1 00:00:26,400 --> 00:00:30,400 www.titlovi.com 2 00:00:30,400 --> 00:00:35,900 1991 DA NANG, VIETNAM 3 00:00:36,400 --> 00:00:44,400 Najnovejši filmi s slovenskimi podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI 4 00:00:44,400 --> 00:01:26,800 Prevod in Priredba:BABA VANGA & CRAZY SRBIN (VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production) 5 00:01:26,800 --> 00:02:09,200 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 6 00:02:13,800 --> 00:02:16,800 Živjo mali mož, ali si ti naredil vse to? 7 00:02:33,400 --> 00:02:36,900 Berreta 93, običajno zanesljiva. 8 00:02:40,400 --> 00:02:42,900 Sedaj sva pripravljena za odhod. 9 00:02:47,800 --> 00:02:52,300 Pridi. Naj te ne bo strah. 10 00:03:30,000 --> 00:03:36,500 30 LET KASNEJE BUKAREŠTA, ROMUNIJA 11 00:04:03,000 --> 00:04:08,500 Kaj za kurac? Ali imate zabavo? Kje je Anton? 12 00:04:08,600 --> 00:04:13,100 Zakaj se niste oglasili na telefon? Vali! 13 00:04:13,200 --> 00:04:17,700 Tvoj oče te išče! Vstani! Vstani, Vali! 14 00:04:19,200 --> 00:04:22,700 Dajmo punce, dajmo! Pojdite domov! 15 00:04:23,200 --> 00:04:26,200 Dajmo, dajmo! Hitro! Hitro! 16 00:04:26,800 --> 00:04:33,300 Dajmo, Vali, pojdimo. Anton? Kje za kurac je Vali? 17 00:04:33,400 --> 00:04:36,900 Moral bi paziti na njega, kje za kurac je Vali? 18 00:04:40,600 --> 00:04:44,576 Halo? Kdo je tam? -Jaz sem, Vali! -Vali? 19 00:04:44,600 --> 00:04:50,100 Vali, razloži mi kam si šel? Zakaj ne... -Neki bedaki so me ugrabili pred hotelom! 20 00:04:50,200 --> 00:04:55,700 Kaj? Kdo? Kdo te je ugrabil? -Kako za kurac pa naj vem? 21 00:04:55,800 --> 00:04:59,300 Hočejo tri milijone evrov, takoj! Vali, povej jim kdo sem. 22 00:04:59,400 --> 00:05:04,900 Njih ne zanima kdo si ti, samo plačaj! Hočejo tri milijone evrov v dveh urah, 23 00:05:05,200 --> 00:05:07,200 drugače mi bodo prerezali vrat, kot prašiču! 24 00:07:06,200 --> 00:07:08,700 Kako si drzneš ugrabiti mojega sina? 25 00:07:15,000 --> 00:07:17,500 Tam je. Želiš prešteti? 26 00:07:20,800 --> 00:07:24,800 Sploh veš kdo sem? -Don Preda. 27 00:07:25,400 --> 00:07:31,900 Mesar iz Bukarešte, morilec ljudi. -Povej svojemu šefu da je opravljeno. 28 00:07:35,200 --> 00:07:37,700 Kdo ste pravzaprav vi ljudje? 29 00:07:38,000 --> 00:07:42,500 Mi samo... Mi samo najdemo ljudi, katere ni mogoče najti. 30 00:07:44,400 --> 00:07:47,900 Denar. Mogoče ga boste lahko imeli eno uro. 31 00:07:48,000 --> 00:07:49,976 Potem ga bomo prišli vzeti nazaj, 32 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 vas vse razrezali na kose, ter nahranili moje prašiče. 33 00:07:56,200 --> 00:08:02,700 Te to ne skrbi? -Ne. -Zakaj? 34 00:08:02,800 --> 00:08:07,300 Zato ker nisem prišla sem po denar. Prišla sem po tebe! 35 00:08:35,400 --> 00:08:38,400 Ustavite dekle. Ubila je Don Preda. Ubijte jo. 36 00:09:03,000 --> 00:09:08,500 Zakaj si tako trmast, kaj? Domov greš, pofukanec! Odjebi! 37 00:09:23,200 --> 00:09:25,200 V redu sem. 38 00:09:27,400 --> 00:09:33,900 Pofukanci! Ne morete me pustiti tukaj! Jebite se, pofukanci! 39 00:09:45,400 --> 00:09:50,900 Si ga kaj vzela? -Česa? -Denar! Saj je vse tukaj, kajne? 40 00:09:51,000 --> 00:09:53,500 Plačani smo bili da odstranimo tarčo. In to smo naredili. 41 00:09:53,600 --> 00:09:58,100 Ja, veš, trije milijoni... Umazani denar, katerega nihče ne pogreša. Samo pravim. 42 00:09:58,200 --> 00:10:02,200 Oh, se opravičujem. Nisem vedela da trpiš. -Prosim. 43 00:10:04,800 --> 00:10:08,800 Tukaj vodovodar iz R in D Vodovodarstva. Vaše puščanje je bilo zamašeno. 44 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Prosim nakažite denar za opravljeno storitev. 45 00:10:17,200 --> 00:10:20,176 7 milijonov evrov. Prenos končan. (stroški prenosa 9 eur) -Končano! 46 00:10:20,200 --> 00:10:24,176 Obišči zdravnika glede tvojega kašlja. -Tradicionalnega ali alternativnega? 47 00:10:24,200 --> 00:10:28,200 Ti? Definitivno alternativnega. -Točno vem katero šarlatanko moram poklicati. 48 00:10:36,600 --> 00:10:40,600 LONDON 49 00:12:19,400 --> 00:12:22,376 Chelmsford je bilo krvavo vojno območje. 50 00:12:22,400 --> 00:12:26,900 Vsak vlak je zamujal 30 minut, ter nabito poln kot vedno. Dobrodošla nazaj. 51 00:12:27,000 --> 00:12:30,500 Hvala ti ker si skrbela za njo, saj veš da si ti edina katero te prenaša, kajne? 52 00:12:30,600 --> 00:12:34,600 Res postane zelo zlobna ko te ni. Večino časa se je družila z Proustom. 53 00:12:35,400 --> 00:12:38,900 Ali je to res? -Trije tedni, in samo s tem si se vrnila nazaj? 54 00:12:39,000 --> 00:12:42,500 Saj poznaš prodajalce, vedo da si prišel tako daleč, ter se zato delajo nedostopne. 55 00:12:42,600 --> 00:12:46,600 Ali ne bi takšne ljudi najraje kar ubila? 56 00:12:50,800 --> 00:12:53,300 Kaj pa misliš da počneš, kaj? 57 00:13:29,400 --> 00:13:33,900 Torej, zadnjič mi je rekel, da so 70 leta nova 30 leta. 58 00:13:35,800 --> 00:13:38,300 No, to je samo nekaj kar govorijo starejši moški. 59 00:13:40,200 --> 00:13:43,176 Kako upošteva navodila? Se drži zdravnikovih navodil? 60 00:13:43,200 --> 00:13:46,200 Bolj ali manj upošteva svoja navodila. 61 00:13:56,000 --> 00:14:00,500 Vse najboljše! -Nič več pofukanih rojstnih dnevov! 62 00:14:01,000 --> 00:14:05,000 Vzemite rojstne dneve, ter si jih zataknite v rit! 63 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Prašič. 64 00:14:13,600 --> 00:14:16,600 Kako čudovita igrača. 65 00:14:22,400 --> 00:14:26,900 Vidim da si skoparila z svečami. -70 sveč bi bilo že požarno tveganje. 66 00:14:28,400 --> 00:14:31,400 Ali lahko pripraviš čaj, prosim? -Seveda. 67 00:14:33,400 --> 00:14:36,400 V redu, zaželi si nekaj. 68 00:14:41,200 --> 00:14:44,200 Vse najboljše. -Ja. 69 00:14:52,200 --> 00:14:54,700 Da se ti zahvalim. 70 00:15:13,200 --> 00:15:17,200 Gibson Flying V, 1958. 71 00:15:18,200 --> 00:15:24,700 Ta se je proizvajala samo dve leti. Samo 90 jih je na celem svetu. -Vem. 72 00:15:28,000 --> 00:15:33,500 Ta zvok. To je les. Afriška Limba. 73 00:15:34,600 --> 00:15:37,100 Nič ne zveni kakor to. 74 00:15:37,800 --> 00:15:40,776 Skoraj sem že nehal upati, da bom kdaj našel eno. 75 00:15:40,800 --> 00:15:44,800 Kako na svetu ti je ratalo... -Ti. 76 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Ti si me naučil kako najti stvari, katere ni mogoče najti. 77 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 Albert King je igral na eno takšno. -Albert King je igral na točno to. 78 00:15:54,200 --> 00:15:57,700 Ne. Ne! 79 00:16:00,200 --> 00:16:05,700 Zdaj boš jokal, kajne? -Samo zato ker je ne morem igrati tako kot bi jo moral igrati. 80 00:16:08,200 --> 00:16:10,200 Hvala ti. 81 00:16:12,600 --> 00:16:16,100 Veš, ena od dvojčic me je poklicala včeraj, ter mi povedala da je noseča. 82 00:16:16,200 --> 00:16:20,700 Daisy iz Doverja? -Ne, Daisy iz Manchesterja. Daisy iz Doverja je lezbača! 83 00:16:34,800 --> 00:16:40,300 To je redek dar da imaš prijatelja kateri ti dovolj zaupa, 84 00:16:40,400 --> 00:16:43,400 da ti ne poskuša pomagati predno tega ne prosim. 85 00:16:57,000 --> 00:16:59,500 Če bi padel v jezero z vsemi tistimi katere si utopil. 86 00:16:59,600 --> 00:17:02,600 No, če bi padel v prazno jezero, bi me verjetno odneslo naprej. 87 00:17:07,800 --> 00:17:12,300 Živjo, ljubica. -Pazi na prste. Ta gospodična zna gristi. 88 00:17:12,400 --> 00:17:14,900 Ona je še otrok, zato ne zna nič drugega. 89 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Tam. 90 00:17:26,200 --> 00:17:31,700 Imaš svoje skrivališče. Zakaj nisem presenečena? 91 00:17:34,600 --> 00:17:39,100 Kupil sem stavbo. -Kaj? -Knjižnico. 92 00:17:39,600 --> 00:17:42,100 Sedaj je samo tvoja. 93 00:17:44,600 --> 00:17:49,100 Tega ti ni bilo potrebno narediti. -Saj vem, ampak to je tvoja strast. 94 00:17:49,400 --> 00:17:53,900 In, veseli me da se boš imela s čem ukvarjati, medtem ko me ne bo. 95 00:17:57,400 --> 00:17:59,400 Kaj je tisto? 96 00:18:00,600 --> 00:18:04,600 Tisto so duše katere me čakajo na drugi strani. 97 00:18:05,000 --> 00:18:10,500 Prepričan sem da načrtujejo sprejem za mene. Mnogo sem jih poslal tja prezgodaj. 98 00:18:11,000 --> 00:18:13,500 Osebno, ali pa s tvojo pomočjo. 99 00:18:13,600 --> 00:18:17,600 Nikogar nisva pospravila, kateri si ni zaslužil tega! -Mogoče. 100 00:18:18,200 --> 00:18:23,700 Ampak prepričan sem da je tam kar nekaj duš, katere komaj čakajo da me napadejo. 101 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 Resnično verjameš da boš šel gor? -Ali ti ne? 102 00:18:39,800 --> 00:18:44,300 Lucas Hayes. Naš prijatelj ga mora najti za mene. 103 00:18:45,000 --> 00:18:49,500 Izsledil sem ga do leta 1998 v Parizu, od tam naprej pa nič. 104 00:18:49,600 --> 00:18:55,100 Samo najti? -Samo najti. Diskretno, in hitro. -V redu. 105 00:18:57,600 --> 00:19:04,100 Mogoče bom moral iti nazaj v Vietnam. Lepo bi bilo če bi šla z mano. 106 00:19:05,200 --> 00:19:07,700 Nikoli več ne grem nazaj tja. 107 00:19:08,400 --> 00:19:13,900 Naša preteklost, ni nikoli tam kjer smo jo pustili, mali kameleon. 108 00:19:14,400 --> 00:19:19,900 Vsi imamo brazgotine. Če dolgo časa strmiš v njih, potem se spomniš od kje jih imaš. 109 00:19:53,400 --> 00:19:55,400 Zdravo. -Dobro jutro. 110 00:19:56,800 --> 00:20:00,300 Modra obleka ima majhno luknjo, upala sem da bi lahko govorila z Bennyem glede tega. 111 00:20:19,000 --> 00:20:24,500 Kaj praviš? -Glede česa? -Glede, mojih brkov. 112 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 Nimam svojih kontaktnih leč, oprosti. -Smešno. 113 00:20:33,200 --> 00:20:37,200 Samo počakaj da zrastejo, ženske kot ti bodo kar... 114 00:20:38,000 --> 00:20:41,976 Ne, je že v redu. Pomagal ti bom. -Moram najti tega človeka. 115 00:20:42,000 --> 00:20:45,500 Kaj? Nič satelitskih posnetkov mafijskega poslopja v okolici Bukarešte? 116 00:20:45,600 --> 00:20:48,576 Ne, ampak tisto je bilo eno izmed tvojih bolje opravljenih nalog. 117 00:20:48,600 --> 00:20:50,576 Moody hoče tega človeka, Lucas Hayes. 118 00:20:50,600 --> 00:20:53,600 Nazadnje je bil viden v Parizu leta 1998, potem pa nič. -Ja, ja. 119 00:20:59,800 --> 00:21:02,776 Takoj pridem. -Vam lahko pomagam? -Ja. 120 00:21:02,800 --> 00:21:09,300 Iščem knjigo, staro knjigo. Neko redko knjigo. -Neko redko knjigo? -Ja. 121 00:21:09,400 --> 00:21:13,900 So, ali pa jih ni. Knjige niso kot zrezki, ne moreš jih dobiti srednje zapečene. 122 00:21:14,200 --> 00:21:17,200 Smešno. -Sarkastično. -Ja, ampak smešno. 123 00:21:17,400 --> 00:21:22,900 Poslušajte, žena od mojega šefa ima zabavo in ona zbira knjige, prve izdaje. 124 00:21:23,000 --> 00:21:27,500 Kakšna določena tema? -Ptice. Govori o... -Pticah Amerike? -Ja, ta je tista. 125 00:21:27,600 --> 00:21:33,100 Pravi da išče kopijo. -Prvo izdajo? -Ja. -Žal mi je. -Je nimate? -Nihče je nima. 126 00:21:33,200 --> 00:21:35,176 Samo ena prva izdaja obstaja, 127 00:21:35,200 --> 00:21:38,700 in ta je bila prodana zasebnemu kupcu leta 1991 za 9,6 milijonov dolarjev. 128 00:21:38,800 --> 00:21:41,800 V redu. Izgleda da nimam sreče. 129 00:21:42,200 --> 00:21:47,700 V redu. Kaj mislite? Mogoče poezija? -Počakajte malo. 130 00:21:54,800 --> 00:21:58,300 To bo glavna tema zabave. TAMERLANE IN OSTALA POEZIJA 131 00:21:58,800 --> 00:22:02,776 Te pa ne poznam. -To je v bistvu Edgar Allan Poe. 132 00:22:02,800 --> 00:22:05,300 Njegova prva zbirka poezije, katero je objavil anonimno. 133 00:22:05,600 --> 00:22:09,576 Mislite da jo že ima mogoče? -Dvomim. Samo 50 kopij je bilo narejeno. 134 00:22:09,600 --> 00:22:15,100 Samo za 12 se ve da obstajajo. -Koliko pa? -Lahko vam jo prodam za 265 tisoč dolarjev. 135 00:22:17,200 --> 00:22:19,176 Mogoče bi raje kupili zapestnico namesto knjige? 136 00:22:19,200 --> 00:22:21,700 Res ima neverjetno zapestje, dobra zamisel. 137 00:22:30,800 --> 00:22:33,800 Potrebujete še kaj drugega? -Vi se mi zdite zelo zanimivi. 138 00:22:34,000 --> 00:22:38,500 Mislite kot... -Zanimivi. Lepi, seveda, ampak ne na tisti okrasni način. 139 00:22:38,800 --> 00:22:42,300 Tisti zanimivi del mi daje misliti. -Misliti kaj? 140 00:22:42,400 --> 00:22:44,900 Kako dolgo za tem ko vam bom dal svojo številko, 141 00:22:45,000 --> 00:22:49,500 se boste odločili da sem enako zanimiv, ter me poklicali? -Čez 27 minut. 142 00:22:49,800 --> 00:22:52,776 Tako dolgo? -Prvo se moram pretvarjati da moram odpovedati svoj zmenek, 143 00:22:52,800 --> 00:22:55,800 in potem moram nahraniti svojo mačko -To je šest. 144 00:22:56,000 --> 00:22:58,500 Vse ostalo pa se bom jaz delala težko dostopno. 145 00:23:06,600 --> 00:23:12,100 Ljubko. Koliko teh nosite naokoli, gospod... -Rembrandt. Michael Rembrandt. 146 00:23:13,200 --> 00:23:18,700 V bistvu, je to prva priložnost da sem jo lahko uporabil. Tako... 147 00:23:20,400 --> 00:23:22,400 Zanimiva. 148 00:23:28,000 --> 00:23:34,500 Nekoč je bil postavljen vodnjak, in tam poln številnih lepih rož, je dvignil glavo. 149 00:23:41,200 --> 00:23:43,700 To je bilo iz knjige, kajne? 150 00:23:43,800 --> 00:23:46,300 Toda tista ki jih je vrnila, je bila že dolgo mrtva, 151 00:23:46,400 --> 00:23:48,900 in v takšnih neumnostih, ni sodelovala. 152 00:24:02,000 --> 00:24:06,500 Tukaj si me pa skoraj dobila. Nisi mi povedala da bom sledil osemletniku. 153 00:24:06,600 --> 00:24:09,576 Lucas Hayes je res prišel v Pariz leta 1998, 154 00:24:09,600 --> 00:24:12,600 vendar se je vrnil nazaj v Da Nang, Marca 1999. 155 00:24:13,200 --> 00:24:15,700 Vse kar imam o njem je tukaj. 156 00:24:45,600 --> 00:24:48,100 B.B.KING. LIVE AT THE VILLAGE GATE. 157 00:27:06,600 --> 00:27:10,100 PRIPRAVLJEN ZA VZLET 158 00:27:31,200 --> 00:27:34,700 Benny? Ostani tam dokler ne pridem, čez 45 minut. 159 00:30:19,600 --> 00:30:22,600 Lucas Hayes, rojen 5. Aprila 1990. 160 00:30:23,400 --> 00:30:25,900 Oče: Edward Hayes. Mati: Mary Christian. 161 00:30:33,400 --> 00:30:35,376 St. Quiteria Hospital. 162 00:30:35,400 --> 00:30:38,400 Lucas Hayes, je bil sprejet v bolnico St. Quiteria 2. Junija 1999. 163 00:30:40,200 --> 00:30:43,700 Oče: Edward Hayes, usmrčen na Božični Dan leta 1991. Ni drugih podatkov. 164 00:31:09,200 --> 00:31:11,700 Edward Arthur Hayes. 165 00:31:14,200 --> 00:31:17,700 Poslovnež obtožen za vojne zločine je umrl v avtomobilskem bombnem napadu. 166 00:31:18,600 --> 00:31:20,576 Edward Arthur Hayes, 167 00:31:20,600 --> 00:31:23,576 obtožen da je prodajal kemično orožje različnim frakcijam v Vietnamu, 168 00:31:23,600 --> 00:31:26,100 je bil včeraj ubit v Da Nangu, z avtomobilsko bombo. 169 00:31:27,800 --> 00:31:29,800 Moody. 170 00:31:32,600 --> 00:31:34,576 Direktor pravi da bo podjetje nadaljevalo z delom. 171 00:31:34,600 --> 00:31:36,576 Edward Hayes je bil moj partner 25 let. 172 00:31:36,600 --> 00:31:40,100 Vodil bom podjetje naprej tako kot bi si tudi on želel. 173 00:31:42,400 --> 00:31:45,900 JOSSINO VOHL 174 00:32:04,800 --> 00:32:09,300 DA NANG, VIETNAM 175 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 Drek! Kaj za kurac je to? 176 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Kurac. 177 00:34:47,200 --> 00:34:49,700 Ljubček! Pridi. 178 00:34:55,600 --> 00:35:00,100 Nisem si mislil da te bom še kdaj videl tukaj. -No, mogoče me pa sedaj ne vidiš. 179 00:35:00,200 --> 00:35:02,176 Kdo je ta prasica? -Billy Boy. 180 00:35:02,200 --> 00:35:05,700 Vem da se voziš z raznimi sortami, vendar da se sedaj voziš z neumneži? -Jebi se! 181 00:35:05,800 --> 00:35:09,800 Hej! Pojdi na pijačo Sugar, in daj odraslim malo zasebnosti, kaj? 182 00:35:11,800 --> 00:35:13,800 Pivo! 183 00:35:17,600 --> 00:35:21,600 Je tisto tam tvoj motor? -Sedaj je tvoj. 184 00:35:22,400 --> 00:35:26,400 Nimam še rojstnega dne. -Jossino Vohl. 185 00:35:28,600 --> 00:35:33,100 Kako je kaj Moody? -Mrtev je. 186 00:35:39,200 --> 00:35:41,700 Za Moodya. 187 00:35:44,200 --> 00:35:49,700 Je bil Vohl vpleten? -Ne vem. Ampak on ve kdo je bil. 188 00:35:49,800 --> 00:35:52,800 Težko ga bo ubiti. -Samo govoriti hočem z njim. 189 00:35:54,480 --> 00:35:59,976 Steverino! -Ja, šef? -Ti delaš kot varnostnik v State Towerju. 190 00:36:00,000 --> 00:36:03,500 Moja prijateljica tukaj potrebuje nekaj minut z Vohlom. -Na samem. 191 00:36:04,600 --> 00:36:10,100 Ja, to se ne bo zgodilo. Nikamor ne hodi brez osebnega varovanja. 192 00:36:10,200 --> 00:36:12,700 Ta možakar ni nikoli sam. 193 00:37:20,600 --> 00:37:22,600 Kaj se dogaja? 194 00:37:38,200 --> 00:37:42,700 Tako lahko je za mene da pridem do vas, gospod Vohl. Me razumete? 195 00:37:43,800 --> 00:37:46,776 Bili ste prijatelji in poslovni partner z Edwardom Hayesem, 196 00:37:46,800 --> 00:37:50,300 zato boste veliko vedeli o njegovem kratkem vendar zanimivem življenju. 197 00:37:50,800 --> 00:37:53,776 Dobro, zato ker imam vprašanja. Dajte mi odgovore. 198 00:37:53,800 --> 00:37:55,776 Če bom zadovoljna me nikoli več ne boste videli, 199 00:37:55,800 --> 00:37:58,800 če pa ne bom, potem bom pa zadnja stvar katero boste videli. 200 00:38:01,400 --> 00:38:03,900 Veselim se telefonskega pogovora z vami. 201 00:38:25,200 --> 00:38:27,176 Dober večer, gospodična. 202 00:38:27,200 --> 00:38:31,200 Minilo je že dolgo časa, odkar mi je takšno lepo mlado dekle dalo njeno številko. 203 00:38:31,400 --> 00:38:35,900 Saj veste kdo sem? -Jossino Vohl, rojen Aprila 1945. 204 00:38:36,600 --> 00:38:39,600 Francoski državljan, kateri za stalno živi v Vietnamu. 205 00:38:39,800 --> 00:38:42,800 Je bil v poslu z Edwardom Hayesem, do njegove predčasne smrti. 206 00:38:43,000 --> 00:38:47,500 Sedaj ste vrhunski politični posrednik z nekaterimi zanimivimi stranskimi hobiji. 207 00:38:48,200 --> 00:38:50,700 Vidim da ste seznanjeni z mojim življenjepisom. 208 00:38:50,800 --> 00:38:53,300 Ne zanimajo me vaše poslovne aktivnosti, gospod Vohl. 209 00:38:53,400 --> 00:38:55,900 Hočem se pogovoriti o sinu vašega prijatelja, Lucasu. 210 00:38:56,800 --> 00:39:00,300 Moja pisarna, čez eno uro. -Bova sama? 211 00:39:00,600 --> 00:39:03,100 Moj odvetnik bo prisoten. 212 00:39:03,200 --> 00:39:06,200 Ali bo to tisti človek kateri stoji za vami ter naliva viski? 213 00:39:46,800 --> 00:39:50,300 Odlično, gospodična. Točno ob uri. 214 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Prosim. 215 00:40:03,600 --> 00:40:06,100 Gospod Duquet, moj osebni odvetnik. 216 00:40:07,200 --> 00:40:10,200 Bi radi malo penine? -Edward Arthur Hayes. 217 00:40:15,800 --> 00:40:20,300 Eddie in jaz sva bila vpletena v izkopavanje Boksita vse do njegove nesreče. 218 00:40:20,600 --> 00:40:23,600 To ni bila nesreča, ampak atentat. 219 00:40:26,600 --> 00:40:32,100 Bili smo koristni. Država je bila voljna, zrela za nekatere poslovne prijeme. 220 00:40:32,600 --> 00:40:35,600 Eddie se je poigraval z veliko tveganimi posli. 221 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 Zakaj se zanimate za človeka kateri je mrtev že skoraj 30 let? 222 00:40:40,600 --> 00:40:45,100 Zanimam se za njegovega sina. Lucas Hayes. -Oprostite? 223 00:40:45,400 --> 00:40:47,900 Trije ljudje so mrtvi zato ker so spraševali za njega. 224 00:40:48,000 --> 00:40:54,500 Dal jih je ubiti, in našla ga bom. Ali naj govorim z njim? 225 00:40:55,600 --> 00:40:58,600 Jaz nimam nobene povezave z Lucasom Hayesom. 226 00:40:59,000 --> 00:41:03,500 In kaj ima to sploh opraviti z mano? -Tudi jaz sem se spraševal enako. 227 00:41:04,800 --> 00:41:08,300 Pretekli odnosi gospoda Vohla niso nikogaršnja skrb. 228 00:41:08,800 --> 00:41:11,800 Sploh pa ne vaša. -Naredila sem jih za svojo skrb. 229 00:41:15,200 --> 00:41:17,200 Škoda. 230 00:41:36,400 --> 00:41:40,900 Vedeti moram vse. Kdo ste? 231 00:41:43,400 --> 00:41:48,900 Kdo vas je najel? Zakaj se zanimate za Lucasa Hayesa? 232 00:41:56,000 --> 00:41:58,500 To lahko naredimo tudi na drugačen način, če želite. 233 00:42:11,200 --> 00:42:13,200 Usrano, spustite me! 234 00:42:16,600 --> 00:42:18,600 Pojdite tja gor! 235 00:42:19,800 --> 00:42:21,800 Daj mi pištolo. -Ja. 236 00:42:31,400 --> 00:42:33,400 POŽARNI VENTIL 237 00:42:50,200 --> 00:42:52,700 Kam za kurac pa misliš iti? 238 00:43:17,400 --> 00:43:20,900 Reci. -Jebi se! -Reci! 239 00:43:53,200 --> 00:43:55,200 Tam spodaj je! 240 00:45:05,800 --> 00:45:08,300 Začniva s tvojim imenom. 241 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 Zakaj je Moody iskal sina od Edwarda Hayesa? 242 00:45:17,400 --> 00:45:19,900 Za koga tam zunaj bi še morali vedeti? 243 00:46:15,400 --> 00:46:18,900 Kurac! Ali je sploh že kdaj kdo vztrajal tako dolgo? 244 00:46:19,200 --> 00:46:22,200 Tako ali tako, to sedaj ni več v naših rokah. 245 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 On? 246 00:46:35,800 --> 00:46:40,300 To je bilo pa dolgih 27 minut. Še vedno čakam na tvoj klic. 247 00:46:41,400 --> 00:46:44,400 Je že v redu. Te stvari ne jemljem osebno. 248 00:46:45,800 --> 00:46:53,300 Kostna juha. Pomaga pri vnetju in modricah. Izvoli. 249 00:46:54,000 --> 00:46:58,500 Previdno. Vroča je. Pazi. Tako je prav. 250 00:46:59,800 --> 00:47:05,300 Sam sem jo naredil. Izvoli, majhni požirki. 251 00:47:08,200 --> 00:47:10,200 Je dobro? 252 00:47:12,000 --> 00:47:17,500 Ne bom ti lagal, ni veliko možnosti da se to konča dobro za tebe. 253 00:47:19,400 --> 00:47:22,900 Tisti človek tam zunaj. Delava za istega posameznika. 254 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 Če ima šef težavo, pokliče njega, in on jo reši. 255 00:47:27,200 --> 00:47:30,700 Malo neugodno za moj okus, ampak to ni moja odločitev. 256 00:47:32,800 --> 00:47:38,300 Žal mi je za tvojega prijatelja, Moodya. S tem nisem imel nobene veze. 257 00:47:39,400 --> 00:47:43,376 Ali pa s strelskim obračunom v knjigarni. Jaz sem bolj človek od dejstev. 258 00:47:43,400 --> 00:47:45,900 Jaz pridem in poskrbim da ne ostanejo nobeni dokazi. 259 00:47:46,000 --> 00:47:49,500 Jaz iščem stvari katere se morda zdijo neškodljive, vendar niso. 260 00:47:49,600 --> 00:47:53,600 Kot knjigarna katero vodi profesionalna morilka, tega nisem nikoli pričakoval. 261 00:47:53,800 --> 00:47:56,300 Čisto narobe sem te ocenil. 262 00:48:00,800 --> 00:48:06,300 Lahko ti pomagam stran od tukaj. Prav? Ampak prvo moraš ti pomagati meni. 263 00:48:07,400 --> 00:48:12,900 Jaz sem tvoja zadnja obrambna črta. Konec poti, nič več rešilnih vrvi. 264 00:48:15,200 --> 00:48:17,200 Razumeš? 265 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Prav. 266 00:48:23,600 --> 00:48:29,100 Pozabil si skuhati kosti. Tvoja juha. 267 00:48:31,200 --> 00:48:34,700 Prvo moraš prekuhati kosti, predno jih popečeš. 268 00:48:34,800 --> 00:48:37,800 Tako zadrži minerale v sebi, to je bolje za okrevanje. 269 00:48:53,200 --> 00:48:57,700 Ali si kaj izvedel od nje? -Ja, in ne. -Kaj za kurac pa naj bi to pomenilo? 270 00:48:58,000 --> 00:49:00,500 To pomeni da bom prišel nazaj zjutraj pogledati kako je z njo. 271 00:49:00,600 --> 00:49:04,600 Ne potrebujem te tukaj, Rembrandt. -No, človek kateri nam plačuje misli drugače. 272 00:49:04,800 --> 00:49:08,776 Ali res? -Res. -In zakaj je tako? -Oh, ne bi vedel. 273 00:49:08,800 --> 00:49:12,300 Mogoče zaradi tega ker si ubil Vohla, ne da bi vprašal za dovoljenje od šefa. 274 00:49:12,400 --> 00:49:15,376 Vohl je vedel vse, bil je direktno povezan. Zlomil bi se. 275 00:49:15,400 --> 00:49:20,900 Ja, ubij me. Vsi ste enaki. Prvo streljaj, šele potem sprašuj. 276 00:49:21,000 --> 00:49:23,500 In prenehaj s tistimi naprednimi tehnikami zasliševanja. 277 00:49:23,600 --> 00:49:26,600 Zjutraj hočem da je bistre glave. 278 00:49:30,200 --> 00:49:34,200 Jutri jo bo zlomil. Mogoče jo je celo že. 279 00:49:35,800 --> 00:49:38,800 Starec želi obupano vedeti kaj ve. 280 00:49:40,800 --> 00:49:45,300 Zanima me kaj bo naredil, če jo bo njegov čudežni deček ubil predno karkoli izve. 281 00:49:47,000 --> 00:49:49,500 Očitno bo potem moral poiskati novega čudežnega dečka. 282 00:51:44,800 --> 00:51:47,776 Pa ravno spoznavati sva se začela. 283 00:51:47,800 --> 00:51:50,776 Ekipe imam na vsakem letališču, pristanišču ter železniški postaji. 284 00:51:50,800 --> 00:51:54,800 Ne bo zbežala, prvo si bo zacelila rane. In potem bo prišla po tebe! 285 00:51:55,000 --> 00:52:02,500 Dobro. -Res? Ker sedaj je rezultat 4-0. Ona zmaguje. 286 00:52:10,800 --> 00:52:14,776 Kje kupuješ oblačila? Ker imam sorodnika kateri je velik in ogromen, 287 00:52:14,800 --> 00:52:20,300 in ima težave pri nakupih. Nikogar ni doma. 288 00:52:23,200 --> 00:52:28,700 No, lahko te spravim do meje. London sedaj mogoče ni varen za tebe. 289 00:52:33,600 --> 00:52:37,100 To je Vietnam, Ana. Saj veš kako je tukaj. 290 00:52:37,200 --> 00:52:42,700 Samo Moodyu se lahko zahvališ da si sploh še živa. -Vem kaj mu dolgujem. 291 00:52:55,200 --> 00:52:57,200 Pojdi. 292 00:52:58,600 --> 00:53:01,600 Zakaj pa misliš da sem ti dal denar? 293 00:53:12,400 --> 00:53:14,900 Konec poti, otrok. 294 00:53:28,400 --> 00:53:31,400 Pojdite notri! -Pazite! 295 00:53:32,600 --> 00:53:38,100 Moody je bil čudovit, na svoj način. 296 00:53:39,000 --> 00:53:44,500 Bil je prijazen. Ni se trudil biti, ampak je že bil takšen. 297 00:53:46,400 --> 00:53:49,900 Ni rešil mojega življenja, ampak mi ga je podaril. 298 00:53:51,400 --> 00:53:55,900 Vedel je kdo sem bila, in kaj sem postala. 299 00:53:56,000 --> 00:53:58,500 In on me je varoval. 300 00:54:05,000 --> 00:54:09,500 Hayes je mrtev že 30 let. Vohl še malo dlje. 301 00:54:09,800 --> 00:54:16,300 Nekateri zelo slabi ljudje te iščejo. -Lucas Hayes je ubil Moody, ve da ga iščem. 302 00:54:16,400 --> 00:54:19,400 Njegova zadnja lokacija je bila bolnica St. Quiteria. 303 00:54:20,400 --> 00:54:23,900 Nihče ni tako gluh, kot tisti kateri noče poslušati. 304 00:55:34,400 --> 00:55:36,376 Pozdravljena gospodična, Nguyen. 305 00:55:36,400 --> 00:55:39,900 Minilo je že kar nekaj časa odkar nas je obiskal nekdo iz Zdravstvenega Ministrstva. 306 00:55:40,000 --> 00:55:42,500 In zahtevati podatke za tako dolgo časa nazaj... -Ja, vem. 307 00:55:42,600 --> 00:55:46,100 Upamo da bomo iz teh podatkov lahko izločili nekaj dejavnikov, 308 00:55:46,200 --> 00:55:52,700 ker smo sredi študije. Hvala. -Lucas Hayes, to je bilo veliko pred mojim časom tukaj. 309 00:55:57,000 --> 00:56:02,500 2585024586. -Sprejeto. Doca bom zadolžil, za to. -V redu. 310 00:56:20,000 --> 00:56:23,976 Doc se je oglasil nazaj, in ima nekaj podatkov. -In? 311 00:56:24,000 --> 00:56:29,500 Sedi, Lucas Hayes je bil sprejet v bolnico St. Quiteria 2. Junija 1999, 312 00:56:29,800 --> 00:56:32,800 in sodeč po teh podatkih, ni nikoli odšel. 313 00:56:33,800 --> 00:56:37,300 Se opravičujem, zdi se da je bil deček sprejet pod priimkom Crhistian. 314 00:56:37,800 --> 00:56:41,300 Christian, točno, to je bil materin priimek. -On je bil že tukaj ko sem prišla. 315 00:56:41,400 --> 00:56:43,900 Tukaj je pacient že več kot dvajset let. 316 00:56:48,400 --> 00:56:52,900 Ne mara da se ga kdo dotika. Ne more govoriti. In je tudi gluh ter slep. 317 00:56:54,800 --> 00:56:56,776 In koliko časa je že takšen? 318 00:56:56,800 --> 00:57:00,776 Mislim da je dobil diagnozo ko je bil star 6 let, in to je potem hitro napredovalo. 319 00:57:00,800 --> 00:57:05,300 Čudež je da je sploh še živ tako dolgo časa. -In kdo plačuje njegovo oskrbo? 320 00:57:05,800 --> 00:57:11,300 Mi smo sestre Milostnice. Vsak ki je tukaj ima brezplačno oskrbo. 321 00:57:16,000 --> 00:57:20,500 Štirje mrtvi, in ničesar ni na kameri. Kraj izgleda kot klavnica. 322 00:57:20,600 --> 00:57:23,576 Si to naredila zaradi slabe hrane? -Ne, zaradi slabe olike. 323 00:57:23,600 --> 00:57:26,576 Ja, no, tako se ne ravna z damo. -Jaz že nisem nobena dama. 324 00:57:26,600 --> 00:57:30,100 No, tudi jaz nisem nek gospod. -Ne bodi tako prepričan. 325 00:57:30,800 --> 00:57:32,776 Če ti praviš to, potem je to kompliment. 326 00:57:32,800 --> 00:57:37,300 Poslušaj, sem sredi nečesa, in... -Kako so kaj dobre sestre v bolnici St. Quiteria? 327 00:57:41,000 --> 00:57:45,500 Dovolj dobre da sem izvedela da iščem napačno osebo. -So pa res dobre sestre. 328 00:57:45,600 --> 00:57:47,600 Sveta Quiteria, ali veš kdo je bila? -Ne. 329 00:57:47,800 --> 00:57:52,300 Ko je bila stara 15 let je vodila upor proti Rimskim Legijam. -Huda punca. -Ja. 330 00:57:52,400 --> 00:57:56,376 Odsekali so ji glavo, ter z preostankom nahranili pse. -Ponovno, slaba olika. 331 00:57:56,400 --> 00:57:59,376 Hej, ali si prosta za večerjo? Lahko ti odgovorim na par vprašanj, 332 00:57:59,400 --> 00:58:02,900 ter ti tako prihranim nekaj časa. Kaj praviš na La Cing? Jutri zvečer, ob 20h. 333 00:58:03,000 --> 00:58:07,500 Mislim, lahko praviš, samo ne bom prišla. Jaz ti bom povedala čas in kraj. 334 00:58:10,600 --> 00:58:17,100 Zainteresiran si za njo. -Bolj radoveden. -Me mora skrbeti? 335 00:58:24,400 --> 00:58:27,900 Seznam povabljencev, gospod. 200 gostov, vsi so bili preverjeni. 336 00:58:28,400 --> 00:58:30,900 Radosti sobe napolnjene z privilegiranimi ter bogatimi, 337 00:58:31,200 --> 00:58:36,700 kateri donirajo velike vsote za plemeniti cilj. To ni nikoli iz mode. 338 00:58:37,400 --> 00:58:39,400 Dobro. 339 00:58:43,600 --> 00:58:48,100 Zakaj že počneš to? -Ljudje na mojem položaju morajo početi to, Michael. 340 00:58:48,600 --> 00:58:51,100 Razdajati ljudem kateri nimajo takšne sreče. -Aha. 341 00:58:51,200 --> 00:58:57,700 Vprašal sem te če bi me moralo skrbeti? Glede ženske. -Ne. Ne še. 342 00:58:58,200 --> 00:59:01,700 Prosim, zaključi to neprijetno zadevo do Nedelje. 343 00:59:02,400 --> 00:59:05,400 Ne želim da me kdorkoli osramoti pred proslavo! 344 00:59:28,600 --> 00:59:35,100 Hvala, Ben. Tukaj me poznajo. 345 00:59:35,200 --> 00:59:37,200 Na zdravje. 346 00:59:38,000 --> 00:59:42,500 Nekdo je ubil mojega prijatelja zaradi naročila katerega je opravil že pred leti. 347 00:59:42,600 --> 00:59:45,576 In kogarkoli vprašam glede tega, je potem mrtev. Zakaj je tako? 348 00:59:45,600 --> 00:59:48,576 No, ne bi ravno vedel iz glave, ampak nekateri bi to vzeli kot znamenje. 349 00:59:48,600 --> 00:59:51,576 Zakaj samo ne pustiš da ta skrivnost ostane nerazrešena? 350 00:59:51,600 --> 00:59:55,576 Ampak, jaz imam rada skrivnosti. Na začetku, sem bila radovedna. 351 00:59:55,600 --> 01:00:01,100 In potem sem prešla iz radovednosti v zaskrbljenost. -In sedaj? -Sedaj sem jezna! 352 01:00:01,200 --> 01:00:04,200 In zaupaj mi, nočeš me poznati ko sem jezna. 353 01:00:07,800 --> 01:00:13,300 HK 9 milimetrov. -Zelo dobro. -Ne iz mojega stališča. 354 01:00:13,400 --> 01:00:16,900 Kdo plačuje za tistega osirotelega otroka? Rada bi govorila z njim kdorkoli je že. 355 01:00:17,000 --> 01:00:19,500 To bi bilo nespametno. -Nespametno je bilo ubiti človeka, 356 01:00:19,600 --> 01:00:22,576 kateri mi je bil kot drugi oče. Midva sva že daleč od nespametnosti. 357 01:00:22,600 --> 01:00:26,100 To je res zelo slab kraj za umor. Vrhunska restavracija, 358 01:00:26,200 --> 01:00:29,176 varovanje na vsakem izhodu, in da ne omenim vseh teh kamer. 359 01:00:29,200 --> 01:00:34,700 Veš kaj, ampak to si že vse vedela. -Jaz nisem tukaj da bi te ubila. Ne še. 360 01:00:35,200 --> 01:00:37,700 Samo odgovore hočem. -Ali vedno sprašuješ na takšen način? 361 01:00:38,000 --> 01:00:41,000 Ja, rada imam da mi ljudje prisluhnejo ko govorim, veš? -No. 362 01:00:41,800 --> 01:00:45,800 Vsekakor si pritegnila pozornost obeh gospodov tam spodaj. 363 01:00:46,360 --> 01:00:50,860 Poglej, morala boš ustreliti vsaj trikrat da se prepričaš. -Štirikrat! -Prav. 364 01:00:51,000 --> 01:00:54,976 Ostane ti še pet nabojev. V primeru težav. Misliš da je to dovolj da prideš od tu? 365 01:00:55,000 --> 01:00:59,500 Štirje hitri streli, in potem počasna hoja do izhoda med zmedo. Ja. 366 01:01:01,200 --> 01:01:05,200 Lahko se zgodi kaj nepričakovanega. Veš, ponavadi se. 367 01:01:06,200 --> 01:01:11,700 SIG 226, ima tako močan trzaj. -Trzaj. Ja. 368 01:01:16,400 --> 01:01:19,900 Poglej si ti to. Najin prvi nerodni trenutek. 369 01:01:21,600 --> 01:01:27,100 Veš kaj, nisem ujel tvojega imena. -Ana. -Me veseli. -To bomo pa še videli. 370 01:01:28,400 --> 01:01:32,900 Kaj praviš če bi pozabila na to pijačo. In raje samo najdeva lep hotel. 371 01:01:34,600 --> 01:01:40,100 V mojo muco si nameril pištolo, in potem me vabiš v posteljo? Všeč mi je tvoj slog. 372 01:01:40,200 --> 01:01:42,700 Pravi ženska katera drži nabito pištolo naperjeno v moja jajca. 373 01:01:42,800 --> 01:01:46,300 No, potem pa upajva da to ne bo postalo krvavo, ker to so moji najljubši čevlji. 374 01:01:46,400 --> 01:01:51,900 Manolo, klasični ženski čevelj s petami. -Moški kateri se spozna na Poea ter čevlje. 375 01:01:55,400 --> 01:02:00,900 Naj ti to delikatno razložim, če boš nadaljevala s tem, boš umrla. 376 01:02:01,000 --> 01:02:05,500 Vietnam je že od nekdaj kraj smrti. Samo tisti srečni pridejo iz njega živi. 377 01:02:05,600 --> 01:02:08,100 Enkrat sem že imela to srečo. -Dvakrat je ne moreš imeti. 378 01:02:08,800 --> 01:02:12,300 Izvedela bom kdo je ubil mojega prijatelja? -In ko boš? 379 01:02:12,800 --> 01:02:16,300 Ga bom pokončala, ter vsakega kateri mi bo stal na tej poti! 380 01:02:20,000 --> 01:02:22,500 Hvala ti za čudovit večer. 381 01:02:23,600 --> 01:02:27,600 Hej, vem da se to zdi malce noro, vendar bi te res rad ponovno videl, 382 01:02:28,600 --> 01:02:34,100 saj veš, pod drugačnimi okoliščinami. -To je bil moj prosti čas. 383 01:02:34,200 --> 01:02:37,700 Zato so to najboljše okoliščine v katerih me boš kadarkoli videl. 384 01:03:19,600 --> 01:03:21,600 Povej. 385 01:03:24,200 --> 01:03:26,700 Pokliči me ko bo opravljeno. 386 01:03:32,200 --> 01:03:35,176 Mislil sem da zgoraj preganjaš koruptirane računovodje. 387 01:03:35,200 --> 01:03:38,700 Našel sem njeno hotelsko sobo, skupaj z vsem njenim sranjem, ter potnim listom. 388 01:03:38,800 --> 01:03:44,300 Ime ji je Nadia Zhukova. -Azijska Rusinja. Fant. 389 01:03:44,400 --> 01:03:50,900 Tega pa skoraj nikoli ne vidiš. Dobro opravljeno, moraš biti pa izčrpan, kaj? 390 01:07:07,200 --> 01:07:11,200 Izgleda da sem zamudil en dan. -In tudi malo kratek. Ni dolgo zdržal. 391 01:07:11,400 --> 01:07:14,900 Zapel je kot slavček, kajne? -Sedaj sem izvedela skoraj vse kar sem hotela. 392 01:07:15,200 --> 01:07:22,700 Izvedela sem kdo je tvoj šef, človek kateri je odobril umor Moodya. -On je velika riba. 393 01:07:22,800 --> 01:07:26,776 Potem bo pa še večji užitek ko jo bom ujela. -No, potem pa... 394 01:07:26,800 --> 01:07:30,800 Potem se bomo pa verjetno kmalu videli. -Prej kot si misliš. 395 01:07:31,400 --> 01:07:33,900 Hej, kaj se je zgodilo s tvojo roko? 396 01:09:30,800 --> 01:09:35,300 Odloči se že enkrat! Pofukaj me ali pa ubij? 397 01:09:47,200 --> 01:09:51,700 Nekako je čudno da sva v postelji od tega človeka, medtem ko je on tam zgoraj. 398 01:09:52,600 --> 01:10:00,100 Saj, veš visi obešen. -Ne. To bi bila potem potrata dobre postelje. 399 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 V redu. 400 01:10:06,220 --> 01:10:12,720 Kako dolgo že počneš to? Ne tega, ampak to. -Dovolj dolgo da vem da ne smem zgrešiti. 401 01:10:13,000 --> 01:10:18,500 Imel si srečo. -Ne. Nisi me hotela ubiti. 402 01:10:19,600 --> 01:10:25,100 Ne še. -Zakaj ti nisi ubil mene? Bi me? 403 01:10:28,600 --> 01:10:31,600 Lahko bi ti izstrelil dva naboja v glavo, ter si odšel pripraviti sendvič. 404 01:10:34,000 --> 01:10:39,500 No. Vedno si govoril da se to ne bi obneslo. 405 01:10:40,400 --> 01:10:45,900 Ne. Po mojih izkušnjah, se nikoli ne. Vsaj ne za tistega drugega. 406 01:10:46,800 --> 01:10:50,300 Si našel kako spremeniti to? -Ti imaš v rokah vse karte. 407 01:10:53,600 --> 01:10:59,100 Gledam žensko katera hodi po vetru, ter tanki vrvi preko akvarija z morskimi psi. 408 01:10:59,600 --> 01:11:06,100 Ne bo ti uspelo, Ana. -On je slab človek. Kateri je naredil zelo slabe stvari. 409 01:11:50,800 --> 01:11:53,300 Torej, boš samo ležala tukaj? 410 01:12:01,000 --> 01:12:03,500 Me veseli da te vidim, punca. 411 01:12:07,200 --> 01:12:12,700 Pojdi notri, in pojdi ven. Saj veš da imaš srečo samo enkrat. 412 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Ja. ravnokar mi je nekdo to povedal. -V redu. 413 01:12:18,200 --> 01:12:22,700 Bog! -To je samo malo lepila. Samo malo lepila. -Kaj je narobe s tabo? 414 01:12:22,800 --> 01:12:25,800 Je že v redu. Stisni zobe. -Moj Bog. 415 01:12:26,200 --> 01:12:29,700 Veš, še vedno se počutim zelo slabo zaradi Klavdije. 416 01:12:29,800 --> 01:12:33,300 Kuhala je zelo slabo, ampak ni si zaslužila tako umreti. 417 01:12:35,400 --> 01:12:39,400 Tako. -V redu. V redu. Končali smo. 418 01:12:40,600 --> 01:12:43,600 Si resnično mislila da me lahko tako zlahka ubijejo? 419 01:12:54,000 --> 01:12:58,000 Potem ko sem opravil z njim, mu ni ostalo skoraj nič več celega obraza. 420 01:13:01,000 --> 01:13:06,500 In pustil sem ravno dovolj sebe, da bi oblasti mislile da sem to jaz. 421 01:13:07,000 --> 01:13:09,500 Žal mi je da si morala biti ti tista katera ga je našla. 422 01:13:13,600 --> 01:13:17,600 Ti si vedno lahko razmišljala ko si pokončno stala. -Ne nocoj. 423 01:13:18,800 --> 01:13:25,300 Za to pa so prijatelji, kajne? -Super. Sedaj sva spet prijatelja. 424 01:13:28,200 --> 01:13:31,700 Seksala si, kajne? 425 01:13:42,800 --> 01:13:47,300 Vedno več se moram zanašati na to sranje, da mi olajša bolečine. 426 01:13:52,600 --> 01:13:55,100 Torej, kakšen je načrt? 427 01:13:58,800 --> 01:14:00,776 400 hektarjev. 428 01:14:00,800 --> 01:14:03,800 Da pridete do tja morate hoditi 20 km skozi džunglo v kateri mrgoli podgan. 429 01:14:04,000 --> 01:14:07,500 Potem vam pa še ostane reka, kamere, sonar, ter patruljni čolni. 430 01:14:07,600 --> 01:14:10,100 Ti si pa še vedno isti pesimistični majhen usrane, kajne? 431 01:14:10,200 --> 01:14:14,200 Ti si pa še vedno isti ščurek katerega ni mogoče ubiti. In to mislim na dober način. 432 01:14:16,600 --> 01:14:20,100 Vedo da prihajaš. -Kaj je to? 433 01:14:20,200 --> 01:14:24,200 To je soba za nujne primere. V tem primeru je to bunker za nujne primere. 434 01:14:24,600 --> 01:14:27,600 Če pride sem notri, potem si končala. 435 01:14:28,000 --> 01:14:32,500 Vsi gosti bodo prišli z čolni, takoj ko se izkrcajo jih bomo skenirali. 436 01:14:32,600 --> 01:14:35,100 Območje bomo zaprli ter zavarovali prizorišče. 437 01:14:35,200 --> 01:14:38,700 In samo za nocoj sem najel dodatno ekipo 16 profesionalcev iz Izraela. 438 01:14:38,800 --> 01:14:42,800 Potem se pa zdi da imaš vse pod nadzorom. Michael. 439 01:14:43,400 --> 01:14:47,900 O čem premišljuješ? -O Benetkah. 440 01:14:49,000 --> 01:14:53,500 Tam je ob tem letnem času res zelo lepo. Moral bi iti. Sedaj. 441 01:14:56,200 --> 01:14:59,200 Te ljudje sploh ne vedo s kom imajo opravka. 442 01:15:32,200 --> 01:15:34,200 Sprejeto. 443 01:16:55,400 --> 01:17:01,900 Zdiš se mi nekoliko napet. Varoval sem vse od kronanih princev do kartelnih kraljev. 444 01:17:02,200 --> 01:17:05,700 Nič se ne bo zgodilo nocoj, še posebno ko pa vemo kako izgleda. 445 01:17:08,400 --> 01:17:12,400 Fant. Resnično upam da so ti plačali v naprej. 446 01:17:18,000 --> 01:17:20,000 Gospod? 447 01:17:42,800 --> 01:17:46,776 Ali je kaj? -Zaenkrat še nič. Sektorji ena, dve in tri so čisti. 448 01:17:46,800 --> 01:17:49,300 Čakam na poročila iz sektorja štiri. 449 01:18:31,400 --> 01:18:37,900 Hvala. Z velikim zadovoljstvom vas pozdravljam tukaj na tej dragi prireditvi. 450 01:18:38,600 --> 01:18:42,576 To mi ogreje moje staro srce ko vidim toliko znanih obrazov v tej dvorani. 451 01:18:42,600 --> 01:18:45,576 Dragih prijateljev, ter tesnih poslovnih sodelavcev. 452 01:18:45,600 --> 01:18:51,100 Veliko je tudi neznanih obrazov, kateri bodo z malo sreče postali znani. 453 01:18:51,200 --> 01:18:55,200 Mogoče sem celo opazil nekaj mojih nekdanjih nasprotnikov. 454 01:18:55,400 --> 01:18:59,900 Tem bi se še posebno rad zahvalil da ste prišli, ter da ste uvideli svojo napako! 455 01:19:01,000 --> 01:19:04,976 Tekom vseh teh let sem se na moje veliko zadovoljstvo naučil, 456 01:19:05,000 --> 01:19:09,500 da ni boljšega načina da si očistiš dušo, kot pa da narediš dobro. 457 01:19:09,600 --> 01:19:15,100 Da narediš nesebično dejanje, ter dejanja iz prijaznosti in se žrtvuješ za druge, 458 01:19:15,200 --> 01:19:18,176 in tisto kar je najbolj pomembno, da si radodaren. 459 01:19:18,200 --> 01:19:24,700 S pomočjo vašega radodarnega duha smo obogatili življenja mnogih otrok, 460 01:19:24,800 --> 01:19:27,776 mladih moških ter žensk, kateri obupano potrebujejo pomoč. 461 01:19:27,800 --> 01:19:32,300 In to nam ne bi uspelo brez pomoči vsakega od vas. 462 01:19:32,400 --> 01:19:36,900 Dame in gospodje, hvala za ta privilegij da sem nocoj lahko vaš gostitelj. 463 01:19:37,200 --> 01:19:41,700 In zato ker mi dovolite da potisnem svoje roke v vaše žepe in torbice, 464 01:19:42,200 --> 01:19:44,700 ampak za dober namen. 465 01:19:44,800 --> 01:19:51,300 Sestre iz St. Quiterie počnejo izjemno delo. Torej... Dajte s svojim srcem. 466 01:22:23,200 --> 01:22:25,700 ZAZNANO GIBANJE 467 01:23:09,400 --> 01:23:14,900 Izgledate zelo dobro za človeka kateri je mrtev že 30 let, gospod Hayes. 468 01:23:15,200 --> 01:23:17,700 Kako si prišel sem notri? 469 01:23:21,800 --> 01:23:25,800 Tehnologija. In katera nas bo nekega dne vse pokopala! 470 01:23:26,600 --> 01:23:30,100 Kdo si ti? -Jaz sem veliki grdi volk kateri pride po tebe, 471 01:23:30,200 --> 01:23:33,700 ko se nekdo na tem svetu odloči da je napočil tvoj čas. 472 01:23:36,000 --> 01:23:38,000 Moody. 473 01:23:42,800 --> 01:23:48,300 Vstajenje je kurba, kajne? -Si prišel dokončati delo, kajne? 474 01:23:48,400 --> 01:23:51,900 No, ti si me najel pred mnogimi leti da bi te ubil, kajne? 475 01:24:01,400 --> 01:24:03,900 Kdo je bil resnično v tistem avtu? 476 01:24:04,200 --> 01:24:07,700 Ali je to pomembno? Kolaterarna škoda. Nihče pomemben. 477 01:24:09,200 --> 01:24:14,700 Vidiš, da boš rekel takšno sranje sem pričakoval od nekoga kot si ti. 478 01:24:15,400 --> 01:24:19,900 "Nihče pomemben." -Od nekoga kot sem jaz? 479 01:24:20,600 --> 01:24:24,576 Človek, ne morem biti moralni sodnik. Jaz se preživljam z ubijanjem ljudi! 480 01:24:24,600 --> 01:24:27,100 Res da z pokvarjenimi tajkuni, ampak še vedno. 481 01:24:27,200 --> 01:24:29,700 Nikoli nisem trdil da sem kaj drugega. 482 01:24:29,800 --> 01:24:34,300 Ti si pa v središču pozornosti vsaj z ducat dobrodelnimi akcijami. 483 01:24:34,400 --> 01:24:38,900 Svet te vidi tako čistega, kot prvi pofukani sneg! 484 01:24:40,200 --> 01:24:43,200 Ampak roke imaš umazane z drekom! Z krvjo! 485 01:24:43,400 --> 01:24:47,900 Ter vse od živčnega plina Sarin, ter do preprodaje belega blaga. 486 01:24:48,600 --> 01:24:52,100 Torej potem veš zakaj sem moral organizirati svojo smrt. 487 01:24:58,800 --> 01:25:02,300 Imel sem sina, nepričakovano v vseh pogledih. 488 01:25:03,200 --> 01:25:07,700 Ampak tistega kar nisem mogel razumeti je globina ljubezni do tega otroka, 489 01:25:08,200 --> 01:25:11,700 tega nepopolnega, čudovitega, ranljivega dečka. 490 01:25:12,800 --> 01:25:16,776 Če bi bil jaz mrtev, potem bi bil Lucas varen pred grožnjami ali drugimi dejanji. 491 01:25:16,800 --> 01:25:18,776 Drek! 492 01:25:18,800 --> 01:25:21,800 Mogoče imate radi svojega sina gospod Hayes, 493 01:25:22,400 --> 01:25:25,900 ampak to je bila vaša priložnost da izginete. 494 01:25:30,000 --> 01:25:34,000 Zelo ste pronicljivi. Nihče ne bo iskal mrtvega človeka. 495 01:25:34,800 --> 01:25:38,776 Tako sem lahko nadaljeval za zaveso spoštovanja, katera mi je omogočila... 496 01:25:38,800 --> 01:25:43,300 Da postaneš še večja pošast. Ironija vsega tega gospod Hayes je, 497 01:25:43,800 --> 01:25:49,300 da sem se hotel samo odkupiti vašemu sinu, zato ker sem mu vzel očeta. 498 01:25:50,800 --> 01:25:53,800 Vi ste se pa sami spravili v te težave! 499 01:26:12,400 --> 01:26:14,400 Ana. 500 01:26:23,000 --> 01:26:26,000 Ne izgledaš ravno dobro. -Ne bi rekla. 501 01:26:26,200 --> 01:26:30,700 Nič kar ne bi popravil en jabolčni Martini, in liter AB pozitivne krvi, kajne? 502 01:26:31,800 --> 01:26:36,300 Hej, kaj misliš kakšne možnosti imam da dobim nekaj od tega? -Slabe. 503 01:26:43,000 --> 01:26:47,500 Je kaj smešnega? -Zdi se mi zabavno da misliš da si kaj boljši od mene. 504 01:26:48,800 --> 01:26:51,800 Ne boljši. Ampak drugačen. 505 01:26:56,200 --> 01:27:01,700 Vidiš, večina ljudi je dobrih, gospod Hayes. 506 01:27:01,800 --> 01:27:05,300 In potem občasno naredijo nekar za kar vedo da je slabo. 507 01:27:05,400 --> 01:27:07,376 Nekateri ljudje so enostavno pač slabi, 508 01:27:07,400 --> 01:27:09,900 in potem se iz dneva v dan trudijo imeti to pod nadzorom. 509 01:27:10,200 --> 01:27:15,700 Spet drugi, so pokvarjeni do srži, in jih sploh nič ne briga. To bi bil jaz. 510 01:27:16,000 --> 01:27:18,500 Ampak hudobnež. 511 01:27:20,600 --> 01:27:24,600 Hudobnež je čisto drug človek, gospod Hayes. 512 01:27:25,600 --> 01:27:31,100 Hudobnež verjame da je delati slabo dobro, da so njegova dejanja upravičena. 513 01:27:31,400 --> 01:27:37,900 Da je nasilje ločeno od zavesti, ne glede kakšen davek terja ali pa od koga. 514 01:27:38,200 --> 01:27:42,700 In tukaj moj prijatelj, se najina pot razhaja. 515 01:27:45,200 --> 01:27:48,700 Jaz sem samo slab človek, kateri se hoče odkupiti za svoje grehe. 516 01:27:50,800 --> 01:27:57,300 Vidim. Torej si ti potem tukaj, da si prvo očistiš svojo vest? 517 01:28:06,800 --> 01:28:09,300 Nikoli ne boš prišel živ od tukaj. 518 01:28:12,800 --> 01:28:15,300 To tudi ni bil moj namen. 519 01:28:19,000 --> 01:28:24,500 Še ena stvar. Lahko bi ubila starca. Zakaj ga nisi? 520 01:28:26,600 --> 01:28:29,100 To ni bil del načrta. 521 01:29:15,600 --> 01:29:18,100 ANA: To pa je bila eksplozija. Pridi na to lokacijo. 522 01:29:52,600 --> 01:29:57,100 Pustite me na miru! Ne! Ne! 523 01:30:01,200 --> 01:30:05,200 Ne! -Mama! -Ne! 524 01:30:18,400 --> 01:30:20,900 Ne! Mama! 525 01:34:29,000 --> 01:34:33,000 Kaj te je zadržalo? -Samo skočil sem po zalogaj. 526 01:34:40,400 --> 01:34:44,900 Boš samo stal tam? -Zaenkrat. 527 01:34:48,600 --> 01:34:52,600 Ni treba da je tako, Ana. Ne več. 528 01:34:54,200 --> 01:34:59,700 Vsi moramo enkrat plačati za svoje grehe. -Ni potrebno da je to danes. 529 01:35:00,200 --> 01:35:04,200 Utrujena sem. Hočem mir. 530 01:35:04,600 --> 01:35:07,600 In ne morem ga imeti dokler si ti tam zunaj. 531 01:35:10,400 --> 01:35:13,900 Kaj pa če bi ti rekel da ga lahko imaš? -Ja? 532 01:35:15,000 --> 01:35:18,500 Izstrelil bi mi dva naboja v glavo, ter si odšel pripraviti sendvič. 533 01:35:19,800 --> 01:35:24,300 Svoje preteklosti ne moreš odkupiti nazaj, Ana, ne moreš spremeniti od kod prihajaš. 534 01:35:24,400 --> 01:35:26,900 Lahko pa spremeniš kam boš odšla. 535 01:35:28,600 --> 01:35:31,100 In kje bi bilo to? 536 01:36:09,000 --> 01:36:17,000 Prevod in Priredba:BABA VANGA & CRAZY SRBIN (VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production) 537 01:36:17,000 --> 01:36:25,000 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 538 01:36:25,000 --> 01:36:29,000 preuzeto sa www.titlovi.com