1 00:00:05,290 --> 00:00:15,190 자막 번역 petsglass 2 00:00:30,123 --> 00:00:35,820 1991년 베트남 다낭 3 00:02:13,756 --> 00:02:15,960 안녕, 이게 다 네 짓이에요? 4 00:02:33,400 --> 00:02:34,720 베레타 93 5 00:02:35,160 --> 00:02:36,343 대체로 믿을만하지 6 00:02:40,270 --> 00:02:41,691 지금 가야 돼 7 00:02:47,680 --> 00:02:48,680 가자 8 00:02:50,872 --> 00:02:51,878 무서워 말고 9 00:03:29,600 --> 00:03:32,399 30년 후, 10 00:03:32,400 --> 00:03:36,500 루마니아 부쿠레슈티 11 00:04:02,903 --> 00:04:05,238 뭐 하고 있는 거야? 파티? 12 00:04:07,600 --> 00:04:08,563 안톤은 어딨어? 13 00:04:08,659 --> 00:04:10,140 왜 전화를 안 받지? 14 00:04:11,996 --> 00:04:12,930 발리! 15 00:04:13,028 --> 00:04:14,580 아버지가 찾으신다 16 00:04:14,773 --> 00:04:15,779 일어나! 17 00:04:16,586 --> 00:04:17,823 일어나, 발리! 18 00:04:19,112 --> 00:04:21,390 어서, 얘들아, 집에 가야지 19 00:04:23,240 --> 00:04:26,120 어서 가! 여기서 나가 20 00:04:26,880 --> 00:04:28,011 일어나, 발리, 가자고 21 00:04:29,356 --> 00:04:30,280 안톤? 22 00:04:30,830 --> 00:04:32,150 대체 발리는 어딨는 거야? 23 00:04:33,466 --> 00:04:36,200 네가 돌봐줘야 되는 거 아냐? 발리는 어딨어? 24 00:04:40,377 --> 00:04:41,450 여보세요? 25 00:04:41,546 --> 00:04:42,440 누구야? 26 00:04:42,567 --> 00:04:43,520 저예요, 발리 27 00:04:43,664 --> 00:04:45,150 발리? 28 00:04:45,338 --> 00:04:47,350 어디 갔었니? 왜 그러... 29 00:04:47,430 --> 00:04:49,780 어떤 놈이 호텔 밖에서 날 납치했어요 30 00:04:49,870 --> 00:04:51,330 뭐? 누가? 31 00:04:51,931 --> 00:04:52,830 누가 널 납치해? 32 00:04:52,914 --> 00:04:55,040 내가 어떻게 알아요? 33 00:04:55,158 --> 00:04:57,040 지금 300만 유로를 달래요 34 00:04:57,325 --> 00:04:59,210 발리, 내가 누군지 말해줘 35 00:04:59,300 --> 00:05:02,200 이 자들은 그딴 거 신경 안 써요, 그냥 줘! 36 00:05:02,525 --> 00:05:04,570 두 시간 안에 돈을 주지 않으면 37 00:05:04,666 --> 00:05:06,340 돼지처럼 내 목을 따겠데 38 00:07:06,060 --> 00:07:08,120 어딜 감히 내 아들을? 39 00:07:14,868 --> 00:07:17,030 저거야. 세어볼래? 40 00:07:20,712 --> 00:07:22,152 넌 내가 누군지 알아? 41 00:07:22,820 --> 00:07:23,820 돈 프레다 42 00:07:25,272 --> 00:07:27,680 부쿠레슈티의 도살자, 살인자 43 00:07:30,260 --> 00:07:31,462 네 보스한테 끝났다고 전해 44 00:07:35,089 --> 00:07:36,760 너희들 누구야? 45 00:07:37,950 --> 00:07:38,980 우린... 46 00:07:39,760 --> 00:07:41,680 못 찾는 사람들을 찾아내죠 47 00:07:44,260 --> 00:07:45,219 돈은 48 00:07:46,044 --> 00:07:47,770 한 시간 내에 받게 될 거야 49 00:07:47,870 --> 00:07:49,420 그다음, 우리가 다시 빼앗아 50 00:07:49,510 --> 00:07:52,072 너희들을 썰어서 돼지 먹이로 줄 거야 51 00:07:56,050 --> 00:07:57,380 걱정스럽지? 52 00:07:59,573 --> 00:08:00,400 아뇨 53 00:08:01,154 --> 00:08:02,150 왜? 54 00:08:02,487 --> 00:08:03,900 돈 때문이 아니라 55 00:08:04,940 --> 00:08:06,183 당신 때문에 왔거든 56 00:08:35,584 --> 00:08:38,360 여자를 잡아. 돈 프레다를 죽였다, 여잘 죽여 57 00:09:02,903 --> 00:09:04,580 왜 그렇게 열심히 싸우지? 58 00:09:05,881 --> 00:09:08,060 집에 가, 개자식아 꺼져! 59 00:09:23,180 --> 00:09:24,182 난 괜찮아요 60 00:09:27,291 --> 00:09:29,660 이 개자식들아 날 여기 두고 가면 어떡해! 61 00:09:30,580 --> 00:09:33,763 뒈져, 이 개자식들아! 62 00:09:45,291 --> 00:09:46,460 좀 챙겼어? 63 00:09:46,579 --> 00:09:47,830 뭘요? 64 00:09:48,020 --> 00:09:48,900 돈 65 00:09:49,249 --> 00:09:50,430 거기 고스란히 다 있었지? 66 00:09:50,740 --> 00:09:52,990 우린 목표를 제거하고 돈을 받아요. 그렇게 했고요 67 00:09:53,080 --> 00:09:56,670 알아, 근데, 3백만 달러는 똥 묻은 돈이라 아무도 손 않대 68 00:09:56,760 --> 00:09:57,823 그냥 해본 말이야 69 00:09:58,060 --> 00:10:00,280 아, 죄송요, 그렇게 속상해할 줄 몰랐네요 70 00:10:00,820 --> 00:10:01,823 됐거든 71 00:10:04,620 --> 00:10:07,824 R&D 배관입니다. 누수를 해결했어요 72 00:10:08,890 --> 00:10:11,500 나머지 잔액을 송금해 주세요 73 00:10:17,063 --> 00:10:18,610 7백만 유로. 전송 완료 74 00:10:18,700 --> 00:10:19,700 송금 됐어요 75 00:10:19,912 --> 00:10:21,880 병원에 가 봐야겠어요 76 00:10:22,260 --> 00:10:23,845 전통 때문일까, 마녀 때문일까? 77 00:10:24,034 --> 00:10:25,840 아저씬 마녀 때문이죠 78 00:10:26,250 --> 00:10:28,240 부두교의 대빵을 불러야 되나? 79 00:10:36,300 --> 00:10:40,343 런던 80 00:12:19,379 --> 00:12:21,940 첼므스포드는 엉망이에요 81 00:12:22,179 --> 00:12:25,340 열차는 30분이나 늦지, 평소처럼 혼잡했네요 82 00:12:25,582 --> 00:12:26,640 돌아온 걸 환영해요 83 00:12:26,742 --> 00:12:28,100 돌봐줘서 고마워 84 00:12:28,194 --> 00:12:30,400 얘는 자기만 좋아하는 거 알지? 85 00:12:30,491 --> 00:12:32,420 엄마가 없으면 무지 못되게 굴어요 86 00:12:32,510 --> 00:12:34,923 대부분의 시간을 프루스트와 보냈죠 87 00:12:35,180 --> 00:12:36,080 너 정말 그랬어? 88 00:12:36,130 --> 00:12:38,430 3주인데, 이게 다예요? 89 00:12:38,450 --> 00:12:39,610 알잖아, 판매자들 90 00:12:39,701 --> 00:12:41,950 왜 왔는지 잘 알고 어떻게든 비싸게 팔려고 한다는 거 91 00:12:41,969 --> 00:12:44,000 그런 사람들 죽이고 싶지 않았나요? 92 00:12:51,050 --> 00:12:52,540 뭐 하려고? 93 00:13:29,139 --> 00:13:33,570 지난번에, 그가 이러더라고, 서른 살 같은 칠 십이라고 94 00:13:35,748 --> 00:13:37,670 할아버지들은 다 그래요 95 00:13:40,180 --> 00:13:43,000 그는 규칙대로 하나요? 의사의 지시를 잘 따라요? 96 00:13:43,135 --> 00:13:45,310 더 정확히 말하면, 자기 하고 싶은 거는 잘 따르지 97 00:13:56,000 --> 00:13:57,600 생신 축하드려... 98 00:13:57,783 --> 00:14:00,280 생일 축하는 개뿔 99 00:14:00,970 --> 00:14:04,890 그깟 생일 네 똥꼬에나 처넣어 100 00:14:07,040 --> 00:14:07,903 너무해 101 00:14:13,640 --> 00:14:16,120 정말 신박한 장난감이야! 102 00:14:22,143 --> 00:14:24,400 촛불 개수가 왜 이 모양이야? 103 00:14:24,950 --> 00:14:26,685 70개는 화재 위험이 있어서 104 00:14:28,430 --> 00:14:29,980 차 좀 끓여 줄라우? 105 00:14:30,160 --> 00:14:31,080 그러죠 106 00:14:33,320 --> 00:14:35,489 좋아요, 소원을 빌어요 107 00:14:41,169 --> 00:14:42,440 생신 축하해요 108 00:14:43,078 --> 00:14:44,023 그래 109 00:14:52,114 --> 00:14:53,200 고마움의 표시로 110 00:15:13,040 --> 00:15:16,628 1958년형 깁슨 플라잉 V 111 00:15:18,200 --> 00:15:20,160 2년 만에 생산된 거지 112 00:15:20,530 --> 00:15:22,979 이 세상에 90개 밖에 없어 113 00:15:23,200 --> 00:15:24,041 알아요 114 00:15:27,960 --> 00:15:29,160 이 소리는… 115 00:15:29,965 --> 00:15:30,960 나무가 울려 내는 소리야 116 00:15:31,939 --> 00:15:33,480 아프리카 림바 117 00:15:34,560 --> 00:15:35,878 이런 소리를 낼 수 있는 건 없지 118 00:15:37,840 --> 00:15:40,440 찾는 걸 포기하려던 참이었는데 119 00:15:40,830 --> 00:15:43,450 대체 어떻게... 120 00:15:43,550 --> 00:15:44,620 아저씨죠 121 00:15:44,912 --> 00:15:47,472 어떻게 찾아야 하는지 가르쳐 줬잖아요 122 00:15:48,810 --> 00:15:50,450 알버트 킹이 연주했던 기타지 123 00:15:50,674 --> 00:15:52,280 바로 그걸로 연주했어요 124 00:15:54,240 --> 00:15:55,120 설마! 125 00:15:56,130 --> 00:15:57,561 진짜? 126 00:16:00,339 --> 00:16:01,780 이제 울 거죠, 그죠? 127 00:16:01,870 --> 00:16:04,990 내가 제대로 연주할 수 없기 때문일 테지 128 00:16:08,068 --> 00:16:09,020 고마워 129 00:16:12,500 --> 00:16:15,683 어젯밤 쌍둥이 중 한 명이 전화 줬는데 임신이래 130 00:16:15,927 --> 00:16:17,030 도버에 사는 데이지가? 131 00:16:17,120 --> 00:16:18,570 맨체스터에 사는 데이지가 132 00:16:18,660 --> 00:16:19,983 도버에 사는 데이지는 레즈야 133 00:16:34,770 --> 00:16:39,763 얻기 힘든 선물은 믿어주는 친구야 134 00:16:40,270 --> 00:16:42,640 네가 그러기 전까진 도와주려고 하지 마 135 00:16:56,952 --> 00:16:58,900 같이 연못에 빠졌다면, 익사할 거고 136 00:16:58,998 --> 00:17:02,020 혼자 연못에 빠졌다면, 아마 떠내려가겠지 137 00:17:07,660 --> 00:17:09,660 - 안녕, - 손가락 조심해 138 00:17:10,480 --> 00:17:11,650 물릴 수 있으니 139 00:17:12,190 --> 00:17:14,240 아직은 아기라 잘 몰라 140 00:17:18,887 --> 00:17:19,885 저기 141 00:17:26,064 --> 00:17:27,699 은신처가 있었네요 142 00:17:29,668 --> 00:17:30,883 왜 놀랍지도 않지? 143 00:17:34,525 --> 00:17:35,640 그 건물을 샀어 144 00:17:37,630 --> 00:17:39,120 - 뭘요? - 그 서점 145 00:17:39,371 --> 00:17:40,960 그건 네 것이야, 공짜 146 00:17:44,579 --> 00:17:45,870 이럴 필요까진 없는데? 147 00:17:46,000 --> 00:17:48,560 알아, 하지만 그게 네 관심사잖아 148 00:17:49,330 --> 00:17:51,040 내가 죽어있는 동안 149 00:17:51,131 --> 00:17:53,800 네가 바쁘게 산다는 걸 알면 행복할 거야 150 00:17:57,253 --> 00:17:58,280 저건 뭔데요? 151 00:18:00,472 --> 00:18:04,560 저승에서 날 기다리고 있는 영혼들이지 152 00:18:04,876 --> 00:18:06,823 저들은 이미 날 맞을 준비를 했을 거야 153 00:18:07,318 --> 00:18:10,250 아... 너무 많이 저승으로 보낸 거 같아 154 00:18:10,940 --> 00:18:12,850 내 손으로 또는 널 통해서 말이야 155 00:18:13,630 --> 00:18:16,110 죄 없는 사람을 보낸 적은 없어요 156 00:18:16,210 --> 00:18:17,211 그럴지도 157 00:18:17,893 --> 00:18:21,230 분명 몇몇 영혼들은 158 00:18:21,360 --> 00:18:23,290 나한테 따지려고 기다리고 있을 거야 159 00:18:26,040 --> 00:18:27,710 정말 올라갈 거라고 믿는 건 160 00:18:27,840 --> 00:18:28,937 아니죠? 161 00:18:39,683 --> 00:18:41,080 루카스 헤이즈 162 00:18:41,954 --> 00:18:43,840 그를 찾아줬으면 해 163 00:18:45,000 --> 00:18:49,380 1998년까지 내 시야에 있었어, 파리, 그 후엔 사라졌지 164 00:18:49,405 --> 00:18:51,560 - 그냥 찾아요? - 그래 165 00:18:51,725 --> 00:18:53,960 신중하고 신속하게 166 00:18:54,502 --> 00:18:55,500 알았어요 167 00:18:57,540 --> 00:18:59,220 난 베트남으로 돌아가야 할 것 같아 168 00:19:01,794 --> 00:19:03,400 나랑 같이 가면 좋을 텐데 169 00:19:05,135 --> 00:19:06,628 절대 그곳엔 안 돌아갈 거예요 170 00:19:08,220 --> 00:19:13,010 우리의 과거는 그렇다고 달라지지 않아 171 00:19:14,290 --> 00:19:15,920 우리 모두는 상처가 있어 172 00:19:16,300 --> 00:19:19,200 그들을 오랫동안 쳐다보면, 기억하게 될 거야 173 00:19:53,180 --> 00:19:54,670 - 안녕하세요 - 어서 오세요 174 00:19:56,723 --> 00:20:00,120 파란 드레스가 약간 찢어진 데가 있죠, 베니랑 얘기하고 싶어요 175 00:20:19,042 --> 00:20:20,066 어때? 176 00:20:20,636 --> 00:20:21,470 뭐가? 177 00:20:21,565 --> 00:20:24,240 내 수염 178 00:20:28,960 --> 00:20:31,760 이런, 오늘 렌즈 안 꼈는데. 미안 179 00:20:31,893 --> 00:20:32,810 귀엽군 180 00:20:32,970 --> 00:20:36,956 댁 같은 여자들한테 이런 거 자랄 때까지 기다리면... 181 00:20:38,080 --> 00:20:39,750 아니, 됐어 182 00:20:39,878 --> 00:20:41,400 이 남자를 찾아줘 183 00:20:41,950 --> 00:20:45,234 부쿠레슈티 외곽 마피아 단지의 위성사진은 없어? 184 00:20:45,356 --> 00:20:47,400 없어, 근데 그게 네가 잘 하는 일 중 하나잖아 185 00:20:47,561 --> 00:20:51,540 루카스 헤이즈라는 자인데 98년 파리에서 목격된 후 사라졌어 186 00:20:52,350 --> 00:20:53,283 그래 187 00:20:59,649 --> 00:21:00,980 곧 갈게요 188 00:21:01,080 --> 00:21:02,106 제가 도와드릴까요? 189 00:21:02,327 --> 00:21:07,850 네, 책을 찾고 있어요, 오래된 건데 희귀한 거죠 190 00:21:08,247 --> 00:21:09,440 - 희귀한 거요? - 네 191 00:21:09,530 --> 00:21:11,000 오래된 거나 새것은 찾을 수 있지만 192 00:21:11,010 --> 00:21:13,950 책은 스테이크처럼 덜 희귀한 것은 없어요 193 00:21:14,080 --> 00:21:15,450 - 재미있네요 - 반어적 표현이죠 194 00:21:15,550 --> 00:21:16,750 네, 근데 웃겨요 195 00:21:17,268 --> 00:21:22,300 내 상사의 아내가 파티를 여는데, 취미로 초판본을 모은데요 196 00:21:22,399 --> 00:21:25,600 - 특별한 주제가 있나요? - 새죠, 오도본의... 197 00:21:25,690 --> 00:21:27,430 - '버즈 오브 아메리카'요? - 네, 그거요 198 00:21:27,546 --> 00:21:29,080 그걸 찾고 있다고 했어요 199 00:21:29,170 --> 00:21:30,743 - 초판이요? - 네 200 00:21:30,860 --> 00:21:32,270 - 죄송해요 - 없나요? 201 00:21:32,361 --> 00:21:34,280 아무도 없을 거예요, 초판본은 딱 하나인데, 202 00:21:34,380 --> 00:21:37,760 91년에 960만 달러에 팔렸죠 203 00:21:38,390 --> 00:21:39,620 와, 알았어요 204 00:21:39,847 --> 00:21:41,480 운이 없는 것 같네요 205 00:21:42,060 --> 00:21:44,623 됐어요. 이건 어때요? 시 206 00:21:46,620 --> 00:21:47,580 잠시만요 207 00:21:54,655 --> 00:21:55,910 파티에서 히트 칠 거예요 208 00:21:55,950 --> 00:21:58,103 '테머레인과 그 밖의 시' 209 00:21:58,800 --> 00:22:00,870 이건 잘 몰라요 210 00:22:00,960 --> 00:22:02,550 에드거 알란 포의 것이죠 211 00:22:02,640 --> 00:22:05,350 그는 첫 시집을 익명으로 출간했어요 212 00:22:05,440 --> 00:22:06,568 그 여자가 가지고 있을까요? 213 00:22:06,650 --> 00:22:09,943 글쎄요. 50부만 출간되었고 12권만 남아있는 걸로 알아요 214 00:22:11,390 --> 00:22:12,182 얼마죠? 215 00:22:12,270 --> 00:22:14,590 26만 5천 달러면 드릴 수 있어요 216 00:22:17,116 --> 00:22:18,830 그러면 대신 팔찌라도? 217 00:22:18,920 --> 00:22:20,983 사모님 손목이 정말 예쁘죠, 좋은 생각이네요 218 00:22:30,730 --> 00:22:31,916 딴 볼일이라도? 219 00:22:32,026 --> 00:22:33,360 재밌는 분인 거 같아요 220 00:22:33,931 --> 00:22:35,360 - 그 말은... - 재미있으면서 221 00:22:35,512 --> 00:22:38,660 매력적이에요, 외모가 아니라... 222 00:22:38,777 --> 00:22:40,920 그게 날 궁금하게 한 이유죠 223 00:22:41,093 --> 00:22:42,080 뭐가요? 224 00:22:42,170 --> 00:22:45,070 내 번호를 알려준 뒤 내게 흥미를 느껴 225 00:22:45,160 --> 00:22:47,463 전화 주는데 얼마나 걸릴까요? 226 00:22:48,190 --> 00:22:49,386 27분이요 227 00:22:49,600 --> 00:22:50,350 그렇게나 길어요? 228 00:22:50,440 --> 00:22:54,163 먼저 데이트 취소하는 척한 뒤, 고양이 밥 줘야 하거든요 229 00:22:54,270 --> 00:22:55,350 그렇게 6분 걸리고 230 00:22:55,946 --> 00:22:57,710 나머지는 비싸게 굴려고요 231 00:23:06,476 --> 00:23:07,470 역시 232 00:23:07,560 --> 00:23:09,970 명함을 얼마나 갖고 다니세요? 성함이... 233 00:23:10,070 --> 00:23:12,150 렘브란트, 마이클 렘브란트요 234 00:23:13,150 --> 00:23:16,270 사실, 방금 준 게 처음이에요 235 00:23:17,447 --> 00:23:18,449 그래서... 236 00:23:20,270 --> 00:23:21,272 흥미로워요 237 00:23:27,870 --> 00:23:30,170 "한 번 분수가 솟아오르자, 238 00:23:30,380 --> 00:23:33,920 만발한 꽃 한 송이가 고개를 들었도다." 239 00:23:41,150 --> 00:23:42,790 그거 책에 있는 거죠? 240 00:23:43,280 --> 00:23:45,902 "하지만 그들을 키운 여자는 오래전에 죽었고, 241 00:23:45,912 --> 00:23:48,310 그런 어리석은 짓에는 관여치 않았다." 242 00:24:01,880 --> 00:24:03,431 속아 넘어갈 뻔했어 243 00:24:04,022 --> 00:24:06,150 8살짜리 추적 건이라고 말 안 했잖아 244 00:24:06,520 --> 00:24:09,050 루카스 헤이즈는 98년에 파리에 갔다가 245 00:24:09,170 --> 00:24:11,400 99년 3월에 다낭으로 돌아갔어 246 00:24:13,020 --> 00:24:14,510 나머진 여기에 다 있어 247 00:24:45,340 --> 00:24:48,045 비비 킹 빌리지 게이트 라이브 실황 248 00:27:06,583 --> 00:27:10,423 준비 완료 249 00:27:31,090 --> 00:27:32,095 베니? 250 00:27:32,224 --> 00:27:34,150 나 도착하는 45분까지 깨어 있어 251 00:30:19,583 --> 00:30:22,423 루카스 헤이즈, 1990년 4월 5일생 252 00:30:23,503 --> 00:30:25,743 아버지: 에드워드 헤이즈 어머니: 메리 크리스찬 253 00:30:33,340 --> 00:30:34,773 성 키테리아 병원 254 00:30:34,860 --> 00:30:38,463 루카스 헤이즈 1999년 6월 2일 성 키테리아 병원에 입원 255 00:30:40,040 --> 00:30:44,543 아버지: 에드워드 헤이즈, 1991년 성탄절에 암살당함. 다른 기록은 없음 256 00:31:09,130 --> 00:31:12,023 에드워드 아서 헤이즈 257 00:31:14,175 --> 00:31:17,883 전쟁범죄로 기소된 사업가 자동차 폭탄 공격으로 사망하다 258 00:31:18,700 --> 00:31:22,580 에드워드 헤이즈는 어제 다낭에서 자동차 폭발로 사망하였다 259 00:31:27,680 --> 00:31:28,681 아저씨 260 00:31:32,140 --> 00:31:34,325 "회사는 멈추지 않을 겁니다," CEO는 공언하였다 261 00:31:34,340 --> 00:31:36,621 "에드워드 헤이즈는 25년간 제 파트너였습니다." 262 00:31:36,630 --> 00:31:39,930 "그가 바란 대로 회사를 계속 이끌어 갈 것입니다." 263 00:31:42,143 --> 00:31:45,737 조시노 볼 264 00:32:04,420 --> 00:32:09,302 베트남 다낭 265 00:34:07,040 --> 00:34:08,843 제길, 대체 뭐야? 266 00:34:16,951 --> 00:34:17,871 젠장 267 00:34:47,135 --> 00:34:48,407 아가! 이리 와 268 00:34:55,590 --> 00:34:57,351 여기서 다시 보게 될 줄은 몰랐군 269 00:34:58,022 --> 00:34:59,660 아마 날 못 알아본 거겠죠 270 00:34:59,750 --> 00:35:00,876 이년이 누군데? 271 00:35:00,980 --> 00:35:01,984 빌리 보이… 272 00:35:02,076 --> 00:35:04,700 여러 갱들과 어울리는 건 알지만 이런 바보들은 아니죠? 273 00:35:04,791 --> 00:35:05,397 어디서! 274 00:35:05,487 --> 00:35:09,157 가서 술이나 한잔해, 어른들끼리 얘기 좀 하게, 응? 275 00:35:11,590 --> 00:35:12,411 맥주! 276 00:35:17,485 --> 00:35:18,870 저게 네가 타고 온 거야? 277 00:35:20,350 --> 00:35:21,485 이제 아저씨 거예요 278 00:35:22,415 --> 00:35:23,550 오늘 내 생일 아닌데 279 00:35:24,391 --> 00:35:25,511 조시노 볼 280 00:35:28,540 --> 00:35:29,570 무디는 잘 있어? 281 00:35:31,569 --> 00:35:32,563 죽었어요 282 00:35:39,111 --> 00:35:39,951 무디를 위해서 283 00:35:44,167 --> 00:35:45,230 볼이 관여했어? 284 00:35:46,563 --> 00:35:49,020 몰라요. 하지만 누군지는 알아 285 00:35:49,188 --> 00:35:51,710 - 그는 죽이기 힘들 거야 - 그냥 얘기 좀 하려고요 286 00:35:54,390 --> 00:35:55,417 스테베리노! 287 00:35:55,590 --> 00:35:56,270 네, 보스 288 00:35:57,295 --> 00:35:59,230 스테이트 타워에서 경비원으로 있지? 289 00:35:59,651 --> 00:36:01,861 내 친구가 볼과 잠시 볼 일이 있단다 290 00:36:02,040 --> 00:36:03,047 혼자서 291 00:36:04,662 --> 00:36:06,320 그럴 가능성은 없죠 292 00:36:07,161 --> 00:36:09,360 경호 없이는 안 움직여요 293 00:36:09,939 --> 00:36:11,870 절대 혼자서는요 294 00:37:20,430 --> 00:37:21,874 어떻게 된 거야? 295 00:37:38,087 --> 00:37:40,870 이렇게 쉽게 만나게 되네요, 볼 씨 296 00:37:41,470 --> 00:37:42,441 이해하세요? 297 00:37:43,690 --> 00:37:46,514 당신은 에드워드 헤이즈의 친구이자 사업 파트너였죠 298 00:37:46,671 --> 00:37:49,871 그에 대해 가장 잘 알고 있는 사람이고요 299 00:37:50,582 --> 00:37:52,140 궁금한 게 있어서요 300 00:37:52,231 --> 00:37:55,084 당신 답변이 만족스러우면 다신 날 보지 않겠지만 301 00:37:55,184 --> 00:37:58,202 그렇지 않으면 마지막에 본 사람이 내가 될 거예요 302 00:38:01,311 --> 00:38:03,071 빠른 소식 기다릴게요 303 00:38:25,070 --> 00:38:26,841 안녕하세요, 아가씨 304 00:38:27,127 --> 00:38:28,600 정말 오랜만이었죠 305 00:38:28,700 --> 00:38:31,000 젊은 미인한테 전화번호를 받은 건 306 00:38:31,250 --> 00:38:32,727 내가 누군지 알 텐데 307 00:38:32,849 --> 00:38:35,870 1945년 4월 출생 308 00:38:36,510 --> 00:38:39,030 프랑스 국적, 베트남에 상주하고 있고 309 00:38:39,600 --> 00:38:41,100 에드워드 헤이즈 사망 시까지 310 00:38:41,210 --> 00:38:42,630 함께 사업을 했으며 311 00:38:42,857 --> 00:38:44,830 지금은 최고의 정치 브로커로 312 00:38:44,920 --> 00:38:47,350 몇 가지 흥미로운 취미가 있죠 313 00:38:48,020 --> 00:38:50,391 내 이력에 빠삭하시군 314 00:38:50,540 --> 00:38:53,170 당신 사업 활동에는 관심이 없어요, 볼 씨 315 00:38:53,204 --> 00:38:55,730 당신 친구의 아들 루카스에 관해 얘기하고 싶어요 316 00:38:56,740 --> 00:38:58,551 내 사무실로, 한 시간 뒤에 317 00:38:58,758 --> 00:38:59,750 우리 둘뿐인가요? 318 00:39:00,514 --> 00:39:01,870 내 변호사가 배석할 거야 319 00:39:03,051 --> 00:39:05,923 뒤에서 술 따르고 있는 저 사람인가요? 320 00:39:46,631 --> 00:39:48,111 어서 와요, 아가씨 321 00:39:48,647 --> 00:39:50,150 시간은 정확하군요 322 00:40:00,841 --> 00:40:01,801 앉아요 323 00:40:03,540 --> 00:40:05,489 무슈 듀케, 내 개인 변호사죠 324 00:40:07,100 --> 00:40:09,610 - 샴페인 한 잔 드릴까요? - 에드워드 아서 헤이즈 325 00:40:15,710 --> 00:40:19,330 에디와 난 보크사이트 광산 프로젝트에 함께 참여했죠 326 00:40:19,459 --> 00:40:20,370 사고가 나기 전까지 327 00:40:20,460 --> 00:40:23,160 사고가 아니라 암살이에요 328 00:40:26,396 --> 00:40:27,630 우린 도움이 되었어요 329 00:40:28,041 --> 00:40:32,100 그 나라는 융통성이 있었고, 특정 사업 관행에 익숙했죠 330 00:40:32,468 --> 00:40:35,150 에디는 사업상 많은 유혹을 받았어요 331 00:40:35,911 --> 00:40:39,751 죽은 지 30년이 다 된 사람한테 웬 관심이죠? 332 00:40:40,551 --> 00:40:41,991 그의 아들이에요 333 00:40:42,911 --> 00:40:43,991 루카스 헤이즈 334 00:40:44,151 --> 00:40:45,150 누구? 335 00:40:45,271 --> 00:40:47,580 그 사람을 궁금해했다고 세 사람이 죽었어요 336 00:40:47,729 --> 00:40:50,110 그가 그들을 죽였기에, 난 그를 찾으려고요 337 00:40:53,330 --> 00:40:54,710 이 사람과 얘길해야 하나요? 338 00:40:55,391 --> 00:40:58,271 루카스 헤이즈랑 난 아무 관련이 없어요 339 00:40:58,991 --> 00:41:01,220 그게 나랑 무슨 상관이죠? 340 00:41:01,350 --> 00:41:03,040 나도 그게 궁금해요 341 00:41:04,647 --> 00:41:07,763 볼 씨의 과거 관계는 아무도 관심 없어요 342 00:41:08,690 --> 00:41:09,923 당신이 상관할 바가 아니에요 343 00:41:10,010 --> 00:41:11,413 그들이 관심 끌게 한 건 나죠 344 00:41:15,150 --> 00:41:16,183 안 됐군 345 00:41:36,464 --> 00:41:38,870 다 알아야겠어 346 00:41:39,973 --> 00:41:40,990 당신은 누구야? 347 00:41:43,270 --> 00:41:44,270 누가 고용했지? 348 00:41:46,790 --> 00:41:48,685 왜 루카스 헤이즈에 관심이 있지? 349 00:41:56,080 --> 00:41:57,800 원한다면 다른 방법도 있어 350 00:42:11,043 --> 00:42:12,400 비켜! 351 00:42:16,470 --> 00:42:17,478 올라가 352 00:42:19,690 --> 00:42:20,967 총을 줘 353 00:42:31,650 --> 00:42:32,863 소화 장치 밸브 354 00:42:50,045 --> 00:42:51,830 어딜 가려는 거야? 355 00:43:17,380 --> 00:43:18,293 말해 356 00:43:18,845 --> 00:43:20,110 - 개소리 마! - 말해! 357 00:43:53,165 --> 00:43:54,160 저 아래! 358 00:45:05,750 --> 00:45:07,165 네 이름부터 시작하자 359 00:45:11,950 --> 00:45:14,232 왜 무디가 에드워드 헤이즈의 아들을 찾았지? 360 00:45:17,271 --> 00:45:19,191 너 말고 누가 또 있지? 361 00:46:15,230 --> 00:46:16,064 제길! 362 00:46:16,453 --> 00:46:18,310 아무도 이렇게 오래 버틴 사람 없었어요 363 00:46:19,219 --> 00:46:20,870 이제 우리 손을 떠난 일이야 364 00:46:22,880 --> 00:46:23,760 그 분이요? 365 00:46:35,631 --> 00:46:37,431 27분이 지났어 366 00:46:38,630 --> 00:46:40,110 아직도 당신 전화를 기다리는데 367 00:46:41,231 --> 00:46:42,241 괜찮아 368 00:46:42,430 --> 00:46:44,099 맘속에 담아두지 않으니까 369 00:46:45,832 --> 00:46:46,750 사골 육수야 370 00:46:48,121 --> 00:46:50,630 염증이나 타박상에 도움이 되지 371 00:46:52,650 --> 00:46:53,660 자 372 00:46:53,893 --> 00:46:55,900 조심, 뜨거워. 조심해 373 00:46:57,215 --> 00:46:58,156 그렇지 374 00:46:59,720 --> 00:47:00,723 나도 이거 좋아해 375 00:47:04,015 --> 00:47:05,554 여기, 조금씩 376 00:47:08,091 --> 00:47:09,013 좋지? 377 00:47:11,951 --> 00:47:13,265 거짓말은 안 할게 378 00:47:14,860 --> 00:47:17,337 좋게 끝날 리가 없어 379 00:47:19,351 --> 00:47:20,391 저 밖에 있는 친구 380 00:47:20,750 --> 00:47:22,449 우리는 같은 사람 밑에서 일해 381 00:47:22,613 --> 00:47:25,350 보스한테 문제가 생기면 그를 불러 처리시켜 382 00:47:27,161 --> 00:47:30,072 내 취향에 맞지 않지만 내가 결정한 게 아니야 383 00:47:32,678 --> 00:47:34,110 당신 친구 무디 일은 유감이야 384 00:47:37,190 --> 00:47:38,232 난 관여하지 않았어 385 00:47:39,351 --> 00:47:41,191 서점 총격 건도 그렇고 386 00:47:41,630 --> 00:47:43,028 난 사후 처리를 하는 사람이야 387 00:47:43,253 --> 00:47:45,630 놓친 것이 없는지 확실히 하러 오는 거지 388 00:47:45,951 --> 00:47:48,631 평범해 보이는 것들을 찾지만, 그렇지는 않아 389 00:47:49,391 --> 00:47:52,831 살인자가 운영하는 서점처럼 그건 생각지도 못했어 390 00:47:53,763 --> 00:47:55,390 내가 당신을 잘못 판단한 거지 391 00:48:00,671 --> 00:48:02,329 여기서 나갈 수 있게 도울 수 있어 392 00:48:02,560 --> 00:48:03,420 알겠어? 393 00:48:04,064 --> 00:48:05,490 날 먼저 도와주면 394 00:48:07,271 --> 00:48:09,071 내가 마지막 방어선일 거야 395 00:48:10,144 --> 00:48:11,990 막다른 길이라 더는 살 길이 없어 396 00:48:15,071 --> 00:48:16,151 이해해? 397 00:48:19,830 --> 00:48:20,697 그럼, 398 00:48:23,409 --> 00:48:25,270 뼈를 삶는 걸 깜빡했네요 399 00:48:27,893 --> 00:48:28,890 그 수프요 400 00:48:31,191 --> 00:48:33,751 뼈를 굽기 전에 삶아야 해요 401 00:48:34,511 --> 00:48:37,311 미네랄이 많아야 치료에 더 효과적이니까 402 00:48:52,948 --> 00:48:54,290 뭐 좀 알아낸 거 있어? 403 00:48:54,388 --> 00:48:55,510 글쎄, 그게... 404 00:48:56,300 --> 00:48:58,022 무슨 뜻이야? 405 00:48:58,129 --> 00:49:00,240 확인차 내일 아침에 다시 온다는 뜻이지 406 00:49:00,338 --> 00:49:02,397 렘브란트, 올 필요 없어 407 00:49:02,511 --> 00:49:04,501 보스 생각은 다르던데? 408 00:49:04,590 --> 00:49:05,794 - 오, 그래? - 응 409 00:49:05,946 --> 00:49:06,970 왜 그렇지? 410 00:49:07,080 --> 00:49:08,689 난들 알아? 411 00:49:08,921 --> 00:49:11,330 보스 허락 없이 볼을 죽여서 그런지도 모르지 412 00:49:11,420 --> 00:49:13,710 볼은 전부 알고 있었어 직통 연결고리였으니까 413 00:49:13,874 --> 00:49:15,300 그는 입을 열었을 거야 414 00:49:15,391 --> 00:49:19,911 그래, 날 죽여. 너흰 다 똑같아, 우선 쏘고 나중에 질문하니까 415 00:49:20,260 --> 00:49:23,337 그리고 야만적인 심문도 보류하고 416 00:49:23,478 --> 00:49:25,840 내일 아침에 여자가 맨 정신이었음 좋겠어 417 00:49:30,071 --> 00:49:31,591 그가 내일 밝혀낼 거야 418 00:49:32,190 --> 00:49:33,580 어쩌면 벌써 알았을 수도 있고 419 00:49:35,619 --> 00:49:38,540 보스는 여자가 뭘 아는지 알고 싶어 안달이지 420 00:49:40,786 --> 00:49:45,115 여자가 입을 열기 전에 죽이면 보스 기분이 어떨지 궁금하네? 421 00:49:47,028 --> 00:49:49,262 새로운 애인을 찾을 것 같아 422 00:51:44,647 --> 00:51:46,780 처음 만났을 때랑 똑같군 423 00:51:47,790 --> 00:51:50,290 공항, 조선소, 기차역에 팀을 배치했어 424 00:51:50,407 --> 00:51:52,900 그녀는 도망가지 않아, 상처를 치유한 뒤 425 00:51:53,020 --> 00:51:54,403 널 쫓겠지 426 00:51:54,819 --> 00:51:55,670 잘 됐네 427 00:51:56,750 --> 00:51:57,725 정말? 428 00:51:58,327 --> 00:52:02,350 지금 4:0으로 여자가 이기고 있거든 429 00:52:10,630 --> 00:52:12,114 양복은 어디서 사? 430 00:52:12,220 --> 00:52:14,360 내 사촌은 덩치랑 키가 크고 431 00:52:14,491 --> 00:52:15,670 힘든 시간을 보내고 있어 432 00:52:18,791 --> 00:52:19,751 집에는 아무도 없거든 433 00:52:23,070 --> 00:52:24,967 국경까지 데려다줄 수 있어 434 00:52:25,871 --> 00:52:28,111 런던은 지금 안전하지 않을 거야 435 00:52:33,591 --> 00:52:35,141 여긴 베트남이야, 애나 436 00:52:35,231 --> 00:52:36,631 여기가 어떤 곳인지 알잖아 437 00:52:37,111 --> 00:52:39,431 넌 무디에게 살아있어야 할 빚이 있어 438 00:52:41,410 --> 00:52:42,751 잘 알아요 439 00:52:55,017 --> 00:52:55,958 가 봐 440 00:52:58,415 --> 00:52:59,980 내가 왜 그 돈 줬을 거 같아? 441 00:53:12,179 --> 00:53:13,390 이제 끝이야, 꼬마야 442 00:53:28,310 --> 00:53:29,272 들어가요! 443 00:53:32,471 --> 00:53:34,911 무디 아저씨는 근사했죠 444 00:53:36,591 --> 00:53:37,671 그의 방식대로 445 00:53:38,933 --> 00:53:40,160 관대했어요 446 00:53:41,071 --> 00:53:44,231 일부러 그러는 게 아닌, 그게 자신의 일부였어요 447 00:53:46,236 --> 00:53:49,490 날 구한 게 아니에요, 내게 생명을 준 거지 448 00:53:51,291 --> 00:53:55,297 내가 누구였는지, 내가 누가 될지 알고 있었죠 449 00:53:55,325 --> 00:53:57,546 날 지켜주었어요 450 00:54:04,871 --> 00:54:07,191 헤이즈는 30년 전에 죽였고 451 00:54:07,344 --> 00:54:08,590 이젠 볼도 죽였어 452 00:54:09,631 --> 00:54:12,020 널 쫓고 있는 사람들은 아주 나쁜 사람들이야 453 00:54:12,390 --> 00:54:13,990 아저씨를 죽인 루카스 헤이즈를 454 00:54:14,010 --> 00:54:15,631 내가 찾고 있는 걸 알아요 455 00:54:15,748 --> 00:54:18,510 그의 마지막 행선지는 성 키테리아 병원이죠 456 00:54:20,350 --> 00:54:23,767 내가 말린다고 들을 사람 아니지! 457 00:55:34,231 --> 00:55:35,431 안녕하세요, 응우옌 씨 458 00:55:36,010 --> 00:55:39,260 보건부에서 다녀간 지 꽤 되었죠 459 00:55:39,447 --> 00:55:41,060 그 오래된 기록에서... 460 00:55:41,151 --> 00:55:42,196 네, 알고 있습니다 461 00:55:42,286 --> 00:55:44,688 환경적인 요소를 없앨 만한 462 00:55:44,778 --> 00:55:47,998 뭔가를 찾았으면 좋겠어요, 의심받는 상황이라서요 463 00:55:48,040 --> 00:55:48,830 감사합니다 464 00:55:48,921 --> 00:55:51,750 루카스 헤이즈는 내가 여기 오기 전부터 있었어요 465 00:55:56,910 --> 00:55:59,360 2 5 8 5 0 2 4 5 8 6 466 00:55:59,990 --> 00:56:01,620 알았어, 닥에게 처리토록 할 게 467 00:56:01,770 --> 00:56:02,712 알았어요 468 00:56:19,870 --> 00:56:22,223 닥이 추적해서 기록을 찾았어 469 00:56:22,910 --> 00:56:23,683 그런데요? 470 00:56:23,780 --> 00:56:29,520 루카스 헤이즈는 그곳에 1999년 6월 2일 입원했다가 471 00:56:29,671 --> 00:56:32,390 절대 떠나지 않은 걸로 기록에 나와 472 00:56:33,729 --> 00:56:37,310 죄송해요, 크리스찬이란 이름으로 재입원한 거 같아요 473 00:56:37,687 --> 00:56:39,650 크리스찬, 맞네요. 어머니의 처녀적 성씨죠 474 00:56:39,671 --> 00:56:41,301 내가 도착했을 때 이미 와 있었어요 475 00:56:41,390 --> 00:56:43,497 20년 넘게 환자로 있었죠 476 00:56:48,460 --> 00:56:49,942 몸에 손대는 걸 좋아하지 않아요 477 00:56:50,129 --> 00:56:52,390 말을 못하고 귀머거리에 장님이죠 478 00:56:54,610 --> 00:56:56,274 언제부터 이랬어요? 479 00:56:56,628 --> 00:57:00,110 6살 때부터인데, 빠르게 나빠진 것 같아요 480 00:57:00,791 --> 00:57:02,631 이렇게 오래 산 것은 기적이죠 481 00:57:03,391 --> 00:57:04,871 그의 치료 비용을 누가 지불하나요? 482 00:57:05,790 --> 00:57:07,554 후한 기부금을 받아요 483 00:57:08,380 --> 00:57:10,190 여기 있는 사람들은 다 무료로 치료받죠 484 00:57:15,908 --> 00:57:18,560 와! 네 명이 죽었는데 카메라에 안 잡혔어 485 00:57:18,671 --> 00:57:20,191 거기가 도살장 같아 486 00:57:20,391 --> 00:57:21,310 음식이었나? 487 00:57:21,417 --> 00:57:23,325 그건 무례한 행동이죠 488 00:57:23,343 --> 00:57:25,110 그래, 그건 숙녀에 대한 예의가 아니지 489 00:57:25,130 --> 00:57:26,381 난 숙녀 아니에요 490 00:57:26,470 --> 00:57:28,263 나도 신사였다는 건 아니야 491 00:57:28,350 --> 00:57:30,003 당신을 과소평가하지 않아요 492 00:57:30,680 --> 00:57:32,676 당신 말이라, 그건 칭찬 맞아 493 00:57:32,771 --> 00:57:34,181 지금 바빠서... 494 00:57:34,271 --> 00:57:36,711 병원 수녀님들은 어떠셔? 495 00:57:41,059 --> 00:57:43,860 사람을 잘못 찾았다는 걸 알려 줄 만큼 친절하시죠 496 00:57:43,889 --> 00:57:45,230 좋은 분들이 여전히 계시는군 497 00:57:45,523 --> 00:57:47,243 성 키테리아가 누군지 알아? 498 00:57:47,760 --> 00:57:51,270 열다섯 살에, 로마 군단에 대항해 게릴라 전을 지휘했지 499 00:57:51,344 --> 00:57:52,129 대단하네요! 500 00:57:52,229 --> 00:57:54,370 후에 그녀를 참수하고 개들 먹이로 주었어 501 00:57:54,383 --> 00:57:55,990 또 한 번, 예의 없네요 502 00:57:55,996 --> 00:57:57,170 같이 저녁 어때? 503 00:57:57,183 --> 00:57:59,810 당신 질문에 답해 주면 시간 절약도 될 텐데 504 00:57:59,831 --> 00:58:02,771 라 싱크에서 어때? 내일 밤, 8시에 505 00:58:02,791 --> 00:58:04,897 하고 싶으면 가세요, 난 안 갈 거니까 506 00:58:05,634 --> 00:58:07,430 시간과 장소를 알려줄게요 507 00:58:10,471 --> 00:58:12,151 그 여자한테 끌렸구나 508 00:58:13,970 --> 00:58:14,990 궁금해서죠 509 00:58:15,432 --> 00:58:16,491 내가 걱정해야겠니? 510 00:58:24,278 --> 00:58:27,470 파티 명단입니다. 200명, 모두 확인됐습니다 511 00:58:28,251 --> 00:58:30,640 부자와 특권층으로 가득 찬 방을 보는 즐거움에 512 00:58:30,660 --> 00:58:33,640 숭고한 목적을 위해 많은 돈을 내는 기부는 513 00:58:34,670 --> 00:58:35,820 결코 시들지 않지 514 00:58:37,190 --> 00:58:37,961 잘 됐어 515 00:58:43,512 --> 00:58:44,773 왜 이래야 하죠? 516 00:58:45,638 --> 00:58:48,063 나 같은 사람이 해야 할 일이니까 517 00:58:48,740 --> 00:58:50,205 불우한 사람들에게 나누기 위해서 518 00:58:51,093 --> 00:58:52,885 내가 걱정해야 할 일인지 물었잖니 519 00:58:53,721 --> 00:58:54,742 그 여자에 대해 520 00:58:54,840 --> 00:58:57,828 아뇨, 아직요 521 00:58:58,031 --> 00:59:01,351 일요일까지 그 언짢은 일 끝내 522 00:59:02,310 --> 00:59:04,864 행사 열기도 전에 창피 당하고 싶지 않으니까 523 00:59:28,407 --> 00:59:29,400 고맙네, 벤 524 00:59:33,352 --> 00:59:34,430 다들 날 알아 525 00:59:35,158 --> 00:59:35,992 건배 526 00:59:38,050 --> 00:59:39,440 누군가 내 친구를 죽였어요 527 00:59:39,520 --> 00:59:41,958 몇 년 전에 계약을 끝냈기 때문이고 528 00:59:42,310 --> 00:59:44,377 그 일을 내가 물어봤던 사람은 다 죽었죠 529 00:59:44,540 --> 00:59:45,380 왜 그럴까요? 530 00:59:45,470 --> 00:59:48,143 글쎄, 누군가는 그걸 신호로 여길 수 있지 531 00:59:48,520 --> 00:59:51,474 그냥 풀지 않은 채 미스터리로 놔두지 그래? 532 00:59:51,550 --> 00:59:53,080 난 미스터리를 좋아해요 533 00:59:53,511 --> 00:59:55,110 처음에는 궁금했어요 534 00:59:55,180 --> 00:59:57,710 그러다 호기심이 걱정이 됐죠 535 00:59:57,823 --> 00:59:58,500 근데 지금은? 536 00:59:58,591 --> 00:59:59,951 짜증이 나요 537 01:00:00,271 --> 01:00:02,951 날 믿어요, 짜증 날 때의 날 알고 싶지도 않을걸요? 538 01:00:07,680 --> 01:00:09,111 HK 9mm 539 01:00:09,462 --> 01:00:10,463 대단해요 540 01:00:11,790 --> 01:00:13,090 내가 앉은 곳에서는 말고 541 01:00:13,191 --> 01:00:16,190 그 아이 병원비는 누가 내죠? 그 사람과 얘기하고 싶어요 542 01:00:16,351 --> 01:00:17,240 그건 현명치 못한 일이야 543 01:00:17,311 --> 01:00:20,471 현명치 못한 자가 내게는 두 번째 아버지였던 분을 죽였어 544 01:00:20,680 --> 01:00:22,303 현명치 못함이 선을 넘었어 545 01:00:22,495 --> 01:00:24,230 여긴 총 쏘기 진짜 안 좋은 곳이야 546 01:00:24,830 --> 01:00:28,463 고급 레스토랑에, 경비, 카메라까지 547 01:00:28,998 --> 01:00:30,950 이미 알고 있었잖아 548 01:00:31,123 --> 01:00:32,544 당신 죽이러 온 거 아니에요 549 01:00:33,431 --> 01:00:36,151 아직은, 답이나 얻으려는 거지 550 01:00:36,620 --> 01:00:37,790 맨날 이런 식이야? 551 01:00:37,880 --> 01:00:40,340 네, 난 사람들의 관심을 즐겨요 552 01:00:40,431 --> 01:00:41,471 글쎄 553 01:00:41,657 --> 01:00:45,246 저 아래 남자애들의 관심을 받을 게 분명해 554 01:00:46,297 --> 01:00:49,140 최소한 3발 정도는 쏴야 될 걸 555 01:00:49,231 --> 01:00:50,031 4발 556 01:00:50,191 --> 01:00:52,730 좋아, 그럼 5발 남았네 557 01:00:52,891 --> 01:00:54,710 그걸로 빠져나갈 수 있겠어? 558 01:00:54,780 --> 01:00:58,929 네 발 빨리 쏘고, 혼란을 틈타 출구로 걸어가면 끝 559 01:01:00,990 --> 01:01:02,690 예상외의 일이 생길 수 있지 560 01:01:03,691 --> 01:01:05,089 그럴 수도 있고 561 01:01:06,160 --> 01:01:10,140 SIG 226, 명중률이 좋죠 562 01:01:10,449 --> 01:01:11,440 맞아 563 01:01:16,231 --> 01:01:19,650 어쩌나? 처음으로 어색한 침묵이군 564 01:01:21,474 --> 01:01:23,743 근데 아직 당신 이름을 몰라 565 01:01:23,911 --> 01:01:24,661 애나 566 01:01:24,754 --> 01:01:26,224 - 반가워요 - 그건 두고 보죠 567 01:01:28,350 --> 01:01:30,150 이런 거 다 잊는 게 어때? 568 01:01:30,650 --> 01:01:32,431 그냥 멋진 호텔로 가는 거야 569 01:01:34,556 --> 01:01:37,270 나한테 총을 들이대고 침대로 초대하는 거예요? 570 01:01:38,670 --> 01:01:39,695 당신 스타일이 맘에 들어 571 01:01:39,860 --> 01:01:42,343 나한테 총구를 겨눈 여자가 말했습니다 572 01:01:42,530 --> 01:01:45,695 아무 일 없기를 바라죠, 이 신발, 제일 좋아하는 거예요 573 01:01:45,831 --> 01:01:48,151 마놀로의 클래식 펌프 구두 574 01:01:48,419 --> 01:01:51,870 여자 신발도 잘 아는 남자 575 01:01:55,231 --> 01:01:57,311 좀 더 고상한 제안을 하자면 576 01:01:58,311 --> 01:02:00,271 계속 이럴 경우, 죽게 될 거란 거지 577 01:02:00,951 --> 01:02:03,031 베트남은 늘 죽음의 장소예요 578 01:02:03,710 --> 01:02:06,163 운 좋은 자만이 살아남죠, 나도 한 번은 운이 좋았거든 579 01:02:06,270 --> 01:02:07,583 두 번은 어려울 거야 580 01:02:08,810 --> 01:02:10,979 누가 내 친구를 죽였는지 알아낼 거야 581 01:02:11,215 --> 01:02:12,303 그런 다음엔? 582 01:02:12,670 --> 01:02:14,180 그들의 목숨을 끝내겠죠 583 01:02:14,310 --> 01:02:16,230 내 앞을 가로막는 사람들도 584 01:02:19,881 --> 01:02:21,510 즐거운 저녁 시간 고마워요 585 01:02:23,470 --> 01:02:25,321 저기, 미친 소리 같겠지만 586 01:02:26,010 --> 01:02:27,790 당신을 꼭 다시 보고 싶어 587 01:02:28,358 --> 01:02:31,510 이런 상황 아니라면 588 01:02:31,832 --> 01:02:33,310 이게 내 개인 시간이에요 589 01:02:34,111 --> 01:02:37,191 날 만나 본 중에 가장 좋은 상황인 거죠 590 01:03:19,320 --> 01:03:20,240 말해 591 01:03:24,007 --> 01:03:25,230 일 끝나면 전화해 592 01:03:32,514 --> 01:03:34,623 지금 부패 회계사들을 쫓고 있는 줄 알았는데 593 01:03:35,020 --> 01:03:38,103 그 여자 호텔방을 찾았어 594 01:03:38,213 --> 01:03:40,030 이름은 나디아 주코바 595 01:03:41,151 --> 01:03:42,731 아시아계 러시아인이군 596 01:03:42,930 --> 01:03:43,930 이런 597 01:03:44,231 --> 01:03:46,745 그런 사람 한 번도 만난 적 없지? 598 01:03:47,831 --> 01:03:50,287 수고했어, 피곤하겠네, 그지? 599 01:07:07,089 --> 01:07:08,390 내가 너무 늦은 것 같네 600 01:07:08,711 --> 01:07:11,221 1달러 부족으로 졌어요, 힘들지도 않았죠 601 01:07:11,311 --> 01:07:12,711 그가 다 불었나 봐? 602 01:07:12,857 --> 01:07:14,810 이제 다 알았어요 603 01:07:15,110 --> 01:07:16,340 당신 보스가 누군지도 604 01:07:16,450 --> 01:07:19,190 무디를 죽이라고 지시한 사람이란 것도 605 01:07:21,071 --> 01:07:22,071 그는 대어야 606 01:07:22,533 --> 01:07:23,950 그걸 낚으면 더 재밌겠는데? 607 01:07:24,255 --> 01:07:25,550 그럼, 내 생각에... 608 01:07:26,671 --> 01:07:28,991 곧 다시 만날 것 같군 609 01:07:29,360 --> 01:07:30,750 생각보다 더 빨리 610 01:07:31,340 --> 01:07:32,967 근데 손은 왜 그래요? 611 01:09:30,751 --> 01:09:31,791 정해 줘 612 01:09:32,514 --> 01:09:35,140 날 죽일지, 날 사랑할지? 613 01:09:47,089 --> 01:09:51,791 이 침대 쓰는 게 무척 이상해, 저 위에 614 01:09:52,431 --> 01:09:54,111 목 매달린 애 거라서 615 01:09:57,090 --> 01:09:58,019 아니 616 01:09:58,480 --> 01:09:59,984 좋은 침대를 낭비하면 안 되죠 617 01:10:00,871 --> 01:10:01,711 알았어 618 01:10:06,156 --> 01:10:07,690 이 일을 한 지 얼마나 됐어? 619 01:10:08,773 --> 01:10:10,170 이건 아니지만... 620 01:10:10,285 --> 01:10:11,670 놓치지 않을 만큼 오래요 621 01:10:12,871 --> 01:10:13,911 당신은 운이 좋았어요! 622 01:10:15,630 --> 01:10:16,502 아니야 623 01:10:17,250 --> 01:10:18,431 내가 죽길 바라지 않았어 624 01:10:19,554 --> 01:10:20,480 아직은 625 01:10:21,431 --> 01:10:23,071 왜 날 죽이려 하지 않았죠? 626 01:10:24,070 --> 01:10:25,074 할 수 있었잖아? 627 01:10:28,431 --> 01:10:31,326 뒤통수에 두 발 쏘고, 샌드위치 만들 수 있었지 628 01:10:33,951 --> 01:10:34,751 글쎄요 629 01:10:37,240 --> 01:10:39,409 늘 이건 안 될 거라고 그랬던 거 같은데 630 01:10:40,390 --> 01:10:41,314 아니 631 01:10:41,970 --> 01:10:43,970 경험상, 다른 사람한테는 632 01:10:44,099 --> 01:10:45,550 안 될 거라고 한 거지 633 01:10:46,750 --> 01:10:47,970 해결 방법 있어요? 634 01:10:48,240 --> 01:10:49,751 당신한테 달렸어 635 01:10:53,489 --> 01:10:57,840 아슬아슬한 외줄 타기하는 여자를 보는 거 같아 636 01:10:59,516 --> 01:11:01,344 해내지 못할 거야, 애나 637 01:11:02,369 --> 01:11:03,710 그는 아주 나쁜 짓을 한 638 01:11:04,440 --> 01:11:05,951 악한 사람이에요 639 01:11:50,711 --> 01:11:52,871 거기 그냥 누워 있을 거야? 640 01:12:00,860 --> 01:12:02,038 널 보니 반가워, 꼬마야 641 01:12:07,070 --> 01:12:09,352 들어가, 나가 642 01:12:10,231 --> 01:12:12,630 행운도 딱 한 번 뿐인 거 몰라? 643 01:12:12,830 --> 01:12:14,900 네, 방금 누가 그러더라고요 644 01:12:15,013 --> 01:12:15,790 좋아 645 01:12:18,154 --> 01:12:19,251 아파! 646 01:12:19,346 --> 01:12:22,110 - 그냥 접합제 조금이야 - 왜 이래요! 647 01:12:22,224 --> 01:12:23,870 괜찮아, 이 악물어 648 01:12:25,060 --> 01:12:26,020 죽겠네 649 01:12:26,151 --> 01:12:28,671 여전히 클라우디아가 안쓰러워 650 01:12:29,431 --> 01:12:32,711 요리를 못해서 죽을 사람 아닌데 651 01:12:35,340 --> 01:12:36,140 됐어 652 01:12:36,230 --> 01:12:37,083 알았어요 653 01:12:37,569 --> 01:12:38,983 됐어요, 여기까지 654 01:12:40,464 --> 01:12:42,963 정말로 내가 그렇게 쉽게 죽을 줄 알았어? 655 01:12:53,946 --> 01:12:57,230 그놈 얼굴을 날려버릴 때 656 01:13:00,910 --> 01:13:03,040 당국자들이 나라고 657 01:13:03,160 --> 01:13:05,830 생각할 정도만 남겨둔 거였어 658 01:13:07,040 --> 01:13:09,192 그걸 발견한 사람이 너였다는 게 미안해 659 01:13:13,590 --> 01:13:15,748 어차피 넌 적응이 늘 빠르잖니 660 01:13:16,111 --> 01:13:17,470 오늘 밤은 별로네요 661 01:13:18,710 --> 01:13:20,453 친구 좋다는 게 그런 거잖아? 662 01:13:21,910 --> 01:13:23,903 좋네. 우린 다시 친구가 되어서 663 01:13:28,191 --> 01:13:31,431 너 섹스했구나, 맞지? 664 01:13:42,720 --> 01:13:44,630 이 망할 것에 점점 더 의존해 665 01:13:45,573 --> 01:13:46,903 완화시키려고 666 01:13:52,567 --> 01:13:54,830 그래서 계획이 뭐야? 667 01:13:58,796 --> 01:14:00,540 400에이커인데, 들어가려면 668 01:14:00,660 --> 01:14:03,583 쥐가 우글거리는 정글을 19km 걸어야 해 669 01:14:03,840 --> 01:14:07,200 덕분에 강, 카메라, 음파탐지기, 경비정 등을 피할 수 있지 670 01:14:07,320 --> 01:14:09,462 여전히 비관적인 거지? 671 01:14:09,885 --> 01:14:11,863 그런 넌 여전히 죽이기 힘든 바퀴벌레고 672 01:14:12,710 --> 01:14:13,870 내 말은 좋은 뜻으로 한 거야 673 01:14:16,415 --> 01:14:17,943 그들은 네가 올 걸 알고 있어 674 01:14:18,582 --> 01:14:19,670 이게 뭐죠? 675 01:14:20,137 --> 01:14:23,750 여긴 대피소야, 이 경우는 대피용 벙커지 676 01:14:24,483 --> 01:14:26,880 그가 그곳에 들어가면 희망이 없어져 677 01:14:27,831 --> 01:14:29,810 모든 손님들은 배로 도착하고 678 01:14:30,031 --> 01:14:31,991 내리자마자 바로 검문을 받게 됩니다 679 01:14:32,150 --> 01:14:34,106 주변은 폐쇄되고, 전 구역은 보안이 되죠 680 01:14:35,127 --> 01:14:38,670 16명의 이스라엘인으로 구성된 팀을 추가했습니다 681 01:14:38,790 --> 01:14:40,628 준비가 다 된 것 같군 682 01:14:41,030 --> 01:14:41,874 마이클 683 01:14:43,230 --> 01:14:44,156 네 생각은? 684 01:14:46,770 --> 01:14:47,779 베니스는 685 01:14:49,112 --> 01:14:50,730 이맘때가 제일 좋거든 686 01:14:51,024 --> 01:14:53,150 다녀와. 지금 687 01:14:56,050 --> 01:14:58,411 이들은 자기들이 누굴 상대하는지 전혀 몰라요 688 01:16:55,311 --> 01:16:56,791 좀 긴장한 듯 보여요 689 01:16:58,247 --> 01:17:01,690 왕세자부터 마약왕에 이르기까지 두루 보호해 왔죠 690 01:17:02,224 --> 01:17:03,530 오늘 밤 아무 일도 없을 거예요 691 01:17:03,550 --> 01:17:05,720 특히 그녀의 얼굴을 우리가 아는 한 692 01:17:08,281 --> 01:17:09,280 애고... 693 01:17:09,711 --> 01:17:11,751 선불로 잘 받았길 바라 694 01:17:17,790 --> 01:17:18,537 회장님 695 01:17:42,716 --> 01:17:43,710 별일 없지? 696 01:17:43,897 --> 01:17:46,510 없습니다. 1, 2, 3번 구역도 이상 없고요 697 01:17:46,623 --> 01:17:48,710 4번 구역에서 보고를 기다리고 있어요 698 01:18:31,299 --> 01:18:32,293 감사합니다 699 01:18:32,430 --> 01:18:35,000 이 소중한 저녁 시간에 참석해 주신 700 01:18:35,090 --> 01:18:37,344 여러분을 환영합니다 701 01:18:38,420 --> 01:18:40,581 방을 둘러보며 낯익은 얼굴들, 702 01:18:40,610 --> 01:18:42,570 친한 친구들과 사업가분들을 703 01:18:42,666 --> 01:18:45,520 많이 보게 되니 마음이 따뜻해집니다 704 01:18:45,600 --> 01:18:47,680 그리고 우리가 서로 알기를 바라는 705 01:18:47,800 --> 01:18:50,550 낯선 얼굴들도 있고요 706 01:18:50,830 --> 01:18:55,200 어쩌면 제 예전의 적들을 봤는지도 모릅니다 707 01:18:55,340 --> 01:18:57,400 자신들의 실수를 알고자 708 01:18:57,560 --> 01:19:00,581 와준 것에 특별히 감사드립니다 709 01:19:00,760 --> 01:19:02,384 이런 의미 있는 세월 동안 710 01:19:02,470 --> 01:19:05,164 훌륭한 만족에 대해 배웠습니다 711 01:19:05,350 --> 01:19:08,140 남을 위해 선을 행하는 것과 712 01:19:08,230 --> 01:19:10,950 타인을 위해 희생하는 행위만큼 713 01:19:11,062 --> 01:19:14,470 마음을 정화할 수 있는 방법은 없습니다 714 01:19:14,671 --> 01:19:17,630 그리고 가장 중요한 건 아낌없이 베푸는 것입니다 715 01:19:18,060 --> 01:19:20,300 여러분의 너그러운 정신 덕분에 716 01:19:20,390 --> 01:19:22,690 더 풍성하게 발전할 수 있었습니다 717 01:19:22,840 --> 01:19:24,871 보살핌이 절실히 필요한 718 01:19:24,890 --> 01:19:27,650 수많은 유아들과 아동, 젊은 남녀의 삶은 719 01:19:27,779 --> 01:19:31,920 여러분이 없었다면 불가능했을 정도였죠 720 01:19:32,083 --> 01:19:36,830 오늘 밤 신사 숙녀 여러분을 모시고 여러분의 지갑과 721 01:19:37,130 --> 01:19:41,203 주머니를 열 수 있게 해 주심에 감사드립니다 722 01:19:42,170 --> 01:19:44,543 숭고한 목적을 위해서 말이죠 723 01:19:44,716 --> 01:19:48,790 성 키테리아의 수녀들은 훌륭한 일을 하고 계시니 724 01:19:48,830 --> 01:19:51,066 마음을 담아 선물하세요 725 01:22:23,457 --> 01:22:24,889 동작 감지 726 01:23:09,311 --> 01:23:14,231 죽은 지 30년 된 남자치고 정말 좋아 보여요, 헤이즈 씨 727 01:23:15,230 --> 01:23:16,422 여기 어떻게 들어왔어? 728 01:23:21,695 --> 01:23:25,230 기술 덕이지 언젠가 우리 모두를 위협할 테지만 729 01:23:26,511 --> 01:23:27,630 당신은 누구야? 730 01:23:27,771 --> 01:23:30,212 당신을 잡아먹으러 온 크고 사나운 늑대 731 01:23:30,220 --> 01:23:33,453 누군가 당신 시간이 이제 끝났다고 결정하게 되면 732 01:23:36,050 --> 01:23:37,051 무디 733 01:23:42,791 --> 01:23:44,470 부활이 짜증스러워, 안 그래? 734 01:23:45,380 --> 01:23:47,183 일을 끝내러 왔나 보지? 735 01:23:47,951 --> 01:23:51,591 몇 년 전에 날 고용해 당신을 죽였지 않나? 736 01:24:01,203 --> 01:24:03,630 그 차 안에는 누가 있었지? 737 01:24:03,984 --> 01:24:07,090 그게 중요한가? 일회용 자산, 아무도 신경 안 써 738 01:24:09,191 --> 01:24:13,871 그게 바로 당신 같은 사람이 말하길 바랐던 개소리야 739 01:24:15,391 --> 01:24:17,470 "아무도 신경 안 써." 740 01:24:17,791 --> 01:24:19,991 나 같은 사람? 741 01:24:20,487 --> 01:24:22,590 난 도덕적으로는 옳지 않아 742 01:24:22,751 --> 01:24:26,191 먹고살려고 나쁜 자들을 죽이지만, 그래도 743 01:24:26,831 --> 01:24:28,711 딴 사람인 척 한 적은 없어 744 01:24:29,530 --> 01:24:33,960 당신은 12개 유명 자선사업의 얼굴이자 몸통이야 745 01:24:34,190 --> 01:24:38,838 세상은 당신을 첫눈처럼 깨끗한 사람으로 여기지 746 01:24:40,140 --> 01:24:41,920 하지만 손은 온통 더러워 747 01:24:42,410 --> 01:24:47,177 사린가스부터 인신매매까지 전부 다 748 01:24:48,422 --> 01:24:51,750 그럼, 왜 내 죽음을 위장해야 했는지 알겠군? 749 01:24:58,620 --> 01:25:00,031 내겐 아들이 있어 750 01:25:00,470 --> 01:25:02,271 여러모로 예상치 못했던 거지만 751 01:25:03,130 --> 01:25:05,671 내가 헤아리지 못한 건 752 01:25:05,870 --> 01:25:07,523 이 아이를 위해 가졌던 사랑의 깊이였어 753 01:25:08,240 --> 01:25:11,751 불완전하고, 놀라우면서, 상처받기 쉬운 이 아이를 위한 754 01:25:12,620 --> 01:25:16,610 내가 죽었다면, 루카스는 어떤 위협이나 해도 안 받았을 거야 755 01:25:16,791 --> 01:25:17,991 개소리 756 01:25:18,711 --> 01:25:21,470 아들을 사랑했을진 몰라도 757 01:25:22,450 --> 01:25:26,020 그때가 사라질 기회였지 758 01:25:29,897 --> 01:25:31,110 당신은 영악한 사람이야 759 01:25:31,831 --> 01:25:33,591 아무도 죽은 사람을 찾지 않아 760 01:25:34,582 --> 01:25:38,540 존경의 장막 뒤에 계속 숨어서 761 01:25:38,640 --> 01:25:40,480 더 큰 괴물이 되었던 거야 762 01:25:41,230 --> 01:25:43,470 아이러니하게도, 763 01:25:43,790 --> 01:25:46,594 난 단지 아들한테 죄를 갚으려던 것뿐이야 764 01:25:46,712 --> 01:25:48,510 아버지를 빼앗았기 때문에 765 01:25:50,690 --> 01:25:52,570 다 당신 탓이야 766 01:26:12,270 --> 01:26:13,093 애나 767 01:26:22,991 --> 01:26:24,231 그다지 안 좋아 보여 768 01:26:24,550 --> 01:26:25,580 난 모르겠는데 769 01:26:26,180 --> 01:26:30,104 애플 마티니랑 AB+ 피로 못 고치는 건 없잖아? 770 01:26:31,711 --> 01:26:35,231 내가 둘 다 가질 확률은 얼마나 될까? 771 01:26:35,620 --> 01:26:36,632 희박하지 772 01:26:42,670 --> 01:26:43,904 뭐가 그렇게 재밌어? 773 01:26:43,990 --> 01:26:46,703 당신이 나보다 낫다고 생각하는 게 재밌어 774 01:26:48,708 --> 01:26:49,702 나은 게 아니고 775 01:26:50,765 --> 01:26:51,626 다른 거야 776 01:26:56,040 --> 01:27:00,735 대부분의 사람들은 착해, 헤이즈 씨 777 01:27:01,630 --> 01:27:04,751 가끔 나쁜 짓을 하기도 하지만 778 01:27:05,330 --> 01:27:09,503 어떤 나쁜 사람들은 그걸 통제하려고 매일 몸부림쳐 779 01:27:10,015 --> 01:27:14,980 다른 사람들은 속까지 썩었어도 신경 안 쓰지, 그게 바로 나일 거야 780 01:27:15,911 --> 01:27:17,031 하지만 악마는... 781 01:27:20,431 --> 01:27:24,511 완전히 다른 존재야, 헤이즈 씨 782 01:27:25,470 --> 01:27:31,270 악마는 나쁜 것이 옳다고, 그 행동이 정당하다고 믿어 783 01:27:31,391 --> 01:27:33,701 폭력은 양심과 거리가 멀지 784 01:27:33,800 --> 01:27:37,791 어떤 피해를 주든, 누가 떠안든 상관 안 해 785 01:27:38,031 --> 01:27:42,951 그게 우리가 다른 점이야 786 01:27:45,071 --> 01:27:48,591 난 단지 죗값을 치르려는 나쁜 놈일 뿐이야 787 01:27:50,647 --> 01:27:51,670 그렇군 788 01:27:52,410 --> 01:27:56,071 그러니까 양심을 먼저 씻으러 온 거다? 789 01:28:06,780 --> 01:28:08,580 넌 결코 살아서 나갈 수 없어 790 01:28:12,720 --> 01:28:14,360 기대하지도 않아 791 01:28:18,780 --> 01:28:19,780 한 가지 더 792 01:28:21,460 --> 01:28:23,060 당신이 그 늙은이를 죽일 수도 있었는데 793 01:28:23,590 --> 01:28:24,640 왜 안 그랬지? 794 01:28:26,490 --> 01:28:27,744 그건 내 계획이 아니니까 795 01:29:15,623 --> 01:29:18,120 이거였어. 위치... 796 01:29:51,752 --> 01:29:52,758 날 놔! 797 01:29:52,831 --> 01:29:56,791 안 돼! 안 돼! 798 01:30:01,158 --> 01:30:03,903 안 돼! 엄마! 799 01:30:18,770 --> 01:30:20,490 엄마! 800 01:34:28,991 --> 01:34:30,191 왜 왔어? 801 01:34:30,850 --> 01:34:31,950 먹을 게 있나 해서 802 01:34:40,472 --> 01:34:41,850 그렇게 서 있을 거야? 803 01:34:43,670 --> 01:34:44,617 일단은 804 01:34:48,591 --> 01:34:50,231 꼭 이럴 필요 없어, 애나 805 01:34:51,295 --> 01:34:52,293 이젠 아니야 806 01:34:54,019 --> 01:34:56,934 결국 우리 모두는 자신의 죗값을 치러야 해 807 01:34:57,711 --> 01:34:58,951 꼭 오늘이 아니어도 돼 808 01:34:59,980 --> 01:35:01,150 이젠 지쳤어 809 01:35:02,670 --> 01:35:03,775 평화롭게 살고 싶어 810 01:35:04,570 --> 01:35:06,739 근데 당신이 돌아다니는 한 그럴 수 없어 811 01:35:10,271 --> 01:35:11,671 그럴 수 있다면? 812 01:35:12,490 --> 01:35:13,490 있다면? 813 01:35:14,951 --> 01:35:17,831 뒤통수에 두 발 쏘고 샌드위치 먹으러 가야지 814 01:35:19,520 --> 01:35:21,340 과거를 바꿀 순 없어, 애나 815 01:35:21,380 --> 01:35:23,670 태어난 곳을 바꿀 수 없듯 816 01:35:24,217 --> 01:35:26,080 하지만 미래는 바꿀 수 있어 817 01:35:28,750 --> 01:35:30,247 그건 어디에 있지?