
Veselim se telefonskega pogovora z vami.
201
00:38:25,200 --> 00:38:27,176
Dober večer, gospodična.
202
00:38:27,200 --> 00:38:31,200
Minilo je že dolgo časa, odkar mi je takšno
lepo mlado dekle dalo njeno številko.
203
00:38:31,400 --> 00:38:35,900
Saj veste kdo sem?
-Jossino Vohl, rojen Aprila 1945.
204
00:38:36,600 --> 00:38:39,600
Francoski državljan,
kateri za stalno živi v Vietnamu.
205
00:38:39,800 --> 00:38:42,800
Je bil v poslu z Edwardom Hayesem,
do njegove predčasne smrti.
206
00:38:43,000 --> 00:38:47,500
Sedaj ste vrhunski politični posrednik
z nekaterimi zanimivimi stranskimi hobiji.
207
00:38:48,200 --> 00:38:50,700
Vidim da ste seznanjeni
z mojim življenjepisom.
208
00:38:50,800 --> 00:38:53,300
Ne zanimajo me vaše
poslovne aktivnosti, gospod Vohl.
209
00:38:53,400 --> 00:38:55,900
Hočem se pogovoriti o sinu
vašega prijatelja, Lucasu.
210
00:38:56,800 --> 00:39:00,300
Moja pisarna, čez eno uro.
-Bova sama?
211
00:39:00,600 --> 00:39:03,100
Moj odvetnik bo prisoten.
212
00:39:03,200 --> 00:39:06,200
Ali bo to tisti človek kateri
stoji za vami ter naliva viski?
213
00:39:46,800 --> 00:39:50,300
Odlično, gospodična.
Točno ob uri.
214
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Prosim.
215
00:40:03,600 --> 00:40:06,100
Gospod Duquet,
moj osebni odvetnik.
216
00:40:07,200 --> 00:40:10,200
Bi radi malo penine?
-Edward Arthur Hayes.
217
00:40:15,800 --> 00:40:20,300
Eddie in jaz sva bila vpletena v
izkopavanje Boksita vse do njegove nesreče.
218
00:40:20,600 --> 00:40:23,600
To ni bila nesreča, ampak atentat.
219
00:40:26,600 --> 00:40:32,100
Bili smo koristni. Država je bila voljna,
zrela za nekatere poslovne prijeme.
220
00:40:32,600 --> 00:40:35,600
Eddie se je poigraval
z veliko tveganimi posli.
221
00:40:36,000 --> 00:40:40,000
Zakaj se zanimate za človeka
kateri je mrtev že skoraj 30 let?
222
00:40:40,600 --> 00:40:45,100
Zanimam se za njegovega sina.
Lucas Hayes. -Oprostite?
223
00:40:45,400 --> 00:40:47,900
Trije ljudje so mrtvi zato
ker so spraševali za njega.
224
00:40:48,000 --> 00:40:54,500
Dal jih je ubiti, in našla ga bom.
Ali naj govorim z njim?
225
00:40:55,600 --> 00:40:58,600
Jaz nimam nobene
povezave z Lucasom Hayesom.
226
00:40:59,000 --> 00:41:03,500
In kaj ima to sploh opraviti z mano?
-Tudi jaz sem se spraševal enako.
227
00:41:04,800 --> 00:41:08,300
Pretekli odnosi gospoda
Vohla niso nikogaršnja skrb.
228
00:41:08,800 --> 00:41:11,800
Sploh pa ne vaša.
-Naredila sem jih za svojo skrb.
229
00:41:15,200 --> 00:41:17,200
Škoda.
230
00:41:36,400 --> 00:41:40,900
Vedeti moram vse.
Kdo ste?
231
00:41:43,400 --> 00:41:48,900
Kdo vas je najel?
Zakaj se zanimate za Lucasa Hayesa?
232
00:41:56,000 --> 00:41:58,500
To lahko naredimo tudi na
drugačen način, če želite.
233
00:42:11,200 --> 00:42:13,200
Usrano, spustite me!
234
00:42:16,600 --> 00:42:18,600
Pojdite tja gor!
235
00:42:19,800 --> 00:42:21,800
Daj mi pištolo.
-Ja.
236
00:42:31,400 --> 00:42:33,400
POŽARNI VENTIL
237
00:42:50,200 --> 00:42:52,700
Kam za kurac pa misliš iti?
238
00:43:17,400 --> 00:43:20,900
Reci. -Jebi se! -Reci!
239
00:43:53,200 --> 00:43:55,200
Tam spodaj je!
240
00:45:05,800 --> 00:45:08,300
Začniva s tvojim imenom.
241
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
Zakaj je Moody iskal
sina od Edwarda Hayesa?
242
00:45:17,400 --> 00:45:19,900
Za koga tam zunaj bi še morali vedeti?
243
00:46:15,400 --> 00:46:18,900
Kurac! Ali je sploh že kdaj
kdo vztrajal tako dolgo?
244
00:46:19,200 --> 00:46:22,200
Tako ali tako,
to sedaj ni več v naših rokah.
245
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
On?
246
00:46:35,800 --> 00:46:40,300
To je bilo pa dolgih 27 minut.
Še vedno čakam na tvoj klic.
247
00:46:41,400 --> 00:46:44,400
Je že v redu.
Te stvari ne jemljem osebno.
248
00:46:45,800 --> 00:46:53,300
Kostna juha. Pomaga pri
vnetju in modricah. Izvoli.
249
00:46:54,000 --> 00:46:58,500
Previdno. Vroča je.
Pazi. Tako je prav.
250
00:46:59,800 --> 00:47:05,300
Sam sem jo naredil.
Izvoli, majhni požirki.
251
00:47:08,200 --> 00:47:10,200
Je dobro?
252
00:47:12,000 --> 00:47:17,500
Ne bom ti lagal, ni veliko možnosti
da se to konča dobro za tebe.
253
00:47:19,400 --> 00:47:22,900
Tisti človek tam zunaj.
Delava za istega posameznika.
254
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
Če ima šef težavo,
pokliče njega, in on jo reši.
255
00:47:27,200 --> 00:47:30,700
Malo neugodno za moj okus,
ampak to ni moja odločitev.
256
00:47:32,800 --> 00:47:38,300
Žal mi je za tvojega prijatelja, Moodya.
S tem nisem imel nobene veze.
257
00:47:39,400 --> 00:47:43,376
Ali pa s strelskim obračunom v knjigarni.
Jaz sem bolj človek od dejstev.
258
00:47:43,400 --> 00:47:45,900
Jaz pridem in poskrbim
da ne ostanejo nobeni dokazi.
259
00:47:46,000 --> 00:47:49,500
Jaz iščem stvari katere se
morda zdijo neškodljive, vendar niso.
260
00:47:49,600 --> 00:47:53,600
Kot knjigarna katero vodi profesionalna
morilka, tega nisem nikoli pričakoval.
261
00:47:53,800 --> 00:47:56,300
Čisto narobe sem te ocenil.
262
00:48:00,800 --> 00:48:06,300
Lahko ti pomagam stran od tukaj.
Prav? Ampak prvo moraš ti pomagati meni.
263
00:48:07,400 --> 00:48:12,900
Jaz sem tvoja zadnja obrambna črta.
Konec poti, nič več rešilnih vrvi.
264
00:48:15,200 --> 00:48:17,200
Razumeš?
265
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Prav.
266
00:48:23,600 --> 00:48:29,100
Pozabil si skuhati kosti.
Tvoja juha.
267
00:48:31,200 --> 00:48:34,700
Prvo moraš prekuhati kosti,
predno jih popečeš.
268
00:48:34,800 --> 00:48:37,800
Tako zadrži minerale v sebi,
to je bolje za okrevanje.
269
00:48:53,200 --> 00:48:57,700
Ali si kaj izvedel od nje? -Ja, in ne.
-Kaj za kurac pa naj bi to pomenilo?
270
00:48:58,000 --> 00:49:00,500
To pomeni da bom prišel nazaj
zjutraj pogledati kako je z njo.
271
00:49:00,600 --> 00:49:04,600
Ne potrebujem te tukaj, Rembrandt. -No,
človek kateri nam plačuje misli drugače.
272
00:49:04,800 --> 00:49:08,776
Ali res? -Res. -In zakaj je tako?
-Oh, ne bi vedel.
273
00:49:08,800 --> 00:49:12,300
Mogoče zaradi tega ker si ubil Vohla,
ne da bi vprašal za dovoljenje od šefa.
274
00:49:12,400 --> 00:49:15,376
Vohl je vedel vse, bil je direktno povezan.
Zlomil bi se.
275
00:49:15,400 --> 00:49:20,900
Ja, ubij me. Vsi ste enaki.
Prvo streljaj, šele potem sprašuj.
276
00:49:21,000 --> 00:49:23,500
In prenehaj s tistimi naprednimi
tehnikami zasliševanja.
277
00:49:23,600 --> 00:49:26,600
Zjutraj hočem da je bistre glave.
278
00:49:30,200 --> 00:49:34,200
Jutri jo bo zlomil.
Mogoče jo je celo že.
279
00:49:35,800 --> 00:49:38,800
Starec želi obupano vedeti kaj ve.
280
00:49:40,800 --> 00:49:45,300
Zanima me kaj bo naredil, če jo bo njegov
čudežni deček ubil predno karkoli izve.
281
00:49:47,000 --> 00:49:49,500
Očitno bo potem moral poiskati
novega čudežnega dečka.
282
00:51:44,800 --> 00:51:47,776
Pa ravno spoznavati sva se začela.
283
00:51:47,800 --> 00:51:50,776
Ekipe imam na vsakem letališču,
pristanišču ter železniški postaji.
284
00:51:50,800 --> 00:51:54,800
Ne bo zbežala, prvo si bo zacelila rane.
In potem bo prišla po tebe!
285
00:51:55,000 --> 00:52:02,500
Dobro. -Res?
Ker sedaj je rezultat 4-0. Ona zmaguje.
286
00:52:10,800 --> 00:52:14,776
Kje kupuješ oblačila? Ker imam
sorodnika kateri je velik in ogromen,
287
00:52:14,800 --> 00:52:20,300
in ima težave pri nakupih.
Nikogar ni doma.
288
00:52:23,200 --> 00:52:28,700
No, lahko te spravim do meje.
London sedaj mogoče ni varen za tebe.
289
00:52:33,600 --> 00:52:37,100
To je Vietnam, Ana.
Saj veš kako je tukaj.
290
00:52:37,200 --> 00:52:42,700
Samo Moodyu se lahko zahvališ da si
sploh še živa. -Vem kaj mu dolgujem.
291
00:52:55,200 --> 00:52:57,200
Pojdi.
292
00:52:58,600 --> 00:53:01,600
Zakaj pa misliš da sem ti dal denar?
293
00:53:12,400 --> 00:53:14,900
Konec poti, otrok.
294
00:53:28,400 --> 00:53:31,400
Pojdite notri!
-Pazite!
295
00:53:32,600 --> 00:53:38,100
Moody je bil čudovit, na svoj način.
296
00:53:39,000 --> 00:53:44,500
Bil je prijazen. Ni se trudil biti,
ampak je že bil takšen.
297
00:53:46,400 --> 00:53:49,900
Ni rešil mojega življenja,
ampak mi ga je podaril.
298
00:53:51,400 --> 00:53:55,900
Vedel je kdo sem bila,
in kaj sem postala.
299
00:53:56,000 --> 00:53:58,500
In on me je varoval.
300
00:54:05,000 --> 00:54:09,500
Hayes je mrtev že 30 let.
Vohl še malo dlje.
301
00:54:09,800 --> 00:54:16,300
Nekateri zelo slabi ljudje te iščejo.
-Lucas Hayes je ubil Moody, ve da ga iščem.
302
00:54:16,400 --> 00:54:19,400
Njegova zadnja lokacija
je bila bolnica St. Quiteria.
303
00:54:20,400 --> 00:54:23,900
Nihče ni tako gluh,
kot tisti kateri noče poslušati.
304
00:55:34,400 --> 00:55:36,376
Pozdravljena gospodična, Nguyen.
305
00:55:36,400 --> 00:55:39,900
Minilo je že kar nekaj časa odkar nas je
obiskal nekdo iz Zdravstvenega Ministrstva.
306
00:55:40,000 --> 00:55:42,500
In zahtevati podatke za tako
dolgo časa nazaj... -Ja, vem.
307
00:55:42,600 --> 00:55:46,100
Upamo da bomo iz teh podatkov
lahko izločili nekaj dejavnikov,
308
00:55:46,200 --> 00:55:52,700
ker smo sredi študije. Hvala. -Lucas Hayes,
to je bilo veliko pred mojim časom tukaj.
309
00:55:57,000 --> 00:56:02,500
2585024586. -Sprejeto.
Doca bom zadolžil, za to. -V redu.
310
00:56:20,000 --> 00:56:23,976
Doc se je oglasil nazaj,
in ima nekaj podatkov. -In?
311
00:56:24,000 --> 00:56:29,500
Sedi, Lucas Hayes je bil sprejet
v bolnico St. Quiteria 2. Junija 1999,
312
00:56:29,800 --> 00:56:32,800
in sodeč po teh podatkih,
ni nikoli odšel.
313
00:56:33,800 --> 00:56:37,300
Se opravičujem, zdi se da je bil
deček sprejet pod priimkom Crhistian.
314
00:56:37,800 --> 00:56:41,300
Christian, točno, to je bil materin
priimek. -On je bil že tukaj ko sem prišla.
315
00:56:41,400 --> 00:56:43,900
Tukaj je pacient že več kot dvajset let.
316
00:56:48,400 --> 00:56:52,900
Ne mara da se ga kdo dotika.
Ne more govoriti. In je tudi gluh ter slep.
317
00:56:54,800 --> 00:56:56,776
In koliko časa je že takšen?
318
00:56:56,800 --> 00:57:00,776
Mislim da je dobil diagnozo ko je bil star
6 let, in to je potem hitro napredovalo.
319
00:57:00,800 --> 00:57:05,300
Čudež je da je sploh še živ tako dolgo
časa. -In kdo plačuje njegovo oskrbo?
320
00:57:05,800 --> 00:57:11,300
Mi smo sestre Milostnice.
Vsak ki je tukaj ima brezplačno oskrbo.
321
00:57:16,000 --> 00:57:20,500
Štirje mrtvi, in ničesar ni na kameri.
Kraj izgleda kot klavnica.
322
00:57:20,600 --> 00:57:23,576
Si to naredila zaradi slabe hrane?
-Ne, zaradi slabe olike.
323
00:57:23,600 --> 00:57:26,576
Ja, no, tako se ne ravna z damo.
-Jaz že nisem nobena dama.
324
00:57:26,600 --> 00:57:30,100
No, tudi jaz nisem nek gospod.
-Ne bodi tako prepričan.
325
00:57:30,800 --> 00:57:32,776
Če ti praviš to,
potem je to kompliment.
326
00:57:32,800 --> 00:57:37,300
Poslušaj, sem sredi nečesa, in... -Kako
so kaj dobre sestre v bolnici St. Quiteria?
327
00:57:41,000 --> 00:57:45,500
Dovolj dobre da sem izvedela da iščem
napačno osebo. -So pa res dobre sestre.
328
00:57:45,600 --> 00:57:47,600
Sveta Quiteria, ali veš kdo je bila?
-Ne.
329
00:57:47,800 --> 00:57:52,300
Ko je bila stara 15 let je vodila upor
proti Rimskim Legijam. -Huda punca. -Ja.
330
00:57:52,400 --> 00:57:56,376
Odsekali so ji glavo, ter z preostankom
nahranili pse. -Ponovno, slaba olika.
331
00:57:56,400 --> 00:57:59,376
Hej, ali si prosta za večerjo?
Lahko ti odgovorim na par vprašanj,
332
00:57:59,400 --> 00:58:02,900
ter ti tako prihranim nekaj časa. Kaj
praviš na La Cing? Jutri zvečer, ob 20h.
333
00:58:03,000 --> 00:58:07,500
Mislim, lahko praviš, samo ne bom prišla.
Jaz ti bom povedala čas in kraj.
334
00:58:10,600 --> 00:58:17,100
Zainteresiran si za njo.
-Bolj radoveden. -Me mora skrbeti?
335
00:58:24,400 --> 00:58:27,900
Seznam povabljencev, gospod.
200 gostov, vsi so bili preverjeni.
336
00:58:28,400 --> 00:58:30,900
Radosti sobe napolnjene
z privilegiranimi ter bogatimi,
337
00:58:31,200 --> 00:58:36,700
kateri donirajo velike vsote za
plemeniti cilj. To ni nikoli iz mode.
338
00:58:37,400 --> 00:58:39,400
Dobro.
339
00:58:43,600 --> 00:58:48,100
Zakaj že počneš to? -Ljudje na mojem
položaju morajo početi to, Michael.
340
00:58:48,600 --> 00:58:51,100
Razdajati ljudem kateri
nimajo takšne sreče. -Aha.
341
00:58:51,200 --> 00:58:57,700
Vprašal sem te če bi me moralo skrbeti?
Glede ženske. -Ne. Ne še.
342
00:58:58,200 --> 00:59:01,700
Prosim, zaključi to
neprijetno zadevo do Nedelje.
343
00:59:02,400 --> 00:59:05,400
Ne želim da me kdorkoli
osramoti pred proslavo!
344
00:59:28,600 --> 00:59:35,100
Hvala, Ben.
Tukaj me poznajo.
345
00:59:35,200 --> 00:59:37,200
Na zdravje.
346
00:59:38,000 --> 00:59:42,500
Nekdo je ubil mojega prijatelja zaradi
naročila katerega je opravil že pred leti.
347
00:59:42,600 --> 00:59:45,576
In kogarkoli vprašam glede tega,
je potem mrtev. Zakaj je tako?
348
00:59:45,600 --> 00:59:48,576
No, ne bi ravno vedel iz glave,
ampak nekateri bi to vzeli kot znamenje.
349
00:59:48,600 --> 00:59:51,576
Zakaj samo ne pustiš da ta
skrivnost ostane nerazrešena?
350
00:59:51,600 --> 00:59:55,576
Ampak, jaz imam rada skrivnosti.
Na začetku, sem bila radovedna.
351
00:59:55,600 --> 01:00:01,100
In potem sem prešla iz radovednosti v
zaskrbljenost. -In sedaj? -Sedaj sem jezna!
352
01:00:01,200 --> 01:00:04,200
In zaupaj mi,
nočeš me poznati ko sem jezna.
353
01:00:07,800 --> 01:00:13,300
HK 9 milimetrov. -Zelo dobro.
-Ne iz mojega stališča.
354
01:00:13,400 --> 01:00:16,900
Kdo plačuje za tistega osirotelega otroka?
Rada bi govorila z njim kdorkoli je že.
355
01:00:17,000 --> 01:00:19,500
To bi bilo nespametno.
-Nespametno je bilo ubiti človeka,
356
01:00:19,600 --> 01:00:22,576
kateri mi je bil kot drugi oče.
Midva sva že daleč od nespametnosti.
357
01:00:22,600 --> 01:00:26,100
To je res zelo slab kraj za umor.
Vrhunska restavracija,
358
01:00:26,200 --> 01:00:29,176
varovanje na vsakem izhodu,
in da ne omenim vseh teh kamer.
359
01:00:29,200 --> 01:00:34,700
Veš kaj, ampak to si že vse vedela.
-Jaz nisem tukaj da bi te ubila. Ne še.
360
01:00:35,200 --> 01:00:37,700
Samo odgovore hočem.
-Ali vedno sprašuješ na takšen način?
361
01:00:38,000 --> 01:00:41,000
Ja, rada imam da mi ljudje
prisluhnejo ko govorim, veš? -No.
362
01:00:41,800 --> 01:00:45,800
Vsekakor si pritegnila pozornost
obeh gospodov tam spodaj.
363
01:00:46,360 --> 01:00:50,860
Poglej, morala boš ustreliti vsaj
trikrat da se prepričaš. -Štirikrat! -Prav.
364
01:00:51,000 --> 01:00:54,976
Ostane ti še pet nabojev. V primeru težav.
Misliš da je to dovolj da prideš od tu?
365
01:00:55,000 --> 01:00:59,500
Štirje hitri streli, in potem počasna
hoja do izhoda med zmedo. Ja.
366
01:01:01,200 --> 01:01:05,200
Lahko se zgodi kaj nepričakovanega.
Veš, ponavadi se.
367
01:01:06,200 --> 01:01:11,700
SIG 226, ima tako močan trzaj.
-Trzaj. Ja.
368
01:01:16,400 --> 01:01:19,900
Poglej si ti to.
Najin prvi nerodni trenutek.
369
01:01:21,600 --> 01:01:27,100
Veš kaj, nisem ujel tvojega imena.
-Ana. -Me veseli. -To bomo pa še videli.
370
01:01:28,400 --> 01:01:32,900
Kaj praviš če bi pozabila na to pijačo.
In raje samo najdeva lep hotel.
371
01:01:34,600 --> 01:01:40,100
V mojo muco si nameril pištolo, in potem
me vabiš v posteljo? Všeč mi je tvoj slog.
372
01:01:40,200 --> 01:01:42,700
Pravi ženska katera drži nabito
pištolo naperjeno v moja jajca.
373
01:01:42,800 --> 01:01:46,300
No, potem pa upajva da to ne bo postalo
krvavo, ker to so moji najljubši čevlji.
374
01:01:46,400 --> 01:01:51,900
Manolo, klasični ženski čevelj s petami.
-Moški kateri se spozna na Poea ter čevlje.
375
01:01:55,400 --> 01:02:00,900
Naj ti to delikatno razložim,
če boš nadaljevala s tem, boš umrla.
376
01:02:01,000 --> 01:02:05,500
Vietnam je že od nekdaj kraj smrti.
Samo tisti srečni pridejo iz njega živi.
377
01:02:05,600 --> 01:02:08,100
Enkrat sem že imela to srečo.
-Dvakrat je ne moreš imeti.
378
01:02:08,800 --> 01:02:12,300
Izvedela bom kdo je ubil mojega prijatelja?
-In ko boš?
379
01:02:12,800 --> 01:02:16,300
Ga bom pokončala,
ter vsakega kateri mi bo stal na tej poti!
380
01:02:20,000 --> 01:02:22,500
Hvala ti za čudovit večer.
381
01:02:23,600 --> 01:02:27,600
Hej, vem da se to zdi malce noro,
vendar bi te res rad ponovno videl,
382
01:02:28,600 --> 01:02:34,100
saj veš, pod drugačnimi okoliščinami.
-To je bil moj prosti čas.
383
01:02:34,200 --> 01:02:37,700
Zato so to najboljše okoliščine
v katerih me boš kadarkoli videl.
384
01:03:19,600 --> 01:03:21,600
Povej.
385
01:03:24,200 --> 01:03:26,700
Pokliči me ko bo opravljeno.
386
01:03:32,200 --> 01:03:35,176
Mislil sem da zgoraj preganjaš
koruptirane računovodje.
387
01:03:35,200 --> 01:03:38,700
Našel sem njeno hotelsko sobo, skupaj z
vsem njenim sranjem, ter potnim listom.
388
01:03:38,800 --> 01:03:44,300
Ime ji je Nadia Zhukova.
-Azijska Rusinja. Fant.
389
01:03:44,400 --> 01:03:50,900
Tega pa skoraj nikoli ne vidiš. Dobro
opravljeno, moraš biti pa izčrpan, kaj?
390
01:07:07,200 --> 01:07:11,200
Izgleda da sem zamudil en dan.
-In tudi malo kratek. Ni dolgo zdržal.
391
01:07:11,400 --> 01:07:14,900
Zapel je kot slavček, kajne? -Sedaj
sem izvedela skoraj vse kar sem hotela.
392
01:07:15,200 --> 01:07:22,700
Izvedela sem kdo je tvoj šef, človek kateri
je odobril umor Moodya. -On je velika riba.
393
01:07:22,800 --> 01:07:26,776
Potem bo pa še večji užitek
ko jo bom ujela. -No, potem pa...
394
01:07:26,800 --> 01:07:30,800
Potem se bomo pa verjetno kmalu videli.
-Prej kot si misliš.
395
01:07:31,400 --> 01:07:33,900
Hej, kaj se je zgodilo s tvojo roko?
396
01:09:30,800 --> 01:09:35,300
Odloči se že enkrat!
Pofukaj me ali pa ubij?
397
01:09:47,200 --> 01:09:51,700
Nekako je čudno da sva v postelji od tega
človeka, medtem ko je on tam zgoraj.
398
01:09:52,600 --> 01:10:00,100
Saj, veš visi obešen. -Ne.
To bi bila potem potrata dobre postelje.
399
01:10:01,000 --> 01:10:03,000
V redu.
400
01:10:06,220 --> 01:10:12,720
Kako dolgo že počneš to? Ne tega, ampak to.
-Dovolj dolgo da vem da ne smem zgrešiti.
401
01:10:13,000 --> 01:10:18,500
Imel si srečo.
-Ne. Nisi me hotela ubiti.
402
01:10:19,600 --> 01:10:25,100
Ne še.
-Zakaj ti nisi ubil mene? Bi me?
403
01:10:28,600 --> 01:10:31,600
Lahko bi ti izstrelil dva naboja v glavo,
ter si odšel pripraviti sendvič.
404
01:10:34,000 --> 01:10:39,500
No. Vedno si govoril
da se to ne bi obneslo.
405
01:10:40,400 --> 01:10:45,900
Ne. Po mojih izkušnjah, se nikoli ne.
Vsaj ne za tistega drugega.
406
01:10:46,800 --> 01:10:50,300
Si našel kako spremeniti to?
-Ti imaš v rokah vse karte.
407
01:10:53,600 --> 01:10:59,100
Gledam žensko katera hodi po vetru, ter
tanki vrvi preko akvarija z morskimi psi.
408
01:10:59,600 --> 01:11:06,100
Ne bo ti uspelo, Ana. -On je slab človek.
Kateri je naredil zelo slabe stvari.
409
01:11:50,800 --> 01:11:53,300
Torej, boš samo ležala tukaj?
410
01:12:01,000 --> 01:12:03,500
Me veseli da te vidim, punca.
411
01:12:07,200 --> 01:12:12,700
Pojdi notri, in pojdi ven.
Saj veš da imaš srečo samo enkrat.
412
01:12:13,000 --> 01:12:16,000
Ja. ravnokar mi je nekdo to povedal.
-V redu.
413
01:12:18,200 --> 01:12:22,700
Bog! -To je samo malo lepila.
Samo malo lepila. -Kaj je narobe s tabo?
414
01:12:22,800 --> 01:12:25,800
Je že v redu. Stisni zobe.
-Moj Bog.
415
01:12:26,200 --> 01:12:29,700
Veš, še vedno se počutim
zelo slabo zaradi Klavdije.
416
01:12:29,800 --> 01:12:33,300
Kuhala je zelo slabo,
ampak ni si zaslužila tako umreti.
417
01:12:35,400 --> 01:12:39,400
Tako. -V redu.
V redu. Končali smo.
418
01:12:40,600 --> 01:12:43,600
Si resnično mislila da me
lahko tako zlahka ubijejo?
419
01:12:54,000 --> 01:12:58,000
Potem ko sem opravil z njim,
mu ni ostalo skoraj nič več celega obraza.
420
01:13:01,000 --> 01:13:06,500
In pustil sem ravno dovolj sebe,
da bi oblasti mislile da sem to jaz.
421
01:13:07,000 --> 01:13:09,500
Žal mi je da si morala
biti ti tista katera ga je našla.
422
01:13:13,600 --> 01:13:17,600
Ti si vedno lahko razmišljala
ko si pokončno stala. -Ne nocoj.
423
01:13:18,800 --> 01:13:25,300
Za to pa so prijatelji, kajne?
-Super. Sedaj sva spet prijatelja.
424
01:13:28,200 --> 01:13:31,700
Seksala si, kajne?
425
01:13:42,800 --> 01:13:47,300
Vedno več se moram zanašati
na to sranje, da mi olajša bolečine.
426
01:13:52,600 --> 01:13:55,100
Torej, kakšen je načrt?
427
01:13:58,800 --> 01:14:00,776
400 hektarjev.
428
01:14:00,800 --> 01:14:03,800
Da pridete do tja morate hoditi 20 km
skozi džunglo v kateri mrgoli podgan.
429
01:14:04,000 --> 01:14:07,500
Potem vam pa še ostane reka,
kamere, sonar, ter patruljni čolni.
430
01:14:07,600 --> 01:14:10,100
Ti si pa še vedno isti
pesimistični majhen usrane, kajne?
431
01:14:10,200 --> 01:14:14,200
Ti si pa še vedno isti ščurek katerega ni
mogoče ubiti. In to mislim na dober način.
432
01:14:16,600 --> 01:14:20,100
Vedo da prihajaš.
-Kaj je to?
433
01:14:20,200 --> 01:14:24,200
To je soba za nujne primere. V tem
primeru je to bunker za nujne primere.
434
01:14:24,600 --> 01:14:27,600
Če pride sem notri,
potem si končala.
435
01:14:28,000 --> 01:14:32,500
Vsi gosti bodo prišli z čolni,
takoj ko se izkrcajo jih bomo skenirali.
436
01:14:32,600 --> 01:14:35,100
Območje bomo zaprli
ter zavarovali prizorišče.
437
01:14:35,200 --> 01:14:38,700
In samo za nocoj sem najel dodatno
ekipo 16 profesionalcev iz Izraela.
438
01:14:38,800 --> 01:14:42,800
Potem se pa zdi da imaš
vse pod nadzorom. Michael.
439
01:14:43,400 --> 01:14:47,900
O čem premišljuješ?
-O Benetkah.
440
01:14:49,000 --> 01:14:53,500
Tam je ob tem letnem času res zelo lepo.
Moral bi iti. Sedaj.
441
01:14:56,200 --> 01:14:59,200
Te ljudje sploh ne vedo
s kom imajo opravka.
442
01:15:32,200 --> 01:15:34,200
Sprejeto.
443
01:16:55,400 --> 01:17:01,900
Zdiš se mi nekoliko napet. Varoval sem vse
od kronanih princev do kartelnih kraljev.
444
01:17:02,200 --> 01:17:05,700
Nič se ne bo zgodilo nocoj,
še posebno ko pa vemo kako izgleda.
445
01:17:08,400 --> 01:17:12,400
Fant. Resnično upam
da so ti plačali v naprej.
446
01:17:18,000 --> 01:17:20,000
Gospod?
447
01:17:42,800 --> 01:17:46,776
Ali je kaj? -Zaenkrat še nič.
Sektorji ena, dve in tri so čisti.
448
01:17:46,800 --> 01:17:49,300
Čakam na poročila iz sektorja štiri.
449
01:18:31,400 --> 01:18:37,900
Hvala. Z velikim zadovoljstvom vas
pozdravljam tukaj na tej dragi prireditvi.
450
01:18:38,600 --> 01:18:42,576
To mi ogreje moje staro srce ko
vidim toliko znanih obrazov v tej dvorani.
451
01:18:42,600 --> 01:18:45,576
Dragih prijateljev,
ter tesnih poslovnih sodelavcev.
452
01:18:45,600 --> 01:18:51,100
Veliko je tudi neznanih obrazov,
kateri bodo z malo sreče postali znani.
453
01:18:51,200 --> 01:18:55,200
Mogoče sem celo opazil nekaj
mojih nekdanjih nasprotnikov.
454
01:18:55,400 --> 01:18:59,900
Tem bi se še posebno rad zahvalil da ste
prišli, ter da ste uvideli svojo napako!
455
01:19:01,000 --> 01:19:04,976
Tekom vseh teh let sem se na
moje veliko zadovoljstvo naučil,
456
01:19:05,000 --> 01:19:09,500
da ni boljšega načina da si očistiš dušo,
kot pa da narediš dobro.
457
01:19:09,600 --> 01:19:15,100
Da narediš nesebično dejanje, ter dejanja
iz prijaznosti in se žrtvuješ za druge,
458
01:19:15,200 --> 01:19:18,176
in tisto kar je najbolj pomembno,
da si radodaren.
459
01:19:18,200 --> 01:19:24,700
S pomočjo vašega radodarnega duha
smo obogatili življenja mnogih otrok,
460
01:19:24,800 --> 01:19:27,776
mladih moških ter žensk,
kateri obupano potrebujejo pomoč.
461
01:19:27,800 --> 01:19:32,300
In to nam ne bi uspelo
brez pomoči vsakega od vas.
462
01:19:32,400 --> 01:19:36,900
Dame in gospodje, hvala za ta privilegij
da sem nocoj lahko vaš gostitelj.
463
01:19:37,200 --> 01:19:41,700
In zato ker mi dovolite da potisnem
svoje roke v vaše žepe in torbice,
464
01:19:42,200 --> 01:19:44,700
ampak za dober namen.
465
01:19:44,800 --> 01:19:51,300
Sestre iz St. Quiterie počnejo izjemno
delo. Torej... Dajte s svojim srcem.
466
01:22:23,200 --> 01:22:25,700
ZAZNANO GIBANJE
467
01:23:09,400 --> 01:23:14,900
Izgledate zelo dobro za človeka
kateri je mrtev že 30 let, gospod Hayes.
468
01:23:15,200 --> 01:23:17,700
Kako si prišel sem notri?
469
01:23:21,800 --> 01:23:25,800
Tehnologija. In katera nas
bo nekega dne vse pokopala!
470
01:23:26,600 --> 01:23:30,100
Kdo si ti? -Jaz sem veliki
grdi volk kateri pride po tebe,
471
01:23:30,200 --> 01:23:33,700
ko se nekdo na tem svetu
odloči da je napočil tvoj čas.
472
01:23:36,000 --> 01:23:38,000
Moody.
473
01:23:42,800 --> 01:23:48,300
Vstajenje je kurba, kajne?
-Si prišel dokončati delo, kajne?
474
01:23:48,400 --> 01:23:51,900
No, ti si me najel pred
mnogimi leti da bi te ubil, kajne?
475
01:24:01,400 --> 01:24:03,900
Kdo je bil resnično v tistem avtu?
476
01:24:04,200 --> 01:24:07,700
Ali je to pomembno?
Kolaterarna škoda. Nihče pomemben.
477
01:24:09,200 --> 01:24:14,700
Vidiš, da boš rekel takšno sranje
sem pričakoval od nekoga kot si ti.
478
01:24:15,400 --> 01:24:19,900
"Nihče pomemben."
-Od nekoga kot sem jaz?
479
01:24:20,600 --> 01:24:24,576
Človek, ne morem biti moralni sodnik.
Jaz se preživljam z ubijanjem ljudi!
480
01:24:24,600 --> 01:24:27,100
Res da z pokvarjenimi tajkuni,
ampak še vedno.
481
01:24:27,200 --> 01:24:29,700
Nikoli nisem trdil da sem kaj drugega.
482
01:24:29,800 --> 01:24:34,300
Ti si pa v središču pozornosti
vsaj z ducat dobrodelnimi akcijami.
483
01:24:34,400 --> 01:24:38,900
Svet te vidi tako čistega,
kot prvi pofukani sneg!
484
01:24:40,200 --> 01:24:43,200
Ampak roke imaš umazane z drekom!
Z krvjo!
485
01:24:43,400 --> 01:24:47,900
Ter vse od živčnega plina Sarin,
ter do preprodaje belega blaga.
486
01:24:48,600 --> 01:24:52,100
Torej potem veš zakaj sem
moral organizirati svojo smrt.
487
01:24:58,800 --> 01:25:02,300
Imel sem sina,
nepričakovano v vseh pogledih.
488
01:25:03,200 --> 01:25:07,700
Ampak tistega kar nisem mogel razumeti
je globina ljubezni do tega otroka,
489
01:25:08,200 --> 01:25:11,700
tega nepopolnega,
čudovitega, ranljivega dečka.
490
01:25:12,800 --> 01:25:16,776
Če bi bil jaz mrtev, potem bi bil Lucas
varen pred grožnjami ali drugimi dejanji.
491
01:25:16,800 --> 01:25:18,776
Drek!
492
01:25:18,800 --> 01:25:21,800
Mogoče imate radi svojega
sina gospod Hayes,
493
01:25:22,400 --> 01:25:25,900
ampak to je bila vaša
priložnost da izginete.
494
01:25:30,000 --> 01:25:34,000
Zelo ste pronicljivi.
Nihče ne bo iskal mrtvega človeka.
495
01:25:34,800 --> 01:25:38,776
Tako sem lahko nadaljeval za zaveso
spoštovanja, katera mi je omogočila...
496
01:25:38,800 --> 01:25:43,300
Da postaneš še večja pošast.
Ironija vsega tega gospod Hayes je,
497
01:25:43,800 --> 01:25:49,300
da sem se hotel samo odkupiti vašemu sinu,
zato ker sem mu vzel očeta.
498
01:25:50,800 --> 01:25:53,800
Vi ste se pa sami spravili v te težave!
499
01:26:12,400 --> 01:26:14,400
Ana.
500
01:26:23,000 --> 01:26:26,000
Ne izgledaš ravno dobro.
-Ne bi rekla.
501
01:26:26,200 --> 01:26:30,700
Nič kar ne bi popravil en jabolčni Martini,
in liter AB pozitivne krvi, kajne?
502
01:26:31,800 --> 01:26:36,300
Hej, kaj misliš kakšne možnosti imam
da dobim nekaj od tega? -Slabe.
503
01:26:43,000 --> 01:26:47,500
Je kaj smešnega? -Zdi se mi zabavno
da misliš da si kaj boljši od mene.
504
01:26:48,800 --> 01:26:51,800
Ne boljši. Ampak drugačen.
505
01:26:56,200 --> 01:27:01,700
Vidiš, večina ljudi je dobrih,
gospod Hayes.
506
01:27:01,800 --> 01:27:05,300
In potem občasno naredijo
nekar za kar vedo da je slabo.
507
01:27:05,400 --> 01:27:07,376
Nekateri ljudje so enostavno pač slabi,
508
01:27:07,400 --> 01:27:09,900
in potem se iz dneva v dan
trudijo imeti to pod nadzorom.
509
01:27:10,200 --> 01:27:15,700
Spet drugi, so pokvarjeni do srži,
in jih sploh nič ne briga. To bi bil jaz.
510
01:27:16,000 --> 01:27:18,500
Ampak hudobnež.
511
01:27:20,600 --> 01:27:24,600
Hudobnež je čisto drug človek,
gospod Hayes.
512
01:27:25,600 --> 01:27:31,100
Hudobnež verjame da je delati slabo dobro,
da so njegova dejanja upravičena.
513
01:27:31,400 --> 01:27:37,900
Da je nasilje ločeno od zavesti,
ne glede kakšen davek terja ali pa od koga.
514
01:27:38,200 --> 01:27:42,700
In tukaj moj prijatelj,
se najina pot razhaja.
515
01:27:45,200 --> 01:27:48,700
Jaz sem samo slab človek,
kateri se hoče odkupiti za svoje grehe.
516
01:27:50,800 --> 01:27:57,300
Vidim. Torej si ti potem tukaj,
da si prvo očistiš svojo vest?
517
01:28:06,800 --> 01:28:09,300
Nikoli ne boš prišel živ od tukaj.
518
01:28:12,800 --> 01:28:15,300
To tudi ni bil moj namen.
519
01:28:19,000 --> 01:28:24,500
Še ena stvar.
Lahko bi ubila starca. Zakaj ga nisi?
520
01:28:26,600 --> 01:28:29,100
To ni bil del načrta.
521
01:29:15,600 --> 01:29:18,100
ANA: To pa je bila eksplozija.
Pridi na to lokacijo.
522
01:29:52,600 --> 01:29:57,100
Pustite me na miru!
Ne! Ne!
523
01:30:01,200 --> 01:30:05,200
Ne! -Mama! -Ne!
524
01:30:18,400 --> 01:30:20,900
Ne! Mama!
525
01:34:29,000 --> 01:34:33,000
Kaj te je zadržalo?
-Samo skočil sem po zalogaj.
526
01:34:40,400 --> 01:34:44,900
Boš samo stal tam?
-Zaenkrat.
527
01:34:48,600 --> 01:34:52,600
Ni treba da je tako, Ana.
Ne več.
528
01:34:54,200 --> 01:34:59,700
Vsi moramo enkrat plačati za svoje grehe.
-Ni potrebno da je to danes.
529
01:35:00,200 --> 01:35:04,200
Utrujena sem.
Hočem mir.
530
01:35:04,600 --> 01:35:07,600
In ne morem ga imeti
dokler si ti tam zunaj.
531
01:35:10,400 --> 01:35:13,900
Kaj pa če bi ti rekel da ga lahko imaš?
-Ja?
532
01:35:15,000 --> 01:35:18,500
Izstrelil bi mi dva naboja v glavo,
ter si odšel pripraviti sendvič.
533
01:35:19,800 --> 01:35:24,300
Svoje preteklosti ne moreš odkupiti nazaj,
Ana, ne moreš spremeniti od kod prihajaš.
534
01:35:24,400 --> 01:35:26,900
Lahko pa spremeniš kam boš odšla.
535
01:35:28,600 --> 01:35:31,100
In kje bi bilo to?
536
01:36:09,000 --> 01:36:17,000
Prevod in Priredba:BABA VANGA & CRAZY SRBIN
(VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production)
537
01:36:17,000 --> 01:36:25,000
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
538
01:36:25,000 --> 01:36:29,000
preuzeto sa www.titlovi.com